﻿
1
00:00:04,000 --> 00:00:42,708
« فیلمیار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

2
00:00:58,750 --> 00:01:16,708
« فیلمیار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

3
00:01:18,750 --> 00:01:22,708
این فیلم داستانی الهام گرفته از واقعیت‌ها را نشان می‌دهد

4
00:01:24,542 --> 00:01:28,500
پاریس، دسامبر ۲۰۱۸.

5
00:01:41,792 --> 00:01:45,167
به چپ بپیچید! صفوف را به هم نزدیک کنید!

6
00:01:57,542 --> 00:01:59,292
خودت تشخیص میدی؟

7
00:02:02,917 --> 00:02:06,000
آیا خودتان را در این ضبط تشخیص می‌دهید؟

8
00:02:06,750 --> 00:02:07,771
نه.

9
00:02:07,875 --> 00:02:09,625
داری چیکار میکنی؟

10
00:02:11,125 --> 00:02:13,438
سنگی برمی‌دارم و پرتاب می‌کنم.

11
00:02:13,542 --> 00:02:15,146
در میان تظاهرکنندگان؟

12
00:02:15,250 --> 00:02:16,271
نه.

13
00:02:16,375 --> 00:02:19,771
نه به سمت آنها، بلکه به سمت آنها.

14
00:02:19,875 --> 00:02:22,146
- به این موضوع برمی‌گردیم. - من کسی را زدم؟

15
00:02:22,250 --> 00:02:24,167
من هستم که سوال می‌پرسم.

16
00:02:25,834 --> 00:02:30,001
آیا معترضان در این ویدیو فشفشه پرتاب می‌کنند؟

17
00:02:31,126 --> 00:02:34,917
نه در این لحظه. اما قبل از آن، بله.

18
00:02:36,126 --> 00:02:39,062
فحاشی و توهین. تمام روز.

19
00:02:39,166 --> 00:02:43,021
لحظه‌ای قبل، فرمانده‌ام با سنگفرش خیابان مورد اصابت قرار گرفته بود.

20
00:02:43,126 --> 00:02:45,646
نقابش را بالا برد تا چیزی بگوید.

21
00:02:45,751 --> 00:02:46,813
به صورتش ضربه خورد.

22
00:02:46,917 --> 00:02:48,709
تظاهرکنندگان تشویق کردند.

23
00:02:49,501 --> 00:02:50,709
من می‌بینم.

24
00:02:51,251 --> 00:02:53,709
برگردیم به کاری که انجام دادید.

25
00:02:56,542 --> 00:02:58,542
این را چگونه توضیح می‌دهید؟

26
00:02:59,126 --> 00:03:00,376
نمی‌دانم.

27
00:03:02,584 --> 00:03:05,917
من ۱۵ سال است که در خدمت هستم. من همیشه اخلاقی عمل کرده‌ام.

28
00:03:06,792 --> 00:03:11,417
این اولین باری است که من تحت یک تحقیق داخلی قرار می‌گیرم.

29
00:03:12,376 --> 00:03:13,751
طاقت نیاوردم.

30
00:03:22,209 --> 00:03:23,958
آیا آنها من را تعلیق خواهند کرد؟

31
00:03:24,709 --> 00:03:25,918
نمی‌دانم.

32
00:03:26,501 --> 00:03:30,104
بستگی به نتیجه مراحل اداری دارد.

33
00:03:30,208 --> 00:03:32,543
بازپرس دیگری از شما بازجویی خواهد کرد.

34
00:03:35,626 --> 00:03:37,876
من فقط می‌دانم چطور در پلیس خدمت کنم.

35
00:03:41,084 --> 00:03:46,814
او اعتراف می‌کند که اشتباه کرده است. او در شوک بود. فرمانده‌اش زخمی شده بود.

36
00:03:46,918 --> 00:03:49,397
این ویدیو خیلی پخش شده. باید اقدامی انجام بدیم.

37
00:03:49,501 --> 00:03:52,939
یک افسر نمی‌تواند سنگ پرتاب کند.

38
00:03:53,043 --> 00:03:56,355
این سرکوب با استفاده از سلاح‌های غیرقانونی است.

39
00:03:56,459 --> 00:03:58,855
تخلف جدی.

40
00:03:58,959 --> 00:04:03,293
بله، اما او اشتباهش را می‌پذیرد. پشیمان است. او به کسی آسیبی نرساند.

41
00:04:03,918 --> 00:04:06,730
بیایید زمینه، خستگی را در نظر بگیریم...

42
00:04:06,835 --> 00:04:09,439
وکیل او این موضوع را در جلسه دادگاه مطرح خواهد کرد.

43
00:04:09,543 --> 00:04:10,814
گزارش رو برام میفرستی؟

44
00:04:10,918 --> 00:04:12,126
نه.

45
00:04:12,751 --> 00:04:16,876
- آخر هفته کشیک میدی؟ - شماره. دفتر شماره ۲.

46
00:04:17,418 --> 00:04:20,605
بیایید امیدوار باشیم که اوضاع از هفته گذشته آرام‌تر باشد.

47
00:04:20,710 --> 00:04:23,376
- خداحافظ، خانم برتراند. - خداحافظ.

48
00:05:33,835 --> 00:05:37,585
شنبه‌ی پرتلاطم دیگری را پشت سر گذاشتیم. تاکنون چند شکایت قضایی علیه ما ثبت شده است.

49
00:05:38,627 --> 00:05:41,314
با تصمیم دادستانی، از این پس بررسی خواهیم کرد

50
00:05:41,418 --> 00:05:44,814
تمام شکایات مربوط به جلیقه زردها.

51
00:05:44,918 --> 00:05:46,585
حتی آنهایی که وزن کمتری دارند.

52
00:05:47,585 --> 00:05:50,627
- اونایی که کمتر از یه هفته مرخصی دارن؟ - هم همینطور.

53
00:05:51,044 --> 00:05:53,814
دفتر کریستل از قبل هم شلوغ است.

54
00:05:53,919 --> 00:05:57,023
موارد بعدی را به دفاتر ۱ و ۲ محول می کنم.

55
00:05:57,127 --> 00:05:58,898
ما در حال حاضر ۴۰ پرونده داریم.

56
00:05:59,002 --> 00:06:02,835
می‌دانم. استفانی هم همینطور. و کریستل ۵۰ ساله است.

57
00:06:03,335 --> 00:06:09,294
موضوع شخصی

58
00:06:11,252 --> 00:06:14,690
در بیمارستان به من گفتند که شکایت کنم.

59
00:06:14,794 --> 00:06:17,648
- از طرف پسرم، گیوم. - آیا او صغیر است؟

60
00:06:17,752 --> 00:06:18,815
او ۲۰ سال سن دارد.

61
00:06:18,919 --> 00:06:24,148
می‌فهمم. او یک بزرگسال است. خودش باید گزارش دهد.

62
00:06:24,252 --> 00:06:27,481
او در بیمارستان است. در شرایط بدی قرار دارد.

63
00:06:27,585 --> 00:06:32,690
من اظهارات شما را می‌پذیرم. ما منتظر می‌مانیم تا به ما اجازه دهند از او بازجویی کنیم.

64
00:06:32,794 --> 00:06:34,877
من تا حالا این کار رو نکردم.

65
00:06:35,460 --> 00:06:38,127
لطفا شرح دهید چه اتفاقی افتاده است.

66
00:06:38,710 --> 00:06:40,231
در تظاهرات روز شنبه

67
00:06:40,336 --> 00:06:42,836
یک پلیس با گلوله لاستیکی به او شلیک کرد.

68
00:06:43,586 --> 00:06:47,106
با سلاح غیرکشنده مورد اصابت گلوله قرار گرفتم. می‌فهمم.

69
00:06:47,211 --> 00:06:49,315
- شاهدی هست؟ - نه.

70
00:06:49,419 --> 00:06:52,419
وقتی این اتفاق افتاد من کنار پسرم نبودم.

71
00:06:53,044 --> 00:06:57,086
ما در خیابان شانزه‌لیزه با هم بودیم، اما یک درگیری ما را از هم جدا کرد.

72
00:06:57,836 --> 00:06:59,773
باهاش ​​تظاهرات کردی؟

73
00:06:59,877 --> 00:07:00,856
نه.

74
00:07:00,961 --> 00:07:04,273
ما به عنوان یک خانواده آمدیم. من و سه فرزندم.

75
00:07:04,377 --> 00:07:08,398
آنتونین، بزرگترین فرزند، و سونیا، و گیوم.

76
00:07:08,502 --> 00:07:11,419
و رمی، دوست پسر سونیا.

77
00:07:11,877 --> 00:07:14,148
آن موقع او با گیوم بود.

78
00:07:14,252 --> 00:07:18,815
پس شما از هم جدا شده بودید و رمی وقتی اون اتفاق افتاد پیش گیوم بود.

79
00:07:18,919 --> 00:07:22,044
بهت گفت چه شکلی بود؟

80
00:07:22,586 --> 00:07:23,815
بله. او ما را پیدا کرد،

81
00:07:23,919 --> 00:07:26,794
وقتی امدادگران پسر را به بیمارستان رساندند.

82
00:07:28,086 --> 00:07:29,815
به کدام یک؟

83
00:07:29,919 --> 00:07:31,419
دبلیو بیچات.

84
00:07:32,919 --> 00:07:35,169
آیا امدادگران او را به آنجا بردند؟

85
00:07:35,544 --> 00:07:37,378
این چیزیه که رمی گفت.

86
00:07:39,211 --> 00:07:40,961
من با رمی مصاحبه خواهم کرد.

87
00:07:41,669 --> 00:07:43,919
- اسمش؟ - کوردیر.

88
00:07:44,961 --> 00:07:46,482
او الان کجاست؟

89
00:07:46,586 --> 00:07:48,419
او بازداشت شد.

90
00:07:49,586 --> 00:07:51,940
توسط پلیس‌هایی که شلیک کردند؟

91
00:07:52,044 --> 00:07:56,148
نه. او بعداً دستگیر و محاکمه شد.

92
00:07:56,253 --> 00:07:58,690
- اثر فوری؟ - بله.

93
00:07:58,794 --> 00:08:00,336
گفت؟

94
00:08:00,794 --> 00:08:01,961
نمی‌دانم.

95
00:08:02,711 --> 00:08:05,878
زیاد نخوابیدم. دو شب را در بیمارستان گذراندم.

96
00:08:09,461 --> 00:08:12,565
نمی‌دانم چرا به پسرم شلیک کردند.

97
00:08:12,669 --> 00:08:17,169
اونا سر رو هدف گرفتن. اون یه اراذل و اوباش نیست.

98
00:08:17,544 --> 00:08:21,211
او شغلی دارد. او دارد درس می‌خواند تا برقکار شود.

99
00:08:22,878 --> 00:08:26,274
ما به نمایندگی از خدمات عمومی تظاهرات کردیم.

100
00:08:26,378 --> 00:08:29,024
دارن همه جا رو تو سن دیزیه تعطیل می‌کنن.

101
00:08:29,128 --> 00:08:31,128
اهل سنت دیزیه هستید؟

102
00:08:31,586 --> 00:08:32,774
نه.

103
00:08:32,878 --> 00:08:34,774
- میدونی؟ - آره.

104
00:08:34,878 --> 00:08:37,128
اگرچه نه. بی‌خیال.

105
00:08:38,420 --> 00:08:40,460
همه جا همین‌طور است.

106
00:08:41,003 --> 00:08:42,107
چگونه؟

107
00:08:42,211 --> 00:08:43,878
آنها به ما اهمیتی نمی‌دهند.

108
00:08:46,753 --> 00:08:48,295
ما آن را یادداشت خواهیم کرد.

109
00:08:52,295 --> 00:08:55,607
مامان، استفانی هستم. حالت چطوره؟

110
00:08:55,711 --> 00:08:58,107
- باشه. - خیلی اتفاقات داره میفته...

111
00:08:58,211 --> 00:08:59,399
من از عهده اش بر می آیم.

112
00:08:59,503 --> 00:09:03,003
آیا کسی از خانواده ژیرار را در سن دیزیه می‌شناسید؟

113
00:09:04,128 --> 00:09:07,941
جوئل ژیرار، ۴۸ ساله. سه فرزند بیست و چند ساله.

114
00:09:08,045 --> 00:09:10,024
نمی‌دانم.

115
00:09:10,128 --> 00:09:14,232
این یه اسم رایجه اینجا. از بابام میپرسم.

116
00:09:14,337 --> 00:09:17,774
نه. فقط کنجکاو بودم.

117
00:09:17,878 --> 00:09:20,670
- چرا؟ - مربوط به کار است.

118
00:09:21,295 --> 00:09:25,524
- داری ازشون تحقیق می‌کنی؟ - نه. من با پلیس سر و کار دارم.

119
00:09:25,628 --> 00:09:27,732
مگه اینا پلیس نیستن؟

120
00:09:27,837 --> 00:09:29,212
بگذارید همین‌جا بماند.

121
00:09:29,670 --> 00:09:32,837
- پدر و مادرش کی هستن؟ - نمی‌دونم. بیخیال.

122
00:10:01,378 --> 00:10:04,503
چطور به آنجا رسیدی؟

123
00:10:25,879 --> 00:10:26,962
بیا اینجا.

124
00:10:30,920 --> 00:10:32,545
من با تو چه کار خواهم کرد؟

125
00:10:33,295 --> 00:10:36,733
وقتی گربه خیس شد، او را در سینک ظرفشویی می‌گذارم.

126
00:10:36,837 --> 00:10:40,275
من آن را با مایع ظرفشویی می‌شورم.

127
00:10:40,379 --> 00:10:45,920
گذاشتم بنشیند. خزش را کاملاً شستم...

128
00:10:48,129 --> 00:10:51,316
موانعی در اطراف خیابان شانزه لیزه ایجاد شده است،

129
00:10:51,420 --> 00:10:54,358
و نیروهای انتظامی در این خیابان معروف مستقر شده‌اند.

130
00:10:54,462 --> 00:10:58,483
تعداد نیروهای پلیس در پاریس دو برابر هفته گذشته است.

131
00:10:58,587 --> 00:11:02,671
خودروهای زرهی ژاندارمری به خیابان‌ها آمدند.

132
00:11:03,004 --> 00:11:07,566
دولت نفسش را حبس کرده است

133
00:11:07,671 --> 00:11:11,150
و صاحبان فروشگاه‌ها در تلاشند تا امنیت فروشگاه‌ها را تأمین کنند

134
00:11:11,254 --> 00:11:13,046
قبل از اینکه غارت شوند.

135
00:11:13,504 --> 00:11:16,525
این استان به بازرگانان اطمینان خاطر می‌دهد،

136
00:11:16,629 --> 00:11:20,629
و خطوط کمکی بیشتری راه‌اندازی می‌کند.

137
00:11:25,379 --> 00:11:26,379
بله عزیزم؟

138
00:11:27,379 --> 00:11:28,692
دارم حرفت رو قطع می‌کنم؟

139
00:11:28,796 --> 00:11:30,587
نه. کجایی؟

140
00:11:31,962 --> 00:11:34,733
توی ماشین بابا. چند نفر دارند دعوا می‌کنند.

141
00:11:34,837 --> 00:11:35,983
شرکت؟

142
00:11:36,087 --> 00:11:40,087
دو نفر داشتند دعوا می‌کردند. شروع کردند به دعوا. ببین.

143
00:11:43,087 --> 00:11:44,546
- می‌بینی؟ - بله.

144
00:11:45,212 --> 00:11:46,504
اوه، لعنت!

145
00:11:48,129 --> 00:11:51,025
تو ماشین بمون. بابا کجاست؟

146
00:11:51,129 --> 00:11:52,379
صبر کن.

147
00:11:53,004 --> 00:11:55,754
تنها هستی؟ بابا کجاست؟

148
00:11:57,296 --> 00:11:58,275
او می‌دود.

149
00:11:58,379 --> 00:12:00,213
کجایی؟

150
00:12:00,796 --> 00:12:01,838
در چویسی.

151
00:12:02,671 --> 00:12:06,275
بابا می‌خواست برای ماراتن با آنها تمرین کنم، اما دیگر بس بود.

152
00:12:06,379 --> 00:12:07,567
من تو ماشین منتظرتم.

153
00:12:07,671 --> 00:12:08,838
چه کسی با اوست؟

154
00:12:09,546 --> 00:12:13,233
نوئلی، دوست دختر جدیدش. او هم پلیس است.

155
00:12:13,338 --> 00:12:15,275
آیا او در گروه مبارزه با مواد مخدر با اوست؟

156
00:12:15,379 --> 00:12:19,400
نه، اما مدام درباره پلیس حرف می‌زند. عکسش را می‌خواهی؟

157
00:12:19,504 --> 00:12:20,546
خیر.

158
00:12:21,379 --> 00:12:23,129
برای چه کاری به این نیاز دارم؟

159
00:12:23,671 --> 00:12:26,650
ببینم چه شکلیه. بهش نمیگم.

160
00:12:26,754 --> 00:12:28,046
نه...

161
00:12:28,671 --> 00:12:33,254
این‌طوری انجام نمی‌شود. من کنجکاو نیستم. صبر کن.

162
00:12:37,213 --> 00:12:39,421
من هم یه دوست جدید دارم.

163
00:12:41,213 --> 00:12:42,546
چقدر شیرین!

164
00:12:44,505 --> 00:12:46,109
- خریدیش؟ - نه.

165
00:12:46,213 --> 00:12:48,942
- من آن را در گاراژ زیرزمینی پیدا کردم. - آیا باقی خواهد ماند؟

166
00:12:49,046 --> 00:12:52,380
فکر نمی‌کنم. مسئولیت بزرگی است.

167
00:12:53,171 --> 00:12:55,838
من ازش مراقبت می‌کنم. - دقیقاً!

168
00:12:56,255 --> 00:12:59,671
دوشنبه صحبت می‌کنیم. تو ماشین بمون. به بابا زنگ می‌زنم.

169
00:13:04,171 --> 00:13:05,296
تو، استف.

170
00:13:06,546 --> 00:13:09,921
ویکتور رو تو پارکینگ جا گذاشتی؟ عقلت رو از دست دادی؟

171
00:13:10,921 --> 00:13:14,734
آروم باش. اون با ما دوید، اما خسته شد.

172
00:13:14,838 --> 00:13:18,026
دو نفر کنار ماشین داشتند دعوا می‌کردند.

173
00:13:18,130 --> 00:13:22,234
چی داری میگی؟ میتونست زنگ بزنه. چرا داره بهت زنگ میزنه؟

174
00:13:22,338 --> 00:13:24,713
شاید نمیخواسته مزاحمتون بشه.

175
00:13:25,171 --> 00:13:28,567
- البته. می‌فهمم. - تو نمی‌فهمی.

176
00:13:28,671 --> 00:13:30,151
با هر کسی که می‌خواهی فرار کن.

177
00:13:30,255 --> 00:13:33,630
اما ویکتور را در ناکجاآباد تنها نگذار.

178
00:13:34,463 --> 00:13:38,255
من دارم برمی‌گردم سمت ماشین. بررسی می‌کنم چه خبره.

179
00:13:42,255 --> 00:13:45,442
۱۲۷ نفر بازداشت شدند

180
00:13:45,547 --> 00:13:48,734
من، استفانی برتراند، فرمانده پلیس IGPN،

181
00:13:48,838 --> 00:13:51,651
من از مسئولین بیمارستان بیچات درخواست کمک دارم.

182
00:13:51,755 --> 00:13:56,276
تا اطلاعاتی در مورد وضعیت سلامتی گیوم ژیرار در اختیار من قرار دهد،

183
00:13:56,380 --> 00:13:58,901
مصوب ۸ دسامبر ۲۰۱۸،

184
00:13:59,005 --> 00:14:00,401
و برای اینکه به من اطلاع بدهند،

185
00:14:00,505 --> 00:14:02,859
وقتی که امکان پرسش از او فراهم شود.

186
00:14:02,963 --> 00:14:04,526
من درخواستی مطرح می‌کنم

187
00:14:04,630 --> 00:14:07,963
به خدمات فوریت‌های پزشکی پاریس

188
00:14:09,922 --> 00:14:13,068
برای ارسال اطلاعات در مورد کمک

189
00:14:13,172 --> 00:14:16,130
اعطا شده در ۸ دسامبر ۲۰۱۸

190
00:14:17,088 --> 00:14:20,318
یک شهروند ۲۰ ساله به نام گیوم ژیرار،

191
00:14:20,422 --> 00:14:23,193
در بخش طاق نصرت.

192
00:14:23,297 --> 00:14:27,359
من با یک درخواست به دفتر احکام مراجعه می‌کنم

193
00:14:27,464 --> 00:14:31,151
تا زندانی را که رمی کوردیه در آن اقامت دارد به من نشان دهد،

194
00:14:31,255 --> 00:14:34,359
به موجب حکم مورخ ۱۰ دسامبر ۲۰۱۸

195
00:14:34,464 --> 00:14:37,359
توسط دادگاه ناحیه پاریس صادر شد.

196
00:14:37,464 --> 00:14:42,089
ما از خدمات فوریت‌های پزشکی پاسخی دریافت کردیم.

197
00:14:42,422 --> 00:14:47,526
درباره حادثه خیابان ماژلان در پاریس صحبت می‌کند،

198
00:14:47,630 --> 00:14:50,047
در منطقه اداری هشتم.

199
00:14:50,589 --> 00:14:55,193
ما گزارشی از بخش جراحی تروما در بیمارستان بیچات دریافت کردیم،

200
00:14:55,297 --> 00:14:58,255
در پاسخ به درخواست ما.

201
00:14:58,714 --> 00:15:03,297
این شامل شرح پزشکی جراحات وارده به ژیرار است.

202
00:15:03,714 --> 00:15:07,151
مشخص شد که جمجمه از پنج ناحیه دچار شکستگی شده است.

203
00:15:07,255 --> 00:15:09,464
و یک فرورفتگی در شقیقه چپ،

204
00:15:10,214 --> 00:15:13,943
ترومبوز مغزی، خونریزی زیر عنکبوتیه،

205
00:15:14,047 --> 00:15:19,193
هماتوم و آسیب ناشی از استفاده از مهمات RAM 40 است.

206
00:15:19,297 --> 00:15:23,526
ژیرار از اختلال زبان‌پریشی و اختلال استرس پس از سانحه رنج می‌برد.

207
00:15:23,631 --> 00:15:26,276
شرکت او در جلسه استماع در حال حاضر غیرممکن است.

208
00:15:26,381 --> 00:15:29,151
درخواست مجوز پیوست است.

209
00:15:29,256 --> 00:15:32,693
برای شنیدن شهادت زندانی رمی کوردیه،

210
00:15:32,797 --> 00:15:37,485
و درخواست تعیین تاریخ و زمان جلسه رسیدگی

211
00:15:37,589 --> 00:15:41,422
در زندان فلوری-مروگیس.

212
00:16:05,339 --> 00:16:08,214
صبح بخیر. فرمانده برتراند از IGPN

213
00:16:08,673 --> 00:16:12,943
یعنی از دفتر امور داخلی پلیس. و این سرگرد گورینی است.

214
00:16:13,048 --> 00:16:17,048
ما در حال بررسی شرایط مصدومیت گیوم ژیرار هستیم.

215
00:16:17,423 --> 00:16:20,798
طبق گفته مادرش، شما در آن زمان با او بودید. آیا این درست است؟

216
00:16:22,131 --> 00:16:23,152
نه.

217
00:16:23,256 --> 00:16:25,902
ما می‌خواهیم از شما به عنوان شاهد سوال کنیم.

218
00:16:26,006 --> 00:16:28,277
من حتی نمی‌دانم او چه احساسی دارد.

219
00:16:28,381 --> 00:16:30,485
جانش در خطر نیست،

220
00:16:30,589 --> 00:16:32,819
اما وضعیت او اجازه پرسش و پاسخ نمی‌دهد.

221
00:16:32,923 --> 00:16:35,714
آیا او دچار آسیب‌های دائمی خواهد شد؟

222
00:16:36,881 --> 00:16:38,027
نمی‌دانم.

223
00:16:38,131 --> 00:16:41,694
او هیچ کاری نکرد و آن حرامزاده‌ها او را قتل عام کردند.

224
00:16:41,798 --> 00:16:43,006
لحنش را ملایم‌تر کن.

225
00:16:44,256 --> 00:16:45,798
و فحش نده.

226
00:16:46,506 --> 00:16:49,735
سگ‌هایی که این کار را کردند را پیدا کردید؟

227
00:16:49,839 --> 00:16:53,506
ما هستیم که سوال می‌پرسیم. و شاید حرفم را باور کنی؟

228
00:16:54,173 --> 00:16:56,319
در دادگاه کسی به حرف من گوش نداد.

229
00:16:56,423 --> 00:16:58,506
پنج دقیقه طول کشید.

230
00:16:59,090 --> 00:17:01,735
فقط گزارش یک پلیس حساب شد.

231
00:17:01,840 --> 00:17:03,527
او ادعا کرد که من آنها را کتک زده‌ام.

232
00:17:03,631 --> 00:17:04,965
این درست نیست!

233
00:17:05,798 --> 00:17:10,006
ما درباره اتفاقی که برای ژیرار افتاد پرسیدیم.

234
00:17:10,423 --> 00:17:13,631
شهادت شما به ما در درک این موضوع کمک خواهد کرد.

235
00:17:13,965 --> 00:17:17,173
اگر یک کلمه در مقابل کلمه دیگر باشد، معنی ندارد.

236
00:17:17,923 --> 00:17:21,006
در تظاهرات پاریس با چه کسانی بودید؟

237
00:17:21,798 --> 00:17:23,569
با سونیا، برادرانش و مادرش.

238
00:17:23,673 --> 00:17:26,756
سونیا، آنتونین، گیوم و ژوئل ژیرار؟

239
00:17:27,423 --> 00:17:29,090
صبح رفتیم.

240
00:17:29,715 --> 00:17:32,318
ما بودیم که این ایده را مطرح کردیم.

241
00:17:32,422 --> 00:17:36,485
جلیقه زردها مال ما نیستند، اما مامان و رمی پیشخدمت هستند،

242
00:17:36,589 --> 00:17:38,318
و من حامل برانکارد هستم.

243
00:17:38,422 --> 00:17:40,986
ما از دستمزدهای بخور و نمیر خسته شده‌ایم.

244
00:17:41,090 --> 00:17:45,672
ما می‌خواستیم بخشی از آن باشیم. و فرصتی پیش آمد تا از پاریس دیدن کنیم.

245
00:18:05,715 --> 00:18:07,132
به رودخانه!

246
00:18:07,590 --> 00:18:09,048
بیا دیگه مامان!

247
00:18:20,840 --> 00:18:22,319
به پاریس!

248
00:18:22,423 --> 00:18:24,736
آیا اغلب تظاهرات می‌کنید؟

249
00:18:24,840 --> 00:18:25,965
خیر.

250
00:18:26,423 --> 00:18:28,465
من برای اولین بار در پاریس بودم.

251
00:18:29,382 --> 00:18:31,486
ماشین را دم یک دروازه گذاشتیم.

252
00:18:31,590 --> 00:18:34,548
ما نمی‌دانستیم تظاهرات کجا برگزار می‌شود.

253
00:18:35,507 --> 00:18:37,486
در امتداد رود سن قدم زدیم.

254
00:18:37,590 --> 00:18:39,757
چندین بار مدارک شناسایی ما را بررسی کردند.

255
00:18:41,590 --> 00:18:43,257
با ما میای؟

256
00:18:45,257 --> 00:18:46,799
دلت نمیخواد؟

257
00:18:48,174 --> 00:18:49,465
فیلم نگیر!

258
00:18:54,924 --> 00:18:57,715
مدت زیادی راه رفتیم. پاهایم درد می‌کرد.

259
00:18:58,424 --> 00:19:02,299
در طول مسیر کمی گشت و گذار کردیم.

260
00:19:19,715 --> 00:19:22,215
هرچند اینجا سن دیزیه نیست.

261
00:19:22,799 --> 00:19:26,820
ما به مردان جلیقه‌پوش ملحق شدیم. آنها به سمت شانزه‌لیزه می‌رفتند.

262
00:19:26,924 --> 00:19:29,007
از قبل جمعیتی آنجا جمع شده بود.

263
00:19:44,799 --> 00:19:48,861
بوی گاز اشک‌آور به مشاممان رسید. اتفاقی در طاق نصرت داشت می‌افتاد.

264
00:19:48,966 --> 00:19:51,132
یک هلیکوپتر بالای سرمان پرواز می‌کرد. ما ترسیده بودیم.

265
00:19:51,716 --> 00:19:54,195
بعد از مدتی خواستیم برگردیم،

266
00:19:54,299 --> 00:19:56,236
اما پلیس راه ما را سد کرد.

267
00:19:56,341 --> 00:20:00,257
حتی اگر مکرون ما را نخواهد، ما اینجا خواهیم ایستاد.

268
00:20:08,257 --> 00:20:11,382
آنها ما را رها نکردند. آنها گاز اشک آور پاشیدند.

269
00:20:22,091 --> 00:20:23,112
بیا!

270
00:20:23,216 --> 00:20:25,653
ما در اتاق رختشویخانه پنهان شدیم.

271
00:20:25,758 --> 00:20:29,258
آنها یک نفر را دستگیر کردند. من ترسیده بودم.

272
00:20:34,549 --> 00:20:37,758
حرکت کن! آروم باش!

273
00:20:44,424 --> 00:20:45,966
هوا داشت تاریک می‌شد.

274
00:20:46,758 --> 00:20:49,758
ما سعی کردیم از طریق خیابان شانزه لیزه برگردیم.

275
00:20:50,841 --> 00:20:52,424
غیرممکن بود.

276
00:20:53,633 --> 00:20:58,049
گاز اشک‌آور همه جا را فرا گرفت. وحشت همه جا را فرا گرفت.

277
00:21:46,633 --> 00:21:49,591
گیوم و رمی ناپدید شدند.

278
00:21:50,716 --> 00:21:52,404
ما نمی‌دانستیم آنها کجا هستند.

279
00:21:52,508 --> 00:21:56,425
ما ناخواسته خودمان را از بقیه جدا کردیم.

280
00:21:57,966 --> 00:21:59,425
به صحبت کردن ادامه بده.

281
00:22:00,008 --> 00:22:02,883
دنبال بقیه‌اش می‌گشتیم.

282
00:22:03,216 --> 00:22:07,112
و سپس پلیس با گلوله‌های لاستیکی به سمت ما شلیک کرد.

283
00:22:07,217 --> 00:22:10,112
همینجوری؟ بدون هیچ دلیلی؟

284
00:22:10,217 --> 00:22:11,342
نه.

285
00:22:12,800 --> 00:22:16,800
ما داشتیم در خیابان راه می‌رفتیم که آنها از سمت راست به تقاطع رسیدند.

286
00:22:17,633 --> 00:22:21,008
فرار کردم. فکر کردم گیوم دنبالم می‌دود.

287
00:22:22,092 --> 00:22:25,592
دیدم که رفته، برای همین برگشتم.

288
00:22:27,508 --> 00:22:29,258
آن سگ‌ها رفته بودند.

289
00:22:31,217 --> 00:22:33,008
گیوم روی زمین دراز کشیده بود.

290
00:22:36,508 --> 00:22:38,467
سرش خونی بود.

291
00:22:40,092 --> 00:22:43,008
وحشت کردم. درخواست کمک کردم.

292
00:22:44,008 --> 00:22:47,800
- آیا آنها لباس فرم پوشیده بودند یا لباس شخصی؟ - احتمالاً لباس شخصی.

293
00:22:48,258 --> 00:22:49,800
آیا بازوبند داشتند؟

294
00:22:53,092 --> 00:22:54,571
من ندیدمش.

295
00:22:54,675 --> 00:22:57,196
چرا نتیجه می‌گیرید که کار پلیس بوده؟

296
00:22:57,300 --> 00:22:58,696
این چه جور سوالیه؟

297
00:22:58,800 --> 00:23:01,654
آنها اسلحه‌هایی داشتند که گلوله‌های لاستیکی شلیک می‌کردند.

298
00:23:01,759 --> 00:23:06,217
- آیا به آنها خصومت نشان دادی؟ - نه.

299
00:23:06,675 --> 00:23:09,488
- نه حرفی نه حرکتی؟ - نه.

300
00:23:09,592 --> 00:23:12,613
دویدم و فریاد زدم که گیوم هم بدود.

301
00:23:12,717 --> 00:23:17,029
- چرا؟ - ترسیده بودم. اسلحه‌هایشان را بیرون آوردند.

302
00:23:17,134 --> 00:23:21,113
شما در پرونده‌تان سابقه‌ی خرابکاری و سرقت دارید.

303
00:23:21,217 --> 00:23:24,467
- یا خشونت علیه مجریان قانون؟ - خیر.

304
00:23:25,550 --> 00:23:27,050
مطمئنی؟

305
00:23:28,134 --> 00:23:29,300
نه.

306
00:23:30,384 --> 00:23:34,196
ویدیوهایی از سوختن ماشین‌ها روی گوشی شما هست.

307
00:23:34,300 --> 00:23:37,321
آیا شما هم مرتکب چنین خرابکاری‌هایی شده‌اید؟

308
00:23:37,425 --> 00:23:38,467
خیر.

309
00:23:38,925 --> 00:23:41,613
آیا خشونت شما را جذب می‌کند یا مجذوب خود می‌کند؟

310
00:23:41,717 --> 00:23:42,738
خیر.

311
00:23:42,842 --> 00:23:45,259
چرا از این ماشین‌ها فیلم گرفتی؟

312
00:23:46,925 --> 00:23:48,155
نمی‌دانم.

313
00:23:48,259 --> 00:23:49,509
بود...

314
00:23:51,592 --> 00:23:52,801
شرکت؟

315
00:23:53,926 --> 00:23:56,801
- نمی‌دانم. - آیا شما از نظر سیاسی فعال هستید؟

316
00:23:57,134 --> 00:23:58,196
یعنی؟

317
00:23:58,301 --> 00:24:02,696
آیا شما به گروه‌های افراطی، چپ‌گرا یا راست‌گرا تعلق دارید؟

318
00:24:02,801 --> 00:24:07,196
من چیز زیادی از سیاست نمی‌دانم. این اولین تظاهرات من بود.

319
00:24:07,301 --> 00:24:11,321
شما ساعت ۷:۴۰ بعد از ظهر، یک ساعت بعد از حادثه، دستگیر شدید.

320
00:24:11,426 --> 00:24:14,863
به دلیل توهین، نافرمانی و اعمال خشونت.

321
00:24:14,967 --> 00:24:16,967
شرایط رو توضیح میدی؟

322
00:24:19,134 --> 00:24:23,155
من ماندم تا پلیس‌هایی را که به من شلیک کردند پیدا کنم.

323
00:24:23,259 --> 00:24:25,176
- چرا؟ - عصبانی بودم.

324
00:24:25,759 --> 00:24:27,301
می‌خواستم پیدایشان کنم.

325
00:24:28,092 --> 00:24:30,447
از آنها عکس یا فیلم بگیرید.

326
00:24:30,551 --> 00:24:32,238
برای اینکه مدرک داشته باشیم.

327
00:24:32,342 --> 00:24:33,488
برای چه؟

328
00:24:33,592 --> 00:24:35,759
که آنها آنجا بودند.

329
00:24:37,467 --> 00:24:38,634
و بعد؟

330
00:24:39,926 --> 00:24:43,759
خودم را در مقابل یک صف طولانی از تظاهرکنندگان یافتم.

331
00:24:44,426 --> 00:24:48,072
پلیس دوباره راه ما را بست و گاز اشک‌آور شلیک کرد.

332
00:24:48,176 --> 00:24:51,468
آنقدر عصبانی شدم که شروع کردم به فحش دادن به آنها.

333
00:24:52,009 --> 00:24:55,509
آنها به سمت من پریدند و مرا به زمین چسباندند.

334
00:24:56,593 --> 00:24:59,697
من خوندم که تو پلیس‌ها رو کتک زدی.

335
00:24:59,801 --> 00:25:00,843
ناراستی.

336
00:25:01,509 --> 00:25:03,093
آنها بودند که مرا کتک زدند.

337
00:25:04,384 --> 00:25:08,239
یکی از ویدیوهای روی گوشی شما نشان می‌دهد،

338
00:25:08,343 --> 00:25:10,989
همانطور که امدادگران گیوم ژیرار را درمان می‌کنند.

339
00:25:11,093 --> 00:25:12,947
چرا از این فیلم گرفتی؟

340
00:25:13,051 --> 00:25:15,718
تا نشان دهد که چگونه سگ‌ها او را قتل عام کردند.

341
00:25:16,468 --> 00:25:17,989
چه اتفاقی افتاده؟

342
00:25:18,093 --> 00:25:20,197
- یه گلوله پلاستیکی بهش خورد. - به سرش؟

343
00:25:20,301 --> 00:25:21,384
نه.

344
00:25:22,593 --> 00:25:25,009
گرفتش. می‌بریمش.

345
00:25:26,301 --> 00:25:28,176
با احتیاط بلندش کن.

346
00:25:38,510 --> 00:25:40,260
لطفا مزاحم نشوید.

347
00:25:44,468 --> 00:25:45,864
اینجا بود؟

348
00:25:45,968 --> 00:25:47,676
اینجا امدادگران ایستاده بودند.

349
00:25:49,051 --> 00:25:50,926
هیچ اثری از خون نیست.

350
00:25:52,426 --> 00:25:55,093
خدمات نظافت شهر آنها را شسته و با خود برد.

351
00:25:55,593 --> 00:25:59,218
- آنها تمام محله را تمیز کردند. - آنها بیکار ننشسته‌اند.

352
00:26:07,551 --> 00:26:09,406
اینجا پشت کدوم هتله؟

353
00:26:09,510 --> 00:26:10,968
شاهزاده ولز.

354
00:26:12,010 --> 00:26:17,406
از شما خواهشمندیم که فایل‌های ضبط شده را در اختیار ما قرار دهید.

355
00:26:17,510 --> 00:26:20,447
از دوربین‌های مداربسته زیر،

356
00:26:20,551 --> 00:26:24,739
از ۸ دسامبر ۲۰۱۸، از ساعت ۴:۰۰ بعد از ظهر تا ۸:۰۰ شب:

357
00:26:24,843 --> 00:26:28,197
دوربین ۰۸۰۲۱

358
00:26:28,302 --> 00:26:31,677
دوربین 08371،

359
00:26:32,635 --> 00:26:35,906
دوربین ۰۸۱۱۵،

360
00:26:36,010 --> 00:26:39,552
دوربین ۷۳۵۳۲،

361
00:26:39,718 --> 00:26:43,260
دوربین ۰۸۱۱۸...

362
00:26:44,468 --> 00:26:47,531
این دوربین 08115، خیابان Pierre de Serbie است.

363
00:26:47,635 --> 00:26:54,052
در انتهای صحنه درگیری، پنج نفر را می‌توان دید که وارد خیابان بیزه می‌شوند.

364
00:26:54,677 --> 00:26:56,156
تصویر تار است،

365
00:26:56,260 --> 00:26:59,906
اما بلافاصله پس از آن توسط دوربین یک کلینیک خصوصی فیلمبرداری می‌شوند.

366
00:27:00,010 --> 00:27:04,781
ساعت درست است. ساعت ۶:۱۷ بعد از ظهر دوربین مداربسته و ساعت ۶:۱۸ بعد از ظهر - خیابان بیزه.

367
00:27:04,885 --> 00:27:07,073
آنها لباس شخصی به تن دارند، اما کلاه ایمنی به سر دارند.

368
00:27:07,177 --> 00:27:11,364
به نظر می‌رسد دو نفر از آنها تفنگ گلوله لاستیکی حمل می‌کنند. اولی قطعاً همینطور است.

369
00:27:11,468 --> 00:27:14,760
به نظر می‌رسد آن یکی لباس محافظ به پاهایش بسته است. می‌بینید؟

370
00:27:15,594 --> 00:27:21,260
ساعت ۶:۲۲ بعد از ظهر، آنها در دوربین‌های مداربسته در گوشه خیابان مارسو دیده می‌شوند.

371
00:27:22,010 --> 00:27:25,739
صورتش دیده نمی‌شود، اما کفش‌ها و شلوارش مثل قبل است.

372
00:27:25,844 --> 00:27:30,073
می‌توانید ببینید که آنها محافظ پا پوشیده‌اند. سه نفر از آنها مسلح به گلوله‌های لاستیکی هستند.

373
00:27:30,177 --> 00:27:32,739
دو - لوله‌های تلسکوپی.

374
00:27:32,844 --> 00:27:34,448
سلاح، سلاح،

375
00:27:34,552 --> 00:27:36,135
لوله، لوله،

376
00:27:37,427 --> 00:27:38,552
سلاح.

377
00:27:39,010 --> 00:27:43,010
در اینجا حرکات آنها روی نقشه به تصویر کشیده شده است.

378
00:27:43,594 --> 00:27:49,260
آنها این مسیر را پیاده رفتند تا به خیابان مارسو رسیدند که تحت نظر بود.

379
00:27:50,010 --> 00:27:52,615
روبروی خیابان کوئنتین بوچارت.

380
00:27:52,719 --> 00:27:55,781
ممکن است که آنها از طریق آن به خیابان ماژلان رسیده باشند،

381
00:27:55,885 --> 00:27:58,052
جایی که ژیرار زخمی شد.

382
00:27:59,802 --> 00:28:01,594
به خیابان بیزه برگردید.

383
00:28:05,261 --> 00:28:08,386
چه واحدهای غیرنظامی در آن زمان در آنجا فعالیت می‌کردند؟

384
00:28:08,886 --> 00:28:10,865
اینجاست که اوضاع پیچیده می‌شود.

385
00:28:10,969 --> 00:28:13,448
من و مارک تمام گزارش‌ها را بررسی کردیم.

386
00:28:13,552 --> 00:28:16,156
واحدهای یونیفرم‌پوش کاملاً تابع هستند.

387
00:28:16,261 --> 00:28:21,573
اما بقیه: BAC BRI، همه واحدهای غیرنظامی،

388
00:28:21,677 --> 00:28:25,240
آنها عصر به ابتکار خودشان حرکت کردند.

389
00:28:25,344 --> 00:28:30,552
فرمانداری و دولت درخواست نیروی کمکی کردند، اما هماهنگی لازم صورت نگرفت.

390
00:28:30,886 --> 00:28:33,219
آنجا یک فاحشه خانه بود.

391
00:28:34,636 --> 00:28:38,198
رتبه و عملکرد شما در تظاهرات ۸ دسامبر؟

392
00:28:38,302 --> 00:28:40,032
کاپیتان پلیس.

393
00:28:40,136 --> 00:28:43,511
من فرماندهی چهار واحد کماندویی را بر عهده داشتم.

394
00:28:43,969 --> 00:28:45,282
سرگرد پلیس.

395
00:28:45,386 --> 00:28:50,115
من فرماندهی نه واحد غیرنظامی از گروه مداخله CSI را بر عهده داشتم.

396
00:28:50,219 --> 00:28:52,032
به دستور فرمانده بارون.

397
00:28:52,136 --> 00:28:53,594
کمیسر ارشد.

398
00:28:54,302 --> 00:28:57,698
من فرماندهی تیپ‌های تحقیق و مداخله BRI را بر عهده داشتم.

399
00:28:57,803 --> 00:29:01,198
فرماندهی اصلی از ما درخواست کرد که از نیروهای سیار پشتیبانی کنیم،

400
00:29:01,303 --> 00:29:03,573
که کنترل اوضاع را از دست داده‌اند.

401
00:29:03,678 --> 00:29:08,157
من فرماندهی واحدهای واکنش سریع جدید، یعنی واحد

402
00:29:08,261 --> 00:29:11,240
متشکل از ۲۵ افسر از نیروهای BAC حومه شهر

403
00:29:11,344 --> 00:29:13,198
و از کلانتری‌های مختلف.

404
00:29:13,303 --> 00:29:17,303
من یک سرگرد پلیس هستم. من فرماندهی BAC 92 را بر عهده داشتم.

405
00:29:18,261 --> 00:29:20,657
وظایف شما شامل چه مواردی می‌شد؟

406
00:29:20,761 --> 00:29:24,157
جلوگیری از غارت و یافتن واحدهای متجاوز.

407
00:29:24,261 --> 00:29:27,282
ردیابی خرابکاران و افرادی که به مأموران یونیفرم‌پوش حمله کردند.

408
00:29:27,386 --> 00:29:31,490
قرار بود ما جمهوری را نجات دهیم و جلوی قیام را بگیریم.

409
00:29:31,594 --> 00:29:35,157
به ما دستور داده شد که در عملیات‌های نظامی شرکت کنیم.

410
00:29:35,261 --> 00:29:36,740
آیا این دستورالعمل‌ها بودند؟

411
00:29:36,844 --> 00:29:40,115
«جمهوری را نجات دهید و به تلاش‌های جنگی کمک کنید»؟

412
00:29:40,219 --> 00:29:41,199
نه.

413
00:29:41,303 --> 00:29:44,074
آیا حفظ نظم وظیفه همیشگی شماست؟

414
00:29:44,178 --> 00:29:45,365
خیر.

415
00:29:45,469 --> 00:29:46,699
خیر.

416
00:29:46,803 --> 00:29:48,595
معمولاً چه کار می‌کنی؟

417
00:29:49,678 --> 00:29:51,511
آیا از ماموریت BRI خبر ندارید؟

418
00:29:52,636 --> 00:29:54,928
لطفا جواب بدید.

419
00:29:55,386 --> 00:29:59,824
تیپ‌های تحقیق و مداخله با جرم و تروریسم مبارزه می‌کنند.

420
00:29:59,928 --> 00:30:04,011
مبارزه با جرایم شهری و خشونت در اماکن عمومی.

421
00:30:05,386 --> 00:30:08,699
آیا برای حفظ نظم عمومی آموزش دیده بودید؟

422
00:30:08,803 --> 00:30:09,865
خیر.

423
00:30:09,970 --> 00:30:13,345
همه چیز با عجله اتفاق افتاد.

424
00:30:14,386 --> 00:30:16,136
دولت با وحشت عمل کرد.

425
00:30:17,261 --> 00:30:21,532
به ما گفته شد که مداخله کنیم. این یک بداهه‌پردازی بود.

426
00:30:21,636 --> 00:30:24,011
بعضی از ما تجهیزاتمان را از دکتلون خریدیم.

427
00:30:25,428 --> 00:30:28,532
چه سلاحی داشتی؟ - رم ۴۰ با گلوله‌های لاستیکی.

428
00:30:28,636 --> 00:30:30,053
نارنجک‌های GM2L

429
00:30:30,678 --> 00:30:31,824
سلاح خدماتی.

430
00:30:31,928 --> 00:30:34,761
نارنجک‌های نوری و گاز.

431
00:30:35,345 --> 00:30:38,116
- از اسلحه‌ای با گلوله‌های لاستیکی استفاده کردی؟ - بله.

432
00:30:38,220 --> 00:30:40,949
ما با خرابکاران پرخاشگر سر و کار داشتیم.

433
00:30:41,053 --> 00:30:43,887
البته. بارها.

434
00:30:44,637 --> 00:30:47,282
من اجازه ۶۰ شلیک را دادم.

435
00:30:47,387 --> 00:30:50,032
آیا گزارشی مبنی بر استفاده از سلاح ارائه شده است؟

436
00:30:50,137 --> 00:30:53,657
من به دلیل شرایط، قوم خود را از این امر معاف کرده‌ام.

437
00:30:53,762 --> 00:30:57,282
در این شرایط، یادداشت‌ها پس از عمل یا روز بعد از آن انجام می‌شوند،

438
00:30:57,387 --> 00:31:01,491
با اشاره به محدوده زمانی و دامنه وسیع جغرافیایی.

439
00:31:01,595 --> 00:31:04,658
ما این کار را روز بعد انجام دادیم. نه برای هر شلیک.

440
00:31:04,762 --> 00:31:06,012
وظیفه شماست.

441
00:31:06,678 --> 00:31:09,408
بله. اما راهی نبود.

442
00:31:09,512 --> 00:31:11,220
غیرممکن بود.

443
00:31:12,137 --> 00:31:17,324
تقریباً یک انقلاب بود. یک مداخله‌ی کلاسیک نبود.

444
00:31:17,428 --> 00:31:22,220
آیا به تظاهرکنندگان آسیبی رسید؟ آیا امدادگران مداخله کردند؟

445
00:31:23,345 --> 00:31:24,637
من چیزی در موردش نمی‌دانم.

446
00:31:25,262 --> 00:31:26,887
من که اینطور فکر نمی‌کنم.

447
00:31:27,845 --> 00:31:29,887
واحدهای مورد اصابت قرار گرفته فرار کردند.

448
00:31:30,720 --> 00:31:32,304
من هیچ زخمی ندیدم.

449
00:31:33,470 --> 00:31:36,970
عکسی که همان شب گرفته شده را به شما نشان می‌دهم.

450
00:31:41,387 --> 00:31:44,345
آیا این می‌تواند یکی از واحدهای شما باشد؟

451
00:31:46,137 --> 00:31:49,054
دیدنش سخته. اما من اینطور فکر نمی‌کنم.

452
00:31:49,970 --> 00:31:51,012
خیر.

453
00:31:51,762 --> 00:31:55,991
آیا گروه‌هایی را دیده‌اید که ممکن است در این عکس‌ها باشند؟

454
00:31:56,095 --> 00:31:58,429
نه. این چیزی به من نمی‌گوید.

455
00:32:01,012 --> 00:32:02,491
یادم نمی‌آید.

456
00:32:02,595 --> 00:32:03,970
خیر.

457
00:32:08,054 --> 00:32:11,658
اریک از دفتر ۳ عکس‌هایی دارد که با عکس‌های گروه ما مطابقت دارد.

458
00:32:11,762 --> 00:32:13,658
او در حال بررسی پرونده دیگری از ۸ دسامبر است.

459
00:32:13,762 --> 00:32:18,241
یک خبرنگار از این مداخله در گوشه خیابان ورنه/باسانو فیلمبرداری کرد.

460
00:32:18,345 --> 00:32:20,200
هفت دقیقه بعد از آن،

461
00:32:20,304 --> 00:32:23,887
همانطور که از کنار دستگاه خودپرداز در خیابان مارسو رد می‌شدند.

462
00:32:24,679 --> 00:32:26,012
اینجا هستند.

463
00:32:26,471 --> 00:32:29,721
همان گروه. همان تعداد نفرات، سلاح‌ها و جزئیات.

464
00:32:32,346 --> 00:32:35,596
شما می‌توانید آنها را واضح‌تر از سایر ضبط‌ها ببینید.

465
00:32:38,054 --> 00:32:41,179
و آنها ناپدید می‌شوند. من آنها را نزدیک‌تر می‌آورم.

466
00:32:45,262 --> 00:32:47,762
این دو نفر اسلحه‌هایی دارند که گلوله‌های لاستیکی شلیک می‌کنند.

467
00:32:49,012 --> 00:32:50,762
سومی چهره‌اش را آشکار کرد.

468
00:32:52,887 --> 00:32:54,804
آخری هم اسلحه دارد.

469
00:32:57,012 --> 00:32:59,887
وقتی سومی کلاه کاسکت را پایین می آورد...

470
00:33:00,637 --> 00:33:01,804
اینجا...

471
00:33:04,429 --> 00:33:06,137
می‌توانید چهره‌اش را ببینید.

472
00:33:10,137 --> 00:33:11,158
حالا نگاه کن.

473
00:33:11,262 --> 00:33:16,783
اگر آنها ساعت ۶:۲۲ بعد از ظهر اینجا بودند، می‌توانستند وقتی گیرارد مجروح شد هم اینجا باشند،

474
00:33:16,888 --> 00:33:18,242
آنها در امتداد خیابان ژرژ پنجم قدم زدند

475
00:33:18,346 --> 00:33:22,158
و هفت دقیقه بعد به گوشه خیابان ورنه/باسانو رسید.

476
00:33:22,263 --> 00:33:25,388
من اسکرین‌شات‌هایی تهیه کردم که می‌توانید آنها را به بهترین شکل ببینید.

477
00:33:30,554 --> 00:33:31,638
کلاه ایمنی ها رو میبینی؟

478
00:33:34,221 --> 00:33:35,638
کار خوبی بود.

479
00:33:44,679 --> 00:33:46,054
لعنت...

480
00:34:03,179 --> 00:34:04,513
یکی!

481
00:34:14,305 --> 00:34:15,700
این من را آزار می‌دهد.

482
00:34:15,805 --> 00:34:20,555
او آن را به طرز وحشتناکی پرتاب می‌کند، اما به آن برخورد می‌کند. من در مورد تو صحبت نمی‌کنم. من جرات نمی‌کنم.

483
00:34:24,221 --> 00:34:25,805
نه. با دست دیگر.

484
00:34:27,055 --> 00:34:28,471
دارم تمرکز می‌کنم.

485
00:34:32,596 --> 00:34:35,513
حالا خیلی باحاله. محکم‌تر پرتاب کن.

486
00:34:39,471 --> 00:34:43,242
من دارم میرم یه نوشیدنی بخورم. باید برای کسی هم بیارم؟

487
00:34:43,346 --> 00:34:45,013
من با تو میام.

488
00:34:48,721 --> 00:34:50,013
دوست پسر سابقم.

489
00:34:55,388 --> 00:34:57,638
چهار برابر همین.

490
00:34:58,930 --> 00:35:00,659
- اوه، سلام. - حالت چطوره؟

491
00:35:00,763 --> 00:35:03,472
عالی. حالت چطوره؟ حالت چطوره؟

492
00:35:04,347 --> 00:35:06,763
- نوئلی، استفانی. - دوست دختر سابقش.

493
00:35:07,305 --> 00:35:09,347
- مامان ویکتور؟ - درسته؟

494
00:35:13,055 --> 00:35:14,826
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

495
00:35:14,930 --> 00:35:17,451
- تو توی IGPN کار می‌کنی؟ - بله.

496
00:35:17,555 --> 00:35:20,680
- و قبل از اون، توی تحقیقات مواد مخدر؟ - با جرمی.

497
00:35:22,222 --> 00:35:24,618
چطور میشه همچین دپارتمانی رو تغییر داد؟

498
00:35:24,722 --> 00:35:28,638
به جای مجرمان، همکاران را تحت پیگرد قانونی قرار دهید؟

499
00:35:29,805 --> 00:35:32,493
- من کنجکاوم. - من طور دیگه ای بهش نگاه می کنم.

500
00:35:32,597 --> 00:35:33,909
جدی؟

501
00:35:34,013 --> 00:35:37,659
و من نمی‌خواهم در موردش صحبت کنم. ترجیح می‌دهم استراحت کنم.

502
00:35:37,763 --> 00:35:39,722
باشه. آروم باش.

503
00:35:41,513 --> 00:35:44,805
ما، فعالان اتحادیه‌های کارگری، می‌خواهیم از یکدیگر حمایت کنیم.

504
00:35:45,055 --> 00:35:46,284
باحال.

505
00:35:46,388 --> 00:35:48,597
اینکه من تو یه رابطه‌ام اذیتت می‌کنه؟

506
00:35:48,764 --> 00:35:50,618
اصلاً اینطور نیست.

507
00:35:50,722 --> 00:35:55,118
ما از همکارانمان دفاع می‌کنیم. دیگر بس است از این حملات.

508
00:35:55,222 --> 00:35:59,972
این تحقیقات شما اعتبار پلیس را تضعیف می‌کند.

509
00:36:00,514 --> 00:36:02,680
بلکه برعکس...

510
00:36:06,305 --> 00:36:08,096
استف، نوبت توئه.

511
00:36:25,014 --> 00:36:29,847
شما برای دومین بار من را برای موضوعی که به ما مربوط نیست احضار می‌کنید.

512
00:36:30,389 --> 00:36:36,222
داری وقت خودت و من رو تلف می‌کنی. ما ماموریت‌های مهمی داریم.

513
00:36:36,639 --> 00:36:39,076
هیچ‌کس نمی‌خواهد وقتش را تلف کند.

514
00:36:39,181 --> 00:36:42,972
اگر اوضاع را سخت نکنید، همه چیز به سرعت پیش خواهد رفت.

515
00:36:45,472 --> 00:36:50,556
در اینجا عکس‌هایی از این ویدئو که در ۸ دسامبر فیلمبرداری شده است را مشاهده می‌کنید.

516
00:36:52,097 --> 00:36:54,556
آیا اینها افسران BRI هستند؟

517
00:36:56,889 --> 00:36:59,826
- نمی‌دانم. - یک صورت قابل مشاهده است.

518
00:36:59,931 --> 00:37:01,431
من نمی‌دانم آن کیست.

519
00:37:02,306 --> 00:37:05,264
- نظرت در مورد کلاه ایمنی چیه؟ - هیچی.

520
00:37:06,139 --> 00:37:09,035
سه تا از آنها وندی هستند که در BRI استفاده می‌شوند.

521
00:37:09,139 --> 00:37:13,472
- من چیزی در مورد کلاه ایمنی نمی‌دانم. - این دو نفر کلاه ایمنی غیرقانونی به سر دارند.

522
00:37:14,347 --> 00:37:18,181
با من تماس گرفتی که در مورد کلاه ایمنی صحبت کنی؟

523
00:37:20,639 --> 00:37:24,035
در جلسه استماع قبلی شما گفتید، و من نقل قول می‌کنم:

524
00:37:24,139 --> 00:37:29,556
«بداهه‌پردازی بود. بعضی از ما تجهیزاتمان را از دکتلون خریدیم.»

525
00:37:30,473 --> 00:37:33,181
- اینو تایید می‌کنی؟ - یادم نیست.

526
00:37:35,723 --> 00:37:40,098
در اینجا توضیحات فنی کلاه ایمنی اسکیت‌برد Decathlon آمده است.

527
00:37:40,556 --> 00:37:44,389
وقتی آن را با این عکس‌ها مقایسه می‌کنیم، چه می‌بینیم؟

528
00:37:45,348 --> 00:37:46,785
من هیچ ایده‌ای ندارم.

529
00:37:46,889 --> 00:37:50,493
شبیه هم هستند، اما نمی‌دانیم که آیا یکی هستند یا نه.

530
00:37:50,598 --> 00:37:55,848
افراد من تنها کسانی نیستند که از دکتلون تجهیزات می‌خرند.

531
00:37:58,556 --> 00:38:02,035
ما تمام فروشگاه‌های این بخش را بررسی می‌کنیم،

532
00:38:02,139 --> 00:38:05,223
که این کلاه ایمنی ها را قبل از تظاهرات خریده بودند.

533
00:38:08,514 --> 00:38:09,910
ما زمان را به دست خواهیم آورد،

534
00:38:10,014 --> 00:38:13,014
اگر به من بگویید چه کسی در عکس‌ها است.

535
00:38:15,931 --> 00:38:18,452
من همچنین می‌توانم تک تک با افسران BRI تماس بگیرم،

536
00:38:18,556 --> 00:38:21,848
تا زمانی که هویت این افسران را مشخص کنیم.

537
00:38:22,515 --> 00:38:25,181
اما نمی‌خواهم در ماموریت‌ها دخالت کنم.

538
00:38:28,556 --> 00:38:30,098
آیا برمی‌گردی؟

539
00:38:31,848 --> 00:38:33,410
نام افسران BRI،

540
00:38:33,515 --> 00:38:37,077
توسط بازرس ارشد فردریک پیکارد ارائه شد،

541
00:38:37,181 --> 00:38:41,619
به شرح زیر است: کلمنت گارسیا، میشل برژنسکی، آرنو لاوالی،

542
00:38:41,723 --> 00:38:44,306
سباستین ژاکت، میکائل فاجس.

543
00:38:46,431 --> 00:38:49,723
آقای گارسیا، خودتان را در این عکس می‌شناسید؟

544
00:38:50,515 --> 00:38:51,598
نه.

545
00:38:55,056 --> 00:38:57,786
شما تأیید می‌کنید که اینجا مأمورانی هم حضور دارند:

546
00:38:57,890 --> 00:39:00,640
فِیجز، ژاکه، لاوالی و برژِزنسکی؟

547
00:39:02,348 --> 00:39:04,098
تشخیصشون سخته.

548
00:39:05,056 --> 00:39:09,348
گارسیا و لاوالی. در مورد بقیه، مطمئن نیستم.

549
00:39:10,473 --> 00:39:13,307
- شما روز هشتم دسامبر با هم بودید؟ - بله.

550
00:39:14,140 --> 00:39:16,015
لحظه‌ای مهم برای طرح کمربند و جاده (BRI).

551
00:39:16,598 --> 00:39:20,952
شما در یک گروه کوچک سفر می‌کنید. تحت این شرایط، این خطرناک است.

552
00:39:21,057 --> 00:39:22,119
و نادر.

553
00:39:22,223 --> 00:39:25,744
برای رفتن به دستشویی کافه، حرفمان را قطع کردیم.

554
00:39:25,848 --> 00:39:28,577
کمی طول کشید تا برگردیم.

555
00:39:28,682 --> 00:39:31,244
-کدوم کافه؟ -یادم نیست.

556
00:39:31,348 --> 00:39:35,077
- کجا به گروه ملحق شدی؟ - در خیابان شانزه لیزه.

557
00:39:35,182 --> 00:39:36,682
در کدام مکان؟

558
00:39:37,390 --> 00:39:38,786
بلکه در انتها.

559
00:39:38,890 --> 00:39:41,348
از کدام خیابان‌ها گذشتی؟

560
00:39:42,182 --> 00:39:44,619
فرعی‌ها. اسم‌هاشون رو نمی‌دونم.

561
00:39:44,723 --> 00:39:47,869
فیلم های نظارتی شما را در خیابان پیر دو سربی ضبط کردند.

562
00:39:47,973 --> 00:39:51,369
در خیابان Bizet، در خیابان Marceau و در خیابان Vernet.

563
00:39:51,473 --> 00:39:52,682
نظر شما در این مورد چیست؟

564
00:39:53,057 --> 00:39:56,244
من این محله را نمی‌شناسم. به اسم خیابان‌ها نگاه نکردم.

565
00:39:56,348 --> 00:39:59,203
اما آیا گروه شما در این ضبط حضور دارد؟

566
00:39:59,307 --> 00:40:01,848
اینطور به نظر می‌رسد.

567
00:40:02,598 --> 00:40:05,265
آیا سلاح RAM 40 همراهتان بود؟

568
00:40:05,474 --> 00:40:06,515
نه.

569
00:40:07,224 --> 00:40:09,224
و چه کس دیگری؟

570
00:40:09,890 --> 00:40:11,494
لاوالی و فجس.

571
00:40:11,599 --> 00:40:14,890
آیا هنگام قدم زدن به سمت شانزه لیزه از آن استفاده کردی؟

572
00:40:15,474 --> 00:40:16,765
ممکن است.

573
00:40:17,432 --> 00:40:21,453
دو یا سه بار برای ترساندن و دور کردن افراد پرخاشگر.

574
00:40:21,557 --> 00:40:24,369
بعضی‌ها می‌خواستند با ما بجنگند.

575
00:40:24,474 --> 00:40:26,578
آیا به تظاهرکنندگان آسیبی رساندید؟

576
00:40:26,682 --> 00:40:29,578
بعضی از آنها قطعاً کبودی داشتند.

577
00:40:29,682 --> 00:40:32,224
من در مورد زخم‌های جدی صحبت می‌کنم.

578
00:40:32,640 --> 00:40:34,099
یادم نمی‌آید.

579
00:40:35,557 --> 00:40:36,765
من که اینطور فکر نمی‌کنم.

580
00:40:37,182 --> 00:40:41,786
حدود ساعت ۶:۳۰ بعد از ظهر، مرد جوانی در خیابان ماژلان از ناحیه سر مجروح شد.

581
00:40:41,890 --> 00:40:43,474
نظر شما در این مورد چیست؟

582
00:40:44,099 --> 00:40:45,515
این به من چیزی نمی‌گوید.

583
00:40:46,390 --> 00:40:48,349
من نمی‌دانم این موضوع به چه چیزی مربوط می‌شود.

584
00:40:48,807 --> 00:40:50,995
یادتان نیست چطور هیچ‌کدام از شما

585
00:40:51,099 --> 00:40:53,328
به دو معترض شلیک شد؟

586
00:40:53,432 --> 00:40:56,161
- نه. - اما تو تو این بخش بودی.

587
00:40:56,266 --> 00:40:58,599
شاید، اما من یادم نیست.

588
00:40:58,932 --> 00:41:00,953
اتفاقات زیادی در حال رخ دادن بود.

589
00:41:01,057 --> 00:41:03,703
مگه معترض زخمی رو ندیدی؟

590
00:41:03,807 --> 00:41:05,036
خیر.

591
00:41:05,141 --> 00:41:06,349
خیر.

592
00:41:07,974 --> 00:41:09,266
خیر.

593
00:41:09,599 --> 00:41:11,474
یادم نمی‌آید.

594
00:41:11,932 --> 00:41:15,620
آنها درباره تنش‌ها و شلیک‌ها صحبت می‌کنند،

595
00:41:15,724 --> 00:41:18,786
اما آنها را در هیچ کجا قرار نمی‌دهند یا توصیف نمی‌کنند.

596
00:41:18,891 --> 00:41:22,474
هیچ‌کدام از آنها معترض مجروح را به یاد نمی‌آورند.

597
00:41:22,807 --> 00:41:26,891
احتمالاً یکی از آنها به ژیرار شلیک کرده و او را زخمی کرده است.

598
00:41:27,266 --> 00:41:31,495
بله، اما ما شرایط را نمی‌دانیم. آیا از ژیرار بازجویی کرده‌اید؟

599
00:41:31,599 --> 00:41:35,432
از طریق مکاتبات. او تازه دارد توانایی صحبت کردن را به دست می‌آورد.

600
00:41:36,099 --> 00:41:38,370
روایت او با روایت کوردیه مطابقت دارد.

601
00:41:38,474 --> 00:41:41,787
همه چیز سریع اتفاق افتاد و او پرخاشگر نبود.

602
00:41:41,891 --> 00:41:46,099
- و چه احساسی داری؟ - من که ندارم.

603
00:41:46,849 --> 00:41:49,578
همکاران ما از BRI کار ما را آسان‌تر نمی‌کنند،

604
00:41:49,683 --> 00:41:52,891
اما هیچ نشانه‌ای وجود ندارد که آنها خارج از قانون عمل کرده باشند.

605
00:41:53,474 --> 00:41:55,683
تشخیص حقیقت دشوار است.

606
00:42:06,974 --> 00:42:10,391
- چه مدت در سن دیزیه خواهیم ماند؟ - یک هفته.

607
00:42:11,058 --> 00:42:12,933
هیچ چیزی آنجا نیست.

608
00:42:15,224 --> 00:42:16,599
جت‌های جنگنده وجود دارد.

609
00:42:17,558 --> 00:42:18,683
اضافی

610
00:42:20,599 --> 00:42:22,620
مادربزرگ لوست می‌کنه.

611
00:42:22,724 --> 00:42:25,308
او قطعاً کاسرول پاستا درست کرده بود.

612
00:42:28,849 --> 00:42:30,599
این ماست چیست؟

613
00:42:35,141 --> 00:42:36,891
او از بردگی به اندازه کافی رنج کشیده است.

614
00:42:48,391 --> 00:42:51,516
میشه جلیقه زرد رو از داشبورد بیرون بیاری؟

615
00:43:14,600 --> 00:43:18,850
خشم جلیقه زردها! شهروندان خشمگین!

616
00:44:07,642 --> 00:44:09,204
ویکتور، کمک می‌کنی؟

617
00:44:09,308 --> 00:44:11,558
بگذارید با گربه بازی کند.

618
00:44:13,392 --> 00:44:16,704
ویدیو بسازید. کلی ویدیو آنلاین هست.

619
00:44:16,808 --> 00:44:19,142
ماست موفقیت‌آمیز خواهد بود.

620
00:44:28,392 --> 00:44:30,704
بابا یه ماشین ظرفشویی بخر.

621
00:44:30,809 --> 00:44:32,309
من شستن ظرف‌ها را دوست دارم.

622
00:44:40,225 --> 00:44:41,725
شیرین!

623
00:44:44,809 --> 00:44:46,371
اما آنها می‌پرند!

624
00:44:46,475 --> 00:44:48,559
این یکی خنده‌دار است.

625
00:44:52,934 --> 00:44:56,580
او فقط ویدیو تماشا می‌کند. تقریباً با من صحبت نمی‌کند.

626
00:44:56,684 --> 00:44:57,684
خب که چی؟

627
00:44:58,267 --> 00:45:01,788
بهتر از اون صحنه‌های ترسناکی که تو تلویزیون می‌بینین.

628
00:45:01,892 --> 00:45:05,746
اگر همه بچه گربه‌ها را تماشا می‌کردند، دنیا جای بهتری می‌شد. بدون خشونت.

629
00:45:05,850 --> 00:45:10,059
آنها میلیاردها بازدید دارند، و خشونت وجود دارد و همیشه در جهان وجود داشته است.

630
00:45:11,684 --> 00:45:13,330
این ویدیوها احمقانه هستند.

631
00:45:13,434 --> 00:45:16,434
آنها به شما کمک می‌کنند تا به چیز دیگری فکر کنید.

632
00:45:17,476 --> 00:45:20,788
وقتی مردم عقلشان را از دست بدهند و دموکراسی ناپدید شود،

633
00:45:20,892 --> 00:45:24,163
متوجه خواهید شد که بچه گربه‌های زیادی را تماشا کرده‌اید.

634
00:45:24,267 --> 00:45:26,413
تو قلب نداری.

635
00:45:26,517 --> 00:45:30,226
او اخیراً یک موش کور را با بیل کشت.

636
00:45:31,017 --> 00:45:32,601
نه.

637
00:45:33,851 --> 00:45:35,309
او چمن را خراب کرد.

638
00:45:36,809 --> 00:45:40,017
شما پرخاشگر هستید.

639
00:46:08,309 --> 00:46:10,476
غذا، زباله و چه چیزهای دیگری؟

640
00:46:10,976 --> 00:46:14,413
آب معدنی برای مادربزرگ. من آن را می‌خرم.

641
00:46:14,518 --> 00:46:17,643
برو غذا و خاکروبه بیار. عقب، سمت چپ.

642
00:47:40,310 --> 00:47:41,518
ببخشید!

643
00:47:46,060 --> 00:47:47,393
ما شما را می‌شناسیم.

644
00:47:48,477 --> 00:47:51,102
ما را دنبال می‌کنی؟

645
00:47:51,977 --> 00:47:53,581
البته که نه.

646
00:47:53,685 --> 00:47:55,435
خب شما چه کار می‌کنید؟

647
00:47:56,435 --> 00:47:59,039
- خرید - در سنت دیزیه؟

648
00:47:59,143 --> 00:48:00,268
نه.

649
00:48:01,018 --> 00:48:03,747
داشتی ما رو تماشا می‌کردی.

650
00:48:03,852 --> 00:48:05,768
برای چی؟

651
00:48:06,477 --> 00:48:08,852
داری از ما جاسوسی می‌کنی؟

652
00:48:09,518 --> 00:48:11,289
دلیلی ندارم.

653
00:48:11,393 --> 00:48:12,539
جدی؟

654
00:48:12,643 --> 00:48:16,018
مگه تو نبودی که صداقت گیوم رو بررسی کردی؟

655
00:48:16,643 --> 00:48:19,873
و این مزخرفات در شبکه‌های اجتماعی؟

656
00:48:19,977 --> 00:48:23,873
- اینکه لیاقتش رو داشت. - اون جنایتکار نیست.

657
00:48:23,977 --> 00:48:26,831
من هیچ ربطی به این ندارم. من جاسوسی تو رو نمی‌کنم.

658
00:48:26,935 --> 00:48:30,123
- اومدم به پدر و مادرم سر بزنم. - چی؟

659
00:48:30,227 --> 00:48:33,643
بله. من اینجا به دنیا آمدم.

660
00:48:35,060 --> 00:48:37,352
داری اینو از خودت درمیاری. - نه.

661
00:48:37,935 --> 00:48:41,727
من با پسرم اومدم. داریم خرید می‌کنیم.

662
00:48:43,102 --> 00:48:45,206
- خانم، کارت شناسایی‌تون رو نشونم بدید. - چی؟

663
00:48:45,310 --> 00:48:46,810
اسناد و مدارک.

664
00:48:58,977 --> 00:49:01,394
عینکم را ندارم. بررسی کن.

665
00:49:04,560 --> 00:49:06,352
در سن دیزیه متولد شد.

666
00:49:09,894 --> 00:49:11,123
و والدین؟

667
00:49:11,227 --> 00:49:13,435
سیلوی و ژرار برتراند.

668
00:49:13,852 --> 00:49:16,498
- سیلوی؟ - ممنون.

669
00:49:16,602 --> 00:49:18,185
با مارناوال؟

670
00:49:18,602 --> 00:49:19,915
آیا او را می‌شناسی؟

671
00:49:20,019 --> 00:49:23,727
دو سال پیش، مچ دستش شکست. من به او کمک کردم.

672
00:49:26,435 --> 00:49:28,185
می‌بینی؟ دروغ نمی‌گویم.

673
00:49:30,394 --> 00:49:32,227
تحقیقات چطور پیش میره؟

674
00:49:33,352 --> 00:49:34,936
هیچ‌کس چیزی نمی‌گوید.

675
00:49:35,936 --> 00:49:37,394
در حال انجام است.

676
00:49:38,352 --> 00:49:43,561
مقدمات اولیه در حال انجام است. من نباید با شما صحبت کنم.

677
00:49:44,102 --> 00:49:47,165
چرا اینقدر طول می‌کشد؟ رمی بعد از ۱۰ دقیقه محکوم شد.

678
00:49:47,269 --> 00:49:52,415
او در زندان بود. شغلش را از دست داد. و دیگر هم شغل دیگری پیدا نخواهد کرد.

679
00:49:52,519 --> 00:49:57,061
برات مهم نیست. مشکل تو نیست.

680
00:49:58,894 --> 00:50:03,040
ما اهمیتی نمی‌دهیم. صبور باشید.

681
00:50:03,144 --> 00:50:06,686
- ما چندین ماه منتظر بودیم. - تحقیقات داره پیشرفت می‌کنه؟

682
00:50:08,686 --> 00:50:10,394
نمی توانم بگویم.

683
00:50:13,061 --> 00:50:14,311
مطمئناً.

684
00:50:15,394 --> 00:50:18,311
یالا سونیا. دلم می‌خواد بالا بیارم.

685
00:50:19,644 --> 00:50:23,228
- چطور می‌تونی تو آینه نگاه کنی؟ - بیخیال.

686
00:50:26,311 --> 00:50:27,561
این کیست؟

687
00:50:29,728 --> 00:50:31,978
- جلیقه زردها؟ - نه.

688
00:50:32,353 --> 00:50:34,394
آنها جلیقه نداشتند.

689
00:50:35,311 --> 00:50:37,603
جلیقه زردها با لباس غیرنظامی.

690
00:50:40,644 --> 00:50:42,873
پرسیدم آیا او را می‌شناسی؟

691
00:50:42,978 --> 00:50:45,540
- می‌دونم. - گفتی که نمی‌دونی.

692
00:50:45,644 --> 00:50:48,769
یادم رفت اسمش ژیرار بود.

693
00:50:49,394 --> 00:50:51,644
شاید اصلاً چیزی نگفته باشد.

694
00:50:52,478 --> 00:50:56,124
من فقط اسمش را می‌دانستم. ژیزل، درست است؟

695
00:50:56,228 --> 00:50:57,457
به رودخانه.

696
00:50:57,561 --> 00:50:59,644
می‌بینی؟ یادم نمی‌آید.

697
00:51:00,769 --> 00:51:04,311
بنا به گزارش‌ها، پسرش در جریان تظاهرات مورد ضرب و شتم قرار گرفته است.

698
00:51:04,978 --> 00:51:09,019
عمداً این کار را می‌کنی؟ به کار من ربطش نمی‌دهی؟

699
00:51:09,561 --> 00:51:12,457
- داری این پرونده رو بررسی می‌کنی؟ - به نظرت کی رو انتخاب می‌کنی؟

700
00:51:12,561 --> 00:51:14,207
نمی‌دانم. آرام باش.

701
00:51:14,311 --> 00:51:17,874
من آرومم. و تو به حرفام گوش نمیدی.

702
00:51:17,978 --> 00:51:19,270
دارم گوش میدم.

703
00:51:21,145 --> 00:51:23,290
امیدوارم صداش رو قطع نکنن.

704
00:51:23,395 --> 00:51:27,853
معلومه که داری در مورد کار من حرف میزنی!

705
00:51:30,853 --> 00:51:34,561
فکر می‌کنی دارم سکوت می‌کنم؟ کاملاً برعکس!

706
00:51:35,895 --> 00:51:39,416
جلسات استماع، گزارش‌ها، درخواست‌ها،

707
00:51:39,520 --> 00:51:42,436
و ما ده‌ها تحقیق از این دست داریم!

708
00:51:42,978 --> 00:51:44,082
من چیزی نمیگم.

709
00:51:44,186 --> 00:51:48,228
داری حرف می‌زنی. داری مزخرف می‌گی. غیرقابل تحمله.

710
00:51:49,686 --> 00:51:53,895
آیا می‌دانید کار یک مأمور اجرای قانون چگونه است؟

711
00:51:55,478 --> 00:51:59,041
آیا می‌دانید چند مأمور پلیس در جریان تظاهرات زخمی شدند؟

712
00:51:59,145 --> 00:52:01,541
این دلیل نمیشه که آدمای بی گناه رو مثله کنیم.

713
00:52:01,645 --> 00:52:08,270
از کجا میدونی که اونا بیگناهن؟ تو اونجا بودی؟ تو هیچی نمیدونی، پس ساکت بمون.

714
00:52:09,895 --> 00:52:11,187
من ساکت می‌مانم.

715
00:52:12,228 --> 00:52:14,937
اما می‌توانم با این بچه همدردی کنم.

716
00:52:20,270 --> 00:52:23,457
دوست دارم برم ستاد فرماندهی.

717
00:52:23,562 --> 00:52:26,791
اونجا با فساد برخورد میکنن، نه با همون آشغالایی که ما باهاشون برخورد میکنیم.

718
00:52:26,895 --> 00:52:31,208
- دوست داری برای دکرولی کار کنی؟ - یه هفته هم دوام نمیاری.

719
00:52:31,312 --> 00:52:34,124
من می‌خواستم پلیس‌های بد را تعقیب کنم، نه رفقایم را.

720
00:52:34,228 --> 00:52:37,041
بعد از هر تظاهرات، شکایات جدیدی مطرح می‌شود.

721
00:52:37,145 --> 00:52:38,791
بدون توقف.

722
00:52:38,895 --> 00:52:43,416
در ابتدا، من با جلیقه زردها موافق بودم. در واقع، آنها حق دارند.

723
00:52:43,520 --> 00:52:45,145
اما آنها با کشتی رفتند.

724
00:52:46,187 --> 00:52:48,291
جای تعجب نیست که پلیس واکنش نشان می‌دهد.

725
00:52:48,395 --> 00:52:50,708
آنها برای "نجات جمهوری" فرستاده شده‌اند،

726
00:52:50,812 --> 00:52:53,541
و بعد همه تقصیرها را گردن آنها می‌اندازند.

727
00:52:53,645 --> 00:52:57,270
فرماندهان با آنها مثل بچه ها صحبت می کنند.

728
00:52:57,895 --> 00:53:01,520
گذشته از این، این روزها دیگر کسی حتی با بچه‌ها اینطور صحبت نمی‌کند.

729
00:53:02,229 --> 00:53:04,541
و آنها عصبانی می‌شوند و آن را در ماموریت‌ها بروز می‌دهند.

730
00:53:04,645 --> 00:53:06,124
یکی از اعضای کمیسیون به شوخی گفت،

731
00:53:06,229 --> 00:53:09,458
که مردها طوری رفتار می‌کنند انگار دارند بازی‌های ویدیویی انجام می‌دهند.

732
00:53:09,562 --> 00:53:13,083
آنها با سلاح‌های رم شلیک کردند و فریاد زدند «رأی دادند»!

733
00:53:13,187 --> 00:53:15,562
با هر شلیک.

734
00:53:27,645 --> 00:53:29,520
ویکتور، چراغ رو خاموش کن.

735
00:53:32,729 --> 00:53:34,666
- یه گلوله پلاستیکی بهش خورد. - به سرش؟

736
00:53:34,770 --> 00:53:35,895
نه.

737
00:53:36,812 --> 00:53:39,479
گرفتش. می‌بریمش.

738
00:53:40,770 --> 00:53:42,187
با دقت.

739
00:53:46,521 --> 00:53:47,812
ویکتور!

740
00:53:52,854 --> 00:53:54,937
لطفا مزاحم نشوید.

741
00:53:58,062 --> 00:53:59,479
چراغ را خاموش کن.

742
00:53:59,979 --> 00:54:01,666
فصل را تمام خواهم کرد.

743
00:54:01,771 --> 00:54:04,854
بعدش خاموشش کن. شب بخیر.

744
00:54:07,187 --> 00:54:08,354
مامان...

745
00:54:11,854 --> 00:54:14,729
چرا همه از پلیس متنفرند؟

746
00:54:17,062 --> 00:54:23,104
این درست نیست. نه همه. چی میگی؟

747
00:54:24,062 --> 00:54:30,062
تو و بابا متوجه نیستید. اما هیچ‌کس از پلیس خوشش نمی‌آید.

748
00:54:31,646 --> 00:54:33,687
مزخرفات.

749
00:54:35,771 --> 00:54:38,604
بعد از حملات، مردم در خیابان‌ها برای ما دست زدند.

750
00:54:39,313 --> 00:54:40,708
خیلی وقت پیش بود.

751
00:54:40,813 --> 00:54:42,021
خیر.

752
00:54:42,896 --> 00:54:44,042
نه.

753
00:54:44,146 --> 00:54:46,667
دوستات از پلیس خوششون نمیاد؟

754
00:54:46,771 --> 00:54:49,167
نه فقط این. من برچسب‌ها را دیدم.

755
00:54:49,271 --> 00:54:52,729
- چی؟ - [ACAB]. «پلیس‌ها عوضی هستن.»

756
00:54:53,479 --> 00:54:55,188
من می‌دانم این یعنی چه.

757
00:54:56,479 --> 00:54:59,646
اونایی که اینو مینویسن احمقن.

758
00:55:03,063 --> 00:55:04,813
حق با شماست.

759
00:55:05,813 --> 00:55:09,438
خیلی‌ها می‌گویند از پلیس متنفرند.

760
00:55:10,271 --> 00:55:14,688
اما آنها اکثریت را تشکیل نمی‌دهند. و همچنین از وجود آن خوشحالند.

761
00:55:15,938 --> 00:55:17,542
نکته این نیست.

762
00:55:17,646 --> 00:55:18,854
و چی؟

763
00:55:19,479 --> 00:55:22,104
بهت که گفتم. هیچکس از پلیس خوشش نمیاد.

764
00:55:24,688 --> 00:55:29,167
این ربطی به دوست داشتنش نداره. این کار خوشایندی نیست.

765
00:55:29,271 --> 00:55:33,667
وقتی از کسی می‌خواهید که قانون را رعایت کند، برای خودتان دشمن درست می‌کنید.

766
00:55:33,771 --> 00:55:38,771
بحث سر این است که آیا مردم به پلیس اعتماد دارند یا نه.

767
00:55:42,730 --> 00:55:44,980
فصل را تمام کنید و آن را خاموش کنید.

768
00:56:29,063 --> 00:56:30,605
- این پنجره؟ - بله.

769
00:57:14,564 --> 00:57:15,959
صبح بخیر.

770
00:57:16,064 --> 00:57:19,293
ما از پلیس هستیم. می‌خواهیم با مدیریت صحبت کنیم.

771
00:57:19,397 --> 00:57:21,355
لطفا صبر کنید.

772
00:57:22,105 --> 00:57:24,959
چند ماه پیش دو پلیس اینجا بودند.

773
00:57:25,064 --> 00:57:28,876
آنها از دوربین‌های مداربسته فیلم گرفتند. از مهمانان بازجویی کردند.

774
00:57:28,980 --> 00:57:30,459
گزارش‌هایی داریم.

775
00:57:30,564 --> 00:57:34,314
آقای سانتونی، شما از پلیس هستید.

776
00:57:35,439 --> 00:57:38,293
آنها به وقایع ۸ دسامبر سال گذشته علاقه دارند.

777
00:57:38,397 --> 00:57:40,251
این مدیر امنیتی ماست.

778
00:57:40,355 --> 00:57:44,043
ما به پنجره‌ای که مشرف به خیابان کوئنتین بوچارت است، علاقه‌مندیم.

779
00:57:44,147 --> 00:57:45,355
به.

780
00:57:46,605 --> 00:57:49,793
طبقه سوم. شاید اتاق ۳۱۶.

781
00:57:49,897 --> 00:57:52,168
بله. آپارتمان است.

782
00:57:52,272 --> 00:57:56,710
ممکن است شاهدی آنجا ایستاده باشد. در آن زمان چه کسی در اتاق حضور داشته است؟

783
00:57:56,814 --> 00:57:58,272
بررسی خواهیم کرد.

784
00:57:59,772 --> 00:58:05,001
میشه بررسی کنید که آیا اتاق ۳۱۶ در ۸ دسامبر اشغال بوده یا نه؟

785
00:58:05,106 --> 00:58:06,397
نه.

786
00:58:10,981 --> 00:58:15,001
او پیش یک زوج اهل موناکو اقامت داشت. آنها روز بعد آنجا را ترک کردند.

787
00:58:15,106 --> 00:58:18,793
میشه چک کنید که آیا حدود ساعت ۶:۳۰ بعد از ظهر توی اتاق بودند یا نه؟

788
00:58:18,897 --> 00:58:22,251
وقتی مهمان کارت خود را می‌کشد، ما آن را ثبت می‌کنیم.

789
00:58:22,356 --> 00:58:26,835
چندین ورودی در ساعات صبح ثبت شد.

790
00:58:26,939 --> 00:58:28,793
آخرین مورد ساعت ۱۰:۳۰.

791
00:58:28,897 --> 00:58:32,293
سپس آنها رفتند و تا ساعت ۹:۳۲ شب غایب بودند.

792
00:58:32,397 --> 00:58:37,377
کارکنان ساعت ۱:۴۴ بعد از ظهر وارد شدند. احتمالاً برای خدمات نظافت.

793
00:58:37,481 --> 00:58:41,168
سپس ساعت ۱۵:۰۷ و آخرین بار ساعت ۱۸:۱۹.

794
00:58:41,272 --> 00:58:43,627
مراسم عصرانه - خب؟

795
00:58:43,731 --> 00:58:47,460
کارکنان شیفت دوم اتاق را برای خواب آماده می‌کنند.

796
00:58:47,564 --> 00:58:53,002
پتوها را صاف می‌کنند، دمپایی‌ها را می‌پوشند و شکلات‌ها را روی بالش‌ها می‌گذارند.

797
00:58:53,106 --> 00:58:55,398
میشه بررسی کنید که این کدوم کارمنده؟

798
00:58:56,439 --> 00:58:59,398
هر شناسه کد مخصوص به خود را دارد.

799
00:59:01,439 --> 00:59:02,585
آلیشیا مدی.

800
00:59:02,689 --> 00:59:04,314
آیا او امروز کار می‌کند؟

801
00:59:04,731 --> 00:59:08,168
بله. از ساعت ۱۲:۰۰ تا ۱۷:۰۰.

802
00:59:08,273 --> 00:59:11,418
میشه باهاش ​​صحبت کنیم؟ و اتاق رو ببینیم؟

803
00:59:11,523 --> 00:59:13,439
اگر خالی باشد.

804
00:59:31,523 --> 00:59:32,731
خدمات...

805
00:59:34,189 --> 00:59:35,273
خواهش می‌کنم.

806
01:00:14,065 --> 01:00:16,106
خانم مدی به زودی اینجا خواهد بود.

807
01:00:38,440 --> 01:00:41,919
قصد فضولی ندارم، ولی هزینه یه شب چقدر میشه؟

808
01:00:42,023 --> 01:00:46,044
بستگی به فصل دارد. حدود ۲۰۰۰ یورو.

809
01:00:46,148 --> 01:00:47,523
دو هزار؟

810
01:00:48,815 --> 01:00:50,044
متاسفم.

811
01:00:50,148 --> 01:00:51,773
دو هزار!

812
01:00:53,398 --> 01:00:56,294
سانتونی، مدیر امنیتی.

813
01:00:56,398 --> 01:00:59,315
نمی‌دانم ما همدیگر را می‌شناسیم یا نه. تو از پلیس هستی.

814
01:01:00,648 --> 01:01:02,003
صبح بخیر خانم.

815
01:01:02,107 --> 01:01:04,003
لطفا بپرسید.

816
01:01:04,107 --> 01:01:06,836
ممنون. میشه ما رو تنها بذاری؟

817
01:01:06,940 --> 01:01:08,086
خیلی خب.

818
01:01:08,190 --> 01:01:10,982
در صورت لزوم، لطفاً به من اطلاع دهید.

819
01:01:11,523 --> 01:01:12,690
بیا تو.

820
01:01:19,482 --> 01:01:23,336
ما اهل IGPN هستیم. می‌دونی این چیه؟

821
01:01:23,440 --> 01:01:24,586
نه واقعاً.

822
01:01:24,690 --> 01:01:27,753
ما در حال بررسی اشتباهاتی هستیم که برخی از افسران پلیس مرتکب شده‌اند.

823
01:01:27,857 --> 01:01:30,628
به عبارت ساده، این موضوع در مورد شما صدق نمی‌کند.

824
01:01:30,732 --> 01:01:33,794
درباره حادثه‌ای است که در این خیابان اتفاق افتاده است.

825
01:01:33,899 --> 01:01:38,003
هشتم دسامبر سال گذشته، طی یک تظاهرات. حدود ساعت ۶:۳۰ بعد از ظهر.

826
01:01:38,107 --> 01:01:42,274
ظاهراً آن موقع اینجا مراسم عصرانه داشتید.

827
01:01:42,857 --> 01:01:44,274
آیا این را تأیید می‌کنید؟

828
01:01:45,982 --> 01:01:48,669
اگر آنها چنین می‌گویند، حتماً چنین بوده است.

829
01:01:48,774 --> 01:01:51,253
آن موقع یک نفر به شدت مجروح شد.

830
01:01:51,357 --> 01:01:56,982
شکایتی ثبت شده است. ما در تلاشیم تا مشخص کنیم چه اتفاقی افتاده است.

831
01:01:58,190 --> 01:01:59,524
من می‌بینم.

832
01:02:00,690 --> 01:02:03,232
- تو شاهد بودی... - نه.

833
01:02:05,190 --> 01:02:07,982
از پنجره چی دیدی؟

834
01:02:08,607 --> 01:02:13,357
- کی گفته من از پنجره بیرون رو نگاه می‌کردم؟ - تو روی ضبط ما هستی.

835
01:02:14,982 --> 01:02:17,565
لطفا بگو چی دیدی؟

836
01:02:21,066 --> 01:02:22,357
امدادگران

837
01:02:25,357 --> 01:02:28,566
- قبل از اینکه برسن، نگاه کردی؟ - نه.

838
01:02:29,982 --> 01:02:32,107
لطفا شروع به صحبت کنید.

839
01:02:33,066 --> 01:02:37,066
ما در تلاشیم تا بفهمیم چه اتفاقی افتاده است. شهادت شما می‌تواند به ما کمک کند.

840
01:02:39,441 --> 01:02:43,107
من امدادگران را دیدم که به مرد مجروح کمک می‌کردند.

841
01:02:45,357 --> 01:02:47,482
دیدی چطور زخمی شد؟

842
01:02:50,107 --> 01:02:53,378
با شنیدن صدای آژیر به سمت پنجره رفتم.

843
01:02:53,482 --> 01:02:57,774
بی‌اعتمادی شما را درک می‌کنم. اما این یک کمین نیست.

844
01:03:02,191 --> 01:03:06,149
نمی‌دانم چه بگویم. چیزی از خودم درنمی‌آورم.

845
01:03:07,566 --> 01:03:08,857
خیلی خب.

846
01:03:11,233 --> 01:03:15,566
این کارت ویزیت منه، اگه چیزی یادت مونده باشه.

847
01:03:17,108 --> 01:03:21,316
شماره خصوصی‌ام را اضافه می‌کنم. لطفاً هر وقت خواستید تماس بگیرید.

848
01:03:31,108 --> 01:03:32,524
متشکرم.

849
01:03:41,774 --> 01:03:43,629
ما اشتباه بازی کردیم.

850
01:03:43,733 --> 01:03:44,879
من که اینطور فکر نمی‌کنم.

851
01:03:44,983 --> 01:03:46,983
اون همه چیز رو نمیگه

852
01:03:49,399 --> 01:03:52,045
او را به ما خبر کنید. معمولاً جواب می‌دهد.

853
01:03:52,149 --> 01:03:54,899
او حتی بیشتر در خودش فرو خواهد رفت.

854
01:04:01,566 --> 01:04:02,983
نگاه کن.

855
01:04:03,525 --> 01:04:04,754
اون چیه؟

856
01:04:04,858 --> 01:04:06,795
صابون. - تو دزدیدیش؟

857
01:04:06,900 --> 01:04:09,066
این دزدی نیست.

858
01:04:10,316 --> 01:04:12,629
بوی خوبی داره. می‌خوای؟ - نه.

859
01:04:12,733 --> 01:04:14,525
مطمئنی؟ من دوتا برداشتم.

860
01:06:01,775 --> 01:06:03,004
بله، ویکتور؟

861
01:06:03,109 --> 01:06:06,067
من خونه‌ام. کی برمی‌گردی؟

862
01:06:07,609 --> 01:06:10,588
من هنوز کار دارم. بعداً برمی‌گردم.

863
01:06:10,692 --> 01:06:12,109
صدات رو نمی‌شنوم.

864
01:06:13,192 --> 01:06:14,567
بعداً برمی‌گردم.

865
01:06:15,525 --> 01:06:16,609
صبر کن.

866
01:06:24,275 --> 01:06:25,671
شما هستید؟

867
01:06:25,775 --> 01:06:27,130
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

868
01:06:27,234 --> 01:06:29,150
هیچی. بعداً برمی‌گردم.

869
01:06:29,692 --> 01:06:32,005
شام درست کردم. داره سرد میشه.

870
01:06:32,109 --> 01:06:35,463
چی درست کردی؟ - کیش، همونی که سفارش داده بودی. و ناگت مرغ.

871
01:06:35,567 --> 01:06:39,692
گفتم – یکی یا دیگری. اما فرقی نمی‌کند.

872
01:06:40,234 --> 01:06:43,505
- منتظرت بمونم؟ - بدون من غذا بخور.

873
01:06:43,609 --> 01:06:45,963
کیش یا ناگت؟

874
01:06:46,067 --> 01:06:48,067
چی رو ترجیح میدی؟

875
01:06:48,859 --> 01:06:50,734
باید تمام کنم.

876
01:07:25,901 --> 01:07:27,026
خانم مدی؟

877
01:07:30,234 --> 01:07:31,734
میای حرف بزنیم؟

878
01:07:37,276 --> 01:07:40,213
- بریم یه کافه بشینیم؟ - وقت ندارم.

879
01:07:40,318 --> 01:07:42,276
تو باید کمکم کنی.

880
01:07:43,026 --> 01:07:44,818
من که چیزی ندیدم.

881
01:07:45,859 --> 01:07:47,401
من حرفت را باور نمی‌کنم.

882
01:07:48,484 --> 01:07:50,172
من دروغگو نیستم.

883
01:07:50,276 --> 01:07:53,297
نه. اما داری یه چیزی رو قایم می‌کنی.

884
01:07:53,401 --> 01:07:55,484
من باید برم خونه.

885
01:09:17,818 --> 01:09:20,964
- اگه لازم شد، تو هم میای خونه‌ی من؟

886
01:09:21,068 --> 01:09:24,193
- حق داری؟ - نه، اما مهمه.

887
01:09:25,568 --> 01:09:28,027
من باید بدونم چی دیدی.

888
01:09:29,985 --> 01:09:31,881
من ترس شما را درک می‌کنم.

889
01:09:31,985 --> 01:09:36,006
فکر می‌کنی حرف‌هایت از حرف‌های پلیس کم‌اهمیت‌تر است.

890
01:09:36,110 --> 01:09:39,943
نمی‌خوام با پلیس مشکلی پیش بیاد. - پس یه چیزی دیدی.

891
01:09:41,402 --> 01:09:44,402
- هیچ اتفاقی برات نمی‌افته. - از کجا می‌دونی؟

892
01:09:44,818 --> 01:09:48,985
تو من را پیدا کردی. آنها هم می‌توانند.

893
01:09:50,110 --> 01:09:54,006
من مطمئن خواهم شد که افسران پلیس مقصر اشتباهات خود را تکرار نکنند.

894
01:09:54,110 --> 01:09:57,048
آیا موافقید که آنها باید مجازات شوند؟

895
01:09:57,152 --> 01:09:58,714
آنها همیشه از مجازات فرار می‌کنند.

896
01:09:58,818 --> 01:10:01,360
- این نتیجه گیری از کجا آمده است؟ - چون همینطور است.

897
01:10:02,110 --> 01:10:05,298
من می‌بینم که پلیس‌ها با بچه‌ها چه می‌کنند.

898
01:10:05,402 --> 01:10:08,339
آنها را تحریک می‌کنند، سپس دستگیرشان می‌کنند.

899
01:10:08,444 --> 01:10:12,256
تحقیر، کتک، گزارش‌های دروغ... بی‌وقفه.

900
01:10:12,360 --> 01:10:14,277
و هیچ کس هرگز آنها را مجازات نمی کند.

901
01:10:20,569 --> 01:10:22,027
من از این ماجرا فیلم گرفتم.

902
01:10:25,485 --> 01:10:27,090
فیلمش رو گرفتی؟

903
01:10:27,194 --> 01:10:28,485
نه.

904
01:10:29,069 --> 01:10:30,819
سر و صدایی در خیابان می‌آمد.

905
01:10:32,444 --> 01:10:35,444
من افرادی را دیدم که دور اسکوتر در حال سوختن بودند.

906
01:10:35,985 --> 01:10:37,673
با گوشیم ازش فیلم گرفتم.

907
01:10:37,777 --> 01:10:39,527
از روی کنجکاوی.

908
01:10:40,652 --> 01:10:42,548
و بعد پلیس آمد.

909
01:10:42,652 --> 01:10:44,694
- این فیلم رو داری؟ - بله.

910
01:10:45,277 --> 01:10:48,652
می‌خواستم آن را آنلاین منتشر کنم، اما نظرم عوض شد.

911
01:10:49,860 --> 01:10:53,089
هیچ‌کس اهمیت نمی‌دهد وقتی آنها سیاه‌پوستان و عرب‌ها را کتک می‌زنند.

912
01:10:53,193 --> 01:10:57,277
و حالا سفیدپوستان مورد ضرب و شتم قرار گرفته‌اند و همه علاقه‌مند شده‌اند.

913
01:10:59,944 --> 01:11:03,256
اگه سفید نبود پیدام می‌کردی؟

914
01:11:03,361 --> 01:11:04,630
نه.

915
01:11:04,735 --> 01:11:07,569
من همچنین پرونده‌های مربوط به افسران پلیس حومه شهر را بررسی می‌کنم.

916
01:11:09,069 --> 01:11:10,715
چند نفر محکوم شدند؟

917
01:11:10,819 --> 01:11:14,110
تصمیم با ما نیست. اما تعداد کمی باقی مانده‌اند.

918
01:11:14,611 --> 01:11:17,423
در بدترین حالت، لولا پیدا می‌کنند.

919
01:11:17,527 --> 01:11:19,965
هیچ‌کس نمی‌خواهد با پلیس درگیر شود.

920
01:11:20,069 --> 01:11:21,777
چند نفر شغل خود را از دست دادند؟

921
01:11:30,236 --> 01:11:31,776
خیر.

922
01:11:33,486 --> 01:11:34,611
نه؟

923
01:11:37,777 --> 01:11:39,193
می‌بینی؟

924
01:11:45,111 --> 01:11:47,736
آیا با این ویدیو به من اعتماد خواهید کرد؟

925
01:11:48,986 --> 01:11:50,632
من آن را در خانه دارم.

926
01:11:50,736 --> 01:11:52,464
من می‌توانم با شما بروم.

927
01:11:52,568 --> 01:11:55,361
اعتماد باید دو طرفه باشد.

928
01:11:56,944 --> 01:11:58,278
خیلی خب.

929
01:11:59,694 --> 01:12:02,611
- هنوز کارت ویزیت من رو داری؟ - بله.

930
01:12:07,944 --> 01:12:10,235
هر دو می‌دانیم که این چیزی را تغییر نخواهد داد.

931
01:12:37,570 --> 01:12:39,778
این برای تو نیست!

932
01:13:13,236 --> 01:13:18,549
چه خبره عوضی های عوضی؟ همه تون کتک خوردید؟ بریم خونه.

933
01:13:18,653 --> 01:13:21,653
می‌خوای چیکار کنی؟ سوختی.

934
01:13:23,945 --> 01:13:27,362
دارن میان! فرار کنید!

935
01:13:27,987 --> 01:13:29,695
گم شو!

936
01:13:31,028 --> 01:13:32,612
بدو!

937
01:13:40,778 --> 01:13:41,903
سلام.

938
01:13:55,153 --> 01:13:56,341
بنوا!

939
01:13:56,445 --> 01:13:58,737
بیا، یه چیزی نشونت میدم. دارم میام.

940
01:14:04,237 --> 01:14:08,028
چه خبره عوضی های عوضی؟ همه تون کتک خوردید؟ بریم خونه.

941
01:14:08,987 --> 01:14:11,653
می‌خوای چیکار کنی؟ سوختی.

942
01:14:19,820 --> 01:14:22,945
دارن میان! فرار کنید!

943
01:14:23,737 --> 01:14:24,945
گم شو!

944
01:14:27,070 --> 01:14:28,612
بدو!

945
01:15:04,904 --> 01:15:06,112
گیوم!

946
01:15:20,071 --> 01:15:22,029
از اول بازیش می‌کنی؟

947
01:15:26,112 --> 01:15:28,133
ژیرار و کوردیر کجا هستند؟

948
01:15:28,237 --> 01:15:29,946
دارن از بالا میان. نگاه کن.

949
01:15:31,821 --> 01:15:35,321
- مگه با اون یاروها نیستن؟ - نه. دارن با آرامش تو خیابون راه میرن.

950
01:15:40,321 --> 01:15:43,279
دارن میان اینجا! گورتو گم کن!

951
01:15:46,279 --> 01:15:48,862
آنها با افسران BRI روبرو هستند.

952
01:15:49,571 --> 01:15:52,154
رمی در سمت چپ، گیوم در سمت راست.

953
01:15:52,821 --> 01:15:54,821
می‌بینید که گوشی را در دست دارد.

954
01:15:58,779 --> 01:16:00,883
- دو تا شلیک شد. - بله.

955
01:16:00,988 --> 01:16:02,488
به اسلحه نگاه کن.

956
01:16:04,029 --> 01:16:06,071
همزمان شلیک می‌کنند.

957
01:16:07,821 --> 01:16:10,050
- دو شلیک، یک نشانه. - بله.

958
01:16:10,154 --> 01:16:11,842
دو نفر از آنها به مرد فراری شلیک می‌کنند.

959
01:16:11,946 --> 01:16:14,508
آنها نمی‌توانند بگویند که این دفاع از خود بوده است.

960
01:16:14,613 --> 01:16:18,467
- با یک قوطی آبجو به آنها زده شد. - قبلاً. اینجا کسی آنها را تهدید نمی‌کرد.

961
01:16:18,571 --> 01:16:20,863
ژیرار برمی‌گردد و می‌دود.

962
01:16:21,946 --> 01:16:23,446
مطمئنی؟

963
01:16:24,071 --> 01:16:25,196
نشان دادن.

964
01:16:28,071 --> 01:16:30,029
او برمی‌گردد تا ببیند آنها چه می‌کنند.

965
01:16:30,196 --> 01:16:31,342
اما او رویش را برمی‌گرداند.

966
01:16:31,446 --> 01:16:34,384
و این تیراندازی را توجیه می‌کند؟ او در حال فرار است، تهدید نمی‌کند.

967
01:16:34,488 --> 01:16:37,717
من اینو نگفتم. اما اونا می‌تونن ازش استفاده کنن.

968
01:16:37,821 --> 01:16:41,050
به نظر من، این سرکوب است. یک احمق آنها را تحریک می‌کند،

969
01:16:41,154 --> 01:16:43,675
و به سمت یک مرد ناشناس شلیک می‌کنند.

970
01:16:43,779 --> 01:16:45,363
یه لگد هم زد.

971
01:16:49,321 --> 01:16:51,238
دارند چه کار می‌کنند؟

972
01:16:51,946 --> 01:16:53,488
این اغراق است.

973
01:16:57,488 --> 01:16:58,988
و آنها دور می‌شوند.

974
01:16:59,363 --> 01:17:00,488
آرام بگیر.

975
01:17:01,321 --> 01:17:02,613
قتل عام.

976
01:17:03,738 --> 01:17:05,405
آیا می‌توانید آنها را از هم تشخیص دهید؟

977
01:17:05,988 --> 01:17:07,113
نه.

978
01:17:08,530 --> 01:17:12,759
فیگز به او لگد می‌زند. لاوالی در همان نزدیکی ایستاده است. اینها ژاکه و گارسیا هستند.

979
01:17:12,863 --> 01:17:14,780
برژنسکی پایین‌تر است.

980
01:17:16,780 --> 01:17:19,696
پس فِیجز و لاوالی داشتن تیراندازی می‌کردن؟ بله.

981
01:17:27,905 --> 01:17:31,967
- آیا فایل صوتی آنلاین است؟ - شاهد آن را منتشر نکرده است.

982
01:17:32,071 --> 01:17:34,884
خوبه. ما در آرامش کار خواهیم کرد.

983
01:17:34,988 --> 01:17:37,301
به اون پلیس ها زنگ زدی؟

984
01:17:37,405 --> 01:17:41,592
سه نفر از آنها خارج از کلان‌شهر فرانسه زندگی می‌کنند.

985
01:17:41,696 --> 01:17:42,801
کجا؟

986
01:17:42,905 --> 01:17:44,426
آنها به مایوت فرستاده شدند.

987
01:17:44,530 --> 01:17:46,405
به برژنسکی، ژاکه و گارسیا.

988
01:17:47,447 --> 01:17:52,384
بدشانسی. مظنونین اصلی را بازجویی کنید: لاوالی و فیجز.

989
01:17:52,488 --> 01:17:54,072
دستگیرشان کنیم؟

990
01:17:54,863 --> 01:17:56,988
من اینو لحاظ نکرده بودم.

991
01:17:57,447 --> 01:17:58,926
آنها دروغ گفتند.

992
01:17:59,030 --> 01:18:02,676
اگر آنها را غافلگیر نکنیم، می‌توانند ما را فریب دهند.

993
01:18:02,780 --> 01:18:04,509
داری نقش‌ها رو برعکس می‌کنی.

994
01:18:04,613 --> 01:18:08,176
معمولاً دفتر دادستانی می‌خواهد فرد دستگیر شود، اما بازپرسان تعلل می‌کنند.

995
01:18:08,280 --> 01:18:12,926
مظنونین از ضبط صدا خبر ندارند. می‌خواستم با آنها روبرو شوم.

996
01:18:13,030 --> 01:18:17,384
اگر همزمان از آنها بازجویی کنید، ارتباط برقرار نخواهند کرد.

997
01:18:17,488 --> 01:18:19,988
لطفا با تیم به توافق برسید.

998
01:18:21,322 --> 01:18:22,530
بله قربان.

999
01:18:23,030 --> 01:18:25,113
خداحافظ.

1000
01:18:27,572 --> 01:18:29,676
لاوالی پایین منتظر است.

1001
01:18:29,780 --> 01:18:31,030
یک فاجس؟

1002
01:18:31,572 --> 01:18:32,863
او نخواهد آمد.

1003
01:18:33,780 --> 01:18:37,280
- چی؟ - مرخصی استعلاجی گرفته.

1004
01:18:38,822 --> 01:18:41,259
- این یه جور شوخیه؟ - داریم چیکار می‌کنیم؟

1005
01:18:41,364 --> 01:18:45,780
آیا باید لاوالی را به خانه بفرستم و به او بگویم که با فیگز برگردد؟

1006
01:18:48,530 --> 01:18:49,905
او را داخل بیاور.

1007
01:18:53,197 --> 01:18:59,551
شما ادعا می‌کنید که معترضی که مورد اصابت گلوله قرار گرفت را به خاطر نمی‌آورید.

1008
01:18:59,655 --> 01:19:02,010
آیا به شهادت خود پایبند هستید؟

1009
01:19:02,114 --> 01:19:03,155
نه.

1010
01:19:03,697 --> 01:19:08,072
شما حوالی ساعت ۶:۳۰ بعد از ظهر گلوله‌ای که باعث زخمی شدن تظاهرکننده شد را شلیک نکردید؟

1011
01:19:08,614 --> 01:19:10,968
نه. - و هیچ‌کدام از همکارانتان هم نه؟

1012
01:19:11,072 --> 01:19:12,697
من چیزی در موردش نمی‌دانم.

1013
01:19:14,614 --> 01:19:16,530
ضبط رو نشونت میدم.

1014
01:19:42,822 --> 01:19:45,281
حالا یادت اومد؟

1015
01:19:46,447 --> 01:19:47,906
خیلی مفصل نیست.

1016
01:19:48,447 --> 01:19:50,864
میشه توضیح بدید چی تو ویدیو میبینین؟

1017
01:19:52,072 --> 01:19:55,635
سردسته گروه در حال فریاد زدن و پرتاب کردن چیزی دیده می‌شود.

1018
01:19:55,739 --> 01:19:57,781
با دیدن ما پا به فرار می‌گذارد.

1019
01:19:59,822 --> 01:20:04,364
گروه ما برمی‌گردد و دو فرد متخاصم را می‌بیند.

1020
01:20:05,614 --> 01:20:08,322
من و فِیجز برای محافظت از همکارانمان تیراندازی می‌کنیم.

1021
01:20:09,281 --> 01:20:12,843
چطور نتیجه می‌گیرید که این افراد رفتار خصمانه‌ای داشته‌اند؟

1022
01:20:12,947 --> 01:20:15,552
هر تظاهرکننده‌ای رفتاری خصمانه داشت.

1023
01:20:15,656 --> 01:20:17,343
آنها چیز دیگری خواهند گفت.

1024
01:20:17,447 --> 01:20:21,260
با گوش دادن به آنها، تشخیص اینکه چه کسی به نیروهای انتظامی حمله می‌کرده، دشوار است.

1025
01:20:21,364 --> 01:20:24,177
که مغازه‌ها را غارت و خیابان‌ها را خراب کردند.

1026
01:20:24,281 --> 01:20:26,677
من دارم در مورد این دو نفر صحبت می‌کنم.

1027
01:20:26,781 --> 01:20:29,427
چه چیزی در رفتار آنها خطرناک بود؟

1028
01:20:29,531 --> 01:20:31,302
چه چیزی شلیک را توجیه کرد؟

1029
01:20:31,406 --> 01:20:37,031
شلیک باید ضرورتی متناسب با تهدید باشد.

1030
01:20:37,948 --> 01:20:39,385
داشتند فرار می‌کردند.

1031
01:20:39,489 --> 01:20:41,739
بنابراین آنها چیزی را در وجدان خود داشتند.

1032
01:20:43,073 --> 01:20:46,260
یکی برمی‌گردد تا چیزی خطرناک به سمت ما پرتاب کند.

1033
01:20:46,364 --> 01:20:49,344
- در چه نقطه‌ای قابل مشاهده می‌شود؟ - وقتی که او برمی‌گردد.

1034
01:20:49,448 --> 01:20:51,906
این در ضبط قابل مشاهده نیست.

1035
01:20:53,073 --> 01:20:56,760
از نظر من، واضح بود. او خطرناک بود.

1036
01:20:56,864 --> 01:21:00,406
نمی‌خواستم با میخ فلزی به صورتم ضربه بخورد.

1037
01:21:01,364 --> 01:21:05,510
در شرایط دفاع شخصی، باید سریع واکنش نشان دهید.

1038
01:21:05,614 --> 01:21:06,614
بدون شک.

1039
01:21:07,489 --> 01:21:09,969
اما شما تروریست‌ها را در مقابل خود نداشتید،

1040
01:21:10,073 --> 01:21:12,510
اما دو تظاهرکننده‌ی بی‌دفاع.

1041
01:21:12,615 --> 01:21:15,615
- خودت که میگی. - تو فیلم معلومه.

1042
01:21:16,073 --> 01:21:19,260
بسیاری از تظاهرکنندگان مانند حیوانات وحشی رفتار کردند.

1043
01:21:19,365 --> 01:21:20,760
و شما می‌توانید با یک میخ پرچ بکشید.

1044
01:21:20,865 --> 01:21:23,927
به نظر من صحبت کردن در مورد ژیرار اغراق‌آمیز است،

1045
01:21:24,031 --> 01:21:26,135
که او مثل یک حیوان رفتار کرد.

1046
01:21:26,240 --> 01:21:28,448
او برمی‌گردد و فرار می‌کند.

1047
01:21:31,490 --> 01:21:35,531
بعد از اینکه شلیک کردی و او روی زمین افتاده بود، چه کار کردی؟

1048
01:21:38,156 --> 01:21:42,156
یادم نیست. فکر کنم از آنجا رفتیم.

1049
01:21:43,615 --> 01:21:48,011
می‌دونستی سرش آسیب دیده؟ جدی میگم.

1050
01:21:48,115 --> 01:21:51,844
من چنین برداشتی نداشتم. و هدفم سر نبود.

1051
01:21:51,948 --> 01:21:54,948
پس این فیگز بود که به سر ژیرار شلیک کرد؟

1052
01:21:55,323 --> 01:21:59,406
من اینو نگفتم. دارم میگم که هدف گیری نکرده بودم. دوستم هم همینطور.

1053
01:22:01,282 --> 01:22:04,532
خب، بعد از اینکه شلیک کردی، ادامه دادی؟

1054
01:22:05,157 --> 01:22:06,323
نه.

1055
01:22:06,823 --> 01:22:08,823
ادامه‌اش را نشانت می‌دهم.

1056
01:22:23,032 --> 01:22:24,240
چه می‌بینید؟

1057
01:22:26,282 --> 01:22:28,032
خیلی واضح نیست.

1058
01:22:28,948 --> 01:22:32,448
انگار دوستم با پایش او را کمی هل می‌دهد.

1059
01:22:36,240 --> 01:22:39,198
- این یه تلنگره. - نمی‌دونم. شاید.

1060
01:22:40,157 --> 01:22:41,615
این را یادم نمی‌آید.

1061
01:22:42,948 --> 01:22:47,740
به نظر شما کاری که فاژ انجام می‌دهد موجه است؟

1062
01:22:49,365 --> 01:22:51,928
آیا ژیرار در آن زمان یک تهدید محسوب می‌شد؟

1063
01:22:52,032 --> 01:22:53,011
نمی‌دانم.

1064
01:22:53,115 --> 01:22:59,157
شاید فکر می‌کرد می‌تواند چیزی را از روی زمین بردارد و نمی‌خواست ریسک کند.

1065
01:23:00,657 --> 01:23:03,699
باید از خودش بپرسی. من نمی‌تونم به جای اون جواب بدم.

1066
01:23:11,824 --> 01:23:12,949
و چگونه؟

1067
01:23:13,449 --> 01:23:15,115
او گزارش را می‌خواند.

1068
01:23:15,949 --> 01:23:18,095
او می‌گوید که برای دفاع از خود شلیک کرده است،

1069
01:23:18,199 --> 01:23:20,428
او سر را هدف قرار نداد و زخم‌ها را ندید.

1070
01:23:20,532 --> 01:23:23,595
- و لگد؟ - او ادعا می‌کند که آن را ندیده است.

1071
01:23:23,699 --> 01:23:26,636
بعد از رفتن، با فاگس تماس می‌گیرد و ماجرای ضبط را برایش تعریف می‌کند.

1072
01:23:26,740 --> 01:23:27,970
نه.

1073
01:23:28,074 --> 01:23:30,761
باید جلوشو بگیریم و به فیگز زنگ بزنیم.

1074
01:23:30,865 --> 01:23:32,740
من با دفتر دادستانی تماس می‌گیرم.

1075
01:23:42,324 --> 01:23:46,574
فرمانده برتراند صحبت می‌کند. لطفاً مایلم با دادستان لانگلوا صحبت کنم.

1076
01:23:48,699 --> 01:23:54,407
برای دستگیریت به اجازه نیاز دارم.

1077
01:23:56,407 --> 01:23:58,616
باشه، با گوشی امتحان می‌کنم.

1078
01:23:59,866 --> 01:24:04,282
و قرار است اینجا «خط ویژه» باشد؟ او به دلایل خانوادگی آنجا را ترک کرد.

1079
01:24:06,199 --> 01:24:07,574
او جواب نمی‌دهد.

1080
01:24:10,199 --> 01:24:12,137
فرمانده برتراند صحبت می‌کند.

1081
01:24:12,241 --> 01:24:16,032
لطفا با من تماس بگیرید. موضوع درباره لاوالی و فیجز است.

1082
01:24:16,657 --> 01:24:20,574
- به قاضی کشیک زنگ بزن. - توضیح دادنش خیلی طول می‌کشه.

1083
01:24:33,199 --> 01:24:34,970
- میشه برم؟ - نه.

1084
01:24:35,074 --> 01:24:37,408
- چرا؟ - شما بازداشت هستید.

1085
01:24:37,574 --> 01:24:38,595
دارم گوش میدم؟

1086
01:24:38,699 --> 01:24:43,178
به دلیل ارتکاب عمدی خشونت توسط یک مأمور دولتی.

1087
01:24:43,283 --> 01:24:46,762
شما حق دارید وکیل انتخاب کنید، یا ما وکیلی را به عنوان وکیل به شما اختصاص خواهیم داد.

1088
01:24:46,866 --> 01:24:50,074
شما همچنین حق ویزیت پزشک را دارید.

1089
01:24:50,991 --> 01:24:53,866
- این شوخیه؟ - قیافه‌ام نشون می‌ده دارم شوخی می‌کنم؟

1090
01:24:54,366 --> 01:24:59,178
من، فرمانده استفانی برتراند، به عنوان بخشی از تحقیقات مقدماتی،

1091
01:24:59,283 --> 01:25:02,929
با استفاده از ماده ۷۵ و قانون آیین دادرسی کیفری،

1092
01:25:03,033 --> 01:25:06,929
در حضور سرگرد بنوا گوئرینی و درجه یک کارول دلارو،

1093
01:25:07,033 --> 01:25:10,804
بر اساس احضاریه شاهد

1094
01:25:10,908 --> 01:25:13,637
طبق ماده مربوطه از قانون مجازات،

1095
01:25:13,741 --> 01:25:18,512
Dotarłam pod numer 5. Rue Pasteur w Limeil-Brevannes.

1096
01:25:18,616 --> 01:25:21,991
ساعت ۱:۱۵ بعد از ظهر

1097
01:25:22,324 --> 01:25:25,512
زنگ درِ یک خانه‌ی ویلایی را زدیم.

1098
01:25:25,616 --> 01:25:27,679
توسط یک مرد باز شد،

1099
01:25:27,783 --> 01:25:30,470
مطابق با توصیف میکائیل فاژ.

1100
01:25:30,575 --> 01:25:33,387
پس از تأیید هویت شهروند فاژ،

1101
01:25:33,491 --> 01:25:35,929
ما به دستگیری ادامه دادیم.

1102
01:25:36,033 --> 01:25:38,220
به او اطلاع دادیم که حکم جلبش صادر شده است.

1103
01:25:38,325 --> 01:25:43,700
و اطلاعات مربوط به حقوق او فوراً در اختیارش قرار خواهد گرفت.

1104
01:25:59,616 --> 01:26:00,950
استفانی!

1105
01:26:04,741 --> 01:26:07,679
این چه نوع بازداشتی است که بدون رضایت دادستان انجام شده؟

1106
01:26:07,783 --> 01:26:10,762
باید سریع عمل می‌کردم. لانگلوا در دسترس نبود.

1107
01:26:10,866 --> 01:26:14,971
- بالاخره زنگ زد و رضایت داد. - پس همه چیز روبراهه؟

1108
01:26:15,075 --> 01:26:16,325
مطلق.

1109
01:26:24,783 --> 01:26:29,408
آیا تأیید می‌کنید که شما و لاوالی به جیرارد شلیک کردید؟

1110
01:26:30,283 --> 01:26:31,429
نه.

1111
01:26:31,533 --> 01:26:33,471
گرفتیش؟

1112
01:26:33,575 --> 01:26:34,867
نمی‌دانم.

1113
01:26:35,450 --> 01:26:38,367
فیلم نشان می‌دهد که او مورد اصابت گلوله قرار گرفته است.

1114
01:26:38,783 --> 01:26:41,700
- بله. - او از ناحیه سر آسیب جدی دیده است.

1115
01:26:43,950 --> 01:26:46,783
من سر را نشانه نگرفته بودم. این مجاز نیست.

1116
01:26:47,575 --> 01:26:50,700
چقدر از ژیرار فاصله داری؟

1117
01:26:53,242 --> 01:26:54,846
حدود ۲۰ متر.

1118
01:26:54,950 --> 01:26:59,783
۱۴. در این فاصله، حاشیه خطا ۴ سانتی‌متر است.

1119
01:27:01,950 --> 01:27:04,429
پس حتماً یکی از شما سر را نشانه گرفته است.

1120
01:27:04,533 --> 01:27:08,513
باید تفنگ گلوله لاستیکی را بررسی کنیم. شاید از تنظیم خارج شده باشد.

1121
01:27:08,617 --> 01:27:11,554
این امر انحراف از مسیر را توضیح می‌دهد.

1122
01:27:11,659 --> 01:27:15,409
آن روز کلی تیر شلیک کردی. متوجه می‌شدی.

1123
01:27:16,575 --> 01:27:18,846
شاید مهمات معیوب بوده است.

1124
01:27:18,950 --> 01:27:21,242
می‌دانم که هدفم سر نبود.

1125
01:27:21,992 --> 01:27:25,909
هیچ مدرکی وجود ندارد که نشان دهد موکل من به ژیرار شلیک کرده است.

1126
01:27:29,409 --> 01:27:32,450
وقتی تظاهرکننده زمین خورد، چه کار کردی؟

1127
01:27:33,909 --> 01:27:35,367
یادم نمی‌آید.

1128
01:27:36,325 --> 01:27:38,159
لطفا یادآوری کنید.

1129
01:27:43,117 --> 01:27:44,430
خیلی خب.

1130
01:27:44,534 --> 01:27:46,325
ادامه‌اش را نشانت می‌دهم.

1131
01:28:09,159 --> 01:28:11,492
لطفا آنچه را که می‌بینید توصیف کنید.

1132
01:28:14,784 --> 01:28:16,034
دارم گوش میدم.

1133
01:28:18,701 --> 01:28:19,867
و...

1134
01:28:22,367 --> 01:28:24,930
خودم را می‌بینم که برای رهایی پایم را تاب می‌دهم،

1135
01:28:25,034 --> 01:28:29,034
چون می‌خواست من را بگیرد و احتمالاً زمین بزند.

1136
01:28:31,492 --> 01:28:34,826
می‌بینی که جیرارد می‌خواهد پایت را بگیرد؟

1137
01:28:35,576 --> 01:28:37,117
تصویر تار است.

1138
01:28:38,451 --> 01:28:40,701
به نظر من، خیلی واضحه.

1139
01:28:41,242 --> 01:28:44,784
احساس کردم که پایم را گرفت.

1140
01:28:46,617 --> 01:28:48,367
ژیرار در حالی که خودش را جمع کرده دراز کشیده است.

1141
01:28:49,326 --> 01:28:50,826
تکان نمی‌خورد.

1142
01:28:52,284 --> 01:28:54,930
مرد به سمتش می‌رود و لگدی به او می‌زند.

1143
01:28:55,034 --> 01:28:58,388
در حالی که او آنجا دراز کشیده و آشکارا مجروح است.

1144
01:28:58,493 --> 01:29:00,263
من او را مصدوم نمی‌بینم.

1145
01:29:00,368 --> 01:29:04,180
او تعادلش را از دست داد زیرا گلوله ممکن بود به سینه‌اش برخورد کند.

1146
01:29:04,284 --> 01:29:07,034
سرش را گرفته و نمی‌تواند بلند شود.

1147
01:29:09,409 --> 01:29:11,763
پس از شلیک گلوله، باید بررسی کنید

1148
01:29:11,868 --> 01:29:14,347
اینکه آیا فرد مورد اصابت قرار گرفته آسیب دیده است یا خیر.

1149
01:29:14,451 --> 01:29:17,201
تکرار می‌کنم: فکر نمی‌کنم مصدوم شده باشد.

1150
01:29:17,618 --> 01:29:20,243
او جیغ نزد. من هیچ خونی ندیدم.

1151
01:29:21,451 --> 01:29:24,743
وگرنه کمکش می‌کردم.

1152
01:30:01,951 --> 01:30:03,514
آیا او قبلاً اجرا داشته است؟

1153
01:30:03,618 --> 01:30:04,910
هنوز نه.

1154
01:30:19,826 --> 01:30:23,076
ظاهراً شما از بچه‌های BRI ایراد گرفتید.

1155
01:30:23,576 --> 01:30:26,806
- الان باید در مورد این حرف بزنیم؟ - داریم. برداشتیش؟

1156
01:30:26,910 --> 01:30:29,889
نه به تنهایی. چنین تصمیماتی با کمک دادستان گرفته می‌شود.

1157
01:30:29,993 --> 01:30:32,597
داری حرف منو قبول می‌کنی. این تحقیقات توئه.

1158
01:30:32,701 --> 01:30:35,556
عقلت رو از دست دادی. طرح BRI؟ بعد از حمله باتاکلان؟

1159
01:30:35,660 --> 01:30:37,722
- می‌دونم. - اونا قهرمانن.

1160
01:30:37,827 --> 01:30:42,056
آنها ریسک می‌کنند در حالی که شما پشت میزتان مشغول گرم کردن خودتان هستید.

1161
01:30:42,160 --> 01:30:43,472
باید خجالت بکشی.

1162
01:30:43,577 --> 01:30:47,160
بحث رو عوض کن. من تمام روز این آهنگ رو گوش میدم.

1163
01:30:47,702 --> 01:30:50,285
- پس شاید در موردش فکر کنند. - و آیا آنها در موردش فکر می‌کنند؟

1164
01:30:50,827 --> 01:30:54,056
طرح BRI به آنها حق نمی‌دهد که مانند کابوی‌ها رفتار کنند.

1165
01:30:54,160 --> 01:30:55,222
کابوی‌ها؟

1166
01:30:55,327 --> 01:30:58,472
اونا این شهر رو به غرب وحشی تبدیل نکردن.

1167
01:30:58,577 --> 01:31:03,014
تو کاملاً دیوونه ای. حرف اراذل و اوباش رو باور می کنی؟

1168
01:31:03,118 --> 01:31:04,577
قضیه رو میدونی؟

1169
01:31:05,243 --> 01:31:08,348
شنیدم که شاهد اصلی به جرم سرقت محکوم شده است.

1170
01:31:08,452 --> 01:31:13,181
با زنی از یک رابطه بخواب، اما حرف‌هایش را تکرار نکن.

1171
01:31:13,285 --> 01:31:15,202
نوئلی رو از این ماجرا کنار بذار.

1172
01:31:32,702 --> 01:31:35,994
ویکتور می‌ترسد بگوید که والدینش در پلیس هستند.

1173
01:31:37,119 --> 01:31:40,681
پدر دوستش پرسید که من در کدام مدرسه تدریس می‌کنم.

1174
01:31:40,785 --> 01:31:42,223
من که نفهمیدم.

1175
01:31:42,327 --> 01:31:45,431
«پسرم گفت شما معلم ورزش هستید. من فرانسه درس می‌دهم.»

1176
01:31:45,535 --> 01:31:48,744
جرات نکردم درستش کنم. می‌تونی تصور کنی؟

1177
01:31:49,869 --> 01:31:55,848
او خجالت می‌کشد بگوید من پلیس هستم. و شما دارید نفرت نسبت به پلیس را شعله‌ورتر می‌کنید.

1178
01:31:55,952 --> 01:31:59,577
مزخرفه. دارم تحقیق می‌کنم. مثل همیشه.

1179
01:32:00,369 --> 01:32:01,723
قبلاً فرق داشتی.

1180
01:32:01,827 --> 01:32:06,223
اگر به IGPN گزارش داده بودی، من در اداره مبارزه با مواد مخدر می‌ماندم.

1181
01:32:06,327 --> 01:32:10,015
تو خوشحال بودی که من وقت داشتم از ویکتور مراقبت کنم.

1182
01:32:10,119 --> 01:32:11,973
من هم ضد مواد مخدر را ترجیح دادم!

1183
01:32:12,077 --> 01:32:14,973
تحقیق در مورد همکاران کار جالبی نیست،

1184
01:32:15,077 --> 01:32:17,515
اما کسانی که بدرفتاری می‌کنند باید مجازات شوند.

1185
01:32:17,619 --> 01:32:19,286
خودت را جای آنها بگذار!

1186
01:32:19,911 --> 01:32:21,577
من همیشه این کار را می‌کنم.

1187
01:32:22,536 --> 01:32:26,890
اما توضیح دادن به کسانی که اشتباه کردند و روی ریسمان روابط راه رفتند، باعث خواهد شد

1188
01:32:26,994 --> 01:32:30,265
که پلیس‌های شریف شغلشان را ترک خواهند کرد.

1189
01:32:30,369 --> 01:32:32,161
فقط احمق‌ها باقی خواهند ماند.

1190
01:33:02,619 --> 01:33:06,807
ماه‌هاست که دولت از افسران می‌خواهد که

1191
01:33:06,911 --> 01:33:09,682
تا جان خود را در مبارزه با اراذل و اوباش به خطر بیندازند،

1192
01:33:09,786 --> 01:33:11,619
که به جمهوریت آسیب می‌رسانند.

1193
01:33:12,161 --> 01:33:16,640
همکاران ما با هرج و مرج و شورش روبرو هستند.

1194
01:33:16,744 --> 01:33:20,307
امروز مطلع شدیم که همکارانمان از BRI،

1195
01:33:20,411 --> 01:33:24,098
که مجبور نیستند شجاعتشان را به کسی ثابت کنند،

1196
01:33:24,203 --> 01:33:27,057
آنها مانند مجرمان عادی دستگیر شدند.

1197
01:33:27,161 --> 01:33:30,432
این تصمیم احساس اضطراب را تسکین نخواهد داد،

1198
01:33:30,536 --> 01:33:33,348
در صفوف ما بسیار رایج است.

1199
01:33:33,453 --> 01:33:35,640
پلیس از این وضع خسته شده است.

1200
01:33:35,744 --> 01:33:40,869
دولت باید درک کند که ما به نقطه بحرانی رسیده‌ایم.

1201
01:33:41,661 --> 01:33:43,265
و وقتی که ما رفتیم،

1202
01:33:43,369 --> 01:33:46,203
دیگر کسی از جمهوری محافظت نخواهد کرد.

1203
01:34:09,120 --> 01:34:11,453
- چه خبره؟ - داریم میندازیمشون بیرون.

1204
01:34:22,370 --> 01:34:23,786
درباره چیست؟

1205
01:34:24,911 --> 01:34:28,286
دستور از بالا رسیده. منتظر شما هستند.

1206
01:34:48,245 --> 01:34:53,120
از دفتر دادستانی اجازه خواستم که قرار بازداشت را لغو کنم.

1207
01:34:53,703 --> 01:34:56,057
به حمایت اتحادیه‌ها نیاز داریم،

1208
01:34:56,162 --> 01:34:59,391
اکنون، در جریان بسیج مداوم نیروهایمان.

1209
01:34:59,495 --> 01:35:02,474
فِیجز و لاوالی بارها به ما دروغ گفته‌اند.

1210
01:35:02,578 --> 01:35:06,349
فاژس سعی کرد با استفاده از تاکتیک‌های تأخیر، از پرسش‌ها طفره برود.

1211
01:35:06,453 --> 01:35:10,932
آوردن او به زور موجه بود.

1212
01:35:11,037 --> 01:35:13,932
ممنون. من کد رو بلدم.

1213
01:35:14,037 --> 01:35:17,266
من قصد شما را برای تمدید بازداشتتان درک می‌کنم.

1214
01:35:17,370 --> 01:35:19,891
اما آنها می‌توانند آزادانه پاسخ دهند.

1215
01:35:19,995 --> 01:35:23,370
این موازنه قدرت را تغییر می‌دهد. شما این را خوب می‌دانید.

1216
01:35:24,162 --> 01:35:27,474
اینها تخلفات جدی هستند. فیلم نشان می‌دهد

1217
01:35:27,578 --> 01:35:29,933
که این دفاع از خود یا یک اقدام متقابل نبود.

1218
01:35:30,037 --> 01:35:34,995
اگر صدای ضبط شده اینقدر گویاست، شاید دستگیری لازم نبوده.

1219
01:35:35,662 --> 01:35:38,933
ما باید مشخص کنیم کدام یک از آنها به ژیرار آسیب رسانده است.

1220
01:35:39,037 --> 01:35:41,891
لازم بود با تمدید بازداشت، فشار را حفظ کرد.

1221
01:35:41,995 --> 01:35:43,412
دستگیری در کار نیست.

1222
01:35:45,704 --> 01:35:48,933
امیدوارم روش‌های دیگری برای انجام تحقیق بلد باشید.

1223
01:35:49,037 --> 01:35:50,933
آیا گزارش بالستیک سفارش داده‌اید؟

1224
01:35:51,037 --> 01:35:53,912
بازسازی وقایع هفته آینده برگزار خواهد شد.

1225
01:35:54,037 --> 01:35:56,412
عالیه. تحقیقات ادامه خواهد یافت.

1226
01:35:58,037 --> 01:35:59,433
بگذارید واضح بگویم.

1227
01:35:59,537 --> 01:36:02,933
ما نمی‌توانیم خودمان را در معرض خشم کل یک گروه حرفه‌ای قرار دهیم.

1228
01:36:03,037 --> 01:36:06,287
مدیریت هم همینطور فکر می‌کند. و وزارتخانه هم همینطور.

1229
01:36:39,329 --> 01:36:42,891
متخصص بالستیک و متخصص پزشکی موافقند،

1230
01:36:42,996 --> 01:36:45,808
که به دلیل قد مشابه هر دو افسر،

1231
01:36:45,912 --> 01:36:49,641
زوایای فیلمبرداری کلوزآپ و حرکت گیوم ژیرار،

1232
01:36:49,746 --> 01:36:53,850
غیرممکن است که مشخص شود کدام یک از آنها به سر او ضربه زده است،

1233
01:36:53,954 --> 01:36:58,079
باعث ایجاد زخم‌های جدی می‌شود.

1234
01:37:36,496 --> 01:37:39,788
سن دیزیر عصبانی است

1235
01:38:42,746 --> 01:38:44,038
پانی ژیرار...

1236
01:38:44,955 --> 01:38:46,184
صبح بخیر.

1237
01:38:46,288 --> 01:38:49,913
می‌خواستم باهات حرف بزنم. هرچند که نباید.

1238
01:38:51,663 --> 01:38:52,913
میشه بیام داخل؟

1239
01:39:18,080 --> 01:39:20,538
تحقیقات مقدماتی تکمیل شده است.

1240
01:39:21,122 --> 01:39:25,517
با وکیلت تماس می‌گیرم. اما اول می‌خواستم با خودت صحبت کنم.

1241
01:39:25,622 --> 01:39:26,788
برای چی؟

1242
01:39:27,497 --> 01:39:29,872
تا یه توضیحی بهت بدم.

1243
01:39:31,580 --> 01:39:35,226
ما هویت پلیس‌هایی که تیراندازی کردند را مشخص کرده‌ایم.

1244
01:39:35,330 --> 01:39:40,184
ما نشان داده‌ایم که آنها اصول ضرورت و تناسب را رعایت نکرده‌اند.

1245
01:39:40,288 --> 01:39:41,663
بنابراین آنها مجرم هستند.

1246
01:39:43,955 --> 01:39:48,830
با این حال، تعیین اینکه کدام یک به سر پسر شما آسیب رسانده است، غیرممکن است.

1247
01:39:51,830 --> 01:39:55,726
حتماً کار یکی از آنها بوده. از هر دو نفرشان جریمه می‌گیرند.

1248
01:39:55,830 --> 01:39:57,080
خیر.

1249
01:39:58,413 --> 01:39:59,789
من نمی‌فهمم.

1250
01:40:00,414 --> 01:40:05,226
دو شلیک همزمان انجام شد. اما فقط یکی به گیوم برخورد کرد.

1251
01:40:05,330 --> 01:40:10,372
معاینات بالستیک و پزشکی نشان نداد که گلوله متعلق به کیست.

1252
01:40:13,164 --> 01:40:16,289
هر دو گل زدند. هر دو گناهکارند.

1253
01:40:17,830 --> 01:40:20,934
از نظر حقوقی، قضیه به این سادگی نیست.

1254
01:40:21,039 --> 01:40:25,039
پس هیچکس مجازات نخواهد شد چون ما نمی‌دانیم چه کسی به او آسیب رسانده است؟

1255
01:40:27,497 --> 01:40:29,518
می‌دانم که پذیرفتنش سخت است.

1256
01:40:29,622 --> 01:40:32,164
گیوم فلج خواهد ماند.

1257
01:40:33,289 --> 01:40:35,060
زندگی‌اش را خراب کردند.

1258
01:40:35,164 --> 01:40:37,080
و هیچ کس مجازات نخواهد شد؟

1259
01:40:37,997 --> 01:40:41,726
شخصی که پسر شما را لگد زده است، به خاطر عمل خشونت‌آمیزش پاسخگو خواهد بود.

1260
01:40:41,830 --> 01:40:45,935
که منجر به اخراج موقت از کار نشد.

1261
01:40:46,039 --> 01:40:47,893
مگه اخراج نشده بود؟

1262
01:40:47,997 --> 01:40:49,164
خیر.

1263
01:40:51,872 --> 01:40:55,164
و فرماندهانشان؟ یک نفر باید پاسخگو باشد.

1264
01:40:56,497 --> 01:41:00,456
هیچ دستوری را نمی‌توان غیرموجه دانست.

1265
01:41:02,539 --> 01:41:06,393
قرار بود پلیس تظاهرکنندگان پرخاشگر را کنترل کند

1266
01:41:06,497 --> 01:41:09,101
- به هیچ وجه. - پسر پرخاشگر نبود.

1267
01:41:09,206 --> 01:41:10,331
من می‌دانم.

1268
01:41:11,581 --> 01:41:13,456
و این چیزی را تغییر نمی‌دهد؟

1269
01:41:14,539 --> 01:41:15,664
خیر.

1270
01:41:20,331 --> 01:41:22,497
برای چی اومدی اینجا؟

1271
01:41:27,872 --> 01:41:28,935
می‌خواهم بگویم،

1272
01:41:29,039 --> 01:41:31,602
که من هر کاری از دستم بر می‌آمد انجام دادم،

1273
01:41:31,706 --> 01:41:33,539
برای تثبیت حقیقت.

1274
01:41:36,581 --> 01:41:40,789
شما کارتان را خوب انجام دادید، اما فایده‌اش چه بود؟

1275
01:41:42,123 --> 01:41:43,456
چه فایده ای دارد؟

1276
01:42:27,123 --> 01:42:30,456
- برای من زنگ زدی؟ - بله. لطفا در را ببند.

1277
01:42:40,748 --> 01:42:42,040
یه مشکلی هست.

1278
01:42:42,915 --> 01:42:44,060
چی؟

1279
01:42:44,165 --> 01:42:48,102
باید بهم می‌گفتی که خانواده‌ی ژیرار رو می‌شناسی.

1280
01:42:48,206 --> 01:42:49,477
من آنها را نمی‌شناسم.

1281
01:42:49,581 --> 01:42:52,685
- اونا با تو نسبت خونی دارن. - نه.

1282
01:42:52,790 --> 01:42:55,477
ما از یک شهر آمده‌ایم.

1283
01:42:55,581 --> 01:42:59,519
من قبل از شروع کار روی این پرونده، آنها را نمی‌شناختم.

1284
01:42:59,623 --> 01:43:02,498
مطمئنی؟ سن دیزیه شهر کوچکی است.

1285
01:43:03,373 --> 01:43:05,123
اما در نهایت روستایی نیست.

1286
01:43:05,540 --> 01:43:07,623
هیچ وجه مشترکی باهاشون نداری؟

1287
01:43:08,790 --> 01:43:12,227
مادر ژیرار سه سال پیش از من مراقبت کرد.

1288
01:43:12,331 --> 01:43:15,415
اما من از اول این را نمی‌دانستم.

1289
01:43:15,873 --> 01:43:17,456
پس یه وجه مشترکی دارین.

1290
01:43:18,790 --> 01:43:22,102
شاید. اما تاثیری بر تحقیقات نداشت.

1291
01:43:22,206 --> 01:43:24,352
آیا باید حرف شما را قبول کنم؟

1292
01:43:24,456 --> 01:43:27,061
من روی جستجوی شواهد تمرکز کردم.

1293
01:43:27,165 --> 01:43:30,436
اشتباهات افسران BRI به طور عینی جدی است.

1294
01:43:30,540 --> 01:43:32,102
فرقی نمی کند.

1295
01:43:32,207 --> 01:43:35,811
شما با خانواده‌ی ژیرار ارتباط دارید، بنابراین جانبدارانه عمل کردید.

1296
01:43:35,915 --> 01:43:37,769
- جانبدارانه؟ - بله.

1297
01:43:37,873 --> 01:43:41,269
اصل بی‌طرفی و برابری وجود دارد.

1298
01:43:41,373 --> 01:43:43,998
بدون آنها عدالتی وجود ندارد.

1299
01:43:45,748 --> 01:43:49,352
از نقطه نظر اخلاق حرفه ای، شما درک می کنید که این یک مشکل است.

1300
01:43:49,457 --> 01:43:53,394
این به طور ناخودآگاه بر رویکرد شما به موضوع تأثیر گذاشت.

1301
01:43:53,498 --> 01:43:55,665
به انتخاب‌هایت جهت می‌داد.

1302
01:43:56,123 --> 01:44:00,978
شما با شاکی همدلی بیشتری دارید و او را بهتر درک می کنید.

1303
01:44:01,082 --> 01:44:05,998
شما اهل همان شهر هستید. آن هم تأثیر داشت. این یک غریزه انسانی است...

1304
01:44:09,873 --> 01:44:11,415
حق با شماست.

1305
01:44:13,665 --> 01:44:15,498
خیلی انسانیه.

1306
01:44:18,332 --> 01:44:21,353
و بدون شک رویکرد من را تغییر داده است.

1307
01:44:21,457 --> 01:44:24,061
اگر من اهل همان "شهر" نبودم،

1308
01:44:24,165 --> 01:44:26,478
اگر هیچ چیز مرا به آنها پیوند نمی‌داد،

1309
01:44:26,582 --> 01:44:29,228
احتمالاً زودتر از این موضوع صرف نظر می‌کردم.

1310
01:44:29,332 --> 01:44:31,728
من هرگز به آن فیلم‌های متهم‌کننده دست پیدا نمی‌کردم.

1311
01:44:31,832 --> 01:44:35,207
من به دو نسخه متناقض بسنده می‌کنم.

1312
01:44:36,790 --> 01:44:39,853
من کمتر تمایل دارم حرف قربانی و خانواده‌اش را باور کنم،

1313
01:44:39,957 --> 01:44:43,499
و احتمالاً من با نسخه افسران موافقم.

1314
01:44:47,624 --> 01:44:49,999
بله، من در سن دیزیه به دنیا آمدم.

1315
01:44:50,624 --> 01:44:54,332
و مادر گیوم ژیرار در واقع مادر من را ملاقات کرد.

1316
01:44:55,540 --> 01:44:57,978
اما من 20 سال است که در پلیس کار می‌کنم.

1317
01:44:58,082 --> 01:45:01,728
پدر پسرم افسر پلیس است. و دوستانم هم همینطور.

1318
01:45:01,832 --> 01:45:04,436
من پرونده‌های همکاران را بررسی می‌کنم.

1319
01:45:04,540 --> 01:45:08,874
من زندگی آنها، عدم به رسمیت شناخته شدن و تحقیری که با آن مواجه هستند را می‌شناسم.

1320
01:45:10,207 --> 01:45:15,332
دشواری در حفظ نظم، پیچیدگی و بی‌مهری به کارشان.

1321
01:45:17,707 --> 01:45:19,957
دیگه این تعصب نیست؟

1322
01:45:21,416 --> 01:45:24,082
همه چیز به دیدگاه بستگی دارد.

1323
01:45:24,874 --> 01:45:28,270
اگر هر دیدگاه دیگری خصمانه تلقی شود، پس چه؟

1324
01:45:28,374 --> 01:45:30,124
قرار است چطور با هم زندگی کنیم؟

1325
01:45:31,207 --> 01:45:32,791
دیگه نمی‌دونم.

1326
01:45:34,999 --> 01:45:38,437
من مثل خانواده‌ی ژیرار در سن دیزیه به دنیا آمدم.

1327
01:45:38,541 --> 01:45:42,853
و من یک پلیس هستم، مثل کسانی که به ژیرار جوان شلیک کردند.

1328
01:45:42,957 --> 01:45:44,791
من هر دو هستم.

1329
01:45:47,749 --> 01:45:50,124
و امیدوارم کس دیگری باشد.

1330
01:45:51,374 --> 01:45:52,957
یک محققِ قوی.

1331
01:45:54,541 --> 01:45:55,999
یه دوست خوب.

1332
01:45:57,541 --> 01:46:01,041
و یک مادر خیلی باحال. همین.

1333
01:46:06,749 --> 01:46:08,874
تا حدودی حق با شماست.

1334
01:46:10,958 --> 01:46:14,416
اما وقتی از قلبمان پیروی می‌کنیم، اشتباه می‌کنیم.

1335
01:46:15,416 --> 01:46:18,958
از چه زمانی شروع به پیروی از قلب خود می‌کنیم؟

1336
01:46:19,666 --> 01:46:21,728
اگر به دادگاه برود،

1337
01:46:21,833 --> 01:46:25,187
به نظر شما، ممکن است وکیل مدافع از این ارتباط بی‌اهمیت مطلع شود.

1338
01:46:25,291 --> 01:46:30,333
آنها می‌توانند تحقیقات و تمام کار ما را بی‌اعتبار کنند.

1339
01:46:31,999 --> 01:46:35,354
باید این موضوع را به من می‌گفتی.

1340
01:46:35,458 --> 01:46:40,416
شخص دیگری تحقیقات را به دست می‌گرفت. و آنها به ندای قلبشان گوش نمی‌دادند.

1341
01:46:41,041 --> 01:46:42,958
لطفا دلخور نشو.

1342
01:46:43,958 --> 01:46:47,895
من نمی‌دانم که آیا قربانی شکایت مدنی خواهد کرد یا خیر.

1343
01:46:47,999 --> 01:46:51,750
در هر صورت، شما از پرونده حذف خواهید شد.

1344
01:46:53,375 --> 01:46:56,708
شما باید اخلاق حرفه‌ای نمونه‌ای را نشان دهید.

1345
01:46:59,666 --> 01:47:05,541
من این کار را طوری ترتیب دادم که از مراحل اداری اجتناب کنید.

1346
01:47:07,125 --> 01:47:09,125
مراحل اداری؟

1347
01:47:10,250 --> 01:47:11,770
آیا عواقب آن را متحمل خواهم شد؟

1348
01:47:11,875 --> 01:47:14,708
تضمین می‌کنم که آنها را حمل نخواهی کرد.

1349
01:47:15,750 --> 01:47:17,500
جدی میگی؟

1350
01:47:50,625 --> 01:47:54,000
- به چی میخندی؟ - دارم ویدیوها رو نگاه میکنم.

1351
01:48:07,583 --> 01:48:09,042
همه چی خوبه؟

1352
01:48:09,750 --> 01:48:11,667
بله. همه چیز خوب است.

1353
01:48:58,417 --> 01:48:59,792
سلام.

1354
01:49:00,500 --> 01:49:03,250
اسم من گیوم ژیرار است.

1355
01:49:04,500 --> 01:49:09,959
یک سال پیش، مأموران پلیس با گلوله‌های لاستیکی به سمت من شلیک کردند.

1356
01:49:11,125 --> 01:49:16,959
یکی از گلوله‌ها به سرم خورد و جمجمه‌ام را آسیب زد.

1357
01:49:19,084 --> 01:49:21,959
من زمان زیادی را در بیمارستان گذراندم.

1358
01:49:23,542 --> 01:49:26,417
چند هفته‌ای نمی‌توانستم حرف بزنم.

1359
01:49:27,126 --> 01:49:31,542
مجبور شدم با کمک یک گفتاردرمانگر دوباره یاد بگیرم.

1360
01:49:33,667 --> 01:49:39,126
دکترها می‌گویند مغزم دیگر هیچ‌وقت خوب نمی‌شود.

1361
01:49:41,876 --> 01:49:44,501
نمی‌تونم تمرکز کنم.

1362
01:49:45,251 --> 01:49:47,792
فکرشم نمیتونم بکنم.

1363
01:49:49,251 --> 01:49:51,001
همه چیز را فراموش می‌کنم.

1364
01:49:54,876 --> 01:49:56,292
من میگرن می‌گیرم.

1365
01:50:00,042 --> 01:50:04,084
بعضی وقتا اعصابم خورد میشه.

1366
01:50:05,667 --> 01:50:07,459
دارم پرخاشگر میشم.

1367
01:50:10,876 --> 01:50:15,126
من شدم باری بر دوش مادرم.

1368
01:50:21,251 --> 01:50:25,584
من نمی‌فهمم چرا پلیس به من شلیک کرد.

1369
01:50:26,751 --> 01:50:32,293
می‌گویند می‌خواستم چیزی پرتاب کنم، اما این درست نیست. دروغ می‌گویند.

1370
01:50:32,959 --> 01:50:34,376
من هیچ کاری نکردم.

1371
01:50:36,293 --> 01:50:38,251
من مدام به آنها فکر می‌کنم.

1372
01:50:41,126 --> 01:50:43,876
سعی می‌کنم نفرت را تجربه نکنم.

1373
01:50:45,709 --> 01:50:48,209
سعی می‌کنم مثبت فکر کنم.

1374
01:50:55,168 --> 01:50:56,584
اما دشوار است.

1375
01:51:27,793 --> 01:51:29,126
بیا دیگه مامان!

1376
01:51:31,251 --> 01:53:45,293
« فیلمیار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 