﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:15,001
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:00:34,585 --> 00:00:39,585


3
00:00:39,586 --> 00:00:44,586
‫ترجمه از «امــیــررضــا»
‫ARZ_110_SUB@

4
00:00:44,587 --> 00:00:47,047
‫چندین فصل قبل،

5
00:00:47,173 --> 00:00:50,676
‫یه بچه خوک کوچولو به اسم «لاکی»

6
00:00:50,801 --> 00:00:54,096
‫توی مزرعه‌مون به دنیا اومده بود

7
00:00:54,972 --> 00:00:59,310
‫و در حالی که بزرگ می‌شد،
‫با بقیه‌ی حیوون‌ها

8
00:00:59,435 --> 00:01:01,771
‫به آسمون نگاه می‌کرد

9
00:01:02,438 --> 00:01:06,358
‫و همه در مورد آینده‌شون
‫رؤیاپردازی می‌کردن

10
00:01:06,484 --> 00:01:11,363
‫می‌بینید، همه‌مون این رؤیا رو
‫داشتیم که یه روزی

11
00:01:11,489 --> 00:01:16,368
‫حیوون‌ها آزاد می‌شن
‫و خودشون مزرعه رو مدیریت می‌کنن

12
00:01:16,494 --> 00:01:19,163
‫همه‌مون در کنار هم

13
00:01:20,372 --> 00:01:24,877
‫فقط یه چیز وجود داشت که مانع…

14
00:01:25,002 --> 00:01:27,046
‫اون رؤیای قشنگ‌مون می‌شد

15
00:01:28,756 --> 00:01:29,983
‫انسان

16
00:01:30,007 --> 00:01:33,594
‫خیلی حریص و ظالم بود

17
00:01:33,719 --> 00:01:37,014
‫دیگه حتی بهمون غذا هم نمی‌داد

18
00:01:37,139 --> 00:01:39,642
‫اما چه کاری ازمون برمی‌اومد؟

19
00:01:39,767 --> 00:01:43,562
‫نمی‌دونم. من یه اسب پیر خرفتم

20
00:01:43,687 --> 00:01:45,397
‫قوقولی قو…
‫[ مزرعه‌ی اربابی ]

21
00:01:45,523 --> 00:01:47,316
‫وای!

22
00:01:48,067 --> 00:01:51,487
‫وای، نه، باکسر.
‫«ث» بعد از «ت» میاد. یادته؟

23
00:01:51,612 --> 00:01:54,657
‫الف، ب، پ، ت، ث

24
00:01:54,782 --> 00:01:57,868
‫وای، لاکی، فکر نکنم هیچ‌وقت

25
00:01:57,993 --> 00:02:00,871
‫بتونم بنویسم یا…

26
00:02:00,996 --> 00:02:02,456
‫- بخونی، رفیق؟
‫- بخونم

27
00:02:02,581 --> 00:02:04,959
‫خوندن! درسته

28
00:02:06,836 --> 00:02:07,818
‫سلام، لاکی

29
00:02:07,819 --> 00:02:08,980
‫قضیه چیه، رندالف؟

30
00:02:09,004 --> 00:02:11,298
‫خب، همه رو دارن
‫سوار کامیون می‌کنن، داداش

31
00:02:11,423 --> 00:02:12,925
‫واقعاً؟ چرا؟

32
00:02:13,050 --> 00:02:14,350
‫نمی‌دونم

33
00:02:14,468 --> 00:02:16,220
‫خب بیا بریم بفهمیم قضیه چیه

34
00:02:19,223 --> 00:02:21,934
‫- سگ بد! خیلی سگ بدی هستی!
‫- سگ بد! سگ بد!

35
00:02:22,059 --> 00:02:24,520
‫سلام، خانم‌ها.
‫کجا دارید می‌رید؟

36
00:02:26,397 --> 00:02:27,697
‫هی، گوسفندها

37
00:02:27,773 --> 00:02:29,073
‫چرا دارید سوار کامیون می‌شید؟

38
00:02:29,149 --> 00:02:31,318
‫دنبال بقیه می‌ریم

39
00:02:31,443 --> 00:02:32,987
‫- دنبال بقیه می‌ریم
‫- راه رو باز کنید!

40
00:02:33,112 --> 00:02:35,614
‫خوک‌های نمایشی دارن میان!

41
00:02:35,739 --> 00:02:37,199
‫- سلام، لاکی
‫- سلام

42
00:02:37,324 --> 00:02:39,910
‫چطوری، پاف؟

43
00:02:40,035 --> 00:02:43,080
‫من «تَمی»‌ام!
‫اون پاف‌ـه، احمق!

44
00:02:43,205 --> 00:02:45,082
‫- واقعاً شرمنده‌ام
‫- نگران نباش، لاکی

45
00:02:45,207 --> 00:02:49,378
‫بهش توجه نکن.
‫داریم می‌ریم سفر

46
00:02:49,503 --> 00:02:52,047
‫- خیلی باحاله
‫- عجب. خیلی خیلی باحاله

47
00:02:52,172 --> 00:02:53,149
‫خیلی خفنه

48
00:02:53,173 --> 00:02:55,050
‫خیلی خیلی خفنه

49
00:02:55,175 --> 00:02:57,803
‫رندالف، باکسر!
‫می‌خوایم بریم سفر!

50
00:02:57,928 --> 00:02:58,697
‫ای جان!

51
00:02:58,721 --> 00:03:01,724
‫قوقولی قوقورمه‌سبزی.
از صبح تا شب هیچ کاری نمی‌کنم

52
00:03:01,849 --> 00:03:04,435
‫امیدوارم بریم یه جای خوب

53
00:03:04,560 --> 00:03:06,478
‫چیزی به اسم خوب و بد وجود نداره

54
00:03:06,604 --> 00:03:09,982
‫فقط هرج‌ومرج داریم
‫چون زندگی بی‌معنیه

55
00:03:10,107 --> 00:03:13,319
‫وای، بنجامین

56
00:03:14,320 --> 00:03:16,739
‫- سلام! هی، بچه‌جون!
‫- سلام، ناپلئون!

57
00:03:16,864 --> 00:03:20,159
‫مشکل این بود که لاکی
‫قلب خیلی مهربونی داشت

58
00:03:20,284 --> 00:03:24,496
‫و به همه اعتماد می‌کرد،
‫حتی ناپلئون،

59
00:03:24,622 --> 00:03:28,083
‫که خیلی بامزه بود،
‫اما می‌شه بهش اعتماد کرد؟

60
00:03:28,208 --> 00:03:29,269
‫خب…

61
00:03:29,293 --> 00:03:31,211
‫تو خوندن بلدی، درسته؟

62
00:03:31,337 --> 00:03:33,756
‫آره، اِسنوبال بهم خوندن
‫و نوشتن یاد داده

63
00:03:33,881 --> 00:03:35,591
‫آره، باشه. نخواستم
‫داستان زندگیت رو تعریف کنی

64
00:03:35,716 --> 00:03:36,568
‫اون‌جا چی نوشته؟

65
00:03:36,592 --> 00:03:38,218
‫نوشته…

66
00:03:39,136 --> 00:03:40,554
‫«خنده‌گاه»!

67
00:03:40,679 --> 00:03:41,948
‫خنده‌گاه؟

68
00:03:41,972 --> 00:03:43,241
‫عالی به نظر می‌رسه!

69
00:03:43,265 --> 00:03:45,768
‫من عاشق خندیدنم

70
00:03:46,810 --> 00:03:48,520
‫اِسکویلر، خندیدنم رو مسخره نکن

71
00:03:48,646 --> 00:03:50,689
‫نه، من… عاشق خنده‌ت هستم

72
00:03:50,814 --> 00:03:52,775
‫- خنده‌ت باعث می‌شه خنده‌م بگیره
‫- سلام، اِسنوبال

73
00:03:52,900 --> 00:03:55,694
‫اما بیشتر از همه،
‫لاکی از اِسنوبال یاد می‌گرفت،

74
00:03:55,819 --> 00:03:59,531
‫که به همه‌ی حیوون‌های مزرعه
‫اهمیت می‌داد

75
00:03:59,657 --> 00:04:01,450
‫خیلی باحال و خفن نیست

76
00:04:01,575 --> 00:04:04,620
‫که می‌خوایم سفر کنیم به خنده‌گاه؟

77
00:04:04,745 --> 00:04:07,164
‫صبر کن، چی؟

78
00:04:10,918 --> 00:04:12,670
‫عجیبه

79
00:04:13,128 --> 00:04:14,356
‫به غیر من کسی فکر نمی‌کنه

80
00:04:14,380 --> 00:04:17,091
‫یه‌کم این قضیه مشکوکه؟

81
00:04:17,216 --> 00:04:18,443
‫مشکوک؟ نه

82
00:04:18,467 --> 00:04:19,927
‫می‌خوایم بریم سفر، جیگر!

83
00:04:20,052 --> 00:04:22,721
‫- می‌شه همه بگن «به‌به»؟
‫- به‌به!

84
00:04:24,562 --> 00:04:27,051
‫[ به دستور بانک مصادره شده! ]

85
00:04:28,519 --> 00:04:30,729
‫خب، صبح بخیر، مزرعه‌دار جونز

86
00:04:30,854 --> 00:04:32,982
‫من آقای ویمپر هستم
‫و از طرف بانک اومدم

87
00:04:33,107 --> 00:04:34,650
‫از زمینم برید بیرون!

88
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
‫از زمینت نمی‌رم بیرون

89
00:04:36,527 --> 00:04:40,447
‫چون از امروز صبح به بعد
‫مزرعه‌ت مال بانکه

90
00:04:41,490 --> 00:04:44,368
‫وامت رو پرداخت نمی‌کنی،
‫قبول نمی‌کنی مزرعه رو بفروشی،

91
00:04:44,493 --> 00:04:46,036
‫پس ما هم مزرعه

92
00:04:46,161 --> 00:04:48,664
‫و همه‌ی دارایی‌های بدبوش رو
‫مصادره می‌کنیم‌

93
00:04:53,669 --> 00:04:56,547
‫اعتراضت رو کامل متوجه شدم

94
00:05:01,631 --> 00:05:02,993
‫[ کشتارگاه ]

95
00:05:04,388 --> 00:05:06,932
‫نه! نه، نه، نه!

96
00:05:12,146 --> 00:05:14,064
‫قرار نیست بریم به خنده‌گاه

97
00:05:14,189 --> 00:05:16,150
‫کشتارگاهه!

98
00:05:16,275 --> 00:05:17,860
‫قراره بمیریم!

99
00:05:17,985 --> 00:05:19,987
‫قراره بمیریم! قراره بمیریم!

100
00:05:20,112 --> 00:05:22,031
‫عدم قطعیت زندگی همینه

101
00:05:22,156 --> 00:05:25,743
‫قراره قبل از رفتن به خنده‌گاه
‫کشته بشیم یا بعدش؟

102
00:05:25,868 --> 00:05:27,828
‫هیچ خنده‌گاهی در کار نیست!
‫می‌خوان همه‌مون رو بُکُشن!

103
00:05:27,953 --> 00:05:29,580
‫ما غذاییم، مخصوصاً من!

104
00:05:29,705 --> 00:05:32,541
‫این همه خوشمزگی رو ببینید!
‫این رو می‌خوان!

105
00:05:32,666 --> 00:05:35,294
‫خیلی خوش‌مزه‌ست!
‫خیلی خوش‌مزه‌ست!

106
00:05:35,419 --> 00:05:37,921
‫دوستان حیوون من، لطفاً گوش کنید

107
00:05:38,047 --> 00:05:39,923
‫همین‌الان باید آزادی‌مون رو
‫به دست بیاریم!

108
00:05:40,049 --> 00:05:41,276
‫هیجان‌انگیزه. آزادی چی بود؟

109
00:05:41,300 --> 00:05:43,218
‫- فکر کنم یه‌جور غذاست؟
‫- وای، چه مزه‌ای می‌ده؟

110
00:05:43,343 --> 00:05:44,928
‫مثل خوش‌مزه‌ترین آشغالی
‫که تا حالا خوردی

111
00:05:45,054 --> 00:05:46,354
‫آزادی که غذا نیست!

112
00:05:46,472 --> 00:05:48,265
‫خب… یونجه‌ست؟

113
00:05:48,390 --> 00:05:51,810
‫نه! آزادی یعنی قدرت داشته باشی
‫اون‌طوری که می‌خوای حرف بزنی و رفتار و فکر کنی

114
00:05:51,935 --> 00:05:53,896
‫آزادی! آزادی!

115
00:05:54,021 --> 00:05:56,148
‫زندگی خودمون نکبت‌بار و کوتاهه

116
00:05:56,273 --> 00:05:57,941
‫این شد حرف حساب

117
00:05:58,067 --> 00:05:59,367
‫انسان‌ها ما رو توی قفس حبس می‌کنن

118
00:05:59,443 --> 00:06:02,404
‫شیر، تخم‌مرغ و پشم ما رو می‌برن

119
00:06:02,529 --> 00:06:06,283
‫و در ازای اون همه زحمتی که می‌کشیم
‫چه پاداشی بهمون می‌دن؟

120
00:06:06,408 --> 00:06:07,594
‫اِسنوبال، چیکار باید بکنیم؟

121
00:06:07,618 --> 00:06:09,620
‫می‌تونیم قیام کنیم

122
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
‫قیام کنیم؟ عالیه.
‫فکر خوبیه. بیایید اون کار رو بکنیم

123
00:06:11,747 --> 00:06:12,724
‫قیام چیه؟

124
00:06:12,748 --> 00:06:16,585
‫می‌تونیم با هم متحد بشیم و بجنگیم
‫و بالاخره آزاد بشیم

125
00:06:16,710 --> 00:06:20,756
‫دوست دارید غذا باشید،
‫یا دوست دارید آزاد باشید؟

126
00:06:20,881 --> 00:06:23,050
‫آزادی! آزادی!

127
00:06:23,175 --> 00:06:25,010
‫آزادی! آزادی!

128
00:06:25,135 --> 00:06:26,435
‫پس بیایید براش بجنگیم!

129
00:06:27,346 --> 00:06:29,223
‫آزادی!

130
00:06:39,483 --> 00:06:41,735
‫کمک! کمک!

131
00:06:42,903 --> 00:06:44,530
‫وای، نه! قراره بمیرم!
‫قراره بمیرم!

132
00:06:44,655 --> 00:06:46,156
‫نمی‌خوام بمیرم!

133
00:06:48,242 --> 00:06:50,536
‫ممنون، ناپلئون!
‫جونم رو نجات دادی!

134
00:06:50,661 --> 00:06:52,996
‫خب… مشکلی نیست، بچه‌جون.
‫من کلاً کارم کمک کردنه

135
00:06:56,416 --> 00:06:58,377
‫آزادی خیلی ترسناکه!

136
00:07:05,050 --> 00:07:06,350
‫شرمنده

137
00:07:13,684 --> 00:07:15,561
‫برو، آبجی، برو!

138
00:07:17,521 --> 00:07:18,821
‫قدرت خوکی!

139
00:07:22,672 --> 00:07:24,420
‫آزادی! آزادی!

140
00:07:34,273 --> 00:07:36,434
‫[ جوجه‌های دوست‌داشتنی ]

141
00:07:43,922 --> 00:07:46,091
‫هی!

142
00:07:55,225 --> 00:07:58,312
‫تماشای ناپدید شدن انسان‌ها
‫پایین اون تپه

143
00:07:58,437 --> 00:08:02,107
‫بهترین لحظه‌ی عمرمون بود

144
00:08:02,232 --> 00:08:03,901
‫رؤیای قشنگ‌مون بود
‫که به حقیقت پیوست

145
00:08:04,026 --> 00:08:05,652
‫♪ آزادی، آزادی، آزادی، آزادی ♪

146
00:08:05,777 --> 00:08:07,487
‫♪ آزادی ♪
‫[ موزس ]

147
00:08:35,349 --> 00:08:36,576
‫عجب

148
00:08:36,600 --> 00:08:39,478
‫خب، انتظار این رو نداشتم

149
00:08:39,603 --> 00:08:41,647
‫واقعاً باحاله

150
00:08:44,942 --> 00:08:47,569
‫خداحافظ، مزرعه‌دار جونز

151
00:08:47,694 --> 00:08:53,116
‫سلام به آخرین تیکه زمین
‫که من مالکش نیستم

152
00:08:53,742 --> 00:08:55,202
‫موزس؟

153
00:08:55,327 --> 00:08:57,788
‫اون آقای ویمپر که کارمند
‫بانک بود رو برام پیدا کن

154
00:08:57,913 --> 00:09:00,999
‫و یکی از اون جوجه
‫کوچولوهای زرد رو هم بیار

155
00:09:01,124 --> 00:09:03,043
‫خیلی دوست‌داشتنی‌ان

156
00:09:03,961 --> 00:09:07,589
‫اون مزرعه رو می‌خوام
‫[ مزرعه‌ی اربابی ]

157
00:09:10,021 --> 00:09:16,133
‫« مــزرعــه‌ی حــیــوانــات »

158
00:09:16,134 --> 00:09:17,266
‫آزادیم!

159
00:09:17,267 --> 00:09:18,892
‫آزادیم؟

160
00:09:19,017 --> 00:09:21,561
‫آزادیم!

161
00:09:21,687 --> 00:09:23,397
‫چه مشکلی می‌تونه پیش بیاد؟

162
00:09:23,522 --> 00:09:24,666
‫بریم توی خونه!

163
00:09:24,690 --> 00:09:26,566
‫بیایید جشن بگیریم!

164
00:09:27,609 --> 00:09:29,736
‫وای، این چه بوییه؟

165
00:09:29,861 --> 00:09:31,238
‫انسان خیلی بوگندوئه

166
00:09:32,531 --> 00:09:35,367
‫حس می‌کنم بوی لباس زیر کثیفه و…

167
00:09:35,492 --> 00:09:37,703
‫و… تخم‌مرغ آب‌پزه؟

168
00:09:37,828 --> 00:09:39,371
‫وای

169
00:09:39,496 --> 00:09:40,998
‫آب شنگولیه

170
00:09:46,784 --> 00:09:49,123
‫[ مزرعه‌های کوچک از بین می‌روند ]
‫[ هر چه بزرگ‌تر، بهتر ]

171
00:09:49,172 --> 00:09:51,383
‫آخ! شرمنده

172
00:09:54,803 --> 00:09:57,431
‫وای! ای جان!

173
00:09:57,556 --> 00:09:59,141
‫این همه وقت کجا بودی؟

174
00:09:59,266 --> 00:10:00,566
‫آخ!

175
00:10:02,235 --> 00:10:03,623
‫[ دانش‌نامه‌ی جهان ]

176
00:10:03,624 --> 00:10:06,871
‫[ اخطار پایانی ]

177
00:10:15,449 --> 00:10:18,201
‫قلقلکم می‌ده!

178
00:10:18,327 --> 00:10:19,661
‫قضیه چیه؟! این چیه؟!

179
00:10:20,746 --> 00:10:22,956
‫وای! چه عجیب!

180
00:10:23,081 --> 00:10:27,127
‫می‌تونم همه‌چیز رو ببینم!

181
00:10:28,128 --> 00:10:30,088
‫الان چی شد؟

182
00:10:30,213 --> 00:10:32,257
‫این‌جا خیلی ترسناکه

183
00:10:32,382 --> 00:10:37,262
‫به نظرم باید ورود به خونه ممنوع باشه

184
00:10:37,387 --> 00:10:42,100
‫بذاریم خالی بمونه تا یادمون بمونه
‫نباید تبدیل به چه چیزی بشیم

185
00:10:48,023 --> 00:10:50,776
‫خوش اومدید، دوستان حیوون من

186
00:10:50,901 --> 00:10:52,277
‫اوضاع تغییر کرده

187
00:10:52,402 --> 00:10:54,780
‫دیگه هیچ جونزی این‌جا نیست
‫که بخواد بهمون دستور بده

188
00:10:55,781 --> 00:10:57,657
‫حیوون‌ها مزرعه رو مدیریت می‌کنن!

189
00:10:57,783 --> 00:10:58,885
‫آزادی!

190
00:10:58,909 --> 00:11:01,078
‫آزادی! آزادی!

191
00:11:01,203 --> 00:11:03,789
‫و برای این‌که مطمئن بشیم
‫آزادی‌مون رو حفظ می‌کنیم،

192
00:11:03,914 --> 00:11:05,749
‫به نظرم به یه سری قانون نیاز داریم

193
00:11:05,874 --> 00:11:07,667
‫قانون! قانون!

194
00:11:07,793 --> 00:11:10,420
‫اگه یه حیوون
‫قوانین رو زیر پا بذاره چی می‌شه؟

195
00:11:10,545 --> 00:11:12,839
‫آره، مثلاً اگه من قوانین رو
‫زیر پا بذارم چی می‌شه؟

196
00:11:12,964 --> 00:11:17,386
‫اون‌وقت اون حیوون باید
‫مزرعه‌ی حیوانات رو ترک کنه

197
00:11:17,511 --> 00:11:18,887
‫لاکی؟

198
00:11:23,308 --> 00:11:27,854
‫هر چیزی که روی دو پا راه بره،
‫دشمن محسوب می‌شه!

199
00:11:27,979 --> 00:11:31,358
‫هر چیزی که روی چهار پا راه بره،
‫دوست محسوب می‌شه!

200
00:11:31,483 --> 00:11:33,235
‫چهار پا خوبه

201
00:11:33,360 --> 00:11:35,153
‫دو پا بده

202
00:11:35,862 --> 00:11:38,990
‫هیچ حیوونی نباید لباس بپوشه

203
00:11:39,116 --> 00:11:40,259
‫- پاف!
‫- چیه؟

204
00:11:40,283 --> 00:11:41,743
‫خودمون خوک‌های نمایشی هستیم!

205
00:11:41,868 --> 00:11:45,705
‫هیچ حیوونی نباید روی تخت بخوابه

206
00:11:45,831 --> 00:11:50,544
‫هیچ حیوونی حق نداره
‫هیچ‌وقت آب شنگولی بخوره

207
00:11:50,669 --> 00:11:51,969
‫- کی شنگوله؟
‫- تو شنگولی

208
00:11:52,045 --> 00:11:53,345
‫- اون‌قدر درسته که می‌تونی دو بار بگی
‫- تو شنگولی

209
00:11:53,380 --> 00:11:54,680
‫منظورم این نبود که واقعاً دو بار بگو

210
00:11:54,714 --> 00:12:00,095
‫هیچ حیوونی نباید
‫یه حیوون دیگه رو بُکُشه

211
00:12:01,054 --> 00:12:07,227
‫و همه‌ی حیوون‌ها با هم برابرن!

212
00:12:15,986 --> 00:12:17,404
‫پستانش الان می‌ترکه!

213
00:12:44,864 --> 00:12:46,165
‫[ دستگاه شیردوش ]

214
00:12:46,166 --> 00:12:48,986
‫[ شیر دوشیدن با دست ]

215
00:12:55,775 --> 00:12:57,569
‫ببخشید، گاو

216
00:12:57,694 --> 00:12:59,529
‫این اولین باریه که این کار رو می‌کنم

217
00:13:08,580 --> 00:13:12,083
‫خیلی‌خب، دوستان!

218
00:13:12,209 --> 00:13:16,087
‫بیایید کشاورزی کنیم!

219
00:13:26,765 --> 00:13:28,975
‫♪ آزادی، آزادی ♪

220
00:13:29,100 --> 00:13:32,562
‫♪ آزادی، آزادی، آزادی ♪

221
00:13:34,022 --> 00:13:36,566
‫♪ آزادی ♪

222
00:13:36,691 --> 00:13:37,991
‫زحمت بکشید!

223
00:13:39,027 --> 00:13:40,987
‫برای مزرعه‌ی حیوانات!

224
00:13:41,112 --> 00:13:42,531
‫الان خیلی بهتر از زمانیه

225
00:13:42,656 --> 00:13:43,716
‫که جونز بالای سرمون بود،

226
00:13:43,740 --> 00:13:46,201
‫و بیکار چرخ می‌زدم
‫و هیچ کاری نمی‌کردم

227
00:13:46,326 --> 00:13:48,078
‫قطعاً همین‌طوره

228
00:13:48,870 --> 00:13:50,170
‫داشتم کنایه می‌زدم

229
00:13:50,247 --> 00:13:51,432
‫منم همین‌طور

230
00:13:51,456 --> 00:13:53,750
‫پس می‌دونی کنایه چیه

231
00:13:53,875 --> 00:13:55,210
‫واقعاً نمی‌دونم

232
00:14:39,879 --> 00:14:41,798
‫هورا!

233
00:14:41,923 --> 00:14:43,758
‫هورا!

234
00:14:43,883 --> 00:14:46,636
‫خیلی‌خب، دوستان.
‫بذارید برنامه رو بهتون بگم

235
00:14:46,761 --> 00:14:48,597
‫نصف چیزی که درو می‌کنیم رو

236
00:14:48,722 --> 00:14:50,807
‫برای زمستون می‌ذاریم توی انبار غله

237
00:14:50,932 --> 00:14:53,435
‫من یه استدلال مخالف دارم
‫و اینه که چرا؟

238
00:14:53,560 --> 00:14:55,645
‫همین‌الان گفتم، برای زمستون

239
00:14:55,770 --> 00:14:59,024
‫باشه، اما اگه بخوایم همه‌ش رو
‫همین‌الان بخوریم چی؟

240
00:14:59,149 --> 00:15:03,153
‫کیا موافقن نصف چیزی
‫که درو می‌کنیم رو ذخیره کنیم؟

241
00:15:04,404 --> 00:15:06,072
‫حیوون‌ها نظرشون رو گفتن

242
00:15:08,158 --> 00:15:10,952
‫کشاورزیِ خیلی خوبی بود، دوستان

243
00:15:11,077 --> 00:15:13,455
‫آره، خسته‌کننده بود

244
00:15:13,580 --> 00:15:16,916
‫خیلی بامزه‌ای، ناپلئون

245
00:15:17,042 --> 00:15:19,544
‫دیوونه‌واره، نه؟

246
00:15:28,011 --> 00:15:30,472
‫ناپلئون همیشه دوست داشت

247
00:15:30,597 --> 00:15:32,599
‫لاکی اون رو الگو قرار بده…

248
00:15:33,516 --> 00:15:36,936
‫همون‌طوری که همه‌ی ما
‫اِسنوبال رو الگوی خودمون قرار داده بودیم

249
00:15:38,355 --> 00:15:39,248
‫هی!

250
00:15:39,272 --> 00:15:41,066
‫سلام، ناپلئون

251
00:15:41,191 --> 00:15:42,901
‫سلام، لاکی

252
00:15:44,653 --> 00:15:45,880
‫سگ‌های جونز؟

253
00:15:45,904 --> 00:15:47,089
‫نگران نباش. بی‌خطرن

254
00:15:47,113 --> 00:15:51,076
‫در واقع وقتی پیداشون کردم
‫تنها و گرسنه بودن،

255
00:15:51,201 --> 00:15:52,786
‫و می‌ترسیدن

256
00:15:52,911 --> 00:15:55,163
‫همون موقع فهمیدم
‫باید ازشون مراقبت کنم

257
00:15:55,288 --> 00:15:57,207
‫چون مهم‌تر از همه‌چیز…

258
00:15:57,332 --> 00:15:58,792
‫اینه که همه‌ی حیوون‌ها برابرن

259
00:15:58,917 --> 00:16:00,293
‫- درست می‌گم؟
‫- آره

260
00:16:00,418 --> 00:16:01,562
‫آره، البته

261
00:16:01,586 --> 00:16:04,631
‫ببین، لاکی، تو از بیشتر
‫حیوون‌های مزرعه باهوش‌تری

262
00:16:04,756 --> 00:16:06,216
‫نه، من…

263
00:16:06,341 --> 00:16:07,485
‫نه. خاصی

264
00:16:07,509 --> 00:16:09,594
‫تو خوکی هستی که می‌تونه
‫بخونه و بنویسه،

265
00:16:09,719 --> 00:16:10,780
‫و خیلی باحاله

266
00:16:10,804 --> 00:16:13,473
‫نه، نه. خب، ممنون

267
00:16:13,598 --> 00:16:16,726
‫هی، چیزی رو فراموش نکردی؟

268
00:16:16,851 --> 00:16:19,187
‫این شیر که خودبه‌خود تموم نمی‌شه

269
00:16:19,312 --> 00:16:20,730
‫یالا!

270
00:16:20,855 --> 00:16:22,155
‫هی، این رو از کجا آوردی؟

271
00:16:22,232 --> 00:16:23,983
‫اضافیه. هدر می‌ره

272
00:16:24,109 --> 00:16:26,194
‫به‌خاطر تمام زحماتی که کشیدی
‫باید این رو بخوری

273
00:16:26,319 --> 00:16:27,588
‫وای، نه، نه، نه. ممنون

274
00:16:27,612 --> 00:16:30,115
‫اما قراره همه‌چیز
‫به صورت مساوی تقسیم بشه

275
00:16:30,240 --> 00:16:31,574
‫این مزخرفات رو فراموش کن!

276
00:16:31,700 --> 00:16:33,952
‫دیگه هیچ قراری وجود نداره، باشه؟

277
00:16:34,077 --> 00:16:35,137
‫آزادیم

278
00:16:35,161 --> 00:16:37,497
‫مثلاً من الان می‌خوام بگوزم

279
00:16:41,751 --> 00:16:43,051
‫این صدای آزادیه

280
00:16:45,046 --> 00:16:48,174
‫ممنون، ناپلئون

281
00:16:48,299 --> 00:16:49,485
‫خوبه که ازت قدردانی بشه، اما…

282
00:16:49,509 --> 00:16:52,303
‫از خوردن شیر لذت ببر، بچه‌جون

283
00:16:52,429 --> 00:16:55,890
‫و نگران هم نباش.
‫یه راز بین خودمون می‌مونه

284
00:17:01,896 --> 00:17:03,648
‫می‌خوام غافل‌گیرت کنم، باکسر

285
00:17:05,942 --> 00:17:07,777
‫- شیر اضافیه
‫- عـه!

286
00:17:09,362 --> 00:17:11,740
‫ولی مگه قرار نیست…

287
00:17:12,449 --> 00:17:14,325
‫همه‌چیز رو تقسیم کنیم؟

288
00:17:14,451 --> 00:17:17,328
‫دیگه هیچ قراری وجود نداره

289
00:17:17,454 --> 00:17:21,374
‫تازه، من شیرشون رو می‌دوشم
‫و تو خیلی زحمت می‌کشی، پس بخور

290
00:17:21,499 --> 00:17:23,376
‫نمی‌دونم. من…

291
00:17:23,501 --> 00:17:26,921
‫باعث می‌شه توی قلبم
‫حس عجیبی داشته باشم

292
00:17:27,046 --> 00:17:31,509
‫انگار با خوردن شیری که مال من نیست

293
00:17:31,634 --> 00:17:33,428
‫دارم کار وحشتناکی انجام می‌دم

294
00:17:33,553 --> 00:17:36,097
‫فکر کنم فقط من این‌طورم. من…

295
00:17:36,931 --> 00:17:38,892
‫نمی‌دونم، باکسر

296
00:17:39,809 --> 00:17:45,148
‫الان همه‌چیز خیلی متفاوت
‫و جدید و گیج‌کننده‌ست

297
00:17:45,273 --> 00:17:46,900
‫خیلی سخته بدونی باید چیکار کنی

298
00:17:47,025 --> 00:17:49,068
‫بیش از حد نگرانی، لاکی

299
00:17:49,194 --> 00:17:51,529
‫یادته من همیشه چی می‌گم…

300
00:17:51,654 --> 00:17:55,241
‫فقط به ستاره‌ها نگاه کن

301
00:17:55,366 --> 00:17:58,161
‫- اونا تمام نگرانی‌هامون رو از بین می‌رن
‫- اونا تمام نگرانی‌هامون رو از بین می‌رن

302
00:18:02,123 --> 00:18:07,045
‫درست می‌گی. فکر بدی بود.
‫با همه تقسیمش می‌کنم

303
00:18:07,170 --> 00:18:09,756
‫خودت بهتر می‌دونی

304
00:18:09,881 --> 00:18:11,424
‫خب، شب بخیر، لاکی

305
00:18:53,550 --> 00:18:56,970
‫مشخص شد آزادی
‫خیلی کار و زحمت داره

306
00:18:59,180 --> 00:19:00,480
‫قوقولی…

307
00:19:04,269 --> 00:19:06,980
‫دوباره وقت کشاورزی کردنه

308
00:19:09,816 --> 00:19:11,359
‫یه مشکلی داریم

309
00:19:13,027 --> 00:19:14,821
‫گاوها رو خیلی باید دوشید

310
00:19:15,697 --> 00:19:16,841
‫ببخشید

311
00:19:16,865 --> 00:19:18,783
‫دستگاه شیردوش توی یک ساعت
‫شیرشون رو می‌دوشه

312
00:19:18,908 --> 00:19:20,618
‫اما برای یه خوک
‫یک روز طول می‌کشه

313
00:19:20,743 --> 00:19:22,078
‫برق نیاز داریم

314
00:19:22,203 --> 00:19:24,747
‫و خودمون باید درستش کنیم

315
00:19:26,416 --> 00:19:29,502
‫لاکی، می‌تونم یه رازی رو بهت بگم؟

316
00:19:30,879 --> 00:19:33,965
‫نباید این‌جا باشیم.
‫داریم قوانین رو زیر پا می‌ذاریم

317
00:19:34,090 --> 00:19:37,176
‫می‌دونم، اما باور کن، لاکی…

318
00:19:38,094 --> 00:19:40,305
‫به نفع مزرعه‌ست
‫[ چرخ آبی ]

319
00:19:40,889 --> 00:19:41,907
‫وای

320
00:19:41,931 --> 00:19:44,183
‫یه آسیاب آبی بسازیم

321
00:19:44,309 --> 00:19:45,685
‫باید یه جلسه بگیریم

322
00:19:45,810 --> 00:19:46,662
‫خب…

323
00:19:46,686 --> 00:19:48,563
‫تا همه‌ی حیوون‌ها بدونن
‫که داریم چیکار می‌کنیم

324
00:19:48,688 --> 00:19:50,231
‫بیا بی‌خیال جلسه بشیم

325
00:19:50,356 --> 00:19:53,985
‫این حیوون‌های مزرعه
‫نمی‌دونن چه چیزی به نفع‌شونه

326
00:19:54,110 --> 00:19:55,410
‫باید بهشون نشون بدی

327
00:19:55,486 --> 00:19:57,155
‫- اما…
‫- وای، لاکی

328
00:19:57,280 --> 00:20:01,326
‫واقعاً یه خوک شریف و صادقی

329
00:20:01,451 --> 00:20:05,330
‫اما بیا اول یه چرخ آبی
‫با باکسر بسازیم

330
00:20:05,455 --> 00:20:07,206
‫و بعدش بهشون نشون بدیم

331
00:20:07,332 --> 00:20:09,292
‫اِسنوبال، من…

332
00:20:11,830 --> 00:20:12,852
‫[ چرخ آبی ]

333
00:20:35,944 --> 00:20:37,046
‫عجب!

334
00:20:37,070 --> 00:20:39,322
‫سلام، پاف؟

335
00:20:39,447 --> 00:20:41,032
‫- چه خبرا؟
‫- کمک می‌خواید؟

336
00:20:41,157 --> 00:20:42,457
‫من…

337
00:20:42,575 --> 00:20:44,118
‫- فکر کنم نیازی نیست
‫- عـه

338
00:20:44,243 --> 00:20:46,371
‫اما می‌تونی جای من رو بگیری

339
00:20:46,496 --> 00:20:48,039
‫و کارهای مربوط به محصولات
‫کشاورزی رو سازماندهی کنی

340
00:20:48,164 --> 00:20:49,832
‫- واقعاً؟
‫- آره!

341
00:20:49,958 --> 00:20:50,935
‫مطمئنم عالی عمل می‌کنی!

342
00:20:50,959 --> 00:20:54,504
‫محصولات حتماً سازماندهی می‌شن!
‫ممنون! ممنون!

343
00:20:54,629 --> 00:20:56,214
‫سلام، قضیه چیه، لاکی؟

344
00:20:56,339 --> 00:20:57,107
‫سلام!

345
00:20:57,131 --> 00:20:58,275
‫این چیز مخفیانه که
‫دارید می‌سازید چی هست؟

346
00:20:58,299 --> 00:20:59,109
‫آره. قضیه چیه؟

347
00:20:59,133 --> 00:21:00,319
‫دارید یه چیز مخفیانه می‌سازید؟

348
00:21:00,343 --> 00:21:02,053
‫داریم یه آسیاب آبی می‌سازیم

349
00:21:02,178 --> 00:21:05,640
‫باکسر فقط باید چرخ آبی رو
‫بذاره سر جاش

350
00:21:05,765 --> 00:21:09,435
‫به بقیه‌ی حیوون‌ها خبر دادید؟

351
00:21:09,560 --> 00:21:11,729
‫چون خیلی پروژه‌ی بزرگی
‫به نظر می‌رسه، بچه‌جون

352
00:21:11,854 --> 00:21:13,731
‫آره، خیلی بزرگ به نظر می‌رسه

353
00:21:13,856 --> 00:21:16,359
‫نه، اما اِسنوبال می‌گه
‫اونا درک نمی‌کنن

354
00:21:16,484 --> 00:21:18,403
‫و باید اول نشون‌شون بدیم
‫به چه دردی می‌خوره،

355
00:21:18,528 --> 00:21:19,946
‫و ما هم به زودی اون کار رو می‌کنیم

356
00:21:20,071 --> 00:21:21,406
‫آها، فهمیدم. می‌دونی،

357
00:21:21,531 --> 00:21:23,533
‫به نظرم باید جلسه‌ی مزرعه رو
‫برگزار کنیم

358
00:21:23,658 --> 00:21:25,159
‫آره، به نظرم وقتش رسیده

359
00:21:25,284 --> 00:21:26,911
‫- می‌شه لطفاً تمومش کنی؟
‫- آره

360
00:21:27,036 --> 00:21:28,454
‫- صد در صد، رفیق
‫- مجبور نیستی اون کار رو بکنی

361
00:21:28,579 --> 00:21:29,956
‫- آره
‫- جلسه‌ی مزرعه!

362
00:21:30,081 --> 00:21:31,833
‫جلسه‌ی مزرعه!

363
00:21:33,751 --> 00:21:35,503
‫کنجکاوم بدونم

364
00:21:35,628 --> 00:21:37,880
‫اِسنوبال داره از حیوون‌هامون
‫برای ساختن چی استفاده می‌کنه

365
00:21:38,006 --> 00:21:43,886
‫و خیلی هم سوال خوبیه.
‫داریم یه آسیاب آبی می‌سازیم

366
00:21:44,012 --> 00:21:48,450
‫و با ساختن آسیاب آبی
‫برق به دست میاریم

367
00:21:48,451 --> 00:21:52,353
‫و با برق، نصف قبل کار می‌کنیم

368
00:21:52,478 --> 00:21:55,064
‫و دو برابر کار انجام می‌دیم

369
00:21:55,189 --> 00:21:57,608
‫ایول به آسیاب آبی!

370
00:22:00,611 --> 00:22:03,197
‫نمی‌دونم. یه آسیاب آبی؟

371
00:22:03,322 --> 00:22:05,283
‫اگه نظر من رو بخواید
‫خیلی الکی و مسخره‌ست

372
00:22:05,408 --> 00:22:07,577
‫خیلی مسخره‌ست

373
00:22:07,702 --> 00:22:10,455
‫به نظر من که خیلی جالب و خوبه

374
00:22:10,580 --> 00:22:12,707
‫با صدای بلند این رو گفتم؟

375
00:22:12,832 --> 00:22:15,626
‫خب، شاید مسخره به نظر برسه،

376
00:22:15,752 --> 00:22:18,963
‫اما دیگه ساختش تموم شده
‫و می‌تونم نشون‌تون بدم

377
00:22:19,088 --> 00:22:20,840
‫«و وقتی آسیاب آبیم رو نشون‌تون بدم،

378
00:22:20,965 --> 00:22:22,341
‫می‌بینید که خیلی مسخره‌ست!»

379
00:22:24,927 --> 00:22:28,598
‫خوشم از جونز نمیاد.
‫نصف خانواده‌م رو تبدیل به بیکن کرد

380
00:22:28,723 --> 00:22:30,923
‫اما خوبش رو هم بگیم،
‫اون خیلی مسخره نبود

381
00:22:32,602 --> 00:22:34,437
‫خیلی مسخره‌ای، اِسنوبال

382
00:22:34,562 --> 00:22:38,858
‫نباید به حرف‌های اِسنوبال گوش بدیم

383
00:22:38,983 --> 00:22:40,169
‫صبر کن، چی؟

384
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
‫چی؟ ببخشید

385
00:22:42,528 --> 00:22:44,363
‫حتماً وقتی داشتی حرف می‌زدی
‫خوابم گرفته

386
00:22:44,489 --> 00:22:46,282
‫چون خیلی مسخره و حوصله‌سربری

387
00:22:46,407 --> 00:22:47,867
‫باشه، بیایید تصمیم بگیریم

388
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
‫کی می‌خواد به اِسنوبال گوش بده
‫و یه آسیاب آبی بسازه؟

389
00:22:51,704 --> 00:22:53,289
‫نه، من…

390
00:22:53,414 --> 00:22:56,292
‫دیگه آخراشه.
‫بذارید تمومش کنم

391
00:22:57,976 --> 00:22:59,378
‫آره، دقیقاً

392
00:22:59,504 --> 00:23:04,342
‫و کی می‌خواد آزادی رو
‫بدون قوانین احمقانه تجربه کنه،

393
00:23:04,467 --> 00:23:07,512
‫مخصوصاً وقتی یه حیوون

394
00:23:07,637 --> 00:23:10,890
‫که اسمش با «اِسنو» شروع می‌شه
‫و با «بال» تموم می‌شه،

395
00:23:11,015 --> 00:23:12,391
‫قوانین رو زیر پا می‌ذاره؟

396
00:23:16,104 --> 00:23:18,106
‫خیلی بامزه‌ای، ناپلئون

397
00:23:18,231 --> 00:23:21,192
‫نظرت چیه به همه توضیح بدی

398
00:23:21,317 --> 00:23:23,111
‫که توی خونه چیکار می‌کردی؟

399
00:23:24,237 --> 00:23:26,030
‫داشتی لباس می‌پوشیدی؟

400
00:23:26,155 --> 00:23:28,032
‫روی تخت‌ها می‌خوابیدی؟

401
00:23:28,157 --> 00:23:30,284
‫یا داشتی آب شنگولی می‌خوردی؟

402
00:23:32,328 --> 00:23:35,748
‫فقط رفته بود یه کتاب برداره
‫تا به همه‌مون کمک کنه!

403
00:23:35,873 --> 00:23:37,291
‫واقعاً؟

404
00:23:37,416 --> 00:23:41,379
‫و از کجا می‌دونی؟
‫تو هم اون‌جا بودی؟

405
00:23:45,007 --> 00:23:46,634
‫شوخی می‌کنم، دوستان!

406
00:23:48,177 --> 00:23:52,098
‫وای، پسر. باید قیافه‌ت رو
‫می‌دیدی، لاکی! خوب دستت انداختم!

407
00:23:52,223 --> 00:23:55,643
‫خیلی خنده‌داره!
‫عاشقتم، ناپلئون! خیلی باحالی!

408
00:23:55,768 --> 00:23:57,728
‫نه، تَمی. تو باحالی!

409
00:23:57,854 --> 00:24:01,065
‫حالا بیایید بالاخره…

410
00:24:01,190 --> 00:24:04,485
‫مهمونی حیوونی رو شروع کنیم!

411
00:24:04,610 --> 00:24:07,155
‫- بیایید بریم غلات رو بخوریم!
‫- نه، نمی‌تونید!

412
00:24:07,280 --> 00:24:09,157
‫نمی‌تونید غلات رو بخورید

413
00:24:09,282 --> 00:24:13,077
‫قبول کردیم ذخیره‌ش کنیم برای زمستون.
‫اگه الان بخوریدشون، از گرسنگی می‌میریم

414
00:24:13,202 --> 00:24:14,662
‫واقعاً گیج شدم

415
00:24:14,787 --> 00:24:18,291
‫چرا اِسنوبال نمی‌ذاره
‫غلات‌مون رو بخوریم؟

416
00:24:18,416 --> 00:24:21,586
‫غلات من نیست.
‫غلات همه‌مونه

417
00:24:21,711 --> 00:24:23,713
‫غلات اِسنوبال رو بدید بهمون!

418
00:24:23,838 --> 00:24:25,673
‫- غلات اِسنوبال رو بدید بهمون!
‫- نه، نه، نه. صبر کنید

419
00:24:25,798 --> 00:24:27,884
‫غلات اِسنوبال رو بدید بهمون!

420
00:24:28,009 --> 00:24:29,309
‫غلات اِسنوبال رو بدید بهمون!

421
00:24:29,343 --> 00:24:32,096
‫مطمئنید؟ شاید بهتر باشه
‫در موردش حرف بزنیم؟

422
00:24:32,221 --> 00:24:34,640
‫نه! من فقط دارم تلاش می‌کنم
‫کار درست رو انجام بدم

423
00:24:34,765 --> 00:24:38,352
‫و شما حیوون‌ها اون‌قدر احمقید
‫که نمی‌فهمید!

424
00:24:41,814 --> 00:24:44,025
‫وای. درد داشت

425
00:24:44,859 --> 00:24:47,695
‫خیلی خیلی درد داشت

426
00:24:47,820 --> 00:24:49,864
‫اصلاً حرف خوبی نبود، اِسنوبال

427
00:24:49,989 --> 00:24:51,824
‫می‌دونی،

428
00:24:51,949 --> 00:24:54,994
‫حیوون‌های زیادی می‌گفتن
‫اِسنوبال بی‌احترامی می‌کنه

429
00:24:55,119 --> 00:24:58,039
‫و اِسنوبال خودش رو
‫از بقیه بهتر می‌دونه،

430
00:24:58,164 --> 00:25:00,499
‫و اِسنوبال بدتر از جونز
‫باهاشون رفتار می‌کنه

431
00:25:00,625 --> 00:25:05,129
‫اما من شخصاً بهشون می‌گفتم
‫حتماً خسته‌ست

432
00:25:05,755 --> 00:25:09,300
‫اِسنوبال بیچاره، اون‌قدر از صبح تا شب
‫بهمون دستور می‌ده، خسته شده

433
00:25:09,425 --> 00:25:10,801
‫حتماً خیلی خسته‌کننده‌ست

434
00:25:10,927 --> 00:25:15,139
‫پس به نظرم چیزی که اِسنوبال نیاز داره
‫یه تعطیلات و سفر طلانی‌مدت و خوبه

435
00:25:15,264 --> 00:25:16,724
‫نمی‌خوام برم سفر

436
00:25:16,849 --> 00:25:19,018
‫یه سفر طولانی‌مدت و خوب

437
00:25:19,143 --> 00:25:22,355
‫سفر! سفر!

438
00:25:22,480 --> 00:25:24,523
‫عاشق شعار دادن هستن. می‌بینی؟

439
00:25:25,233 --> 00:25:26,651
‫- موافقن
‫- سفر!

440
00:25:26,776 --> 00:25:28,986
‫دوستان حیوون من، لطفاً گوش کنید

441
00:25:33,492 --> 00:25:35,243
‫صدای عجیبی بود

442
00:25:35,368 --> 00:25:38,120
‫بیا این‌جا، بانمک.
‫آره، کوچولو. بیا این‌جا

443
00:25:38,246 --> 00:25:40,915
‫واقعاً در حقت ظلم شده

444
00:25:41,040 --> 00:25:45,294
‫خیلی‌خب، بچه‌ها،
‫اِسنوبال خیلی خیلی خسته‌ست

445
00:25:45,419 --> 00:25:47,797
‫و باید بره سفر

446
00:25:47,922 --> 00:25:50,466
‫می‌شه خیلی لطف کنید
‫و کمکش کنید به مقصد برسه؟

447
00:25:50,591 --> 00:25:52,468
‫اما صبر کنید، من… نمی‌خوام…

448
00:25:55,513 --> 00:25:59,600
‫خب، اگه همه‌تون این‌طور می‌خواید

449
00:26:11,946 --> 00:26:14,865
‫خوش بگذره، اِسنوبال!
‫برامون کارت پستال بفرست!

450
00:26:14,991 --> 00:26:16,909
‫- همه‌مون دلتنگت می‌شیم!
‫- اِسنوبال، بمون!

451
00:26:17,034 --> 00:26:18,334
‫البته فقط تا وقتی نیستی

452
00:26:18,411 --> 00:26:19,221
‫لاکی

453
00:26:19,245 --> 00:26:21,455
‫چون قطعاً برمی‌گردی!

454
00:26:22,331 --> 00:26:28,087
‫فقط یادت باشه…
‫همه‌ی حیوون‌ها برابرن

455
00:26:29,130 --> 00:26:30,840
‫برمی‌گردی، درسته؟

456
00:26:30,965 --> 00:26:35,136
‫دیگه هیچ‌وقت اِسنوبال رو ندیدیم

457
00:26:36,804 --> 00:26:40,433
‫حالا، بیایید غلات زمستون رو
‫بزنیم به بدن!

458
00:27:12,757 --> 00:27:14,057
‫ایول!

459
00:27:15,551 --> 00:27:17,762
‫هی، ناپلئون!

460
00:27:17,887 --> 00:27:19,847
‫قبل از این‌که خرابش کنی
‫بررسیش کن

461
00:27:35,780 --> 00:27:38,741
‫آخ، آخ، آخ!
‫فکر کنم آسیب دیدم

462
00:27:38,866 --> 00:27:40,284
‫آره، قطعاً یه چیزی شکسته

463
00:27:44,830 --> 00:27:46,130
‫هی، بچه‌جون

464
00:27:48,918 --> 00:27:50,878
‫می‌دونم با اِسنوبال صمیمی بودی،

465
00:27:51,003 --> 00:27:54,382
‫اما اِسنوبال فکر می‌کرد
‫از همه‌ی ما باهوش‌تره

466
00:27:54,507 --> 00:27:56,967
‫می‌دونی؟ همون‌طور که انسان‌ها
‫فکر می‌کنن از ما بهترن

467
00:27:57,093 --> 00:28:01,263
‫و مسئله‌ی مهم‌تر اینه
‫که آزمایش‌مون جواب داد. ببین

468
00:28:01,389 --> 00:28:03,808
‫اون پایین رو ببین.
‫ببین چقدر همه خوش‌حالن

469
00:28:04,892 --> 00:28:06,477
‫کار تو بود

470
00:28:06,602 --> 00:28:08,020
‫کار همه‌مون بود

471
00:28:08,646 --> 00:28:09,946
‫مخصوصاً کار اِسنوبال بود

472
00:28:09,980 --> 00:28:12,775
‫نه، نه. کار تو بود

473
00:28:12,900 --> 00:28:15,861
‫ببین، بچه‌جون، می‌دونم اون
‫خوندن رو بهت یاد داد،

474
00:28:15,986 --> 00:28:18,614
‫اما راستش رو بخوای،
‫داشت از راه به درت می‌کرد

475
00:28:18,739 --> 00:28:20,908
‫و دلت نمی‌خواد اون‌طور بشه، نه؟

476
00:28:21,033 --> 00:28:23,077
‫اما… نه، اما…

477
00:28:23,202 --> 00:28:24,829
‫اوضاع همیشه اون‌طوری
‫که به نظر می‌رسه، نیست، لاکی

478
00:28:24,954 --> 00:28:28,290
‫و خودم کمکت می‌کنم تصمیم بگیری
‫چه چیزی درسته

479
00:28:28,416 --> 00:28:31,252
‫بهت افتخار می‌کنم، بچه‌جون.
‫همه‌مون بهت افتخار می‌کنیم، می‌دونی؟

480
00:28:31,377 --> 00:28:33,212
‫به کاری که انجام دادیم افتخار می‌کنم

481
00:28:33,337 --> 00:28:35,256
‫خیلی شگفت‌انگیزه

482
00:28:35,381 --> 00:28:37,842
‫این‌که همه‌مون با هم کار می‌کنیم

483
00:28:37,967 --> 00:28:40,511
‫آره، حتماً. نه، می‌فهمم.
‫همه‌ی حیوون‌ها برابرن

484
00:28:40,636 --> 00:28:42,430
‫همین‌طوره، می‌دونی؟

485
00:28:42,555 --> 00:28:44,306
‫اما در نهایت…

486
00:28:44,432 --> 00:28:47,726
‫خوک‌ها باید کنار خوک‌ها باشن، می‌دونی؟

487
00:28:47,852 --> 00:28:50,354
‫گاوها باید کنار گاوها باشن،
‫مرغ‌ها کنار مرغ‌ها باشن، و…

488
00:28:50,479 --> 00:28:52,022
‫فکر کنم منظورم اینه

489
00:28:52,148 --> 00:28:54,400
‫که از وقتی توی قیام نجاتت دادم،

490
00:28:54,525 --> 00:28:58,070
‫حس می‌کنم یه پیوند خاصی
‫بین‌مون هست، می‌دونی؟

491
00:28:58,195 --> 00:29:02,074
‫مثل… مثل یه پیوند پدر پسری

492
00:29:02,199 --> 00:29:03,576
‫- خیلی عجیبه؟
‫- نه

493
00:29:03,701 --> 00:29:07,037
‫- تو چنین حسی داری؟
‫- منم همچین حسی دارم

494
00:29:08,330 --> 00:29:09,516
‫منم همچین حسی دارم

495
00:29:09,540 --> 00:29:12,042
‫آره، لطفاً خودت رو قاطی نکن

496
00:29:12,168 --> 00:29:14,336
‫می‌خوایم یه لحظه‌ی
‫پدر پسری رو تجربه کنیم. ممنون

497
00:29:14,462 --> 00:29:15,564
‫باشه، بابا

498
00:29:15,588 --> 00:29:17,465
‫نه! «بابا» نه!

499
00:29:17,590 --> 00:29:20,009
‫من و تو شاید یه‌کم مثل عمو
‫و برادرزاده‌ها باشیم

500
00:29:20,134 --> 00:29:22,094
‫یا فامیل دور باشیم

501
00:29:22,219 --> 00:29:23,321
‫فامیل خیلی خیلی دور

502
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
‫باشه. البته، پدر

503
00:29:25,139 --> 00:29:26,439
‫نه! «پدر» هم نه

504
00:29:26,557 --> 00:29:28,267
‫قطعاً «پدر» نه.
‫اصلاً اون حرف رو نزن

505
00:29:28,392 --> 00:29:29,692
‫نه، از «پدر»

506
00:29:29,810 --> 00:29:31,479
‫به عنوان یه اصطلاح کلی
‫محبت‌آمیز استفاده کردم

507
00:29:31,604 --> 00:29:33,731
‫آره، می‌دونم. خفه شو.
‫داری همه‌چیز رو خراب می‌کنی

508
00:29:33,856 --> 00:29:35,774
‫ناپلئون می‌خواست خوک‌ها…

509
00:29:37,026 --> 00:29:39,153
‫کنار خوک‌ها باشن

510
00:29:39,278 --> 00:29:43,866
‫اما چرا؟ آخه همه
‫حیوون بودیم دیگه، نه؟

511
00:29:43,991 --> 00:29:47,036
‫♪ قوقولی قوقو ♪

512
00:29:47,161 --> 00:29:49,622
‫♪ قوقولی قو… ♪

513
00:29:49,747 --> 00:29:52,291
‫انسان؟ انسان؟!

514
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
‫وای! پهن!

515
00:29:57,421 --> 00:29:58,721
‫سلام، گاوها

516
00:30:00,132 --> 00:30:01,401
‫جفری ویمپر هستم

517
00:30:01,425 --> 00:30:05,387
‫اومدم در مورد این حرف بزنیم
‫که چقدر به بانک بدهکارید

518
00:30:05,513 --> 00:30:07,139
‫هی!

519
00:30:07,264 --> 00:30:09,058
‫پسش بده!

520
00:30:09,934 --> 00:30:11,894
‫خوک‌ها

521
00:30:12,019 --> 00:30:14,230
‫شما رئیسید؟

522
00:30:14,355 --> 00:30:16,857
‫ببینید، بین خودمون بمونه،

523
00:30:16,982 --> 00:30:20,528
‫من دوست دارم شما حیوون‌ها
‫توی مزرعه بمونید

524
00:30:20,653 --> 00:30:21,713
‫درسته؟

525
00:30:21,737 --> 00:30:27,743
‫و برای این‌که اون اتفاق بیُفته،
‫باید پول به بانک بدید

526
00:30:27,868 --> 00:30:32,706
‫به این کاغذ جادویی می‌گن پول

527
00:30:33,707 --> 00:30:38,462
‫شما باید هر ماه هزار تا
‫کاغذ جادویی بهم بدید

528
00:30:38,587 --> 00:30:39,856
‫به مدت ۳۰ سال

529
00:30:39,880 --> 00:30:44,510
‫چون اگه این کار رو نکنید،
‫مجبورم بفروشمش به پیلکینگتون

530
00:30:44,635 --> 00:30:47,096
‫و نمی‌خوایم اون اتفاق بیُفته، نه؟

531
00:30:49,431 --> 00:30:52,768
‫به جهان آزاد خوش اومدید!

532
00:30:56,105 --> 00:30:58,232
‫- اوضاع خوب نیست
‫- اصلاً خوب نیست

533
00:30:58,357 --> 00:31:00,651
‫- باید کاغذ جادویی جور کنیم
‫- چطور؟

534
00:31:00,776 --> 00:31:01,545
‫آره، حتماً

535
00:31:01,569 --> 00:31:02,796
‫بیایید بریم مغازه‌ی کاغذ جادویی فروشی

536
00:31:02,820 --> 00:31:03,797
‫واقعاً هیچی نمی‌دونه. وای

537
00:31:03,821 --> 00:31:06,073
‫باید چیزهایی که داریم رو بفروشیم

538
00:31:06,198 --> 00:31:07,533
‫جونز اون‌طوری پول درمی‌آورد

539
00:31:07,658 --> 00:31:09,451
‫نقشه‌ی خوبیه. خوشم اومد

540
00:31:09,577 --> 00:31:12,663
‫وای! عالیه!
‫[ بازار مزرعه‌ی حیوانات ]

541
00:31:13,673 --> 00:31:15,759
‫[ سواری ]

542
00:31:16,667 --> 00:31:19,461
‫از کجا می‌دونی بهترین
‫تخم‌مرغ‌های این منطقه‌ان؟

543
00:31:19,587 --> 00:31:21,797
‫یه‌جور آزمایش طعم انجام دادی؟

544
00:31:21,922 --> 00:31:22,816
‫روحمم خبر نداره

545
00:31:22,840 --> 00:31:24,883
‫اما اگه مردم باور کنن، می‌خرن‌شون

546
00:31:25,009 --> 00:31:26,552
‫- پس دروغه؟!
‫- آره

547
00:31:26,677 --> 00:31:27,977
‫به نظرم نباید دروغ بگیم!

548
00:31:28,053 --> 00:31:32,016
‫دروغ‌گویی نیست. امید دادنه.
‫و این‌جا کی خوشش از امید نمیاد؟

549
00:31:32,141 --> 00:31:33,809
‫می‌شه حداقل کلمه‌ی «طبیعی» رو
‫بهش اضافه کنیم؟

550
00:31:33,934 --> 00:31:35,161
‫اون‌طوری حداقل نصفش حقیقت داره

551
00:31:35,185 --> 00:31:36,485
‫آفرین، پسر!

552
00:31:36,604 --> 00:31:39,982
‫حیوون‌ها یه مزرعه رو مدیریت می‌کنن؟

553
00:31:40,107 --> 00:31:41,407
‫باید با چشم‌های خودم می‌دیدم

554
00:31:41,483 --> 00:31:43,819
‫خیلی‌خب. وقت مزخرف گفتنه

555
00:31:49,617 --> 00:31:50,885
‫اسم من…

556
00:31:50,909 --> 00:31:52,620
‫آخی! خیلی بانمکه!

557
00:31:52,745 --> 00:31:54,204
‫چشم‌هاتون رو بانمک کنید

558
00:31:54,330 --> 00:31:55,956
‫ترجیح می‌دم از حدقه درشون بیارم

559
00:31:56,198 --> 00:31:57,303
‫[ خوش‌مزه‌ترین سیب‌ها ]

560
00:31:57,304 --> 00:31:58,556
‫[ بهترین شیر ]

561
00:31:58,694 --> 00:32:00,061
‫[ تردترین آشغال‌ها ]

562
00:32:05,758 --> 00:32:08,552
‫فکر کنم این بچه شاشید به خودش

563
00:32:08,677 --> 00:32:11,805
‫باورم نمی‌شه دارم از یه مرغ
‫تخم‌مرغ می‌خرم

564
00:32:11,930 --> 00:32:13,349
‫وای!

565
00:32:28,280 --> 00:32:31,950
‫واقعاً از بخشی از وظایف
‫این کار خیلی متنفرم

566
00:32:32,076 --> 00:32:35,037
‫اما بانک کاری رو انجام می‌ده
‫که بانک انجام می‌ده
‫[ به دستور بانک مصادره شده! ]

567
00:32:35,621 --> 00:32:37,289
‫چاره‌ای ندارم، خوک‌ها

568
00:32:40,834 --> 00:32:42,684
‫کاغذ جادویی

569
00:32:43,295 --> 00:32:44,595
‫وای

570
00:32:46,340 --> 00:32:49,718
‫تبریک می‌گم!
‫واقعاً آدم‌های اهل کسب‌وکاری هستید!

571
00:32:49,843 --> 00:32:51,143
‫یعنی خوک‌های اهل کسب‌وکار

572
00:32:51,845 --> 00:32:55,516
‫این‌قدر سود کردید.
‫پول بانک رو برداشتم

573
00:32:55,641 --> 00:32:57,518
‫بیشتر از چیزیه که جونز به زور می‌داد

574
00:32:58,894 --> 00:33:00,854
‫ماه بعدی می‌بینم‌تون

575
00:33:12,825 --> 00:33:13,885
‫خب؟

576
00:33:13,909 --> 00:33:18,247
‫خب، چطور می‌تونم بگمش؟
‫واقعاً باورنکردنیه

577
00:33:18,372 --> 00:33:20,708
‫- خوک‌ها پول رو پرداخت کردن
‫- چی؟

578
00:33:20,833 --> 00:33:24,670
‫دوست ندارم کسی باشم که این رو
‫بهت می‌گم، اما مزرعه مال اوناست

579
00:33:24,795 --> 00:33:26,130
‫تا وقتی که نتونن پرداخت کنن

580
00:33:26,255 --> 00:33:28,966
‫من اون زمین رو می‌خوام.
‫به اون زمین نیاز دارم

581
00:33:29,091 --> 00:33:31,677
‫مطمئنم می‌تونی بدون داشتنش
‫زندگی کنی

582
00:33:31,802 --> 00:33:34,930
‫برای من نمک نریز، ویمپر.
‫یه کارمند بانک بیشتر نیستی

583
00:33:35,055 --> 00:33:40,185
‫خب، امروز یه کارمند پاک،
‫مهربون و صادقم

584
00:33:40,310 --> 00:33:42,229
‫فعلاً خداحافظ!

585
00:33:43,897 --> 00:33:46,024
‫خب…

586
00:33:46,150 --> 00:33:50,028
‫خوک کوچولوهای خلاق من

587
00:33:50,154 --> 00:33:53,657
‫شما قراره تبدیل…

588
00:33:53,782 --> 00:33:56,118
‫به بهترین دوست‌های من بشید

589
00:33:57,953 --> 00:33:59,180
‫یه فکری دارم

590
00:33:59,204 --> 00:34:00,956
‫حالا که خوک‌های کاسب هستیم،

591
00:34:01,081 --> 00:34:03,542
‫به نظرم بهتره بریم توی خونه

592
00:34:03,667 --> 00:34:05,043
‫برای این‌که وقتی انسان‌ها برمی‌گردن،

593
00:34:05,169 --> 00:34:06,795
‫بدونن خودمون رئیس هستیم، نه؟

594
00:34:06,920 --> 00:34:08,922
‫اما ما که رئیس نیستیم

595
00:34:09,047 --> 00:34:10,799
‫و اصلاً نباید…

596
00:34:10,924 --> 00:34:13,135
‫توی خونه زندگی کنیم، یادته؟

597
00:34:13,260 --> 00:34:17,556
‫نه. به طور گنگی…
‫واقعاً یادم نمیاد

598
00:34:17,681 --> 00:34:19,892
‫- و کی گفته؟
‫- خب…

599
00:34:20,017 --> 00:34:21,035
‫- اِسنوبال
‫- اِسنوبال

600
00:34:21,059 --> 00:34:22,644
‫اِسنوبال؟!

601
00:34:22,770 --> 00:34:24,938
‫اِسنوبال که فکر می‌کرد از ما بهتره؟

602
00:34:25,063 --> 00:34:26,774
‫اِسنوبال که مدام بهمون دستور می‌داد؟

603
00:34:26,899 --> 00:34:28,942
‫اِسنوبال که قوانین رو زیر پا می‌ذاشت؟

604
00:34:29,067 --> 00:34:29,961
‫همون که از آزادی متنفر بود

605
00:34:29,985 --> 00:34:31,695
‫و قاتل همه‌ی رؤیاها
‫و چیزهای خوب بود؟

606
00:34:31,820 --> 00:34:34,740
‫اگه آزادیم، پس بذارید
‫از آزادی‌مون استفاده کنیم

607
00:34:34,865 --> 00:34:36,784
‫آره، بذارید از آزادی‌مون استفاده کنیم

608
00:34:39,787 --> 00:34:41,705
‫اما…

609
00:34:41,830 --> 00:34:43,373
‫چرا باید بری؟

610
00:34:43,499 --> 00:34:46,168
‫خوک‌ها باید پیش خوک‌ها باشن

611
00:34:46,293 --> 00:34:49,254
‫همون‌طور که تو باید پیش اسب‌ها باشی

612
00:34:49,379 --> 00:34:51,256
‫چرا باید پیش اسب‌ها باشم؟

613
00:34:51,381 --> 00:34:54,092
‫چون وجه مشترک بیشتری دارید

614
00:34:54,218 --> 00:34:57,763
‫مثلاً می‌تونید در مورد یال
‫و یورتمه رفتن حرف بزنید

615
00:34:57,888 --> 00:34:59,556
‫و کود حیوانی

616
00:34:59,681 --> 00:35:02,017
‫خب، تو هم کود حیوانی داری که

617
00:35:02,142 --> 00:35:05,312
‫و هیچ اسب دیگه‌ای این‌جا نیست

618
00:35:05,437 --> 00:35:08,565
‫منظورم اینه که هنوز دوستیم

619
00:35:08,690 --> 00:35:12,945
‫باکسر، ببین، خوک‌ها اون بالا
‫دارن خیلی کار می‌کنن

620
00:35:13,070 --> 00:35:14,446
‫این قضیه هیچی رو تغییر نمی‌ده

621
00:35:14,571 --> 00:35:18,617
‫اما فکر می‌کردم بهترین
‫دوست‌های همدیگه‌ایم

622
00:35:18,742 --> 00:35:20,494
‫بهترین دوست‌های همدیگه هستیم

623
00:35:20,619 --> 00:35:22,538
‫و تا ابد بهترین دوست‌های
‫همدیگه خواهیم بود

624
00:35:22,663 --> 00:35:24,873
‫قول می‌دم، هیچی عوض نشده

625
00:35:24,998 --> 00:35:28,168
‫قراره بهترین دوست‌هایی باشیم

626
00:35:28,293 --> 00:35:30,462
‫که توی مکان‌های مختلفی
‫زندگی می‌کنن، باشه؟

627
00:35:30,587 --> 00:35:34,466
‫آره، ولی آخه کی می‌خواد
‫بهم الفبا رو یاد بده؟

628
00:35:34,591 --> 00:35:37,970
‫مشکلی برات پیش نمیاد

629
00:35:38,095 --> 00:35:41,932
‫فقط یادت باشه
‫که «ث» بعد از «ت» میاد. باشه؟

630
00:35:42,850 --> 00:35:44,150
‫قبلش نمیاد

631
00:35:47,187 --> 00:35:49,481
‫وای، پسر

632
00:35:49,606 --> 00:35:50,906
‫امیدوارم مراقب باشه

633
00:35:50,941 --> 00:35:54,361
‫مشکلی براش پیش نمیاد.
‫اون لاکی‌ـه، یعنی…

634
00:35:54,486 --> 00:35:57,114
‫نگران اون نیستم

635
00:36:00,450 --> 00:36:01,750
‫خب…

636
00:36:02,786 --> 00:36:04,162
‫ای…

637
00:36:05,539 --> 00:36:06,839
‫اِم…

638
00:36:07,624 --> 00:36:09,126
‫سی…

639
00:36:10,586 --> 00:36:11,886
‫۲
‫(معادله‌ی معروف اینشتین)

640
00:36:12,880 --> 00:36:14,882
‫کاش این‌قدر احمق نبودم

641
00:36:30,397 --> 00:36:33,108
‫خب، این همه کاغذ
‫جادویی اضافی رو داریم

642
00:36:33,233 --> 00:36:34,818
‫چیکارشون کنیم؟

643
00:36:34,943 --> 00:36:37,905
‫یه چیزی توی ذهنمه که فکر کنم
‫یه فکر عجیب محسوب می‌شه

644
00:36:38,030 --> 00:36:39,615
‫مشخصاً باید خرج‌شون کنیم!

645
00:36:39,740 --> 00:36:42,159
‫آره، جیگر!

646
00:36:42,400 --> 00:36:45,857
‫[ پیلکینگتون ]

647
00:36:50,751 --> 00:36:52,586
‫سلام. از آشنایی باهاتون خوش‌حالم

648
00:36:52,711 --> 00:36:54,880
‫اون خوک حرف زد؟

649
00:36:55,005 --> 00:36:56,305
‫وای، عجب

650
00:37:00,135 --> 00:37:02,512
‫پرتزل با کره‌ی دو برابر

651
00:37:02,638 --> 00:37:03,907
‫وای! عجب!

652
00:37:03,931 --> 00:37:05,231
‫نمی‌دونم کجا رو نگاه کنم!

653
00:37:05,432 --> 00:37:08,477
‫خب، لاکی، متوجه شدم
‫از پاف خوشت میاد!

654
00:37:08,602 --> 00:37:09,937
‫- چی؟!
‫- انکار نکن

655
00:37:10,062 --> 00:37:12,356
‫- متوجه شدم
‫- خب…

656
00:37:12,481 --> 00:37:13,781
‫نمی‌دونم

657
00:37:15,734 --> 00:37:17,194
‫فکر کنم عاشق شدم…

658
00:37:17,319 --> 00:37:18,779
‫نمی‌دونم باید چیکار کنم.
‫بهش بگم؟

659
00:37:18,904 --> 00:37:21,990
‫چی؟! نه! پاف یه خوک نمایشیه

660
00:37:22,115 --> 00:37:23,533
‫پس باید تحت تأثیر قرارش بدی

661
00:37:23,659 --> 00:37:25,577
‫نباید مثل یه حیوون
‫مزرعه‌ی ساده رفتار کنی

662
00:37:25,702 --> 00:37:28,580
‫باید… صدات رو کلفت‌تر کنی

663
00:37:28,705 --> 00:37:30,666
‫این‌طوری؟

664
00:37:30,791 --> 00:37:34,169
‫آره. باید یه‌کم عشوه هم داشته باشی

665
00:37:34,294 --> 00:37:35,921
‫این‌طوری؟

666
00:37:36,046 --> 00:37:38,131
‫آره! خوشت میاد؟

667
00:37:38,256 --> 00:37:39,591
‫اوه، خوشم میاد

668
00:37:39,716 --> 00:37:41,218
‫ببین!

669
00:37:41,343 --> 00:37:42,844
‫آره!

670
00:37:42,970 --> 00:37:44,596
‫توی پیلکینگتون،

671
00:37:44,721 --> 00:37:48,934
‫واقعیت تنها توسط تخیل شما
‫محدود می‌شه

672
00:37:49,059 --> 00:37:51,603
‫اون همه نور رو ببینید. وای!

673
00:37:51,728 --> 00:37:53,605
‫وای! اون‌جا رو ببینید!

674
00:37:56,400 --> 00:37:57,734
‫وای! این‌جا رو!

675
00:37:57,859 --> 00:37:59,361
‫- خیلی خفنه!
‫- عجب!

676
00:37:59,486 --> 00:38:01,446
‫فکر نکنید، فقط بخرید!
‫همه‌چیز رو بخرید!

677
00:38:04,199 --> 00:38:06,660
‫اون منم!

678
00:38:07,202 --> 00:38:08,787
‫خیلی خوشگلم!

679
00:38:15,460 --> 00:38:18,171
‫هی، این فرصت‌ته

680
00:38:18,296 --> 00:38:19,524
‫- براش چیز بخر
‫- براش چیز بخرم؟

681
00:38:19,548 --> 00:38:21,550
‫یه ملکه‌ست

682
00:38:23,677 --> 00:38:26,221
‫- هی، عزیزم
‫- عزیزم؟!

683
00:38:26,346 --> 00:38:29,266
‫گفتم پاف، عزیزم نگفتم

684
00:38:29,391 --> 00:38:31,476
‫قطعاً گفتی «عزیزم»

685
00:38:31,601 --> 00:38:33,812
‫و صدات چه مشکلی داره؟

686
00:38:33,937 --> 00:38:35,981
‫هیچی. من…

687
00:38:36,106 --> 00:38:38,275
‫پرتزل با کره‌ی دو برابر

688
00:38:38,400 --> 00:38:39,818
‫منظورم اینه که…

689
00:38:39,943 --> 00:38:41,903
‫یه پرتزل با کره‌ی دو برابر
‫می‌خوای، پاف؟

690
00:38:43,905 --> 00:38:47,367
‫می‌دونی چیه، پرتزل می‌خوام.
‫ممنون، لاکی

691
00:38:51,955 --> 00:38:55,250
‫وای. عجب ماشین خوبیه!

692
00:38:55,375 --> 00:38:58,295
‫اون ماشین رو می‌خوام

693
00:38:58,420 --> 00:39:00,005
‫وقتی می‌بینی یه نفر
‫پشت اون ماشینه

694
00:39:00,130 --> 00:39:02,340
‫فکر می‌کنی همه‌چیز داره

695
00:39:02,966 --> 00:39:05,385
‫می‌دونی چیه، موزس؟

696
00:39:05,510 --> 00:39:08,972
‫شاید نیازه به این خوک کوچولوها
‫یکی دو تا کادو بدم

697
00:39:15,562 --> 00:39:18,023
‫نگاه کنید! اون خوک فکر می‌کنه
‫یه انسانه؟

698
00:39:18,148 --> 00:39:19,448
‫چقدر عجیب‌الخلقه‌ای!

699
00:39:27,699 --> 00:39:29,659
‫عجب حیوونیه

700
00:39:34,206 --> 00:39:36,333
‫- به نظرم وقت رفتنه
‫- چی؟!

701
00:39:36,458 --> 00:39:38,585
‫- اما تازه اومدیم
‫- ناپلئون

702
00:39:39,211 --> 00:39:40,712
‫وسایل‌مون چی؟

703
00:39:41,901 --> 00:39:44,962
‫[ مزرعه‌ی حیوانات ]

704
00:39:45,842 --> 00:39:47,761
‫انگار به یه نفر خوش می‌گذره

705
00:39:47,886 --> 00:39:50,555
‫آره، زحمت کشیدن خیلی خوبه

706
00:39:58,897 --> 00:40:00,197
‫یالا!

707
00:40:02,359 --> 00:40:04,027
‫هیچ‌کدوم از این وسایل کار نمی‌کنن!

708
00:40:04,152 --> 00:40:06,655
‫آدم‌ها سرمون کلاه گذاشتن!

709
00:40:06,780 --> 00:40:08,406
‫- نه!
‫- نمی‌تونم از وافل‌سازم استفاده کنم؟

710
00:40:08,532 --> 00:40:10,534
‫- صندلی ماساژم!
‫- نگران نباشید

711
00:40:10,659 --> 00:40:12,035
‫من می‌دونم مشکل چیه

712
00:40:12,160 --> 00:40:14,454
‫برق نداریم

713
00:40:15,247 --> 00:40:18,333
‫بِکِشید! بِکِشید! بِکِشید!

714
00:40:18,959 --> 00:40:21,128
‫بچه‌ها، داریم چیکار می‌کنیم؟

715
00:40:21,253 --> 00:40:23,505
‫اونا توی گار‌ی‌ان
‫و ما داریم خوک‌ها رو می‌کِشیم؟

716
00:40:23,630 --> 00:40:27,217
‫حیوون‌ها، اگه می‌تونید…

717
00:40:27,342 --> 00:40:31,471
‫دنیایی رو تصور کنید
‫که شب‌ها نور وجود داره

718
00:40:31,596 --> 00:40:36,226
‫دنیایی که توش دستگاه‌ها
‫شیر گاوها رو می‌دوشن

719
00:40:36,351 --> 00:40:42,614
‫دنیایی که واقعیت تنها توسط
‫تخیل‌مون محدود می‌شه

720
00:40:42,615 --> 00:40:43,859
‫یعنی چی؟

721
00:40:43,860 --> 00:40:45,443
‫توی شهر این رو شنید.
‫گفت خیلی باحال به نظر می‌رسه

722
00:40:45,569 --> 00:40:48,655
‫برای همین ضروریه

723
00:40:48,780 --> 00:40:51,950
‫که آسیاب آبی رو بسازیم

724
00:40:52,075 --> 00:40:54,536
‫همون چیزی نیست که همه‌مون
‫تصمیم گرفتیم خیلی مسخره‌ست؟

725
00:40:54,661 --> 00:40:56,955
‫الان تو کسی هستی که مسخره‌ای،
‫پس خفه شو

726
00:40:57,080 --> 00:41:00,667
‫خر مسخره! خر مسخره!

727
00:41:00,792 --> 00:41:03,170
‫می‌شه این تفکرات پشمی‌تون رو
‫کنار بذارید؟

728
00:41:03,295 --> 00:41:04,713
‫بنجامین درست می‌گه

729
00:41:04,838 --> 00:41:06,965
‫باکسر، تو دوست داری
‫توی دنیایی زندگی کنی

730
00:41:07,090 --> 00:41:09,467
‫که رؤیاهات به واقعیت می‌پیوندن،
‫یا علاقه‌ای نداری؟

731
00:41:09,593 --> 00:41:11,219
‫خب…

732
00:41:12,470 --> 00:41:14,598
‫من…

733
00:41:14,723 --> 00:41:17,684
‫خب، لاکی که بهترین دوستمه
‫می‌گه چیز خوبیه،

734
00:41:17,809 --> 00:41:21,062
‫و همیشه حق با ناپلئون بوده

735
00:41:21,188 --> 00:41:24,900
‫پس ایول به آسیاب آبی!

736
00:41:25,025 --> 00:41:27,527
‫- و برای مزرعه‌ی حیوانات زحمت بکشید!
‫- برای مزرعه‌ی حیوانات!

737
00:41:27,652 --> 00:41:30,405
‫خوک‌ها رو ببرید به سمت خونه

738
00:41:34,409 --> 00:41:37,037
‫در حالی که حیوون‌ها
‫آسیاب آبی رو آماده می‌کنن،

739
00:41:37,162 --> 00:41:40,123
‫خودمون کار خیلی مهم‌تری داریم

740
00:41:40,248 --> 00:41:42,834
‫انسان‌ها اصلاً بهمون احترام نمی‌ذارن

741
00:41:42,959 --> 00:41:47,005
‫تا وقتی که یاد بگیریم
‫روی دو پا بمونیم

742
00:41:47,130 --> 00:41:48,840
‫قضیه از این قراره

743
00:41:48,965 --> 00:41:50,792
‫دوست ندارم این‌طور بگم،
‫اما حقیقت همینه

744
00:41:50,793 --> 00:41:53,929
‫اما اون‌طوری قانون چهار پا خوبه،

745
00:41:54,054 --> 00:41:55,472
‫دو پا بده نقض نمی‌شه؟

746
00:41:55,597 --> 00:41:59,309
‫فکر نکنم اون قانون رو
‫درست یادت باشه

747
00:41:59,434 --> 00:42:00,977
‫شاید بهتر باشه یه نگاه دیگه بندازی

748
00:42:02,020 --> 00:42:03,521
‫«چهار پا خوبه

749
00:42:03,647 --> 00:42:06,316
‫دو پا… بهتره»؟

750
00:42:08,193 --> 00:42:10,237
‫همین‌الان رفتی عوضش کردی

751
00:42:10,362 --> 00:42:13,240
‫چی؟! نه! چطور جرأت می‌کنی!

752
00:42:13,365 --> 00:42:17,452
‫ما از انسان‌ها بزرگ‌تریم،
‫ولی اونا تحقیرآمیز بهمون نگاه می‌کنن

753
00:42:17,577 --> 00:42:19,996
‫چون نمی‌تونیم جلوشون بمونیم

754
00:42:20,121 --> 00:42:23,667
‫خب… من می‌گم دیگه کافیه

755
00:42:23,792 --> 00:42:26,294
‫چیزی که قراره ببینید
‫ممکنه براتون آزاردهنده باشه

756
00:42:26,419 --> 00:42:28,588
‫اما ازتون می‌خوام نگاهتون رو برندارید

757
00:42:30,006 --> 00:42:32,384
‫چی؟

758
00:42:39,349 --> 00:42:41,268
‫وای!

759
00:42:41,476 --> 00:42:42,894
‫ناپلئون!

760
00:42:42,895 --> 00:42:44,662
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب

761
00:42:44,980 --> 00:42:47,691
‫دارم موفق می‌شم!
‫وای، نه، نمی‌شم!

762
00:42:48,191 --> 00:42:49,418
‫حالت خوبه؟

763
00:42:49,442 --> 00:42:50,742
‫از پسش برمیام

764
00:43:00,328 --> 00:43:01,180
‫یالا، پاف!

765
00:43:01,204 --> 00:43:03,248
‫به نظرم بهتره یه لحظه استراحت کنم

766
00:43:03,373 --> 00:43:05,250
‫- از پسش برمیایی!
‫- چرا روی دو پا موندن این‌قدر سخته؟

767
00:43:05,375 --> 00:43:08,503
‫حس می‌کنم سرم گیج می‌ره
‫و نمی‌تونم نفس بکشم

768
00:43:11,172 --> 00:43:13,550
‫- آره! آره!
‫- ببینید! ببینید!

769
00:43:13,675 --> 00:43:16,761
‫آره! دارم راه می‌رم!

770
00:43:16,886 --> 00:43:18,888
‫بیا این‌جا، پسر! یالا!

771
00:43:19,306 --> 00:43:20,606
‫دارم میام، پدر!

772
00:43:20,849 --> 00:43:23,101
‫آره!

773
00:43:24,811 --> 00:43:27,522
‫ایول! آره!

774
00:43:34,612 --> 00:43:39,159
‫به حق قوقولی قوقوهای ندیده!
‫درست می‌بینم؟

775
00:43:39,284 --> 00:43:41,995
‫تبریک می‌گم، حیوانات مزرعه

776
00:43:44,581 --> 00:43:47,083
‫موفق شدیم!

777
00:43:47,208 --> 00:43:49,627
‫چیکار می‌کنن؟!

778
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
‫نباید روی دو پا راه برید

779
00:43:51,921 --> 00:43:53,631
‫الان شبیه جونز شدید

780
00:43:53,757 --> 00:43:57,385
‫چهار پا خوبه.
‫دو پا بده

781
00:43:57,510 --> 00:43:59,179
‫دارید قانون رو زیر پا می‌ذارید

782
00:43:59,304 --> 00:44:01,598
‫قانون رو خوندی، خر؟

783
00:44:01,723 --> 00:44:05,352
‫«چهار پا خوبه. دو پا بهتره»

784
00:44:05,477 --> 00:44:09,105
‫«چهار پا خوبه. دو پا بهتره»

785
00:44:09,230 --> 00:44:10,607
‫قانون این‌طور نبود

786
00:44:10,732 --> 00:44:12,817
‫ایولا دارید که بلدید بخونید،
‫اما هنوز احمقید

787
00:44:12,942 --> 00:44:15,153
‫چیزی گفتی، کارل؟
‫صدات رو خوب نشنیدم

788
00:44:15,278 --> 00:44:16,422
‫هیچی

789
00:44:16,446 --> 00:44:18,448
‫خیلی‌خب، اگه کارل
‫دیگه مزاحم نمی‌شه،

790
00:44:18,573 --> 00:44:21,316
‫بیایید دست به کار بشیم!

791
00:44:33,296 --> 00:44:35,215
‫زحمت…

792
00:44:35,924 --> 00:44:37,224
‫بکشید

793
00:44:43,014 --> 00:44:43,991
‫باکسر!

794
00:44:44,015 --> 00:44:46,559
‫وای، نه! بجنبید!

795
00:44:47,352 --> 00:44:48,895
‫نه

796
00:44:49,020 --> 00:44:51,981
‫تو نباید توی خاک
‫پیش بقیه باشی، پسرم

797
00:44:52,107 --> 00:44:53,407
‫آروم باش

798
00:44:54,609 --> 00:44:56,986
‫هوات رو دارم، رفیق.
‫کمک خری از راه رسیده

799
00:44:57,612 --> 00:44:59,781
‫- درد!
‫- درد! آخ!

800
00:45:04,077 --> 00:45:05,377
‫«باکی» داره کجا می‌ره؟

801
00:45:05,412 --> 00:45:07,330
‫- می‌ره پیش بی‌عرضه‌ها!
‫- لاکی!

802
00:45:16,673 --> 00:45:18,591
‫پشت سرتم، باکسر!

803
00:45:39,863 --> 00:45:44,451
‫- برای مزرعه‌ی حیوانات زحمت بکشید!
‫- برای مزرعه‌ی حیوانات!

804
00:45:54,085 --> 00:45:56,629
‫آسیاب آبی! آسیاب آبی!

805
00:45:56,754 --> 00:45:58,673
‫موفق شدیم!

806
00:46:31,289 --> 00:46:34,417
‫این مهمونی خوکی بی‌نظیره!

807
00:46:34,542 --> 00:46:41,549
‫و دقیقاً به همین شکل،
‫دیگه برابر نبودیم

808
00:46:55,438 --> 00:46:58,107
‫- حرکت کن
‫- این که از دیروز کمتره

809
00:46:58,233 --> 00:47:00,318
‫یا از فردا بیشتره.
‫بستگی داره چطور بهش نگاه کنی

810
00:47:00,443 --> 00:47:02,278
‫حرکت کن، گوسفند عجیب‌الخلقه!
‫بعدی!

811
00:47:05,865 --> 00:47:07,165
‫ممنون

812
00:47:09,118 --> 00:47:10,578
‫لاکی، یادش گرفتم!

813
00:47:10,703 --> 00:47:13,998
‫بگو، رفیق. الف، ب…

814
00:47:14,123 --> 00:47:16,036
‫پ، ث…

815
00:47:16,459 --> 00:47:17,835
‫- ت
‫- آفرین، رفیق!

816
00:47:17,961 --> 00:47:21,130
‫وقتی این کار رو می‌کنم
‫مغزم قاطی می‌کنه

817
00:47:35,395 --> 00:47:36,938
‫لباس پوشیدی!

818
00:47:37,063 --> 00:47:39,649
‫آره. این‌جا رو می‌بینی؟ آره

819
00:47:39,774 --> 00:47:42,110
‫اینا هدیه‌هایی‌ان از طرف…

820
00:47:43,069 --> 00:47:44,988
‫فریدا پیلکینگتون جذاب و بخشنده

821
00:47:45,113 --> 00:47:47,115
‫ماشین رو هم هدیه بهت داد؟

822
00:47:47,240 --> 00:47:49,659
‫از هدیه هم بهتر.
‫اعتباری بهم دادش

823
00:47:49,784 --> 00:47:52,620
‫یعنی فقط باید این کارت
‫کوچولو رو بهشون بدی

824
00:47:52,745 --> 00:47:54,080
‫و اونا بهت ماشین می‌دن!

825
00:47:54,706 --> 00:47:59,127
‫فقط می‌خواستم همه‌ی شما
‫حیوون‌های معروف رو ببینم

826
00:47:59,252 --> 00:48:02,964
‫که از شر انسان‌هاتون خلاص شدید
‫و مزرعه‌ی خودتون رو مدیریت می‌کنید

827
00:48:04,674 --> 00:48:07,510
‫این رو ببینید

828
00:48:07,635 --> 00:48:09,721
‫شیطون‌بلای کوچولوی دوست‌داشتنی

829
00:48:09,846 --> 00:48:12,140
‫دوست دارم بخورمت

830
00:48:12,265 --> 00:48:15,101
‫نه، واقعی که منظورم نبود

831
00:48:15,226 --> 00:48:17,817
‫تازه، از قبل صبحونه خوردم

832
00:48:18,730 --> 00:48:22,609
‫یه کامیون پر از هدیه

833
00:48:22,734 --> 00:48:26,821
‫و لوازم مهمونی برای
‫خوک‌های رئیس توی راهه

834
00:48:27,447 --> 00:48:31,868
‫پس من رو دعوت کنید
‫تا بریم سراغ کارمون

835
00:48:31,993 --> 00:48:35,413
‫یعنی جشن گرفتن موفقیت‌تون

836
00:48:38,374 --> 00:48:40,752
‫- این‌جا رو ببینید!
‫- خیلی‌خب

837
00:48:40,877 --> 00:48:43,004
‫آره! آره!

838
00:48:43,129 --> 00:48:45,923
‫شگفت‌انگیز نشدم؟!

839
00:48:46,049 --> 00:48:47,467
‫آره

840
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
‫- آره!
‫- آره، آره! نوبت منه

841
00:48:49,802 --> 00:48:51,137
‫این‌جا رو ببین، باباجون!

842
00:48:51,346 --> 00:48:52,646
‫می‌دونی که بی‌نظیرم! هی!

843
00:48:53,598 --> 00:48:56,017
‫من رو بگیرید! من رو بگیرید!
‫کمکم کنید!

844
00:48:57,310 --> 00:48:59,729
‫- آره!
‫- آره!

845
00:49:00,688 --> 00:49:03,524
‫اون آخرین قانون بود،

846
00:49:03,650 --> 00:49:07,945
‫و خوک‌ها داشتن اون رو
‫زیر پا می‌ذاشتن

847
00:49:15,995 --> 00:49:17,413
‫مشکل چیه، بچه‌جون؟

848
00:49:17,538 --> 00:49:20,041
‫الان تشنه‌م نیست

849
00:49:20,166 --> 00:49:22,043
‫داریم جشن می‌گیریم.
‫آبروم رو نبر

850
00:49:23,336 --> 00:49:25,046
‫باشه

851
00:49:37,475 --> 00:49:41,521
‫«هیچ حیوونی حق نداره
‫بیش از حد آب شنگولی بخوره»

852
00:49:41,646 --> 00:49:43,314
‫قبلاً قانون این‌طور نبود

853
00:49:43,439 --> 00:49:45,566
‫کسی یادش نیست؟
‫فقط من یادمه؟

854
00:49:46,275 --> 00:49:48,111
‫دارم دیوونه می‌شم؟

855
00:49:48,112 --> 00:49:49,501
‫[ کشتن ممنوعه ]
‫[ همه‌ی حیوون‌ها برابرن ]

856
00:49:49,502 --> 00:49:51,027
‫[ خوابیدن روی تخت ملحفه‌دار ممنوعه ]

857
00:49:59,580 --> 00:50:01,082
‫غلات نداریم؟

858
00:50:01,207 --> 00:50:03,876
‫غلات نداریم!

859
00:50:04,001 --> 00:50:06,254
‫واقعاً؟ چقدر غافل‌گیر شدم!

860
00:50:07,320 --> 00:50:10,320


861
00:50:17,765 --> 00:50:20,059
‫ناپلئون؟

862
00:50:20,184 --> 00:50:24,772
‫می‌خوام در مورد یه پیشنهادی
‫باهات حرف بزنم

863
00:50:24,897 --> 00:50:26,858
‫- بین خودمون دو نفر
‫- در واقع بین خودمون سه نفر

864
00:50:26,983 --> 00:50:28,735
‫من دستیار شخصی، مسئول تبلیغات،
‫مسئول پدیکور و همه‌چیزش هستم

865
00:50:28,860 --> 00:50:31,112
‫اسکویلر، خفه شو.
‫من باید حرف بزنم، اسکویلر

866
00:50:31,237 --> 00:50:34,365
‫بیا با هم کار کنیم

867
00:50:34,490 --> 00:50:39,579
‫بذار کمکت کنم از حداکثر
‫پتانسیل این مزرعه استفاده کنی

868
00:50:39,704 --> 00:50:40,983
‫حداکثر؟

869
00:50:40,984 --> 00:50:43,517
‫چقدر حداکثرتر از این مگه می‌شه؟

870
00:50:43,541 --> 00:50:45,543
‫آره، ما حداکثرِ حداکثریم

871
00:50:45,668 --> 00:50:48,838
‫ازت خوشم میاد، فریدا، اما…
‫از پس این مزرعه برمیام

872
00:50:48,963 --> 00:50:52,049
‫همه می‌گن تا این‌جا
‫کارم فوق‌العاده بوده

873
00:50:52,175 --> 00:50:53,475
‫فوق‌العاده‌ی فوق‌العاده

874
00:50:54,969 --> 00:50:59,557
‫می‌دونی که می‌تونم
‫نابودتون کنم، ناپلئون

875
00:50:59,682 --> 00:51:00,534
‫خب، می‌تونی،

876
00:51:00,558 --> 00:51:03,811
‫اما اگه اون کار رو بکنی،
‫مردم ازت متنفر می‌شن

877
00:51:03,936 --> 00:51:08,941
‫چون با ما حیوون‌های ستم‌دیده
‫خیلی بد رفتار کردی

878
00:51:09,066 --> 00:51:10,735
‫البته اگه ما خبرش رو پخش کنیم

879
00:51:10,860 --> 00:51:12,945
‫چون… می‌دونی چیه؟

880
00:51:14,363 --> 00:51:17,450
‫مردم عاشق حیوون‌ها هستن

881
00:51:21,537 --> 00:51:24,040
‫اصلاً فراموش کن که چنین چیزی گفتم

882
00:51:25,500 --> 00:51:27,668
‫هی، پاف! چیکار می‌کنی؟

883
00:51:27,794 --> 00:51:29,062
‫همه‌چیز خوبه؟

884
00:51:29,086 --> 00:51:30,314
‫دارم از خونه می‌رم، لاکی

885
00:51:30,338 --> 00:51:33,257
‫چی؟! اما چرا؟

886
00:51:33,382 --> 00:51:36,511
‫اینا همه اشتباهن.
‫نمی‌بینی چه اتفاقاتی داره می‌افته؟

887
00:51:37,094 --> 00:51:39,388
‫باید با ناپلئون اعتماد کنیم.
‫اون رهبرمونه

888
00:51:39,514 --> 00:51:41,182
‫ببین برای همه چیکار کرده

889
00:51:41,891 --> 00:51:44,769
‫پس چرا نمی‌ری داخل
‫باهاش آب شنگولی بخوری

890
00:51:45,937 --> 00:51:48,606
‫و داری این‌جا با من حرف می‌زنی؟

891
00:51:48,731 --> 00:51:50,031
‫خوک‌ها باید پیش خوک‌ها بمونن

892
00:51:50,107 --> 00:51:54,403
‫به حرف‌های خودت گوش بده.
‫چرا هنوز از طرف اطاعت می‌کنی؟

893
00:51:54,529 --> 00:51:56,155
‫جونم رو نجات داد! دلیلش اینه!

894
00:51:58,407 --> 00:52:00,451
‫خب حالا خودت باید
‫خودت رو نجات بدی

895
00:52:01,035 --> 00:52:04,163
‫به امید دیدار… عزیزم

896
00:52:06,123 --> 00:52:09,627
‫وای، ببخشید.
‫حباب عشقی‌تون رو ترکوندم؟

897
00:52:10,211 --> 00:52:12,171
‫هی، این‌جا رو ببینید، بی‌عرضه‌ها

898
00:52:24,058 --> 00:52:25,685
‫سلام، بابا!

899
00:52:28,437 --> 00:52:29,737
‫اسکویلر!

900
00:52:31,148 --> 00:52:32,483
‫ماشین رو پارک کردم!

901
00:52:32,608 --> 00:52:34,902
‫آره، جیگر!

902
00:52:36,571 --> 00:52:39,991
‫دیگه کسی اون کار رو نکنه

903
00:52:41,701 --> 00:52:45,788
‫لاکی از ته قلبش می‌دونست
‫که خوک‌ها زیاده‌روی کردن

904
00:52:45,913 --> 00:52:48,666
‫و رؤیامون تبدیل
‫به یه کابوس می‌شد

905
00:52:48,791 --> 00:52:52,753
‫قوقولی قورمه‌ها، می‌خواید
‫ببینید این بیرون چه خبره؟!

906
00:52:53,499 --> 00:52:55,006
‫وای!

907
00:52:59,760 --> 00:53:01,304
‫بس کنید! بس کنید!

908
00:53:01,429 --> 00:53:02,729
‫چرا این کار رو می‌کنید!

909
00:53:02,805 --> 00:53:05,892
‫غذا می‌خوایم! غذا می‌خوایم!

910
00:53:06,017 --> 00:53:07,643
‫باشه. آروم باشید

911
00:53:07,768 --> 00:53:10,563
‫آروم باشید! آروم باشید!

912
00:53:10,688 --> 00:53:11,915
‫اشتباه دارید شعار می‌دید

913
00:53:11,939 --> 00:53:14,025
‫شعار اشتباهه! شعار اشتباهه!
‫شعار اشتباهه!

914
00:53:14,150 --> 00:53:16,444
‫این نشون‌دهنده‌ی اینه
‫که از شرایط فعلی

915
00:53:16,569 --> 00:53:18,404
‫خیلی راضی نیستیم

916
00:53:18,529 --> 00:53:20,698
‫داریم از گرسنگی می‌میریم!

917
00:53:20,823 --> 00:53:23,868
‫و حتی بزرگش هم نکردیم!

918
00:53:25,536 --> 00:53:30,207
‫بچه‌ها، لطفاً بس کنید!
‫خبر خیلی خیلی تلخ و بدی دارم!

919
00:53:32,209 --> 00:53:34,670
‫رهبرمون…

920
00:53:36,088 --> 00:53:37,388
‫رهبرمون مسموم شده

921
00:53:39,717 --> 00:53:41,719
‫ناپلئون!

922
00:53:41,844 --> 00:53:43,429
‫خوبم!

923
00:53:43,554 --> 00:53:46,057
‫خوبم، دوستان! حالم خوبه!

924
00:53:46,182 --> 00:53:49,852
‫فکر کردم مُردم.
‫اما الان خیلی حالم بهتره

925
00:53:49,977 --> 00:53:52,271
‫خیلی‌خب، می‌بینم که امروز
‫همه‌تون یه‌کم بد خلق هستید،

926
00:53:52,396 --> 00:53:54,231
‫پس اگه شکایتی دارید،

927
00:53:54,357 --> 00:53:55,542
‫لطفاً به صورت کتبی یادداشت کنید

928
00:53:55,566 --> 00:53:57,652
‫یا با خط ویژه‌ی مزرعه‌ی حیوانات
‫تماس بگیرید…

929
00:53:57,777 --> 00:53:59,077
‫آخ! اون…

930
00:53:59,111 --> 00:54:01,614
‫وای! ازت شکایت می‌کنم!

931
00:54:01,739 --> 00:54:03,532
‫ازت شکایت می‌کنم، کوچولوی خل‌وچل

932
00:54:03,658 --> 00:54:04,760
‫آره، فرار کن!

933
00:54:04,784 --> 00:54:06,827
‫بیایید به خونه حمله کنیم!

934
00:54:08,829 --> 00:54:10,164
‫می‌تونیم درستش کنیم

935
00:54:10,289 --> 00:54:11,832
‫می‌تونیم درستش کنیم!

936
00:54:11,958 --> 00:54:12,768
‫حتماً

937
00:54:12,792 --> 00:54:15,628
‫انگار الان از آسمون غذا می‌باره

938
00:54:32,144 --> 00:54:33,521
‫ناپلئون؟

939
00:54:35,106 --> 00:54:36,626
‫ناپلئون

940
00:54:38,053 --> 00:54:39,479
‫ناپلئون

941
00:54:39,480 --> 00:54:41,946
‫وقتی اِسنوبال اصرار کرد
‫که غلات رو بخوریم…

942
00:54:42,071 --> 00:54:43,739
‫می‌دونستم کار اشتباهیه!

943
00:54:43,864 --> 00:54:46,701
‫واقعاً اون کارش از همه بدتر بود

944
00:54:46,826 --> 00:54:47,594
‫می‌شه به این فکر کنیم

945
00:54:47,618 --> 00:54:49,787
‫که واقعاً چقدر خبیث بود؟

946
00:54:49,912 --> 00:54:53,040
‫صبر کنید! نه، نه، نه،
‫گفت نباید غلات رو بخوریم. یادتونه؟

947
00:54:53,165 --> 00:54:56,168
‫باید دنبال راه‌حل بگردیم،
‫نه در مورد گذشته بحث کنیم

948
00:54:57,503 --> 00:54:59,588
‫کاغذ جادویی چی؟

949
00:54:59,755 --> 00:55:02,299
‫همه رو خرج کردیم

950
00:55:02,425 --> 00:55:03,652
‫برای نگه داشتن ماشین،

951
00:55:03,676 --> 00:55:06,053
‫مشخص شد باید هر ماه

952
00:55:06,178 --> 00:55:08,848
‫به ماشین‌فروشی کاغذ جادویی بدم!

953
00:55:08,973 --> 00:55:11,058
‫خیلی بده! از اون‌جا متنفرم!

954
00:55:13,602 --> 00:55:15,104
‫نظرتون چیه…

955
00:55:15,229 --> 00:55:18,524
‫نظرتون چیه حیوون‌ها رو بفروشیم؟

956
00:55:20,693 --> 00:55:23,612
‫چی می‌گی برای خودت؟
‫نمی‌شه حیوون‌ها رو فروخت

957
00:55:24,238 --> 00:55:26,866
‫ما که صاحب‌شون نیستیم.
‫اونا هم مثل ما آزادن

958
00:55:26,991 --> 00:55:29,618
‫داشتم شوخی می‌کردم!

959
00:55:29,744 --> 00:55:33,497
‫داشتم امتحانت می‌کردم، و واقعاً
‫حالم به هم خورد که بهش فکر کردی

960
00:55:33,622 --> 00:55:34,766
‫حواسم بهت هست، لاکی

961
00:55:34,790 --> 00:55:37,460
‫دنیامون داره زیر و رو می‌شه!

962
00:55:38,836 --> 00:55:40,212
‫باید از پیلکینگتون…

963
00:55:41,172 --> 00:55:42,590
‫درخواست کمک کنیم

964
00:55:50,973 --> 00:55:53,309
‫ناپلئون

965
00:55:55,102 --> 00:55:56,402
‫ناپلئون

966
00:55:56,631 --> 00:56:02,106
‫[ یا مثل خوک پرقدرت باش،
‫یا بشین سر جات ]

967
00:56:02,577 --> 00:56:04,213
‫[ پیلکینگتون ]

968
00:56:13,120 --> 00:56:16,749
‫مطمئنم می‌تونیم چیزهای زیادی
‫از همدیگه یاد بگیریم

969
00:56:17,583 --> 00:56:18,883
‫وای!

970
00:56:19,376 --> 00:56:23,255
‫این می‌تونه طلوع یه عصر تازه باشه

971
00:56:23,380 --> 00:56:25,424
‫وای. اون‌جا رو ببین

972
00:56:26,634 --> 00:56:27,934
‫وای!

973
00:56:27,968 --> 00:56:31,388
‫همکاری خوک‌ها و انسان‌ها

974
00:56:51,534 --> 00:56:55,913
‫خیلی‌خب، می‌خوام باهات روراست باشم
‫چون بهت احترام می‌ذارم، ناپلئون

975
00:56:56,038 --> 00:56:58,499
‫من عاشق سلطه‌گری‌ام

976
00:56:58,958 --> 00:57:00,918
‫رقیب‌هام رو خرد کردم

977
00:57:01,043 --> 00:57:03,629
‫تا بتونم هر چقدر که دلم می‌خواد
‫قیمت‌ها رو بالا ببرم

978
00:57:03,754 --> 00:57:05,131
‫از خانم‌های خردکن خوشم میاد

979
00:57:05,256 --> 00:57:09,218
‫و الان دوست دارم
‫قیمت برق رو خرد کنم

980
00:57:10,594 --> 00:57:11,571
‫وای!

981
00:57:11,595 --> 00:57:13,722
‫آسیاب آبی‌تون رو دیدم

982
00:57:13,848 --> 00:57:15,641
‫خیلی تحسین‌برانگیزه

983
00:57:15,766 --> 00:57:17,101
‫مگه نه، موزس؟

984
00:57:17,226 --> 00:57:21,188
‫اما اگه به جاش یه سد بسازم،

985
00:57:22,189 --> 00:57:23,774
‫می‌تونید تمام قدرتی

986
00:57:23,899 --> 00:57:27,611
‫که طی سال‌های آینده
‫نیاز دارم رو برام فراهم کنید

987
00:57:27,736 --> 00:57:29,363
‫و در عوض،

988
00:57:29,488 --> 00:57:35,995
‫من به شما و حیوون‌هاتون
‫تا آخر عمرتون

989
00:57:36,120 --> 00:57:38,497
‫هر چقدر غذای رایگان
‫که بتونید بخورید، می‌دم

990
00:57:38,622 --> 00:57:39,641
‫وای!

991
00:57:39,665 --> 00:57:42,877
‫همکاری خوک‌ها و انسان‌ها

992
00:57:43,127 --> 00:57:46,463
‫رسانه‌ها عاشق‌مون می‌شن!
‫بی‌نظیره!

993
00:57:47,131 --> 00:57:48,549
‫تصویر عمومی رو دوست دارم

994
00:57:48,674 --> 00:57:52,136
‫ما هم تصویر عمومی رو دوست داریم.
‫در واقع ما عاشق تصویر عمومی هستیم

995
00:57:52,761 --> 00:57:53,822
‫اسکویلر، تصویر عمومی چیه؟

996
00:57:53,846 --> 00:57:55,146
‫فکر کنم یه‌جور غذای دریاییه؟

997
00:57:55,264 --> 00:57:56,765
‫نظرت چیه؟

998
00:57:57,641 --> 00:57:59,935
‫- معامله‌مون می‌شه؟
‫- یه سوال دارم

999
00:58:00,060 --> 00:58:01,687
‫و سوالم اینه که…

1000
00:58:01,812 --> 00:58:04,356
‫ناپوپو چی؟

1001
00:58:04,481 --> 00:58:07,776
‫ببخشید. «ناپوپو» چیه؟

1002
00:58:08,986 --> 00:58:12,281
‫عـه! البته

1003
00:58:12,406 --> 00:58:17,328
‫عکس من و تو قراره روی
‫تک‌تک بیلبوردهای شهر باشه، ناپوپو

1004
00:58:17,453 --> 00:58:20,456
‫باشه، باشه.
‫اما تبلیغات تلویزیونی چی؟

1005
00:58:20,581 --> 00:58:23,000
‫وای، یه فیلم بسازیم

1006
00:58:23,125 --> 00:58:25,169
‫که من نقش خودم رو بازی کنم.
‫هیچ‌کس چنین کاری نکرده

1007
00:58:25,294 --> 00:58:29,632
‫همه‌ی اینا رو انجام می‌دیم!
‫این لحظه‌ی درخششته، ناپوپو

1008
00:58:30,341 --> 00:58:31,842
‫نظرت چیه؟

1009
00:58:31,967 --> 00:58:34,511
‫ناپوپو هم یکی از اون عروسک‌ها می‌خواد

1010
00:58:40,726 --> 00:58:43,145
‫آره، آره! همینه!

1011
00:58:44,438 --> 00:58:48,400
‫خـوک انگشت‌نما، رهبر نترس‌مون

1012
00:58:49,860 --> 00:58:52,071
‫جذاب‌ترین خوک زنده

1013
00:58:52,196 --> 00:58:54,365
‫یکه و بی‌همتا…

1014
00:58:54,490 --> 00:58:58,827
‫- ♪ خودتون رو آماده کنید ♪
‫- …ناپوپو!

1015
00:58:58,953 --> 00:59:03,374
‫و انسان‌ها برگشتن

1016
00:59:03,499 --> 00:59:06,377
‫مثل یه طوفان وحشتناک

1017
00:59:10,297 --> 00:59:12,258
‫اما این مزرعه‌ی خودمونه

1018
00:59:12,383 --> 00:59:13,443
‫خونه‌ی خودمونه

1019
00:59:13,467 --> 00:59:15,386
‫- حیوون‌ها به زمین‌هاشون نیاز دارن
‫- برای چی؟

1020
00:59:15,511 --> 00:59:17,221
‫برای بازیگوشی

1021
00:59:17,346 --> 00:59:18,531
‫برای بازیگوشی؟!

1022
00:59:18,555 --> 00:59:19,699
‫کدوم مهم‌تره،

1023
00:59:19,723 --> 00:59:23,352
‫بازیگوشی، یا حفظ مزرعه‌ی حیوانات؟

1024
00:59:26,772 --> 00:59:28,691
‫بچه‌جون، گوش کن

1025
00:59:28,816 --> 00:59:30,567
‫باید باکسر رو قانع کنی
‫که رضایت بده

1026
00:59:30,693 --> 00:59:32,611
‫حیوون‌ها به یه دلیلی
‫اون رو الگو قرار دادن

1027
00:59:32,736 --> 00:59:33,713
‫بهش اعتماد دارن

1028
00:59:33,737 --> 00:59:36,115
‫اگه اون با ساخت سد موافقت کنه،
‫همه‌ی حیوون‌ها موافقت می‌کنن

1029
00:59:36,240 --> 00:59:38,659
‫باکسر حاضر نیست از یه وجب
‫از مزرعه‌ی حیوانات هم بگذره

1030
00:59:38,784 --> 00:59:40,202
‫کل عمرش این‌جا زحمت کشیده

1031
00:59:40,327 --> 00:59:42,955
‫یه لطفی بهم بکن و تلاشت رو بکن

1032
00:59:43,080 --> 00:59:46,041
‫و یه جلسه هم ترتیب بده

1033
00:59:50,170 --> 00:59:55,217
‫حیوون‌ها، قراره اوضاع
‫خیلی بهتر بشه

1034
00:59:55,342 --> 00:59:58,762
‫می‌خوایم یه سد و یه نیروگاه بسازیم

1035
00:59:58,887 --> 01:00:00,389
‫و در عوض،

1036
01:00:00,514 --> 01:00:03,559
‫تا آخر عمرمون…

1037
01:00:03,684 --> 01:00:05,853
‫غذای رایگان می‌گیریم!

1038
01:00:05,978 --> 01:00:07,396
‫کی پایه‌ست؟

1039
01:00:07,521 --> 01:00:10,107
‫غذای رایگان! غذای رایگان!

1040
01:00:10,232 --> 01:00:11,209
‫واقعاً؟

1041
01:00:11,233 --> 01:00:12,533
‫- حرف این یارو رو باور می‌کنید؟
‫- غذای رایگان! غذای رایگان!

1042
01:00:12,609 --> 01:00:16,572
‫سد و نیروگاه چه بلایی
‫سر مزرعه میارن؟

1043
01:00:16,697 --> 01:00:18,073
‫اصلاً متوجه‌ی حضورشون هم نمی‌شید

1044
01:00:18,198 --> 01:00:21,076
‫ممکنه چند تا زمین رو از دست بدید،
‫اما اصلاً قابل توجه نیست

1045
01:00:21,201 --> 01:00:23,537
‫نزدیک بود

1046
01:00:23,662 --> 01:00:25,706
‫خیلی نزدیک بود

1047
01:00:27,416 --> 01:00:30,627
‫اما مگه مشکل چرخ آبی‌مون چیه؟

1048
01:00:30,753 --> 01:00:32,379
‫من عاشق چرخ آبی‌مون هستم

1049
01:00:32,504 --> 01:00:35,716
‫اما سد برق کل دره رو تأمین می‌کنه

1050
01:00:35,841 --> 01:00:38,552
‫اما اگه انسان‌ها این‌جا زندگی کنن

1051
01:00:38,677 --> 01:00:44,058
‫دیگه مزرعه مال
‫خودمون حیوون‌ها نیست

1052
01:00:44,183 --> 01:00:45,976
‫هنوزم مزرعه‌ی خودمونه، باکسر

1053
01:00:46,101 --> 01:00:49,938
‫و تو اصلاً باید بازنشسته بشی.
‫از زندگی لذت ببری

1054
01:00:50,064 --> 01:00:55,944
‫اما من فقط کار و زحمت رو بلدم.
‫فقط برای کار کردن زندگی می‌کنم

1055
01:00:57,112 --> 01:00:59,948
‫شما خیلی شجاع بودید،
‫قهرمان‌های من هستید،

1056
01:01:00,115 --> 01:01:04,328
‫و الان فقط ازتون می‌خوام
‫وفادار باشید و اطاعت کنید

1057
01:01:04,453 --> 01:01:07,456
‫اطاعت! اطاعت!

1058
01:01:07,581 --> 01:01:10,834
‫خب، آخه زمین نیاز داریم

1059
01:01:10,918 --> 01:01:14,088
‫ما حیوون هستیم.
‫این‌جا خونه‌ی ماست

1060
01:01:14,213 --> 01:01:15,513
‫بنجامین راست می‌گه

1061
01:01:17,508 --> 01:01:19,343
‫اگه خوک‌ها همه‌ی غذا رو نمی‌خوردن

1062
01:01:19,468 --> 01:01:22,888
‫و همه‌ی کاغذهای جادویی رو
‫خرج چیزهایی مثل ماشین قرمز،

1063
01:01:23,514 --> 01:01:25,349
‫و کشیدن صورت اسکویلر نمی‌کردن…

1064
01:01:25,474 --> 01:01:28,435
‫الان همه‌مون گرسنه نبودیم

1065
01:01:28,560 --> 01:01:31,105
‫باکسر! ببینید کی اومده!

1066
01:01:31,230 --> 01:01:33,690
‫همه به تو اعتماد دارن.
‫همیشه بهت اعتماد داشتن

1067
01:01:33,816 --> 01:01:35,651
‫و تا ابد اعتماد خواهند داشت

1068
01:01:35,776 --> 01:01:41,678
‫پس دوست داری از قبل بیشتر کار کنی

1069
01:01:41,679 --> 01:01:44,243
‫تا به مزرعه‌ی حیوانات کمک کنی

1070
01:01:44,368 --> 01:01:47,246
‫و یه سد برامون بسازی؟

1071
01:01:47,371 --> 01:01:51,458
‫خب، ممنون، آره، ناپلئون

1072
01:01:51,583 --> 01:01:54,962
‫من کار کردن رو بیشتر
‫از هر چیزی توی این دنیا دوست دارم

1073
01:01:55,087 --> 01:01:58,882
‫و شما، قربان، همیشه حق با شماست

1074
01:02:00,050 --> 01:02:05,848
‫سد پاینده باد!
‫و مزرعه‌ی حیوانات پاینده باد!

1075
01:02:05,973 --> 01:02:10,477
‫سد پاینده باد!
‫مزرعه‌ی حیوانات پاینده باد!

1076
01:02:10,602 --> 01:02:12,729
‫سد پاینده باد!

1077
01:02:12,855 --> 01:02:15,399
‫مزرعه‌ی حیوانات پاینده باد!

1078
01:02:34,918 --> 01:02:36,920
‫تَمی، چیزی که می‌خوان رو
‫نشون‌شون بده!

1079
01:02:39,047 --> 01:02:42,050
‫خیلی‌‌خب، دوستان!
‫بیایید بزنید به بدن!

1080
01:02:42,176 --> 01:02:44,344
‫غذای رایگان! غذای رایگان!

1081
01:02:44,470 --> 01:02:46,221
‫هر چقدر که جا دارید، بخورید،
‫هر هفته پر می‌شه

1082
01:02:46,346 --> 01:02:49,641
‫و برای پر کردنش هم نیازی
‫به سخت‌کوشی نیست. خودش پر می‌شه

1083
01:02:49,766 --> 01:02:52,436
‫به نظرم این فراتر از آزادیه!

1084
01:03:16,460 --> 01:03:19,296
‫- وقتش رسیده جشن بگیریم
‫- دقیقاً

1085
01:03:19,421 --> 01:03:20,482
‫فردا روز مهمیه

1086
01:03:20,506 --> 01:03:22,799
‫همه‌چیز تغییر می‌کنه، ناپوپو

1087
01:03:22,925 --> 01:03:24,510
‫فقط منتظر بمون

1088
01:03:39,650 --> 01:03:41,151
‫باکسر، چیکار می‌کنی؟

1089
01:03:41,276 --> 01:03:45,030
‫اون له شده، پس باید از له شدن
‫نجاتش بدیم و سریع اون کار رو بکنیم!

1090
01:03:45,155 --> 01:03:46,657
‫امکان نداره بتونی اون رو بلند کنی

1091
01:03:46,782 --> 01:03:49,785
‫معلومه که می‌تونم، رفیق.
‫کار من همینه

1092
01:03:49,910 --> 01:03:51,745
‫فقط تماشا کن

1093
01:03:53,247 --> 01:03:55,499
‫زحمت بکشید…

1094
01:03:55,624 --> 01:03:59,294
‫- …برای مزرعه‌ی حیوانات
‫- یالا، باکسر

1095
01:04:02,047 --> 01:04:04,007
‫- زحمت…
‫- بیشتر فشار بیار!

1096
01:04:04,132 --> 01:04:06,176
‫یالا! یالا، باکسر!

1097
01:04:06,301 --> 01:04:08,470
‫…بکشید!

1098
01:04:08,595 --> 01:04:10,347
‫یالا، باکسر!
‫از پسش برمیایی!

1099
01:04:10,472 --> 01:04:12,975
‫میلک‌شیک می‌خوری؟

1100
01:04:13,100 --> 01:04:14,304
‫چی توشه؟

1101
01:04:14,305 --> 01:04:17,145
‫چیزی که من اسمش رو گذاشتم:
‫«قدرت پوپو»

1102
01:04:17,271 --> 01:04:21,692
‫ناپوپو، دارم می‌میرم، عزیزم.
‫تو واقعاً خیلی بامزه‌ای

1103
01:04:21,817 --> 01:04:24,778
‫آره، خیلی بامزه‌ای

1104
01:04:24,903 --> 01:04:27,823
‫خیلی خوش‌حالم که این قضیه
‫برای همه پایان خوشی داشت

1105
01:04:27,948 --> 01:04:28,899
‫بزنید به بدن!

1106
01:04:28,900 --> 01:04:31,159
‫به افتخار بالاخره پول گرفتن

1107
01:04:34,705 --> 01:04:37,082
‫مزرعه‌ی…

1108
01:04:38,959 --> 01:04:40,019
‫از پسش برمیایی، رفیق!

1109
01:04:40,043 --> 01:04:42,754
‫باکسر! باکسر!

1110
01:04:59,479 --> 01:05:00,779
‫آخ

1111
01:05:09,615 --> 01:05:11,158
‫خب…

1112
01:05:11,283 --> 01:05:13,535
‫دیدی چی شد؟

1113
01:05:13,660 --> 01:05:18,040
‫فکر کنم پام… شکسته

1114
01:05:18,165 --> 01:05:19,666
‫درست می‌شه

1115
01:05:21,209 --> 01:05:24,171
‫من… فکر نکنم. اسب‌ها…

1116
01:05:25,047 --> 01:05:28,884
‫ما… پامون که می‌شکنه
‫نمی‌تونیم دووم بیاریم

1117
01:05:29,009 --> 01:05:31,845
‫اون از له شدن نجات پیدا کرد؟

1118
01:05:31,970 --> 01:05:34,848
‫آره، حالش خوبه
‫و تو هم خوب می‌شی

1119
01:05:34,973 --> 01:05:37,517
‫کمک! باکسر آسیب دیده!

1120
01:05:37,643 --> 01:05:39,686
‫یه پزشک اسب خبر کنید!

1121
01:05:39,811 --> 01:05:43,565
‫اسب وحشی آسیب دیده.
‫تکرار می‌کنم: اسب وحشی آسیب دیده

1122
01:05:43,690 --> 01:05:46,652
‫عملیات چسب رحمت انجام می‌شه

1123
01:05:47,903 --> 01:05:49,529
‫من…

1124
01:05:49,655 --> 01:05:53,867
‫خیلی خیلی خسته‌ام

1125
01:05:53,992 --> 01:05:55,535
‫من رو تنها نذار، باکسر!

1126
01:06:40,539 --> 01:06:42,124
‫زحمت بکشید…

1127
01:06:43,834 --> 01:06:46,336
‫- برای مزرعه‌ی حیوانات!
‫- برای مزرعه‌ی حیوانات!

1128
01:06:51,051 --> 01:06:53,844
‫[ چسب قوی پیلکینگتون ]

1129
01:06:53,845 --> 01:06:56,972
‫هی! هی!

1130
01:06:58,432 --> 01:07:00,892
‫نه! نه!

1131
01:07:02,894 --> 01:07:05,981
‫یه اشتباهی شده!
‫باکسر رو دارن می‌برن به کارخونه‌ی چسب!

1132
01:07:06,106 --> 01:07:07,566
‫قبل از این‌که خیلی دیر بشه
‫باید متوقف‌شون کنیم!

1133
01:07:07,691 --> 01:07:11,111
‫خیلی دیر شده.
‫الان جای بهتریه

1134
01:07:11,820 --> 01:07:14,072
‫- منظورت چیه؟
‫- چسب شده، لاکی

1135
01:07:14,698 --> 01:07:16,867
‫اون…

1136
01:07:16,992 --> 01:07:19,494
‫یه اشتباه نبود، نه؟

1137
01:07:19,619 --> 01:07:21,747
‫ولی خب منطقی هم هست،

1138
01:07:21,872 --> 01:07:24,499
‫چون باکسر مثل چسبی بود
‫که همه‌مون رو دور هم نگه داشت

1139
01:07:28,003 --> 01:07:31,965
‫اون… بهترین دوستم بود

1140
01:07:32,090 --> 01:07:35,051
‫اشکالی نداره، لاکی.
‫می‌دونم ناراحتی

1141
01:07:35,177 --> 01:07:37,846
‫اما حقیقت اینه که باکسر
‫یه اسب پیر بود

1142
01:07:37,971 --> 01:07:39,806
‫که در نهایت…

1143
01:07:39,931 --> 01:07:41,558
‫هیچ ارزشی نداشت

1144
01:07:41,683 --> 01:07:43,727
‫نه! نه!

1145
01:07:45,729 --> 01:07:48,398
‫- قضیه چیه؟
‫- اون رو می‌گی؟

1146
01:07:48,523 --> 01:07:51,359
‫آره، داریم معامله‌مون
‫با پیلکینگتون رو نهایی می‌کنیم،

1147
01:07:51,485 --> 01:07:52,587
‫می‌دونی؟

1148
01:07:52,611 --> 01:07:54,196
‫خبر خوب اینه که دیگه
‫هیچ نیازی به حیوون‌ها نداریم،

1149
01:07:54,321 --> 01:07:56,490
‫پس وقتی معامله انجام بشه،
‫اونا رو می‌فروشیم

1150
01:07:56,615 --> 01:07:58,033
‫می‌شه همه بگن «به‌به»؟

1151
01:07:58,158 --> 01:07:59,785
‫به‌به!

1152
01:07:59,910 --> 01:08:02,370
‫نمی‌تونید این کار رو بکنید! باشه؟

1153
01:08:02,496 --> 01:08:05,749
‫می‌تونم، اما باید بهم اعتماد کنی

1154
01:08:05,874 --> 01:08:09,503
‫خودمون یه پیوند داریم، درسته؟
‫یه پیوند خیلی خاص

1155
01:08:09,628 --> 01:08:11,880
‫پیوندمون پاره شده

1156
01:08:12,005 --> 01:08:14,633
‫هی، من رو دور نزن

1157
01:08:14,758 --> 01:08:15,735
‫خیلی‌خب؟

1158
01:08:15,759 --> 01:08:19,095
‫چون نمی‌خوای عاقبتت
‫مثل باکسر بشه، یا…

1159
01:08:19,221 --> 01:08:22,557
‫سرنوشتت مثل اِسنوبال بشه

1160
01:08:31,233 --> 01:08:32,293
‫نه!

1161
01:08:32,317 --> 01:08:36,321
‫وقتی لاکی از خوک
‫به انسان نگاه کرد،

1162
01:08:36,446 --> 01:08:39,366
‫و از انسان به خوک نگاه کرد،

1163
01:08:39,491 --> 01:08:43,370
‫نمی‌تونست فرق‌شون رو تشخیص بده

1164
01:08:43,495 --> 01:08:44,996
‫نه!

1165
01:08:51,670 --> 01:08:52,855
‫هی، بچه‌ها!

1166
01:08:52,879 --> 01:08:55,590
‫لاکی قراره بره سفر!

1167
01:09:21,894 --> 01:09:24,294
‫[ کشتن بدون دلیل ممنوعه ]

1168
01:09:25,120 --> 01:09:27,080
‫هنوز زندگی رؤیایی داری، بچه‌جون؟

1169
01:09:27,205 --> 01:09:29,374
‫بنجامین

1170
01:09:31,126 --> 01:09:32,627
‫خیلی متأسفم

1171
01:09:33,461 --> 01:09:34,838
‫می‌دونم نمی‌تونی هیچ‌وقت
‫من رو ببخشی

1172
01:09:34,963 --> 01:09:39,009
‫دنبال بخشش من نیستی

1173
01:09:42,971 --> 01:09:45,223
‫امشب ستاره‌ای توی آسمون نیست

1174
01:09:53,982 --> 01:09:55,282
‫لاکی

1175
01:09:56,568 --> 01:10:00,906
‫یه حیوونی یا یه خوکی؟

1176
01:10:03,491 --> 01:10:04,910
‫من…

1177
01:10:06,411 --> 01:10:07,787
‫من…

1178
01:10:09,998 --> 01:10:11,333
‫نمی‌دونم چی شد

1179
01:10:11,458 --> 01:10:15,462
‫فکر می‌کردم دارم کار درست رو
‫انجام می‌دم، اما…

1180
01:10:15,587 --> 01:10:19,174
‫می‌دونی، باکسر هیچ‌وقت شکایتی نداشت

1181
01:10:19,299 --> 01:10:23,136
‫همیشه حرف‌های محبت‌آمیز می‌زد.
‫واقعاً دیوونه‌م کرده بود

1182
01:10:23,261 --> 01:10:25,513
‫اما مهم‌تر از همه‌چیز…

1183
01:10:26,348 --> 01:10:28,725
‫از طریق اعمالش حرف می‌زد

1184
01:10:29,434 --> 01:10:30,734
‫این…

1185
01:10:31,519 --> 01:10:32,938
‫مهربانانه‌ترین حرفیه که تا حالا زدی

1186
01:10:33,063 --> 01:10:35,440
‫باشه، دیگه زیادی اهل عمل بود

1187
01:10:37,609 --> 01:10:41,029
‫باید همه‌چیز رو درست کنم، نه؟

1188
01:10:41,154 --> 01:10:42,822
‫برای باکسر نه

1189
01:10:42,948 --> 01:10:44,324
‫اون دیگه بین‌مون نیست

1190
01:10:44,783 --> 01:10:46,952
‫باشه، می‌فهمم

1191
01:10:49,955 --> 01:10:52,749
‫من یه حیوونم، بنجامین

1192
01:10:54,376 --> 01:10:55,676
‫یه حیوونم

1193
01:11:04,636 --> 01:11:06,137
‫ببخشید؟

1194
01:11:06,262 --> 01:11:07,973
‫این پایان داستانه؟

1195
01:11:09,224 --> 01:11:12,352
‫اون موقع این‌طور
‫به نظر می‌رسید، اما نه

1196
01:11:12,477 --> 01:11:15,897
‫حیوون‌ها به این سادگی تسلیم نمی‌شن.
‫نمی‌ذاشتیم اون برنده بشه

1197
01:11:16,189 --> 01:11:18,608
‫و وقتی من مثل لاکی باشی،
‫(لاکی: خوش‌شانس)

1198
01:11:18,733 --> 01:11:21,403
‫و این‌طور دوست‌های
‫واقعی‌ای داشته باشی…

1199
01:11:21,528 --> 01:11:22,946
‫خیلی عوضی بودی

1200
01:11:23,071 --> 01:11:24,090
‫واقعاً خیلی عوضی بودم

1201
01:11:24,114 --> 01:11:25,448
‫و احمق بودی

1202
01:11:25,573 --> 01:11:26,801
‫یه احمق بی‌شعور بودم

1203
01:11:26,825 --> 01:11:30,078
‫متکبر، بی‌عاطفه و بی‌ملاحظه بودی

1204
01:11:30,203 --> 01:11:32,163
‫- حتماً. همه‌ی اون چیزها
‫- آره!

1205
01:11:32,288 --> 01:11:33,999
‫توهمِ خودبزرگ‌بینی داشتی

1206
01:11:34,124 --> 01:11:37,419
‫که نزدیک به اختلال
‫شخصیت خودشیفته بود

1207
01:11:38,420 --> 01:11:40,547
‫پاف بهمون خوندن یاد داده

1208
01:11:41,381 --> 01:11:43,008
‫چی می‌خوای، لاکی؟

1209
01:11:44,467 --> 01:11:46,970
‫می‌خوام اون حسی رو به خاطر بیاریم…

1210
01:11:49,514 --> 01:11:50,616
‫که تجربه‌ش کردیم وقتی

1211
01:11:50,640 --> 01:11:52,851
‫اون کامیون کشتارگاه رو
‫از مزرعه بیرون انداختیم

1212
01:11:53,727 --> 01:11:56,855
‫می‌خوام بوی یونجه‌ها

1213
01:11:56,980 --> 01:11:59,024
‫و مزه‌ی غلات

1214
01:11:59,733 --> 01:12:01,651
‫بعد از اولین برداشت محصول‌مون رو
‫به خاطر بیاریم

1215
01:12:02,485 --> 01:12:03,820
‫و این‌که…

1216
01:12:04,779 --> 01:12:06,948
‫باکسر چطور لبخند می‌زد

1217
01:12:07,657 --> 01:12:10,577
‫هر وقت می‌خواست
‫یه کار بزرگ انجام بده

1218
01:12:10,702 --> 01:12:12,996
‫و غرور توی صدای اِسنوبال

1219
01:12:13,121 --> 01:12:16,207
‫وقتی اولین بار گفت

1220
01:12:16,332 --> 01:12:18,334
‫همه با هم برابریم

1221
01:12:19,461 --> 01:12:23,757
‫و آره، ازتون می‌خوام من رو ببخشید
‫و بهم اعتماد کنید،

1222
01:12:23,965 --> 01:12:25,341
‫چون به همه‌تون قول می‌دم

1223
01:12:25,467 --> 01:12:29,345
‫که به ناپلئون می‌گم که خودخواه…

1224
01:12:29,471 --> 01:12:32,599
‫دروغ‌گو و رهبر بدیه

1225
01:12:32,724 --> 01:12:35,935
‫اما مهم‌تر از همه‌چیز،
‫اون قوانین رو زیر پا گذاشت

1226
01:12:36,102 --> 01:12:37,246
‫همه‌شون رو

1227
01:12:37,270 --> 01:12:41,900
‫و هر حیوونی که قوانین رو
‫زیر پا بذاره، باید مزرعه‌ی حیوانات رو ترک کنه!

1228
01:12:42,025 --> 01:12:45,528
‫چیکار کنیم؟

1229
01:12:45,945 --> 01:12:49,491
‫قیام می‌کنیم!
‫و از همین‌الان شروع می‌کنیم!

1230
01:13:01,127 --> 01:13:04,005
‫چیزی که ناپلئون بیشتر
‫از هر چیزی ازش متنفره

1231
01:13:04,297 --> 01:13:06,883
‫اینه که ضعیف و احمق به نظر برسه

1232
01:13:07,008 --> 01:13:10,386
‫پس هر دو تاش رو عملی می‌کنیم

1233
01:13:15,058 --> 01:13:18,061
‫ناپوپو!

1234
01:13:27,821 --> 01:13:30,782
‫ناپلئون، مرد خوبم

1235
01:13:30,907 --> 01:13:33,076
‫ببخشید، می‌خواستم بگم خوک

1236
01:13:33,201 --> 01:13:34,869
‫نیازی به معذرت‌خواهی نیست

1237
01:13:34,994 --> 01:13:38,331
‫و منم باید بگم که تو
‫باهوش‌ترین خوکی هستی که تا حالا دیدم

1238
01:13:38,456 --> 01:13:40,041
‫و جدی می‌گم

1239
01:13:41,897 --> 01:13:44,212
‫اول، باید وارد سیستم‌شون بشیم

1240
01:13:44,337 --> 01:13:46,005
‫تا بتونم یه‌کم خوش بگذرونیم

1241
01:13:58,059 --> 01:14:00,687
‫خب، سرنوشتت منتظرته

1242
01:14:20,582 --> 01:14:21,958
‫ناپلئون! ناپلئون!

1243
01:14:22,083 --> 01:14:23,585
‫آره!

1244
01:14:24,377 --> 01:14:25,677
‫ایول، جیگر!

1245
01:14:27,213 --> 01:14:29,716
‫آره!

1246
01:14:30,884 --> 01:14:32,635
‫بعدش، چند تا چیز نیاز داریم

1247
01:14:32,760 --> 01:14:34,345
‫تا بتونیم توجه‌شون رو جلب کنیم

1248
01:14:34,470 --> 01:14:40,185
‫ناپلئون! ناپلئون! ناپلئون! ناپلئون!

1249
01:14:40,310 --> 01:14:42,312
‫آره!

1250
01:14:45,815 --> 01:14:50,028
‫و در آخر، همه‌چیز با
‫یه آتیش‌بازی بزرگ تموم می‌شه

1251
01:14:53,448 --> 01:14:55,408
‫بندازیدشون این پایین، خانم‌ها

1252
01:15:00,038 --> 01:15:01,581
‫واقعاً اون‌طور تموم می‌شه؟

1253
01:15:02,749 --> 01:15:07,629
‫ناپلئون! ناپلئون! ناپلئون! ناپلئون!

1254
01:15:07,754 --> 01:15:11,090
‫امروز این‌جا جمع شدیم
‫تا قدرت رو جشن بگیریم

1255
01:15:11,216 --> 01:15:12,884
‫و فقط منظورم نیروی برق نیست

1256
01:15:13,009 --> 01:15:15,094
‫که توسط سد برقی آبی پیشرفته،

1257
01:15:15,220 --> 01:15:17,639
‫فوق‌العاده و زیبامون تولید می‌شه

1258
01:15:17,764 --> 01:15:22,393
‫نه، در مورد اون یکی قدرت حرف می‌زنم

1259
01:15:22,518 --> 01:15:24,896
‫می‌گن اون‌طور قدرتی
‫باعث فساد می‌شه

1260
01:15:25,021 --> 01:15:29,025
‫و قدرت مطلق،
‫کاملاً فساد به بار میاره

1261
01:15:29,150 --> 01:15:31,778
‫و من می‌گم هر کسی اون حرف رو زده

1262
01:15:31,903 --> 01:15:35,657
‫یه بی‌عرضه‌ی نق‌نقوئه!

1263
01:15:37,200 --> 01:15:40,620
‫من به دنیا اومدم تا تبدیل به بیکن بشم،
‫اما من یه بی‌عرضه‌ی نق‌نقو هستم؟

1264
01:15:40,745 --> 01:15:42,045
‫نه!

1265
01:15:42,080 --> 01:15:44,999
‫پیلکینگتون یه دختر کوچولوی
‫بی‌شخصیت بود،

1266
01:15:45,124 --> 01:15:46,352
‫هیچ دوستی نداشت،

1267
01:15:46,376 --> 01:15:48,378
‫اما یه بی‌عرضه‌ی نق‌نقوئه؟

1268
01:15:48,503 --> 01:15:51,506
‫- نه!
‫- درسته، دوستان من

1269
01:15:51,631 --> 01:15:55,468
‫پس اگه می‌خواید مثل من
‫یه خوک باشید،

1270
01:15:55,593 --> 01:15:58,096
‫باید یه چیزی رو یادتون باشه

1271
01:15:58,721 --> 01:16:00,682
‫همه‌ی حیوون‌ها برابرن

1272
01:16:00,807 --> 01:16:04,477
‫اما بعضی‌ها از بقیه برابرترن

1273
01:16:05,103 --> 01:16:06,288
‫پس بلند بگید تا بشنوم!

1274
01:16:06,312 --> 01:16:09,357
‫همه‌ی حیوون‌ها برابرن…

1275
01:16:09,482 --> 01:16:11,818
‫اما بعضی‌ها از بقیه برابرترن!

1276
01:16:11,943 --> 01:16:14,153
‫- دوباره!
‫- همه‌ی حیوون‌ها برابرن

1277
01:16:14,862 --> 01:16:17,824
‫اما بعضی‌ها از بقیه برابرترن

1278
01:16:17,949 --> 01:16:19,325
‫درسته! آفرین!

1279
01:16:19,450 --> 01:16:22,078
‫همه‌ی حیوون‌ها برابرن،
‫اما بعضی‌ها از بقیه برابرترن

1280
01:16:22,203 --> 01:16:24,163
‫آره!

1281
01:16:24,289 --> 01:16:27,417
‫آره!

1282
01:16:33,006 --> 01:16:34,382
‫همه توی موقعیتن؟

1283
01:16:34,507 --> 01:16:37,176
‫عملیات گند زدن به مهمونی
‫آماده‌ی شروع شدنه!

1284
01:16:38,678 --> 01:16:40,096
‫بهمون افتخار می‌دی؟

1285
01:16:40,221 --> 01:16:42,807
‫وای، ممنون. آره

1286
01:16:43,433 --> 01:16:45,351
‫بیا به دنیا نشون بدیم
‫ناپلئون واقعاً چطور خوکیه

1287
01:16:46,853 --> 01:16:49,564
‫و حالا، این شما…

1288
01:16:49,689 --> 01:16:54,610
‫و این سد برقی آبی مزرعه‌ی حیوانات

1289
01:17:14,380 --> 01:17:15,798
‫قضیه چیه؟

1290
01:17:15,923 --> 01:17:17,550
‫آتیش‌بازی رو شروع کن!

1291
01:17:18,426 --> 01:17:19,802
‫نمی‌شه…

1292
01:17:26,726 --> 01:17:28,026
‫وای! موزس!

1293
01:17:33,274 --> 01:17:35,693
‫برو کنار…

1294
01:17:36,402 --> 01:17:38,321
‫یالا، مسخره! شروع شو!

1295
01:17:38,446 --> 01:17:39,746
‫- شروع شو!
‫- ناپوپو!

1296
01:18:11,020 --> 01:18:13,106
‫زحمت بکشید برای مزرعه‌ی…

1297
01:18:16,901 --> 01:18:19,445
‫ایول! جواب داد! جواب داد!

1298
01:18:19,570 --> 01:18:20,870
‫آره!

1299
01:18:28,079 --> 01:18:30,123
‫یالا! باید بریم!

1300
01:18:31,082 --> 01:18:32,959
‫لاکی!

1301
01:18:35,128 --> 01:18:37,422
‫بدو!

1302
01:18:40,299 --> 01:18:41,318
‫این نقشه‌ی خودمون بود؟

1303
01:18:41,342 --> 01:18:43,177
‫نه، این بخشی از نقشه‌مون نبود

1304
01:18:43,302 --> 01:18:45,179
‫همه برید به یه جای مرتفع

1305
01:18:45,304 --> 01:18:46,604
‫برید توی خونه

1306
01:18:50,810 --> 01:18:52,110
‫گاز بده، احمق!

1307
01:18:54,105 --> 01:18:55,523
‫- چیکار کردی؟
‫- هیچ کاری نکردم

1308
01:19:08,494 --> 01:19:10,204
‫کمک! ناپوپو! کمک!

1309
01:19:16,752 --> 01:19:18,629
‫بجنبید برید توی خونه!

1310
01:19:23,259 --> 01:19:25,470
‫توی برو کوچولوها رو ببر یه جای امن

1311
01:19:25,595 --> 01:19:27,472
‫- تو کجا می‌ری؟
‫- ناپلئون رو پیدا کنم

1312
01:19:27,597 --> 01:19:29,682
‫- چرا؟
‫- تا بهش بگم

1313
01:19:29,807 --> 01:19:31,601
‫باید مزرعه‌ی حیوانات رو ترک کنه

1314
01:19:32,560 --> 01:19:33,860
‫- پاف؟
‫- بله؟

1315
01:19:34,729 --> 01:19:36,230
‫ممنون

1316
01:19:37,023 --> 01:19:38,733
‫خواهش می‌کنم، عزیزم

1317
01:19:43,154 --> 01:19:44,489
‫هوات رو دارم، رفیق

1318
01:19:51,662 --> 01:19:52,931
‫تَمی!

1319
01:19:52,955 --> 01:19:54,373
‫سلام…

1320
01:19:56,876 --> 01:19:58,753
‫- یه کاری بکن!
‫- دارم تلاشم رو می‌کنم!

1321
01:19:58,878 --> 01:20:00,022
‫ناپوپو!

1322
01:20:00,046 --> 01:20:02,548
‫- احمق!
‫- این‌قدر سرم داد نزن!

1323
01:20:03,716 --> 01:20:05,218
‫لاکی!

1324
01:20:16,312 --> 01:20:18,064
‫موزس!

1325
01:20:37,542 --> 01:20:39,377
‫همه‌چیز بهت دادم!

1326
01:20:40,211 --> 01:20:41,963
‫همه‌چیز!

1327
01:20:42,088 --> 01:20:44,340
‫یه دروغ‌گویی، ناپلئون!

1328
01:20:44,465 --> 01:20:46,801
‫کل زندگیت یه دروغه!

1329
01:20:46,926 --> 01:20:48,719
‫تنها چیز واقعی‌ای که تا حالا
‫ازت خارج شده

1330
01:20:48,844 --> 01:20:49,780
‫یه بوی بد بوده

1331
01:20:49,804 --> 01:20:53,307
‫آخ. واقعاً قلبم رو شکوندی

1332
01:20:53,432 --> 01:20:55,017
‫پس سعی کن

1333
01:20:55,142 --> 01:20:56,602
‫سعی کن برای یک بار هم که شده
‫حقیقت رو بگی

1334
01:20:56,727 --> 01:20:59,397
‫باشه. باشه، می‌گم

1335
01:20:59,522 --> 01:21:00,940
‫همیشه دوست داشتم
‫یه پسر داشته باشم

1336
01:21:01,065 --> 01:21:03,401
‫پس مثل پسرم باهات رفتار کردم،

1337
01:21:03,526 --> 01:21:05,319
‫و این‌طوری برام جبران می‌کنی!

1338
01:21:05,444 --> 01:21:07,530
‫مثل پسرت باهام رفتار نکردی

1339
01:21:08,155 --> 01:21:12,285
‫از من و بقیه سوءاستفاده کردی
‫تا به خواسته‌هات برسی

1340
01:21:13,369 --> 01:21:17,665
‫تمام قوانین رو زیر پا گذاشتی،
‫پس الان باید بری، ناپلئون

1341
01:21:17,790 --> 01:21:20,001
‫اصلاً شبیه خوک‌ها هم نیستی

1342
01:21:20,126 --> 01:21:25,214
‫یه حیوون احمق، ناسپاس،
‫بی‌شعور، حال به هم زن،

1343
01:21:25,339 --> 01:21:28,384
‫بوگندو، مزخرف و ضعیف هستی

1344
01:21:28,509 --> 01:21:29,809
‫آخ!

1345
01:21:42,189 --> 01:21:43,489
‫لاکی!

1346
01:21:57,090 --> 01:21:58,529
‫[ همه‌ی حیوون‌ها برابرن ]

1347
01:22:25,650 --> 01:22:29,528
‫نگران نباشید. حال خروس خوبه

1348
01:22:29,654 --> 01:22:32,740
‫یه لحظه اوضاع خیلی خراب شد،
‫اما موفق شدم زنده بمونم

1349
01:22:32,865 --> 01:22:35,159
‫صبر کنید. چی شده؟

1350
01:22:35,284 --> 01:22:37,662
‫لاکی رو از دست دادیم

1351
01:22:41,177 --> 01:22:42,735
‫اونه اون‌جا

1352
01:22:42,736 --> 01:22:45,628
‫لاکی!

1353
01:22:48,506 --> 01:22:50,091
‫همه این‌جان؟

1354
01:22:50,925 --> 01:22:52,225
‫آره

1355
01:22:52,760 --> 01:22:53,945
‫خب…

1356
01:22:53,969 --> 01:22:55,269
‫همه نه

1357
01:22:55,429 --> 01:22:57,348
‫سلام!

1358
01:22:57,473 --> 01:22:59,350
‫می‌دونید چیه؟ مزرعه رو نگه دارید

1359
01:23:00,643 --> 01:23:03,062
‫من خودم می‌رم

1360
01:23:04,271 --> 01:23:06,607
‫لاکی از همه‌ی کوچولوها خواست

1361
01:23:06,732 --> 01:23:09,026
‫به ستاره‌ها نگاه کنن

1362
01:23:09,151 --> 01:23:11,445
‫و داستان‌مون رو به خاطر بیارن

1363
01:23:11,612 --> 01:23:13,739
‫رؤیای آزادی رو داشتیم، اما…

1364
01:23:13,864 --> 01:23:15,491
‫جای اشتباهی دنبالش می‌گشتیم

1365
01:23:15,825 --> 01:23:17,368
‫- واقعاً؟
‫- آره

1366
01:23:17,576 --> 01:23:18,653
‫امکان نداشت هیچ‌وقت

1367
01:23:18,654 --> 01:23:21,080
‫آزادی رو با رهبری
‫مثل ناپلئون تجربه کنیم

1368
01:23:21,455 --> 01:23:23,332
‫یا حتی با اِسنوبال

1369
01:23:23,457 --> 01:23:24,875
‫خروس چی؟

1370
01:23:25,000 --> 01:23:29,463
‫خب، مُردم از بس منتظر موندم
‫تا این رو بپرسید. بیایید قوقولی قورمه‌ش کنیم

1371
01:23:29,588 --> 01:23:30,482
‫- آره
‫- فکر خوبیه

1372
01:23:30,506 --> 01:23:31,566
‫نه، نه، نه، نه

1373
01:23:31,590 --> 01:23:33,008
‫تموم نشده

1374
01:23:33,718 --> 01:23:36,721
‫باکسر فکر می‌کرد همیشه
‫حق با ناپلئونه

1375
01:23:37,847 --> 01:23:39,390
‫اما هیچ‌کس همیشه حق رو نمی‌گه

1376
01:23:40,891 --> 01:23:43,394
‫می‌دونید چی همیشه حقه؟

1377
01:23:44,270 --> 01:23:45,414
‫کمک کردن به همدیگه

1378
01:23:45,438 --> 01:23:47,481
‫باکسر هم همین رو واقعاً می‌خواست

1379
01:23:48,149 --> 01:23:49,449
‫تا زحمت بکشیم…

1380
01:23:50,109 --> 01:23:51,409
‫برای دوست‌هامون

1381
01:23:51,694 --> 01:23:54,655
‫نه به این دلیل که مجبوریم،
‫بلکه به این دلیل که تصمیم خودمونه

1382
01:23:56,115 --> 01:23:57,415
‫به اون می‌گن آزادی

1383
01:24:03,664 --> 01:24:06,083
‫قرار نبود آسون باشه

1384
01:24:06,208 --> 01:24:09,503
‫تا رؤیای جدیدشون رو محقق کنن،

1385
01:24:09,628 --> 01:24:12,882
‫اما تلاش‌شون رو می‌کنن

1386
01:24:13,007 --> 01:24:20,398
‫در حالی که من و بقیه‌ی حیوون‌ها
‫بین ستاره‌ها کمک‌شون می‌کنیم
‫[ پـایـان ]

1387
01:24:22,114 --> 01:24:27,114
‫ترجمه از «امــیــررضــا»
‫ARZ_110_SUB@

1388
01:24:27,115 --> 01:24:32,115
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]
