﻿0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
فیلمیار

1
00:00:22,440 --> 00:00:26,233
♪ می‌بینم که ابرا دارن میان ♪

2
00:00:28,863 --> 00:00:33,365
♪ خورشید رو می‌پوشونن، ولی گناهم رو نه ♪

3
00:00:35,327 --> 00:00:41,540
♪ بوسه‌ی یهودا هنوز رو لبمه ♪

4
00:00:41,625 --> 00:00:46,795
♪ نمی‌تونم از گذشته‌م فرار کنم ♪

5
00:00:46,881 --> 00:00:50,749
♪ اوه اوه ♪

6
00:00:50,843 --> 00:00:54,219
♪ صدا رو بشنو ♪

7
00:01:02,146 --> 00:01:05,939
♪ اوه اوه ♪

8
00:01:06,067 --> 00:01:10,694
♪ صدا رو بشنو ♪

9
00:01:10,780 --> 00:01:13,530
♪ دارم روی آب راه میرم ♪

10
00:01:13,616 --> 00:01:16,742
♪ تاریکی زیر پاهامه ♪

11
00:01:16,827 --> 00:01:18,786
♪ قراره دادِ شیطان رو دربیارم ♪

12
00:01:18,913 --> 00:01:22,873
♪ هللویا ♪

13
00:01:27,129 --> 00:01:28,670
اسم من هیزل کینگه

14
00:01:31,050 --> 00:01:33,092
بعضی وقتا به گذشته‌م نگاه می‌کنم

15
00:01:33,176 --> 00:01:35,176
و حس می‌کنم متعلق به یکی دیگه‌ست

16
00:01:39,100 --> 00:01:42,518
اما بعد همه‌ش مثل سیل برمی‌گرده

17
00:01:42,603 --> 00:01:44,686
و اون دختری که پشت سر گذاشتم، واقعاً نرفته

18
00:01:46,732 --> 00:01:48,190
اون فقط با اون مرد دفن شده

19
00:01:51,570 --> 00:01:53,070
و من بهتر از هر کسی می‌دونم

20
00:01:55,157 --> 00:01:56,982
هیچ‌چیزی برای همیشه دفن‌ شده نمی‌مونه

21
00:02:01,205 --> 00:02:02,154
چی میل دارین؟

22
00:02:02,248 --> 00:02:04,990
توی ساندویچ تن‌ماهی، به‌جز تن‌ماهی دیگه چی هست؟

23
00:02:05,084 --> 00:02:06,458
پنیر

24
00:02:06,544 --> 00:02:08,660
هیزل، چرا برگر گیاهی نداری؟

25
00:02:08,753 --> 00:02:10,328
چون هیچ‌کس سفارش نمیده، رودی

26
00:02:10,422 --> 00:02:11,797
هیزل، چرا با من نمیای بیرون؟

27
00:02:11,882 --> 00:02:14,666
چون بی‌پولی و قیافه هم نداری، ویلی

28
00:02:14,760 --> 00:02:17,094
ساندویچ کلاب با نون چاوداره؟ نه

29
00:02:17,179 --> 00:02:18,837
خب، اگه داشتی، من برگر گیاهی سفارش می‌دادم

30
00:02:18,931 --> 00:02:21,849
نه نمی‌دادی. - راست میگی، نمی‌دادم

31
00:02:21,976 --> 00:02:24,009
اگه منو بشناسی، اون‌قدرها هم بدقیافه نیستم

32
00:02:24,103 --> 00:02:25,844
اگه خودت رو بشناسی، بدقیافه‌تر هم می‌شی

33
00:02:25,938 --> 00:02:27,679
آره، زن سابقم هم همین رو می‌گفت

34
00:02:27,773 --> 00:02:29,681
فکر کردی از کی شنیدمش؟

35
00:02:29,775 --> 00:02:31,183
سوپِ روز چیه؟

36
00:02:31,277 --> 00:02:33,986
مینسترونی. هر روز

37
00:02:34,071 --> 00:02:36,029
پس چطور بهش میگی سوپِ روز؟

38
00:02:36,156 --> 00:02:38,190
من نمی‌گم. تو میگی

39
00:02:38,284 --> 00:02:39,867
من بهش می‌گم تنها سوپی که داریم

40
00:02:39,994 --> 00:02:42,828
رولِ گوشت گیاهی چطور؟ چرا اون رو ندارین؟

41
00:02:42,913 --> 00:02:44,529
گوش کنین، شماها از وقتی من اینجا رو باز کردم

42
00:02:44,623 --> 00:02:46,748
هفته‌ای دو سه بار میاین اینجا

43
00:02:46,834 --> 00:02:48,366
هر بار هم بساط همینه

44
00:02:48,460 --> 00:02:50,293
ویلی می‌خواد بدونه چرا باهاش بیرون نمی‌رم

45
00:02:50,379 --> 00:02:51,587
با اینکه خودش می‌دونه شانسش

46
00:02:51,672 --> 00:02:53,297
واسه مخ‌زنیِ «کری آندروود» بیشتره

47
00:02:53,382 --> 00:02:55,373
و کارل می‌خواد منو رو تحلیل کنه، با اینکه

48
00:02:55,466 --> 00:02:57,718
می‌دونه از زمان بوش تا حالا تغییری نکرده

49
00:02:57,845 --> 00:03:00,045
و رودی می‌خواد بدونه چرا غذای سالم سرو نمی‌کنیم

50
00:03:00,139 --> 00:03:01,221
با اینکه می‌دونه اگه مجبور هم بشه

51
00:03:01,348 --> 00:03:02,472
سفارش نمی‌ده

52
00:03:03,642 --> 00:03:05,184
خب، حالا چی می‌خورین؟

53
00:03:05,269 --> 00:03:08,220
ساندویچ تن. سوپ مینسترونی

54
00:03:08,314 --> 00:03:09,980
چیزبرگر با بیکن

55
00:03:10,065 --> 00:03:11,940
عالیه. خاوی

56
00:03:13,652 --> 00:03:14,893
چی شده، دیگو هنوز پیداش نشده؟

57
00:03:14,987 --> 00:03:17,062
نه. من ظرف‌شور نیستم

58
00:03:18,574 --> 00:03:19,489
باشه

59
00:03:22,411 --> 00:03:24,745
چیز دیگه‌ای؟ - نه، خوبم. ممنون

60
00:03:24,872 --> 00:03:28,207
اوه، بسه دیگه. برین پی کارتون. مرسی

61
00:03:30,336 --> 00:03:34,213
مامان، نمی‌تونی همین‌طوری به پلیس‌ها غذای مجانی بدی

62
00:03:34,298 --> 00:03:36,081
یه ذره خوش‌رویی می‌تونه فرقِ این باشه که

63
00:03:36,175 --> 00:03:39,051
دقیقه دیگه بیان یا ۵ ساعت دیگه ۵

64
00:03:39,136 --> 00:03:40,918
تراویس می‌خواد چیزی سفارش بده یا فقط نشسته

65
00:03:41,013 --> 00:03:42,179
که بپادت؟

66
00:03:44,350 --> 00:03:46,099
اون اون‌طوری نیست

67
00:03:46,227 --> 00:03:48,260
باشه. امم، به میز پنج سر زدی؟

68
00:03:48,353 --> 00:03:50,095
استیک و تخم‌مرغ. جوری راه میره انگار پای چوبه‌ی داره

69
00:03:50,189 --> 00:03:51,429
خیلی خب. میزهای دیگه‌ت هم هستن

70
00:03:51,523 --> 00:03:53,398
میز چهار قهوه می‌خواد و میز دو دارن یه دونات رو شریکی می‌خورن

71
00:03:53,484 --> 00:03:56,276
گوش کن، باید یه چیزی ازت بپرسم

72
00:03:56,403 --> 00:03:57,778
جدی؟ - اوهوم

73
00:03:57,905 --> 00:04:00,605
بی‌صبرانه منتظرم بشنوم

74
00:04:00,699 --> 00:04:04,201
مامان. می‌خواستم ببینم می‌تونم اون پول دانشگاه رو بگیرم؟

75
00:04:04,286 --> 00:04:06,203
اوه، داری برمی‌گردی دانشگاه؟

76
00:04:06,288 --> 00:04:09,623
خب، آره. یه روزی. شاید

77
00:04:11,460 --> 00:04:12,626
عزیزم

78
00:04:13,879 --> 00:04:15,954
پول دانشگاه واسه دانشگاهه

79
00:04:16,048 --> 00:04:17,622
واسه همینه که بهش می‌گن پول دانشگاه

80
00:04:17,716 --> 00:04:19,624
نه پولی که بدی به دوست‌پسرِ معتادت

81
00:04:19,718 --> 00:04:21,459
تا توی وگاس همه‌ش رو به باد بده

82
00:04:21,553 --> 00:04:23,470
نمی‌خواستم پول رو بدم به تراویس

83
00:04:23,597 --> 00:04:25,806
و چی باعث شده فکر کنی اون معتاده؟

84
00:04:25,933 --> 00:04:27,632
خیلی بدجنسی

85
00:04:27,726 --> 00:04:29,968
می‌خوایم با هم یه خونه بگیریم

86
00:04:30,062 --> 00:04:31,636
مگه اینکه از روی جنازه‌ی من رد بشی

87
00:04:31,730 --> 00:04:34,147
من ۱۹ سالمه. ما عاشق همیم

88
00:04:34,275 --> 00:04:36,608
جوی، عشقِ اون باعث می‌شه یا کتک بخوری

89
00:04:36,694 --> 00:04:39,403
یا حامله بشی یا آس‌وپاس، یا هر سه تاش

90
00:04:39,488 --> 00:04:42,322
تو اصلاً نمی‌شناسیش. اون آدم خوبیه

91
00:04:42,449 --> 00:04:44,149
و تصورات احمقانه‌ای هم درباره‌ی من نداره

92
00:04:44,243 --> 00:04:46,618
مثل اینکه من یه نابغه‌م که می‌تونه پزشکی بخونه

93
00:04:46,704 --> 00:04:50,664
پس داری می‌گی با انتظاراتِ پایینش مخِت رو زده؟

94
00:04:50,791 --> 00:04:53,491
عزیزم، بی‌خیال، یه کم به خودت اعتماد داشته باش، خب؟

95
00:04:53,585 --> 00:04:55,159
توی یه دانشگاه عالی قبول شدی

96
00:04:55,254 --> 00:04:58,330
میشه انقدر سعی نکنی منو به اون چیزی که خودت می‌خوای تبدیل کنی؟

97
00:04:58,424 --> 00:05:01,216
تو منو نمی‌شناسی. من حتی نمی‌دونم کی هستم

98
00:05:01,302 --> 00:05:02,667
تو دختر منی

99
00:05:02,761 --> 00:05:05,003
و پدرم کیه؟ هوم؟

100
00:05:05,097 --> 00:05:06,638
اصلاً قصد داری بهم بگی؟

101
00:05:06,724 --> 00:05:08,173
چون خودم داشتم سعی می‌کردم بفهمم

102
00:05:08,267 --> 00:05:09,674
ولی انگار یه جور رازِ مملکتیه

103
00:05:09,768 --> 00:05:11,184
لطفاً صداتو بیار پایین

104
00:05:11,312 --> 00:05:13,854
پول پیشکشت. یه جوری ردیفش می‌کنیم

105
00:05:13,981 --> 00:05:15,897
هر کاری می‌کنم که فقط از اینجا بزنم بیرون

106
00:05:17,901 --> 00:05:21,236
دخترهای منم همین‌طور بودن. تو اون سن. همیشه بداخلاق

107
00:05:25,909 --> 00:05:28,702
چرا ۱۸ دلار غذا سفارش دادی وقتی پول نداشتی؟

108
00:05:33,959 --> 00:05:36,368
یه مفت‌خورِ دیگه. بس کن

109
00:05:36,462 --> 00:05:37,794
نمی‌تونی پولِ صورت‌حساب رو بدی؟

110
00:05:39,631 --> 00:05:41,715
خیلی معذرت می‌خوام، امم

111
00:05:42,760 --> 00:05:43,925
نه

112
00:05:44,011 --> 00:05:45,218
همه‌ش رو توی وگاس باختی؟

113
00:05:47,139 --> 00:05:49,431
همه‌ش رو از دست دادم. ولی نه توی وگاس

114
00:05:49,516 --> 00:05:51,350
اون معاون کلانتر رو برگردون اینجا

115
00:05:51,435 --> 00:05:53,268
بیا اینجا. چی شده؟

116
00:05:53,354 --> 00:05:55,312
قضاوت نکن

117
00:05:55,397 --> 00:05:57,230
تا وقتی همه‌چیزت رو از دست نداده باشی، نمی‌فهمی چه حالی داره

118
00:05:57,358 --> 00:06:00,558
داره ازت دزدی می‌کنه و تو باهاش مهربونی

119
00:06:00,652 --> 00:06:01,818
برو به میز هفت برس

120
00:06:07,451 --> 00:06:11,403
می‌دونی، منظورم اینه که، اون حق داره عصبانی باشه

121
00:06:11,497 --> 00:06:13,905
خب، من هیچ‌وقت دزد نبودم

122
00:06:13,999 --> 00:06:16,249
فقط چند روزه چیزی نخوردم، واسه همین

123
00:06:16,377 --> 00:06:20,754
چیزی همراهت داری؟ ساعتی؟ پول خردی؟

124
00:06:20,881 --> 00:06:24,082
نه، هیچی، هیچی که به دردِ شما بخوره، نه

125
00:06:24,176 --> 00:06:25,550
خب، تو اهل اینجا نیستی

126
00:06:25,636 --> 00:06:27,886
نه. اهل ال‌اِی

127
00:06:27,971 --> 00:06:29,304
با اتوبوس اومدی؟

128
00:06:31,725 --> 00:06:34,101
آره. اتوبوس

129
00:06:34,228 --> 00:06:35,560
توی ال‌اِی چیکار می‌کردی؟

130
00:06:39,733 --> 00:06:41,608
جراح قلب و عروق

131
00:06:44,071 --> 00:06:45,862
من ظرف‌شور نیستم

132
00:06:47,699 --> 00:06:49,282
می‌تونی ظرف بشوری؟

133
00:06:52,413 --> 00:06:55,789
حقوقش حداقل دستمزده با غذای مجانی

134
00:06:55,916 --> 00:06:58,082
دستشویی‌ت هم می‌شه همون دستشویی مردهای غذاخوری

135
00:06:58,168 --> 00:07:01,786
یه دوشِ صحرایی هم پشت آشپزخونه هست

136
00:07:01,880 --> 00:07:03,088
قول میدم دید نزنمت

137
00:07:08,303 --> 00:07:09,428
قبول می‌کنم

138
00:07:10,472 --> 00:07:12,630
فکرشم می‌کردم

139
00:07:12,724 --> 00:07:15,475
هیزل کینگ. الیوت

140
00:07:16,437 --> 00:07:17,769
الیوت مورگان

141
00:07:19,481 --> 00:07:21,139
وایسا! هی، هی

142
00:07:21,233 --> 00:07:24,642
آه، اینجا شب‌ها سردتر از اونی می‌شه که فکرش رو بکنی

143
00:07:24,736 --> 00:07:26,478
برات چند تا پتوی اضافه می‌ارم

144
00:07:26,572 --> 00:07:29,489
با یه حوله و یه قالب صابون

145
00:07:33,620 --> 00:07:35,454
اون نمی‌فهمه

146
00:07:35,539 --> 00:07:40,667
من نه به درد دانشگاه می‌خورم نه هیچ‌جای دیگه‌ای این اطراف

147
00:07:40,794 --> 00:07:43,003
تنها جایی که بهش تعلق دارم، کنار توئه

148
00:07:45,424 --> 00:07:46,998
می‌دونی اگه زود اجاره‌ش نکنیم

149
00:07:47,092 --> 00:07:49,676
یکی دیگه اونجا رو از چنگمون درمیاره

150
00:07:49,803 --> 00:07:53,004
اون پول مال توئه، جوی

151
00:07:53,098 --> 00:07:55,340
بهتره یه راهی برای گرفتنش پیدا کنی

152
00:07:55,433 --> 00:07:58,602
بیا اینجا. خیلی خب، من باید برم

153
00:07:58,687 --> 00:08:00,103
بزن بریم. به زودی می‌بینمت

154
00:08:00,189 --> 00:08:01,313
می‌بینمت

155
00:08:27,007 --> 00:08:29,707
یه یاروی بی‌خانمان میاد غذاتو می‌خوره و نمی‌تونه پولش رو بده

156
00:08:29,801 --> 00:08:32,876
اون‌وقت تو بهش کار میدی و جای خواب؟

157
00:08:32,971 --> 00:08:36,932
اینجا غذاخوریه یا پناهگاه؟

158
00:08:37,017 --> 00:08:39,601
فکر نمی‌کنم بی‌خانمان باشه عزیزم. فکر کنم فقط راهش رو گم کرده

159
00:08:39,686 --> 00:08:42,354
از کجا معلوم که یه قاتل زنجیره‌ای نباشه؟

160
00:08:42,438 --> 00:08:44,272
لابد فردا صبح بیدار نمی‌شیم

161
00:08:44,358 --> 00:08:46,558
نمی‌تونیم همین‌طور ظرف‌شورها رو مثل بشقاب یک‌بارمصرف عوض کنیم

162
00:08:46,652 --> 00:08:50,362
اگه بهش جای خواب بدم، احتمال موندنش بیشتره

163
00:08:50,447 --> 00:08:53,490
درکت نمی‌کنم. - اوه، برو توی صف

164
00:08:53,575 --> 00:08:56,368
تو دو ساله تراویس رو می‌شناسی

165
00:08:56,453 --> 00:08:57,911
اون مردیه که می‌خوام باهاش ازدواج کنم

166
00:08:58,038 --> 00:09:01,081
ولی تو حتی اگه آتیش هم بگیره، روش آب هم نمی‌ریزی

167
00:09:01,208 --> 00:09:03,542
اون‌وقت این ولگردِ آس‌وپاس رو کلاً دو ساعته می‌شناسی

168
00:09:03,627 --> 00:09:05,210
و آرزوهاش رو برآورده می‌کنی

169
00:09:05,295 --> 00:09:08,413
من آدم‌شناسم جوی. امیدوارم تو هم یه روزی باشی

170
00:09:08,507 --> 00:09:12,217
اونا رو ول کن. پاهات رو بده به من

171
00:09:12,302 --> 00:09:16,012
واقعاً؟ اوه خدای من! - اوهوم

172
00:09:16,098 --> 00:09:18,423
خیلی امیدوار بودم این کار رو بکنی، ولی می‌ترسیدم بپرسم

173
00:09:22,020 --> 00:09:23,061
آخی

174
00:09:26,233 --> 00:09:29,109
درباره‌ی پول دانشگاهم... - آخ! جوی، باز دوباره شروع نکن

175
00:09:29,236 --> 00:09:32,270
نمی‌گم پول رو بهم بدی

176
00:09:32,364 --> 00:09:34,114
ولی شاید بتونم یه مقدارش رو قرض بگیرم؟

177
00:09:34,241 --> 00:09:36,783
تلاشِ خوبی بود، ولی نه. - پسش میدم

178
00:09:45,419 --> 00:09:46,334
گفتم نه

179
00:09:48,922 --> 00:09:52,048
و فکر کنم اگه مدام بهت یادآوری کنم

180
00:09:52,134 --> 00:09:54,792
که تراویس چیزی جز بدبختی برات نمیاره

181
00:09:54,886 --> 00:09:56,678
فقط باعث می‌شه بهش نزدیک‌تر بشی

182
00:09:56,763 --> 00:09:58,263
دقیقاً

183
00:09:58,348 --> 00:10:00,181
عالیه

184
00:10:00,267 --> 00:10:02,183
هی، واسه صبحانه بهت احتیاج دارم

185
00:10:02,269 --> 00:10:04,135
روز شلوغی در پیش داریم

186
00:10:04,229 --> 00:10:06,730
منم دوستت دارم. جوی، ۶ صبح

187
00:10:12,696 --> 00:10:15,480
تلاشم رو کردم. حتی گفتم پول رو بهش برمی‌گردونم

188
00:10:15,574 --> 00:10:16,906
اون چسبیده به رویاپردازی‌های خودش

189
00:10:16,992 --> 00:10:19,034
که من قراره بزرگترین دکتر دنیا بشم

190
00:10:20,871 --> 00:10:22,153
شاید خانواده‌ت بتونن

191
00:10:22,247 --> 00:10:23,538
من هیچی از اونا نمی‌گیرم

192
00:10:23,624 --> 00:10:25,165
اونا پول دارن. - آره

193
00:10:25,292 --> 00:10:26,824
و تا آخر عمرم باید تقاصش رو پس بدم

194
00:10:26,918 --> 00:10:28,126
خب، پس

195
00:10:34,509 --> 00:10:36,509
اگه همین الان ازدواج کنیم

196
00:10:36,637 --> 00:10:38,386
می‌تونه کادوی عروسیِ مامان باشه

197
00:10:51,234 --> 00:10:53,151
ولی جوی، تراویس رو دوست نداره

198
00:11:00,077 --> 00:11:01,192
یه جریانی بود

199
00:11:07,250 --> 00:11:10,001
الان گفتی که پسرخاله‌ت با یه مرغ قرار می‌ذاشت؟

200
00:11:10,087 --> 00:11:12,537
بهش لباس می‌پوشوند. می‌بردش رستوران

201
00:11:12,631 --> 00:11:14,756
یه جریانی بود واسه خودش

202
00:11:14,841 --> 00:11:19,010
چی، مثلاً یه مرغ؟

203
00:11:19,096 --> 00:11:21,054
همون پرنده؟ آره

204
00:11:23,392 --> 00:11:27,385
آخه قرار گذاشتنِ پسرخاله‌ت با یه مرغ

205
00:11:27,479 --> 00:11:29,938
چه شباهتی به رابطه‌ی جوی و تراویس داره؟

206
00:11:31,358 --> 00:11:33,558
بدجوری حرصِ مامانش رو درمی‌آورد

207
00:11:33,652 --> 00:11:35,360
آها؟ آره

208
00:11:38,824 --> 00:11:39,906
یه مرغ؟

209
00:11:46,748 --> 00:11:49,574
بیداری؟ آره

210
00:11:49,668 --> 00:11:50,742
به کمکِ همه‌ی بچه‌ها نیاز داریم

211
00:11:50,836 --> 00:11:52,502
همه دارن واسه مسابقه میرن وگاس

212
00:11:52,587 --> 00:11:54,170
بریم

213
00:11:54,256 --> 00:11:55,547
من الان

214
00:11:57,092 --> 00:11:58,258
میام

215
00:12:17,988 --> 00:12:20,363
من ساندویچ کلاب می‌خورم

216
00:12:22,492 --> 00:12:25,744
نه، وایسا. کنسلش کن

217
00:12:25,829 --> 00:12:28,112
توی اون ساندویچ کلاب چه پنیری می‌ریزین؟

218
00:12:28,206 --> 00:12:29,614
آمریکایی

219
00:12:29,708 --> 00:12:31,040
هیزل، چرا پنیر سویا نداری؟

220
00:12:31,126 --> 00:12:33,960
چون مزه‌ی نایلونِ حباب‌دار میده، رودی

221
00:12:34,087 --> 00:12:37,121
هیزل، نظرت چیه با من بیای رقصِ گروهی؟

222
00:12:37,215 --> 00:12:39,624
مثل یه قربانیِ شکنجه، ویلی

223
00:12:39,718 --> 00:12:41,217
سوپِ روز چیه؟

224
00:12:41,303 --> 00:12:44,220
سوپِ صدفِ منهتن. واقعاً؟

225
00:12:44,306 --> 00:12:48,966
نه. مینسترونی. هر روز. قبلاً دربارش حرف زدیم

226
00:12:49,060 --> 00:12:51,019
با لوبیاهای بدون چربی؟

227
00:12:57,694 --> 00:12:59,486
آره، حتماً. لوبیای رژیمی

228
00:13:01,782 --> 00:13:03,364
لوبیای رژیمی؟ - لوبیای رژیمی

229
00:13:13,502 --> 00:13:15,043
هی، دارم راه می‌افتم

230
00:13:15,128 --> 00:13:16,211
داریم اون بیرون عقب می‌افتیم

231
00:13:16,296 --> 00:13:17,829
فقط برو میزها رو جمع کن، باشه؟

232
00:13:17,923 --> 00:13:18,963
تو... می‌خوای من تمومش کنم؟

233
00:13:19,049 --> 00:13:20,465
ولش کن. برو

234
00:13:20,550 --> 00:13:21,633
زود باش، برو

235
00:13:28,433 --> 00:13:29,507
دیر کردی

236
00:13:29,601 --> 00:13:31,559
رفته بودیم مسابقاتِ «لافلین»

237
00:13:31,645 --> 00:13:32,677
می‌تونستی زنگ بزنی

238
00:13:32,771 --> 00:13:34,354
من بچه نیستم، مامان

239
00:13:34,481 --> 00:13:37,023
نه، تو بزرگی و آدم‌های بزرگ ملاحظه دارن

240
00:13:37,150 --> 00:13:38,683
بخشی از بزرگ بودن همینه

241
00:13:38,777 --> 00:13:40,026
چرا صورتت رو از من قایم می‌کنی؟

242
00:13:40,153 --> 00:13:41,853
نمی‌کنم. - چرا، می‌کنی

243
00:13:41,947 --> 00:13:42,904
نه، نمی‌کنم

244
00:13:45,116 --> 00:13:47,367
اون تیکه‌ی آشغال. اتفاقی بود

245
00:13:49,454 --> 00:13:51,028
خاویر، تو مسئولی

246
00:13:51,122 --> 00:13:55,415
مامان، بهش آسیب نزن. خانواده‌ش خطرناکن

247
00:14:06,763 --> 00:14:08,212
چه خبر شده؟ دوست‌پسرش

248
00:14:09,641 --> 00:14:10,849
خبرهای بد

249
00:14:53,393 --> 00:14:55,768
قاضی جنیس؟ کلاً اهلِ داد و بیداده

250
00:14:57,480 --> 00:15:02,099
پسر. اون انگار هشتاد سالشه. فقط غر می‌زنه

251
00:15:02,193 --> 00:15:04,819
نه بابا، جیغ‌جیغوئه. من همیشه می‌فهمم

252
00:15:04,905 --> 00:15:06,738
آره جون خودت، مثلاً خیلی می‌فهمی

253
00:15:10,327 --> 00:15:11,826
هی، اون کیه؟

254
00:15:11,912 --> 00:15:14,278
پسر، فقط دهنت رو ببند

255
00:15:14,372 --> 00:15:15,663
خودم ردیفش می‌کنم

256
00:15:23,506 --> 00:15:25,548
هی، تراویس. می‌تونم چند کلمه باهات حرف بزنم؟

257
00:15:25,634 --> 00:15:26,716
اوم

258
00:15:31,556 --> 00:15:33,431
سرم شلوغه

259
00:15:33,516 --> 00:15:35,767
طول نمی‌کشه. چی شده؟

260
00:15:37,103 --> 00:15:38,686
می‌تونیم توی ماشینم حرف بزنیم؟

261
00:15:38,772 --> 00:15:40,304
چرا همین‌جا حرف نمی‌زنی؟

262
00:15:40,398 --> 00:15:41,648
چون می‌خوام خصوصی صحبت کنم

263
00:15:41,775 --> 00:15:42,941
خب، هر چی می‌خوای به من بگی رو می‌تونی

264
00:15:43,026 --> 00:15:44,141
جلوی کنرادِ پیر هم بگی

265
00:15:44,235 --> 00:15:46,486
دقیقاً همین‌طوره. خیلی خب

266
00:15:48,823 --> 00:15:51,315
اومدم اینجا بهت بگم که تو یه مایه ننگ زنده‌ای

267
00:15:51,409 --> 00:15:53,910
واسه پیشگیری از بارداری؛ نه خایه داری نه عقل

268
00:15:53,995 --> 00:15:55,620
که خدا به یه موش صحرایی داده

269
00:15:55,705 --> 00:15:57,154
و اگه یه بار دیگه نزدیک دخترم بشی

270
00:15:57,248 --> 00:16:00,491
خودت و کل اون خونواده‌ی امل‌ت رو می‌کشم

271
00:16:00,585 --> 00:16:02,794
تموم شد؟ تازه داشتم گرم می‌شدم

272
00:16:02,879 --> 00:16:05,830
خب، من و کنراد داشتیم فکر می‌کردیم که

273
00:16:05,924 --> 00:16:09,333
آیا فقط با نگاه کردن به یه زن می‌شه فهمید جیغ‌جیغوئه

274
00:16:09,427 --> 00:16:12,929
یا ناله می‌کنه، یا مثل میت اونجا ولو می‌شه

275
00:16:13,014 --> 00:16:15,765
راستش، نظر من اینه که یه پلنگ خوش‌تراشی

276
00:16:15,850 --> 00:16:19,844
مثل تو، باید قهرمان ناله کردنِ جهان باشه

277
00:16:19,938 --> 00:16:21,688
هرچند من شخصاً هیچ‌وقت

278
00:16:21,815 --> 00:16:23,731
توی نخت نبودم که بفهمم

279
00:16:23,817 --> 00:16:25,441
نمی‌تونم بگم بهش فکر نکردم، هیزل

280
00:16:25,527 --> 00:16:28,352
خب، چی شد مامان پلنگه؟

281
00:16:28,446 --> 00:16:32,073
جیغ می‌کشی؟ ناله می‌کنی؟

282
00:16:32,158 --> 00:16:33,408
یا مثل مرده‌ها می‌مونی؟

283
00:16:42,293 --> 00:16:43,534
چه مرگته؟

284
00:16:46,464 --> 00:16:48,205
پاشو! تیکه بزرگت گوشته

285
00:16:48,299 --> 00:16:50,008
پاشو. خفه شو عوضی

286
00:16:52,303 --> 00:16:54,971
نزن! باشه، باشه

287
00:16:55,056 --> 00:16:56,097
پاشو

288
00:16:57,475 --> 00:16:59,216
دماغم رو شکستی، سلیطه

289
00:16:59,310 --> 00:17:00,852
آره، تازه اولشه... زنگ می‌زنم پلیس

290
00:17:00,937 --> 00:17:02,854
و اون آخرین کاری می‌شه که تو عمرت می‌کنی

291
00:17:07,152 --> 00:17:09,226
برگرد. اوه

292
00:17:09,319 --> 00:17:10,728
یا خدا! تکون نخور

293
00:17:10,821 --> 00:17:13,281
هیزل، توروخدا بذار برم

294
00:17:13,366 --> 00:17:15,157
سوار ماشین شو. چی؟ نه، عمراً

295
00:17:15,242 --> 00:17:17,117
سوار ماشین شو وگرنه می‌زنم وسط صورتت

296
00:17:21,040 --> 00:17:22,623
نه، دماغم

297
00:17:22,709 --> 00:17:24,876
صبر کن. هیزل، هیزل، قصدی نداشتم

298
00:17:54,908 --> 00:17:56,324
حالا، آروم بگیر

299
00:17:59,704 --> 00:18:01,204
بیا بریم، خوشگله

300
00:18:04,334 --> 00:18:05,625
بفرما

301
00:18:07,128 --> 00:18:08,419
حالت خوبه

302
00:18:09,672 --> 00:18:11,422
آفرین

303
00:18:11,508 --> 00:18:14,258
اون چیه؟

304
00:18:19,474 --> 00:18:21,724
آره، می‌دونم

305
00:18:21,810 --> 00:18:23,810
می‌دونم، می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی

306
00:18:24,938 --> 00:18:27,105
چه تصادف عجیبی

307
00:18:27,190 --> 00:18:30,307
که یه قبر دقیقاً به اندازه هیکلم

308
00:18:30,401 --> 00:18:32,693
اینجا وسط بیابون کنده شده

309
00:18:32,779 --> 00:18:34,478
جایی که هیچ‌کس پیدام نمی‌کنه

310
00:18:40,203 --> 00:18:41,452
تصادفی نیست

311
00:18:58,930 --> 00:19:01,338
من این چاله رو همون روز اولی که دیدمت کندم

312
00:19:01,432 --> 00:19:03,507
چون می‌دونستم چنین روزی می‌رسه

313
00:19:03,601 --> 00:19:05,393
می‌دونستم به دخترم صدمه می‌زنی

314
00:19:05,478 --> 00:19:07,395
و می‌دونستم که اون وقت مجبور می‌شم بکشمت

315
00:19:09,315 --> 00:19:12,859
می‌دونی، مردم فکر می‌کنن کندن قبر توی بیابون راحته

316
00:19:12,986 --> 00:19:16,020
اما اومدم بهت بگم که همه‌ش زر مفت‌ه

317
00:19:16,114 --> 00:19:18,281
دو روز وقتم رو گرفت

318
00:19:18,366 --> 00:19:20,074
کاری نیست که یه مادر برای

319
00:19:20,160 --> 00:19:21,868
محافظت از بچه‌اش در برابر خطر انجام نده

320
00:19:22,954 --> 00:19:27,081
و تو... خودِ خطری

321
00:19:31,212 --> 00:19:34,881
حیفه که این قبری که با بدبختی کندم رو

322
00:19:35,008 --> 00:19:36,716
واسه آدم عوضی‌ای مثل تو هدر بدم، اما

323
00:19:39,262 --> 00:19:41,387
نمی‌تونم بذارم دو روز زحمتم پر بکشه بره

324
00:19:45,018 --> 00:19:46,884
خب، برنامه‌مون اینه

325
00:19:46,978 --> 00:19:48,311
می‌خوایم بفهمیم

326
00:19:49,522 --> 00:19:51,722
که آیا تو جیغ‌جیغویی

327
00:19:51,816 --> 00:19:54,859
ناله می‌کنی... یا مرده‌ای

328
00:19:56,154 --> 00:19:59,739
آخ! خواهش می‌کنم! التماست می‌کنم

329
00:19:59,866 --> 00:20:01,073
جوابت غلط بود

330
00:20:03,494 --> 00:20:05,870
یه اتفاق بود. قسم می‌خورم

331
00:20:05,955 --> 00:20:09,332
خواهش می‌کنم، تو نمی‌خوای این کار رو بکنی

332
00:20:09,417 --> 00:20:10,750
اتفاقاً دقیقاً همین کار رو می‌کنم

333
00:20:43,952 --> 00:20:46,869
درست شد دخترم. آزاد شدیم

334
00:20:49,040 --> 00:20:50,373
بالاخره آزاد شدیم

335
00:21:18,444 --> 00:21:20,486
مامانت؟ آره

336
00:21:20,613 --> 00:21:21,812
کمکت می‌کنم خانواده‌ت رو پیدا کنی

337
00:21:21,906 --> 00:21:23,281
ممنون

338
00:22:15,126 --> 00:22:16,751
می‌خوام بدونم چی شد، مامان

339
00:22:19,005 --> 00:22:22,131
من و تراویس یه تبادل نظرِ اساسی با هم داشتیم

340
00:22:23,134 --> 00:22:25,209
خب بعدش؟

341
00:22:25,303 --> 00:22:26,844
و اون داره فوراً از این ایالت می‌ره

342
00:22:26,929 --> 00:22:28,879
و دیگه هیچ‌وقت هم نزدیکت نمی‌شه

343
00:22:28,973 --> 00:22:30,547
امکان نداره

344
00:22:30,641 --> 00:22:32,216
به نظرم کاملاً متقاعد شده بود

345
00:22:32,310 --> 00:22:33,851
سوییچِ برانکو رو بده به من

346
00:22:33,936 --> 00:22:37,054
نه. سر کاری. یا مثلاً قرار بود باشی

347
00:22:37,148 --> 00:22:38,606
باید تراویس رو پیدا کنم

348
00:22:38,691 --> 00:22:40,733
نه، تو باید میزها رو تمیز کنی

349
00:22:40,860 --> 00:22:43,861
مامان، چی شده؟

350
00:22:43,946 --> 00:22:45,446
تراویس گفت که فکر می‌کنه بهترین کار اینه که

351
00:22:45,531 --> 00:22:47,323
کلاً از کالیفرنیا بره

352
00:22:49,327 --> 00:22:51,402
می‌دونی خونواده‌ش کی هستن دیگه؟

353
00:22:51,496 --> 00:22:55,081
اونا جنایتکارن، از اون خطرناک‌هاش

354
00:22:55,208 --> 00:22:57,241
پس خوشحال باش که الان قوم و خویشت نیستن

355
00:22:57,335 --> 00:22:58,376
اونا تلافی می‌کنن

356
00:22:58,461 --> 00:23:00,002
جوی، من از این آدم‌ها نمی‌ترسم

357
00:23:00,088 --> 00:23:02,171
و هر کاری لازم باشه برای محافظت ازت انجام می‌دم

358
00:23:02,256 --> 00:23:04,748
پس من می‌رم یه جایی که نتونی ازم محافظت کنی

359
00:23:04,842 --> 00:23:06,250
اون دیگه میل خودته. آره

360
00:23:06,344 --> 00:23:08,919
معلومه که هست. مواظب حرف زدنت باش. صدات رو هم نیار بالا

361
00:23:09,013 --> 00:23:10,638
حتی یه لحظه فکر کردی

362
00:23:10,723 --> 00:23:14,392
که بیرون کردنِ تراویس از ایالت چه حالی به من می‌ده؟

363
00:23:14,477 --> 00:23:16,018
من این رو نمی‌خوام

364
00:23:19,232 --> 00:23:21,598
شعارمون چی بود؟ آخ

365
00:23:21,692 --> 00:23:22,566
بگو

366
00:23:25,279 --> 00:23:28,739
«اگه دستش رو بلند کنه، من مشتم رو بلند می‌کنم.»

367
00:23:28,825 --> 00:23:31,534
«اگه مشتش رو بلند کنه، من اسلحه می‌کشم.»

368
00:23:31,619 --> 00:23:33,077
این‌ها درس زندگیه، عزیزم

369
00:23:33,162 --> 00:23:36,613
آره. باید بهت مدالِ طلایِ فرزندپروری بدن

370
00:23:36,707 --> 00:23:39,450
جوی، وظیفه منه که بهت یاد بدم دنیا واقعاً چه شکلیه

371
00:23:39,544 --> 00:23:40,751
مثل همون کاری که مامانت کرد؟

372
00:23:42,171 --> 00:23:43,838
بچگیِ من، بچگیِ منه

373
00:23:43,923 --> 00:23:46,298
که هیچ‌وقت قرار نیست سرنوشت تو بشه

374
00:23:48,094 --> 00:23:50,127
من تراویس رو دوست دارم

375
00:23:50,221 --> 00:23:52,796
تو هیچی از عشق حالیت نیست

376
00:23:52,890 --> 00:23:54,798
شنیدن این از زبون تو جالبه

377
00:23:54,892 --> 00:23:56,934
وقتی می‌دونم تو کل زندگیت عاشق هیچ‌کی نبودی

378
00:23:57,019 --> 00:23:59,395
من عاشقتم جوی، بیشتر از اون چیزی که فکرش رو بکنی

379
00:24:01,107 --> 00:24:03,524
منظورم این نبود و خودت هم می‌دونی

380
00:24:07,280 --> 00:24:08,529
همه‌چی رو به راهه؟ عالی

381
00:24:09,699 --> 00:24:10,739
عالی

382
00:24:12,201 --> 00:24:13,325
هی

383
00:24:19,667 --> 00:24:20,791
اون یارو رو می‌شناسی؟

384
00:24:22,753 --> 00:24:24,920
نه. نه، نمی‌شناسم

385
00:24:32,930 --> 00:24:35,598
این سرگرمی منه. من عاشقِ غذاخوری‌های قدیمی‌ام

386
00:24:35,683 --> 00:24:36,807
چیز دیگه‌ای لازم ندارین؟

387
00:24:36,893 --> 00:24:38,684
نه. فقط قهوه. ممنون

388
00:25:27,777 --> 00:25:28,901
سلام

389
00:25:30,530 --> 00:25:31,654
هی

390
00:25:35,117 --> 00:25:38,068
حالت خوبه؟ آره

391
00:25:38,162 --> 00:25:41,789
هوای تازه... خواب بد دیدم

392
00:25:43,334 --> 00:25:46,877
می‌خوای دربارش حرف بزنی؟ نه، نه واقعاً

393
00:25:48,214 --> 00:25:49,380
شب بخیر

394
00:25:49,465 --> 00:25:50,714
یه لحظه صبر کن

395
00:25:53,678 --> 00:25:55,886
اومم

396
00:25:55,972 --> 00:25:59,256
جوی فکر می‌کنه تو یه قاتلِ کارتن‌خوابی

397
00:26:00,601 --> 00:26:04,061
خب، همه‌مون رازهای خودمون رو داریم

398
00:26:04,146 --> 00:26:06,647
آره، خب، اگه رازهای تو بیان و درِ غذاخوری من رو بزنن

399
00:26:06,732 --> 00:26:07,565
مثل اون یارو که داشت عکس می‌گرفت

400
00:26:07,650 --> 00:26:10,234
هی، بهت گفتم که نمی‌شناسمش

401
00:26:12,947 --> 00:26:14,530
خوبه

402
00:26:14,615 --> 00:26:15,823
بیا یه معامله کنیم

403
00:26:17,451 --> 00:26:19,618
تو رازت رو به من بگو

404
00:26:19,745 --> 00:26:21,745
منم رازم رو به تو می‌گم

405
00:26:21,831 --> 00:26:24,498
اوه، این معامله‌ای نیست که بخوای انجامش بدی

406
00:26:24,584 --> 00:26:27,117
ببین، من جون کندم تا اینجا رو بسازم

407
00:26:27,211 --> 00:26:28,085
نمی‌تونم دردسر داشته باشم

408
00:26:29,880 --> 00:26:33,257
دردسری سراغت نمی‌آد. نه از طرف من

409
00:26:33,342 --> 00:26:35,426
باشه. شب بخیر

410
00:26:38,222 --> 00:26:39,305
شب بخیر

411
00:28:17,405 --> 00:28:19,446
تو کی هستی؟ امروز صبح توی غذاخوریِ من چیکار می‌کردی؟

412
00:28:19,532 --> 00:28:21,115
خبرنگار آزادم، داشتم از ظرف‌شورت عکس می‌گرفتم

413
00:28:21,200 --> 00:28:22,566
خانم محترم

414
00:28:22,660 --> 00:28:25,077
چرا؟ اون دوست‌دخترش رو کشته

415
00:28:25,204 --> 00:28:26,787
توی کامپیوتر چک کن

416
00:28:32,169 --> 00:28:36,797
«تصادف در حال مستی در لس‌آنجلس، ۲۰۱۶»

417
00:28:36,882 --> 00:28:38,757
چهار سال به خاطر قتل غیرعمد زندان بود

418
00:28:38,884 --> 00:28:40,584
خب، این الان چه خبریه؟

419
00:28:40,678 --> 00:28:44,755
چون قبل از اینکه اون ماشین رو بکوبه... این ظرف‌شورِ شما

420
00:28:44,849 --> 00:28:46,223
یه جراحِ قلبِ مشهور بود

421
00:28:54,859 --> 00:28:56,099
اگه یه بار دیگه توی غذاخوری‌ام ببینمت

422
00:28:56,193 --> 00:28:57,776
خایه‌هات رو می‌ریزم توی خوراک لوبیا

423
00:29:13,794 --> 00:29:17,537
صبر کن خاویر. یه لحظه. خیلی سریع. ممنون

424
00:29:17,631 --> 00:29:20,966
هی، اون روز یه دختر توی ونِت بود

425
00:29:21,051 --> 00:29:22,217
اون کی بود؟ چی؟

426
00:29:22,344 --> 00:29:24,377
اون دختره توی ونِت؟

427
00:29:26,348 --> 00:29:29,266
دخترعمومه. خجالتیه. دفعه بعد بیارش تو

428
00:29:29,351 --> 00:29:31,643
می‌خوای به این حرف‌ها ادامه بدی یا کمکم کنی غذا بپزم؟

429
00:29:31,729 --> 00:29:33,479
ظرف‌ها رو می‌شورم

430
00:29:36,275 --> 00:29:38,225
من یه پتی‌ملت می‌خورم

431
00:29:38,319 --> 00:29:41,228
نه، وایستا. بیخیال اون. این رو بیار

432
00:29:41,322 --> 00:29:43,363
گوشتِ پتی‌ملت چقدر بزرگه؟

433
00:29:43,449 --> 00:29:46,533
صد گرمی. کره. با روغن گیاهی پخته شده؟

434
00:29:46,619 --> 00:29:48,068
این شنبه می‌رم مسابقات درگ

435
00:29:48,162 --> 00:29:49,453
واقعاً که زندگی‌ساز به نظر می‌رسه

436
00:29:49,538 --> 00:29:51,905
هیز، می‌تونی یه سالاد کلم‌برگ درست کنی؟

437
00:29:51,999 --> 00:29:53,406
تو می‌تونی رقصِ ایرلندی بکنی؟

438
00:29:53,501 --> 00:29:54,574
سوپ امروز چیه؟

439
00:29:54,668 --> 00:29:56,043
چیزی که واقعاً دارم بهش فکر می‌کنم

440
00:29:56,128 --> 00:29:58,462
اینه‌ که چطوری می‌تونم با خودم ببرمت بیرون

441
00:29:58,547 --> 00:30:02,582
دارم جدی می‌گم هیزل، قصد اذیت ندارم. واقعاً می‌گم

442
00:30:02,676 --> 00:30:04,176
ممکنه تعجب کنی که چقدر خوب با هم کنار می‌آییم

443
00:30:04,261 --> 00:30:08,555
بحث موندگاری نیست، فقط... گهگاهی با هم باشیم

444
00:30:08,641 --> 00:30:10,098
برو یه سگ بگیر، ویلی

445
00:30:12,853 --> 00:30:14,478
نه که نگفت

446
00:30:22,029 --> 00:30:23,111
بیا

447
00:30:28,869 --> 00:30:30,369
می‌دونست کارش اشتباه بوده

448
00:30:31,497 --> 00:30:33,288
همون موقع عذرخواهی کرد

449
00:30:33,415 --> 00:30:35,115
آره، همه‌شون همین‌کار رو می‌کنن

450
00:30:35,209 --> 00:30:36,583
معنیش این نیست که دیگه تکرار نمی‌شه

451
00:30:36,669 --> 00:30:38,502
مامان، اون آدم خوبیه

452
00:30:39,672 --> 00:30:41,797
خیلی خوبه

453
00:30:41,924 --> 00:30:44,675
اگه فقط می‌ذاشتی ببینی، متوجه می‌شدی

454
00:30:44,760 --> 00:30:46,459
متاسفم عزیزم، اما آدم خوب با کسی که

455
00:30:46,554 --> 00:30:47,928
دوستش داره، این‌کار رو نمی‌کنه

456
00:30:48,931 --> 00:30:50,639
باید از اینجا برم

457
00:30:50,766 --> 00:30:52,599
آره، باشه، می‌تونی کارت بزنی و بری

458
00:30:52,685 --> 00:30:55,468
کاش می‌شد از کل زندگیم کارت بزنم و برم

459
00:30:55,563 --> 00:30:57,896
هی، این‌طوری حرف نزن

460
00:30:57,982 --> 00:30:59,940
جوی. جوی

461
00:31:00,025 --> 00:31:01,400
تنهام بذار

462
00:31:13,372 --> 00:31:15,455
فیل. خب، سلام هیزل

463
00:31:16,458 --> 00:31:18,083
خیلی وقته ندیدمت

464
00:31:18,168 --> 00:31:20,335
فکر کنم یه ۲۰ سالی بشه

465
00:31:21,338 --> 00:31:22,504
چطوری؟

466
00:31:23,674 --> 00:31:26,216
زنده موندیم. وان اومده بیرون

467
00:31:28,721 --> 00:31:30,003
چطوری؟

468
00:31:30,097 --> 00:31:31,722
یکی از حکم‌هاش لغو شد

469
00:31:36,270 --> 00:31:38,228
خب، کی؟

470
00:31:38,314 --> 00:31:42,816
فردا شب، ساعت ۹، همون‌جا

471
00:31:45,487 --> 00:31:49,022
اونجا می‌بینمت. اوه، می‌دونم که می‌آی

472
00:31:49,116 --> 00:31:50,407
اوه، اون جوی نیست؟

473
00:31:53,162 --> 00:31:55,370
خانمِ جوون و زیبایی شده

474
00:31:56,498 --> 00:31:58,498
واقعاً گل کاشتی

475
00:31:58,584 --> 00:31:59,791
به‌زودی می‌بینمت

476
00:32:10,095 --> 00:32:13,055
هی. هی

477
00:32:13,182 --> 00:32:14,932
غذا خوردی؟ آره

478
00:32:15,017 --> 00:32:19,227
خاویر برام یکم مرغ سوخاری گذاشته بود. خیلی خوب بود

479
00:32:19,355 --> 00:32:20,979
خیلی خوب

480
00:32:21,065 --> 00:32:22,272
آره، اون بهترینه

481
00:32:24,485 --> 00:32:25,901
جوی هنوز ناراحته؟

482
00:32:27,446 --> 00:32:29,696
فعلاً که آره

483
00:32:29,782 --> 00:32:31,698
خب، دل کندن از کسی که دوستش داری سخته

484
00:32:33,577 --> 00:32:34,785
داری بر اساس تجربه شخصی می‌گی؟

485
00:32:38,666 --> 00:32:40,374
شماها دارین درباره چی حرف می‌زنین؟

486
00:32:42,044 --> 00:32:44,077
می‌ذارم شما خانم‌ها به عصری‌تون برسین

487
00:32:44,171 --> 00:32:46,463
شب بخیر. شب بخیر جوی. شب بخیر

488
00:32:47,383 --> 00:32:49,466
بازنده

489
00:32:49,551 --> 00:32:51,084
یکم بهتر شدی؟

490
00:32:51,178 --> 00:32:53,136
دارم سعی می‌کنم اصلاً هیچ حسی نداشته باشم

491
00:32:55,391 --> 00:32:56,390
خیلی خب، بیا یه چیزی رو روشن کنیم

492
00:32:56,475 --> 00:32:57,933
من دارم بهت اجازه می‌دم که زانوی غم بغل بگیری

493
00:32:58,060 --> 00:33:00,093
بهم اجازه می‌دی؟

494
00:33:00,187 --> 00:33:02,262
من نیازی به اجازه تو ندارم

495
00:33:02,356 --> 00:33:04,931
جوی، تو بهت شوک وارد شده

496
00:33:05,025 --> 00:33:06,766
اما هر اتفاقی که افتاده، دیگه تموم شده

497
00:33:06,860 --> 00:33:09,319
و بهترین راه برای فراموش کردنش، برنامه‌ریزی برای یه آینده بهتره

498
00:33:09,405 --> 00:33:11,113
چون باور کن دختر جون

499
00:33:11,240 --> 00:33:13,440
من حتی بیشتر از تو می‌خوام که از این شهر بزنی بیرون

500
00:33:13,534 --> 00:33:16,276
اوه، اونم بعد از اینکه کل زندگیم من رو توی قفس حبس کردی؟

501
00:33:16,370 --> 00:33:18,611
آره، مجبورت کردم درس بخونی

502
00:33:18,706 --> 00:33:21,915
منو کردی همون دختر عجیبی که هیچ‌کس نمی‌خواست باهاش حرف بزنه

503
00:33:22,001 --> 00:33:25,285
به جز تراویس. وای خدا

504
00:33:25,379 --> 00:33:27,004
خب، من هیچ‌جا نمی‌رم تا وقتی که بفهمم

505
00:33:27,089 --> 00:33:28,964
چه بلایی سر تراویس اومده

506
00:33:29,091 --> 00:33:30,790
پوف! یهو غیبش زد

507
00:33:30,884 --> 00:33:33,468
بعد همین‌طوری کامیون و کار و کاسبیش رو ول کرد؟

508
00:33:33,595 --> 00:33:38,131
نه به من زنگ زد، نه به خونواده‌ش و نه به هیچ‌کدوم از دوستاش؟

509
00:33:38,225 --> 00:33:40,967
می‌دونی، تنها احتمالی که با عقل جور درمیاد

510
00:33:41,061 --> 00:33:44,137
چیه جوی؟ چی؟

511
00:33:44,231 --> 00:33:45,439
بلایی سرش آوردی؟

512
00:33:47,901 --> 00:33:51,361
واقعاً فکر نمی‌کنی که من بتونم به کسی صدمه بزنم، مگه نه؟

513
00:33:54,450 --> 00:33:56,533
نه

514
00:33:56,618 --> 00:33:58,318
و محض اطلاع، من هر کاری که لازم باشه انجام می‌دم

515
00:33:58,412 --> 00:34:01,821
تا ازت محافظت کنم، اما بهت قول می‌دم وقتی تراویس رو ترک کردم

516
00:34:01,915 --> 00:34:04,499
کاملاً زنده بود و داشت کالیفرنیا رو ترک می‌کرد

517
00:34:07,337 --> 00:34:09,254
حرفت رو باور می‌کنم. ممنون

518
00:34:10,424 --> 00:34:12,049
اما من حرفت رو باور نمی‌کنم

519
00:34:13,135 --> 00:34:15,092
فکر کنم شاید مرده باشه مامان

520
00:34:16,388 --> 00:34:18,304
عزیزم، اون ارزش این‌همه غصه رو نداره

521
00:34:19,600 --> 00:34:22,391
جوی؟ کـ... کجا داری می‌ری؟

522
00:34:22,478 --> 00:34:25,103
«جوی؟ جوی؟»

523
00:34:33,112 --> 00:34:34,571
♪ همه چیز رو به خطر بنداز ♪

524
00:34:36,116 --> 00:34:37,357
♪ همه چیز رو به خطر بنداز ♪

525
00:34:40,245 --> 00:34:41,620
♪ اونا منو می‌بینن... ♪

526
00:34:45,000 --> 00:34:47,867
هی. ممنون که بهم پیام دادی

527
00:34:47,960 --> 00:34:49,252
لازم داشتم بزنم بیرون

528
00:34:51,130 --> 00:34:53,590
چشمت چی شده؟ خوردم زمین

529
00:34:54,510 --> 00:34:56,543
اگه تو این‌طور می‌گی، باشه

530
00:34:56,637 --> 00:34:58,512
خب، هنوز با خونواده‌ش حرف زدی؟

531
00:34:58,597 --> 00:35:00,380
اونا از من متنفرن

532
00:35:00,474 --> 00:35:02,015
آشغال‌های نژادپرست

533
00:35:02,101 --> 00:35:03,975
می‌خوام بدونم گزارش مفقودی رد می‌کنن یا نه

534
00:35:04,061 --> 00:35:07,220
اونا نمی‌خوان پلیس تو گندکاری‌هاشون دخالت کنه

535
00:35:07,314 --> 00:35:09,022
بابای تراویس داره حبس می‌کشه

536
00:35:09,108 --> 00:35:12,058
خب که چی؟ همه‌شون سابقه دارن

537
00:35:12,152 --> 00:35:14,111
خب، ما می‌خواستیم از همه‌ی اون قضایا جدا بشیم

538
00:35:16,490 --> 00:35:18,782
می‌دونی، یه جا برای خودمان بگیریم و از نو شروع کنیم

539
00:35:20,327 --> 00:35:22,661
خدایا، نمی‌تونم دست از فکر و خیال بردارم

540
00:35:37,636 --> 00:35:39,752
خودِ خودشه، همین‌جا

541
00:35:39,847 --> 00:35:43,098
بیا تو کارش. آره

542
00:35:44,685 --> 00:35:45,851
اوه لعنتی. پلیس، بزن بریم! بدو

543
00:35:48,397 --> 00:35:50,188
ای لعنت

544
00:35:53,026 --> 00:35:54,767
هی جوی

545
00:35:54,862 --> 00:35:56,611
بیا بریم. اومدم ببرمت خونه

546
00:35:57,698 --> 00:35:58,738
بیا بریم

547
00:36:35,569 --> 00:36:38,311
یکی طلبت لوئیس. اوه، حرفش رو هم نزن

548
00:36:38,405 --> 00:36:39,654
این هیجان‌انگیزترین چیزی بود که

549
00:36:39,781 --> 00:36:41,948
توی گشت شبانه دیدم از وقتی که، اوم

550
00:36:42,868 --> 00:36:45,035
خیلی وقت پیش

551
00:36:50,417 --> 00:36:54,794
تا یه ۳۰ دقیقه‌ی دیگه بساط صبحانه به راهه اگه می‌خوای

552
00:36:54,880 --> 00:36:56,880
راستش، من و همکارم واقعاً باید برگردیم

553
00:36:58,425 --> 00:37:00,667
می‌دونی که، کاغذبازی و این حرف‌ها

554
00:37:00,761 --> 00:37:03,178
تازه، زنم با صبحانه منتظرمه، پس

555
00:37:07,309 --> 00:37:08,433
باز هم ممنون

556
00:37:29,581 --> 00:37:30,697
دوباره؟

557
00:37:31,917 --> 00:37:33,166
مال تو کجاست؟

558
00:37:33,252 --> 00:37:34,701
وقت ندارم. باید برم خونه

559
00:37:34,795 --> 00:37:36,253
فردا می‌بینمت، باید برم خونه

560
00:37:36,338 --> 00:37:38,713
باشه، خداحافظ. «هی، می‌بینمت خاویر.»

561
00:37:41,134 --> 00:37:43,376
هی رئیس. اجازه هست کنارت بشینم؟

562
00:37:43,470 --> 00:37:44,511
آره، حتماً

563
00:37:46,974 --> 00:37:50,225
امروز روزِ سگی‌ایه برای اینکه

564
00:37:50,352 --> 00:37:52,552
تک و تنها تو سالن باشی. حالت خوبه؟

565
00:37:52,646 --> 00:37:55,555
نه راستش، یه عمل بای‌پسِ چهارگانه لازم دارم

566
00:37:55,649 --> 00:37:57,148
جراح قلب خوب سراغ داری؟

567
00:38:01,154 --> 00:38:03,062
تو گوگل سرچم کردن

568
00:38:03,156 --> 00:38:04,897
اون یارو رو یادته که چند روز پیش اینجا بود؟

569
00:38:04,992 --> 00:38:06,566
همونی که عکس می‌گرفت؟

570
00:38:06,660 --> 00:38:08,201
همونی که گفتی نمی‌شناسی؟

571
00:38:08,996 --> 00:38:10,161
آره

572
00:38:11,206 --> 00:38:12,414
اون خبرنگاره

573
00:38:13,917 --> 00:38:15,575
و تـ... تو این رو از کجا می‌دونی؟

574
00:38:15,669 --> 00:38:18,077
یه سری بهش زدم

575
00:38:18,171 --> 00:38:19,713
منظورت چیه که یه سری بهش زدی؟

576
00:38:26,805 --> 00:38:27,929
پس می‌شناسیش

577
00:38:36,648 --> 00:38:38,315
آره

578
00:38:38,400 --> 00:38:39,941
آره، پدرش مریض من بود

579
00:38:40,068 --> 00:38:43,403
و زیر دستم فوت کرد و

580
00:38:43,488 --> 00:38:45,530
والتر منو مقصر دونست. مثل سگی که استخون پیدا کرده

581
00:38:45,615 --> 00:38:47,824
مدام داره اسمم رو لکه‌دار می‌کنه و

582
00:38:49,536 --> 00:38:52,329
خب، می‌دونی، بالاخره

583
00:38:52,414 --> 00:38:54,781
قراره پروانه‌ی پزشکی‌م رو پس بگیرم

584
00:38:54,875 --> 00:38:56,958
نظام پزشکی با این قضیه مشکل پیدا می‌کنه، پس

585
00:38:59,629 --> 00:39:01,671
خب، من باهاش یه صحبتی کردم

586
00:39:01,757 --> 00:39:03,882
شاید راضیش کرده باشم که خبر رو چاپ نکنه

587
00:39:11,308 --> 00:39:12,932
می‌دونی چیزی که هیچ‌وقت درست نفهمید این بود که

588
00:39:13,018 --> 00:39:16,519
اونا، اونا منو یه آدم عجول و متکبر نشون دادن

589
00:39:16,605 --> 00:39:20,231
یه جراح مغرور با یه آینده‌ی درخشان

590
00:39:20,317 --> 00:39:24,277
یه ماشین شیک، یه نامزد خوشگل؛ اما چیزی که هیچ‌وقت درست نفهمیدن

591
00:39:27,866 --> 00:39:30,533
وقتی ازش خواستگاری کردم، جوابش مثبت بود

592
00:39:30,619 --> 00:39:34,153
عشق اون زندگیم رو عوض کرد

593
00:39:34,247 --> 00:39:35,663
و خیلی خوشحال بودم

594
00:39:38,085 --> 00:39:41,586
و بعد توی یه لحظه، من فقط... بوم

595
00:39:44,091 --> 00:39:45,423
همه‌چیز رو از دست دادم

596
00:39:47,511 --> 00:39:49,177
متأسفم هیزل

597
00:39:49,304 --> 00:39:52,097
چیزه، نمی‌خواستم همین‌جوری سفره‌ی دلم رو باز کنم

598
00:39:52,182 --> 00:39:54,349
تو جاده‌ی تاریکِ زندگیم، پس ممنون که گوش دادی

599
00:39:54,476 --> 00:39:56,810
این لطف بزرگی بود. حتماً

600
00:39:56,895 --> 00:39:58,978
راستش منم یه لطفی ازت می‌خواستم

601
00:39:59,064 --> 00:40:01,106
آره. هر چی باشه

602
00:40:01,191 --> 00:40:02,690
امشب باید برم وگاس

603
00:40:02,818 --> 00:40:04,401
برای خوش‌گذرونی؟

604
00:40:04,486 --> 00:40:05,902
نه

605
00:40:05,987 --> 00:40:09,114
من اهل اونجام. هیچ‌وقت خوش نمی‌گذره

606
00:40:09,199 --> 00:40:10,782
اوم، جوی... آره

607
00:40:10,867 --> 00:40:14,119
اگه کاری کرد یا اگه کسی سر و کله‌ش پیدا شد که

608
00:40:14,204 --> 00:40:16,529
فکر کردی باید در جریان باشم، می‌شه بهم خبر بدی؟

609
00:40:16,623 --> 00:40:18,364
آره. حتماً

610
00:40:18,458 --> 00:40:20,208
تا صبحانه باید برگردم

611
00:40:20,335 --> 00:40:22,034
مطمئنی؟ لحنت که این‌طور نمی‌گه

612
00:40:22,129 --> 00:40:23,703
مطمئنم

613
00:40:23,797 --> 00:40:25,630
هیچ‌وقت نمی‌تونم با سرعتِ کافی از وگاس بزنم بیرون

614
00:40:29,594 --> 00:40:30,760
ممنون

615
00:41:11,595 --> 00:41:14,095
شنیده بودم داری میای ولی باور نکردم

616
00:41:14,222 --> 00:41:17,223
آخرین باری که دیدمت دبیرستانی بودی

617
00:41:17,309 --> 00:41:18,725
خیلی کوچیکتر بودی

618
00:41:18,810 --> 00:41:21,394
آره. فکر کنم بودم، آره

619
00:41:21,480 --> 00:41:23,813
اوم، دست‌ها باز. ممنون

620
00:41:32,491 --> 00:41:33,698
خیلی خب

621
00:41:35,035 --> 00:41:38,328
♪ به عزیزم گفتم قند و عسل... ♪

622
00:41:38,413 --> 00:41:41,372
مثل همیشه سر وقت

623
00:41:41,458 --> 00:41:45,084
خب، خب، خب. دختر کوچولوی من، هیزل

624
00:41:45,170 --> 00:41:46,169
به خونه خوش اومدی

625
00:41:46,254 --> 00:41:48,379
دیدنت مثل ماکروویو دلم رو گرم می‌کنه

626
00:41:48,465 --> 00:41:50,215
الان دیگه داره ذرت‌هام می‌ترکه

627
00:41:51,426 --> 00:41:54,260
آزادی‌ت مبارک

628
00:41:54,346 --> 00:41:57,964
کی فکرش رو می‌کرد دنیا هنوز یه ذره شانس توش مونده باشه؟ بشین

629
00:41:58,058 --> 00:42:00,058
چیزی می‌خوری؟ اوم، نه ممنون

630
00:42:00,143 --> 00:42:03,436
نه، نه، نه، نه. تو از اون بوربون‌های خوبم می‌خوای

631
00:42:03,522 --> 00:42:04,854
برای جشن گرفتنِ تجدید دیدارمون

632
00:42:07,817 --> 00:42:08,975
هیچ‌وقت بهت گفتم کجا پیدات کردم

633
00:42:09,069 --> 00:42:11,310
این سنگ قیمتیِ کوچولو رو، فیل؟

634
00:42:11,404 --> 00:42:12,478
یادم بیار

635
00:42:12,572 --> 00:42:16,866
کز کرده بودی توی یه کوچه مرکز شهر. معتاد هروئین

636
00:42:16,952 --> 00:42:18,868
«پشت هتل ال کورتز به فروشنده‌ها سرویس می‌دادی»

637
00:42:18,954 --> 00:42:20,987
هر بار ده دلار

638
00:42:21,081 --> 00:42:22,747
چند سالت بود، ۱۶؟

639
00:42:22,832 --> 00:42:24,415
پانزده

640
00:42:24,501 --> 00:42:28,503
اما یه چیزی در وجودش دیدم که الانم هست؛ نترس بودنش

641
00:42:29,548 --> 00:42:30,630
هیچی

642
00:42:32,551 --> 00:42:34,667
یه درنده‌ی تمام‌عیار

643
00:42:34,761 --> 00:42:36,427
پس آوردمش خونه و تروتمیزش کردم

644
00:42:36,513 --> 00:42:38,555
واسه کاری که براش به دنیا اومده بود آموزشش دادم

645
00:42:40,350 --> 00:42:42,350
پسر، اونم واقعاً ثابت کرد که درست فکر می‌کردم

646
00:42:43,937 --> 00:42:45,270
هی فیل، بوربون کجاست؟ ها؟

647
00:42:50,360 --> 00:42:51,484
دخترِ من

648
00:42:54,656 --> 00:42:57,865
تمام اون سال‌ها... حتی یه بارم نیومدی ملاقاتم؟

649
00:43:00,495 --> 00:43:02,194
طاقت نداشتم توی قفس ببینمت

650
00:43:04,583 --> 00:43:06,958
ممنون از لطفت. چی می‌خوای، "وان"؟

651
00:43:09,963 --> 00:43:11,296
کار ما ادامه داره

652
00:43:12,340 --> 00:43:13,715
"پری گمبل" تو شهره

653
00:43:14,759 --> 00:43:17,552
باید کارش... ساخته بشه

654
00:43:19,306 --> 00:43:21,389
تو حتماً یه جین پیمانکار دیگه می‌شناسی

655
00:43:21,516 --> 00:43:25,310
من هیچ‌وقت هنرمندی مثل تو تو کارِ قراردادها ندیدم

656
00:43:25,395 --> 00:43:27,437
و هیچ‌کس دیگه‌ای نمی‌تونه به "پری" نزدیک بشه

657
00:43:29,024 --> 00:43:31,057
من بازنشسته شدم

658
00:43:31,151 --> 00:43:34,736
من... حسابی از دور خارج شدم. کمرم داغونه، پاهامم یاری نمی‌کنه

659
00:43:37,991 --> 00:43:40,158
پیش‌پرداخت هم طبق معمول، اولِ کار

660
00:43:42,245 --> 00:43:43,202
نمی‌تونم انجامش بدم

661
00:43:44,956 --> 00:43:47,457
متأسفم. می‌دونم، می‌دونم خیلی بهت مدیونم

662
00:43:47,542 --> 00:43:49,250
اما نـ... نـ... نمی‌تونم انجامش بدم

663
00:43:49,836 --> 00:43:51,127
نمی‌کنم

664
00:43:52,547 --> 00:43:54,747
نگرانِ "جوی" هستی

665
00:43:54,841 --> 00:43:57,300
«غریزه‌ی مادری.»

666
00:43:57,385 --> 00:44:00,219
«دوست‌پسرش غیب شده، اونم...»

667
00:44:00,305 --> 00:44:01,971
«...از نظر روحی به هم ریخته.»

668
00:44:03,933 --> 00:44:05,975
«خدا نکنه کار بی‌ملاحظه‌ای ازش سر بزنه.»

669
00:44:07,228 --> 00:44:09,062
اون دیگه فاجعه می‌شه

670
00:44:12,817 --> 00:44:15,267
هیچ‌وقت نمی‌تونم بهت نه بگم

671
00:44:15,362 --> 00:44:17,937
پری تو هتل "آیبیس" یه سوئیت داره، فقط چند شب تو شهره

672
00:44:18,031 --> 00:44:19,939
پس باید سریع دست به کار بشی. لازم نیست بهت بگم

673
00:44:20,033 --> 00:44:21,366
که جایی برای شکست نیست

674
00:44:22,702 --> 00:44:24,327
مگه من تا حالا کی ناامیدت کردم؟

675
00:44:25,455 --> 00:44:26,913
دختر خوب

676
00:44:29,167 --> 00:44:31,501
نه. اگه اون‌جوری بودم، به دردت نمی‌خوردم

677
00:44:57,112 --> 00:45:00,446
آقای چن؟ پری گمبل هستم. ممنون که اومدین

678
00:45:00,532 --> 00:45:01,864
(پری) «اوم، بیا تو سوئیتم حرف بزنیم، باشه؟»

679
00:45:41,197 --> 00:45:42,321
الو؟

680
00:45:44,743 --> 00:45:46,117
اونا رو خاموش کن

681
00:45:50,457 --> 00:45:51,998
فکر کردم دزدی

682
00:45:57,046 --> 00:45:59,005
اینجا تنها جاییه که توش خبری از دردسر نیست

683
00:46:00,383 --> 00:46:01,340
میای پیشم؟

684
00:46:01,426 --> 00:46:02,708
آره

685
00:46:05,138 --> 00:46:08,347
خب... رسیدی خونه. صحیح و سالم

686
00:46:09,184 --> 00:46:10,308
اوقات خوش

687
00:46:12,353 --> 00:46:13,561
یه کم بخور

688
00:46:13,688 --> 00:46:15,688
چیزِ، اوم، خوبیه

689
00:46:26,493 --> 00:46:29,235
این

690
00:46:29,329 --> 00:46:32,205
این اولین الکلیه که بعد از اون تصادف می‌خورم

691
00:46:34,542 --> 00:46:36,167
اوه خدا. خیلی متأسفم

692
00:46:36,252 --> 00:46:39,879
نه. نه. من، اوم

693
00:46:39,964 --> 00:46:44,926
می‌خواستم تا جایی که می‌شه... احساس گناه و غم

694
00:46:45,053 --> 00:46:47,753
و نفرت از خود رو بدون هیچ چیزی تجربه کنم

695
00:46:47,847 --> 00:46:50,223
که از شدتش کم کنه. ببین، من یه جورهایی قهرمانِ

696
00:46:50,308 --> 00:46:51,933
بی‌حس کردنِ احساساتم هستم

697
00:46:52,060 --> 00:46:54,185
تو دانشکده پزشکی، لیتیوم بود

698
00:46:54,270 --> 00:46:55,261
بیخیال

699
00:46:55,355 --> 00:46:57,730
برای افسردگی و اضطراب

700
00:46:59,567 --> 00:47:01,317
من به هروئین اعتیاد داشتم

701
00:47:01,402 --> 00:47:04,195
یا مسیح. کی؟ «اوهوم.»

702
00:47:05,448 --> 00:47:06,906
چهارده، پانزده سالگی

703
00:47:07,867 --> 00:47:10,117
شوخی می‌کنی

704
00:47:10,245 --> 00:47:12,995
فقط می‌خواستم فرار کنم. احساس می‌کردم به دام افتادم

705
00:47:16,000 --> 00:47:17,792
واقعاً داستان زندگی منه

706
00:47:20,547 --> 00:47:23,548
همیشه می‌خوام فرار کنم اما آخرش گیر می‌افتم

707
00:47:25,552 --> 00:47:28,427
فکر کنم "جوی" هم همچین حسی داره، نه؟

708
00:47:29,889 --> 00:47:32,557
خب، اون

709
00:47:32,642 --> 00:47:35,268
حسیه که اصلاً دلم نمی‌خواد اون داشته باشه

710
00:47:37,522 --> 00:47:41,774
اون حس می‌تونه باعث بشه یه دختر کارهای وحشتناکی بکنه

711
00:47:41,860 --> 00:47:43,776
مثلاً چه کارهایی، هیزل؟

712
00:47:43,862 --> 00:47:45,486
خب، بذار این‌طوری بگم که

713
00:47:45,613 --> 00:47:50,116
من... سوئیت وی‌آی‌پیِ جهنم رو رزرو کردم

714
00:47:50,201 --> 00:47:51,909
راستش، می‌تونم بگم تنها کارِ خوبی که

715
00:47:51,995 --> 00:47:53,828
تو عمرم انجام دادم، بزرگ کردنِ جوی بوده

716
00:47:54,873 --> 00:47:55,913
آره

717
00:47:55,999 --> 00:47:57,206
پاک شدی

718
00:47:59,586 --> 00:48:01,127
آره

719
00:48:01,212 --> 00:48:03,495
چطـ... چطوری این کار رو کردی؟

720
00:48:03,590 --> 00:48:05,664
یه اربابِ خیرخواه

721
00:48:05,758 --> 00:48:08,500
فقط اونم آخرش تبدیل به یه تله شد

722
00:48:08,595 --> 00:48:11,503
یه زمانی بود که احساس آزادی می‌کردم

723
00:48:11,598 --> 00:48:14,765
همون موقع که داشتم جوی رو بزرگ می‌کردم و کارم رو راه می‌انداختم و

724
00:48:17,770 --> 00:48:20,062
و هیولاها همون‌هایی بودن که زندانی شده بودن

725
00:48:21,983 --> 00:48:24,108
و تو، الان چه حسی داری؟

726
00:48:28,573 --> 00:48:31,523
اشکالی نداره، می‌دونی، رازهایی که در تاریکی می‌گی

727
00:48:31,618 --> 00:48:32,909
در روشناییِ روز به حساب نمیان

728
00:48:37,582 --> 00:48:38,956
شب بخیر، هیزل

729
00:48:47,800 --> 00:48:49,216
می‌دونستم اینجایی

730
00:50:03,668 --> 00:50:05,784
اوه، یادم رفت

731
00:50:05,878 --> 00:50:08,004
باید این رو بردارم. خیلی خب. باشه

732
00:50:18,182 --> 00:50:20,099
خب

733
00:50:20,184 --> 00:50:22,601
قول داده بودی زیرچشمی نگاه نکنی

734
00:50:22,687 --> 00:50:25,471
اون مال قبل از دیشب بود

735
00:50:25,565 --> 00:50:26,647
آره

736
00:50:27,859 --> 00:50:29,025
چطور خوابیدی؟

737
00:50:30,403 --> 00:50:32,811
نه به اندازه‌ی کافی. آره

738
00:50:32,905 --> 00:50:34,813
آره، منم همین‌طور

739
00:50:34,907 --> 00:50:36,991
دیشب معرکه بود

740
00:50:37,118 --> 00:50:38,576
بله، واقعاً بود

741
00:50:38,661 --> 00:50:41,704
اوم... برای من بار اول بود

742
00:50:41,789 --> 00:50:43,789
اولین باری که توی غذاخوری‌ت رابطه داشتی

743
00:50:43,875 --> 00:50:46,250
یا اولین باری که با یکی از ظرفشورات رابطه داشتی؟

744
00:50:47,211 --> 00:50:49,170
یکی از همین‌ها

745
00:50:49,297 --> 00:50:53,665
چطوره بذاری اولین حقوقم رو... خرجِ تو کنم؟

746
00:50:53,760 --> 00:50:55,634
ببرمت بیرون، یه شامِ درست و حسابی؟

747
00:50:57,680 --> 00:51:00,931
اوم، نمی‌تونم. باید دوباره برم وگاس

748
00:51:01,017 --> 00:51:03,175
باشه، پس یه شبِ دیگه

749
00:51:03,269 --> 00:51:04,676
آره، آره، حالا می‌بینیم

750
00:51:04,771 --> 00:51:07,188
مامان. چی؟

751
00:51:07,315 --> 00:51:09,356
مشتری‌ها دارن میان. خیلی خب

752
00:51:11,319 --> 00:51:13,277
من برم... یه لحظه دیگه می‌بینمت

753
00:51:13,362 --> 00:51:14,403
باشه

754
00:51:47,146 --> 00:51:48,854
♪ اوه عزیزم ♪

755
00:51:52,944 --> 00:51:54,777
(پری) ...بعد اون دختره نرم‌ترین تیکه

756
00:51:54,862 --> 00:51:56,228
اوتورو رو گذاشت روی زبونم

757
00:51:56,322 --> 00:51:58,864
به خدا قسم، بهترین چیزی بود که تو عمرم خوردم

758
00:51:58,950 --> 00:52:00,324
اوه! جلو پاتو بپا

759
00:52:01,369 --> 00:52:03,068
اوه خدای من

760
00:52:03,162 --> 00:52:05,037
هیزل؟ پری گمبل

761
00:52:06,332 --> 00:52:08,624
لعنتی، دختر. چقدر گذشته؟

762
00:52:08,709 --> 00:52:10,084
یه عمره ندیدمت

763
00:52:12,338 --> 00:52:15,089
اوه... لعنت

764
00:52:15,216 --> 00:52:17,583
هنوزم جذابی. هنوزم مال منی؟

765
00:52:17,677 --> 00:52:19,051
خودتم خوب موندی

766
00:52:20,847 --> 00:52:22,421
دختر، باید با هم وقت بگذرونیم

767
00:52:22,515 --> 00:52:25,424
من یه سوئیت طبقه بالا دارم. با منظره رو به «استریپ»

768
00:52:25,518 --> 00:52:27,601
اوم، نه، من... نمی‌تونم

769
00:52:27,728 --> 00:52:29,428
منتظر بقیه‌ام

770
00:52:29,522 --> 00:52:32,264
امشب دورهمی دخترونه‌ست

771
00:52:32,358 --> 00:52:35,568
نه بابا، کلی حرف داریم که باید بزنیم

772
00:52:39,157 --> 00:52:40,322
عزیزم

773
00:52:44,579 --> 00:52:47,446
باشه. آره، آره، درسته

774
00:52:47,540 --> 00:52:48,622
آره، درسته

775
00:52:50,209 --> 00:52:51,584
بیا بریم. باشه

776
00:52:52,962 --> 00:52:55,296
لعنتی، خیلی خوب شدی. ممنون

777
00:52:57,341 --> 00:52:59,550
یادته وقتی با ضربه کاراته زدی تو گلوی اون بچه؟

778
00:52:59,635 --> 00:53:00,959
بسه دیگه

779
00:53:01,053 --> 00:53:03,554
قرار نیست اون چیزا یادت بمونه

780
00:53:03,639 --> 00:53:05,806
می‌دونی چیه؟ دیگه کافیه

781
00:53:05,933 --> 00:53:06,932
کسب و کارت چطوره؟

782
00:53:07,018 --> 00:53:08,684
اوم، یه دنیای کاملاً جدیده

783
00:53:08,769 --> 00:53:10,019
آره؟ آره

784
00:53:10,104 --> 00:53:12,771
تقریباً دیگه کاملاً قانونی کار می‌کنم

785
00:53:12,857 --> 00:53:15,774
تو؟ کارِ قانونی؟

786
00:53:15,860 --> 00:53:19,278
راست می‌گم. واقعاً؟

787
00:53:19,363 --> 00:53:21,980
اون تو، با آدم‌هایی رابطه برقرار کردم

788
00:53:22,074 --> 00:53:25,034
که آدم‌هایی رو می‌شناسن که پول نقد دارن و می‌خوان یه جایی بخوابوننش

789
00:53:26,204 --> 00:53:28,120
پولِ هنگفت

790
00:53:28,206 --> 00:53:31,990
پس... داری پول‌شویی می‌کنی؟

791
00:53:32,084 --> 00:53:33,834
سرمایه‌گذاری می‌کنم

792
00:53:35,379 --> 00:53:37,496
وگاس داره دوباره رشد می‌کنه

793
00:53:37,590 --> 00:53:41,217
استادیوم‌ها، قطب‌های تکنولوژی، مجتمع‌های هنری

794
00:53:43,971 --> 00:53:46,004
(پری) «رشد نیاز به پول نقد داره.»

795
00:53:46,098 --> 00:53:47,765
و اینجاست که من وارد عمل می‌شم

796
00:53:47,850 --> 00:53:51,268
من یه جورایی... واسطه‌ام

797
00:53:53,105 --> 00:53:54,179
قانونی به نظر میاد

798
00:53:55,650 --> 00:53:57,107
من و تو

799
00:53:58,110 --> 00:53:59,610
بزن و بکوب و تیراندازی

800
00:54:01,447 --> 00:54:02,613
بهترین دوران زندگیم بود

801
00:54:04,116 --> 00:54:05,324
آره، می‌فهمم چی می‌گی

802
00:54:06,535 --> 00:54:07,701
چرا رفتی؟

803
00:54:08,621 --> 00:54:10,195
چی؟

804
00:54:10,289 --> 00:54:13,532
اون شب. آخرین شبمون

805
00:54:13,626 --> 00:54:17,211
اون همه سال پیش. یهو گذاشتی رفتی

806
00:54:17,338 --> 00:54:18,879
و دیگه هیچ خبری ازت نشد

807
00:54:21,592 --> 00:54:23,842
تا امشب

808
00:54:23,928 --> 00:54:27,221
فقط مجبور بودم همه چیزو عوض کنم. همه چیزو

809
00:54:27,348 --> 00:54:28,389
آره، فکر کنم بتونم درکش کنم

810
00:54:28,516 --> 00:54:29,723
ولی بازم

811
00:54:31,686 --> 00:54:33,769
ما کلی خاطره با هم داشتیم، من و تو

812
00:54:34,981 --> 00:54:37,314
آره. واقعاً همین‌طوره

813
00:54:37,400 --> 00:54:40,150
بعد از اون دیگه هیچ‌وقت همچین چیزی رو تجربه نکردم

814
00:54:42,321 --> 00:54:43,445
منم همین‌طور

815
00:54:44,407 --> 00:54:46,448
پس چرا رفتی؟

816
00:54:49,954 --> 00:54:52,204
منظورم اینه که، واقعاً چرا؟

817
00:54:52,290 --> 00:54:55,666
پری، می‌دونستم اگه بمونم به ۳۰ سالگی نمی‌رسم

818
00:55:01,841 --> 00:55:03,882
دوستت داشتم، هیزل

819
00:55:06,137 --> 00:55:08,387
منم دوستت داشتم

820
00:55:08,472 --> 00:55:10,756
از اون موقع تا حالا داشتم سعی می‌کردم

821
00:55:10,850 --> 00:55:13,142
دوباره همچین رابطه‌ای پیدا کنم ولی هیچ‌وقت نشد

822
00:55:15,396 --> 00:55:16,762
واسه منم نشد

823
00:55:26,741 --> 00:55:27,740
به سلامتی خودمون

824
00:55:31,203 --> 00:55:32,244
به سلامتی خودمون

825
00:55:43,424 --> 00:55:44,673
سرم شلوغه

826
00:55:48,220 --> 00:55:50,462
ببخشید. اگه... اگه یه بار دیگه در زد

827
00:55:50,556 --> 00:55:51,680
آره، برو

828
00:55:54,894 --> 00:55:57,803
ببخشید قربان. آقای چن می‌خواد که بهش ملحق بشید

829
00:55:57,897 --> 00:56:00,472
«و اصرار هم داره.»

830
00:56:00,566 --> 00:56:04,476
(پری) اوه، بهش بگو الان میام

831
00:56:04,570 --> 00:56:08,572
اوم، بزرگترین سرمایه‌گذار چینی‌مه

832
00:56:08,657 --> 00:56:11,158
اشکالی نداره. برو، به کارت برس

833
00:56:11,285 --> 00:56:12,493
فرار نمی‌کنی که؟

834
00:56:13,412 --> 00:56:15,120
نه. همین‌جام

835
00:56:22,922 --> 00:56:23,995
برمی‌گردم

836
00:56:24,090 --> 00:56:25,214
باشه

837
00:56:26,550 --> 00:56:27,716
(پری) «بریم.»

838
00:57:14,974 --> 00:57:17,048
(جوی) انباری چطوره، الیوت؟

839
00:57:17,143 --> 00:57:19,050
راحته، جوی. ممنون

840
00:57:19,145 --> 00:57:20,886
شرط می‌بندم بدترین جایی نبوده که توش خوابیدی

841
00:57:20,980 --> 00:57:22,604
شرط رو می‌بری

842
00:57:22,690 --> 00:57:25,065
(جوی) «تهِ لیستِ جاهای داغونی که الیوت توشون خوابیده کجاست؟»

843
00:57:26,652 --> 00:57:27,734
زندان

844
00:57:30,531 --> 00:57:33,824
مامان، می‌دونستی اون زندان بوده؟

845
00:57:33,909 --> 00:57:35,659
آره. می‌شه تمومش کنیم، لطفا؟

846
00:57:36,996 --> 00:57:38,328
چه جرمی؟

847
00:57:40,082 --> 00:57:41,623
قتل غیرعمد با خودرو

848
00:57:41,709 --> 00:57:43,292
بهت گفتم که ممکنه کسی رو کشته باشه

849
00:57:43,377 --> 00:57:44,918
یه تصادف بود

850
00:57:45,045 --> 00:57:47,245
یه تصادف تو مستی؟

851
00:57:47,339 --> 00:57:48,630
آره، جوی

852
00:57:51,093 --> 00:57:52,584
موقع تصادف مست بودم

853
00:57:52,678 --> 00:57:54,511
و باعث مرگ نامزدم شدم

854
00:58:01,854 --> 00:58:03,854
خب

855
00:58:05,524 --> 00:58:07,766
متاسفم که اون اتفاق افتاده

856
00:58:07,860 --> 00:58:08,817
ممنون

857
00:58:12,740 --> 00:58:14,156
من دانشجوی دانشگاه واشینگتن بودم

858
00:58:15,701 --> 00:58:17,609
منم اونجا رفتم

859
00:58:17,703 --> 00:58:19,620
واقعاً؟ دانشکده پزشکی

860
00:58:21,457 --> 00:58:22,873
درسته

861
00:58:22,958 --> 00:58:25,834
الیوت جراح قلب و عروق توی ال‌ای بود

862
00:58:25,920 --> 00:58:28,921
قبل از اون تصادفی که گفته شد

863
00:58:29,006 --> 00:58:32,290
ظرفشور ما جراح قلبه؟

864
00:58:32,384 --> 00:58:34,176
شرط می‌بندم فکرشم نمی‌کردی، نه؟

865
00:58:34,261 --> 00:58:35,928
(هیزل) «جوی هم توی دانشگاه واشینگتن پیش‌پزشکی می‌خوند.»

866
00:58:37,973 --> 00:58:39,890
فقط واسه اون هشت ماهی که اونجا بود

867
00:58:41,560 --> 00:58:42,851
چی شد؟ چرا رفتی؟

868
00:58:44,355 --> 00:58:45,896
دانشگاه یه شوخی مسخره‌ست

869
00:58:45,981 --> 00:58:47,981
دانشگاه یه دکون دستگاهه. دقیقاً

870
00:58:48,108 --> 00:58:49,808
خب، ببین، کاری که باید بکنی اینه که بفهمی

871
00:58:49,902 --> 00:58:52,861
اونا دارن بازی‌ت می‌دن و بعد تو باید اونا رو بازی بدی

872
00:58:52,947 --> 00:58:55,864
حالا اگه بخوای، می‌تونم بهت یاد بدم چطور کل برنامه

873
00:58:55,950 --> 00:58:59,785
درسی پیش‌پزشکی رو دور بزنی، چون وقتی اونو یاد بگیری

874
00:58:59,870 --> 00:59:01,411
دیگه دانشگاه مثل آب خوردنه

875
00:59:03,415 --> 00:59:04,331
باشه

876
00:59:06,502 --> 00:59:07,918
چی شد که خواستی دکتر بشی؟

877
00:59:10,756 --> 00:59:14,666
اوم، من همیشه از درون داغون بودم

878
00:59:14,760 --> 00:59:16,552
و فکر کردم اگه بتونم بقیه رو درمان کنم

879
00:59:16,637 --> 00:59:18,679
شاید بتونم خودمم درمان کنم

880
00:59:20,307 --> 00:59:21,598
تا حالا جواب داده؟

881
00:59:21,684 --> 00:59:23,008
آره

882
00:59:23,102 --> 00:59:25,185
واسه لحظه‌های کوتاهی. فکر کنم جواب داد

883
00:59:27,439 --> 00:59:29,231
تو چی؟ تو چرا می‌خوای دکتر بشی؟

884
00:59:32,570 --> 00:59:33,777
می‌خوام زندگیم ارزشمند باشه

885
00:59:35,281 --> 00:59:37,322
چی ارزشمندتر از نجات دادن جون آدم‌ها؟

886
00:59:38,659 --> 00:59:40,692
همینه

887
00:59:40,786 --> 00:59:42,244
وقتی حق با توئه، یعنی حق با توئه

888
01:00:02,600 --> 01:00:04,474
هی، فیل، یادت میاد درباره یه الف‌بچه تو زندان بهت گفتم

889
01:00:04,560 --> 01:00:07,385
که التماسم می‌کرد ازش محافظت کنم؟

890
01:00:07,479 --> 01:00:08,979
یادم بنداز

891
01:00:09,064 --> 01:00:10,397
اونقدر ترسیده بود که حالش بد می‌شد

892
01:00:10,524 --> 01:00:12,816
فقط با فکر کردن به حمام‌های عمومی زندان

893
01:00:12,901 --> 01:00:15,777
بعد اومد پیش من. تو چراغ سبز دادی

894
01:00:15,863 --> 01:00:17,738
هیچ‌کس بهش دست نزد. حتی یه انگشت

895
01:00:21,327 --> 01:00:24,161
فکر می‌کنی بدون حمایت من چه اتفاقی واسش می‌افتاد؟

896
01:00:26,040 --> 01:00:27,906
هیچ اتفاق خوبی

897
01:00:28,000 --> 01:00:30,575
درسته. هیچ اتفاق خوبی

898
01:00:30,669 --> 01:00:33,411
هنوزم ممکنه همه اون اتفاقا بیفته

899
01:00:33,505 --> 01:00:37,415
و بدترش. من جون لعنتی‌شو نجات دادم

900
01:00:37,509 --> 01:00:40,177
اگه به خاطر من نبود تو اون کوچه مرده بود

901
01:00:40,262 --> 01:00:42,846
و حالا که بهش نیاز دارم، چی، می‌خواد آدم بشه؟

902
01:00:42,931 --> 01:00:45,682
من تو رو واسه یه دلیلی اونجا گذاشتم

903
01:00:45,768 --> 01:00:48,259
دلیلِ من. می‌فهمی؟ می‌فهمم

904
01:00:48,354 --> 01:00:49,928
آره

905
01:00:50,022 --> 01:00:52,764
من نمی‌تونم کنترلش کنم. تو... تو باید اینو بفهمی

906
01:00:52,858 --> 01:00:55,108
به من نگو چی رو باید بفهمم

907
01:00:55,235 --> 01:00:57,435
تنها کاری که می‌تونم بکنم... فقط خفه شو

908
01:00:57,529 --> 01:00:58,695
وقت داره تموم می‌شه

909
01:00:58,781 --> 01:01:01,823
لازمه هر کاری که می‌خواد بکنه رو قبل از انجام دادنش بدونم

910
01:01:01,909 --> 01:01:03,700
همه چیزو

911
01:01:03,786 --> 01:01:06,111
می‌فهمی. ببرش بیرون، فیل

912
01:01:16,507 --> 01:01:19,549
می‌تونم درباره چیزی که دوست نداری دربارش حرف بزنی بپرسم؟

913
01:01:19,677 --> 01:01:21,134
حتماً

914
01:01:21,220 --> 01:01:22,260
مشکل مالی داری؟

915
01:01:24,848 --> 01:01:28,517
چی باعث شد اینو بپرسی؟ این سفرها به وگاس

916
01:01:28,602 --> 01:01:31,886
نه، اوه، عزیزم اون فقط کاره

917
01:01:31,980 --> 01:01:33,722
چه جور کاری؟

918
01:01:33,816 --> 01:01:35,724
کارهای قدیمی. چیزی نیست که نگرانش باشی

919
01:01:35,818 --> 01:01:38,226
می‌دونی، نگران می‌شم

920
01:01:38,320 --> 01:01:41,071
با اینکه تا روزی که بمیرم ازت متنفرم

921
01:01:42,241 --> 01:01:44,899
و داشتم فکر می‌کردم

922
01:01:44,993 --> 01:01:46,901
اگه به پول دانشگاه نیاز داری

923
01:01:46,995 --> 01:01:48,954
چی، نه. نیاز ندارم

924
01:01:49,039 --> 01:01:51,081
این... این فقط یه بدهی قدیمیه که باید پس بدم

925
01:01:51,208 --> 01:01:54,292
همین. فکرشو می‌کردم

926
01:01:54,378 --> 01:01:58,580
یا بحث پول بود یا یه مرد جدید. پس حتماً پوله

927
01:01:58,674 --> 01:02:03,093
چون می‌بینم که تو و الیوت رفیق‌های اتاق‌خواب خوبی واسه هم شدین

928
01:02:03,220 --> 01:02:04,594
خانم جوان

929
01:02:04,722 --> 01:02:07,055
حتی سعی هم نکن انکار کنی. خیلی ضایعه

930
01:02:08,016 --> 01:02:09,141
چطور؟

931
01:02:09,226 --> 01:02:10,475
خب، یه دلیلش اینه که

932
01:02:10,561 --> 01:02:13,103
نمی‌تونی چشمت رو از رو باسنش برداری

933
01:02:13,230 --> 01:02:16,189
باسن خوبیه. واقعاً هست

934
01:02:16,275 --> 01:02:17,983
جوی. واقعاً هست

935
01:02:19,903 --> 01:02:22,779
ولی بهت نمیاد که کار و عشق و حال رو با هم قاطی کنی

936
01:02:22,906 --> 01:02:26,450
این‌جوری اوضاع بهم می‌ریزه. و تو هم از شلوغی متنفری

937
01:02:26,577 --> 01:02:29,202
(هیزل) «هنوز که بهم نریخته.»

938
01:02:29,288 --> 01:02:30,245
درباره اون چیزی که گفت فکر کردی؟

939
01:02:30,330 --> 01:02:32,372
درباره اینکه برگردی دانشگاه؟

940
01:02:32,458 --> 01:02:35,250
خب، انگار چیزی هم نیست که منو اینجا نگه داره

941
01:02:35,335 --> 01:02:37,502
خب، این یعنی آره؟

942
01:02:37,588 --> 01:02:38,879
زیاد امیدوار نباش

943
01:02:40,758 --> 01:02:42,674
فقط هنوز کاملاً ردش نکردم

944
01:02:45,429 --> 01:02:47,304
اون تو می‌بینمت. می‌بینمت

945
01:02:50,392 --> 01:02:51,850
♪ خیلی دیره ♪

946
01:02:51,935 --> 01:02:54,978
♪ متاسفم... ♪

947
01:03:00,778 --> 01:03:02,152
امروز سس «مول»شو درست کرد

948
01:03:02,279 --> 01:03:04,488
اوه، پس می‌دونی من چی می‌خوام

949
01:03:04,615 --> 01:03:06,448
هی، هیزل، فکر می‌کنی هر روز چند نفر از کسایی که

950
01:03:06,533 --> 01:03:09,576
از اینجا رد می‌شن رو شخصاً می‌شناسی؟

951
01:03:09,661 --> 01:03:14,155
خب، شاید نصفشون، شاید یه کم بیشتر. چطور؟

952
01:03:14,249 --> 01:03:17,250
چندین گزارش از ناپدید شدن دخترهای جوان به دستمون رسیده

953
01:03:17,336 --> 01:03:19,628
می‌دونی، قاچاق‌برها اونا رو میارن تا به خونواده‌هاشون تو این منطقه

954
01:03:19,713 --> 01:03:22,831
ملحق بشن و این دخترها هیچ‌وقت نمی‌رسن

955
01:03:22,925 --> 01:03:24,833
فکر می‌کنی چه اتفاقی داره می‌افته؟ نمی‌دونم

956
01:03:24,927 --> 01:03:26,843
خیلی چیزها ممکنه باشه

957
01:03:26,970 --> 01:03:28,670
که هیچ‌کدومش خوب نیست

958
01:03:28,764 --> 01:03:31,673
آره، یه لحظه وایسا. خاویر

959
01:03:32,935 --> 01:03:35,343
دخترهای گمشده؟

960
01:03:35,437 --> 01:03:37,178
خیلی ناراحت‌کننده‌ست

961
01:03:39,066 --> 01:03:40,524
اونا نیاز به محافظت دارن

962
01:03:42,945 --> 01:03:44,569
اگه چیز مشکوکی دیدی

963
01:03:44,655 --> 01:03:46,354
آره. شماره‌ت رو دارم

964
01:03:46,448 --> 01:03:47,823
ممنون

965
01:03:52,162 --> 01:03:54,246
ممنون که منتظر موندی

966
01:03:54,331 --> 01:03:56,331
چیزی می‌خوری؟

967
01:03:56,416 --> 01:03:58,366
واو

968
01:03:58,460 --> 01:04:02,337
خب، ناهارمون خیلی قشنگ‌تر شد، جوی

969
01:04:02,422 --> 01:04:05,966
تو چند روز پیش اینجا بودی. مامانم رو می‌شناسی

970
01:04:06,051 --> 01:04:07,709
ما خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم

971
01:04:07,803 --> 01:04:10,512
از کی تا حالا؟ این با من

972
01:04:10,597 --> 01:04:13,473
میز چهار صورت‌حساب می‌خواد. منو به دوستت معرفی کن

973
01:04:13,559 --> 01:04:15,600
و میز دو هم باید جمع بشه

974
01:04:15,686 --> 01:04:17,602
از دیدنت خوشحال شدم. آره

975
01:04:19,982 --> 01:04:22,482
حدس می‌زنم برام پیغامی داری

976
01:04:22,568 --> 01:04:24,192
«وان» ازم خواست بهت یادآوری کنم که

977
01:04:24,278 --> 01:04:26,653
پری فردا صبح از شهر می‌ره

978
01:04:26,738 --> 01:04:29,197
خب، تو هم می‌تونی بهش یادآوری کنی که من هیچ‌وقت تو انجام وظیفه‌م شکست نخوردم

979
01:04:29,283 --> 01:04:31,065
هیچ‌وقت

980
01:04:31,159 --> 01:04:33,034
از شنیدنش خوشحال می‌شه

981
01:04:35,163 --> 01:04:37,071
به نظر میاد حال جوی خیلی بهتر شده

982
01:04:37,165 --> 01:04:38,373
جوی به تو ربطی نداره

983
01:04:38,458 --> 01:04:42,043
اوه، خب، ببین

984
01:04:42,129 --> 01:04:44,245
اینجا دقیقا همون‌جاییه که اشتباه می‌کنی

985
01:04:44,339 --> 01:04:49,584
جوی کاملاً به من مربوط می‌شه تا وقتی که کار تموم بشه

986
01:04:49,678 --> 01:04:51,553
زمان داره می‌گذره، هیزل

987
01:04:55,726 --> 01:04:56,975
هی، جوی

988
01:04:59,354 --> 01:05:01,688
این مال توئه. از دیدنت خوشحال شدم

989
01:05:03,901 --> 01:05:06,100
اون یارو چی می‌خواست؟

990
01:05:06,194 --> 01:05:08,862
هیچی. فقط یه عوضی از دوران دبیرستان بود

991
01:05:15,495 --> 01:05:17,078
هی

992
01:05:17,164 --> 01:05:18,496
هیزل

993
01:05:22,502 --> 01:05:24,452
هی. می‌تونم کمک کنم؟ چی؟ چی می‌خوای؟

994
01:05:24,546 --> 01:05:27,455
می‌تونم کمک کنم؟ نه. نمی‌تونی

995
01:05:27,549 --> 01:05:30,124
باشه. می‌خوای دربارش حرف بزنی؟

996
01:05:30,218 --> 01:05:31,718
نه، نمی‌خوام

997
01:05:34,264 --> 01:05:36,389
فقط باید فکر کنم

998
01:05:38,060 --> 01:05:40,226
فقط باید فکر کنم

999
01:05:40,312 --> 01:05:42,270
من دشمنت نیستم، اینو که می‌دونی، نه؟

1000
01:05:42,356 --> 01:05:43,813
خب، نمی‌دونم که دوستم هستی یا نه

1001
01:05:43,941 --> 01:05:45,807
در واقع من اصلاً تو رو نمی‌شناسم

1002
01:05:45,901 --> 01:05:47,150
خب، راستش رو بخوای

1003
01:05:47,277 --> 01:05:48,643
تو خیلی بیشتر از من درباره‌م می‌دونی

1004
01:05:48,737 --> 01:05:51,646
خب، تقصیر من نیست. من به اندازه‌ی تو بدنام نیستم

1005
01:05:51,740 --> 01:05:56,159
هر چی اون یارو اون تو بهت گفت رو سر من خالی نکن

1006
01:05:56,286 --> 01:05:57,652
بهت هشدار داده بودم که همیشه هم آدم مهربونی نیستم

1007
01:05:57,746 --> 01:06:00,080
آره، خب، شوخی نمی‌کردی

1008
01:06:00,165 --> 01:06:01,489
خیلی خب

1009
01:06:01,583 --> 01:06:03,291
می‌خوای درباره‌م بدونی؟ آره

1010
01:06:03,377 --> 01:06:06,494
من سردم. حسابگرم. هیچ‌وقت کینه رو فراموش نمی‌کنم

1011
01:06:06,588 --> 01:06:08,630
و همیشه یه راه فرار دارم

1012
01:06:08,715 --> 01:06:11,833
و تمام چیزهایی که برام مهمه، اون توئه

1013
01:06:11,927 --> 01:06:14,836
جوی. خاویر. آدم‌هایی که هر روز می‌بینم

1014
01:06:14,930 --> 01:06:17,722
این جایی که اینجا ساختم

1015
01:06:17,808 --> 01:06:20,008
و باید از آدم‌هایی که دوستشون دارم محافظت کنم

1016
01:06:20,102 --> 01:06:21,175
باشه. باشه

1017
01:06:21,269 --> 01:06:22,560
باشه

1018
01:06:29,403 --> 01:06:30,527
همم

1019
01:06:35,659 --> 01:06:37,025
باید برم وگاس

1020
01:06:37,119 --> 01:06:38,785
باز هم؟ آره، باز هم

1021
01:06:40,789 --> 01:06:42,539
و با

1022
01:06:42,666 --> 01:06:44,532
یکم شانس، این بار آخریه

1023
01:06:46,837 --> 01:06:49,203
بهم نگاه کن. خب؟

1024
01:06:49,297 --> 01:06:51,172
هیزل، بهم نگاه کن

1025
01:06:51,258 --> 01:06:53,008
بهم نگاه کن. چی؟

1026
01:06:53,093 --> 01:06:55,635
من جایی نمیرم

1027
01:06:55,721 --> 01:06:57,378
همین‌جا پیشتم

1028
01:07:02,811 --> 01:07:04,310
همه‌چی درست میشه

1029
01:07:12,654 --> 01:07:13,987
کجا داری میری؟

1030
01:08:32,234 --> 01:08:33,441
آ-آره

1031
01:08:34,486 --> 01:08:35,985
هی

1032
01:08:36,112 --> 01:08:38,312
خوابت نمی‌بره؟

1033
01:08:38,406 --> 01:08:40,198
واو

1034
01:08:40,282 --> 01:08:43,151
خیلی... خیلی جذاب شدی

1035
01:08:43,245 --> 01:08:45,486
اوه، نمی‌تونم. الان باید برم

1036
01:08:45,580 --> 01:08:48,747
این موقع شب؟ چرا الان داری میری؟

1037
01:08:48,834 --> 01:08:52,827
خب، اون یارویی که براش کار می‌کنم بعضی وقت‌ها ساعت‌های عجیبی داره. پس

1038
01:08:52,921 --> 01:08:55,004
گوش کن، جوی واقعاً داره به

1039
01:08:55,131 --> 01:08:56,089
برگشتن به مدرسه فکر می‌کنه

1040
01:08:56,174 --> 01:08:58,258
و، و می‌خواستم بابت این ازت تشکر کنم

1041
01:08:58,343 --> 01:08:59,843
آره

1042
01:09:02,471 --> 01:09:03,805
نرو

1043
01:09:06,143 --> 01:09:07,433
نرو

1044
01:09:10,897 --> 01:09:13,356
هر کاری که فکر می‌کنی باید انجام بدی

1045
01:09:13,483 --> 01:09:15,191
انجامش نده! اون کار رو نکن

1046
01:09:15,318 --> 01:09:18,903
ن-نمی‌تونم. چاره‌ی دیگه‌ای ندارم. اوم

1047
01:09:20,282 --> 01:09:23,199
و این، این واقعاً قشنگه

1048
01:09:23,326 --> 01:09:25,201
اما دیگه تکرار نمیشه

1049
01:09:25,327 --> 01:09:27,162
خوبه

1050
01:09:27,246 --> 01:09:28,580
و دردسرسازه

1051
01:09:28,665 --> 01:09:30,290
و من نمی‌تونم دورم رو شلوغ کنم

1052
01:09:33,795 --> 01:09:35,369
باشه

1053
01:09:35,462 --> 01:09:36,837
هر چی شما بگی رئیس

1054
01:09:37,631 --> 01:09:39,048
دقیقاً

1055
01:10:00,530 --> 01:10:02,396
هی. آره

1056
01:10:02,490 --> 01:10:04,232
تو راهه

1057
01:10:04,326 --> 01:10:05,491
آره

1058
01:11:14,771 --> 01:11:18,064
مستخدم هتل اینو آورد. آه، باشه. خیلی خب، ممنون

1059
01:11:43,133 --> 01:11:45,300
نمی‌تونی جلوی منو بگیری! برو کنار. خانم، خانم

1060
01:11:45,385 --> 01:11:47,552
اما رئیس نمی‌خواد کسی مزاحمش بشه

1061
01:11:47,637 --> 01:11:50,504
من زنش هستم

1062
01:11:50,598 --> 01:11:52,223
عزیزم

1063
01:11:52,309 --> 01:11:56,059
فکر کردی می‌تونی غافلگیرم کنی؟ کی لو داد؟

1064
01:11:56,146 --> 01:11:58,062
هیچ‌کس نمی‌تونه از رئیس رازی رو مخفی کنه

1065
01:11:58,148 --> 01:12:00,148
واقعاً این بساط رو برای من راه انداختی؟

1066
01:12:00,233 --> 01:12:04,527
عزیزم. عزیزم. عزیزم، عزیزم

1067
01:12:04,654 --> 01:12:08,531
همه‌ش برای توئه

1068
01:12:11,161 --> 01:12:13,702
اوم-هوم. اوم-هوم

1069
01:12:52,077 --> 01:12:54,911
گفت که می‌خواد منو ببینه

1070
01:12:55,038 --> 01:12:57,789
باشه. روال کار رو که می‌دونی. آره

1071
01:13:04,505 --> 01:13:07,340
چه غلطی می‌کنی هیزل؟ هیزل، جدی؟

1072
01:13:15,892 --> 01:13:17,517
کمکم کن یه بوربن بگیرم، فیلی

1073
01:13:19,103 --> 01:13:20,478
آه

1074
01:13:24,901 --> 01:13:26,984
هیزله

1075
01:13:27,070 --> 01:13:28,903
چکش کن. پیداش کردم

1076
01:14:52,864 --> 01:14:54,237
هیزل، داری چیکار می‌کنی؟

1077
01:15:00,079 --> 01:15:02,163
بیخیال عزیزم. می‌تونیم حلش کنیم، ها؟

1078
01:15:17,472 --> 01:15:20,556
بعد از اون همه سختی که کشیدیم، نباید تهش اینطوری بشه

1079
01:15:35,657 --> 01:15:37,448
تو دختر منی، مگه نه؟

1080
01:15:49,921 --> 01:15:53,673
بالاخره دارم از شرت خلاص میشم

1081
01:15:56,302 --> 01:15:58,636
ما تیم خوبی هستیم

1082
01:15:58,721 --> 01:16:00,638
یه تیم فوق‌العاده

1083
01:16:00,723 --> 01:16:01,847
نذار

1084
01:16:03,643 --> 01:16:06,811
نذار احساساتت تو رو به مسیر اشتباه بکشونه

1085
01:16:06,896 --> 01:16:10,106
این مسیر درستیه. تنها راهه

1086
01:16:10,191 --> 01:16:11,773
تو به من نیاز داری، هیزل

1087
01:16:11,859 --> 01:16:13,851
بدون من خیلی وقت پیش مرده بودی

1088
01:16:13,945 --> 01:16:15,653
و من تنها کسی هستم که اونجا خواهم بود

1089
01:16:15,737 --> 01:16:17,196
وقتی دوباره توی لجن فرو میری

1090
01:16:17,323 --> 01:16:18,656
و خودت می‌دونی که این اتفاق می‌افته

1091
01:16:21,160 --> 01:16:23,702
فکر می‌کنی جوی کنارت می‌مونه؟

1092
01:16:23,830 --> 01:16:26,539
یا الیوت؟ فکر کردی این خنده‌داره؟

1093
01:16:26,666 --> 01:16:28,958
الیوت برای من کار می‌کنه

1094
01:16:29,043 --> 01:16:30,918
اگه حرفم رو باور نمی‌کنی می‌تونی از خودش بپرسی

1095
01:16:32,797 --> 01:16:34,714
اون مال منه، همون‌طور که تو مال منی

1096
01:16:34,841 --> 01:16:37,008
تو صاحب من نیستی

1097
01:16:45,309 --> 01:16:47,684
این برای مامانه

1098
01:16:47,770 --> 01:16:49,270
اینم برای جوی

1099
01:16:50,356 --> 01:16:51,230
و این یکی هم برای خودم

1100
01:16:51,357 --> 01:16:53,648
من جونت رو نجات دادم

1101
01:16:53,735 --> 01:16:56,902
تنها چیز خوبی که از اون موجودی که از من ساختی در اومد

1102
01:16:57,030 --> 01:16:59,280
اینه که می‌تونم این کار رو بکنم و باز هم با وجدان راحت زندگی کنم

1103
01:17:00,325 --> 01:17:01,907
بابا

1104
01:19:26,471 --> 01:19:27,762
هی. صبح بخیر

1105
01:19:35,228 --> 01:19:37,228
خاویر، چقدر باید بهت پول بدم

1106
01:19:37,315 --> 01:19:39,190
تا یه ون جدید بخری؟

1107
01:19:39,275 --> 01:19:41,484
این یکی که خوب کار می‌کنه

1108
01:19:41,611 --> 01:19:42,985
چند وقته داری برای من کار می‌کنی؟

1109
01:19:43,112 --> 01:19:46,647
شانزده، نه، هفده ساله

1110
01:19:46,741 --> 01:19:49,074
آره. از وقتی که بچه‌ی کوچیکم پنج سالش بود

1111
01:19:49,160 --> 01:19:50,659
از وقتی جوی دو سالش بود

1112
01:19:52,789 --> 01:19:53,954
می‌خوام برات یه سری لاستیک نو بخرم

1113
01:19:54,040 --> 01:19:56,290
نه، نه، نه، نه، نه. آره

1114
01:19:56,375 --> 01:19:59,168
به خاطر وفاداریت. لازم نیست

1115
01:20:01,755 --> 01:20:04,089
مگه نه اینکه اگه وفاداری نداشته باشیم، پس چی داریم؟

1116
01:20:16,270 --> 01:20:17,686
عزیزم، لازم نیست صبحانه درست کنی. خودم ردیفش می‌کنم

1117
01:20:17,814 --> 01:20:18,978
اوه، مشکلی نیست

1118
01:20:19,065 --> 01:20:21,648
دیشب شب طولانی‌ای داشتی و این حرف‌ها

1119
01:20:21,734 --> 01:20:24,735
چطور پیش رفت؟ خوب

1120
01:20:24,821 --> 01:20:27,362
اون بدهی چی شد؟ تسویه شد، کامل

1121
01:20:29,617 --> 01:20:32,493
اصلاً خوابیدی؟ نه

1122
01:20:32,577 --> 01:20:34,495
هیچ‌وقت یه روزی برام تعریف می‌کنی چی شده؟

1123
01:20:34,580 --> 01:20:36,080
حتماً

1124
01:20:36,165 --> 01:20:37,873
نه، نمی‌کنی. نه

1125
01:20:45,091 --> 01:20:47,383
عاشقتم عزیزم. منم عاشقتم مامان

1126
01:20:56,477 --> 01:20:58,769
پیس‌س‌س

1127
01:21:05,987 --> 01:21:07,611
هیس

1128
01:21:09,866 --> 01:21:11,064
هی مامان. چی؟ آره

1129
01:21:11,157 --> 01:21:13,701
می‌تونم برانکو رو قرض بگیرم؟ الان؟

1130
01:21:13,786 --> 01:21:15,327
چند تا از دوستام می‌خوان برم پیششون

1131
01:21:15,413 --> 01:21:17,737
زیاد طول نمی‌کشه

1132
01:21:17,832 --> 01:21:19,248
پس صبحانه چی

1133
01:21:20,418 --> 01:21:22,084
من املت دنور می‌خورم

1134
01:21:22,210 --> 01:21:23,710
نه، صبر کن. کنسلش کن

1135
01:21:23,796 --> 01:21:25,077
حالا، برای املت دنور

1136
01:21:25,172 --> 01:21:27,255
می‌تونم به جای ژامبون، جوانه‌ی گندم بریزم؟

1137
01:21:27,383 --> 01:21:29,091
اگه از خودت متنفری، آره

1138
01:21:29,218 --> 01:21:30,718
چطوره بریم کنسرت جان دنور

1139
01:21:30,803 --> 01:21:32,085
با من، هیزل؟

1140
01:21:32,179 --> 01:21:34,221
خوشحال میشم، ویلی. واقعاً؟

1141
01:21:34,307 --> 01:21:37,016
چون جان دنور مرده. اوه. درسته

1142
01:21:37,101 --> 01:21:39,092
املت دنور توی دنور اختراع شده؟

1143
01:21:39,186 --> 01:21:41,061
فینیکس. برو بابا

1144
01:21:41,147 --> 01:21:45,648
اوهوم، سال ۱۸۶۲، ژنرال اتحادیه، وید جفرسون دنور

1145
01:21:45,735 --> 01:21:48,402
املت دنور رو توی فینیکسِ آریزونا درست کرد

1146
01:21:48,487 --> 01:21:51,939
عجب داستانی. از خودم درآوردم

1147
01:21:52,032 --> 01:21:53,240
چرا باید همچین کاری کنی؟

1148
01:21:53,326 --> 01:21:55,442
برای اینکه روزمون یکم باحال بشه. نمی‌دونم

1149
01:21:55,536 --> 01:21:57,286
کنسرت کنی راجرز چطور؟

1150
01:21:57,413 --> 01:21:58,913
اونم مرده

1151
01:21:58,998 --> 01:22:00,112
معلومه. من چِم شده؟

1152
01:22:00,207 --> 01:22:01,782
هیزل، می‌تونی املت با سفیده‌ی تخم‌مرغ درست کنی؟

1153
01:22:01,876 --> 01:22:04,418
می‌تونم رودی، ولی ترجیح میدم این کار رو نکنم

1154
01:22:04,503 --> 01:22:06,670
توبی کیث زنده‌ست. آهنگ‌هاش آشغاله

1155
01:22:08,758 --> 01:22:10,633
اصلاً نمی‌دونم چی می‌خوام

1156
01:22:10,760 --> 01:22:12,550
منم همین‌طور. منم همین‌طور

1157
01:22:12,637 --> 01:22:14,795
خب

1158
01:22:14,889 --> 01:22:17,798
برای اولین بار می‌خوایم یه چیز جدید معرفی کنیم

1159
01:22:17,892 --> 01:22:19,266
رولت صبحانه

1160
01:22:19,352 --> 01:22:21,143
اینطوریه که من غذاتون رو شانسی انتخاب می‌کنم

1161
01:22:21,270 --> 01:22:23,637
و شما هم بدون هیچ شکایتی قبولش می‌کنید

1162
01:22:23,731 --> 01:22:25,472
حله؟

1163
01:22:25,566 --> 01:22:27,191
حله

1164
01:22:27,276 --> 01:22:29,068
ویلی. سوسیس اسکرامبل

1165
01:22:29,153 --> 01:22:32,321
رودی. پنکیک بلوبری

1166
01:22:32,448 --> 01:22:34,448
و آخری که از همه مهم‌تره، کارل

1167
01:22:34,532 --> 01:22:35,782
ساندویچ تخم‌مرغ و بیکن

1168
01:22:35,868 --> 01:22:37,826
جایگزینی هم نداریم

1169
01:22:37,954 --> 01:22:39,536
ردیفه

1170
01:22:39,621 --> 01:22:41,154
حتماً، آره

1171
01:22:41,248 --> 01:22:42,331
به نظر خوب میاد

1172
01:22:57,807 --> 01:23:00,139
خاویر کجاست؟ یه مدتی پیش رفت اون پشت

1173
01:23:03,396 --> 01:23:06,146
من و تو باید یه زمانی امروز با هم حرف بزنیم

1174
01:23:06,232 --> 01:23:07,398
باشه

1175
01:23:10,403 --> 01:23:11,568
خاو؟

1176
01:23:30,673 --> 01:23:33,173
خاو. خاوی

1177
01:23:33,259 --> 01:23:34,466
حالت خوبه؟

1178
01:24:00,911 --> 01:24:02,536
دختره رو بگیر

1179
01:24:18,512 --> 01:24:20,219
هیزل! هی

1180
01:24:21,682 --> 01:24:22,681
هی

1181
01:24:24,809 --> 01:24:28,395
باشه. طوری نیست. خوبی. خوبی

1182
01:24:28,481 --> 01:24:31,732
خیلی خب. باشه، گرفتمت

1183
01:24:31,817 --> 01:24:33,108
باشه

1184
01:24:35,029 --> 01:24:36,937
باید بهم اعتماد کنی. باشه؟

1185
01:24:37,031 --> 01:24:38,438
نه، نه، نه

1186
01:24:38,532 --> 01:24:40,440
باشه. آره

1187
01:24:40,534 --> 01:24:43,368
باید بهم اعتماد کنی. اینجا رو فشار بده

1188
01:24:45,164 --> 01:24:46,663
منم اینجا رو فشار میدم

1189
01:24:48,041 --> 01:24:51,126
هواتو دارم. هواتو دارم

1190
01:24:51,253 --> 01:24:54,788
خب؟ با من بمون. همین‌جا، بهم نگاه کن

1191
01:24:54,882 --> 01:24:57,174
آره. بهم نگاه کن

1192
01:24:59,053 --> 01:25:00,960
بهم نگاه کن

1193
01:25:01,055 --> 01:25:04,389
♪ صدای فراخوان رو بشنو ♪

1194
01:25:05,389 --> 01:25:12,389
فیلمیار