﻿WEBVTT

00:02:00.300 --> 00:02:09.300
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

00:02:09.754 --> 00:02:11.047
‫هی، چه خبر رفیق؟

00:02:15.927 --> 00:02:18.429
‫هی، می‌دونی این آسپرینه دیگه، شکر نیست.

00:02:18.513 --> 00:02:20.139
‫آره، هنوز کور نشدم.

00:02:22.058 --> 00:02:23.393
‫هنوز به اندازه کافی تلخ نشده؟

00:02:25.645 --> 00:02:27.605
‫واسه کمرم آسپرین می‌خورم.

00:02:27.689 --> 00:02:29.023
‫هنوز درد داری؟

00:02:29.107 --> 00:02:31.818
‫آره. از بس نشستم اینجوری شدم.

00:02:31.901 --> 00:02:34.654
‫نشستن زیاد کمر رو نابود می‌کنه.
‫آزمایش اینا گرفتن.

00:02:34.737 --> 00:02:37.615
‫اوه، اه...

00:02:37.699 --> 00:02:38.700
‫تولدت...

00:02:41.411 --> 00:02:44.497
‫تولدت مبارک.

00:02:44.580 --> 00:02:46.457
‫تولدم ماه مارسه.

00:02:46.541 --> 00:02:49.252
‫امروز قراره آزاد بشی، پس تولدت همین امروزه.

00:02:50.712 --> 00:02:53.047
‫یالا. آرزو کن.

00:02:53.131 --> 00:02:55.341
‫مگه نگفته بودی آرزو کردن مخصوص پسر بچه‌ها

00:02:55.466 --> 00:02:57.510
‫و مردهاییه که از زندگی دست شستن؟

00:02:59.679 --> 00:03:02.974
‫یه آرزوی کوفتی کن فقط.

00:03:03.057 --> 00:03:04.767
‫آرزوم رو می‌ذارم واسه وقتی که از زندگی دست کشیدم.

00:03:04.851 --> 00:03:06.728
‫بهتره تا اونموقع مُرده باشی.

00:03:10.314 --> 00:03:11.607
‫بچرخ سمت راست.
‫تتوت باید مشخص باشه.

00:03:11.691 --> 00:03:13.651
‫سیگار رو رل کردم.

00:03:13.735 --> 00:03:15.236
‫به برج سه جواب بدید.

00:03:15.319 --> 00:03:17.447
‫برج سه، به واحد چهار...

00:03:22.493 --> 00:03:23.911
‫واسه عبور از دروازه اینجا رو امضا کن.

00:03:42.263 --> 00:03:43.556
‫دروازه رو باز کنین. یکی داره آزاد میشه.

00:03:47.977 --> 00:03:49.854
‫ببین پسرم، یه چیز دیگه هم هست.

00:03:49.937 --> 00:03:51.773
‫من یه دختر دارم.

00:03:51.856 --> 00:03:55.735
‫می‌دونم. گفتم هیچوقت با آدم درستش آشنا نشدم...

00:03:55.818 --> 00:03:59.071
‫و خانواده تشکیل ندادم، ولی... تشکیل دادم.

00:03:59.155 --> 00:04:01.157
‫دختر دارم.

00:04:01.240 --> 00:04:02.700
‫هفت ساله صحبت نکردیم.

00:04:02.784 --> 00:04:05.369
‫فکر می‌کنه من مُردم.

00:04:05.495 --> 00:04:08.289
‫منم نمی‌دونم... دخترم الان

00:04:08.372 --> 00:04:10.500
‫تو ویرجینیاست یا اصلاً تو کشوره.

00:04:10.583 --> 00:04:12.043
‫لعنت بهش.

00:04:12.126 --> 00:04:13.503
‫تو می‌دونی من آدم مذهبی نیستم،

00:04:13.586 --> 00:04:15.421
‫ولی خب...

00:04:17.840 --> 00:04:21.636
‫حدود یک ماه پیش بعد توفان این از دریا دراومد.

00:04:21.719 --> 00:04:24.096
‫دکل یه کشتی غرق شده تو اوتر بنکس.

00:04:24.180 --> 00:04:25.223
‫اوه، جالبه.

00:04:25.306 --> 00:04:26.766
‫آره، ولی...

00:04:26.849 --> 00:04:28.643
‫ببین...

00:04:28.726 --> 00:04:31.103
‫این دخترمه.

00:04:31.187 --> 00:04:33.231
‫ماریناست.

00:04:33.314 --> 00:04:35.191
‫واحد ال، پاشین بریم پیاده روی.

00:04:37.151 --> 00:04:38.986
‫مطمئنی؟

00:04:39.070 --> 00:04:42.156
‫آره، اگه زندانی نبودم همین امشب می‌رفتم اونجا.

00:04:42.240 --> 00:04:44.283
‫برو کوریتاک، خب؟

00:04:44.367 --> 00:04:46.202
‫ببین می‌تونی پیداش کنی یا نه.

00:04:46.285 --> 00:04:50.915
‫هی، دووی، یه اتوبوسی که پول بنزینش رو مردم
‫دادن منتظره. پاشو بریم.

00:05:13.062 --> 00:05:15.064
‫خیلی خب.

00:05:24.198 --> 00:05:25.574
‫می‌بینمت، دووی.

00:05:25.658 --> 00:05:27.493
‫آره، از این خبرها نیست، افسر.

00:05:43.718 --> 00:05:45.886
‫گاهی اوقات رویاپردازی می‌کنم از خیابونش رد میشم.

00:05:45.970 --> 00:05:47.596
‫دخترم بهم لبخند زد...

00:05:47.680 --> 00:05:49.932
‫بدون اینکه بفهمه من باباشم.

00:05:50.016 --> 00:05:51.600
‫خبر بده ببینم خوشحاله یا نه.

00:05:51.684 --> 00:05:53.102
‫فکر کنم در این حد بتونم روت حساب کنم.

00:05:53.185 --> 00:05:56.063
‫چیلدرس، برو تو حیاط.

00:05:56.147 --> 00:05:58.774
‫باشه، ری.

00:05:58.858 --> 00:06:00.026
‫ممنون، پسرم.

00:06:00.109 --> 00:06:01.861
‫خیلی خب، هی، بریم.

00:06:01.944 --> 00:06:02.987
‫آره، باشه.

00:06:04.989 --> 00:06:06.532
‫هی، مراقب خودت باش.

00:06:06.657 --> 00:06:08.367
‫الان که مجبور نیستم مراقب تو باشم

00:06:08.451 --> 00:06:10.161
‫کارم خیلی آسون‌تر شده.

00:06:24.717 --> 00:06:26.427
‫آره، همینه.

00:06:26.510 --> 00:06:28.387
‫هی، چه خبر رفیق؟

00:06:43.861 --> 00:06:48.991
‫ده به اضافه پنج به اضافه پنج میشه بیست و اینم یه دلار.

00:06:50.743 --> 00:06:52.703
‫این که همه‌ش بیست و یک دلاره.

00:06:52.787 --> 00:06:54.121
‫بله، قربان.

00:06:54.205 --> 00:06:57.458
‫بیست هفت دلار منهای شش دلار مزد.

00:06:57.541 --> 00:06:59.585
‫بیست و یک خوش شانس.

00:06:59.710 --> 00:07:01.670
‫یالا، بریم تو.

00:07:04.465 --> 00:07:06.300
‫یعنی چی؟ توپ من رو زدی.

00:07:06.383 --> 00:07:07.718
‫از روی توپ من زدی.

00:07:07.802 --> 00:07:09.220
‫اگه بخوام می‌تونم بزنم.

00:07:09.303 --> 00:07:10.513
‫واسه من سگ نشو.

00:07:12.723 --> 00:07:13.599
‫استیک ترای‌تیپ چی شد؟

00:07:19.730 --> 00:07:21.315
‫تموم شد غذات، عزیزم؟

00:07:21.398 --> 00:07:22.691
‫اه، بله، شرمنده.

00:07:22.775 --> 00:07:23.859
‫شرمنده، ممنون.

00:07:23.943 --> 00:07:26.695
‫نیاز نیست دو بار عذرخواهی کنی.

00:07:26.779 --> 00:07:29.281
‫خب، بهتره آماده بشی به پلیس زنگ بزنی.

00:07:29.365 --> 00:07:31.909
‫می‌خوای کاری کنی مگه؟

00:07:31.992 --> 00:07:33.911
‫خب، اون چهارتا قراره دعواشون دربیاد.

00:07:33.994 --> 00:07:35.037
‫مزخرف نگو. نمی‌تونی همچین کاری کنی.

00:07:35.120 --> 00:07:37.540
‫اون توپ رو بزنی اونور...

00:07:37.623 --> 00:07:39.792
‫اونی که زدی توپ یازده بود نفهم.

00:07:39.875 --> 00:07:41.627
‫والتر.

00:07:41.752 --> 00:07:43.379
‫برید تو پارکینگ سگ و گربه بازی دربیارین.

00:07:43.462 --> 00:07:44.755
‫یه بار دیگه اینجا شلوغ کاری کنین،

00:07:44.839 --> 00:07:45.923
‫این پاییز قراره نوشیدنی خوری یکشنبه‌تون رو

00:07:46.006 --> 00:07:47.925
‫تو بالکن خونه‌تون بگذرونین.

00:07:48.008 --> 00:07:50.010
‫بالکنت بخاری داره، والت؟

00:07:50.094 --> 00:07:51.136
‫قراره هوا سرد بشه.

00:07:52.972 --> 00:07:55.224
‫یالا، بریم دارت بازی.

00:07:55.307 --> 00:07:57.476
‫آره، ایندفعه پرتشون کن رو تخته دارت.

00:08:00.104 --> 00:08:01.981
‫ممنون.

00:08:02.064 --> 00:08:03.774
‫والت چون مغز خودش کار نمی‌کنه،

00:08:03.857 --> 00:08:06.277
‫خودمون باید دست به کار بشیم.

00:08:06.360 --> 00:08:08.153
‫خب، ممنون، ولی من...

00:08:08.237 --> 00:08:10.114
‫می‌دونم.

00:08:10.197 --> 00:08:14.326
‫با بیست و یک دلار اومدی داخل، نه؟

00:08:14.410 --> 00:08:16.161
‫سرپرست زندان صاحب این رستوران

00:08:16.245 --> 00:08:17.997
‫و نقد کردن چک بغلیه.

00:08:18.080 --> 00:08:21.667
‫پس دولت بهتون بیست و هفت دلار میده،
‫همون بعد از ظهر

00:08:21.792 --> 00:08:23.168
‫باید پسش بدین.

00:08:23.252 --> 00:08:25.129
‫ لعنتی.
‫ به "زندگی همینه" خوش برگشتی.

00:08:25.212 --> 00:08:26.630
‫اینقدر تابلوئه از زندان آزاد شدم؟

00:08:26.755 --> 00:08:28.340
‫آره.

00:08:28.424 --> 00:08:30.968
‫اونایی که از زندان سنت برایدز آزاد میشن،

00:08:31.051 --> 00:08:34.471
‫همیشه مثل تو این گوشه می‌شینن.

00:08:34.555 --> 00:08:37.057
‫هیچوقت به بشقابشون نگاه نمی‌کنن،
‫نگاهشون به جلوئه.

00:08:37.141 --> 00:08:39.893
‫مثل تو.

00:08:39.977 --> 00:08:43.105
‫حتماً عجیبه که مجبور نیستی دیگه اینقدر
‫احتیاط کنی.

00:08:43.188 --> 00:08:44.773
‫آره.

00:08:44.857 --> 00:08:45.983
‫می‌دونی. فقط باید حواسم به کیف پولم باشه.

00:08:50.404 --> 00:08:51.905
‫خب، این یکی به حساب من.

00:08:51.989 --> 00:08:53.574
‫کندرا.

00:08:53.657 --> 00:08:55.367
‫دووی.

00:08:55.451 --> 00:08:57.453
‫مثل عشق و علاقه؟

00:08:57.536 --> 00:08:58.620
‫آره.

00:08:58.704 --> 00:09:00.956
‫ولی باید دووی صدام کنی.

00:09:01.040 --> 00:09:02.624
‫ببینیم چی میشه.

00:09:12.203 --> 00:09:14.074
من عاشق این آهنگهای
قدیمی ام

00:09:14.161 --> 00:09:17.687
اونا مسخره و باحالن
و نمیتونی بیخیالشون بشی

00:09:22.387 --> 00:09:23.562
زودباش، بانمک

00:09:25.433 --> 00:09:28.306
من رقصیدن بلد نیستم
اوه، قرار نیست برقصیم

00:09:30.656 --> 00:09:32.789
وقتی تو زندان بودی
کسیو داشتی بهش فکر کنی؟

00:09:32.876 --> 00:09:34.312
چی؟

00:09:34.399 --> 00:09:36.619
خوب باید کسیو داشته باشی
تا بهش فکر کنی

00:09:36.706 --> 00:09:42.450
عین نردبون
سفت و راست

00:09:42.537 --> 00:09:43.626
اوه، آه

00:09:46.498 --> 00:09:48.413
چشماتو ببند

00:09:48.500 --> 00:09:49.675
ببندشون

00:09:53.157 --> 00:09:56.029
وقتی آزاد شدی
فکر کردی میخوای باهاش چیکار کنی؟

00:09:58.249 --> 00:10:00.164
همم

00:10:02.645 --> 00:10:04.211
چیشد که
تورو فرستاد

00:10:04.298 --> 00:10:05.212
تو قاتلی؟؟

00:10:05.299 --> 00:10:06.257
نه

00:10:06.344 --> 00:10:08.433
اوه، شرط میبندم هستی

00:10:08.520 --> 00:10:10.174
آره آره هستم

00:10:11.958 --> 00:10:13.133
بهم نشون
چطور انجامش دادی

00:10:14.744 --> 00:10:17.398
هی، چه غلطی داری
میکنی؟

00:10:17.485 --> 00:10:19.183
مشکلت چیه؟

00:10:19.270 --> 00:10:21.141
فراموش کردی
زن ها چه حسی دارن؟

00:10:21.228 --> 00:10:22.708
نه...

00:10:22.795 --> 00:10:24.449
من از اوناش نیستم

00:10:24.536 --> 00:10:26.059
من، اوم، مرسی

00:10:41.640 --> 00:10:43.207
متاسفم

00:10:46.471 --> 00:10:47.777
دووی عشقی، خرمنی

00:11:37.635 --> 00:11:39.261
‫لعنتی.

00:11:39.386 --> 00:11:41.555
‫هنوز می‌تونی مثل یه لاک‌پشت اون پایین بمونی، نه؟

00:11:41.639 --> 00:11:43.766
‫یادم رفته بود وقتی فکر می‌کنم دیگه برنمی‌گردی بالا

00:11:43.849 --> 00:11:45.476
‫چقدر استرس می‌گیرم.

00:11:47.019 --> 00:11:49.188
‫ولی همیشه برمی‌گردی.

00:11:52.650 --> 00:11:54.985
‫آخریش با من.

00:11:55.069 --> 00:11:56.779
‫مطمئنی؟

00:11:56.862 --> 00:11:57.905
‫اوه، ممنون، بابا.

00:12:08.749 --> 00:12:10.876
‫هی، مراقب باش.

00:12:14.421 --> 00:12:18.884
‫بازش کن، بذار بیاد بیرون.

00:12:18.968 --> 00:12:20.010
‫چه بار سنگینی.

00:12:20.094 --> 00:12:21.470
‫امشب یه مقدارش رو می‌پزیم.

00:12:21.554 --> 00:12:22.847
‫باهاش پول خوبی میشه به جیب زد.

00:12:22.930 --> 00:12:25.558
‫نه، امشب قراره جشن بگیریم.

00:12:25.641 --> 00:12:27.184
‫هر روز که قرار نیست از زندان آزاد بشی.

00:12:35.693 --> 00:12:38.237
‫می‌خواستم بیام دنبالت ولی...

00:12:38.320 --> 00:12:41.657
‫موتور کامیونم یک ماه پیش داغون شد.

00:12:41.740 --> 00:12:42.825
‫عیب نداره.

00:12:48.581 --> 00:12:49.540
‫دلم برات تنگ شده بود، پسر.

00:12:51.333 --> 00:12:52.585
‫بیخودی دستگیرت کردن.

00:12:55.129 --> 00:12:56.589
‫گمونم دلیلشون برای خودشون کافی بود.

00:13:01.760 --> 00:13:03.262
‫بگذریم...

00:13:05.286 --> 00:13:07.286
به خونه خوش اومدی

00:13:12.333 --> 00:13:14.392
‫بیا اینجا، آشغال.

00:13:16.295 --> 00:13:18.256
‫نگاه نکن، ماهی‌گیر.

00:13:18.339 --> 00:13:19.690
‫نباید شاهد بشی.

00:13:28.158 --> 00:13:29.659
‫ظهرت بخیر.

00:13:31.077 --> 00:13:32.203
‫باید تا یک ساعت دیگه بری.

00:13:34.080 --> 00:13:35.123
‫بیا، یه چیزی برات گرفتم.

00:13:37.000 --> 00:13:38.209
‫بپوشش.

00:13:45.592 --> 00:13:47.802
‫آره، خوشتیپ شدی.

00:13:49.262 --> 00:13:50.263
‫تاثیر اولیه‌ای که روشون می‌ذاریم خیلی مهمه، نه؟

00:13:50.347 --> 00:13:52.098
‫آره.

00:13:52.182 --> 00:13:53.475
‫افسر عفو مشروطت کیه؟

00:13:53.558 --> 00:13:55.894
‫ بانی بل.
‫ بانی بل.

00:13:55.977 --> 00:13:57.312
‫اسمش به مادربزرگ‌های مهربون می‌خوره.

00:14:12.994 --> 00:14:13.912
‫دووی، ها؟

00:14:13.995 --> 00:14:15.580
‫از دوازده سالگیم.

00:14:15.705 --> 00:14:17.374
‫اسمیه که بوی دردسر میده

00:14:17.457 --> 00:14:18.708
‫و آدم رو خودش می‌ذاره.

00:14:18.792 --> 00:14:20.335
‫هوم.

00:14:20.418 --> 00:14:22.170
‫ با پدرت زندگی می‌کنی؟
‫ بله، خانم.

00:14:22.253 --> 00:14:23.838
‫خب، یه خونه کوچیکه، رو مبل می‌خوابم.

00:14:23.922 --> 00:14:25.757
‫براش کار هم می‌کنی، ها؟

00:14:25.840 --> 00:14:29.302
‫تو دوران دبیرستان هم براش کار می‌کردم، می‌دونین،

00:14:29.386 --> 00:14:30.929
‫قبل از اینکه اون اتفاق بیفته.

00:14:31.012 --> 00:14:32.764
‫اون اتفاق بیفته؟

00:14:32.847 --> 00:14:34.182
‫کاری که خودت انجام دادی.

00:14:34.265 --> 00:14:35.934
‫کنشگر بودی.

00:14:36.017 --> 00:14:37.352
‫بهتره دیگه مسئولیت کارت رو قبول کنی.

00:14:39.270 --> 00:14:41.481
‫چشم، خانم.

00:14:41.564 --> 00:14:42.607
‫می‌دونی که اجازه نداری با یه

00:14:42.732 --> 00:14:43.650
‫مجرم محکوم شده زندگی کنی؟

00:14:43.775 --> 00:14:45.443
‫بله.

00:14:45.527 --> 00:14:47.904
‫ولی اگه یکی از اعضای خانواده باشه که ده سال
‫رو بدون سابقه کیفری

00:14:47.987 --> 00:14:50.198
‫گذرونده باشه میشه استثناء قائل شد.

00:14:51.825 --> 00:14:52.867
‫درباره‌ش تحقیق کردم.

00:14:52.951 --> 00:14:54.661
‫تحقیق کردی؟

00:14:58.748 --> 00:15:00.792
‫گمونم از سل بلاک سیکس بهتره.

00:15:00.875 --> 00:15:02.460
‫سل بلاک سیکس؟

00:15:02.544 --> 00:15:05.046
‫یه مسافرخونه‌ای که هفته‌ای یک بار هزینه می‌گیره
‫و پره از آدم‌هایی مثل تو

00:15:05.130 --> 00:15:06.297
‫که تا وقتی حکمشون بیاد وقت کشی می‌کنن.

00:15:06.381 --> 00:15:08.675
‫من همچین آدمی نیستم.

00:15:08.800 --> 00:15:11.928
‫گوش کن عزیزم، یه لیست قانون بهت میدم،
‫باید تا آخر

00:15:12.011 --> 00:15:13.346
‫ازش پیروی کنی.

00:15:13.429 --> 00:15:15.640
‫این کارها رو انجام بدی آزاد می‌مونی.

00:15:15.765 --> 00:15:21.020
‫خانم، در کمال احترام، من می‌خوام

00:15:21.104 --> 00:15:25.150
‫هر چی پول دارم رو جمع کنم و بهار بعدی
‫برم دانشگاه تایدواتر

00:15:25.233 --> 00:15:26.818
‫درس بخونم.

00:15:29.362 --> 00:15:30.405
‫گوشی داری؟

00:15:30.488 --> 00:15:32.907
‫بله. بله، خانم.

00:15:34.159 --> 00:15:35.952
‫شماره‌ت رو بنویس.

00:15:36.035 --> 00:15:38.037
‫هزینه‌ش رو بده. زنگ زدم جواب بده.

00:15:39.414 --> 00:15:41.332
‫اوه، یه چیز...

00:15:41.416 --> 00:15:43.459
‫می‌خوام آخرهفته برم دیدن دوستم.

00:15:43.543 --> 00:15:45.670
‫تو ساحل نزدیک کوریتاکه.

00:15:45.795 --> 00:15:48.006
‫تابستون‌ها با من میومد و نجات غریق میشد.

00:15:48.089 --> 00:15:49.674
‫ سابقه داره؟
‫ نه.

00:15:49.799 --> 00:15:51.843
‫حتی نمی‌نوشه.

00:15:51.926 --> 00:15:53.303
‫خب، بهش بگو مثل قدیما

00:15:53.386 --> 00:15:55.013
‫خودش بیاد دیدنت.

00:15:55.096 --> 00:15:56.723
‫تا یک سال نمی‌تونی از ویرجینیا بری.

00:15:59.434 --> 00:16:00.518
‫حتی واسه آخرهفته؟

00:16:00.602 --> 00:16:05.648
‫عزیزم، حتی اگه طوفان بیاد.

00:16:05.732 --> 00:16:07.400
‫چه مزخرف.

00:16:07.483 --> 00:16:09.986
‫مامور عفو مشروطت می‌خواد کنترلت کنه.

00:16:10.069 --> 00:16:12.488
‫یه کاری می‌کنه فکر کنی اگه وقت اشتباهی بری دستشویی

00:16:12.572 --> 00:16:14.449
‫دوباره برمی‌گردی تو این هلفدونی.

00:16:14.532 --> 00:16:15.909
‫چی بگم، رفیق.

00:16:15.992 --> 00:16:18.244
‫خیلی رک و راست بود.

00:16:18.328 --> 00:16:19.704
‫بهت گردنبند نزد که؟

00:16:19.829 --> 00:16:21.497
‫ نه.
‫ پس...

00:16:21.581 --> 00:16:23.583
‫پس بگو میری رونوک درباره دانشگاهت تحقیق کنی.

00:16:23.666 --> 00:16:25.543
‫می‌فهمم.

00:16:25.627 --> 00:16:28.713
‫ولی حرفایی که درباره ریسک و پاداش
‫زده بودی چی؟

00:16:28.838 --> 00:16:31.591
‫ ببین، بعد یک سال...
‫ من یک سال وقت ندارم.

00:16:31.674 --> 00:16:33.051
‫چی؟

00:16:33.134 --> 00:16:36.095
‫اه...

00:16:36.179 --> 00:16:39.682
‫خب، این کمردردی که این چند ماه

00:16:39.766 --> 00:16:41.309
‫داشتم بودا؟

00:16:41.392 --> 00:16:43.061
‫چی شده، ری؟

00:16:45.355 --> 00:16:47.440
‫زده به استخونم، پسر.

00:16:47.523 --> 00:16:51.277
‫میگن سرطان تو ستون فقراتم خونه کرده.

00:16:51.361 --> 00:16:53.029
‫یا خدا، ری، کِی...

00:16:53.112 --> 00:16:54.572
‫سازمان بازپروری ویرجینیا.

00:16:54.656 --> 00:16:56.324
‫ممکن است این تماس در حال شنود یا ضبط شدن باشد.

00:16:56.407 --> 00:16:57.867
‫گوش بده، ده ثانیه وقت دارم.

00:16:57.950 --> 00:16:59.285
‫گوش میدی؟ بهش نیاز دارم.

00:16:59.369 --> 00:17:01.120
‫هیچوقت در حقش خوبی نکردم

00:17:01.204 --> 00:17:03.915
‫و هیچوقت هم اینقدر برای کاری زور نزدم.

00:17:03.998 --> 00:17:05.375
‫اگه شاد و خوشبخته، خب، منم می‌تونم

00:17:05.458 --> 00:17:06.334
‫سرطانم رو قبول کنم.

00:17:06.417 --> 00:17:08.211
‫فهمیدی؟

00:17:10.713 --> 00:17:11.714
‫چیلدرس، وقتت تموم شد.

00:17:13.049 --> 00:17:14.258
‫ باید برم.
‫ ری...

00:17:16.594 --> 00:17:18.012
‫با خیال راحت بخواب.

00:17:21.099 --> 00:17:22.308
‫ممنون، پسرم.

00:17:22.392 --> 00:17:24.227
‫هر کاری دکتر میگه انجام بده.

00:17:24.310 --> 00:17:25.728
‫لعنتی، اینا هزار جور درمان...

00:17:30.233 --> 00:17:34.904
‫دلت واسه سایه‌ی کوچولوت تنگ شده، ری؟

00:17:34.987 --> 00:17:36.697
‫پس چی.

00:17:36.781 --> 00:17:39.033
‫اه، ولی نه اونقدری که تو دلت واسه

00:17:39.117 --> 00:17:41.035
‫غذای خواهرت تنگ شده.

00:17:41.828 --> 00:17:45.123
‫ولی میگن بو قوی‌ترین خاطره حسیه.

00:17:48.793 --> 00:17:50.420
‫حرف اشتباهی زدم؟

00:17:50.503 --> 00:17:52.213
‫غذاش؟

00:17:52.296 --> 00:17:54.632
‫ یه جور سوفله‌ی مکزیکیه.
‫ خفه بمیر، ری.

00:17:54.715 --> 00:17:56.050
‫چون تو کتابخونه فقط کتاب‌های اسپانیایی اروپا

00:17:56.134 --> 00:17:58.010
‫رو دارن

00:17:58.094 --> 00:18:00.012
‫و مجبور شدم اون وسط تحقیق کنم ببینم

00:18:00.096 --> 00:18:01.431
‫بین اسپانیایی‌ها و مکزیکی‌ها چی معروفه.

00:18:01.514 --> 00:18:03.099
‫اینا که فرقی با هم ندارن.

00:18:03.182 --> 00:18:04.475
‫بابا، یا پاتاتا.

00:18:04.559 --> 00:18:05.643
‫نه، چیچو؟

00:18:07.603 --> 00:18:08.855
‫از بس باهوشی که دیگه احمقی.

00:18:13.985 --> 00:18:15.486
‫یک هفته‌ست بیرون نرفتی

00:18:15.570 --> 00:18:16.737
‫اونوقت داری نصفه شبی فرار می‌کنی.

00:18:16.821 --> 00:18:18.030
‫قضیه‌ای نداره.

00:18:18.114 --> 00:18:19.490
‫ یکی از آشناهام...
‫ از زندانی‌ها.

00:18:19.574 --> 00:18:20.783
‫ آره.
‫ آره.

00:18:20.867 --> 00:18:22.660
‫ تا آخر عمرش زندانیه.
‫ آره.

00:18:22.743 --> 00:18:24.704
‫مریضه و می‌خواد با خانواده‌ش...

00:18:24.787 --> 00:18:26.205
‫پول مهر نامه رو هم نداره؟

00:18:30.585 --> 00:18:33.254
‫پسرم، منم مجبور شدم همه چی رو از نو شروع کنم.

00:18:33.337 --> 00:18:34.755
‫می‌دونی وقتی آزاد شدم چیکار کردم؟

00:18:34.839 --> 00:18:37.550
‫حواسم رو جمع و کار کردم.

00:18:37.633 --> 00:18:40.052
‫مراقب تو بودم و گاهی اوقات،

00:18:40.136 --> 00:18:41.721
‫فقط گاهی اوقات می‌گرفتم می‌خوابیدم.

00:18:41.804 --> 00:18:44.348
‫جرئت نداشتم گندی بزنم.

00:18:44.432 --> 00:18:46.267
‫ببین، بهش قول دادم.

00:18:46.350 --> 00:18:49.145
‫تو چندتا تا حالا قول دادی و سرشون نموندی؟

00:18:49.228 --> 00:18:50.771
‫فقط یکی.

00:18:50.855 --> 00:18:52.064
‫ولی اونم سر قولش نموند.

00:18:52.148 --> 00:18:53.816
‫اون بیشتر از یکی قول رو شکست.

00:18:53.900 --> 00:18:55.735
‫هی...

00:18:55.818 --> 00:18:58.571
‫فکر کردی وقتی من افتادم زندان واسه
‫مامانت چقدر ساده بود...

00:18:58.654 --> 00:19:00.323
‫با اونهمه آرزو و رویا و...

00:19:00.406 --> 00:19:02.825
‫منم تو هلفدونی بودم.

00:19:02.909 --> 00:19:04.785
‫همه ما یه دورانی محکوم شدیم.

00:19:04.869 --> 00:19:06.078
‫حتی اون.

00:19:07.914 --> 00:19:10.124
‫اگه خواستی اسکالوپ‌ها رو بخور.

00:19:10.207 --> 00:19:12.251
‫قبل از جزر برمی‌گردم.

00:19:12.335 --> 00:19:13.669
‫پس فردا.

00:19:13.753 --> 00:19:15.713
‫قول میدم.

00:19:15.796 --> 00:19:17.298
‫هی.

00:19:25.222 --> 00:19:28.142
‫بیا.

00:19:28.225 --> 00:19:30.937
‫یه وقت بنزینت تموم نشه.

00:19:31.062 --> 00:19:33.564
‫ممنون، بابا.

00:20:26.992 --> 00:20:28.452
‫دو دقیقه وقت داری.

00:20:28.536 --> 00:20:33.457
‫ششصد و بیست و سه...
‫ششصد و بیست و چهار...

00:20:33.541 --> 00:20:35.584
‫ششصد و بیست و پنج...

00:20:37.753 --> 00:20:38.838
‫ششصد و بیست و شش...

00:20:45.219 --> 00:20:46.762
‫چرا همیشه داری می‌شمری؟

00:20:48.347 --> 00:20:50.307
‫آروم میشم.

00:20:50.391 --> 00:20:53.894
‫مثل گوسفند شمردن.

00:20:53.978 --> 00:20:55.020
‫قرار نشد پای خانواده‌ش رو

00:20:55.146 --> 00:20:56.564
‫بکشی وسط.

00:20:56.647 --> 00:20:58.983
‫ها! قضیه غذا رو میگی؟

00:20:59.108 --> 00:21:00.609
‫لعنتی، داشتم دست می‌انداختمش،

00:21:00.693 --> 00:21:02.111
‫من که اصلاً نمی‌دونستم چیچ خواهر داره.

00:21:02.194 --> 00:21:03.112
‫گوش بده رفیق...

00:21:03.195 --> 00:21:04.738
‫من رفیق تو نیستم.

00:21:04.822 --> 00:21:08.659
‫نه، آره، خب، باشه.

00:21:17.835 --> 00:21:21.380
‫نظرم درباره این فکر عجیب و غریب عوض شده.

00:21:27.678 --> 00:21:30.347
‫من اینجا کی هستم؟

00:21:30.431 --> 00:21:31.807
‫چی؟

00:21:31.891 --> 00:21:33.267
‫مردم به چه چشمی به من نگاه می‌کنن؟

00:21:35.060 --> 00:21:36.645
‫یه پروفسور داغون.

00:21:39.440 --> 00:21:42.568
‫آره، خب، من دبیرستان رو هم تموم نکردم،
‫پس ممنون لوئیس.

00:21:42.651 --> 00:21:44.445
‫چیچ دورادو کیه؟

00:21:44.528 --> 00:21:47.031
‫پادشاه زندان.

00:21:47.156 --> 00:21:48.824
‫تو کی هستی؟

00:21:55.039 --> 00:21:56.207
‫ها؟

00:21:59.835 --> 00:22:03.547
‫از کجای یه پادشاه نمیشه محافظت کرد، لوئیس؟

00:22:06.467 --> 00:22:07.760
‫از غرورش.

00:22:09.762 --> 00:22:11.472
‫من قرار نیست زیاد اینجا بمونم.

00:22:11.555 --> 00:22:13.432
‫واسه تو چقدر مونده؟
‫دوازده سال؟

00:22:15.392 --> 00:22:16.769
‫پونزده سال.

00:22:16.852 --> 00:22:18.854
‫می‌خوای واسه خودت کسی بشی؟

00:22:18.938 --> 00:22:21.440
‫می‌خوای واسه خودت کسی بشی...

00:22:21.523 --> 00:22:24.443
‫یا حتی تو این قلمرو بتنی یه مقامی داشته باشی؟

00:22:26.111 --> 00:22:27.821
‫راهش همینه.

00:22:34.119 --> 00:22:35.913
‫باشه.

00:22:35.996 --> 00:22:38.624
‫دیگه به خانواده‌ش تیکه ننداز.

00:22:38.707 --> 00:22:40.376
‫یارو جدی جدی میزنه می‌کشتت.

00:22:41.877 --> 00:22:43.295
‫حله.

00:23:30.884 --> 00:23:32.845
‫چه تئوری جالبی.

00:23:32.928 --> 00:23:35.305
‫پس با هواپیما آوردنش.

00:23:35.389 --> 00:23:36.849
‫نصف شبی.

00:23:36.932 --> 00:23:39.435
‫مثل یه لنگر انداختنش داخل آب.

00:23:39.518 --> 00:23:42.271
‫روز بعدیش که بیدار شدیم، فکر کردیم
‫یه سطل قدیمی دیگه‌ست

00:23:42.354 --> 00:23:45.107
‫که توفان آوردتش جلو.

00:23:45.190 --> 00:23:46.734
‫داشتیم مثل احمق‌ها به کشتی غرق شده‌ای نگاه می‌کردیم

00:23:46.817 --> 00:23:48.652
‫که دولت گذاشته بود اونجا.

00:23:48.736 --> 00:23:50.946
‫این وسط اونا دارن

00:23:51.029 --> 00:23:53.073
‫زمین‌های تخم‌گذاری مرغ‌های ماهی‌خوار رو تماشا می‌کنن

00:23:53.157 --> 00:23:55.659
‫و یه پایگاه هوایی می‌سازن که بتونن...
‫و جیم بردی که

00:23:55.743 --> 00:23:58.996
‫تو اداره پست کار می‌کنه هم تایید کرد...
‫یه ابرهایی رو با یدید خاکستری دیده

00:23:59.079 --> 00:24:00.998
‫که باعث میشن طوفان‌های ما بدتر بشن.

00:24:01.081 --> 00:24:02.541
‫ها؟

00:24:02.624 --> 00:24:04.877
‫که این چرت و پرت‌هایی که درباره تغییرات
‫آب و هوایی میگن رو قبول کنیم.

00:24:04.960 --> 00:24:07.296
‫از اون مدل دروغ‌های کلاسیکه.

00:24:07.379 --> 00:24:08.797
‫آره.

00:24:08.881 --> 00:24:09.798
‫مزخرف نگو.

00:24:09.882 --> 00:24:11.133
‫نمی‌تونی واسه خودت...

00:24:11.216 --> 00:24:12.551
‫فکر می‌کنی چرت میگم؟

00:24:12.634 --> 00:24:14.094
‫باور کن اوضاع که خراب بشه،

00:24:14.178 --> 00:24:15.888
‫میای دم در خونه من.

00:24:18.932 --> 00:24:19.850
‫قهوه؟

00:24:19.933 --> 00:24:21.310
‫همین الان یه کتری دم کردم.

00:24:25.314 --> 00:24:28.692
‫بهتره فقط یکی از چشم‌هام رو انتخاب کنی
‫و به همون زل بزنی.

00:24:28.775 --> 00:24:31.153
‫شرمنده، تازه دارم از خواب بیدار میشم.

00:24:31.236 --> 00:24:32.696
‫شاید هم به قهوه نیاز دارم.

00:24:39.620 --> 00:24:40.746
‫شکر؟ خامه؟

00:24:40.829 --> 00:24:42.080
‫ام، ساده.

00:24:49.463 --> 00:24:50.464
‫سرحال شدی؟

00:24:51.840 --> 00:24:53.342
‫آره، ممنون.

00:25:01.475 --> 00:25:02.851
‫گمونم این رو دیدین.

00:25:04.853 --> 00:25:06.480
‫تو معتقدی؟

00:25:06.563 --> 00:25:08.524
‫به چی؟

00:25:08.607 --> 00:25:10.943
‫یکی از اینا فکر می‌کنه این اتفاق یه نشونه
‫از طرف خداست.

00:25:11.026 --> 00:25:12.486
‫همه‌شون پشت کلیسا جمع شدن

00:25:12.569 --> 00:25:14.780
‫و منتظر... یه چیزی هستن.

00:25:14.863 --> 00:25:17.824
‫نه، ارتباطم با یکی از دوستام قطع شده.

00:25:17.908 --> 00:25:20.160
‫فکر کنم... فکر کنم این خودشه.

00:25:20.244 --> 00:25:21.411
‫ اسمش چیه؟
‫ مارینا.

00:25:21.495 --> 00:25:22.788
‫وایسا.

00:25:22.871 --> 00:25:24.539
‫هی، دختری به اسم مارینا می‌شناسین؟

00:25:24.623 --> 00:25:26.166
‫میگه تو عکسه.

00:25:26.250 --> 00:25:27.292
‫اوه، عکس.

00:25:29.044 --> 00:25:30.879
‫ این ایوه.
‫ کی؟

00:25:30.963 --> 00:25:33.924
‫ایو، صاحب وایت ویله، کتاب فروشی

00:25:34.007 --> 00:25:35.175
‫آخر خیابون پاین‌کرافت.

00:25:37.469 --> 00:25:39.888
‫این احمق‌ها دیگه چیزی نمی‌خونن...

00:25:39.972 --> 00:25:41.473
‫مگر اینکه تو اینترنت باشه.

00:25:41.556 --> 00:25:43.100
‫این ایوه.

00:25:43.183 --> 00:25:44.643
‫دختر خوبیه.

00:25:44.726 --> 00:25:47.271
‫شرمنده رفیق، مارینا نامی رو نمی‌شناسم.

00:25:47.396 --> 00:25:48.272
‫ممنون.

00:25:48.397 --> 00:25:49.481
‫می‌بینمت، کرت.

00:25:49.564 --> 00:25:50.732
‫بدرود.

00:25:52.818 --> 00:25:54.236
‫پاین‌کرافت کدوم سمتیه؟

00:26:37.233 --> 00:26:38.985
‫میفتی زندان.

00:26:39.652 --> 00:26:41.154
‫ایندفعه نه، ناخدا.

00:26:41.237 --> 00:26:44.032
‫با لاک‌پشتم محاصره‌ت کردم.

00:26:45.575 --> 00:26:47.035
‫سلام.

00:26:47.118 --> 00:26:48.077
‫اوه...

00:26:48.161 --> 00:26:49.328
‫این کیه؟

00:26:49.412 --> 00:26:51.873
‫لاک‌پشتم.

00:26:51.998 --> 00:26:54.125
‫نمی‌دونستم لاک‌پشت‌ها می‌تونن پرواز کنن.

00:26:54.208 --> 00:26:55.376
‫نمی‌تونن.

00:26:55.460 --> 00:26:56.419
‫وگرنه می‌مردن.

00:26:58.171 --> 00:27:03.259
‫حتی تو تخیلاتش هم واقع گراست.

00:27:03.342 --> 00:27:06.053
‫شرمنده، تازه رمان جدید ژاکلین سیندر رو آوردن.

00:27:06.137 --> 00:27:08.222
‫اینجا مثل طلا می‌مونه.

00:27:08.306 --> 00:27:10.266
‫همیشه انتظار دارم با یه ماشین زرهی کتاب‌هاش
‫رو بیارن.

00:27:10.349 --> 00:27:12.226
‫اوه، پس کتاب جذابیه.

00:27:12.310 --> 00:27:14.604
‫اه، من زیاد اهل رمان‌های ساحلی نیستم،

00:27:14.687 --> 00:27:17.774
‫ولی صاحب کتابفروشی عاشق کتاب‌های جکی سیندره.

00:27:17.857 --> 00:27:19.233
‫تعداد مشتری‌ها دو برابر میشه.

00:27:19.317 --> 00:27:21.861
‫و آقائه واسه روز بزرگ اینجا نیست؟

00:27:21.986 --> 00:27:24.197
‫اوه، خانمه.

00:27:24.280 --> 00:27:26.032
‫رفته واسه بازاریابی.

00:27:26.115 --> 00:27:27.575
‫جدی؟

00:27:27.658 --> 00:27:30.286
‫تو برج فانوس دریایی تور می‌ذاره.

00:27:30.369 --> 00:27:32.872
‫رمان رو تبلیغ می‌کنه، چندتا کارت به مردم میده،

00:27:32.997 --> 00:27:35.124
‫منم منتظر حمله‌شون می‌مونم.

00:27:35.208 --> 00:27:38.044
‫شما دنبال کتاب خاصی هستی؟

00:27:38.127 --> 00:27:39.045
‫دارم می‌گردم.

00:27:39.128 --> 00:27:41.130
‫یکی از دوستام من رو فرستاد اینجا.

00:27:41.214 --> 00:27:45.468
‫اوه، خب، پس بگرد و از دوستت تشکر کن.

00:27:45.551 --> 00:27:47.386
‫بدمون نمیاد تو این ناکجاآباد

00:27:47.470 --> 00:27:49.722
‫مشتری‌هامون بیشتر بشن.

00:28:25.550 --> 00:28:27.385
‫کسی می‌دونه این برج فانوس دریایی کی ساخته شده؟

00:28:29.554 --> 00:28:31.931
‫برج چهل و نه متر ارتفاع داره.

00:28:32.056 --> 00:28:35.184
‫دیوارها یک و نیم متر عرض

00:28:35.268 --> 00:28:37.311
‫و یک متر طول دارن.

00:28:37.395 --> 00:28:40.523
‫این استوانه‌ای که توش هستید با یک میلیون
‫آجر ساخته شده.

00:28:40.606 --> 00:28:42.108
‫شنیدین؟

00:28:42.191 --> 00:28:43.776
‫تو جزیره زیاد توفان میشه،

00:28:43.859 --> 00:28:47.446
‫ولی هیچکدومشون در این صد و چهل و هفت سال

00:28:47.530 --> 00:28:49.365
‫اینقدر شدید نبودن که این پسر بد رو از پا دربیارن.

00:28:55.579 --> 00:28:57.456
‫اون چیه؟

00:28:57.540 --> 00:28:59.750
‫شبیه کشتی می‌مونه.

00:28:59.834 --> 00:29:03.713
‫اونی که می‌بینید ممکنه نشونه‌ای از طرف
‫خدا نباشه...

00:29:03.796 --> 00:29:05.506
‫ولی خیلی خاصه.

00:29:05.589 --> 00:29:07.550
‫بعد یکی از توفان‌های اخیر سر و کله‌ش پیدا شد

00:29:07.633 --> 00:29:10.594
‫و چیز بیشتری درباره‌ش نمی‌دونیم.

00:29:10.678 --> 00:29:14.098
‫فقط یه کشتیه که به کمک یه برج فانوس دریایی
‫احتیاج داشته.

00:29:19.895 --> 00:29:21.564
‫یکی از دوستام جلو جلو کتاب رو خونده

00:29:21.647 --> 00:29:23.941
‫و گفته بهترین کتابشه.

00:29:24.025 --> 00:29:25.443
‫ کتابفروشی وایت ویل.
‫ ممنون.

00:29:25.526 --> 00:29:26.944
‫ می‌بینمت.
‫ حتماً.

00:29:27.820 --> 00:29:29.822
‫ایو.

00:29:29.905 --> 00:29:31.907
‫بابت درس تاریخ ممنون.

00:29:31.991 --> 00:29:34.410
‫اوه، امیدوارم جالب بوده باشه.

00:29:37.246 --> 00:29:40.041
‫خب، این کشتی غرق شده، عاشق اینجور داستان‌هام.

00:29:40.166 --> 00:29:42.043
‫و هنوز داستان پشتش یه رازه؟

00:29:42.168 --> 00:29:44.503
‫هنوز شناساییش نکردن.

00:29:44.587 --> 00:29:45.838
‫جین دوی دریایی.

00:29:47.798 --> 00:29:50.885
‫آره، یه سری غواص از دانشگاه گرین ویل اومدن،

00:29:50.968 --> 00:29:54.346
‫ولی امواج اطراف صخره نذاشت جلوتر برن.

00:29:54.430 --> 00:29:55.056
‫یعنی...

00:29:55.181 --> 00:29:56.849
‫آره.

00:29:56.932 --> 00:29:59.185
‫بعدش چندتا از بچه‌های محلی هوس کردن

00:29:59.268 --> 00:30:02.938
‫شکار گنج بازی کنن... نزدیک بود غرق بشن واسه
‫همین نذاشتن کشتی کامل بره تو آب.

00:30:03.022 --> 00:30:04.857
‫اوه، چه حیف.

00:30:06.358 --> 00:30:08.235
‫جدی؟

00:30:08.319 --> 00:30:11.864
‫آخه تا برم دیگه معماش رو حل کردن.

00:30:11.947 --> 00:30:13.407
‫هوم.

00:30:16.494 --> 00:30:18.287
‫واقعاً خوشت میاد؟

00:30:18.370 --> 00:30:19.538
‫من روی آب بزرگ شدم.

00:30:22.458 --> 00:30:24.376
‫می‌خوای ببینیش؟

00:30:24.460 --> 00:30:25.753
‫اوه، قایق رو؟

00:30:25.836 --> 00:30:27.296
‫کشتی.

00:30:27.379 --> 00:30:28.339
‫کشتی.

00:30:28.422 --> 00:30:29.840
‫آره...

00:30:29.924 --> 00:30:31.842
‫آره، دوست دارم.

00:30:35.572 --> 00:30:37.008
اوه، لعنت بهش

00:30:37.095 --> 00:30:38.227
چمن های ساحلی
تیکه تیکه شدن

00:30:38.314 --> 00:30:39.750
اما دریا رو
عقب نگه میداره

00:30:39.837 --> 00:30:41.404
اگر نه فانوس دریایی
تنها زمین

00:30:41.491 --> 00:30:42.796
خشک این اطراف بود

00:30:48.265 --> 00:30:49.934
‫باور نکردنیه.

00:30:51.477 --> 00:30:53.479
‫یالا، باید از نزدیک‌تر ببینیش.

00:31:20.164 --> 00:31:22.917
‫حتماً کنار دریا بوده، و تا چند صد سال قبل توفان

00:31:23.000 --> 00:31:25.920
‫زیر شن و ماسه دفن شده بوده.

00:31:28.297 --> 00:31:32.218
‫جالبه که یه چیز اینهمه مدت می‌تونه
‫پنهان بمونه.

00:31:32.301 --> 00:31:35.096
‫بعدش یه شب...

00:31:35.179 --> 00:31:37.765
‫می‌خوای بدونی به چی فکر می‌کنم...

00:31:37.890 --> 00:31:39.934
‫که بخشی از تورم نیست؟

00:31:40.017 --> 00:31:41.018
‫واسه همین اینجام.

00:31:42.895 --> 00:31:45.398
‫به نظرم وقتی برسن ته کشتی،

00:31:45.481 --> 00:31:47.316
‫باقی مونده‌ی ناخدا و گروه رو

00:31:47.400 --> 00:31:50.861
‫پیدا می‌کنن، که اسرایی که تو کشتی داشتن می‌بردن
‫اونا رو به زنجیر کشیدن.

00:31:53.114 --> 00:31:54.532
‫لعنتی، پاشو بریم.

00:31:54.615 --> 00:31:56.409
‫الان امواج میان بالای سنگ‌ها.

00:31:57.910 --> 00:31:59.161
‫مراقب باش.

00:32:06.168 --> 00:32:07.837
‫نه!

00:32:07.920 --> 00:32:09.755
‫لعنتی.

00:32:09.839 --> 00:32:11.215
‫نه، نه، نه، نه، نه.

00:32:12.383 --> 00:32:13.926
‫ای وای.

00:32:14.010 --> 00:32:16.137
‫شرمنده، حتماً خیلی قیمت داشته.

00:32:16.220 --> 00:32:17.597
‫بابام...

00:32:19.473 --> 00:32:20.975
‫واقعی نبود.

00:32:50.069 --> 00:32:51.453
‫لعنتی.

00:32:58.877 --> 00:33:02.945
یا خدا، پسر
یهو چیشد؟

00:33:04.548 --> 00:33:06.675
‫فکر کنم ارزشش از اونی که میگی بیشتره.

00:33:09.511 --> 00:33:12.514
‫چطوری... مگه میشه لعنتی؟

00:33:12.598 --> 00:33:14.183
‫می‌دونی، تو از مامان‌بزرگم بیشتر فحش میدی،

00:33:14.266 --> 00:33:16.935
‫تازه اون سه‌تا ملوان بزرگ کرد.

00:33:22.608 --> 00:33:24.360
‫خب، ممنون که من رو آوردی اینجا.

00:33:25.778 --> 00:33:28.906
‫من ازت ممنونم...
‫پسر دلفینی روانی.

00:33:33.494 --> 00:33:36.080
‫خب، برمی‌گردی ویرجینیا؟

00:33:36.205 --> 00:33:37.623
‫آره.

00:33:37.706 --> 00:33:39.958
‫بابام گفته قبل روشنایی روز تو قایقش باشم.

00:33:40.042 --> 00:33:41.543
‫می‌خوای پیچ طنابش رو باز کنی؟

00:33:41.627 --> 00:33:44.213
‫اه، هم اون و هم گوش بدم که بهم میگه

00:33:44.296 --> 00:33:45.923
‫چطوری مشکلات دنیا رو حل کنم.

00:33:46.006 --> 00:33:47.800
‫چه بار سنگینی.

00:33:47.883 --> 00:33:49.802
‫به خاطر همه‌مون هم که شده بهتره برگردی.

00:33:54.348 --> 00:33:57.768
‫ولی هی، قبل رفتنت، یه جا تو

00:33:57.851 --> 00:33:59.269
‫شمالِ بندر

00:33:59.353 --> 00:34:02.940
‫کوفته‌های تند خیلی خفنی رو درست می‌کنه.

00:34:03.023 --> 00:34:06.110
‫فکر کنم به خطر انداختن جونت برات جبران میشه.

00:34:08.403 --> 00:34:10.072
‫در این حد خوشمزه‌ن؟

00:34:10.197 --> 00:34:11.615
‫خوردی برام تعریف کن.

00:34:13.242 --> 00:34:15.119
‫اسکله کنارِ گارلند.

00:34:15.244 --> 00:34:16.453
‫باشه.

00:34:16.537 --> 00:34:18.205
‫باشه، حله.

00:34:22.793 --> 00:34:24.878
‫شبیه عکسش بود؟

00:34:24.962 --> 00:34:27.005
‫اوه، خودشه.

00:34:27.089 --> 00:34:29.967
‫ولی اسمش ایوه، نه مارینا.

00:34:32.094 --> 00:34:34.555
‫انتخاب خوبیه، عزیزدلم.

00:34:34.638 --> 00:34:35.931
‫نمونه بارزشه.

00:34:37.891 --> 00:34:39.476
‫خوشبخت به نظر میاد، ری.

00:34:39.560 --> 00:34:41.937
‫شاید باید بهش بگم.
‫من جاش بودم دوست داشتم بدونم.

00:34:42.020 --> 00:34:45.023
‫خب، خوشبخته چون فکرش درگیر

00:34:45.107 --> 00:34:46.149
‫من نیست.

00:34:46.275 --> 00:34:47.860
‫نمی‌دونم، رفیق.

00:34:47.943 --> 00:34:49.862
‫می‌دونی، امروز نزدیک بود دستبندش رو
‫گم کنه،

00:34:49.945 --> 00:34:51.780
‫و قیافه‌‌ش...

00:34:51.864 --> 00:34:54.950
‫یه نخ از مروارید آبی با قزن خارپوست؟

00:34:55.033 --> 00:34:58.453
‫هنوز اون لعنتی رو می‌اندازه دستش؟

00:34:58.537 --> 00:34:59.955
‫خیلی خب، پس خودشه.

00:35:04.001 --> 00:35:06.044
‫آره...

00:35:06.128 --> 00:35:08.297
‫آره، ممنون.

00:35:08.380 --> 00:35:11.300
‫نمی‌دونی واسه‌م چیکار کردی، پسرم.

00:35:11.383 --> 00:35:13.051
‫الان چی میشه؟

00:35:13.135 --> 00:35:14.678
‫هیچی.

00:35:14.803 --> 00:35:16.305
‫از جلساتت با مامور
عفو مشروطت جا نمونی.

00:35:16.388 --> 00:35:17.890
‫سر به راه باش.

00:35:18.056 --> 00:35:18.974
‫میام دیدنت.

00:35:19.057 --> 00:35:20.684
‫سازمان بازپروری ویرجینیا.

00:35:20.767 --> 00:35:22.728
‫ممکن است این تماس در حال شنود
یا ضبط شدن باشد.

00:35:29.693 --> 00:35:31.987
‫آره، تو کابینت بالای سینک، بالایِ بالا.

00:35:32.070 --> 00:35:34.072
‫ولی این وقت شب فقط دوتا.

00:35:34.156 --> 00:35:35.073
‫درسته.

00:35:35.157 --> 00:35:36.783
‫شیطان تاسمانی.

00:35:40.162 --> 00:35:41.496
‫اوه، امشب دیرتر میام.

00:35:42.789 --> 00:35:44.541
‫مطمئنی؟

00:35:54.092 --> 00:35:55.761
‫جس. سلام.

00:35:55.844 --> 00:35:57.346
‫عالی به نظر میای.

00:36:00.474 --> 00:36:02.100
‫باشه.

00:36:09.691 --> 00:36:11.443
‫شرمنده، رفیق.
‫درستش می‌کنم.

00:36:29.961 --> 00:36:32.297
‫یه ماشین زرهی تو جاده بود و می‌گفتن...

00:36:32.381 --> 00:36:34.132
‫قراره بعد کار چیکار کنیم.

00:36:35.884 --> 00:36:37.677
‫آره، همون جای همیشگی نگه دار،
‫آره، بعدش میرم بیرون

00:36:37.761 --> 00:36:40.639
‫و میریم مغازه پشت دونات فروشی...

00:36:59.324 --> 00:37:01.660
‫یک...

00:37:01.743 --> 00:37:03.370
‫دو...

00:37:03.453 --> 00:37:04.871
‫حرکت‌های بزرگ و احمقانه.

00:37:05.664 --> 00:37:07.916
‫خب، گفتم که روی آب به دنیا اومدم.

00:37:07.999 --> 00:37:10.836
‫توی یه وان روی آب.

00:37:10.919 --> 00:37:12.546
‫برو بابا.

00:37:12.629 --> 00:37:15.173
‫خب، مامانم میگه رو کمرم شناور شده بودم...

00:37:15.257 --> 00:37:16.591
‫و بی‌سر و صدا بهش نگاه می‌کردم.

00:37:18.635 --> 00:37:20.971
‫روش زیبایی واسه به دنیا اومدنه.

00:37:21.096 --> 00:37:23.890
‫و چه مامان پوست کلفتی.

00:37:23.974 --> 00:37:25.725
‫آره، پوست کلفته.

00:37:27.352 --> 00:37:29.521
‫هی، چرا اینقدر بابت اتفاقی که واسه کشتی افتاده مطمئنی؟

00:37:29.604 --> 00:37:33.108
‫چون دویست سال هیچکس دنبالش نگشت.

00:37:33.191 --> 00:37:35.152
‫هر چی گشتیم اعلامیه پیدا نکردیم.

00:37:35.235 --> 00:37:37.028
‫تو قرن هجده، کارولینای جنوبی یا جورجیا

00:37:37.154 --> 00:37:38.905
‫یا مقصدش هر کجا بوده،

00:37:38.989 --> 00:37:42.117
‫واکنششون نسبت به کشتی غرق شده‌ی پر از آفریقایی

00:37:42.200 --> 00:37:44.744
‫شبیه از دست دادن محصولاتشون به سیل بوده.

00:37:44.828 --> 00:37:48.248
‫تو کشتی جز چوب و استخون چیزی نبوده که
‫بخوان نجات بدن.

00:37:48.331 --> 00:37:51.543
‫ولی یک و نیم کیلومتر اون طرف‌تر، لب دریا،

00:37:51.626 --> 00:37:55.005
‫یه سریا میگن فک و فامیلشون از دریا اومدن.

00:37:55.130 --> 00:37:57.757
‫اون یکی از این آدم‌هاست.

00:37:57.841 --> 00:38:02.512
‫شاید جدش زنجیرش رو باز کرده

00:38:02.596 --> 00:38:05.223
‫و کمک کرده کشتی رو به گل بنشونن.

00:38:34.085 --> 00:38:35.712
‫دختر!

00:38:45.430 --> 00:38:48.350
‫ششصد و سی و پنج.

00:38:48.433 --> 00:38:50.352
‫ششصد و سی و شش.

00:39:28.765 --> 00:39:30.266
‫ به خاطر چیچ، رفیق.
‫ اه!

00:39:34.813 --> 00:39:36.731
‫نگهبان‌ها رو خبر کنین.

00:39:54.249 --> 00:39:57.752
‫چیلدرس، بچرخ و رو کن به خاک.

00:40:01.840 --> 00:40:03.425
‫اوه، لعنتی.

00:40:06.636 --> 00:40:08.638
‫همین الان به کمک پزشکی نیاز دارم.

00:40:26.444 --> 00:40:27.820
‫در پناه خدا.

00:40:34.994 --> 00:40:36.370
‫هی، تو هم همراهش برو.

00:40:36.495 --> 00:40:38.456
‫رسیدم چیکار کنم؟

00:40:38.456 --> 00:40:39.832
‫یه قهوه بخر و با پرستار گرم بگیر.

00:40:39.832 --> 00:40:40.791
‫بهش دستبند بزنم؟

00:40:40.791 --> 00:40:42.835
‫اگه می‌خوای به یه جنازه دستبند بزنی، راحت باش.

00:40:43.919 --> 00:40:45.796
‫هی، یالا، بریم.

00:40:45.796 --> 00:40:46.922
‫هنوز که نمرده.

00:40:54.847 --> 00:40:56.682
‫ایالت ویرجینیا یکی رو از فرانکلین آورده بود.

00:40:56.765 --> 00:40:58.809
‫انگار تو هر ثانیه هفت متر می‌دوید.

00:41:00.603 --> 00:41:01.645
‫هی، خوبی؟

00:41:03.105 --> 00:41:05.566
‫وای خدا، رفیق، تو ماشین من بالا نیار.

00:41:05.649 --> 00:41:06.400
‫خوبم.

00:41:06.859 --> 00:41:07.985
‫جون خودت.

00:41:08.068 --> 00:41:09.904
‫شاید تو باید اینجا دراز بکشی.

00:41:11.822 --> 00:41:13.866
‫باور کن پسره انگار آدم نبود.

00:41:13.866 --> 00:41:14.617
‫مامانش نمی‌تونست...

00:41:14.700 --> 00:41:16.577
‫ششصد و بیست و هفت.

00:41:16.660 --> 00:41:18.370
‫ششصد و بیست و هشت.

00:41:27.504 --> 00:41:28.797
‫پسره با خوردن ساندویچ مربا بزرگ شده بود،

00:41:28.797 --> 00:41:29.798
‫می‌دونی چی میگم؟

00:41:30.007 --> 00:41:30.925
‫ششصد و سی و یک.

00:41:31.008 --> 00:41:32.676
‫روزی پنج هزار کالری بهش می‌خوروندن.

00:41:32.760 --> 00:41:34.219
‫ششصد و سی و دو.

00:41:38.849 --> 00:41:40.392
‫ای وای.

00:41:40.517 --> 00:41:42.436
‫با خوردن ساندویچ مربا با اون سرعت می‌دوید.

00:41:42.561 --> 00:41:43.729
‫چرا یارو رو...

00:41:43.812 --> 00:41:45.898
‫ششصد و سی و شش.

00:41:48.776 --> 00:41:50.402
‫وای خدا.

00:41:50.527 --> 00:41:51.445
‫اوه، لعنتی.

00:41:52.738 --> 00:41:54.198
‫واو، واو، واو، ری!

00:41:54.281 --> 00:41:55.783
‫هی، وایسا!

00:41:55.866 --> 00:41:57.534
‫هی!

00:41:57.618 --> 00:41:58.661
‫ترمز بگیر.

00:41:58.685 --> 00:42:00.685
آوامــووی

00:42:02.081 --> 00:42:03.791
‫برو اون پشت. یالا.

00:42:03.874 --> 00:42:05.584
‫چراغ رو روشن گذاشتی، نه؟

00:42:05.793 --> 00:42:06.585
‫بشین گنده بک.

00:42:06.669 --> 00:42:08.963
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫برو اونور. اه.

00:42:09.046 --> 00:42:10.631
‫خیلی خب، تمرکز کنین.

00:42:10.714 --> 00:42:13.092
‫این داخل آنتی‌بیوتیک دارین؟

00:42:13.175 --> 00:42:15.844
‫اه، گوشی یا بی‌سیمتون یا هر چی میشه
‫باهاش حرف زد رو

00:42:15.844 --> 00:42:16.804
‫بندازین اینجا.

00:42:16.887 --> 00:42:18.472
‫دستبند و کلید رو هم همینطور، پسر.

00:42:18.597 --> 00:42:20.432
‫گوشیتون رو بذارین این داخل!

00:42:20.557 --> 00:42:22.559
‫ چقدر سریع؟
‫ چی؟

00:42:22.643 --> 00:42:24.937
‫سرعتت، چقدره؟

00:42:25.020 --> 00:42:26.814
‫ من، ام...
‫ یالا.

00:42:26.814 --> 00:42:28.065
‫جاده خلوت، بدون ترافیک.

00:42:28.357 --> 00:42:29.483
نود. نود و خرده‌ای.

00:42:29.566 --> 00:42:31.068
نود؟ نود و چند؟ دقیق‌تر بگو.

00:42:31.151 --> 00:42:32.569
حدودا ۹۳.

00:42:32.653 --> 00:42:34.238
نود و سه کیلومتر بر ساعت
لعنت بهت، خانم..

00:42:34.321 --> 00:42:35.739
دور دور که نیومدی.

00:42:35.823 --> 00:42:37.574
من این پشت دارم می‌میرم.

00:42:37.658 --> 00:42:40.619
نه، من نظرم روی ۱۲۰ تاست، آژیرکشون.

00:42:40.703 --> 00:42:42.496
اینجوری حدودا ۵ کیلومتر
از جاده‌ی فرعی فاصله داریم.

00:42:42.579 --> 00:42:44.498
کاش می‌تونستم بهت شلیک کنم.

00:42:49.378 --> 00:42:50.713
ولی باید به اون شلیک کنم.

00:42:50.796 --> 00:42:52.047
.ری، صبر کن
صبر کن، صبر کن ...

00:42:58.053 --> 00:42:59.722
جاستین، خوب میشی، پسر.

00:42:59.805 --> 00:43:01.473
اونا ردیفت می‌کنن.

00:43:01.557 --> 00:43:03.434
هیچ جا بهتر از داخل آمبولانس
واسه تیر خوردن نیست.

00:43:05.310 --> 00:43:08.230
به خصوص وقتی اون
با ۹۳ کیلومتر بر ساعت می‌رونه.

00:43:30.999 --> 00:43:33.035
فکر کنم خیلی دیر کرد
تا ماشینو برگردونه

00:43:38.701 --> 00:43:39.920
هی،حالا آروم برو

00:43:44.403 --> 00:43:45.535
زودباش

00:43:46.667 --> 00:43:47.668
چیکار داری میکنی؟

00:43:51.367 --> 00:43:52.498
اجازه داری وارد بشی

00:44:04.815 --> 00:44:06.991
این واقعا
قایق توئه؟

00:44:07.078 --> 00:44:08.558
نه

00:44:08.645 --> 00:44:10.560
من میخوامش

00:45:09.169 --> 00:45:11.379
گفت یه دوست در کوریتاک داره
که می‌خواد ببینش.

00:45:11.463 --> 00:45:13.131
فکر می‌کنی رفته اونجا؟

00:45:13.214 --> 00:45:16.176
کوریتاک نزدیک بنکسه.

00:45:16.259 --> 00:45:19.262
خب، اون طرف مرز ایالتیه.

00:45:19.387 --> 00:45:21.139
اون اجازه نداره از ایالت خارج بشه، مگه نه؟

00:45:21.222 --> 00:45:23.766
نه، اجازه نداره.

00:45:23.850 --> 00:45:26.394
خب، بفرما.

00:45:26.478 --> 00:45:29.022
شاید رفته واشینگتن دیدن مادرش.

00:45:29.105 --> 00:45:30.940
این سفریه که عمرا بهم بگه.

00:45:42.535 --> 00:45:43.620
اونو می‌بینی؟

00:45:45.121 --> 00:45:46.664
اون راننده‌ام نیست.

00:45:46.748 --> 00:45:49.292
حالا یه تعقیب و گریز
به دنبال یه فراری‌ای برقراره

00:45:49.417 --> 00:45:50.919
که چند ساعت قبل اینکه
خودش رو رو به موت نشون بده

00:45:51.002 --> 00:45:52.837
و سوار آمبولانسش کنن

00:45:52.921 --> 00:45:55.548
داشت تلفنی با پسرت صحبت می‌کرد.

00:45:55.632 --> 00:45:57.800
پس به دووی بگو زنگ بزنه.

00:45:57.884 --> 00:46:01.012
سرکار بل، پسرم حتی تا ۱۲ سالگی
منو نمی‌شناخت

00:46:01.095 --> 00:46:04.015
ولی ما زمان از دست
رفته‌ی قدیم رو جبران کردیم،

00:46:04.098 --> 00:46:08.061
و حالا دوباره هم باید این کار رو بکنیم.

00:46:08.144 --> 00:46:11.481
واقعا فکر می‌کنی اون همچین ریسکی بکنه؟

00:46:11.564 --> 00:46:13.399
پس بهش بگو بهم زنگ بزنه.

00:46:13.483 --> 00:46:16.527
حتی اگه گزارش نده کافیه
که دوباره سر از سنت برایدز دربیاره.

00:46:16.611 --> 00:46:18.529
اصلا از اول نباید میفتاد اونجا.

00:46:30.541 --> 00:46:31.501
تولدت مبارک.

00:46:33.503 --> 00:46:36.422
همینه. ماریناست.

00:46:38.841 --> 00:46:40.885
یالا. آرزو کن.

00:46:51.854 --> 00:46:54.607
اون از مرگ برخاست.

00:46:54.691 --> 00:46:57.777
سلام.

00:46:57.860 --> 00:46:59.696
من دیشب باید می‌رفتم خونه،

00:46:59.779 --> 00:47:01.864
ولی تو خیلی راحت خوابیده بودی.

00:47:01.948 --> 00:47:03.199
نمی‌خواستم بیدارت کنم.

00:47:03.282 --> 00:47:04.283
ممنون.

00:47:07.495 --> 00:47:09.288
خیلی خب.

00:47:09.372 --> 00:47:11.290
خب، آماده‌ی دریا باش، می‌خوایم بریم دور بزنیم.

00:47:25.722 --> 00:47:27.598
چه حسی داری؟

00:47:27.682 --> 00:47:28.725
هوشیارم.

00:47:35.356 --> 00:47:37.191
بابات اون دستبند رو بهت داد؟

00:47:39.193 --> 00:47:40.403
هدیه‌ی تولد ۱۶ سالگی.

00:47:42.196 --> 00:47:43.865
اون چه جور آدمیه؟

00:47:43.948 --> 00:47:46.868
وقتی اینو بهم داد، قوی‌ترین مردی بود

00:47:46.951 --> 00:47:49.662
که می‌شناختم.

00:47:49.746 --> 00:47:51.748
یه سال بعدش، سر از ویلچر درآورد.

00:47:53.499 --> 00:47:55.001
پاییز بعدش هم رفت.

00:47:58.171 --> 00:47:59.172
رفت یعنی...

00:48:00.715 --> 00:48:03.718
فکر کنم ۷ سالی میشه که....

00:48:03.801 --> 00:48:04.969
سر قبرش نرفتم‌.

00:48:06.095 --> 00:48:08.765
یعنی میگم، اون بی‌نقص نبود، ولی...

00:48:08.848 --> 00:48:11.559
وقتی الان بهش فکر می‌کنم...

00:48:11.642 --> 00:48:12.852
اون محکم و استوار بود.

00:48:19.275 --> 00:48:21.027
هی...

00:48:21.110 --> 00:48:24.363
ملوان، روز قشنگیه، می‌دونی؟

00:49:19.877 --> 00:49:21.045
هی!

00:49:22.255 --> 00:49:23.297
آهای؟

00:49:26.300 --> 00:49:28.886
رفیق، چه غلطی داری می‌کنی؟

00:49:30.429 --> 00:49:31.722
بوی قهوه میاد؟

00:49:34.225 --> 00:49:35.977
شکر و شیر؟

00:49:36.060 --> 00:49:37.311
تلخ لطفا.

00:49:42.775 --> 00:49:44.193
پس تو دکتری؟

00:49:44.277 --> 00:49:45.903
خب، بهیار.

00:49:45.987 --> 00:49:47.947
ما توی اون جنگل تمام شب داشتیم

00:49:48.030 --> 00:49:50.449
دنبال یه دختر گمشده می‌گشتیم.

00:49:50.533 --> 00:49:53.703
و من لابلای‌های اون گل‌های حاج ترخانی گم شدم.

00:49:53.786 --> 00:49:54.912
اوه.

00:49:59.166 --> 00:50:01.127
چیکار می‌کنی؟

00:50:01.210 --> 00:50:02.378
خوب و قوی.

00:50:02.461 --> 00:50:03.671
چونه‌ی قوی. چونه‌ی قوی.

00:50:03.754 --> 00:50:04.880
خفه‌شو، پرنده‌ی کله‌پوک.

00:50:04.964 --> 00:50:06.674
مهمون داریم.

00:50:10.052 --> 00:50:12.680
خب تو ندیدی بچه‌‌ای بیاد توی حیاطت؟

00:50:12.763 --> 00:50:15.766
تو و پستچی تنها کسایی هستین
که طی یه ماه گذشته دیدم.

00:50:15.850 --> 00:50:17.977
امیدوارم اون دختر حالش خوب باشه.

00:50:18.060 --> 00:50:20.938
امروزه بیرون واسه بچه‌ها خطرناکه.

00:50:21.022 --> 00:50:23.065
تقریبا میشه گفت نباید بذاری از خونه بیرون برن.

00:50:24.567 --> 00:50:26.235
آخ، کوچولوی عوضی.

00:50:26.318 --> 00:50:29.030
کوچولوی عوضی. رادار دوپلری.

00:50:29.113 --> 00:50:30.948
اون کویکره.

00:50:31.032 --> 00:50:34.577
پسرم اونو خرید و بعد رفت کالیفرنیا.

00:50:37.413 --> 00:50:38.831
کوچولوی عوضی.

00:50:40.458 --> 00:50:43.044
من یه بار سوار آمبولانس شدم.

00:50:43.127 --> 00:50:44.628
جدی؟

00:50:47.712 --> 00:50:51.841
معلوم شد فقط نفخ کرده بودم.

00:50:54.342 --> 00:50:56.344
به نظرم احتیاط شرط عقله.

00:50:56.428 --> 00:50:58.096
هممم.

00:50:58.180 --> 00:50:59.931
می‌خواستم یه آبی به دست و صورتم بزنم.

00:51:00.015 --> 00:51:02.476
اون پشت، در دوم.

00:51:02.559 --> 00:51:05.061
ممنون.

00:51:05.145 --> 00:51:06.897
می‌دونی، توی پاسگاه تو رو

00:51:06.980 --> 00:51:09.107
قهرمان هفته معرفی می‌کنیم.

00:51:15.489 --> 00:51:17.532
تا حالا گذاشتی اون پرنده از قفس بیاد بیرون؟

00:51:17.616 --> 00:51:19.534
کجا رو داره که بره؟

00:51:44.351 --> 00:51:46.478
من باید برگردم مغازه‌ام.

00:51:46.561 --> 00:51:47.896
ممنون که اینو تموم می‌کنی.

00:51:47.979 --> 00:51:49.815
خواهش می‌کنم.

00:51:49.940 --> 00:51:51.983
هی، ایو، اونجا وقتی راجع به بابات پرسیدم...

00:51:52.067 --> 00:51:53.109
چیزی نیست.

00:51:59.824 --> 00:52:02.619
هی.

00:52:02.702 --> 00:52:05.205
دیروز واقعا غیرمنتظره و عالی بود.

00:52:17.676 --> 00:52:19.094
چونه‌ی قوی.

00:52:23.098 --> 00:52:24.683
انگار یه طوفان دیگه تو راهه.

00:52:24.766 --> 00:52:26.601
رادار دوپلری.

00:52:29.729 --> 00:52:32.691
خوشتیپ شدی.

00:52:46.371 --> 00:52:48.123
در پناه خدا.

00:53:18.153 --> 00:53:20.822
الو؟

00:53:20.905 --> 00:53:22.282
مرغ سه تیکه، لوبیا چیتی،

00:53:22.365 --> 00:53:23.491
و آبگوشت...

00:53:23.575 --> 00:53:26.786
اگه مجبور بشم آخرین وعده‌ی غذام رو انتخاب کنم،

00:53:26.870 --> 00:53:28.580
و ممکنه مجبور بشم...

00:53:28.663 --> 00:53:29.914
همین رو انتخاب می‌کنم‌.

00:53:30.040 --> 00:53:31.458
ری، چی؟ کدوم گوری هستی؟

00:53:31.541 --> 00:53:33.209
چیه؟ خبر رو نشنیدی؟

00:53:33.251 --> 00:53:34.377
کدوم خبر؟

00:53:34.461 --> 00:53:38.548
اوه، مرد، گفتم لوئیس یه خرده سوراخ سوراخم کنه.

00:53:38.631 --> 00:53:39.924
حس کردم توی لونه‌ی زنبور رفتم.

00:53:40.050 --> 00:53:41.384
مثل فیلم ترسناک بود.

00:53:41.468 --> 00:53:43.219
و وقتی سوار آمبولانس شد،

00:53:43.303 --> 00:53:46.222
دوباره از مرگ برخاستم.

00:53:47.849 --> 00:53:49.851
آره، ولی مجبور شدم که یه تیر به جاستین بزنم،

00:53:49.934 --> 00:53:51.519
ولی به این خاطر بود که اون عوضی‌ها اونجا واینستن

00:53:51.603 --> 00:53:52.771
و آمارم رو به کسی ندن.

00:53:52.854 --> 00:53:54.022
خیلی هوشمندانه بود، نه؟

00:53:54.105 --> 00:53:55.523
خدای من، ری، تو...

00:53:55.607 --> 00:53:57.150
تو اومدی بیرون؟

00:53:57.233 --> 00:54:00.862
رفیق، دارم میگم پرواز کردم.

00:54:00.945 --> 00:54:03.364
دیگه نزدیک مرز ایالت هستم.

00:54:06.659 --> 00:54:08.119
دووی؟

00:54:08.203 --> 00:54:09.788
حالا نگو که بهش گفتی من تو رو فرستادم

00:54:09.871 --> 00:54:11.414
چون لعنتی، اون تنها چیزیه که من...

00:54:11.498 --> 00:54:13.291
نه، مرد، معلومه که نه.

00:54:13.374 --> 00:54:14.626
نه، ولی بهتر بود بگی می‌خوای چیکار کنی.

00:54:14.709 --> 00:54:16.461
حالا منم درگیر قضیه شدم.

00:54:16.544 --> 00:54:19.339
خب، بهت گفتم واسه دیدن مجدد اون هر کاری می‌کنم.

00:54:19.422 --> 00:54:21.049
این کار رو می‌کنم.

00:54:21.132 --> 00:54:22.592
ولی تو لازم نیست درگیر

00:54:22.675 --> 00:54:23.676
چیزی بشی که نمی‌دونستی.

00:54:23.760 --> 00:54:25.804
خب، پلیس‌ها اینو نمی‌دونن.

00:54:25.929 --> 00:54:27.597
خب، تا وقتی خونه باشی
اونا چیزی علیه‌ات ندارن،.

00:54:27.680 --> 00:54:30.558
خونه‌ای دیگه؟
آره .

00:54:30.642 --> 00:54:32.602
یعنی میگم، آره.

00:54:32.685 --> 00:54:34.521
فردا باید افسر عفو مشروطم رو ببینم.

00:54:36.147 --> 00:54:37.649
صاف و ساده، آره.

00:54:37.732 --> 00:54:40.068
آره، همینه.

00:54:40.151 --> 00:54:43.071
خوبه، چون هر طرف راه طولانی‌ایه.

00:54:43.154 --> 00:54:44.489
اینو یادت باشه.

00:55:00.922 --> 00:55:01.923
خداحافظ.

00:55:15.562 --> 00:55:17.146
مارینا؟

00:55:27.156 --> 00:55:28.783
تو ری رو از کجا می‌شناسی؟

00:55:28.866 --> 00:55:30.243
سنت برایدز.

00:55:31.536 --> 00:55:33.871
حتما سابقه‌داری.

00:55:33.955 --> 00:55:35.790
اون مرد توی دنیای واقعی دیگه دوستی نداره.

00:55:37.875 --> 00:55:40.169
به نظرم تو اینو می‌دونی، دروغگو.

00:55:40.253 --> 00:55:41.337
مارینا.

00:55:42.839 --> 00:55:44.716
مارینا. مارینا!

00:55:44.799 --> 00:55:47.385
اگه یه بار دیگه اسمم رو بگی به کلانتر زنگ می‌زنم.

00:55:47.468 --> 00:55:50.346
حکم جلب معوقه‌ای نداری
یا عفو مشروطت رو نقض نکردی

00:55:50.430 --> 00:55:51.639
که اون دلش بخواد بدونه؟

00:55:53.266 --> 00:55:55.435
اون عکس.

00:55:55.518 --> 00:55:57.812
اون روزنامه رو دید.

00:55:57.895 --> 00:55:58.813
آره.

00:55:58.896 --> 00:56:00.273
اون چی می‌خواد؟

00:56:00.356 --> 00:56:02.066
می‌خواد بدونه تو خوشحال و راضی هستی.

00:56:03.735 --> 00:56:06.195
ببین، ری بهم گفت باباته.

00:56:06.279 --> 00:56:08.865
بعد از امروز صبح، نمی‌دونم چه فکری کنم.

00:56:08.948 --> 00:56:11.534
نه، ولی ایو... اون یه جوری فرار کرده،

00:56:11.618 --> 00:56:13.995
اومده بیرون و داره میاد اینجا.

00:56:18.166 --> 00:56:20.168
تو یه احمقی.

00:56:20.251 --> 00:56:23.379
ری دختر نداره.

00:56:23.463 --> 00:56:25.340
می‌خواد انتقام بگیره.

00:56:25.423 --> 00:56:26.799
مامان.

00:56:26.883 --> 00:56:28.217
تمومش کردم.

00:56:28.301 --> 00:56:29.969
عالیه، عزیزم‌. نظرت چیه؟

00:56:30.053 --> 00:56:31.846
از "کارولاین" ترسناک‌تره.

00:56:31.929 --> 00:56:33.723
هی، برو یه کم یخ‌چای بریز

00:56:33.806 --> 00:56:35.183
و من الان میام راجع بهش صحبت کنیم.

00:56:35.266 --> 00:56:36.225
خیلی خب.

00:56:39.062 --> 00:56:40.104
اون الان کجاست؟

00:56:41.773 --> 00:56:44.359
خودش گفت نزدیک مرز ویرجینیا.

00:56:45.568 --> 00:56:47.445
یکی دو ساعت طول می‌کشه
که خلیج کوچیک رو دور بزنه.

00:56:47.528 --> 00:56:51.574
اگه ری بابات نیست
واسه چی اینقدر مصممه بیاد اینجا؟،

00:56:52.825 --> 00:56:55.078
رفیقت...

00:56:55.203 --> 00:56:57.038
داره میاد منو بکشه.

00:56:59.791 --> 00:57:02.919
.خیلی خب، از این طرف
ممنون .

00:57:03.002 --> 00:57:05.004
بزرگراه ۱۶۸ قفل بود.

00:57:05.088 --> 00:57:06.714
حتما تصادفی، چیزی شده.

00:57:06.798 --> 00:57:08.674
خب، اینجا ترافیک نیست.

00:57:08.758 --> 00:57:10.301
تو آخرین مسافر منی.

00:57:10.384 --> 00:57:11.636
آره.

00:57:11.719 --> 00:57:13.471
آره، داشتم می‌رفتم خونه

00:57:13.554 --> 00:57:15.389
که چاودر صدف زنم رو بخورم.

00:57:15.473 --> 00:57:17.725
خب، نمی‌خوام باعث بشم
شامت رو از دست بدی.

00:57:17.809 --> 00:57:19.393
عیبی نداره.

00:57:19.477 --> 00:57:20.937
اون به هر حال الان
از کنسرو آماده درست می‌کنه.

00:57:22.021 --> 00:57:23.272
فکر می‌کنه نمی‌فهمم.

00:57:24.482 --> 00:57:25.942
کدوم طرف؟

00:57:26.025 --> 00:57:27.777
پاپلار برنچ یا کرولا؟

00:57:30.071 --> 00:57:32.281
اونی که فانوس دریایی داره.

00:57:44.127 --> 00:57:45.378
اون راجع به دخترم چیزی می‌دونه؟

00:57:45.461 --> 00:57:46.796
نه، مطمئن نبودم اون دختر تو باشه.

00:57:46.879 --> 00:57:49.465
چه جوری مجابت کرد این کار رو بکنی؟

00:57:49.549 --> 00:57:51.384
گفت در حقت بدی کرده.

00:57:51.467 --> 00:57:53.928
ولی اینکه بدونه تو خوشحال و راضی هستی
یه خرده بهش آرامش میده.

00:57:54.011 --> 00:57:55.847
اون مریضه.

00:57:55.930 --> 00:57:57.014
مریض؟

00:57:57.098 --> 00:57:59.100
...یعنی
سرطان داره .

00:57:59.183 --> 00:58:01.185
اوه، سرطان؟

00:58:01.310 --> 00:58:02.562
ری یه بار واسه اینکه پلیس جریمه‌اش نکنه

00:58:02.645 --> 00:58:04.522
بهش گفت مادرش خودش رو دار زده

00:58:04.605 --> 00:58:07.316
و اون داره میره جنازه‌اش رو شناسایی کنه.

00:58:07.400 --> 00:58:08.693
اشک بود که می‌ریخت.

00:58:08.776 --> 00:58:10.403
منظورم این بود چه دِینی بهش داشتی؟

00:58:10.486 --> 00:58:12.530
اینجوری نبود.

00:58:12.613 --> 00:58:14.198
در مورد ری همیشه اینجوریه.

00:58:14.323 --> 00:58:15.992
اون از دِین احساسی استفاده می‌کنه.

00:58:16.075 --> 00:58:18.369
ببین، من داشتم به کسی کمک می‌کردم که کمکم کرد.

00:58:18.452 --> 00:58:21.539
شاید حتی یکی دو بار جونم رو نجات داده باشه.

00:58:21.622 --> 00:58:23.457
تو چه دِینی بهش داری
که داره میاد سراغت؟

00:58:24.709 --> 00:58:26.335
زمان.

00:58:26.419 --> 00:58:28.170
من باعث شدم بیفته زندان.

00:58:52.236 --> 00:58:53.237
اینجا می‌تونی رفت و آمد همه رو ببینی

00:58:53.362 --> 00:58:54.947
ولی اون یواشکی میاد.

00:58:55.031 --> 00:58:56.449
من نحوه‌ی راه رفتن ری رو می‌شناسم.

00:59:21.015 --> 00:59:23.684
چی می‌خوای بهش بگی؟

00:59:23.768 --> 00:59:26.854
مثلا اینکه مکزیک از یه سلول دیگه گرم‌تره.

00:59:30.066 --> 00:59:31.233
ایو، من نمی‌دونستم.

01:00:43.171 --> 01:00:44.589
مامان.

01:00:44.673 --> 01:00:45.549
یالا، باید بریم.

01:00:45.632 --> 01:00:47.092
باید بریم.

01:01:05.235 --> 01:01:06.903
چه مدت قراره نباشی؟

01:01:06.987 --> 01:01:08.363
نمی‌دونم.

01:01:08.446 --> 01:01:10.365
مامان، کجا میریم؟

01:01:10.448 --> 01:01:12.826
میریم ماجراجویی مثل توی فیلم...

01:01:12.909 --> 01:01:13.952
پیتر پن"؟"

01:01:15.620 --> 01:01:16.663
آره.

01:01:16.746 --> 01:01:17.539
".خیلی شبیه "پیتر پن

01:01:17.622 --> 01:01:19.666
با قایق؟

01:01:19.749 --> 01:01:20.792
درسته.

01:01:23.545 --> 01:01:25.505
اگه یه هفته دیگه برنگشتم، ویل مال توئه.

01:01:27.048 --> 01:01:28.216
بیا.

01:01:28.300 --> 01:01:30.510
ایو، چه خبره؟

01:01:30.594 --> 01:01:32.512
مامان، لاک‌پشتم کو؟

01:01:32.596 --> 01:01:35.348
نمی‌دونم، عزیزم، بگرد.

01:01:35.432 --> 01:01:37.350
.جس، من باید برم
بری؟ کجا بری؟

01:01:37.434 --> 01:01:38.935
یه اتفاقی افتاده. باید برم.

01:01:39.019 --> 01:01:40.270
وقتی یه جا مستقر شدیم بهت زنگ می‌زنم، خب؟

01:01:40.353 --> 01:01:42.188
اوه، آره.

01:01:42.272 --> 01:01:44.733
متوجه نمیشم. توی دردسر افتادی؟

01:01:44.816 --> 01:01:46.443
اون دفعه که

01:01:46.526 --> 01:01:49.362
با مزکال منگ کردیم رو یادته
یادته اون شب چی بهت گفتم؟،

01:01:49.446 --> 01:01:51.615
نه راستش.

01:01:51.698 --> 01:01:53.909
خوبه.

01:02:14.763 --> 01:02:16.514
هارپر، بریم.

01:02:21.519 --> 01:02:22.562
هارپر!

01:02:53.218 --> 01:02:54.219
اون گرفتش!

01:03:03.311 --> 01:03:05.438
کی رو گرفت؟
هارپر .

01:03:05.522 --> 01:03:06.606
باشه، باید زنگ بزنیم پلیس.

01:03:06.690 --> 01:03:08.149
نمی‌تونیم.

01:03:08.274 --> 01:03:09.442
ببین، من نمی‌تونم از این ماجرا قسر در برم.

01:03:09.526 --> 01:03:11.486
من نمی‌تونم.

01:03:11.569 --> 01:03:14.406
اونا می‌فهمن من کی هستم
و اون وقت برای همیشه هارپر رو از دست میدم،.

01:03:15.907 --> 01:03:17.659
تو کی هستی؟

01:03:17.742 --> 01:03:19.327
اون بهش صدمه نمی‌زنه.

01:03:19.411 --> 01:03:20.954
هنوز یه چیزی دارم که اون خیلی می‌خواد.

01:03:23.164 --> 01:03:26.584
ایو، چرا نمی‌تونیم
به پلیس زنگ بزنیم؟

01:03:26.668 --> 01:03:29.087
چون اونا هم می‌خوانش.

01:03:40.557 --> 01:03:41.850
گشنه‌اته؟

01:03:49.732 --> 01:03:50.733
یه کم می‌خوای؟

01:03:52.944 --> 01:03:55.363
خب، اون چقدر قشنگه.

01:03:55.447 --> 01:03:57.532
لاک‌پشت منه.

01:03:57.615 --> 01:03:58.867
دارم می‌بینم.

01:04:01.536 --> 01:04:03.037
اسمت چیه، عزیزم؟

01:04:04.372 --> 01:04:06.332
هارپر.

01:04:06.416 --> 01:04:08.918
اسمی قوی واسه دختری قوی.

01:04:09.002 --> 01:04:10.879
ازت می‌خوام به خاطر من شجاع باشی، خب؟

01:04:10.962 --> 01:04:13.631
خب، هارپر؟

01:04:13.715 --> 01:04:15.383
خیلی خب.

01:04:15.466 --> 01:04:17.719
می‌دونم که شجاعی. می‌دونی از کجا می‌دونم؟

01:04:17.802 --> 01:04:19.345
چون مامانت رو می‌شناسم،

01:04:19.429 --> 01:04:22.640
و اونم حسابی شجاعه.

01:04:22.724 --> 01:04:24.851
ما دوستان خوبی هستیم، می‌دونی...

01:04:24.934 --> 01:04:25.935
من و مامانت.

01:04:29.189 --> 01:04:31.399
چیه؟ حرفم رو باور نمی‌کنی؟

01:04:35.987 --> 01:04:37.739
بفرما، می‌بینیش؟

01:04:37.822 --> 01:04:39.115
اون مامان منه؟

01:04:39.199 --> 01:04:41.451
آره، خب، جوون‌تر بود.

01:04:41.534 --> 01:04:42.994
مثل تو خیلی خوشگل بود.

01:04:47.498 --> 01:04:49.626
الان حال لاک‌پشتت چطوره؟

01:04:52.670 --> 01:04:54.672
بهتره.

01:04:54.756 --> 01:04:56.382
خوبه.

01:04:56.466 --> 01:04:58.551
هارپر...

01:04:58.635 --> 01:05:00.136
چند سالته؟

01:05:01.596 --> 01:05:03.139
ری دنبال دخترم نیومده.

01:05:03.223 --> 01:05:04.891
این نقشه رو بداهه کشیده.

01:05:04.974 --> 01:05:07.018
الان داره فکر می‌کنه
که از ما چی بخواد‌.

01:05:07.101 --> 01:05:08.394
اون می‌دونست دروغ میگی.

01:05:08.478 --> 01:05:10.396
چه مدت باهاش توی زندان بودی؟

01:05:10.480 --> 01:05:12.398
سه سال.

01:05:12.482 --> 01:05:15.026
اون همه مدتی که فکر می‌کردی
ری داره چیزی یادت میده،

01:05:15.109 --> 01:05:16.611
در واقع داشته بررسیت می‌کرده.

01:05:16.694 --> 01:05:19.322
اون تو رو بهتر از خودت می‌شناسه.

01:05:19.405 --> 01:05:23.952
من اینجا خونه‌ای ساختم
و شما دو تا یه شبه

01:05:24.035 --> 01:05:25.787
اونو با خاک یکسان کردین.

01:05:25.870 --> 01:05:26.788
ما دو تا؟

01:05:26.871 --> 01:05:28.539
من برگشتم که بهت بگم.

01:05:28.623 --> 01:05:30.083
اینکه تو خونه‌ام رو به اهریمن نشون دادی.

01:05:32.919 --> 01:05:34.963
تو میگی من اهریمن رو آوردم...

01:05:35.046 --> 01:05:38.591
خب، اهریمن سراغ آدم‌های بی‌گناه نمیاد.

01:05:53.815 --> 01:05:57.485
[.سلام، مامان. مراسم مذهبی یکشنبه. گردهمایی اول]

01:06:00.822 --> 01:06:01.989
اون حالش خوبه.

01:06:05.410 --> 01:06:06.744
می‌خواد توی کلیسا تو رو ببینه؟

01:06:08.913 --> 01:06:10.998
گمونم واسش خنده‌داره.

01:06:11.082 --> 01:06:13.710
اون همه یکشنبه‌ای که مامانم اونو کشوند اونجا.

01:06:13.793 --> 01:06:16.462
اگه ری واسه کشتنت اومده بود
می‌تونست تو رو بکشه،.

01:06:18.840 --> 01:06:20.383
اون واقعا چی می‌خواد؟

01:06:22.009 --> 01:06:24.137
چیزی که قبلا می‌خواست.

01:06:24.220 --> 01:06:26.180
یه زندگی متفاوت.

01:06:26.264 --> 01:06:29.183
وقتی با مامانم آشنا شد
مدیر یه سالن بولینگ بود.

01:06:29.267 --> 01:06:33.020
مامانم بعد از فوت بابام خیلی حالش خوب نبود

01:06:33.104 --> 01:06:35.690
و دوست‌هاش یه شب اونو برده بودن بیرون.

01:06:35.773 --> 01:06:39.026
پس چند ماه بعد از اینکه
با مامانم وارد رابطه شد

01:06:39.110 --> 01:06:41.154
اومد محل کارم،

01:06:41.237 --> 01:06:43.614
یه فروشگاه کادویی در یه پارک ایالتی
که نبردی بزرگ در جنگ داخلی

01:06:43.698 --> 01:06:45.533
اونجا انجام شده بود.

01:06:45.616 --> 01:06:48.953
و اون خودش رو علاقه‌مند نشون داد
ولی همش راجع به،

01:06:49.036 --> 01:06:51.581
سکه‌ها و سلاح‌هایی که اونجا بالای

01:06:51.664 --> 01:06:53.708
شهر فرنگ به نمایش گذاشته بودن می‌پرسید.

01:06:53.791 --> 01:06:56.752
...ری یه فرصتی دید
اون غنایم رو دزدید .

01:06:58.671 --> 01:06:59.839
ما دزدیدیم.

01:07:04.886 --> 01:07:07.930
ولی بعد تو اونو لو دادی و فرار کردی.

01:07:08.014 --> 01:07:09.932
آدم واسه بچه‌اش همه کار می‌کنه.

01:07:14.520 --> 01:07:15.813
چقدر مونده؟

01:07:17.607 --> 01:07:19.066
سهم اون...

01:07:19.150 --> 01:07:20.902
حداقل.

01:07:23.946 --> 01:07:25.615
چیزی که می‌خواد رو بهش بده.

01:07:25.698 --> 01:07:28.242
من معاوضه رو توی کلیسا انجام میدم.

01:07:28.326 --> 01:07:31.954
من و ری به هر حال باید در محضر مسیح حاضر بشیم.

01:07:40.463 --> 01:07:43.633
متاسفم، نمی‌دونستم قراره ناتو از آب دربیاد،

01:07:43.716 --> 01:07:44.634
بابا، قسم می‌خورم‌.

01:07:46.010 --> 01:07:47.595
نه، تو بهش دلیل دادی.

01:07:53.392 --> 01:07:56.646
فقط پاشو بیا اینجا و...

01:07:56.729 --> 01:07:58.814
دیگه راجع بهش صحبت نمی‌کنیم.

01:07:58.898 --> 01:08:00.608
میام.

01:08:00.691 --> 01:08:03.778
فقط می‌خواستم بگم تو درست می‌گفتی.

01:08:03.861 --> 01:08:06.405
خب...

01:08:06.530 --> 01:08:09.742
درستی" به مرور زمان تغییر می‌کنه‌".

01:08:14.747 --> 01:08:15.748
به زودی می‌بینمت.

01:08:21.003 --> 01:08:23.339
از دیدن‌تون خوشحالم.

01:08:45.069 --> 01:08:45.987
آمین.

01:08:46.070 --> 01:08:47.446
در محضر پروردگار بشینین.

01:08:54.245 --> 01:08:56.831
امروز صبح به تمام مومنان
برای حضور در خونه‌ی اون

01:08:56.914 --> 01:08:58.833
خوشامد میگیم، و همچنین به اونم

01:08:58.916 --> 01:09:00.167
برای حضور در قلب و زندگی‌مون خوشامد میگیم.

01:09:03.754 --> 01:09:06.424
می‌دونین، من عاشق خطابه‌ی پسر اسرافکار هستم.

01:09:06.549 --> 01:09:07.883
امروز با یکی صحبت کردم،

01:09:07.967 --> 01:09:09.552
این شهادتش بود و من خیلی خوشم اومد.

01:09:09.635 --> 01:09:11.053
ممنون که اینو باهام به اشتراک گذاشتی.

01:09:11.137 --> 01:09:13.305
تو راه که داشتم میومدم اینجا

01:09:13.389 --> 01:09:15.391
خدا راجع به یه چیزی باهام صحبت کرد و...

01:09:15.474 --> 01:09:16.851
راجع به داستان یونسه و من...

01:09:16.934 --> 01:09:18.769
خب، خدا رو شکر.

01:09:20.104 --> 01:09:21.939
اون کجاست؟

01:09:23.232 --> 01:09:24.900
صحیح و سالمه.

01:09:26.819 --> 01:09:29.363
ولی تو به نظر یه خرده وضعت خرابه.

01:09:29.447 --> 01:09:32.158
یه سری چیزها خواب رو از چشمم گرفتن.

01:09:33.492 --> 01:09:35.786
قدرت اختیار خیلی بده، نه؟

01:09:35.870 --> 01:09:40.332
واسه تصمیمات خوب و بد به یه اندازه مسئولیم.

01:09:40.416 --> 01:09:42.168
به نظرم تو باید بری اونجا موعظه کنی.

01:09:44.003 --> 01:09:46.422
چی، واسه این جماعت؟ مومنان حقیقی؟

01:09:46.505 --> 01:09:48.340
اونا نمی‌خوان اینو بشنون که...

01:09:48.424 --> 01:09:50.968
همه چی تقصیر خودشونه.

01:09:51.051 --> 01:09:53.721
می‌دونی، این چیزیه که تو از من ساختی، ری...

01:09:53.804 --> 01:09:56.599
یه مومن حقیقی و یه احمق.

01:09:56.682 --> 01:09:58.601
اینکه تو اینجا منتظر اون موندی

01:09:58.684 --> 01:10:00.019
واقعا کار احمقانه‌ای بود.

01:10:00.102 --> 01:10:01.520
من اینجام چون تو بهم دروغ گفتی.

01:10:01.645 --> 01:10:02.772
دروغ اهمال‌کارانه.

01:10:02.855 --> 01:10:04.398
سرطان؟

01:10:04.482 --> 01:10:08.360
یه هل کوچیک لازم داشتی.

01:10:08.444 --> 01:10:09.945
مارینا...

01:10:10.029 --> 01:10:11.864
دخترت، ری؟

01:10:11.947 --> 01:10:13.491
من واسه اون دختر بیشتر پدری کردم تا بابای خودش،

01:10:13.616 --> 01:10:14.909
متوجهی؟

01:10:14.992 --> 01:10:16.786
و اون دستبند ارزون و مزخرف

01:10:16.869 --> 01:10:18.037
تنها چیزیه که اون از اون مرد گرفت.

01:10:18.120 --> 01:10:19.497
آره، و تو چی بهش دادی؟

01:10:19.622 --> 01:10:21.081
حکم بازداشت؟

01:10:22.708 --> 01:10:24.627
اونو خودش کسب کرد.

01:10:29.548 --> 01:10:32.134
توی اسکله یه قایق هست، دریفتوود.

01:10:32.218 --> 01:10:34.303
هارپر رو بیار. منم چیزی رو میارم
که اومدی دنبالش و

01:10:34.386 --> 01:10:37.014
تو می‌تونی برش داری و بزنی به چاک.

01:10:37.097 --> 01:10:38.766
ما فکر می‌کنیم اگه گناه کنیم،

01:10:38.849 --> 01:10:42.436
فقط روی خودمون تاثیر داره
ولی گناه تاثیر موجی داره.

01:10:43.062 --> 01:10:44.980
روی خیلی‌های دیگه تاثیر میذاره.

01:10:45.064 --> 01:10:47.733
به اعضای خانواده‌هاتون فکر کنین.

01:10:49.985 --> 01:10:51.111
آره.

01:10:51.195 --> 01:10:52.488
اوه، خیلی خب.

01:10:52.571 --> 01:10:54.073
متاسفم، کشیش.

01:10:54.156 --> 01:10:56.283
امروز صبح یه خرده شادترم.

01:10:56.367 --> 01:10:59.453
خب...

01:10:59.537 --> 01:11:02.122
عیبی نداره، چون ما فرا خونده شدیم

01:11:02.206 --> 01:11:05.501
تا برای پروردگار شادی کنیم.

01:11:05.584 --> 01:11:09.088
می‌تونیم کتاب سرودمون رو برداریم
و بیاین بریم

01:11:09.171 --> 01:11:10.464
سراغ سرود بعدی.

01:11:10.548 --> 01:11:12.299
".من میام جای صلیب"

01:11:12.383 --> 01:11:15.135
حالا بیاین همگی بلند بشیم و اینو بخونیم.

01:11:30.474 --> 01:11:32.142
حالا کی دروغگوتره، پسر؟

01:11:35.145 --> 01:11:37.439
تو بهش بگو غنایم رو بیاره
و بعد دخترش رو پس می‌گیره.

01:12:03.674 --> 01:12:04.800
دووی؟

01:12:04.883 --> 01:12:06.343
صبر کن، پسر.

01:12:10.389 --> 01:12:12.349
تکون نخور. تکون نخور.

01:12:13.559 --> 01:12:15.352
پاشو.

01:12:17.229 --> 01:12:18.605
می‌خوای توبه کنی؟

01:12:18.689 --> 01:12:20.232
توی ویرجینیا هم کلیسا داریم، عزیزم.

01:12:23.777 --> 01:12:26.280
بریم.

01:12:30.951 --> 01:12:33.412
اون قرار بود اونجا بیاد دیدنم ولی نیومد.

01:12:33.495 --> 01:12:34.830
توی کلیسا؟

01:12:36.623 --> 01:12:38.834
تو عاشق این دختری؟
نه، خانم .

01:12:38.917 --> 01:12:40.335
فقط یه قولی دادم.

01:12:42.463 --> 01:12:45.466
قول به کدوم فراری؟

01:12:55.809 --> 01:12:58.228
من رفتم واشینگتن دیدن مامانت.

01:12:58.312 --> 01:13:00.939
اون نمی‌دونست آزاد شدی.

01:13:01.023 --> 01:13:03.525
خب، جاه‌طلبی شغلی اون و محکومیت من

01:13:03.609 --> 01:13:05.486
خیلی با هم جفت‌وجور نبود.

01:13:05.569 --> 01:13:07.279
هممم.

01:13:07.362 --> 01:13:09.990
اون راجع به اون دختره بهم گفت که باباش

01:13:10.073 --> 01:13:11.992
مالک نصف ساحل ویرجینیاست.

01:13:12.075 --> 01:13:15.829
راجع به اینکه شما دو تا
منگ داشتین از مهمونی برمی‌گشتین.

01:13:15.913 --> 01:13:21.001
اینکه چطور پیچیده
و کاماروش رفته روی جدول.

01:13:21.084 --> 01:13:25.631
و اونجا گیر کرده
و یه دونه لاستیکش هم روی زمین نبوده.

01:13:25.756 --> 01:13:28.050
می‌دونم حتما کلی گریه کرده.

01:13:31.386 --> 01:13:35.015
قبل اینکه پلیس بیاد...

01:13:35.098 --> 01:13:37.059
شما جاتون رو عوض می‌کنین.

01:13:37.142 --> 01:13:39.353
تو تصمیم گرفتی بری زندان، در حالی که

01:13:39.436 --> 01:13:43.106
به بابای بانفوذ اون
یا قرص‌های توی داشبورد فکر نمی‌کردی.

01:13:43.190 --> 01:13:48.028
سه سال به خاطر کاری که
اون زمان فکر می‌کردی درست بود.

01:13:48.111 --> 01:13:51.031
آره، ولی درستی به مرور زمان تغییر می‌کنه.

01:13:51.114 --> 01:13:52.825
هممم.

01:13:52.908 --> 01:13:56.411
اونا فایل ضبط‌شده
از تمام مکالماتت با ری رو دارن.

01:13:56.495 --> 01:13:58.997
فعلا فقط فکر می‌کنن

01:13:59.081 --> 01:14:01.583
تو به یه کلاهبردار شناخته‌شده اعتماد کردی.

01:14:01.667 --> 01:14:03.919
به زودی اونا ته توی همه چی رو درمیارن.

01:14:04.002 --> 01:14:05.420
کمک‌شون کن سریع‌تر این کار رو بکنن.

01:14:21.144 --> 01:14:22.771
خیلی خب، جلو پات رو بپا.

01:14:25.399 --> 01:14:26.775
.هارپر
مامان .

01:14:26.900 --> 01:14:29.653
اوه، عزیزم، من اینجام.

01:14:29.736 --> 01:14:31.905
خوبی؟

01:14:31.989 --> 01:14:33.740
آره، معلومه که خوبه.

01:14:33.824 --> 01:14:35.284
اون پیش من بود.

01:14:35.367 --> 01:14:37.202
...عزیزم
سلام، ری" .

01:14:37.286 --> 01:14:39.079
هفت سال خوب بهت ساخته.

01:14:39.162 --> 01:14:40.664
".بازم خوب سر پا موندی

01:14:43.542 --> 01:14:45.919
عزیزم، من و این مرد باید حرف بزنیم.

01:14:46.003 --> 01:14:48.380
اسمش ریه.

01:14:48.463 --> 01:14:50.215
می‌دونم.

01:14:50.299 --> 01:14:52.551
من و ری باید راجع به
یه سری چیزهای بزرگونه صحبت کنیم.

01:14:52.634 --> 01:14:53.969
اوه اوه.

01:14:54.052 --> 01:14:55.012
توی دردسر افتادم.

01:14:57.055 --> 01:15:00.017
میشه پنج دقیقه اینجا بمونی
تا ما میریم بیرون؟

01:15:00.100 --> 01:15:01.393
من همینجا روی عرشه هستم.

01:15:08.525 --> 01:15:09.985
خیلی خب. چیزی نیست.

01:15:20.537 --> 01:15:21.997
تو اسم قایق‌مون رو عوض کردی.

01:15:24.333 --> 01:15:25.334
این بدشانسی میاره، می‌دونی.

01:15:27.419 --> 01:15:29.212
دریفتوود؟

01:15:31.423 --> 01:15:32.883
خب، تو خیلی جای دوری نرفتی، مگه نه؟

01:15:33.008 --> 01:15:33.842
گمونم به خاطر مامانته.

01:15:33.967 --> 01:15:35.427
آره، هی، حالش چطوره؟

01:15:35.510 --> 01:15:37.846
وقت ندارم باهات مرور خاطرات کنم، ری.

01:15:37.971 --> 01:15:39.973
اگه تو رو پیدا کنن، منو پیدا می‌کنن.

01:15:40.057 --> 01:15:42.642
و چیزی که من با سهمم خریدم واسه خودم نبود.

01:15:42.726 --> 01:15:44.436
واسه اون بود.

01:15:44.519 --> 01:15:47.230
حالا بدون اون هیچ کدومش اهمیتی نداره.

01:15:47.314 --> 01:15:51.485
پس ممنون که اونو برگردوندی، ولی

01:15:51.568 --> 01:15:56.198
...توی این شرایطی که ما رو قرار دادی
من توی این شرایط قرارتون دادم؟

01:15:58.033 --> 01:16:00.660
دیشب، وقتی از دخترت خبر نداشتی،

01:16:00.744 --> 01:16:03.205
نمی‌دونستی وقتی بیدار بشی چی میشه...

01:16:03.288 --> 01:16:06.666
آره، حدس می‌زنم چشم روی هم نذاشتی.

01:16:06.750 --> 01:16:10.295
خب، اون جایی که منو انداختی
فکر می‌کنی چقدر خوابیدم؟

01:16:10.378 --> 01:16:12.923
مامان؟ مامان؟ کجایی؟

01:16:13.048 --> 01:16:16.760
برو، عزیزم، برگرد تو
دیگه حرف‌هامون تمومه. برو..

01:16:19.554 --> 01:16:23.850
تو همیشه از مامانت سرسخت‌تر بودی.

01:16:23.934 --> 01:16:26.144
دخترت هم این خصلت رو داره.

01:16:26.228 --> 01:16:27.229
دل و جرئتش به تو رفته.

01:16:35.237 --> 01:16:38.114
می‌دونی، میگن تاثیر بی‌خوابی روی کاهش عمر

01:16:38.198 --> 01:16:40.826
بیشتر از تاثیر سیگاره.

01:16:40.909 --> 01:16:42.953
روش تحقیقات انجام دادن.

01:16:47.249 --> 01:16:52.254
پس زندان به نظر از هر دو جهت
عمر آدم رو کاهش میده.

01:16:52.337 --> 01:16:54.256
آره‌...

01:16:54.339 --> 01:16:57.259
هم الان و هم بعدا.

01:17:01.638 --> 01:17:04.808
اوه، ولی...

01:17:04.891 --> 01:17:07.477
اینکه روزی ۲۰ ساعت بیدار باشی
بهت زمان میده

01:17:07.561 --> 01:17:11.773
تا به این فکر کنی که اگه ابزارش رو می‌داشتی...

01:17:11.857 --> 01:17:13.608
این وسط چیکار می‌کردی.

01:17:17.988 --> 01:17:20.365
هنوز خیلی مونده...

01:17:20.448 --> 01:17:21.449
ولی باید بریم برش داریم.

01:17:32.794 --> 01:17:34.421
داستانت رو جفت‌وجور کن.

01:17:59.487 --> 01:18:01.698
هممم.

01:18:12.125 --> 01:18:14.628
[ایو: تی]

01:18:20.467 --> 01:18:22.719
اونو بده من.

01:18:22.802 --> 01:18:24.262
یالا. برو بالا.

01:18:24.346 --> 01:18:26.014
دنبال مامان برو.

01:18:34.481 --> 01:18:35.940
یه زن بیچاره در کارووا کل صبح

01:18:36.024 --> 01:18:37.734
حسابی نگران شوهرش بوده.

01:18:37.817 --> 01:18:39.486
دیشب هرگز با قایقش برنگشته.

01:18:39.569 --> 01:18:41.196
می‌دونی چرا؟

01:18:48.995 --> 01:18:50.747
وقتشه هر چی می‌دونی بگی...

01:18:50.830 --> 01:18:52.999
به خاطر نفر بعدی.

01:18:57.629 --> 01:19:01.216
".خدا واقعیه و باهات نمی‌خنده"

01:19:01.299 --> 01:19:04.302
این توی اولین سلولی
که توش خوابیدم نوشته شده بود.

01:19:04.386 --> 01:19:05.762
کارت خوب بود، دووی.

01:19:05.845 --> 01:19:07.097
اونا می‌گیرنش.

01:19:07.222 --> 01:19:09.432
اون الان توی یه جزیره‌ست.

01:19:09.516 --> 01:19:11.976
زندان هم که بود توی یه جزیره بود.

01:19:15.271 --> 01:19:18.441
هی، کی بهت گفت من میرم کلیسا؟

01:19:18.525 --> 01:19:21.361
اسمش رو نگفت.

01:19:21.444 --> 01:19:26.116
تو هم به دعوت ری اینجایی، مثل من.

01:19:26.241 --> 01:19:27.242
اونو نمی‌گیرن.

01:19:29.911 --> 01:19:31.121
باید برم دستشویی.

01:19:35.375 --> 01:19:38.002
تا قطره‌ی آخر، چون دیگه جایی واینمیستیم.

01:20:25.258 --> 01:20:27.510
لعنتی، به یه چیزی گیر کرده.

01:20:27.594 --> 01:20:28.636
اه.

01:20:41.858 --> 01:20:44.193
هی، هی، وایستا.

01:20:44.319 --> 01:20:46.738
گفتم وایستا، پسر.

01:20:46.821 --> 01:20:50.700
ممنون، افسر عفو مشروط
که لطف داشتی این همه راه اومدی،.

01:20:50.783 --> 01:20:52.660
خب، گوش کن، نمی‌دونم چه فکری می‌کنی

01:20:52.744 --> 01:20:54.621
ولی ممکنه چند ماه
یا شاید چند سال به حکمت اضافه بشه.

01:20:54.704 --> 01:20:56.164
لعنتی، اگه قراره دوباره تقاصی پس بدم،

01:20:56.289 --> 01:20:58.333
به خاطر کاری میشه که خودم کردم.

01:20:58.416 --> 01:21:00.209
به خاطر نفر بعدی، نه؟

01:21:00.335 --> 01:21:01.794
دووی، نرو.

01:21:01.878 --> 01:21:04.922
این بساطیه که خودشون درست کردن
بذار خودشون تاوان بدن،.

01:21:05.006 --> 01:21:08.134
دووی، بذار خودشون تاوان بدن
بذار خودشون تاوان بدن!!

01:21:08.217 --> 01:21:10.845
نمی‌تونستی کف قایق قایمش کنی؟

01:21:10.928 --> 01:21:15.016
خیلی خب، بیا از موتور
واسه بالا کشیدنش استفاده کنیم.

01:21:15.099 --> 01:21:15.933
خب؟

01:21:18.478 --> 01:21:18.978
همینه، آره.

01:21:27.987 --> 01:21:29.906
خیلی خب، یه کم دیگه.

01:21:38.706 --> 01:21:41.709
لعنتی، خاموش کن. موتور رو خاموش کن.

01:21:41.793 --> 01:21:43.169
یالا. یالا.

01:21:53.346 --> 01:21:54.597
هارپر، عزیزم، همونجا بمون.

01:21:54.680 --> 01:21:56.641
اون نرده رو بگیر.

01:21:59.602 --> 01:22:02.772
اه!

01:22:02.855 --> 01:22:04.315
هارپر!

01:22:05.983 --> 01:22:07.193
هارپر، تکون نخور.

01:22:07.276 --> 01:22:08.945
تقلا نکن، عزیزم‌ چیزی نیست.

01:22:09.028 --> 01:22:10.113
همونجا که هستی بمون.

01:22:10.196 --> 01:22:12.698
اون بچه‌ی ماست.

01:22:12.782 --> 01:22:15.201
به خدا قسم، ری، بچه‌ی ماست.

01:22:15.284 --> 01:22:18.079
اه.

01:22:18.162 --> 01:22:19.372
می‌دونم.

01:22:19.497 --> 01:22:22.875
حساب کتابش خیلی سخت نیست.

01:22:22.959 --> 01:22:24.001
طناب.

01:22:24.085 --> 01:22:25.378
یه غواص اونجا گذاشته.

01:22:25.503 --> 01:22:26.754
نمی‌دونم اون سمتش چیه

01:22:26.838 --> 01:22:28.047
ولی یه کیف پر از پول نیست.

01:22:28.131 --> 01:22:29.298
این حقیقته.

01:22:29.382 --> 01:22:30.883
پس کجاست؟
توی کابین .

01:22:30.967 --> 01:22:32.009
زیر یکی از زهکش‌ها یه فضایی هست.

01:22:35.138 --> 01:22:37.140
باشه، حرفت رو باور می‌کنم.

01:22:37.223 --> 01:22:39.225
.یالا
ری، صبر کن. صبر کن !

01:22:39.308 --> 01:22:41.561
صبر کن؟ من ۷ سال صبر کردم. یالا.

01:22:41.644 --> 01:22:43.062
برو، عزیزم. یالا، برو.

01:22:43.146 --> 01:22:45.565
یالا.

01:22:45.648 --> 01:22:46.816
اوه، تو نه.

01:22:46.899 --> 01:22:48.234
عمرا. برو جلوی قایق.

01:23:09.172 --> 01:23:13.301
تو بیشتر از چیزی که بدونم ازم گرفتی.

01:23:13.384 --> 01:23:15.553
.حالا بپر توی آب
ری ...

01:23:15.636 --> 01:23:18.055
یالا، تو شناگر خوبی هستی، به ساحل می‌رسی.

01:23:18.139 --> 01:23:20.808
و فردا و پس‌فردا

01:23:20.892 --> 01:23:23.352
و روزهای بعدش به این فکر می‌کنی که اون کجاست.

01:23:23.436 --> 01:23:27.148
نوبت توئه که با وحشت از خواب پاشی.

01:23:27.231 --> 01:23:28.858
ری، هنوزم می‌تونیم.

01:23:28.941 --> 01:23:31.277
.نه
با هم .

01:23:31.360 --> 01:23:34.530
من ترسیده بودم، ری، و از تو یکی

01:23:34.614 --> 01:23:36.657
نباید می‌ترسیدم.

01:23:36.741 --> 01:23:39.243
نمی‌دونستم تو رو می‌گیرن.

01:23:39.327 --> 01:23:41.329
فکر نمی‌کردم بتونن.

01:23:41.412 --> 01:23:45.917
تو یادم دادی آینده رو ببینم.

01:23:46.000 --> 01:23:47.710
هر چی نیاز داریم اینجا در این قایقه.

01:23:47.793 --> 01:23:49.587
همه چی واسه شروع مجدد.

01:23:49.670 --> 01:23:51.839
هفت سال در مقایسه با زمانی
که هنوز داریم هیچه.

01:23:53.799 --> 01:23:55.092
منو نگاه کن.

01:24:02.387 --> 01:24:03.847
منم، مارینا.

01:24:05.257 --> 01:24:06.432
آره

01:24:40.770 --> 01:24:42.424
نوع دروغ گویی تو
دوست دارم

01:24:55.068 --> 01:24:58.571
برو! برو! فرار کن!

01:25:14.754 --> 01:25:15.546
هارپر، بیا، یالا.

01:25:16.798 --> 01:25:18.007
برو اون پایین.

01:25:18.132 --> 01:25:19.842
هارپر، همونجا بمون.

01:25:19.926 --> 01:25:21.094
هر چی هم شنیدی بیرون نیا.

01:25:34.357 --> 01:25:35.983
لعنتی.

01:25:36.109 --> 01:25:38.736
تو هیچی یاد نگرفتی، نه؟

01:25:38.820 --> 01:25:41.364
نمی‌تونستی بی‌خیال بشی، نه؟

01:25:41.447 --> 01:25:43.199
لازم نبود اینجوری بشه، ری.

01:25:43.282 --> 01:25:44.867
کاملا درست میگی.

01:25:44.951 --> 01:25:47.787
می‌تونستی نقشت رو بازی کنی
و راهت رو بکشی بری.

01:25:47.870 --> 01:25:50.748
حالا دخترم باید شاهد مرگ یه نفر باشه.

01:25:53.626 --> 01:25:57.714
می‌دونی این چه بلایی سر یه بچه میاره؟

01:25:57.797 --> 01:26:00.299
من می‌دونم.

01:26:00.383 --> 01:26:05.304
دیگه بهتره آخرین آرزوی قبل از مرگت رو بکنی.

01:26:05.388 --> 01:26:08.766
جفت‌مون می‌دونیم آرزوها واسه چی هستن.

01:26:08.850 --> 01:26:10.893
امیدوارم اون ارزشش رو داشت.

01:26:10.977 --> 01:26:12.061
اه!

01:26:21.654 --> 01:26:22.780
ری...

01:26:22.864 --> 01:26:23.948
من...

01:27:30.514 --> 01:27:31.557
دووی؟

01:27:35.353 --> 01:27:38.231
اون کجاست؟

01:27:38.314 --> 01:27:40.691
نمی‌شد اونو نجات داد.

01:27:44.153 --> 01:27:45.363
طناب رو بگیر.

01:27:52.870 --> 01:27:54.830
الان پوشش داری.

01:27:54.914 --> 01:27:56.165
مه رو داری.

01:27:56.290 --> 01:27:57.959
دووی، فقط طناب رو بگیر.

01:27:58.042 --> 01:27:59.710
خودت گفتی.

01:27:59.794 --> 01:28:02.338
هر چی واسه شروع مجدد لازمه رو داری.

01:28:07.510 --> 01:28:10.096
داستانی که من بهشون میگم
برات زمان می‌خره.

01:28:10.179 --> 01:28:12.473
ایو، بادبانت رو باز کن.

01:28:25.361 --> 01:28:26.988
دوباره پیدام کن.

01:29:02.690 --> 01:29:04.734
رو به رو.

01:29:19.623 --> 01:29:21.709
می‌دونی، قایقش رو روی صخره‌ها

01:29:21.792 --> 01:29:24.503
حوالی جزیره‌ی کامبرلند جورجیا پیدا کردن.

01:29:24.587 --> 01:29:26.672
یه چیزی راجع بهش خوندم.

01:29:29.341 --> 01:29:33.429
ولی اون و دختره رو پیدا نکردن.

01:29:33.512 --> 01:29:35.431
غم‌انگیزه.

01:29:35.514 --> 01:29:36.849
اونا پرونده رو بستن.

01:29:40.436 --> 01:29:43.230
البته...

01:29:43.355 --> 01:29:45.816
آب اینجا خیلی گرمه.

01:29:45.900 --> 01:29:48.819
بله، خانم.

01:30:06.295 --> 01:30:08.547
خرچنگ میل داری؟

01:30:13.552 --> 01:30:15.930
آره، بابا.

01:30:16.013 --> 01:30:19.016
پس بیا اینجا. بیا بریم صید کنیم.

01:30:19.040 --> 01:30:29.040
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]