﻿1
00:00:38,516 --> 00:00:49,516
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:00:50,764 --> 00:00:56,764
‫ترجمه از « مـرتـضـی‌ لـک‌زایـی و مـحـمـدعـلـی »

3
00:03:02,832 --> 00:03:04,082
‫حمله!

4
00:03:04,582 --> 00:03:05,999
‫حمله!

5
00:03:06,957 --> 00:03:10,666
‫برید! یالا! سریع‌تر!

6
00:03:13,082 --> 00:03:15,916
‫هاینریش، یالا! برو جلو! بیا!

7
00:03:15,999 --> 00:03:17,707
‫به‌سمت نردبون‌ها!

8
00:03:17,791 --> 00:03:19,207
‫با دستور من!

9
00:03:19,291 --> 00:03:20,499
‫برید جلو!

10
00:03:22,624 --> 00:03:25,166
‫هاینریش! برو اون بیرون!

11
00:03:25,249 --> 00:03:27,374
‫همه‌تون، برید!

12
00:03:28,249 --> 00:03:30,457
‫یالا! برید اون بیرون!

13
00:03:30,541 --> 00:03:33,582
‫برو، هاینریش! همین‌حالا برو اون بیرون!

14
00:03:34,207 --> 00:03:35,457
‫حمله!

15
00:03:36,041 --> 00:03:37,041
‫حمله!

16
00:03:40,916 --> 00:03:42,999
‫برید! برید جلو!

17
00:04:08,249 --> 00:04:09,374
‫هاینریش!

18
00:04:10,582 --> 00:04:11,749
‫هاینریش!

19
00:04:17,832 --> 00:04:20,916
‫- حمله! حمله!
‫- حمله!

20
00:05:04,249 --> 00:05:09,082
‫« جبههٔ غربی امن‌وامان است »

21
00:06:40,499 --> 00:06:41,832
‫بیا!

22
00:08:10,416 --> 00:08:14,582
‫« آلمان شمالی، بهار ۱۹۱۷ »

23
00:08:16,249 --> 00:08:19,416
‫« سومین سال جنگ »

24
00:08:36,791 --> 00:08:39,832
‫پائول! ‫پائول!

25
00:08:42,791 --> 00:08:45,249
‫- ‫پائول! خب؟
‫- چی شد؟

26
00:08:45,916 --> 00:08:46,916
‫اوهوم

27
00:08:47,332 --> 00:08:49,291
‫- خب پس؟
‫- نمی‌دونم

28
00:08:50,374 --> 00:08:52,294
‫- می‌دونه همه‌مون داریم می‌ریم؟
‫- آره، معلومه

29
00:08:52,374 --> 00:08:53,374
‫توی خونه می‌مونی؟

30
00:08:53,457 --> 00:08:55,897
‫وای خدا، هرچی مامانت بگه
‫به حرفش گوش می‌کنی، رفیق

31
00:08:57,624 --> 00:08:59,207
‫بده من، یه چیزی خط‌خطی می‌کنم

32
00:08:59,291 --> 00:09:02,267
‫- والدینش باید امضاش کنن
‫- خب، یکی باید بکنه. یالا، بده من

33
00:09:02,291 --> 00:09:04,499
‫- این‌طوری نمی‌شه، می‌فهمن
‫- از کجا می‌فهمن؟

34
00:09:05,166 --> 00:09:05,999
‫خب؟

35
00:09:06,082 --> 00:09:07,791
‫مادرش دوست نامه‌ایِ اون‌هاست؟

36
00:09:11,499 --> 00:09:13,457
‫- خودکارت رو بده
‫- اه، شرمنده

37
00:09:13,541 --> 00:09:14,374
‫اوه!

38
00:09:14,457 --> 00:09:15,457
‫لودویگ

39
00:09:15,999 --> 00:09:18,041
‫نباید این کارو بکنی. پدرت کتکت می‌زنه

40
00:09:18,124 --> 00:09:21,041
‫فکر بهتری داری؟ من که تنها اینجا نمی‌مونم

41
00:09:35,124 --> 00:09:36,499
<i>‫ آره! </i>

42
00:09:36,582 --> 00:09:39,749
‫مبارکه، سرباز بامر. داریم می‌ریم جبهه

43
00:09:39,832 --> 00:09:40,999
‫مردهٔ متحرک

44
00:09:43,082 --> 00:09:46,374
‫شما اینجا در آستانهٔ هستی ایستاده‌اید

45
00:09:47,624 --> 00:09:49,291
‫این لحظه را به خاطر داشته باشید

46
00:09:51,207 --> 00:09:52,707
‫لحظهٔ بزرگی‌ست

47
00:09:52,791 --> 00:09:57,916
‫چراکه در سال‌های آینده، براساس آن‌چه
‫امروز جرئت کردید انجام بدید، قضاوت خواهید شد

48
00:09:58,541 --> 00:10:00,791
‫جوانان آهنین آلمان

49
00:10:01,707 --> 00:10:02,791
‫دوستان من،

50
00:10:03,332 --> 00:10:06,082
‫ما خوش‌شانسیم که در زمان بزرگی زندگی می‌کنیم

51
00:10:06,166 --> 00:10:08,624
‫اعمال شما آبی خواهد بود

52
00:10:08,707 --> 00:10:11,707
‫که رشد مسیری قوی و شریف را تغذیه می‌کند

53
00:10:11,791 --> 00:10:13,916
‫صاف وایستا و گوش کن، لاینمن!

54
00:10:14,707 --> 00:10:16,874
‫قیصر سرباز لازم داره، نه یه‌مشت بچه

55
00:10:18,916 --> 00:10:23,374
‫اطمینان دارم که اکثر شما رو دوباره
‫به‌زودی اینجا توی خونه می‌بینم

56
00:10:24,374 --> 00:10:27,666
‫شمشیرتون با عزت و احترام به غلافش برمی‌گرده

57
00:10:28,791 --> 00:10:32,457
‫با یک صلیب آهنی که با افتخار
‫روی سینه‌تون نمایش داده می‌شه

58
00:10:33,124 --> 00:10:34,707
‫اگرچه، توجه داشته باشید

59
00:10:35,916 --> 00:10:39,374
‫در تاریک‌ترین ساعات، به شما اطمینان می‌دهم
‫این اتفاق خواهد افتاد،

60
00:10:39,916 --> 00:10:43,124
‫که پیش از حمله، دچار شک‌وتردید خواهید شد

61
00:10:43,624 --> 00:10:46,582
‫اما الآن وقت اون نیست
‫که پذیرای هر ضعف روحی‌ای باشید

62
00:10:47,082 --> 00:10:51,791
‫هر بی‌ثباتی‌ای، هر تردیدی خیانت به وطن است!

63
00:10:51,874 --> 00:10:54,749
‫چراکه جنگ مدرن مثل بازی شطرنج می‌مونه

64
00:10:54,832 --> 00:10:57,332
‫هرگز به‌خاطر فقط یک سرباز نیست

65
00:10:57,416 --> 00:10:59,749
‫تنها دغدغهٔ ما تمامیت این بدنه‌ست

66
00:11:01,416 --> 00:11:04,536
‫این فرصت رو دارید که لیاقت پوشیدنِ
‫یونیفرم‌هایی که بهتون داده شده رو کسب کنید

67
00:11:05,207 --> 00:11:08,541
‫و با رفتن به خط‌مقدم در فلاندر، به دشمن نفوذ می‌کنیم

68
00:11:08,624 --> 00:11:12,332
‫و سپس در چند هفتهٔ کوتاه،

69
00:11:12,416 --> 00:11:15,041
‫نهایتاً در پاریس رژه خواهید رفت!

70
00:11:15,124 --> 00:11:16,582
‫آره!

71
00:11:16,666 --> 00:11:17,957
‫آیندهٔ ما،

72
00:11:18,624 --> 00:11:20,249
‫آیندهٔ آلمان،

73
00:11:21,374 --> 00:11:24,041
‫در دستان بهترین نسلش است

74
00:11:25,291 --> 00:11:27,749
‫دوستان من، اون شمایید!

75
00:11:27,832 --> 00:11:28,832
‫آره!

76
00:11:28,874 --> 00:11:30,832
‫بنابراین، به جنگ بروید

77
00:11:30,916 --> 00:11:34,582
‫برای قیصر، خدا، و وطن!

78
00:11:34,666 --> 00:11:36,166
‫آره!

79
00:11:47,249 --> 00:11:48,249
‫بعدی

80
00:11:49,332 --> 00:11:50,332
‫بعدی

81
00:11:53,749 --> 00:11:54,749
‫بعدی

82
00:11:55,582 --> 00:11:57,183
‫- بعدی
‫- بعدی

83
00:11:57,207 --> 00:11:58,957
‫‫پائول بامر. ۵3 ویزنگروند

84
00:11:59,457 --> 00:12:02,624
‫متولد ۱۸ نوامبر ۱۸۹۹. درسته؟

85
00:12:02,707 --> 00:12:03,707
‫بله، قربان

86
00:12:08,291 --> 00:12:09,291
‫بعدی

87
00:12:11,041 --> 00:12:12,041
‫‫پائول

88
00:12:13,957 --> 00:12:16,207
‫بیا. پدرت بهت افتخار می‌کنه

89
00:12:16,291 --> 00:12:17,291
‫بله

90
00:12:19,916 --> 00:12:21,041
‫همه‌چی مرتبه؟

91
00:12:21,874 --> 00:12:23,624
‫بله. مشتاقم زودتر شروع کنم

92
00:12:24,541 --> 00:12:25,541
‫حرکت کن

93
00:12:26,291 --> 00:12:27,499
‫داره میاد

94
00:12:28,166 --> 00:12:30,350
‫- امیل هرمن
‫- نام و آدرس

95
00:12:30,374 --> 00:12:31,749
‫- و بعدی
‫- ببخشید

96
00:12:31,832 --> 00:12:33,457
‫این مال یکی دیگه بوده

97
00:12:34,832 --> 00:12:38,999
‫اه، بله. احتمالاً براش کوچیک بوده. زیاد پیش میاد

98
00:12:39,082 --> 00:12:40,707
‫بفرما. مال توئه

99
00:12:41,374 --> 00:12:42,499
‫ممنون

100
00:12:59,207 --> 00:13:01,332
‫یادمه، همین‌طور بود

101
00:13:02,957 --> 00:13:05,749
‫اوه، لودویگ، دیگه می‌خوای همهٔ دخترها رو ازمون بقاپی؟

102
00:13:05,832 --> 00:13:06,916
‫آره

103
00:13:06,999 --> 00:13:08,916
‫من نگران اینم که بهمون تیر نزنی

104
00:13:10,457 --> 00:13:13,957
‫♪ دختر، دوستت دارم، واقعاً دوستت دارم ♪

105
00:13:14,041 --> 00:13:17,166
‫♪ ولی فعلاً نمی‌تونم باهات ازدواج کنم ♪

106
00:13:17,249 --> 00:13:19,791
‫♪ یه سال دیگه صبر کن، اون‌وقت... ♪

107
00:13:19,874 --> 00:13:21,291
‫منتظر نمی‌مونه، فرنز

108
00:13:22,874 --> 00:13:23,874
‫این کارو نمی‌کنه

109
00:13:25,707 --> 00:13:27,207
‫ای دخترکُش

110
00:13:35,916 --> 00:13:41,832
‫♪ یه فنجون چای، شکر و قهوه بخور ♪

111
00:13:41,916 --> 00:13:48,624
‫♪ و یه لیوان شراب و یه لیوان شراب ♪

112
00:13:49,999 --> 00:13:53,207
‫♪ دختر، دوستت دارم، واقعاً دوستت دارم ♪

113
00:13:53,749 --> 00:13:56,999
‫♪ ولی فعلاً نمی‌تونم باهات ازدواج کنم ♪

114
00:13:57,582 --> 00:14:04,541
‫♪ یه سال دیگه صبر کن، اون‌وقت محقق می‌شه ♪

115
00:14:12,499 --> 00:14:16,416
‫« مالمِزون، شمال فرانسه »
‫« ۲۵کیلومتری جبههٔ غربی »

116
00:14:28,332 --> 00:14:32,249
‫- اسمت چیه، سرباز؟
‫- کراپ. آلبرت کراپ، قربان

117
00:14:32,332 --> 00:14:34,332
‫از دخترهای کثیف و خراب خوشت میاد، کراپ؟

118
00:14:36,832 --> 00:14:38,499
‫از دخترهای خراب خوشت میاد؟

119
00:14:39,957 --> 00:14:41,957
‫اه، نه. خوشم نمیاد، قربان

120
00:14:42,041 --> 00:14:44,041
‫خب پس چرا با یکی‌شون می‌خوابی؟

121
00:14:44,749 --> 00:14:46,874
‫ساعت سه برای نگهبانی خودت رو معرفی کن

122
00:14:47,791 --> 00:14:50,749
‫آقایون، شما توی یه سگ‌دونی متروکه می‌جنگید

123
00:14:50,832 --> 00:14:54,749
‫و با یه جی۹۸ تمیز می‌جنگید

124
00:14:54,832 --> 00:14:56,374
‫بهش رسیدگی می‌کنید

125
00:14:56,457 --> 00:14:57,916
‫عاشقش می‌شید

126
00:14:57,999 --> 00:15:00,124
‫و لعنتی، تروتمیز نگهش می‌دارید

127
00:15:00,207 --> 00:15:02,082
‫مثل رون‌های باکرهٔ مقدس

128
00:15:02,749 --> 00:15:04,082
‫ملتفت شدید؟

129
00:15:04,166 --> 00:15:05,832
‫- بله، قربان!
‫- بله، قربان!

130
00:15:05,916 --> 00:15:08,791
‫به هنگ پیاده‌نظام ذخیرهٔ ۷۸ خوش اومدید

131
00:15:10,457 --> 00:15:11,999
‫حالا توی جبههٔ غربی هستیم

132
00:15:13,249 --> 00:15:15,582
‫- به پاریس خوش اومدید!
‫- آره! به پاریس خوش اومدید!

133
00:15:22,124 --> 00:15:23,124
‫اه!

134
00:15:25,582 --> 00:15:26,874
‫اون پایین! اون پایین!

135
00:15:30,666 --> 00:15:32,541
‫اون پایین! این‌طرف!

136
00:15:36,541 --> 00:15:37,861
‫این‌طرف!

137
00:15:44,707 --> 00:15:47,947
‫- برید! اون‌طرف سمت راست!
‫- لعنتی، چی شده؟

138
00:15:48,624 --> 00:15:51,207
‫دستور دارم که گروهان رو تا ساعت ۶ عصر
‫به خط‌مقدم برسونم

139
00:15:51,291 --> 00:15:52,791
‫اجازه دارید، اما با پای پیاده

140
00:15:53,291 --> 00:15:54,891
‫کامیون‌ها رو باید به ما بدید، ستوان

141
00:15:54,916 --> 00:15:56,433
‫باکمال‌احترام، من دستور دارم...

142
00:15:56,457 --> 00:15:58,416
‫دستور رو بردار و بکنش توی کونت

143
00:15:58,499 --> 00:16:00,499
‫اینجا ۴۰ نفر دارم که توی گل‌ولای دارن می‌میرن

144
00:16:00,582 --> 00:16:01,791
‫همین‌حالا بیاید بیرون، خب؟

145
00:16:04,582 --> 00:16:05,916
‫همگی، بلند شید

146
00:16:07,499 --> 00:16:09,207
‫یالا، بیاید

147
00:16:10,291 --> 00:16:12,041
‫شنیدید که جراح چی گفت

148
00:16:14,166 --> 00:16:17,082
‫سریع‌تر، سربازها. اینجا خوابتون نبره

149
00:16:20,499 --> 00:16:21,624
‫حرکت کنید

150
00:16:27,916 --> 00:16:29,457
‫- فرنز مولر، درسته؟
‫- بله

151
00:16:29,999 --> 00:16:31,041
‫فرماندهی عالی ارتش

152
00:16:31,124 --> 00:16:33,832
‫انتظار داره که حداقل شیش هفته اینجا دووم بیاری

153
00:16:33,916 --> 00:16:35,975
‫دوست داری تا شیش هفتهٔ دیگه هنوز زنده باشی؟

154
00:16:35,999 --> 00:16:37,319
‫- بله، قربان
‫- پس سریع‌تر راه برو

155
00:16:37,374 --> 00:16:39,494
‫و پاهات رو مثل توی خونه
‫روی زمین نکش

156
00:16:40,374 --> 00:16:41,874
‫- فهمیدی؟
‫- بله

157
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
‫عجله کنید

158
00:16:44,582 --> 00:16:46,624
‫برای مهمونی چای‌خوری که نیومدیم

159
00:16:53,582 --> 00:16:55,041
‫شیمیایی!

160
00:16:55,541 --> 00:16:57,874
‫- شیمیایی!
‫- شیمیایی!

161
00:16:57,957 --> 00:16:59,582
‫شیمیایی!

162
00:16:59,666 --> 00:17:00,874
‫شیمیایی!

163
00:17:02,166 --> 00:17:03,749
‫ماسک‌های شیمیایی رو بزنید!

164
00:17:03,832 --> 00:17:06,374
‫اون، آقایون، یه خوک چاق بود

165
00:17:07,041 --> 00:17:08,791
‫اگه فرانسوی‌ها می‌تونستن بهتر هدف بگیرن،

166
00:17:08,874 --> 00:17:13,207
‫می‌تونستن با قاشق پوست همه‌مون رو بکنن
‫و توی تابه دفنمون کنن

167
00:17:13,749 --> 00:17:17,166
‫اما یک چیزی که بی‌بروبرگرد قطعیه

168
00:17:18,166 --> 00:17:20,999
‫خوک‌های چاق شیمیایی حمل نمی‌کنن

169
00:17:21,874 --> 00:17:24,041
‫چشم‌ها صاف روبه‌جلو

170
00:17:38,291 --> 00:17:40,582
‫- کَری؟
‫- نه، قربان

171
00:17:41,207 --> 00:17:43,374
‫فقط داشتم ماسکم رو می‌زدم

172
00:17:50,957 --> 00:17:54,416
‫‫پائول بامر، تو به‌احتمالِ‌قریب‌به‌یقین تا سپیده‌دم مُردی

173
00:17:55,416 --> 00:17:56,957
‫باید یه چیزی بخوری، پسر

174
00:17:58,749 --> 00:18:01,291
‫توجه! ماسک‌های شیمیایی رو بردارید!

175
00:18:01,374 --> 00:18:03,249
‫ماسک‌های شیمیایی رو بردارید!

176
00:18:03,332 --> 00:18:04,416
‫تو نه

177
00:18:04,499 --> 00:18:06,957
‫تا موقع نگهبانی امشب برش نمی‌داری

178
00:18:07,791 --> 00:18:09,624
‫هم تو و هم اون خوک بی‌مصرف

179
00:18:10,416 --> 00:18:12,499
‫به صف شید. رژه برید

180
00:18:12,582 --> 00:18:13,791
‫به صف شید!

181
00:18:13,874 --> 00:18:16,291
‫کنار هم باشید و حرکت کنید!

182
00:18:17,291 --> 00:18:19,082
‫یالا، عجله کنید!

183
00:18:19,166 --> 00:18:19,999
‫برو!

184
00:18:36,957 --> 00:18:40,082
‫یالا. ‫پائول، یالا. کوله‌پشتی‌ت رو بده من

185
00:18:40,166 --> 00:18:41,916
‫دفعهٔ بعدی، تو مال من رو بردار

186
00:18:54,416 --> 00:18:56,166
‫تبریک می‌گم، سربازها

187
00:18:56,249 --> 00:18:58,082
‫اینجا دیگه خونهٔ شماست

188
00:18:58,166 --> 00:18:59,166
‫کلاه‌خودها رو بردارید

189
00:19:00,541 --> 00:19:03,457
‫می‌بینم که وقتی نبودم
‫بچه‌ها خوش‌گذرونی کرده‌ن، اشتاینبرگر

190
00:19:03,541 --> 00:19:05,332
‫کل شب ما رو به رگبار بسته بودن

191
00:19:05,416 --> 00:19:06,499
‫افراد حال خوشی ندارن

192
00:19:06,582 --> 00:19:08,582
‫فکر کنم چکمه‌های خشک
‫براشون چیز خوبی باشه

193
00:19:09,124 --> 00:19:10,707
‫اوه، پس ترجیح می‌دید همه‌مون غرق بشیم؟

194
00:19:10,791 --> 00:19:13,749
‫همگی ملحق بشید! یالا، آب سنگر رو خالی کنید

195
00:19:14,832 --> 00:19:17,291
‫به صف بشید تا آب رو تخلیه کنید!

196
00:19:19,374 --> 00:19:21,124
‫منتظر چی هستی، بامر؟

197
00:19:22,082 --> 00:19:25,999
‫چرا هنوز اینجا داری ول می‌چرخی؟
‫برو کمک کن آب سنگرها رو خالی کن

198
00:19:26,082 --> 00:19:27,582
‫برای سگ یه تیکه گوشت پرت کن

199
00:19:27,666 --> 00:19:29,207
‫یالا، همگی!

200
00:19:29,291 --> 00:19:30,874
‫همیشه گوشت رو می‌قاپه

201
00:19:32,416 --> 00:19:33,791
‫به انسان قدرت بده...

202
00:19:37,874 --> 00:19:39,249
‫تبدیل به هیولا می‌شه

203
00:19:40,499 --> 00:19:41,499
‫بخور

204
00:19:45,249 --> 00:19:48,291
‫کاچینسکی، بیا اینجا. یه دست برسون

205
00:19:53,582 --> 00:19:55,041
‫امشب وضع از این هم بدتر می‌شه

206
00:20:25,041 --> 00:20:26,041
‫شرمنده

207
00:20:26,957 --> 00:20:27,957
‫فراموشش کن

208
00:20:29,082 --> 00:20:31,374
‫یه‌جورایی، تصور نمی‌کردم این‌طوری باشه

209
00:20:31,457 --> 00:20:32,457
‫فقط خفه شو، لودویگ

210
00:20:33,666 --> 00:20:36,291
‫دست‌هام. دیگه احساسشون نمی‌کنم

211
00:20:44,207 --> 00:20:45,666
‫بکنشون توی زیرشلواری‌ت

212
00:20:46,207 --> 00:20:47,374
‫برای من همیشه جواب می‌ده

213
00:21:27,541 --> 00:21:29,461
‫این‌طوری باعث می‌شه بهتر شلیک کنه، نه؟

214
00:21:43,832 --> 00:21:45,752
‫- شنیدی؟
‫- چی رو؟

215
00:21:47,166 --> 00:21:48,624
‫اون صدا. گوش کن

216
00:21:48,707 --> 00:21:49,957
‫چیزی اونجا نیست

217
00:22:00,416 --> 00:22:02,207
‫اولین فرانسوی‌ای که بهش شلیک می‌کنیم

218
00:22:02,291 --> 00:22:04,207
‫آروم باش، پلشن

219
00:22:09,582 --> 00:22:10,622
‫یکی اونجاست

220
00:22:21,707 --> 00:22:22,707
‫کی اونجاست؟

221
00:22:24,291 --> 00:22:25,291
‫آهای

222
00:22:27,791 --> 00:22:28,831
‫خودت رو نشون بده! (فرانسوی)

223
00:22:47,124 --> 00:22:48,332
‫اوه، نه، نه، نه!

224
00:22:48,416 --> 00:22:51,249
‫تیر خوردم! تیر خوردم! تیر خوردم! بلند شو!

225
00:22:52,124 --> 00:22:54,291
‫- نه، ‫پائول. نه
‫- چه خبر شده؟

226
00:22:54,374 --> 00:22:55,457
‫سالمی

227
00:23:02,832 --> 00:23:03,832
‫چی شده؟

228
00:23:04,582 --> 00:23:06,249
‫افراد اون‌طرف. بهم شلیک کردن

229
00:23:12,249 --> 00:23:13,791
‫برق سرلولهٔ تفنگت رو دیدن

230
00:23:15,166 --> 00:23:16,166
‫ها؟

231
00:23:16,207 --> 00:23:17,707
‫از حالا به بعد، سرتون رو پایین بگیرید

232
00:23:17,791 --> 00:23:20,100
‫اگه نمی‌خواید گلولهٔ بعدی به دندونتون بخوره،

233
00:23:20,124 --> 00:23:21,244
‫ده متر سمت چپ حرکت کنید

234
00:23:21,291 --> 00:23:24,041
‫شلیک، موقعیت رو عوض کنید.
‫شلیک، موقعیت رو عوض کنید. شیرفهم شد؟

235
00:23:25,791 --> 00:23:26,791
‫آره

236
00:23:41,707 --> 00:23:43,207
‫بیا. ‫پائول

237
00:24:33,207 --> 00:24:35,999
‫سنگر بگیرید! سنگر بگیرید! هشدار!

238
00:24:38,957 --> 00:24:39,999
‫اینجا!

239
00:24:40,707 --> 00:24:43,249
‫بامر، بیا اینجا. سریع، یالا

240
00:24:43,916 --> 00:24:44,916
‫توی زیرپناه!

241
00:24:48,541 --> 00:24:50,791
‫برید داخل! داخل! داخل!

242
00:25:09,124 --> 00:25:10,374
‫«حواست باشه چی می‌خوری»

243
00:25:11,249 --> 00:25:13,916
‫مادرم این رو می‌گفت

244
00:25:16,332 --> 00:25:18,092
‫- همیشه کنار هم می‌مونیم، مگه نه؟
‫- آره

245
00:25:18,124 --> 00:25:19,707
‫پیش هم می‌مونیم. همیشه

246
00:25:21,624 --> 00:25:25,082
‫نمی‌تونم، ‫پائول. نمی‌تونم. باید برم خونه

247
00:25:25,166 --> 00:25:26,406
‫باید برم خونه

248
00:25:47,082 --> 00:25:48,124
‫رگبار تدریجی

249
00:25:51,999 --> 00:25:53,124
‫چی؟

250
00:25:54,374 --> 00:25:55,374
‫هر چند دقیقه،

251
00:25:55,416 --> 00:25:57,332
‫رگبار توپ‌خانه پیشروی می‌کنه

252
00:25:58,541 --> 00:25:59,832
‫و درست بعد از اون،

253
00:26:00,874 --> 00:26:02,499
‫پیاده‌نظام روبه‌جلو حرکت می‌کنه

254
00:26:04,166 --> 00:26:05,374
‫منظورت چیه دقیقاً؟

255
00:26:06,082 --> 00:26:07,166
‫این‌طوری میان

256
00:26:28,207 --> 00:26:29,207
‫کجا می‌ری؟

257
00:26:29,291 --> 00:26:30,291
‫برمی‌گردم

258
00:26:30,999 --> 00:26:32,041
‫تقریباً تمومه

259
00:26:33,957 --> 00:26:35,957
‫- نه! بذار برم
‫- از جات تکون نخور

260
00:26:36,041 --> 00:26:38,541
‫- بذار از اینجا برم. می‌خوام برم بیرون
‫- آروم باش

261
00:26:39,916 --> 00:26:40,999
‫خودت رو آروم کن

262
00:26:45,499 --> 00:26:46,499
‫نه!

263
00:26:50,791 --> 00:26:53,124
‫برید بیرون! بیرون! بیرون! بیرون!

264
00:26:53,916 --> 00:26:54,916
‫بیرون!

265
00:27:55,749 --> 00:27:57,707
‫هی، اون پائوله!

266
00:27:57,791 --> 00:27:58,666
‫آلبرت!

267
00:27:58,749 --> 00:28:00,582
‫بیا اینجا، ‫پائول رو پیدا کردیم!

268
00:28:09,332 --> 00:28:10,332
‫‫پائول!

269
00:28:12,624 --> 00:28:13,624
‫حالت خوبه؟

270
00:28:14,791 --> 00:28:16,249
‫همه‌چی روبه‌راهه، ‫پائول؟

271
00:28:16,874 --> 00:28:18,499
‫یالا. ‫پائول، یالا

272
00:28:18,582 --> 00:28:19,749
‫کمکت می‌کنم

273
00:28:19,832 --> 00:28:22,374
‫بجنب. بلند شو، خب؟ بشین

274
00:28:22,457 --> 00:28:23,541
‫مجروح شدی؟

275
00:28:23,624 --> 00:28:25,457
‫‫پائول، مجروح شدی؟

276
00:28:25,541 --> 00:28:27,499
‫- صدام رو می‌شنوی؟
‫- اینجا به کمک نیاز داریم!

277
00:28:27,582 --> 00:28:29,582
‫- می‌بینمت، ‫پائول
‫- بعداً می‌بینیمت، ‫پائول

278
00:28:41,291 --> 00:28:43,166
‫بیاید! بیاید!

279
00:28:46,999 --> 00:28:48,124
‫یکی دیگه اینجاست

280
00:28:48,957 --> 00:28:50,041
‫کمک لازم داریم!

281
00:28:53,624 --> 00:28:54,624
‫تکون نخور

282
00:28:55,457 --> 00:28:56,457
‫تکون نخور

283
00:29:01,624 --> 00:29:02,624
‫همینه

284
00:29:04,582 --> 00:29:05,582
‫حواسم بهت هست

285
00:29:07,749 --> 00:29:08,957
‫آروم، آروم

286
00:29:18,541 --> 00:29:20,291
‫حالا توی پناهگاهیم. بشین

287
00:29:20,374 --> 00:29:21,374
‫طوری‌ت نیست

288
00:29:22,457 --> 00:29:24,082
‫عالی. بذار یه نگاه بهت بندازم

289
00:29:25,166 --> 00:29:26,416
‫جنب نخور، جنب نخور

290
00:29:28,582 --> 00:29:29,902
‫آره، خوب می‌شی

291
00:29:32,041 --> 00:29:33,921
‫خب، روش فشار بیار. نذار بلند شه

292
00:29:46,707 --> 00:29:48,582
‫کاچینسکی، برگرد سر کارت

293
00:29:48,666 --> 00:29:50,207
‫و تو؟ آسیب دیدی؟

294
00:29:50,707 --> 00:29:51,707
‫نه

295
00:29:52,041 --> 00:29:53,582
‫پس شروع کن به جمع‌آوری

296
00:29:53,666 --> 00:29:55,332
‫پسر، پسر، پسر!

297
00:30:02,832 --> 00:30:04,332
‫به ماها استراحت نیومده

298
00:30:04,999 --> 00:30:06,332
‫هر روز به همین منواله

299
00:33:02,957 --> 00:33:04,707
‫یالا! از کار دست نکشید!

300
00:33:05,499 --> 00:33:06,707
‫کل روز رو که وقت نداریم

301
00:34:21,416 --> 00:34:23,707
‫کارل آلبرشت. دیفلتس

302
00:34:23,791 --> 00:34:24,624
‫« ۱۸ ماه بعد »

303
00:34:24,707 --> 00:34:27,791
‫۱۴ سپتامبر ۱۸۹۸

304
00:34:32,582 --> 00:34:35,291
‫ساموئل بلومنتال

305
00:34:36,707 --> 00:34:40,541
‫درسدن. ششم نوامبر ۱۹۰۰

306
00:34:41,957 --> 00:34:43,332
‫دیروز تولدش بوده

307
00:34:47,207 --> 00:34:49,332
‫گوستاو وان گالویتس

308
00:34:50,416 --> 00:34:54,749
‫اسنابروک، بیستم ژوئن ۱۹۹۹

309
00:34:56,332 --> 00:34:57,582
‫گوتس لوتویتس...

310
00:34:57,666 --> 00:34:58,666
‫کافیه

311
00:35:08,207 --> 00:35:10,582
‫« فرماندهی عالی ارتش »
‫« ۷ نوامبر ۱۹۱۸ »

312
00:35:10,666 --> 00:35:12,499
‫- دختر خوشگلیه
‫- ببینم

313
00:35:12,582 --> 00:35:13,582
‫بدک نیست

314
00:35:36,457 --> 00:35:37,499
‫جناب ارزبرگر

315
00:35:47,082 --> 00:35:48,249
‫خدا به دادمون برسه

316
00:35:49,416 --> 00:35:52,582
‫باز هم بیش از ۴۰هزار کشته
‫فقط توی چند هفتهٔ اخیر

317
00:35:54,207 --> 00:35:56,166
‫باید ستاد ارتش رو متقاعد کنه

318
00:35:57,707 --> 00:35:59,832
‫فکر می‌کنم آقایون می‌دونن که دیگه تموم شده

319
00:36:02,416 --> 00:36:03,499
‫همه‌مون این رو می‌دونیم

320
00:36:08,832 --> 00:36:10,166
‫فیلد مارشال

321
00:36:13,291 --> 00:36:14,291
‫اوم

322
00:36:31,916 --> 00:36:35,957
‫« شامپانی، فرانسه »
‫« منطقهٔ اشغالی »

323
00:36:56,291 --> 00:36:58,041
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

324
00:37:10,707 --> 00:37:12,147
‫‫پائول، اگه با همین سرعت ادامه بدیم،

325
00:37:12,207 --> 00:37:14,624
‫تا ۱۸۰ سال دیگه هم فرانسه رو فتح نمی‌کنیم

326
00:37:15,666 --> 00:37:18,416
‫حساب کردم

327
00:37:18,499 --> 00:37:20,082
‫نذار بگیرنت، کت

328
00:37:21,791 --> 00:37:22,791
‫هیچ‌وقت

329
00:37:32,999 --> 00:37:33,999
‫یالا

330
00:37:36,999 --> 00:37:39,166
‫بهم توضیح بده توی ذهنت
‫این کار کجاش به مردن می‌ارزه

331
00:37:41,332 --> 00:37:42,972
‫وقتی گرسنه‌ای، هر کاری ازت برمیاد

332
00:38:25,166 --> 00:38:26,166
‫کی اونجاست؟ (فرانسوی)

333
00:38:28,874 --> 00:38:29,874
<i>‫ آهای! </i>

334
00:38:30,457 --> 00:38:32,457
<i>‫ اوه، حروم‌زاده! </i>

335
00:38:37,457 --> 00:38:40,332
<i>‫ وایسا، این حرومی رو با تیر می‌زنم! </i>

336
00:38:40,832 --> 00:38:41,832
‫کت؟

337
00:38:44,457 --> 00:38:45,457
‫کت؟

338
00:38:46,791 --> 00:38:47,624
‫بدو!

339
00:38:47,707 --> 00:38:49,187
‫آهای! آلمانی نجس!

340
00:38:49,874 --> 00:38:51,707
<i>‫ اون غاز رو پس بده، کثافت! </i>-
‫- بدو!

341
00:38:52,916 --> 00:38:54,082
<i>‫ حرومی! </i>

342
00:39:11,166 --> 00:39:12,606
‫- خودشه
‫- بهت که گفتم

343
00:39:12,666 --> 00:39:13,874
‫بچه‌ها، شما قهرمانید

344
00:39:13,957 --> 00:39:15,637
‫درو ببند وگرنه بوش به مشام بقیه هم می‌رسه

345
00:39:19,166 --> 00:39:19,999
‫عالی بود

346
00:39:20,082 --> 00:39:22,162
‫نمی‌دونم. چطور باید یادم باشه؟

347
00:39:22,207 --> 00:39:23,541
‫یالا، از مغز پروسیایی‌ت استفاده کن

348
00:39:23,624 --> 00:39:25,291
‫بیا. چشم‌باز و انگشت‌بلند

349
00:39:25,374 --> 00:39:26,749
‫غاز بده بهم

350
00:39:26,832 --> 00:39:29,791
‫یه تیکه غاز از غاز. از فرانسه به فرنز

351
00:39:29,874 --> 00:39:30,874
‫من بال می‌خوام

352
00:39:30,957 --> 00:39:32,957
‫باید تقسیم کنم؟ پس بقیه‌ش رو برمی‌دارم

353
00:39:33,041 --> 00:39:34,041
‫بشقابم رو پر کن

354
00:39:35,166 --> 00:39:38,332
‫بیا اینجا، مرغ کور. قورباغهٔ دهن‌گشاد...

355
00:39:38,416 --> 00:39:40,707
‫زیر تیراندازی پی‌درپی روحت شاد

356
00:39:41,499 --> 00:39:42,832
‫وای خدا

357
00:39:42,916 --> 00:39:44,541
‫می‌دونی، تا آخر عمر به‌خاطر این مدیونتم

358
00:39:45,999 --> 00:39:47,207
‫اوم

359
00:40:11,332 --> 00:40:12,499
‫بدک نیست، مگه نه؟

360
00:40:13,457 --> 00:40:14,499
‫آره. اوم

361
00:40:15,541 --> 00:40:17,291
‫- و تو؟
‫- آره. آره، خوش‌مزه‌ست

362
00:40:20,332 --> 00:40:21,457
‫خوش‌مزه‌ست، ‫پائول

363
00:40:21,541 --> 00:40:22,582
‫خوبه، کت

364
00:40:22,666 --> 00:40:23,749
‫زندگی کوتاهه

365
00:40:24,332 --> 00:40:27,957
‫- امیل کجاست وقتی کارش داری؟
‫- امیل، قهوه و خاویار رو بیار!

366
00:40:28,041 --> 00:40:30,999
‫آره، و پاشویهٔ من هم بیار. باید پاهام رو بشورم

367
00:40:32,791 --> 00:40:34,666
‫- کت؟
‫- چی شده؟

368
00:40:36,041 --> 00:40:38,499
‫♪ غاز رو دزدیدن، پسش بده ♪

369
00:40:38,582 --> 00:40:40,166
‫♪ پس بده، پس بده، پسش بده ♪

370
00:40:40,249 --> 00:40:42,416
‫♪ غاز رو دزدیدن، پسش بده ♪

371
00:40:42,499 --> 00:40:44,666
‫- مزرعه‌دار! مزرعه‌دار!
‫- مزرعه‌دار! آره!

372
00:40:44,749 --> 00:40:47,874
‫♪ وگرنه مزرعه‌دار با تفنگش می‌زندت ♪

373
00:40:47,957 --> 00:40:51,666
‫♪ وگرنه مزرعه‌دار با تفنگش می‌زندت ♪

374
00:40:51,749 --> 00:40:53,582
‫♪ با تفنگش می‌زندت ♪

375
00:41:16,707 --> 00:41:18,387
‫جادن خیلی بی‌سروصدا می‌شینه و می‌گه...

376
00:41:18,416 --> 00:41:21,124
‫«کجاست؟»
‫«صلیب». همه‌ش کلمهٔ «صلیب» رو می‌شنوم

377
00:41:21,207 --> 00:41:23,249
‫«پدرم رهبر ناصره بود»

378
00:41:23,791 --> 00:41:26,332
‫معلم می‌پرسه: «رهبر ناصره؟»

379
00:41:26,416 --> 00:41:27,957
‫«چی؟ تابه‌حال نشنیده‌م»

380
00:41:28,041 --> 00:41:29,999
‫«جادن، برگرد خونه و دوباره بپرس، باشه؟»

381
00:41:30,499 --> 00:41:33,791
‫صبح روز بعد، جادن می‌دوئه سر کلاس و به همه می‌گه:

382
00:41:33,874 --> 00:41:37,082
‫«من رو ببخشید. پدرم رهبر ناصره نبود»

383
00:41:37,624 --> 00:41:39,304
‫«پدرم آخرین بار کنار نادیا راث دیده شده»

384
00:41:43,249 --> 00:41:44,291
‫عالی بود

385
00:41:50,624 --> 00:41:51,624
‫نگاه

386
00:41:51,999 --> 00:41:52,999
‫هوم؟

387
00:42:10,832 --> 00:42:12,791
‫نگاه کن! (فرانسوی)

388
00:42:15,582 --> 00:42:16,749
‫هی! سلام!

389
00:42:18,041 --> 00:42:19,082
‫بیاید اینجا!

390
00:42:19,916 --> 00:42:21,249
‫باگت تازه!

391
00:42:22,166 --> 00:42:23,166
‫برای شما!

392
00:42:23,707 --> 00:42:25,124
‫سوسیس جیگر، عشقم!

393
00:42:25,624 --> 00:42:26,791
‫عشق زیاد!

394
00:42:41,207 --> 00:42:42,791
‫فرنز. چی‌کار می‌کنی؟

395
00:42:44,041 --> 00:42:47,249
‫- من رو هم ببر
‫- یالا!

396
00:42:52,332 --> 00:42:53,749
‫دوست داشتم برم

397
00:42:54,999 --> 00:42:56,457
‫ولی داره خودشو احمق جلوه می‌ده

398
00:42:57,624 --> 00:43:00,457
‫اوه. شما خیلی خوشگلی، عشقم

399
00:43:02,249 --> 00:43:03,124
‫فرنز!

400
00:43:03,207 --> 00:43:05,082
‫اون مومشکی خوشگله مال منه!

401
00:43:15,082 --> 00:43:16,291
‫داره چی‌کار می‌کنه؟

402
00:43:22,082 --> 00:43:23,082
‫فرنز!

403
00:43:24,582 --> 00:43:25,957
‫خدانگه‌دار!

404
00:43:26,582 --> 00:43:28,624
‫خدانگه‌دار، دوستان!

405
00:43:39,207 --> 00:43:40,291
‫لعنتی

406
00:43:42,457 --> 00:43:45,416
‫اگه جنگ تموم شده بود، می‌دونی چی‌کار می‌کردم؟

407
00:43:45,499 --> 00:43:47,207
‫صلحی در کار نیست، پس مهم نیست

408
00:43:47,291 --> 00:43:48,571
‫نه، ولی اگه بود...

409
00:43:49,166 --> 00:43:52,124
‫- زن‌ها دوباره دوره‌مون می‌کردن
‫- آره، درسته

410
00:43:53,166 --> 00:43:55,457
‫تا هشت روز شلوار پام نمی‌کردم

411
00:43:55,541 --> 00:43:58,749
‫واقعاً باید بهت درکونی بزنم
‫که داری درمورد همچین چیزی حرف می‌زنی

412
00:43:58,832 --> 00:43:59,916
‫تو چی، پائول؟

413
00:44:01,374 --> 00:44:04,582
‫- ایده‌ای ندارم. فکرم کار نمی‌کنه
‫- من پیش پروس‌ها می‌موندم

414
00:44:05,124 --> 00:44:06,444
‫تو ابلهی، جادن

415
00:44:07,124 --> 00:44:08,884
‫تا‌حالا برای استخراج زغال‌سنگ نارس حفاری کردی؟

416
00:44:08,916 --> 00:44:10,041
‫یه بار امتحانش کن

417
00:44:10,124 --> 00:44:12,444
‫از حفر سنگر توی شامپانی نمی‌تونه بدتر باشه

418
00:44:12,499 --> 00:44:14,499
‫از حفر سنگر توی شامپانی بیشتر طول می‌کشه ولی

419
00:44:14,541 --> 00:44:16,181
‫و نمی‌تونی از زیرش قسر دربری

420
00:44:16,791 --> 00:44:19,416
‫توی زندگی نظامی وقتی صلحه، هیچ دغدغه‌ای نداری

421
00:44:19,957 --> 00:44:22,457
‫صبح‌ها، غذا حاضروآماده‌ست یا اینکه خودت نیستی

422
00:44:23,207 --> 00:44:24,916
‫و بعد نرم‌ترین تخت رو داری

423
00:44:24,999 --> 00:44:26,791
‫هر هفته با ملافه‌های نو

424
00:44:26,874 --> 00:44:27,874
‫و بعد...

425
00:44:29,416 --> 00:44:30,999
‫و چشم به هم می‌زنی، سرجوخه شده‌م

426
00:44:31,999 --> 00:44:35,082
‫تصورش رو بکن. من بشم پلیس نظامی

427
00:44:35,166 --> 00:44:36,999
‫یه مشروب کنیاک اینجا، یه پاینت اونجا

428
00:44:37,082 --> 00:44:40,166
‫پلیس نظامی دوست خوب همه‌ست. همه

429
00:44:40,249 --> 00:44:41,832
‫فقط یه مشکل هست، جادن

430
00:44:43,291 --> 00:44:44,332
‫چه مشکلی؟

431
00:44:44,416 --> 00:44:46,582
‫تو هیچ‌وقت سرجوخه نمی‌شی ولی، می‌شی؟

432
00:44:56,332 --> 00:44:58,332
‫تو همیشه نظرات به‌دردنخوری می‌دی

433
00:44:58,416 --> 00:45:00,096
‫اصلاً مگه مهمه تو چی فکر می‌کنی؟

434
00:45:16,249 --> 00:45:17,916
‫- کت! کت!
‫- اینجام!

435
00:45:17,999 --> 00:45:19,041
‫- کت!
‫- اینجام!

436
00:45:19,124 --> 00:45:20,124
‫کت!

437
00:46:16,374 --> 00:46:17,374
‫«عزیزم

438
00:46:18,249 --> 00:46:20,207
‫«یه بسته مواد غذایی خواسته بودی

439
00:46:20,999 --> 00:46:23,374
‫«چهار وعده سوسیس با گوشت خوک توی راهه

440
00:46:25,791 --> 00:46:28,041
‫«چند تیکه کیک

441
00:46:29,124 --> 00:46:30,916
‫«کلم‌ترش و سوسیس دودی

442
00:46:31,874 --> 00:46:32,874
‫«یه‌خرده...

443
00:46:33,916 --> 00:46:35,707
‫- مُسکن هینگ؟ هینگ‌فونگ؟
‫- هینگ‌فونگ

444
00:46:36,207 --> 00:46:37,332
‫«...و یه فنجون شکر

445
00:46:38,541 --> 00:46:40,999
‫«تخم‌مرغ و یه شیشه مربای آلو

446
00:46:41,832 --> 00:46:44,672
‫«سریع نخورشون چون نمی‌خوام فوراً بازم بفرستم

447
00:46:45,749 --> 00:46:47,789
‫«اگه جای تو بودم، از دست هم‌رزم‌هات دور نگهشون می‌داشتم

448
00:46:49,332 --> 00:46:50,332
‫«عزیزم

449
00:46:51,166 --> 00:46:52,791
‫«یک سؤال هم باید ازت بپرسم

450
00:46:53,416 --> 00:46:55,291
‫«شروع کردی به پس‌اندازکردن پول؟

451
00:46:56,291 --> 00:46:58,291
‫«فکر می‌کنی بتونی یه‌کم پول بفرستی خونه؟

452
00:46:59,124 --> 00:47:01,791
‫«مردم می‌گن جنگ به‌زودی تموم می‌شه. بعضی‌ها

453
00:47:02,541 --> 00:47:04,749
‫«و خب اگه کمی پس‌انداز کنیم
‫خیلی خوب می‌شه

454
00:47:05,832 --> 00:47:07,712
‫«احتمالاً با خودت می‌گی اون دنبال چیه؟

455
00:47:07,749 --> 00:47:09,457
‫«چه پُرروئه که همچین درخواستی کرده

456
00:47:10,291 --> 00:47:12,249
‫«ولی نمی‌خوام دل‌خورت کنم

457
00:47:12,332 --> 00:47:14,624
‫«من رو که می‌شناسی، هیچ‌وقت راضی نمی‌شم

458
00:47:15,207 --> 00:47:17,874
‫«ولی بیشتر و بیشتر.
‫دست خودم نیست، همیشه بیشتر می‌خوام

459
00:47:18,541 --> 00:47:20,791
‫«پس حواست باشه قبل از اومدن به خونه، زمین نخوری

460
00:47:22,624 --> 00:47:25,916
‫«کارل لمر یه جایی توی شرق
‫روی تخت بیمارستانه

461
00:47:26,416 --> 00:47:27,576
‫«معده‌ش یه مشکلی داره

462
00:47:28,124 --> 00:47:30,374
‫«و درمجموع نزدیک سه هفته اونجا بود

463
00:47:31,957 --> 00:47:34,416
‫«تو هم با روماتیسمت مریض نیستی؟

464
00:47:35,874 --> 00:47:37,666
‫«قبلاً نقشت رو بازی کردی

465
00:47:39,041 --> 00:47:42,207
‫کاش می‌تونست ببینه چطور اینجا نشستی، با سیگارت

466
00:47:46,291 --> 00:47:47,999
‫«این یک‌شنبه، می‌رم سر خاک...

467
00:47:54,666 --> 00:47:57,207
‫«این یک‌شنبه، می‌رم سر خاک پسرمون

468
00:48:00,624 --> 00:48:03,707
‫«حتماً براش کتاب می‌خونم
‫همون‌طور که یادته چقدر دوست داشت

469
00:48:05,791 --> 00:48:09,291
‫«تا سال بعد، می‌تونیم تولد ده‌سالگی‌ش رو با هم جشن بگیریم

470
00:48:12,124 --> 00:48:13,804
‫«این‌دفعه فقط همین‌ها بود

471
00:48:14,499 --> 00:48:16,749
‫«بوس‌فرستادن ازطرف همسرت، برای تو

472
00:48:17,457 --> 00:48:18,457
<i>‫ «خداحافظ» </i>

473
00:48:24,916 --> 00:48:25,916
‫اصلاً خبر نداشتم

474
00:48:35,249 --> 00:48:36,582
‫اوه، پائول

475
00:48:41,666 --> 00:48:43,291
‫چه اتفاقی می‌افته، هوم؟

476
00:48:45,207 --> 00:48:46,582
‫برگشتن به خونه،

477
00:48:47,916 --> 00:48:49,832
‫باید به زندگی سابقمون برگردیم

478
00:48:50,832 --> 00:48:54,041
‫و تنها چیزی که اون‌ها می‌خوان بدونن
‫جنگ‌هاییه که توش شرکت کردیم

479
00:48:56,874 --> 00:49:00,207
‫مثل مسافرهایی می‌شیم که به یه کشور دیگه تعلق دارن

480
00:49:03,332 --> 00:49:04,582
‫بعضی وقت‌ها با خودم می‌گم...

481
00:49:05,624 --> 00:49:06,624
‫آیا...

482
00:49:06,707 --> 00:49:10,082
‫اینجا توی قرارگاه کنار تو خوش‌حال‌تر نیستم؟

483
00:49:10,166 --> 00:49:11,916
‫جادن و کراپ

484
00:49:13,124 --> 00:49:14,999
‫و با مولر. کنارمون می‌نشست

485
00:49:16,707 --> 00:49:18,249
‫و سیب‌زمینی سرخ‌کرده می‌خوردیم

486
00:49:19,041 --> 00:49:20,041
‫پوست‌کنده

487
00:49:26,999 --> 00:49:28,041
‫خب...

488
00:49:39,832 --> 00:49:40,957
‫دیگه کافیه

489
00:49:43,791 --> 00:49:46,124
‫چقدر دیگه مونده تا بالاخره دوباره حرکت کنیم؟

490
00:49:46,874 --> 00:49:49,749
‫چقدر دیگه مونده تا بالاخره دوباره حرکت کنیم؟

491
00:50:08,291 --> 00:50:09,291
‫فرنز؟

492
00:50:09,916 --> 00:50:10,916
‫بله؟

493
00:50:12,416 --> 00:50:14,166
‫فردا ساعت شیش بیدار می‌شیم

494
00:50:14,249 --> 00:50:15,791
‫که دنبال چندتا بچه بگردیم

495
00:50:16,624 --> 00:50:17,624
‫چی شده؟

496
00:50:19,207 --> 00:50:20,749
‫امروز باید می‌رسیدن

497
00:50:21,249 --> 00:50:22,291
‫کل گروهان

498
00:50:27,166 --> 00:50:28,166
‫چطور بود؟

499
00:50:32,291 --> 00:50:33,582
‫- خوب
‫- جدی؟

500
00:50:34,332 --> 00:50:35,332
‫آره

501
00:50:37,624 --> 00:50:38,624
‫بیا

502
00:50:43,874 --> 00:50:44,874
‫بو کن

503
00:50:57,332 --> 00:50:58,666
‫اسمش چیه؟

504
00:50:58,749 --> 00:50:59,749
‫الوئیس

505
00:51:02,499 --> 00:51:03,499
‫الوئیس

506
00:51:04,457 --> 00:51:07,624
‫پوستش مثل شیر سفیده

507
00:51:10,249 --> 00:51:11,582
‫سینه‌هاش...

508
00:51:13,166 --> 00:51:14,416
‫- آهای
‫- ها؟

509
00:51:14,999 --> 00:51:16,279
‫من هم می‌خوام بوش کنم

510
00:51:20,124 --> 00:51:21,124
‫کراپ، بده من

511
00:51:21,957 --> 00:51:23,707
‫- بیا
‫- وای

512
00:51:23,791 --> 00:51:24,666
‫بده من

513
00:51:24,749 --> 00:51:27,624
‫یه همچین دختری هیچ‌وقت زیر ناخن‌هاش کثیف نیست

514
00:51:27,707 --> 00:51:29,999
‫- نه
‫- فوقش یه‌کم شن‌وماسه از ساحل باشه

515
00:51:30,666 --> 00:51:31,874
‫جادن

516
00:51:31,957 --> 00:51:34,517
‫- یالا، بده اینجا
‫- مطمئنم روزی دو بار می‌ره حموم

517
00:51:38,791 --> 00:51:41,082
‫جادن، بده من اونو

518
00:51:56,332 --> 00:51:57,332
‫قربان

519
00:52:05,624 --> 00:52:06,791
‫با بقیه تماس بگیر

520
00:52:45,666 --> 00:52:47,249
‫حتماً انفجار بزرگی شده

521
00:52:48,374 --> 00:52:49,791
‫توپ‌های سنگرشکن

522
00:52:50,457 --> 00:52:52,582
‫جوری ترکیده که از یونیفرمش پرت شده بیرون

523
00:52:57,999 --> 00:52:59,599
‫یکی از اون‌هایی بوده که به‌خاطرش اومدیم اینجا؟

524
00:53:00,166 --> 00:53:02,499
‫نه، اون‌ها تازه از دیروز گم شده‌ن

525
00:53:03,499 --> 00:53:05,339
‫مدتی هست که اونجا آویزونه

526
00:53:06,124 --> 00:53:07,124
‫منظرهٔ قشنگی نیست

527
00:53:07,874 --> 00:53:09,291
‫نمی‌خواد دل‌رحم بشید، بچه‌ها

528
00:53:09,957 --> 00:53:11,357
‫دنبال چند نفر هستیم؟

529
00:53:11,416 --> 00:53:12,957
‫شصت تا نوسرباز

530
00:53:20,457 --> 00:53:21,874
‫صبحونه نون شلغمه

531
00:53:22,374 --> 00:53:23,854
‫مثل ناهار، نون شلغمه

532
00:53:23,916 --> 00:53:26,499
‫دوروبرم پر از نون شلغم شده. دیگه تحملش رو ندارم

533
00:53:27,124 --> 00:53:29,874
‫بهم خبر بدید وقتی پیداشون کردید.
‫از این جلوتر نمیام

534
00:53:30,791 --> 00:53:31,791
‫شیمیایی

535
00:53:34,957 --> 00:53:35,999
‫اینجا شیمیایی زدن

536
00:54:18,666 --> 00:54:19,916
‫لعنتی!

537
00:54:55,582 --> 00:54:56,582
‫سلام، خانم (فرانسوی)

538
00:55:00,207 --> 00:55:01,207
‫اسم من کراپه

539
00:55:05,707 --> 00:55:06,707
‫تو چی؟

540
00:55:13,499 --> 00:55:14,499
‫اوم

541
00:55:18,999 --> 00:55:19,999
‫می‌خوای...

542
00:55:24,249 --> 00:55:25,832
‫می‌خوای باهام بیای؟

543
00:55:27,999 --> 00:55:28,999
‫مشکلی نیست

544
00:56:23,249 --> 00:56:24,249
‫کت؟

545
00:56:26,999 --> 00:56:27,999
‫کت

546
00:56:29,666 --> 00:56:30,666
‫کت!

547
00:56:40,499 --> 00:56:41,499
‫گندش بزنن

548
00:56:47,582 --> 00:56:49,582
‫احمق‌های لعنتی

549
00:56:50,457 --> 00:56:53,124
‫پسرهای بی‌عقل. ماسک‌هاشون رو زود برداشتن

550
00:56:56,541 --> 00:56:58,082
‫آلمان به‌زودی خالی می‌شه

551
00:57:15,582 --> 00:57:19,707
‫« کومپینی، فرانسه »
‫« ۸ نوامبر ۱۹۱۸ »

552
00:58:21,291 --> 00:58:22,291
‫ژنرال

553
00:58:24,624 --> 00:58:26,249
‫خب، بریکسدورف، آخرین اخبار چیه؟

554
00:58:26,332 --> 00:58:27,957
‫فرانسوی‌ها دارن فشار بیشتری میارن

555
00:58:28,041 --> 00:58:33,166
‫اوایل صبح امروز، نیروهای شناسایی‌مون دستور
احضار کل لشکرها رو ‫به لاتیر رهگیری کردن

556
00:58:33,249 --> 00:58:35,999
‫طبق گزارشات، یک ناوگان تانک هنوز
‫توی فرنانکورت گیر افتاده

557
00:58:36,082 --> 00:58:37,791
‫حتماً معنی‌ش اینه که احتمال حمله وجود داره

558
00:58:39,291 --> 00:58:42,332
‫سوسیال‌دموکرات‌ها پایان بشریت خواهند بود، بریکسدورف

559
00:58:44,874 --> 00:58:45,874
‫ژنرال؟

560
00:58:50,332 --> 00:58:53,249
‫به‌تازگی یک هیئت آلمانی رو با قطار به‌سمت کومپینی

561
00:58:53,332 --> 00:58:54,832
‫برای مذاکرات ترک مخاصمه فرستاده‌م

562
00:59:01,957 --> 00:59:05,416
‫بریکسدورف، این افراد دارن وطنمون رو می‌فروشن

563
00:59:06,832 --> 00:59:08,499
‫دستور من اینه که وارد جنگ بشیم

564
00:59:09,707 --> 00:59:13,249
‫و تا زمانی که به همین صورت باشه،
‫برای هر مترش می‌جنگم

565
00:59:15,582 --> 00:59:17,999
‫الآن باید صبر کنیم و منتظر سربازهای تازه‌نفس باشیم

566
00:59:18,082 --> 00:59:20,832
‫تا چند ماه دیگه، کلاس ورودی نوسربازها اینجا خواهند بود

567
00:59:22,041 --> 00:59:23,874
‫فرانسوی‌ها تمام تلاششون رو می‌کنن

568
00:59:23,957 --> 00:59:26,499
‫تا شرایط کاملاً غیرقابل‌قبول خودشون رو بهمون تحمیل کنن

569
00:59:29,124 --> 00:59:30,791
‫من کوتاه نمیام

570
00:59:33,666 --> 00:59:36,582
‫باید بدون تأخیر حمله کنیم. با تمام قدرتمون

571
00:59:41,916 --> 00:59:42,916
‫ژنرال

572
01:00:05,166 --> 01:00:06,416
‫از جایگاه ما،

573
01:00:08,249 --> 01:00:09,707
‫باید صریح حرف بزنم...

574
01:00:10,832 --> 01:00:12,249
‫همه باید صریح حرف بزنن...

575
01:00:13,707 --> 01:00:14,791
‫محض رضای خدا

576
01:00:15,374 --> 01:00:16,374
‫گندش بزنن

577
01:00:48,791 --> 01:00:49,791
‫قربان!

578
01:01:00,374 --> 01:01:02,041
‫سربازان، کوله‌هاتون رو جمع کنید،

579
01:01:02,124 --> 01:01:04,874
‫تختتون رو جمع کنید و وسایلتون رو بشورید

580
01:01:04,957 --> 01:01:08,249
‫کلِ هنگ به خط آتش می‌ره

581
01:01:08,332 --> 01:01:11,499
‫و منظورم از همه
‫افرادیه که می‌تونن روی دو پا بایستن

582
01:01:12,666 --> 01:01:14,707
‫محض رضای خدا،
‫به صف بشید

583
01:01:15,291 --> 01:01:18,499
‫فکر می‌کنید فرانسوی‌ها منتظر می‌مونن
‫تا پشم‌هاتونو شونه کنید؟

584
01:01:18,582 --> 01:01:20,308
‫- دوباره شروع شد
‫- راه بیفتید!

585
01:01:20,332 --> 01:01:22,957
‫- کجا می‌ریم؟
‫- کجا می‌ریم؟ کجا می‌ریم؟

586
01:01:23,457 --> 01:01:24,457
‫میدون جنگ

587
01:02:59,707 --> 01:03:01,582
‫جناب مارشال منتظر شما هستن

588
01:04:09,291 --> 01:04:10,457
‫میام دنبالت

589
01:04:25,999 --> 01:04:27,082
‫حسودی‌ت شد، ها؟

590
01:04:45,207 --> 01:04:46,457
‫در جلوی شما ایستاده‌ام

591
01:04:46,999 --> 01:04:50,916
‫به امیدِ آن‌که حضور امروز ما را فرصتی ببینید

592
01:04:50,999 --> 01:04:53,666
‫تا برای متوقف‌کردن جنگ قدم بردارید

593
01:04:55,124 --> 01:04:56,666
‫به نام انسانیت،

594
01:04:57,457 --> 01:05:00,457
‫از شما تقاضای آتش‌بس فوری

595
01:05:00,541 --> 01:05:03,624
‫در تمام مدت زمان مذاکره را دارم

596
01:05:03,707 --> 01:05:07,082
‫به‌موجب آن‌که مانع فرسایش غیرضروری کشور ما شوید

597
01:05:09,082 --> 01:05:12,332
‫ماتیاس ارزبرگر،
‫رئيس هیئت اعزامی آلمان

598
01:05:22,249 --> 01:05:24,209
‫ویگاند، خواسته این آقایون چیه؟

599
01:05:25,082 --> 01:05:26,582
‫نمی‌دونم

600
01:05:26,666 --> 01:05:29,541
‫مارشال فاش می‌پرسند
‫به چه دلیل به محضر ایشون اومدید

601
01:05:33,541 --> 01:05:35,582
‫مشتاق هستیم تا از زبان شما

602
01:05:36,416 --> 01:05:39,166
‫پیشنهاد آتش‌بس را بشنویم

603
01:05:39,249 --> 01:05:42,374
‫که شامل آتش‌بس بر روی دریا،
‫خشکی و همچنین آسمان است

604
01:05:46,541 --> 01:05:48,582
‫من همچین پیشنهادی ندارم

605
01:05:51,624 --> 01:05:52,707
‫منظورش چیه؟

606
01:05:53,541 --> 01:05:56,707
‫فکر می‌کنم جمله‌بندی شما
‫به مذاقشون خوش نیومد

607
01:05:58,249 --> 01:05:59,249
‫بله

608
01:05:59,666 --> 01:06:00,874
‫خوبه، پس...

609
01:06:04,457 --> 01:06:05,541
‫جناب مارشال،

610
01:06:05,624 --> 01:06:09,291
‫اگه مایل باشید،
‫خواستار اطلاع از شرایط...

611
01:06:18,332 --> 01:06:20,416
‫می‌خوان به‌صورت رسمی درخواست کنید

612
01:06:27,999 --> 01:06:29,291
‫جناب مارشال،

613
01:06:31,666 --> 01:06:33,624
‫درخواست ترک مخاصمه داریم.

614
01:06:35,374 --> 01:06:37,957
‫تقاضای ترک مخاصمه داریم

615
01:06:43,582 --> 01:06:45,707
‫۷۲ساعت زمان دارید تا شرایط ما رو قبول کنید

616
01:06:45,791 --> 01:06:47,975
‫۷۲ساعت زمان دارید تا شرایط ما رو قبول کنید

617
01:06:47,999 --> 01:06:49,916
‫قابل‌مذاکره نیست

618
01:06:49,999 --> 01:06:51,374
‫هفتادودو ساعت؟

619
01:06:51,457 --> 01:06:53,137
‫تا زمانی که قرارداد رو امضا نکنید
‫جنگ ادامه پیدا می‌کنه

620
01:06:53,166 --> 01:06:54,249
‫جناب مارشال،

621
01:06:54,749 --> 01:06:58,041
‫شما رو به خدا قسم می‌دم،
‫۷۲ساعت در اینجا سپری بشه

622
01:06:59,541 --> 01:07:02,061
‫جان هزاران نفر به این قرارداد بسته‌ست

623
01:07:07,874 --> 01:07:08,874
‫پس امضا کن

624
01:07:24,832 --> 01:07:25,832
‫فهمیدم

625
01:07:44,874 --> 01:07:46,499
‫- سربازان، پیشروی می‌کنیم
‫- قربان

626
01:07:49,832 --> 01:07:50,957
‫سربازان، پیشروی کنید

627
01:07:52,249 --> 01:07:53,249
‫پیشروی کنید، سربازان

628
01:07:56,249 --> 01:07:57,332
‫سربازان، پیشروی کنید

629
01:07:58,791 --> 01:08:00,082
‫برو، حرکت کن

630
01:08:01,207 --> 01:08:02,207
‫سربازان، پیشروی کنید

631
01:08:03,832 --> 01:08:04,832
‫پیشروی کنید

632
01:08:05,749 --> 01:08:06,749
‫سربازان، پیشروی کنید

633
01:08:08,249 --> 01:08:09,874
‫سربازان، پیشروی کنید.
‫راه بیفتید

634
01:08:59,874 --> 01:09:01,166
‫برید، برید، برید

635
01:09:29,916 --> 01:09:31,582
‫مراقب باشید، تیراندازان...

636
01:09:55,832 --> 01:09:57,666
‫زود باشید! زود باشید!

637
01:09:59,166 --> 01:10:00,166
‫زود باشید! زود باشید!

638
01:10:30,291 --> 01:10:33,124
‫ادامه بده، پائول.
‫زود باش. پائول!

639
01:10:40,582 --> 01:10:41,582
‫زود باشید!

640
01:10:50,124 --> 01:10:51,707
‫نیروی پشتیبان!

641
01:11:10,041 --> 01:11:11,416
‫بی‌شرف، بی‌شرف، نه، نه!

642
01:11:56,332 --> 01:11:57,249
‫بیاید بیرون!

643
01:12:02,957 --> 01:12:04,166
‫این چیه؟

644
01:12:05,332 --> 01:12:06,332
‫بیاید بیرون!

645
01:12:08,082 --> 01:12:10,166
‫- زود!
‫- بجنبید، بجنبید، بجنبید! حرکت کنید!

646
01:12:10,249 --> 01:12:11,457
‫بیاید بیرون!

647
01:12:11,541 --> 01:12:12,374
‫اونجا، اونجا، نگاه کنید!

648
01:12:12,457 --> 01:12:13,497
‫- چیه؟
‫- اون پایین

649
01:12:13,541 --> 01:12:14,374
‫چیه؟

650
01:12:48,832 --> 01:12:50,207
‫شلیک کنید!

651
01:12:50,999 --> 01:12:52,832
‫شلیک کنید!

652
01:13:34,499 --> 01:13:36,082
‫بخوابید!

653
01:13:36,166 --> 01:13:37,291
‫بخواب!

654
01:14:02,707 --> 01:14:04,749
‫پسرا، زود فکر کنید! باهوش باشید!

655
01:14:27,374 --> 01:14:28,624
‫بمب‌ها رو بیرون بیارید!

656
01:14:29,457 --> 01:14:31,832
‫وقتی بالای سرمون اومدن
‫توی تانک پرت کنید!

657
01:14:59,249 --> 01:15:00,249
‫برید بیرون!

658
01:15:00,999 --> 01:15:02,041
‫بلند شو!

659
01:15:10,582 --> 01:15:11,416
‫فرنز!

660
01:15:11,499 --> 01:15:12,999
‫دنبالم بیاید.
‫زود باشید، دنبالم بیاید!

661
01:15:15,124 --> 01:15:16,124
‫فرنز!

662
01:15:17,124 --> 01:15:18,207
‫پائول!

663
01:16:02,332 --> 01:16:03,541
‫پائول

664
01:16:03,624 --> 01:16:04,624
‫پائول!

665
01:16:20,457 --> 01:16:21,666
‫شلیک کنید!

666
01:16:35,082 --> 01:16:36,499
‫عقب‌نشینی کنید!

667
01:16:37,749 --> 01:16:38,832
‫عقب‌نشینی کنید!

668
01:17:54,541 --> 01:17:57,166
‫نه، نه، نه! شلیک نکنید!
‫شلیک نکنید! نه!

669
01:17:57,249 --> 01:18:00,041
‫توروخدا، توروخدا، نه!
‫نه، نه، نه!

670
01:18:00,124 --> 01:18:03,166
‫نه، صبر کنید، صبر کنید، شلیک نکنید.
‫شلیک نکنید. شلیک نکنید. نه

671
01:18:03,249 --> 01:18:04,249
‫- نه، نه!
‫- آلبرت

672
01:18:12,499 --> 01:18:14,624
‫بجنب، بجنب

673
01:18:14,707 --> 01:18:16,082
‫بجنب!

674
01:18:21,791 --> 01:18:22,791
‫راه بیا!

675
01:18:48,999 --> 01:18:50,249
‫فرنز کجاست؟

676
01:18:50,332 --> 01:18:51,582
‫فرنز رو تنها گذاشتم!

677
01:18:59,082 --> 01:19:00,207
‫کاچینسکی!

678
01:19:00,916 --> 01:19:02,666
‫مسلسل رو بردار و عقب‌نشینی کن

679
01:19:02,749 --> 01:19:05,499
‫یوگیسک رفتیم تجدیدقوا می‌کنیم،
‫دوکیلومتری شمال‌شرقی

680
01:19:07,916 --> 01:19:10,582
‫دلم واسه هم‌رزم‌هام تنگ شده، قربان.
‫دلم واسه همه‌شون تنگ شده!

681
01:19:11,166 --> 01:19:12,957
‫من دلم واسه مامانم تنگ شده،
‫محض رضای خدا!

682
01:19:13,041 --> 01:19:15,582
‫مواد منفجره، مهمات! بیاید!

683
01:19:17,457 --> 01:19:18,582
‫پائول، زود باش!

684
01:19:26,832 --> 01:19:28,791
‫بیاید بیرون! زود باشید!

685
01:19:46,541 --> 01:19:49,166
‫این مذاکره نیست، زور گفتنـه

686
01:19:49,249 --> 01:19:52,582
‫شاید بهتر باشه به اسپا برگردیم
‫و با ستاد ارتش مشورت کنیم

687
01:19:52,666 --> 01:19:54,624
‫و انتظار داری چی عایدمون بشه؟

688
01:19:54,707 --> 01:19:57,082
،حتی اگه قاطعانه جنگ رو ببازیم

689
01:19:57,166 --> 01:19:59,499
‫نسبت به این تسلیم‌شدن
‫وضعمون بدتر نمی‌شه

690
01:19:59,582 --> 01:20:01,582
‫به‌جز صدها هزار مرگ دیگه

691
01:20:01,666 --> 01:20:03,499
‫آلزاس-لورن، اِشغال راینلند،

692
01:20:03,582 --> 01:20:05,749
‫توپ، لوکوموتیو،
‫قطار و هر چیز دیگه

693
01:20:05,832 --> 01:20:07,957
‫خوب می‌دونی این قرارداد
‫به‌معنی تسلیم‌نامهٔ تمام‌عیاره

694
01:20:08,041 --> 01:20:12,374
‫هر ماه ۲۵۰هزار آمریکایی به اروپا میان

695
01:20:12,457 --> 01:20:15,999
‫نبردهای مارن، کانتیگنی، کمبره.
‫همه‌شون به باخت ختم شدن

696
01:20:17,041 --> 01:20:19,041
‫از دید من، تنها چیزی که ما رو از ترک مخاصمه فاصله داده

697
01:20:19,124 --> 01:20:20,707
‫غرور کاذبـه

698
01:20:20,791 --> 01:20:22,151
‫به لطف تو و فرمانده‌هات،

699
01:20:22,207 --> 01:20:24,374
‫اومدیم تا به گندی که اون‌ها زدن رسیدگی کنیم

700
01:20:24,457 --> 01:20:26,916
‫خوش‌حال می‌شم بری،
‫تصمیم با خودته

701
01:20:26,999 --> 01:20:28,124
‫ما اینجا می‌مونیم

702
01:20:34,582 --> 01:20:35,666
‫زمستونه

703
01:20:36,916 --> 01:20:39,957
‫بدون قطار و آذوقه،
‫بلشویک صاحب قدرت می‌شه

704
01:20:40,791 --> 01:20:42,791
‫توی مسیر بازگشت به خونه،
‫افراد از گرسنگی می‌میرن

705
01:20:42,874 --> 01:20:45,291
‫جای این‌که با افتخار و شرافت
‫توی میدون نبرد بمیرن

706
01:20:46,541 --> 01:20:47,541
‫افتخار و شرافت؟

707
01:20:49,374 --> 01:20:52,207
‫پسر من توی جنگ کشته شد.
‫احساس شرافت نمی‌کنه

708
01:20:58,499 --> 01:20:59,624
‫ون هلدورف

709
01:21:00,624 --> 01:21:03,041
‫لطفاً چند نسخه
‫از شرایط پیشنهادشون رو کپی بگیرید

710
01:21:03,124 --> 01:21:05,291
‫و به مقر تلگراف کنید

711
01:21:05,374 --> 01:21:06,707
‫شما به دولت خبر بدید

712
01:21:10,207 --> 01:21:12,249
‫۷۲ساعت زمان داریم، آقایون،

713
01:21:12,332 --> 01:21:14,666
‫و با صحبت‌کردن در این باره
‫هر دقیقه‌ش رو تلف می‌کنیم،

714
01:21:14,749 --> 01:21:16,207
‫و یه سرباز دیگه جون خودش رو از دست می‌ده

715
01:21:17,124 --> 01:21:20,582
‫بهتره جایی که می‌تونیم به بخشش برسیم،
‫ولی محض رضای خدا،

716
01:21:21,416 --> 01:21:22,499
‫بیاید صلح کنیم

717
01:22:07,832 --> 01:22:10,166
‫عقب‌نشینی کنید!
‫عقب‌نشینی کنید!

718
01:22:15,166 --> 01:22:17,249
‫فرار کنید!
‫فرار کنید!

719
01:22:17,749 --> 01:22:19,999
‫شلیک کنید!

720
01:23:18,999 --> 01:23:20,041
‫خفه شو!

721
01:24:04,374 --> 01:24:05,374
‫خفه شو!

722
01:24:08,582 --> 01:24:09,707
‫کافیه!

723
01:26:05,416 --> 01:26:06,624
‫نه، نه، نه

724
01:26:07,249 --> 01:26:08,249
‫هم‌رزم

725
01:26:09,166 --> 01:26:11,124
‫هم‌رزم، هم‌رزم

726
01:27:13,541 --> 01:27:14,541
‫معذرت می‌خوام

727
01:27:15,874 --> 01:27:16,957
‫معذرت می‌خوام

728
01:27:17,916 --> 01:27:20,124
‫معذرت می‌خوام.
‫معذرت می‌خوام

729
01:27:57,666 --> 01:28:00,207
‫« دووال، جرارد »
‫« مأمور چاپخانه »

730
01:28:14,832 --> 01:28:15,832
‫زنت...

731
01:28:17,791 --> 01:28:18,916
‫زنت...

732
01:28:20,541 --> 01:28:22,207
‫قول می‌دم... قول می‌دم...

733
01:28:23,624 --> 01:28:24,624
‫قول می‌دم...

734
01:30:12,416 --> 01:30:14,041
‫کِی به دنیا اومدی، بریکسدورف؟

735
01:30:16,332 --> 01:30:18,207
‫ژوئن سال ۱۸۷۷

736
01:30:20,207 --> 01:30:21,624
‫تابستون به دنیا اومدی

737
01:30:22,707 --> 01:30:23,707
‫آره

738
01:30:26,791 --> 01:30:27,999
‫بابات چی؟

739
01:30:30,291 --> 01:30:32,541
‫خانواده‌م توی هولشتاین زندگی می‌کنن
‫و اونجا کارخونه داره

740
01:30:33,082 --> 01:30:35,457
‫کارخونهٔ چی؟

741
01:30:37,332 --> 01:30:38,624
‫زین، ژنرال

742
01:30:39,124 --> 01:30:40,291
‫زین

743
01:30:41,999 --> 01:30:45,374
‫چیزی که همیشه فروش داره.
‫پس آینده‌ت تأمینه

744
01:30:47,041 --> 01:30:48,374
‫خیلی خوش‌شانسم

745
01:30:50,749 --> 01:30:51,749
‫و؟

746
01:30:52,582 --> 01:30:54,166
‫مشتاقی بری خونه؟

747
01:30:55,457 --> 01:30:57,832
‫- وقتی دیگه کاریت نداشتن؟
‫- بله

748
01:30:59,499 --> 01:31:02,666
‫بعد از جنگ،
‫یک مسئولیت در انتظار منه

749
01:31:03,499 --> 01:31:05,582
‫مدیر کارخونه می‌شم

750
01:31:06,749 --> 01:31:07,874
‫تبریک می‌گم

751
01:31:08,499 --> 01:31:09,499
‫و شما؟

752
01:31:11,832 --> 01:31:12,916
‫من سربازم

753
01:31:14,749 --> 01:31:16,999
‫پدرم افسر همین هنگ بود

754
01:31:18,249 --> 01:31:20,457
‫توی سه جنگ تحت زمام‌داری بیسمارک جنگید

755
01:31:21,166 --> 01:31:22,624
‫هر سه جنگ رو پیروز شد

756
01:31:23,207 --> 01:31:25,499
‫سال ۱۸۷۱،
‫به پاریس پیشروی کرد

757
01:31:26,166 --> 01:31:27,999
‫و زمانی که برگشت، قهرمان بود

758
01:31:31,832 --> 01:31:34,041
‫من خیلی دیر دنیا اومدم، بریکسدورف

759
01:31:35,707 --> 01:31:37,666
‫پنجاه سال بدون جنگ رو داشتیم

760
01:31:39,082 --> 01:31:40,624
‫یه سرباز بدون جنگ چیه؟

761
01:31:47,791 --> 01:31:49,416
‫رابطه‌تون با پدرتون نزدیک بود؟

762
01:31:50,916 --> 01:31:52,374
‫بچه بودم، شاید

763
01:31:54,624 --> 01:31:56,791
‫یه مرد تنها به دنیا میاد

764
01:31:57,416 --> 01:31:58,499
‫تنها زندگی کرد

765
01:31:59,582 --> 01:32:01,124
‫و توی بستر مرگ تنها بود

766
01:32:31,082 --> 01:32:32,207
‫« قیصر کناره‌گیری کرد »

767
01:32:32,291 --> 01:32:33,916
‫بیا تو

768
01:32:35,291 --> 01:32:38,416
‫- ون هلدروف. چه کمکی از دستم برمیاد؟
‫- هیندنبرگ

769
01:32:38,499 --> 01:32:39,791
‫زود باز کن

770
01:32:46,332 --> 01:32:47,732
‫گفته امضا کنید

771
01:32:51,207 --> 01:32:53,457
‫- تموم شد!
‫- می‌ریم خونه!

772
01:32:53,541 --> 01:32:55,749
‫می‌ریم خونه!

773
01:32:56,332 --> 01:32:57,999
‫می‌ریم پیش خانواده‌هامون

774
01:33:06,374 --> 01:33:10,874
‫به نام آنانی که در دنیای پر از گناه زندگی می‌کنند

775
01:33:10,957 --> 01:33:14,582
‫حالا در پلیدی و آلودگی محاصره شدیم

776
01:33:16,832 --> 01:33:18,166
‫در صومعه رو بزن

777
01:33:18,249 --> 01:33:21,416
‫و فقط دزد و اوباش می‌بینی

778
01:33:21,499 --> 01:33:24,291
‫بالاخره تموم شد.
‫بالاخره خوک‌های چاق‌وچله سر عقل اومدن

779
01:33:24,374 --> 01:33:28,541
‫بالاخره مذاکره می‌کنن.
‫به‌زودی می‌ریم خونه، شنیدی؟

780
01:33:33,249 --> 01:33:34,832
‫اینجا گروهبان مونده؟

781
01:33:44,082 --> 01:33:46,166
‫محض رضای خدا،
‫بی‌هوشش کنید

782
01:34:00,457 --> 01:34:01,457
‫بامر

783
01:34:02,541 --> 01:34:03,541
‫بامر

784
01:34:08,666 --> 01:34:09,749
‫بامر

785
01:34:09,832 --> 01:34:11,457
‫جادن؟ جادن؟

786
01:34:13,707 --> 01:34:14,707
‫چی شده؟

787
01:34:15,374 --> 01:34:16,374
‫کجات تیر خورده؟

788
01:34:16,457 --> 01:34:17,541
‫بالای زانوم

789
01:34:18,791 --> 01:34:20,249
‫یا یه جایی اون پایین

790
01:34:20,332 --> 01:34:21,707
‫چیزی حس نمی‌کنم

791
01:34:22,624 --> 01:34:24,207
‫چقدر بالاتر از زانو خورده؟

792
01:34:25,249 --> 01:34:26,582
‫نمی‌تونم سرمو بلند کنم

793
01:34:28,582 --> 01:34:30,041
‫به نظر ده سانتی‎متر

794
01:34:34,791 --> 01:34:36,031
‫به‌زودی می‌ری خونه، جادن

795
01:34:36,082 --> 01:34:38,041
‫- این‌طور فکر می‌کنی؟
‫- آره، می‌ری خونه

796
01:34:42,749 --> 01:34:45,082
‫اما بعید به نظر می‌رسه
‫نیروی پلیس منو استخدام کنه

797
01:34:47,082 --> 01:34:48,207
‫خدا لعنتش کنه

798
01:34:49,416 --> 01:34:50,791
‫هنوز هم می‌تونی

799
01:34:52,957 --> 01:34:54,082
‫صبر کن و ببین

800
01:34:54,874 --> 01:34:56,791
‫اجازه نمی‌دم پام رو ببُرن

801
01:34:58,207 --> 01:35:00,166
‫نمی‌خوام توی این دنیا یه آدم چلاق باشم

802
01:35:00,707 --> 01:35:01,957
‫مجبور نیستی

803
01:35:02,041 --> 01:35:04,361
‫از تو بدتر بودن که بخیه‌شون زدن

804
01:35:08,666 --> 01:35:10,166
‫پائول عزیزم

805
01:35:10,874 --> 01:35:12,332
‫باید یه چیزی بهت بدم

806
01:35:44,249 --> 01:35:45,249
‫اون مُرده؟

807
01:35:50,999 --> 01:35:52,624
‫باید شجاعتت رو نشون بدی

808
01:35:54,291 --> 01:35:55,541
‫تو زنده‌ای، یادته؟

809
01:35:55,624 --> 01:35:57,457
‫برای این، باید قدردان باشی

810
01:35:58,291 --> 01:35:59,291
‫به‌خاطر خودمون

811
01:35:59,374 --> 01:36:01,666
‫- به‌خاطر اون‌هایی که زنده نموندن
‫- کافیه

812
01:36:01,749 --> 01:36:04,249
‫ببین. نباید این‌طوری بگو.
‫تو یکی نباید بگی

813
01:36:19,707 --> 01:36:20,999
‫حس خوبی داره، نه؟

814
01:36:22,207 --> 01:36:23,291
‫پس یه‌کم بگیر

815
01:36:23,874 --> 01:36:25,582
‫آره، جورابتو خشک کن

816
01:36:26,082 --> 01:36:27,762
‫تابستون گذشته...

817
01:36:32,416 --> 01:36:33,499
‫آره، هیچ...

818
01:36:35,707 --> 01:36:36,791
‫می‌بینی؟

819
01:36:36,874 --> 01:36:38,314
‫مثل آخری نیست

820
01:36:39,666 --> 01:36:41,416
‫اون خیلی...

821
01:36:44,707 --> 01:36:46,499
‫همیشه منو مقصر می‌دونی

822
01:36:46,582 --> 01:36:49,416
‫- دیدیمت!
‫- دیدین چی‌کار کردم؟

823
01:36:50,541 --> 01:36:51,582
‫بی‌خیال!

824
01:36:52,707 --> 01:36:54,082
‫نه، می‌دونیم تو بودی

825
01:36:54,166 --> 01:36:55,791
‫چرا همیشه گردن من می‌افته؟

826
01:37:10,416 --> 01:37:12,832
‫توی مغزت پِهِن ریختن؟ چرا گوش نمی‌دی؟

827
01:37:13,374 --> 01:37:15,499
‫به تو آذوقه گروهان دوم داده شده

828
01:37:16,124 --> 01:37:18,707
‫ما گروهان دوم هستیم!

829
01:37:18,791 --> 01:37:20,874
‫پس بده!
‫واسه‌مون بریز!

830
01:37:20,957 --> 01:37:21,957
‫کت؟

831
01:37:22,666 --> 01:37:23,832
‫- کت!
‫- پائول؟

832
01:37:23,916 --> 01:37:24,916
‫کت!

833
01:37:25,624 --> 01:37:26,624
‫پائول!

834
01:37:27,124 --> 01:37:28,749
‫- پائول!
‫- کت، تو زنده‌ای

835
01:37:28,832 --> 01:37:30,457
‫- پائول!
‫- تو زنده‌ای!

836
01:37:30,541 --> 01:37:31,541
‫پائول

837
01:37:39,791 --> 01:37:41,041
‫جادن تیر خورده

838
01:37:41,124 --> 01:37:42,416
‫توی کلیسا دراز کشیده

839
01:37:43,916 --> 01:37:45,582
‫دو برابر بیشتر بهش غذا می‌دیم

840
01:37:45,666 --> 01:37:46,666
‫آره

841
01:37:51,041 --> 01:37:52,707
‫یکی دیگه. اینجا

842
01:37:55,416 --> 01:37:58,499
‫فکر کردم مُردی

843
01:37:59,457 --> 01:38:00,832
‫یه زمانی، همه‌مون می‌میریم

844
01:38:01,874 --> 01:38:03,274
‫اما آخر راه نمی‌میریم

845
01:38:05,541 --> 01:38:07,249
‫اگه قبل من بمیری، می‌کشمت

846
01:38:13,749 --> 01:38:14,749
‫جادن

847
01:38:16,707 --> 01:38:17,707
‫جادن

848
01:38:21,832 --> 01:38:22,832
‫آره

849
01:38:23,457 --> 01:38:24,666
‫- کت؟
‫- آره

850
01:38:28,999 --> 01:38:30,749
‫کت

851
01:38:30,832 --> 01:38:32,332
‫واسه‌ت سوپ آوردم

852
01:38:32,416 --> 01:38:33,832
‫قاشق و چنگال هم آوردی؟

853
01:38:33,916 --> 01:38:36,041
‫آره، قاشق و چنگال هم آوردیم

854
01:38:41,416 --> 01:38:42,832
‫بیا. بخور

855
01:39:07,249 --> 01:39:09,749
‫بس کن، بس کن،
‫جادن، جادن!

856
01:39:10,249 --> 01:39:11,249
‫بس کن!

857
01:39:15,332 --> 01:39:16,541
‫اینجا کمک می‌خوایم!

858
01:39:17,791 --> 01:39:19,207
‫چرا این کار رو کردی؟

859
01:39:19,291 --> 01:39:20,291
‫چرا؟

860
01:39:21,124 --> 01:39:22,874
‫واسه من تموم شده

861
01:39:22,957 --> 01:39:24,332
‫خون‌ریزی داره!

862
01:39:29,291 --> 01:39:30,291
‫جادن

863
01:39:35,332 --> 01:39:36,332
‫جادن

864
01:41:10,791 --> 01:41:11,791
‫چیه؟

865
01:41:13,957 --> 01:41:15,041
‫یه چیزی گم کردم

866
01:41:19,916 --> 01:41:21,291
‫کت، تو فرانسوی بلدی؟

867
01:41:21,957 --> 01:41:24,207
‫لطفاً. لطفاً

868
01:41:28,499 --> 01:41:30,582
‫مامانم همیشه می‌گفت باید فرانسوی یاد بگیرم

869
01:41:30,666 --> 01:41:31,541
‫آها

870
01:41:34,957 --> 01:41:35,957
‫و پیانو

871
01:41:38,457 --> 01:41:39,999
‫واسه جنگ هم بهم هشدار داده بود

872
01:41:40,499 --> 01:41:41,624
‫نمی‌خواست بیام

873
01:41:41,707 --> 01:41:44,582
‫همیشه می‌گفت: «جنگ برای تو نیست. فوراً می‌میری»

874
01:41:46,999 --> 01:41:48,624
‫می‌خواستم نشون بدم که از پسش برمیام

875
01:41:49,624 --> 01:41:51,041
‫الآن چه سودی داره؟

876
01:41:54,624 --> 01:41:56,499
‫«چند هفته دیگه می‌ریم پاریس»

877
01:41:59,249 --> 01:42:02,291
‫این دو سال پر از بمب و نارنجک
‫رو نمی‌شه مثل یه تیکه لباس فراموش کرد

878
01:42:02,374 --> 01:42:05,041
‫- پائول
‫- این بوی تعفن تا آخر عمر همراهمونه

879
01:42:05,124 --> 01:42:07,100
‫- کافیه
‫- لودویگ مُرده. فرنز مُرده. آلبرت...

880
01:42:07,124 --> 01:42:08,457
‫به ما چه ربطی داره؟

881
01:42:09,666 --> 01:42:11,249
‫دیگه عذاب نمی‌کشن

882
01:42:11,749 --> 01:42:12,749
‫توی صلح و آرامشـن

883
01:42:14,874 --> 01:42:16,374
‫ما هنوز زنده‌ایم

884
01:42:20,791 --> 01:42:22,457
‫همه‌چیزِ اینجا مثل تب می‌مونه

885
01:42:23,207 --> 01:42:25,332
‫هیچ‌کس خواهانش نیست
‫اما یک‌دفعه همه رو می‌گیره

886
01:42:26,541 --> 01:42:28,707
‫ما این وضعیت رو نخواستیم.
‫بقیه نخواستن

887
01:42:28,791 --> 01:42:29,999
‫اما باوجوداین اتفاق افتاد

888
01:42:30,082 --> 01:42:32,142
‫و اینم بگم باوجوداین نصف دنیا درگیرش شدن

889
01:42:32,166 --> 01:42:33,291
‫خدا از اون بالا ما رو نگاه می‌کنه

890
01:42:34,707 --> 01:42:35,999
‫که همدیگه رو تیکه‌پاره می‌کنیم

891
01:42:40,416 --> 01:42:41,416
‫آره، خب

892
01:42:45,166 --> 01:42:46,291
‫اما من چی می‌دونم؟

893
01:42:46,874 --> 01:42:47,874
‫هیچی

894
01:42:48,582 --> 01:42:50,124
‫من یه جفت چکمه‌ام با اسلحه

895
01:42:52,374 --> 01:42:54,332
‫یه‌کم استراحت کن. ما شانس آوردیم

896
01:42:54,832 --> 01:42:55,832
‫آره

897
01:43:13,707 --> 01:43:14,707
‫کت؟

898
01:43:15,541 --> 01:43:16,624
هوم؟

899
01:43:18,749 --> 01:43:20,082
‫پسرت واسه چی مرد؟

900
01:43:25,499 --> 01:43:26,499
‫آبله

901
01:43:34,957 --> 01:43:36,624
‫از آینده می‌ترسم

902
01:43:43,999 --> 01:43:44,999
‫نترس

903
01:44:17,124 --> 01:44:18,124
‫هنری

904
01:44:21,624 --> 01:44:22,749
‫امتحان کن

905
01:44:26,749 --> 01:44:27,832
‫امروز درست شده؟

906
01:44:30,832 --> 01:44:32,791
‫عذر می‌خوام، قربان. فکر نکنم

907
01:44:57,207 --> 01:44:58,374
‫جناب مارشال

908
01:45:05,791 --> 01:45:06,916
‫گوش می‌دم

909
01:45:06,999 --> 01:45:08,957
‫قیصر کناره‌گیری کرد

910
01:45:09,041 --> 01:45:13,582
‫سربازان از دستورات سرپیچی می‌کنن.
‫فراری‌ها در مناطق روستایی می‌چرخن

911
01:45:13,666 --> 01:45:16,166
‫دولت جدید هر کاری در توانش باشه انجام خواهد داد

912
01:45:16,249 --> 01:45:18,791
‫تا وظایف محول‌شده رو برآورده کنه،

913
01:45:18,874 --> 01:45:22,624
‫اما جمعیت،
‫که تقصیر اون‌ها نیست،

914
01:45:23,291 --> 01:45:25,666
‫با خطر قحطی و آشوب روبه‌رو هستن

915
01:45:25,749 --> 01:45:28,957
‫این بیماری بازنده‌هاست، نه پیروزها

916
01:45:29,041 --> 01:45:30,416
‫هراس ندارم

917
01:45:30,499 --> 01:45:32,124
‫هیچ‌گونه سازشی نمی‌کنم

918
01:45:32,207 --> 01:45:33,791
‫هیچ‌گونه سازشی نمی‌کنم

919
01:45:33,874 --> 01:45:35,957
‫جناب مارشال، تمنا می‌کنم

920
01:45:37,166 --> 01:45:40,416
‫با رقیبتون عادلانه برخورد کنید
‫درغیراین‌صورت این صلح به نفرت کشیده می‌شه

921
01:45:40,499 --> 01:45:41,499
‫عادلانه؟

922
01:45:44,791 --> 01:45:46,374
‫از عدالت صحبت می‌کنی؟

923
01:46:00,541 --> 01:46:01,666
‫امضا کنید

924
01:47:06,166 --> 01:47:07,606
‫ساعت رو ثبت کنید

925
01:47:09,207 --> 01:47:12,999
‫ترک مخاصمه امضا شده
‫تا شش ساعت دیگر آغاز می‌شود،

926
01:47:13,082 --> 01:47:16,832
‫در ساعت یازده، در روز یازدهم و ماه یازدهم

927
01:47:19,291 --> 01:47:20,582
‫بسیار خوب

928
01:47:21,207 --> 01:47:22,332
‫جنگ به اتمام رسید

929
01:47:36,499 --> 01:47:38,539
‫الآن چی‌کار می‌کنی؟

930
01:47:40,332 --> 01:47:41,916
‫چی می‌بینی، بریکسدورف؟

931
01:47:44,166 --> 01:47:45,957
‫دشت‌های لاتیر، ژنرال

932
01:47:46,041 --> 01:47:47,041
‫اگیزک

933
01:47:47,916 --> 01:47:49,166
‫منم می‌بینم

934
01:47:50,374 --> 01:47:53,082
‫ولی فرار کردن سربازهای آلمانی
‫مثل بزدل‌ها رو هم می‌بینم

935
01:47:54,957 --> 01:47:57,249
‫نیروهای فرانسوی به موقعیتمون توی لاتیر کِرکِر می‌خندن

936
01:47:57,332 --> 01:47:59,874
‫و بیرون اونجا یه قطار پر مفت‌خوره

937
01:47:59,957 --> 01:48:01,277
‫که میهنمون رو مفت‌ومجانی فروختن

938
01:48:05,457 --> 01:48:07,374
‫اطمینان حاصل کن که تمام نیروها برگردن

939
01:48:08,666 --> 01:48:09,999
‫بگو تک‌تکشون باید گزارش بدن

940
01:48:10,666 --> 01:48:13,207
‫این معضل رو حل می‌کنیم!

941
01:48:23,999 --> 01:48:28,332
‫هرگونه ارتباط با دشمن همچنان ممنوع است

942
01:48:28,416 --> 01:48:33,332
‫یک، هرگونه جنگ و مبارزه
‫از امروز صبح متوقف خواهد شد،

943
01:48:33,416 --> 01:48:35,582
‫از یازدهم نوامبر در ساعت یازده

944
01:48:36,332 --> 01:48:38,999
‫دو، نیروها از امروز و ساعت گفته شده

945
01:48:39,082 --> 01:48:41,207
‫از مرز عبور نخواهند کرد

946
01:48:41,291 --> 01:48:45,416
‫از این ساعت، خط‌مقدم تغییر نخواهد کرد

947
01:48:45,499 --> 01:48:48,541
‫تمامی نیروها به پایگاه خود برمی‌گردند

948
01:48:49,416 --> 01:48:50,457
‫ساعت چنده؟

949
01:48:56,332 --> 01:48:58,332
‫- چرا نخوابیدی؟
‫- یه دقیقه گوش بده

950
01:49:01,916 --> 01:49:03,041
‫خیلی آرومه

951
01:49:05,582 --> 01:49:06,957
‫حتما دارم کر می‌شم

952
01:49:13,332 --> 01:49:14,707
‫امضا کردن، پائول

953
01:49:19,457 --> 01:49:20,499
‫جنگ تموم شد

954
01:49:22,457 --> 01:49:23,457
‫تموم شد

955
01:49:29,166 --> 01:49:30,166
‫گرسنه‌ای؟

956
01:49:31,124 --> 01:49:32,291
‫من گرسنه‌ام

957
01:49:37,291 --> 01:49:38,707
‫کجا می‌ری؟

958
01:49:38,791 --> 01:49:40,916
‫زود باش،
‫قبل این‌که اون عوضی بیدار بشه

959
01:49:43,041 --> 01:49:46,124
‫- کریسمس چی‌کار می‌کنی، پائول؟
‫- نمی‌دونم

960
01:49:46,207 --> 01:49:47,957
‫من می‌خوام غاز کبابی درست کنم

961
01:49:48,541 --> 01:49:50,249
‫با کلم قرمز و سیب‌زمینی...

962
01:49:50,332 --> 01:49:52,957
‫بعد شمع‌ها رو روشن کنم و زنم رو ببوسم

963
01:49:53,041 --> 01:49:55,666
‫خدای من، پائول،
‫اون خیلی خوشگله

964
01:49:55,749 --> 01:49:56,791
‫واقعاً؟

965
01:49:56,874 --> 01:49:59,166
‫- چه شکلیه؟
‫- خب...

966
01:49:59,749 --> 01:50:02,082
‫موهای بلند و فر سیاه داره

967
01:50:02,749 --> 01:50:04,999
‫و تپل و قویه

968
01:50:05,082 --> 01:50:06,082
‫جدی؟

969
01:50:08,416 --> 01:50:09,416
‫کریسمس

970
01:50:10,166 --> 01:50:11,541
‫بازم خیلی مونده

971
01:50:12,082 --> 01:50:13,832
‫نه، نیست.
‫خیلی نزدیکه

972
01:50:17,666 --> 01:50:20,499
‫یه بچه دیگه می‌خوایم.
‫یا چند تا، پائول

973
01:50:20,582 --> 01:50:24,041
‫چون کریسمس بدون چند تا بچه چیه؟
‫هیچ معنایی نداره

974
01:50:24,124 --> 01:50:25,124
‫ها؟

975
01:50:26,791 --> 01:50:27,791
‫می‌دونی وقتی...

976
01:50:28,582 --> 01:50:30,332
‫وقتی برگردیم خونه،
‫بعدش باید...

977
01:50:31,041 --> 01:50:32,916
‫- هب؟
‫- باید یه کاری با هم انجام بدیم

978
01:50:33,666 --> 01:50:35,707
‫دوتایی با هم. یه کار بزرگ، باشه؟

979
01:50:35,791 --> 01:50:36,791
‫باشه، باشه

980
01:50:38,707 --> 01:50:39,707
‫اون چیه؟

981
01:50:40,249 --> 01:50:42,916
‫من کفاشـم، پائول.
‫کفش تعمیر می‌کنم

982
01:50:43,457 --> 01:50:46,999
‫تو خوندن و نوشتن بلدی. مدرسه رو تموم کردی

983
01:50:47,999 --> 01:50:49,279
‫ولی به دردم نخورده

984
01:50:50,457 --> 01:50:51,541
‫قراره چی‌کار کنیم؟

985
01:50:52,249 --> 01:50:53,666
‫دوتایی کفی کفش عوض کنیم؟

986
01:50:54,416 --> 01:50:55,707
‫می‌خوای بهم توهین کنی؟

987
01:50:57,041 --> 01:50:58,749
‫حتی الآنـم نمی‌تونم نامه‌های زنمو بخونم

988
01:51:00,124 --> 01:51:01,444
‫می‌ری دانشگاه، پائول

989
01:51:02,457 --> 01:51:03,791
‫وگرنه همین‌جا بهت شلیک می‌کنم

990
01:51:06,249 --> 01:51:07,374
‫شلوارم واسه‌م گشاد شده

991
01:51:10,249 --> 01:51:11,457
‫شلوارم واسه‌م گشاد شده

992
01:51:13,916 --> 01:51:15,791
‫باید یه چیزی بخوریم

993
01:51:16,707 --> 01:51:18,988
‫وقتی رسیدیم خونه می‌تونیم هرچی بخوایم بخوریم

994
01:51:20,207 --> 01:51:21,207
‫هرچی بخوایم

995
01:51:46,332 --> 01:51:47,332
‫نوبت توئه

996
01:51:47,999 --> 01:51:49,999
‫اگه مزرعه‌داره دوباره منو بگیره،

997
01:51:50,082 --> 01:51:51,957
‫بدون شک با تیر خلاصم می‌کنه

998
01:51:56,374 --> 01:51:58,207
‫مراقب اون سگ پاچه‌گیر هم باش

999
01:51:58,291 --> 01:51:59,291
‫باشه

1000
01:52:50,624 --> 01:52:52,707
‫هیس، هیس...
‫هی، هی، هی

1001
01:53:13,124 --> 01:53:14,124
‫نگاه کن

1002
01:53:17,124 --> 01:53:18,457
‫واقعاً خوبه

1003
01:53:21,832 --> 01:53:22,832
‫یه‌کم می‌خوای؟

1004
01:53:25,166 --> 01:53:26,166
‫تف توش

1005
01:54:08,916 --> 01:54:10,916
‫کثافت...

1006
01:54:17,124 --> 01:54:18,124
‫وایسا!

1007
01:54:19,082 --> 01:54:20,207
‫دزد!

1008
01:54:28,791 --> 01:54:30,416
‫کت! فرار کن!

1009
01:54:31,291 --> 01:54:32,291
‫فرار کن!

1010
01:54:34,166 --> 01:54:35,166
‫عوضی!

1011
01:54:40,874 --> 01:54:41,874
‫خدا لعنتشون کنه!

1012
01:54:42,957 --> 01:54:44,957
‫آخر اون بی‌شرف‎ها رو می‌کشیم

1013
01:55:02,207 --> 01:55:03,582
‫لعنتی

1014
01:55:03,666 --> 01:55:05,082
‫- نگاه کن
‫- چیه؟

1015
01:55:06,041 --> 01:55:07,999
‫- شانس آوردم
‫- به تخم‌مرغ‌ها زده!

1016
01:55:09,874 --> 01:55:10,957
‫نذار بریزه

1017
01:55:16,416 --> 01:55:17,707
‫زود باش، بریز اینجا

1018
01:55:18,791 --> 01:55:19,832
‫آره

1019
01:55:22,791 --> 01:55:24,124
‫می‌تونیم املت بخوریم

1020
01:55:24,207 --> 01:55:26,332
‫نه، الآن می‌خوریم

1021
01:55:26,416 --> 01:55:27,416
‫همین‌طوری خوبه

1022
01:55:46,249 --> 01:55:47,332
‫از همیشه خوش‌مزه‌تره

1023
01:55:49,124 --> 01:55:50,124
‫زود میام

1024
01:57:27,416 --> 01:57:28,416
‫کت؟

1025
01:57:33,249 --> 01:57:34,416
‫کت؟

1026
01:57:38,791 --> 01:57:39,791
‫کت!

1027
01:57:41,874 --> 01:57:42,916
‫چی شده؟

1028
01:57:43,832 --> 01:57:44,832
‫باید بریم

1029
01:57:46,541 --> 01:57:47,582
‫کی شلیک کرد؟

1030
01:57:48,082 --> 01:57:49,457
‫اون بچه تخم‌جنِ مزرعه

1031
01:57:50,582 --> 01:57:51,749
‫پسر مزرعه‌دار

1032
01:57:53,791 --> 01:57:55,207
‫کت، کت

1033
01:57:56,082 --> 01:57:57,124
‫شانس رو ببین

1034
01:58:05,249 --> 01:58:06,249
‫چقدر بزرگه؟

1035
01:58:06,624 --> 01:58:08,916
‫اندازه انگشت‌کوچیکه‌ست. ‫گلوله رو درمیارم

1036
01:58:08,999 --> 01:58:11,249
‫نه. یه نخ سیگار بده

1037
01:58:12,457 --> 01:58:13,624
‫بذار دکتر دربیاره

1038
01:58:32,041 --> 01:58:34,124
‫تو یه کلاس با یه‌مشت بچه هفت‌ساله بودم

1039
01:58:36,041 --> 01:58:37,666
‫اون‌موقع ریش‌وسبیلـمو می‌زدم

1040
01:58:39,374 --> 01:58:40,457
‫یه کلمه پیدا کن

1041
01:58:42,582 --> 01:58:44,124
‫که با ترافل هم‌قافیه بشه

1042
01:58:48,207 --> 01:58:50,499
‫هیچی با ترافل هم‌قافیه نیست.
‫هیچی

1043
01:58:57,082 --> 01:58:58,457
‫به خشکی شانس

1044
01:58:59,874 --> 01:59:01,999
‫آخه چرا الآن؟

1045
01:59:05,832 --> 01:59:07,457
‫- زود باش، باید راه بیفتیم
‫- آره

1046
01:59:14,624 --> 01:59:15,624
‫خوبی؟

1047
01:59:16,582 --> 01:59:17,791
‫کت؟

1048
01:59:17,874 --> 01:59:18,999
‫رایفل (اسلحه)

1049
01:59:19,082 --> 01:59:20,249
هوم؟

1050
01:59:20,332 --> 01:59:22,041
‫رایفل با ترافل هم‌قافیه‌ست

1051
01:59:31,999 --> 01:59:35,707
‫وقتی رفتیم خونه،
‫باید یه جفت کفش واسه‌م بسازی

1052
01:59:35,791 --> 01:59:37,624
‫پاهام داره از جاش درمیاد

1053
01:59:52,207 --> 01:59:53,207
‫هی!

1054
01:59:56,541 --> 01:59:57,666
‫صبر کنید!

1055
01:59:59,249 --> 02:00:00,249
‫بایستید!

1056
02:00:00,791 --> 02:00:01,791
‫سوارمون کنید!

1057
02:00:02,832 --> 02:00:04,457
‫هی! سوارمون کنید!

1058
02:00:15,582 --> 02:00:16,666
‫پاشو

1059
02:00:52,166 --> 02:00:53,291
‫این مرد مراقبت پزشکی نیاز داره

1060
02:00:55,666 --> 02:00:56,832
‫دکتر کجاست؟

1061
02:01:25,916 --> 02:01:27,676
‫می‌تونستی به خودت زحمت ندی

1062
02:01:28,791 --> 02:01:29,791
‫ها؟

1063
02:01:30,666 --> 02:01:31,666
‫مُرده

1064
02:01:37,082 --> 02:01:39,457
‫ولی چیزه...
‫یه زخم کوچیک بود

1065
02:01:40,082 --> 02:01:42,749
‫آره، خون سیاه. گلوله وارد کبدش شده

1066
02:01:43,291 --> 02:01:44,374
‫اعضای بدنش مسموم شده

1067
02:01:51,332 --> 02:01:52,332
‫بی‌هوشه

1068
02:01:53,457 --> 02:01:54,457
‫نه

1069
02:01:54,916 --> 02:01:55,916
‫مُرده

1070
02:01:56,416 --> 02:01:57,541
‫من کارم رو بلدم

1071
02:01:59,916 --> 02:02:02,707
‫غیرممکنه. الان...
‫الآن داشتم باهاش حرف می‌زدم

1072
02:02:03,291 --> 02:02:04,416
‫اون بی‌هوشه

1073
02:02:06,291 --> 02:02:07,374
‫اون بی‌هوشه

1074
02:02:14,791 --> 02:02:15,791
‫دیدی؟

1075
02:02:17,541 --> 02:02:20,332
‫صرفاً بدشانسی آورده. درست قبل از پایان جنگ

1076
02:04:09,041 --> 02:04:10,666
‫زود باشید، حرکت کنید!

1077
02:04:10,749 --> 02:04:12,124
‫حرکت کنید!

1078
02:04:12,624 --> 02:04:14,249
‫حرکت کنید، بجنید!

1079
02:04:22,916 --> 02:04:23,999
‫همینه

1080
02:04:26,166 --> 02:04:27,666
‫بهش می‌گم دارم می‌رم خونه

1081
02:04:29,624 --> 02:04:30,624
‫تموم شد

1082
02:04:32,457 --> 02:04:34,124
‫توجه!

1083
02:04:40,332 --> 02:04:41,332
‫سربازان

1084
02:04:41,916 --> 02:04:44,082
‫ما اینجا همچون برادر ایستاده‌ایم

1085
02:04:45,041 --> 02:04:46,749
‫در دنیایی پر از دشمن

1086
02:04:46,832 --> 02:04:49,749
‫و ناچار به تماشا هستید
‫که سوسیال‌دموکرات‌های آلمان

1087
02:04:49,832 --> 02:04:52,791
‫با قبولیِ ترک مخاصمه عهدشکنانه

1088
02:04:54,082 --> 02:04:56,999
‫مردمان عزیزمان را بی‌دفاع می‌کنند

1089
02:04:59,041 --> 02:05:00,041
‫هم‌رزمان

1090
02:05:00,999 --> 02:05:02,832
‫به‌زودی به خانه می‌روید

1091
02:05:02,916 --> 02:05:05,332
‫پیش والدین، زن و بچه‌هایتان

1092
02:05:06,291 --> 02:05:07,457
‫جنگ به پایان رسیده است

1093
02:05:08,166 --> 02:05:12,999
‫پس از سال‌ها فداکاری و رنج،
‫حال می‌توانید چشم‌انتظار پاداشتان باشید

1094
02:05:13,666 --> 02:05:17,832
‫پاداشِ تحسین و ستایش
‫برای تمام چیزهایی که در اینجا به‌دست آورده‌اید

1095
02:05:19,332 --> 02:05:20,916
‫اما هم‌رزمان،

1096
02:05:22,332 --> 02:05:25,166
‫آیا می‌خواهید به‌عنوان سرباز و قهرمان
‫به خانه برگردید

1097
02:05:27,207 --> 02:05:28,082
‫یا به‌عنوان ضعیفان

1098
02:05:28,166 --> 02:05:31,332
‫و بزدلانی که در زمان مهم
پا به فرار گذاشتند؟

1099
02:05:31,416 --> 02:05:32,496
‫ما می‌ریم خونه

1100
02:05:32,541 --> 02:05:33,541
‫سربازان

1101
02:05:34,249 --> 02:05:38,166
‫در صدد هستیم تا با تمام توان و قدرت بهشون حمله کنیم

1102
02:05:38,874 --> 02:05:42,416
‫لاتیر ازآن آلمان‌هاست

1103
02:05:42,499 --> 02:05:47,457
‫دشت‌ها رو پیش از ساعت یازده تصرف خواهیم کرد
‫و با حمله‌ای بی‌رحمانه جنگ را به اتمام می‌رسانیم

1104
02:05:47,541 --> 02:05:48,874
‫و وادارشان می‌کنیم...

1105
02:05:49,916 --> 02:05:51,416
‫پیروزی ما را تماشا کنند

1106
02:05:51,499 --> 02:05:56,499
‫به پیش، زیرا خدا با ماست
زیرا که پیش از ما همراه پدرانمان بوده

1107
02:05:56,582 --> 02:05:59,249
‫من نمی‌رم جنگ. من نمی‌رم!

1108
02:05:59,332 --> 02:06:00,499
‫خفه شو!

1109
02:06:01,791 --> 02:06:04,249
‫- ولم کنید!
‫- از دستورات پیروی کنید!

1110
02:06:04,332 --> 02:06:06,183
‫از دستور پیروی کنید!

1111
02:06:06,207 --> 02:06:07,291
‫برگردید

1112
02:06:07,999 --> 02:06:10,433
‫- توروخدا، من کاری نکردم!
‫- نشانه بگیرید!

1113
02:06:10,457 --> 02:06:13,207
‫- نه! نه!
‫- شلیک کنید!

1114
02:06:37,499 --> 02:06:38,707
‫حرکت کنید!

1115
02:06:41,582 --> 02:06:42,582
‫زود باشید!

1116
02:06:50,666 --> 02:06:52,582
‫گروهان، ایست!

1117
02:06:56,874 --> 02:06:59,041
‫سلاح‌ها رو پایین بیارید!

1118
02:06:59,124 --> 02:07:02,291
‫- سرنیزه‌ها رو درست کنید!
‫- سرنیزه‌ها رو درست کنید و خشاب رو پر کنید!

1119
02:07:17,332 --> 02:07:18,791
‫ساعت چنده؟

1120
02:07:18,874 --> 02:07:20,207
‫پونزده دقیقه مونده

1121
02:07:57,541 --> 02:07:58,941
‫مالِ لفوره‌ست!

1122
02:08:00,207 --> 02:08:01,999
‫حرومی طفلک،
‫واسه آخر جنگ ذخیره کرده بود

1123
02:08:02,707 --> 02:08:04,999
‫- دیگه لازمش نمی‌شه
‫- ممنون، قربان

1124
02:08:09,291 --> 02:08:11,124
‫به افتخار شما و لفوره

1125
02:08:17,457 --> 02:08:18,499
‫خب، مزه‌ش خوبه

1126
02:08:22,124 --> 02:08:23,124
‫کابوس تموم شد

1127
02:09:23,291 --> 02:09:26,249
‫دشمن حمله کرد!
‫دشمن حمله کرد!

1128
02:09:26,332 --> 02:09:27,999
‫- به جای خود!
‫- به جای خود!

1129
02:09:30,582 --> 02:09:31,999
‫شلیک کنید!

1130
02:09:32,874 --> 02:09:34,082
‫شلیک کنید!

1131
02:10:09,291 --> 02:10:10,999
‫بمب بندازید!

1132
02:10:21,707 --> 02:10:22,874
‫حمله کنید!

1133
02:11:19,124 --> 02:11:21,041
‫توروخدا، نه! نه، نه!

1134
02:13:11,541 --> 02:13:13,249
‫آتش‌بس!

1135
02:13:13,332 --> 02:13:14,874
‫ساعت یازده شد!

1136
02:13:15,541 --> 02:13:16,981
‫آتش‌بس!

1137
02:13:17,457 --> 02:13:19,457
‫آتش‌بس!

1138
02:13:20,457 --> 02:13:22,541
‫ساعت یازده شد

1139
02:15:57,624 --> 02:16:00,499
‫فندک! واسم فندک بیارید!
‫لطفا یه فندک بدید!

1140
02:16:19,791 --> 02:16:21,431
‫حالت خوبه؟

1141
02:16:22,791 --> 02:16:23,791
‫آره

1142
02:16:24,582 --> 02:16:27,041
‫خب پس. لطفاً گردن‌بندها رو جمع کن

1143
02:19:42,316 --> 02:19:46,316
‫ترجمه از « مـرتـضـی‌ لـک‌زایـی و مـحـمـدعـلـی »

1144
02:19:48,374 --> 02:19:51,957
‫« مدت کوتاهی پس از آغاز
‫جنگ در اکتبر ۱۹۱۴،

1145
02:19:52,041 --> 02:19:54,874
‫جبهه غربی وارد جنگ موضعی شد.

1146
02:19:56,374 --> 02:20:02,666
‫با پایان جنگ در نوامبر ۱۹۱۸،
‫خط‌مقدم به‌اندازهٔ ناچیزی جابه‌جا شد

1147
02:20:04,332 --> 02:20:07,041
‫بیش از سه‌میلیون نفر
‫جان خود را از دست دادند،

1148
02:20:07,124 --> 02:20:10,707
که ‫اغلب برای اِشغال چندصد متر زمین بود

1149
02:20:12,291 --> 02:20:18,624
‫نزدیک به ۱۷میلیون نفر
‫جان خود را در جنگ جهانی اول از دست دادند. »

1150
02:20:20,791 --> 02:20:27,332
‫« جبههٔ غربی امن‌وامان است »

1151
02:20:27,356 --> 02:20:45,356
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

