﻿1
00:00:02,361 --> 00:00:20,351
Filmyar

2
00:01:50,859 --> 00:01:52,195
لعنتی

3
00:01:55,095 --> 00:01:56,496
اوه، تو روحت

4
00:02:44,876 --> 00:02:46,125
برو برو

5
00:02:47,334 --> 00:02:49,209
خیلی خب، زودباشین، بچه‌ها

6
00:05:32,125 --> 00:05:33,000
هی هی

7
00:05:33,083 --> 00:05:34,334
میشه دوباره چک کنی؟

8
00:05:35,876 --> 00:05:36,751
اره، حتما

9
00:05:37,083 --> 00:05:38,417
میرم یه سری بهت بزنم

10
00:06:11,876 --> 00:06:13,250
اوه نه

11
00:06:27,459 --> 00:06:28,375
هی، رئیس!

12
00:06:29,667 --> 00:06:30,959
ما تو دردسر افتادیم!

13
00:06:31,500 --> 00:06:32,459
رئیس!

14
00:06:43,542 --> 00:06:44,500
آدول

15
00:06:45,334 --> 00:06:46,918
دستش و بگیر، باشه؟

16
00:06:55,918 --> 00:06:58,209
میخوام برم خونه

17
00:06:58,751 --> 00:07:01,542
ما باید زمین های مرتفع
تری برای فرار از آب پیدا کنیم

18
00:07:24,626 --> 00:07:25,876
از اینور، قربان

19
00:07:32,417 --> 00:07:34,083
ما امشب هیچکاری نمیتونیم بکنیم

20
00:07:34,542 --> 00:07:36,125
...اونا باید توی غار بمونن

21
00:07:36,209 --> 00:07:37,209
فعلا

22
00:07:37,292 --> 00:07:40,292
مطمئنم که مربی از بچه ها مراقبت میکنه

23
00:08:08,292 --> 00:08:10,292
نمیتونم به اندازه کافی نفسم و حبس کنم

24
00:08:10,459 --> 00:08:11,709
خیلی دور

25
00:08:15,542 --> 00:08:18,083
عمرا بتونیم بریم بیرون
من می‌ترسم

26
00:08:19,417 --> 00:08:22,459
نگران نباش، باشه؟
یکی ما رو پیدا میکنه

27
00:08:23,209 --> 00:08:24,792
... هیچ‌کس نمیتونه

28
00:08:27,834 --> 00:08:29,334
امیدتون رو از دست ندید، بچه‌ها

29
00:08:30,250 --> 00:08:31,792
البته، یه نفر ما رو پیدا میکنه

30
00:08:47,959 --> 00:08:50,209
صبح بخیر. یه قهوه یخ، لطفا

31
00:08:50,792 --> 00:08:52,500
درباره پسرها چیزی شنیدی؟

32
00:08:52,626 --> 00:08:53,751
کدوم پسرها؟

33
00:08:53,876 --> 00:08:55,667
دوازده تا پسر که تو غار گیر کردن

34
00:08:55,959 --> 00:08:58,751
آکادمی فوتبال گرازهای وحشی
هنوز بیرون نیومدن

35
00:08:59,292 --> 00:09:01,834
از کجا میدونستی؟
همه دارن دربارش حرف میزنن

36
00:09:06,459 --> 00:09:09,083
امروز به همتون زنگ زدم

37
00:09:09,167 --> 00:09:11,959
اگه میتونی کمک کنی بیرون خونت منتظر بمون

38
00:09:12,292 --> 00:09:15,167
ما به کمک امدادگرها به غار تام لونگ میریم

39
00:09:30,459 --> 00:09:32,209
در خونه بمون مادربزرگ حالا باید بره، باشه؟

40
00:09:37,417 --> 00:09:42,334
لطفا، الهه نانگ نون،
به بچه ها کمک کن از غار بیرون بیان

41
00:10:38,125 --> 00:10:39,042
نگران نباش

42
00:10:39,417 --> 00:10:40,667
- اون باید بتونه کمک کنه
- اره

43
00:10:47,375 --> 00:10:48,292
بیا، آقا

44
00:10:52,042 --> 00:10:53,083
اون کجاست؟

45
00:10:54,500 --> 00:10:55,417
اونجاست قربان

46
00:10:58,403 --> 00:11:00,434
- از دیدنت خوشحالم، قربان
- منم از دیدنت خوشحالم؛ قربان

47
00:11:00,469 --> 00:11:03,276
باید فورا این آدما رو بیاری اینجا

48
00:11:09,184 --> 00:11:12,953
<i>- سلام</i> - راب، من اینجا با
وزارت گردشگری تایلند هستم

49
00:11:12,989 --> 00:11:15,021
- اون خیلی دلش میخواد باهات حرف بزنه
- ممنون

50
00:11:16,685 --> 00:11:20,126
سلام، راب. من از طرف
دولت تایلند با شما تماس می گیرم

51
00:11:20,161 --> 00:11:23,795
این آقایون اینجا بهم میگن که
تو یه متخصص شیرجه زنی

52
00:11:23,831 --> 00:11:25,900
<i>درسته</i>
<i>چی شده؟</i>

53
00:11:25,935 --> 00:11:28,302
<i>راستش من تازه از تایلند برگشتم</i>

54
00:11:28,337 --> 00:11:30,036
ما یه مشکلی داریم

55
00:11:31,806 --> 00:11:35,442
بعضی از بچه‌ها در یک غار ناپدید شدن

56
00:11:37,975 --> 00:11:39,108
صبح بخیر، ستوان

57
00:11:39,143 --> 00:11:41,015
صبح بخیر قربان
وضعیت چطوره؟

58
00:11:41,050 --> 00:11:43,951
این تلگراف امروز صبح از
سفارت ما در بانکوک رسید

59
00:11:45,554 --> 00:11:48,723
خیلی خوب، 353 SOG و Kadena رو گرم کنید

60
00:11:48,758 --> 00:11:51,057
بدش به سرگرد
اطاعت میشه

61
00:11:52,591 --> 00:11:54,522
حله؟

62
00:11:54,557 --> 00:11:57,259
من خارج از مجموعه غار
تیام لونگ نانگ نون زندگی می کنم

63
00:11:57,294 --> 00:11:59,462
استان چیانگ رای در شمال تایلند

64
00:11:59,498 --> 00:12:02,470
ما داستان ناپدید شدن ۲۳ ژوئن

65
00:12:02,505 --> 00:12:04,136
تیم فوتبال گرازهای وحشی رو دنبال کردیم

66
00:12:04,171 --> 00:12:07,803
دوازده پسر نوجوان و
مربی ۲۴ ساله اونا اونجاست

67
00:12:07,838 --> 00:12:11,944
تنها چیزی که ما تا به حال می دونیم اینه که
اواخر بعدازظهر ۲۳ ژوئن،

68
00:12:11,979 --> 00:12:13,912
اونا از این راه رفتن و داخل این غار شدن

69
00:12:13,947 --> 00:12:15,576
و این آخرین باری بود که اونا دیده شدن

70
00:12:15,612 --> 00:12:18,986
معلوم نیست هنوز زنده هستن یا نه

71
00:12:19,021 --> 00:12:21,318
و مردم اینجا امیدوارن و
برای یه معجزه دعا میکنن

72
00:12:21,353 --> 00:12:24,221
ما به ارائه به‌روزرسانی‌ها به
محض وقوع ادامه خواهیم داد

73
00:12:24,257 --> 00:12:27,657
برای خاوسود
انگلیسی این تاد رویز در چیانگ رای

74
00:12:54,850 --> 00:12:55,990
ژنرال

75
00:12:56,334 --> 00:12:57,959
- خوش اومدی
- صبح بخیر

76
00:12:57,889 --> 00:13:01,160
ژنرال از تیمش خواسته تا شما
رو در جریان وضعیت قرار بده

77
00:13:01,709 --> 00:13:03,709
از اینور، لطفا

78
00:13:04,665 --> 00:13:06,031
این اولین نقطه ای

79
00:13:06,066 --> 00:13:08,598
که ما تمام دوچرخه ها و
کفش های اونا رو پیدا کردیم

80
00:13:08,633 --> 00:13:10,002
خیلی خب

81
00:13:10,037 --> 00:13:12,106
و نکته دوم اینکه همه
کیف هایشون رو پیدا کردیم

82
00:13:12,141 --> 00:13:15,007
- فاصله بین این دو نکته چقدره؟
- چهار کیلومتر

83
00:13:15,042 --> 00:13:16,870
خب، اونا الان کاملا خیس شدن

84
00:13:16,906 --> 00:13:19,648
یا هیچ هوایی این تو هست؟
با اون به کجا رسیدی؟

85
00:13:19,683 --> 00:13:23,647
همه اینجا باید شیرجه بزنیم

86
00:13:23,682 --> 00:13:25,980
اگه ما باور کنیم که اونا اینجان
یه ورودی دیگه هم هست؟

87
00:13:26,016 --> 00:13:29,152
راه دیگه ای نیست که مجبور
نباشیم این راه طولانی رو بریم؟

88
00:13:29,187 --> 00:13:33,220
فکر نکنم. امکان نداره. فقط یه راه ورود هست

89
00:13:33,255 --> 00:13:35,326
و چقدر طول می کشه تا سیل بند بیاد؟

90
00:13:37,562 --> 00:13:40,769
اینجا جایی که تیم گرازهای وحشی وارد غار شدن

91
00:13:40,804 --> 00:13:43,131
اینجا جایی که ما باور
داریم اونا الان اینجان

92
00:13:43,166 --> 00:13:46,066
البته اگه هنوز زنده باشن

93
00:13:46,102 --> 00:13:50,207
خب، اگه اونا بیشتر از ۷۲
ساعت تو اون شرایط باشن

94
00:13:50,242 --> 00:13:54,311
از نظر علمی
شانس زنده موندن چقدره؟

95
00:13:54,347 --> 00:13:57,152
تمام این ناحیه نانگ نون
پشت سر ما غیر کوهستانی

96
00:13:57,187 --> 00:14:00,119
و وقتی بارون شدید بیاد
ما از اینجا آب میاریم بیرون

97
00:14:00,154 --> 00:14:01,849
و بعدش معلوم شد که میره
به سمت اون دریاچه اونجا

98
00:14:01,884 --> 00:14:06,024
ما در حال انتقال آب از ۱۳ چاه
آب زمینی در سراسر اینجا هستیم

99
00:14:06,060 --> 00:14:07,828
اما اگه همینطور بارون بیاد

100
00:14:07,863 --> 00:14:09,690
نمی دونم می تونیم ادامه بدیم یا نه

101
00:14:41,130 --> 00:14:43,165
- خوشحالم میبینمت، رفیق
- منم از دیدنت خوشحالم

102
00:14:43,200 --> 00:14:44,364
جان

103
00:14:45,433 --> 00:14:46,595
ریک

104
00:14:48,236 --> 00:14:50,698
- سفرت چطور بود؟
- زیاد بد نبود

105
00:14:57,540 --> 00:14:59,715
گوش کن، کی میتونن برن تو آب؟

106
00:14:59,750 --> 00:15:01,542
نیروی دریایی تایلند اون پایین مستقر

107
00:15:01,577 --> 00:15:03,312
و اونا میگن جریان آب خیلی قوی

108
00:15:03,347 --> 00:15:04,917
شاید باید صبر کنیم

109
00:15:04,952 --> 00:15:06,714
خب، بذار یه نگاهی بندازه
میشه؟

110
00:15:29,417 --> 00:15:31,000
سلام بله، برگشتم

111
00:15:31,250 --> 00:15:32,250
میدونم

112
00:15:35,709 --> 00:15:36,876
اونا هنوز بیرون نیومدن؟

113
00:15:38,916 --> 00:15:41,281
مقامات تایلندی
هنوز به ما اجازه غواصی کردن ندادن

114
00:15:44,922 --> 00:15:47,661
عمرا بدونن بچه‌ها کجان

115
00:15:53,334 --> 00:15:54,334
ببخشید

116
00:15:54,918 --> 00:15:58,500
ایشون آقای تان زایمونگ
از بنیاد "پیسلند" هستن، قربان

117
00:15:59,417 --> 00:16:00,417
سلام

118
00:16:05,292 --> 00:16:06,918
تو نقشه‌ای از مجموعه غار داری؟

119
00:16:07,209 --> 00:16:08,292
متاسفم، نداریم

120
00:16:08,375 --> 00:16:09,459
محرمانه است

121
00:16:09,453 --> 00:16:11,119
متاسفم، نداریم

122
00:16:11,292 --> 00:16:14,250
اگه اون خارجی، گمان می‌کنم
بهتر باشه به اون چادر بری

123
00:16:19,689 --> 00:16:22,790
ببخشید قربان
اهل کجایی؟

124
00:16:22,825 --> 00:16:26,063
آقای تان شیائولنگ اهل
بنیاد صلح، پکن

125
00:16:26,098 --> 00:16:27,997
اون مربی غواصی

126
00:16:31,537 --> 00:16:33,471
- تو یه مربی حرفه‌ای هستی؟
- اره اره

127
00:16:34,250 --> 00:16:38,125
همچنین نحوه استفاده از
ریبوت ها رو نیز آموزش میدم

128
00:16:37,673 --> 00:16:39,142
باید یاد بگیرم
اره

129
00:16:39,177 --> 00:16:40,443
اره

130
00:16:40,478 --> 00:16:42,111
با من بیا
به بچه‌ها معرفیت می‌کنم

131
00:16:42,146 --> 00:16:43,146
ممنون، ممنون

132
00:16:43,500 --> 00:16:45,250
من یقین دارم که تمام مردم اون کشور …

133
00:16:45,334 --> 00:16:46,751
این داستان و از نزدیک دنبال می کنن...

134
00:16:46,834 --> 00:16:49,626
درباره ناپدید شدن تیم فوتبال گرازهای وحشی

135
00:16:49,709 --> 00:16:53,417
... کلی مانع هست
آره، دائما بارون میاد

136
00:16:53,542 --> 00:16:56,000
بنابراین سطح آب بسیار بالا اومده...

137
00:17:00,125 --> 00:17:02,334
یه ذره دیگه بیا پایین

138
00:17:07,674 --> 00:17:08,770
الو

139
00:17:10,209 --> 00:17:12,083
بله. پویا تون،
بان لم هستم

140
00:17:15,209 --> 00:17:16,667
اوه، پروفسور آدیسورن؟

141
00:17:18,250 --> 00:17:19,375
پسران در غار تام لونگ گیر کردن

142
00:17:19,459 --> 00:17:20,751
آره، من اخبار رو دیدم

143
00:17:20,876 --> 00:17:22,292
واقعا غم انگیزه

144
00:17:23,042 --> 00:17:24,959
بله، پمپ های توربوجت پی وی سی ما؟

145
00:17:25,375 --> 00:17:27,167
ولی قبلا همشون رو فروختم

146
00:17:27,709 --> 00:17:29,459
...بذار فکر کنم.نمیدونم

147
00:17:29,667 --> 00:17:31,709
اگه هم پولی برام مونده
باشه یا از کسی قرض بگیرم

148
00:17:31,834 --> 00:17:33,083
الان میرم چک کنم

149
00:18:30,761 --> 00:18:32,557
- من راهنمایی ‌کنم؟
- اره

150
00:18:32,592 --> 00:18:35,362
ما بسمت تقاتع میریم، اره؟

151
00:18:58,085 --> 00:18:59,819
جیم، اینو دیدی؟

152
00:18:59,855 --> 00:19:02,650
هی اوه خدایا

153
00:19:02,685 --> 00:19:04,491
این یه حادثه است که منتظره اتفاق بیفته

154
00:19:04,526 --> 00:19:07,689
اون بچه‌ها رو ببین، اونا فقط یه
دونه سیلندر پشت سرشون دارن

155
00:19:07,724 --> 00:19:10,461
در غواصی غار معمولا
از دو سیلندر استفاده میشه

156
00:19:10,497 --> 00:19:12,692
اونا برای غواصی تو غار آماده نیستن

157
00:19:12,728 --> 00:19:14,332
پس چرا به تایلند نمیری

158
00:19:14,367 --> 00:19:15,662
و اون بچه‌ها رو از غار بیرون بیاری؟

159
00:19:15,698 --> 00:19:18,867
جیم "درستش میکنه، نه؟"

160
00:19:42,584 --> 00:19:44,334
مربی، چرا آب اینقدر بالا میاد؟

161
00:19:46,083 --> 00:19:47,542
تو گفتی که میره پایین

162
00:19:50,083 --> 00:19:53,459
آب قبل از پایین اومدن باید اول بالا بیاد

163
00:19:54,667 --> 00:19:57,334
ما باید چراغ قوه رو خاموش کنیم
باتری ها رو ذخیره کنی

164
00:20:03,876 --> 00:20:05,918
درست سر وقت بیا، بیا

165
00:20:06,000 --> 00:20:08,876
بیا پمپ و به کامیون وصل کنیم

166
00:20:11,209 --> 00:20:12,292
میشه از هر طرف ۲ تا بگیری؟

167
00:20:12,918 --> 00:20:14,042
باشه، عجله کن

168
00:20:15,083 --> 00:20:16,542
عالیه

169
00:20:17,083 --> 00:20:18,167
خودشه

170
00:20:23,417 --> 00:20:25,918
مای، کمک کن ببریمش تو کامیون

171
00:20:26,125 --> 00:20:27,751
پسرها خیلی وقته اون تو هستن

172
00:20:28,042 --> 00:20:29,667
آره خودشه

173
00:20:30,167 --> 00:20:31,209
اره، پویای تون

174
00:20:31,292 --> 00:20:35,250
... مشاور، پمپ‌هایی که
شما به من سفارش دادین

175
00:20:35,334 --> 00:20:36,792
برای ۹ هزار هکتار اراضی شالیزاری

176
00:20:37,375 --> 00:20:39,167
هنوزم خوب کار میکنن؟

177
00:20:39,417 --> 00:20:40,792
بله، هنوز هم خوب کار می‌کنن

178
00:20:40,252 --> 00:20:43,718
<i>در حال حاضر مقامات تایلندی
غواص ها رو برای نجات فرا خوانده</i>

179
00:20:43,753 --> 00:20:45,490
<i>از سوی جامعه بین المللی</i>

180
00:20:45,526 --> 00:20:47,758
<i>برای کمک به تلاش ها برای یافتن کودکان اومدن</i>

181
00:20:47,793 --> 00:20:50,323
<i>نیروی دریایی تایلند عملیات
نجات رو رهبری می کنه</i>

182
00:20:50,358 --> 00:20:54,433
<i>اما ادامه بارش باران و
جریان های قوی در داخل غار،</i>

183
00:20:54,469 --> 00:20:56,565
<i>مانع پیشرفت اونا شده</i>

184
00:20:56,601 --> 00:20:58,802
<i>تا بچه‌های گمشده رو پیدا کنن</i>

185
00:21:39,508 --> 00:21:41,777
- هی
- سلام

186
00:21:41,813 --> 00:21:44,747
امروز چطور بود؟
اوه، بد نیست

187
00:21:44,782 --> 00:21:48,982
نظرت چیه برم تایلند؟

188
00:21:49,017 --> 00:21:51,621
چرا باید بری تایلند؟

189
00:21:51,656 --> 00:21:54,427
که بره و به اون بچه‌ها توی غار کمک کنه

190
00:21:54,462 --> 00:21:56,959
همین الانشم کلی آدم اونجان

191
00:22:07,626 --> 00:22:09,918
این عملیات نیروی دریایی تایلند

192
00:22:10,042 --> 00:22:12,167
ما نمی تونیم به غواص
های خارجی اجازه ورود بدیم

193
00:22:11,945 --> 00:22:14,708
اینا بهترین غواصان غار در جهان هستن

194
00:22:14,743 --> 00:22:17,215
هیچ‌کس مثل اونا نیست

195
00:22:17,250 --> 00:22:19,213
نه، شرمنده، نمیتونم غواصی کنم

196
00:22:19,834 --> 00:22:21,209
لطفا منو ببخشین

197
00:22:22,083 --> 00:22:24,167
آب زیادی بالا اومده

198
00:22:24,959 --> 00:22:27,792
من نمی تونم مسئولیت
امنیت شما رو بر عهده بگیرم

199
00:22:27,556 --> 00:22:30,460
اون نمی خواد مسئولیت
امنیت شما رو به عهده بگیره

200
00:22:30,495 --> 00:22:31,562
به خاطر سطح آب

201
00:22:31,597 --> 00:22:33,530
ببین، این آدما اینجان

202
00:22:33,565 --> 00:22:35,998
باید بهشون اجازه بدی کارشون رو بکنن

203
00:22:38,626 --> 00:22:41,292
پرنسس نانگ نون و پسر
اصطبل دار عاشق همدیگه بودن

204
00:22:41,709 --> 00:22:43,459
اما پدرش، شاه، بسیار خشمگین بود

205
00:22:44,000 --> 00:22:45,792
لذا به سربازاش دستور داد تا اونو بکشن

206
00:22:47,792 --> 00:22:50,459
چقدر برای نانگ نو ناراحت کننده است

207
00:22:51,209 --> 00:22:54,250
واقعا با سنجاق سر خودشو زخمی کرده؟

208
00:22:55,042 --> 00:22:57,167
این آب خون اونه

209
00:22:57,876 --> 00:23:01,459
... درست وقتی به خودش چاقو زد

210
00:23:02,167 --> 00:23:04,000
خونش بند نمیومد

211
00:23:04,125 --> 00:23:06,125
بعدش اینجا تبدیل به آب شد

212
00:23:07,334 --> 00:23:08,334
بچه ها

213
00:23:08,667 --> 00:23:09,834
... قبل از اینکه ما وارد بشیم

214
00:23:10,334 --> 00:23:12,292
کسی یادش اومد بهش احترام بذاره؟

215
00:23:16,792 --> 00:23:19,417
فقط یه افسانه اس زیاد فکر نکن

216
00:23:23,209 --> 00:23:24,417
متاسفم

217
00:23:24,667 --> 00:23:26,626
خواهش می‌کنم بذار برم خونه

218
00:23:53,209 --> 00:23:54,083
صبح بخیر

219
00:23:54,167 --> 00:23:55,042
اهل کجایی

220
00:23:55,417 --> 00:23:57,334
پروفسور آدیسورن باهام تماس گرفت

221
00:23:57,459 --> 00:24:00,918
پمپ های توربوجت پی وی سی خودش
و برای کمک به بچه ها بیاره

222
00:24:01,209 --> 00:24:02,209
باشه، باشه

223
00:24:02,292 --> 00:24:04,375
من نمیتونم بدون اجازه وارد وسایل نقلیه بشم

224
00:24:04,876 --> 00:24:05,834
باید بیرون پارک کنی

225
00:24:06,000 --> 00:24:08,334
میشه کمکم کنی بیام تو؟
خیلی خب، عقب وایسین، آقا

226
00:24:15,709 --> 00:24:17,709
من پمپ های آب و آوردم. با کی حرف بزنم؟

227
00:24:21,667 --> 00:24:24,292
نمیشه ازشون استفاده کرد
ولی با کامیون اومدن

228
00:24:24,375 --> 00:24:27,083
...خط‌ها فقط به اندازه کافی بلند نیستن
صبح بخیر قربان

229
00:24:27,500 --> 00:24:29,209
صبر کن میتونم کمکتون کنم؟

230
00:24:29,459 --> 00:24:31,292
من تمام راه و از بان لم اومدم، پچابوری

231
00:24:31,584 --> 00:24:33,542
پمپ توربوجت تولید می کنیم
و اونا رو تو سراسر جهان میفروشیم

232
00:24:33,834 --> 00:24:35,626
منظورت پمپ آب؟
آره، توربوجت

233
00:24:35,751 --> 00:24:37,000
من واقعا میخوام به پسرا کمک کنم

234
00:24:37,083 --> 00:24:38,417
مجوز داری؟

235
00:24:38,626 --> 00:24:40,542
نه، هنوز نه
نمی دونم با کی تماس بگیرم

236
00:24:40,626 --> 00:24:41,667
خیلی خب.گوش کن

237
00:24:41,876 --> 00:24:43,334
اول، تو باید مجوز بگیری

238
00:24:43,417 --> 00:24:46,459
در اداره پیش گیری از حوادث غیرمترقبه
یا دفتر مدیریت استانی

239
00:24:46,626 --> 00:24:50,083
تا تو هم بتونی
در این ماموریت شرکت کنی، قربان

240
00:24:50,167 --> 00:24:51,042
میشه یه نفر منو ببره اونجا؟

241
00:24:51,125 --> 00:24:53,417
شرمنده باید جواب بدم

242
00:24:53,500 --> 00:24:54,500
سلام قربان؟

243
00:24:57,500 --> 00:24:59,042
بلیط بخت‌آزمایی، کسی نیست؟

244
00:25:00,167 --> 00:25:01,500
پویا تون؟ تو پویا تون هستی؟

245
00:25:01,709 --> 00:25:03,751
بله، خودمم
سلام من پروفسور "آدیسورن" هستم قربان

246
00:25:03,834 --> 00:25:04,876
خوشحالم که بالاخره دیدمت

247
00:25:05,542 --> 00:25:08,000
با همه صحبت کردم
اونا بهمون اجازه ورود نمیدن

248
00:25:08,292 --> 00:25:09,626
روش های زیادی وجود داره

249
00:25:09,751 --> 00:25:11,209
درباره پمپ های آب باهاشون صحبت کردم

250
00:25:11,292 --> 00:25:12,459
میشه یه کم صبر کنی؟

251
00:25:12,584 --> 00:25:14,584
هیچ‌کس به ما نشان نمی ده
تو هم یکی داری؟

252
00:25:14,667 --> 00:25:16,125
بیا اول مال منو بگیر

253
00:25:17,000 --> 00:25:18,626
خیلی ممنون
بله. اون بالا میبینمت

254
00:25:18,751 --> 00:25:21,167
من با افراد بالا هماهنگ‌شده بودم
باشه عالیه

255
00:25:21,250 --> 00:25:22,125
شماره ۱۳ داری؟

256
00:25:22,209 --> 00:25:24,209
نه، همشون رفتن من فقط شماره ۹ و دارم

257
00:25:25,042 --> 00:25:26,042
باشه، یکی می‌خرم

258
00:25:43,492 --> 00:25:45,994
خیلی خب
خب، تو اول از این استفاده می‌کنی

259
00:25:46,029 --> 00:25:49,992
و حالا نوبت توئه
بین دو تنظیم‌کننده هر ۱۰ تا ۱۵ دقیقه

260
00:25:50,028 --> 00:25:52,661
وقتی این یکی رو عوض کردی، این یکی رو بزن

261
00:25:52,696 --> 00:25:53,861
اره

262
00:25:53,896 --> 00:25:57,832
خوبه

263
00:25:57,867 --> 00:25:59,907
اره

264
00:25:59,943 --> 00:26:00,975
خوبه خوبه

265
00:26:05,626 --> 00:26:06,626
بیا، یکم آب بخور

266
00:26:08,751 --> 00:26:09,751
من یه نشان دارم

267
00:26:25,542 --> 00:26:26,417
هی، مای

268
00:26:26,542 --> 00:26:28,709
با این پمپ های کوچیک، غار هیچوقت خشک نمیشه

269
00:26:29,250 --> 00:26:31,167
"بله،" پویا. اگه اینطوری پیش بره
هیچوقت خشک نمیشه

270
00:26:33,042 --> 00:26:35,792
میتونیم پمپ رو بذاریم اونجا

271
00:26:37,542 --> 00:26:38,918
پروفسور، شما باید منو درک کنین

272
00:26:39,000 --> 00:26:42,584
اگه اسناد ناقص یک نفر باید مسئول باشه

273
00:26:42,751 --> 00:26:44,042
لطفا به من گوش بدید قربان

274
00:26:44,083 --> 00:26:47,542
پمپ هایی که شما الان
استفاده می‌کنید کافی نیست قربان

275
00:26:47,667 --> 00:26:51,918
من بهترین فرد کشور رو برات آوردم

276
00:26:52,292 --> 00:26:54,792
اگه پمپ های آب پویا

277
00:26:54,876 --> 00:26:57,667
رو بهشون بدی و اگه کار نکنن
همشونو پس می‌گیرم، قربان

278
00:26:57,834 --> 00:27:00,584
پس چرا از کون باهوشه - ت استفاده نمی‌کنی
و به شهر خودت بر نمی‌گردی

279
00:27:07,375 --> 00:27:10,417
پمپ های آب توربوجت پی وی سی تولید می کنیم
که سبک اما بسیار قدرتمند هستن

280
00:27:10,500 --> 00:27:11,834
من واقعا میخوام به بچه‌های توی غار کمک کنم

281
00:27:11,959 --> 00:27:14,459
تو سعی کردی با فرماندار تماس بگیری؟

282
00:27:14,792 --> 00:27:16,876
نه، هنوز نه نمی‌دونم کجا برم

283
00:27:17,042 --> 00:27:18,500
به مرکز شهر استان، آقا

284
00:27:18,626 --> 00:27:20,250
چطوری برم اونجا؟
نمیدونم کجا برم

285
00:27:24,584 --> 00:27:28,125
پس تو غار بودی و یک میلیون درصد مطمئنی؟

286
00:27:28,209 --> 00:27:29,417
بله، یک میلیون درصد
چطور؟

287
00:27:29,542 --> 00:27:31,834
ما باید پمپ های توربوجت رو راه اندازی کنیم

288
00:27:32,334 --> 00:27:33,959
تا جایی که می تونیم آب رو تخلیه کنیم

289
00:27:34,167 --> 00:27:36,876
بنابراین می تونیم به محفظه های داخلی برسیم

290
00:27:37,125 --> 00:27:39,375
پس برداشت شما از مجموعه فعلی چیه؟

291
00:27:39,542 --> 00:27:41,209
راستشو بخوای این مثل …
دستشویی کردن بچه هاست

292
00:27:53,292 --> 00:27:56,000
حقیقت داره که تو مظهر مجسم پسرک مهتر هستی؟

293
00:27:57,417 --> 00:27:58,834
50.50

294
00:27:59,667 --> 00:28:02,751
فکر می‌کنی بتونی به همه بچه‌ها کمک کنی؟

295
00:28:03,000 --> 00:28:04,584
بذار اول یه نگاهی بندازم

296
00:28:49,250 --> 00:28:51,083
پروفسور آدیسورن

297
00:28:51,459 --> 00:28:53,250
پروفسور آدیسورن دوباره داره زنگ میزنه

298
00:28:53,459 --> 00:28:54,584
نمیخوای جواب بدی؟

299
00:29:04,125 --> 00:29:07,000
لیک "من نمیتونم با" پویا "تماس بگیرم"

300
00:29:07,292 --> 00:29:08,918
اون جواب تلفن منو نمیده

301
00:29:16,542 --> 00:29:17,542
کیه؟

302
00:29:17,626 --> 00:29:20,000
پویا "میشه برگردی لطفا؟"

303
00:29:20,459 --> 00:29:22,167
لطفا برگرد تا به برادر زادم کمک کنی

304
00:29:22,292 --> 00:29:23,375
بهت التماس میکنم

305
00:29:24,042 --> 00:29:26,083
از کجا بدونیم که اونا ما رو راه میدن؟

306
00:29:26,209 --> 00:29:28,751
من یه راهی پیدا می‌کنم که باهاشون حرف بزنم

307
00:29:30,459 --> 00:29:33,334
من نمیخوام برادر زادم بمیره

308
00:29:33,876 --> 00:29:35,000
...باشه

309
00:29:36,959 --> 00:29:38,000
خب، خواهیم دید

310
00:29:38,125 --> 00:29:39,125
لطفا

311
00:29:44,876 --> 00:29:45,918
ما اینکار و میکنیم، لک

312
00:29:46,751 --> 00:29:47,792
ما اینکار و میکنیم

313
00:30:04,542 --> 00:30:08,876
"خدای عزیز" نانگ نون
لطفا کمکم کن بچه‌ها رو نجات بدم

314
00:30:08,619 --> 00:30:10,685
<i>حالا در تایلند</i>
<i>امدادگران در آنجا حضور ندارند</i>

315
00:30:10,720 --> 00:30:14,929
<i>امیدشون و از دست داده و به دنبال تیم
فوتبال جوانان گمشده می گردند</i>

316
00:30:14,964 --> 00:30:17,193
<i>مقامات آنجا معتقدند
که اونا به دام افتاده اند</i>

317
00:30:17,228 --> 00:30:19,530
<i>در سیستم غار که در اینجا می بینید</i>

318
00:30:19,566 --> 00:30:23,102
<i>آنها تعدادی از بهترین های تایلند را
می فرستند تا آنها را بیرون بیارند</i>

319
00:30:43,125 --> 00:30:44,459
من گشنمه

320
00:30:44,876 --> 00:30:46,000
خیلی گشنمه

321
00:30:47,334 --> 00:30:49,375
مربی، چی میتونم بخورم؟

322
00:30:53,709 --> 00:30:54,751
هی

323
00:30:54,792 --> 00:30:56,375
صدای مرغ شنیدی؟

324
00:30:59,792 --> 00:31:01,667
توی غار مرغ نیست احمق جون

325
00:31:02,292 --> 00:31:03,876
وقتی رفتیم بیرون چی میخوای بخوری؟

326
00:31:04,083 --> 00:31:05,417
گوشت خوک مامانم

327
00:31:05,751 --> 00:31:06,751
سالاد پاپایای عمه لک

328
00:31:07,459 --> 00:31:08,459
KFC

329
00:31:08,792 --> 00:31:11,125
البته مثل همیشه مرغ

330
00:31:11,542 --> 00:31:12,876
سینه یا ران مرغ؟

331
00:31:13,292 --> 00:31:14,751
- ران مرغ
- سینه

332
00:31:14,834 --> 00:31:15,834
ران مرغ

333
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
مربی

334
00:31:17,667 --> 00:31:19,626
میتونی بازم مارو ببری به "کی اف سی"؟

335
00:31:29,709 --> 00:31:31,918
خب، من با همه سازمان‌ها صحبت کردم

336
00:31:32,042 --> 00:31:33,667
اونا موافق نیستن

337
00:31:34,250 --> 00:31:36,709
هیچ راهی نداره که اون تلمبه‌های
کوچولو بتونن غار رو تخلیه کنن

338
00:31:36,792 --> 00:31:39,334
"من همه چی رو امتحان کردم،" پویا

339
00:31:39,626 --> 00:31:43,292
همه اقوام رو جمع می‌کنم تا
از فرماندار درخواست کنم!

340
00:31:43,459 --> 00:31:46,000
بنابراین پویا تون می تونه پمپ هاش
رو برای کمک به بچه ها بیاره

341
00:31:46,083 --> 00:31:47,083
لک، آروم باش

342
00:31:47,209 --> 00:31:48,167
باید صبر کنیم

343
00:31:48,542 --> 00:31:49,834
ما راه حلی نداریم

344
00:31:49,918 --> 00:31:51,167
چیکار میتونم بکنم؟

345
00:31:51,292 --> 00:31:52,709
باید صبر کنیم

346
00:31:54,626 --> 00:31:56,125
سلام مشاور نانگ؟

347
00:31:56,459 --> 00:31:59,417
ما ۱۰ تا از این تلمبه‌ها
رو آماده تحویل داریم

348
00:32:00,459 --> 00:32:03,000
اما اونا ما رو تایید نکردن، مشاور

349
00:32:03,250 --> 00:32:05,125
یکی از دوستانم
برای بنیاد سلطنتی کار می کنه

350
00:32:05,292 --> 00:32:06,792
اون به ما اجازه میده
کامیون اونا رو قرض کنیم

351
00:32:06,959 --> 00:32:08,959
این عالیه

352
00:32:27,959 --> 00:32:28,959
پویا!

353
00:32:31,500 --> 00:32:32,667
تو فوق العاده ای

354
00:32:32,792 --> 00:32:33,626
من خیلی خوشحالم

355
00:32:36,125 --> 00:32:37,959
هی، مراقب باشید بچه‌ها

356
00:32:38,334 --> 00:32:39,459
بیارش تو

357
00:32:39,584 --> 00:32:40,500
مراقب باش

358
00:32:41,209 --> 00:32:42,542
آروم، مراقب باش

359
00:32:47,000 --> 00:32:47,959
آروم

360
00:32:55,334 --> 00:32:56,542
از این طرف، از این طرف

361
00:32:56,792 --> 00:32:58,584
متخصص برق، لطفا سوئیچ رو روشن کنید!

362
00:33:29,051 --> 00:33:32,021
من در دهانه غار تام لوآنگ
در چیانگ رای ایستاده ام،

363
00:33:32,057 --> 00:33:35,923
تلاش برای پیدا کردن بچه ها و
مربی ای که شنبه گذشته گم شده،

364
00:33:35,958 --> 00:33:39,395
سطح بالای آب و جریان
های قوی مانع از این کار شدن

365
00:33:39,430 --> 00:33:41,464
اما امروز غواصان غیرنظامی انگلیسی

366
00:33:41,500 --> 00:33:44,104
پس از افت قابل توجه سطح آب آماده میشن

367
00:33:44,140 --> 00:33:46,767
تا خطوط رو در عمق بیشتری قرار بدن

368
00:33:46,802 --> 00:33:49,409
اونا این کار و با هدایت مقادیر زیادی آب

369
00:33:49,444 --> 00:33:54,146
از مجموعه غار با استفاده از پمپ های
مخصوص آب توربوجت انجام دادن

370
00:33:54,181 --> 00:33:56,516
<i>متاسفانه برای کشاورزان پایین تپه،</i>

371
00:33:56,552 --> 00:33:59,983
<i>این به معنای جاری شدن سیل در مزارع
و نابودی محصولات کشاورزی اوناست</i>

372
00:34:25,083 --> 00:34:27,500
مای، پمپ‌های اتاق شماره ۳ هنوز آماده نشدن؟

373
00:34:27,792 --> 00:34:28,959
چرا، شدن

374
00:34:29,167 --> 00:34:31,125
ما دوتا رو همزمان داریم اداره می‌کنیم

375
00:34:31,209 --> 00:34:32,500
حالا می‌تونیم ورودی تونل رو ببینیم

376
00:34:32,584 --> 00:34:34,584
غواصان انگلیسی آماده هستن

377
00:34:34,751 --> 00:34:36,751
عالیه. میشه منو ببری به چادر؟

378
00:34:36,959 --> 00:34:38,000
نمیتونم درست راه برم

379
00:34:59,792 --> 00:35:00,792
مربی

380
00:35:01,292 --> 00:35:02,292
مربی

381
00:35:07,667 --> 00:35:08,626
چی شده؟

382
00:35:08,709 --> 00:35:10,125
تشنمه

383
00:35:11,000 --> 00:35:12,792
بیا.من میبرمت

384
00:35:13,626 --> 00:35:14,626
مراقب باش

385
00:35:19,125 --> 00:35:20,125
آروم.مراقب باش

386
00:35:34,959 --> 00:35:36,876
آروم راه برو، عجله نکن

387
00:35:42,751 --> 00:35:45,500
هی، اون صدای چی بود؟

388
00:35:46,125 --> 00:35:47,125
کدوم صدا؟

389
00:35:47,209 --> 00:35:48,334
من چیزی نشنیدم

390
00:35:48,584 --> 00:35:50,083
واقعا چیزی نشنیدی؟

391
00:35:50,459 --> 00:35:51,918
هی، ساکت باش!

392
00:36:12,582 --> 00:36:15,383
چند نفرید؟

393
00:36:15,418 --> 00:36:18,187
- 13
- 13؟

394
00:36:18,222 --> 00:36:19,290
- اره
- اره

395
00:36:19,325 --> 00:36:20,889
- عالیه!
- اره اره

396
00:36:20,925 --> 00:36:23,357
<i> بسیار خوب،
امدادرسانی گسترده در تایلند</i>

397
00:36:23,392 --> 00:36:25,695
<i>با پیدا شدن تیم های نجات...</i>

398
00:36:25,731 --> 00:36:27,732
<i> اخبار فوری
معجزه نجات</i>

399
00:36:27,767 --> 00:36:31,198
<i>...مصیبت ده روزه ای که
جلوی چشم دنیا اتفاق افتاد</i>

400
00:36:33,534 --> 00:36:38,708
<i>مقامات می گویند این 12
کودک و مربی آنها را پیدا کرده اند</i>

401
00:36:38,743 --> 00:36:41,380
<i>نگاه کن، زنده در غار</i>

402
00:36:41,415 --> 00:36:43,748
<i>تقریباً ده روز پس از ناپدید شدن گروه</i>

403
00:36:48,989 --> 00:36:50,222
<i> داریم میایم</i>

404
00:36:50,257 --> 00:36:53,591
<i>چیزی نیست
خیلی ها میان</i>

405
00:36:54,000 --> 00:36:57,334
12 پسر تیم فوتبال گرازهای وحشی

406
00:36:57,417 --> 00:37:00,375
و مربیشون زنده پیدا شده

407
00:37:00,459 --> 00:37:02,375
نوم سائو اسلوپ،
جایی که بچه ها پیدا شدند...

408
00:37:02,459 --> 00:37:05,042
سه کیلومتر با ورودی غار فاصله داره

409
00:37:05,292 --> 00:37:06,292
نانگ

410
00:37:06,417 --> 00:37:07,417
نانگ

411
00:37:07,876 --> 00:37:10,083
اونا پسرها رو پیدا کردن

412
00:37:10,250 --> 00:37:12,834
این خبر خوب مثل یه معجزه میمونه

413
00:37:12,480 --> 00:37:13,842
حالا که همه میدونن اونا زنده اند

414
00:37:13,877 --> 00:37:16,547
توجه همه به اینکه چطور میشه اونا رو
بیرون آورد معطوف میشه

415
00:37:16,583 --> 00:37:18,917
مقامات سه گزینه روی میز دارند:

416
00:37:18,953 --> 00:37:22,719
سوراخ‌های عمیق در کوهستان،
...یک گذرگاه جایگزین ایجاد کنید

417
00:37:23,042 --> 00:37:28,292
گزینه دوم، اونا می تونن آب رو تا
جایی که می تونن از غار خارج کنن

418
00:37:28,500 --> 00:37:32,751
اما این روش ممکنه چهار ماه طول بکشه
تا فصل باران های موسمی به پایان برسه

419
00:37:32,830 --> 00:37:36,497
... پس گزینه آخر
اینه که از راه سخت انجامش بدیم

420
00:37:36,532 --> 00:37:38,569
این یعنی فرستادن غواصان به داخل،

421
00:37:38,605 --> 00:37:41,469
تا اونا رو از میان راهروهای
سیل زده بیرون بکشن

422
00:37:41,504 --> 00:37:43,509
اساسا راهی که اونا رفتن

423
00:37:52,292 --> 00:37:53,709
- عصر بخیر، رئیس
- عصر بخیر

424
00:37:54,667 --> 00:37:56,250
می بوا، لطفا اینجا رو امضا کن

425
00:37:56,375 --> 00:37:58,209
شماره حساب خودت و پر کن

426
00:38:00,125 --> 00:38:04,292
جمع حساب شما 13,169 بات میشه

427
00:38:04,584 --> 00:38:06,876
دو ماه دیگه اونو میگیری

428
00:38:07,626 --> 00:38:09,334
نمیخوام، رئیس

429
00:38:09,834 --> 00:38:11,083
لطفا برش دار می بوا

430
00:38:11,167 --> 00:38:12,209
تو خیلی چیزا رو فدا کردی

431
00:38:12,626 --> 00:38:13,918
واقعا مساله مهمی نیست

432
00:38:14,042 --> 00:38:15,500
مگه نه؟

433
00:38:17,667 --> 00:38:19,667
شاید محصول برنج امسال ما خوب نباشه

434
00:38:20,083 --> 00:38:21,959
اما ما همیشه میتونیم اونا
رو بازسازی کنیم، رئیس

435
00:38:22,709 --> 00:38:23,834
... اما پسرا توی تله افتاده

436
00:38:23,959 --> 00:38:26,083
فقط میخوام زنده بمونن

437
00:38:26,667 --> 00:38:29,375
این پول دولت برای کمک به پسراست

438
00:38:30,042 --> 00:38:32,042
هیچ راهی برای قبولش کردنش نداره، درسته؟

439
00:38:32,209 --> 00:38:33,667
نمیخوام، قربان

440
00:38:33,792 --> 00:38:34,834
منم همینطور

441
00:38:35,042 --> 00:38:36,167
منم همینطور

442
00:39:09,375 --> 00:39:10,709
لبخند بزن، خوشتیپ

443
00:39:11,334 --> 00:39:12,542
دوتا انگشت نشونم بده

444
00:39:13,209 --> 00:39:14,250
عالیه

445
00:39:32,125 --> 00:39:37,709
این چیزی نیست که غواصای
تفریحی معمولی بتونن درک کنن،

446
00:39:37,959 --> 00:39:43,459
این کار بسیار پیچیده است و
نیاز به تجهیزات تخصصی داره

447
00:39:43,542 --> 00:39:46,709
و آموزش های بسیار تخصصی

448
00:39:46,876 --> 00:39:49,459
من خیلی خوش بین نیستم...

449
00:39:55,250 --> 00:39:59,250
... اینجا برای حمایت از
غواصان در ماموریت نجات

450
00:40:00,918 --> 00:40:02,792
امیدوارم در کنار ما خوش‌شانس باشی

451
00:40:03,417 --> 00:40:05,083
بذار اون بچه ها رو به خونه ببریم

452
00:40:56,751 --> 00:40:57,751
ببخشید قربان

453
00:40:58,167 --> 00:40:59,083
من آماده ام

454
00:40:59,918 --> 00:41:01,167
هنوز رفیق پیدا نکردی؟

455
00:41:01,292 --> 00:41:02,125
هنوز نه

456
00:41:03,334 --> 00:41:04,417
بذار با رئیس حرف بزنم

457
00:41:04,500 --> 00:41:05,876
برو اونجا منتظر بمون

458
00:41:09,751 --> 00:41:10,751
قربان

459
00:41:10,834 --> 00:41:11,834
چی شده؟

460
00:41:11,918 --> 00:41:13,876
سامان وقتش آزاد و می خواد با ما بیاد

461
00:41:16,542 --> 00:41:17,542
حتما

462
00:41:17,918 --> 00:41:21,292
تو و سم میتونین مخزن
اکسیژن رو به اتاق ۴ ببرین

463
00:41:21,375 --> 00:41:22,250
خیلی خب

464
00:41:22,334 --> 00:41:23,209
موفق باشی

465
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
اون تایید کرد

466
00:41:27,167 --> 00:41:28,834
ما دومین نفری هستیم که شیرجه می زنیم

467
00:41:42,334 --> 00:41:43,834
اونا رو بده پایین

468
00:41:50,751 --> 00:41:51,834
گروهبان سم، گروهبان دووم

469
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
موفق باشین

470
00:42:56,334 --> 00:42:57,334
سم

471
00:42:58,209 --> 00:42:59,876
مخزن‌ها رو بهم بده. من انجامش میدم

472
00:43:05,167 --> 00:43:06,500
میتونی برگردی

473
00:43:07,292 --> 00:43:09,292
هوای کافی برات مونده؟

474
00:43:11,584 --> 00:43:12,459
اره، مجبورم

475
00:43:12,542 --> 00:43:13,417
اوکی؟

476
00:43:13,500 --> 00:43:14,918
بله، قربان

477
00:44:47,918 --> 00:44:49,125
... گروهبان دووم، کافیه

478
00:44:49,209 --> 00:44:50,459
گروهبان سم قبلا نهایت تلاشش رو کرده

479
00:44:51,876 --> 00:44:53,209
گروهبان دووم، آروم باش

480
00:44:53,292 --> 00:44:54,542
برانکارد رو بیار

481
00:45:03,042 --> 00:45:04,083
آروم باش

482
00:45:07,918 --> 00:45:09,000
دستت و بده به من

483
00:45:12,250 --> 00:45:13,876
... یک، دو، بالا

484
00:45:55,250 --> 00:45:57,542
رفتن به داخل خوب بود … ولی در راه برگشت

485
00:45:57,918 --> 00:46:00,334
...و اما راجع به مرحوم

486
00:46:01,000 --> 00:46:03,667
اسمش گروهبان سامان کونان بود

487
00:46:04,667 --> 00:46:08,167
ما برای کار کردن

488
00:46:08,292 --> 00:46:10,959
در شرایط خطرناک همیشه آموزش دیدیم

489
00:46:11,542 --> 00:46:14,250
حتی اگه یکی از اعضای تیم رو از دست بدیم

490
00:46:15,083 --> 00:46:18,876
این چیزی که ما باید همیشه باهاش روبرو بشیم

491
00:46:19,292 --> 00:46:23,250
ما شجاعت خودمون و از دسس نمیدیم

492
00:46:23,500 --> 00:46:25,751
تیم ما قوی میمونه

493
00:46:27,250 --> 00:46:28,542
برای برادران و خواهرانمون

494
00:46:29,292 --> 00:46:31,125
که زندگیشون رو برای ما فدا میکنن

495
00:46:32,042 --> 00:46:33,918
اجازه نمیدیم مرگشون بی‌هوده باشه

496
00:46:45,250 --> 00:46:50,121
<i>یک غواص نیروی دریایی تایلند در تلاش
برای نجات ۱۲ پسر</i>

497
00:46:50,157 --> 00:46:53,523
<i>و یک مربی که در یک سیستم غار در تایلند
گیر افتاده بود جان خودش و از دست داد</i>

498
00:46:53,558 --> 00:46:56,694
<i>میخوام یه نقشه نشونت بدم
تصویری از چیزی که داریم اینجا میگیم</i>

499
00:46:56,729 --> 00:47:00,466
<i>چون دقیقا میدونی که این
افراد با چی طرف هستن</i>

500
00:47:00,501 --> 00:47:03,934
<i>مرد در حال غواصی دوباره به غار بی‌هوش شد</i>

501
00:47:03,970 --> 00:47:06,434
<i>پیش بینی بارش های موسمی بیشتر</i>

502
00:47:06,469 --> 00:47:09,008
<i>یعنی احتمال وقوع سیل از روز یکشنبه بیشتر</i>

503
00:47:09,043 --> 00:47:11,439
<i>و همه اینا یادآور چالشی بزرگ</i>

504
00:47:11,475 --> 00:47:14,412
<i>که در تلاش برای نجات این بچه هاست</i>

505
00:47:18,334 --> 00:47:20,167
فرماندار داره میاد

506
00:47:28,000 --> 00:47:30,250
به هر حال غواصان غیرنظامی غار

507
00:47:30,500 --> 00:47:32,751
کسانی هستن که تجربه

508
00:47:32,918 --> 00:47:35,334
لازم برای این نوع شرایط رو دارن

509
00:47:35,500 --> 00:47:38,709
انگار ارتش تایلند

510
00:47:38,834 --> 00:47:41,584
با آمریکایی ها و غواصان
انگلیسی هم کاری می کنه

511
00:47:41,709 --> 00:47:44,500
تا ۱۲ پسر و مربی شون و نجات بدن

512
00:47:44,751 --> 00:47:46,459
از اتاق سوم تا ورودی غار

513
00:47:46,626 --> 00:47:47,959
مردم ما مسئول هستن

514
00:47:48,292 --> 00:47:51,042
آن سوی تالار سوم، جایی که بچه ها هستن

515
00:47:51,250 --> 00:47:53,125
تیم های خارجی مسئول هستن

516
00:47:53,584 --> 00:47:57,250
در حال حاضر، ما چهار نیروی دریایی تایلندی
و یک پزشک با بچه ها داریم

517
00:47:57,621 --> 00:48:01,327
من تاد رویز،
زنده از سایت نجات غار تام لوانگ،

518
00:48:01,362 --> 00:48:04,222
جایی که نشانه هایی از وقوع
یک اتفاق یا در شرف وقوع،

519
00:48:04,258 --> 00:48:05,858
یا ممکنه از الان شروع شده باشه

520
00:48:06,250 --> 00:48:10,042
غواص آمریکایی برای خداحافظی
اومد و به من گفت که منتقل شده

521
00:48:10,375 --> 00:48:12,626
هنوزم این شانس رو داری که بری تو؟

522
00:48:14,209 --> 00:48:15,792
من الان یه رفیق واسه شیرجه زدن ندارم

523
00:48:15,959 --> 00:48:18,042
نمیدونم چه اتفاقی قراره بیوفته

524
00:48:17,575 --> 00:48:19,906
ما ۱۲ بچه و یک مربی فوتبال
داریم که توی غار گیر افتادن

525
00:48:19,941 --> 00:48:23,376
و همانطور که می تونین تصور کنین احساسات
در سطح بالایی در حال حرکت هستن

526
00:48:23,411 --> 00:48:25,848
ما به خوبی از این وضعیت آگاه هستیم

527
00:48:25,884 --> 00:48:27,447
پیشنهاد می کنی چی کار کنیم؟

528
00:48:27,482 --> 00:48:29,956
راستش و بخواین، قربان
وقتمون داره تموم میشه

529
00:48:29,991 --> 00:48:32,091
اگه الان اقدام نکنیم و آب و هوا تغییر کنه

530
00:48:32,126 --> 00:48:35,028
حتی ممکنه امید زنده بیرون
آوردن یکی از اونا رو از دست بدیم

531
00:48:47,271 --> 00:48:48,735
به طور رسمی گفته می شود که مقامات

532
00:48:48,770 --> 00:48:51,874
هنوز برای تصمیم گیری درباره اینکه چه
اقدامی باید انجام بشه جلسه گذاشتن

533
00:48:51,910 --> 00:48:53,143
ولی در یک ساعت گذشته

534
00:48:53,179 --> 00:48:55,743
آمبولانس‌ها در اینجا جمع شد

535
00:48:55,779 --> 00:48:58,884
و همین چند لحظه پیش صفحه نمایش،
نوعی صفحه نمایش حریم خصوصی،

536
00:48:58,920 --> 00:49:01,054
از ورودی غار بالا رفت

537
00:49:01,626 --> 00:49:02,584
مربی

538
00:49:02,709 --> 00:49:04,042
پیشنهاد می کنی اول کی بره؟

539
00:49:05,209 --> 00:49:06,167
نیک

540
00:49:06,542 --> 00:49:07,500
نوت

541
00:49:08,209 --> 00:49:09,209
تل

542
00:49:09,876 --> 00:49:11,167
مارک، قربان

543
00:49:12,000 --> 00:49:13,834
همشون در دورترین نقطه زندگی می‌کنن

544
00:49:14,584 --> 00:49:17,000
اونا باید با دوچرخه هاشون
مسافت زیادی رو طی کنن

545
00:49:19,002 --> 00:49:20,540
و چقدر عجیبه؟

546
00:49:20,575 --> 00:49:22,270
خب، اگه الان حرکت کنیم

547
00:49:22,305 --> 00:49:25,576
من می تونم ۶۰، ۷۰
درصد میزان موفقیت رو ببینم

548
00:49:25,611 --> 00:49:27,113
...ولی، قربان

549
00:49:28,111 --> 00:49:30,245
ممکنه سه یا چهار نفر و از دست بدیم

550
00:49:30,281 --> 00:49:32,514
ممکنه همه این پسرها نتونن به خونه برسن

551
00:49:52,005 --> 00:49:55,473
من ۴۰ کیلو وزن میخوام، باشه؟

552
00:49:55,508 --> 00:49:56,736
باشه

553
00:49:57,510 --> 00:49:58,573
ممنون

554
00:50:33,610 --> 00:50:35,641
بفرما
ممنون که منو رسوندی، رفیق

555
00:50:35,676 --> 00:50:38,217
موفق باشی رفیق
اونجا آروم باش

556
00:50:47,721 --> 00:50:49,190
درباره تیم فوتبال

557
00:50:49,225 --> 00:50:50,994
که توی غار تایلند گیر کردن چیزی شنیدی؟

558
00:50:51,029 --> 00:50:52,357
نه، همشون مردن؟

559
00:50:52,393 --> 00:50:54,230
نه، زنده پیدا کردن

560
00:50:54,265 --> 00:50:56,532
همش تو اخبار هست
اینو ببین

561
00:50:57,703 --> 00:50:58,897
واو

562
00:51:02,436 --> 00:51:04,105
- آقای وارنی
- بله

563
00:51:04,141 --> 00:51:05,141
دوست داری بیای اینجا؟

564
00:51:05,176 --> 00:51:06,911
- سلام، جیم
- حالت چطوره؟

565
00:51:06,947 --> 00:51:09,210
- خیلی وقته ندیدمت
- اره

566
00:51:09,246 --> 00:51:11,544
- ممنون

567
00:51:11,579 --> 00:51:13,382
- به بانکوک پرواز داری؟
- اره

568
00:51:13,417 --> 00:51:15,522
- ممنون
- میتونم یه عکس ازت بگیرم؟

569
00:51:15,557 --> 00:51:16,381
اره، اشکالی نداره

570
00:51:32,366 --> 00:51:34,069
- سلام، جیم
- سلام

571
00:51:34,104 --> 00:51:35,437
اسم من کاپیتان باس

572
00:51:35,472 --> 00:51:38,108
- به چیانگ رای خوش آمدید
- از دیدنت خوشحالم

573
00:51:38,144 --> 00:51:40,746
تو امید مردم تایلند هستی

574
00:52:04,098 --> 00:52:05,502
ممنون

575
00:52:07,534 --> 00:52:09,767
سلام بچه‌ها خیلی وقته ندیدمتون

576
00:52:09,803 --> 00:52:12,410
- احتمالا حدود هفت سال
- اره

577
00:52:13,341 --> 00:52:14,274
- کانر
- جان

578
00:52:14,309 --> 00:52:15,809
- هی، جیم
- هری

579
00:52:17,714 --> 00:52:20,253
داریم میریم داخل
شماها میتونین بعدا بیاین

580
00:52:20,288 --> 00:52:22,514
- باشه
- مایک و گری اول به شما گزارش میدن

581
00:52:22,549 --> 00:52:23,923
- مواظب باش
- بعدا میبینمت

582
00:52:23,958 --> 00:52:25,951
- موفق باشی مرد
- موفق باشی

583
00:52:33,334 --> 00:52:35,083
امروز ساعت ۱۰ صبح

584
00:52:36,000 --> 00:52:39,167
امدادگران، غواصان غار و متخصصان غار...

585
00:52:39,375 --> 00:52:40,876
در مجموع ۱۳ نفر...

586
00:52:41,000 --> 00:52:42,626
وارد غار شدن …

587
00:52:42,751 --> 00:52:44,959
تا بچه‌ها رو بیرون بکشن

588
00:52:44,573 --> 00:52:46,675
هر یک از غواصان اصلی:

589
00:52:46,710 --> 00:52:51,384
جان، ریک، جیسون و کریس
هر کدوم یه پسر رو

590
00:52:51,419 --> 00:52:56,451
و اونا رو از نه به سه هدایت میکنن

591
00:52:56,486 --> 00:52:59,189
بقیه بچه‌ها
که شامل تو هم میشه

592
00:52:59,225 --> 00:53:01,192
که قراره به عنوان غواص پشتیبانی عمل کنن

593
00:53:01,227 --> 00:53:03,359
تو بهشون کمک می‌کنی که مخزن رو عوض کنن

594
00:53:03,394 --> 00:53:04,590
و مهم‌تر از همه
باید چک کنی

595
00:53:04,626 --> 00:53:06,096
که ماسک‌های فشار مثبت صورت

596
00:53:06,131 --> 00:53:08,230
توی صورت اونا محکم باشه

597
00:53:08,265 --> 00:53:11,331
همونطور که میدونی اگه
این ماسک‌ها درز داشته باشن

598
00:53:11,366 --> 00:53:12,867
اون پسرا غرق میشن

599
00:53:12,903 --> 00:53:15,803
به خصوص به این دلیل که
اونا به شدت با کتامین آروم میشن

600
00:53:16,570 --> 00:53:18,608
منظورت از مسکن چیه؟

601
00:53:19,408 --> 00:53:21,314
کاملا بی‌خبر

602
00:53:25,447 --> 00:53:26,847
چقدر زیر آبه؟

603
00:53:26,882 --> 00:53:30,387
مسیر سیل زده تقریبا یک کیلومتر طول داره

604
00:53:30,423 --> 00:53:32,791
در طول راه گاه به گاه
کیسه هوا به چشم می خوره

605
00:53:32,826 --> 00:53:36,359
آمریکایی ها با تانک های خود
تو اتاق سوم به شما کمک میکنن

606
00:53:36,394 --> 00:53:38,023
و بعدش تو ساعت سه تو آب هستی

607
00:53:38,058 --> 00:53:42,167
و همونطور که در اینجا می بینی:
150، 200، 350 متر غواصی

608
00:53:42,202 --> 00:53:44,800
تو اتاق شماره پنج میخوامت

609
00:53:44,835 --> 00:53:48,307
وقتی بچه‌ها اومدن
مهم در مورد مخزن هاست

610
00:53:48,343 --> 00:53:50,836
اگه لازم شد یه مخزن اونجا داری که عوضش کنی

611
00:53:50,871 --> 00:53:54,210
همونطور که گفتم
فقط به بررسی اون ماسک‌ها ادامه بده

612
00:53:54,245 --> 00:53:56,009
باشه؟

613
00:53:56,044 --> 00:53:58,917
مطمئنی که همه ما با این
کسب و کار راضی هستیم، آره؟

614
00:53:58,952 --> 00:54:00,648
آره چاره‌ای نداریم

615
00:54:00,683 --> 00:54:03,922
یا این …
یا اینکه کسی غواصی نمیکنه

616
00:54:03,957 --> 00:54:05,754
خیلی خطرناکه
آره

617
00:54:05,789 --> 00:54:09,560
اگه وحشت کنن و جون چند
نفر ما رو به خطر میندازن …

618
00:54:09,596 --> 00:54:11,991
بله قربان، ولی وابسته
استرالیا دیروز به من گفت

619
00:54:12,027 --> 00:54:14,058
که مردمش قبل از به زمین
افتادن هواپیما مصونیت داشته باشن

620
00:54:14,094 --> 00:54:16,795
اگه یه بار دیگه بارون بیاد
یکی از اون پسرها غرق بشه

621
00:54:16,830 --> 00:54:18,830
یا به همون اندازه بد یکی از اونا بیدار نشد

622
00:54:18,866 --> 00:54:21,033
از داروی مسکن روی اونا استفاده کن

623
00:54:29,277 --> 00:54:30,680
خیلی خوبه!

624
00:54:38,626 --> 00:54:41,959
این دو غواص انگلیسی امروز وارد میشن

625
00:54:42,556 --> 00:54:44,463
دو غواص انگلیسی، بله

626
00:55:12,667 --> 00:55:13,667
... اول از همه

627
00:55:14,083 --> 00:55:16,918
جیم وارنی

628
00:55:17,626 --> 00:55:20,375
10:00 صبح

629
00:55:21,292 --> 00:55:23,375
کانر

630
00:55:22,930 --> 00:55:25,269
اینا دارن به سمت جلو و عقب میرن

631
00:55:25,305 --> 00:55:27,165
چند لحظه دیگه میریم بررسی شون می‌کنیم

632
00:55:29,475 --> 00:55:33,444
قربان، قربان، غواصای انگلیسی اینجا هستن

633
00:55:33,479 --> 00:55:34,673
خیلی خب، فقط مطمئن شو که غواصای انگلیسی

634
00:55:34,708 --> 00:55:36,179
هر چیزی که لازم دارن و دارن

635
00:55:36,214 --> 00:55:37,615
- بله قربان
- خیلی خب

636
00:55:38,714 --> 00:55:40,583
جیم، تو به کمک احتیاج داری؟

637
00:55:40,618 --> 00:55:42,955
نه، مشکلی نیست
سیلندرها اینجاست

638
00:55:42,990 --> 00:55:43,882
- خیلی خب
- ممنون

639
00:55:43,917 --> 00:55:45,553
- هر چیزی که باشه خبرم کن
- اره

640
00:55:54,928 --> 00:55:56,700
- تو خوبی؟
- اره، اره، اره

641
00:56:01,236 --> 00:56:02,505
تغییر کنم؟

642
00:56:02,540 --> 00:56:04,877
نه، ممنون
من ترجیح میدم از مال خودم استفاده کنم

643
00:56:04,912 --> 00:56:05,703
چیزی نیست ممنون

644
00:56:05,739 --> 00:56:07,711
الان باک رو عوض می‌کنم

645
00:56:13,117 --> 00:56:15,781
شما پسرا اینو در بیارین
یه شیشه جک دنیلز منتظرتونه

646
00:56:15,817 --> 00:56:18,524
نه، متشکرم
من ترجیح میدم گینس رو داشته باشم

647
00:57:35,334 --> 00:57:37,570
پس فکر کنم همینجا منتظر بمونیم

648
00:57:43,105 --> 00:57:45,740
می‌دانی، من نمی‌فهمم چه طور قاطیش کنم

649
00:57:45,775 --> 00:57:47,106
میدونی
اونا یکیشون و اشتباه فرستادن

650
00:57:47,141 --> 00:57:49,448
با همکارانم در سفارت سوئیس صحبت می کنم

651
00:57:49,484 --> 00:57:51,777
- آره خیلی خوبه
- باشه بعدا میبینمت

652
00:57:51,812 --> 00:57:53,584
سلام بن
یه مشکلی داریم

653
00:57:53,619 --> 00:57:55,619
آره چطور میتونم کمک کنم؟
این ماسک‌ها هستن

654
00:57:55,654 --> 00:57:57,986
ما واقعا به گزینه فشار مثبت نیاز داریم

655
00:57:58,022 --> 00:58:00,788
برای اطمینان از خروج هوا به جای ورود آب

656
00:58:00,823 --> 00:58:04,096
در ضمن، اونا برای پسرا خیلی بزرگن

657
00:58:04,131 --> 00:58:07,429
...پسرا میگفتن، به خصوص بچه ۱۱ ساله
منظورم اینه که، اون خیلی ریزه میزست

658
00:58:07,464 --> 00:58:10,901
چند ماسک فشار مثبت از
مغازه ای در کاردیف تهیه کردیم

659
00:58:10,937 --> 00:58:13,771
اما امروز عصر باید اونا رو با یک پرواز
خطوط هوایی تایلند به مقصد برسونیم

660
00:58:15,803 --> 00:58:17,335
فکر کنم اونا دارن میان، جیم

661
00:58:22,512 --> 00:58:24,177
اوه، آره، اون "جیسون" - ه

662
00:58:31,357 --> 00:58:33,989
- حالت خوبه؟
- من خوبم

663
00:58:36,096 --> 00:58:37,663
من ادامه میدم

664
00:59:00,554 --> 00:59:02,521
این تاد رویز با انگلیسی خائوسد

665
00:59:02,556 --> 00:59:04,350
ما خیلی هیجان زده ایم
که می تونیم به شما بگیم

666
00:59:04,385 --> 00:59:07,455
که دو پسر اول از غار نجات پیدا کردن

667
00:59:10,500 --> 00:59:11,500
مای بوآ!

668
00:59:11,626 --> 00:59:13,417
گرازهای وحشی دارن میان بیرون!

669
00:59:18,667 --> 00:59:20,500
دارن میان بیرون

670
00:59:25,042 --> 00:59:29,334
ما دو تا از بچه ها رو با
موفقیت از غار نجات دادیم

671
00:59:29,500 --> 00:59:31,209
ماموریت نجات در حال انجام

672
00:59:31,334 --> 00:59:32,292
رسیدیم

673
00:59:32,417 --> 00:59:35,334
چیزی که ما اینجا می بینیم آمبولانس
هایی هستن که بچه ها رو بیرون می برن

674
00:59:35,626 --> 00:59:37,876
عملیات نجات ساعت ۱۰ صبح امروز آغاز شد

675
01:00:28,959 --> 01:00:33,375
اما من می تونم تضمین کنم که ما تاکنون
...چهار گراز وحشی رو نجات دادیم

676
01:00:38,584 --> 01:00:42,209
... باید معذرت بخوام که
به همه سوالات جواب ندادم

677
01:01:12,114 --> 01:01:14,314
این ماسک هایی هستن که
در تایلند به اونا نیاز دارن

678
01:01:14,349 --> 01:01:16,548
عصر بخیر، قربان

679
01:01:16,584 --> 01:01:19,350
فکر کنم اومدی اینجا که مطمئن بشی
اونا به موقع به پرواز می رسن

680
01:01:19,385 --> 01:01:22,761
آقا، چقدر تند رانندگی می‌کنی؟

681
01:01:59,709 --> 01:02:03,459
امروز به الهه نانگ نون تقدیم می کنیم

682
01:02:03,584 --> 01:02:08,542
ما برای ۱۳ بچه ای که توی غار گیر افتادم
دعا می‌کنیم تا سالم از اونجا خارج بشن

683
01:02:57,491 --> 01:02:59,020
"کریس، ایوان" از پسش بر نمیاد

684
01:02:59,055 --> 01:03:00,789
سینوس های او واقعاً در
حال بازی کردن هستن، خب،

685
01:03:00,824 --> 01:03:02,119
میشه یجوری بیاریش بیرون؟

686
01:03:02,155 --> 01:03:04,127
- حتما، حتما
- واقعا؟

687
01:03:05,498 --> 01:03:06,765
- کریس
- جیم

688
01:03:06,800 --> 01:03:08,462
به نظر می‌رسه ایوان نمی‌تونه امروز
به زیر آب بره. حالش خوب نیست

689
01:03:08,497 --> 01:03:09,186
باشه

690
01:03:09,198 --> 01:03:11,301
ما تو اتاق شماره شش یه مرد قد کوتاه داریم

691
01:03:11,336 --> 01:03:12,007
اره

692
01:03:12,019 --> 01:03:14,069
میشه با اریک بری و جاش جای تو رو بگیره؟

693
01:03:14,104 --> 01:03:16,503
- آره، آره، حتما چرا نه؟
- خوبه، خوبه

694
01:03:16,538 --> 01:03:19,338
برای رسیدن به اتاق شش نباید بیشتر از
دیروز به هوا نیاز داشته باشی

695
01:03:19,374 --> 01:03:21,475
- باشه
- باشه، میخوای تغییر کنی؟

696
01:03:21,510 --> 01:03:24,715
از دکتر هریس خواهش می‌کنم به اینجا
بیاد و طرز زدن مسکن رو به شما نشان بده

697
01:03:24,751 --> 01:03:26,243
- اوه اره
- اره اره اره

698
01:03:26,278 --> 01:03:29,748
- اره.باشه
- خوبه، ممنون

699
01:03:29,783 --> 01:03:33,656
ما میخوایم به بچه‌ها یه
دوز ماهیچه‌ای از کتامین بدیم

700
01:03:33,692 --> 01:03:35,388
یه داروی واقعا فوق‌العاده

701
01:03:35,424 --> 01:03:39,093
این روزها بیشتر به عنوان
آرام بخش اسب استفاده میشه

702
01:03:39,128 --> 01:03:41,593
خب، این کیکا رو براتون آماده کردم

703
01:03:43,999 --> 01:03:46,266
سرنگ ها از قبل پر شدن

704
01:03:46,301 --> 01:03:49,103
پس میخوای یه جایی تو ران بالایی

705
01:03:49,138 --> 01:03:51,973
بین اینجا و اینجا پیدا
کنی و بهشون تزریق کنی

706
01:03:52,009 --> 01:03:54,109
بهشون یه دوز کامل بده

707
01:03:54,144 --> 01:03:56,715
خب، چقدر باید با این سوزن کار کنیم؟

708
01:03:56,750 --> 01:03:58,850
- فقط دو سوم.روشنه؟
- باشه

709
01:03:58,886 --> 01:04:01,849
و هر میزان دارو باید حداقل
۱۰ دقیقه فاصله داشته باشه

710
01:04:01,885 --> 01:04:03,318
وگرنه ممکنه مسیر تنفسیش بسته بشه

711
01:04:07,187 --> 01:04:08,852
یعنی دیگه نفس نمی‌کشن

712
01:04:08,888 --> 01:04:10,391
باشه؟

713
01:04:16,999 --> 01:04:18,662
- اریک، درسته؟
- جیم

714
01:04:18,698 --> 01:04:20,738
- سلام
- حالت چطوره؟
تو با منی؟

715
01:04:20,774 --> 01:04:23,005
آره آره
حیف ایوان، نه؟

716
01:04:23,040 --> 01:04:24,610
وای پسر، آره
حالش خوبه، نه؟

717
01:04:24,645 --> 01:04:26,677
آره، خوب میشه
آره

718
01:04:26,712 --> 01:04:28,413
خب، چطور وارد این قضیه میشی؟

719
01:04:28,449 --> 01:04:29,947
خب، میدونم

720
01:04:29,982 --> 01:04:32,780
... بچه‌های انگلیسی کاملا
خیلی وقته

721
01:04:32,815 --> 01:04:37,616
ولی چند سال پیش
یکی از دوستام غواصی رفت و

722
01:04:37,651 --> 01:04:40,484
ریک، جان و جیسون
واسه ریکاوری اومده بودن

723
01:04:40,520 --> 01:04:42,489
گندش بزنن رفیق
متاسفم که اینو میشنوم

724
01:04:43,597 --> 01:04:45,127
خودت چی؟

725
01:04:45,162 --> 01:04:47,128
من یه ساله اینجا زندگی می‌کنم

726
01:04:47,163 --> 01:04:49,326
... یکی از دوستام اینجا بود و

727
01:04:49,362 --> 01:04:51,432
...گفتن به یه دست نیاز دارن

728
01:04:51,932 --> 01:04:53,203
رسیدیم

729
01:04:54,507 --> 01:04:56,503
شروع به آماده شدن کنید؟

730
01:04:56,539 --> 01:04:58,970
میچ، حالت چطوره؟
خیلی خوب، حالت چطوره؟

731
01:04:59,006 --> 01:05:00,175
چه ساعتی میرسه؟

732
01:05:00,210 --> 01:05:02,479
بریتانیایی‌ها رفتن
شما بچه‌ها نفر بعدی هستین

733
01:05:02,514 --> 01:05:03,741
ایول، رفیق

734
01:05:04,749 --> 01:05:05,985
بذار کمکت کنم

735
01:05:07,982 --> 01:05:09,415
دارو داری؟

736
01:05:09,450 --> 01:05:11,788
آره آ ره، هری از قبل موضوع رو حل کرده

737
01:05:11,823 --> 01:05:14,521
اینجا پیش منه …

738
01:05:16,828 --> 01:05:18,464
خیلی خب، موفق باشید آقایون

739
01:05:18,499 --> 01:05:20,032
تو شش می بینمت، باشه؟

740
01:05:58,198 --> 01:05:59,671
حالت خوبه، اریک؟

741
01:05:59,707 --> 01:06:01,502
- خیلی خوبه، رفیق
- خوبه

742
01:06:18,190 --> 01:06:20,859
خوبی پسر؟
آره رفیق خوبم

743
01:06:20,894 --> 01:06:23,394
خوبه ادامه بده
آره

744
01:06:33,905 --> 01:06:36,807
این رفیق ماست
اتاق شماره شش

745
01:06:36,842 --> 01:06:38,539
- اره
- هیچ جا خونه آدم نمیشه

746
01:06:43,644 --> 01:06:46,580
پس ... غواصی در غار در تایلند چطوره؟

747
01:06:46,615 --> 01:06:49,414
نمی‌دونست که عادلانه ست یا نه
این اولین غار من

748
01:06:49,450 --> 01:06:51,582
نه، من تازه اومدم اینجا

749
01:06:51,618 --> 01:06:53,351
و فکر می‌کنم بیشترشون واقعا بسته هستن

750
01:06:53,386 --> 01:06:55,826
قبل از تایلند چطور؟

751
01:06:55,862 --> 01:06:58,062
شش سال در مصر زندگی کرد

752
01:06:58,097 --> 01:06:59,458
یه مرکز فنی داشت عالی بود

753
01:06:59,494 --> 01:07:02,494
- اره
- چه باحال. اونجا هیچ غاری نیست

754
01:07:02,529 --> 01:07:04,997
نه. دیوارهای عمیق و شکسته، دوست من

755
01:07:07,103 --> 01:07:08,671
اون پایین چراغ هست؟

756
01:07:10,236 --> 01:07:12,169
اره، خیلی خب

757
01:07:12,204 --> 01:07:13,306
برو

758
01:07:13,341 --> 01:07:15,411
- کریس "- ه، درسته؟"
- اره

759
01:07:19,478 --> 01:07:21,714
یه کپسول جدید لازم داره

760
01:08:11,033 --> 01:08:12,197
باشه، حله؟

761
01:08:12,233 --> 01:08:13,837
مهر خوبه، نه؟

762
01:08:16,641 --> 01:08:17,638
خیلی خب

763
01:08:19,876 --> 01:08:20,946
خیلی خب، جیم

764
01:08:20,981 --> 01:08:22,711
- آماده‌ای دنبالم بیای؟
- اره

765
01:08:22,746 --> 01:08:23,743
خیلی خب

766
01:08:59,150 --> 01:09:01,820
- داره از بین میره
- خیلی خب

767
01:09:01,855 --> 01:09:05,449
میخوای من انجامش بدم؟

768
01:09:05,485 --> 01:09:07,091
- خواهش میکنم، جیم
- اره

769
01:09:31,278 --> 01:09:32,614
باشه، مشکلی نیست

770
01:09:34,186 --> 01:09:36,586
خیلی خب
اون طرف می بینمت، باشه؟

771
01:09:36,622 --> 01:09:37,850
باشه

772
01:10:12,500 --> 01:10:15,459
ما به تازگی تاییدی دریافت کردیم که

773
01:10:15,584 --> 01:10:19,334
پنج پسر از غار نجات پیدا کردن

774
01:10:19,391 --> 01:10:23,234
<i>به تازگی از یکی از اعضای
عملیات نجات شنیده ایم</i>

775
01:10:23,269 --> 01:10:25,529
<i>که میگه الان پسر هشتمی رو دیده</i>

776
01:10:25,564 --> 01:10:27,903
<i>که از غار بیرون میاد</i>

777
01:10:43,382 --> 01:10:47,358
خب، پس فردا مربی هم میاد

778
01:10:47,394 --> 01:10:50,425
پس ما به یک غواص اضافی
برای بیرون آوردن پسر نیاز داریم

779
01:10:50,460 --> 01:10:52,925
جیم، فکر می‌کنی بتونی از پسش بر بیای؟

780
01:10:59,098 --> 01:11:02,138
- <i> سلام جیم</i>
- هی.چطوری؟

781
01:11:02,173 --> 01:11:04,808
حالت چطوره؟
بنظر خسته میای

782
01:11:04,843 --> 01:11:06,136
اره

783
01:11:06,171 --> 01:11:09,848
ازم خواستن فردا یکی از پسرها رو بیارم

784
01:11:09,883 --> 01:11:11,443
<i>واو، این چیز بزرگیه</i>

785
01:11:11,479 --> 01:11:13,979
تو در این مورد چه حسی داری؟

786
01:11:15,789 --> 01:11:17,422
من میترسم

787
01:11:19,760 --> 01:11:21,290
تو حالت خوب میشه

788
01:11:21,325 --> 01:11:23,858
اره، غواصی آسونه،
ولی،

789
01:11:23,894 --> 01:11:27,894
میدونی، حمل این بچه ها توی آب، سخته

790
01:11:29,167 --> 01:11:31,030
میدونی داری چیکار می‌کنی

791
01:11:31,065 --> 01:11:35,099
و میدونی، در دو روز گذشته کارت عالی بود

792
01:11:35,134 --> 01:11:37,668
پس تو هم برو و همین کارو بکن
آره

793
01:11:37,703 --> 01:11:39,611
<i>و بعدش برمیگردی خونه</i>

794
01:11:39,646 --> 01:11:40,742
خوبه

795
01:11:42,081 --> 01:11:43,641
بهتره یکم بخوابم، ها؟

796
01:11:43,676 --> 01:11:45,982
آره، برو استراحت کن

797
01:11:46,017 --> 01:11:48,384
<i>آره بوس</i>

798
01:11:48,419 --> 01:11:50,985
منم دوست دارم
فردا باهات حرف می‌زنم

799
01:11:51,021 --> 01:11:52,952
باشه.خدافظ

800
01:12:56,154 --> 01:12:57,489
چطوری جیم؟

801
01:12:57,858 --> 01:12:59,718
اوه، بد نیستم

802
01:12:59,754 --> 01:13:02,560
دیشب زیاد نخوابیدم

803
01:13:02,595 --> 01:13:06,796
شماره ۵ رو می‌گیرم
تو چیزیت نمیشه مرد

804
01:13:06,831 --> 01:13:08,792
ممنون که منو تو شش سالگی
تنها گذاشتی واقعا ازت ممنونم

805
01:13:08,827 --> 01:13:10,860
نگران نباش

806
01:13:10,896 --> 01:13:12,862
خیلی خب، روز آخر
آره

807
01:13:12,898 --> 01:13:14,770
بذار اینو تموم میکنن
باشه

808
01:13:22,609 --> 01:13:24,482
- جیم
- اوه اره

809
01:13:24,517 --> 01:13:26,283
چطور پیش میره؟
وسایل پسره دست منه

810
01:13:26,318 --> 01:13:28,245
- ممنون
- یه بسته مخصوص

811
01:13:31,725 --> 01:13:32,788
خیلی خب

812
01:13:33,826 --> 01:13:35,392
بسلامتی

813
01:13:35,427 --> 01:13:37,529
میدونی
"کارت عالیه" جیم

814
01:13:38,263 --> 01:13:40,462
کاری که شماها می کنین عالیه

815
01:13:40,498 --> 01:13:42,927
تو اون غار غواصی کردن تخم میخواد

816
01:13:42,962 --> 01:13:46,734
خب، شماها واقعا قهرمان هستین

817
01:13:46,769 --> 01:13:49,502
بیرون پریدن از هلیکوپتر
جاخالی دادن به گلوله ها

818
01:13:49,538 --> 01:13:52,269
به هر حال، بیشتر تو تا من

819
01:15:09,284 --> 01:15:10,655
آهای؟

820
01:15:13,060 --> 01:15:14,285
شما اونجایین، بچه‌ها؟

821
01:15:20,164 --> 01:15:21,261
هی، بچه ها

822
01:15:21,297 --> 01:15:22,893
سلام

823
01:15:24,302 --> 01:15:25,934
جیم

824
01:15:30,571 --> 01:15:32,008
غواصی چطور بود؟

825
01:15:32,044 --> 01:15:33,672
عالی

826
01:15:33,707 --> 01:15:35,746
دید شگفت انگیز بود

827
01:15:36,712 --> 01:15:39,082
- میکو؟
- نه، من خوبم، ممنون

828
01:15:39,117 --> 01:15:39,943
نه، ممنون

829
01:15:39,978 --> 01:15:42,384
یه ذره بردار

830
01:15:42,420 --> 01:15:44,084
به سلامتی
به سلامتی، رفیق

831
01:15:48,128 --> 01:15:49,559
خیلی وقته رفتن؟

832
01:15:49,594 --> 01:15:51,993
نمی‌دونم
مثل اینه که برای همیشه باشه

833
01:16:12,780 --> 01:16:14,180
بذارش کنار

834
01:16:15,252 --> 01:16:16,221
یه دونه بزرگش

835
01:16:16,256 --> 01:16:20,257
جیم "… برو لباست رو بپوش"

836
01:16:57,923 --> 01:16:59,456
...مراقب باش

837
01:17:04,465 --> 01:17:05,869
باشه

838
01:17:18,514 --> 01:17:20,114
مشکلی نیست

839
01:17:22,885 --> 01:17:24,756
اون داروی بیشتری لازم داره؟

840
01:17:25,423 --> 01:17:27,088
همین الان بهش یه دوز دادم

841
01:17:27,854 --> 01:17:29,019
... دیگه نیازی به

842
01:17:29,054 --> 01:17:32,027
تا وقتی که برسیم به بخش ۵

843
01:17:38,699 --> 01:17:40,167
نفس بکش

844
01:17:41,603 --> 01:17:42,939
بفرما

845
01:17:43,969 --> 01:17:46,272
- دست‌ها
- پیداش کردم

846
01:17:55,088 --> 01:17:56,516
نفس بکش

847
01:18:00,724 --> 01:18:03,855
خیلی خب
تو اینجوری نگهش دار

848
01:18:03,890 --> 01:18:06,259
خیلی خب
من الان دیگه میرم، باشه؟

849
01:18:08,267 --> 01:18:09,561
بعدا میبینمت

850
01:19:07,286 --> 01:19:10,053
میخوای بیام پیشت؟

851
01:19:10,089 --> 01:19:12,160
نه، نه، من خوبم من خوبم

852
01:19:14,963 --> 01:19:17,235
اوه، یه لحظه صبر کن
داره حرکت میکنه

853
01:19:17,270 --> 01:19:18,595
میشه بیای اینجا؟

854
01:19:19,402 --> 01:19:20,564
پشمام

855
01:19:26,009 --> 01:19:28,539
لوله آب منو گرفته
درواقع

856
01:19:40,621 --> 01:19:41,992
...باشه

857
01:19:48,899 --> 01:19:50,902
خیلی خب، همونجا نگهش دار
آره

858
01:19:59,805 --> 01:20:01,044
خیلی خب

859
01:20:07,747 --> 01:20:09,250
باشه

860
01:20:17,428 --> 01:20:19,497
خیلی خب. تموم شد

861
01:20:19,532 --> 01:20:21,029
خیلی خب باید خوب باشه، آره؟

862
01:20:21,064 --> 01:20:23,594
من راهو باز می‌کنم باشه؟
آره، آره

863
01:20:24,867 --> 01:20:26,531
مراقب باش

864
01:21:23,957 --> 01:21:25,590
ریدم توش

865
01:21:28,599 --> 01:21:29,968
ریدم توش

866
01:22:09,203 --> 01:22:11,768
خوبه، خوبه
کارت خوبه

867
01:22:15,340 --> 01:22:17,510
من اینجا چه غلطی می‌کنم؟!

868
01:23:21,167 --> 01:23:24,375
مربی ما همین الانشم در امانیم

869
01:23:48,268 --> 01:23:49,971
دارن میان

870
01:23:50,006 --> 01:23:51,868
خیلی خوب آقایون ماهی هاتون رو بگیرید!

871
01:24:10,993 --> 01:24:13,826
یک دو سه بلندش کن

872
01:24:18,065 --> 01:24:19,665
...یک دو سه

873
01:24:31,847 --> 01:24:35,083
<i>اوبراین، ما مربی رو داریم
اون حالش خوبه</i>

874
01:24:35,119 --> 01:24:37,287
دریافت شد،
برانکارد دو تو راه

875
01:24:38,120 --> 01:24:39,850
- بیا غلت بزنیم
- یالا

876
01:24:43,024 --> 01:24:44,220
ما مربی رو داریم

877
01:24:44,256 --> 01:24:45,860
کارت عالی بود جیم

878
01:24:45,895 --> 01:24:47,561
واقعا؟

879
01:24:48,666 --> 01:24:50,229
تعجبی نداره

880
01:24:50,264 --> 01:24:52,500
کمی برای یک بچه بزرگ به نظر می‌رسید

881
01:24:53,134 --> 01:24:54,799
اونم مرتبا بیدار می‌شد

882
01:25:22,734 --> 01:25:24,763
خیلی خب، وایسا و برو پایین

883
01:25:26,233 --> 01:25:28,498
آماده‌ای؟ دو، سه … بالا

884
01:25:28,533 --> 01:25:30,439
بالا

885
01:25:33,174 --> 01:25:35,873
مراقب سرش باش
و بالا

886
01:25:38,685 --> 01:25:40,251
کارت خوب بود، ممنون

887
01:25:42,220 --> 01:25:44,283
خیلی خوب، اینجا تمرکز کنید
سعی کن پاهاش رو بالا نگه داری

888
01:25:47,258 --> 01:25:49,520
کمکش کن اون طرف سنگ بره

889
01:25:51,163 --> 01:25:53,027
خیلی خب، آدم‌های آروم و پایداری هستن

890
01:25:53,063 --> 01:25:54,727
نگه دار... پاهاش و بالا نگه دار

891
01:25:56,167 --> 01:25:57,230
بیارش تو

892
01:25:57,265 --> 01:25:59,333
آروم، آروم، آروم

893
01:25:59,368 --> 01:26:01,833
خیلی خب، اونو هم سطح نگه دار
اونو هم سطح نگه دار

894
01:26:03,771 --> 01:26:07,806
بشین خیلی خب گروهبان
می خوای جعبه ابزارش رو بیاری اونجا؟

895
01:26:09,312 --> 01:26:11,476
خیلی خب بچه‌ها آروم و یکنواخت
تمرکز کن

896
01:26:11,511 --> 01:26:12,910
بهش سخت نگیر

897
01:26:12,946 --> 01:26:17,684
همه خوبن، ۹۸، ۱۰۵
خیلی خب، تنفسش رو کنترل کن

898
01:26:17,719 --> 01:26:21,384
خیلی خب بچه‌ها
باید برش گردونیم
باشه؟

899
01:26:24,629 --> 01:26:25,993
باشه

900
01:27:34,751 --> 01:27:35,626
بلندش کنین

901
01:27:43,959 --> 01:27:45,709
یک لحظه صبر کن، هنوز نه

902
01:27:50,125 --> 01:27:51,209
آروم باش

903
01:27:52,000 --> 01:27:52,918
دستات رو بیار پایین، باشه؟

904
01:27:53,000 --> 01:27:54,167
تکون نخور، لطفا

905
01:27:54,417 --> 01:27:56,459
میخوام چشمام و باز کنم

906
01:27:56,584 --> 01:27:58,000
بعدش میتونی آروم چشماتو باز کنی

907
01:27:58,626 --> 01:27:59,918
فعلا آروم

908
01:28:01,209 --> 01:28:02,375
خیلی آروم

909
01:28:05,042 --> 01:28:06,209
آروم

910
01:28:06,334 --> 01:28:07,626
آروم اونا رو باز کن

911
01:28:14,584 --> 01:28:15,667
بالش رو بده من

912
01:28:26,751 --> 01:28:28,334
دراز بکش

913
01:28:28,584 --> 01:28:29,751
لازم نیست نگران باشی

914
01:28:29,959 --> 01:28:31,167
تو الان در امانی

915
01:28:38,626 --> 01:28:40,584
اسم دوستات رو یادت میاد؟

916
01:28:41,334 --> 01:28:42,542
چیزی یادت میاد؟

917
01:28:43,709 --> 01:28:45,083
کسی رو یادت میاد؟

918
01:28:46,918 --> 01:28:48,500
تی... تی...

919
01:28:48,626 --> 01:28:49,834
- تیتان
- تیتان، درسته؟

920
01:28:49,959 --> 01:28:50,959
حالا دیگه همه در امان هستن

921
01:28:51,083 --> 01:28:52,584
لازم نیست نگران باشی، باشه؟

922
01:28:59,876 --> 01:29:01,709
تکون نخور، لطفا

923
01:29:02,042 --> 01:29:03,083
همه در امانن

924
01:29:03,334 --> 01:29:04,751
حالا دیگه همه در امان هستن

925
01:29:05,083 --> 01:29:06,334
نگران نباش

926
01:29:06,918 --> 01:29:08,834
ما به همه کمک می‌کنیم بیرون بیان

927
01:29:09,834 --> 01:29:10,918
آروم باش

928
01:29:11,334 --> 01:29:13,083
به زودی همشون رو می‌بینی

929
01:29:14,792 --> 01:29:15,834
همه در امان هستن

930
01:29:16,626 --> 01:29:17,959
آماده سازی ۱۰ میلی لیتر اکسیژن...

931
01:29:20,167 --> 01:29:21,042
آروم باش

932
01:29:21,125 --> 01:29:22,125
آروم نفس بکش

933
01:29:22,417 --> 01:29:23,709
آروم نفس بکش

934
01:29:24,000 --> 01:29:25,459
نفس عمیق بکش

935
01:29:45,057 --> 01:29:47,730
این یه داستان قهرمانی و فداکاری

936
01:29:47,766 --> 01:29:51,130
که بیش از دو هفته تمام
دنیا رو شیفته خودش کرده

937
01:29:51,165 --> 01:29:56,271
اما امشب، کاری که در آخرین
مرحله انجام شد دیگه تمومه

938
01:29:56,306 --> 01:29:58,008
گفتن نمیشه این کار و کرد

939
01:29:58,043 --> 01:29:59,640
اما در مقابل تمام احتمالات

940
01:29:59,676 --> 01:30:03,313
...تمام 13 عضو تیم فوتبال گرازهای وحشی

941
01:30:03,349 --> 01:30:05,977
...این آخریشه
به سلامت خارج میشن

942
01:30:06,012 --> 01:30:08,149
و همونطور که می تونی از اطرافیانم بگو

943
01:30:08,184 --> 01:30:13,417
همه آماده ان تا موفقیتی
تقریبا افسانه ای رو جشن بگیرن

944
01:30:41,514 --> 01:30:42,645
زود باش، بیا بریم

945
01:30:42,681 --> 01:30:44,247
از اینجا ببریدش بیرون

946
01:31:41,144 --> 01:31:42,173
برگرد عقب

947
01:31:50,015 --> 01:31:51,952
- تو آخرین نفری؟
- اره

948
01:32:17,582 --> 01:32:20,277
میدونی چیه "تان"؟
عجب آدمی هستی

949
01:32:22,317 --> 01:32:23,654
اول شما

950
01:32:45,973 --> 01:32:48,244
ما نمی تونستیم اون بچه‌ها
رو بدون تو نجات بدیم

951
01:32:48,279 --> 01:32:49,612
نمیتونم به اندازه کافی ازت تشکر کنم

952
01:32:49,647 --> 01:32:51,877
آره، خب، شما هم عالی بودین

953
01:32:51,912 --> 01:32:53,514
بدون تو ما نمی تونستیم موفق بشیم

954
01:32:53,550 --> 01:32:54,816
تو یه قهرمانی رفیق
متشکرم

955
01:32:54,851 --> 01:32:58,887
... ببخشید همگی
این خانواده بچه هاست

956
01:33:00,020 --> 01:33:02,957
اونا میخوان با تیم حرف بزنن

957
01:33:03,459 --> 01:33:05,542
خیلی ممنون

958
01:33:04,328 --> 01:33:05,828
اونا میگن "ممنون"

959
01:33:06,792 --> 01:33:07,959
خیلی ممنون

960
01:33:11,402 --> 01:33:13,836
خواهش می‌کنم. مواظب خودت باش

961
01:33:20,805 --> 01:33:22,174
خوشحالم که کمکی کردم

962
01:33:34,167 --> 01:33:35,918
ما یه کاری انجام دادیم

963
01:33:36,042 --> 01:33:38,876
که هیچ کس انتظارش و نداشت

964
01:33:39,083 --> 01:33:40,876
... برای اولین بار تو دنیا

965
01:33:41,417 --> 01:33:43,292
ما موفق شدیم

966
01:33:44,876 --> 01:33:45,751
خیلی خوشحالم

967
01:35:15,691 --> 01:35:19,395
احساس مسئولیت کردی
جیم "، برای زندگی انسان؟"

968
01:35:19,430 --> 01:35:20,764
اوه، عالیه، آره، آره

969
01:35:20,800 --> 01:35:22,796
و چطور همچین چیزی تو ذهنت بازی کرد؟

970
01:35:22,832 --> 01:35:26,170
... تو
وارد این منطقه بشی

971
01:35:26,205 --> 01:35:30,366
سعی کن تمام استرس ها رو تو یه
گوشه ای جمع کن و روش تمرکز کن

972
01:35:30,401 --> 01:35:33,941
و این کامل …
تمرکز کامل

973
01:35:33,977 --> 01:35:37,042
من از کاری که تو کردی متواضع شدم
اگه بتونم این و بگم

974
01:35:37,078 --> 01:35:40,015
و منم ...آره

975
01:35:41,876 --> 01:35:43,709
یکی از اقوام پتچابوری...

976
01:35:44,500 --> 01:35:46,417
اون داشت گریه می‌کرد

977
01:35:47,125 --> 01:35:48,792
...اون داشت گریه می‌کرد

978
01:35:52,500 --> 01:35:53,375
...خب

979
01:35:53,834 --> 01:35:55,709
اون داشت گریه می‌کرد. می‌خواستی برگردی؟

980
01:35:55,834 --> 01:35:56,959
... بری و کمک کنی

981
01:35:57,459 --> 01:35:59,876
...اون منو باور داشت

982
01:35:59,876 --> 01:40:16,876
Filmyar

