﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:37,077
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:00:41,430 --> 00:01:05,077

3
00:02:31,430 --> 00:02:33,077
سنسور موقعیت نرمال است.

4
00:02:33,309 --> 00:02:36,287
مغناطیس‌سنج، برق سالم است.

5
00:02:37,198 --> 00:02:41,222
هموستاز شبکه عصبی APO100L پایدار است.

6
00:03:08,302 --> 00:03:11,361
رسول! رسول!

7
00:03:11,703 --> 00:03:13,491
داری حواست پرت میشه، اینجوری درست نمیشه.

8
00:03:13,572 --> 00:03:15,563
نه، من دارم با دقت به حرف‌هایت گوش می‌دهم.

9
00:03:15,644 --> 00:03:17,397
و سوال چی بود؟

10
00:03:19,311 --> 00:03:21,983
کدوم عکس خاصه؟

11
00:03:24,747 --> 00:03:27,310
فکر کنم تانک تی-۹۰ ام «بریک‌ترو» باشه.

12
00:03:28,537 --> 00:03:29,572
و چرا؟

13
00:03:30,085 --> 00:03:32,929
جنگنده چند منظوره نسل پنجم سوخو-۵۷

14
00:03:33,008 --> 00:03:34,894
و گنجشک‌ها می‌توانند پرواز کنند.

15
00:03:37,506 --> 00:03:38,679
جالبه.

16
00:03:49,227 --> 00:03:50,296
و حالا؟

17
00:03:51,095 --> 00:03:53,258
من گنجشک را رد می‌کنم.

18
00:03:55,349 --> 00:03:56,627
چرا گنجشک؟

19
00:03:56,985 --> 00:03:59,138
در رنگ آمیزی آن رنگ آبی وجود ندارد.

20
00:04:07,311 --> 00:04:08,758
اینجا چه فرقی دارد؟

21
00:04:13,341 --> 00:04:14,666
پروانه…

22
00:04:15,073 --> 00:04:17,834
آیا می‌دانستید که طول بال‌های پروانه اطلس آتاکوس

23
00:04:17,915 --> 00:04:19,867
آیا می‌تواند به ۲۸ سانتی‌متر برسد؟

24
00:04:19,947 --> 00:04:20,928
و پروانه مونارک...

25
00:04:21,009 --> 00:04:23,500
در صورت تخلف، پروژه لغو خواهد شد.

26
00:04:23,581 --> 00:04:25,985
و این خیلی بده، می‌فهمی؟ خیلی بده.

27
00:04:26,105 --> 00:04:28,831
- بله، پروفسور. - یالا، آپیک، خودت را جمع و جور کن.

28
00:04:29,355 --> 00:04:32,800
بیایید به درس خود برگردیم و سپس قطعاً در مورد پروانه ها صحبت خواهیم کرد ،

29
00:04:32,879 --> 00:04:34,420
در مورد ملخ و ...

30
00:04:35,016 --> 00:04:36,929
دوستان، بیایید ادامه دهیم.

31
00:04:46,196 --> 00:04:52,504
هوش مصنوعی

32
00:04:53,317 --> 00:04:55,644
اینجا، شاسی فقط اینجا گیر کرده است.

33
00:04:56,846 --> 00:04:58,057
عالی، عالی.

34
00:04:59,254 --> 00:05:01,057
خب، ساده‌ست، ژنک.

35
00:05:01,177 --> 00:05:02,271
عالیه!

36
00:05:04,207 --> 00:05:06,672
بیا، بریم!

37
00:05:08,396 --> 00:05:11,130
صبر کن، صبر کن. هواپیماها این‌طور پرواز نمی‌کنند.

38
00:05:11,211 --> 00:05:13,952
باید آروم آروم انجامش بدی. همه چی روبراه شد.

39
00:05:15,259 --> 00:05:16,236
نه.

40
00:05:16,730 --> 00:05:19,070
همینه، رفیق.

41
00:05:19,406 --> 00:05:21,892
همینه، رفیق.

42
00:05:22,012 --> 00:05:23,256
خلبان از آهن ساخته نشده است.

43
00:05:23,376 --> 00:05:26,261
چنین اضافه باری می‌تواند باعث از دست دادن هوشیاری شود.

44
00:05:26,341 --> 00:05:28,163
شما هم؟

45
00:05:28,242 --> 00:05:30,963
نه، فکر نمی‌کنم. پدرت از آهن ساخته شده.

46
00:05:31,776 --> 00:05:33,663
آنها کسی را جز خلبانان آزمایشی استخدام نمی‌کنند.

47
00:05:33,744 --> 00:05:34,961
خوبه، پسر.

48
00:05:35,603 --> 00:05:36,379
خب، بله.

49
00:05:37,516 --> 00:05:40,927
زود برمی‌گردم و حتماً چسباندن میگ-۲۹ شما را تمام می‌کنیم.

50
00:05:43,541 --> 00:05:44,982
خداحافظ عزیزم.

51
00:05:45,062 --> 00:05:47,971
- مثل همیشه، دیر می‌کنی؟ - من به موقع برای شام برمی‌گردم.

52
00:06:01,504 --> 00:06:03,290
ژنیا، بیدار شو.

53
00:06:05,064 --> 00:06:06,894
بلند شو، بلند شو، ژنیا.

54
00:06:11,190 --> 00:06:13,697
میشه بگید چه نوع خوکی اینجا زندگی میکنه؟ چی؟

55
00:06:14,575 --> 00:06:16,464
مامان، به کیبورد دست نزن، تکالیفم اونجاست.

56
00:06:16,545 --> 00:06:17,973
برخیز، برخیز.

57
00:06:18,913 --> 00:06:21,365
- زمان را دیده‌ای؟ - زمان نسبی است.

58
00:06:21,444 --> 00:06:23,845
کورنیلوف، آیا اخیراً دوش کنتراست گرفته‌ای؟

59
00:06:23,925 --> 00:06:24,865
مامان، اما نه.

60
00:06:24,944 --> 00:06:26,759
آخرین هشدار چینی‌ها

61
00:06:27,156 --> 00:06:29,875
یک، دو.

62
00:06:29,954 --> 00:06:32,324
- باشه، باشه، باشه، بلند می‌شم، بلند می‌شم. - سه.

63
00:06:32,403 --> 00:06:34,493
مامان، من همین الان بیدارم.

64
00:06:35,184 --> 00:06:36,462
بریم، بریم.

65
00:06:50,022 --> 00:06:51,497
کوبریک، دنبالم بیا.

66
00:06:54,639 --> 00:06:56,848
فراموش کردم کدامشان شانس توست،

67
00:06:56,928 --> 00:06:58,576
برای همین همه‌شان را اتو کردم.

68
00:06:59,387 --> 00:07:02,848
چه خبره؟ من به عروسی نمیرم، میرم تکالیف پایان ترمم رو انجام بدم.

69
00:07:02,928 --> 00:07:04,729
آه، من هم همین فکر را می‌کردم.

70
00:07:05,026 --> 00:07:07,685
تو چیزی به من نمیگی، منو به کسی معرفی نمیکنی.

71
00:07:07,764 --> 00:07:09,259
جلوی مامانت خجالت می‌کشی؟

72
00:07:09,339 --> 00:07:11,670
معلومه که ازت خجالت نمی‌کشم مامان. چه اتفاقی داره می‌افته؟

73
00:07:11,750 --> 00:07:13,572
اگر یک واحد بگیری، برایت کیک می‌پزم.

74
00:07:13,653 --> 00:07:14,606
نیازی نیست.

75
00:07:15,168 --> 00:07:16,581
- با گیلاس؟ - با گیلاس.

76
00:07:16,663 --> 00:07:19,055
- دوستت دارم - یه بوس چطوره؟

77
00:07:35,016 --> 00:07:36,703
به هر حال، امروز پای گیلاس داریم.

78
00:07:36,823 --> 00:07:40,372
خب، امشب، فکر می‌کنم خیلی خوب میشه اگه تو... منظورم اینه که...

79
00:07:40,452 --> 00:07:42,375
امشب رفتیم خونه من.

80
00:07:42,454 --> 00:07:43,321
منظورت چیه؟

81
00:07:43,401 --> 00:07:46,139
بنابراین همه همکلاسی‌های ما خواهند رفت، و من نقل قول می‌کنم:

82
00:07:46,220 --> 00:07:49,394
«سه کوکتل را به قیمت یک کوکتل بنوشید، یک ساعت در میان یکی از هپی ناو،

83
00:07:49,475 --> 00:07:51,232
«جوری خوش بگذرون انگار آخرین باره.»

84
00:07:51,312 --> 00:07:54,552
و پیشنهاد می‌کنی با مادرت چای بخوری؟

85
00:07:55,531 --> 00:07:56,767
یه چیزی شبیه اون.

86
00:07:57,750 --> 00:07:58,997
البته، من موافقم.

87
00:07:59,950 --> 00:08:01,384
لعنت، این فوق‌العاده‌ست.

88
00:08:01,464 --> 00:08:04,317
فقط یکیش رو بپوش، وگرنه هوس کیک می‌کنم.

89
00:08:05,206 --> 00:08:07,779
خب، این به خودت بستگی داره. میای؟

90
00:08:08,226 --> 00:08:09,538
البته.

91
00:08:11,105 --> 00:08:12,884
در واقع، هیچ مشکلی وجود نخواهد داشت!

92
00:08:12,963 --> 00:08:15,030
پدرت مرا دوست دارد و به من احترام می‌گذارد.

93
00:08:15,463 --> 00:08:17,684
ژنیا! این خوب نیست!

94
00:08:17,764 --> 00:08:19,156
- خب، یوری بوریسوویچ... - هر طور که شما بخواهید.

95
00:08:19,276 --> 00:08:23,012
آیا می‌توان عملکرد ده‌ها هزار لیزر حالت جامد را همزمان کرد؟

96
00:08:23,563 --> 00:08:27,012
چگونه می‌خواهید مشکلات اسکن یک سازه در حال حرکت را حل کنید؟

97
00:08:27,303 --> 00:08:28,196
نه!

98
00:08:28,276 --> 00:08:31,423
هولوگرام سه بعدی شما که توصیف می‌کنید،

99
00:08:31,504 --> 00:08:34,538
این شدنی نیست! بیا پایین زمین!

100
00:08:35,388 --> 00:08:36,256
همین؟ تمام شد؟

101
00:08:37,340 --> 00:08:38,508
آیا این برای شما کافی نیست؟

102
00:08:38,587 --> 00:08:42,238
می‌دونی، من اون نسخه‌ای از تو رو ترجیح می‌دم که با همه این حرفا موافقه.

103
00:08:54,399 --> 00:08:56,615
آفرین، ژنیا! مقاله سمینارت عالی بود!

104
00:08:57,328 --> 00:08:58,640
همه اینها یعنی چه؟

105
00:09:11,639 --> 00:09:13,545
- چه اشکالی! - ببخشید.

106
00:09:15,284 --> 00:09:16,954
باشه، همه می‌تونن برن!

107
00:09:20,513 --> 00:09:21,610
رفیق سرهنگ، دارم گوش میدم.

108
00:09:21,690 --> 00:09:24,706
یوری بوریسوویچ، مهمانان مهم از چین مایل به دیدن رسول هستند.

109
00:09:24,785 --> 00:09:26,899
فوراً آماده‌اش کن. دو ساعت دیگه اونجاییم.

110
00:09:26,980 --> 00:09:28,967
اوه، ویکتور پاولوویچ، تو

111
00:09:29,353 --> 00:09:31,048
داری منو تو یه موقعیت خیلی سخت قرار میدی.

112
00:09:31,128 --> 00:09:33,123
چنین مواردی باید از قبل آماده شوند.

113
00:09:33,202 --> 00:09:34,960
کارت عالیه. تبریک میگم.

114
00:09:35,385 --> 00:09:37,467
تو لیاقت یه کیک رو داری. - اون این کار رو کرد.

115
00:09:37,548 --> 00:09:40,279
رفیق سرهنگ، این غیرممکنه. من حتی خلبان هم ندارم.

116
00:09:40,399 --> 00:09:43,230
او کجاست؟ به نظرت کجا می‌توانم یک آدم لاغر پیدا کنم؟

117
00:09:43,350 --> 00:09:44,842
یک مرد قد بلند،

118
00:09:44,962 --> 00:09:46,529
آیا می‌توانید به سرعت رابط کاربری را درک کنید؟

119
00:09:46,805 --> 00:09:47,668
تو میتونی انجامش بدی.

120
00:09:55,778 --> 00:09:57,120
رسول، مراقب باش!

121
00:09:57,565 --> 00:09:59,079
دارم قفل سیستم رو باز می‌کنم.

122
00:10:01,314 --> 00:10:02,684
وضعیت خلبانی.

123
00:10:05,251 --> 00:10:06,400
لعنت بهش.

124
00:10:07,269 --> 00:10:08,825
ژنیا، ژنیا.

125
00:10:08,905 --> 00:10:11,142
همیشه به یاد داشته باشید، این یک مدل آزمایشی است.

126
00:10:11,221 --> 00:10:13,673
با دقت پیش برو، به هیچ جا عجله نکن.

127
00:10:13,753 --> 00:10:15,346
پروتکل آزمایش را دنبال کنید.

128
00:10:15,427 --> 00:10:16,785
سگ پیش من خواهد ماند.

129
00:10:17,195 --> 00:10:19,062
بله، بله، البته. چطور می‌توانم به آنجا بروم؟

130
00:10:19,142 --> 00:10:21,421
فقط پاهایتان را روی سکو بگذارید.

131
00:10:43,590 --> 00:10:46,294
اوه-هو-هو. وای!

132
00:10:49,606 --> 00:10:50,393
اوچ تیو.

133
00:10:50,472 --> 00:10:52,380
با ژنیا آشنا شوید، این رسول است.

134
00:10:52,461 --> 00:10:53,909
رسول، این ژنیا است.

135
00:10:53,990 --> 00:10:56,861
- خیلی خوشحالم، ژنیا. - مسئله همینه.

136
00:10:57,538 --> 00:10:58,422
من یک شیء نیستم.

137
00:10:58,503 --> 00:11:00,134
وای، این دیوانه کننده است.

138
00:11:00,214 --> 00:11:02,701
ژنیا، رسول، یک صفحه کنترل بسیار پیچیده دارد.

139
00:11:02,780 --> 00:11:03,873
من به شما کمک می‌کنم تا او را درک کنید.

140
00:11:03,952 --> 00:11:05,602
اوه، کنترل پنل.

141
00:11:05,682 --> 00:11:08,214
اینجا چه اتفاقی دارد می‌افتد؟ عملکردهای حرکتی، تحلیل طیفی،

142
00:11:08,294 --> 00:11:11,591
تصویربرداری حرارتی، امضای شبکه عصبی. لعنت بهش.

143
00:11:11,672 --> 00:11:13,475
چند ترابایت حافظه داری؟

144
00:11:13,554 --> 00:11:16,508
- اون اطلاعات طبقه‌بندی شده‌ست. - اوه، باشه، خودم یه نگاهی می‌اندازم.

145
00:11:16,589 --> 00:11:18,972
گفتم، اطلاعات طبقه‌بندی‌شده است.

146
00:11:19,070 --> 00:11:20,390
گوش کن، من به هر حال متوجه خواهم شد.

147
00:11:21,017 --> 00:11:22,373
پروفسور، چقدر حافظه دارد؟

148
00:11:22,452 --> 00:11:24,825
- بهش نگو، خجالت می‌کشم. - خیلی زیاد.

149
00:11:24,945 --> 00:11:27,389
- می‌تونی پرواز کنی؟ - معلومه که می‌تونم.

150
00:11:27,470 --> 00:11:29,269
فقط یک راه. پایین.

151
00:11:30,244 --> 00:11:31,714
به این میگن سقوط.

152
00:11:32,685 --> 00:11:34,101
لعنت، این یه پیشرفت محسوب میشه، پروفسور.

153
00:11:34,181 --> 00:11:37,288
خب، خب، خب، بچه‌ها، بچه‌ها، لطفا جدی‌تر باشید.

154
00:11:37,366 --> 00:11:38,979
یه ارائه مهم پیش رو دارم.

155
00:11:39,178 --> 00:11:42,279
دقیقاً دستورالعمل‌های من را دنبال کن، هیچ چیز پیچیده‌ای وجود ندارد. موافقی؟

156
00:11:42,359 --> 00:11:44,053
بله، پروفسور.

157
00:11:44,133 --> 00:11:45,133
خونه رو!

158
00:11:49,870 --> 00:11:52,839
شرکا و همکاران گرامی،

159
00:11:52,918 --> 00:11:55,972
ما افتخار خود را به شما تقدیم می‌کنیم.

160
00:11:56,053 --> 00:11:59,734
پروژه APO100L، رسول.

161
00:12:00,458 --> 00:12:04,303
ویژگی اصلی ربات اسکلت بیرونی APO100L

162
00:12:04,384 --> 00:12:08,738
یک همزیستی منحصر به فرد از خلبان و هوش مصنوعی است.

163
00:12:08,817 --> 00:12:11,794
هر کدام از آنها قادر به کنترل هستند

164
00:12:11,875 --> 00:12:14,539
بسته به موقعیت عملیاتی.

165
00:12:14,620 --> 00:12:19,285
آنها با هم قادر به دستیابی به راندمان باورنکردنی هستند.

166
00:12:21,625 --> 00:12:24,427
باشه رفیق، فعلاً یه کم قدم بزن.

167
00:12:27,262 --> 00:12:29,453
ژنیا، بیا بریم.

168
00:12:29,534 --> 00:12:30,462
بله، بریم.

169
00:12:57,323 --> 00:13:00,342
۱۵۳۰ کیلوگرم.

170
00:13:00,423 --> 00:13:03,958
یادآوری می‌کنیم که حداکثر وزنی که یک نفر می‌تواند بلند کند، ...

171
00:13:04,078 --> 00:13:07,031
۴۵۴ کیلوگرم است.

172
00:13:11,908 --> 00:13:12,977
بله!

173
00:13:19,169 --> 00:13:21,067
من آقای کیهان هستم!

174
00:13:21,147 --> 00:13:22,739
ما آقای جهان هستیم.

175
00:13:22,818 --> 00:13:24,375
«بعداً می‌بینمت، زلاتکو.»

176
00:13:24,456 --> 00:13:26,438
اوه، تو هم اون فیلم رو دیدی؟

177
00:13:26,519 --> 00:13:27,919
ژنیا، زیاده‌روی نکن.

178
00:13:29,090 --> 00:13:29,879
خانه.

179
00:13:30,220 --> 00:13:33,883
APO100L به راحتی در برابر دماهای شدید مقاومت می‌کند.

180
00:13:33,962 --> 00:13:36,986
و می‌تواند ماموریت‌های جنگی را حتی در قطب شمال انجام دهد.

181
00:13:37,067 --> 00:13:38,730
منفی ۵۹، منفی ۶۰.

182
00:13:38,811 --> 00:13:40,129
خنک کردن را متوقف کنید.

183
00:13:44,538 --> 00:13:46,294
چی، اینجا صندلی گرمکن نداره؟

184
00:13:51,596 --> 00:13:54,231
APO100L قادر به هدف قرار دادن اهداف است،

185
00:13:54,312 --> 00:13:56,630
حتی اگر مستقیماً در معرض دید نباشند.

186
00:13:56,711 --> 00:13:57,971
خب پس، پهپادها.

187
00:13:58,051 --> 00:13:59,067
چگونه آنها را کنترل کنیم؟

188
00:13:59,147 --> 00:14:01,256
ژنیا، خودم انجامش میدم.

189
00:14:01,336 --> 00:14:02,336
حمله کردن.

190
00:14:23,889 --> 00:14:25,141
چی دارن میگن؟

191
00:14:25,433 --> 00:14:27,178
«یه مهمونی بچه‌ها.»

192
00:14:27,259 --> 00:14:28,246
چی؟

193
00:14:29,287 --> 00:14:32,100
یالا، یالا! به غافلگیر کردنمون ادامه بده!

194
00:14:32,179 --> 00:14:34,759
APO100L دارای سطح حفاظت زرهی کلاس ششم است.

195
00:14:34,840 --> 00:14:37,399
و می‌تواند در برابر اصابت گلوله مقاومت کند

196
00:14:37,479 --> 00:14:39,730
با نیرویی تا 820 ژول.

197
00:14:39,811 --> 00:14:40,961
واقعاً؟

198
00:14:55,101 --> 00:14:55,954
چی؟

199
00:14:56,404 --> 00:14:59,663
ما یه ضرب المثل داریم که میگه دیدن یه چهره بهتر از شنیدن یه اسمه.

200
00:15:02,066 --> 00:15:03,643
صورت، شما می‌گویید؟

201
00:15:04,592 --> 00:15:05,587
باشه.

202
00:15:06,549 --> 00:15:08,090
حالا یه قدم عقب برو.

203
00:15:09,296 --> 00:15:11,884
- رفیق سرهنگ. - آروم باش.

204
00:15:12,677 --> 00:15:15,076
نه، نه، نه، ویکتور پاولوویچ، ما در این مورد صحبتی نکردیم.

205
00:15:15,157 --> 00:15:18,057
خلبان ما بی‌تجربه است. خب، آیا او زره‌پوش است یا نه؟

206
00:15:18,569 --> 00:15:20,619
- زره‌پوش. - پس برو کنار.

207
00:15:24,782 --> 00:15:27,177
هشدار، خطر. هشدار، خطر.

208
00:15:27,258 --> 00:15:30,093
مامان - دارم حالت مبارزه رو فعال می‌کنم.

209
00:15:38,028 --> 00:15:39,025
چیست؟

210
00:15:45,150 --> 00:15:48,376
رسول، این کار را نکن. اسلحه‌ات را زمین بگذار.

211
00:15:53,123 --> 00:15:55,960
سطح تهدید دشمن حداقل است.

212
00:15:59,102 --> 00:16:00,503
اوه، تو می‌توانی.

213
00:16:01,450 --> 00:16:02,808
داری چیکار میکنی، ها؟

214
00:16:04,216 --> 00:16:06,393
به خاطر این کار تو را با خاک یکسان می‌کنم.

215
00:16:06,472 --> 00:16:08,668
گورتو گم کن! از شر تو خلاص میشم!

216
00:16:08,916 --> 00:16:11,667
گلوله‌ها رو ازت می‌ریزم، فهمیدی؟

217
00:16:11,748 --> 00:16:13,792
از شر تو خلاص می‌شم! از شر تو خلاص می‌شم!

218
00:16:17,833 --> 00:16:20,424
پروتکل تخلیه! پروتکل تخلیه!

219
00:16:20,504 --> 00:16:22,107
رسول، این کار را نکن.

220
00:16:22,187 --> 00:16:23,042
چه بلایی سرش آمده؟

221
00:16:23,121 --> 00:16:25,542
ژنیا، ژنیا، کنترل را به دست بگیر، ژنیا!

222
00:16:34,687 --> 00:16:37,000
آروم باش، آروم باش! همه چیز تحت کنترله!

223
00:16:38,038 --> 00:16:39,121
مامی!

224
00:16:59,458 --> 00:17:03,110
ربات Apostle همچنین قادر به شکستن دیوارهای ساخته شده از بتن هوادهی است.

225
00:17:03,191 --> 00:17:06,005
با ضخامت تا ۱۵ سانتی‌متر.

226
00:17:08,407 --> 00:17:09,737
- وای! - اوه!

227
00:17:10,338 --> 00:17:11,166
بله!

228
00:17:11,443 --> 00:17:13,866
هی، کجا داری میری؟ بس کن!

229
00:17:13,948 --> 00:17:15,934
تنظیمات کارخانه را بازیابی کنید! سریع!

230
00:17:16,020 --> 00:17:17,596
پروتکل تخلیه آغاز شد!

231
00:17:17,675 --> 00:17:19,502
مراقب باش! اونا بچه‌های مهندسی ما هستن!

232
00:17:19,583 --> 00:17:22,688
وای! آنها زبان‌شناس هستند! اما آنها هم...

233
00:17:22,808 --> 00:17:24,531
آرامش خود را حفظ کنید!

234
00:17:29,333 --> 00:17:30,583
فوق العاده!

235
00:17:37,068 --> 00:17:39,508
خب، میگن یه ربات فرار کرده.

236
00:17:39,588 --> 00:17:41,087
بله، حدس بزنید چی شده.

237
00:17:46,942 --> 00:17:50,010
لعنت بهش، بچه‌ها! انگار ماشین کریکونوفه!

238
00:17:50,090 --> 00:17:53,099
خب، همین. آزمایش ما تمام شد.

239
00:17:55,787 --> 00:17:57,736
ای، عزیزم!

240
00:18:00,554 --> 00:18:02,178
مجوز خودکار برای همه!

241
00:18:02,536 --> 00:18:04,642
هورا!

242
00:18:17,863 --> 00:18:19,567
دوباره دارم بهت میگم!

243
00:18:19,832 --> 00:18:21,773
دستگاه تلفن همراه شخصی،

244
00:18:21,854 --> 00:18:24,781
همچنین یک وسیله نقلیه حمل و نقل است!

245
00:18:24,861 --> 00:18:28,315
و همان قوانین راهنمایی و رانندگی برای شما هم اعمال می‌شود!

246
00:18:28,395 --> 00:18:29,863
پروتکل تخلیه.

247
00:18:29,942 --> 00:18:31,472
این اتفاق در سفر شما رخ می‌دهد!

248
00:18:31,553 --> 00:18:33,432
- سریع دنبالش برو! - و داری منو اذیت می‌کنی!

249
00:18:34,642 --> 00:18:36,012
آهسته‌تر، رسول!

250
00:18:37,483 --> 00:18:40,259
آهای پلیس! سرعتت رو کم نکن، سرعتت رو کم نکن!

251
00:18:40,339 --> 00:18:42,374
راننده ربات، ایست!

252
00:18:44,288 --> 00:18:46,172
سلام، خوش تیپ!

253
00:18:46,251 --> 00:18:47,239
سلام!

254
00:18:47,319 --> 00:18:49,653
ای وای، چه گوش‌هایی!

255
00:18:49,732 --> 00:18:51,758
بیا، رسول، آنها ما را آزار و اذیت می‌کنند!

256
00:18:51,838 --> 00:18:53,833
چون شماره نداری!

257
00:19:00,957 --> 00:19:02,582
اونجاست، اونجاست، روی پل!

258
00:19:05,400 --> 00:19:07,686
اميدوارم قصد پريدن نداشته باشي، نه؟

259
00:19:07,768 --> 00:19:09,152
حتی فکرش را هم نکن!

260
00:19:12,235 --> 00:19:14,289
ایست! دارم شلیک می‌کنم!

261
00:19:18,718 --> 00:19:21,624
مامی!

262
00:19:30,425 --> 00:19:32,079
فکر کنم گرفتمش!

263
00:19:34,034 --> 00:19:37,122
لعنت بهت! با وسترن‌هات خیلی آزاردهنده‌ای!

264
00:19:43,987 --> 00:19:45,978
با توجه به این حادثه،

265
00:19:46,065 --> 00:19:50,452
ما در حال بررسی تجهیز اسکلت بیرونی به هوش مصنوعی هستیم

266
00:19:50,534 --> 00:19:51,701
خطرناک تلقی کرد.

267
00:19:53,441 --> 00:19:56,116
ما دستور می‌دهیم که نسخه فعلی هوش مصنوعی

268
00:19:56,198 --> 00:19:57,943
حذف شده.

269
00:19:58,949 --> 00:20:01,044
خود اسکلت بیرونی

270
00:20:01,124 --> 00:20:02,480
باید خنثی شود

271
00:20:02,560 --> 00:20:05,820
و به وزارت دفاع تحویل داده شد.

272
00:20:06,074 --> 00:20:08,169
در اسرع وقت.

273
00:20:09,224 --> 00:20:13,444
پروژه رسول بسته شده است.

274
00:20:28,887 --> 00:20:31,122
بابا، من نمی‌تونم این کار رو بکنم!

275
00:20:31,202 --> 00:20:33,460
ای، عزیزم!

276
00:20:33,580 --> 00:20:34,480
بفرمایید!

277
00:20:34,560 --> 00:20:37,104
- تولدت مبارک! - بابا، نگاه کن!

278
00:20:37,184 --> 00:20:40,859
تولدت مبارک! تولدت مبارک!

279
00:20:40,940 --> 00:20:45,536
تولدت مبارک! تولدت مبارک!

280
00:20:47,925 --> 00:20:50,788
هورا!

281
00:20:50,867 --> 00:20:53,772
- بابا، همه اینا برای توئه. - ممنونم.

282
00:20:53,853 --> 00:20:55,159
پس ولش کن.

283
00:20:55,240 --> 00:20:57,710
- بریم با هم انجامش بدیم؟

284
00:20:58,114 --> 00:20:59,583
ویکتور استپانیچ!

285
00:21:00,287 --> 00:21:01,788
پس همینه که هست...

286
00:21:07,935 --> 00:21:10,105
چه آرزویی کردی؟

287
00:21:10,185 --> 00:21:13,107
و آرزو کردم که اردوگاه ما رونق بگیرد

288
00:21:13,188 --> 00:21:16,515
و برای دخترانی مثل شما شادی آورد.

289
00:21:16,595 --> 00:21:20,453
و آرزو کردم مادرم زودتر برگردد.

290
00:21:22,894 --> 00:21:25,497
بله. پس برو قدم بزن.

291
00:21:26,107 --> 00:21:27,993
و زود برمی‌گردم. برو.

292
00:21:40,748 --> 00:21:41,977
چی، خوشمزه؟

293
00:21:42,057 --> 00:21:44,865
ویکتور استپانوویچ، باید حقیقت را به آن بچه می‌گفتی.

294
00:21:45,788 --> 00:21:48,685
اینکه مادرش باردار است و از کس دیگری دوقلو باردار است؟

295
00:21:48,765 --> 00:21:50,913
به یک پدر نگویید چگونه فرزندانش را تربیت کند.

296
00:21:58,179 --> 00:22:01,832
ویکتور استپانوویچ، لطفا من را ببخش، من هنوز به جای جدیدم عادت نکرده‌ام.

297
00:22:01,912 --> 00:22:04,102
اون یارو، اسمش چیه، ژابلیکوف یا یه همچین چیزی؟

298
00:22:04,222 --> 00:22:05,727
می‌گوید پیشنهاد دارد.

299
00:22:05,807 --> 00:22:07,308
واقعاً آزاردهنده هستند.

300
00:22:07,388 --> 00:22:10,432
ویکتور استپانوویچ، اگر آن یاروها دوباره آنجا باشند، حلش می‌کنیم.

301
00:22:10,512 --> 00:22:14,328
هنوز به اندازه کافی بالغ نشدی. اما از ابتکار عملت ممنونم.

302
00:22:18,661 --> 00:22:20,218
اینجا چیکار میکنی؟

303
00:22:21,628 --> 00:22:24,992
ویکتور استپانوویچ، دوباره به شما درود می‌فرستم.

304
00:22:25,255 --> 00:22:28,494
ژابلیکوف، اگر یادتان باشد، با تمام وجودم.

305
00:22:28,575 --> 00:22:30,413
تبریکات من را به مناسبت سالگرد ازدواجتان بپذیرید.

306
00:22:30,492 --> 00:22:33,130
بهت که گفتم چیزی نمی‌فروشم، از اینجا برو.

307
00:22:33,211 --> 00:22:34,388
پی‌اس‌تی-پی‌اس‌تی.

308
00:22:35,531 --> 00:22:36,486
بگیرش.

309
00:22:37,847 --> 00:22:41,005
ویکتور استپانوویچ، خب، ما دست خالی پیش شما نیامدیم.

310
00:22:41,085 --> 00:22:43,373
مدیرعامل گورارلی‌اینوست،

311
00:22:43,452 --> 00:22:46,973
گنادی پاولوویچ، او خیلی خوب می‌داند که این اردوگاه چقدر برای شما عزیز است.

312
00:22:47,054 --> 00:22:49,154
بنابراین، پیشنهاد قبلی ما

313
00:22:49,233 --> 00:22:52,499
تصمیم گرفت یک قطعه زمین شش هکتاری اضافه کند.

314
00:22:52,958 --> 00:22:54,676
پنج ساعت با ماشین از کاستروما.

315
00:22:54,757 --> 00:22:56,344
اونم بدون ترافیک.

316
00:22:57,084 --> 00:22:59,871
اوه، و تو، در کدام بیمارستان بستری خواهی شد؟

317
00:23:00,532 --> 00:23:01,368
ببخشید؟

318
00:23:01,450 --> 00:23:03,279
من میام و قرارداد بازیگری رو امضا میکنم.

319
00:23:04,540 --> 00:23:06,101
داری شوخی می‌کنی.

320
00:23:06,181 --> 00:23:10,867
نمی‌دانم چه چیزی را در گوش دیگر بنیانگذاران اردوگاه فرو می‌کردی،

321
00:23:11,355 --> 00:23:14,881
اما من تو را از شهر بیرون می‌برم. فهمیدی؟

322
00:23:20,818 --> 00:23:21,699
آسیب.

323
00:23:22,188 --> 00:23:25,469
آیا شنیده‌اید، یا نه، که یک اردوگاه کودکان در همین نزدیکی تعطیل شده است؟

324
00:23:25,831 --> 00:23:29,148
برخی باکتری‌ها در سیستم تصفیه آب یافت شدند.

325
00:23:29,229 --> 00:23:30,244
چه کابوسی.

326
00:23:30,325 --> 00:23:32,373
داری منو تهدید می‌کنی، حرومزاده کوچولو؟

327
00:23:32,452 --> 00:23:33,613
اصلاً اینطور نیست.

328
00:23:34,160 --> 00:23:38,568
من فقط سعی می‌کنم سناریوهای ممکن را برای شما توضیح دهم.

329
00:23:48,830 --> 00:23:50,420
دیگه بسه غذا خوردن.

330
00:23:50,861 --> 00:23:51,711
بیا بریم.

331
00:23:53,654 --> 00:23:54,672
درب

332
00:23:55,442 --> 00:23:56,776
پشت فرمان بنشینید.

333
00:23:58,387 --> 00:23:59,827
هیولا.

334
00:24:00,308 --> 00:24:02,703
تو در شرایط سختی به داد ما رسیدی، میتریک.

335
00:24:02,784 --> 00:24:04,992
از کمپ مثل یه مرز محافظت کن. فهمیدی؟

336
00:24:12,658 --> 00:24:14,480
تاتیانا ویتالیوینا، عصر بخیر.

337
00:24:14,559 --> 00:24:15,928
اسم من پاول ژیابلیکوف است.

338
00:24:16,008 --> 00:24:20,577
مایلم نگرانی‌ام را در مورد اردوی کودکان «خانواده شما» ابراز کنم.

339
00:24:21,075 --> 00:24:22,971
بله، کوتوف رئیس آنجاست، بله.

340
00:24:23,051 --> 00:24:25,454
اون کوتوف اصلاً بهت احترام نمیذاره.

341
00:24:25,574 --> 00:24:29,618
چون من کلی لیست از شکایات والدین با امضا دارم.

342
00:24:31,651 --> 00:24:34,060
من خیلی نگران بچه‌ها هستم، تاتیانا ویتالیوونا.

343
00:24:35,509 --> 00:24:38,304
وظیفه شهروندی من است که اطلاع رسانی کنم.

344
00:24:40,128 --> 00:24:41,909
متوجه شدم. متشکرم.

345
00:24:42,585 --> 00:24:43,357
بله.

346
00:24:44,869 --> 00:24:47,369
فردا بچه‌هایتان را بیاورید، آنجا برای شما هم کار هست.

347
00:24:47,450 --> 00:24:48,595
خیس؟

348
00:24:48,674 --> 00:24:50,436
چقدر خیس؟

349
00:24:50,517 --> 00:24:53,526
تو خیلی از سریال‌های مزخرف تلویزیون رو نگاه می‌کنی.

350
00:24:53,605 --> 00:24:55,829
این کمیسیون فردا به اردوگاه خواهد رسید.

351
00:24:55,910 --> 00:24:57,411
چراغ‌هایشان را خاموش می‌کنیم.

352
00:24:58,172 --> 00:24:59,453
ما طور دیگری صحبت خواهیم کرد.

353
00:24:59,535 --> 00:25:01,770
می‌فهمم، رئیس. ما همه چیز را به بهترین شکل ممکن انجام خواهیم داد.

354
00:25:01,851 --> 00:25:04,201
- به جاده نگاه کن. - آره.

355
00:25:09,826 --> 00:25:12,593
- به راست بپیچ! - من دارم به راست می‌پیچم!

356
00:25:12,672 --> 00:25:14,545
حالا به چپ بپیچ!

357
00:25:14,625 --> 00:25:18,469
پس و سمت چپ، فقط محکم بگیر و ترجیحاً موهاتو نگیر!

358
00:25:18,548 --> 00:25:21,877
آهای! خدمه‌ی کورنیلوف!

359
00:25:21,958 --> 00:25:23,481
بیا اینجا، بنزین بزن.

360
00:25:23,561 --> 00:25:25,441
باشه، ما داریم برمی‌گردیم پایگاه.

361
00:25:25,520 --> 00:25:29,152
نه! بابا، بذار یه کم بیشتر بال و پر بدیم! ولش کن بابا!

362
00:25:29,231 --> 00:25:32,946
من نمی‌تونم. من از مافوقم دستور گرفتم.

363
00:25:33,027 --> 00:25:37,039
و بنابراین من کنترل را به دست می‌گیرم!

364
00:25:37,119 --> 00:25:38,994
حالت نبرد!

365
00:25:41,294 --> 00:25:42,538
اوسی!

366
00:25:43,306 --> 00:25:44,519
بابا!

367
00:25:49,495 --> 00:25:51,373
و ما این را دوست داریم!

368
00:25:51,453 --> 00:25:54,868
- اوپس! همین! - باشه، باشه، باشه.

369
00:25:56,474 --> 00:25:57,651
رسول، این دیگه چه کوفتیه؟

370
00:25:57,730 --> 00:26:00,228
اوه، بیداری؟ صبح بخیر.

371
00:26:00,348 --> 00:26:02,959
ژنیا، این آدم‌ها خیلی لطف داشتن که یه بازی جدید بهم یاد دادن.

372
00:26:03,079 --> 00:26:05,787
- داره با خودش حرف می‌زنه. - بهت که می‌گم، اون یه هنرمنده!

373
00:26:06,370 --> 00:26:07,939
و ما این را دوست داریم!

374
00:26:08,019 --> 00:26:10,605
داری شوخی می‌کنی؟ دارن دنبالمون می‌گردن و تو داری ورق بازی می‌کنی.

375
00:26:10,725 --> 00:26:12,468
و ما این را دوست داریم!

376
00:26:13,640 --> 00:26:14,737
آفرین!

377
00:26:15,582 --> 00:26:18,842
و این برای توست، برای آستر!

378
00:26:20,452 --> 00:26:23,192
و الان چه رتبه ای دارم؟

379
00:26:23,312 --> 00:26:24,547
دیوانه!

380
00:26:32,294 --> 00:26:33,805
ژنیا، اون بازی ورق منو ساخت

381
00:26:33,884 --> 00:26:36,537
یک اختلال عمیق در عملکردهای شناختی من.

382
00:26:36,616 --> 00:26:38,847
با اینکه همه کارت‌ها را شمردم

383
00:26:38,929 --> 00:26:41,532
و من به یک استراتژی از نظر آماری بی‌نقص رسیدم،

384
00:26:41,614 --> 00:26:43,516
من هنوز سه بار پشت سر هم باختم.

385
00:26:43,596 --> 00:26:45,369
پس آنها به تو دروغ گفتند، تو را فریب دادند.

386
00:26:45,450 --> 00:26:46,846
عجیبه، قوانین بازی

387
00:26:46,925 --> 00:26:48,970
آنها چیزی در مورد احتمال تقلب نمی‌گویند.

388
00:26:49,049 --> 00:26:51,259
باور کنید، مردم اول قوانین را می‌سازند،

389
00:26:51,340 --> 00:26:53,640
- و بعد آنها را به حال خود رها می‌کنند. - اما چرا؟

390
00:26:53,720 --> 00:26:57,890
خب، مردم اینطور هستند، اغلب یک چیز می‌گویند و کار دیگری می‌کنند.

391
00:26:57,970 --> 00:27:00,976
بعضی وقت‌ها دروغ می‌گویند. می‌گویند که این طبیعی است.

392
00:27:01,056 --> 00:27:02,075
و تو!

393
00:27:05,500 --> 00:27:06,526
من دارم میرم اونجا!

394
00:27:06,605 --> 00:27:09,719
هی-هی-هی، رسول، می‌دونی، ما نمی‌تونیم بریم اونجا، دارن دنبالمون می‌گردن.

395
00:27:09,798 --> 00:27:12,554
- نگاه کن. این یه چرخ و فلکه! - وایسا.

396
00:27:12,634 --> 00:27:14,134
و یک پیست اسب دوانی هم هست.

397
00:27:14,214 --> 00:27:16,117
اما اول، بیایید نگاهی به این موضوع بیندازیم.

398
00:27:19,840 --> 00:27:21,410
خب، خب، خب.

399
00:27:21,490 --> 00:27:23,059
عالیه! میشه منم یکی داشته باشم؟

400
00:27:23,140 --> 00:27:25,951
وای! تو روبوکاپ هستی یا اون ربات فیلم "خب، یه لحظه صبر کن"؟

401
00:27:26,368 --> 00:27:27,830
من یک رسول هستم. می‌خواهم صد تا را امتحان کنم.

402
00:27:27,910 --> 00:27:29,200
خواهیم دید.

403
00:27:35,470 --> 00:27:36,619
رسول!

404
00:27:38,115 --> 00:27:40,804
به هر حال، نقشه اینه. یه جایی قایمت می‌کنیم.

405
00:27:40,884 --> 00:27:44,740
بذار برم بیرون، من لوگینوف رو پیدا می‌کنم و یه فکری می‌کنیم...

406
00:27:49,527 --> 00:27:51,116
اینجا خیلی عالیه!

407
00:27:51,196 --> 00:27:53,837
سلام، رسول، اصلاً به حرف‌های من گوش می‌دهی؟

408
00:27:53,917 --> 00:27:55,864
البته، من با دقت گوش می‌دهم.

409
00:27:55,943 --> 00:27:57,178
سوال چی بود؟

410
00:27:57,258 --> 00:27:59,578
لوگینوف رو پیدا می‌کنم و برمی‌گردم دنبالت.

411
00:27:59,659 --> 00:28:01,074
خب، واقعاً.

412
00:28:03,273 --> 00:28:06,771
خب، مردم اینطور هستند، اغلب یک چیز می‌گویند و کار دیگری می‌کنند.

413
00:28:06,852 --> 00:28:10,229
از بین تمام چیزهایی که بهت گفتم، فقط همین‌ها یادت مونده؟

414
00:28:10,308 --> 00:28:12,017
نه، و این هم.

415
00:28:12,096 --> 00:28:14,102
گاهی دروغ می‌گویند.

416
00:28:14,182 --> 00:28:15,767
این یه جورایی عادیه.

417
00:28:15,846 --> 00:28:19,192
لعنت، چرا باید بهت دروغ بگم؟ فقط بهم بگو.

418
00:28:19,271 --> 00:28:21,017
مرد، همه چیز روبراهه؟

419
00:28:21,323 --> 00:28:22,882
کاملاً خوب.

420
00:28:27,465 --> 00:28:28,420
رفیق، بیا دوباره انجامش بدیم.

421
00:28:28,500 --> 00:28:31,652
خیلی خوشحالم که تونستیم از اخراج شدن نجاتت بدیم،

422
00:28:31,732 --> 00:28:33,656
اما من نمی‌تونم برای همیشه توی تو بشینم.

423
00:28:41,180 --> 00:28:42,990
من به کشورم خدمت می‌کنم!

424
00:28:48,544 --> 00:28:51,240
- و موز؟ - نه، نه، نه.

425
00:28:52,340 --> 00:28:55,535
عکس با ایوان سوزانین، 20 روبل.

426
00:28:55,937 --> 00:28:58,483
بیا، منو درک کن، من هم یه قسمتی از زندگی خودمو دارم.

427
00:28:58,603 --> 00:29:00,438
مشکل بیرون گذاشتن من چیه؟

428
00:29:00,558 --> 00:29:03,323
مشکل این است که من بدون خلبان نمی‌توانم کار کنم.

429
00:29:03,443 --> 00:29:06,492
و شاید من هم بخواهم زندگی خودم را داشته باشم.

430
00:29:06,573 --> 00:29:09,007
پس می‌خوای زنده بمونی؟ خنده‌داره.

431
00:29:09,793 --> 00:29:12,992
معلومه که می‌خوام. ببین، کلی چیزهای جالب این دور و بر هست.

432
00:29:13,073 --> 00:29:15,323
نه، رفیق، جالب‌ترین چیز اینجا تویی.

433
00:29:15,403 --> 00:29:17,507
یک ماشین شبکه عصبی که می‌خواهد زنده بماند.

434
00:29:17,586 --> 00:29:19,792
ما قطعاً باید شما را به لوگینوف ببریم.

435
00:29:19,912 --> 00:29:21,949
و آیا او قادر خواهد بود ما را از طرد شدن محافظت کند؟

436
00:29:22,028 --> 00:29:24,463
البته، این پروفسور لوگینوف است.

437
00:29:24,583 --> 00:29:25,939
مسیر از قبل برنامه ریزی شده بود.

438
00:29:26,019 --> 00:29:30,057
سفر به آپارتمان پروفسور، با احتساب ترافیک، ۸۴ ساعت و ۲۳ دقیقه طول خواهد کشید.

439
00:29:30,137 --> 00:29:33,117
چقدر؟ کجاییم؟

440
00:29:33,198 --> 00:29:35,326
کاستروما شهر باستانی روسیه.

441
00:29:35,405 --> 00:29:39,355
تاریخ رسمی تأسیس کاستروما سال ۱۱۵۲ میلادی است.

442
00:29:39,435 --> 00:29:40,951
دوک بزرگ یوری دولگوروکی،

443
00:29:41,031 --> 00:29:44,199
پس از از دست دادن قلمرو خود، او تاج و تخت روسیه سفید را تأسیس کرد.

444
00:29:47,869 --> 00:29:49,265
تو کی هستی، جنگجو؟

445
00:29:49,346 --> 00:29:50,759
ساکت، ساکت.

446
00:29:51,632 --> 00:29:53,865
در واقع، اینجا قلمرو ماست.

447
00:29:54,578 --> 00:29:56,571
ما از زمان پروستریکا اینجا بوده‌ایم.

448
00:29:57,270 --> 00:30:00,623
مردم این را می‌دانند. و تو چه خواهی شد؟

449
00:30:00,703 --> 00:30:01,989
الکترونیکی، ها؟

450
00:30:02,287 --> 00:30:03,382
و؟

451
00:30:04,614 --> 00:30:07,015
اوه، شاهزاده یوری ولادیمیرویچ دولگوروکی.

452
00:30:07,096 --> 00:30:07,932
سلام.

453
00:30:08,012 --> 00:30:11,125
بنیانگذار مسکو و گردآورنده اصلی زمین‌های روسیه.

454
00:30:11,205 --> 00:30:12,881
بذار یه کمکی بهت بکنم.

455
00:30:12,961 --> 00:30:17,031
تزار میخائیل فئودوروویچ رومانوف. بنیانگذار سلسله رومانوف.

456
00:30:17,112 --> 00:30:19,143
اما من دستت را نمی فشارم.

457
00:30:19,222 --> 00:30:22,258
چون تو بیشتر حکومت کردی تا حکومت.

458
00:30:22,337 --> 00:30:24,018
- چی، چی؟! - اصلاً مردم را به حساب نمی آوردند.

459
00:30:24,097 --> 00:30:25,321
و من تو را نمی‌شناسم، رعیت.

460
00:30:25,402 --> 00:30:27,696
من سوزان هستم، احمق.

461
00:30:28,680 --> 00:30:31,034
یالا، رسول. اونا واقعی نیستن.

462
00:30:31,114 --> 00:30:33,446
چی؟ اونا هم دروغ میگن؟ شما کلاهبردارین؟

463
00:30:33,527 --> 00:30:34,865
جاسوسان در لباس مبدل؟

464
00:30:34,944 --> 00:30:37,932
روبوکاپ، مواظب حرف زدنت باش.

465
00:30:38,219 --> 00:30:40,575
- هشدار، تهدید. - چه خبره، رسول؟ نه.

466
00:30:40,655 --> 00:30:43,105
دو دشمن بالقوه شناسایی شدند.

467
00:30:44,109 --> 00:30:46,321
حراست! دارن ما رو می‌زنن!

468
00:30:46,529 --> 00:30:48,337
به پیش، برادران!

469
00:30:52,078 --> 00:30:53,480
ایست!

470
00:30:53,779 --> 00:30:55,038
بگیرش!

471
00:30:55,392 --> 00:30:56,919
بگیرش!

472
00:30:57,243 --> 00:30:58,738
بگیرش!

473
00:30:59,969 --> 00:31:02,053
بگیرش!

474
00:31:05,116 --> 00:31:08,752
خب، میگیرمت، سگ بدبو!

475
00:31:08,872 --> 00:31:10,113
ای حیوون!

476
00:31:12,751 --> 00:31:14,280
همسر، داری چیکار میکنی؟

477
00:31:14,361 --> 00:31:16,173
دارم سعی می‌کنم یه سواری بگیرم.

478
00:31:16,252 --> 00:31:17,282
بس کن، بس کن، بس کن.

479
00:31:17,363 --> 00:31:19,925
فکر نمی‌کنم این موثرترین راه برای رساندن کسی باشد.

480
00:31:20,006 --> 00:31:22,238
نه، فقط یه سواری می‌خوام.

481
00:31:22,317 --> 00:31:23,451
سوار میشی؟

482
00:31:23,530 --> 00:31:25,979
- یه لحظه بی حرکت بمون. - چقدر بالا؟

483
00:31:27,556 --> 00:31:29,789
لعنت، واقعاً قراره پیاده بریم؟

484
00:31:29,869 --> 00:31:31,353
مسیر برنامه‌ریزی شده است.

485
00:31:31,473 --> 00:31:34,790
خب، تزار میخائیل، می‌خوای با کی عکس بگیری؟

486
00:31:34,872 --> 00:31:37,488
با یوری دولگوروکی؟ یا با...

487
00:31:37,909 --> 00:31:39,440
هوتابیچ؟

488
00:31:39,519 --> 00:31:40,666
ددو مازای؟

489
00:31:41,846 --> 00:31:44,588
- اجنه! - اما، من سوزانین هستم!

490
00:31:51,206 --> 00:31:52,855
اینو دیدی؟

491
00:31:53,474 --> 00:31:57,098
-خب؟ -اوه، بله! می‌تونم راه رو بهت نشون بدم.

492
00:31:57,558 --> 00:32:01,145
مامان، میشه با این عمو عکس بگیرم؟

493
00:32:03,602 --> 00:32:06,071
باشه. فقط یکی.

494
00:32:06,767 --> 00:32:08,531
باشه، ساکت شدی. انگار داره آروم میشه.

495
00:32:08,613 --> 00:32:10,768
ژنیا، فکر کنم این ماشینه

496
00:32:10,848 --> 00:32:13,480
- فقط التماس می‌کنه که کنار گذاشته بشه. - تو دیوونه شدی، این کوه‌های اورال هستن.

497
00:32:13,560 --> 00:32:16,468
پدربزرگ من یکی از اینها داشت. آن موتورسیکلت واقعاً شگفت‌انگیز است.

498
00:32:16,548 --> 00:32:17,807
بس کن، بس کن.

499
00:32:17,887 --> 00:32:19,846
پدربزرگ، میشه منو ببری مسکو؟

500
00:32:19,926 --> 00:32:21,851
یه حسی دارم شبیه حسادت.

501
00:32:21,931 --> 00:32:23,086
اوه، ساکت باش.

502
00:32:24,309 --> 00:32:25,362
اوه، عالیه.

503
00:32:36,644 --> 00:32:38,924
- ممنون، عمو پتیا. - مسکو هنوز صاف است.

504
00:32:39,005 --> 00:32:40,887
اما هنوز ۳۵۲ کیلومتر فاصله است.

505
00:32:40,968 --> 00:32:42,944
چرا اینقدر روحیه منفی داری؟

506
00:32:44,617 --> 00:32:47,019
بس کن! اینقدر برات سخته؟

507
00:32:47,099 --> 00:32:48,675
سرم داد نزن.

508
00:32:48,756 --> 00:32:51,029
خاله، یه مورد اورژانسی پیش اومده، بیا.

509
00:32:54,328 --> 00:32:56,804
اوه! بچه‌ها، می‌تونید من رو ببرید مسکو؟

510
00:32:57,645 --> 00:32:59,821
اوه، بیا باهاش ​​عکس بگیریم.

511
00:33:06,639 --> 00:33:07,962
باشه، بریم.

512
00:33:09,175 --> 00:33:12,057
هی، بچه‌ها، یه پیشنهاد داریم!

513
00:33:13,567 --> 00:33:16,068
-چی، اون عکس به درد نمی‌خورد؟ -بدون اون فضاسازی.

514
00:33:18,860 --> 00:33:21,582
باشه، فقط دخالت نکن، من همه چیز رو درست می‌کنم.

515
00:33:21,766 --> 00:33:23,579
- باشه. - چیه، ربات یا یه همچین چیزی؟

516
00:33:23,699 --> 00:33:26,769
چه رباتی؟ انگار انیماتور یادش رفته لباسش را عوض کند.

517
00:33:26,849 --> 00:33:29,365
سلام. من اینجا توی یه اسکلت بیرونی گیر افتادم.

518
00:33:29,485 --> 00:33:30,989
این اطلاعات طبقه‌بندی‌شده است.

519
00:33:31,068 --> 00:33:32,548
این اطلاعات طبقه‌بندی‌شده است.

520
00:33:32,628 --> 00:33:34,254
این اطلاعات طبقه‌بندی‌شده است.

521
00:33:34,374 --> 00:33:36,538
این اطلاعات طبقه‌بندی‌شده است.

522
00:33:42,665 --> 00:33:43,901
سلام.

523
00:33:44,964 --> 00:33:46,989
من یک سرگرم‌کننده هستم.

524
00:33:47,594 --> 00:33:52,130
من برای یه مهمونی بچه‌گانه اومدم اینجا، اما لباسم گیر کرد.

525
00:33:52,250 --> 00:33:54,692
من نمی‌توانم بیرون بیایم.

526
00:33:54,773 --> 00:33:56,904
من فوراً باید به استودیو بروم.

527
00:34:01,319 --> 00:34:02,506
کجا باید برم؟

528
00:34:02,593 --> 00:34:03,723
خب، در مسکو است.

529
00:34:03,804 --> 00:34:05,464
موسسه تحقیقاتی به نام ...

530
00:34:05,545 --> 00:34:07,356
این اطلاعات طبقه‌بندی‌شده است.

531
00:34:07,436 --> 00:34:10,172
خفه شو! یه لحظه ببخشید.

532
00:34:10,574 --> 00:34:11,489
میشه دیگه اذیتم نکنی؟

533
00:34:11,568 --> 00:34:13,078
- کی اذیتت می‌کنه؟ - داری منو اذیت می‌کنی!

534
00:34:13,198 --> 00:34:14,822
- من مزاحم شما نمی‌شوم. - تو داری من را اذیت می‌کنی!

535
00:34:14,902 --> 00:34:17,108
- مریضی یا چی؟ - ما به خاطر تو از اینجا نمیریم.

536
00:34:17,188 --> 00:34:18,777
مسکوی‌ها

537
00:34:19,833 --> 00:34:21,650
همه چیز اونجا اوکیه؟

538
00:34:22,368 --> 00:34:23,423
باشه.

539
00:34:23,503 --> 00:34:27,112
داداش، اون کت و شلوار رو از کجا گرفتی؟

540
00:34:27,439 --> 00:34:31,201
این اطلاعات طبقه‌بندی شده است. این اطلاعات طبقه‌بندی شده است.

541
00:34:31,280 --> 00:34:32,610
دوباره شروع شد.

542
00:34:39,900 --> 00:34:41,585
فکر کنم جواب داد.

543
00:34:44,860 --> 00:34:48,650
چطور است بلیط بخریم؟ من اینجا به خرگوش احتیاج ندارم.

544
00:34:48,731 --> 00:34:53,006
زن، چرا این زن مسن و چاق فکر می‌کند ما خرگوش هستیم؟

545
00:34:53,126 --> 00:34:56,948
آیا به خاطر آنتن‌های ماهواره‌ای چندمنظوره نسل جدید من است؟

546
00:34:57,068 --> 00:34:58,179
احتمالاً.

547
00:35:00,025 --> 00:35:03,498
بچه ننر! نشونت میدم!

548
00:35:03,579 --> 00:35:06,130
حداکثر سطح تهدید دشمن.

549
00:35:06,210 --> 00:35:08,679
- دارم به حالت مبارزه تغییر حالت میدم - رسول، بس کن.

550
00:35:08,760 --> 00:35:12,070
بیا توافق کنیم که فقط در صورت درخواست من، حالت مبارزه را فعال کنیم.

551
00:35:12,150 --> 00:35:14,262
- باشه؟ - نظری ندارم.

552
00:35:14,342 --> 00:35:16,196
بس کن اینو تکرار نکن.

553
00:35:21,744 --> 00:35:22,862
حالت نبرد!

554
00:35:22,982 --> 00:35:24,527
حالت نبرد فعال شد!

555
00:35:26,752 --> 00:35:28,594
دشمن خنثی شد.

556
00:35:30,568 --> 00:35:31,820
هی، داری چیکار می‌کنی؟

557
00:35:31,900 --> 00:35:33,820
اوه. باشه، ببخشید.

558
00:35:33,900 --> 00:35:36,657
ما همه چیز را فوراً تعمیر خواهیم کرد و مثل روز اولش خواهد شد.

559
00:35:38,155 --> 00:35:40,871
آه. باشه، همه چیز درست میشه. ببخشید.

560
00:35:40,952 --> 00:35:44,025
رسول، پروتکل "ما در حال سقوط هستیم".

561
00:35:44,385 --> 00:35:47,407
- بله! - کجا، آرا، هی!

562
00:35:51,538 --> 00:35:53,338
چقدر اینجا زیباست.

563
00:35:54,172 --> 00:35:55,479
عکس میگیرم.

564
00:35:57,101 --> 00:35:58,858
راستی، اینو باید با گوشیم دانلود کنم؟

565
00:35:59,054 --> 00:36:00,824
منظورت چیه، روی گوشی من؟

566
00:36:00,905 --> 00:36:02,238
توی جیبم است.

567
00:36:02,632 --> 00:36:04,400
میشه بهش ملحق بشی؟

568
00:36:08,821 --> 00:36:10,027
بابا، پیداش کردی؟

569
00:36:12,459 --> 00:36:13,845
نه، این غیرممکن است.

570
00:36:17,871 --> 00:36:20,731
ناو Apostle مجهز به یک سیستم پنهان‌سازی راداری نوآورانه است.

571
00:36:20,818 --> 00:36:22,396
ما باید کاری در مورد آن انجام دهیم.

572
00:36:22,476 --> 00:36:23,983
خب، ما چه کاری می‌توانیم انجام دهیم؟

573
00:36:24,601 --> 00:36:26,244
نمی‌دانم چطور او را پیدا کنم.

574
00:36:26,324 --> 00:36:28,123
ما باید ماهواره‌ها را تنظیم کنیم،

575
00:36:28,202 --> 00:36:30,139
استقرار ایستگاه‌های راداری

576
00:36:30,314 --> 00:36:31,219
چی؟

577
00:36:32,409 --> 00:36:33,597
ژنیا زنگ می‌زند.

578
00:36:37,445 --> 00:36:39,844
سلام! سلام، ژنیا، حالت خوبه؟

579
00:36:39,931 --> 00:36:42,344
بله، همه چیز درست است.

580
00:36:42,425 --> 00:36:43,751
آیا او هنوز با توست؟

581
00:36:44,226 --> 00:36:45,217
خب، یه جورایی...

582
00:36:46,093 --> 00:36:47,371
اطراف من.

583
00:36:50,030 --> 00:36:52,471
من اتفاقاً خودم را در استان یافتم.

584
00:36:52,865 --> 00:36:55,331
هشدار، انتشار موقعیت جغرافیایی شما یک تهدید محسوب می‌شود...

585
00:36:55,411 --> 00:36:57,278
خفه شو دیگه!

586
00:36:57,398 --> 00:36:58,398
چی؟

587
00:36:59,144 --> 00:37:00,643
اون برای تو نبود.

588
00:37:00,724 --> 00:37:04,795
و بعد معلوم شد که یوری دولگوروکی در سال ۱۱۵۲،

589
00:37:04,876 --> 00:37:07,108
وقتی او شاهزاده‌نشین کیف را از دست داد،

590
00:37:07,391 --> 00:37:11,289
در روسیه سفید تختی بنا نهاد.

591
00:37:12,608 --> 00:37:14,373
نمیشه بگی کجایی؟

592
00:37:14,454 --> 00:37:17,360
نه کاملاً، اما همانطور که می‌گفتم.

593
00:37:17,440 --> 00:37:19,996
فکر کنم داری اطلاعات طبقه‌بندی‌شده رو لو میدی.

594
00:37:20,077 --> 00:37:21,741
- من باید ارتباط رو قطع کنم... - نه، نه، صبر کن، صبر کن.

595
00:37:21,861 --> 00:37:24,215
سلام، سلام، سوتا، سلام، صدای من را می‌شنوی؟

596
00:37:27,676 --> 00:37:30,440
تو یه احمق به تمام معنا هستی.

597
00:37:32,304 --> 00:37:35,018
داندوک. رودخانه‌ای در روسیه که از میان باشقیرستان می‌گذرد.

598
00:37:35,138 --> 00:37:38,317
منطقه دوولکانوفسکی. دهانه رودخانه ۲۷ کیلومتر فاصله دارد.

599
00:37:38,396 --> 00:37:40,690
- بس کن. خفه شو، باشه؟ - باشه.

600
00:37:40,771 --> 00:37:43,226
- سلام، سلام، ژنیا! - آلیس...

601
00:37:43,758 --> 00:37:46,435
یوری دولگوروکی در سال ۱۱۵۲ چه کرد؟

602
00:37:46,555 --> 00:37:52,772
در سال 1152، دوک بزرگ یوری دولگوروکی شهر کوستروما را تأسیس کرد.

603
00:37:52,892 --> 00:37:54,265
در کاستروما است.

604
00:37:54,385 --> 00:37:58,113
پس اگه دوباره زنگ زد، همین الان بهم پیام بده.

605
00:37:59,953 --> 00:38:01,244
تو خونه بمون، جایی نرو.

606
00:38:01,324 --> 00:38:02,440
بابا، من با تو میام.

607
00:38:02,560 --> 00:38:04,543
نه، سوتا، گفتم، در خانه بمان.

608
00:38:04,623 --> 00:38:05,742
نه، من با تو میام.

609
00:38:05,822 --> 00:38:09,088
نه، سوتا، تو جایی نمیری، سوتا. من...

610
00:38:10,141 --> 00:38:11,666
چرا خاموشش کردی؟

611
00:38:11,746 --> 00:38:15,072
یک تماس تلفنی می‌تواند موقعیت مکانی ما را فاش کند.

612
00:38:15,152 --> 00:38:16,770
تو یه تیکه فلزِ بی‌احساسی.

613
00:38:27,683 --> 00:38:28,990
چرا ساکتی؟

614
00:38:29,070 --> 00:38:30,896
آیا پروتکل «آزاردیده» را فعال کرده‌اید؟

615
00:38:31,475 --> 00:38:33,717
نه، من فقط دارم در مصرف انرژی صرفه‌جویی می‌کنم.

616
00:38:33,797 --> 00:38:36,744
راستی، آن تکه آهن بی‌روح خیلی زود باتری‌اش تمام می‌شود.

617
00:38:36,824 --> 00:38:40,001
بنابراین من مسیری را به نزدیکترین پست فرعی برنامه ریزی می کنم.

618
00:38:40,081 --> 00:38:42,621
چی؟ و باتریت انقدر ضعیفه؟

619
00:38:42,741 --> 00:38:45,710
راستی، برای صرفه‌جویی در هزینه، کولر را خاموش می‌کنم.

620
00:38:45,789 --> 00:38:47,498
نه، نه، نه، خاموشش نکن.

621
00:38:47,577 --> 00:38:49,335
بیا بلندش کنیم، بیا بلندش کنیم. چپ، چپ.

622
00:38:49,414 --> 00:38:51,985
بله، سمت چپ من، نوریک، نه سمت چپ تو.

623
00:38:52,065 --> 00:38:55,585
بابروف، اینو کجا میبری؟ بده اینجا. اینجا.

624
00:38:55,664 --> 00:38:56,684
عالیه، بگیرش.

625
00:38:57,142 --> 00:38:58,775
اونا ما رو تنها نمیذارن

626
00:38:58,895 --> 00:39:01,853
خب، آنها اولین نیستند و آخرین هم نخواهند بود.

627
00:39:01,934 --> 00:39:04,397
فصل جدیدی است، ویکتور استپانوویچ.

628
00:39:04,708 --> 00:39:06,489
و بعد این باج‌گیرها هستند.

629
00:39:06,932 --> 00:39:08,349
شاید رد کردن پول اشتباه بود، درست است؟

630
00:39:08,429 --> 00:39:09,310
سگ‌های آبی

631
00:39:10,587 --> 00:39:12,170
گوش کن، من این کمپ رو ساختم.

632
00:39:12,251 --> 00:39:15,782
با دست خودشان پس از پرسترویکا.

633
00:39:15,862 --> 00:39:19,901
من اسم تک تک ناخن‌های اینجا رو می‌دونم.

634
00:39:20,131 --> 00:39:23,540
بنابراین آنها چیزی از من دریافت نخواهند کرد، هیچ اردویی برگزار نخواهد شد.

635
00:39:24,012 --> 00:39:25,713
ما مبارزه خواهیم کرد.

636
00:39:25,795 --> 00:39:26,666
- بله؟ - بله!

637
00:39:26,748 --> 00:39:27,873
و چه کسی از ما محافظت خواهد کرد؟

638
00:39:27,954 --> 00:39:32,367
یک نگهبان جدید که با هر خش‌خشی در غرفه‌اش پنهان می‌شود؟

639
00:39:48,779 --> 00:39:51,260
سلام، تاتیانا ویتالیوینا!

640
00:39:51,340 --> 00:39:52,923
ازت انتظار نداشتیم.

641
00:39:53,003 --> 00:39:54,905
منتظر چک ماندن رسم نیست.

642
00:39:55,394 --> 00:39:58,081
ویکتور استپانوویچ، ما شکایاتی دریافت کرده‌ایم.

643
00:39:58,584 --> 00:40:00,708
ما مجبور شدیم یک کمیسیون بین بخشی تشکیل دهیم.

644
00:40:00,788 --> 00:40:04,914
در این صورت، به بی‌طرفی شما امیدوارم.

645
00:40:06,678 --> 00:40:07,731
امید.

646
00:40:09,085 --> 00:40:10,275
دنبالم بیا!

647
00:40:15,736 --> 00:40:18,619
بیچاره چرا اینقدر طولش میدی؟

648
00:40:20,286 --> 00:40:21,452
چه اتفاقی داره میفته؟!

649
00:40:21,534 --> 00:40:23,230
مهارت های حرکتی ظریف.

650
00:40:28,811 --> 00:40:29,780
یا همینطور.

651
00:40:41,985 --> 00:40:43,213
استاندارد.

652
00:40:45,056 --> 00:40:47,521
سرویس بهداشتی مجزا. استاندارد.

653
00:40:49,915 --> 00:40:50,829
استاندارد.

654
00:40:53,458 --> 00:40:54,373
استاندارد.

655
00:40:55,301 --> 00:40:57,009
صابون شوروی. استاندارد.

656
00:40:57,616 --> 00:41:00,452
خب، ویکتور استپانوویچ، باید اعتراف کنم.

657
00:41:00,532 --> 00:41:02,204
فقط یک ثانیه، فقط یک ثانیه.

658
00:41:03,913 --> 00:41:05,231
خب پس.

659
00:41:05,311 --> 00:41:07,233
ویکتور استپانوویچ.

660
00:41:07,313 --> 00:41:08,960
و چگونه اتفاق افتاد؟

661
00:41:09,041 --> 00:41:12,251
که حتی نظافتچی هم نداری؟

662
00:41:12,898 --> 00:41:13,873
چطور؟

663
00:41:14,740 --> 00:41:15,652
و واسیا؟

664
00:41:17,300 --> 00:41:18,300
چه نوع واسیا؟

665
00:41:19,354 --> 00:41:20,547
نه روشن.

666
00:41:24,146 --> 00:41:27,349
تاتیانا ویتالیوینا، ما با زمانه همگام هستیم.

667
00:41:27,429 --> 00:41:30,989
فناوری مدرن به علاوه خلاقیت کودکان.

668
00:41:31,068 --> 00:41:32,282
و تو.

669
00:41:32,835 --> 00:41:34,394
واسیا

670
00:41:38,561 --> 00:41:39,547
آیا کار می‌کند؟

671
00:41:39,635 --> 00:41:42,130
البته. استاندارد. لطفا.

672
00:41:42,210 --> 00:41:43,811
نه، متشکرم.

673
00:41:44,349 --> 00:41:46,282
فکر کنم برم یه دوری بزنم.

674
00:41:47,099 --> 00:41:48,902
من در جوانی عاشقش بودم.

675
00:41:49,813 --> 00:41:51,255
تاتیانا ویتالیوینا

676
00:41:52,360 --> 00:41:56,833
بهتره کمربندش رو ببنده، یه کم دمدمی مزاجه.

677
00:41:56,914 --> 00:41:58,778
راستش را بخواهید، پدرم یک کیهان‌نورد اهل شوروی است،

678
00:41:58,898 --> 00:42:00,125
در صورتی که نمی‌دانستید.

679
00:42:00,204 --> 00:42:01,534
پس من اون موقع آرومم.

680
00:42:02,148 --> 00:42:03,231
زاپنی به!

681
00:42:24,976 --> 00:42:27,757
چرا مثل خروس‌های یخ‌زده روی نشیمنگاهشان آنجا ایستاده بودید، ها؟

682
00:42:36,013 --> 00:42:38,391
چی، مهارت‌های حرکتی ظریف؟

683
00:42:55,659 --> 00:42:56,860
می‌خوای ادرار کنی؟

684
00:42:58,025 --> 00:42:59,271
خیلی؟

685
00:43:01,142 --> 00:43:03,570
نیازی به دستکش نیست، نیازی به دستکش نیست.

686
00:43:03,652 --> 00:43:04,563
خب، دستکش برای همین کاره دیگه!

687
00:43:04,643 --> 00:43:07,186
خاموشش کن!

688
00:43:09,362 --> 00:43:11,630
خاموشش کن! - فوراً!

689
00:43:17,804 --> 00:43:22,351
چراغ‌ها خاموشن! چراغ‌ها خاموشن! چراغ‌ها خاموشن!

690
00:43:27,796 --> 00:43:29,518
تاتیانا، ما تو را تحت پوشش قرار داده‌ایم.

691
00:43:35,930 --> 00:43:36,874
خب، جدا شو!

692
00:43:36,994 --> 00:43:39,210
منبع انرژی شناسایی شد.

693
00:43:39,291 --> 00:43:40,884
آیا جریان دوباره به ما برخورد خواهد کرد؟

694
00:43:40,963 --> 00:43:43,103
اینجا چه خبره، ها؟

695
00:43:43,662 --> 00:43:46,124
به هیچ چیزش نمیشه اعتماد کرد. - و بهش گفتم: دستکش!

696
00:43:46,244 --> 00:43:50,378
ایستگاه ترانسفورماتور TP شماره ۴۶۵۷، ساخت اتحاد جماهیر شوروی.

697
00:43:50,458 --> 00:43:52,391
خیلی قوی نیست، اما برای ما کافی است.

698
00:43:59,708 --> 00:44:01,248
مظنون به فعالیت غیرقانونی.

699
00:44:01,329 --> 00:44:03,726
-ساکت، ساکت. -چه اهمیتی داره، ها؟

700
00:44:03,806 --> 00:44:07,294
هی مردم، آروم باشید، آروم باشید. من هیچی ندیدم، هیچی نمی‌دونم.

701
00:44:07,414 --> 00:44:09,503
من فقط به یه ایستگاه برای تنظیم لباسم نیاز دارم.

702
00:44:09,583 --> 00:44:11,414
پنج دقیقه، همین. خداحافظ.

703
00:44:11,494 --> 00:44:13,684
به مدت ۴۲ دقیقه.

704
00:44:14,352 --> 00:44:17,974
و با این حال من به یک بازی کثیف مشکوکم.

705
00:44:19,092 --> 00:44:22,184
سه نفر از عاملان این حادثه شناسایی شده‌اند. آنها باید دستگیر شوند.

706
00:44:22,264 --> 00:44:25,106
باشه، آروم باش. خودم حلش می‌کنم. فهمیدی؟

707
00:44:25,295 --> 00:44:26,121
من می‌بینم.

708
00:44:26,202 --> 00:44:27,891
چرا اینجا ایستاده‌ایم؟ بیایید او را از بین ببریم!

709
00:44:28,946 --> 00:44:30,460
روی او!

710
00:44:31,151 --> 00:44:32,946
بیایید او را نابود کنیم!

711
00:44:34,757 --> 00:44:37,016
-می‌کشمت! -داری چیکار می‌کنی؟

712
00:44:37,097 --> 00:44:39,155
به نظر می‌رسد اوضاع دارد از کنترل خارج می‌شود.

713
00:44:39,275 --> 00:44:40,532
واقعاً اینطور فکر می‌کنی؟

714
00:44:40,612 --> 00:44:42,039
شاید بخواهید حالت نبرد را فعال کنید؟

715
00:44:42,159 --> 00:44:43,284
اما سریع!

716
00:44:44,016 --> 00:44:45,856
ما با تسویه حساب شروع می‌کنیم.

717
00:44:54,103 --> 00:44:55,766
بله، ویکتور استپانوویچ،

718
00:44:56,088 --> 00:44:58,719
تو خوب بلدی سر مردم رو کلاه بذاری.

719
00:45:00,104 --> 00:45:02,630
ما داریم تلاش می‌کنیم، تاتیانا ویتالیوینا.

720
00:45:02,710 --> 00:45:05,610
اوه. گوش کن، این چرخ و فلک...

721
00:45:06,606 --> 00:45:09,681
او، البته... نه، من خوبم.

722
00:45:09,760 --> 00:45:12,851
اما بیایید بچه‌ها را آنجا راه ندهیم.

723
00:45:13,148 --> 00:45:15,103
ما این کار را نمی‌کنیم، ما این کار را نمی‌کنیم، تاتیانا ویتالیوونا.

724
00:45:15,190 --> 00:45:16,597
- ما این کار را نخواهیم کرد. - ما این کار را نخواهیم کرد.

725
00:45:17,610 --> 00:45:18,610
ما داریم میریم!

726
00:45:24,067 --> 00:45:25,476
میتریش!

727
00:45:25,988 --> 00:45:27,112
میتریش!

728
00:45:28,944 --> 00:45:31,590
- خوابی یا چی؟ - من...

729
00:45:33,322 --> 00:45:34,179
چه اتفاقی افتاده؟

730
00:45:34,260 --> 00:45:37,018
چراغ‌ها خاموش شدند. احتمالاً دوباره آن حرامزاده‌ها.

731
00:45:37,097 --> 00:45:38,755
- کی؟ - کی، کی؟

732
00:45:38,836 --> 00:45:41,414
حالا تفنگم را برمی‌دارم و خواهیم فهمید. بیا، آماده شو.

733
00:45:42,084 --> 00:45:43,010
بله.

734
00:45:48,242 --> 00:45:49,512
خب که چی؟

735
00:45:56,036 --> 00:45:57,268
کی دیگه می‌خواد اونو به اشتراک بذاره، ها؟

736
00:45:57,349 --> 00:45:59,978
از دستم فرار نمی‌کنی! می‌کشمت!

737
00:46:04,655 --> 00:46:06,875
بلند شو، بلند شو، بریم، بریم!

738
00:46:07,269 --> 00:46:09,278
هی، هی، هی، بس کن، بس کن، بس کن، داری چیکار می‌کنی؟

739
00:46:09,358 --> 00:46:11,126
پروتکل حذف دشمن

740
00:46:11,246 --> 00:46:13,592
- تو که نمی‌تونی آدما رو مثله کنی، مشکلت چیه؟ - تو نمی‌تونی، تو نمی‌تونی، تو نمی‌تونی.

741
00:46:13,673 --> 00:46:15,728
- چرا؟ - مثلاً چرا؟ فقط یادت باشه.

742
00:46:15,807 --> 00:46:17,583
تو نمی‌تونی و همینه، حتی اگه اونا بد باشن.

743
00:46:17,664 --> 00:46:20,757
بعداً تحلیل داده‌های بیشتری در مورد این موضوع انجام خواهم داد.

744
00:46:20,836 --> 00:46:23,682
و حالا باید پروتکل انحلال را تکمیل کنم.

745
00:46:23,762 --> 00:46:25,693
نه!

746
00:46:28,081 --> 00:46:31,918
هشدار! باتری کاملاً خالی شده است.

747
00:46:33,599 --> 00:46:35,184
اوه، پایم.

748
00:46:35,266 --> 00:46:36,364
در!

749
00:46:40,139 --> 00:46:41,083
رسیدیم.

750
00:46:43,359 --> 00:46:44,666
ای حرامزاده!

751
00:46:44,786 --> 00:46:45,800
من آن را به تو می‌دهم.

752
00:46:46,889 --> 00:46:49,264
- آتش، آتش، آتش! - ما داریم سقوط می‌کنیم، ما داریم سقوط می‌کنیم، ما داریم سقوط می‌کنیم!

753
00:46:50,225 --> 00:46:51,335
خب، بله!

754
00:46:51,916 --> 00:46:52,729
در!

755
00:46:59,702 --> 00:47:02,389
کمک! من را از اینجا بیرون ببرید!

756
00:47:04,731 --> 00:47:06,527
و یک بار!

757
00:47:06,608 --> 00:47:08,327
و دو!

758
00:47:08,407 --> 00:47:09,514
یک سه‌گانه!

759
00:47:10,525 --> 00:47:11,726
میشه بیشتر دقت کنی؟

760
00:47:13,726 --> 00:47:16,061
- ربات، بلند شو! - چرا ایستاده‌ای؟

761
00:47:16,141 --> 00:47:19,273
- برو نگهبانی. ممکنه دوباره بیان. - تو اونجایی، زنده‌ای؟

762
00:47:20,472 --> 00:47:23,197
- کی اونجاست؟ - سنگین، حرومزاده، ها؟

763
00:47:26,094 --> 00:47:27,392
اوه، دیدی؟

764
00:47:29,140 --> 00:47:30,509
خوابش برده یا چی؟

765
00:47:31,943 --> 00:47:33,969
آیا تا به حال در مورد اثر سی کیلومتری چیزی شنیده‌اید؟

766
00:47:34,171 --> 00:47:34,806
خیر.

767
00:47:35,726 --> 00:47:38,079
نکته این است که قهوه حاوی دو آلکالوئید است.

768
00:47:38,159 --> 00:47:39,307
کافئین و تئوبرومین.

769
00:47:39,427 --> 00:47:42,188
بنابراین، وقتی قهوه می‌نوشیم، ۲۰ تا ۳۰ دقیقه اول

770
00:47:42,268 --> 00:47:44,472
اثرات کافئین هستند. و ما احساس هجوم انرژی می‌کنیم،

771
00:47:44,552 --> 00:47:46,740
و سپس فاز تئوبرومین رخ می‌دهد.

772
00:47:47,364 --> 00:47:49,678
و ما، برعکس، احساس خواب‌آلودگی می‌کنیم.

773
00:47:50,194 --> 00:47:53,601
خب، می‌بینید، شما 30 دقیقه با آرامش رانندگی می‌کنید و بعد - بوم!

774
00:47:53,797 --> 00:47:54,849
و تو بیهوش می شوی.

775
00:47:55,584 --> 00:47:57,722
و پدر ژنا هم همینطور است.

776
00:47:58,003 --> 00:47:59,940
چی؟ آیا او پشت فرمان خوابش برده بود؟

777
00:48:00,759 --> 00:48:02,719
نه، او یک خلبان آزمایشی بود.

778
00:48:03,042 --> 00:48:05,278
او به دلیل فشار زیاد هوشیاری خود را از دست داد و درگذشت.

779
00:48:05,924 --> 00:48:08,008
ژنیا، حالا می‌خواهم چنین شبکه عصبی‌ای بسازم،

780
00:48:08,128 --> 00:48:10,427
برای ارائه بیمه در چنین مواردی.

781
00:48:11,577 --> 00:48:15,552
خب، می‌بینی، نه فقط برای کمک، بلکه برای محافظت از آن شخص.

782
00:48:15,632 --> 00:48:18,410
به همین دلیل است که او برای دپارتمان شما درخواست داده است.

783
00:48:19,591 --> 00:48:20,512
من می‌فهمم.

784
00:48:26,184 --> 00:48:28,086
سوتا، این...

785
00:48:29,012 --> 00:48:30,702
خب، جدی می‌گی؟

786
00:48:30,782 --> 00:48:31,548
اوسی!

787
00:48:32,477 --> 00:48:33,514
خب، پس چی؟

788
00:48:38,891 --> 00:48:40,576
خب، در واقع، همین.

789
00:48:42,986 --> 00:48:45,615
بله، داستان فیلم واقعی است.

790
00:48:46,702 --> 00:48:47,949
خب که چی؟

791
00:48:49,601 --> 00:48:50,908
نمیشه یه جوری ازش بالا رفت؟

792
00:48:51,224 --> 00:48:53,197
رهایمان نمی‌کند.

793
00:48:54,593 --> 00:48:56,058
- سوکت. - بابروف!

794
00:48:56,782 --> 00:48:57,639
آسیاب را بردارید.

795
00:48:57,719 --> 00:48:59,422
نه، نه، نه، چه اتفاقی داره میفته؟ کدوم آسیاب؟

796
00:48:59,501 --> 00:49:01,143
من فقط به یک کامپیوتر قوی‌تر نیاز دارم.

797
00:49:01,222 --> 00:49:03,333
فکر کنم فهمیدم چطور وارد ذهنش بشم.

798
00:49:03,414 --> 00:49:05,785
اگر داده‌ها را بدزدید و از آنها سوءاستفاده کنید،

799
00:49:05,905 --> 00:49:08,336
سپس می‌توانید یک در پشتی نصب کنید و یک حمله مرد میانی انجام دهید.

800
00:49:08,456 --> 00:49:11,608
یا جعل هویت RP را امتحان کنید. منظورم را می‌فهمید.

801
00:49:13,092 --> 00:49:14,588
تو آن را مستقیماً از روی زبانم برداشتی.

802
00:49:15,324 --> 00:49:17,860
آنها چنین دستگاهی ساختند.

803
00:49:18,946 --> 00:49:22,438
و آنها به یک جعبه تقسیم معمولی انسانی فکر نمی‌کردند.

804
00:49:22,618 --> 00:49:24,243
صبر کن، صبر کن.

805
00:49:24,363 --> 00:49:26,804
فقط نگذار رسول بفهمد که می‌خواهم او را هک کنم.

806
00:49:26,885 --> 00:49:28,556
باشه، باشه.

807
00:49:29,583 --> 00:49:30,505
انجام شد.

808
00:49:33,284 --> 00:49:34,679
و تو!

809
00:49:36,981 --> 00:49:37,879
بالاخره.

810
00:49:38,367 --> 00:49:39,333
او زندگی می‌کند.

811
00:49:40,352 --> 00:49:41,891
رسول، درود.

812
00:49:41,972 --> 00:49:44,447
سلام. می‌خوای نقش احمق رو بازی کنی؟

813
00:49:46,449 --> 00:49:49,157
گوش کن، شاید بتونی یه چیزی برای خوردن پیدا کنی؟

814
00:49:49,677 --> 00:49:52,347
شاید کمی چای یا آب؟

815
00:49:52,427 --> 00:49:54,896
مدت‌ها بود که این را می‌خواستم. اما چطور؟

816
00:49:55,016 --> 00:49:57,179
منبع آب را فعال کنید.

817
00:49:57,535 --> 00:49:59,951
ظرفیت مایع درون دستگاه سه لیتر است.

818
00:50:00,071 --> 00:50:00,793
نه تدا.

819
00:50:07,401 --> 00:50:08,349
و این چیست؟

820
00:50:08,429 --> 00:50:11,905
ترکیبی از پروتئین و کربوهیدرات با طعم گوشت گوساله.

821
00:50:15,597 --> 00:50:17,297
و تو تمام این مدت سکوت کردی؟

822
00:50:17,378 --> 00:50:19,012
و تو نپرسیدی.

823
00:50:20,187 --> 00:50:22,765
خب، از طریق لوله به توالت؟

824
00:50:28,966 --> 00:50:30,472
جدی میگم.

825
00:50:41,994 --> 00:50:43,887
حتی نپرسید چه شکلی بود.

826
00:50:44,435 --> 00:50:47,285
بله، اون اطلاعات طبقه‌بندی شده‌ست. - خفه شو.

827
00:50:47,628 --> 00:50:50,893
گوش کن، شاید تو هم بتونی به ما کمک کنی، ها؟

828
00:50:51,562 --> 00:50:54,014
ما اینجا کمی تحت فشار هستیم.

829
00:50:54,094 --> 00:50:55,976
زیر کوچک؟

830
00:50:56,096 --> 00:50:57,893
داری در مورد اون گنده‌های نقابدار حرف می‌زنی؟

831
00:50:58,013 --> 00:51:00,494
خب، من آنها را چیز دیگری صدا می‌زدم.

832
00:51:00,574 --> 00:51:03,612
ما تازه فردا فصل جدید را افتتاح می‌کنیم.

833
00:51:03,692 --> 00:51:05,692
بچه‌ها به همراه والدینشان خواهند آمد.

834
00:51:05,773 --> 00:51:08,927
و آن بزرگان قطعاً چیزی ارائه خواهند داد.

835
00:51:09,012 --> 00:51:12,465
آنها تو را خواهند شناخت، تو را خواهند دید، و از نزدیک شدن خواهند ترسید.

836
00:51:12,545 --> 00:51:14,985
و ما به مردم خواهیم گفت که تو یک انیماتور هستی.

837
00:51:15,249 --> 00:51:16,971
- با لباس ربات. - باشه.

838
00:51:18,726 --> 00:51:19,885
باشه.

839
00:51:19,965 --> 00:51:21,056
میشه یه کامپیوتر برام پیدا کنی؟

840
00:51:21,137 --> 00:51:23,664
- بله، البته، پیداش می‌کنیم. - کامپیوتر؟

841
00:51:24,707 --> 00:51:26,123
چه کامپیوتری؟

842
00:51:26,991 --> 00:51:27,844
کامپیوتر…

843
00:51:28,880 --> 00:51:30,282
کامپ... قابلمه.

844
00:51:31,274 --> 00:51:32,045
کمپوت

845
00:51:32,125 --> 00:51:33,213
کمپوت؟

846
00:51:33,293 --> 00:51:36,266
کمپوت ندارم. فقط آب گوجه فرنگی.

847
00:51:36,346 --> 00:51:37,793
خب، می‌توانید امتحانش کنید. ما...

848
00:51:38,705 --> 00:51:39,346
اردوگاه

849
00:51:39,425 --> 00:51:41,760
و من کمپوت می‌خواهم.

850
00:51:42,268 --> 00:51:43,701
اوه، نه-نه-نه.

851
00:51:45,010 --> 00:51:48,156
- چیه، انقدر گشاد شدی؟ - گوش کن، تکون بخور، باشه؟

852
00:51:48,276 --> 00:51:50,736
بدنم اصلاً نفس نمی‌کشد، دارم می‌میرم.

853
00:51:50,856 --> 00:51:53,552
من چه جهنمی هستم، عنکبوت؟ در هر صورت از آنها می‌ترسم.

854
00:51:53,717 --> 00:51:56,743
رئیس گفت عنکبوت، پس عنکبوت.

855
00:51:57,750 --> 00:52:00,257
نکته اصلی این است که انیماتور ظاهر نمی‌شود.

856
00:52:00,338 --> 00:52:02,153
فقط بذار نشون بده.

857
00:52:02,233 --> 00:52:03,606
فکش را از جا می‌کنم.

858
00:52:03,686 --> 00:52:06,806
اوه اوه اوه. چرا دفعه قبل پاره اش نکردی، ها؟

859
00:52:06,885 --> 00:52:09,597
نه، مردم. این فقط یک انیماتور نیست.

860
00:52:09,677 --> 00:52:10,907
بله، یک شکارچی.

861
00:52:10,987 --> 00:52:12,148
واقعاً، قسم می‌خورم.

862
00:52:12,228 --> 00:52:14,635
نه، این انیماتور ترمیناتور است.

863
00:52:14,715 --> 00:52:18,297
هر کسی که هست، وظیفه ما خراب کردن این جشن است.

864
00:52:18,378 --> 00:52:20,657
- وگرنه رئیس ما را می‌کشد. - خفه شو، داری درست توی ستون فقراتم فرو می‌کنی!

865
00:52:20,737 --> 00:52:21,936
- خودت رو خیلی بهم نزدیک نکن. - و از هم باز نشید!

866
00:52:22,056 --> 00:52:24,576
- من تو را هل می‌دهم. - همین الان تو را پیاده می‌کنم!

867
00:52:38,515 --> 00:52:39,251
کجا؟

868
00:52:39,333 --> 00:52:40,755
سرگرم‌کنندگان

869
00:52:41,420 --> 00:52:43,547
دارم هنرمندان رو به یه مهمونی می‌برم.

870
00:52:48,506 --> 00:52:49,427
سلام.

871
00:52:50,415 --> 00:52:51,911
حصار را تزئین کنید.

872
00:52:54,614 --> 00:52:55,754
برو جلو.

873
00:53:28,794 --> 00:53:30,362
هنرمندان از راه رسیدند!

874
00:53:30,443 --> 00:53:32,010
هورا!

875
00:53:32,531 --> 00:53:35,734
هنرمندان از قبل رسیده‌اند. بیایید بازی کنیم، عجله کنید.

876
00:53:35,854 --> 00:53:38,056
دختر، من اینجا کمی سرم شلوغ است. لطفا مزاحم من نشو.

877
00:53:38,137 --> 00:53:40,693
کمی غمگین به نظر می‌رسی.

878
00:53:46,003 --> 00:53:47,884
خب، این بهتر است.

879
00:53:48,586 --> 00:53:50,996
اوه، اون کیه اونجا؟

880
00:53:53,043 --> 00:53:55,367
این یک ترانسفورماتور است.

881
00:53:55,447 --> 00:53:56,675
بیا بریم.

882
00:53:57,029 --> 00:53:59,865
- چیش جالبه؟ - اون یه ستاره سینماست.

883
00:53:59,945 --> 00:54:02,122
خب، می‌توانیم عکس بگیریم.

884
00:54:02,242 --> 00:54:03,777
- جدی؟ - البته.

885
00:54:03,856 --> 00:54:05,980
کی دیگه همچین فرصتی گیرم میاد؟

886
00:54:06,059 --> 00:54:07,717
این آشغال رو از کجا آوردی؟

887
00:54:07,880 --> 00:54:12,925
سلام به همه! این ربات من، Apostle است!

888
00:54:19,568 --> 00:54:21,092
و ترانسفورماتورها؟

889
00:54:21,536 --> 00:54:24,800
من؟ اوه، بله، من. بله، بله، من.

890
00:54:25,228 --> 00:54:28,936
ستاره سینما! اون یه ستاره سینماست!

891
00:54:31,914 --> 00:54:32,798
میشه یه امضا بهم بدی؟

892
00:54:32,878 --> 00:54:34,927
- منم، منم! - بس کن، بس کن،

893
00:54:35,138 --> 00:54:36,659
بچه‌ها، صبر کنید.

894
00:54:36,779 --> 00:54:38,425
اول من.

895
00:54:39,114 --> 00:54:41,322
رسول، دوباره با این موضوع مواجه خواهی شد؟

896
00:54:41,608 --> 00:54:44,717
چی؟ یعنی بازم کلاهبرداریه؟

897
00:54:46,694 --> 00:54:50,290
باشه، باشه، باشه، همکارا، همکارا، همکارا، بیاین برقصیم.

898
00:54:50,410 --> 00:54:51,679
- بیا برقصیم؟ - بیا برقصیم!

899
00:54:51,944 --> 00:54:54,070
ژنیا، من برنامه‌ای برای آن ندارم.

900
00:54:54,150 --> 00:54:57,309
فقط با ریتم موسیقی حرکت کن، یالا، تو میتونی انجامش بدی.

901
00:54:57,613 --> 00:54:58,967
من در حال توسعه یک الگوریتم هستم.

902
00:54:59,047 --> 00:55:02,032
هیچ الگوریتمی لازم نیست، فقط تسلیم موسیقی شوید.

903
00:55:02,112 --> 00:55:03,362
سرزنده‌تر!

904
00:55:07,468 --> 00:55:09,472
باشه، بریم سر کار.

905
00:55:09,706 --> 00:55:10,726
بله.

906
00:55:19,244 --> 00:55:21,012
خب، ازش لذت ببر برادر.

907
00:55:21,092 --> 00:55:22,003
این چیست؟

908
00:55:22,083 --> 00:55:24,393
این دود رنگی، آتش‌بازی رنگی است.

909
00:55:24,731 --> 00:55:27,132
- اوه تو، دود رنگی؟ - بیا، برقص، بزن بریم!

910
00:55:27,213 --> 00:55:28,335
فوق العاده!

911
00:55:36,137 --> 00:55:39,376
و فصل جدید اردوی معجزه آسای ما "خانواده شما"

912
00:55:39,456 --> 00:55:41,143
باز محسوب می‌شود!

913
00:55:41,224 --> 00:55:43,855
هورا!

914
00:55:44,166 --> 00:55:50,440
و برای شما، رقصی از مشاوران دائمی ما، خوش آمدید!

915
00:56:02,162 --> 00:56:04,820
بسته. ما داریم میریم.

916
00:56:06,927 --> 00:56:08,592
دود رنگی محو شد.

917
00:56:08,864 --> 00:56:12,320
ترانسفورمر، کجایی؟ من بیشتر می‌خواهم.

918
00:56:13,132 --> 00:56:15,840
- خب، کجایی؟ - او آنجاست.

919
00:56:19,409 --> 00:56:22,378
ترنسفورمر، مشکلت چیه؟ مشکلت چیه دوست من؟

920
00:56:22,498 --> 00:56:23,704
او از حال رفت.

921
00:56:23,784 --> 00:56:26,677
از فوت کردن دود رنگی با شما خیلی لذت بردم.

922
00:56:29,187 --> 00:56:32,820
اینجا برای چی وایستادی؟ آژیر خطر، آتش نشانی، بقیه کجان، سلام؟

923
00:56:34,179 --> 00:56:37,527
اعلام حریق. پروتکل تخلیه. اعلام حریق.

924
00:56:37,608 --> 00:56:39,862
فقط بچه‌ها را نترسانید، این یک دستور است.

925
00:56:40,149 --> 00:56:40,889
بله!

926
00:56:48,874 --> 00:56:51,798
آرام باش! وحشت نکن!

927
00:56:52,077 --> 00:56:54,110
آرامش خود را حفظ کنید!

928
00:56:56,596 --> 00:56:57,614
اونجاست، پشت صحنه.

929
00:57:03,319 --> 00:57:04,947
پروتکل «دور انداختن».

930
00:57:11,209 --> 00:57:13,585
- بچه‌ها، آروم باشید! - آروم باشید بچه‌ها!

931
00:57:13,666 --> 00:57:15,186
بچه‌ها بیاین اینجا!

932
00:57:29,628 --> 00:57:32,246
چه نمایش فوق‌العاده‌ای! هورا!

933
00:57:32,326 --> 00:57:34,094
آفرین، رسول.

934
00:57:35,088 --> 00:57:37,923
- نمایش! بزن بریم! - بزن بریم، بزن بریم!

935
00:57:45,983 --> 00:57:48,063
ژنیا، ببین، من دارم می‌رقصم.

936
00:57:48,143 --> 00:57:49,238
من زنده‌ام!

937
00:57:49,358 --> 00:57:51,185
رفیق، بهش میگن فلکس!

938
00:57:57,558 --> 00:57:59,443
چه جهنمی؟

939
00:58:08,490 --> 00:58:10,742
الان فقط داری می رقصی.

940
00:58:16,641 --> 00:58:18,588
ببین، تو می‌تونی انجامش بدی، درسته؟

941
00:58:19,877 --> 00:58:21,213
فوق العاده!

942
00:58:37,769 --> 00:58:39,213
دشمن دیگری شناسایی شد.

943
00:58:39,293 --> 00:58:41,329
خنثی کردن. - بله!

944
00:58:57,832 --> 00:58:59,208
دشمن خنثی شد!

945
00:58:59,328 --> 00:59:00,021
نه!

946
00:59:14,954 --> 00:59:16,807
هی، رسول!

947
00:59:19,057 --> 00:59:21,576
بابا گفت به این نیاز داشتی.

948
00:59:21,939 --> 00:59:23,396
اوه، ممنونم.

949
00:59:23,891 --> 00:59:25,878
و این هم یک نقاشی دیگر.

950
00:59:30,107 --> 00:59:32,590
اوه خدای من، عالیه. خودت کشیدیش؟

951
00:59:32,670 --> 00:59:33,670
بله.

952
00:59:34,249 --> 00:59:35,128
عالیه.

953
00:59:35,320 --> 00:59:40,033
بابا گفت تو همه ما رو نجات دادی، تو یه قهرمان واقعی هستی.

954
00:59:40,773 --> 00:59:42,213
من نبودم، او بود.

955
00:59:42,824 --> 00:59:44,103
ما، با هم.

956
00:59:46,013 --> 00:59:47,784
البته بابت نقاشی ممنون.

957
00:59:47,864 --> 00:59:49,492
گوش کن، من باید اینجا کار کنم.

958
00:59:49,574 --> 00:59:50,974
شاید بهتر باشه بری با بچه‌ها بازی کنی؟

959
00:59:51,094 --> 00:59:53,260
اما بچه‌ها همه خوابند.

960
00:59:54,085 --> 00:59:55,420
خب، با پدرم.

961
00:59:56,455 --> 00:59:58,376
بابا با بزرگترها بیرون است.

962
00:59:58,456 --> 00:59:59,978
خب، پس با مامان.

963
01:00:06,470 --> 01:00:07,378
چیست؟

964
01:00:07,983 --> 01:00:11,136
هی، نیکا، چی شده؟

965
01:00:15,132 --> 01:00:16,083
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

966
01:00:16,164 --> 01:00:19,145
بابا گفت مامان خیلی وقته رفته.

967
01:00:19,265 --> 01:00:22,110
- به یه شهر دیگه. - خب، اینکه چیزی نیست، اینکه چیزی نیست.

968
01:00:22,197 --> 01:00:25,233
باشه، باشه، باشه. اینقدر ناراحت نباش.

969
01:00:27,116 --> 01:00:28,573
من شما را درک می‌کنم.

970
01:00:29,262 --> 01:00:30,780
من خودم بدون پدر بزرگ شدم.

971
01:00:32,057 --> 01:00:37,112
می‌دانید، در یک خانواده معمولاً یک پدر و یک مادر وجود دارد.

972
01:00:38,337 --> 01:00:40,293
و گاهی اوقات نه.

973
01:00:40,798 --> 01:00:42,668
آن هم اتفاق می‌افتد.

974
01:00:43,318 --> 01:00:44,217
هیچی.

975
01:00:44,794 --> 01:00:48,592
در ابتدا، بدون پدر، خیلی خیلی سخت بود.

976
01:00:49,359 --> 01:00:52,745
اما بعد عادت کردم.

977
01:00:53,074 --> 01:00:57,791
البته نه کاملاً، اما بهتر شده است.

978
01:01:01,672 --> 01:01:06,429
مهمترین چیزی که باید به خاطر داشته باشید این است که او شما را خیلی خیلی دوست دارد.

979
01:01:07,137 --> 01:01:08,128
هر دو.

980
01:01:11,553 --> 01:01:13,742
من و مامان.

981
01:01:15,722 --> 01:01:18,311
مامان و بابا کی هستن؟

982
01:01:18,431 --> 01:01:20,514
خب، آنها هستند که ما را خلق کرده‌اند.

983
01:01:20,594 --> 01:01:25,297
در مورد شما، پروفسور لوگینوف پدر شماست.

984
01:01:25,896 --> 01:01:27,081
و تو.

985
01:01:27,159 --> 01:01:29,166
آیا من هم پدر دارم؟

986
01:01:30,305 --> 01:01:32,023
و پدرت کجاست؟

987
01:01:34,368 --> 01:01:35,248
مال من؟

988
01:01:36,655 --> 01:01:37,742
پدرم فوت کرد.

989
01:01:38,608 --> 01:01:39,844
یک اتفاق ناگوار.

990
01:01:42,025 --> 01:01:46,836
و شاید اگر تو نبودی، نمی‌دانم.

991
01:01:48,285 --> 01:01:50,007
خیلی متاسفم.

992
01:01:51,941 --> 01:01:53,661
اوه، خوابش برد؟

993
01:01:53,750 --> 01:01:55,001
هیس!

994
01:01:57,349 --> 01:01:59,489
چه اتفاقی برای صورتش افتاده؟

995
01:02:01,189 --> 01:02:03,096
مردم وقتی چیزی به آنها آسیب می‌رساند گریه می‌کنند.

996
01:02:04,212 --> 01:02:07,271
اما وضعیت جسمی او طبیعی بود.

997
01:02:07,351 --> 01:02:08,960
دل غمگین است.

998
01:02:09,041 --> 01:02:11,827
نه در خودِ اندام، بلکه از نظر معنوی.

999
01:02:11,907 --> 01:02:12,907
می‌فهمی؟

1000
01:02:15,098 --> 01:02:15,917
خیر.

1001
01:02:16,295 --> 01:02:18,570
برخی از جنبه‌های زندگی مردم

1002
01:02:18,652 --> 01:02:20,941
آنها احتمالاً برای من در دسترس نخواهند بود.

1003
01:02:25,033 --> 01:02:26,635
گوش کن، من باید به مامانم زنگ بزنم.

1004
01:02:26,715 --> 01:02:29,426
تماس‌های تلفنی مکرر می‌تواند منجر به افشای اطلاعات ما شود.

1005
01:02:29,546 --> 01:02:31,489
قول میدم یه کلمه هم در موردت حرف نزنم.

1006
01:02:32,610 --> 01:02:33,319
خیر.

1007
01:02:33,681 --> 01:02:34,878
اما اون مامانه.

1008
01:02:35,440 --> 01:02:38,307
تو یه ماشین بی‌مغزی. اصلاً چرا دارم اینو برات توضیح میدم؟

1009
01:02:42,681 --> 01:02:44,585
- ۳۲ ثانیه. - چی؟

1010
01:02:44,839 --> 01:02:46,277
وگرنه ممکن است بفهمند.

1011
01:02:46,540 --> 01:02:47,394
متشکرم.

1012
01:02:48,943 --> 01:02:50,860
بله، بله، بله.

1013
01:02:53,411 --> 01:02:55,364
- مامان، مامان، مامان. - ژنیا، کجا بودی؟

1014
01:02:55,445 --> 01:02:58,072
به همه بیمارستان‌ها، به همه همسایه‌ها زنگ زدم که چه کار می‌کنید؟

1015
01:02:58,192 --> 01:03:00,034
مامان، من و بچه‌های یونیکا توی یه مهمونی بودیم.

1016
01:03:00,114 --> 01:03:01,557
شارژ گوشیم تموم شد.

1017
01:03:01,677 --> 01:03:03,677
و من در خانه یکی از دوستانم خوابیدم.

1018
01:03:03,757 --> 01:03:07,215
خب، من نمی‌فهمم. خب، من... خب، تو دقیقاً همسن منی.

1019
01:03:07,295 --> 01:03:10,344
خب، یه کم گم شدی. خب، بعضی وقتا آدم باید به مامانش فکر کنه، می‌فهمی؟

1020
01:03:10,464 --> 01:03:12,865
مامان، مامان، صبر کن، صبر کن. عصبی نشو مامان.

1021
01:03:13,393 --> 01:03:17,302
آروم باش. لطفا منو ببخش. دوستت دارم.

1022
01:03:21,139 --> 01:03:23,519
باشه، باشه. تو خونه حرف می‌زنیم.

1023
01:03:24,141 --> 01:03:26,045
ژنیا، به من بگو، تو...

1024
01:03:26,320 --> 01:03:27,528
مامان، مامان، سلام؟

1025
01:03:28,160 --> 01:03:30,623
لعنت، انقدر سخت بود که بذاری حرفش رو تموم کنه؟

1026
01:03:30,702 --> 01:03:32,030
۳۲ ثانیه.

1027
01:03:32,110 --> 01:03:33,869
- ببخشید. - خیلی کسل کننده ای.

1028
01:03:34,121 --> 01:03:34,656
برهنه.

1029
01:03:34,776 --> 01:03:37,717
فردی آزاردهنده که اعمالش باعث کسالت و آزردگی می‌شود.

1030
01:03:37,798 --> 01:03:40,871
-بریم، بریم. -خسته ات کردم؟

1031
01:03:40,951 --> 01:03:43,407
یالا، یالا، فقط ساکت باش، بیدارشون نکن.

1032
01:03:43,485 --> 01:03:45,083
من می‌دانم.

1033
01:03:50,581 --> 01:03:51,563
بابا، نگاه کن،

1034
01:03:51,643 --> 01:03:53,550
من فهرستی از حوادث در کاستروما و مناطق اطراف آن تهیه کرده‌ام،

1035
01:03:53,630 --> 01:03:54,947
که من آنلاین پیدا کردم.

1036
01:03:55,027 --> 01:03:57,195
و من آنهایی را که می‌توانستند به ژنیا مربوط باشند، جدا کردم.

1037
01:03:57,275 --> 01:04:00,838
به عنوان مثال، در منطقه نیکلسکوی، مردی در حال پنهان شدن در جنگل دیده شد،

1038
01:04:00,918 --> 01:04:04,041
و نزدیک آپراکسین برق قطع شد، یه مشکلی با ترانسفورماتور داشت.

1039
01:04:04,121 --> 01:04:07,069
- و همچنین نزدیک کوریاکوف منظره‌ای وجود دارد... - سوتا، سوتا...

1040
01:04:07,416 --> 01:04:09,014
می‌تواند هر چیزی باشد.

1041
01:04:09,094 --> 01:04:10,653
بابا، باید اینو بررسی کنیم.

1042
01:04:11,804 --> 01:04:12,840
بیایید این کار را به این روش انجام دهیم.

1043
01:04:12,920 --> 01:04:14,237
ما باید استراحت کنیم.

1044
01:04:14,938 --> 01:04:17,581
۲۴ ساعته که تو جاده‌ایم، از همین الان اشک تو چشمام جمع شده.

1045
01:04:17,661 --> 01:04:19,039
پس من رانندگی می‌کنم، بابا!

1046
01:04:19,159 --> 01:04:20,472
سوتا، لطفا به من گوش کن.

1047
01:04:20,552 --> 01:04:23,576
اول از همه، شما گواهینامه رانندگی ندارید، و دوم اینکه، به چیزی برای خوردن نیاز دارید.

1048
01:04:23,655 --> 01:04:24,851
گرسنه نیستم.

1049
01:04:25,875 --> 01:04:26,925
بنابراین،

1050
01:04:28,078 --> 01:04:31,235
ساندویچ، هات داگ با چوب شور، ماست.

1051
01:04:32,172 --> 01:04:33,666
اگه باتریش تموم بشه چی؟

1052
01:04:34,257 --> 01:04:36,880
اگر جایی در گودالی در جنگل افتاده باشد چه؟

1053
01:04:36,960 --> 01:04:38,594
و حتی نمیتونه حرکت کنه؟

1054
01:04:38,675 --> 01:04:40,208
اگر امشب دوباره باران ببارد چه؟

1055
01:04:40,289 --> 01:04:43,415
و مقداری پای گیلاس هم.

1056
01:04:45,127 --> 01:04:47,519
سوتا، آروم باش، بیا دیگه.

1057
01:04:47,599 --> 01:04:50,833
سوتا، باشه، باشه، باشه، آروم باش، آروم باش.

1058
01:04:50,913 --> 01:04:52,456
ما قطعاً آنها را پیدا خواهیم کرد.

1059
01:04:52,536 --> 01:04:54,072
بیا یه کم بخوابیم و پیداشون کنیم.

1060
01:04:54,632 --> 01:04:56,509
باشه، آروم باش.

1061
01:05:02,272 --> 01:05:03,232
چه بلایی سرش آمده؟

1062
01:05:04,180 --> 01:05:05,291
صاحبش را پیدا کرد.

1063
01:05:07,314 --> 01:05:08,219
نه تدا.

1064
01:05:10,052 --> 01:05:12,708
ژنیا یک دستبند روی مچ دست خود دارد، به آن متصل است.

1065
01:05:17,328 --> 01:05:21,215
بله. منطقه کاستروما، "خانواده شما"، نوعی اردوگاه کودکان.

1066
01:05:21,295 --> 01:05:22,969
همین الان، همین الان، همین الان...

1067
01:05:23,832 --> 01:05:24,842
اینجاست.

1068
01:05:25,454 --> 01:05:26,398
باشه، بریم.

1069
01:05:27,623 --> 01:05:30,096
بریم. بریم، بابا.

1070
01:05:48,743 --> 01:05:51,089
ژنیا، داری چیکار میکنی؟

1071
01:05:52,144 --> 01:05:53,971
فقط یه چیز رو می‌خوام حل کنم.

1072
01:06:01,396 --> 01:06:02,695
هی، چه خبر؟

1073
01:06:02,775 --> 01:06:05,490
ژنیا، داری سعی می‌کنی منو هک کنی.

1074
01:06:05,806 --> 01:06:10,980
نه. فقط داشتی در مورد یه خطای شناختی عمیق حرف می زدی؟

1075
01:06:11,251 --> 01:06:12,831
و واقعاً باید اصلاح شود.

1076
01:06:13,452 --> 01:06:14,539
واقعاً؟

1077
01:06:15,263 --> 01:06:17,632
اما بیخیال. همه چیز درست میشه، واقعاً.

1078
01:06:17,711 --> 01:06:20,248
قول می‌دهم، تو می‌توانی مردم را بهتر درک کنی.

1079
01:06:20,846 --> 01:06:22,492
من هیچ بدی به تو نخواهم کرد.

1080
01:06:22,572 --> 01:06:23,572
بالاخره ما با هم دوستیم.

1081
01:06:24,909 --> 01:06:26,998
درسته. ما دوستیم.

1082
01:06:28,326 --> 01:06:29,411
باشه.

1083
01:06:30,004 --> 01:06:31,554
من به تو اعتماد دارم.

1084
01:06:34,429 --> 01:06:37,657
هشدار! حالت پرتاب خلبان فعال شد.

1085
01:06:38,208 --> 01:06:39,143
متاسفم.

1086
01:06:40,996 --> 01:06:43,411
حالت تخلیه خلبان.

1087
01:06:43,492 --> 01:06:45,858
حالت تخلیه خلبان.

1088
01:06:45,938 --> 01:06:50,592
حالت تخلیه خلبان. حالت تخلیه خلبان.

1089
01:07:02,598 --> 01:07:03,880
وای!

1090
01:07:07,695 --> 01:07:08,742
فوق العاده.

1091
01:07:10,304 --> 01:07:13,661
هشدار! خاموش کردن کامل سیستم.

1092
01:07:33,986 --> 01:07:34,994
رسول؟

1093
01:07:38,081 --> 01:07:38,994
سلام!

1094
01:07:45,753 --> 01:07:47,043
مرا ببخش.

1095
01:07:49,816 --> 01:07:51,077
هی، مرد!

1096
01:07:52,431 --> 01:07:54,643
تو کی هستی؟ من تو را نمی‌شناسم.

1097
01:07:54,722 --> 01:07:57,539
من ژنیا هستم. من توی ربات بودم.

1098
01:07:58,094 --> 01:07:59,916
اوه، تا حالا بالا رفتی؟

1099
01:08:00,377 --> 01:08:01,150
خب، بله.

1100
01:08:01,556 --> 01:08:05,833
گوش کن، نمی‌خوام کسی رو بیدار کنم، اما باید برم خونه.

1101
01:08:06,450 --> 01:08:09,070
میشه لطفا مراقب رسول باشی؟

1102
01:08:09,152 --> 01:08:11,019
من قطعاً به خاطر او برمی‌گردم.

1103
01:08:12,631 --> 01:08:14,143
- اینجا بمون - برو.

1104
01:08:20,390 --> 01:08:21,387
سلام؟

1105
01:08:22,590 --> 01:08:23,524
ژابلیکوف؟

1106
01:08:24,916 --> 01:08:27,184
گروموزکا به سیاره خود پرواز کرد.

1107
01:08:27,645 --> 01:08:29,604
قوطی خالی است.

1108
01:08:30,968 --> 01:08:32,146
شروع کنید.

1109
01:09:09,805 --> 01:09:11,488
پسر، میری یا نه؟

1110
01:09:19,454 --> 01:09:21,872
کر شدی یا چی؟ بیخیال!

1111
01:10:00,559 --> 01:10:03,744
لطفا بس کن! لطفا بس کن!

1112
01:10:04,132 --> 01:10:05,974
- مریضی یا چی؟ - باید همین الان پیاده شم!

1113
01:10:06,094 --> 01:10:07,832
هی پسر، دست از دردسر درست کردن بردار!

1114
01:10:07,912 --> 01:10:09,911
خواهش می‌کنم! متشکرم!

1115
01:10:42,057 --> 01:10:44,190
ایست! بیا اینجا!

1116
01:10:44,482 --> 01:10:46,068
تو کی هستی؟ اینجا چیکار میکنی؟

1117
01:10:46,148 --> 01:10:48,029
بچه ها چه خبر؟ من ژنیا هستم از ربات.

1118
01:10:48,109 --> 01:10:49,078
چطور، چطور؟

1119
01:10:49,787 --> 01:10:51,328
ژنیا، ژنیا، منم.

1120
01:10:51,803 --> 01:10:52,931
و تو هم مثل من حرف میزنی.

1121
01:10:53,897 --> 01:10:55,728
البته که به موقع فرار کردی.

1122
01:10:55,807 --> 01:10:56,824
چی داری میگی؟

1123
01:10:57,075 --> 01:10:58,892
راهزنان. آنها نیکا را ربودند.

1124
01:10:59,012 --> 01:11:02,247
کوتوف به بندر رفت. او قرار است اردوگاه را به عنوان باج به آنها تحویل دهد.

1125
01:11:02,327 --> 01:11:04,296
دیگر اردویی نخواهیم داشت.

1126
01:11:04,377 --> 01:11:06,117
ممنون از کمکتون.

1127
01:11:06,510 --> 01:11:08,934
بچه‌ها، همه چیز درست شد، من درستش می‌کنم.

1128
01:11:09,014 --> 01:11:12,743
فقط بذار قبل از اینکه ارتش برسه، به ربات برسم، همین.

1129
01:11:12,863 --> 01:11:14,104
آنها هم؟

1130
01:11:15,032 --> 01:11:16,158
آنجا را نگاه کن.

1131
01:11:27,588 --> 01:11:29,282
هی، داری چیکار می‌کنی؟

1132
01:11:29,362 --> 01:11:30,578
داری چیکار میکنی؟!

1133
01:11:31,437 --> 01:11:32,855
داری چیکار میکنی؟!

1134
01:11:33,107 --> 01:11:34,635
مغزش را آتش می‌زنیم!

1135
01:11:35,264 --> 01:11:37,121
پروژه بسته شده. نمی‌فهمی؟

1136
01:11:37,202 --> 01:11:38,338
او را به حال خود رها کن!

1137
01:11:38,590 --> 01:11:40,368
حالا فقط یه کت و شلوار میشه!

1138
01:11:40,448 --> 01:11:43,243
- ولش کن بره! - بدون اون دستیار دیوونه.

1139
01:11:43,323 --> 01:11:44,581
داری چیکار میکنی؟

1140
01:11:44,661 --> 01:11:47,766
می‌فهمی که تخته‌ها، کدها، همه چیز را خراب خواهی کرد؟

1141
01:11:47,886 --> 01:11:49,618
تجهیزاتی هست که میلیون‌ها می‌ارزه!

1142
01:11:56,205 --> 01:11:59,987
گوش کن، لطفا، کار خود را دور نینداز...

1143
01:12:00,067 --> 01:12:02,087
حاصل سال‌ها کار ده‌ها نفر.

1144
01:12:02,167 --> 01:12:04,002
بیایید آن را در آزمایشگاه انجام دهیم.

1145
01:12:04,963 --> 01:12:06,932
من شبکه عصبی را حذف می‌کنم. اما مراقب باش.

1146
01:12:07,404 --> 01:12:09,095
همینو می‌خوای، درسته؟

1147
01:12:09,892 --> 01:12:11,493
خب، چیزی برای از دست دادن نداری.

1148
01:12:12,315 --> 01:12:14,278
اما به این ترتیب نمونه را ذخیره می‌کنیم.

1149
01:12:16,835 --> 01:12:17,807
باشه.

1150
01:12:21,157 --> 01:12:22,314
اینجوری لودش کن.

1151
01:12:27,078 --> 01:12:28,182
متشکرم.

1152
01:12:28,546 --> 01:12:29,546
متشکرم.

1153
01:12:58,765 --> 01:13:01,444
منطقه کاستروما، کیلومتر ۱۴۸

1154
01:13:01,525 --> 01:13:05,286
سارمت، فهمیدیم، تمام شد. وضعیتت چطور است؟

1155
01:13:07,415 --> 01:13:10,358
این چیه؟ یواش تر.

1156
01:13:11,950 --> 01:13:13,180
لوگینوف، واقعاً؟

1157
01:13:22,094 --> 01:13:24,576
یوری بوریسوویچ، دیوانه شده‌ای؟

1158
01:13:28,080 --> 01:13:30,274
می‌فهمم، روزهای آخر خیلی سخت بوده‌اند.

1159
01:13:30,354 --> 01:13:32,458
اما بیا این بحث رو تموم کنیم...

1160
01:13:33,876 --> 01:13:36,773
آفرین، ژنه. مقاله سمینار عالی‌ای بود!

1161
01:13:40,555 --> 01:13:43,117
آفرین، ژنه. مقاله سمینار عالی‌ای بود!

1162
01:13:46,311 --> 01:13:48,458
آفرین، ژنه. مقاله سمینار عالی‌ای بود!

1163
01:13:52,174 --> 01:13:54,552
آفرین، ژنه. مقاله سمینار عالی‌ای بود!

1164
01:14:15,883 --> 01:14:19,014
می‌دانستم برمی‌گردی. از دیدنت خیلی خوشحالم.

1165
01:14:19,094 --> 01:14:21,328
باشه، وقت عشق توله سگی نیست.

1166
01:14:21,408 --> 01:14:24,570
ببخشید، موقع صحبتمون خیلی احساساتی شدم.

1167
01:14:24,650 --> 01:14:28,574
بیا زیاد درگیرش نشیم، باشه؟ ما اینجا یه مورد اضطراری داریم. نیکا تو خطره.

1168
01:14:28,655 --> 01:14:31,693
هورا! حالت نبرد!

1169
01:14:53,718 --> 01:14:55,876
پرنده در قفس است.

1170
01:14:56,824 --> 01:14:58,193
پذیرفته شد، پذیرفته شد، پذیرفته شد.

1171
01:14:58,274 --> 01:15:01,025
عالیه. کوچولو، چرا یخ زدی؟ بگیرش.

1172
01:15:03,728 --> 01:15:05,917
بیا، بیا، بیا، تندتر - تو بدی!

1173
01:15:05,998 --> 01:15:07,100
ساکت، گفتم!

1174
01:15:08,803 --> 01:15:10,739
تو بدی! به بابا میگم!

1175
01:15:10,820 --> 01:15:13,796
ساکت! پدرت همین الان هم اینجاست و خودش هم این را می‌داند.

1176
01:15:13,876 --> 01:15:17,448
و فعلاً اینجا بشین، پرنسس. فهمیدی؟ بیا دیگه.

1177
01:15:25,592 --> 01:15:27,024
چهره‌های آشنا.

1178
01:15:27,104 --> 01:15:28,476
دست از کنایه زدن بردار.

1179
01:15:30,010 --> 01:15:30,673
نیکا کجاست؟

1180
01:15:30,753 --> 01:15:33,664
چی شده ویتا؟ چرا اینقدر عجله داری؟

1181
01:15:34,104 --> 01:15:38,089
اونا بهت شرایط فوق‌العاده‌ای پیشنهاد دادن، و تو فقط دماغتو بالا گرفتی، احمق.

1182
01:15:38,577 --> 01:15:40,363
- قیمت رو افزایش دادی؟ - کجاست؟

1183
01:15:42,829 --> 01:15:44,369
غرور لگدمال شده.

1184
01:15:45,751 --> 01:15:47,435
ویتول، بینایی ضعیف.

1185
01:15:49,420 --> 01:15:53,420
اساساً، شما فقط وقتی جایزه‌تان را دریافت می‌کنید که اوراق را امضا کنید.

1186
01:15:56,388 --> 01:16:01,003
ویتا، باور کن، من خودم دوست ندارم مشکلات را از این طریق حل کنم.

1187
01:16:02,420 --> 01:16:04,876
اما شما جور دیگری نمی‌فهمید.

1188
01:16:37,765 --> 01:16:40,369
خب، ابرقهرمان ما از راه رسید.

1189
01:16:41,624 --> 01:16:44,100
فکر کردی منو با خودت زندانی کردی؟

1190
01:16:44,180 --> 01:16:47,419
نه. اونا تو رو پیش من زندانی کردن.

1191
01:16:47,876 --> 01:16:49,851
به نظر من، کمی متظاهرانه است.

1192
01:16:49,931 --> 01:16:51,405
دقیقاً، فکر می‌کنم.

1193
01:16:51,904 --> 01:16:53,105
ژنیوک.

1194
01:16:53,621 --> 01:16:55,511
می‌دانستم که خواهی آمد.

1195
01:16:56,109 --> 01:16:58,533
پس یه سورپرایز برات دارم.

1196
01:16:58,787 --> 01:17:00,505
دارم به حالت مبارزه تغییر حالت میدم.

1197
01:17:04,323 --> 01:17:08,074
ها! خب، حالا گیرت آوردم، قوطی حلبی.

1198
01:17:08,155 --> 01:17:10,087
هاها. بزن بریم!

1199
01:17:13,455 --> 01:17:14,604
ژنیا، چه اتفاقی افتاده؟

1200
01:17:14,724 --> 01:17:17,061
کوری یا چی؟ اونا ما رو جذب خودشون کردن!

1201
01:17:17,141 --> 01:17:19,959
خرابی سیستم. خرابی سیستم.

1202
01:17:20,278 --> 01:17:23,645
ریبوت کردم. هیچ ویبره ای نبود.

1203
01:17:23,897 --> 01:17:25,130
فعلاً، پرواز کن!

1204
01:17:25,661 --> 01:17:27,643
این تکه آهن وحشتناک است.

1205
01:17:27,724 --> 01:17:30,789
و تو، ویتنکا، بیا، بیا آن برگه‌ها را امضا کنیم.

1206
01:17:31,571 --> 01:17:32,974
وگرنه، کار با دختر تمام است.

1207
01:17:37,067 --> 01:17:39,118
تو یه شرور واقعی هستی.

1208
01:17:40,752 --> 01:17:42,365
فکر کردی غافلگیرم کردی یا چی؟

1209
01:17:42,485 --> 01:17:43,839
شما آن را امضا خواهید کرد.

1210
01:17:46,088 --> 01:17:50,126
ما آدم‌های سرسختی هستیم، ما پر از شجاعت هستیم.

1211
01:17:50,206 --> 01:17:52,118
ما ریسک‌پذیر هستیم، ما دیوانه‌ایم.

1212
01:17:52,198 --> 01:17:54,110
ما شگفت‌انگیزیم!

1213
01:17:57,513 --> 01:17:58,364
مال ما.

1214
01:18:15,975 --> 01:18:17,631
بیدار شوید، پسرها!

1215
01:18:30,219 --> 01:18:34,785
من خوبم. الان برمی‌گردم، ساعتم را هم می‌بندم.

1216
01:18:37,699 --> 01:18:38,618
اوسی

1217
01:18:38,738 --> 01:18:40,385
بابا، ببین، این ژنیاست.

1218
01:18:43,447 --> 01:18:45,353
بله، خودشه. قطعاً خودشه.

1219
01:18:53,368 --> 01:18:55,868
تو ماشین بمون، سرت رو بیرون نبر، باشه؟

1220
01:19:10,612 --> 01:19:11,707
نه، نه، نه.

1221
01:19:12,918 --> 01:19:14,157
بیا، سرت را بالا بگیر!

1222
01:19:14,238 --> 01:19:16,362
سرت را بالا بگیر، مرد آهنی، و لبخند بزن!

1223
01:19:20,092 --> 01:19:21,563
صبر کن.

1224
01:19:23,981 --> 01:19:25,257
کشا، کجایی؟!

1225
01:19:25,337 --> 01:19:26,657
باشه، باشه، من میرم، فقط یه لحظه!

1226
01:19:26,737 --> 01:19:28,628
من نمی‌توانم جوانان را تحمل کنم!

1227
01:19:30,435 --> 01:19:31,783
صبر کن.

1228
01:19:31,903 --> 01:19:32,798
و.

1229
01:19:42,039 --> 01:19:43,985
حالا، ژنیا، صبر کن. حالا.

1230
01:19:48,476 --> 01:19:49,682
یوری بوریسوویچ.

1231
01:19:49,802 --> 01:19:50,697
نه...

1232
01:19:52,964 --> 01:19:54,908
هی، دانشیار، در رو اشتباه گرفتی؟

1233
01:19:55,110 --> 01:19:56,279
از آنجا برو بیرون.

1234
01:20:01,983 --> 01:20:04,319
میدونی تو بخش ما چی میگن؟

1235
01:20:04,806 --> 01:20:09,798
علم باید مشت‌های محکمی داشته باشد.

1236
01:20:09,878 --> 01:20:11,788
تیم جودوی باومانکا

1237
01:20:11,868 --> 01:20:14,671
تیم؟ همین الان جداش می‌کنم!

1238
01:20:17,439 --> 01:20:18,439
اوسی!

1239
01:20:21,966 --> 01:20:25,506
گوش کن، شاید باید یه گفتگوی متمدنانه داشته باشیم؟

1240
01:20:25,586 --> 01:20:27,658
ای پروفسورِ بدذات!

1241
01:20:27,738 --> 01:20:29,555
من فقط نگران تو هستم.

1242
01:20:29,636 --> 01:20:31,185
یوری بوریسوویچ، بیا دیگه!

1243
01:20:31,265 --> 01:20:33,548
همین الان، همین الان ناامیدت می‌کنم.

1244
01:20:35,727 --> 01:20:37,280
اوسی!

1245
01:20:37,400 --> 01:20:38,738
سوتکا، فرار کن!

1246
01:20:39,506 --> 01:20:40,871
من او را نگه می دارم!

1247
01:20:40,951 --> 01:20:43,319
دارم نگهت میدارم، احمق!

1248
01:20:43,399 --> 01:20:45,072
- ژنیا! - سوتا!

1249
01:20:45,152 --> 01:20:47,053
من نفهمیدم، پای گیلاس هم هست؟

1250
01:20:47,734 --> 01:20:50,793
این سوال هنوز در هوا معلق است.

1251
01:20:53,116 --> 01:20:54,552
خرابی سیستم.

1252
01:20:54,632 --> 01:20:56,243
چگونه این کار را انجام می‌دهند؟

1253
01:21:00,997 --> 01:21:03,910
خب، حالا دیگه قطعاً کارت تمومه!

1254
01:21:09,836 --> 01:21:11,253
احمق‌ها

1255
01:21:18,616 --> 01:21:22,760
عمو ژنیا، من را از اینجا ببر، می‌خواهم پیش پدرم بروم!

1256
01:21:24,758 --> 01:21:27,024
دخترم نگران نباش، همه چیز درست میشه.

1257
01:21:27,104 --> 01:21:29,527
با من بیا. با من بیا.

1258
01:21:33,220 --> 01:21:34,734
حالا، حالا، ژنیا، صبر کن!

1259
01:21:45,392 --> 01:21:47,287
باشه، بریم سراغش.

1260
01:21:49,944 --> 01:21:51,345
باشه، بریم سراغش.

1261
01:21:51,423 --> 01:21:53,301
سلام، می‌خوای نقش احمق رو بازی کنی؟

1262
01:21:53,381 --> 01:21:54,642
پیداش کردم!

1263
01:21:57,477 --> 01:21:58,938
ژنیا، چی رو از دست دادم؟

1264
01:21:59,018 --> 01:22:02,043
بیا همین‌طور که پیش میریم انجامش بدیم. - نه!

1265
01:22:02,123 --> 01:22:03,402
بیا اینجا.

1266
01:22:04,481 --> 01:22:05,621
نیکا کجاست؟

1267
01:22:07,670 --> 01:22:08,809
در خانه‌ی رئیس.

1268
01:22:11,056 --> 01:22:12,984
نیکا! نیکا!

1269
01:22:15,190 --> 01:22:15,898
نیکا!

1270
01:22:19,605 --> 01:22:23,640
عمو جنا، کجا داریم میریم؟ من میخوام برم خونه بابام!

1271
01:22:24,448 --> 01:22:29,861
نگران نباش، نگران نباش عزیزم، فقط یه کم بازی می‌کنیم و می‌ریم خونه.

1272
01:22:34,350 --> 01:22:39,035
نیکا! از هیچی نترس! میشنوی؟ از اینجا میبرمت بیرون!

1273
01:22:41,712 --> 01:22:44,818
رسول! من اینجام!

1274
01:22:50,149 --> 01:22:51,945
به حرفش گوش نده عزیزم!

1275
01:22:52,216 --> 01:22:55,943
یه ارتش کامل دنبالشه! اون خیلی شروره!

1276
01:23:01,217 --> 01:23:03,540
این درست نیست! اون خوبه! اون دوست منه!

1277
01:23:03,660 --> 01:23:05,059
رسول، عجله کن!

1278
01:23:05,139 --> 01:23:06,783
با حداکثر سرعت در حال حرکت هستیم!

1279
01:23:06,863 --> 01:23:08,457
اورال پدربزرگ سریعتر رانندگی کرد!

1280
01:23:08,537 --> 01:23:10,832
وانمود می‌کنم که نشنیدم!

1281
01:23:11,920 --> 01:23:15,539
رسول دوست من است!

1282
01:23:15,621 --> 01:23:17,108
باشه، باشه!

1283
01:23:33,298 --> 01:23:36,199
- بریم! - بذار برم!

1284
01:23:37,613 --> 01:23:40,150
بله، نگران نباشید! نگران نباشید!

1285
01:23:40,398 --> 01:23:41,953
ببین چقدر خوبه!

1286
01:23:42,033 --> 01:23:43,892
بیا با هم بریم یه دوری بزنیم!

1287
01:23:44,012 --> 01:23:46,274
سوار شو. حالا...

1288
01:23:52,967 --> 01:23:54,605
- بالا! - بله!

1289
01:24:11,911 --> 01:24:13,255
بیا بریم.

1290
01:24:13,375 --> 01:24:15,170
رسول، بس کن!

1291
01:24:19,592 --> 01:24:21,699
کمک! نجاتم بده!

1292
01:24:21,954 --> 01:24:23,856
میخواد یه دخترو بدزده!

1293
01:24:23,936 --> 01:24:25,369
اجازه آتش گشودن؟

1294
01:24:25,449 --> 01:24:27,628
ایست! اونجا غیرنظامیان هستن!

1295
01:24:27,708 --> 01:24:30,712
کمک! او می‌خواهد یک دختر را بدزدد!

1296
01:24:30,832 --> 01:24:33,383
به حرفش گوش نده! داره دروغ میگه!

1297
01:24:35,306 --> 01:24:37,274
میتریک... موش!

1298
01:24:38,691 --> 01:24:39,606
نیکا!

1299
01:24:44,305 --> 01:24:45,335
نه، نیکا!

1300
01:24:49,250 --> 01:24:51,378
نیکا! صبر کن!

1301
01:24:51,740 --> 01:24:53,819
رسول! کمک!

1302
01:24:54,291 --> 01:24:57,211
ژنیا، به من اعتماد کن. من همه کارها را انجام خواهم داد.

1303
01:24:57,292 --> 01:24:58,591
ما خواهیم مرد!

1304
01:24:59,393 --> 01:25:01,840
- تو رنج نخواهی کشید. - و تو؟

1305
01:25:02,926 --> 01:25:04,600
اما من انسان نیستم.

1306
01:25:05,089 --> 01:25:07,940
من فقط یه تیکه آهن بی روحم.

1307
01:25:08,679 --> 01:25:10,436
صبر کن دخترم!

1308
01:25:10,707 --> 01:25:11,649
دخترم!

1309
01:26:46,037 --> 01:26:48,207
- دختر! دختر! - ژنیا!

1310
01:26:48,288 --> 01:26:49,555
ژنیا!

1311
01:26:49,636 --> 01:26:51,724
- ژنیا! - ژنیا، چیزی بگو!

1312
01:26:51,844 --> 01:26:55,283
- ژنیا! یه آمبولانس لطفا! یکی بیاد! - ژنیا، صدامو می‌شنوی؟

1313
01:26:55,403 --> 01:26:58,763
- کمک! بیرونش بیارین! - لطفا یه آمبولانس خبر کنین!

1314
01:26:58,883 --> 01:27:00,250
خواهش می‌کنم!

1315
01:27:01,550 --> 01:27:04,407
آسیب بحرانی متحمل شد.

1316
01:27:04,487 --> 01:27:08,917
چطور ممکنه؟ نه، نه، نه. همین الان...

1317
01:27:09,191 --> 01:27:10,882
ما فوراً آن را برطرف خواهیم کرد.

1318
01:27:12,828 --> 01:27:16,082
انگار وقت خداحافظی رسیده.

1319
01:27:17,574 --> 01:27:21,854
نه، نه، نه، نه، صبر کن! صبر کن! تو یه قهرمانی!

1320
01:27:23,479 --> 01:27:25,282
ما با هم.

1321
01:27:26,424 --> 01:27:28,625
ممنون که به خاطر من برگشتی.

1322
01:27:32,750 --> 01:27:34,081
کجا داری میری؟

1323
01:27:35,061 --> 01:27:39,101
صدای مرا می‌شنوی؟ صدای مرا می‌شنوی، رسول؟

1324
01:27:39,719 --> 01:27:41,356
بهت دستور میدم، بلند شو!

1325
01:27:42,381 --> 01:27:44,378
این یه دستوره! بلند شو!

1326
01:27:46,968 --> 01:27:49,649
بلند شو! بلند شو، لطفا!

1327
01:27:50,701 --> 01:27:53,286
بلند شو! خواهش می‌کنم، بلند شو!

1328
01:27:53,365 --> 01:27:55,238
نه! نه!

1329
01:28:02,296 --> 01:28:04,854
آفرین، ژنیا! آفرین!

1330
01:28:06,390 --> 01:28:09,307
- نه ... رسول ... - ژنیا! جنیا چطوری؟

1331
01:28:09,566 --> 01:28:11,711
رسول... این یه دستوره...

1332
01:28:12,448 --> 01:28:15,153
ژنیا، صدای من را می شنوی؟ ژنیا!

1333
01:28:15,993 --> 01:28:17,993
نه... این یه دستوره...

1334
01:28:19,276 --> 01:28:21,523
این یک دستور است... رسول...

1335
01:28:21,604 --> 01:28:25,774
خب، همین! من پایان قیام ماشین‌ها را اعلام می‌کنم.

1336
01:28:25,971 --> 01:28:28,585
لوگینوف، از سر راه برو کنار! این ربات خطرناکه!

1337
01:28:28,705 --> 01:28:30,402
دیگه نمی‌تونم با آدما ریسک کنم!

1338
01:28:30,481 --> 01:28:31,520
اجازه نمیدم!

1339
01:28:32,444 --> 01:28:34,680
ندیدی؟ یه مرد رو نجات داد!

1340
01:28:35,168 --> 01:28:37,311
رفیق سرهنگ، من اجازه این کار را نمی‌دهم!

1341
01:28:37,987 --> 01:28:39,872
بغلش کن! بغلش کن!

1342
01:28:39,951 --> 01:28:41,414
آهای مردم، دارید چیکار می‌کنید؟

1343
01:28:41,534 --> 01:28:43,184
- مردم! - ببریدش!

1344
01:28:43,264 --> 01:28:45,615
هی، هی، هی! صبر کنید مردم!

1345
01:28:46,510 --> 01:28:49,350
من بیشتر از جونم به این ربات مدیونم!

1346
01:28:57,571 --> 01:28:59,938
بهش دست نزن!

1347
01:29:01,764 --> 01:29:04,536
او دوست من است!

1348
01:29:15,198 --> 01:29:19,259
به جای اینکه دوستانم را ناراحت کنم،

1349
01:29:19,340 --> 01:29:23,510
بهتر بود اون عموی خلافکار رو میگرفتی!

1350
01:29:41,500 --> 01:29:42,738
بیا یه معامله‌ای بکنیم!

1351
01:30:05,504 --> 01:30:06,559
کوبریک!

1352
01:30:07,095 --> 01:30:08,652
نگران نباش. کوبریک!

1353
01:30:08,733 --> 01:30:10,466
اشکالی نخواهد داشت.

1354
01:30:14,008 --> 01:30:15,067
خداحافظ.

1355
01:30:34,970 --> 01:30:37,543
برنامه‌ریزی مسیر یک جنبه کلیدی است

1356
01:30:37,625 --> 01:30:39,851
کنترل بازوی رباتیک.

1357
01:30:40,194 --> 01:30:43,912
این فرآیند تعیین توالی حرکت ربات است،

1358
01:30:43,993 --> 01:30:47,099
برای رسیدن به هدفی مشخص، با در نظر گرفتن محدودیت‌ها...

1359
01:30:47,179 --> 01:30:49,978
ایوگنی اولگوویچ، می‌توانم چند دقیقه‌ای با کورنیلوف صحبت کنم؟

1360
01:30:52,369 --> 01:30:55,261
ژنیا، زود! زود، زود!

1361
01:30:58,060 --> 01:30:59,002
دوباره داره این کارو می‌کنه.

1362
01:30:59,509 --> 01:31:01,110
او به حرف من گوش نمی‌دهد، شاید به حرف تو گوش دهد.

1363
01:31:08,286 --> 01:31:09,527
و اینجا آن را داریم.

1364
01:31:15,341 --> 01:31:16,100
گرفتمش.

1365
01:31:17,073 --> 01:31:18,878
و این برای شما روی پدهای شانه است.

1366
01:31:23,509 --> 01:31:25,587
رسول، دوباره داری خیانت می‌کنی یا چی؟

1367
01:31:26,028 --> 01:31:28,721
من؟ هرگز در زندگی‌ام.

1368
01:31:29,099 --> 01:31:30,255
بله.

1369
01:31:31,584 --> 01:31:35,768
اوه، قوطی حلبی. پس وقتی اینجا نشسته بودی منو گول زدی، ها؟

1370
01:31:36,072 --> 01:31:37,852
میدونی بخاطرش چیکارت میکنم؟

1371
01:31:38,466 --> 01:31:39,377
من...

1372
01:31:40,532 --> 01:31:43,351
تو را تکه تکه خواهم کرد. تو را به غبار تبدیل خواهم کرد.

1373
01:31:43,594 --> 01:31:45,810
تو را به گلوله تبدیل می‌کنم. فهمیدی؟

1374
01:31:46,180 --> 01:31:47,961
رفیق سرهنگ، بفرمایید.

1375
01:31:48,041 --> 01:31:49,488
ما قبلاً این را پشت سر گذاشته‌ایم.

1376
01:31:49,707 --> 01:31:52,235
مخصوصاً اینکه خودت چند تا شش تا زدی.

1377
01:31:52,477 --> 01:31:53,167
چی؟

1378
01:31:53,248 --> 01:31:55,092
می‌تونم ضبط رو نشون بدم.

1379
01:31:57,202 --> 01:31:57,966
نیازی نیست.

1380
01:31:58,222 --> 01:31:59,600
واقعاً برای چی بازی می‌کردی؟

1381
01:32:00,609 --> 01:32:02,850
- برای تعطیلاتم. - خوبه.

1382
01:32:03,525 --> 01:32:04,881
شلوارم را پس بده.

1383
01:32:05,901 --> 01:32:07,716
او در حال آماده شدن برای تعطیلات است.

1384
01:32:08,525 --> 01:32:09,869
بشین. بازیش می‌کنی.

1385
01:32:10,313 --> 01:32:11,896
این یک مکالمه است.

1386
01:32:14,600 --> 01:32:16,278
بیا، ببخشش.

1387
01:32:17,115 --> 01:32:19,266
و این هم مربای توت فرنگی.

1388
01:32:19,812 --> 01:32:21,853
یه کم دیگه برای خودت بریز. می‌بینم که بیشتر لازم داری.

1389
01:32:21,973 --> 01:32:24,466
اوه، ممنون، لوبا آناتولیونا.

1390
01:32:24,681 --> 01:32:25,701
بخورید عزیزان من.

1391
01:32:25,780 --> 01:32:28,443
و من اینجام... دربازکن من یه جایی همینجا بود. ندیدیش؟

1392
01:32:28,563 --> 01:32:30,197
بذار من انجامش بدم.

1393
01:32:31,296 --> 01:32:32,730
تو چطور؟ اوه تو.

1394
01:32:34,075 --> 01:32:35,766
این ناخوشایند بود.

1395
01:32:36,514 --> 01:32:38,300
دشمن بالقوه شناسایی شد.

1396
01:32:38,420 --> 01:32:40,391
دارم به حالت مبارزه تغییر حالت میدم.

1397
01:32:47,115 --> 01:32:48,809
آیا شما این را باور کردید؟

1398
01:32:51,689 --> 01:32:53,289
به علاوه جو.

1399
01:32:54,240 --> 01:32:56,725
اون مهربونه، فقط داره شوخی می‌کنه.

1400
01:32:57,344 --> 01:32:59,337
چرا دیگه لبخند نمیزنی؟

1401
01:32:59,586 --> 01:33:01,016
اینطوری بهتره.

1402
01:33:03,886 --> 01:33:05,997
اوه، لیوبا آناتولیونا.

1403
01:33:06,210 --> 01:33:08,640
کیک شما کاملاً شگفت‌انگیز است.

1404
01:33:08,846 --> 01:33:10,421
دستور پختش رو به اشتراک میذاری؟

1405
01:33:10,501 --> 01:33:11,791
اوه، همه چیز خیلی ساده است.

1406
01:33:11,911 --> 01:33:13,336
اون اطلاعات طبقه‌بندی شده‌ست.

1407
01:33:13,456 --> 01:33:14,916
اون اطلاعات طبقه‌بندی شده‌ست.

1408
01:33:15,036 --> 01:33:16,995
اون اطلاعات طبقه‌بندی شده‌ست.

1409
01:33:20,564 --> 01:35:23,434
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]