﻿1
00:00:02,851 --> 00:00:29,689
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:03:07,413 --> 00:03:09,957
هی، "اَدلاین"، ما تونستیم

3
00:03:12,376 --> 00:03:15,671
می‌دونم، عزیزم، می‌دونم

4
00:03:18,215 --> 00:03:20,593
تصور کن چه کارهایی می‌تونی این‌جا بکنی

5
00:03:25,347 --> 00:03:27,891
خدای بزرگ، ما بابت غذایی که

6
00:03:27,891 --> 00:03:29,018
قراره بخوریم، سپاسگزاریم

7
00:03:29,018 --> 00:03:31,020
مراقب کسانی که در مواقع سختی

8
00:03:31,020 --> 00:03:32,855
بیش‌تر به راهنمایی شما
نیاز دارند، باشید

9
00:03:32,855 --> 00:03:35,274
به نام عیسی، آمین

10
00:03:35,274 --> 00:03:36,817
آمین

11
00:03:41,905 --> 00:03:42,489
اوه، می‌دونی چیه؟

12
00:03:42,531 --> 00:03:45,826
یه نفر اون مزرعه‌ی قدیمی
توی ایالت "روت47" رو خریده

13
00:03:45,826 --> 00:03:46,994
شوخی می‌کنی

14
00:03:46,994 --> 00:03:47,870
آره

15
00:03:47,870 --> 00:03:49,121
از کجا فهمیدی؟

16
00:03:49,121 --> 00:03:49,872
"میلی"

17
00:03:49,872 --> 00:03:51,123
...خب، اگه کسی قرار باشه بفهمه

18
00:03:51,123 --> 00:03:52,041
می‌دونی چیه؟

19
00:03:52,041 --> 00:03:53,959
جان"‌، میلی شهروندی مطلعه"

20
00:03:53,959 --> 00:03:54,543
آها

21
00:03:54,543 --> 00:03:56,211
اگه می‌خوای توی شهر
،همه یه چیزی رو بفهمند

22
00:03:56,211 --> 00:03:57,421
فقط به میلی بگو این یه رازه

23
00:03:57,421 --> 00:04:00,466
سعی کن یه کار خوبی براش انجام بدی

24
00:04:00,466 --> 00:04:02,092
میلی؟

25
00:04:02,092 --> 00:04:03,177
نه، همسایه‌ی جدیدمون

26
00:04:03,177 --> 00:04:05,971
این همه راه رو با
یه اسب تا این‌جا رانندگی کرده

27
00:04:05,971 --> 00:04:09,642
پس، نمی‌دونم
،شاید کباب درست کنیم

28
00:04:09,642 --> 00:04:11,310
،همه یه چیزی می‌آرن

29
00:04:11,310 --> 00:04:13,145
!و توی اون مزرعه برگزارش می‌کنیم

30
00:04:13,145 --> 00:04:16,148
کل شهر می‌خوان بیان

31
00:04:16,148 --> 00:04:17,649
بدون این که بدونن چطور انجامش بدن؟

32
00:04:17,649 --> 00:04:19,485
این فقط یه ایده است

33
00:04:19,485 --> 00:04:20,486
برمی‌گردم

34
00:04:20,486 --> 00:04:21,653
ایده‌ی خوبیه

35
00:04:21,653 --> 00:04:24,406
چرا یکشنبه اعلامش نکنیم؟

36
00:04:24,406 --> 00:04:28,077
مگه این که فکر کنی
میلی می‌تونه سریع‌تر این خبر رو پخش کنه

37
00:04:29,536 --> 00:04:30,704
خیلی بدجنسی

38
00:04:30,704 --> 00:04:31,497
بفرما، رفیق

39
00:04:31,497 --> 00:04:36,001
"میلی گفت یه گروهِ حمایتی جدید توی "کلمبوس

40
00:04:36,001 --> 00:04:37,878
برای والدین کودکان اوتیسمی وجود داره

41
00:04:37,878 --> 00:04:40,172
شاید صحبت کردن با کسایی که می‌دونن

42
00:04:40,172 --> 00:04:41,632
توی چه وضعیتی هستیم
خوب باشه

43
00:04:41,632 --> 00:04:42,549
چه وضعیتی؟

44
00:04:42,549 --> 00:04:45,219
صحبت کردن شاید کمک کنه

45
00:04:45,219 --> 00:04:46,178
می‌دونم کمکم می‌کنه

46
00:04:46,178 --> 00:04:48,013
خب، پس، برو

47
00:04:48,055 --> 00:04:48,931
من باید توی کلیسا باشم

48
00:04:48,972 --> 00:04:50,099
تو همیشه توی کلیسایی

49
00:04:50,099 --> 00:04:54,686
می‌دونی، زمان زیادی
برای درد و دل کردن نداری

50
00:04:57,356 --> 00:05:00,025
به اندازه‌ی کافی
براش تلاش کردیم، می‌دونی

51
00:05:00,025 --> 00:05:02,528
من حاضر نیستم
امیدم رو از دست بدم

52
00:05:02,528 --> 00:05:03,612
امید خوبه

53
00:05:03,612 --> 00:05:05,239
...ولی دردِ شکست

54
00:05:05,239 --> 00:05:09,576
نمی‌تونم ببینم
امیدهات دوباره خُرد می‌شن

55
00:05:09,576 --> 00:05:12,371
این راهیه که خداوند
برامون مقدر کرده

56
00:05:12,371 --> 00:05:13,205
...باید باهاش کنار

57
00:05:13,205 --> 00:05:14,706
از وقت‌هایی که موعظه‌ام می‌کنی متنفرم

58
00:05:14,706 --> 00:05:17,042
خب، تو با یه واعظ ازدواج کردی

59
00:05:22,464 --> 00:05:23,549
چه خوشت بیاد چه نیاد

60
00:05:23,549 --> 00:05:24,716
باشه، منصفانه است

61
00:05:24,716 --> 00:05:28,345
فقط بهترین چیز رو
برای پسرمون می‌خوام

62
00:05:28,345 --> 00:05:30,180
همین طور برای تو

63
00:05:30,180 --> 00:05:33,267
و شاید این فقط کمکمون کنه
تا براش بهتر باشیم

64
00:05:38,438 --> 00:05:41,942
میلی دقیقاً از کجا
در مورد این گروه پشتیبانی شنیده؟

65
00:05:41,942 --> 00:05:44,069
شبکه‌های اجتماعی

66
00:05:46,488 --> 00:05:47,990
باشه، خوبه

67
00:05:47,990 --> 00:05:49,408
درباره‌اش تحقیق کن

68
00:05:49,408 --> 00:05:51,243
با این حال، قول نمی‌دم

69
00:05:51,243 --> 00:05:52,953
!باشه

70
00:05:56,498 --> 00:05:58,250
دوستت دارم، قهرمان

71
00:05:58,250 --> 00:06:00,085
پسرِ خوب

72
00:07:19,289 --> 00:07:20,415
!ادلاین

73
00:07:20,415 --> 00:07:22,751
بزن بریم چند تا
دوست جدید پیدا کنیم

74
00:07:34,346 --> 00:07:35,389
!"یالا، "جیسون

75
00:07:35,430 --> 00:07:37,432
!کنترلش کن، پسر

76
00:07:37,432 --> 00:07:38,350
تو می‌تونی

77
00:07:38,350 --> 00:07:39,351
!واو

78
00:07:39,351 --> 00:07:40,602
!یانکی، بسه

79
00:07:40,602 --> 00:07:41,895
یالا، یانکی، بی‌خیال

80
00:07:41,895 --> 00:07:43,397
!هی، بیا، بریم

81
00:07:43,397 --> 00:07:45,732
!تو رئیسی، پسر

82
00:07:48,402 --> 00:07:51,196
،نمی‌تونم نگه‌اش دارم
!خیلی وحشیه

83
00:07:51,196 --> 00:07:53,281
!واو

84
00:07:55,409 --> 00:07:58,370
جیسون، حالت خوبه؟

85
00:07:58,370 --> 00:08:02,249
بی‌خیال، یانکی، چرا
اینقدر سختش می‌کنی؟

86
00:08:04,543 --> 00:08:06,628
!یانکی آماده نیست

87
00:08:06,628 --> 00:08:09,297
مطمئناً خیلی سرسخته، بابا

88
00:08:09,339 --> 00:08:09,965
!ولی شکستش می‌دم

89
00:08:10,006 --> 00:08:12,008
بعد از کارهای صبحگاهی‌ام
دوباره انجامش می‌دم

90
00:08:12,008 --> 00:08:13,552
،قبل این که هر کاری کنی

91
00:08:13,552 --> 00:08:16,721
باید بری صورتت رو تمیز کنی

92
00:08:18,390 --> 00:08:20,725
!اوه، قطعاً شکستش می‌دم

93
00:08:20,725 --> 00:08:22,561
برو بشورش، پسر

94
00:08:23,478 --> 00:08:24,938
پسر سرسختی داری

95
00:08:24,938 --> 00:08:26,982
آره، خوش شانسم
که اون رو دارم

96
00:08:26,982 --> 00:08:29,609
مادرش موقع زایمان فوت کرد، می‌دونی

97
00:08:29,609 --> 00:08:32,320
،اون هم باید می‌مُرد
ولی نمی‌خواست بمیره

98
00:08:32,320 --> 00:08:34,656
دوست دادم این طوری فکر کنم
،که وقتی مادرش فوت شد

99
00:08:34,656 --> 00:08:37,534
اراده‌اش رو داده به پسرمون

100
00:08:37,534 --> 00:08:40,245
مطمئنم که همین طوره

101
00:08:40,745 --> 00:08:45,542
پس، خانم "میلر"، اومدید
یه اسب دیگه بخرید

102
00:08:45,542 --> 00:08:47,252
بله، درسته

103
00:08:47,252 --> 00:08:49,796
"آقای "هندرسون

104
00:08:52,007 --> 00:08:52,966
"کِی"

105
00:08:52,966 --> 00:08:53,717
"مَت"

106
00:08:53,717 --> 00:08:56,261
خب، می‌خوام امروز
یکی بخرم

107
00:08:56,261 --> 00:08:58,597
و بعدی رو
شاید چند هفته دیگه

108
00:08:58,597 --> 00:08:59,431
اوه

109
00:08:59,431 --> 00:09:00,473
همه‌اشون نژاد "آپالوسا" هستن؟

110
00:09:00,473 --> 00:09:01,850
نه، ولی اون‌هایی که دارن می‌آن

111
00:09:01,850 --> 00:09:03,435
از سهام "چاک شرودر" هستن

112
00:09:03,435 --> 00:09:05,896
برای همه‌اشون مدارک ثبتی گرفتم

113
00:09:05,896 --> 00:09:08,940
و اون یکی؟

114
00:09:11,109 --> 00:09:13,820
اوه، آره، اون دقیقاً
همون چیزیه که دنبالشی

115
00:09:13,820 --> 00:09:15,864
نه، یانکی آماده نیست

116
00:09:15,906 --> 00:09:17,866
اگه دنبال یه اسب خوب
،و قابل اعتمادی

117
00:09:17,866 --> 00:09:21,661
چارم" که اون‌جاست رو پیشنهاد می‌کنم"

118
00:09:21,661 --> 00:09:26,458
...از یه صف طولانی از اسب‌های نمایشی

119
00:09:28,001 --> 00:09:28,960
کِی"؟"

120
00:09:28,960 --> 00:09:31,630
زردِ خوشگل

121
00:09:36,468 --> 00:09:38,637
ادلاین ازت خوشش اومده

122
00:09:40,597 --> 00:09:43,058
گفتی چقدر براش می‌خوای؟

123
00:09:56,655 --> 00:09:58,657
اومد

124
00:10:04,663 --> 00:10:05,747
،یه لحظه
،همه چیز مرتبه

125
00:10:05,747 --> 00:10:09,417
و بعد توی یه دقیقه
یه چیز رو آتش می‌زنه

126
00:10:09,417 --> 00:10:10,961
می‌دونم که این اولین بار نیست

127
00:10:10,961 --> 00:10:14,673
ولی پرورش "بتانی" کارِ خداونده

128
00:10:14,673 --> 00:10:17,092
ما دیگه عقلمون قد نمی‌ده، جان

129
00:10:17,092 --> 00:10:19,636
خدا خودش می‌دونه

130
00:10:19,636 --> 00:10:21,721
من دردتون رو حس می‌کنم، و مشکلی نیست

131
00:10:21,763 --> 00:10:23,807
جف"، عیب نداره که احساساتی بشی"

132
00:10:23,807 --> 00:10:26,184
شما با مسائل خیلی سختی
سر و کار دارید

133
00:10:26,184 --> 00:10:29,437
،نمی‌دونم برنامه‌ی خداوند برای اون چیه

134
00:10:29,437 --> 00:10:32,190
ولی می‌دونم که یه برنامه‌ای داره

135
00:10:32,190 --> 00:10:35,026
من این‌جا کنارتونم، باشه؟

136
00:10:35,026 --> 00:10:37,862
لطف دارید، متأسفم

137
00:10:37,862 --> 00:10:43,034
ما این‌جا ازتون
راهنمایی نمی‌خواییم

138
00:10:45,870 --> 00:10:46,746
اوه

139
00:10:46,746 --> 00:10:49,624
اون واقعاً بیش‌تر از چیزیه
که بتونیم از پسش بربیاییم

140
00:10:49,624 --> 00:10:50,709
و در این مورد مطمئنید

141
00:10:50,709 --> 00:10:54,045
ما در موردش حرف زدیم، جان، خیلی زیاد

142
00:10:59,050 --> 00:11:01,010
و سپس یک وکیل برخواست
،و پرسید، معلم

143
00:11:01,010 --> 00:11:04,013
دقیقاً برای ماندن
در زندگی ابدی باید چه کنیم؟

144
00:11:04,013 --> 00:11:06,975
هیچکس مثل یه وکیل
نمی‌تونه بره سر اصل مطلب، ها؟

145
00:11:08,893 --> 00:11:11,104
پس، مسیح گفت، دین چه می‌گوید؟

146
00:11:11,104 --> 00:11:14,065
:وکیل به درستی می‌گوید
،خداوند و خداوندگارت را دوست بدار

147
00:11:14,065 --> 00:11:15,900
با تمام وجودت

148
00:11:15,900 --> 00:11:16,693
مسیح می‌گوید، بله

149
00:11:16,693 --> 00:11:19,195
:ولی وکیل این سؤال واضح را مطرح می‌کند

150
00:11:19,195 --> 00:11:21,739
خب، ولی، همسایه‌ی من کیست؟

151
00:11:21,739 --> 00:11:23,658
جواب؟

152
00:11:23,658 --> 00:11:25,034
همه

153
00:11:25,034 --> 00:11:28,079
،تک تک انسان‌ها
،دوست یا دشمن

154
00:11:28,079 --> 00:11:30,248
همسایه‌ی تو و من هستند

155
00:11:30,248 --> 00:11:33,835
حالا، همون طور که اکثرتون می‌دونید
ما خودمون یه همسایه‌ی جدید

156
00:11:33,835 --> 00:11:38,590
این‌جا در "یورکز کریک" در
مزرعه‌ی قدیمی "مکون" داریم، کی میلر

157
00:11:38,590 --> 00:11:40,717
و همسر بسیار باهوش و زیبای من فکر می‌کنه

158
00:11:40,717 --> 00:11:43,970
ایده‌ی خوبیه که
بهش نشون بدیم از هر طرف

159
00:11:43,970 --> 00:11:46,181
همسایگان خوبی داره

160
00:11:46,181 --> 00:11:47,098
آمین؟

161
00:11:47,098 --> 00:11:48,558
!آمین

162
00:11:48,558 --> 00:11:49,476
آمین؟

163
00:11:49,476 --> 00:11:50,477
!آمین

164
00:11:50,477 --> 00:11:51,102
بفرمایید

165
00:11:51,102 --> 00:11:53,563
پس نظرتون چیه که
یکشنبه‌ی آینده بعد از کلیسا همه‌امون

166
00:11:53,563 --> 00:11:57,484
بریم به کِی سر بزنیم و
کباب درست کنیم...بله؟

167
00:11:57,484 --> 00:11:58,610
!بله

168
00:11:58,610 --> 00:11:59,152
خیلی‌خب

169
00:11:59,152 --> 00:12:02,572
حالا، به سلامت برید
و خدا به همراهتون

170
00:12:02,614 --> 00:12:03,740
آمین

171
00:12:03,740 --> 00:12:05,617
اوه، "بتی"، بتی، وایسا

172
00:12:05,617 --> 00:12:08,745
هی، می‌تونیم روی سالادِ
سیب زمینی معروفت حساب کنیم؟

173
00:12:08,745 --> 00:12:10,079
باشه

174
00:12:10,079 --> 00:12:11,331
ممنون

175
00:12:11,331 --> 00:12:12,707
روز فوق‌العاده‌ای داشته باشید

176
00:12:13,416 --> 00:12:14,459
!خدافظ، ممنون

177
00:12:14,459 --> 00:12:15,585
خدافظ، ممنون

178
00:12:17,781 --> 00:12:18,782
ممنون که اومدید

179
00:12:18,782 --> 00:12:19,616
خدافظ، ممنون

180
00:12:19,616 --> 00:12:20,826
موعظه‌ی دوست داشتنی بود، کشیش

181
00:12:20,826 --> 00:12:21,743
ممنون، بتی

182
00:12:21,743 --> 00:12:22,911
در مورد اون سالاد جدی گفتما

183
00:12:22,911 --> 00:12:24,454
بدون اون
توی مهمونی خوش نمی‌گذره

184
00:12:24,454 --> 00:12:25,664
خدافظ

185
00:12:25,664 --> 00:12:27,833
چه ایده‌ی خوبی، کشیش

186
00:12:27,833 --> 00:12:29,626
تری"، باید بیای سالن"

187
00:12:29,626 --> 00:12:30,710
تا برنامه ریزی کنیم

188
00:12:30,710 --> 00:12:33,839
با زندگی که من دارم، فقط نمی‌دونم
!باید چی بیارم

189
00:12:33,839 --> 00:12:35,632
اوه، نگران نباش، میلی
یه فکری براش می‌کنی

190
00:12:35,674 --> 00:12:39,678
و اگه نشد، می‌تونی یه دستور پخت
از توی فیس بوک پیدا کنی

191
00:12:41,471 --> 00:12:42,806
مراقب خودت باش

192
00:12:42,806 --> 00:12:44,641
...تو خیلی

193
00:12:44,641 --> 00:12:46,518
میلی‌ـه دیگه، بی‌خیال

194
00:12:46,518 --> 00:12:47,561
بی‌خیال

195
00:12:47,561 --> 00:12:48,437
!میلی‌ـه

196
00:12:48,437 --> 00:12:49,688
!خیلی ضایع است

197
00:12:49,888 --> 00:12:51,747
!نه، نیست

198
00:13:32,232 --> 00:13:33,775
خب، بیا، رفیق

199
00:13:33,775 --> 00:13:34,735
بریم

200
00:13:38,655 --> 00:13:39,865
می‌تونم کمکتون کنم؟

201
00:13:39,865 --> 00:13:42,034
خانم میلر، من کشیش
جان سامرز هستم

202
00:13:42,075 --> 00:13:44,661
ایشون همسرم تری
و پسرمون "آدام"ـه

203
00:13:44,661 --> 00:13:48,206
...من و همسرم فکر کردیم، خب

204
00:13:48,206 --> 00:13:51,084
فکد کردیم شاید از یه مهمونیِ
خوشامدگویی خوشتون بیاد

205
00:13:54,129 --> 00:13:55,339
باشه

206
00:13:56,423 --> 00:13:58,175
!بریم تو کارش

207
00:13:58,175 --> 00:13:59,551
لطفاً، لطفاً، بیایید داخل

208
00:13:59,551 --> 00:14:00,719
...هنوز دارم خونه رو می‌چینم، ولی

209
00:14:00,719 --> 00:14:04,848
متأسفم، کی، فکر نمی‌کنم
همه جا بشن

210
00:14:08,185 --> 00:14:11,480
اوه

211
00:14:11,480 --> 00:14:12,939
چقدر زیاد

212
00:14:12,939 --> 00:14:14,316
باید همه رو دعوت می‌کردیم، می‌دونی

213
00:14:14,316 --> 00:14:15,942
هیچ کاری رو نصفه و نیمه
انجام نمی‌دیم

214
00:14:15,942 --> 00:14:16,902
نه

215
00:14:16,943 --> 00:14:17,944
قطعاً

216
00:14:17,944 --> 00:14:18,945
بیایید داخل

217
00:14:18,945 --> 00:14:19,946
!بیایید داخل

218
00:14:19,946 --> 00:14:21,198
سورپرایز قشنگی بود

219
00:14:21,198 --> 00:14:23,909
خب، باید از جدیدترین
همسایه‌امون استقبال می‌کردیم

220
00:14:23,909 --> 00:14:26,286
خب قطعاً احساس راحتی دارم

221
00:14:26,286 --> 00:14:27,829
خوبه

222
00:14:28,789 --> 00:14:31,208
تری، شوهرت
با کی حرف می‌زنه؟

223
00:14:31,208 --> 00:14:33,835
"اوه، "جف" و "سوزان ویلسون

224
00:14:33,835 --> 00:14:37,714
احتمالاً دوباره با بتانی مشکل پیدا کردن

225
00:14:37,714 --> 00:14:38,882
اوه، آره

226
00:14:38,882 --> 00:14:40,133
بتانی کیه؟

227
00:14:40,133 --> 00:14:41,009
دیوونه‌ی شهر

228
00:14:41,009 --> 00:14:43,053
هر شهر یه دیوونه داره
و دیوونه‌ی ما هم بتانی‌ـه

229
00:14:43,053 --> 00:14:44,054
کافیه، میلی

230
00:14:44,054 --> 00:14:47,307
نباید "کِی" رو وارد درامی
کنیم که لازم نیست نگرانش باشه

231
00:14:47,307 --> 00:14:51,103
اوه، فکر نمی‌کنم با هم آشنا شده باشیم

232
00:14:51,103 --> 00:14:52,813
!اوه، من چقدر بی‌ادبم

233
00:14:52,813 --> 00:14:53,438
"میلی سومز"

234
00:14:53,438 --> 00:14:57,943
من صاحب یه سالن
زیبایی‌ام، و اگه خواستید

235
00:14:57,943 --> 00:15:00,821
خوشحال می‌شم
یه کارهایی با اون موها بکنم

236
00:15:00,821 --> 00:15:02,864
یه دقیقه ببخشید

237
00:15:02,864 --> 00:15:04,366
البته

238
00:15:04,366 --> 00:15:06,284
من که بهش توهین نکردم، مگه نه؟

239
00:15:06,284 --> 00:15:09,037
یعنی، موهاش بد نیستن

240
00:15:16,284 --> 00:15:29,037
—  ماي موويیز —

241
00:16:05,302 --> 00:16:07,053
پس، با ادلاین آشنا شدی

242
00:16:07,053 --> 00:16:09,014
من کار اشتباهی نکردم

243
00:16:09,014 --> 00:16:10,140
می‌دونم

244
00:16:10,140 --> 00:16:11,558
همیشه تنهایی
سرگردون می‌شی؟

245
00:16:11,558 --> 00:16:14,269
پدر و مادرت حتما
خیلی نگرانت می‌شن

246
00:16:14,269 --> 00:16:15,437
اون‌ها والدین واقعی‌ام نیستن

247
00:16:15,437 --> 00:16:16,897
و پشیزی بهم اهمیت نمی‌دم

248
00:16:16,897 --> 00:16:19,357
لازم نیست با اون لحن
باهام صحبت کنی، بتانی

249
00:16:19,357 --> 00:16:21,902
اسمم رو از کجا می‌دونی؟

250
00:16:21,902 --> 00:16:23,445
یه پرنده‌ی کوچولو بهم گفت

251
00:16:23,445 --> 00:16:24,571
یه پرنده‌ی کوچولو

252
00:16:24,571 --> 00:16:26,615
،بیش‌تر شبیه یه گاوه
میلی سومز

253
00:16:26,615 --> 00:16:29,075
و خوشم نمی‌آد برای مردم لقب بذاری

254
00:16:29,075 --> 00:16:31,036
به هر حال، تو کی هستی؟

255
00:16:31,036 --> 00:16:35,582
من کی هستم، این‌جا مزرعه‌امه
و این‌ها اسب‌های من‌ هستن

256
00:16:35,582 --> 00:16:39,294
اون‌ها چی هستن، نجات دهنده؟

257
00:16:39,294 --> 00:16:43,214
نه، یه جورایی برعکس

258
00:16:43,214 --> 00:16:44,382
درسته

259
00:16:44,382 --> 00:16:45,592
آره، می‌خوام برم

260
00:16:51,139 --> 00:16:52,974
چی باعث شده که
فکر کنی والدینت

261
00:16:52,974 --> 00:16:54,809
بهت اهمیت نمی‌دن؟

262
00:16:54,809 --> 00:16:55,977
پدرخوانده و مادرخوانده

263
00:16:55,977 --> 00:16:58,396
شنیدم که با کشیش صحبت کردن

264
00:16:58,396 --> 00:16:59,481
من رو نمی‌خوان

265
00:16:59,481 --> 00:17:01,483
گفتن من بیش‌تر از حد توانشون هستم

266
00:17:01,483 --> 00:17:03,944
شاید دچار سوءتفاهم شدی

267
00:17:03,944 --> 00:17:05,862
جای سوءتفاهم وجود نداره

268
00:17:05,862 --> 00:17:07,405
اون‌ها من رو نمی‌خوان

269
00:17:07,405 --> 00:17:08,782
چرا باید بخوان؟

270
00:17:08,782 --> 00:17:10,575
بقیه‌اشون هم نمی‌خواستن

271
00:17:17,906 --> 00:17:19,032
!بتانی

272
00:17:19,032 --> 00:17:20,200
محض رضای خدا

273
00:17:20,200 --> 00:17:21,910
می‌دونستم توی انبار پیداش می‌کنیم

274
00:17:21,910 --> 00:17:26,206
این همه یونجه
براش مثل طلا برق می‌زنن

275
00:17:26,207 --> 00:17:30,016
!بتانی

276
00:17:40,194 --> 00:17:41,612
،کشیش سامرز
!کشیش سامرز

277
00:17:41,612 --> 00:17:43,572
!بتانی سعی داشت انبار رو بسوزونه

278
00:17:43,572 --> 00:17:45,241
ببین، باید ساکت بشی

279
00:17:45,241 --> 00:17:46,534
اون همچین کاری نکرد

280
00:17:46,534 --> 00:17:50,079
هیچ کدومتون نمی‌خوایید
برید دنبالش؟

281
00:17:50,079 --> 00:17:52,081
اگه بریم، به فرارش ادامه می‌ده

282
00:17:52,081 --> 00:17:53,332
بهتره فقط رهاش کنیم

283
00:17:53,332 --> 00:17:54,834
بعد از تاریک شدن هوا برمی‌گردی

284
00:17:54,834 --> 00:17:56,877
!این مسئولیت پذیری نیست

285
00:17:56,877 --> 00:17:58,087
من که قرار نیست اون رو

286
00:17:58,087 --> 00:17:59,380
بیست و چهار ساعته زیر نظر بگیرم، میلی

287
00:17:59,380 --> 00:18:01,090
می‌تونی برای یه بار هم
که شده سرت به کار خودت باشه؟

288
00:18:01,090 --> 00:18:02,341
،جف، جف
فقط آروم باش

289
00:18:02,341 --> 00:18:04,927
،متأسفم، کشیش
ولی از وقتی که

290
00:18:04,927 --> 00:18:06,887
از میلی سومز
...مشاوره‌ی خانواده می‌گیریم

291
00:18:06,887 --> 00:18:08,514
کی، چی شده؟

292
00:18:08,514 --> 00:18:12,601
اون فقط می‌خواست
اسب‌ها رو ببینه، همین

293
00:18:12,601 --> 00:18:14,228
...شروع کردیم به صحبت و

294
00:18:14,228 --> 00:18:16,147
باهات حرف زد؟

295
00:18:16,147 --> 00:18:19,442
اون حتی با روانپزشکش هم صحبت نمی‌کنه

296
00:18:19,442 --> 00:18:20,317
روانپزشک

297
00:18:20,317 --> 00:18:21,735
بتانی مشکلات عاطفی

298
00:18:21,735 --> 00:18:23,279
و روانی داره

299
00:18:23,279 --> 00:18:25,072
اون جنونِ آتش افروزی داره، جان

300
00:18:25,072 --> 00:18:26,448
بیماری‌اش تشخیص داده شده

301
00:18:26,448 --> 00:18:27,366
همون طوری که هست بگو

302
00:18:27,366 --> 00:18:30,661
پس فکر کردید اون
می‌خواد انبارم رو آتش بزنه

303
00:18:30,661 --> 00:18:32,079
ما عاشقشیم

304
00:18:32,079 --> 00:18:35,124
واقعاً، ولی نمی‌دونیم
چطوری کمکش کنیم

305
00:18:35,124 --> 00:18:37,251
نمی‌تونیم کنترلش کنیم

306
00:18:37,251 --> 00:18:39,128
اون با چند تا خانواده بوده؟

307
00:18:39,128 --> 00:18:41,672
پنج، و بعضی‌هاشون بد بودن

308
00:18:41,714 --> 00:18:43,340
خیلی، خیلی بد

309
00:18:43,382 --> 00:18:45,593
اون تازه 15 سالشه

310
00:18:50,139 --> 00:18:51,724
خب، اگه من ببرمش چی‌؟

311
00:18:51,724 --> 00:18:54,977
اگه شما و خودش
،مشکلی نداشته باشید

312
00:18:54,977 --> 00:18:56,979
شاید بتونه یه مدتی پیش من بمونه

313
00:18:56,979 --> 00:19:01,317
،ببخشید
گفتی بیاد اون‌جا؟

314
00:19:01,317 --> 00:19:02,610
خب با اجازه‌ی شما

315
00:19:02,610 --> 00:19:06,155
و می‌تونم سرپرست موقتش باشم

316
00:19:06,155 --> 00:19:09,658
می‌دونی، فقط یه مدت کوتاه
،تا ببینیم چطور می‌شه

317
00:19:09,658 --> 00:19:11,076
و بعدش یه فکری می‌کنیم

318
00:19:11,076 --> 00:19:13,162
کی، فکر نمی‌کنم متوجه

319
00:19:13,162 --> 00:19:14,163
وضعیتِ این‌جا باشی

320
00:19:14,163 --> 00:19:16,498
اوه، کاملاً درکش می‌کنم

321
00:19:16,540 --> 00:19:20,669
اون اولین روحِ گمشده‌ای
نیست که باهاش برخورد کردم

322
00:19:20,669 --> 00:19:24,131
می‌دونم چه حسی داره

323
00:19:24,131 --> 00:19:25,466
من گیج شدم

324
00:19:25,466 --> 00:19:28,636
،ولی، خداوند می‌گه
بخواهید و دریافت خواهید کرد

325
00:19:28,636 --> 00:19:29,803
آمین، کشیش

326
00:19:29,803 --> 00:19:31,138
...خانم کی، من

327
00:19:31,138 --> 00:19:32,431
اوه

328
00:19:32,431 --> 00:19:34,141
!اوه

329
00:19:40,314 --> 00:19:42,107
خب، این‌جا اتاقته

330
00:19:42,107 --> 00:19:45,027
متأسفم که کوچکه، ولی
باید از یه جایی شروع کنی

331
00:19:45,027 --> 00:19:46,320
خونه‌ی کوچکیه

332
00:19:46,320 --> 00:19:47,529
خوبه

333
00:19:47,529 --> 00:19:49,406
ممنون، خانم میلر

334
00:19:49,448 --> 00:19:52,326
کِی، بهم بگو کِی

335
00:19:52,326 --> 00:19:54,370
خانم میلر و این چیزها نداریم

336
00:19:54,370 --> 00:19:56,580
ما هم اتاقی هستیم

337
00:19:56,580 --> 00:19:58,123
شاید در ادامه دوست بشیم؟

338
00:19:58,123 --> 00:20:00,584
کی می‌دونه، باید از
یه جایی شروع بشه

339
00:20:00,584 --> 00:20:01,710
این چیه؟

340
00:20:01,710 --> 00:20:05,089
اونو به یه اسبِ خاصی دادن

341
00:20:05,089 --> 00:20:07,883
که یه زمانی
به اسم "اولدمک" می‌شناختمش

342
00:20:07,883 --> 00:20:09,760
،توی پنجاه سالگی بهش دادن

343
00:20:09,760 --> 00:20:13,847
اون به عنوان پیرترین اسبِ
زنده‌ی آمریکا شناخته می‌شد

344
00:20:13,847 --> 00:20:15,307
شناخته می‌شد

345
00:20:15,307 --> 00:20:16,308
خب، الان مُرده؟

346
00:20:16,308 --> 00:20:19,144
،آره، آره
چند سال پیش

347
00:20:19,144 --> 00:20:20,854
اوه

348
00:20:20,854 --> 00:20:22,398
درسته

349
00:20:22,398 --> 00:20:26,276
خب، حالا این اتاق توـه
و می‌تونی

350
00:20:26,276 --> 00:20:28,237
به هر شکلی که می‌خوای
دکوراسیونش رو عوض کنی

351
00:20:28,237 --> 00:20:32,574
می‌تونم اون مدال رو ببرم پایین
و می‌تونی دیوارها رو رنگ کنی

352
00:20:32,574 --> 00:20:35,869
...پوستر بچسبونی

353
00:20:35,869 --> 00:20:39,164
هر چی که شما دخترهای
امروزی بهش علاقه دارید

354
00:20:39,164 --> 00:20:40,624
"جیسون موموآ"

355
00:20:40,624 --> 00:20:42,751
...جیسون

356
00:20:42,751 --> 00:20:43,711
باشه، خیلی‌خب

357
00:20:43,711 --> 00:20:45,838
کارها، بیا در مورد
کارهای خونه صحبت کنیم

358
00:20:50,092 --> 00:20:52,594
امیدوارم از این‌جا خوشت بیاد

359
00:20:52,594 --> 00:20:55,764
می‌دونم خیلی اتفاقات
برات افتاده

360
00:21:08,819 --> 00:21:11,530
هی، مراقب سرت باش، دختر

361
00:21:17,369 --> 00:21:18,620
!سلام، جیسون

362
00:21:18,620 --> 00:21:19,413
!اوه، سلام

363
00:21:19,413 --> 00:21:20,622
ممنون از کمک‌های امروزت

364
00:21:20,622 --> 00:21:21,582
اوه، کاری نکردم

365
00:21:21,582 --> 00:21:23,792
می‌خوای استراحت کنی؟

366
00:21:23,792 --> 00:21:25,711
البته، ممنون

367
00:21:25,711 --> 00:21:27,254
بشین

368
00:21:27,254 --> 00:21:28,297
آره

369
00:21:28,297 --> 00:21:30,674
این از لطف پدرته
که اجازه داد چند روز

370
00:21:30,716 --> 00:21:32,426
تو رو داشته باشم
و این‌جا کمکم کنی

371
00:21:32,426 --> 00:21:36,513
هی، پسش بده، اسبِ احمق

372
00:21:36,513 --> 00:21:39,266
!اسبِ احمق درسته

373
00:21:40,392 --> 00:21:42,436
اوه، مطمئناً احمقه، مگه نه؟

374
00:21:42,436 --> 00:21:44,313
به خاطر همین گرفتیش؟

375
00:21:44,313 --> 00:21:47,316
خب، نه دقیقاً

376
00:21:47,316 --> 00:21:48,817
اگرچه اون هم یه شخصیت داره

377
00:21:48,817 --> 00:21:52,237
فقط دوست داری
مرکز توجه باشی، مگه نه؟

378
00:21:54,573 --> 00:21:57,159
این اسب رو خیلی وقت پیش
یکی از دوست‌هام

379
00:21:57,159 --> 00:21:58,744
بهم هدیه داد

380
00:22:01,538 --> 00:22:05,834
ادلاین یه اسبِ خیلی خاص
با توانایی‌های زیادیه

381
00:22:05,834 --> 00:22:08,003
البته که همین طوره

382
00:22:08,003 --> 00:22:09,588
فوق‌العاده است

383
00:22:09,588 --> 00:22:11,381
مگه نه، ادلاین؟

384
00:22:11,381 --> 00:22:12,758
ها، مگه نه؟

385
00:22:12,758 --> 00:22:14,927
نمی‌دونم بدون اون چیکار کنم

386
00:22:17,638 --> 00:22:19,848
،یانکی، کله شق‌ترین

387
00:22:19,848 --> 00:22:24,436
و حیله‌گرترین اسبیه
که تا حالا دیدم، و یهو

388
00:22:24,436 --> 00:22:26,688
به یه فرشته‌ی مهربون تبدیل می‌شه

389
00:22:26,688 --> 00:22:29,691
و توجه داشته باش، که
این پنج دقیقه بعد از

390
00:22:29,691 --> 00:22:31,485
این بود که سر جیسون رو ترکوند

391
00:22:31,485 --> 00:22:36,031
و یه جوری بهش وابسته‌است
که انگار ملکه‌ای چیزیه

392
00:22:36,031 --> 00:22:37,407
تا حالا همچین چیزی ندیدم

393
00:22:37,449 --> 00:22:40,285
من یه بار یه اسبِ سیرک
دیدم که این طوری بود

394
00:22:40,285 --> 00:22:41,036
یه ترفند تمیزه

395
00:22:41,036 --> 00:22:42,454
آره، ولی یه اسبی مثل یانکی؟

396
00:22:42,454 --> 00:22:45,582
یهو اومد و خریدش، و بعد اون جوری

397
00:22:45,582 --> 00:22:46,833
سعی کردی در این مورد
باهاش حرف بزنی؟

398
00:22:46,833 --> 00:22:49,544
آره، ولی گفت
می‌دونه داره چیکار می‌کنه

399
00:22:49,544 --> 00:22:52,381
به بتانی فکر کن، اون فقط پنج دقیقه

400
00:22:52,381 --> 00:22:53,507
بود که می‌شناختش، و بوم

401
00:22:53,507 --> 00:22:57,594
واقعاً نظری در مورد اون
زن ندارم، مت

402
00:22:57,594 --> 00:22:59,721
،اوه، بی‌خیال
جان، آدم خوبیه

403
00:22:59,721 --> 00:23:04,726
هی، اسبِ میکون، "سمسون" رو یادته‌؟

404
00:23:04,726 --> 00:23:05,978
چطور می‌تونم فراموشش کنم؟

405
00:23:05,978 --> 00:23:08,647
،عمر طولانی
سریع مثل باد

406
00:23:08,647 --> 00:23:10,899
تا حالا بهت گفتم
که یه بار یواشکی رفتم

407
00:23:10,899 --> 00:23:12,359
و بردمش که سواری کنم؟

408
00:23:12,359 --> 00:23:13,443
چی؟

409
00:23:13,443 --> 00:23:14,653
نه، نگفتی

410
00:23:14,653 --> 00:23:17,239
قبل از این که ازم عصبانی
بشه پنجاه متر باهاش سواری کردم

411
00:23:17,239 --> 00:23:21,243
پرت شدم، ولی اون
دوباره برگشت و مثل یه گاو نر

412
00:23:21,243 --> 00:23:22,327
بهم حمله کرد

413
00:23:22,327 --> 00:23:23,912
هیچ وقت یادم نمی‌ره

414
00:23:26,790 --> 00:23:28,333
ببخشید

415
00:23:28,333 --> 00:23:30,585
!فکر نمی‌کردم هیچ وقت بهت بگم

416
00:23:30,585 --> 00:23:32,421
من به خاطر اون توی دردسر افتادم

417
00:23:32,421 --> 00:23:33,296
!چی

418
00:23:33,296 --> 00:23:34,339
باید می‌دونستی کار من بود

419
00:23:34,339 --> 00:23:35,257
!البته که می‌دونستم

420
00:23:35,257 --> 00:23:37,509
،هیچ کس دیگه این قدر بی‌کله نبود
و من نبودم که همیشه

421
00:23:37,509 --> 00:23:38,552
باعث دردسر می‌شدم

422
00:23:38,552 --> 00:23:41,138
چرا به کسی نگفتی؟

423
00:23:41,138 --> 00:23:44,266
همیشه پشت بهترین بازی
دوستت رو داشته باش

424
00:23:46,852 --> 00:23:50,647
آمین

425
00:23:52,274 --> 00:23:54,943
چرا الان برای گرفتن ماهی دعا نمی‌کنی

426
00:23:58,697 --> 00:24:00,115
یهویی بود

427
00:24:00,115 --> 00:24:01,783
بقیه سعی کردن بهش هشدار بدن

428
00:24:01,783 --> 00:24:02,492
بیچاره

429
00:24:02,492 --> 00:24:04,411
اون مزرعه تا یه ماه دیگه
خاکستر می‌شه

430
00:24:04,411 --> 00:24:07,164
خوی، من فکر می‌کنم
یه چیزی در مورد

431
00:24:07,164 --> 00:24:09,833
اون زن درست نیست

432
00:24:09,833 --> 00:24:11,418
از نظر من که خوبه

433
00:24:11,418 --> 00:24:12,502
نظرت عوض می‌شه

434
00:24:12,502 --> 00:24:14,963
حرفم اینه که اگه
چیزی بیش‌ از حد برای واقعی بودن

435
00:24:14,963 --> 00:24:16,965
خوب باشه، پس واقعی نیست

436
00:24:17,007 --> 00:24:18,383
اوه، آره، میلی

437
00:24:18,383 --> 00:24:19,718
خب، حالا همه‌اتون
باید بهش آسون بگیرید

438
00:24:19,718 --> 00:24:22,846
اون دختر بیچاره
،سابقه‌ی سوءاستفاده و بی‌توجه‌ای داره

439
00:24:22,846 --> 00:24:25,557
و فکر می‌کنم این از
مهربونیِ کِی بود که قبولش کرد

440
00:24:25,557 --> 00:24:28,477
اون سابقه‌ی آتش زدن
چیزها رو داره

441
00:24:28,477 --> 00:24:29,728
و بعد سوختنشون رو تماشا می‌کنه

442
00:24:29,728 --> 00:24:31,730
،اگه این از خل و چل بودن نیست

443
00:24:31,730 --> 00:24:32,772
...دیگه نمی‌دونم

444
00:24:33,857 --> 00:24:39,237
ببخشید خانم‌ها، مزاحم شدم؟

445
00:24:41,323 --> 00:24:42,532
اصلاً

446
00:24:42,532 --> 00:24:43,909
کِی، می‌خوای بیای پیشِ ما؟

447
00:24:43,909 --> 00:24:47,370
راستش، امیدوار بودم
یه صحبت کوتاه داشته باشیم

448
00:24:47,370 --> 00:24:48,663
مشکلی نیست؟

449
00:24:48,663 --> 00:24:49,623
البته

450
00:24:49,664 --> 00:24:51,333
عزیزم، مامان قراره با اون خانمِ خوب

451
00:24:51,333 --> 00:24:53,835
بره بیرون، باشه؟

452
00:24:55,837 --> 00:24:57,923
،باز هم، خانم‌ها
معذرت می‌خوام

453
00:25:00,634 --> 00:25:03,512
فکر می‌کنید در مورد چی حرف می‌زنن؟

454
00:25:04,721 --> 00:25:06,806
...ببخشید که مزاحمِ

455
00:25:06,806 --> 00:25:08,350
دایره‌ی غیبت؟

456
00:25:09,643 --> 00:25:10,352
مشکلی نیست

457
00:25:10,352 --> 00:25:11,853
در واقع می‌خواستم تو
و آدام رو به مزرعه دعوت کنم

458
00:25:11,853 --> 00:25:15,899
تا از اون مهمونی خوشامدگویی
فوق‌العاده‌اتون تشکر کنم

459
00:25:15,899 --> 00:25:16,608
اوه

460
00:25:16,608 --> 00:25:19,528
فکر کردم شاید آدام
سوار ادلاین بشه

461
00:25:20,946 --> 00:25:24,366
...اوه، آم، این

462
00:25:24,366 --> 00:25:27,035
خیلی لطف داری

463
00:25:27,035 --> 00:25:29,955
مطمئن نیستم ایده‌ی خوبی باشه

464
00:25:29,955 --> 00:25:33,124
خب، آدام کاملاً
در امان خواهد بود، قول می‌دم

465
00:25:35,377 --> 00:25:38,463
...خب

466
00:25:38,463 --> 00:25:40,590
خب، به نظر فوق‌العاده است

467
00:25:40,590 --> 00:25:42,008
در این مورد با جان صحبت می‌کنم

468
00:25:42,008 --> 00:25:42,968
!ممنون

469
00:25:42,968 --> 00:25:44,344
خیلی ممنون

470
00:25:44,344 --> 00:25:45,011
البته

471
00:25:45,011 --> 00:25:46,304
به زودی می‌بینمتون

472
00:25:46,304 --> 00:25:47,639
باشه

473
00:25:55,397 --> 00:25:58,024
خیلی‌خب، همه‌اتون رو
یکشنبه می‌بینم

474
00:25:58,024 --> 00:26:00,360
جلسه به تعویق افتاد

475
00:26:05,740 --> 00:26:06,741
هی، جان

476
00:26:06,741 --> 00:26:08,034
چه خبر، رفیق؟

477
00:26:08,034 --> 00:26:09,202
حدس بزن چی شده؟

478
00:26:09,202 --> 00:26:14,082
همسایه‌ی جدیدمون فردا
می‌آد تا یه اسب جدید بخره

479
00:26:14,082 --> 00:26:16,084
یکی دیگه؟

480
00:26:16,084 --> 00:26:17,419
!می‌دونم

481
00:26:17,419 --> 00:26:19,504
همه‌ی شهر ازش حرف می‌زنن

482
00:26:19,504 --> 00:26:21,006
شاید هدفش همینه

483
00:26:21,006 --> 00:26:21,965
منظورت چیه؟

484
00:26:21,965 --> 00:26:26,011
،به نظر ازش لذت می‌بره
،که مردم شگفت زده بشن

485
00:26:26,011 --> 00:26:27,429
و غیر عادی رفتار کنه

486
00:26:27,429 --> 00:26:27,971
عجیبه

487
00:26:27,971 --> 00:26:29,681
منظورت اینه که، عجیبه
که اینقدر خوبه؟

488
00:26:29,723 --> 00:26:30,640
نه، نه، نه

489
00:26:30,682 --> 00:26:31,766
ربطی به خوب بودن نداره

490
00:26:31,766 --> 00:26:35,603
،فقط یه چیزی در مورد اون
با عقلم جور در نمی‌‌آد

491
00:26:35,603 --> 00:26:37,647
...نمی‌تونم دقیقاً توضیحش بوم، ولی

492
00:26:37,647 --> 00:26:38,148
ولی؟

493
00:26:38,148 --> 00:26:39,858
دارم به این فکر می‌کنم که شاید
اون جشن خوشامدگویی

494
00:26:39,858 --> 00:26:42,652
رو خیلی زود برگزار کردیم

495
00:29:03,918 --> 00:29:05,169
متأسفم

496
00:29:05,169 --> 00:29:09,674
نمی‌خوام این طوری
باشم، خیلی متأسفم

497
00:29:41,164 --> 00:29:43,875
اسب‌ها چطورن؟

498
00:29:48,004 --> 00:29:48,963
می‌رم وسایلم رو جمع کنم

499
00:29:49,005 --> 00:29:51,132
حالا، چرا این کار رو می‌کنی؟

500
00:29:53,760 --> 00:29:55,928
توی انبار چیکار می‌کردی؟

501
00:30:00,808 --> 00:30:04,187
می‌خواستم آتشش بزنم

502
00:30:04,187 --> 00:30:06,856
،ولی ادلاین
جلوم رو گرفت

503
00:30:10,151 --> 00:30:11,027
چطوری؟

504
00:30:11,027 --> 00:30:15,239
...فقط بهم نگاه می‌کرد

505
00:30:15,239 --> 00:30:19,118
با اون چشم‌های آبیِ عجیبش

506
00:30:19,118 --> 00:30:23,247
انگار داشت دقیقاً
درونم رو نگاه می‌کرد

507
00:30:23,289 --> 00:30:27,835
انگار تازه از خواب بیدار شدم

508
00:30:31,005 --> 00:30:32,965
،توضیح دادنش سخته
ولی تا حالا هیچ کس

509
00:30:32,965 --> 00:30:34,300
اینطوری بهم نگاه نکرده بود

510
00:30:34,300 --> 00:30:39,472
و یکدفعه، دیگه آتش نمی‌خواستم

511
00:30:39,472 --> 00:30:41,349
می‌‌دونم احمقانه
به نظر می‌آد، ولی حقیقت داره

512
00:30:41,349 --> 00:30:42,975
واقعاً بهم نگاه کرد

513
00:30:42,975 --> 00:30:44,894
باور می‌کنم، بتانی

514
00:30:47,063 --> 00:30:48,105
واقعاً؟

515
00:30:48,105 --> 00:30:52,026
ادلاین یه اسب خیلی خاصه

516
00:30:52,026 --> 00:30:56,697
خب، این ادامه پیدا می‌کنه؟

517
00:30:56,739 --> 00:30:58,074
درمان شدم؟

518
00:30:58,074 --> 00:30:59,867
نمی‌دونم

519
00:30:59,867 --> 00:31:01,035
همه با هم متفاوت‌اند

520
00:31:01,035 --> 00:31:03,037
ولی هرچی بیش‌تر
...کنار ادلاین باشی، بیش‌تر

521
00:31:03,037 --> 00:31:05,748
پس هنوز ممکنه
دیوونه باشم

522
00:31:05,748 --> 00:31:06,749
...بتانی، تو

523
00:31:06,749 --> 00:31:08,251
نه، مشکلی نیست

524
00:31:08,251 --> 00:31:11,128
نمی‌خوام به کسی آسیب بزنم

525
00:31:11,128 --> 00:31:11,879
می‌رم وسایلم رو جمع کنم

526
00:31:11,879 --> 00:31:14,006
تو همچین کاری نمی‌کنی، خانم جوان

527
00:31:14,006 --> 00:31:16,175
هیچ جا نمی‌ری

528
00:31:16,175 --> 00:31:17,510
اگه فکر کردی بعد از
اولین اشتباه‌ات

529
00:31:17,510 --> 00:31:19,887
بیرونت می‌کنم، پس
شاید دیوونه‌ای

530
00:31:19,887 --> 00:31:21,514
داشتم انبارت رو می‌سوزوندم

531
00:31:21,514 --> 00:31:25,476
داشتی، ولی
انتخاب کردی که انجامش ندی

532
00:31:25,476 --> 00:31:27,270
و این انتخاب خیلی مهمه

533
00:31:27,270 --> 00:31:30,022
،کار ادلاین بود
اون جلوم رو گرفت

534
00:31:30,064 --> 00:31:33,401
ادلاین می‌دونست
که می‌خوای چیکار کنی

535
00:31:33,401 --> 00:31:36,279
می‌خواد که این کار رو ترک کنی

536
00:31:39,330 --> 00:31:41,958
نمی‌فهمم

537
00:31:41,958 --> 00:31:43,918
خواهی فهمید

538
00:31:51,134 --> 00:31:54,095
آدام، چشم‌هات رو باز کن

539
00:32:05,189 --> 00:32:08,943
خیلی ممنون که
ما رو به این شکل دعوت کردی

540
00:32:08,943 --> 00:32:10,987
آدام هرگز کنار اسب‌ها نبوده
و توی موقعیت‌های جدید

541
00:32:10,987 --> 00:32:16,117
علاقه‌ای نشون نمی‌ده، ولی
انگار خوشش اومده

542
00:32:16,117 --> 00:32:17,785
فکر می‌کردم که شاید خوشش بیاد

543
00:32:19,454 --> 00:32:23,708
به نظر می‌آد
بتانی به خوبی سازگار شده

544
00:32:23,708 --> 00:32:25,960
اون دختر شجاعیه

545
00:32:25,960 --> 00:32:27,795
و خودت چطور
با داشتن یه نوجوون

546
00:32:27,795 --> 00:32:29,422
توی خونه‌ات کنار می‌آی؟

547
00:32:29,422 --> 00:32:32,842
اوه، واقعاً تفاوت زیادی با کلنجار رفتن

548
00:32:32,842 --> 00:32:34,760
با این اسبِ شیطون نداره

549
00:32:54,322 --> 00:32:56,324
اومدی چیزهای عجیب غریب ببینی؟

550
00:32:56,324 --> 00:32:57,074
ها؟

551
00:32:57,074 --> 00:32:59,076
،خب، می‌تونی بری
قصد ندارم به این زودی‌ها

552
00:32:59,076 --> 00:33:00,912
چیزی رو آتش بزنم

553
00:33:00,912 --> 00:33:01,871
وقتت رو تلف می‌کنی

554
00:33:01,871 --> 00:33:05,958
ببخشید، اصلاً نمی‌دونم
در مورد چی حرف می‌زنی

555
00:33:05,958 --> 00:33:07,752
من رو دست ننداز

556
00:33:07,752 --> 00:33:09,670
این طوری نیست

557
00:33:09,670 --> 00:33:11,672
فقط واقعاً از اسب‌ها خوشم می‌آد

558
00:33:11,672 --> 00:33:16,010
توی خونه درس می‌خونم، الان
داشتم توی مزرعه کمک می‌کردم

559
00:33:16,010 --> 00:33:17,345
فقط اومدم استراحت کنم

560
00:33:17,345 --> 00:33:20,348
اوه، ببخشید

561
00:33:20,348 --> 00:33:21,390
مشکلی نداره

562
00:33:21,390 --> 00:33:23,726
مردم خیلی مسخره‌ات می‌کنن، نه؟

563
00:33:23,726 --> 00:33:26,062
انگار از وقتی
به دنیا اومدم همین طور بوده

564
00:33:26,062 --> 00:33:28,856
دختره‌ی دیوونه

565
00:33:28,856 --> 00:33:30,024
هوم

566
00:33:30,024 --> 00:33:30,983
بعضی‌ها اینطوری‌اند دیگه

567
00:33:30,983 --> 00:33:34,028
چرا فکر می‌کنن دیوونه‌ای؟

568
00:33:35,321 --> 00:33:37,615
چون هستم

569
00:33:37,615 --> 00:33:39,742
به نظر دیوونه نمی‌آی

570
00:33:44,372 --> 00:33:46,207
خب، یانکی اسبِ توـه؟

571
00:33:46,207 --> 00:33:47,625
اوهوم

572
00:33:47,625 --> 00:33:48,793
خب، یه جورایی

573
00:33:48,793 --> 00:33:50,211
مطمئنه که خوشگله

574
00:33:50,211 --> 00:33:52,046
کاش منم اسب خودم رو داشتم

575
00:33:52,046 --> 00:33:53,214
کی هفته‌ی پیش دو تا خرید

576
00:33:53,214 --> 00:33:55,800
و دیروز هم یکی به عنوان
هدیه‌ی فرزند خوندگی گرفت

577
00:33:55,800 --> 00:34:00,262
اگه در مورد فرزندخوندگی اذیتم
کنی، قسم می‌خورم که می‌زنمت

578
00:34:00,262 --> 00:34:01,931
واو، آروم باش

579
00:34:01,931 --> 00:34:02,932
تازه آشنا شدیم

580
00:34:02,932 --> 00:34:05,226
چرا باید مسخره‌ات کنم؟

581
00:34:10,439 --> 00:34:12,191
من جیسون هستم

582
00:34:12,191 --> 00:34:14,068
من بتانی‌ام

583
00:34:14,068 --> 00:34:15,277
از دیدنت خوشحالم

584
00:34:15,277 --> 00:34:19,156
اگه تونستی یانکی رو رام کنی، باید
خیلی خاص باشی

585
00:34:19,156 --> 00:34:21,951
و مشکل بتانی‌؟

586
00:34:21,951 --> 00:34:24,412
این سؤال خودته، یا
میلی یا گروهِ غیبت؟

587
00:34:24,412 --> 00:34:28,290
اوه، نه، من
فقط نگرانِ امنیتت هستم

588
00:34:28,290 --> 00:34:29,291
خب، ممنون

589
00:34:29,291 --> 00:34:31,210
یعنی، همه چیز
خوب پیش می‌ره

590
00:34:31,210 --> 00:34:33,629
بردیش دیدنِ یه روانپزشکِ جدید؟

591
00:34:33,629 --> 00:34:36,966
اوه، بتانی به یه روانپزشکِ
شناخته شده نیاز نداره

592
00:34:36,966 --> 00:34:39,635
ادلاین رو می‌بینه

593
00:34:39,635 --> 00:34:41,637
اسبت؟

594
00:34:41,637 --> 00:34:42,805
اوهوم

595
00:34:42,805 --> 00:34:45,349
ادلاین یه اسبِ پزشکیه

596
00:34:50,104 --> 00:34:51,939
این رو می‌بینی

597
00:34:51,939 --> 00:34:56,110
تا حالا ندیدم
،همچین کاری کنه

598
00:34:56,110 --> 00:34:57,319
هشت ساله همچین چیزی ندیدم

599
00:34:57,319 --> 00:35:01,365
اون...هی، رفیق

600
00:35:01,365 --> 00:35:02,867
خیلی آرومه

601
00:35:02,867 --> 00:35:06,078
اون و ادلاین الان
با هم یه فضای مشترک دارن

602
00:35:08,789 --> 00:35:11,459
!هی، عزیزم

603
00:35:11,459 --> 00:35:13,961
ازش خوشت می‌آد؟

604
00:35:15,963 --> 00:35:17,173
ببخشید

605
00:35:19,383 --> 00:35:21,260
ممنون

606
00:35:23,220 --> 00:35:24,513
ممنون

607
00:35:50,873 --> 00:35:52,416
!اونطوری بهم نگاه نکن، جان

608
00:35:52,416 --> 00:35:53,876
می‌دونم، می‌دونم چطور به نظر می‌آد

609
00:35:53,876 --> 00:35:57,046
ولی این اولین بار نیست
که ادلاین همچین کاری می‌کنه

610
00:35:57,087 --> 00:35:59,006
شفا؟

611
00:35:59,006 --> 00:36:01,008
بسم‌الله، چی داری می‌گی؟

612
00:36:01,008 --> 00:36:02,259
ناراحت نشو

613
00:36:02,259 --> 00:36:03,844
...بیش‌تر نمی‌تونم توضیحش بدم

614
00:36:03,844 --> 00:36:05,137
باشه، باشه، من برات توضیحش می‌دم

615
00:36:05,137 --> 00:36:07,973
آدام قبلاً هیچ وقت سوار اسب
نشده بود و به دلایلی

616
00:36:07,973 --> 00:36:09,225
این کار آرومش کرده

617
00:36:09,225 --> 00:36:10,226
عالیه

618
00:36:10,226 --> 00:36:10,976
ولی شفا؟

619
00:36:10,976 --> 00:36:12,519
نمی‌دونیم کِی چه سابقه‌ای داره

620
00:36:12,519 --> 00:36:13,979
...همه‌امون می‌دونم، که اون یه جورایی

621
00:36:13,979 --> 00:36:16,148
باشه، از چی حرف می‌زنی‌؟

622
00:36:16,148 --> 00:36:18,025
،اون که طلسمش نکرد

623
00:36:18,025 --> 00:36:19,360
فقط اجازه داد
تا سوار اسبش بشه

624
00:36:19,360 --> 00:36:20,903
،بعد از این همه مدت
،این همه دکتر

625
00:36:20,903 --> 00:36:23,530
اگه بالاخره چیزی باشه
که بتونه به پسرمون کمک کنه

626
00:36:23,530 --> 00:36:26,283
...نمی‌تونیم حداقل کشفش کنیم یا

627
00:36:26,283 --> 00:36:27,993
تری، داری خودت رو گول می‌زنی

628
00:36:27,993 --> 00:36:31,372
اون شفا پیدا نکرده
تو می‌خوای باور کنی که شفا پیدا کرده

629
00:36:31,372 --> 00:36:35,209
،چشم‌هات رو باز کن
نگاه‌اش کن

630
00:36:35,209 --> 00:36:36,377
تو نگاه‌اش کن

631
00:36:36,377 --> 00:36:37,586
اون پسرمونه

632
00:36:37,586 --> 00:36:39,296
اون همینیه که هست

633
00:36:39,296 --> 00:36:41,340
خداوند حاکمه
،و این تصمیم اونه

634
00:36:41,340 --> 00:36:44,551
و هیچ امید یا دعا
یا اسبِ جادویی

635
00:36:44,551 --> 00:36:46,053
نمی‌تونه تغییرش بده

636
00:36:46,053 --> 00:36:48,013
ماجرا این نیست

637
00:36:50,432 --> 00:36:53,185
نمی‌تونیم آدام رو
تحت درمانِ هیچ چیز دیگه‌ای قرار بدیم

638
00:36:53,185 --> 00:36:56,063
تری، می‌تونی توی این
موضوع بهم اعتماد کنی؟

639
00:36:56,063 --> 00:36:59,066
آره

640
00:37:05,238 --> 00:37:28,449
—  ماي موويیز —

641
00:37:46,238 --> 00:37:48,449
،سلام، جان
همه چیز مرتبه؟

642
00:37:48,449 --> 00:37:52,327
این‌جا چه خبره؟

643
00:37:53,370 --> 00:37:55,956
چرا نریم بیرون صحبت کنیم‌؟

644
00:37:57,124 --> 00:37:58,876
چطور می‌تونی این آدم‌ها رو گول بزنی؟

645
00:37:58,876 --> 00:38:00,961
جان، نمی‌دونم
از چی حرف می‌زنی

646
00:38:00,961 --> 00:38:02,296
اسب‌های پزشکی‌؟

647
00:38:02,296 --> 00:38:03,213
اون‌ها حیوان هستن

648
00:38:03,213 --> 00:38:06,633
می‌دونی، "ناواهوا" اسب رو
هدیه‌ای از طرف

649
00:38:06,633 --> 00:38:09,678
،روح بزرگ می‌دونه
وسیله‌ای برای شفا

650
00:38:09,720 --> 00:38:11,805
اون‌ها حتی به این اسب‌ها
،اسب پزشکی نمی‌گن

651
00:38:11,805 --> 00:38:14,224
فقط می‌گن اسب

652
00:38:14,224 --> 00:38:15,809
"می‌گن "لی‌گی
[به معنی الهام بخش]

653
00:38:15,809 --> 00:38:17,478
جالبه

654
00:38:17,478 --> 00:38:20,063
آدام چطوره؟

655
00:38:24,151 --> 00:38:27,237
جان، در مورد من دچار سوءتفاهم شدی

656
00:38:27,237 --> 00:38:30,491
...نمی‌دونم دنبال چی هستی

657
00:38:30,491 --> 00:38:33,243
ولی می‌رم که بفهمم

658
00:38:50,552 --> 00:38:52,179
داری می‌گی
بهشون می‌گه اسب‌های جادویی

659
00:38:52,179 --> 00:38:55,015
البته نه، "تیم"، اون
بهشون می‌گه اسب‌های پزشکی

660
00:38:55,015 --> 00:38:56,183
مسئله این نیست

661
00:38:56,183 --> 00:38:57,726
داره به این مردم دروغ می‌گه

662
00:38:57,726 --> 00:39:00,604
جان، تا جایی که
من می‌تونم بگم اون به بچه‌ها اجازه می‌ده

663
00:39:00,604 --> 00:39:02,022
تا سوار اسب‌هاش بشن

664
00:39:02,022 --> 00:39:02,689
این جرم نیست

665
00:39:02,689 --> 00:39:04,024
در واقع، یه جور لطفه

666
00:39:04,024 --> 00:39:05,651
اون به پدر و مادرشون می‌گه
که اسب‌ها

667
00:39:05,651 --> 00:39:07,778
بچه‌هاشون رو شفا می‌دن

668
00:39:07,778 --> 00:39:09,780
،یعنی، اگه ازشون پول هم بگیره

669
00:39:09,780 --> 00:39:11,156
کلاهبرداریه، مگه نه؟

670
00:39:11,156 --> 00:39:12,366
باشه، من یه سر بهش می‌زنم

671
00:39:12,366 --> 00:39:16,245
ولی کمکم کن، و اگه
فهمیدم اون خانم خوبیه

672
00:39:16,245 --> 00:39:19,706
که به بچه‌ها اجازه می‌ده
سوار اسب‌هاش بشن، بی‌خیالش بشی

673
00:39:19,706 --> 00:39:20,707
می‌شنوی؟

674
00:39:20,707 --> 00:39:21,458
باشه

675
00:39:21,458 --> 00:39:23,210
،چهره‌ی خوبی نداره
که یه کشیش

676
00:39:23,210 --> 00:39:24,419
دنبال شکار جادوگر باشه

677
00:39:24,419 --> 00:39:26,755
فقط بررسیش کن، باشه؟

678
00:39:30,801 --> 00:39:32,219
زانوته، نه؟

679
00:39:32,219 --> 00:39:33,428
آره

680
00:39:37,599 --> 00:39:39,601
!آدام، آدام، هیس

681
00:39:39,601 --> 00:39:40,602
!هی، هی

682
00:39:40,602 --> 00:39:43,522
،عزیزم، چیزی نیست، چیزی نیست
تقریباً رسیدیم، باشه؟

683
00:39:43,522 --> 00:39:44,648
فقط‌ چند دقیقه‌ی دیگه

684
00:39:44,648 --> 00:39:47,442
مامان حالت رو بهتر می‌کنه، باشه؟

685
00:39:47,442 --> 00:39:49,152
تقریباً رسیدیم

686
00:39:58,203 --> 00:40:02,332
خب، کارش تمومه

687
00:40:02,332 --> 00:40:03,834
بتانی؟

688
00:40:10,632 --> 00:40:13,760
!سلام

689
00:40:13,760 --> 00:40:14,803
هی، آدام

690
00:40:14,803 --> 00:40:16,346
چطوری قهرمان؟

691
00:40:17,848 --> 00:40:19,266
خوشحالم که برگشتید

692
00:40:19,266 --> 00:40:21,601
،یه کم باید منتظر بمونی
اگه مشکلی نداشته باشی؟

693
00:40:21,601 --> 00:40:23,895
،نه، نه، نه
اصلاً مشکلی نیست

694
00:40:23,937 --> 00:40:25,731
مگه نه، آدام، ها؟

695
00:40:27,274 --> 00:40:31,528
خب، الان می‌ریم بشینیم

696
00:40:34,197 --> 00:40:35,782
سلام

697
00:40:35,782 --> 00:40:37,284
امروز شلوغه

698
00:40:37,284 --> 00:40:38,660
پسر، همین رو بگو

699
00:40:38,660 --> 00:40:39,953
شماها از همین اطراف اومدید؟

700
00:40:39,953 --> 00:40:41,872
ممفیس"، در واقع"

701
00:40:41,872 --> 00:40:43,540
تنسی"؟"

702
00:40:43,540 --> 00:40:45,292
اون هم می‌شناسی

703
00:40:46,251 --> 00:40:47,210
فقط راه‌ها رو بلدم

704
00:40:47,210 --> 00:40:48,628
اگه لازم بود دورتر هم می‌رفتیم

705
00:40:48,628 --> 00:40:50,589
می‌دونی، بعد از خوندن
کتابِ دکتر میلر در مورد

706
00:40:50,589 --> 00:40:52,841
،اثر بخشی اسب‌های درمانی

707
00:40:52,841 --> 00:40:55,886
می‌دونستیم که باید "لیسی" رو بیاریم

708
00:40:58,388 --> 00:41:01,141
ام‌اس داره-
هوم-

709
00:41:02,434 --> 00:41:04,686
ببخشید، گفتی دکتر میلر؟

710
00:41:04,686 --> 00:41:07,814
،درسته
،دکترای روانشناسی

711
00:41:07,814 --> 00:41:10,901
پی‌اچ‌دی کل نگری

712
00:41:10,901 --> 00:41:12,652
نمی‌دونستی؟

713
00:41:12,652 --> 00:41:14,321
بحثش پیش نیومده بود

714
00:41:14,946 --> 00:41:19,659
،اگه نخوام دروغ بگم
یه کم شک داشتیم

715
00:41:19,659 --> 00:41:22,662
بیش‌تر از سی متخصص دیدنش، می‌دونی؟

716
00:41:22,662 --> 00:41:25,999
می‌دونم

717
00:41:25,999 --> 00:41:28,752
...با این حال، این همه راه اومدید

718
00:41:28,752 --> 00:41:29,836
اوه، این که چیزی نیست

719
00:41:29,836 --> 00:41:34,007
،اون خانواده‌ی اون‌جا
از پکن اومدن

720
00:41:35,592 --> 00:41:38,011
فوق‌العاده است

721
00:41:38,178 --> 00:41:40,806
هیچ وقت باورم نمی‌شد

722
00:41:43,475 --> 00:41:45,811
اون همسر کشیش نیست؟

723
00:41:45,811 --> 00:41:49,189
آره، پسرش اوتیسم داره

724
00:41:49,189 --> 00:41:52,192
مرد، نمی‌تونستم
تصورش کنم

725
00:41:52,192 --> 00:41:55,695
،از درون عادی باشی
،واقعاً باهوش

726
00:41:55,695 --> 00:41:59,324
ولی توی دنیای کوچیکت گیر کنی

727
00:41:59,324 --> 00:42:01,201
حرف نمی‌زنه

728
00:42:01,201 --> 00:42:02,285
اصلاً

729
00:42:02,285 --> 00:42:05,664
باعث می‌شه مشکلِ من
به نظر احمقانه بیاد، مگه نه؟

730
00:42:05,664 --> 00:42:07,541
هی، بی‌خیال

731
00:42:07,541 --> 00:42:09,501
نمی‌تونیم اتفاقات بدی که

732
00:42:09,501 --> 00:42:11,086
برامون می‌افته رو انتخاب کنیم

733
00:42:11,086 --> 00:42:13,588
مقایسه کردن منطقی نیست

734
00:42:13,588 --> 00:42:15,924
من، هیچ وقت مامانم رو نشناختم

735
00:42:15,924 --> 00:42:19,052
بعضی‌ها بدتر از
این رو دارن، مطمئنم

736
00:42:19,052 --> 00:42:25,058
ولی هنوز دلم براش تنگ می‌شه
و هنوز درد داره

737
00:42:25,058 --> 00:42:27,727
نباید معذرت خواهی کنم

738
00:42:27,727 --> 00:42:32,357
پدرم می‌گه مادرم
واقعاً اسب‌ها رو دوست داشته

739
00:42:32,357 --> 00:42:34,859
شاید به خاطر همینه
که منم دوستشون دارم

740
00:42:44,578 --> 00:42:47,497
...قرنتیان دوم 11:14

741
00:42:47,497 --> 00:42:52,752
حتی شیطان هم به عنوان
فرشته‌ی نور ظاهر می‌شه

742
00:42:52,752 --> 00:42:53,920
این رو شنیدید؟

743
00:42:53,920 --> 00:42:57,924
فقط چون خوب به نظر می‌رسه
لزوماً خوب نیست

744
00:42:57,924 --> 00:42:59,718
باید مراقب باشیم، خانواده

745
00:42:59,718 --> 00:43:02,595
باید به حقیقت نزدیک بمونیم
وگرنه ممکنه خودمون رو

746
00:43:02,595 --> 00:43:06,016
گرفتار افکارِ واهی خودمون کنیم

747
00:44:50,453 --> 00:44:51,996
!اون عاشقشه

748
00:44:55,542 --> 00:44:56,835
اوه

749
00:45:00,004 --> 00:45:03,758
،خیلی‌خب
همین بود

750
00:45:03,758 --> 00:45:05,802
ممنون

751
00:45:07,762 --> 00:45:10,139
این که بعد از ظهر رو
با شما و اسب‌هاتون گذروندم

752
00:45:10,139 --> 00:45:11,599
واقعاً لذت بخش بود، خانم کی

753
00:45:11,599 --> 00:45:13,393
من به کشیش می‌گم
که می‌تونه خیالش راحت باشه

754
00:45:13,393 --> 00:45:14,519
ممنون، کلانتر

755
00:45:14,519 --> 00:45:15,687
هر موقع خواستید تشریف بیارید

756
00:45:15,687 --> 00:45:16,688
ممنون

757
00:45:16,688 --> 00:45:18,857
امیدوارم زانوتون بهتر شده باشه

758
00:45:18,857 --> 00:45:20,567
...اوه، این

759
00:45:26,656 --> 00:45:28,908
از کجا در این مورد می‌دونستی؟

760
00:45:32,704 --> 00:45:34,414
ها

761
00:45:37,417 --> 00:45:39,419
همه چیز مرتبه؟

762
00:45:41,754 --> 00:45:44,090
واقعاً باورم نمی‌شه

763
00:45:50,013 --> 00:45:53,516
سن دو و نیم سالگی
بیماریش تشخیص داده شد

764
00:45:53,516 --> 00:45:56,477
و این دوره‌ها رو داشت که فقط

765
00:45:56,519 --> 00:46:02,358
ساعت‌ها فریاد می‌زد

766
00:46:02,358 --> 00:46:04,902
ما هر چیزی رو امتحان کردیم

767
00:46:04,902 --> 00:46:09,115
...رفتار درمانی و دارو درمانی و

768
00:46:09,115 --> 00:46:13,578
...و اون همیشه

769
00:46:13,578 --> 00:46:15,872
یعنی، شما که اون دیدید

770
00:46:19,625 --> 00:46:25,506
جان متقاعد شد که خدا
دقیقاً می‌خواد همین طور باشه

771
00:46:25,506 --> 00:46:27,633
و راستش، من نمی‌تونستم باهاش بحث کنم

772
00:46:27,633 --> 00:46:29,677
...ولی حالا، فقط

773
00:46:34,682 --> 00:46:36,976
...کِی، من

774
00:46:36,976 --> 00:46:40,813
امروز باید یواشکی
آدام رو می‌آوردم این‌جا

775
00:46:40,813 --> 00:46:42,857
جان نمی‌خواد این‌جا باشیم

776
00:46:42,857 --> 00:46:44,650
می‌دونم

777
00:46:44,650 --> 00:46:48,071
،اون روز که اومد این‌جا
واضح این رو گفت

778
00:46:48,071 --> 00:46:50,615
این‌جا بود؟

779
00:46:50,615 --> 00:46:52,075
سعی کردم باهاش صحبت کنم

780
00:46:52,075 --> 00:46:55,536
جان از کلانتر "دولی" خواسته بود

781
00:46:55,536 --> 00:46:56,788
بیا و اوضاع رو بررسی کنه

782
00:46:56,788 --> 00:47:00,124
،اوه خدای من
من، من خیلی متأسفم

783
00:47:00,124 --> 00:47:04,504
من، من...جان همیشه
این طوری نبود

784
00:47:04,545 --> 00:47:05,380
نبود

785
00:47:05,380 --> 00:47:09,008
ولی وقتی بیماری آدام
...تشخیص داده شد، اون

786
00:47:09,008 --> 00:47:11,344
نمی‌دونم، تغییر کرد

787
00:47:11,344 --> 00:47:16,766
...و می‌گه حالش خوبه، ولی

788
00:47:16,766 --> 00:47:19,060
الان واقعاً یه چیزی
داریم که واقعاً جواب می‌ده

789
00:47:19,060 --> 00:47:21,020
...ولی اون، فقط

790
00:47:21,020 --> 00:47:21,771
ترسیده

791
00:47:21,771 --> 00:47:23,523
خب می‌خواستم بگم، کله شقه

792
00:47:23,523 --> 00:47:25,691
اوه، اونم هست

793
00:47:25,691 --> 00:47:26,692
این طبیعتِ انسانه

794
00:47:26,692 --> 00:47:30,196
فقط کاش می‌تونست
ببینه این‌جا چه خبره

795
00:47:30,196 --> 00:47:34,826
...شاید یه توضیح پزشکی یا

796
00:47:34,826 --> 00:47:37,787
فکر کنم بتونم توی
این مورد کمک کنم

797
00:47:37,829 --> 00:47:39,122
واقعاً؟

798
00:47:39,122 --> 00:47:39,872
واقعاً

799
00:47:39,872 --> 00:47:42,708
ولی داره دیر می‌شه
پس چرا تو و آدام

800
00:47:42,708 --> 00:47:44,961
برای شام نمی‌مونید تا با هم حرف بزنیم؟

801
00:47:44,961 --> 00:47:47,171
واقعاً وقت شام شد؟

802
00:47:47,171 --> 00:47:48,840
چند وقته این‌جاییم؟

803
00:47:48,840 --> 00:47:50,883
از پیشنهادت خیلی
،ممنونم، ولی ما واقعاً

804
00:47:50,883 --> 00:47:52,969
احتمالاً باید راه بیوفتیم، باشه؟

805
00:47:52,969 --> 00:47:55,596
آماده‌ای بریم، رفیق، ها؟

806
00:47:55,596 --> 00:47:56,639
آماده‌ای؟

807
00:47:56,639 --> 00:47:57,890
خیلی ممنون

808
00:47:57,890 --> 00:47:59,559
بیش‌تر

809
00:48:01,853 --> 00:48:04,063
شنیدی؟

810
00:48:04,063 --> 00:48:05,690
اون گفت، اون گفت بیش‌تر

811
00:48:05,690 --> 00:48:06,566
!گفت بیش‌تر

812
00:48:06,566 --> 00:48:08,276
!اوه، خدای من، عزیزم

813
00:48:08,276 --> 00:48:09,652
گفتی بیش‌تر

814
00:48:09,652 --> 00:48:10,611
!قبلاً همچین کاری نکرده بود

815
00:48:10,653 --> 00:48:13,281
این قشنگ‌ترین صدایی
بود که تا حالا شنیدم

816
00:48:13,281 --> 00:48:14,198
می‌دونی چیه؟

817
00:48:14,198 --> 00:48:17,034
یه کم بیش‌تر بهت وقت می‌دیم

818
00:48:23,958 --> 00:48:25,751
یه دقیقه صبر می‌کنیم

819
00:48:27,670 --> 00:48:29,171
...اوه

820
00:48:38,639 --> 00:48:40,016
خیلی‌خب

821
00:48:40,016 --> 00:48:42,935
خداروشکر، داری
خیلی سنگین می‌شی

822
00:48:42,935 --> 00:48:46,022
اوه، بفرما

823
00:48:46,022 --> 00:48:49,275
نودلِ کوچولوی شل و ولم

824
00:48:51,152 --> 00:48:53,654
اینم از این

825
00:48:53,654 --> 00:48:54,780
خیلی‌خب

826
00:48:54,780 --> 00:48:57,325
جان، گوش کن، پسرمون امروز صحبت کرد

827
00:48:57,325 --> 00:49:00,620
باشه، روی ادلاین نشسته بود و

828
00:49:00,620 --> 00:49:04,957
،می‌خواستن بیارنش پایین
و اون گفت بیش‌تر

829
00:49:04,957 --> 00:49:07,168
!گفت بیش‌تر، جان

830
00:49:07,168 --> 00:49:08,294
غیرممکنه

831
00:49:08,294 --> 00:49:09,962
نه، درسته، من اون‌جا بودم

832
00:49:09,962 --> 00:49:11,922
نه، نمی‌دونم
تو چی شنیدی

833
00:49:11,922 --> 00:49:14,717
صدای پسرمون رو شنیدم
این چیزی بود که شنیدم

834
00:49:14,717 --> 00:49:15,843
آدام نمی‌تونه صحبت کنه

835
00:49:15,843 --> 00:49:17,219
چرا باورم نمی‌کنی؟

836
00:49:17,219 --> 00:49:19,305
!آدام نمی‌تونه حرف بزنه

837
00:49:19,305 --> 00:49:21,015
تری، اون یه کلاهبرداره

838
00:49:21,015 --> 00:49:22,433
این یه نمایشِ بزرگه

839
00:49:22,433 --> 00:49:25,811
،مطمئنم قانع کننده بوده
،و تو رو سرزنش نمی‌کنم

840
00:49:25,811 --> 00:49:28,856
ولی باید چشم‌هات رو باز کنی

841
00:49:28,856 --> 00:49:30,483
...کلانتر اولی می‌خواد دستش رو رو کنه

842
00:49:30,483 --> 00:49:31,984
اوه، کلانتر دولی؟

843
00:49:31,984 --> 00:49:32,777
آره

844
00:49:32,777 --> 00:49:34,153
امروز اون‌جا بود، جان

845
00:49:34,153 --> 00:49:34,820
!اون‌جا بود

846
00:49:34,820 --> 00:49:36,405
و ازش به خاطر روز فوق‌العاده‌ای
که با اسب‌ها داشت تشکر کرد

847
00:49:36,405 --> 00:49:38,157
تو تنها کسی هستی که فکر می‌کنه

848
00:49:38,157 --> 00:49:40,993
!اون‌جا یه مشکلی هست

849
00:49:44,705 --> 00:49:47,792
می‌بینم که زیادی رفتی جلو

850
00:49:49,085 --> 00:49:52,713
از این به بعد
من مراقب آدام هستم

851
00:49:52,713 --> 00:49:53,297
بس کن

852
00:49:53,297 --> 00:49:54,924
خودم می‌برمش به
قرارهایی که با

853
00:49:54,924 --> 00:49:56,300
دکتر "آندرس" داره
...و نیازهای روزانه‌اش رو

854
00:49:56,300 --> 00:49:58,219
جان، نمی‌بینی داره چه اتفاقی می‌افته؟

855
00:49:58,219 --> 00:50:01,180
من تنها کسی هستم
،که می‌بینم چه اتفاقی داره می‌افته

856
00:50:01,180 --> 00:50:02,807
و کاری که برای آدام خوبه رو انجام می‌دم

857
00:50:02,807 --> 00:50:04,892
نه، نمی‌ذارم این کار رو بکنی

858
00:50:04,892 --> 00:50:06,060
نمی‌ذارم، نمی‌تونی

859
00:50:06,060 --> 00:50:07,937
!اون داره کمکش می‌کنه

860
00:50:07,937 --> 00:50:09,021
!نه

861
00:50:09,021 --> 00:50:10,314
من کمکش می‌کنم

862
00:50:10,314 --> 00:50:13,025
...جان، تو

863
00:50:30,000 --> 00:50:34,839
آقایون، دکتر کی
هرگز از کسی پول نگرفته

864
00:50:34,839 --> 00:50:36,048
اون‌ها فقط اهدا کننده بودن، باشه؟

865
00:50:36,048 --> 00:50:37,883
،پس تا جایی که من می‌تونم بگم
این خلاف قانون نیست

866
00:50:37,883 --> 00:50:41,428
در واقع، اونقدر بی‌پوله
که به سختی می‌تونه چراغ‌ها رو روشن نگه داره

867
00:50:41,428 --> 00:50:43,722
...و همه یه چیز رو می‌گن

868
00:50:43,722 --> 00:50:47,935
دکتر کِی و اسب‌هاش
زندگیم رو نجات دادند

869
00:50:47,935 --> 00:50:51,438
دکتر کِی و اسب‌هاش
معجزه می‌کنن

870
00:50:51,438 --> 00:50:53,858
از روزی که دخترمون به
دنیا اومد دعا می‌کردیم

871
00:50:53,858 --> 00:50:56,944
کسی مثل دکتر کِی و
اسب‌هاش رو پیدا کنیم

872
00:50:56,944 --> 00:50:58,237
بهت گفتم، جان

873
00:50:58,279 --> 00:50:59,321
اون فقط یه زنِ خوبه

874
00:50:59,363 --> 00:51:02,491
آره، فقط یه چیز
عجیب وجود داره

875
00:51:02,491 --> 00:51:06,912
هیچ سابقه‌ای از دکتر
کِی میلر در هیچ کجایِ

876
00:51:06,912 --> 00:51:08,455
ایالت نیومکزیکو وجود نداره

877
00:51:08,455 --> 00:51:10,583
هیچ سابقه‌ای از
دکتر کِی میلر در تمام

878
00:51:10,583 --> 00:51:14,295
ایالات متحده هم وجود
،نداره، حتی یه شناسنامه

879
00:51:14,295 --> 00:51:17,214
یه پاسپورت یا گواهینامه‌ی رانندگی

880
00:51:17,214 --> 00:51:17,923
خب، که چی؟

881
00:51:17,923 --> 00:51:20,301
شاید در مورد موضوع
دکتر بودنش دروغ می‌گه

882
00:51:20,301 --> 00:51:22,845
شاید در مورد این که
کیه یا اهل کجاست دروغ می‌گه

883
00:51:22,845 --> 00:51:26,140
ولی لزوماً فرار از گذشته

884
00:51:26,140 --> 00:51:27,474
شما رو مجرم نمی‌کنه

885
00:51:27,474 --> 00:51:29,435
پس، آقایون غیر از این که
نمی‌تونم ثابت کنم

886
00:51:29,435 --> 00:51:32,521
که این زن حتی وجود داره، تا جایی
که می‌تونم بگم، اون به اندازه‌ی

887
00:51:32,563 --> 00:51:35,566
هر کسی که تا حالا دیدم
به مقدس بودن نزدیکه

888
00:51:38,485 --> 00:51:40,112
می‌بینی‌؟

889
00:51:45,868 --> 00:51:47,453
!"هی، "زیپو
[مارک یه نوع فندک]

890
00:51:47,453 --> 00:51:49,079
می‌تونم یه فندک ازت قرض بگیرم؟

891
00:51:49,079 --> 00:51:53,125
هی، گفتم، می‌تونم فندکتو قرض بگیرم؟

892
00:51:56,045 --> 00:51:58,130
!هی

893
00:51:58,130 --> 00:51:59,840
کَری، زیپو؟

894
00:51:59,840 --> 00:52:02,217
هی، با تو حرف می‌زنم

895
00:52:02,217 --> 00:52:03,385
مرد، بی‌خیال

896
00:52:03,385 --> 00:52:04,136
چیه؟

897
00:52:04,136 --> 00:52:05,137
از سوختن می‌ترسی؟

898
00:52:05,179 --> 00:52:06,472
نه، فقط نمی‌خوام فیلم رو از دست بدیم

899
00:52:06,472 --> 00:52:10,017
خفه شو، این بهتر از فیلمه

900
00:52:13,020 --> 00:52:15,731
هی، می‌تونم فندکت رو قرض بگیرم؟

901
00:52:16,231 --> 00:52:19,026
هی، ببخشید که دیر کردم

902
00:52:19,026 --> 00:52:20,361
بابام باید به زودی برسه

903
00:52:20,361 --> 00:52:23,656
هی، مرد، می‌دونی دوستت

904
00:52:23,656 --> 00:52:25,574
دیوونه است، درسته؟

905
00:52:25,574 --> 00:52:30,162
اون با خانم عجیب غریبِ
اسبی زندگی می‌کنه؟

906
00:52:31,914 --> 00:52:33,582
جیسون، نرو

907
00:52:33,582 --> 00:52:35,459
ارزش نداره

908
00:52:35,459 --> 00:52:37,336
آره؟

909
00:52:37,336 --> 00:52:39,380
ولی تو ارزشش رو داری

910
00:52:39,380 --> 00:52:41,048
بی‌خیال، بریم

911
00:52:44,343 --> 00:52:45,594
با من مشکلی داری، پسر؟

912
00:52:45,594 --> 00:52:48,597
نه، نه تا وقتی که
عذرخواهی کنی

913
00:52:48,597 --> 00:52:50,182
اوه

914
00:52:50,182 --> 00:52:53,352
اگه نخوام چی، قهرمان؟

915
00:52:53,352 --> 00:52:55,145
شاید باهات در موردش حرف بزنم

916
00:52:55,145 --> 00:52:58,399
به نظر نمی‌آد
زیاد اهل حرف زدن باشی

917
00:52:58,399 --> 00:52:59,274
"ولش کن، "لوک

918
00:52:59,274 --> 00:53:00,859
مرد، داریم فیلم رو از دست می‌دیم

919
00:53:00,859 --> 00:53:01,402
!آروم باش

920
00:53:01,402 --> 00:53:03,862
این هم به اندازه‌ی
!دوستش دیوونه است

921
00:53:03,862 --> 00:53:05,864
،خب، می‌دونی
یه چیز باحال در مورد

922
00:53:05,864 --> 00:53:06,573
آدم‌های دیوونه وجود داره

923
00:53:06,573 --> 00:53:10,244
واقعاً نمی‌دونی
چه توانایی‌هایی دارن

924
00:53:11,537 --> 00:53:13,288
بی‌خیال، رفیق

925
00:53:13,288 --> 00:53:15,958
...بیا

926
00:53:15,958 --> 00:53:17,626
!اوه

927
00:53:19,503 --> 00:53:20,629
!شرط رو باختی

928
00:53:21,880 --> 00:53:24,133
حالا، عذرخواهی کن

929
00:53:25,384 --> 00:53:27,261
!متأسفم

930
00:53:27,886 --> 00:53:28,971
فقط می‌خواستیم یه کم حال کنیم، مرد

931
00:53:28,971 --> 00:53:31,056
!شماها این‌جا چیکار می‌کنید

932
00:53:31,056 --> 00:53:31,932
بریم، بریم

933
00:53:31,932 --> 00:53:35,310
می‌خوای بگی اون پسره
چطوری خون دماغ شد؟

934
00:53:35,310 --> 00:53:37,479
،فقط یه بحث کوچولو در مورد آداب معاشرت بود

935
00:53:37,479 --> 00:53:38,564
خانم سومز

936
00:53:42,818 --> 00:53:45,279
اوه، باشه

937
00:53:48,240 --> 00:53:50,492
...خانواده، باید به یاد داشته باشید

938
00:53:52,244 --> 00:53:58,834
،به یاد داشته باشید که شیطان
شیطان حیله‌گر است

939
00:54:10,929 --> 00:54:12,598
!آدام

940
00:54:12,598 --> 00:54:14,224
!آدام، نه

941
00:54:15,517 --> 00:54:16,476
بیا

942
00:54:16,476 --> 00:54:17,936
نه، نه، نه، نه، نه

943
00:54:17,978 --> 00:54:19,021
نه، نه

944
00:54:19,021 --> 00:54:19,521
بیا این‌جا

945
00:54:19,521 --> 00:54:23,442
نمی‌تونی این کار رو بکنی، نمی‌تونی
کتاب مقدس رو پاره کنی

946
00:54:23,442 --> 00:54:25,068
بمون این‌جا

947
00:54:26,153 --> 00:54:27,654
نه، نه، نه، نه، نه

948
00:54:27,654 --> 00:54:29,072
بمون

949
00:54:30,282 --> 00:54:31,450
باشه‌؟

950
00:54:34,995 --> 00:54:37,289
اوه، خدای بزرگ

951
00:54:37,289 --> 00:54:40,292
من کسی رو به خاطر گذشته‌اش
قضاوت نمی‌کنم

952
00:54:40,292 --> 00:54:43,003
خدا می‌دونه که من هم
بی‌احتیاطی‌های خودم رو داشتم

953
00:54:43,003 --> 00:54:46,882
،پس اگه اینطور باشه
...نظرم نسبت بهت تغییر

954
00:54:46,882 --> 00:54:48,133
تری

955
00:54:48,133 --> 00:54:49,885
بله؟

956
00:54:49,885 --> 00:54:52,137
زیادی نگرانی

957
00:54:54,014 --> 00:54:56,433
آره

958
00:54:56,433 --> 00:54:59,311
دلیل این که کلانتر دولی
نتونست اسمم رو

959
00:54:59,311 --> 00:55:05,317
جایی پیدا کنه
اینه که اسمم کِی نیست

960
00:55:05,317 --> 00:55:07,235
میشل"ـه"

961
00:55:07,235 --> 00:55:09,988
میشل میلر

962
00:55:09,988 --> 00:55:13,325
خب، میشل اسم قشنگیه

963
00:55:13,325 --> 00:55:15,327
درسته

964
00:55:15,327 --> 00:55:16,662
فقط کاملاً درست نیست

965
00:55:16,662 --> 00:55:20,332
برای من نیست، خیلی
وقته که نیست

966
00:55:20,332 --> 00:55:25,295
ببین، وقتی دانشگاه
بودم، مریض شدم

967
00:55:25,337 --> 00:55:29,007
خیلی مریض

968
00:55:29,007 --> 00:55:32,511
آماده‌ی مرگ بودم

969
00:55:32,511 --> 00:55:37,182
جام رو زیر یه درخت کوچک
انتخاب و همه چیز رو آماده کردم

970
00:55:37,182 --> 00:55:40,727
نشستم و منتظر مرگ بودم

971
00:55:44,064 --> 00:55:46,942
ولی نمُردم

972
00:55:46,942 --> 00:55:51,530
"چون اون موقع بود که با "جک ردفدر
،و یه اسب پزشکی واقعاً عالی

973
00:55:51,530 --> 00:55:57,077
به اسم "اولد‌مک" آشنا شدم

974
00:56:01,623 --> 00:56:04,084
اولدمک اولین اسبی بود که بهم نشون داد

975
00:56:04,084 --> 00:56:09,589
چطور اسب‌ها می‌تونن
داروی مورد نیازِ من باشن

976
00:56:09,589 --> 00:56:13,176
فقط یه کم زمان بُرد
تا من از اسب‌ها برای

977
00:56:13,176 --> 00:56:16,096
کمک به بهبودی بقیه استفاده کنم

978
00:56:16,096 --> 00:56:19,057
و بعد ادلاین اومد

979
00:56:20,392 --> 00:56:23,812
اون با استعدادترین
اسبی بود که دیده بودم

980
00:56:25,772 --> 00:56:29,568
فکر کنم این روش من
برای جبران کردنش بود

981
00:56:31,737 --> 00:56:35,073
چرا این داستان رو برای
آدم‌های بیش‌تری تعریف نمی‌کنی؟

982
00:56:35,073 --> 00:56:37,242
چون یه جورایی شخصیه

983
00:56:37,242 --> 00:56:38,243
و در مورد من نیست

984
00:56:38,243 --> 00:56:40,495
ولی این می‌تونه به آدم‌هایی
مثل جان که باید چشم‌هاشون

985
00:56:40,495 --> 00:56:41,413
...رو باز کنن کمک کنه و

986
00:56:41,413 --> 00:56:45,375
تنها کسی که می‌تونه چشم‌های
جان رو باز کنه خودشه

987
00:56:50,088 --> 00:56:54,009
پس اسم کِی از کجا اومده؟

988
00:56:54,009 --> 00:57:01,099
درختی که برای مُردن زیرش
انتخاب کرده بودم یه بید بود

989
00:57:01,099 --> 00:57:07,606
،و به زبان جک، ناواهو
...اسم اون درخت

990
00:57:07,606 --> 00:57:09,274
کِی

991
00:57:11,443 --> 00:57:14,404
باید به جان نشون بدم

992
00:57:14,404 --> 00:57:16,323
امکان داره بتونی اون
سوابق پزشکی

993
00:57:16,323 --> 00:57:18,825
رو گیر بیاری، لطفاً؟

994
00:57:21,745 --> 00:57:24,206
یه کپی بهت می‌دم

995
00:57:52,484 --> 00:57:54,319
اون سرطان خون داشته، جان

996
00:57:54,319 --> 00:57:55,737
،آروم
آروم، آروم

997
00:57:55,737 --> 00:57:56,613
کی سرطان خون داشته؟

998
00:57:56,613 --> 00:57:58,198
کِی، ولی الان دیگه نداره

999
00:57:58,198 --> 00:58:00,325
ببین، این‌ها سوابق بیمارستان‌اند

1000
00:58:00,325 --> 00:58:02,244
،خب، یادداشت‌ها و چارت‌های دکترها

1001
00:58:02,244 --> 00:58:03,745
و تعداد زیادی
کارت گرفته که خوب شده

1002
00:58:03,745 --> 00:58:06,790
داشته می‌مُرده و یه اسبِ پزشکی به اسم

1003
00:58:06,790 --> 00:58:08,792
اولدمک شفاش داده

1004
00:58:08,792 --> 00:58:10,835
تری، باید تمومش کنی

1005
00:58:10,835 --> 00:58:12,003
!بخونش

1006
00:58:12,003 --> 00:58:13,713
الان شبیه یه دیوونه‌ای

1007
00:58:13,713 --> 00:58:16,716
این مدرک قانونیه

1008
00:58:16,716 --> 00:58:18,343
خب، و فقط کِی نیست

1009
00:58:18,343 --> 00:58:19,511
من تحقیق کردم

1010
00:58:19,511 --> 00:58:21,513
در سراسر جهان وجود دارن

1011
00:58:21,513 --> 00:58:23,640
مطالعاتی انجام شده

1012
00:58:23,640 --> 00:58:26,851
می‌خوام آدام رو ببرم
تا اسب‌های کِی رو ببینه

1013
00:58:26,851 --> 00:58:27,769
اون قرار نیست شفا پیدا کنه

1014
00:58:27,769 --> 00:58:29,729
چطور می‌تونی این رو بگی
اگه حتی تلاشی نکنی؟

1015
00:58:29,729 --> 00:58:32,899
چون می‌دونم وقتی تلاش
!می‌کنی چی می‌شه...هیچی

1016
00:58:32,899 --> 00:58:34,693
،اوه خدای من
!چشم‌هات رو باز کن

1017
00:58:34,693 --> 00:58:35,777
...تری، باید تمومش

1018
00:58:35,777 --> 00:58:37,404
چرا خدا نمی‌تونه به وسیله‌ی اسب‌ها انجامش بده؟

1019
00:58:37,404 --> 00:58:38,530
شاید این بخشی از برنامه‌ی خداست

1020
00:58:38,530 --> 00:58:39,864
این اولین بهبودی تصادفی نیست

1021
00:58:39,864 --> 00:58:40,865
که تا حالا اتفاق افتاده

1022
00:58:40,865 --> 00:58:42,325
!و نمی‌تونی ثابت کنی کار اسب بوده

1023
00:58:42,325 --> 00:58:45,620
و جعل سوابق بیمارستانی
مگه چقدر سخته؟

1024
00:58:45,662 --> 00:58:49,374
اوه خدای...تو یه
!احمقِ کله شقی

1025
00:58:49,374 --> 00:58:51,876
من کله شقم؟

1026
00:58:51,876 --> 00:58:54,504
کدوممون نتونسته آدام رو

1027
00:58:54,504 --> 00:58:55,422
این طوری که هست بپذیره؟

1028
00:58:55,422 --> 00:58:57,882
کیه که همیشه به جای
راضی بودن به تصمیم خدا

1029
00:58:57,882 --> 00:59:02,512
،برای مبتلا کردن پسرمون
آرزوی یه چیز دیگه رو داره؟

1030
00:59:04,180 --> 00:59:05,682
تو چت شده؟

1031
00:59:05,682 --> 00:59:08,351
به خودم اومدم

1032
00:59:13,982 --> 00:59:16,026
نه، تو شکستی

1033
00:59:17,610 --> 00:59:21,990
،همیشه می‌گفتی خدا خوبه، خدا عشقه

1034
00:59:21,990 --> 00:59:23,408
که صدامون رو می‌شنوه

1035
00:59:23,408 --> 00:59:28,788
و بعد آدام به دنیا اومد و ما
دعا کردیم و توکل کردیم

1036
00:59:28,788 --> 00:59:32,375
و تلاش کردیم، و
هرگز تسلیم نشدیم

1037
00:59:32,375 --> 00:59:34,919
...و بعد

1038
00:59:34,919 --> 00:59:37,589
یه روز، تو شکستی

1039
00:59:42,427 --> 00:59:45,305
ازش متنفری، مگه نه؟

1040
00:59:45,305 --> 00:59:47,307
البته که نه

1041
00:59:47,307 --> 00:59:48,308
عاشقشم

1042
00:59:48,308 --> 00:59:51,644
خب، پس باید
از من متنفر باشی

1043
00:59:51,686 --> 00:59:52,604
هستی؟

1044
00:59:52,604 --> 00:59:56,566
به خاطر اینه که
یه پسرِ اوتیسمی بهت دادم؟

1045
00:59:56,566 --> 00:59:58,902
یا به خاطر اینه که
وقتی تو به اندازه‌ی

1046
00:59:58,902 --> 01:00:02,614
کافی قوی نبودی
من یه راهی برای امید داشتن پیدا کردم؟

1047
01:00:02,614 --> 01:00:05,033
من ازت متنفر نیستم

1048
01:00:07,619 --> 01:00:10,955
خب، پس چرا نمی‌ذاری
به پسرمون کمک کنم؟

1049
01:00:10,955 --> 01:00:12,582
چون حاضر نیستم این‌جا
بایستم و برای معجزه

1050
01:00:12,582 --> 01:00:14,959
التماس کنم در حالی که
به خاطر خودشه

1051
01:00:14,959 --> 01:00:16,961
که الان توی این وضعیتیم

1052
01:00:16,961 --> 01:00:18,963
می‌خوای در مورد
اسب‌های جادویی حرف بزنی؟

1053
01:00:18,963 --> 01:00:21,799
خب، چرا خدا همون بار اول
نتونست درستش کنه؟

1054
01:00:21,799 --> 01:00:24,636
شاید فقط، شاید
...اون روز مست بود، من

1055
01:00:36,064 --> 01:00:37,982
باید بریم زیرزمین

1056
01:00:37,982 --> 01:00:39,442
آدام، بیا

1057
01:00:39,442 --> 01:00:40,443
!بیا

1058
01:00:42,403 --> 01:00:44,572
،اشکالی نداره
درست می‌شه

1059
01:00:45,698 --> 01:00:47,825
این طوفان
شبیه طوفان‌های دیگه نیست

1060
01:00:47,825 --> 01:00:50,870
بله، این منطقه مستعدِ
،گردبادها و شرایط سنگینه

1061
01:00:50,870 --> 01:00:54,040
ولی هرگز همچین چیزی

1062
01:00:54,040 --> 01:00:55,875
توی ماه‌های نوامبر ندیدیم

1063
01:00:55,875 --> 01:00:57,919
ما همه رو تشویق می‌کنیم
که پناه بگیرن

1064
01:00:57,919 --> 01:01:01,339
زیرزمین، یا جایی پیدا
...کنن که بتونه از این

1065
01:01:01,339 --> 01:01:02,006
جیسون

1066
01:01:02,006 --> 01:01:03,758
طوفان در امان باشه، حالا

1067
01:01:03,758 --> 01:01:05,385
لطفاً، خدایا

1068
01:01:16,688 --> 01:01:20,024
فقط آروم...آره

1069
01:01:20,024 --> 01:01:20,984
خوبه

1070
01:01:20,984 --> 01:01:22,527
"هی، "سیری

1071
01:01:22,527 --> 01:01:23,653
بیا این‌جا، دختر

1072
01:01:24,612 --> 01:01:25,905
یالا سیری، بیا

1073
01:01:25,905 --> 01:01:27,532
شما پدر و مادرشون هستید؟

1074
01:01:27,532 --> 01:01:29,450
از آشناییتون خوشحالم

1075
01:02:08,239 --> 01:02:09,282
!گردباد

1076
01:02:09,282 --> 01:02:11,242
!پناه بگیرید، بریم، یالا

1077
01:02:11,242 --> 01:02:12,660
!رو به دیوار

1078
01:02:12,660 --> 01:02:13,327
!برو

1079
01:02:13,327 --> 01:02:14,746
!بجنب، مگی

1080
01:02:14,746 --> 01:02:15,288
"!آنجلا"

1081
01:02:15,288 --> 01:02:16,706
!عجله کنید، عجله کنید، همه

1082
01:02:16,706 --> 01:02:18,875
هی، برو سمت دیوار، برو سمت دیوار

1083
01:02:18,875 --> 01:02:20,752
برو اون پشت، برو

1084
01:02:20,752 --> 01:02:21,586
!یالا

1085
01:02:21,586 --> 01:02:24,088
این یه انبار قویه

1086
01:02:24,088 --> 01:02:28,801
!نمی‌تونیم از گردباد بزنیم جلو

1087
01:02:31,846 --> 01:02:32,847
نه، بتانی

1088
01:02:32,847 --> 01:02:34,640
!بتانی، بیا این‌جا، بیا این‌جا

1089
01:02:34,640 --> 01:02:36,726
!یالا

1090
01:02:39,937 --> 01:02:42,231
!رسید

1091
01:02:45,937 --> 01:02:59,231
—  ماي موويیز —

1092
01:03:03,461 --> 01:03:09,967
...اوه، اوه

1093
01:03:09,967 --> 01:03:11,969
بتانی؟

1094
01:03:19,143 --> 01:03:21,729
بتانی

1095
01:03:21,729 --> 01:03:24,649
حالت خوبه؟

1096
01:03:24,649 --> 01:03:25,858
خوبم

1097
01:03:25,858 --> 01:03:28,444
...اوه، اوه

1098
01:03:31,823 --> 01:03:34,575
همه‌اتون خوبید؟

1099
01:03:34,575 --> 01:03:36,661
حالت خوبه؟

1100
01:03:36,661 --> 01:03:38,496
مشکلی نیست

1101
01:04:03,020 --> 01:04:04,355
ادلاین چطوره؟

1102
01:04:04,355 --> 01:04:05,022
خانم میلر؟

1103
01:04:05,022 --> 01:04:06,524
من دکتر "گیبس" هستم، و ایشون
دکتر "شیفر" هستن

1104
01:04:06,524 --> 01:04:07,900
بهم بگو کی

1105
01:04:07,900 --> 01:04:08,651
اون چطوره؟

1106
01:04:08,651 --> 01:04:09,902
،اون پایداره
ولی یکی از استخوان‌های

1107
01:04:09,902 --> 01:04:11,862
متاتارسِ زیر رانش
شکسته

1108
01:04:11,862 --> 01:04:13,990
...وظیفه‌ی منه که بهتون توصیه کنم

1109
01:04:13,990 --> 01:04:15,032
نه

1110
01:04:15,032 --> 01:04:17,034
،خانم میلر
...لطفا درک کنید

1111
01:04:17,034 --> 01:04:19,203
کاملا درک می‌کنم

1112
01:04:19,203 --> 01:04:21,247
این راهش نیست

1113
01:04:21,247 --> 01:04:22,582
!جیسون

1114
01:04:22,582 --> 01:04:23,708
!بابا

1115
01:04:28,087 --> 01:04:31,632
خدایا، از اون گردباد
...نجات پیدا کردی

1116
01:04:31,632 --> 01:04:33,718
دوباره شهامت مادرته

1117
01:04:33,718 --> 01:04:35,469
فکر کردم رفتی

1118
01:04:35,469 --> 01:04:37,054
اصلا

1119
01:04:38,931 --> 01:04:41,017
،آنجلا خوبه
فقط چندتا بخیه لازم داشت

1120
01:04:41,017 --> 01:04:44,478
بقیه همگی
،تقریبا داغون شدن

1121
01:04:44,478 --> 01:04:45,563
ولی خوبن

1122
01:04:45,563 --> 01:04:46,731
ادلاین چطوره؟

1123
01:04:46,731 --> 01:04:49,483
پاش شکسته

1124
01:04:49,483 --> 01:04:51,193
درست زیر ران

1125
01:04:51,235 --> 01:04:54,113
و دکتر گیبس این‌جاست
تا بهم بگه باید

1126
01:04:54,113 --> 01:04:56,699
اونو کنار بذاریم

1127
01:04:56,699 --> 01:04:58,659
چی؟

1128
01:04:58,659 --> 01:04:59,577
نه، نمی‌تونی درستش کنی؟

1129
01:04:59,577 --> 01:05:02,204
ما می‌تونیم استخوان‌ها رو سرهم کنیم
و پاش رو گچ بگیریم

1130
01:05:02,204 --> 01:05:05,458
،ولی ماه‌ها بهبودی‌ش طول می‌کشه
توی این مدت پای دیگه

1131
01:05:05,458 --> 01:05:07,877
باید کل وزرنش که نیم تنه

1132
01:05:07,877 --> 01:05:10,296
رو تحمل کنه

1133
01:05:10,296 --> 01:05:11,255
اونم می‌شکنه

1134
01:05:11,255 --> 01:05:13,341
قرار نیست اسب ما رو بکشی

1135
01:05:13,341 --> 01:05:15,926
نباید رنج ادلاین رو طولانی کنیم

1136
01:05:15,926 --> 01:05:20,056
الان، هر اسبی
...خاصه، ولی

1137
01:05:20,056 --> 01:05:22,683
!نه، مثل ادلاین نیست

1138
01:05:22,683 --> 01:05:25,061
اون زندگی ما رو نجات داد

1139
01:05:25,102 --> 01:05:25,895
درسته

1140
01:05:25,936 --> 01:05:28,105
گردباد درست اومد
سمت انبار و ادلاین

1141
01:05:28,105 --> 01:05:31,692
سیزده نفر ما رو
کشید سمت دیوار

1142
01:05:31,692 --> 01:05:33,611
و اون‌جا ایستاد

1143
01:05:33,611 --> 01:05:35,613
فرار نکرد؟

1144
01:05:38,074 --> 01:05:39,909
حقیقت داره؟

1145
01:05:41,577 --> 01:05:43,120
ببینید، می‌تونم بگم
که شما چیزهای زیادی رو

1146
01:05:43,120 --> 01:05:45,498
پشت سر گذاشتید و شما
رو تنها می‌ذارم تا تصمیم بگیرید

1147
01:05:45,498 --> 01:05:49,085
ولی باید دوباره بگم
کاری از دست ما برنمی‌آد

1148
01:05:49,085 --> 01:05:52,129
واقعا متاسفم

1149
01:05:54,286 --> 01:05:57,888
عمیقا باهاتون همدردی می‌کنم

1150
01:06:12,838 --> 01:06:15,138
خیلی متاسفم، کی

1151
01:06:15,140 --> 01:06:19,376
می‌دونم ادلاین برات
مهمه

1152
01:06:19,378 --> 01:06:22,078
...مت

1153
01:06:22,080 --> 01:06:24,848
...اگه ادلاین بمیره

1154
01:06:24,850 --> 01:06:28,084
شفابخشی متوقف می‌شه

1155
01:06:40,098 --> 01:06:43,099
...باب اول کتاب یونس، آیه‌ی 12

1156
01:06:43,101 --> 01:06:46,503
و او به آنها گفت: بگیرید
بلندم کن و بیرونم کن

1157
01:06:46,505 --> 01:06:51,508
و او به آن‌ها گفت، من رو
ببرید به دریا بندازید
پس دریا برای شما آرام خواهد بود

1158
01:06:51,510 --> 01:06:57,280
،چون می‌دانم، به خاطر من
این طوفان بزرگ بر شماست

1159
01:06:57,282 --> 01:06:59,850
خانواده، شاید برای ما
،پذیرفتنش سخت باشه

1160
01:06:59,852 --> 01:07:03,286
ولی خدا اشتباه نمی‌کنه

1161
01:07:03,288 --> 01:07:08,992
،و قضاوت او
خشن است، ولی هست

1162
01:07:09,093 --> 01:07:14,265
فقط یه مزرعه مورد اصابت
گردباد قرار گرفت

1163
01:07:16,059 --> 01:07:20,063
نه

1164
01:07:20,063 --> 01:07:21,064
اشتباهه

1165
01:07:21,064 --> 01:07:23,024
خوشم نمی‌آد این موضوع
رو به شما بگم

1166
01:07:23,024 --> 01:07:24,108
از حد رد کردی، جان

1167
01:07:24,108 --> 01:07:26,444
نمی‌تونید فکر کنید
این یه تصادف بوده

1168
01:07:26,444 --> 01:07:27,487
...من

1169
01:07:27,487 --> 01:07:29,239
حقیقت رو بگو

1170
01:07:41,292 --> 01:07:44,420
خوبی؟

1171
01:07:51,636 --> 01:07:54,973
اونا این‌جا چیکار می‌کنن؟

1172
01:07:57,600 --> 01:08:00,103
،خانم میلر
من "الی هرشبرگر" هستم

1173
01:08:00,103 --> 01:08:01,354
من مالک هرشبرگر لامبر هستم

1174
01:08:01,354 --> 01:08:02,855
لطفا، بهم بگید کی

1175
01:08:02,855 --> 01:08:03,898
خانم

1176
01:08:03,898 --> 01:08:04,440
...ولی

1177
01:08:04,440 --> 01:08:06,109
ما درمورد اتفاقات افتاده
و کارهایی که این‌جا

1178
01:08:06,109 --> 01:08:08,611
انجام می‌دید شنیدیم، و ما
فهمیدیم ممکنه

1179
01:08:08,611 --> 01:08:10,238
برای بازسازی به کمک نیاز داشته باشید

1180
01:08:10,238 --> 01:08:13,199
و باید می‌اومدیم
تا بهتون پیشنهاد کمک بدیم

1181
01:08:13,241 --> 01:08:14,284
ولی چطوری فهمیدید؟

1182
01:08:14,284 --> 01:08:16,327
ما هرازگاهی برای تهیه وسایل

1183
01:08:16,327 --> 01:08:17,662
...به شهر می‌آییم، و

1184
01:08:17,662 --> 01:08:21,541
شما آشنای میلی سومز هستید؟

1185
01:08:24,460 --> 01:08:26,296
خیلی‌خب، پس

1186
01:08:26,296 --> 01:08:29,465
پس ما به زودی با بقیه برمی‌گردیم
تا توی سرپا کردن انبار کمک کنیم

1187
01:08:47,608 --> 01:08:49,319
هی، وقتش بود بیایی

1188
01:08:49,319 --> 01:08:51,738
دیگه بیشتر ماهی‌ها رو گرفتم

1189
01:08:54,115 --> 01:08:55,700
شوخی می‌کنم، رفیق

1190
01:08:55,700 --> 01:08:57,243
باید متوقفش کنی

1191
01:08:57,243 --> 01:09:00,705
اون دوتا اسبش و تقریبا
کل انبارش رو از دست داد

1192
01:09:00,705 --> 01:09:03,166
چرا فقط به حال خودش
ولش نمی‌کنی؟

1193
01:09:03,166 --> 01:09:05,168
مت، اون یه کلاهبردارـه

1194
01:09:09,130 --> 01:09:12,258
!اون هیچ کار اشتباهی نکرده

1195
01:09:12,258 --> 01:09:15,178
!اون زن خوبیه

1196
01:09:15,178 --> 01:09:17,513
،اون زن خوبیه
و الان به حمایت شهر

1197
01:09:17,513 --> 01:09:18,347
نیاز داره

1198
01:09:18,389 --> 01:09:20,683
به حمایتت نیاز داره، همسایه

1199
01:09:20,683 --> 01:09:24,353
من دارم از این شهر و مردمش حمایت می‌کنم

1200
01:09:26,856 --> 01:09:30,318
چی شد تو که همیشه پشت
بازی دوستت رو داشتی؟

1201
01:09:30,318 --> 01:09:32,820
...این بار

1202
01:09:32,820 --> 01:09:35,490
تو باید از پشت منو داشته باشی

1203
01:09:45,291 --> 01:09:46,793
سلام، دکتر گیبس؟

1204
01:09:46,793 --> 01:09:47,752
جو، چیه؟

1205
01:09:47,752 --> 01:09:50,213
هی، من به پرونده‌ی ادلاین نگاه می‌کردم

1206
01:09:50,213 --> 01:09:51,547
...و

1207
01:09:51,547 --> 01:09:53,299
می‌تونم فقط یه چیزی نشونت بدم؟

1208
01:09:53,341 --> 01:09:55,051
...باشه، پس

1209
01:09:55,051 --> 01:09:57,345
می‌دونم با این
،سر و کار داریم، درسته

1210
01:09:57,345 --> 01:10:00,598
...یه اسب با شکستگی
پس فکر کردم اگه دوتا

1211
01:10:00,598 --> 01:10:01,682
...پین این‌جا بذاریم

1212
01:10:01,682 --> 01:10:04,143
برای آسون کردن کاری که
به وضوح

1213
01:10:04,143 --> 01:10:07,814
،یه جراحی فوق العاده دشوارـه
ادلاین باید بتونه

1214
01:10:07,814 --> 01:10:10,233
توی یک ساعت اول راه بره

1215
01:10:10,233 --> 01:10:12,860
که ممکنه پاش دوباره بشکنه یا
پای دیگه‌ش رو بشکنه

1216
01:10:12,860 --> 01:10:16,405
باید به ریسکی که محتمل
،می‌شیم اشاره کنم

1217
01:10:16,405 --> 01:10:21,661
چون این، این روش تا به حال
انجام نشده

1218
01:10:23,287 --> 01:10:24,872
ولی فکر می‌کنی جواب می‌ده؟

1219
01:10:24,872 --> 01:10:27,917
در غیر این صورت این‌جا نبودم

1220
01:10:27,917 --> 01:10:30,878
و در تمام مدت شما دکترش هستید؟

1221
01:10:30,878 --> 01:10:34,423
هر لحظه

1222
01:10:44,100 --> 01:10:45,601
انجامش بده

1223
01:10:45,601 --> 01:10:50,606
ولی فقط بهم قول بده، اگه
زجر می‌کشه بهم بگی

1224
01:10:50,606 --> 01:10:52,567
فورا

1225
01:10:53,693 --> 01:10:56,612
هزینه‌ش چقدره؟

1226
01:10:56,612 --> 01:10:58,614
گفتنش سخته

1227
01:10:58,614 --> 01:11:01,450
پانزده هزار دلار؟

1228
01:11:01,450 --> 01:11:03,744
ولی قبلا با دکتر گیبس صحبت کردم
هر دوی ما

1229
01:11:03,744 --> 01:11:05,663
حاضریم داوطبانه کار کنیم

1230
01:11:05,663 --> 01:11:09,458
احتمالا بتونیم به
ده هزار دلار برسونیمش

1231
01:11:09,458 --> 01:11:11,377
،خیلی لطف دارید

1232
01:11:11,377 --> 01:11:15,339
ولی ما اونقدرا پول نداریم

1233
01:11:15,339 --> 01:11:16,924
حتی نمی‌دونم چجوری باید جورش کنم

1234
01:11:16,924 --> 01:11:18,384
یه راهی پیدا می‌کنیم، کی

1235
01:11:18,384 --> 01:11:23,264
بیخیال، تری، کی
قراره ده هزار دلار بهمون بده؟

1236
01:11:23,264 --> 01:11:26,350
و بعدش هزینه‌ش تا بهبودی
رو چیکار کنیم؟

1237
01:11:45,536 --> 01:11:47,413
خوبی؟

1238
01:11:48,539 --> 01:11:50,916
نگرانم

1239
01:12:06,349 --> 01:12:08,392
هی، دختر

1240
01:12:12,021 --> 01:12:14,398
نگران نباش

1241
01:12:14,398 --> 01:12:17,026
یه راهی پیدا می‌کنیم

1242
01:12:19,403 --> 01:12:22,531
می‌دونم دلت برای یانکی تنگ شده

1243
01:12:22,531 --> 01:12:25,868
دوست خوبی بود

1244
01:12:25,868 --> 01:12:30,414
الان داره از اون بالا بهمون نگاه می‌کنه

1245
01:12:49,809 --> 01:12:55,356
واقعیت اینه که
ما رو نجات دادی، ادلاین

1246
01:12:55,356 --> 01:12:58,651
ما بهت نیاز داریم

1247
01:12:58,651 --> 01:13:00,945
...آدام

1248
01:13:00,945 --> 01:13:04,615
...بتانی

1249
01:13:04,615 --> 01:13:06,742
همگی

1250
01:13:15,251 --> 01:13:17,795
من بهت نیاز دارم

1251
01:13:17,795 --> 01:13:21,632
توی این دنیا کارهای خوب زیاد دیگه‌ای هست
که باید انجام بدی

1252
01:13:21,632 --> 01:13:24,260
خیلیا رو باید درمان کنی

1253
01:13:24,260 --> 01:13:29,223
از پیشمون نرو

1254
01:13:29,223 --> 01:13:32,601
بذار دکترها کمکت کنن

1255
01:13:32,601 --> 01:13:36,522
نوبت ماست
که بهت کمک کنیم

1256
01:13:48,868 --> 01:13:52,746
می‌تونی احساسش کنی؟

1257
01:13:52,746 --> 01:13:56,417
می‌تونی احساس کنی که
داریم برات دعا می‌کنیم؟

1258
01:13:56,417 --> 01:13:58,961
طاقت بیار، دختر

1259
01:13:58,961 --> 01:14:01,797
ما کنارت هستیم

1260
01:14:13,976 --> 01:14:16,562
اون حالش خوب می‌شه

1261
01:14:19,398 --> 01:14:20,983
اگه نشه چی؟

1262
01:14:20,983 --> 01:14:23,652
ادلاین الان به ما نیاز داره

1263
01:14:28,616 --> 01:14:29,700
!هی

1264
01:14:29,700 --> 01:14:33,078
ما الان زنده‌ایم، درسته؟

1265
01:14:33,078 --> 01:14:35,831
!ممکن بود بمیریم

1266
01:14:38,709 --> 01:14:42,921
می‌دونم، درست می‌گی

1267
01:14:45,799 --> 01:14:51,513
بعد از این که همه چی تموم شد
می‌خوای چیکار کنی؟

1268
01:14:51,513 --> 01:14:53,891
یعنی، این‌جا می‌مونم؟

1269
01:14:53,891 --> 01:14:55,934
با کِی؟

1270
01:14:55,934 --> 01:14:57,853
آره، فکر کنم

1271
01:15:02,024 --> 01:15:03,817
بستگی داره

1272
01:15:03,817 --> 01:15:07,446
توی کارها بهم کمک می‌کنی؟

1273
01:15:09,782 --> 01:15:11,367
اگه بتونم فندک رو نگه دارم

1274
01:15:11,367 --> 01:15:13,535
اصلا قرار نبود با اون
کاری بکنم

1275
01:15:13,535 --> 01:15:15,662
!مم-ممم-
!هی-

1276
01:15:43,732 --> 01:15:47,569
،سلام، صبح بخیر
تام، مارک

1277
01:15:47,569 --> 01:15:49,863
باکی‌ها امسال چطورن؟

1278
01:15:49,863 --> 01:15:51,407
صبح بخیر، کشیش

1279
01:15:51,407 --> 01:15:53,367
تام، شنیدی؟

1280
01:15:53,367 --> 01:15:56,578
پیگیرش نبودم، ببخشید

1281
01:15:56,578 --> 01:15:57,579
اشکالی نداره

1282
01:15:57,579 --> 01:15:59,498
بچه‌ها روز خوش

1283
01:15:59,540 --> 01:16:01,834
بیا، رفیق، بریم

1284
01:16:16,932 --> 01:16:18,600
صبح بخیر، فران

1285
01:16:18,600 --> 01:16:19,601
همون همیشگی، کشیش

1286
01:16:19,601 --> 01:16:21,895
امروز فقط یه فنجون قهوه
می‌خوام، ممنون

1287
01:16:21,895 --> 01:16:23,772
می‌بری؟

1288
01:16:23,772 --> 01:16:25,107
...اوه

1289
01:16:25,107 --> 01:16:27,192
آره، عالی می‌شه

1290
01:16:27,192 --> 01:16:29,778
باید برگردم کلیسا

1291
01:16:29,778 --> 01:16:31,530
حله

1292
01:16:36,076 --> 01:16:36,827
بفرمایید

1293
01:16:36,827 --> 01:16:38,036
خیلی ممنون-
ممنون-

1294
01:16:38,036 --> 01:16:39,496
روز خوش-
همچنین-

1295
01:16:39,496 --> 01:16:40,956
بیا، رفیق

1296
01:16:59,391 --> 01:17:00,559
!یوهو

1297
01:17:00,559 --> 01:17:02,811
!صبح بخیر، کشیش سامرز

1298
01:17:02,811 --> 01:17:03,854
صبح بخیر، میلی

1299
01:17:03,854 --> 01:17:05,647
فقط من احساس می‌کنم، یا واقعا
امروز صبح همه

1300
01:17:05,647 --> 01:17:06,690
عجیب رفتار می‌کنن؟

1301
01:17:06,732 --> 01:17:10,152
هنوز روزنامه امروز صبح رو ندیدی، درسته؟

1302
01:17:10,152 --> 01:17:13,739
صفحه‌ی اول، نگاهش کن

1303
01:17:13,739 --> 01:17:15,157
همسر کشیش برای اسب قهرمان
پول جمع می‌کند

1304
01:17:15,157 --> 01:17:17,284
ادلاین دوست داشتنی
...از اصطبل‌های سرندیپیتی

1305
01:17:17,284 --> 01:17:18,660
جان سیزده نفر را
...نجات داد

1306
01:17:18,660 --> 01:17:19,995
...گلریزان جراحی
،تری سامرز

1307
01:17:19,995 --> 01:17:23,916
همسر جان سامرز، کشیش یورکز کریک
از جامعه می‌خواهد

1308
01:17:23,916 --> 01:17:26,668
هر چه می‌توانند برای
نجات اسب شفابخش ویژه‌ای

1309
01:17:26,668 --> 01:17:28,754
...که بسیاری از افراد دیگر  را نجات داده، اهدا کنن

1310
01:17:33,634 --> 01:17:35,510
جدی، میلی؟

1311
01:17:35,510 --> 01:17:37,512
کسی قرار نبود به من بگه؟

1312
01:17:37,512 --> 01:17:39,765
ممنون که بهم اطلاع دادی

1313
01:17:39,806 --> 01:17:40,974
قابل نداشت

1314
01:17:40,974 --> 01:17:41,683
آره

1315
01:17:41,683 --> 01:17:43,685
خودم از قبل چند دلاری کمک کردم

1316
01:17:43,685 --> 01:17:46,188
!داره توی شبکه‌های اجتماعی وایرال می‌شه

1317
01:17:55,530 --> 01:17:58,450
بتانی، می‌شه ببینی کیه، لطفا؟

1318
01:18:01,203 --> 01:18:03,455
اوه، عصر بخیر، بتانی

1319
01:18:03,455 --> 01:18:05,707
چندتا نامه دارم برات

1320
01:18:05,707 --> 01:18:06,541
حالتون خوبه؟

1321
01:18:06,541 --> 01:18:10,003
آره، فقط به این‌جور کار کردن
عادت نداشتم

1322
01:18:10,003 --> 01:18:10,962
سلام، دن

1323
01:18:10,962 --> 01:18:11,797
اوه، سلام، کی

1324
01:18:11,797 --> 01:18:13,382
ببخشید، حتما صندوق پستی
جدید رو ندیدی

1325
01:18:13,382 --> 01:18:14,216
اوه، دیدمش

1326
01:18:14,216 --> 01:18:17,010
فقط واسه چیزی که دارید

1327
01:18:17,010 --> 01:18:20,722
12تا از اون‌ها نیاز دارید

1328
01:18:21,682 --> 01:18:23,392
و این فقط نصفشه

1329
01:18:23,392 --> 01:18:26,728
خانم کی عزیز، خوندم که چطوری
اسب عالی شما

1330
01:18:26,728 --> 01:18:28,397
همه‌ی اون مردم رو نجات داده

1331
01:18:28,397 --> 01:18:32,776
پول زیادی نیست، ولی
20دلار برای جراحیه

1332
01:18:32,776 --> 01:18:34,861
موفق باشی، زیک

1333
01:18:36,571 --> 01:18:38,323
اسب شما به نظر
خیلی عالی می‌آد و می‌خوام

1334
01:18:38,323 --> 01:18:39,199
احساس بهتری داشته باشه

1335
01:18:39,199 --> 01:18:41,910
متاسفم که فقط می‌تونم
سه دلار بدم، ولی این

1336
01:18:41,910 --> 01:18:43,078
تمام خرجی که می‌گیرم

1337
01:18:43,078 --> 01:18:45,956
امیدوارم حالش خوب بشه
تا بتونه به بچه‌های بیشتری کمک کنه

1338
01:18:45,997 --> 01:18:48,083
،تامی
پ.ن: من پنج سالمه

1339
01:18:49,835 --> 01:18:53,588
ببخشید، این
خیلی گوگولی بود

1340
01:18:53,588 --> 01:18:55,924
می‌خوای یه فنجون قهوه‌ی دیگه
بهت بدم، دن؟

1341
01:18:55,924 --> 01:18:57,050
آره، عالیه

1342
01:18:57,050 --> 01:18:59,052
می‌دونی، اگه کمک‌ها رو
یه سمت بذارید

1343
01:18:59,052 --> 01:19:01,012
می‌تونم براتون
جمعشون کنم

1344
01:19:01,012 --> 01:19:02,597
خب، دیگه نامه نداری
برسونی؟

1345
01:19:02,597 --> 01:19:04,641
دارم، ولی می‌تونن صبر کنن

1346
01:19:04,641 --> 01:19:06,852
می‌دونی، خیلی از اینا
از مردم

1347
01:19:06,852 --> 01:19:08,270
همین شهر هستن

1348
01:19:08,270 --> 01:19:09,146
البته همینطوره

1349
01:19:09,146 --> 01:19:12,274
یورکز کریک یه خانواده‌ی بزرگ و شادـه

1350
01:19:12,274 --> 01:19:13,984
ما مراقب همدیگه هستیم

1351
01:19:13,984 --> 01:19:16,111
خدا هم همین رو نمی‌خواد؟

1352
01:19:16,111 --> 01:19:17,737
معلومه

1353
01:19:17,737 --> 01:19:19,448
...مامان، من

1354
01:19:22,409 --> 01:19:24,202
چیه، عزیزم؟

1355
01:19:25,787 --> 01:19:28,707
فکر کنم باید به دکترهای
ادلاین زنگ بزنیم

1356
01:19:28,707 --> 01:19:32,752
فکر کنم باید همین کار رو بکنیم

1357
01:19:47,767 --> 01:19:50,812
سلام، حال همگی خوبه؟

1358
01:19:50,812 --> 01:19:52,814
ما، ما آماده‌ایم

1359
01:19:52,814 --> 01:19:55,150
و فقط می‌خوام دوباره بگم
چقدر از اعتماد بچه‌های شما

1360
01:19:55,150 --> 01:19:59,237
تحت تاثیر قرار گرفتم، و چقدر
از شجاعت شما الهام گرفتم

1361
01:19:59,237 --> 01:20:00,739
ممنون، دکتر

1362
01:20:00,739 --> 01:20:01,698
شما رو خدا فرستاد

1363
01:20:01,698 --> 01:20:03,116
به هر حال برام دعا کنید، خیلی‌خب؟

1364
01:20:03,116 --> 01:20:06,745
اوه، ببخشید، ایشون خواهرم هستن، هالی

1365
01:20:06,745 --> 01:20:09,164
اون مدتی رو با
ادلاین گذرونده

1366
01:20:09,164 --> 01:20:10,498
،و اگه اشکالی نداره
دوست داره در طول

1367
01:20:10,498 --> 01:20:12,000
عمل کنار شما بشینه؟

1368
01:20:12,000 --> 01:20:12,918
حتما

1369
01:20:12,918 --> 01:20:15,003
از دیدنت خوشبختم، هالی

1370
01:20:15,003 --> 01:20:18,340
ایشون دختر منه، بتانی

1371
01:20:18,340 --> 01:20:20,008
سلام

1372
01:20:20,008 --> 01:20:21,468
،خیلی‌خب، خب
دیگه باید برم انجامش بدم

1373
01:20:21,468 --> 01:20:22,427
همگی قوی بمونید، باشه؟

1374
01:20:22,427 --> 01:20:27,057
خب، فکر کنم
این قسمتیه که

1375
01:20:27,098 --> 01:20:29,142
همگی شروع به دعا می‌کنیم

1376
01:20:29,142 --> 01:20:30,769
آمین

1377
01:21:36,584 --> 01:21:41,131
لطفا انجیل‌هاتون
...رو ببرید به حزقیال بخ

1378
01:21:51,766 --> 01:21:56,855
ببخشید، لطفا انجیل‌هاتون رو ببرید به
جزقیال بخش شش

1379
01:22:04,946 --> 01:22:06,865
همه موهاش رو به عقب
شونه کن و می‌تونی

1380
01:22:06,906 --> 01:22:09,117
یه تک شاخ کوچولو درست کنی

1381
01:22:09,117 --> 01:22:11,703
،هی، بچه‌ها
اونا آماده‌ان

1382
01:22:13,621 --> 01:22:16,291
باشه، بریم

1383
01:22:17,015 --> 01:22:20,015
بیا رفیق بریم
برای دیدن آدلین، باشه؟

1384
01:22:38,461 --> 01:22:40,255
هی، تو

1385
01:22:40,296 --> 01:22:44,300
اوه، بیا این‌جا، بیا این‌جا

1386
01:22:44,300 --> 01:22:46,344
بیا این‌جا

1387
01:22:52,100 --> 01:22:53,726
خیلی‌خب

1388
01:22:53,726 --> 01:22:56,813
بیا بریم، بیا بریم

1389
01:22:58,731 --> 01:23:01,025
دختر خوب، مریض بودی

1390
01:23:01,025 --> 01:23:03,820
حدس می‌زنم
جراحی خوب پیش رفته

1391
01:23:03,820 --> 01:23:05,280
،راستش
بی‌نقص بود

1392
01:23:05,280 --> 01:23:06,698
اون کم‌تر از یک ساعت بلند شد

1393
01:23:06,698 --> 01:23:08,992
راستش تا حالا
چنین چیزی ندیده بودم

1394
01:23:08,992 --> 01:23:11,828
نمی‌دونم چجوری
باید ازت تشکر کنیم، دکتر

1395
01:23:11,828 --> 01:23:12,745
منو جو صدا کن

1396
01:23:12,787 --> 01:23:14,163
و بعد از این که کاملا خوب شد
می‌تونی ازم تشکر کنی

1397
01:23:14,163 --> 01:23:16,207
ولی یه حسی بهم می‌گه
بازم قراره

1398
01:23:16,207 --> 01:23:17,792
رکورد بزنی، ها؟

1399
01:23:17,792 --> 01:23:20,169
خب، این
یه جشن می‌خواد

1400
01:23:20,169 --> 01:23:22,005
باید همه شهر رو بیرون ببریم

1401
01:23:22,005 --> 01:23:24,799
،اوه، تری، نه
!اونقدرا لازم نیست

1402
01:23:24,799 --> 01:23:26,050
،مهمونی بزرگ
!در راهه

1403
01:23:26,050 --> 01:23:28,803
،جو، تو دعوتی، هالی
،تو دعوتی، جیسون

1404
01:23:28,803 --> 01:23:29,554
همه می‌آن

1405
01:23:29,554 --> 01:23:31,347
تا وقتی که مجبور نباشم سخنرانی کنم

1406
01:23:31,347 --> 01:23:32,849
!یا من

1407
01:23:35,184 --> 01:23:39,856
سلام، ادلاین

1408
01:23:54,078 --> 01:23:55,997
خیلی‌خب، حرف بزن

1409
01:23:55,997 --> 01:23:59,125
مشخصه، داری سعی می‌کنی
چیزی بگی

1410
01:24:11,262 --> 01:24:13,931
سعی داری کاری که
درسته رو این‌جا انجام بدم

1411
01:24:13,931 --> 01:24:18,311
این چیزیه که تا حالا
سعی داشتم انجام بدم

1412
01:24:28,363 --> 01:24:32,492
پسرم توی بدن خودش زندانیه

1413
01:24:32,492 --> 01:24:35,828
و این جلوی چشم‌های تو اتفاق افتاد

1414
01:24:38,206 --> 01:24:41,626
و حالا باید باور کنم که
یه اسب افسونگر

1415
01:24:41,626 --> 01:24:43,628
اون رو شفا می‌ده؟

1416
01:24:43,628 --> 01:24:46,005
در حالی که هیچ چیز دیگه‌ای جواب نداده؟

1417
01:25:03,106 --> 01:25:06,901
درک نمی‌کنم

1418
01:25:06,901 --> 01:25:10,404
هیچ وقت درک نمی‌کنم

1419
01:25:10,404 --> 01:25:13,491
ما زندگی و همه چیزمون
رو به تو دادیم

1420
01:25:17,537 --> 01:25:19,831
و تو آدام رو به ما دادی

1421
01:25:32,552 --> 01:25:36,055
!و آدام رو به ما دادی

1422
01:25:41,435 --> 01:25:48,776
خدایا، هر نعمتی
خوب و کامله

1423
01:25:50,236 --> 01:25:53,281
خدایا، متاسفم

1424
01:25:53,281 --> 01:25:56,158
متاسفم

1425
01:25:56,158 --> 01:26:01,080
ممنون

1426
01:26:12,633 --> 01:26:14,468
!هی

1427
01:26:25,354 --> 01:26:29,483
خب، اونا می‌گن
اندازه‌ی یه روستا می‌شه

1428
01:26:29,483 --> 01:26:30,484
حتما همینطوره

1429
01:26:30,484 --> 01:26:34,363
با فکر این که این شهر
بدون تو اسب‌هات

1430
01:26:34,363 --> 01:26:37,408
چجوری می‌شه

1431
01:26:39,577 --> 01:26:41,287
ممنون

1432
01:26:41,287 --> 01:26:43,873
معنی زیادی داره

1433
01:26:43,873 --> 01:26:44,915
منظورم همینه

1434
01:26:44,915 --> 01:26:48,878
اگه بتانی و کسایی که
با اون بودن رو از دست می‌دادیم

1435
01:26:48,878 --> 01:26:52,131
نمی‌تونم تصورش کنم

1436
01:26:52,131 --> 01:26:55,301
برای ما خیلی کارها کردی

1437
01:26:59,555 --> 01:27:02,308
برای منم خوب بوده

1438
01:27:02,586 --> 01:27:04,353
و ادلاین

1439
01:27:04,355 --> 01:27:08,557
باید برم جف رو پیدا کنم

1440
01:27:08,559 --> 01:27:10,392
اون‌جا می‌بینمت

1441
01:27:33,084 --> 01:27:35,451
میدونم

1442
01:27:35,453 --> 01:27:42,157
من حتی نمی دانم چگونه
تو این کار را کردی، تری،

1443
01:27:42,159 --> 01:27:43,525
آنقدرها هم سخت نیست،

1444
01:27:43,527 --> 01:27:46,528
فقط باید به فرد مناسبش بگی و
اونوقت مثل آتش سوزی گسترش می یابد،

1445
01:27:46,530 --> 01:27:49,832
من می دونم
خیلی وحشیه، درسته؟

1446
01:28:19,492 --> 01:28:21,745
خوشحالم که تونستی
به ما ملحق بشی، جان

1447
01:28:21,745 --> 01:28:24,247
ممنون، کی

1448
01:28:26,708 --> 01:28:29,377
دوست داری چند کلمه بگی؟

1449
01:28:31,546 --> 01:28:34,549
اوم، اینجوری عالی می‌شه، ممنون

1450
01:28:34,549 --> 01:28:37,552
،هی، همگی
جمع بشید

1451
01:28:53,443 --> 01:28:56,362
شاید بعضی از شما به یاد دارید
که گفتم خدا

1452
01:28:56,362 --> 01:28:58,698
اشتباه نمی‌کنه

1453
01:28:58,698 --> 01:29:01,326
فکر می‌کردم معنی اون
رو فهمیدم

1454
01:29:01,326 --> 01:29:02,285
نفهمیدم

1455
01:29:02,285 --> 01:29:04,496
تا همین امروز

1456
01:29:04,496 --> 01:29:05,246
ببینید

1457
01:29:05,246 --> 01:29:07,290
ببینید چه اتفاقی می‌افته وقتی
مردم تصمیم می‌گیرن چیزهای خوب

1458
01:29:07,290 --> 01:29:11,419
همدیگه رو ببینن، چیزهای خوبی که
خدا توی جهان گذاشته

1459
01:29:11,419 --> 01:29:14,714
این اسب‌ها، لی‌گی

1460
01:29:14,714 --> 01:29:17,425
می‌دونم در هفته‌های گذشته
چیزهایی رو گفتم و انجام دادم

1461
01:29:17,425 --> 01:29:23,932
،که الان می‌فهمم، در بهترین حالت
،گمراه بودم، در بدترین حالت

1462
01:29:23,932 --> 01:29:26,726
یه خیانت کار بودم

1463
01:29:26,726 --> 01:29:31,731
...نسبت به شما، شغلم

1464
01:29:31,731 --> 01:29:34,442
خانواده‌ام

1465
01:29:37,403 --> 01:29:40,531
امیدوارم با قلبتون درک کنید
تا منو ببخشید

1466
01:29:40,531 --> 01:29:43,117
و وقتی می‌گم خدا با
روش‌های اسرارآمیز عمل می‌کنه

1467
01:29:43,117 --> 01:29:46,287
،منو باور کنید
روش‌های الهی

1468
01:29:46,287 --> 01:29:48,623
او هنوز معجزه می‌کنه

1469
01:29:48,623 --> 01:29:52,794
اونا همیشه اونطور که انتظار داریم
به نظر نمی‌رسن

1470
01:29:54,796 --> 01:30:01,344
،ولی اگه چشم‌هامون رو باز کنیم
...قلبمون رو باز کنیم

1471
01:30:01,344 --> 01:30:04,222
اونا اطراف ما هستن

1472
01:30:08,372 --> 01:30:12,007
،از مهمونی لذت ببرید
و خدا به همگی برکت بده

1473
01:30:12,009 --> 01:30:14,343
یه لحظه بیا، بیا

1474
01:30:14,345 --> 01:30:15,711
ممنونم عزیزم

1475
01:30:15,713 --> 01:30:17,012
چی شد چی شد ؟

1476
01:30:17,014 --> 01:30:18,580
گوش کن، گوش کن،

1477
01:30:18,582 --> 01:30:20,349
خیلی متاسفم

1478
01:30:20,351 --> 01:30:20,916
خیلی متاسفم

1479
01:30:20,918 --> 01:30:22,651
،تو نباید...نه
نباید عذرخواهی کنی

1480
01:30:22,653 --> 01:30:24,319
،تو این‌جایی
همین مهمه

1481
01:30:24,321 --> 01:30:25,387
عاشقتم

1482
01:30:25,389 --> 01:30:26,521
عاشقتم

1483
01:30:26,523 --> 01:30:28,557
دلم برایت خیلی تنگ شده بود!

1484
01:30:58,422 --> 01:31:00,722
خیلی‌خب، کوچولو

1485
01:31:00,724 --> 01:31:02,057
آماده‌ای؟

1486
01:31:02,059 --> 01:31:03,859
!بیا، بریم

1487
01:31:05,954 --> 01:31:07,455
!آیی

1488
01:31:15,457 --> 01:31:16,291
آماده‌ای؟

1489
01:31:16,291 --> 01:31:18,251
اوه، باورم نمی‌شه
دیگه این‌جام

1490
01:31:18,251 --> 01:31:19,919
خیلی براش آماده‌ام

1491
01:31:19,919 --> 01:31:21,713
تو چطور، جان؟

1492
01:31:25,800 --> 01:31:27,302
آره، آماده‌ام

1493
01:31:27,302 --> 01:31:29,471
خب، خوشحالم
که شما اولین نفر هستین

1494
01:31:29,471 --> 01:31:30,638
درسته

1495
01:31:32,974 --> 01:31:34,809
بیا

1496
01:31:36,686 --> 01:31:40,648
،اوه خدای من
!عالیه

1497
01:31:40,648 --> 01:31:41,566
اوه مرد

1498
01:31:41,566 --> 01:31:45,528
اوه، دلم برای دیدنت
تنگ شده بود، ادلاین گوگولی

1499
01:31:45,528 --> 01:31:47,822
آره، نظرت چیه، کوچولو؟

1500
01:31:47,822 --> 01:31:50,241
می‌خواد لمسش کنه

1501
01:31:50,241 --> 01:31:51,242
می‌خوای لمسش کنی؟

1502
01:31:51,242 --> 01:31:54,204
یالا، گردنش رو ناز کن، برو

1503
01:31:55,455 --> 01:31:57,332
باید بذاریم سوار بشه؟

1504
01:31:57,332 --> 01:31:57,832
انجامش بدیم

1505
01:31:57,832 --> 01:31:58,833
آره؟-
آره-

1506
01:31:58,833 --> 01:32:01,336
می‌خوای بری بالا؟
آماده‌ای؟

1507
01:32:01,336 --> 01:32:03,213
یک، دو، سه

1508
01:32:03,420 --> 01:32:06,121
اوه، ممنون، بابایی

1509
01:32:07,991 --> 01:32:11,059
چطوره بریم یه قهوه بخوریم؟

1510
01:32:11,061 --> 01:32:12,794
باشه

1511
01:32:12,796 --> 01:32:13,895
تو خوبی؟

1512
01:32:13,897 --> 01:32:14,629
آره

1513
01:32:14,631 --> 01:32:20,635
عاشقتم
منم عاشقتم

1514
01:32:20,659 --> 01:32:45,659
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

1515
01:33:04,009 --> 01:33:07,553
ادلاین

1516
01:33:14,225 --> 01:33:22,233
.در نوامبر 2002، یک گردباد قوی با اصطبل سرندیپیتی برخورد کرد
ادلاین با نجات جان 13نفر در انبار معروف شد

1517
01:33:23,693 --> 01:33:31,576
ادلاین کاملا بهبود یافت و به اشتراک گذاری محبت‌هایش
تا زمان مرگش سال 2008 ادامه داد

1518
01:33:34,996 --> 01:33:43,004
این روزها اصطبل سرندیپیتی و اسب‌های شفابخش هنوز
به آن‌ها در آزمایش‌‌های فیزیکی، احساسی و روحی کمک می‌کنند

