﻿WEBVTT

00:00:04.000 --> 00:00:42.708
« فیلمیار – مرجع دانلود فيلم و سريال »

00:00:58.750 --> 00:01:16.708
« فیلمیار – مرجع دانلود فيلم و سريال »

00:01:18.750 --> 00:01:22.708
این فیلم داستانی الهام گرفته از واقعیت‌ها را نشان می‌دهد

00:01:24.542 --> 00:01:28.500
پاریس، دسامبر ۲۰۱۸.

00:01:41.792 --> 00:01:45.167
به چپ بپیچید! صفوف را به هم نزدیک کنید!

00:01:57.542 --> 00:01:59.292
خودت تشخیص میدی؟

00:02:02.917 --> 00:02:06.000
آیا خودتان را در این ضبط تشخیص می‌دهید؟

00:02:06.750 --> 00:02:07.771
نه.

00:02:07.875 --> 00:02:09.625
داری چیکار میکنی؟

00:02:11.125 --> 00:02:13.438
سنگی برمی‌دارم و پرتاب می‌کنم.

00:02:13.542 --> 00:02:15.146
در میان تظاهرکنندگان؟

00:02:15.250 --> 00:02:16.271
نه.

00:02:16.375 --> 00:02:19.771
نه به سمت آنها، بلکه به سمت آنها.

00:02:19.875 --> 00:02:22.146
- به این موضوع برمی‌گردیم. - من کسی را زدم؟

00:02:22.250 --> 00:02:24.167
من هستم که سوال می‌پرسم.

00:02:25.834 --> 00:02:30.001
آیا معترضان در این ویدیو فشفشه پرتاب می‌کنند؟

00:02:31.126 --> 00:02:34.917
نه در این لحظه. اما قبل از آن، بله.

00:02:36.126 --> 00:02:39.062
فحاشی و توهین. تمام روز.

00:02:39.166 --> 00:02:43.021
لحظه‌ای قبل، فرمانده‌ام با سنگفرش خیابان مورد اصابت قرار گرفته بود.

00:02:43.126 --> 00:02:45.646
نقابش را بالا برد تا چیزی بگوید.

00:02:45.751 --> 00:02:46.813
به صورتش ضربه خورد.

00:02:46.917 --> 00:02:48.709
تظاهرکنندگان تشویق کردند.

00:02:49.501 --> 00:02:50.709
من می‌بینم.

00:02:51.251 --> 00:02:53.709
برگردیم به کاری که انجام دادید.

00:02:56.542 --> 00:02:58.542
این را چگونه توضیح می‌دهید؟

00:02:59.126 --> 00:03:00.376
نمی‌دانم.

00:03:02.584 --> 00:03:05.917
من ۱۵ سال است که در خدمت هستم. من همیشه اخلاقی عمل کرده‌ام.

00:03:06.792 --> 00:03:11.417
این اولین باری است که من تحت یک تحقیق داخلی قرار می‌گیرم.

00:03:12.376 --> 00:03:13.751
طاقت نیاوردم.

00:03:22.209 --> 00:03:23.958
آیا آنها من را تعلیق خواهند کرد؟

00:03:24.709 --> 00:03:25.918
نمی‌دانم.

00:03:26.501 --> 00:03:30.104
بستگی به نتیجه مراحل اداری دارد.

00:03:30.208 --> 00:03:32.543
بازپرس دیگری از شما بازجویی خواهد کرد.

00:03:35.626 --> 00:03:37.876
من فقط می‌دانم چطور در پلیس خدمت کنم.

00:03:41.084 --> 00:03:46.814
او اعتراف می‌کند که اشتباه کرده است. او در شوک بود. فرمانده‌اش زخمی شده بود.

00:03:46.918 --> 00:03:49.397
این ویدیو خیلی پخش شده. باید اقدامی انجام بدیم.

00:03:49.501 --> 00:03:52.939
یک افسر نمی‌تواند سنگ پرتاب کند.

00:03:53.043 --> 00:03:56.355
این سرکوب با استفاده از سلاح‌های غیرقانونی است.

00:03:56.459 --> 00:03:58.855
تخلف جدی.

00:03:58.959 --> 00:04:03.293
بله، اما او اشتباهش را می‌پذیرد. پشیمان است. او به کسی آسیبی نرساند.

00:04:03.918 --> 00:04:06.730
بیایید زمینه، خستگی را در نظر بگیریم...

00:04:06.835 --> 00:04:09.439
وکیل او این موضوع را در جلسه دادگاه مطرح خواهد کرد.

00:04:09.543 --> 00:04:10.814
گزارش رو برام میفرستی؟

00:04:10.918 --> 00:04:12.126
نه.

00:04:12.751 --> 00:04:16.876
- آخر هفته کشیک میدی؟ - شماره. دفتر شماره ۲.

00:04:17.418 --> 00:04:20.605
بیایید امیدوار باشیم که اوضاع از هفته گذشته آرام‌تر باشد.

00:04:20.710 --> 00:04:23.376
- خداحافظ، خانم برتراند. - خداحافظ.

00:05:33.835 --> 00:05:37.585
شنبه‌ی پرتلاطم دیگری را پشت سر گذاشتیم. تاکنون چند شکایت قضایی علیه ما ثبت شده است.

00:05:38.627 --> 00:05:41.314
با تصمیم دادستانی، از این پس بررسی خواهیم کرد

00:05:41.418 --> 00:05:44.814
تمام شکایات مربوط به جلیقه زردها.

00:05:44.918 --> 00:05:46.585
حتی آنهایی که وزن کمتری دارند.

00:05:47.585 --> 00:05:50.627
- اونایی که کمتر از یه هفته مرخصی دارن؟ - هم همینطور.

00:05:51.044 --> 00:05:53.814
دفتر کریستل از قبل هم شلوغ است.

00:05:53.919 --> 00:05:57.023
موارد بعدی را به دفاتر ۱ و ۲ محول می کنم.

00:05:57.127 --> 00:05:58.898
ما در حال حاضر ۴۰ پرونده داریم.

00:05:59.002 --> 00:06:02.835
می‌دانم. استفانی هم همینطور. و کریستل ۵۰ ساله است.

00:06:03.335 --> 00:06:09.294
موضوع شخصی

00:06:11.252 --> 00:06:14.690
در بیمارستان به من گفتند که شکایت کنم.

00:06:14.794 --> 00:06:17.648
- از طرف پسرم، گیوم. - آیا او صغیر است؟

00:06:17.752 --> 00:06:18.815
او ۲۰ سال سن دارد.

00:06:18.919 --> 00:06:24.148
می‌فهمم. او یک بزرگسال است. خودش باید گزارش دهد.

00:06:24.252 --> 00:06:27.481
او در بیمارستان است. در شرایط بدی قرار دارد.

00:06:27.585 --> 00:06:32.690
من اظهارات شما را می‌پذیرم. ما منتظر می‌مانیم تا به ما اجازه دهند از او بازجویی کنیم.

00:06:32.794 --> 00:06:34.877
من تا حالا این کار رو نکردم.

00:06:35.460 --> 00:06:38.127
لطفا شرح دهید چه اتفاقی افتاده است.

00:06:38.710 --> 00:06:40.231
در تظاهرات روز شنبه

00:06:40.336 --> 00:06:42.836
یک پلیس با گلوله لاستیکی به او شلیک کرد.

00:06:43.586 --> 00:06:47.106
با سلاح غیرکشنده مورد اصابت گلوله قرار گرفتم. می‌فهمم.

00:06:47.211 --> 00:06:49.315
- شاهدی هست؟ - نه.

00:06:49.419 --> 00:06:52.419
وقتی این اتفاق افتاد من کنار پسرم نبودم.

00:06:53.044 --> 00:06:57.086
ما در خیابان شانزه‌لیزه با هم بودیم، اما یک درگیری ما را از هم جدا کرد.

00:06:57.836 --> 00:06:59.773
باهاش ​​تظاهرات کردی؟

00:06:59.877 --> 00:07:00.856
نه.

00:07:00.961 --> 00:07:04.273
ما به عنوان یک خانواده آمدیم. من و سه فرزندم.

00:07:04.377 --> 00:07:08.398
آنتونین، بزرگترین فرزند، و سونیا، و گیوم.

00:07:08.502 --> 00:07:11.419
و رمی، دوست پسر سونیا.

00:07:11.877 --> 00:07:14.148
آن موقع او با گیوم بود.

00:07:14.252 --> 00:07:18.815
پس شما از هم جدا شده بودید و رمی وقتی اون اتفاق افتاد پیش گیوم بود.

00:07:18.919 --> 00:07:22.044
بهت گفت چه شکلی بود؟

00:07:22.586 --> 00:07:23.815
بله. او ما را پیدا کرد،

00:07:23.919 --> 00:07:26.794
وقتی امدادگران پسر را به بیمارستان رساندند.

00:07:28.086 --> 00:07:29.815
به کدام یک؟

00:07:29.919 --> 00:07:31.419
دبلیو بیچات.

00:07:32.919 --> 00:07:35.169
آیا امدادگران او را به آنجا بردند؟

00:07:35.544 --> 00:07:37.378
این چیزیه که رمی گفت.

00:07:39.211 --> 00:07:40.961
من با رمی مصاحبه خواهم کرد.

00:07:41.669 --> 00:07:43.919
- اسمش؟ - کوردیر.

00:07:44.961 --> 00:07:46.482
او الان کجاست؟

00:07:46.586 --> 00:07:48.419
او بازداشت شد.

00:07:49.586 --> 00:07:51.940
توسط پلیس‌هایی که شلیک کردند؟

00:07:52.044 --> 00:07:56.148
نه. او بعداً دستگیر و محاکمه شد.

00:07:56.253 --> 00:07:58.690
- اثر فوری؟ - بله.

00:07:58.794 --> 00:08:00.336
گفت؟

00:08:00.794 --> 00:08:01.961
نمی‌دانم.

00:08:02.711 --> 00:08:05.878
زیاد نخوابیدم. دو شب را در بیمارستان گذراندم.

00:08:09.461 --> 00:08:12.565
نمی‌دانم چرا به پسرم شلیک کردند.

00:08:12.669 --> 00:08:17.169
اونا سر رو هدف گرفتن. اون یه اراذل و اوباش نیست.

00:08:17.544 --> 00:08:21.211
او شغلی دارد. او دارد درس می‌خواند تا برقکار شود.

00:08:22.878 --> 00:08:26.274
ما به نمایندگی از خدمات عمومی تظاهرات کردیم.

00:08:26.378 --> 00:08:29.024
دارن همه جا رو تو سن دیزیه تعطیل می‌کنن.

00:08:29.128 --> 00:08:31.128
اهل سنت دیزیه هستید؟

00:08:31.586 --> 00:08:32.774
نه.

00:08:32.878 --> 00:08:34.774
- میدونی؟ - آره.

00:08:34.878 --> 00:08:37.128
اگرچه نه. بی‌خیال.

00:08:38.420 --> 00:08:40.460
همه جا همین‌طور است.

00:08:41.003 --> 00:08:42.107
چگونه؟

00:08:42.211 --> 00:08:43.878
آنها به ما اهمیتی نمی‌دهند.

00:08:46.753 --> 00:08:48.295
ما آن را یادداشت خواهیم کرد.

00:08:52.295 --> 00:08:55.607
مامان، استفانی هستم. حالت چطوره؟

00:08:55.711 --> 00:08:58.107
- باشه. - خیلی اتفاقات داره میفته...

00:08:58.211 --> 00:08:59.399
من از عهده اش بر می آیم.

00:08:59.503 --> 00:09:03.003
آیا کسی از خانواده ژیرار را در سن دیزیه می‌شناسید؟

00:09:04.128 --> 00:09:07.941
جوئل ژیرار، ۴۸ ساله. سه فرزند بیست و چند ساله.

00:09:08.045 --> 00:09:10.024
نمی‌دانم.

00:09:10.128 --> 00:09:14.232
این یه اسم رایجه اینجا. از بابام میپرسم.

00:09:14.337 --> 00:09:17.774
نه. فقط کنجکاو بودم.

00:09:17.878 --> 00:09:20.670
- چرا؟ - مربوط به کار است.

00:09:21.295 --> 00:09:25.524
- داری ازشون تحقیق می‌کنی؟ - نه. من با پلیس سر و کار دارم.

00:09:25.628 --> 00:09:27.732
مگه اینا پلیس نیستن؟

00:09:27.837 --> 00:09:29.212
بگذارید همین‌جا بماند.

00:09:29.670 --> 00:09:32.837
- پدر و مادرش کی هستن؟ - نمی‌دونم. بیخیال.

00:10:01.378 --> 00:10:04.503
چطور به آنجا رسیدی؟

00:10:25.879 --> 00:10:26.962
بیا اینجا.

00:10:30.920 --> 00:10:32.545
من با تو چه کار خواهم کرد؟

00:10:33.295 --> 00:10:36.733
وقتی گربه خیس شد، او را در سینک ظرفشویی می‌گذارم.

00:10:36.837 --> 00:10:40.275
من آن را با مایع ظرفشویی می‌شورم.

00:10:40.379 --> 00:10:45.920
گذاشتم بنشیند. خزش را کاملاً شستم...

00:10:48.129 --> 00:10:51.316
موانعی در اطراف خیابان شانزه لیزه ایجاد شده است،

00:10:51.420 --> 00:10:54.358
و نیروهای انتظامی در این خیابان معروف مستقر شده‌اند.

00:10:54.462 --> 00:10:58.483
تعداد نیروهای پلیس در پاریس دو برابر هفته گذشته است.

00:10:58.587 --> 00:11:02.671
خودروهای زرهی ژاندارمری به خیابان‌ها آمدند.

00:11:03.004 --> 00:11:07.566
دولت نفسش را حبس کرده است

00:11:07.671 --> 00:11:11.150
و صاحبان فروشگاه‌ها در تلاشند تا امنیت فروشگاه‌ها را تأمین کنند

00:11:11.254 --> 00:11:13.046
قبل از اینکه غارت شوند.

00:11:13.504 --> 00:11:16.525
این استان به بازرگانان اطمینان خاطر می‌دهد،

00:11:16.629 --> 00:11:20.629
و خطوط کمکی بیشتری راه‌اندازی می‌کند.

00:11:25.379 --> 00:11:26.379
بله عزیزم؟

00:11:27.379 --> 00:11:28.692
دارم حرفت رو قطع می‌کنم؟

00:11:28.796 --> 00:11:30.587
نه. کجایی؟

00:11:31.962 --> 00:11:34.733
توی ماشین بابا. چند نفر دارند دعوا می‌کنند.

00:11:34.837 --> 00:11:35.983
شرکت؟

00:11:36.087 --> 00:11:40.087
دو نفر داشتند دعوا می‌کردند. شروع کردند به دعوا. ببین.

00:11:43.087 --> 00:11:44.546
- می‌بینی؟ - بله.

00:11:45.212 --> 00:11:46.504
اوه، لعنت!

00:11:48.129 --> 00:11:51.025
تو ماشین بمون. بابا کجاست؟

00:11:51.129 --> 00:11:52.379
صبر کن.

00:11:53.004 --> 00:11:55.754
تنها هستی؟ بابا کجاست؟

00:11:57.296 --> 00:11:58.275
او می‌دود.

00:11:58.379 --> 00:12:00.213
کجایی؟

00:12:00.796 --> 00:12:01.838
در چویسی.

00:12:02.671 --> 00:12:06.275
بابا می‌خواست برای ماراتن با آنها تمرین کنم، اما دیگر بس بود.

00:12:06.379 --> 00:12:07.567
من تو ماشین منتظرتم.

00:12:07.671 --> 00:12:08.838
چه کسی با اوست؟

00:12:09.546 --> 00:12:13.233
نوئلی، دوست دختر جدیدش. او هم پلیس است.

00:12:13.338 --> 00:12:15.275
آیا او در گروه مبارزه با مواد مخدر با اوست؟

00:12:15.379 --> 00:12:19.400
نه، اما مدام درباره پلیس حرف می‌زند. عکسش را می‌خواهی؟

00:12:19.504 --> 00:12:20.546
خیر.

00:12:21.379 --> 00:12:23.129
برای چه کاری به این نیاز دارم؟

00:12:23.671 --> 00:12:26.650
ببینم چه شکلیه. بهش نمیگم.

00:12:26.754 --> 00:12:28.046
نه...

00:12:28.671 --> 00:12:33.254
این‌طوری انجام نمی‌شود. من کنجکاو نیستم. صبر کن.

00:12:37.213 --> 00:12:39.421
من هم یه دوست جدید دارم.

00:12:41.213 --> 00:12:42.546
چقدر شیرین!

00:12:44.505 --> 00:12:46.109
- خریدیش؟ - نه.

00:12:46.213 --> 00:12:48.942
- من آن را در گاراژ زیرزمینی پیدا کردم. - آیا باقی خواهد ماند؟

00:12:49.046 --> 00:12:52.380
فکر نمی‌کنم. مسئولیت بزرگی است.

00:12:53.171 --> 00:12:55.838
من ازش مراقبت می‌کنم. - دقیقاً!

00:12:56.255 --> 00:12:59.671
دوشنبه صحبت می‌کنیم. تو ماشین بمون. به بابا زنگ می‌زنم.

00:13:04.171 --> 00:13:05.296
تو، استف.

00:13:06.546 --> 00:13:09.921
ویکتور رو تو پارکینگ جا گذاشتی؟ عقلت رو از دست دادی؟

00:13:10.921 --> 00:13:14.734
آروم باش. اون با ما دوید، اما خسته شد.

00:13:14.838 --> 00:13:18.026
دو نفر کنار ماشین داشتند دعوا می‌کردند.

00:13:18.130 --> 00:13:22.234
چی داری میگی؟ میتونست زنگ بزنه. چرا داره بهت زنگ میزنه؟

00:13:22.338 --> 00:13:24.713
شاید نمیخواسته مزاحمتون بشه.

00:13:25.171 --> 00:13:28.567
- البته. می‌فهمم. - تو نمی‌فهمی.

00:13:28.671 --> 00:13:30.151
با هر کسی که می‌خواهی فرار کن.

00:13:30.255 --> 00:13:33.630
اما ویکتور را در ناکجاآباد تنها نگذار.

00:13:34.463 --> 00:13:38.255
من دارم برمی‌گردم سمت ماشین. بررسی می‌کنم چه خبره.

00:13:42.255 --> 00:13:45.442
۱۲۷ نفر بازداشت شدند

00:13:45.547 --> 00:13:48.734
من، استفانی برتراند، فرمانده پلیس IGPN،

00:13:48.838 --> 00:13:51.651
من از مسئولین بیمارستان بیچات درخواست کمک دارم.

00:13:51.755 --> 00:13:56.276
تا اطلاعاتی در مورد وضعیت سلامتی گیوم ژیرار در اختیار من قرار دهد،

00:13:56.380 --> 00:13:58.901
مصوب ۸ دسامبر ۲۰۱۸،

00:13:59.005 --> 00:14:00.401
و برای اینکه به من اطلاع بدهند،

00:14:00.505 --> 00:14:02.859
وقتی که امکان پرسش از او فراهم شود.

00:14:02.963 --> 00:14:04.526
من درخواستی مطرح می‌کنم

00:14:04.630 --> 00:14:07.963
به خدمات فوریت‌های پزشکی پاریس

00:14:09.922 --> 00:14:13.068
برای ارسال اطلاعات در مورد کمک

00:14:13.172 --> 00:14:16.130
اعطا شده در ۸ دسامبر ۲۰۱۸

00:14:17.088 --> 00:14:20.318
یک شهروند ۲۰ ساله به نام گیوم ژیرار،

00:14:20.422 --> 00:14:23.193
در بخش طاق نصرت.

00:14:23.297 --> 00:14:27.359
من با یک درخواست به دفتر احکام مراجعه می‌کنم

00:14:27.464 --> 00:14:31.151
تا زندانی را که رمی کوردیه در آن اقامت دارد به من نشان دهد،

00:14:31.255 --> 00:14:34.359
به موجب حکم مورخ ۱۰ دسامبر ۲۰۱۸

00:14:34.464 --> 00:14:37.359
توسط دادگاه ناحیه پاریس صادر شد.

00:14:37.464 --> 00:14:42.089
ما از خدمات فوریت‌های پزشکی پاسخی دریافت کردیم.

00:14:42.422 --> 00:14:47.526
درباره حادثه خیابان ماژلان در پاریس صحبت می‌کند،

00:14:47.630 --> 00:14:50.047
در منطقه اداری هشتم.

00:14:50.589 --> 00:14:55.193
ما گزارشی از بخش جراحی تروما در بیمارستان بیچات دریافت کردیم،

00:14:55.297 --> 00:14:58.255
در پاسخ به درخواست ما.

00:14:58.714 --> 00:15:03.297
این شامل شرح پزشکی جراحات وارده به ژیرار است.

00:15:03.714 --> 00:15:07.151
مشخص شد که جمجمه از پنج ناحیه دچار شکستگی شده است.

00:15:07.255 --> 00:15:09.464
و یک فرورفتگی در شقیقه چپ،

00:15:10.214 --> 00:15:13.943
ترومبوز مغزی، خونریزی زیر عنکبوتیه،

00:15:14.047 --> 00:15:19.193
هماتوم و آسیب ناشی از استفاده از مهمات RAM 40 است.

00:15:19.297 --> 00:15:23.526
ژیرار از اختلال زبان‌پریشی و اختلال استرس پس از سانحه رنج می‌برد.

00:15:23.631 --> 00:15:26.276
شرکت او در جلسه استماع در حال حاضر غیرممکن است.

00:15:26.381 --> 00:15:29.151
درخواست مجوز پیوست است.

00:15:29.256 --> 00:15:32.693
برای شنیدن شهادت زندانی رمی کوردیه،

00:15:32.797 --> 00:15:37.485
و درخواست تعیین تاریخ و زمان جلسه رسیدگی

00:15:37.589 --> 00:15:41.422
در زندان فلوری-مروگیس.

00:16:05.339 --> 00:16:08.214
صبح بخیر. فرمانده برتراند از IGPN

00:16:08.673 --> 00:16:12.943
یعنی از دفتر امور داخلی پلیس. و این سرگرد گورینی است.

00:16:13.048 --> 00:16:17.048
ما در حال بررسی شرایط مصدومیت گیوم ژیرار هستیم.

00:16:17.423 --> 00:16:20.798
طبق گفته مادرش، شما در آن زمان با او بودید. آیا این درست است؟

00:16:22.131 --> 00:16:23.152
نه.

00:16:23.256 --> 00:16:25.902
ما می‌خواهیم از شما به عنوان شاهد سوال کنیم.

00:16:26.006 --> 00:16:28.277
من حتی نمی‌دانم او چه احساسی دارد.

00:16:28.381 --> 00:16:30.485
جانش در خطر نیست،

00:16:30.589 --> 00:16:32.819
اما وضعیت او اجازه پرسش و پاسخ نمی‌دهد.

00:16:32.923 --> 00:16:35.714
آیا او دچار آسیب‌های دائمی خواهد شد؟

00:16:36.881 --> 00:16:38.027
نمی‌دانم.

00:16:38.131 --> 00:16:41.694
او هیچ کاری نکرد و آن حرامزاده‌ها او را قتل عام کردند.

00:16:41.798 --> 00:16:43.006
لحنش را ملایم‌تر کن.

00:16:44.256 --> 00:16:45.798
و فحش نده.

00:16:46.506 --> 00:16:49.735
سگ‌هایی که این کار را کردند را پیدا کردید؟

00:16:49.839 --> 00:16:53.506
ما هستیم که سوال می‌پرسیم. و شاید حرفم را باور کنی؟

00:16:54.173 --> 00:16:56.319
در دادگاه کسی به حرف من گوش نداد.

00:16:56.423 --> 00:16:58.506
پنج دقیقه طول کشید.

00:16:59.090 --> 00:17:01.735
فقط گزارش یک پلیس حساب شد.

00:17:01.840 --> 00:17:03.527
او ادعا کرد که من آنها را کتک زده‌ام.

00:17:03.631 --> 00:17:04.965
این درست نیست!

00:17:05.798 --> 00:17:10.006
ما درباره اتفاقی که برای ژیرار افتاد پرسیدیم.

00:17:10.423 --> 00:17:13.631
شهادت شما به ما در درک این موضوع کمک خواهد کرد.

00:17:13.965 --> 00:17:17.173
اگر یک کلمه در مقابل کلمه دیگر باشد، معنی ندارد.

00:17:17.923 --> 00:17:21.006
در تظاهرات پاریس با چه کسانی بودید؟

00:17:21.798 --> 00:17:23.569
با سونیا، برادرانش و مادرش.

00:17:23.673 --> 00:17:26.756
سونیا، آنتونین، گیوم و ژوئل ژیرار؟

00:17:27.423 --> 00:17:29.090
صبح رفتیم.

00:17:29.715 --> 00:17:32.318
ما بودیم که این ایده را مطرح کردیم.

00:17:32.422 --> 00:17:36.485
جلیقه زردها مال ما نیستند، اما مامان و رمی پیشخدمت هستند،

00:17:36.589 --> 00:17:38.318
و من حامل برانکارد هستم.

00:17:38.422 --> 00:17:40.986
ما از دستمزدهای بخور و نمیر خسته شده‌ایم.

00:17:41.090 --> 00:17:45.672
ما می‌خواستیم بخشی از آن باشیم. و فرصتی پیش آمد تا از پاریس دیدن کنیم.

00:18:05.715 --> 00:18:07.132
به رودخانه!

00:18:07.590 --> 00:18:09.048
بیا دیگه مامان!

00:18:20.840 --> 00:18:22.319
به پاریس!

00:18:22.423 --> 00:18:24.736
آیا اغلب تظاهرات می‌کنید؟

00:18:24.840 --> 00:18:25.965
خیر.

00:18:26.423 --> 00:18:28.465
من برای اولین بار در پاریس بودم.

00:18:29.382 --> 00:18:31.486
ماشین را دم یک دروازه گذاشتیم.

00:18:31.590 --> 00:18:34.548
ما نمی‌دانستیم تظاهرات کجا برگزار می‌شود.

00:18:35.507 --> 00:18:37.486
در امتداد رود سن قدم زدیم.

00:18:37.590 --> 00:18:39.757
چندین بار مدارک شناسایی ما را بررسی کردند.

00:18:41.590 --> 00:18:43.257
با ما میای؟

00:18:45.257 --> 00:18:46.799
دلت نمیخواد؟

00:18:48.174 --> 00:18:49.465
فیلم نگیر!

00:18:54.924 --> 00:18:57.715
مدت زیادی راه رفتیم. پاهایم درد می‌کرد.

00:18:58.424 --> 00:19:02.299
در طول مسیر کمی گشت و گذار کردیم.

00:19:19.715 --> 00:19:22.215
هرچند اینجا سن دیزیه نیست.

00:19:22.799 --> 00:19:26.820
ما به مردان جلیقه‌پوش ملحق شدیم. آنها به سمت شانزه‌لیزه می‌رفتند.

00:19:26.924 --> 00:19:29.007
از قبل جمعیتی آنجا جمع شده بود.

00:19:44.799 --> 00:19:48.861
بوی گاز اشک‌آور به مشاممان رسید. اتفاقی در طاق نصرت داشت می‌افتاد.

00:19:48.966 --> 00:19:51.132
یک هلیکوپتر بالای سرمان پرواز می‌کرد. ما ترسیده بودیم.

00:19:51.716 --> 00:19:54.195
بعد از مدتی خواستیم برگردیم،

00:19:54.299 --> 00:19:56.236
اما پلیس راه ما را سد کرد.

00:19:56.341 --> 00:20:00.257
حتی اگر مکرون ما را نخواهد، ما اینجا خواهیم ایستاد.

00:20:08.257 --> 00:20:11.382
آنها ما را رها نکردند. آنها گاز اشک آور پاشیدند.

00:20:22.091 --> 00:20:23.112
بیا!

00:20:23.216 --> 00:20:25.653
ما در اتاق رختشویخانه پنهان شدیم.

00:20:25.758 --> 00:20:29.258
آنها یک نفر را دستگیر کردند. من ترسیده بودم.

00:20:34.549 --> 00:20:37.758
حرکت کن! آروم باش!

00:20:44.424 --> 00:20:45.966
هوا داشت تاریک می‌شد.

00:20:46.758 --> 00:20:49.758
ما سعی کردیم از طریق خیابان شانزه لیزه برگردیم.

00:20:50.841 --> 00:20:52.424
غیرممکن بود.

00:20:53.633 --> 00:20:58.049
گاز اشک‌آور همه جا را فرا گرفت. وحشت همه جا را فرا گرفت.

00:21:46.633 --> 00:21:49.591
گیوم و رمی ناپدید شدند.

00:21:50.716 --> 00:21:52.404
ما نمی‌دانستیم آنها کجا هستند.

00:21:52.508 --> 00:21:56.425
ما ناخواسته خودمان را از بقیه جدا کردیم.

00:21:57.966 --> 00:21:59.425
به صحبت کردن ادامه بده.

00:22:00.008 --> 00:22:02.883
دنبال بقیه‌اش می‌گشتیم.

00:22:03.216 --> 00:22:07.112
و سپس پلیس با گلوله‌های لاستیکی به سمت ما شلیک کرد.

00:22:07.217 --> 00:22:10.112
همینجوری؟ بدون هیچ دلیلی؟

00:22:10.217 --> 00:22:11.342
نه.

00:22:12.800 --> 00:22:16.800
ما داشتیم در خیابان راه می‌رفتیم که آنها از سمت راست به تقاطع رسیدند.

00:22:17.633 --> 00:22:21.008
فرار کردم. فکر کردم گیوم دنبالم می‌دود.

00:22:22.092 --> 00:22:25.592
دیدم که رفته، برای همین برگشتم.

00:22:27.508 --> 00:22:29.258
آن سگ‌ها رفته بودند.

00:22:31.217 --> 00:22:33.008
گیوم روی زمین دراز کشیده بود.

00:22:36.508 --> 00:22:38.467
سرش خونی بود.

00:22:40.092 --> 00:22:43.008
وحشت کردم. درخواست کمک کردم.

00:22:44.008 --> 00:22:47.800
- آیا آنها لباس فرم پوشیده بودند یا لباس شخصی؟ - احتمالاً لباس شخصی.

00:22:48.258 --> 00:22:49.800
آیا بازوبند داشتند؟

00:22:53.092 --> 00:22:54.571
من ندیدمش.

00:22:54.675 --> 00:22:57.196
چرا نتیجه می‌گیرید که کار پلیس بوده؟

00:22:57.300 --> 00:22:58.696
این چه جور سوالیه؟

00:22:58.800 --> 00:23:01.654
آنها اسلحه‌هایی داشتند که گلوله‌های لاستیکی شلیک می‌کردند.

00:23:01.759 --> 00:23:06.217
- آیا به آنها خصومت نشان دادی؟ - نه.

00:23:06.675 --> 00:23:09.488
- نه حرفی نه حرکتی؟ - نه.

00:23:09.592 --> 00:23:12.613
دویدم و فریاد زدم که گیوم هم بدود.

00:23:12.717 --> 00:23:17.029
- چرا؟ - ترسیده بودم. اسلحه‌هایشان را بیرون آوردند.

00:23:17.134 --> 00:23:21.113
شما در پرونده‌تان سابقه‌ی خرابکاری و سرقت دارید.

00:23:21.217 --> 00:23:24.467
- یا خشونت علیه مجریان قانون؟ - خیر.

00:23:25.550 --> 00:23:27.050
مطمئنی؟

00:23:28.134 --> 00:23:29.300
نه.

00:23:30.384 --> 00:23:34.196
ویدیوهایی از سوختن ماشین‌ها روی گوشی شما هست.

00:23:34.300 --> 00:23:37.321
آیا شما هم مرتکب چنین خرابکاری‌هایی شده‌اید؟

00:23:37.425 --> 00:23:38.467
خیر.

00:23:38.925 --> 00:23:41.613
آیا خشونت شما را جذب می‌کند یا مجذوب خود می‌کند؟

00:23:41.717 --> 00:23:42.738
خیر.

00:23:42.842 --> 00:23:45.259
چرا از این ماشین‌ها فیلم گرفتی؟

00:23:46.925 --> 00:23:48.155
نمی‌دانم.

00:23:48.259 --> 00:23:49.509
بود...

00:23:51.592 --> 00:23:52.801
شرکت؟

00:23:53.926 --> 00:23:56.801
- نمی‌دانم. - آیا شما از نظر سیاسی فعال هستید؟

00:23:57.134 --> 00:23:58.196
یعنی؟

00:23:58.301 --> 00:24:02.696
آیا شما به گروه‌های افراطی، چپ‌گرا یا راست‌گرا تعلق دارید؟

00:24:02.801 --> 00:24:07.196
من چیز زیادی از سیاست نمی‌دانم. این اولین تظاهرات من بود.

00:24:07.301 --> 00:24:11.321
شما ساعت ۷:۴۰ بعد از ظهر، یک ساعت بعد از حادثه، دستگیر شدید.

00:24:11.426 --> 00:24:14.863
به دلیل توهین، نافرمانی و اعمال خشونت.

00:24:14.967 --> 00:24:16.967
شرایط رو توضیح میدی؟

00:24:19.134 --> 00:24:23.155
من ماندم تا پلیس‌هایی را که به من شلیک کردند پیدا کنم.

00:24:23.259 --> 00:24:25.176
- چرا؟ - عصبانی بودم.

00:24:25.759 --> 00:24:27.301
می‌خواستم پیدایشان کنم.

00:24:28.092 --> 00:24:30.447
از آنها عکس یا فیلم بگیرید.

00:24:30.551 --> 00:24:32.238
برای اینکه مدرک داشته باشیم.

00:24:32.342 --> 00:24:33.488
برای چه؟

00:24:33.592 --> 00:24:35.759
که آنها آنجا بودند.

00:24:37.467 --> 00:24:38.634
و بعد؟

00:24:39.926 --> 00:24:43.759
خودم را در مقابل یک صف طولانی از تظاهرکنندگان یافتم.

00:24:44.426 --> 00:24:48.072
پلیس دوباره راه ما را بست و گاز اشک‌آور شلیک کرد.

00:24:48.176 --> 00:24:51.468
آنقدر عصبانی شدم که شروع کردم به فحش دادن به آنها.

00:24:52.009 --> 00:24:55.509
آنها به سمت من پریدند و مرا به زمین چسباندند.

00:24:56.593 --> 00:24:59.697
من خوندم که تو پلیس‌ها رو کتک زدی.

00:24:59.801 --> 00:25:00.843
ناراستی.

00:25:01.509 --> 00:25:03.093
آنها بودند که مرا کتک زدند.

00:25:04.384 --> 00:25:08.239
یکی از ویدیوهای روی گوشی شما نشان می‌دهد،

00:25:08.343 --> 00:25:10.989
همانطور که امدادگران گیوم ژیرار را درمان می‌کنند.

00:25:11.093 --> 00:25:12.947
چرا از این فیلم گرفتی؟

00:25:13.051 --> 00:25:15.718
تا نشان دهد که چگونه سگ‌ها او را قتل عام کردند.

00:25:16.468 --> 00:25:17.989
چه اتفاقی افتاده؟

00:25:18.093 --> 00:25:20.197
- یه گلوله پلاستیکی بهش خورد. - به سرش؟

00:25:20.301 --> 00:25:21.384
نه.

00:25:22.593 --> 00:25:25.009
گرفتش. می‌بریمش.

00:25:26.301 --> 00:25:28.176
با احتیاط بلندش کن.

00:25:38.510 --> 00:25:40.260
لطفا مزاحم نشوید.

00:25:44.468 --> 00:25:45.864
اینجا بود؟

00:25:45.968 --> 00:25:47.676
اینجا امدادگران ایستاده بودند.

00:25:49.051 --> 00:25:50.926
هیچ اثری از خون نیست.

00:25:52.426 --> 00:25:55.093
خدمات نظافت شهر آنها را شسته و با خود برد.

00:25:55.593 --> 00:25:59.218
- آنها تمام محله را تمیز کردند. - آنها بیکار ننشسته‌اند.

00:26:07.551 --> 00:26:09.406
اینجا پشت کدوم هتله؟

00:26:09.510 --> 00:26:10.968
شاهزاده ولز.

00:26:12.010 --> 00:26:17.406
از شما خواهشمندیم که فایل‌های ضبط شده را در اختیار ما قرار دهید.

00:26:17.510 --> 00:26:20.447
از دوربین‌های مداربسته زیر،

00:26:20.551 --> 00:26:24.739
از ۸ دسامبر ۲۰۱۸، از ساعت ۴:۰۰ بعد از ظهر تا ۸:۰۰ شب:

00:26:24.843 --> 00:26:28.197
دوربین ۰۸۰۲۱

00:26:28.302 --> 00:26:31.677
دوربین 08371،

00:26:32.635 --> 00:26:35.906
دوربین ۰۸۱۱۵،

00:26:36.010 --> 00:26:39.552
دوربین ۷۳۵۳۲،

00:26:39.718 --> 00:26:43.260
دوربین ۰۸۱۱۸...

00:26:44.468 --> 00:26:47.531
این دوربین 08115، خیابان Pierre de Serbie است.

00:26:47.635 --> 00:26:54.052
در انتهای صحنه درگیری، پنج نفر را می‌توان دید که وارد خیابان بیزه می‌شوند.

00:26:54.677 --> 00:26:56.156
تصویر تار است،

00:26:56.260 --> 00:26:59.906
اما بلافاصله پس از آن توسط دوربین یک کلینیک خصوصی فیلمبرداری می‌شوند.

00:27:00.010 --> 00:27:04.781
ساعت درست است. ساعت ۶:۱۷ بعد از ظهر دوربین مداربسته و ساعت ۶:۱۸ بعد از ظهر - خیابان بیزه.

00:27:04.885 --> 00:27:07.073
آنها لباس شخصی به تن دارند، اما کلاه ایمنی به سر دارند.

00:27:07.177 --> 00:27:11.364
به نظر می‌رسد دو نفر از آنها تفنگ گلوله لاستیکی حمل می‌کنند. اولی قطعاً همینطور است.

00:27:11.468 --> 00:27:14.760
به نظر می‌رسد آن یکی لباس محافظ به پاهایش بسته است. می‌بینید؟

00:27:15.594 --> 00:27:21.260
ساعت ۶:۲۲ بعد از ظهر، آنها در دوربین‌های مداربسته در گوشه خیابان مارسو دیده می‌شوند.

00:27:22.010 --> 00:27:25.739
صورتش دیده نمی‌شود، اما کفش‌ها و شلوارش مثل قبل است.

00:27:25.844 --> 00:27:30.073
می‌توانید ببینید که آنها محافظ پا پوشیده‌اند. سه نفر از آنها مسلح به گلوله‌های لاستیکی هستند.

00:27:30.177 --> 00:27:32.739
دو - لوله‌های تلسکوپی.

00:27:32.844 --> 00:27:34.448
سلاح، سلاح،

00:27:34.552 --> 00:27:36.135
لوله، لوله،

00:27:37.427 --> 00:27:38.552
سلاح.

00:27:39.010 --> 00:27:43.010
در اینجا حرکات آنها روی نقشه به تصویر کشیده شده است.

00:27:43.594 --> 00:27:49.260
آنها این مسیر را پیاده رفتند تا به خیابان مارسو رسیدند که تحت نظر بود.

00:27:50.010 --> 00:27:52.615
روبروی خیابان کوئنتین بوچارت.

00:27:52.719 --> 00:27:55.781
ممکن است که آنها از طریق آن به خیابان ماژلان رسیده باشند،

00:27:55.885 --> 00:27:58.052
جایی که ژیرار زخمی شد.

00:27:59.802 --> 00:28:01.594
به خیابان بیزه برگردید.

00:28:05.261 --> 00:28:08.386
چه واحدهای غیرنظامی در آن زمان در آنجا فعالیت می‌کردند؟

00:28:08.886 --> 00:28:10.865
اینجاست که اوضاع پیچیده می‌شود.

00:28:10.969 --> 00:28:13.448
من و مارک تمام گزارش‌ها را بررسی کردیم.

00:28:13.552 --> 00:28:16.156
واحدهای یونیفرم‌پوش کاملاً تابع هستند.

00:28:16.261 --> 00:28:21.573
اما بقیه: BAC BRI، همه واحدهای غیرنظامی،

00:28:21.677 --> 00:28:25.240
آنها عصر به ابتکار خودشان حرکت کردند.

00:28:25.344 --> 00:28:30.552
فرمانداری و دولت درخواست نیروی کمکی کردند، اما هماهنگی لازم صورت نگرفت.

00:28:30.886 --> 00:28:33.219
آنجا یک فاحشه خانه بود.

00:28:34.636 --> 00:28:38.198
رتبه و عملکرد شما در تظاهرات ۸ دسامبر؟

00:28:38.302 --> 00:28:40.032
کاپیتان پلیس.

00:28:40.136 --> 00:28:43.511
من فرماندهی چهار واحد کماندویی را بر عهده داشتم.

00:28:43.969 --> 00:28:45.282
سرگرد پلیس.

00:28:45.386 --> 00:28:50.115
من فرماندهی نه واحد غیرنظامی از گروه مداخله CSI را بر عهده داشتم.

00:28:50.219 --> 00:28:52.032
به دستور فرمانده بارون.

00:28:52.136 --> 00:28:53.594
کمیسر ارشد.

00:28:54.302 --> 00:28:57.698
من فرماندهی تیپ‌های تحقیق و مداخله BRI را بر عهده داشتم.

00:28:57.803 --> 00:29:01.198
فرماندهی اصلی از ما درخواست کرد که از نیروهای سیار پشتیبانی کنیم،

00:29:01.303 --> 00:29:03.573
که کنترل اوضاع را از دست داده‌اند.

00:29:03.678 --> 00:29:08.157
من فرماندهی واحدهای واکنش سریع جدید، یعنی واحد

00:29:08.261 --> 00:29:11.240
متشکل از ۲۵ افسر از نیروهای BAC حومه شهر

00:29:11.344 --> 00:29:13.198
و از کلانتری‌های مختلف.

00:29:13.303 --> 00:29:17.303
من یک سرگرد پلیس هستم. من فرماندهی BAC 92 را بر عهده داشتم.

00:29:18.261 --> 00:29:20.657
وظایف شما شامل چه مواردی می‌شد؟

00:29:20.761 --> 00:29:24.157
جلوگیری از غارت و یافتن واحدهای متجاوز.

00:29:24.261 --> 00:29:27.282
ردیابی خرابکاران و افرادی که به مأموران یونیفرم‌پوش حمله کردند.

00:29:27.386 --> 00:29:31.490
قرار بود ما جمهوری را نجات دهیم و جلوی قیام را بگیریم.

00:29:31.594 --> 00:29:35.157
به ما دستور داده شد که در عملیات‌های نظامی شرکت کنیم.

00:29:35.261 --> 00:29:36.740
آیا این دستورالعمل‌ها بودند؟

00:29:36.844 --> 00:29:40.115
«جمهوری را نجات دهید و به تلاش‌های جنگی کمک کنید»؟

00:29:40.219 --> 00:29:41.199
نه.

00:29:41.303 --> 00:29:44.074
آیا حفظ نظم وظیفه همیشگی شماست؟

00:29:44.178 --> 00:29:45.365
خیر.

00:29:45.469 --> 00:29:46.699
خیر.

00:29:46.803 --> 00:29:48.595
معمولاً چه کار می‌کنی؟

00:29:49.678 --> 00:29:51.511
آیا از ماموریت BRI خبر ندارید؟

00:29:52.636 --> 00:29:54.928
لطفا جواب بدید.

00:29:55.386 --> 00:29:59.824
تیپ‌های تحقیق و مداخله با جرم و تروریسم مبارزه می‌کنند.

00:29:59.928 --> 00:30:04.011
مبارزه با جرایم شهری و خشونت در اماکن عمومی.

00:30:05.386 --> 00:30:08.699
آیا برای حفظ نظم عمومی آموزش دیده بودید؟

00:30:08.803 --> 00:30:09.865
خیر.

00:30:09.970 --> 00:30:13.345
همه چیز با عجله اتفاق افتاد.

00:30:14.386 --> 00:30:16.136
دولت با وحشت عمل کرد.

00:30:17.261 --> 00:30:21.532
به ما گفته شد که مداخله کنیم. این یک بداهه‌پردازی بود.

00:30:21.636 --> 00:30:24.011
بعضی از ما تجهیزاتمان را از دکتلون خریدیم.

00:30:25.428 --> 00:30:28.532
چه سلاحی داشتی؟ - رم ۴۰ با گلوله‌های لاستیکی.

00:30:28.636 --> 00:30:30.053
نارنجک‌های GM2L

00:30:30.678 --> 00:30:31.824
سلاح خدماتی.

00:30:31.928 --> 00:30:34.761
نارنجک‌های نوری و گاز.

00:30:35.345 --> 00:30:38.116
- از اسلحه‌ای با گلوله‌های لاستیکی استفاده کردی؟ - بله.

00:30:38.220 --> 00:30:40.949
ما با خرابکاران پرخاشگر سر و کار داشتیم.

00:30:41.053 --> 00:30:43.887
البته. بارها.

00:30:44.637 --> 00:30:47.282
من اجازه ۶۰ شلیک را دادم.

00:30:47.387 --> 00:30:50.032
آیا گزارشی مبنی بر استفاده از سلاح ارائه شده است؟

00:30:50.137 --> 00:30:53.657
من به دلیل شرایط، قوم خود را از این امر معاف کرده‌ام.

00:30:53.762 --> 00:30:57.282
در این شرایط، یادداشت‌ها پس از عمل یا روز بعد از آن انجام می‌شوند،

00:30:57.387 --> 00:31:01.491
با اشاره به محدوده زمانی و دامنه وسیع جغرافیایی.

00:31:01.595 --> 00:31:04.658
ما این کار را روز بعد انجام دادیم. نه برای هر شلیک.

00:31:04.762 --> 00:31:06.012
وظیفه شماست.

00:31:06.678 --> 00:31:09.408
بله. اما راهی نبود.

00:31:09.512 --> 00:31:11.220
غیرممکن بود.

00:31:12.137 --> 00:31:17.324
تقریباً یک انقلاب بود. یک مداخله‌ی کلاسیک نبود.

00:31:17.428 --> 00:31:22.220
آیا به تظاهرکنندگان آسیبی رسید؟ آیا امدادگران مداخله کردند؟

00:31:23.345 --> 00:31:24.637
من چیزی در موردش نمی‌دانم.

00:31:25.262 --> 00:31:26.887
من که اینطور فکر نمی‌کنم.

00:31:27.845 --> 00:31:29.887
واحدهای مورد اصابت قرار گرفته فرار کردند.

00:31:30.720 --> 00:31:32.304
من هیچ زخمی ندیدم.

00:31:33.470 --> 00:31:36.970
عکسی که همان شب گرفته شده را به شما نشان می‌دهم.

00:31:41.387 --> 00:31:44.345
آیا این می‌تواند یکی از واحدهای شما باشد؟

00:31:46.137 --> 00:31:49.054
دیدنش سخته. اما من اینطور فکر نمی‌کنم.

00:31:49.970 --> 00:31:51.012
خیر.

00:31:51.762 --> 00:31:55.991
آیا گروه‌هایی را دیده‌اید که ممکن است در این عکس‌ها باشند؟

00:31:56.095 --> 00:31:58.429
نه. این چیزی به من نمی‌گوید.

00:32:01.012 --> 00:32:02.491
یادم نمی‌آید.

00:32:02.595 --> 00:32:03.970
خیر.

00:32:08.054 --> 00:32:11.658
اریک از دفتر ۳ عکس‌هایی دارد که با عکس‌های گروه ما مطابقت دارد.

00:32:11.762 --> 00:32:13.658
او در حال بررسی پرونده دیگری از ۸ دسامبر است.

00:32:13.762 --> 00:32:18.241
یک خبرنگار از این مداخله در گوشه خیابان ورنه/باسانو فیلمبرداری کرد.

00:32:18.345 --> 00:32:20.200
هفت دقیقه بعد از آن،

00:32:20.304 --> 00:32:23.887
همانطور که از کنار دستگاه خودپرداز در خیابان مارسو رد می‌شدند.

00:32:24.679 --> 00:32:26.012
اینجا هستند.

00:32:26.471 --> 00:32:29.721
همان گروه. همان تعداد نفرات، سلاح‌ها و جزئیات.

00:32:32.346 --> 00:32:35.596
شما می‌توانید آنها را واضح‌تر از سایر ضبط‌ها ببینید.

00:32:38.054 --> 00:32:41.179
و آنها ناپدید می‌شوند. من آنها را نزدیک‌تر می‌آورم.

00:32:45.262 --> 00:32:47.762
این دو نفر اسلحه‌هایی دارند که گلوله‌های لاستیکی شلیک می‌کنند.

00:32:49.012 --> 00:32:50.762
سومی چهره‌اش را آشکار کرد.

00:32:52.887 --> 00:32:54.804
آخری هم اسلحه دارد.

00:32:57.012 --> 00:32:59.887
وقتی سومی کلاه کاسکت را پایین می آورد...

00:33:00.637 --> 00:33:01.804
اینجا...

00:33:04.429 --> 00:33:06.137
می‌توانید چهره‌اش را ببینید.

00:33:10.137 --> 00:33:11.158
حالا نگاه کن.

00:33:11.262 --> 00:33:16.783
اگر آنها ساعت ۶:۲۲ بعد از ظهر اینجا بودند، می‌توانستند وقتی گیرارد مجروح شد هم اینجا باشند،

00:33:16.888 --> 00:33:18.242
آنها در امتداد خیابان ژرژ پنجم قدم زدند

00:33:18.346 --> 00:33:22.158
و هفت دقیقه بعد به گوشه خیابان ورنه/باسانو رسید.

00:33:22.263 --> 00:33:25.388
من اسکرین‌شات‌هایی تهیه کردم که می‌توانید آنها را به بهترین شکل ببینید.

00:33:30.554 --> 00:33:31.638
کلاه ایمنی ها رو میبینی؟

00:33:34.221 --> 00:33:35.638
کار خوبی بود.

00:33:44.679 --> 00:33:46.054
لعنت...

00:34:03.179 --> 00:34:04.513
یکی!

00:34:14.305 --> 00:34:15.700
این من را آزار می‌دهد.

00:34:15.805 --> 00:34:20.555
او آن را به طرز وحشتناکی پرتاب می‌کند، اما به آن برخورد می‌کند. من در مورد تو صحبت نمی‌کنم. من جرات نمی‌کنم.

00:34:24.221 --> 00:34:25.805
نه. با دست دیگر.

00:34:27.055 --> 00:34:28.471
دارم تمرکز می‌کنم.

00:34:32.596 --> 00:34:35.513
حالا خیلی باحاله. محکم‌تر پرتاب کن.

00:34:39.471 --> 00:34:43.242
من دارم میرم یه نوشیدنی بخورم. باید برای کسی هم بیارم؟

00:34:43.346 --> 00:34:45.013
من با تو میام.

00:34:48.721 --> 00:34:50.013
دوست پسر سابقم.

00:34:55.388 --> 00:34:57.638
چهار برابر همین.

00:34:58.930 --> 00:35:00.659
- اوه، سلام. - حالت چطوره؟

00:35:00.763 --> 00:35:03.472
عالی. حالت چطوره؟ حالت چطوره؟

00:35:04.347 --> 00:35:06.763
- نوئلی، استفانی. - دوست دختر سابقش.

00:35:07.305 --> 00:35:09.347
- مامان ویکتور؟ - درسته؟

00:35:13.055 --> 00:35:14.826
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

00:35:14.930 --> 00:35:17.451
- تو توی IGPN کار می‌کنی؟ - بله.

00:35:17.555 --> 00:35:20.680
- و قبل از اون، توی تحقیقات مواد مخدر؟ - با جرمی.

00:35:22.222 --> 00:35:24.618
چطور میشه همچین دپارتمانی رو تغییر داد؟

00:35:24.722 --> 00:35:28.638
به جای مجرمان، همکاران را تحت پیگرد قانونی قرار دهید؟

00:35:29.805 --> 00:35:32.493
- من کنجکاوم. - من طور دیگه ای بهش نگاه می کنم.

00:35:32.597 --> 00:35:33.909
جدی؟

00:35:34.013 --> 00:35:37.659
و من نمی‌خواهم در موردش صحبت کنم. ترجیح می‌دهم استراحت کنم.

00:35:37.763 --> 00:35:39.722
باشه. آروم باش.

00:35:41.513 --> 00:35:44.805
ما، فعالان اتحادیه‌های کارگری، می‌خواهیم از یکدیگر حمایت کنیم.

00:35:45.055 --> 00:35:46.284
باحال.

00:35:46.388 --> 00:35:48.597
اینکه من تو یه رابطه‌ام اذیتت می‌کنه؟

00:35:48.764 --> 00:35:50.618
اصلاً اینطور نیست.

00:35:50.722 --> 00:35:55.118
ما از همکارانمان دفاع می‌کنیم. دیگر بس است از این حملات.

00:35:55.222 --> 00:35:59.972
این تحقیقات شما اعتبار پلیس را تضعیف می‌کند.

00:36:00.514 --> 00:36:02.680
بلکه برعکس...

00:36:06.305 --> 00:36:08.096
استف، نوبت توئه.

00:36:25.014 --> 00:36:29.847
شما برای دومین بار من را برای موضوعی که به ما مربوط نیست احضار می‌کنید.

00:36:30.389 --> 00:36:36.222
داری وقت خودت و من رو تلف می‌کنی. ما ماموریت‌های مهمی داریم.

00:36:36.639 --> 00:36:39.076
هیچ‌کس نمی‌خواهد وقتش را تلف کند.

00:36:39.181 --> 00:36:42.972
اگر اوضاع را سخت نکنید، همه چیز به سرعت پیش خواهد رفت.

00:36:45.472 --> 00:36:50.556
در اینجا عکس‌هایی از این ویدئو که در ۸ دسامبر فیلمبرداری شده است را مشاهده می‌کنید.

00:36:52.097 --> 00:36:54.556
آیا اینها افسران BRI هستند؟

00:36:56.889 --> 00:36:59.826
- نمی‌دانم. - یک صورت قابل مشاهده است.

00:36:59.931 --> 00:37:01.431
من نمی‌دانم آن کیست.

00:37:02.306 --> 00:37:05.264
- نظرت در مورد کلاه ایمنی چیه؟ - هیچی.

00:37:06.139 --> 00:37:09.035
سه تا از آنها وندی هستند که در BRI استفاده می‌شوند.

00:37:09.139 --> 00:37:13.472
- من چیزی در مورد کلاه ایمنی نمی‌دانم. - این دو نفر کلاه ایمنی غیرقانونی به سر دارند.

00:37:14.347 --> 00:37:18.181
با من تماس گرفتی که در مورد کلاه ایمنی صحبت کنی؟

00:37:20.639 --> 00:37:24.035
در جلسه استماع قبلی شما گفتید، و من نقل قول می‌کنم:

00:37:24.139 --> 00:37:29.556
«بداهه‌پردازی بود. بعضی از ما تجهیزاتمان را از دکتلون خریدیم.»

00:37:30.473 --> 00:37:33.181
- اینو تایید می‌کنی؟ - یادم نیست.

00:37:35.723 --> 00:37:40.098
در اینجا توضیحات فنی کلاه ایمنی اسکیت‌برد Decathlon آمده است.

00:37:40.556 --> 00:37:44.389
وقتی آن را با این عکس‌ها مقایسه می‌کنیم، چه می‌بینیم؟

00:37:45.348 --> 00:37:46.785
من هیچ ایده‌ای ندارم.

00:37:46.889 --> 00:37:50.493
شبیه هم هستند، اما نمی‌دانیم که آیا یکی هستند یا نه.

00:37:50.598 --> 00:37:55.848
افراد من تنها کسانی نیستند که از دکتلون تجهیزات می‌خرند.

00:37:58.556 --> 00:38:02.035
ما تمام فروشگاه‌های این بخش را بررسی می‌کنیم،

00:38:02.139 --> 00:38:05.223
که این کلاه ایمنی ها را قبل از تظاهرات خریده بودند.

00:38:08.514 --> 00:38:09.910
ما زمان را به دست خواهیم آورد،

00:38:10.014 --> 00:38:13.014
اگر به من بگویید چه کسی در عکس‌ها است.

00:38:15.931 --> 00:38:18.452
من همچنین می‌توانم تک تک با افسران BRI تماس بگیرم،

00:38:18.556 --> 00:38:21.848
تا زمانی که هویت این افسران را مشخص کنیم.

00:38:22.515 --> 00:38:25.181
اما نمی‌خواهم در ماموریت‌ها دخالت کنم.

00:38:28.556 --> 00:38:30.098
آیا برمی‌گردی؟

00:38:31.848 --> 00:38:33.410
نام افسران BRI،

00:38:33.515 --> 00:38:37.077
توسط بازرس ارشد فردریک پیکارد ارائه شد،

00:38:37.181 --> 00:38:41.619
به شرح زیر است: کلمنت گارسیا، میشل برژنسکی، آرنو لاوالی،

00:38:41.723 --> 00:38:44.306
سباستین ژاکت، میکائل فاجس.

00:38:46.431 --> 00:38:49.723
آقای گارسیا، خودتان را در این عکس می‌شناسید؟

00:38:50.515 --> 00:38:51.598
نه.

00:38:55.056 --> 00:38:57.786
شما تأیید می‌کنید که اینجا مأمورانی هم حضور دارند:

00:38:57.890 --> 00:39:00.640
فِیجز، ژاکه، لاوالی و برژِزنسکی؟

00:39:02.348 --> 00:39:04.098
تشخیصشون سخته.

00:39:05.056 --> 00:39:09.348
گارسیا و لاوالی. در مورد بقیه، مطمئن نیستم.

00:39:10.473 --> 00:39:13.307
- شما روز هشتم دسامبر با هم بودید؟ - بله.

00:39:14.140 --> 00:39:16.015
لحظه‌ای مهم برای طرح کمربند و جاده (BRI).

00:39:16.598 --> 00:39:20.952
شما در یک گروه کوچک سفر می‌کنید. تحت این شرایط، این خطرناک است.

00:39:21.057 --> 00:39:22.119
و نادر.

00:39:22.223 --> 00:39:25.744
برای رفتن به دستشویی کافه، حرفمان را قطع کردیم.

00:39:25.848 --> 00:39:28.577
کمی طول کشید تا برگردیم.

00:39:28.682 --> 00:39:31.244
-کدوم کافه؟ -یادم نیست.

00:39:31.348 --> 00:39:35.077
- کجا به گروه ملحق شدی؟ - در خیابان شانزه لیزه.

00:39:35.182 --> 00:39:36.682
در کدام مکان؟

00:39:37.390 --> 00:39:38.786
بلکه در انتها.

00:39:38.890 --> 00:39:41.348
از کدام خیابان‌ها گذشتی؟

00:39:42.182 --> 00:39:44.619
فرعی‌ها. اسم‌هاشون رو نمی‌دونم.

00:39:44.723 --> 00:39:47.869
فیلم های نظارتی شما را در خیابان پیر دو سربی ضبط کردند.

00:39:47.973 --> 00:39:51.369
در خیابان Bizet، در خیابان Marceau و در خیابان Vernet.

00:39:51.473 --> 00:39:52.682
نظر شما در این مورد چیست؟

00:39:53.057 --> 00:39:56.244
من این محله را نمی‌شناسم. به اسم خیابان‌ها نگاه نکردم.

00:39:56.348 --> 00:39:59.203
اما آیا گروه شما در این ضبط حضور دارد؟

00:39:59.307 --> 00:40:01.848
اینطور به نظر می‌رسد.

00:40:02.598 --> 00:40:05.265
آیا سلاح RAM 40 همراهتان بود؟

00:40:05.474 --> 00:40:06.515
نه.

00:40:07.224 --> 00:40:09.224
و چه کس دیگری؟

00:40:09.890 --> 00:40:11.494
لاوالی و فجس.

00:40:11.599 --> 00:40:14.890
آیا هنگام قدم زدن به سمت شانزه لیزه از آن استفاده کردی؟

00:40:15.474 --> 00:40:16.765
ممکن است.

00:40:17.432 --> 00:40:21.453
دو یا سه بار برای ترساندن و دور کردن افراد پرخاشگر.

00:40:21.557 --> 00:40:24.369
بعضی‌ها می‌خواستند با ما بجنگند.

00:40:24.474 --> 00:40:26.578
آیا به تظاهرکنندگان آسیبی رساندید؟

00:40:26.682 --> 00:40:29.578
بعضی از آنها قطعاً کبودی داشتند.

00:40:29.682 --> 00:40:32.224
من در مورد زخم‌های جدی صحبت می‌کنم.

00:40:32.640 --> 00:40:34.099
یادم نمی‌آید.

00:40:35.557 --> 00:40:36.765
من که اینطور فکر نمی‌کنم.

00:40:37.182 --> 00:40:41.786
حدود ساعت ۶:۳۰ بعد از ظهر، مرد جوانی در خیابان ماژلان از ناحیه سر مجروح شد.

00:40:41.890 --> 00:40:43.474
نظر شما در این مورد چیست؟

00:40:44.099 --> 00:40:45.515
این به من چیزی نمی‌گوید.

00:40:46.390 --> 00:40:48.349
من نمی‌دانم این موضوع به چه چیزی مربوط می‌شود.

00:40:48.807 --> 00:40:50.995
یادتان نیست چطور هیچ‌کدام از شما

00:40:51.099 --> 00:40:53.328
به دو معترض شلیک شد؟

00:40:53.432 --> 00:40:56.161
- نه. - اما تو تو این بخش بودی.

00:40:56.266 --> 00:40:58.599
شاید، اما من یادم نیست.

00:40:58.932 --> 00:41:00.953
اتفاقات زیادی در حال رخ دادن بود.

00:41:01.057 --> 00:41:03.703
مگه معترض زخمی رو ندیدی؟

00:41:03.807 --> 00:41:05.036
خیر.

00:41:05.141 --> 00:41:06.349
خیر.

00:41:07.974 --> 00:41:09.266
خیر.

00:41:09.599 --> 00:41:11.474
یادم نمی‌آید.

00:41:11.932 --> 00:41:15.620
آنها درباره تنش‌ها و شلیک‌ها صحبت می‌کنند،

00:41:15.724 --> 00:41:18.786
اما آنها را در هیچ کجا قرار نمی‌دهند یا توصیف نمی‌کنند.

00:41:18.891 --> 00:41:22.474
هیچ‌کدام از آنها معترض مجروح را به یاد نمی‌آورند.

00:41:22.807 --> 00:41:26.891
احتمالاً یکی از آنها به ژیرار شلیک کرده و او را زخمی کرده است.

00:41:27.266 --> 00:41:31.495
بله، اما ما شرایط را نمی‌دانیم. آیا از ژیرار بازجویی کرده‌اید؟

00:41:31.599 --> 00:41:35.432
از طریق مکاتبات. او تازه دارد توانایی صحبت کردن را به دست می‌آورد.

00:41:36.099 --> 00:41:38.370
روایت او با روایت کوردیه مطابقت دارد.

00:41:38.474 --> 00:41:41.787
همه چیز سریع اتفاق افتاد و او پرخاشگر نبود.

00:41:41.891 --> 00:41:46.099
- و چه احساسی داری؟ - من که ندارم.

00:41:46.849 --> 00:41:49.578
همکاران ما از BRI کار ما را آسان‌تر نمی‌کنند،

00:41:49.683 --> 00:41:52.891
اما هیچ نشانه‌ای وجود ندارد که آنها خارج از قانون عمل کرده باشند.

00:41:53.474 --> 00:41:55.683
تشخیص حقیقت دشوار است.

00:42:06.974 --> 00:42:10.391
- چه مدت در سن دیزیه خواهیم ماند؟ - یک هفته.

00:42:11.058 --> 00:42:12.933
هیچ چیزی آنجا نیست.

00:42:15.224 --> 00:42:16.599
جت‌های جنگنده وجود دارد.

00:42:17.558 --> 00:42:18.683
اضافی

00:42:20.599 --> 00:42:22.620
مادربزرگ لوست می‌کنه.

00:42:22.724 --> 00:42:25.308
او قطعاً کاسرول پاستا درست کرده بود.

00:42:28.849 --> 00:42:30.599
این ماست چیست؟

00:42:35.141 --> 00:42:36.891
او از بردگی به اندازه کافی رنج کشیده است.

00:42:48.391 --> 00:42:51.516
میشه جلیقه زرد رو از داشبورد بیرون بیاری؟

00:43:14.600 --> 00:43:18.850
خشم جلیقه زردها! شهروندان خشمگین!

00:44:07.642 --> 00:44:09.204
ویکتور، کمک می‌کنی؟

00:44:09.308 --> 00:44:11.558
بگذارید با گربه بازی کند.

00:44:13.392 --> 00:44:16.704
ویدیو بسازید. کلی ویدیو آنلاین هست.

00:44:16.808 --> 00:44:19.142
ماست موفقیت‌آمیز خواهد بود.

00:44:28.392 --> 00:44:30.704
بابا یه ماشین ظرفشویی بخر.

00:44:30.809 --> 00:44:32.309
من شستن ظرف‌ها را دوست دارم.

00:44:40.225 --> 00:44:41.725
شیرین!

00:44:44.809 --> 00:44:46.371
اما آنها می‌پرند!

00:44:46.475 --> 00:44:48.559
این یکی خنده‌دار است.

00:44:52.934 --> 00:44:56.580
او فقط ویدیو تماشا می‌کند. تقریباً با من صحبت نمی‌کند.

00:44:56.684 --> 00:44:57.684
خب که چی؟

00:44:58.267 --> 00:45:01.788
بهتر از اون صحنه‌های ترسناکی که تو تلویزیون می‌بینین.

00:45:01.892 --> 00:45:05.746
اگر همه بچه گربه‌ها را تماشا می‌کردند، دنیا جای بهتری می‌شد. بدون خشونت.

00:45:05.850 --> 00:45:10.059
آنها میلیاردها بازدید دارند، و خشونت وجود دارد و همیشه در جهان وجود داشته است.

00:45:11.684 --> 00:45:13.330
این ویدیوها احمقانه هستند.

00:45:13.434 --> 00:45:16.434
آنها به شما کمک می‌کنند تا به چیز دیگری فکر کنید.

00:45:17.476 --> 00:45:20.788
وقتی مردم عقلشان را از دست بدهند و دموکراسی ناپدید شود،

00:45:20.892 --> 00:45:24.163
متوجه خواهید شد که بچه گربه‌های زیادی را تماشا کرده‌اید.

00:45:24.267 --> 00:45:26.413
تو قلب نداری.

00:45:26.517 --> 00:45:30.226
او اخیراً یک موش کور را با بیل کشت.

00:45:31.017 --> 00:45:32.601
نه.

00:45:33.851 --> 00:45:35.309
او چمن را خراب کرد.

00:45:36.809 --> 00:45:40.017
شما پرخاشگر هستید.

00:46:08.309 --> 00:46:10.476
غذا، زباله و چه چیزهای دیگری؟

00:46:10.976 --> 00:46:14.413
آب معدنی برای مادربزرگ. من آن را می‌خرم.

00:46:14.518 --> 00:46:17.643
برو غذا و خاکروبه بیار. عقب، سمت چپ.

00:47:40.310 --> 00:47:41.518
ببخشید!

00:47:46.060 --> 00:47:47.393
ما شما را می‌شناسیم.

00:47:48.477 --> 00:47:51.102
ما را دنبال می‌کنی؟

00:47:51.977 --> 00:47:53.581
البته که نه.

00:47:53.685 --> 00:47:55.435
خب شما چه کار می‌کنید؟

00:47:56.435 --> 00:47:59.039
- خرید - در سنت دیزیه؟

00:47:59.143 --> 00:48:00.268
نه.

00:48:01.018 --> 00:48:03.747
داشتی ما رو تماشا می‌کردی.

00:48:03.852 --> 00:48:05.768
برای چی؟

00:48:06.477 --> 00:48:08.852
داری از ما جاسوسی می‌کنی؟

00:48:09.518 --> 00:48:11.289
دلیلی ندارم.

00:48:11.393 --> 00:48:12.539
جدی؟

00:48:12.643 --> 00:48:16.018
مگه تو نبودی که صداقت گیوم رو بررسی کردی؟

00:48:16.643 --> 00:48:19.873
و این مزخرفات در شبکه‌های اجتماعی؟

00:48:19.977 --> 00:48:23.873
- اینکه لیاقتش رو داشت. - اون جنایتکار نیست.

00:48:23.977 --> 00:48:26.831
من هیچ ربطی به این ندارم. من جاسوسی تو رو نمی‌کنم.

00:48:26.935 --> 00:48:30.123
- اومدم به پدر و مادرم سر بزنم. - چی؟

00:48:30.227 --> 00:48:33.643
بله. من اینجا به دنیا آمدم.

00:48:35.060 --> 00:48:37.352
داری اینو از خودت درمیاری. - نه.

00:48:37.935 --> 00:48:41.727
من با پسرم اومدم. داریم خرید می‌کنیم.

00:48:43.102 --> 00:48:45.206
- خانم، کارت شناسایی‌تون رو نشونم بدید. - چی؟

00:48:45.310 --> 00:48:46.810
اسناد و مدارک.

00:48:58.977 --> 00:49:01.394
عینکم را ندارم. بررسی کن.

00:49:04.560 --> 00:49:06.352
در سن دیزیه متولد شد.

00:49:09.894 --> 00:49:11.123
و والدین؟

00:49:11.227 --> 00:49:13.435
سیلوی و ژرار برتراند.

00:49:13.852 --> 00:49:16.498
- سیلوی؟ - ممنون.

00:49:16.602 --> 00:49:18.185
با مارناوال؟

00:49:18.602 --> 00:49:19.915
آیا او را می‌شناسی؟

00:49:20.019 --> 00:49:23.727
دو سال پیش، مچ دستش شکست. من به او کمک کردم.

00:49:26.435 --> 00:49:28.185
می‌بینی؟ دروغ نمی‌گویم.

00:49:30.394 --> 00:49:32.227
تحقیقات چطور پیش میره؟

00:49:33.352 --> 00:49:34.936
هیچ‌کس چیزی نمی‌گوید.

00:49:35.936 --> 00:49:37.394
در حال انجام است.

00:49:38.352 --> 00:49:43.561
مقدمات اولیه در حال انجام است. من نباید با شما صحبت کنم.

00:49:44.102 --> 00:49:47.165
چرا اینقدر طول می‌کشد؟ رمی بعد از ۱۰ دقیقه محکوم شد.

00:49:47.269 --> 00:49:52.415
او در زندان بود. شغلش را از دست داد. و دیگر هم شغل دیگری پیدا نخواهد کرد.

00:49:52.519 --> 00:49:57.061
برات مهم نیست. مشکل تو نیست.

00:49:58.894 --> 00:50:03.040
ما اهمیتی نمی‌دهیم. صبور باشید.

00:50:03.144 --> 00:50:06.686
- ما چندین ماه منتظر بودیم. - تحقیقات داره پیشرفت می‌کنه؟

00:50:08.686 --> 00:50:10.394
نمی توانم بگویم.

00:50:13.061 --> 00:50:14.311
مطمئناً.

00:50:15.394 --> 00:50:18.311
یالا سونیا. دلم می‌خواد بالا بیارم.

00:50:19.644 --> 00:50:23.228
- چطور می‌تونی تو آینه نگاه کنی؟ - بیخیال.

00:50:26.311 --> 00:50:27.561
این کیست؟

00:50:29.728 --> 00:50:31.978
- جلیقه زردها؟ - نه.

00:50:32.353 --> 00:50:34.394
آنها جلیقه نداشتند.

00:50:35.311 --> 00:50:37.603
جلیقه زردها با لباس غیرنظامی.

00:50:40.644 --> 00:50:42.873
پرسیدم آیا او را می‌شناسی؟

00:50:42.978 --> 00:50:45.540
- می‌دونم. - گفتی که نمی‌دونی.

00:50:45.644 --> 00:50:48.769
یادم رفت اسمش ژیرار بود.

00:50:49.394 --> 00:50:51.644
شاید اصلاً چیزی نگفته باشد.

00:50:52.478 --> 00:50:56.124
من فقط اسمش را می‌دانستم. ژیزل، درست است؟

00:50:56.228 --> 00:50:57.457
به رودخانه.

00:50:57.561 --> 00:50:59.644
می‌بینی؟ یادم نمی‌آید.

00:51:00.769 --> 00:51:04.311
بنا به گزارش‌ها، پسرش در جریان تظاهرات مورد ضرب و شتم قرار گرفته است.

00:51:04.978 --> 00:51:09.019
عمداً این کار را می‌کنی؟ به کار من ربطش نمی‌دهی؟

00:51:09.561 --> 00:51:12.457
- داری این پرونده رو بررسی می‌کنی؟ - به نظرت کی رو انتخاب می‌کنی؟

00:51:12.561 --> 00:51:14.207
نمی‌دانم. آرام باش.

00:51:14.311 --> 00:51:17.874
من آرومم. و تو به حرفام گوش نمیدی.

00:51:17.978 --> 00:51:19.270
دارم گوش میدم.

00:51:21.145 --> 00:51:23.290
امیدوارم صداش رو قطع نکنن.

00:51:23.395 --> 00:51:27.853
معلومه که داری در مورد کار من حرف میزنی!

00:51:30.853 --> 00:51:34.561
فکر می‌کنی دارم سکوت می‌کنم؟ کاملاً برعکس!

00:51:35.895 --> 00:51:39.416
جلسات استماع، گزارش‌ها، درخواست‌ها،

00:51:39.520 --> 00:51:42.436
و ما ده‌ها تحقیق از این دست داریم!

00:51:42.978 --> 00:51:44.082
من چیزی نمیگم.

00:51:44.186 --> 00:51:48.228
داری حرف می‌زنی. داری مزخرف می‌گی. غیرقابل تحمله.

00:51:49.686 --> 00:51:53.895
آیا می‌دانید کار یک مأمور اجرای قانون چگونه است؟

00:51:55.478 --> 00:51:59.041
آیا می‌دانید چند مأمور پلیس در جریان تظاهرات زخمی شدند؟

00:51:59.145 --> 00:52:01.541
این دلیل نمیشه که آدمای بی گناه رو مثله کنیم.

00:52:01.645 --> 00:52:08.270
از کجا میدونی که اونا بیگناهن؟ تو اونجا بودی؟ تو هیچی نمیدونی، پس ساکت بمون.

00:52:09.895 --> 00:52:11.187
من ساکت می‌مانم.

00:52:12.228 --> 00:52:14.937
اما می‌توانم با این بچه همدردی کنم.

00:52:20.270 --> 00:52:23.457
دوست دارم برم ستاد فرماندهی.

00:52:23.562 --> 00:52:26.791
اونجا با فساد برخورد میکنن، نه با همون آشغالایی که ما باهاشون برخورد میکنیم.

00:52:26.895 --> 00:52:31.208
- دوست داری برای دکرولی کار کنی؟ - یه هفته هم دوام نمیاری.

00:52:31.312 --> 00:52:34.124
من می‌خواستم پلیس‌های بد را تعقیب کنم، نه رفقایم را.

00:52:34.228 --> 00:52:37.041
بعد از هر تظاهرات، شکایات جدیدی مطرح می‌شود.

00:52:37.145 --> 00:52:38.791
بدون توقف.

00:52:38.895 --> 00:52:43.416
در ابتدا، من با جلیقه زردها موافق بودم. در واقع، آنها حق دارند.

00:52:43.520 --> 00:52:45.145
اما آنها با کشتی رفتند.

00:52:46.187 --> 00:52:48.291
جای تعجب نیست که پلیس واکنش نشان می‌دهد.

00:52:48.395 --> 00:52:50.708
آنها برای "نجات جمهوری" فرستاده شده‌اند،

00:52:50.812 --> 00:52:53.541
و بعد همه تقصیرها را گردن آنها می‌اندازند.

00:52:53.645 --> 00:52:57.270
فرماندهان با آنها مثل بچه ها صحبت می کنند.

00:52:57.895 --> 00:53:01.520
گذشته از این، این روزها دیگر کسی حتی با بچه‌ها اینطور صحبت نمی‌کند.

00:53:02.229 --> 00:53:04.541
و آنها عصبانی می‌شوند و آن را در ماموریت‌ها بروز می‌دهند.

00:53:04.645 --> 00:53:06.124
یکی از اعضای کمیسیون به شوخی گفت،

00:53:06.229 --> 00:53:09.458
که مردها طوری رفتار می‌کنند انگار دارند بازی‌های ویدیویی انجام می‌دهند.

00:53:09.562 --> 00:53:13.083
آنها با سلاح‌های رم شلیک کردند و فریاد زدند «رأی دادند»!

00:53:13.187 --> 00:53:15.562
با هر شلیک.

00:53:27.645 --> 00:53:29.520
ویکتور، چراغ رو خاموش کن.

00:53:32.729 --> 00:53:34.666
- یه گلوله پلاستیکی بهش خورد. - به سرش؟

00:53:34.770 --> 00:53:35.895
نه.

00:53:36.812 --> 00:53:39.479
گرفتش. می‌بریمش.

00:53:40.770 --> 00:53:42.187
با دقت.

00:53:46.521 --> 00:53:47.812
ویکتور!

00:53:52.854 --> 00:53:54.937
لطفا مزاحم نشوید.

00:53:58.062 --> 00:53:59.479
چراغ را خاموش کن.

00:53:59.979 --> 00:54:01.666
فصل را تمام خواهم کرد.

00:54:01.771 --> 00:54:04.854
بعدش خاموشش کن. شب بخیر.

00:54:07.187 --> 00:54:08.354
مامان...

00:54:11.854 --> 00:54:14.729
چرا همه از پلیس متنفرند؟

00:54:17.062 --> 00:54:23.104
این درست نیست. نه همه. چی میگی؟

00:54:24.062 --> 00:54:30.062
تو و بابا متوجه نیستید. اما هیچ‌کس از پلیس خوشش نمی‌آید.

00:54:31.646 --> 00:54:33.687
مزخرفات.

00:54:35.771 --> 00:54:38.604
بعد از حملات، مردم در خیابان‌ها برای ما دست زدند.

00:54:39.313 --> 00:54:40.708
خیلی وقت پیش بود.

00:54:40.813 --> 00:54:42.021
خیر.

00:54:42.896 --> 00:54:44.042
نه.

00:54:44.146 --> 00:54:46.667
دوستات از پلیس خوششون نمیاد؟

00:54:46.771 --> 00:54:49.167
نه فقط این. من برچسب‌ها را دیدم.

00:54:49.271 --> 00:54:52.729
- چی؟ - [ACAB]. «پلیس‌ها عوضی هستن.»

00:54:53.479 --> 00:54:55.188
من می‌دانم این یعنی چه.

00:54:56.479 --> 00:54:59.646
اونایی که اینو مینویسن احمقن.

00:55:03.063 --> 00:55:04.813
حق با شماست.

00:55:05.813 --> 00:55:09.438
خیلی‌ها می‌گویند از پلیس متنفرند.

00:55:10.271 --> 00:55:14.688
اما آنها اکثریت را تشکیل نمی‌دهند. و همچنین از وجود آن خوشحالند.

00:55:15.938 --> 00:55:17.542
نکته این نیست.

00:55:17.646 --> 00:55:18.854
و چی؟

00:55:19.479 --> 00:55:22.104
بهت که گفتم. هیچکس از پلیس خوشش نمیاد.

00:55:24.688 --> 00:55:29.167
این ربطی به دوست داشتنش نداره. این کار خوشایندی نیست.

00:55:29.271 --> 00:55:33.667
وقتی از کسی می‌خواهید که قانون را رعایت کند، برای خودتان دشمن درست می‌کنید.

00:55:33.771 --> 00:55:38.771
بحث سر این است که آیا مردم به پلیس اعتماد دارند یا نه.

00:55:42.730 --> 00:55:44.980
فصل را تمام کنید و آن را خاموش کنید.

00:56:29.063 --> 00:56:30.605
- این پنجره؟ - بله.

00:57:14.564 --> 00:57:15.959
صبح بخیر.

00:57:16.064 --> 00:57:19.293
ما از پلیس هستیم. می‌خواهیم با مدیریت صحبت کنیم.

00:57:19.397 --> 00:57:21.355
لطفا صبر کنید.

00:57:22.105 --> 00:57:24.959
چند ماه پیش دو پلیس اینجا بودند.

00:57:25.064 --> 00:57:28.876
آنها از دوربین‌های مداربسته فیلم گرفتند. از مهمانان بازجویی کردند.

00:57:28.980 --> 00:57:30.459
گزارش‌هایی داریم.

00:57:30.564 --> 00:57:34.314
آقای سانتونی، شما از پلیس هستید.

00:57:35.439 --> 00:57:38.293
آنها به وقایع ۸ دسامبر سال گذشته علاقه دارند.

00:57:38.397 --> 00:57:40.251
این مدیر امنیتی ماست.

00:57:40.355 --> 00:57:44.043
ما به پنجره‌ای که مشرف به خیابان کوئنتین بوچارت است، علاقه‌مندیم.

00:57:44.147 --> 00:57:45.355
به.

00:57:46.605 --> 00:57:49.793
طبقه سوم. شاید اتاق ۳۱۶.

00:57:49.897 --> 00:57:52.168
بله. آپارتمان است.

00:57:52.272 --> 00:57:56.710
ممکن است شاهدی آنجا ایستاده باشد. در آن زمان چه کسی در اتاق حضور داشته است؟

00:57:56.814 --> 00:57:58.272
بررسی خواهیم کرد.

00:57:59.772 --> 00:58:05.001
میشه بررسی کنید که آیا اتاق ۳۱۶ در ۸ دسامبر اشغال بوده یا نه؟

00:58:05.106 --> 00:58:06.397
نه.

00:58:10.981 --> 00:58:15.001
او پیش یک زوج اهل موناکو اقامت داشت. آنها روز بعد آنجا را ترک کردند.

00:58:15.106 --> 00:58:18.793
میشه چک کنید که آیا حدود ساعت ۶:۳۰ بعد از ظهر توی اتاق بودند یا نه؟

00:58:18.897 --> 00:58:22.251
وقتی مهمان کارت خود را می‌کشد، ما آن را ثبت می‌کنیم.

00:58:22.356 --> 00:58:26.835
چندین ورودی در ساعات صبح ثبت شد.

00:58:26.939 --> 00:58:28.793
آخرین مورد ساعت ۱۰:۳۰.

00:58:28.897 --> 00:58:32.293
سپس آنها رفتند و تا ساعت ۹:۳۲ شب غایب بودند.

00:58:32.397 --> 00:58:37.377
کارکنان ساعت ۱:۴۴ بعد از ظهر وارد شدند. احتمالاً برای خدمات نظافت.

00:58:37.481 --> 00:58:41.168
سپس ساعت ۱۵:۰۷ و آخرین بار ساعت ۱۸:۱۹.

00:58:41.272 --> 00:58:43.627
مراسم عصرانه - خب؟

00:58:43.731 --> 00:58:47.460
کارکنان شیفت دوم اتاق را برای خواب آماده می‌کنند.

00:58:47.564 --> 00:58:53.002
پتوها را صاف می‌کنند، دمپایی‌ها را می‌پوشند و شکلات‌ها را روی بالش‌ها می‌گذارند.

00:58:53.106 --> 00:58:55.398
میشه بررسی کنید که این کدوم کارمنده؟

00:58:56.439 --> 00:58:59.398
هر شناسه کد مخصوص به خود را دارد.

00:59:01.439 --> 00:59:02.585
آلیشیا مدی.

00:59:02.689 --> 00:59:04.314
آیا او امروز کار می‌کند؟

00:59:04.731 --> 00:59:08.168
بله. از ساعت ۱۲:۰۰ تا ۱۷:۰۰.

00:59:08.273 --> 00:59:11.418
میشه باهاش ​​صحبت کنیم؟ و اتاق رو ببینیم؟

00:59:11.523 --> 00:59:13.439
اگر خالی باشد.

00:59:31.523 --> 00:59:32.731
خدمات...

00:59:34.189 --> 00:59:35.273
خواهش می‌کنم.

01:00:14.065 --> 01:00:16.106
خانم مدی به زودی اینجا خواهد بود.

01:00:38.440 --> 01:00:41.919
قصد فضولی ندارم، ولی هزینه یه شب چقدر میشه؟

01:00:42.023 --> 01:00:46.044
بستگی به فصل دارد. حدود ۲۰۰۰ یورو.

01:00:46.148 --> 01:00:47.523
دو هزار؟

01:00:48.815 --> 01:00:50.044
متاسفم.

01:00:50.148 --> 01:00:51.773
دو هزار!

01:00:53.398 --> 01:00:56.294
سانتونی، مدیر امنیتی.

01:00:56.398 --> 01:00:59.315
نمی‌دانم ما همدیگر را می‌شناسیم یا نه. تو از پلیس هستی.

01:01:00.648 --> 01:01:02.003
صبح بخیر خانم.

01:01:02.107 --> 01:01:04.003
لطفا بپرسید.

01:01:04.107 --> 01:01:06.836
ممنون. میشه ما رو تنها بذاری؟

01:01:06.940 --> 01:01:08.086
خیلی خب.

01:01:08.190 --> 01:01:10.982
در صورت لزوم، لطفاً به من اطلاع دهید.

01:01:11.523 --> 01:01:12.690
بیا تو.

01:01:19.482 --> 01:01:23.336
ما اهل IGPN هستیم. می‌دونی این چیه؟

01:01:23.440 --> 01:01:24.586
نه واقعاً.

01:01:24.690 --> 01:01:27.753
ما در حال بررسی اشتباهاتی هستیم که برخی از افسران پلیس مرتکب شده‌اند.

01:01:27.857 --> 01:01:30.628
به عبارت ساده، این موضوع در مورد شما صدق نمی‌کند.

01:01:30.732 --> 01:01:33.794
درباره حادثه‌ای است که در این خیابان اتفاق افتاده است.

01:01:33.899 --> 01:01:38.003
هشتم دسامبر سال گذشته، طی یک تظاهرات. حدود ساعت ۶:۳۰ بعد از ظهر.

01:01:38.107 --> 01:01:42.274
ظاهراً آن موقع اینجا مراسم عصرانه داشتید.

01:01:42.857 --> 01:01:44.274
آیا این را تأیید می‌کنید؟

01:01:45.982 --> 01:01:48.669
اگر آنها چنین می‌گویند، حتماً چنین بوده است.

01:01:48.774 --> 01:01:51.253
آن موقع یک نفر به شدت مجروح شد.

01:01:51.357 --> 01:01:56.982
شکایتی ثبت شده است. ما در تلاشیم تا مشخص کنیم چه اتفاقی افتاده است.

01:01:58.190 --> 01:01:59.524
من می‌بینم.

01:02:00.690 --> 01:02:03.232
- تو شاهد بودی... - نه.

01:02:05.190 --> 01:02:07.982
از پنجره چی دیدی؟

01:02:08.607 --> 01:02:13.357
- کی گفته من از پنجره بیرون رو نگاه می‌کردم؟ - تو روی ضبط ما هستی.

01:02:14.982 --> 01:02:17.565
لطفا بگو چی دیدی؟

01:02:21.066 --> 01:02:22.357
امدادگران

01:02:25.357 --> 01:02:28.566
- قبل از اینکه برسن، نگاه کردی؟ - نه.

01:02:29.982 --> 01:02:32.107
لطفا شروع به صحبت کنید.

01:02:33.066 --> 01:02:37.066
ما در تلاشیم تا بفهمیم چه اتفاقی افتاده است. شهادت شما می‌تواند به ما کمک کند.

01:02:39.441 --> 01:02:43.107
من امدادگران را دیدم که به مرد مجروح کمک می‌کردند.

01:02:45.357 --> 01:02:47.482
دیدی چطور زخمی شد؟

01:02:50.107 --> 01:02:53.378
با شنیدن صدای آژیر به سمت پنجره رفتم.

01:02:53.482 --> 01:02:57.774
بی‌اعتمادی شما را درک می‌کنم. اما این یک کمین نیست.

01:03:02.191 --> 01:03:06.149
نمی‌دانم چه بگویم. چیزی از خودم درنمی‌آورم.

01:03:07.566 --> 01:03:08.857
خیلی خب.

01:03:11.233 --> 01:03:15.566
این کارت ویزیت منه، اگه چیزی یادت مونده باشه.

01:03:17.108 --> 01:03:21.316
شماره خصوصی‌ام را اضافه می‌کنم. لطفاً هر وقت خواستید تماس بگیرید.

01:03:31.108 --> 01:03:32.524
متشکرم.

01:03:41.774 --> 01:03:43.629
ما اشتباه بازی کردیم.

01:03:43.733 --> 01:03:44.879
من که اینطور فکر نمی‌کنم.

01:03:44.983 --> 01:03:46.983
اون همه چیز رو نمیگه

01:03:49.399 --> 01:03:52.045
او را به ما خبر کنید. معمولاً جواب می‌دهد.

01:03:52.149 --> 01:03:54.899
او حتی بیشتر در خودش فرو خواهد رفت.

01:04:01.566 --> 01:04:02.983
نگاه کن.

01:04:03.525 --> 01:04:04.754
اون چیه؟

01:04:04.858 --> 01:04:06.795
صابون. - تو دزدیدیش؟

01:04:06.900 --> 01:04:09.066
این دزدی نیست.

01:04:10.316 --> 01:04:12.629
بوی خوبی داره. می‌خوای؟ - نه.

01:04:12.733 --> 01:04:14.525
مطمئنی؟ من دوتا برداشتم.

01:06:01.775 --> 01:06:03.004
بله، ویکتور؟

01:06:03.109 --> 01:06:06.067
من خونه‌ام. کی برمی‌گردی؟

01:06:07.609 --> 01:06:10.588
من هنوز کار دارم. بعداً برمی‌گردم.

01:06:10.692 --> 01:06:12.109
صدات رو نمی‌شنوم.

01:06:13.192 --> 01:06:14.567
بعداً برمی‌گردم.

01:06:15.525 --> 01:06:16.609
صبر کن.

01:06:24.275 --> 01:06:25.671
شما هستید؟

01:06:25.775 --> 01:06:27.130
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

01:06:27.234 --> 01:06:29.150
هیچی. بعداً برمی‌گردم.

01:06:29.692 --> 01:06:32.005
شام درست کردم. داره سرد میشه.

01:06:32.109 --> 01:06:35.463
چی درست کردی؟ - کیش، همونی که سفارش داده بودی. و ناگت مرغ.

01:06:35.567 --> 01:06:39.692
گفتم – یکی یا دیگری. اما فرقی نمی‌کند.

01:06:40.234 --> 01:06:43.505
- منتظرت بمونم؟ - بدون من غذا بخور.

01:06:43.609 --> 01:06:45.963
کیش یا ناگت؟

01:06:46.067 --> 01:06:48.067
چی رو ترجیح میدی؟

01:06:48.859 --> 01:06:50.734
باید تمام کنم.

01:07:25.901 --> 01:07:27.026
خانم مدی؟

01:07:30.234 --> 01:07:31.734
میای حرف بزنیم؟

01:07:37.276 --> 01:07:40.213
- بریم یه کافه بشینیم؟ - وقت ندارم.

01:07:40.318 --> 01:07:42.276
تو باید کمکم کنی.

01:07:43.026 --> 01:07:44.818
من که چیزی ندیدم.

01:07:45.859 --> 01:07:47.401
من حرفت را باور نمی‌کنم.

01:07:48.484 --> 01:07:50.172
من دروغگو نیستم.

01:07:50.276 --> 01:07:53.297
نه. اما داری یه چیزی رو قایم می‌کنی.

01:07:53.401 --> 01:07:55.484
من باید برم خونه.

01:09:17.818 --> 01:09:20.964
- اگه لازم شد، تو هم میای خونه‌ی من؟

01:09:21.068 --> 01:09:24.193
- حق داری؟ - نه، اما مهمه.

01:09:25.568 --> 01:09:28.027
من باید بدونم چی دیدی.

01:09:29.985 --> 01:09:31.881
من ترس شما را درک می‌کنم.

01:09:31.985 --> 01:09:36.006
فکر می‌کنی حرف‌هایت از حرف‌های پلیس کم‌اهمیت‌تر است.

01:09:36.110 --> 01:09:39.943
نمی‌خوام با پلیس مشکلی پیش بیاد. - پس یه چیزی دیدی.

01:09:41.402 --> 01:09:44.402
- هیچ اتفاقی برات نمی‌افته. - از کجا می‌دونی؟

01:09:44.818 --> 01:09:48.985
تو من را پیدا کردی. آنها هم می‌توانند.

01:09:50.110 --> 01:09:54.006
من مطمئن خواهم شد که افسران پلیس مقصر اشتباهات خود را تکرار نکنند.

01:09:54.110 --> 01:09:57.048
آیا موافقید که آنها باید مجازات شوند؟

01:09:57.152 --> 01:09:58.714
آنها همیشه از مجازات فرار می‌کنند.

01:09:58.818 --> 01:10:01.360
- این نتیجه گیری از کجا آمده است؟ - چون همینطور است.

01:10:02.110 --> 01:10:05.298
من می‌بینم که پلیس‌ها با بچه‌ها چه می‌کنند.

01:10:05.402 --> 01:10:08.339
آنها را تحریک می‌کنند، سپس دستگیرشان می‌کنند.

01:10:08.444 --> 01:10:12.256
تحقیر، کتک، گزارش‌های دروغ... بی‌وقفه.

01:10:12.360 --> 01:10:14.277
و هیچ کس هرگز آنها را مجازات نمی کند.

01:10:20.569 --> 01:10:22.027
من از این ماجرا فیلم گرفتم.

01:10:25.485 --> 01:10:27.090
فیلمش رو گرفتی؟

01:10:27.194 --> 01:10:28.485
نه.

01:10:29.069 --> 01:10:30.819
سر و صدایی در خیابان می‌آمد.

01:10:32.444 --> 01:10:35.444
من افرادی را دیدم که دور اسکوتر در حال سوختن بودند.

01:10:35.985 --> 01:10:37.673
با گوشیم ازش فیلم گرفتم.

01:10:37.777 --> 01:10:39.527
از روی کنجکاوی.

01:10:40.652 --> 01:10:42.548
و بعد پلیس آمد.

01:10:42.652 --> 01:10:44.694
- این فیلم رو داری؟ - بله.

01:10:45.277 --> 01:10:48.652
می‌خواستم آن را آنلاین منتشر کنم، اما نظرم عوض شد.

01:10:49.860 --> 01:10:53.089
هیچ‌کس اهمیت نمی‌دهد وقتی آنها سیاه‌پوستان و عرب‌ها را کتک می‌زنند.

01:10:53.193 --> 01:10:57.277
و حالا سفیدپوستان مورد ضرب و شتم قرار گرفته‌اند و همه علاقه‌مند شده‌اند.

01:10:59.944 --> 01:11:03.256
اگه سفید نبود پیدام می‌کردی؟

01:11:03.361 --> 01:11:04.630
نه.

01:11:04.735 --> 01:11:07.569
من همچنین پرونده‌های مربوط به افسران پلیس حومه شهر را بررسی می‌کنم.

01:11:09.069 --> 01:11:10.715
چند نفر محکوم شدند؟

01:11:10.819 --> 01:11:14.110
تصمیم با ما نیست. اما تعداد کمی باقی مانده‌اند.

01:11:14.611 --> 01:11:17.423
در بدترین حالت، لولا پیدا می‌کنند.

01:11:17.527 --> 01:11:19.965
هیچ‌کس نمی‌خواهد با پلیس درگیر شود.

01:11:20.069 --> 01:11:21.777
چند نفر شغل خود را از دست دادند؟

01:11:30.236 --> 01:11:31.776
خیر.

01:11:33.486 --> 01:11:34.611
نه؟

01:11:37.777 --> 01:11:39.193
می‌بینی؟

01:11:45.111 --> 01:11:47.736
آیا با این ویدیو به من اعتماد خواهید کرد؟

01:11:48.986 --> 01:11:50.632
من آن را در خانه دارم.

01:11:50.736 --> 01:11:52.464
من می‌توانم با شما بروم.

01:11:52.568 --> 01:11:55.361
اعتماد باید دو طرفه باشد.

01:11:56.944 --> 01:11:58.278
خیلی خب.

01:11:59.694 --> 01:12:02.611
- هنوز کارت ویزیت من رو داری؟ - بله.

01:12:07.944 --> 01:12:10.235
هر دو می‌دانیم که این چیزی را تغییر نخواهد داد.

01:12:37.570 --> 01:12:39.778
این برای تو نیست!

01:13:13.236 --> 01:13:18.549
چه خبره عوضی های عوضی؟ همه تون کتک خوردید؟ بریم خونه.

01:13:18.653 --> 01:13:21.653
می‌خوای چیکار کنی؟ سوختی.

01:13:23.945 --> 01:13:27.362
دارن میان! فرار کنید!

01:13:27.987 --> 01:13:29.695
گم شو!

01:13:31.028 --> 01:13:32.612
بدو!

01:13:40.778 --> 01:13:41.903
سلام.

01:13:55.153 --> 01:13:56.341
بنوا!

01:13:56.445 --> 01:13:58.737
بیا، یه چیزی نشونت میدم. دارم میام.

01:14:04.237 --> 01:14:08.028
چه خبره عوضی های عوضی؟ همه تون کتک خوردید؟ بریم خونه.

01:14:08.987 --> 01:14:11.653
می‌خوای چیکار کنی؟ سوختی.

01:14:19.820 --> 01:14:22.945
دارن میان! فرار کنید!

01:14:23.737 --> 01:14:24.945
گم شو!

01:14:27.070 --> 01:14:28.612
بدو!

01:15:04.904 --> 01:15:06.112
گیوم!

01:15:20.071 --> 01:15:22.029
از اول بازیش می‌کنی؟

01:15:26.112 --> 01:15:28.133
ژیرار و کوردیر کجا هستند؟

01:15:28.237 --> 01:15:29.946
دارن از بالا میان. نگاه کن.

01:15:31.821 --> 01:15:35.321
- مگه با اون یاروها نیستن؟ - نه. دارن با آرامش تو خیابون راه میرن.

01:15:40.321 --> 01:15:43.279
دارن میان اینجا! گورتو گم کن!

01:15:46.279 --> 01:15:48.862
آنها با افسران BRI روبرو هستند.

01:15:49.571 --> 01:15:52.154
رمی در سمت چپ، گیوم در سمت راست.

01:15:52.821 --> 01:15:54.821
می‌بینید که گوشی را در دست دارد.

01:15:58.779 --> 01:16:00.883
- دو تا شلیک شد. - بله.

01:16:00.988 --> 01:16:02.488
به اسلحه نگاه کن.

01:16:04.029 --> 01:16:06.071
همزمان شلیک می‌کنند.

01:16:07.821 --> 01:16:10.050
- دو شلیک، یک نشانه. - بله.

01:16:10.154 --> 01:16:11.842
دو نفر از آنها به مرد فراری شلیک می‌کنند.

01:16:11.946 --> 01:16:14.508
آنها نمی‌توانند بگویند که این دفاع از خود بوده است.

01:16:14.613 --> 01:16:18.467
- با یک قوطی آبجو به آنها زده شد. - قبلاً. اینجا کسی آنها را تهدید نمی‌کرد.

01:16:18.571 --> 01:16:20.863
ژیرار برمی‌گردد و می‌دود.

01:16:21.946 --> 01:16:23.446
مطمئنی؟

01:16:24.071 --> 01:16:25.196
نشان دادن.

01:16:28.071 --> 01:16:30.029
او برمی‌گردد تا ببیند آنها چه می‌کنند.

01:16:30.196 --> 01:16:31.342
اما او رویش را برمی‌گرداند.

01:16:31.446 --> 01:16:34.384
و این تیراندازی را توجیه می‌کند؟ او در حال فرار است، تهدید نمی‌کند.

01:16:34.488 --> 01:16:37.717
من اینو نگفتم. اما اونا می‌تونن ازش استفاده کنن.

01:16:37.821 --> 01:16:41.050
به نظر من، این سرکوب است. یک احمق آنها را تحریک می‌کند،

01:16:41.154 --> 01:16:43.675
و به سمت یک مرد ناشناس شلیک می‌کنند.

01:16:43.779 --> 01:16:45.363
یه لگد هم زد.

01:16:49.321 --> 01:16:51.238
دارند چه کار می‌کنند؟

01:16:51.946 --> 01:16:53.488
این اغراق است.

01:16:57.488 --> 01:16:58.988
و آنها دور می‌شوند.

01:16:59.363 --> 01:17:00.488
آرام بگیر.

01:17:01.321 --> 01:17:02.613
قتل عام.

01:17:03.738 --> 01:17:05.405
آیا می‌توانید آنها را از هم تشخیص دهید؟

01:17:05.988 --> 01:17:07.113
نه.

01:17:08.530 --> 01:17:12.759
فیگز به او لگد می‌زند. لاوالی در همان نزدیکی ایستاده است. اینها ژاکه و گارسیا هستند.

01:17:12.863 --> 01:17:14.780
برژنسکی پایین‌تر است.

01:17:16.780 --> 01:17:19.696
پس فِیجز و لاوالی داشتن تیراندازی می‌کردن؟ بله.

01:17:27.905 --> 01:17:31.967
- آیا فایل صوتی آنلاین است؟ - شاهد آن را منتشر نکرده است.

01:17:32.071 --> 01:17:34.884
خوبه. ما در آرامش کار خواهیم کرد.

01:17:34.988 --> 01:17:37.301
به اون پلیس ها زنگ زدی؟

01:17:37.405 --> 01:17:41.592
سه نفر از آنها خارج از کلان‌شهر فرانسه زندگی می‌کنند.

01:17:41.696 --> 01:17:42.801
کجا؟

01:17:42.905 --> 01:17:44.426
آنها به مایوت فرستاده شدند.

01:17:44.530 --> 01:17:46.405
به برژنسکی، ژاکه و گارسیا.

01:17:47.447 --> 01:17:52.384
بدشانسی. مظنونین اصلی را بازجویی کنید: لاوالی و فیجز.

01:17:52.488 --> 01:17:54.072
دستگیرشان کنیم؟

01:17:54.863 --> 01:17:56.988
من اینو لحاظ نکرده بودم.

01:17:57.447 --> 01:17:58.926
آنها دروغ گفتند.

01:17:59.030 --> 01:18:02.676
اگر آنها را غافلگیر نکنیم، می‌توانند ما را فریب دهند.

01:18:02.780 --> 01:18:04.509
داری نقش‌ها رو برعکس می‌کنی.

01:18:04.613 --> 01:18:08.176
معمولاً دفتر دادستانی می‌خواهد فرد دستگیر شود، اما بازپرسان تعلل می‌کنند.

01:18:08.280 --> 01:18:12.926
مظنونین از ضبط صدا خبر ندارند. می‌خواستم با آنها روبرو شوم.

01:18:13.030 --> 01:18:17.384
اگر همزمان از آنها بازجویی کنید، ارتباط برقرار نخواهند کرد.

01:18:17.488 --> 01:18:19.988
لطفا با تیم به توافق برسید.

01:18:21.322 --> 01:18:22.530
بله قربان.

01:18:23.030 --> 01:18:25.113
خداحافظ.

01:18:27.572 --> 01:18:29.676
لاوالی پایین منتظر است.

01:18:29.780 --> 01:18:31.030
یک فاجس؟

01:18:31.572 --> 01:18:32.863
او نخواهد آمد.

01:18:33.780 --> 01:18:37.280
- چی؟ - مرخصی استعلاجی گرفته.

01:18:38.822 --> 01:18:41.259
- این یه جور شوخیه؟ - داریم چیکار می‌کنیم؟

01:18:41.364 --> 01:18:45.780
آیا باید لاوالی را به خانه بفرستم و به او بگویم که با فیگز برگردد؟

01:18:48.530 --> 01:18:49.905
او را داخل بیاور.

01:18:53.197 --> 01:18:59.551
شما ادعا می‌کنید که معترضی که مورد اصابت گلوله قرار گرفت را به خاطر نمی‌آورید.

01:18:59.655 --> 01:19:02.010
آیا به شهادت خود پایبند هستید؟

01:19:02.114 --> 01:19:03.155
نه.

01:19:03.697 --> 01:19:08.072
شما حوالی ساعت ۶:۳۰ بعد از ظهر گلوله‌ای که باعث زخمی شدن تظاهرکننده شد را شلیک نکردید؟

01:19:08.614 --> 01:19:10.968
نه. - و هیچ‌کدام از همکارانتان هم نه؟

01:19:11.072 --> 01:19:12.697
من چیزی در موردش نمی‌دانم.

01:19:14.614 --> 01:19:16.530
ضبط رو نشونت میدم.

01:19:42.822 --> 01:19:45.281
حالا یادت اومد؟

01:19:46.447 --> 01:19:47.906
خیلی مفصل نیست.

01:19:48.447 --> 01:19:50.864
میشه توضیح بدید چی تو ویدیو میبینین؟

01:19:52.072 --> 01:19:55.635
سردسته گروه در حال فریاد زدن و پرتاب کردن چیزی دیده می‌شود.

01:19:55.739 --> 01:19:57.781
با دیدن ما پا به فرار می‌گذارد.

01:19:59.822 --> 01:20:04.364
گروه ما برمی‌گردد و دو فرد متخاصم را می‌بیند.

01:20:05.614 --> 01:20:08.322
من و فِیجز برای محافظت از همکارانمان تیراندازی می‌کنیم.

01:20:09.281 --> 01:20:12.843
چطور نتیجه می‌گیرید که این افراد رفتار خصمانه‌ای داشته‌اند؟

01:20:12.947 --> 01:20:15.552
هر تظاهرکننده‌ای رفتاری خصمانه داشت.

01:20:15.656 --> 01:20:17.343
آنها چیز دیگری خواهند گفت.

01:20:17.447 --> 01:20:21.260
با گوش دادن به آنها، تشخیص اینکه چه کسی به نیروهای انتظامی حمله می‌کرده، دشوار است.

01:20:21.364 --> 01:20:24.177
که مغازه‌ها را غارت و خیابان‌ها را خراب کردند.

01:20:24.281 --> 01:20:26.677
من دارم در مورد این دو نفر صحبت می‌کنم.

01:20:26.781 --> 01:20:29.427
چه چیزی در رفتار آنها خطرناک بود؟

01:20:29.531 --> 01:20:31.302
چه چیزی شلیک را توجیه کرد؟

01:20:31.406 --> 01:20:37.031
شلیک باید ضرورتی متناسب با تهدید باشد.

01:20:37.948 --> 01:20:39.385
داشتند فرار می‌کردند.

01:20:39.489 --> 01:20:41.739
بنابراین آنها چیزی را در وجدان خود داشتند.

01:20:43.073 --> 01:20:46.260
یکی برمی‌گردد تا چیزی خطرناک به سمت ما پرتاب کند.

01:20:46.364 --> 01:20:49.344
- در چه نقطه‌ای قابل مشاهده می‌شود؟ - وقتی که او برمی‌گردد.

01:20:49.448 --> 01:20:51.906
این در ضبط قابل مشاهده نیست.

01:20:53.073 --> 01:20:56.760
از نظر من، واضح بود. او خطرناک بود.

01:20:56.864 --> 01:21:00.406
نمی‌خواستم با میخ فلزی به صورتم ضربه بخورد.

01:21:01.364 --> 01:21:05.510
در شرایط دفاع شخصی، باید سریع واکنش نشان دهید.

01:21:05.614 --> 01:21:06.614
بدون شک.

01:21:07.489 --> 01:21:09.969
اما شما تروریست‌ها را در مقابل خود نداشتید،

01:21:10.073 --> 01:21:12.510
اما دو تظاهرکننده‌ی بی‌دفاع.

01:21:12.615 --> 01:21:15.615
- خودت که میگی. - تو فیلم معلومه.

01:21:16.073 --> 01:21:19.260
بسیاری از تظاهرکنندگان مانند حیوانات وحشی رفتار کردند.

01:21:19.365 --> 01:21:20.760
و شما می‌توانید با یک میخ پرچ بکشید.

01:21:20.865 --> 01:21:23.927
به نظر من صحبت کردن در مورد ژیرار اغراق‌آمیز است،

01:21:24.031 --> 01:21:26.135
که او مثل یک حیوان رفتار کرد.

01:21:26.240 --> 01:21:28.448
او برمی‌گردد و فرار می‌کند.

01:21:31.490 --> 01:21:35.531
بعد از اینکه شلیک کردی و او روی زمین افتاده بود، چه کار کردی؟

01:21:38.156 --> 01:21:42.156
یادم نیست. فکر کنم از آنجا رفتیم.

01:21:43.615 --> 01:21:48.011
می‌دونستی سرش آسیب دیده؟ جدی میگم.

01:21:48.115 --> 01:21:51.844
من چنین برداشتی نداشتم. و هدفم سر نبود.

01:21:51.948 --> 01:21:54.948
پس این فیگز بود که به سر ژیرار شلیک کرد؟

01:21:55.323 --> 01:21:59.406
من اینو نگفتم. دارم میگم که هدف گیری نکرده بودم. دوستم هم همینطور.

01:22:01.282 --> 01:22:04.532
خب، بعد از اینکه شلیک کردی، ادامه دادی؟

01:22:05.157 --> 01:22:06.323
نه.

01:22:06.823 --> 01:22:08.823
ادامه‌اش را نشانت می‌دهم.

01:22:23.032 --> 01:22:24.240
چه می‌بینید؟

01:22:26.282 --> 01:22:28.032
خیلی واضح نیست.

01:22:28.948 --> 01:22:32.448
انگار دوستم با پایش او را کمی هل می‌دهد.

01:22:36.240 --> 01:22:39.198
- این یه تلنگره. - نمی‌دونم. شاید.

01:22:40.157 --> 01:22:41.615
این را یادم نمی‌آید.

01:22:42.948 --> 01:22:47.740
به نظر شما کاری که فاژ انجام می‌دهد موجه است؟

01:22:49.365 --> 01:22:51.928
آیا ژیرار در آن زمان یک تهدید محسوب می‌شد؟

01:22:52.032 --> 01:22:53.011
نمی‌دانم.

01:22:53.115 --> 01:22:59.157
شاید فکر می‌کرد می‌تواند چیزی را از روی زمین بردارد و نمی‌خواست ریسک کند.

01:23:00.657 --> 01:23:03.699
باید از خودش بپرسی. من نمی‌تونم به جای اون جواب بدم.

01:23:11.824 --> 01:23:12.949
و چگونه؟

01:23:13.449 --> 01:23:15.115
او گزارش را می‌خواند.

01:23:15.949 --> 01:23:18.095
او می‌گوید که برای دفاع از خود شلیک کرده است،

01:23:18.199 --> 01:23:20.428
او سر را هدف قرار نداد و زخم‌ها را ندید.

01:23:20.532 --> 01:23:23.595
- و لگد؟ - او ادعا می‌کند که آن را ندیده است.

01:23:23.699 --> 01:23:26.636
بعد از رفتن، با فاگس تماس می‌گیرد و ماجرای ضبط را برایش تعریف می‌کند.

01:23:26.740 --> 01:23:27.970
نه.

01:23:28.074 --> 01:23:30.761
باید جلوشو بگیریم و به فیگز زنگ بزنیم.

01:23:30.865 --> 01:23:32.740
من با دفتر دادستانی تماس می‌گیرم.

01:23:42.324 --> 01:23:46.574
فرمانده برتراند صحبت می‌کند. لطفاً مایلم با دادستان لانگلوا صحبت کنم.

01:23:48.699 --> 01:23:54.407
برای دستگیریت به اجازه نیاز دارم.

01:23:56.407 --> 01:23:58.616
باشه، با گوشی امتحان می‌کنم.

01:23:59.866 --> 01:24:04.282
و قرار است اینجا «خط ویژه» باشد؟ او به دلایل خانوادگی آنجا را ترک کرد.

01:24:06.199 --> 01:24:07.574
او جواب نمی‌دهد.

01:24:10.199 --> 01:24:12.137
فرمانده برتراند صحبت می‌کند.

01:24:12.241 --> 01:24:16.032
لطفا با من تماس بگیرید. موضوع درباره لاوالی و فیجز است.

01:24:16.657 --> 01:24:20.574
- به قاضی کشیک زنگ بزن. - توضیح دادنش خیلی طول می‌کشه.

01:24:33.199 --> 01:24:34.970
- میشه برم؟ - نه.

01:24:35.074 --> 01:24:37.408
- چرا؟ - شما بازداشت هستید.

01:24:37.574 --> 01:24:38.595
دارم گوش میدم؟

01:24:38.699 --> 01:24:43.178
به دلیل ارتکاب عمدی خشونت توسط یک مأمور دولتی.

01:24:43.283 --> 01:24:46.762
شما حق دارید وکیل انتخاب کنید، یا ما وکیلی را به عنوان وکیل به شما اختصاص خواهیم داد.

01:24:46.866 --> 01:24:50.074
شما همچنین حق ویزیت پزشک را دارید.

01:24:50.991 --> 01:24:53.866
- این شوخیه؟ - قیافه‌ام نشون می‌ده دارم شوخی می‌کنم؟

01:24:54.366 --> 01:24:59.178
من، فرمانده استفانی برتراند، به عنوان بخشی از تحقیقات مقدماتی،

01:24:59.283 --> 01:25:02.929
با استفاده از ماده ۷۵ و قانون آیین دادرسی کیفری،

01:25:03.033 --> 01:25:06.929
در حضور سرگرد بنوا گوئرینی و درجه یک کارول دلارو،

01:25:07.033 --> 01:25:10.804
بر اساس احضاریه شاهد

01:25:10.908 --> 01:25:13.637
طبق ماده مربوطه از قانون مجازات،

01:25:13.741 --> 01:25:18.512
Dotarłam pod numer 5. Rue Pasteur w Limeil-Brevannes.

01:25:18.616 --> 01:25:21.991
ساعت ۱:۱۵ بعد از ظهر

01:25:22.324 --> 01:25:25.512
زنگ درِ یک خانه‌ی ویلایی را زدیم.

01:25:25.616 --> 01:25:27.679
توسط یک مرد باز شد،

01:25:27.783 --> 01:25:30.470
مطابق با توصیف میکائیل فاژ.

01:25:30.575 --> 01:25:33.387
پس از تأیید هویت شهروند فاژ،

01:25:33.491 --> 01:25:35.929
ما به دستگیری ادامه دادیم.

01:25:36.033 --> 01:25:38.220
به او اطلاع دادیم که حکم جلبش صادر شده است.

01:25:38.325 --> 01:25:43.700
و اطلاعات مربوط به حقوق او فوراً در اختیارش قرار خواهد گرفت.

01:25:59.616 --> 01:26:00.950
استفانی!

01:26:04.741 --> 01:26:07.679
این چه نوع بازداشتی است که بدون رضایت دادستان انجام شده؟

01:26:07.783 --> 01:26:10.762
باید سریع عمل می‌کردم. لانگلوا در دسترس نبود.

01:26:10.866 --> 01:26:14.971
- بالاخره زنگ زد و رضایت داد. - پس همه چیز روبراهه؟

01:26:15.075 --> 01:26:16.325
مطلق.

01:26:24.783 --> 01:26:29.408
آیا تأیید می‌کنید که شما و لاوالی به جیرارد شلیک کردید؟

01:26:30.283 --> 01:26:31.429
نه.

01:26:31.533 --> 01:26:33.471
گرفتیش؟

01:26:33.575 --> 01:26:34.867
نمی‌دانم.

01:26:35.450 --> 01:26:38.367
فیلم نشان می‌دهد که او مورد اصابت گلوله قرار گرفته است.

01:26:38.783 --> 01:26:41.700
- بله. - او از ناحیه سر آسیب جدی دیده است.

01:26:43.950 --> 01:26:46.783
من سر را نشانه نگرفته بودم. این مجاز نیست.

01:26:47.575 --> 01:26:50.700
چقدر از ژیرار فاصله داری؟

01:26:53.242 --> 01:26:54.846
حدود ۲۰ متر.

01:26:54.950 --> 01:26:59.783
۱۴. در این فاصله، حاشیه خطا ۴ سانتی‌متر است.

01:27:01.950 --> 01:27:04.429
پس حتماً یکی از شما سر را نشانه گرفته است.

01:27:04.533 --> 01:27:08.513
باید تفنگ گلوله لاستیکی را بررسی کنیم. شاید از تنظیم خارج شده باشد.

01:27:08.617 --> 01:27:11.554
این امر انحراف از مسیر را توضیح می‌دهد.

01:27:11.659 --> 01:27:15.409
آن روز کلی تیر شلیک کردی. متوجه می‌شدی.

01:27:16.575 --> 01:27:18.846
شاید مهمات معیوب بوده است.

01:27:18.950 --> 01:27:21.242
می‌دانم که هدفم سر نبود.

01:27:21.992 --> 01:27:25.909
هیچ مدرکی وجود ندارد که نشان دهد موکل من به ژیرار شلیک کرده است.

01:27:29.409 --> 01:27:32.450
وقتی تظاهرکننده زمین خورد، چه کار کردی؟

01:27:33.909 --> 01:27:35.367
یادم نمی‌آید.

01:27:36.325 --> 01:27:38.159
لطفا یادآوری کنید.

01:27:43.117 --> 01:27:44.430
خیلی خب.

01:27:44.534 --> 01:27:46.325
ادامه‌اش را نشانت می‌دهم.

01:28:09.159 --> 01:28:11.492
لطفا آنچه را که می‌بینید توصیف کنید.

01:28:14.784 --> 01:28:16.034
دارم گوش میدم.

01:28:18.701 --> 01:28:19.867
و...

01:28:22.367 --> 01:28:24.930
خودم را می‌بینم که برای رهایی پایم را تاب می‌دهم،

01:28:25.034 --> 01:28:29.034
چون می‌خواست من را بگیرد و احتمالاً زمین بزند.

01:28:31.492 --> 01:28:34.826
می‌بینی که جیرارد می‌خواهد پایت را بگیرد؟

01:28:35.576 --> 01:28:37.117
تصویر تار است.

01:28:38.451 --> 01:28:40.701
به نظر من، خیلی واضحه.

01:28:41.242 --> 01:28:44.784
احساس کردم که پایم را گرفت.

01:28:46.617 --> 01:28:48.367
ژیرار در حالی که خودش را جمع کرده دراز کشیده است.

01:28:49.326 --> 01:28:50.826
تکان نمی‌خورد.

01:28:52.284 --> 01:28:54.930
مرد به سمتش می‌رود و لگدی به او می‌زند.

01:28:55.034 --> 01:28:58.388
در حالی که او آنجا دراز کشیده و آشکارا مجروح است.

01:28:58.493 --> 01:29:00.263
من او را مصدوم نمی‌بینم.

01:29:00.368 --> 01:29:04.180
او تعادلش را از دست داد زیرا گلوله ممکن بود به سینه‌اش برخورد کند.

01:29:04.284 --> 01:29:07.034
سرش را گرفته و نمی‌تواند بلند شود.

01:29:09.409 --> 01:29:11.763
پس از شلیک گلوله، باید بررسی کنید

01:29:11.868 --> 01:29:14.347
اینکه آیا فرد مورد اصابت قرار گرفته آسیب دیده است یا خیر.

01:29:14.451 --> 01:29:17.201
تکرار می‌کنم: فکر نمی‌کنم مصدوم شده باشد.

01:29:17.618 --> 01:29:20.243
او جیغ نزد. من هیچ خونی ندیدم.

01:29:21.451 --> 01:29:24.743
وگرنه کمکش می‌کردم.

01:30:01.951 --> 01:30:03.514
آیا او قبلاً اجرا داشته است؟

01:30:03.618 --> 01:30:04.910
هنوز نه.

01:30:19.826 --> 01:30:23.076
ظاهراً شما از بچه‌های BRI ایراد گرفتید.

01:30:23.576 --> 01:30:26.806
- الان باید در مورد این حرف بزنیم؟ - داریم. برداشتیش؟

01:30:26.910 --> 01:30:29.889
نه به تنهایی. چنین تصمیماتی با کمک دادستان گرفته می‌شود.

01:30:29.993 --> 01:30:32.597
داری حرف منو قبول می‌کنی. این تحقیقات توئه.

01:30:32.701 --> 01:30:35.556
عقلت رو از دست دادی. طرح BRI؟ بعد از حمله باتاکلان؟

01:30:35.660 --> 01:30:37.722
- می‌دونم. - اونا قهرمانن.

01:30:37.827 --> 01:30:42.056
آنها ریسک می‌کنند در حالی که شما پشت میزتان مشغول گرم کردن خودتان هستید.

01:30:42.160 --> 01:30:43.472
باید خجالت بکشی.

01:30:43.577 --> 01:30:47.160
بحث رو عوض کن. من تمام روز این آهنگ رو گوش میدم.

01:30:47.702 --> 01:30:50.285
- پس شاید در موردش فکر کنند. - و آیا آنها در موردش فکر می‌کنند؟

01:30:50.827 --> 01:30:54.056
طرح BRI به آنها حق نمی‌دهد که مانند کابوی‌ها رفتار کنند.

01:30:54.160 --> 01:30:55.222
کابوی‌ها؟

01:30:55.327 --> 01:30:58.472
اونا این شهر رو به غرب وحشی تبدیل نکردن.

01:30:58.577 --> 01:31:03.014
تو کاملاً دیوونه ای. حرف اراذل و اوباش رو باور می کنی؟

01:31:03.118 --> 01:31:04.577
قضیه رو میدونی؟

01:31:05.243 --> 01:31:08.348
شنیدم که شاهد اصلی به جرم سرقت محکوم شده است.

01:31:08.452 --> 01:31:13.181
با زنی از یک رابطه بخواب، اما حرف‌هایش را تکرار نکن.

01:31:13.285 --> 01:31:15.202
نوئلی رو از این ماجرا کنار بذار.

01:31:32.702 --> 01:31:35.994
ویکتور می‌ترسد بگوید که والدینش در پلیس هستند.

01:31:37.119 --> 01:31:40.681
پدر دوستش پرسید که من در کدام مدرسه تدریس می‌کنم.

01:31:40.785 --> 01:31:42.223
من که نفهمیدم.

01:31:42.327 --> 01:31:45.431
«پسرم گفت شما معلم ورزش هستید. من فرانسه درس می‌دهم.»

01:31:45.535 --> 01:31:48.744
جرات نکردم درستش کنم. می‌تونی تصور کنی؟

01:31:49.869 --> 01:31:55.848
او خجالت می‌کشد بگوید من پلیس هستم. و شما دارید نفرت نسبت به پلیس را شعله‌ورتر می‌کنید.

01:31:55.952 --> 01:31:59.577
مزخرفه. دارم تحقیق می‌کنم. مثل همیشه.

01:32:00.369 --> 01:32:01.723
قبلاً فرق داشتی.

01:32:01.827 --> 01:32:06.223
اگر به IGPN گزارش داده بودی، من در اداره مبارزه با مواد مخدر می‌ماندم.

01:32:06.327 --> 01:32:10.015
تو خوشحال بودی که من وقت داشتم از ویکتور مراقبت کنم.

01:32:10.119 --> 01:32:11.973
من هم ضد مواد مخدر را ترجیح دادم!

01:32:12.077 --> 01:32:14.973
تحقیق در مورد همکاران کار جالبی نیست،

01:32:15.077 --> 01:32:17.515
اما کسانی که بدرفتاری می‌کنند باید مجازات شوند.

01:32:17.619 --> 01:32:19.286
خودت را جای آنها بگذار!

01:32:19.911 --> 01:32:21.577
من همیشه این کار را می‌کنم.

01:32:22.536 --> 01:32:26.890
اما توضیح دادن به کسانی که اشتباه کردند و روی ریسمان روابط راه رفتند، باعث خواهد شد

01:32:26.994 --> 01:32:30.265
که پلیس‌های شریف شغلشان را ترک خواهند کرد.

01:32:30.369 --> 01:32:32.161
فقط احمق‌ها باقی خواهند ماند.

01:33:02.619 --> 01:33:06.807
ماه‌هاست که دولت از افسران می‌خواهد که

01:33:06.911 --> 01:33:09.682
تا جان خود را در مبارزه با اراذل و اوباش به خطر بیندازند،

01:33:09.786 --> 01:33:11.619
که به جمهوریت آسیب می‌رسانند.

01:33:12.161 --> 01:33:16.640
همکاران ما با هرج و مرج و شورش روبرو هستند.

01:33:16.744 --> 01:33:20.307
امروز مطلع شدیم که همکارانمان از BRI،

01:33:20.411 --> 01:33:24.098
که مجبور نیستند شجاعتشان را به کسی ثابت کنند،

01:33:24.203 --> 01:33:27.057
آنها مانند مجرمان عادی دستگیر شدند.

01:33:27.161 --> 01:33:30.432
این تصمیم احساس اضطراب را تسکین نخواهد داد،

01:33:30.536 --> 01:33:33.348
در صفوف ما بسیار رایج است.

01:33:33.453 --> 01:33:35.640
پلیس از این وضع خسته شده است.

01:33:35.744 --> 01:33:40.869
دولت باید درک کند که ما به نقطه بحرانی رسیده‌ایم.

01:33:41.661 --> 01:33:43.265
و وقتی که ما رفتیم،

01:33:43.369 --> 01:33:46.203
دیگر کسی از جمهوری محافظت نخواهد کرد.

01:34:09.120 --> 01:34:11.453
- چه خبره؟ - داریم میندازیمشون بیرون.

01:34:22.370 --> 01:34:23.786
درباره چیست؟

01:34:24.911 --> 01:34:28.286
دستور از بالا رسیده. منتظر شما هستند.

01:34:48.245 --> 01:34:53.120
از دفتر دادستانی اجازه خواستم که قرار بازداشت را لغو کنم.

01:34:53.703 --> 01:34:56.057
به حمایت اتحادیه‌ها نیاز داریم،

01:34:56.162 --> 01:34:59.391
اکنون، در جریان بسیج مداوم نیروهایمان.

01:34:59.495 --> 01:35:02.474
فِیجز و لاوالی بارها به ما دروغ گفته‌اند.

01:35:02.578 --> 01:35:06.349
فاژس سعی کرد با استفاده از تاکتیک‌های تأخیر، از پرسش‌ها طفره برود.

01:35:06.453 --> 01:35:10.932
آوردن او به زور موجه بود.

01:35:11.037 --> 01:35:13.932
ممنون. من کد رو بلدم.

01:35:14.037 --> 01:35:17.266
من قصد شما را برای تمدید بازداشتتان درک می‌کنم.

01:35:17.370 --> 01:35:19.891
اما آنها می‌توانند آزادانه پاسخ دهند.

01:35:19.995 --> 01:35:23.370
این موازنه قدرت را تغییر می‌دهد. شما این را خوب می‌دانید.

01:35:24.162 --> 01:35:27.474
اینها تخلفات جدی هستند. فیلم نشان می‌دهد

01:35:27.578 --> 01:35:29.933
که این دفاع از خود یا یک اقدام متقابل نبود.

01:35:30.037 --> 01:35:34.995
اگر صدای ضبط شده اینقدر گویاست، شاید دستگیری لازم نبوده.

01:35:35.662 --> 01:35:38.933
ما باید مشخص کنیم کدام یک از آنها به ژیرار آسیب رسانده است.

01:35:39.037 --> 01:35:41.891
لازم بود با تمدید بازداشت، فشار را حفظ کرد.

01:35:41.995 --> 01:35:43.412
دستگیری در کار نیست.

01:35:45.704 --> 01:35:48.933
امیدوارم روش‌های دیگری برای انجام تحقیق بلد باشید.

01:35:49.037 --> 01:35:50.933
آیا گزارش بالستیک سفارش داده‌اید؟

01:35:51.037 --> 01:35:53.912
بازسازی وقایع هفته آینده برگزار خواهد شد.

01:35:54.037 --> 01:35:56.412
عالیه. تحقیقات ادامه خواهد یافت.

01:35:58.037 --> 01:35:59.433
بگذارید واضح بگویم.

01:35:59.537 --> 01:36:02.933
ما نمی‌توانیم خودمان را در معرض خشم کل یک گروه حرفه‌ای قرار دهیم.

01:36:03.037 --> 01:36:06.287
مدیریت هم همینطور فکر می‌کند. و وزارتخانه هم همینطور.

01:36:39.329 --> 01:36:42.891
متخصص بالستیک و متخصص پزشکی موافقند،

01:36:42.996 --> 01:36:45.808
که به دلیل قد مشابه هر دو افسر،

01:36:45.912 --> 01:36:49.641
زوایای فیلمبرداری کلوزآپ و حرکت گیوم ژیرار،

01:36:49.746 --> 01:36:53.850
غیرممکن است که مشخص شود کدام یک از آنها به سر او ضربه زده است،

01:36:53.954 --> 01:36:58.079
باعث ایجاد زخم‌های جدی می‌شود.

01:37:36.496 --> 01:37:39.788
سن دیزیر عصبانی است

01:38:42.746 --> 01:38:44.038
پانی ژیرار...

01:38:44.955 --> 01:38:46.184
صبح بخیر.

01:38:46.288 --> 01:38:49.913
می‌خواستم باهات حرف بزنم. هرچند که نباید.

01:38:51.663 --> 01:38:52.913
میشه بیام داخل؟

01:39:18.080 --> 01:39:20.538
تحقیقات مقدماتی تکمیل شده است.

01:39:21.122 --> 01:39:25.517
با وکیلت تماس می‌گیرم. اما اول می‌خواستم با خودت صحبت کنم.

01:39:25.622 --> 01:39:26.788
برای چی؟

01:39:27.497 --> 01:39:29.872
تا یه توضیحی بهت بدم.

01:39:31.580 --> 01:39:35.226
ما هویت پلیس‌هایی که تیراندازی کردند را مشخص کرده‌ایم.

01:39:35.330 --> 01:39:40.184
ما نشان داده‌ایم که آنها اصول ضرورت و تناسب را رعایت نکرده‌اند.

01:39:40.288 --> 01:39:41.663
بنابراین آنها مجرم هستند.

01:39:43.955 --> 01:39:48.830
با این حال، تعیین اینکه کدام یک به سر پسر شما آسیب رسانده است، غیرممکن است.

01:39:51.830 --> 01:39:55.726
حتماً کار یکی از آنها بوده. از هر دو نفرشان جریمه می‌گیرند.

01:39:55.830 --> 01:39:57.080
خیر.

01:39:58.413 --> 01:39:59.789
من نمی‌فهمم.

01:40:00.414 --> 01:40:05.226
دو شلیک همزمان انجام شد. اما فقط یکی به گیوم برخورد کرد.

01:40:05.330 --> 01:40:10.372
معاینات بالستیک و پزشکی نشان نداد که گلوله متعلق به کیست.

01:40:13.164 --> 01:40:16.289
هر دو گل زدند. هر دو گناهکارند.

01:40:17.830 --> 01:40:20.934
از نظر حقوقی، قضیه به این سادگی نیست.

01:40:21.039 --> 01:40:25.039
پس هیچکس مجازات نخواهد شد چون ما نمی‌دانیم چه کسی به او آسیب رسانده است؟

01:40:27.497 --> 01:40:29.518
می‌دانم که پذیرفتنش سخت است.

01:40:29.622 --> 01:40:32.164
گیوم فلج خواهد ماند.

01:40:33.289 --> 01:40:35.060
زندگی‌اش را خراب کردند.

01:40:35.164 --> 01:40:37.080
و هیچ کس مجازات نخواهد شد؟

01:40:37.997 --> 01:40:41.726
شخصی که پسر شما را لگد زده است، به خاطر عمل خشونت‌آمیزش پاسخگو خواهد بود.

01:40:41.830 --> 01:40:45.935
که منجر به اخراج موقت از کار نشد.

01:40:46.039 --> 01:40:47.893
مگه اخراج نشده بود؟

01:40:47.997 --> 01:40:49.164
خیر.

01:40:51.872 --> 01:40:55.164
و فرماندهانشان؟ یک نفر باید پاسخگو باشد.

01:40:56.497 --> 01:41:00.456
هیچ دستوری را نمی‌توان غیرموجه دانست.

01:41:02.539 --> 01:41:06.393
قرار بود پلیس تظاهرکنندگان پرخاشگر را کنترل کند

01:41:06.497 --> 01:41:09.101
- به هیچ وجه. - پسر پرخاشگر نبود.

01:41:09.206 --> 01:41:10.331
من می‌دانم.

01:41:11.581 --> 01:41:13.456
و این چیزی را تغییر نمی‌دهد؟

01:41:14.539 --> 01:41:15.664
خیر.

01:41:20.331 --> 01:41:22.497
برای چی اومدی اینجا؟

01:41:27.872 --> 01:41:28.935
می‌خواهم بگویم،

01:41:29.039 --> 01:41:31.602
که من هر کاری از دستم بر می‌آمد انجام دادم،

01:41:31.706 --> 01:41:33.539
برای تثبیت حقیقت.

01:41:36.581 --> 01:41:40.789
شما کارتان را خوب انجام دادید، اما فایده‌اش چه بود؟

01:41:42.123 --> 01:41:43.456
چه فایده ای دارد؟

01:42:27.123 --> 01:42:30.456
- برای من زنگ زدی؟ - بله. لطفا در را ببند.

01:42:40.748 --> 01:42:42.040
یه مشکلی هست.

01:42:42.915 --> 01:42:44.060
چی؟

01:42:44.165 --> 01:42:48.102
باید بهم می‌گفتی که خانواده‌ی ژیرار رو می‌شناسی.

01:42:48.206 --> 01:42:49.477
من آنها را نمی‌شناسم.

01:42:49.581 --> 01:42:52.685
- اونا با تو نسبت خونی دارن. - نه.

01:42:52.790 --> 01:42:55.477
ما از یک شهر آمده‌ایم.

01:42:55.581 --> 01:42:59.519
من قبل از شروع کار روی این پرونده، آنها را نمی‌شناختم.

01:42:59.623 --> 01:43:02.498
مطمئنی؟ سن دیزیه شهر کوچکی است.

01:43:03.373 --> 01:43:05.123
اما در نهایت روستایی نیست.

01:43:05.540 --> 01:43:07.623
هیچ وجه مشترکی باهاشون نداری؟

01:43:08.790 --> 01:43:12.227
مادر ژیرار سه سال پیش از من مراقبت کرد.

01:43:12.331 --> 01:43:15.415
اما من از اول این را نمی‌دانستم.

01:43:15.873 --> 01:43:17.456
پس یه وجه مشترکی دارین.

01:43:18.790 --> 01:43:22.102
شاید. اما تاثیری بر تحقیقات نداشت.

01:43:22.206 --> 01:43:24.352
آیا باید حرف شما را قبول کنم؟

01:43:24.456 --> 01:43:27.061
من روی جستجوی شواهد تمرکز کردم.

01:43:27.165 --> 01:43:30.436
اشتباهات افسران BRI به طور عینی جدی است.

01:43:30.540 --> 01:43:32.102
فرقی نمی کند.

01:43:32.207 --> 01:43:35.811
شما با خانواده‌ی ژیرار ارتباط دارید، بنابراین جانبدارانه عمل کردید.

01:43:35.915 --> 01:43:37.769
- جانبدارانه؟ - بله.

01:43:37.873 --> 01:43:41.269
اصل بی‌طرفی و برابری وجود دارد.

01:43:41.373 --> 01:43:43.998
بدون آنها عدالتی وجود ندارد.

01:43:45.748 --> 01:43:49.352
از نقطه نظر اخلاق حرفه ای، شما درک می کنید که این یک مشکل است.

01:43:49.457 --> 01:43:53.394
این به طور ناخودآگاه بر رویکرد شما به موضوع تأثیر گذاشت.

01:43:53.498 --> 01:43:55.665
به انتخاب‌هایت جهت می‌داد.

01:43:56.123 --> 01:44:00.978
شما با شاکی همدلی بیشتری دارید و او را بهتر درک می کنید.

01:44:01.082 --> 01:44:05.998
شما اهل همان شهر هستید. آن هم تأثیر داشت. این یک غریزه انسانی است...

01:44:09.873 --> 01:44:11.415
حق با شماست.

01:44:13.665 --> 01:44:15.498
خیلی انسانیه.

01:44:18.332 --> 01:44:21.353
و بدون شک رویکرد من را تغییر داده است.

01:44:21.457 --> 01:44:24.061
اگر من اهل همان "شهر" نبودم،

01:44:24.165 --> 01:44:26.478
اگر هیچ چیز مرا به آنها پیوند نمی‌داد،

01:44:26.582 --> 01:44:29.228
احتمالاً زودتر از این موضوع صرف نظر می‌کردم.

01:44:29.332 --> 01:44:31.728
من هرگز به آن فیلم‌های متهم‌کننده دست پیدا نمی‌کردم.

01:44:31.832 --> 01:44:35.207
من به دو نسخه متناقض بسنده می‌کنم.

01:44:36.790 --> 01:44:39.853
من کمتر تمایل دارم حرف قربانی و خانواده‌اش را باور کنم،

01:44:39.957 --> 01:44:43.499
و احتمالاً من با نسخه افسران موافقم.

01:44:47.624 --> 01:44:49.999
بله، من در سن دیزیه به دنیا آمدم.

01:44:50.624 --> 01:44:54.332
و مادر گیوم ژیرار در واقع مادر من را ملاقات کرد.

01:44:55.540 --> 01:44:57.978
اما من 20 سال است که در پلیس کار می‌کنم.

01:44:58.082 --> 01:45:01.728
پدر پسرم افسر پلیس است. و دوستانم هم همینطور.

01:45:01.832 --> 01:45:04.436
من پرونده‌های همکاران را بررسی می‌کنم.

01:45:04.540 --> 01:45:08.874
من زندگی آنها، عدم به رسمیت شناخته شدن و تحقیری که با آن مواجه هستند را می‌شناسم.

01:45:10.207 --> 01:45:15.332
دشواری در حفظ نظم، پیچیدگی و بی‌مهری به کارشان.

01:45:17.707 --> 01:45:19.957
دیگه این تعصب نیست؟

01:45:21.416 --> 01:45:24.082
همه چیز به دیدگاه بستگی دارد.

01:45:24.874 --> 01:45:28.270
اگر هر دیدگاه دیگری خصمانه تلقی شود، پس چه؟

01:45:28.374 --> 01:45:30.124
قرار است چطور با هم زندگی کنیم؟

01:45:31.207 --> 01:45:32.791
دیگه نمی‌دونم.

01:45:34.999 --> 01:45:38.437
من مثل خانواده‌ی ژیرار در سن دیزیه به دنیا آمدم.

01:45:38.541 --> 01:45:42.853
و من یک پلیس هستم، مثل کسانی که به ژیرار جوان شلیک کردند.

01:45:42.957 --> 01:45:44.791
من هر دو هستم.

01:45:47.749 --> 01:45:50.124
و امیدوارم کس دیگری باشد.

01:45:51.374 --> 01:45:52.957
یک محققِ قوی.

01:45:54.541 --> 01:45:55.999
یه دوست خوب.

01:45:57.541 --> 01:46:01.041
و یک مادر خیلی باحال. همین.

01:46:06.749 --> 01:46:08.874
تا حدودی حق با شماست.

01:46:10.958 --> 01:46:14.416
اما وقتی از قلبمان پیروی می‌کنیم، اشتباه می‌کنیم.

01:46:15.416 --> 01:46:18.958
از چه زمانی شروع به پیروی از قلب خود می‌کنیم؟

01:46:19.666 --> 01:46:21.728
اگر به دادگاه برود،

01:46:21.833 --> 01:46:25.187
به نظر شما، ممکن است وکیل مدافع از این ارتباط بی‌اهمیت مطلع شود.

01:46:25.291 --> 01:46:30.333
آنها می‌توانند تحقیقات و تمام کار ما را بی‌اعتبار کنند.

01:46:31.999 --> 01:46:35.354
باید این موضوع را به من می‌گفتی.

01:46:35.458 --> 01:46:40.416
شخص دیگری تحقیقات را به دست می‌گرفت. و آنها به ندای قلبشان گوش نمی‌دادند.

01:46:41.041 --> 01:46:42.958
لطفا دلخور نشو.

01:46:43.958 --> 01:46:47.895
من نمی‌دانم که آیا قربانی شکایت مدنی خواهد کرد یا خیر.

01:46:47.999 --> 01:46:51.750
در هر صورت، شما از پرونده حذف خواهید شد.

01:46:53.375 --> 01:46:56.708
شما باید اخلاق حرفه‌ای نمونه‌ای را نشان دهید.

01:46:59.666 --> 01:47:05.541
من این کار را طوری ترتیب دادم که از مراحل اداری اجتناب کنید.

01:47:07.125 --> 01:47:09.125
مراحل اداری؟

01:47:10.250 --> 01:47:11.770
آیا عواقب آن را متحمل خواهم شد؟

01:47:11.875 --> 01:47:14.708
تضمین می‌کنم که آنها را حمل نخواهی کرد.

01:47:15.750 --> 01:47:17.500
جدی میگی؟

01:47:50.625 --> 01:47:54.000
- به چی میخندی؟ - دارم ویدیوها رو نگاه میکنم.

01:48:07.583 --> 01:48:09.042
همه چی خوبه؟

01:48:09.750 --> 01:48:11.667
بله. همه چیز خوب است.

01:48:58.417 --> 01:48:59.792
سلام.

01:49:00.500 --> 01:49:03.250
اسم من گیوم ژیرار است.

01:49:04.500 --> 01:49:09.959
یک سال پیش، مأموران پلیس با گلوله‌های لاستیکی به سمت من شلیک کردند.

01:49:11.125 --> 01:49:16.959
یکی از گلوله‌ها به سرم خورد و جمجمه‌ام را آسیب زد.

01:49:19.084 --> 01:49:21.959
من زمان زیادی را در بیمارستان گذراندم.

01:49:23.542 --> 01:49:26.417
چند هفته‌ای نمی‌توانستم حرف بزنم.

01:49:27.126 --> 01:49:31.542
مجبور شدم با کمک یک گفتاردرمانگر دوباره یاد بگیرم.

01:49:33.667 --> 01:49:39.126
دکترها می‌گویند مغزم دیگر هیچ‌وقت خوب نمی‌شود.

01:49:41.876 --> 01:49:44.501
نمی‌تونم تمرکز کنم.

01:49:45.251 --> 01:49:47.792
فکرشم نمیتونم بکنم.

01:49:49.251 --> 01:49:51.001
همه چیز را فراموش می‌کنم.

01:49:54.876 --> 01:49:56.292
من میگرن می‌گیرم.

01:50:00.042 --> 01:50:04.084
بعضی وقتا اعصابم خورد میشه.

01:50:05.667 --> 01:50:07.459
دارم پرخاشگر میشم.

01:50:10.876 --> 01:50:15.126
من شدم باری بر دوش مادرم.

01:50:21.251 --> 01:50:25.584
من نمی‌فهمم چرا پلیس به من شلیک کرد.

01:50:26.751 --> 01:50:32.293
می‌گویند می‌خواستم چیزی پرتاب کنم، اما این درست نیست. دروغ می‌گویند.

01:50:32.959 --> 01:50:34.376
من هیچ کاری نکردم.

01:50:36.293 --> 01:50:38.251
من مدام به آنها فکر می‌کنم.

01:50:41.126 --> 01:50:43.876
سعی می‌کنم نفرت را تجربه نکنم.

01:50:45.709 --> 01:50:48.209
سعی می‌کنم مثبت فکر کنم.

01:50:55.168 --> 01:50:56.584
اما دشوار است.

01:51:27.793 --> 01:51:29.126
بیا دیگه مامان!

01:51:31.251 --> 01:53:45.293
« فیلمیار – مرجع دانلود فيلم و سريال »