﻿
1
00:00:04,455 --> 00:00:15,980
FilmYar

2
00:00:16,024 --> 00:00:26,374
FilmYar

3
00:00:29,029 --> 00:00:30,682
خفه شو!

4
00:00:30,726 --> 00:00:32,467
خفه شو! چی می‌خوای؟

5
00:00:32,597 --> 00:00:34,338
خفه شو!

6
00:00:48,352 --> 00:00:51,355
خفه شو! خفه شو!

7
00:00:53,096 --> 00:00:54,141
خفه شو!

8
00:00:55,316 --> 00:00:57,318
چه می خواهی؟

9
00:00:57,448 --> 00:00:59,450
خفه شو!

10
00:01:00,799 --> 00:01:01,670
خفه شو--

11
00:01:05,239 --> 00:01:08,894
♪ ایستاده مثل فانوس دریایی ♪

12
00:01:08,938 --> 00:01:12,289
♪ در کرانه‌های زمان

13
00:01:12,376 --> 00:01:16,032
♪ نگاه کردن به امواج ♪

14
00:01:16,163 --> 00:01:19,035
♪ از تاریکی، گناه و جنایت ♪

15
00:01:20,558 --> 00:01:23,909
♪ به ساحل نگاه کن

16
00:01:23,953 --> 00:01:27,565
♪ یه رهگذر هست

17
00:01:27,696 --> 00:01:31,917
♪ بگذار نور فانوس دریایی به درون بتابد ♪

18
00:01:45,670 --> 00:01:47,629
یعقوب

19
00:01:47,759 --> 00:01:49,892
عزیزم، کجا بودی؟

20
00:01:50,936 --> 00:01:53,330
متاسفم. اولین پروازی که از پس هزینه‌اش برآمدم را گرفتم.

21
00:01:55,376 --> 00:01:57,769
جیکوب، مامانت نمی‌فهمید

22
00:01:57,900 --> 00:01:59,771
اگر اینجا بودی یا نه.

23
00:02:02,252 --> 00:02:05,560
می‌دونی، میگن وقتی کسی از دنیا می‌ره،

24
00:02:05,603 --> 00:02:07,997
آنها به سوی نور می‌روند.

25
00:02:08,128 --> 00:02:12,393
آنها به نور تبدیل می‌شوند.

26
00:02:12,523 --> 00:02:14,221
می‌خوای اونو با خودت ببری؟

27
00:02:14,351 --> 00:02:15,744
یکی...

28
00:02:17,354 --> 00:02:19,748
بیا اینجا. یه چیزی برات دارم.

29
00:02:31,194 --> 00:02:33,588
فقط چند چیز از اتاق خوابت

30
00:02:33,675 --> 00:02:35,894
او فکر کرد شاید دوست داشته باشی به خاطر بیاوری.

31
00:02:39,333 --> 00:02:41,900
متاسفم، اما آنها تا چند دقیقه دیگر می‌رسند.

32
00:02:41,944 --> 00:02:44,425
تا تخت را بیاورند.

33
00:02:55,000 --> 00:02:58,178
اون تا حالا از دختری به اسم کلر اسم برده؟

34
00:03:09,101 --> 00:03:11,495
کلر، باز نمیشه.

35
00:03:35,171 --> 00:03:38,653
♪ این خیلی بده ♪

36
00:03:38,740 --> 00:03:43,179
♪ این خیلی بده ♪

37
00:03:43,310 --> 00:03:46,443
♪ دیگه خیلی دیره که برگردی ♪

38
00:03:46,487 --> 00:03:49,229
♪ این خیلی بده

39
00:04:11,251 --> 00:04:12,948
چیز دیگه ای برات بیارم؟

40
00:04:13,078 --> 00:04:15,646
- اوه، نه. خیلی ممنون. - البته.

41
00:04:15,690 --> 00:04:17,300
می‌توانید باقیمانده پول را نگه دارید.

42
00:04:17,431 --> 00:04:18,823
- ممنون. - آره.

43
00:04:59,124 --> 00:05:00,691
مرداک

44
00:05:06,175 --> 00:05:07,611
متاسفم.

45
00:05:09,396 --> 00:05:12,181
ببخشید. اممم...

46
00:05:12,224 --> 00:05:14,618
می‌دونی جیم مرداک رو کجا می‌تونم پیدا کنم؟

47
00:05:14,662 --> 00:05:17,882
اطلاعاتی که در منو نباشد، هزینه اضافی برای شما خواهد داشت.

48
00:05:17,969 --> 00:05:19,580
اوه.

49
00:05:19,710 --> 00:05:21,277
خب... من... یه تابلوی اعلانات هست...

50
00:05:21,321 --> 00:05:23,497
خیلی جدی.

51
00:05:24,976 --> 00:05:27,109
احتمالاً مرداک همینجاست.

52
00:05:28,502 --> 00:05:31,113
اگر او اصلاً در شهر باشد.

53
00:05:31,156 --> 00:05:32,680
اوه.

54
00:05:34,377 --> 00:05:37,293
باشه، اه، انجامش بده... پس مجبوری مثل یه قایق بری؟

55
00:05:37,337 --> 00:05:39,817
نه اگر شناگر خوبی باشی.

56
00:05:39,948 --> 00:05:42,820
اما اگر بتوانید صبر کنید، مثل ...

57
00:05:42,951 --> 00:05:46,433
۱۵ دقیقه، من گزینه بهتری دارم.

58
00:05:48,870 --> 00:05:50,959
من فقط دو ساله که این کار رو انجام میدم، اما...

59
00:05:51,002 --> 00:05:52,917
دختر من اینجاست.

60
00:05:53,004 --> 00:05:54,441
وای.

61
00:05:54,571 --> 00:05:56,573
باید بگم، تحت تأثیر قرار گرفتم.

62
00:05:56,617 --> 00:05:58,749
شما یه فامیلید؟

63
00:05:58,880 --> 00:06:00,751
مرداک؟

64
00:06:00,795 --> 00:06:02,884
نه، امم، من فقط--

65
00:06:03,014 --> 00:06:05,408
من دخترش را از بچگی می‌شناختم.

66
00:06:05,539 --> 00:06:07,628
خب... کلر. تو اونو می‌شناسی؟

67
00:06:08,411 --> 00:06:10,195
خیر.

68
00:06:10,239 --> 00:06:11,980
قبلاً می‌توانستم تمام راه را تا اینجا پیاده بروم

69
00:06:12,023 --> 00:06:13,460
از ساحل.

70
00:06:13,503 --> 00:06:16,158
نه دیگه. مطمئناً امتحانش نمی‌کنم.

71
00:06:17,812 --> 00:06:20,684
شکاف‌ها، امواج، جریان زیرآب.

72
00:06:22,469 --> 00:06:25,646
وقتی از کنار این مکان رد می‌شوم، همیشه لرزه به اندامم می‌افتد.

73
00:06:45,100 --> 00:06:47,363
اوه. عیسی مسیح.

74
00:06:47,407 --> 00:06:49,017
آقای مرداک؟

75
00:06:55,023 --> 00:06:56,241
آقای مرداک؟

76
00:07:16,392 --> 00:07:18,002
کسی اینجا هست؟

77
00:08:26,941 --> 00:08:30,292
من می توانم تو را ببینم!

78
00:08:40,215 --> 00:08:43,174
عادت کردی دزدکی وارد خونه مردم بشی، بچه؟

79
00:08:43,218 --> 00:08:45,786
اوه، نه، ببخشید، در-- امم--

80
00:08:45,829 --> 00:08:48,528
نه، ببخشید، امم، من فقط-- من به خاطر کار اینجام.

81
00:08:51,400 --> 00:08:53,576
ببخشید. وقتت رو تلف کردی.

82
00:08:53,620 --> 00:08:55,970
اوه، اوه، صبر کن. من کلی تجربه دارم.

83
00:08:56,013 --> 00:08:57,406
یک بار در تعمیر یک فونداسیون کمک کردم.

84
00:08:57,493 --> 00:08:59,582
من یک خانه را دو لایه رنگ کردم.

85
00:08:59,713 --> 00:09:01,279
وای. - کاملاً تنها.

86
00:09:01,410 --> 00:09:03,151
آقا، من واقعاً به این شغل نیاز دارم، بنابراین...

87
00:09:04,848 --> 00:09:07,547
اوه. تو پدر کلیر هستی، درسته؟

88
00:09:11,289 --> 00:09:12,943
ما قبلاً با هم دوست بودیم.

89
00:09:16,033 --> 00:09:18,645
- من دقیقاً همینطور بودم-- - بهت میگم چی شده.

90
00:09:18,732 --> 00:09:21,212
شما آن ترک روی عرشه غربی را تعمیر می‌کنید.

91
00:09:21,299 --> 00:09:23,911
زیگزاگ. از دستش نده.

92
00:09:24,041 --> 00:09:26,566
قبل از اینکه برگردم انجامش بده. شاید صحبت کردیم.

93
00:09:29,177 --> 00:09:31,440
تابلوی «فروش» را به ریل جنوبی سیم‌کشی کنید.

94
00:09:31,483 --> 00:09:34,269
- چی؟ - شنیدی چی گفتم؟

95
00:09:34,399 --> 00:09:38,490
اگه گرسنه‌ای، نصف یه ساندویچ مزخرف تو یخچاله.

96
00:09:38,621 --> 00:09:40,580
از تخت کنار در فاصله بگیر.

97
00:09:40,667 --> 00:09:43,017
تخت؟ من اینجا می‌خوابم؟

98
00:09:43,060 --> 00:09:44,540
از دیوار شکسته فاصله بگیر.

99
00:09:44,671 --> 00:09:46,673
امن نیست - صبر کن، آقا!

100
00:09:46,803 --> 00:09:48,326
من فقط--

101
00:09:52,940 --> 00:09:54,942
♪ منتظرت هستم و بالاخره میای ♪

102
00:09:55,072 --> 00:09:57,684
♪ عالیه، تو همیشه میدونی چیکار کنی ♪

103
00:09:57,771 --> 00:10:00,556
♪ اوه، بذار ریتم کنترل رو به دست بگیره ♪

104
00:10:02,427 --> 00:10:04,473
♪ من را به جاهایی ببر که تا حالا نرفته‌ام ♪

105
00:10:04,560 --> 00:10:08,042
♪ داری منو به همه دوستات نشون میدی ، اوه ♪

106
00:10:08,129 --> 00:10:10,174
♪ آن را در روح خود احساس کن ♪

107
00:10:12,263 --> 00:10:15,353
♪ ای بابا، خودتو از روی زمین بلند کن ♪

108
00:10:15,484 --> 00:10:17,007
♪ تو اتاقت بیدار شو... ♪

109
00:10:17,051 --> 00:10:19,401
یک روز در یک زمان.

110
00:10:19,488 --> 00:10:22,099
♪ اوه اوه اوه ♪

111
00:10:22,230 --> 00:10:24,058
♪ میدونم که حسش میکنی ♪

112
00:10:24,145 --> 00:10:26,538
♪ نوک انگشتام کبود شدن ♪

113
00:10:26,669 --> 00:10:28,889
♪ هیچ راهی برای مقاومت در برابرش نیست ♪

114
00:10:29,019 --> 00:10:30,934
♪ ما نمی‌توانیم حقیقت را پنهان کنیم ♪

115
00:10:31,065 --> 00:10:33,067
♪ منتظرت هستم و بالاخره میای ♪

116
00:10:33,110 --> 00:10:35,678
♪ عالیه، تو همیشه میدونی چیکار کنی ♪

117
00:10:35,722 --> 00:10:39,247
♪ اوه، بذار ریتم کنترل رو به دست بگیره ♪

118
00:10:40,683 --> 00:10:43,207
♪ من را به جاهایی ببر که تا حالا نرفته‌ام ♪

119
00:10:43,338 --> 00:10:46,515
♪ داری منو به همه دوستات نشون میدی ، اوه ♪

120
00:10:46,558 --> 00:10:47,951
♪ آن را در روح خود احساس کن

121
00:11:18,808 --> 00:11:21,376
اوه، خیلی چندش‌آوره.

122
00:11:21,506 --> 00:11:23,639
♪ اوه ها و آه ها تبدیل به کومبایا می شوند ♪

123
00:11:23,770 --> 00:11:26,207
- ♪ در باغ عدن... - چندش‌آور. چندش‌آور.

124
00:11:26,250 --> 00:11:28,775
♪ چون هیچکس مثل ما این کار رو انجام نمیده ♪

125
00:11:28,862 --> 00:11:30,864
♪ منتظرت هستم و بالاخره میای ♪

126
00:11:30,994 --> 00:11:32,866
♪ عالیه، تو همیشه میدونی چیکار کنی ♪

127
00:11:32,909 --> 00:11:36,783
♪ اوه، بذار ریتم کنترل رو به دست بگیره ♪

128
00:11:38,219 --> 00:11:40,395
♪ من را به جاهایی ببر که تا حالا نرفته‌ام ♪

129
00:11:40,525 --> 00:11:44,007
♪ داری منو به همه دوستات نشون میدی ، اوه ♪

130
00:11:44,138 --> 00:11:46,444
♪ آن را در روح خود احساس کن ♪

131
00:11:46,488 --> 00:11:47,837
♪ اوه آره

132
00:11:55,802 --> 00:11:57,325
بطری را روی صندلی گذاشت.

133
00:11:57,368 --> 00:11:59,153
بیا دیگه - بیا دیگه!

134
00:12:09,685 --> 00:12:12,035
جام، جام، جام، جام، جام، جام، جام.

135
00:14:43,926 --> 00:14:46,755
اوه، خدای من، تو که واقعاً اون رو نمی‌خوری، نه؟

136
00:14:50,106 --> 00:14:51,760
اینجا.

137
00:14:51,891 --> 00:14:54,067
یه چیز خوراکی امتحان کن.

138
00:14:54,197 --> 00:14:55,720
♪ عزیزم--

139
00:14:55,764 --> 00:14:57,505
تمومش کن. تور نیکل رو بهت میدم.

140
00:14:57,548 --> 00:14:59,507
و بعد باید رنگ را برداریم.

141
00:15:08,733 --> 00:15:11,562
حتی بهش دست هم نزن. از رده خارج شده.

142
00:15:11,606 --> 00:15:15,392
یعنی اگه روشنش کنی، جریمه میشم.

143
00:15:15,523 --> 00:15:17,351
او دیگر تو را به خانه نمی‌آورد.

144
00:15:18,961 --> 00:15:20,876
مسئولیت یک کاپیتان را بر عهده بگیرید.

145
00:15:20,920 --> 00:15:23,096
کشتی‌ها می‌توانند غرق شوند. مردم می‌توانند بمیرند.

146
00:15:25,098 --> 00:15:26,664
واقعاً شرم‌آوره،

147
00:15:26,795 --> 00:15:29,580
چون روشنش کن، اون یه کالیدوسکوپ زیباست.

148
00:15:29,667 --> 00:15:33,323
بهش یه کم جذابیت ظاهری بده، فروشش رو راحت‌تر کن.

149
00:15:34,542 --> 00:15:36,718
اصلاً چطور فانوس دریایی را گرفتی؟

150
00:15:38,633 --> 00:15:40,591
دولت او را در دهه ۶۰ میلادی تعطیل کرد.

151
00:15:40,678 --> 00:15:42,898
قبل از آن، پیرمرد من مدت‌ها اینجا کار می‌کرد.

152
00:15:45,161 --> 00:15:47,685
بنابراین من می‌دانم که همه اجساد کجا دفن شده‌اند.

153
00:15:51,776 --> 00:15:55,606
آه، سپاه ارتش شکایت داشت که تخریب آن خیلی گران است.

154
00:15:55,693 --> 00:15:58,435
شهر گذاشت بپوسد. من که خودمم،

155
00:15:58,566 --> 00:16:00,742
او را ارزان خریدم، و، اه...

156
00:16:03,310 --> 00:16:05,486
آنها خوشحال بودند که از شر این گودال پول خلاص می‌شوند.

157
00:16:06,966 --> 00:16:08,968
فکر کردم می‌توانم او را نجات دهم.

158
00:16:09,011 --> 00:16:11,535
من کاملاً اشتباه می‌کردم.

159
00:16:16,149 --> 00:16:18,020
آه، آن چراغ احتمالاً نمی‌توانست روشن شود

160
00:16:18,151 --> 00:16:20,283
اگر می‌خواست.

161
00:16:20,370 --> 00:16:23,373
این ژنراتور هنوز روشن نشده، اه،

162
00:16:23,417 --> 00:16:25,375
۳۰ سال.

163
00:16:25,419 --> 00:16:27,160
ارزیاب شنبه میاد.

164
00:16:27,290 --> 00:16:29,379
ماه‌ها طول کشید تا وقت ملاقات را تعیین کنم.

165
00:16:29,423 --> 00:16:31,642
شش روز وقت داری. فهمیدی؟

166
00:16:31,729 --> 00:16:35,037
این یک مسابقه سرعت است، نه یک ماراتن.

167
00:16:35,168 --> 00:16:37,300
از تخت کنار در فاصله بگیر.

168
00:16:37,387 --> 00:16:40,129
کمد قفله. یعنی به تو ربطی نداره.

169
00:16:53,186 --> 00:16:55,231
من متوجه نمیشم.

170
00:16:55,275 --> 00:16:56,798
می‌خوای اینا رو کجا بذارم؟

171
00:16:56,841 --> 00:16:58,626
ای حرومزاده!

172
00:16:58,669 --> 00:17:01,542
اوه، هی. این مال توئه.

173
00:17:01,672 --> 00:17:03,631
بیشترین ورزشی که یه بچه‌ی پیک تو عمرش دیده.

174
00:17:03,674 --> 00:17:05,285
تقریباً او را کشت.

175
00:17:05,415 --> 00:17:07,635
آره. بارشون کن.

176
00:17:07,765 --> 00:17:09,245
ممنون، دن.

177
00:17:09,289 --> 00:17:10,681
ام، جیم.

178
00:17:15,164 --> 00:17:17,166
همه بابرها را روی یک قفسه کنار هم بگذارید!

179
00:17:17,297 --> 00:17:20,039
- چون هیچ منطقی نداره! - منو ول کن.

180
00:17:23,912 --> 00:17:27,220
اوه، نه، من از سگ شما مراقبت نمی‌کنم.

181
00:17:27,263 --> 00:17:29,570
اره، چون آزاردهنده‌ست

182
00:17:29,613 --> 00:17:33,356
و مدام پارس می‌کند و مرا گاز گرفته، و من از سگ‌ها متنفرم.

183
00:17:33,487 --> 00:17:35,619
من همین الان 50 دلار بهت دادم.

184
00:17:36,925 --> 00:17:38,579
بله، اما من-اممم. اممم-امم.

185
00:17:38,709 --> 00:17:41,147
مم-هوم. باشه. بله. عالیه.

186
00:17:41,190 --> 00:17:44,454
بعداً از داروخانه می‌گیرمش.

187
00:17:44,585 --> 00:17:46,500
بله.

188
00:17:46,587 --> 00:17:48,502
نه، به من زنگ نزن.

189
00:17:48,545 --> 00:17:49,894
من نخواهم...

190
00:17:51,722 --> 00:17:52,897
کلر، باز نمیشه.

191
00:17:52,941 --> 00:17:54,508
ولم کن! ولم کن!

192
00:17:54,551 --> 00:17:56,597
مامان؟

193
00:17:59,513 --> 00:18:02,429
دبرا، پسرت اینجاست.

194
00:18:04,735 --> 00:18:07,086
با یک هدیه. ببین!

195
00:18:07,173 --> 00:18:08,391
چقدر دوست داشتنی.

196
00:18:09,871 --> 00:18:11,090
هی، مامان.

197
00:18:15,398 --> 00:18:18,097
ببخشید که یه مدت کوتاه اینجا نبودم.

198
00:18:18,140 --> 00:18:19,750
آه...

199
00:18:20,795 --> 00:18:24,059
اما یه چیزی برات گرفتم.

200
00:18:30,500 --> 00:18:32,894
شما!

201
00:18:32,937 --> 00:18:34,417
چرا... گمشو بیرون!

202
00:18:34,548 --> 00:18:36,767
برو بیرون. بندازش بیرون!

203
00:18:36,811 --> 00:18:39,640
برو بیرون! برو بیرون! برو بیرون! برو بیرون!

204
00:18:41,903 --> 00:18:42,904
مامانی!

205
00:19:10,671 --> 00:19:14,457
♪ اوه ♪

206
00:19:23,466 --> 00:19:25,729
آخی، معلومه!

207
00:19:27,383 --> 00:19:28,993
خوب به نظر می رسد.

208
00:19:29,037 --> 00:19:32,127
ممنون. خیلی شجاع بودی که اومدی اینجا.

209
00:19:32,258 --> 00:19:33,911
چیزی گرفتی یا فقط لرز؟

210
00:19:34,042 --> 00:19:37,132
خب، ماهی‌های سوف کنار آب‌های گرم وحشی شدن، پس...

211
00:19:37,263 --> 00:19:39,482
شما و آقای م. چطور با هم کنار می‌آیید؟

212
00:19:39,613 --> 00:19:41,136
عالیه.

213
00:19:41,267 --> 00:19:43,269
فکر نمی‌کنم خیلی از اینجا بودن خوشش بیاید.

214
00:19:43,356 --> 00:19:46,054
خب، تو بیشتر از بقیه دوام آوردی.

215
00:19:46,097 --> 00:19:49,797
فکر کردم یه کم از غذاهای باقی مونده از تور رو بخوای.

216
00:19:49,840 --> 00:19:52,278
توفو. وگان‌های ساحل غربی.

217
00:19:55,237 --> 00:19:57,370
ببند!

218
00:19:57,413 --> 00:20:00,155
صبر کن، اوه، چی...

219
00:20:00,286 --> 00:20:02,636
- بقیه چی؟ - اوه، تو سومی یا چهارمی،

220
00:20:02,723 --> 00:20:04,855
حتی نقاشان را هم شامل نمی‌شود.

221
00:20:04,899 --> 00:20:06,683
هیچ کدامشان یک روز هم دوام نیاوردند.

222
00:20:06,727 --> 00:20:09,295
این احتمالاً بیشتر به نفع آنهاست تا من.

223
00:20:09,425 --> 00:20:11,035
گوش کن، دارم از شدت دود می‌ترکم،

224
00:20:11,079 --> 00:20:13,473
- اما شماره من رو گرفتی. - آنتن‌دهی نیست.

225
00:20:15,431 --> 00:20:17,781
من بیشتر روزها از اینجا رد می‌شوم.

226
00:20:19,392 --> 00:20:21,394
اوه، صبر کن، امم، هی،

227
00:20:21,524 --> 00:20:23,352
فهمیدم که مرداک یک دختر دارد.

228
00:20:23,483 --> 00:20:25,311
- آره؟ - آره! و اسمش کلر بود،

229
00:20:25,354 --> 00:20:27,791
اما نمی‌تونه همون یکی باشه چون این یکی سال ۱۹۹۹ مُرد.

230
00:20:27,922 --> 00:20:30,664
آره. من اون رو سرچ کردم. حتماً یه دختر دیگه است،

231
00:20:30,707 --> 00:20:32,883
چون هر دوی ما متولد سال ۹۹ هستیم.

232
00:20:32,927 --> 00:20:35,234
- آره، ۹۹! - نه، هر دومون متولد شدیم

233
00:20:35,321 --> 00:20:36,104
- در نود-- - خداحافظ!

234
00:21:23,282 --> 00:21:24,935
لعنت بهش.

235
00:21:24,979 --> 00:21:26,241
اون قراره منو بکشه.

236
00:22:32,307 --> 00:22:34,135
برو بیرون! برو بیرون!

237
00:22:45,842 --> 00:22:47,235
چه کوفتی؟

238
00:22:55,330 --> 00:22:57,376
سلام؟

239
00:22:57,463 --> 00:22:59,160
سلام؟

240
00:23:02,598 --> 00:23:04,339
تو ناشنوایی؟

241
00:23:07,951 --> 00:23:09,779
نه. متاسفم.

242
00:23:09,910 --> 00:23:12,347
خب، ببخشید فایده‌ای نداره. کلی چیز هست که باید خالی کنیم.

243
00:23:12,391 --> 00:23:13,827
بیا بریم.

244
00:23:22,488 --> 00:23:25,055
بچه، پولمو می‌خوای، کارت رو تموم کن.

245
00:23:25,099 --> 00:23:26,796
چند لایه؟ دو یا سه لایه؟

246
00:23:26,840 --> 00:23:30,278
- صبر کن -- صبح شده؟ - بچه، دارم با تو حرف می‌زنم.

247
00:23:30,365 --> 00:23:33,412
ببخشید، چی؟ یادم رفت... اممم، چی... چی گفتی؟

248
00:23:33,455 --> 00:23:35,370
چند تا کت؟

249
00:23:35,414 --> 00:23:36,763
یکی.

250
00:23:38,460 --> 00:23:40,593
ببین، اگه نمی‌تونی از پس کار بربیای...

251
00:23:40,723 --> 00:23:41,855
- نه، نه، نه، آقای مرداک-- - ...یا اینکه مواد مخدر مصرف می‌کنید

252
00:23:41,898 --> 00:23:43,378
- یا یه همچین چیزی-- - ببین...

253
00:23:43,422 --> 00:23:44,945
من حالم خوبه.

254
00:23:45,075 --> 00:23:47,382
من فقط... من دیشب اصلاً نخوابیدم.

255
00:23:49,384 --> 00:23:51,691
سیمان اینجاست. پالت را بارگیری کنید.

256
00:23:51,821 --> 00:23:53,910
امروز یک لایه دوم بزنید.

257
00:23:54,041 --> 00:23:56,957
هی، اینجا شب‌ها یه جورایی عجیبه، می‌دونی؟

258
00:24:06,836 --> 00:24:09,535
♪ حقیقت اینه که تو نمی‌خوای دعوا کنی ♪

259
00:24:09,622 --> 00:24:12,581
♪ با یه خانم تو یه بخش کوچیک و مرموز از ذهنت ♪

260
00:24:12,712 --> 00:24:16,324
♪ می‌خوام بدونم که آیا کاملاً احساس پوچی و کسالت می‌کردی ♪

261
00:24:16,411 --> 00:24:18,108
♪ وقتی اون تق تق می‌کنه، تو هم دچار اسپاسم میشی ♪

262
00:24:18,152 --> 00:24:19,762
♪ توی یه طرف جمجمه‌ات؟

263
00:24:19,806 --> 00:24:23,244
♪ اوه اوه اوه اوه، تا وقتی که تسلیم نشی آروم نمیگیره ♪

264
00:24:23,374 --> 00:24:26,856
♪ گودال گناهت، پس انقدر بزن تا آروم بشه ♪

265
00:24:26,987 --> 00:24:29,903
♪ می‌خوام بپرسم، اما نمی‌پرسم چون خودم می‌دونم ♪

266
00:24:29,990 --> 00:24:31,687
♪ چیزی که تو میگی...

267
00:24:34,864 --> 00:24:36,257
ناهار؟

268
00:24:36,344 --> 00:24:38,520
از توفو بهتره؟

269
00:24:38,564 --> 00:24:40,696
این خیلی بهتره.

270
00:24:40,783 --> 00:24:43,220
- ممنون. - البته.

271
00:24:43,351 --> 00:24:45,309
تا حالا، اه، تو آب بودی؟

272
00:24:47,094 --> 00:24:48,922
نه. من شنا بلد نیستم.

273
00:24:49,052 --> 00:24:50,445
چی؟

274
00:24:50,489 --> 00:24:52,752
این دیوانه کننده است.

275
00:24:52,795 --> 00:24:56,103
چرا، مگه شنا بلد نبودن غیرقانونیه؟

276
00:24:56,233 --> 00:24:58,061
من عاشق شنا هستم.

277
00:24:58,148 --> 00:24:59,672
و قایقرانی.

278
00:24:59,715 --> 00:25:02,457
پدربزرگم، آه، کشتی‌ساز بود

279
00:25:02,588 --> 00:25:04,241
قبل از اینکه به اینجا بیاید، در پورتوریکو بود

280
00:25:04,285 --> 00:25:06,374
برای کار در آسیاب.

281
00:25:07,027 --> 00:25:08,855
من نمی‌توانم تصور کنم که جای دیگری زندگی کنم.

282
00:25:10,378 --> 00:25:11,466
- عالیه. - آره.

283
00:25:11,597 --> 00:25:13,033
من، من-- خنده داره.

284
00:25:13,163 --> 00:25:15,035
من تا حالا اینجا نبودم...

285
00:25:15,165 --> 00:25:17,777
نمی‌دانم، سه سال، از وقتی که فارغ‌التحصیل شدم.

286
00:25:20,127 --> 00:25:22,303
واقعاً؟ جیکوب...

287
00:25:23,696 --> 00:25:25,393
- گفین. - گفین.

288
00:25:25,480 --> 00:25:27,134
- گفین. - باشه. کجا مدرسه رفتی؟

289
00:25:27,264 --> 00:25:28,962
لورین های.

290
00:25:29,005 --> 00:25:31,573
بروید، فولادسازان!

291
00:25:31,704 --> 00:25:34,010
- بله. - آه...

292
00:25:34,141 --> 00:25:36,752
امم، آره، نه.

293
00:25:36,839 --> 00:25:38,928
من، اممم... هرچند خنده داره.

294
00:25:38,972 --> 00:25:41,583
یادم نمیاد کجا ابتدایی خوندم.

295
00:25:41,714 --> 00:25:44,194
چطور ممکن بود؟

296
00:25:44,281 --> 00:25:47,197
یادت نیست کجا مدرسه رفتی؟

297
00:25:49,852 --> 00:25:52,115
احتمالاً باید این موضوع را با روانپزشک خود در میان بگذارید.

298
00:25:53,116 --> 00:25:55,336
منظورم این است که،

299
00:25:55,423 --> 00:25:57,077
کی گفته من ندارم؟

300
00:25:57,207 --> 00:25:59,732
آه ها ها! عجب جوک‌هایی داره.

301
00:25:59,775 --> 00:26:00,994
خیلی زیاد. خیلی زیاد.

302
00:26:01,081 --> 00:26:02,735
من تعداد زیادی از آنها را گرفتم.

303
00:26:02,778 --> 00:26:04,606
یکی...

304
00:26:04,650 --> 00:26:06,565
من و خانواده‌ام به سمت جنوب نقل مکان کردیم

305
00:26:06,652 --> 00:26:08,567
در دوران راهنمایی، اما...

306
00:26:10,090 --> 00:26:12,048
نمی‌دانم، زندگی فقط یک جور...

307
00:26:12,179 --> 00:26:13,833
قبل از آن محو شود.

308
00:26:15,138 --> 00:26:16,226
هوم.

309
00:26:35,202 --> 00:26:37,683
این مکان ...

310
00:26:37,770 --> 00:26:40,903
حداکثر، یک سوم آن چیزی که فکر می‌کردم چندش‌آور خواهد بود.

311
00:26:42,818 --> 00:26:44,385
آره.

312
00:26:44,472 --> 00:26:46,605
آره. امم...

313
00:26:46,692 --> 00:26:48,476
متاسفم. این ... بوده است.

314
00:26:50,130 --> 00:26:52,785
عالیه. منظورم اینه که، تو عالی هستی. من باید، اه...

315
00:26:54,134 --> 00:26:56,223
احتمالاً باید برگردد سر کار.

316
00:26:56,353 --> 00:26:58,051
آره.

317
00:26:58,094 --> 00:27:00,619
من باید... راه بیفتم.

318
00:27:00,662 --> 00:27:01,837
باشه.

319
00:27:03,883 --> 00:27:06,189
آخ، لعنت! لعنت!

320
00:27:06,233 --> 00:27:07,582
گه!

321
00:27:07,626 --> 00:27:08,844
متاسفم.

322
00:27:08,931 --> 00:27:11,325
آه، لعنت، چقدر تیزه.

323
00:27:11,455 --> 00:27:13,414
بفرمایید. - کف تمیزت دیگه بسه.

324
00:27:15,721 --> 00:27:18,288
- حالت خوبه؟ - آره، فقط تیزه.

325
00:27:18,419 --> 00:27:21,030
هیس. آه...

326
00:27:21,074 --> 00:27:22,031
متاسفم.

327
00:27:23,163 --> 00:27:24,643
اشکالی نداره.

328
00:27:30,431 --> 00:27:32,215
من شما را بیرون می‌برم.

329
00:27:32,259 --> 00:27:33,652
باشه، آره.

330
00:27:38,700 --> 00:27:40,180
سلام.

331
00:27:43,923 --> 00:27:45,315
آآه!

332
00:27:45,402 --> 00:27:48,449
- حالت خوبه؟ - اوه! اوه--

333
00:27:48,492 --> 00:27:50,712
اوه، لعنت.

334
00:28:56,952 --> 00:28:58,737
بیا اینجا.

335
00:29:02,131 --> 00:29:03,263
بطری را روی صندلی گذاشت.

336
00:29:05,569 --> 00:29:07,223
کلر، باز نمیشه.

337
00:29:07,354 --> 00:29:08,877
صبر کن، کلر. بطری رو بذار روی صندلی.

338
00:29:14,709 --> 00:29:17,494
اوه، لعنت.

339
00:29:18,713 --> 00:29:20,759
تا چند روز بوی تینر میده.

340
00:29:20,846 --> 00:29:22,630
ممنون.

341
00:29:22,717 --> 00:29:25,241
می‌فهمم چرا داری این جای ترسناک رو می‌فروشی.

342
00:29:25,372 --> 00:29:28,027
آه، اون برس‌ها رو تموم کن و برگرد بیرون.

343
00:29:28,157 --> 00:29:30,203
اون کرکره‌ها دیگه بالا نمیرن

344
00:29:30,246 --> 00:29:31,595
روی خود پنجره‌ها.

345
00:29:36,209 --> 00:29:37,863
بیشتر...

346
00:29:37,993 --> 00:29:39,386
تلاشی بیش از ارزشش.

347
00:29:39,516 --> 00:29:41,736
چی؟

348
00:29:41,867 --> 00:29:46,349
اگه صدامو می‌شنوی، بهت که گفتم اینجا آنتن نمی‌ده.

349
00:29:49,222 --> 00:29:51,572
این همسر من است. همسر سابق من.

350
00:29:53,792 --> 00:29:55,532
چه تصادف قطاری.

351
00:29:57,621 --> 00:29:59,885
یه عمر سردرد، و حالا پر از سرطانه.

352
00:30:01,887 --> 00:30:04,150
خدایا، من... من متاسفم.

353
00:30:11,592 --> 00:30:12,985
هوم.

354
00:30:15,639 --> 00:30:18,773
هی، اه، کلر می‌دونه داری می‌فروشی؟

355
00:30:25,345 --> 00:30:29,001
سلام، متولد چه سالی هستی؟

356
00:30:29,044 --> 00:30:31,003
سال ۹۵ یا ۹۶؟

357
00:30:31,046 --> 00:30:33,135
سپتامبر ۱۹۹۹.

358
00:30:33,266 --> 00:30:34,876
آره.

359
00:30:34,920 --> 00:30:38,184
می‌دونی، من و کلر عاشق اینجا بودیم.

360
00:30:38,314 --> 00:30:41,013
مثلاً، ما همیشه در موردش صحبت می‌کردیم.

361
00:30:42,928 --> 00:30:45,060
پس تو با کلیر دوست بودی، درسته؟

362
00:30:48,672 --> 00:30:51,980
بچه متولد ۱۹۹۹ است.

363
00:30:58,465 --> 00:31:00,206
این کلیر؟

364
00:31:01,729 --> 00:31:04,471
آره، اون... اون کلرِ.

365
00:31:04,514 --> 00:31:06,734
و او عاشق اسب‌ها است،

366
00:31:06,821 --> 00:31:09,084
شیشه‌های ساحل را جمع می‌کند، لبخند کجی دارد.

367
00:31:09,128 --> 00:31:10,433
داشت.

368
00:31:11,739 --> 00:31:13,872
لبخند کجی زد .

369
00:31:19,094 --> 00:31:21,401
داری منو گول میزنی؟ داری منو گول میزنی؟

370
00:31:21,531 --> 00:31:22,968
- صبر کن، چی؟ نه-- - بچه بازیت چیه؟

371
00:31:23,011 --> 00:31:25,448
- بازیت چیه؟ - من که بازی ندارم... من که بازی ندارم.

372
00:31:29,670 --> 00:31:31,933
کلر مرده است.

373
00:31:31,977 --> 00:31:34,240
اما فکر کنم از قبل اینو میدونستی.

374
00:31:39,854 --> 00:31:43,510
پس، پسر، اگر بدانی چه چیزی برایت خوب است،

375
00:31:43,553 --> 00:31:46,513
بساطت رو جمع می‌کنی و از اینجا میری بیرون.

376
00:31:46,556 --> 00:31:48,776
نه، نه، نه، صبر کن، صبر کن، آقای مرداک -- باشه.

377
00:31:48,907 --> 00:31:51,213
کلر. این کلر.

378
00:31:51,344 --> 00:31:53,607
ما قبلاً با هم دوست بودیم.

379
00:31:53,737 --> 00:31:55,565
ما برای تماشای غروب آفتاب به ساحل می‌رفتیم

380
00:31:55,609 --> 00:31:57,959
کنار فانوس دریایی و - و ...

381
00:31:58,003 --> 00:31:59,700
- ما بستنی می‌خوردیم. - برو بیرون.

382
00:31:59,787 --> 00:32:01,484
چی؟

383
00:32:03,443 --> 00:32:05,184
برو بیرون.

384
00:32:05,314 --> 00:32:06,707
ببین، فکر کنم ما فقط داریم--

385
00:32:06,794 --> 00:32:09,144
برو بیرون!

386
00:32:50,403 --> 00:32:53,058
بچه... نه!

387
00:32:53,188 --> 00:32:54,537
نه!

388
00:33:13,295 --> 00:33:15,558
منظورم این نبود که از هیچ خطی عبور کنم.

389
00:33:31,183 --> 00:33:32,967
می‌خوای بی‌خیال شی؟

390
00:33:33,098 --> 00:33:34,882
تو کلر رو نمیشناختی. چرا میگی که میشناختی؟

391
00:33:35,013 --> 00:33:37,276
چرا میگی که نکردم؟

392
00:33:37,406 --> 00:33:40,409
شما به گورستان المگرو سفر می‌کنید.

393
00:33:40,453 --> 00:33:42,455
کلر مرداک.

394
00:33:42,498 --> 00:33:45,458
متولد ۱۶ ژوئیه ۱۹۸۹.

395
00:33:45,501 --> 00:33:49,375
درگذشته ۴ نوامبر ۱۹۹۹.

396
00:33:53,683 --> 00:33:55,163
این غیرممکن است.

397
00:33:55,294 --> 00:33:57,383
باید یه آدم دیگه باشه

398
00:33:57,513 --> 00:33:59,733
من و کلر عاشق نقاشی گل‌ها با هم بودیم.

399
00:33:59,863 --> 00:34:02,301
«این باعث شد جادوگر سرخ شود.

400
00:34:02,431 --> 00:34:04,129
«ما هنوز تسلیم نمی‌شویم، دوروتی،

401
00:34:04,216 --> 00:34:06,435
چون من کلی جادوگری بلدم که بلد نیستم...»

402
00:34:06,479 --> 00:34:07,784
کلر عاشق کتاب‌های اُز بود.

403
00:34:07,915 --> 00:34:09,351
ما همیشه آنها را می‌خواندیم.

404
00:34:09,438 --> 00:34:11,092
- جمله جدید. آن را بخوان. - «اما فرض کن که این کار را نکرده‌ای»

405
00:34:11,223 --> 00:34:12,659
کلید درست پیش توئه؟

406
00:34:12,702 --> 00:34:14,574
«پس باید کلید درست را بسازیم.»

407
00:34:14,704 --> 00:34:16,489
ما این را یک تابستان درست کردیم.

408
00:34:17,838 --> 00:34:19,927
اینو رو دیوارم زده بودم

409
00:34:20,058 --> 00:34:22,190
برای مدت طولانی.

410
00:34:25,411 --> 00:34:27,674
کلر عملاً تنها خاطره‌ای است که دارم

411
00:34:27,717 --> 00:34:29,458
از دوران کودکی‌ام، اما به دلایلی،

412
00:34:29,589 --> 00:34:31,721
یادم نمی‌آید چرا یا کی دوستی‌مان را قطع کردیم.

413
00:35:19,943 --> 00:35:21,728
گوش کن.

414
00:35:21,771 --> 00:35:25,166
ارواح، تناسخ...

415
00:35:25,210 --> 00:35:28,561
مثل بابانوئل میمونه. همش نمایش سگ و اسبه.

416
00:35:28,648 --> 00:35:31,738
تو یه کلر دیگه رو میشناختی. باشه.

417
00:35:31,781 --> 00:35:33,696
دیگه هیچ وقت بالاش نیار.

418
00:35:46,187 --> 00:35:48,015
خیلی خب، باشه.

419
00:35:52,019 --> 00:35:54,239
قراره کمکم کنی یا چی؟

420
00:35:54,326 --> 00:35:56,719
خودم به تنهایی نمی‌توانم کرکره‌ها را جابجا کنم.

421
00:35:59,983 --> 00:36:02,290
این یک مسابقه سرعت است، نه یک ماراتن!

422
00:36:12,039 --> 00:36:13,040
آسان.

423
00:36:13,171 --> 00:36:14,824
بالا.

424
00:36:16,261 --> 00:36:17,392
گرفتمش.

425
00:36:21,788 --> 00:36:23,006
گرفتمش.

426
00:36:32,973 --> 00:36:35,193
آره!

427
00:36:35,280 --> 00:36:37,412
آآآه! لعنت.

428
00:36:37,456 --> 00:36:39,762
چشمت به جایزه باشه، بچه.

429
00:36:40,981 --> 00:36:42,765
این کاری بود که من انجام می‌دادم.

430
00:36:46,204 --> 00:36:47,553
اممم.

431
00:36:48,641 --> 00:36:50,817
چی؟

432
00:36:55,125 --> 00:36:58,825
♪ نگاه کردن به امواج

433
00:37:01,697 --> 00:37:04,091
♪ تاریکی

434
00:37:05,919 --> 00:37:08,008
من اون یکی رو می‌شناسم.

435
00:37:09,966 --> 00:37:12,317
مادرم، قبلاً نوازنده ارگ ​​کلیسا بود.

436
00:37:15,015 --> 00:37:16,799
او شده؟

437
00:37:18,758 --> 00:37:21,674
زوال عقل. شروع زودرس.

438
00:37:21,761 --> 00:37:24,459
اسمشو گذاشتن، اممم...

439
00:37:24,503 --> 00:37:28,333
غیرعادی... روان‌پریشی یا چیزی شبیه به آن.

440
00:37:30,248 --> 00:37:32,075
کی این خبر خوب رو گرفتی؟

441
00:37:33,512 --> 00:37:35,340
هفته‌ی پیش.

442
00:37:35,470 --> 00:37:37,385
به همین دلیل است که به شهر برگشته‌ام.

443
00:37:42,347 --> 00:37:44,436
فقط داشتم میگفتم، میدونی، من اینو میدونستم...

444
00:37:46,264 --> 00:37:47,526
... آهنگ.

445
00:37:48,744 --> 00:37:50,920
- سرود مذهبی یا هرچی. - اممم.

446
00:37:50,964 --> 00:37:54,533
بچه جون، همه‌مون یه عالمه پول خوردیم.

447
00:37:56,709 --> 00:37:58,928
«یک مسیر متعالی وجود دارد.

448
00:37:59,015 --> 00:38:01,844
بگذارید نور فانوس دریایی به درون بتابد.»

449
00:38:03,629 --> 00:38:07,067
چرا، اون آهنگ مورد علاقه‌ی پیرمرد من بود.

450
00:38:08,938 --> 00:38:10,940
حالت چطوره، اممم...

451
00:38:11,027 --> 00:38:13,726
بابا با همه چی حال میکنه------

452
00:38:13,856 --> 00:38:16,163
چیزها؟

453
00:38:16,294 --> 00:38:18,470
وقتی بچه بودم رفتم.

454
00:38:18,513 --> 00:38:20,298
آه، بله.

455
00:38:22,125 --> 00:38:25,259
پدر و مادرم هر دو وقتی بچه بودم در یک تصادف رانندگی فوت کردند.

456
00:38:25,390 --> 00:38:26,956
سعی کن این یکی رو بفهمی، می‌دونی؟

457
00:38:27,043 --> 00:38:30,656
یعنی برای من منطقی بود که...

458
00:38:30,786 --> 00:38:34,573
هیچ‌وقت مرگ را به اندازه‌ی بار اول عمیق حس نخواهی کرد، اما...

459
00:38:37,706 --> 00:38:39,404
من اشتباه کردم.

460
00:38:41,406 --> 00:38:43,930
ما او را دفن کردیم و بعد از مراسم تشییع جنازه،

461
00:38:43,973 --> 00:38:46,759
مادربزرگم مرداک...

462
00:38:46,802 --> 00:38:48,717
اوه، اون یه چیزیش میشه.

463
00:38:48,761 --> 00:38:51,372
اون، اه، ساکت و کلیساگونه‌ست، که یعنی

464
00:38:51,503 --> 00:38:53,853
او بیشتر اوقات واقعاً هق هق می‌کند.

465
00:38:53,896 --> 00:38:55,637
او، اوه...

466
00:38:55,768 --> 00:38:58,466
او مرا به آن ساحل آن طرف می‌کشد

467
00:38:58,597 --> 00:39:00,555
و او به این فانوس دریایی اینجا اشاره می‌کند و می‌گوید--

468
00:39:00,599 --> 00:39:02,427
هیچوقت فراموشش نمیکنم--

469
00:39:04,342 --> 00:39:06,648
«این نجات توئه، جیمی.»

470
00:39:08,389 --> 00:39:12,219
هر وقت طوفان شد، چشمت به نور باشد.»

471
00:39:12,262 --> 00:39:15,614
و خدا کمکم کند، او آن آهنگ را خواند.

472
00:39:15,657 --> 00:39:17,790
منظورم این است که او این را با روش کلیسایی‌اش جدی می‌گفت.

473
00:39:17,877 --> 00:39:19,618
من اینطور برداشت نکردم.

474
00:39:19,661 --> 00:39:21,924
منظورم اینه که، فکر می‌کردم این مکان...

475
00:39:23,578 --> 00:39:25,928
نمی‌دانم. برای من مهم خواهد بود.

476
00:39:27,234 --> 00:39:30,150
چیزی نبوی برای روح من.

477
00:39:33,022 --> 00:39:34,763
یه جعبه‌ی لعنتی پر از سنگ.

478
00:39:37,375 --> 00:39:38,811
اینجا هیچ راه نجاتی نیست.

479
00:39:38,898 --> 00:39:41,161
فقط یک کشتی غرق شده پس از دیگری وجود دارد.

480
00:39:45,687 --> 00:39:47,733
این که برای یه سرود مذهبی خیلی خوب نیست، درسته؟

481
00:39:49,343 --> 00:39:51,389
نه.

482
00:39:51,476 --> 00:39:54,043
اوه... خب.

483
00:39:54,130 --> 00:39:55,784
ببین کی داره مشروب میخوره؟

484
00:39:55,828 --> 00:39:58,396
همسر. یا، می‌دانید، همسر سابق.

485
00:39:58,483 --> 00:40:00,572
او عاشق مشروبش است.

486
00:40:00,702 --> 00:40:03,531
این باعث میشه اون بدجنس و بدجنس بشه، و این...

487
00:40:03,662 --> 00:40:07,013
برای همین دختر کوچولوم رو آوردم اینجا.

488
00:40:07,143 --> 00:40:09,015
راه فرار ماست.

489
00:40:12,148 --> 00:40:13,976
ما آدم‌های فانوس دریایی بودیم.

490
00:40:19,025 --> 00:40:20,940
چه کابوسی.

491
00:40:21,070 --> 00:40:22,985
خوشحال باش که از شرش خلاص شدی.

492
00:40:34,475 --> 00:40:35,998
اینجا.

493
00:40:37,435 --> 00:40:39,306
به سیم پایین می آید.

494
00:40:39,349 --> 00:40:42,614
سیمان کاری. تمیز کردن اتاق زیر شیروانی. رنگ کاری، خرت و پرت.

495
00:40:42,657 --> 00:40:44,224
روی تو حساب می‌کنم، بچه.

496
00:40:45,704 --> 00:40:47,401
بوی باران می‌دهد.

497
00:40:47,532 --> 00:40:49,490
سیمان رو ببر به زیرزمین، ها؟

498
00:40:50,535 --> 00:40:52,101
هی، میشه امشب منو ببری ساحل؟

499
00:40:52,188 --> 00:40:54,669
یه جورایی دوست دارم تو تخت خودم بخوابم.

500
00:40:54,713 --> 00:40:56,715
نه، سخته. داری از روشنایی روز می‌سوزی.

501
00:40:56,758 --> 00:40:59,674
وقت ندارم تو را از ساحل به این طرف و آن طرف ببرم.

502
00:40:59,718 --> 00:41:02,329
۲۴ ساعته، یادت هست؟

503
00:41:02,372 --> 00:41:04,418
- این یه مسابقه سرعته... - نه ماراتن.

504
00:42:48,827 --> 00:42:50,568
سلام؟

505
00:43:25,690 --> 00:43:27,300
گه!

506
00:44:17,437 --> 00:44:19,004
لعنت به این.

507
00:44:32,452 --> 00:44:34,323
این مزخرفه.

508
00:45:47,179 --> 00:45:48,746
چه کوفتی!

509
00:45:48,789 --> 00:45:50,225
چه کوفتی؟

510
00:47:09,783 --> 00:47:10,958
بیا اینجا.

511
00:47:12,264 --> 00:47:13,265
آآه!

512
00:47:28,715 --> 00:47:30,108
چی؟

513
00:47:30,238 --> 00:47:32,719
چیه؟ از من چی می‌خوای؟

514
00:47:32,850 --> 00:47:34,547
چی می‌خوای، ها؟

515
00:47:34,677 --> 00:47:37,811
چی می‌خوای؟ از من چی می‌خوای؟

516
00:48:07,623 --> 00:48:09,712
تنبلِ عوضی.

517
00:48:12,585 --> 00:48:14,630
آقای مرداک، فکر کنم باید از اینجا برم.

518
00:48:14,761 --> 00:48:16,545
- برای یه مدت کوتاه. - آره، اوه اوه.

519
00:48:16,632 --> 00:48:19,505
قول دادی. بازرسی شنبه است.

520
00:48:19,548 --> 00:48:21,159
شما لیست را انجام ندهید، پولی دریافت نمی‌کنید.

521
00:48:21,202 --> 00:48:22,725
- این یه مسابقه‌ی سرعته. - مسابقه‌ی سرعت، این یه مسابقه‌ی سرعته،

522
00:48:22,769 --> 00:48:23,988
می‌دونم، ماراتن نیست، باشه؟

523
00:48:24,118 --> 00:48:25,946
پس چرا نمیمونی و کمک نمیکنی؟

524
00:48:25,990 --> 00:48:28,557
خب، پولم رو می‌خوای، کار رو تموم کن.

525
00:48:28,601 --> 00:48:30,342
خدای من! چرا اینجا نمی مانی؟

526
00:48:30,385 --> 00:48:31,865
برای بیش از چند ساعت؟

527
00:48:31,996 --> 00:48:33,954
و چرا در مورد کلیر صحبت نمی‌کنی؟

528
00:48:34,085 --> 00:48:35,347
ببین، من می‌دانم که او را می‌شناختم.

529
00:48:35,434 --> 00:48:37,218
و من می‌دانم که اتفاق بدی برایش افتاده،

530
00:48:37,349 --> 00:48:39,786
پس چی بهم نمیگی؟

531
00:49:04,637 --> 00:49:07,031
زباله‌ها را بیرون ببرید.

532
00:49:27,225 --> 00:49:30,184
خیلی خب، ببرش بالا. باید چند روز پیش تموم می‌شد.

533
00:49:35,233 --> 00:49:37,496
فقط به خاطر خدا می‌خوام از اینجا برم.

534
00:49:46,026 --> 00:49:46,984
لعنت بهش!

535
00:49:47,071 --> 00:49:48,594
ایست-- ایست!

536
00:49:48,724 --> 00:49:50,335
بس کن! احمق.

537
00:49:55,253 --> 00:49:57,820
لعنت بهش.

538
00:50:00,084 --> 00:50:02,390
اگر این کار را همانطور که به تو گفتم انجام داده بودی،

539
00:50:02,434 --> 00:50:04,523
تو اینجا نبودی.

540
00:50:04,566 --> 00:50:06,133
خدای من.

541
00:50:07,395 --> 00:50:09,006
همه جا مزخرفه.

542
00:50:10,833 --> 00:50:12,270
وقت این چرت و پرت ها نیست...

543
00:50:33,726 --> 00:50:35,293
کلر، باز نمیشه.

544
00:50:35,423 --> 00:50:36,816
بطری رو بذار سر جاش...

545
00:50:48,001 --> 00:50:50,264
هی، ببرش بالا.

546
00:50:50,351 --> 00:50:52,092
بچه، توجه کن.

547
00:50:52,223 --> 00:50:54,486
ببرش بالا.

548
00:50:57,315 --> 00:50:58,620
متاسفم... فهمیدم.

549
00:52:51,037 --> 00:52:52,473
ازت متنفرم!

550
00:52:54,823 --> 00:52:55,737
سلام!

551
00:53:21,154 --> 00:53:23,287
سلام!

552
00:53:23,417 --> 00:53:24,766
سلام؟

553
00:54:01,455 --> 00:54:02,543
کلر؟

554
00:54:14,990 --> 00:54:16,253
چه کوفتی؟

555
00:54:16,340 --> 00:54:18,516
کلر!

556
00:54:22,346 --> 00:54:25,697
و تو که نمی‌تونی آشغال‌هاتو از پنجره آویزون کنی!

557
00:54:34,923 --> 00:54:36,098
ازت متنفرم!

558
00:54:48,850 --> 00:54:50,374
آآه!

559
00:55:04,083 --> 00:55:05,345
سلام!

560
00:55:05,476 --> 00:55:07,956
هی، صبر کن! من را هم با خودت ببر!

561
00:55:08,087 --> 00:55:10,350
هی! هی، صبر کن!

562
00:55:46,212 --> 00:55:48,127
اسپرینت، نه ماراتن.

563
00:55:48,170 --> 00:55:50,303
اسپرینت، نه ماراتن.

564
00:55:50,434 --> 00:55:52,566
شما لیست را انجام ندهید، پولی دریافت نمی‌کنید.

565
00:55:52,653 --> 00:55:54,263
اسپرینت، نه ماراتن.

566
00:55:54,394 --> 00:55:55,700
شما لیست را انجام ندهید، پولی دریافت نمی‌کنید.

567
00:57:13,517 --> 00:57:15,736
دوی سرعت لعنتی. نه ماراتن.

568
00:58:42,388 --> 00:58:43,737
آآه!

569
00:58:50,614 --> 00:58:52,311
چی؟

570
00:58:55,967 --> 00:58:58,099
چه می خواهی؟

571
00:59:27,781 --> 00:59:29,304
البته.

572
01:01:00,613 --> 01:01:01,832
بیا اینجا.

573
01:01:14,061 --> 01:01:16,411
بفرمایید!

574
01:01:18,109 --> 01:01:20,111
عیسی... بیا!

575
01:01:28,249 --> 01:01:29,337
بفرمایید!

576
01:01:31,122 --> 01:01:32,514
لعنت!

577
01:02:08,463 --> 01:02:12,598
من در احاطه زیبایی‌های بی‌پایان هستم.

578
01:02:12,729 --> 01:02:15,122
آرامش را استنشاق می‌کنم

579
01:02:15,166 --> 01:02:17,864
و ترس را بیرون می‌دهم.

580
01:02:19,387 --> 01:02:21,738
من می‌توانم به احساساتم اعتماد کنم.

581
01:02:25,829 --> 01:02:29,397
دنیای اطرافم امن و آرامش‌بخش است.

582
01:02:31,399 --> 01:02:34,489
فقط اتفاقات خوب در انتظار من است.

583
01:02:34,533 --> 01:02:37,101
من کنترل اوضاع را در دست دارم.

584
01:02:39,233 --> 01:02:42,584
من افکار مثبت و پرورش دهنده را انتخاب می کنم.

585
01:02:43,847 --> 01:02:48,199
اضطراب در تصمیم‌گیری‌های من نقشی ندارد .

586
01:02:50,027 --> 01:02:53,378
هیچ چیز نمی‌تواند آرامش مرا به هم بزند.

587
01:02:57,295 --> 01:03:00,211
فقط اتفاقات خوب در انتظار من است.

588
01:03:04,084 --> 01:03:05,912
من در وضعیت کنترل هستم--

589
01:03:08,262 --> 01:03:11,309
در این لحظه، من محافظت شده‌ام.

590
01:03:12,571 --> 01:03:15,226
هر کجا که باشم،

591
01:03:15,269 --> 01:03:17,489
من حالم خوبه.

592
01:03:18,316 --> 01:03:23,103
من در امنیت هستم و مسئول محیط اطرافم.

593
01:03:25,540 --> 01:03:27,238
بدنم آرام است

594
01:03:27,281 --> 01:03:30,458
و ذهنم از نگرانی رهاست.

595
01:03:33,026 --> 01:03:36,377
من اعتماد به نفس دارم و آماده‌ام.

596
01:03:38,684 --> 01:03:41,948
فضای من پر از شادی است.

597
01:03:44,429 --> 01:03:47,998
من روی اینجا و اکنون تمرکز خواهم کرد.

598
01:03:51,131 --> 01:03:53,786
بیا اینجا.

599
01:04:07,931 --> 01:04:08,888
بیا اینجا.

600
01:04:09,019 --> 01:04:10,934
ای وای!

601
01:04:11,064 --> 01:04:13,110
بیا اینجا!

602
01:04:15,677 --> 01:04:17,288
بیا اینجا!

603
01:04:17,418 --> 01:04:19,290
اوه، لعنت!

604
01:04:19,333 --> 01:04:20,900
ای خدای من!

605
01:04:20,944 --> 01:04:22,946
منو اینجوری نترسون.

606
01:04:22,989 --> 01:04:25,470
- چی می‌خوای؟ - من مثبت رو انتخاب می‌کنم...

607
01:04:25,513 --> 01:04:27,733
ببخشید. الان وقت بدی نیست؟

608
01:04:27,776 --> 01:04:29,866
من خوبم. همه چی خوبه. چی می‌خوای؟

609
01:04:30,736 --> 01:04:33,086
می‌دونی چیه؟ بی‌خیال.

610
01:04:35,959 --> 01:04:37,308
جدی؟

611
01:04:38,657 --> 01:04:40,746
من باز هستم.

612
01:04:46,099 --> 01:04:49,494
فضای من پر از شادی است.

613
01:05:11,168 --> 01:05:13,126
خفه شو!

614
01:05:13,213 --> 01:05:15,172
خفه شو! چی می‌خوای؟

615
01:05:15,302 --> 01:05:16,695
خفه شو!

616
01:05:31,318 --> 01:05:33,059
خفه شو!

617
01:05:43,591 --> 01:05:45,332
خفه شو!

618
01:05:45,463 --> 01:05:46,768
خفه شو!

619
01:05:48,161 --> 01:05:49,249
خفه شو!

620
01:05:50,555 --> 01:05:52,557
چه می خواهی؟

621
01:05:52,687 --> 01:05:54,733
خفه شو!

622
01:05:54,820 --> 01:05:55,908
خفه شو--

623
01:06:44,435 --> 01:06:45,871
بیا اینجا!

624
01:06:46,002 --> 01:06:47,438
اوه!

625
01:07:00,625 --> 01:07:04,324
ذهنم آرامش را در آغوش می‌گیرد.

626
01:07:04,455 --> 01:07:08,067
بدنم آرام است

627
01:07:08,198 --> 01:07:10,635
و ذهنم از نگرانی رهاست.

628
01:07:10,678 --> 01:07:14,030
آرامش را استنشاق می‌کنم

629
01:07:14,073 --> 01:07:16,249
و ترس را بیرون می‌دهم.

630
01:07:19,470 --> 01:07:22,473
من با وضوح نفس می‌کشم

631
01:07:22,560 --> 01:07:25,258
و سردرگمی را رها می‌کنم.

632
01:07:28,522 --> 01:07:30,655
من اعتماد به نفس دارم...

633
01:07:33,919 --> 01:07:35,703
اولیویا! بس کن، لطفا!

634
01:07:38,228 --> 01:07:40,621
اولیویا! اولیویا، هی!

635
01:07:42,014 --> 01:07:44,451
صبر کن! اولیویا!

636
01:07:44,495 --> 01:07:46,497
فانوس دریایی ما در سال ۱۹۱۷ ساخته شد.

637
01:07:46,627 --> 01:07:47,846
صبر کن!

638
01:07:47,933 --> 01:07:49,630
متاسفم!

639
01:07:51,284 --> 01:07:52,938
اولیویا!

640
01:07:53,025 --> 01:07:55,462
جلوتر...

641
01:08:01,512 --> 01:08:03,383
- روز خوبی بود، نه؟ - اوه، بله.

642
01:08:03,514 --> 01:08:05,472
همسرم همیشه می‌گفت این...

643
01:08:07,518 --> 01:08:08,649
متاسفم.

644
01:08:39,593 --> 01:08:41,682
کجایی، کلر؟

645
01:08:56,219 --> 01:08:58,134
چی شده دیوونه شدی مامان؟

646
01:08:59,135 --> 01:09:00,353
برو بیرون!

647
01:09:00,397 --> 01:09:01,920
قراره به دردسر بیفتیم؟

648
01:09:02,007 --> 01:09:03,400
وای، صبر کن!

649
01:09:12,626 --> 01:09:14,411
بیا، کلر!

650
01:09:16,239 --> 01:09:18,284
بیا اینجا.

651
01:10:35,709 --> 01:10:39,235
ایستاده همچون فانوس دریایی...

652
01:10:42,542 --> 01:10:44,849
♪ در کرانه‌های زمان

653
01:10:49,767 --> 01:10:53,466
♪ نگاه کردن بر فراز امواج

654
01:10:53,553 --> 01:10:56,382
♪ از تاریکی، گناه و جنایت ♪

655
01:11:01,692 --> 01:11:04,390
♪ به ساحل نگاه کن

656
01:11:06,479 --> 01:11:08,394
♪ یه نور الهی هست

657
01:11:10,135 --> 01:11:11,702
♪ بگذار چراغ راهنما روشن بماند...

658
01:11:11,745 --> 01:11:13,573
اینجایید.

659
01:11:13,704 --> 01:11:15,271
♪ بدرخش ♪

660
01:11:17,229 --> 01:11:19,623
اممم، حالت خوبه؟

661
01:11:23,017 --> 01:11:25,063
این یک مسابقه سرعت است، نه یک ماراتن.

662
01:11:32,244 --> 01:11:34,072
لعنت بهت.

663
01:11:36,030 --> 01:11:37,510
چه اشکالی دارد؟

664
01:11:41,471 --> 01:11:43,124
می‌دونی چیه؟ گور بابای این شغل.

665
01:11:43,168 --> 01:11:44,474
اولیویا، جدی میگم، نمیتونم. ولش کن.

666
01:11:44,517 --> 01:11:46,519
این دیوونگیه - گفتم ولش کن!

667
01:11:49,740 --> 01:11:52,264
یعقوب. یعقوب.

668
01:11:52,308 --> 01:11:54,310
جدی میگم.

669
01:11:54,397 --> 01:11:56,529
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

670
01:12:06,757 --> 01:12:08,062
چی؟

671
01:12:09,542 --> 01:12:11,762
صدامو نمی‌شنوی؟

672
01:12:28,953 --> 01:12:30,607
سلام.

673
01:12:32,391 --> 01:12:34,611
سلام.

674
01:12:34,654 --> 01:12:38,441
چرا دوباره اون آهنگ رو نمیخونی؟ هوم؟

675
01:12:39,529 --> 01:12:41,618
می‌خواهم بشنومش.

676
01:12:45,578 --> 01:12:47,580
♪ ایستاده مثل فانوس دریایی ♪

677
01:12:47,624 --> 01:12:49,190
ام-هوم.

678
01:12:49,321 --> 01:12:53,020
♪ در کرانه‌های زمان ♪

679
01:12:53,064 --> 01:12:55,632
♪ نگاه کردن بر فراز امواج

680
01:12:57,024 --> 01:12:59,418
♪ نگاه کردن بر فراز امواج

681
01:13:03,466 --> 01:13:05,642
♪ از تاریکی، گناه و جنایت ♪

682
01:13:17,654 --> 01:13:20,134
بطری را روی صندلی گذاشت.

683
01:13:20,178 --> 01:13:21,832
باز نمیشه.

684
01:13:26,402 --> 01:13:28,229
فقط صدای باد است.

685
01:13:28,273 --> 01:13:29,796
- یه در محکم به هم خورد و بسته شد. - نه--

686
01:13:29,840 --> 01:13:31,407
نه، اشکالی نداره.

687
01:13:31,450 --> 01:13:32,495
- نه، چی شده؟ - نه، نه، نه.

688
01:13:32,625 --> 01:13:34,061
- چی؟ - نه، نه، نه، نه، نه.

689
01:13:34,105 --> 01:13:35,411
نه، نه، نه، نه، نه. - جیکوب!

690
01:13:35,498 --> 01:13:37,238
داری منو میترسونی!

691
01:13:37,282 --> 01:13:39,197
بطری رو بذار روی صندلی، کلر.

692
01:13:44,855 --> 01:13:48,293
جیکوب. جیکوب!

693
01:13:48,336 --> 01:13:50,948
- نه، جیکوب! - منو تنها بذار!

694
01:14:07,399 --> 01:14:08,879
- باز کن! - آخ! منو گاز نگیر!

695
01:14:08,922 --> 01:14:10,968
در را باز کن!

696
01:14:13,318 --> 01:14:15,102
من جیکوب هستم. و؟

697
01:14:15,233 --> 01:14:17,670
حالش خوب نیست!

698
01:14:36,167 --> 01:14:38,256
هی، اون پایینی؟

699
01:14:59,712 --> 01:15:01,627
چه غلطی می‌کنی؟

700
01:15:07,372 --> 01:15:09,113
باشه. فکر کنم به یه استراحت نیاز داری.

701
01:15:10,767 --> 01:15:12,159
هی، بچه. بچه، بچه.

702
01:15:12,203 --> 01:15:14,118
من کلر هستم. فکر کنم به یه استراحت نیاز داری.

703
01:15:14,161 --> 01:15:15,902
- کلر هستم! - بیا اینجا.

704
01:15:15,946 --> 01:15:17,600
ولش کن -- ولش کن!

705
01:15:26,522 --> 01:15:28,567
بچه، چه اتفاقی داره میفته؟

706
01:15:28,611 --> 01:15:30,569
آره! تو اونو کشتی. تقصیر توئه!

707
01:15:30,700 --> 01:15:32,789
- بله، همینطوره. - چرا؟

708
01:15:32,919 --> 01:15:34,791
نمی‌دانم چرا. همین‌طوری شد.

709
01:15:34,921 --> 01:15:37,402
- تو بهش شلیک کردی! - چی؟

710
01:15:37,445 --> 01:15:38,925
سرشو کوبیدی به دیوار!

711
01:15:39,056 --> 01:15:40,623
خفه شو!

712
01:15:57,335 --> 01:15:59,206
چرا این کار را کردی؟

713
01:16:00,207 --> 01:16:02,732
گوش کن، عوضی. می‌خوای بدونی؟ بهت نشون می‌دم!

714
01:16:16,354 --> 01:16:17,660
آن را باز کنید.

715
01:17:08,058 --> 01:17:10,713
جعبه را بردارید.

716
01:17:20,505 --> 01:17:22,072
بیارش اینجا.

717
01:17:37,130 --> 01:17:39,437
سر جات بشین سر جات.

718
01:17:59,239 --> 01:18:01,111
آن را بخوانید.

719
01:18:13,645 --> 01:18:17,083
«کلر مرداک از لورین، اوهایو...»

720
01:18:21,653 --> 01:18:24,482
«در نوامبر ۱۹۹۹ در اثر غرق شدن درگذشت.»

721
01:18:29,966 --> 01:18:33,012
از روی دیوار شکسته جاروب شد.

722
01:18:33,143 --> 01:18:35,319
نتونست نجاتش بده

723
01:18:37,321 --> 01:18:39,715
مادرش هیچ‌وقت من را نبخشید. چرا باید ببخشد؟

724
01:18:42,021 --> 01:18:44,371
یکی دیگه هم اینجاست. - ببینیم.

725
01:18:44,415 --> 01:18:45,895
آه، این خیلی بزرگ است.

726
01:18:52,466 --> 01:18:54,730
اینو برات درست کردم.

727
01:18:55,382 --> 01:18:57,776
وای، ممنونم. خیلی زیباست.

728
01:18:57,907 --> 01:18:59,560
من هر روز این را خواهم پوشید.

729
01:18:59,604 --> 01:19:01,867
- ازت متنفرم! - خب، منم ازت متنفرم.

730
01:19:19,537 --> 01:19:21,626
کلر؟ نه!

731
01:20:00,360 --> 01:20:02,623
کلر؟

732
01:20:02,754 --> 01:20:04,060
چه کوفتی؟

733
01:20:04,190 --> 01:20:06,453
کلر!

734
01:20:07,411 --> 01:20:09,587
داری با اون چیکار میکنی لعنتی؟

735
01:20:09,630 --> 01:20:10,588
لعنت بهش!

736
01:20:10,631 --> 01:20:12,242
نه!

737
01:20:12,285 --> 01:20:14,331
این اسباب‌بازی نیست. تو نمی‌توانی با این بازی کنی.

738
01:20:14,461 --> 01:20:15,898
فقط می‌خواستم نور زیبا را ببینم.

739
01:20:15,941 --> 01:20:17,464
مهم نیست چی می‌خواستی ببینی.

740
01:20:17,508 --> 01:20:19,205
ما توان پرداخت جریمه‌ها را نداریم.

741
01:20:19,249 --> 01:20:20,816
کاش هیچ‌وقت از مامان جدا نمی‌شدم. - چه کوفتی؟

742
01:20:20,903 --> 01:20:22,252
...با مادرت زندگی کن...

743
01:20:22,295 --> 01:20:23,775
- باشه! - ازت متنفرم!

744
01:20:23,906 --> 01:20:25,255
- آره، خب، منم ازت متنفرم. - دارم میرم!

745
01:20:25,342 --> 01:20:27,126
- باشه! - می‌رم خونه مامان!

746
01:20:28,040 --> 01:20:30,347
نه!

747
01:20:31,261 --> 01:20:33,829
و تو نمی‌تونی آشغال‌هاتو به پنجره آویزون کنی.

748
01:20:37,615 --> 01:20:39,443
کلر!

749
01:20:39,573 --> 01:20:42,141
نه!

750
01:20:58,723 --> 01:21:00,551
«رویای او زندگی در فانوس دریایی با پدرش بود»

751
01:21:00,681 --> 01:21:03,859
فقط یک سال دوام آورد. او از ... جان سالم به در برده است.

752
01:21:11,301 --> 01:21:13,216
اما تمام خاطراتم از او. من--

753
01:21:19,744 --> 01:21:22,878
از اینکه عکسش در روزنامه چاپ شده بود، سرخ شده بود.

754
01:21:56,433 --> 01:21:58,565
کلر شیشه‌های ساحل را جمع می‌کند...

755
01:21:58,652 --> 01:22:01,003
«کلر عاشق جمع‌آوری شیشه‌های ساحلی است،

756
01:22:01,090 --> 01:22:03,788
«تماشای غروب خورشید از بالای فانوس دریایی،

757
01:22:03,919 --> 01:22:05,529
"نقاشی گل‌ها،

758
01:22:05,572 --> 01:22:07,574
و خواندن کتاب‌های مورد علاقه‌اش در جزیره اُز با پدرش.

759
01:22:07,618 --> 01:22:09,141
آره.

760
01:22:12,449 --> 01:22:13,580
شیشه‌های ساحل را جمع کنید، گل‌ها را رنگ کنید،

761
01:22:13,667 --> 01:22:14,755
غروب خورشید را تماشا کن، شیشه‌های ساحل را جمع کن،

762
01:22:14,886 --> 01:22:16,496
گل‌ها را نقاشی کن، غروب خورشید را تماشا کن،

763
01:22:16,627 --> 01:22:18,803
شیشه‌های ساحل را جمع کنید، گل‌ها را رنگ کنید، غروب خورشید را تماشا کنید...

764
01:22:18,934 --> 01:22:21,240
آه...

765
01:22:21,371 --> 01:22:24,591
من باید نه یا ده ساله می‌بودم و...

766
01:22:24,722 --> 01:22:26,419
یادم نمیاد...

767
01:22:31,903 --> 01:22:33,949
بفرمایید!

768
01:22:35,907 --> 01:22:38,475
شیشه‌های ساحل، گل‌های نقاشی شده، تماشای غروب خورشید،

769
01:22:38,605 --> 01:22:40,172
خدای من! شیشه‌های ساحلی، گل‌های رنگی...

770
01:22:40,259 --> 01:22:41,608
- چی؟ - خدای من!

771
01:22:41,652 --> 01:22:42,783
چه جهنمی؟

772
01:22:47,179 --> 01:22:48,659
جیکوب - هی.

773
01:22:48,789 --> 01:22:51,967
فکر کنم مغزت قاطی کرده یا یه همچین چیزی.

774
01:22:59,626 --> 01:23:02,064
حالا، ما شما را به شهر برمی‌گردانیم،

775
01:23:02,107 --> 01:23:04,066
- برات غذا بیارم. - نه، باید تمومش کنم.

776
01:23:04,153 --> 01:23:06,198
بطری رو بذار روی صندلی. بطری؟

777
01:23:06,242 --> 01:23:08,200
من... داری در مورد چی حرف میزنی؟

778
01:23:14,641 --> 01:23:16,513
خبری از کلیر نبود.

779
01:23:16,556 --> 01:23:18,776
چی؟

780
01:23:21,735 --> 01:23:22,954
وای.

781
01:23:42,582 --> 01:23:44,541
دیزی

782
01:23:49,676 --> 01:23:51,461
- دیزی؟ - یادم رفت.

783
01:23:51,548 --> 01:23:53,245
اسمش دیزی بود.

784
01:23:58,859 --> 01:24:01,688
من اینجا بودم. من اینجا با دوستم دیزی بودم.

785
01:24:01,732 --> 01:24:03,125
عالیه. به این نگاه کن!

786
01:24:03,255 --> 01:24:04,909
من به دیبز زنگ می‌زنم.

787
01:24:04,952 --> 01:24:06,693
تو با دوستت دیزی اینجا بودی؟

788
01:24:06,737 --> 01:24:09,261
- نمی‌فهمم. - ما از دیوار شکسته بیرون آمدیم،

789
01:24:09,305 --> 01:24:10,480
و کتاب را پیدا کردم...

790
01:24:10,567 --> 01:24:12,177
- به این نگاه کن. - وای!

791
01:24:18,140 --> 01:24:20,446
و من مقاله مربوط به کلر را دیدم.

792
01:24:20,490 --> 01:24:22,405
وای، بیا اینجا!

793
01:24:22,535 --> 01:24:24,015
- قراره تو دردسر بیفتیم؟ - صبر کن، دیزی؟

794
01:24:24,059 --> 01:24:26,148
بطری را روی صندلی گذاشت.

795
01:24:28,454 --> 01:24:30,717
رنگ نبود. باز نمیشه...

796
01:24:32,676 --> 01:24:34,330
اوه، خدای من.

797
01:24:58,397 --> 01:25:01,835
اوه... اوه، خدای من.

798
01:25:01,879 --> 01:25:02,967
نمی‌فهمم، بچه.

799
01:25:09,974 --> 01:25:12,237
چی شده؟ حالت خوبه؟

800
01:25:13,543 --> 01:25:15,327
چه اتفاقی برایت افتاده؟

801
01:25:24,815 --> 01:25:27,513
بیا دیگه! ادامه... ادامه... ادامه...

802
01:25:43,225 --> 01:25:46,010
خدای من - جیکوب.

803
01:25:46,097 --> 01:25:47,925
ما دیگر هرگز در این مورد صحبت نمی‌کنیم.

804
01:25:48,012 --> 01:25:49,405
می‌فهمی؟

805
01:25:51,363 --> 01:25:52,756
نمی‌تونم بازش کنم--

806
01:26:17,128 --> 01:26:20,262
خدای من! خدای من!

807
01:26:22,699 --> 01:26:24,309
ای خدای من!

808
01:26:30,228 --> 01:26:32,056
آسان، آسان.

809
01:26:32,143 --> 01:26:33,623
نفس بکش جیکوب، نفس بکش...

810
01:26:33,710 --> 01:26:35,929
من به او شلیک کردم! من به دیزی شلیک کردم.

811
01:26:39,585 --> 01:26:42,545
من یه اسلحه پیدا کردم و قصد نداشتم این کار رو بکنم.

812
01:26:45,765 --> 01:26:47,463
یعقوب

813
01:26:48,812 --> 01:26:51,815
متاسفم. خیلی متاسفم.

814
01:26:57,386 --> 01:26:58,648
متاسفم.

815
01:27:00,258 --> 01:27:04,393
متاسفم. منظورم این نبود. خیلی متاسفم.

816
01:27:06,482 --> 01:27:08,962
اون میدونه که تو همچین قصدی نداشتی.

817
01:27:16,535 --> 01:27:18,363
تو که قصدی نداشتی.

818
01:27:23,063 --> 01:27:24,761
متاسفم.

819
01:28:22,209 --> 01:28:24,168
جیکوب - تو نمی‌تونی بری اونجا.

820
01:28:24,255 --> 01:28:25,691
من می‌شناسمش. همینجا بمون.

821
01:28:25,735 --> 01:28:27,084
همین جا بمون.

822
01:28:29,782 --> 01:28:32,089
متشکرم.

823
01:28:32,176 --> 01:28:34,657
حالت خوبه؟

824
01:28:36,702 --> 01:28:38,443
متاسفم

825
01:28:39,902 --> 01:30:24,443
FilmYar

826
01:30:25,550 --> 01:30:27,334
♪ سایه‌هایی از گذشته

827
01:30:27,465 --> 01:30:30,512
♪ مثل یه آینه که نگاهشون رو به من دوخته ♪

828
01:30:32,514 --> 01:30:35,299
♪ هرچند عجیب به نظر می‌رسد، اما مثل یک رویای زنده است ♪

829
01:30:35,386 --> 01:30:37,867
♪ و این بار بر دوشم سنگینی می‌کند ♪

830
01:30:39,042 --> 01:30:41,305
♪ بعضی وقتا حس می‌کنم دارم برنده می‌شم ♪

831
01:30:41,392 --> 01:30:44,656
♪ اما بازی هیچ‌وقت نگفت پاس بده، برو ♪

832
01:30:46,092 --> 01:30:48,138
♪ به یاد داشته باش که اقیانوس چگونه برمی‌خیزد

833
01:30:48,268 --> 01:30:50,793
♪ جزر و مد همیشه در کنترله ♪

834
01:30:52,751 --> 01:30:54,274
♪ صلح برقرار خواهد شد

835
01:30:55,972 --> 01:30:57,582
♪ صلح برقرار خواهد شد

836
01:30:59,410 --> 01:31:01,717
♪ صلح برقرار خواهد شد

837
01:31:01,760 --> 01:31:04,284
♪ وقتی قلب با روح ملاقات می‌کند ♪

838
01:31:06,461 --> 01:31:07,810
♪ صلح برقرار خواهد شد

839
01:31:09,725 --> 01:31:11,596
♪ صلح برقرار خواهد شد

840
01:31:13,293 --> 01:31:15,339
♪ صلح برقرار خواهد شد

841
01:31:15,382 --> 01:31:18,081
♪ وقتی قلب با روح ملاقات می‌کند ♪

842
01:31:26,959 --> 01:31:29,353
♪ وقتی خیابون تابلو داره کجا میری ♪

843
01:31:29,396 --> 01:31:31,616
♪ انگار همه‌شون دارن راه اشتباهی رو نشون می‌دن ؟ ♪

844
01:31:34,445 --> 01:31:36,142
♪ و دردی که در قلبت داری

845
01:31:36,229 --> 01:31:38,667
♪ تو را به زمین می‌اندازد و به پهلو پرت می‌کند ♪

846
01:31:40,320 --> 01:31:42,584
♪ بعضی وقتا حس می‌کنم دارم برنده می‌شم ♪

847
01:31:42,671 --> 01:31:45,848
♪ اما بازی هیچ‌وقت نگفت پاس بده، برو ♪

848
01:31:47,371 --> 01:31:49,591
♪ به یاد داشته باش که اقیانوس چگونه برمی‌خیزد

849
01:31:49,678 --> 01:31:52,245
♪ جزر و مد همیشه در کنترله ♪

850
01:31:53,943 --> 01:31:55,684
♪ صلح برقرار خواهد شد

851
01:31:57,424 --> 01:31:59,035
♪ صلح برقرار خواهد شد

852
01:32:00,732 --> 01:32:02,952
♪ صلح برقرار خواهد شد

853
01:32:03,039 --> 01:32:05,389
♪ وقتی قلب با روح ملاقات می‌کند ♪

854
01:32:07,478 --> 01:32:09,045
♪ صلح برقرار خواهد شد

855
01:32:10,916 --> 01:32:12,788
♪ صلح برقرار خواهد شد

856
01:32:14,441 --> 01:32:16,574
♪ صلح برقرار خواهد شد

857
01:32:16,618 --> 01:32:19,098
♪ وقتی قلب با روح ملاقات می‌کند ♪

858
01:32:21,274 --> 01:32:23,625
♪ وقتی خیابون تابلو داره کجا میری ♪

859
01:32:23,755 --> 01:32:27,019
♪ انگار همه‌شون دارن راه اشتباهی رو نشون می‌دن ؟ ♪