﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:26,000
FilmYar

2
00:00:35,943 --> 00:00:39,071
[ليورپول 1760]

3
00:00:47,414 --> 00:00:51,494
<i>گفته مي‌شود خون غليظ‌تر از آب است
(پيوند خانواده از بقيه پيوندها مهمتره)</i>

4
00:00:51,668 --> 00:00:53,625
<i>خون (خانواده و اصل و نسب) است که ما را تعريف مي‌کند</i>

5
00:00:53,795 --> 00:00:56,464
<i>ما را در بر مي‌گيرد
ما را طلسم مي‌کند</i>

6
00:00:56,631 --> 00:00:58,173
بيا عزيزم
بياين بريم

7
00:00:58,341 --> 00:00:59,420
"بيا "بارناباس

8
00:01:00,343 --> 00:01:05,717
<i>،براي بعضي‌ها
خون يعني زندگي‌اي پر از ثروت و امتياز</i>

9
00:01:05,890 --> 00:01:08,297
<i>و براي ديگران يعني زندگي بردگي</i>

10
00:01:09,227 --> 00:01:13,355
آنجليک" چند مرتبه بايد بهت بگم که بهش خيره نشو؟"

11
00:01:13,523 --> 00:01:15,266
موقعيتت رو فراموش نکن

12
00:01:17,652 --> 00:01:19,395
<i>وقتي که پسربچه‌اي بيش نبودم</i>

13
00:01:19,570 --> 00:01:24,315
<i>پدرم ما را به دنياي جديد (امريکا) برد
تا امپراطوري خاندان کالينز رو گسترش بده</i>

14
00:01:24,492 --> 00:01:27,907
<i>ما صنايع انگلستان را به "مين" وحشي وارد کرديم
(ايالتي در شمال امريکا)</i>

15
00:01:28,329 --> 00:01:30,487
<i>...و صنعت ماهيگيري بوجود آورديم</i>

16
00:01:30,665 --> 00:01:33,452
<i>که امريکايي‌ها تا به حال نمونه‌اش را نديده بودن</i>

17
00:01:33,453 --> 00:01:35,121
[يک سال بعد]

18
00:01:35,336 --> 00:01:38,005
يه مرد بايد به چيزهايي که ميسازه افتخار کنه

19
00:01:38,923 --> 00:01:44,961
"اما يادت باشه "بارناباس
تنها ثروت حقيقي، خانواده‌ست

20
00:01:48,391 --> 00:01:53,633
<i>،با رشد تجارت ما
شهر "کالينزپورت" هم با آن رشد کرد</i>

21
00:01:53,813 --> 00:01:57,431
<i>و ما تصميم گرفتيم براي
هميشه در آنجا ساکن شويم</i>

22
00:02:04,114 --> 00:02:08,859
<i>پانزده سال را صرف ساختن خانه‌ي
دوست داشتني‌مون کرديم</i>

23
00:02:09,537 --> 00:02:11,196
<i>"کالينوود"</i>

24
00:02:16,043 --> 00:02:20,704
<i>اما همه در موفقيت خانواده‌ي ما شريک نبودن</i>

25
00:02:23,509 --> 00:02:27,506
بذار بشنوم که ميگويي
"دوستت دارم آنجليک" " تو رو ميخوام"

26
00:02:33,560 --> 00:02:34,840
...آنجليک

27
00:02:35,020 --> 00:02:37,012
...متاسفم عزيزم، اما

28
00:02:38,065 --> 00:02:40,057
،اگر اين حرف را بزنم
دروغي بيش نشنيده‌اي

29
00:02:45,072 --> 00:02:47,609
<i>ارباب مقتدر را به زير بکش</i>

30
00:02:47,783 --> 00:02:51,151
<i>مخلوق متکبر نابود ميشوي</i>

31
00:03:07,761 --> 00:03:10,761
<i>من که قانع شده بودم که مرگ پدر و مادرم حادثه نبوده</i>

32
00:03:10,931 --> 00:03:15,308
<i>با جادوي سياه و نفرين‌هاي باستاني
تسخير شده بودم</i>

33
00:03:15,477 --> 00:03:18,596
بنگر! بر بالاي دروازه‌ي جهنم

34
00:03:20,232 --> 00:03:22,271
تنها يک حرف نگاشته شده است

35
00:03:23,276 --> 00:03:25,601
حرفي که نشان‌دهنده‌ي نام حقيقي شيطان است

36
00:03:27,280 --> 00:03:29,189
مفيستافليس
(شيطاني که مسئول پيدا کردن ارواح نفرين شده‌ست)

37
00:03:31,493 --> 00:03:36,783
<i>،اما حتي در آن زمان، در آن زمانه‌ي غم و اندوه من
همه چيز تيره و تار نبود</i>

38
00:03:37,040 --> 00:03:40,539
<i>زيرا من عشق حقيقي‌ام را پيدا کردم</i>

39
00:03:41,503 --> 00:03:43,294
قول بده که تا ابد در کنار هم باشيم

40
00:03:44,130 --> 00:03:46,585
"خدا شاهد من است، "ژوزت

41
00:03:46,758 --> 00:03:48,750
قسم ميخورم

42
00:03:56,768 --> 00:03:58,974
<i>از بين تمام خدمتکاراني
که ميتوانستم به آنها پشت کنم</i>

43
00:03:59,354 --> 00:04:01,227
<i>تمام دخترهايي که
ميتوانستم قلبشان را بشکنم</i>

44
00:04:01,898 --> 00:04:04,768
<i>آن که رازي در سينه داشت، نصيب من شد</i>

45
00:04:04,943 --> 00:04:07,434
<i>آن که جادوگر بود</i>

46
00:04:08,071 --> 00:04:10,608
<i>...اگر او انتخاب ديگري کند</i>

47
00:04:10,782 --> 00:04:13,403
<i>قلبش را به ديگري هديه کند</i>

48
00:04:13,576 --> 00:04:16,944
<i>باشد که با جادويي کوچک</i>

49
00:04:17,121 --> 00:04:20,074
<i>تمام کساني که او دوست ميدارد</i>

50
00:04:21,334 --> 00:04:22,911
<i>بميرند</i>

51
00:04:24,670 --> 00:04:26,164
<i>...طلسم شده توسط آنجليک</i>

52
00:04:26,339 --> 00:04:29,375
<i>ژوزت عزيزم، نااميدانه
به سمت تپه‌ي "بيوگان" رفت</i>

53
00:04:29,550 --> 00:04:33,594
<i>جايي که انسان‌هاي نااميد زيادي
در آنجا دست به خودکشي زده بودند</i>

54
00:04:37,975 --> 00:04:39,517
!ژوزت

55
00:04:49,862 --> 00:04:51,404
!ژوزت

56
00:05:06,378 --> 00:05:08,204
!ژوزت

57
00:05:13,052 --> 00:05:14,676
کمکم کن

58
00:05:44,166 --> 00:05:48,412
!ژوزت

59
00:06:38,303 --> 00:06:40,794
چه کار کردي؟

60
00:06:47,645 --> 00:06:50,480
<i>آنجليک مرا نفرين کرد
تا تبديل به يک خون آشام شوم</i>

61
00:06:50,648 --> 00:06:54,230
<i>تا رنج و عذابم بي پايان باشد</i>

62
00:07:12,837 --> 00:07:14,247
اون هيولاست

63
00:07:20,303 --> 00:07:22,924
با اطمينان از اينکه
...هرگز نمي‌تواند به من برسد

64
00:07:23,097 --> 00:07:25,504
آنجليک، مردم شهر
را عليه من شوراند

65
00:07:25,683 --> 00:07:29,763
و محکومم کرد تا درد و عذابم را
...تنها و در تاريکي بگذرانم

66
00:07:29,937 --> 00:07:30,968
!بگذاريد بيايم بيرون

67
00:07:31,147 --> 00:07:32,261
!تا ابد...

68
00:07:32,440 --> 00:07:34,812
!مي‌گويم بگذاريد بيايم بيرون

69
00:07:36,485 --> 00:07:38,477
!آزادم کنيد

70
00:07:45,269 --> 00:07:46,833
[سال 1972]

71
00:08:20,721 --> 00:08:25,934
فيلمي از
تيم برتون

72
00:08:34,276 --> 00:08:40,532
سايه‌هاي تاريکي

73
00:08:41,575 --> 00:08:44,703
آگهي استخدام
پرستار بچه

74
00:08:46,597 --> 00:08:49,266
سلام. من "مگي ايوانز" هستم

75
00:08:58,066 --> 00:09:01,517
سلام. من "ويکتوريا وينترز" هستم

76
00:09:01,695 --> 00:09:04,150
لطفا "ويکي" صدام کنين

77
00:09:48,324 --> 00:09:51,989
خب، اهل کجايي "ورونيکا"؟

78
00:09:52,162 --> 00:09:55,079
نيويورک
در ضمن اسمم "ويکتوريا"ست

79
00:09:55,248 --> 00:09:59,115
"اسمم ويکتورياست"
!عاشق اين جيگرم، پسر

80
00:09:59,294 --> 00:10:01,452
راه درازي از نيويورک اومدي، نه؟

81
00:10:01,629 --> 00:10:02,909
فکر کنم

82
00:10:05,967 --> 00:10:06,998
خب بگو

83
00:10:07,176 --> 00:10:10,260
چي يه دختر نيويورکي
رو به همچين جايي کشونده؟

84
00:10:13,182 --> 00:10:15,304
يه دوست قديمي

85
00:11:03,190 --> 00:11:05,312
خوش باشي -
روز خوبي داشته باشي -

86
00:11:05,484 --> 00:11:10,062
بعدا مي‌بينمت -
سخت نگير، ورونيکا -

87
00:12:30,318 --> 00:12:32,643
سلام. من "ويکتوريا وينترز" هستم

88
00:12:32,821 --> 00:12:34,149
تبريک ميگم

89
00:12:35,156 --> 00:12:38,987
،من اومدم خانم "استادرد" رو ببينم
بخاطر آگهي پرستار بچه

90
00:12:39,160 --> 00:12:42,077
آه، بله. منتظرتونه

91
00:12:42,539 --> 00:12:43,570
بياين تو

92
00:12:45,333 --> 00:12:47,491
ببخشيد که دنبالتون نيومدم
به ‌ايستگاه قطار

93
00:12:47,669 --> 00:12:49,460
ماشين لعنتي دوباره خراب شده

94
00:12:49,629 --> 00:12:53,044
خانم اليزابت بابت تعميرش پولي نميده

95
00:12:53,550 --> 00:12:54,581
قشنگه

96
00:12:55,510 --> 00:12:57,835
يه خونه خرابه پر از گرد و خاک

97
00:12:59,097 --> 00:13:01,848
اينجا طوري ساخته شده که
به 100 تا مستخدم نياز داره

98
00:13:02,016 --> 00:13:03,260
حالا فقط من اينجا کلفتي ميکنم

99
00:13:04,269 --> 00:13:06,308
من و خانم جانسون

100
00:13:06,479 --> 00:13:09,598
اون پيرزن که به درد جرز لاي ديوار هم نميخوره

101
00:13:09,774 --> 00:13:14,020
هنوزم، هر خانواده‌اي
چنين خونه‌اي نداره

102
00:13:14,654 --> 00:13:16,527
يا اينکه يه شهر رو به اسم اون‌ها
نامگذاري کرده باشن

103
00:13:17,031 --> 00:13:18,193
دوباره بگو؟

104
00:13:18,700 --> 00:13:20,526
"کالينز، "کالينزپورت
(بندر کالينز)

105
00:13:22,328 --> 00:13:23,608
هيچوقت بهش فکر نکرده بودم

106
00:13:24,622 --> 00:13:25,701
اون کيه؟

107
00:13:26,999 --> 00:13:28,541
فکر کنم بارنابي ـه

108
00:13:29,043 --> 00:13:30,869
يکي که در اسمش "بارن" بود

109
00:13:31,045 --> 00:13:33,121
يکي که در زمان‌هاي قديم
آدم معروفي بوده

110
00:13:33,965 --> 00:13:36,538
زماني که‌ اينا آدم‌هاي خيلي پولداري بودن

111
00:13:36,717 --> 00:13:38,424
<i>بارناباس</i>

112
00:13:39,136 --> 00:13:42,053
اسمش "بارناباس کالينز"ـه

113
00:13:42,515 --> 00:13:45,052
و بهترين آدمي بوده
که ‌اين خانواده به خودش ديده

114
00:13:46,352 --> 00:13:48,225
به کالينوود خوش آمدي

115
00:13:48,396 --> 00:13:51,065
تو بايد ما رو وقتي که وضعمون بهتر بود در نظر بگيري

116
00:13:52,316 --> 00:13:54,392
اين خانه حدود 200 اتاق داره
که در اکثرشون قفله

117
00:13:54,568 --> 00:13:57,734
براي جلوگيري از هدر رفتن گرما

118
00:13:58,781 --> 00:14:02,481
حتي ديگه وارد قسمت قديمي خانه هم نميشيم

119
00:14:02,743 --> 00:14:04,367
بشين

120
00:14:04,537 --> 00:14:07,206
الان، ما فقط هفت نفريم

121
00:14:07,373 --> 00:14:09,365
"من و دخترم "کارولين

122
00:14:09,542 --> 00:14:11,830
"برادرم "راجر" و پسرش "ديويد

123
00:14:13,212 --> 00:14:15,500
ويلي" هموني که ديديش"

124
00:14:15,673 --> 00:14:18,757
"خانم "جانسون" و دکتر‌‌ "هافمن

125
00:14:18,926 --> 00:14:23,552
که فکر ميکنم الان بعد از
يکي از اون نئشگي‌هاي معروفش داره چرت ميزنه

126
00:14:23,722 --> 00:14:26,592
مادر "ديويد" کجاست؟
اگه اشکال نداره که بپرسم

127
00:14:29,687 --> 00:14:32,059
لورا" در دريا گم شد"

128
00:14:33,107 --> 00:14:34,517
زماني که ديويد 5سالش بود

129
00:14:35,526 --> 00:14:40,271
خيلي براش سخت بود
که مرگ مادرش رو قبول کنه

130
00:14:41,657 --> 00:14:45,275
من دکتر‌‌ هافمن را آوردم
که يه ماهي باهاش باشه

131
00:14:48,205 --> 00:14:50,327
اين قضيه براي 3 سال قبله

132
00:14:53,001 --> 00:14:55,408
چند تا سوال دارم
اگه اشکال نداره که بپرسم

133
00:14:55,587 --> 00:14:57,959
که توي درخواست کارتون نبود

134
00:14:58,590 --> 00:14:59,788
البته، بپرسين

135
00:15:03,804 --> 00:15:06,010
نظرت درباره رييس جمهور چيه؟

136
00:15:06,181 --> 00:15:07,260
تا حالا نديدمش

137
00:15:11,103 --> 00:15:12,265
جنگ؟

138
00:15:12,813 --> 00:15:14,223
من تلويزيون نگاه نميکنم

139
00:15:16,066 --> 00:15:18,224
تو به تساوي حقوق زن و مرد اعتقاد داري؟

140
00:15:18,693 --> 00:15:20,317
معلومه که نه

141
00:15:20,487 --> 00:15:22,396
اونوقت ديگه مردها غيرقابل کنترل ميشن

142
00:15:24,699 --> 00:15:27,024
فکر کنم بتوني براي ما کار کني
خانم وينترز

143
00:15:27,202 --> 00:15:30,238
ويکي"، لطفا "ويکي" صدام کنين"

144
00:15:35,085 --> 00:15:36,164
کارولين"؟"

145
00:15:39,130 --> 00:15:41,502
کارولين". ايشون دوشيزه "وينترز" هستن"

146
00:15:41,675 --> 00:15:45,542
<i>¶ خسته از دور و بر تو بودن</i>

147
00:15:46,262 --> 00:15:47,341
تو از نيويورک اومدي؟

148
00:15:48,223 --> 00:15:49,254
بله

149
00:15:50,100 --> 00:15:51,807
منهتن" چه شکليه؟"

150
00:15:51,976 --> 00:15:53,683
وقتي 16 سالم شد، ميرم اونجا زندگي کنم

151
00:15:54,813 --> 00:15:57,517
کارولين. بيخود خيالبافي ميکنه
که اجازه ميدم چنين کاري بکنه

152
00:15:57,690 --> 00:16:01,189
مادرم هم خيال ميکنه، اگه اجازه نده
من از خونه فرار نميکنم

153
00:16:01,694 --> 00:16:03,852
پس اومدي که از اون
کوچولوي ديوونه مراقب کني

154
00:16:04,531 --> 00:16:06,523
در مورد استفاده از اين کلمه چي بهت گفته بودم؟

155
00:16:07,242 --> 00:16:08,819
اومدم که به ديويد درس بدم

156
00:16:09,285 --> 00:16:10,364
پس موفق باشي

157
00:16:10,536 --> 00:16:13,027
بقيه‌ي پرستارها
يه هفته هم دووم نيوردن

158
00:16:14,207 --> 00:16:15,369
دوشيزه وينترز

159
00:16:16,209 --> 00:16:18,166
لطفا منو ويکي صدا کن

160
00:16:18,167 --> 00:16:20,043
[مزاحم نشويد]

161
00:16:37,146 --> 00:16:39,387
بجنب، ويليام
دارم از گشنگي ميميرم

162
00:16:40,900 --> 00:16:43,735
خدا کنه که دوباره از اون
گوشت‌هاي آب‌پز خشک نباشه

163
00:16:45,238 --> 00:16:46,352
اين ديگه کيه؟

164
00:16:46,989 --> 00:16:49,230
دوشيزه وينترز
اين برادرم راجره

165
00:16:50,159 --> 00:16:52,863
راجر، دوشيزه وينترز
پرستار جديد ديويده

166
00:16:53,371 --> 00:16:54,533
لطفا منو ويکي صدا کنين

167
00:16:55,623 --> 00:16:57,081
از ملاقات با شما خوشوقتم

168
00:16:57,249 --> 00:17:01,542
بله، بله
من هم از ملاقات با شما خوشوقتم

169
00:17:02,671 --> 00:17:05,707
<i>عجيبه</i>

170
00:17:06,467 --> 00:17:08,210
تو يه دروغگويي

171
00:17:09,553 --> 00:17:13,597
من فقط از روي صورت آدم‌ها
ميتونم اينو تشخيص بدم

172
00:17:14,016 --> 00:17:16,092
...صورت تو ميگه که

173
00:17:16,977 --> 00:17:20,180
ممکنه بنظرم معصوم بيام
...ولي رازهايي دارم

174
00:17:20,522 --> 00:17:23,439
رازهايي که اگه بگم، موهاي بدنتون سيخ ميشه

175
00:17:23,609 --> 00:17:24,853
سر به سرش نذار، جوليا

176
00:17:26,779 --> 00:17:27,941
شما دکتري

177
00:17:28,614 --> 00:17:31,531
آره. شما هم يه پرستاري
و اون هم يه هرزه

178
00:17:32,951 --> 00:17:35,157
عزيزم، چطور ميخواهي ما زن‌ها پيشرفت کنيم

179
00:17:35,329 --> 00:17:37,950
وقتي که هنوز هم با برچسب زدن به همديگه
خودمون رو دست کم ميگيريم

180
00:17:39,291 --> 00:17:41,912
،خب
...ويکي. تو اهل

181
00:17:42,086 --> 00:17:45,289
!کارولين
ميشه صداش رو کم کني؟

182
00:18:09,529 --> 00:18:10,643
ديويد، ايشون ويکيه

183
00:18:11,239 --> 00:18:13,646
قراره پرستار جديدت باشه

184
00:18:13,825 --> 00:18:14,939
!گند زدي رفت

185
00:18:15,786 --> 00:18:17,161
!ميخواستم بترسونمش

186
00:18:17,871 --> 00:18:20,955
لعنتي ديويد! مگه بهت نگفته بودم
ملحفه‌ها رو سوراخ نکن؟

187
00:18:21,291 --> 00:18:22,666
اون‌ها رو از پنبه‌ي مصري
درست کردن

188
00:18:23,668 --> 00:18:25,327
.ميخواستم بترسونمت

189
00:18:25,504 --> 00:18:26,702
ترسيدي؟

190
00:18:26,880 --> 00:18:28,290
بيشتر از چيزي که تصور کني وحشت کردم

191
00:18:30,467 --> 00:18:33,503
ميدوني، لازم نيست چون ديوونه‌ست
باهاش مهربون باشي

192
00:18:34,137 --> 00:18:35,512
...کارولين

193
00:18:35,722 --> 00:18:38,758
کارولين با خودش ور ميره
و صداي گربه از خودش درمياره

194
00:18:38,934 --> 00:18:41,175
!ديويد -
!توي کثافت -

195
00:18:41,353 --> 00:18:43,012
!کارولين، بسه ديگه
!با هر دوتون هستم

196
00:18:47,859 --> 00:18:50,694
اگه اشکال نداره، ميتونم
بپرسم کار خانواده‌ي شما چيه؟

197
00:18:50,862 --> 00:18:55,689
غذاهاي دريايي، خانم وينترز
ما يه کارخونه‌ي بزرگ کنسرو ماهي در شهر داريم

198
00:18:55,867 --> 00:18:57,859
هنوز چند تا قايق ماهيگيري داريم

199
00:18:58,036 --> 00:19:00,242
قايق‌هاي زنگ زده‌اي
که هيچکس اونا رو اجاره نميکنه

200
00:19:00,413 --> 00:19:02,820
مادر ديويد هم در يکي از اون‌ها
غرق شد و مرد

201
00:19:03,166 --> 00:19:04,660
!کارولين، برو به اتاقت

202
00:19:08,713 --> 00:19:12,046
همه ي شما نگران اون هستين
و هيچکس اهميتي به احساسات من نميده

203
00:19:18,556 --> 00:19:20,299
مادرم نمرده

204
00:19:20,975 --> 00:19:22,801
...ممکن نيست -
بسه ديويد -

205
00:19:23,353 --> 00:19:27,018
...بله. ديويد خيال ميکنه که مادرش

206
00:19:27,190 --> 00:19:29,396
يه موجود ناميراست

207
00:19:29,567 --> 00:19:31,191
واقعا جالبه

208
00:19:31,819 --> 00:19:33,562
من حسش ميکنم

209
00:19:34,322 --> 00:19:35,401
...اون هميشه

210
00:19:35,948 --> 00:19:37,572
با من صحبت ميکنه

211
00:19:38,868 --> 00:19:40,527
...خب

212
00:19:40,995 --> 00:19:43,071
...من فکر ميکنم ارواح، انسان‌هايي هستند که

213
00:19:43,247 --> 00:19:46,082
به بُعدي متفاوت از بُعدي که ما هستيم، رفتن

214
00:19:46,250 --> 00:19:49,950
و فکر ميکنم بعضي آدم‌ها
آنقدر حسشون قويه که ميتونن اون‌ها رو حس کنن

215
00:19:52,006 --> 00:19:54,247
در واقع شواهد علمي‌اي کشف شده
...که از اين نظريه حمايت

216
00:19:54,425 --> 00:19:55,919
ممنون دوشيزه وينترز

217
00:20:09,315 --> 00:20:12,019
!ديويد، منو ترسوندي

218
00:20:14,069 --> 00:20:15,349
داري براي جشن‌هالووين آماده ميشي؟

219
00:20:39,678 --> 00:20:41,504
<i>...اون داره مياد</i>

220
00:21:16,548 --> 00:21:18,339
<i>...اون داره مياد</i>

221
00:21:42,365 --> 00:21:43,645
به يه چيزي خورديم

222
00:21:43,825 --> 00:21:45,698
بکنين ببينيم چيه

223
00:21:50,040 --> 00:21:51,119
اونجا رو بکن

224
00:21:56,755 --> 00:21:58,379
اين ديگه چيه؟

225
00:21:58,548 --> 00:22:00,670
فکر ميکنم لوله‌ي گازه

226
00:22:00,842 --> 00:22:03,167
اينجا که نبايد لوله‌ي گاز باشه

227
00:22:05,597 --> 00:22:08,965
!سربه سرم نذار
برو چند تا قيچي آهن‌بر بيار

228
00:22:28,703 --> 00:22:30,078
(يا عيسي مسيح (ع

229
00:22:34,500 --> 00:22:35,744
!فرار کنين

230
00:23:06,574 --> 00:23:08,613
واقعا عذر ميخواهم

231
00:23:08,784 --> 00:23:12,069
نمي‌تواني تصور کني که
چقدر من تشنه‌ام

232
00:23:31,348 --> 00:23:33,305
مفيستافليس

233
00:23:47,072 --> 00:23:48,649
!خودت را نشان بده شيطان

234
00:23:48,824 --> 00:23:51,777
!من را با اين نورهاي عجيب مسخره مکن

235
00:24:16,601 --> 00:24:18,593
زمين عجيبي است

236
00:24:25,193 --> 00:24:27,019
اين ديگر چيست؟

237
00:24:27,195 --> 00:24:29,602
ارواحي در حال نزديک شدن هستن

238
00:24:30,157 --> 00:24:33,775
آيا چشمان خود شيطان است
که آمده تا مرا براي مجازات با خود ببرد

239
00:24:36,705 --> 00:24:38,531
(بيا، لوسيفر (شيطان

240
00:24:38,748 --> 00:24:40,325
!روح من آماده‌ست

241
00:24:45,213 --> 00:24:46,541
!عوضــــي

242
00:26:13,342 --> 00:26:15,133
...کالينوود عزيزم

243
00:26:15,970 --> 00:26:18,258
چه بلايي بر سرت آورده‌اند؟

244
00:26:28,565 --> 00:26:31,565
...من مينوشم و مينوشم و

245
00:26:31,819 --> 00:26:33,941
سلام، کدوتنبل

246
00:26:37,074 --> 00:26:38,484
!از من نهراس،‌ اي شرابخوار

247
00:26:39,410 --> 00:26:40,952
...اگر هر آنچه ميخواهم بدانم

248
00:26:41,120 --> 00:26:43,907
را به من بگويي، آسيبي به تو نخواهم زد...

249
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
خب، هرچيزي که ميخواي بدوني اينجاست

250
00:26:49,878 --> 00:26:51,835
مرا نگاه کن، آواره

251
00:26:53,298 --> 00:26:55,504
به چشمانم نگاه کن

252
00:26:55,676 --> 00:26:59,673
و دروني‌ترين افکارت رو بيرون بريز

253
00:27:05,852 --> 00:27:07,429
!بيدار شو

254
00:27:08,021 --> 00:27:09,645
آفرين

255
00:27:09,898 --> 00:27:12,815
،حالا بهم بگو
...آيا خانواده‌ي کالينز

256
00:27:13,735 --> 00:27:15,110
با تحمل به زندگي ادامه مي‌دهند؟

257
00:27:16,029 --> 00:27:18,270
آره
چهارتاشون زنده‌ان

258
00:27:18,782 --> 00:27:20,525
خدا را شکر

259
00:27:20,700 --> 00:27:23,107
بايد دعا کرد. در چه ماهي هستيم؟

260
00:27:23,286 --> 00:27:26,619
ماه اکتبر. بهمين خاطر کدو تنبل‌ها در آمدن

261
00:27:26,790 --> 00:27:29,790
چه سالي؟ -
22 -

262
00:27:29,960 --> 00:27:32,201
صبر کن. 21

263
00:27:32,379 --> 00:27:35,048
آ... آره 1972

264
00:27:36,383 --> 00:27:38,920
1972؟

265
00:27:40,929 --> 00:27:42,553
صدايم را بشنو، ‌اي ساکن زمان آينده

266
00:27:43,890 --> 00:27:46,012
تو، خدمتکار وفادار من خواهي بود

267
00:27:46,184 --> 00:27:51,344
تا زماني که تو را آزاد کنم

268
00:27:54,776 --> 00:27:56,234
اولين دستورتون چيه ارباب؟

269
00:27:56,403 --> 00:27:59,238
من را تميز ميکني، خدانشناس

270
00:27:59,406 --> 00:28:02,406
و مرا پيش کالينزهايي که گفتي
زنده‌اند، خواهي برد

271
00:28:03,118 --> 00:28:04,660
باشه

272
00:28:13,461 --> 00:28:17,161
آيا تا به حال چنين عظمتي را
به چشم ديده بودي؟

273
00:28:17,340 --> 00:28:18,419
هر روز

274
00:28:18,800 --> 00:28:22,215
ترکيب کاملي از
...ظرافت اروپايي

275
00:28:22,762 --> 00:28:25,335
و صنعت امريکايي

276
00:28:27,934 --> 00:28:33,390
نُه نفر از بهترين صنعتگراني
که دنيا به خود ديده

277
00:28:33,940 --> 00:28:38,269
...عمر، هنر و جانشان را

278
00:28:38,444 --> 00:28:42,109
در ساختن اين قطعات باشکوه
صرف کردند

279
00:28:43,658 --> 00:28:47,869
و مطمئنم که همگي آن‌ها
ميدانستند که ‌اين فداکاري، ارزشش را دارد

280
00:28:48,829 --> 00:28:53,372
زيبايي و پيچيدگي
اين چهلچراغ باشکوه

281
00:28:54,585 --> 00:28:58,452
که تنها در قصر نجيب زادگان، نمونه‌اش
را ميتوان پيدا کرد

282
00:29:00,132 --> 00:29:02,041
...شومينه

283
00:29:02,718 --> 00:29:07,629
که بطور کامل از برترين
سنگ‌هاي مرمر

284
00:29:07,807 --> 00:29:10,760
فيرنز" ايتاليا ساخته شده است"

285
00:29:11,393 --> 00:29:16,469
که هر گوشه‌اش، مزين به يک مرواريد است

286
00:29:21,737 --> 00:29:23,444
تو نئشه‌اي؟
(هم معني سنگسار و هم نشئه ميدهد)

287
00:29:25,157 --> 00:29:27,612
آن‌ها سعي کردند مرا سنگسار کنند، دلبندم

288
00:29:27,785 --> 00:29:29,065
اما موفق نشدند مرا بکشند

289
00:29:31,538 --> 00:29:34,622
از کي تا حالا اجازه دادند
زنان روسپي وارد اينجا شوند؟

290
00:29:35,167 --> 00:29:36,411
...کارولين

291
00:29:37,544 --> 00:29:39,832
نگاه کن -
بله -

292
00:29:40,005 --> 00:29:41,997
عجيب است، نه؟

293
00:29:42,174 --> 00:29:44,747
ارزش تمام آن ساعت‌هايي که بي حرکت
ايستاده بودم و ژست گرفته بودم را دارد

294
00:29:44,927 --> 00:29:49,754
عذر ميخواهم
نام من بارناباس کالينز است

295
00:29:50,224 --> 00:29:53,308
من ديويد کالينز هستم

296
00:29:53,477 --> 00:29:55,884
....پس ما -
خويشاوند؟ -

297
00:29:56,063 --> 00:29:57,605
شايد بتوان گفت
خويشاوند دور

298
00:29:59,149 --> 00:30:02,683
از آشنايي با شما خوشوقتم
ارباب ديويد

299
00:30:02,861 --> 00:30:04,319
!بچه‌ها

300
00:30:04,863 --> 00:30:06,321
از اون مرد دور بشين

301
00:30:07,324 --> 00:30:09,446
ميگه اسمش بارناباس کالينزه

302
00:30:09,701 --> 00:30:11,658
و مطمئنم که منو "جنده" صدا کرد

303
00:30:12,621 --> 00:30:14,578
بسه ديگه، کارولين

304
00:30:17,751 --> 00:30:19,708
ميشه دو کلمه با هم حرف بزنيم

305
00:30:22,214 --> 00:30:25,962
اگه ‌اين يه شوخيه، قبلا هم
از اين شوخي‌ها با ما کردن

306
00:30:26,468 --> 00:30:30,299
اگه موضوع پول و اين جور چيزاست
متاسفانه بايد بگم که اشتباه متوجه شدي

307
00:30:30,472 --> 00:30:34,172
هر کاره‌اي هستي، ديگه نبايد به اون
بچه‌ها نگاه کني، فهميدي؟

308
00:30:38,521 --> 00:30:41,972
...تعلق خاطر شما به خانواده

309
00:30:42,359 --> 00:30:44,731
قابل ستايش است، خانم

310
00:30:44,903 --> 00:30:46,101
...و بدگماني شما

311
00:30:47,781 --> 00:30:49,488
قابل درک است

312
00:30:51,159 --> 00:30:53,317
...غريبه‌اي سر ميرسد

313
00:30:53,495 --> 00:30:56,910
و ادعا ميکند که از خويشاوندان دور است

314
00:30:57,874 --> 00:31:00,709
انتظار چنين سوالاتي نيز مي‌رود

315
00:31:05,256 --> 00:31:06,584
...به عنوان يک کالينز

316
00:31:07,926 --> 00:31:13,050
مطمئنم که از سايه‌ي شومي
که مدت‌هاست بر سر اين خانواده است، اطلاع داريد

317
00:31:14,182 --> 00:31:16,851
منظورت نفرين ماست؟

318
00:31:17,894 --> 00:31:21,642
جادوگرها، ارواح و خون آشام‌ها

319
00:31:23,066 --> 00:31:24,643
همه افسانه‌ان

320
00:31:26,277 --> 00:31:30,108
...و مثل خيلي‌ها که قبل از تو آمدن

321
00:31:30,615 --> 00:31:32,856
حتماً تو هم ميخواي ما رو از شر اين چيزها رها کني

322
00:31:33,034 --> 00:31:34,777
البته در ازاي پول

323
00:31:36,996 --> 00:31:41,159
ميتوانم ثابت کنم که من فرق ميکنم -
اوه؟ -

324
00:31:41,918 --> 00:31:44,587
نکته‌ي اول، من به دنبال پول نيامده‌ام

325
00:31:45,046 --> 00:31:47,252
برعکس، آمده‌ام تا پول تأمين کنم

326
00:31:48,007 --> 00:31:49,631
...نکته‌ي دوم

327
00:31:50,134 --> 00:31:54,463
من تمام جزييات اين ساختمان را
مثل جزييات بدن خودم ميشناسم

328
00:31:55,514 --> 00:31:57,173
...هر شکاف

329
00:31:57,600 --> 00:31:59,639
...هر گوشه

330
00:31:59,810 --> 00:32:02,135
!و هر جاي مخفي‌اي

331
00:32:06,776 --> 00:32:08,768
اونجا من لباس‌هاي توري‌ام رو نگه ميدارم

332
00:32:10,738 --> 00:32:12,896
!سواستفاده‌اي ننگين

333
00:32:14,200 --> 00:32:15,859
تحت تاثير قرار گرفتم

334
00:32:17,787 --> 00:32:21,654
اما کلي خونه‌ي قديمي هست
که درهاي مخفي داره

335
00:32:22,166 --> 00:32:24,657
اميدوارم نکته‌ي سومي هم داشته باشي

336
00:32:25,502 --> 00:32:26,664
درسته

337
00:32:27,171 --> 00:32:28,830
...بگو

338
00:32:29,006 --> 00:32:30,797
"...از "بارناباس کالينز

339
00:32:31,508 --> 00:32:33,833
چه ميداني؟

340
00:32:34,011 --> 00:32:36,169
فقط يه سري افسانه

341
00:32:36,972 --> 00:32:39,427
اون آدم قوي و مطمئني بوده

342
00:32:40,434 --> 00:32:42,343
همه تحسينش ميکردن

343
00:32:42,519 --> 00:32:44,891
اما معتقد بوده که خانواده‌ي ما نفرين شده

344
00:32:45,064 --> 00:32:48,563
و وقتي پدر و مادرش کشته شدند
اون ديوونه شد

345
00:32:48,734 --> 00:32:53,775
و ادعا کرد که يه جادوگر
اون رو به خون آشام تبديل کرده

346
00:32:54,698 --> 00:32:57,023
در مورد مرگش چه ميداني؟

347
00:32:57,493 --> 00:32:58,987
هيچي

348
00:32:59,578 --> 00:33:01,285
چيزي به ذهنم نميرسه

349
00:33:01,455 --> 00:33:03,032
دليلش، خانم

350
00:33:03,832 --> 00:33:05,539
اين است که او هيچوقت نمرده است

351
00:33:25,103 --> 00:33:28,803
من بارناباس کالينز هستم

352
00:33:34,237 --> 00:33:35,399
...اين يعني تو

353
00:33:35,572 --> 00:33:38,940
.يک خون آشام هستم، خانم
بله

354
00:33:39,910 --> 00:33:41,320
صد افسوس که درسته

355
00:33:44,748 --> 00:33:48,496
اما از آن مهمتر اين است که
من يک "کالينز" هستم

356
00:33:48,960 --> 00:33:50,584
...و قول شرف ميدهم

357
00:33:51,463 --> 00:33:58,046
که نه شما و نه هيچ فرد ديگري که در زير اين سقف هستيد
نيازي نيست که از ذات نفرين شده‌ي من هراسي داشته باشيد

358
00:34:16,362 --> 00:34:21,273
پدرم علاقه‌ي زيادي به
تونل‌ها و اتاق‌هاي مخفي داشت

359
00:34:23,328 --> 00:34:28,322
وقتي که بچه بودم، زمان زيادي براي
کشف آن‌ها ميگذاشتم

360
00:34:28,499 --> 00:34:29,697
...اما اين يکي

361
00:34:29,876 --> 00:34:33,825
اين يکي هميشه
مورد علاقه‌ي من بود

362
00:34:34,297 --> 00:34:40,169
"تنها ثروت حقيقي، خانواده است"
اين حرف ورد زبانش بود

363
00:34:41,679 --> 00:34:42,758
...اگرچه، معلوم است که

364
00:34:43,681 --> 00:34:47,512
او با ديگر انواع ثروت روبرو نشده بوده

365
00:34:49,520 --> 00:34:51,477
خداي من

366
00:34:52,356 --> 00:34:56,305
تمام اين سال‌ها روي چنين ثروتي زندگي ميکرديم

367
00:34:58,988 --> 00:35:00,861
...اين را بدان که

368
00:35:01,115 --> 00:35:03,356
من ميخواهم اينجا بمانم

369
00:35:04,827 --> 00:35:07,744
ميخواهم دوباره بخشي از اين خانواده باشم

370
00:35:08,706 --> 00:35:10,497
فقط به يه شرط

371
00:35:10,916 --> 00:35:12,160
چه شرطي؟

372
00:35:12,334 --> 00:35:14,540
...قول بده که ‌اين

373
00:35:14,712 --> 00:35:18,579
همه‌ي اين‌ها
رازي بين من و تو باشه

374
00:35:20,509 --> 00:35:21,967
همينطور خواهد بود

375
00:35:24,180 --> 00:35:25,342
شريک؟

376
00:35:31,312 --> 00:35:34,930
به خونه خوش آمدي
بارناباس کالينز

377
00:35:37,568 --> 00:35:39,441
...من را اژدهايي زرد

378
00:35:39,987 --> 00:35:43,521
با دندان‌هاي آهنين از خواب بيدار کرد

379
00:35:43,866 --> 00:35:49,820
و سپس با حرف "ام" بزرگي روبرو شدم
که با صدها فانوس روشن شده بود

380
00:35:50,789 --> 00:35:52,781
اون که قرار نيست براي هميشه پيشمون بمونه، نه؟

381
00:35:54,126 --> 00:35:55,205
ازش خوشم مياد

382
00:35:55,794 --> 00:36:00,040
بله. من مطمئنم که اوضاع
در انگلستان خيلي متفاوته

383
00:36:00,716 --> 00:36:04,665
خب، بارناباس، در کشورت چه کاره بودي؟

384
00:36:04,887 --> 00:36:09,216
خانواده کالينز هميشه در صنعت ماهيگيري بوده‌اند

385
00:36:09,391 --> 00:36:11,467
...اما بعد از دو قرن تفکر

386
00:36:11,643 --> 00:36:15,011
...تصميم گرفتم که تمام انرژيم را

387
00:36:15,188 --> 00:36:18,188
صرف خانواده‌ام کنم

388
00:36:18,900 --> 00:36:22,482
منظورش اينه که بنظر مياد
که دو قرن گذشته

389
00:36:24,239 --> 00:36:25,733
صبح بخير

390
00:36:30,245 --> 00:36:31,359
اين مرتيکه ديگه کيه؟

391
00:36:32,330 --> 00:36:38,165
دکتر‌‌ هافمن، ايشون
...يکي از خويشاوندان دور ما هستن

392
00:36:38,753 --> 00:36:40,211
بارناباس کالينز... سوم

393
00:36:40,380 --> 00:36:44,543
بارناباس کالينز سوم
از انگلستان اومده تا با ما زندگي کنه

394
00:36:44,718 --> 00:36:47,754
بارناباس، دکتر جوليا ‌‌هافمن

395
00:36:49,931 --> 00:36:51,425
خداي من

396
00:36:51,933 --> 00:36:54,221
...يک دکتر زن

397
00:36:54,644 --> 00:36:56,435
عجب دوره و زمانه‌اي شده

398
00:36:58,481 --> 00:36:59,761
اون جدي ميگه؟

399
00:37:01,151 --> 00:37:03,606
اون فقط خسته است
بخاطر مسافرت طولانيش

400
00:37:05,321 --> 00:37:07,397
مي‌بينم که‌ آن قدر وضعتان بد شده است

401
00:37:07,574 --> 00:37:10,278
که حتي نقره‌جات
خانوادگي را هم فروخته‌ايد

402
00:37:10,451 --> 00:37:12,776
از کجا فهميدي؟
اين‌ها رو خيلي شبيه اصل ساختن

403
00:37:12,954 --> 00:37:15,279
اگه‌ اين چنگال از نقره‌ي اصل بود

404
00:37:15,456 --> 00:37:20,414
دستم با کوچکترين تماس با آن آتش ميگرفت

405
00:37:22,630 --> 00:37:26,758
آره. آره... گفته بودي
که حساسيت خاصي به فلز داري

406
00:37:28,469 --> 00:37:31,837
بهرحال، تجارت ماهي ما
به زور سر پا مونده

407
00:37:32,015 --> 00:37:34,766
اين خانه تقريبا ويران شده

408
00:37:35,393 --> 00:37:37,052
خب، من برگشته‌ام

409
00:37:37,228 --> 00:37:41,474
و به زودي
بخت و اقبال هم به خانواده‌مان برخواهد گشت

410
00:37:41,899 --> 00:37:43,642
خب موفق باشي

411
00:37:43,818 --> 00:37:46,225
آنجي" با اکثر"
قايق‌هاي خليج قرارداد بسته

412
00:37:46,404 --> 00:37:48,313
آنجي؟ -
"رئيس "آنجل بي -

413
00:37:48,948 --> 00:37:52,447
اونا تمام بندرهاي سواحل شرقي
رو تحت نظر دارن

414
00:37:52,994 --> 00:37:56,160
پس کارم را از همان جا آغاز ميکنم
...و با دعاي خير شما

415
00:37:56,622 --> 00:38:00,666
کار و کاسبي خانوادگي‌مان را
به شکوه قبلي‌اش برميگردانم

416
00:38:03,629 --> 00:38:05,206
ژوزت

417
00:38:07,174 --> 00:38:08,336
اون "ويکي"ـه

418
00:38:08,759 --> 00:38:10,502
و مثل من به ارواح اعتقاد داره

419
00:38:16,767 --> 00:38:17,846
سلام

420
00:38:20,521 --> 00:38:22,015
افسون کننده‌ست

421
00:38:22,189 --> 00:38:24,762
مطمئنم که اجازه نمي‌دهيد
که شما را "ويکي" صدا کنند

422
00:38:25,484 --> 00:38:28,817
...اسمي چون ويکتوريا آنقدر زيباست

423
00:38:28,988 --> 00:38:32,937
که تحمل ندارم يک حرف آن را ادا نکنم

424
00:38:34,451 --> 00:38:35,861
آره. خب

425
00:38:36,537 --> 00:38:38,778
،شايد در جايي که زندگي ميکردي
از درخت‌ها، پول در ميومده

426
00:38:38,956 --> 00:38:41,447
ولي اينجا، پول در آوردن خيلي سخته

427
00:38:41,625 --> 00:38:43,664
نگران راه و روش من نباش

428
00:38:44,044 --> 00:38:48,041
.ميخواهم فورا کارخانه را ببينم
چقدر طول ميکشد تا اسب‌ها را آماده کنند؟

429
00:38:48,507 --> 00:38:50,795
ما اسب نداريم

430
00:38:51,552 --> 00:38:53,010
ما يه شورولت داريم

431
00:38:57,558 --> 00:39:00,475
سلام آنجي
!روز خوبي داشته باشي

432
00:39:00,644 --> 00:39:03,514
!صبح بخير، آنجي -
!سلام، آنجي -

433
00:39:03,689 --> 00:39:05,396
!صبح بخير

434
00:39:33,593 --> 00:39:38,385
يکي از دستگاه‌هامون خراب شده
دو ساعت طول ميکشه تا دوباره راه بيفته

435
00:39:38,557 --> 00:39:41,474
يک ساعته کارش رو تموم کن
و همه رو بترسون تا بهتر کار کن

436
00:39:41,643 --> 00:39:44,264
بنظر مياد امروز همگي دارن
با نصف انرژي قبلي‌شون کار ميکنن

437
00:39:44,646 --> 00:39:48,560
راستش رو بخواين فکر ميکنم
همگي در شوک حادثه‌ي ديشب هستن

438
00:39:48,733 --> 00:39:50,440
منظورت چيه؟ -
مگه نشنيدي؟ -

439
00:39:50,610 --> 00:39:53,729
امروز صبح جنازه‌ي 11 تا کارگر رو
در جاده 9 منتهي به جنگل پيدا کردن

440
00:39:53,905 --> 00:39:55,280
خب، اتفاقه ديگه

441
00:39:55,448 --> 00:39:59,825
اتفاق نبوده. يه رواني
گلوشون رو پاره کرده

442
00:40:00,912 --> 00:40:03,118
کجاي جاده‌ي نهم؟

443
00:40:08,419 --> 00:40:12,119
آره. هلن. من هستم
آره. درست شنيدي. اينجا يه قتل عام رخ داده

444
00:40:30,608 --> 00:40:33,774
باشه. چه خبرته
همون 20 دفعه اول که در زدي، شنيدم

445
00:40:33,945 --> 00:40:36,067
...نميتوني يه کم دندون به جيگر

446
00:40:37,198 --> 00:40:39,985
بگيري -
سعيم رو ميکنم -

447
00:40:40,159 --> 00:40:42,281
ميخوام با بارناباس کالينز صحبت کنم... لطفا

448
00:40:42,453 --> 00:40:45,122
خب اون داره... کي؟

449
00:40:45,289 --> 00:40:47,993
فکر کنم بدوني کي

450
00:40:48,167 --> 00:40:50,658
موهاي سياه. خوش تيپ

451
00:40:50,837 --> 00:40:53,837
با لباس‌هاي عجيبي که خون تازه روشه

452
00:41:00,721 --> 00:41:06,141
خداي من، کاري کردين که
اين ساختمون داره ميره به جهنم. نه؟

453
00:41:06,310 --> 00:41:09,513
به جايي که تعلق داره

454
00:41:17,196 --> 00:41:18,654
تو بايد کارولين باشي

455
00:41:19,365 --> 00:41:21,156
<i>¶ تو شبيه يه ببر گرسنه‌اي</i>

456
00:41:21,325 --> 00:41:24,776
عجب موجود دوست داشتني‌اي شدي

457
00:41:24,954 --> 00:41:26,152
!آنجليک

458
00:41:26,705 --> 00:41:27,784
!اليزابت

459
00:41:31,669 --> 00:41:33,211
بنظر روبراه مياي

460
00:41:34,046 --> 00:41:36,501
چرا اين افتخار نصيب ما شده؟

461
00:41:36,757 --> 00:41:41,964
من از طرف شوراي شهر اومدم
تا به ميهمان جديد کالينزپورت خوش آمد بگويم

462
00:41:42,930 --> 00:41:44,803
متاسفانه اون خوابه

463
00:41:45,182 --> 00:41:48,135
وسط روز خوابه؟
چقدر عجيب؟

464
00:41:48,310 --> 00:41:51,678
اين صداي دوزخي ديگر چه بود؟

465
00:41:51,855 --> 00:41:53,681
بارناباس، ما يه مهمان داريم

466
00:41:53,857 --> 00:41:56,394
عذر ميخواهم، خانم
تازه از خواب برخواسته‌ام

467
00:41:56,944 --> 00:41:58,735
حتما موجب وحشت شما شدم
...خانم

468
00:41:59,154 --> 00:42:00,398
سلام بارناباس

469
00:42:03,408 --> 00:42:06,243
من "آنجي بوشارد" هستم

470
00:42:07,412 --> 00:42:08,989
همينطور است

471
00:42:11,250 --> 00:42:14,500
مي‌داني خيلي دوست دارم با تو چه کار کنم؟

472
00:42:15,295 --> 00:42:17,371
فقط تصورش رو ميتونم بکنم

473
00:42:18,382 --> 00:42:21,585
خيلي دوست دارم چند کلمه با تو
در اتاق ميهماني صحبت کنم

474
00:42:21,760 --> 00:42:25,045
با اجازه‌ات اليزابت، ما را مي‌بخشي؟

475
00:42:26,056 --> 00:42:29,804
چطور جرات کردي با قدم‌هاي پليدت
...خانه‌ي من را آلوده

476
00:42:36,608 --> 00:42:38,766
...ممم

477
00:42:40,070 --> 00:42:42,358
واقعا خودت هستي

478
00:42:44,991 --> 00:42:48,609
چطور جرات ميکني که لب‌هاي شريرت
را به من بچسباني؟

479
00:42:48,954 --> 00:42:51,575
يادم مياد اينجا کمتر
از اين افسرده کننده بود

480
00:42:54,125 --> 00:42:58,122
همينطور يادمه که با همديگه
کلي خوش ميگذرونديم

481
00:42:58,296 --> 00:42:59,375
اينجا

482
00:43:01,758 --> 00:43:03,549
...و

483
00:43:05,804 --> 00:43:07,346
اينجا

484
00:43:07,514 --> 00:43:10,717
اصلا مي‌داني چه بلايي بر سرم آوردي؟

485
00:43:10,892 --> 00:43:14,889
تو دختري که به آن علاقه داشتم را کشتي
و من را طلسم کردي تا به‌ اين موجود وحشتناک تبديل شوم

486
00:43:15,063 --> 00:43:16,806
!بارناباس، بي خيال

487
00:43:16,981 --> 00:43:19,816
!براي 200 سال در يک تابوت حبسم کردي

488
00:43:19,984 --> 00:43:24,147
بيخود اغراق نکن
فقط 196 سال بود

489
00:43:24,322 --> 00:43:26,231
براي من که يک عمر بود

490
00:43:27,659 --> 00:43:30,944
بايد تو را به جرم جادوگري بگيرم
و روي ستوني چوبي بسوزانم

491
00:43:33,289 --> 00:43:35,495
بارناباس بيچاره‌ي شيرين

492
00:43:35,666 --> 00:43:39,497
وقتي که داشتي لالا ميکردي، اوضاع عوض شده

493
00:43:40,421 --> 00:43:44,964
ديگه تمام کالينزپورت، رو دست "آنجل بي" من مي‌چرخه

494
00:43:45,134 --> 00:43:49,345
پس تو هستي که کار و کاسبي
خانواده‌ي کالينز را از رونق انداخته‌اي

495
00:43:49,514 --> 00:43:51,221
مردم اينجا عاشق من هستن

496
00:43:51,390 --> 00:43:54,924
من تنها ماهي بزرگي هستم
که تو حوض کوچيک اونا باقي مونده

497
00:43:55,102 --> 00:43:56,809
پس اينطور است؟

498
00:43:56,979 --> 00:44:00,182
آيا مردم خوب کالينزپورت
...مي‌دانند که آنجي دوست داشتني آن‌ها

499
00:44:00,358 --> 00:44:02,184
فاحشه‌ي شيطان است

500
00:44:02,526 --> 00:44:06,855
فکر ميکني ديگه کسي
يه کلمه از حرف‌هات رو هم باور ميکنه؟

501
00:44:07,031 --> 00:44:10,613
من مدت 200 ساله که يک عضو ممتاز اين شهر هستم

502
00:44:10,785 --> 00:44:13,276
به اشکال و نام‌هاي مختلف

503
00:44:13,704 --> 00:44:18,911
شايد نامت تغيير کرده باشد
اما باز هم "ماده جن شيطان" هستي

504
00:44:19,085 --> 00:44:21,124
!روسپي شيطان
...پست

505
00:44:24,673 --> 00:44:27,377
الان، مردم کالينزپورت منو مي‌پرستن

506
00:44:27,801 --> 00:44:28,880
...و براي اون‌ها

507
00:44:29,053 --> 00:44:32,219
تو فقط يه غريبه‌اي
که از نور خورشيد ميترسي

508
00:44:35,434 --> 00:44:39,562
به تاريکي خوش آمدي، بارناباس کالينز

509
00:44:40,189 --> 00:44:41,896
دلم برات تنگ شده بود

510
00:44:51,825 --> 00:44:53,568
آنجل بي

511
00:44:53,911 --> 00:44:58,240
صرفاً رذالت نامش، تهوع را
به انتهاي دهانم احضار مي‌کند

512
00:44:58,415 --> 00:45:03,076
هميشه ميدونستم يه ريگي به کفش آنجي هست
اما، جادوگري؟

513
00:45:03,253 --> 00:45:04,877
دقيقا

514
00:45:05,047 --> 00:45:08,747
يک جادوگر با تنفري بي‌نهايت از من

515
00:45:09,051 --> 00:45:10,331
تنفر؟

516
00:45:10,510 --> 00:45:13,878
.نه
اگه فقط از تو تنفر داشت، تو رو ميکشت

517
00:45:14,056 --> 00:45:17,259
نفرين نياز به علاقه داره

518
00:45:17,434 --> 00:45:18,892
...چرا من بايد به تنهايي

519
00:45:19,269 --> 00:45:23,562
اين ميوه‌ي پوسيده‌ي
شجره‌نامه‌ي خانواده طلسم شده‌ام را بر دوش بگيرم؟

520
00:45:24,274 --> 00:45:27,274
پدر و مادرم را از من گرفتند

521
00:45:30,614 --> 00:45:33,947
عشق حقيقيم را از من گرفتند

522
00:45:35,452 --> 00:45:36,862
و تو چيکار کردي؟

523
00:45:39,372 --> 00:45:42,456
سعي کردم خودم را از صخره پرتاب کنم

524
00:45:42,626 --> 00:45:45,117
که به شکل اندوهباري بي فايده بود

525
00:45:45,629 --> 00:45:47,087
...و بعد

526
00:45:47,881 --> 00:45:50,288
من يک خون آشام شدم

527
00:45:50,926 --> 00:45:54,591
و شروع کردم به کشتن
مردم بي گناه شهر

528
00:45:59,434 --> 00:46:00,976
بله

529
00:46:01,311 --> 00:46:04,929
اما تو همچنان کار و پيشه‌ي خانوادگيت رو روبراه ساختي

530
00:46:05,106 --> 00:46:08,272
و مانع نابودي اين عمارت شدي

531
00:46:10,153 --> 00:46:11,730
بله

532
00:46:12,030 --> 00:46:13,310
بله. چنين کردم، مگر نه؟

533
00:46:13,490 --> 00:46:16,775
تو مبارزه کردي، بارناباس

534
00:46:17,327 --> 00:46:22,487
با روش عجيب و ديوونه کننده‌ات
مبارزه کردي

535
00:46:22,665 --> 00:46:26,164
تا زماني که اون‌ها مجبور شدن
تو رو در جعبه‌اي آهني محبوس کنند

536
00:46:26,336 --> 00:46:29,005
تا نگذارند که تو باهاشون مبارزه کني -
!خداي من، حق با توئه -

537
00:46:29,172 --> 00:46:31,497
تو مبارزه کردي، چون اين در خون توست

538
00:46:31,674 --> 00:46:33,962
در خون ماست، خانم

539
00:46:34,135 --> 00:46:37,171
و حالا دوباره فرصت داري که مبارزه کني

540
00:46:38,514 --> 00:46:41,882
!و مبارزه خواهم کرد

541
00:48:32,085 --> 00:48:35,418
<i>¶ درست مانند من و تو</i>

542
00:48:35,589 --> 00:48:39,966
<i>¶ اگه تو اينجا باشي
تنها چيزي که ميخوام رو دارم</i>

543
00:48:40,135 --> 00:48:42,708
<i>¶ من بر بالاي دنيايم و به پايين مينگرم </i>

544
00:48:43,138 --> 00:48:46,388
اين ديگر چه جادوئي‌ست؟

545
00:48:48,143 --> 00:48:51,262
خودت را نشان بده، اي آوازه خوان کوچک

546
00:49:56,919 --> 00:50:00,169
دنبال ماهيگير ميگردي؟
اول بايد "سيلاس کلارني" رو ببيني

547
00:50:00,339 --> 00:50:03,589
"تمام ناخداها، از "بار هاربر" تا "بوستون
گوش به حرف اون هستن

548
00:50:03,759 --> 00:50:06,878
"بهش ميگن پدرخوانده‌ي "گرند بنکس
(منطقه دريايي خارج از جزيره‌ي نيوفاوندلند)

549
00:50:07,722 --> 00:50:10,806
ببخشيد. ناخدا کلارني؟

550
00:50:14,770 --> 00:50:19,431
،ناخدا کلارني
ميخوام با بارناباس کالينز ملاقات کنيد

551
00:50:21,235 --> 00:50:22,729
کالينز؟

552
00:50:23,195 --> 00:50:27,239
چرا يه کالينز ميخواد با من صحبت کنه؟

553
00:50:33,539 --> 00:50:35,745
تا به شما يک قرارداد پيشنهاد کند

554
00:50:35,916 --> 00:50:37,707
...من الانم با يکي قرارداد دارم

555
00:50:38,168 --> 00:50:39,412
با آنجل بي

556
00:50:40,296 --> 00:50:43,380
اگر بگويم که پيشنهاد بهتري دارم، چه؟

557
00:50:43,757 --> 00:50:49,177
اون وقت، آقاي کالينز، من بهتون ميگم
که خدا روزيت رو جاي ديگه بده

558
00:50:49,888 --> 00:50:54,680
در مسلک ما يه چيزي هست
به نام وفاداري

559
00:50:55,936 --> 00:50:57,430
که‌ اينطور

560
00:50:58,939 --> 00:51:00,433
...آقاي کلارني

561
00:51:03,777 --> 00:51:06,861
تو از کارکردن با آنجل بي خسته شده‌اي

562
00:51:07,948 --> 00:51:12,360
در واقع، ترجيح ميدي که روحت
...را به شيطان بفروشي

563
00:51:13,120 --> 00:51:15,611
تا اينکه به آنجليک بوشارد، ماهي ديگري بفروشي

564
00:51:15,789 --> 00:51:18,114
فهميدي؟

565
00:51:19,626 --> 00:51:21,285
...من

566
00:51:21,795 --> 00:51:23,289
فهميدم

567
00:51:23,463 --> 00:51:25,336
خيلي خوب

568
00:51:26,299 --> 00:51:27,709
...حالا

569
00:51:28,343 --> 00:51:30,631
...لطف ميکني و من را به

570
00:51:30,804 --> 00:51:33,295
چند تا از دوستان ناخدايت معرفي کني؟

571
00:52:17,709 --> 00:52:25,007
‌زيـر‌‌‌‌‌نـويـس‌ از
حسـين‌ غـر‌‌يبـي‌ و‌ ا‌مـير‌ طهمـا‌سـبي‌

572
00:52:34,909 --> 00:52:38,194
بارناباس، چرا به اتاق کارولين زل زدي؟

573
00:52:38,871 --> 00:52:40,863
آن ديگر چيست؟

574
00:52:41,791 --> 00:52:43,201
يه چراغه

575
00:52:43,835 --> 00:52:47,085
بنظرم شبيه قلبي تپنده ست

576
00:52:47,922 --> 00:52:50,709
فکر کنم وقتشه که تو
رو توي مطبم ويزيت کنم، بارناباس

577
00:52:51,342 --> 00:52:53,833
ميدوني روانپزشک چيه؟

578
00:52:54,011 --> 00:52:56,383
متاسفانه، اين لغت براي من بيگانه است

579
00:52:56,556 --> 00:53:00,174
اما ممکن است تصور کنم يکي از آن
خوردني‌هاي لذيذ امريکايي باشد؟

580
00:53:01,185 --> 00:53:05,229
به معني يه دکتره که
تخصصش در بيماري ذهنه

581
00:53:05,398 --> 00:53:08,766
من يه روانپزشکم -
هوم -

582
00:53:09,402 --> 00:53:12,402
...خب
تو کجا به دنيا اومدي؟

583
00:53:13,072 --> 00:53:16,025
ليورپول -
ميشه برام توصيفش کني؟ -

584
00:53:16,200 --> 00:53:17,742
کثيف

585
00:53:17,910 --> 00:53:20,235
هوا پر از دود سياه و خيابان‌ها متعفن از

586
00:53:20,413 --> 00:53:22,535
شاش‌دان‌هايي که تازه دور انداخته شده

587
00:53:22,706 --> 00:53:25,742
بوي ادرار در هوا پراکنده است

588
00:53:28,087 --> 00:53:30,412
تا حالا تجريه‌اي در زمينه‌ي هيپنوتيزم داشتي
بارناباس؟

589
00:53:31,257 --> 00:53:33,664
به نظرم بسيار مفيد است. بله

590
00:53:34,051 --> 00:53:35,758
باهات موافقم

591
00:53:37,096 --> 00:53:38,673
...ميدوني

592
00:53:39,265 --> 00:53:44,092
...بعضي وقت‌ها، ما دنيايي خيالي ميسازيم تا

593
00:53:44,270 --> 00:53:46,939
تا کمکمون کنه خاطرات وحشتناک گذشته
رو فراموش کنيم

594
00:53:47,773 --> 00:53:51,023
من متوجه شدم که با هيپنوتيزم
ميشه از همه‌ي اين‌ها گذشت

595
00:53:52,277 --> 00:53:55,443
من براي اهداف ديگري، هيپنوتيزم ميکنم

596
00:53:55,864 --> 00:53:57,856
اجازه ميدي هيپنوتيزمت کنم، بارناباس؟

597
00:53:58,909 --> 00:54:00,568
...خانم

598
00:54:00,744 --> 00:54:04,444
...تصور نميکنم اين کارها روي من اثري

599
00:54:07,960 --> 00:54:09,418
خوبه

600
00:54:12,589 --> 00:54:14,131
...حالا

601
00:54:14,591 --> 00:54:17,212
دوست دارم يه چند تا چيز بهم بگي

602
00:54:19,554 --> 00:54:20,633
يه خون آشام؟

603
00:54:21,640 --> 00:54:24,012
صداتو بيار پايين

604
00:54:24,309 --> 00:54:26,550
از چي داري حرف ميزني؟

605
00:54:26,728 --> 00:54:30,677
آه. سربه سرم نذار
من چند ساعت هيپنوتيزمش کرده بودم

606
00:54:30,857 --> 00:54:32,315
بارناباس رو؟

607
00:54:32,484 --> 00:54:35,153
يه جايي هست که ديگه توهمات از بين ميرن
ولي اون کوچکترين تغييري نکرد

608
00:54:35,320 --> 00:54:36,897
اون همه چي رو بهم گفت

609
00:54:37,072 --> 00:54:39,776
بعلاوه‌ اين موضوع رو که تو از لحظه‌ي ورودش
!به اينجا، همه چي رو ميدونستي

610
00:54:39,950 --> 00:54:42,737
چرا هيچي نگفتي؟ -
داشتم از بچه‌ها محافظت ميکردم -

611
00:54:42,911 --> 00:54:45,911
با ميهمان کردن يه خون آشام در اتاق ميهماني؟

612
00:54:46,081 --> 00:54:48,785
ميدونستي اون اعتراف کرده که کارگرهاي
راه‌سازي رو کشته؟

613
00:54:48,959 --> 00:54:51,450
!اون يه قاتله -
اون يه کالينزه و يه مرد خوبه -

614
00:54:51,628 --> 00:54:54,913
اين روزها چنين ترکيبي خيلي کم پيدا ميشه

615
00:54:55,090 --> 00:54:57,794
...آه. درسته. فراموش کرده بودم
خانواده‌اي که هيچ اشتباهي ازشون سر نميزنه

616
00:54:57,968 --> 00:55:00,126
ميدوني جوليا
ازت متعجبم

617
00:55:00,679 --> 00:55:05,471
فکر ميکردم از نظر پزشکي مثل تو، اون جذابه

618
00:55:06,935 --> 00:55:08,263
البته که هست

619
00:55:08,436 --> 00:55:13,430
هم از نظر پزشکي، هم روانپزشکي
و هم فيزيکي، اون جذابه

620
00:55:13,817 --> 00:55:16,853
بخاطر همين به جاي پليس
اومدم سراغ تو

621
00:55:17,028 --> 00:55:19,435
پس، مجذوبش باش، جوليا

622
00:55:20,198 --> 00:55:24,361
و اگه کوچکترين علاقه يا احترامي
...نسبت به ‌اين خانواده داري

623
00:55:24,536 --> 00:55:26,362
دهنت رو بسته نگه دار

624
00:55:27,580 --> 00:55:30,201
براي صحبت با تو، زياد احساس خوبي ندارم

625
00:55:30,375 --> 00:55:32,082
نترس بچه جان

626
00:55:32,251 --> 00:55:36,794
من فقط به دنبال توصيه‌هايي براي چگونه رفتار کردن
...با زني از اين دوره و زمانه‌

627
00:55:36,965 --> 00:55:37,996
زني اهل اينجا هستم...

628
00:55:38,549 --> 00:55:42,380
و چه کسي بهتر از زني به سن تو
ميتواند من را راهنمايي کند

629
00:55:42,720 --> 00:55:44,214
اگر اشکالي ندارد ميتوانم بپرسم چند ساله‌اي؟

630
00:55:45,014 --> 00:55:48,845
پانزده -
پانزده سال و هنوز شوهر نکرده‌اي؟ -

631
00:55:49,018 --> 00:55:51,555
تو بايد همين حالا از آن هيکل جان افزايت
استفاده کني

632
00:55:51,729 --> 00:55:55,062
قبل از اينکه رحم‌ات
خشک و نازا شود

633
00:55:55,525 --> 00:55:56,900
رفتارت عجيبه

634
00:55:57,318 --> 00:56:01,101
ولي فکر ميکني رفتار من
...خيلي عجيب است، براي زني

635
00:56:01,280 --> 00:56:02,394
اهل اينجا؟

636
00:56:02,573 --> 00:56:04,861
معلومه که منظورت "ويکي"ـه

637
00:56:07,453 --> 00:56:12,529
او صاحب پرثمرترين و جان افزاترين هيکلي است که
تا به حال چشمم به آن‌ها افتاده است

638
00:56:13,417 --> 00:56:14,911
واقعا که عجيبي

639
00:56:15,544 --> 00:56:16,919
اين گونه فکر ميکني؟

640
00:56:17,588 --> 00:56:21,003
رفتارت خيلي خشک و رسمي
و از مد افتاده‌ است

641
00:56:22,551 --> 00:56:24,294
...و ويکتوريا

642
00:56:25,054 --> 00:56:27,889
او... رسمي نيست؟

643
00:56:28,432 --> 00:56:31,635
اون دوست داره تظاهر کنه
اهل موسيقي "راک اند رول" هست

644
00:56:31,811 --> 00:56:34,348
ولي مطمئناً از اين دخترهاست
که اهل "کارپنترز" هستن

645
00:56:35,856 --> 00:56:39,189
يعني مي‌گويي او
به نجارها (=کارپنترز) علاقه دارد؟

646
00:56:39,360 --> 00:56:41,518
کارپنترز" اسم يه گروه موسيقيه، کله‌پوک"

647
00:56:42,738 --> 00:56:44,777
آه، موسيقي

648
00:56:44,949 --> 00:56:49,112
بله، من شيفته‌ي موسيقي روز هستم

649
00:56:52,081 --> 00:56:53,954
<i>من يک گزينشگرم</i>

650
00:56:54,124 --> 00:56:56,745
<i>، من يک خندانم</i>

651
00:56:56,919 --> 00:56:58,958
<i>،من يک عاشقم"</i>

652
00:56:59,630 --> 00:57:03,129
<i>و من يه گناهکارم"</i>

653
00:57:03,842 --> 00:57:05,300
<i>..."من موسيقي‌ام را"</i>

654
00:57:06,637 --> 00:57:08,012
<i>در آفتاب مي‌نوازم</i>

655
00:57:11,141 --> 00:57:13,299
فقط اگر شکسپير بتواند
چنين اشعاري بسرايد

656
00:57:13,477 --> 00:57:15,184
خيلي خب

657
00:57:15,812 --> 00:57:19,015
اگه مي‌خواي دلش رو بدست بياري
بايد طرز برخوردت رو عوض کني

658
00:57:19,191 --> 00:57:21,516
اين طرز حرف زدن لندني موزون عجيب رو بذار کنار

659
00:57:21,693 --> 00:57:24,065
و با چند تا آدم عادي بگرد

660
00:57:24,946 --> 00:57:26,190
همم

661
00:57:30,535 --> 00:57:32,776
مي‌دوني اين جنگ
چه چيزش خوبه، پسر؟

662
00:57:32,954 --> 00:57:34,198
چي؟ -
جنگ خوبي داره؟ -

663
00:57:34,414 --> 00:57:36,490
نه، نه، نه، گوش کنين

664
00:57:36,666 --> 00:57:38,658
...خوبي اين جنگ اينه که

665
00:57:38,835 --> 00:57:40,957
...اين قدر بد هست

666
00:57:41,296 --> 00:57:43,418
که آخرين جنگ خواهد بود

667
00:57:43,590 --> 00:57:45,796
آره -
آخرين جنگ -

668
00:57:45,967 --> 00:57:49,086
،و توي اين جنگ آخر
...اين سوال مطرحه که

669
00:57:49,554 --> 00:57:51,427
کي پيروز ميشه؟

670
00:57:54,142 --> 00:57:57,760
صلح پيروز ميشه -
آره -

671
00:57:57,938 --> 00:58:01,638
صلح در همه‌ي جنگ‌ها پيروز ميشه -
آره -

672
00:58:01,816 --> 00:58:04,389
در همه‌ي جنگ‌ها -
آره -

673
00:58:06,196 --> 00:58:10,145
شما حرف از صلح و آرامش مي‌زنيد -
آره -

674
00:58:12,202 --> 00:58:16,495
من دو قرن گذشته را
در يک جعبه محبوس بوده‌ام

675
00:58:16,664 --> 00:58:17,908
...واي

676
00:58:18,082 --> 00:58:20,952
،خيره به پوچيِ طاقت‌فرسا

677
00:58:21,127 --> 00:58:24,958
سايه‌هاي تاريک روح انسان

678
00:58:25,882 --> 00:58:27,376
حرف سنگينيه، پسر

679
00:58:28,259 --> 00:58:32,802
عجب، دو قرن محبوس بودي؟

680
00:58:33,097 --> 00:58:34,840
به راستي

681
00:58:35,016 --> 00:58:37,803
اما گويا هدفي بزرگ پشت آن بوده است

682
00:58:38,394 --> 00:58:43,898
چرا که به نظرم عشق حقيقي‌ام را پيدا کرده‌ام

683
00:58:44,067 --> 00:58:45,229
...واي

684
00:58:45,401 --> 00:58:47,892
افسوس که نمي‌دانم چطور
...دلش را به دست بياورم

685
00:58:48,071 --> 00:58:52,068
چون متأسفانه من
از ديد او يک عتيقه هستم

686
00:58:52,241 --> 00:58:54,910
در مورد ما هم همين رو ميگن -
آره -

687
00:58:57,079 --> 00:58:58,738
...در جايي که من از آن آمده‌ام

688
00:58:58,915 --> 00:59:03,244
،عشق يک زن
با دادن پول به پدرش به دست مي‌آيد

689
00:59:04,754 --> 00:59:06,793
يا دادن گوسفند

690
00:59:07,506 --> 00:59:10,590
و اگر عشق به اندازه‌ي کافي شديد باشد

691
00:59:10,760 --> 00:59:14,425
آن وقت حتي شايد
.هم پول و هم گوسفند

692
00:59:15,264 --> 00:59:18,798
...زن‌ها به پول اهميتي نميدن

693
00:59:19,226 --> 00:59:20,885
يا گوسفند

694
00:59:21,062 --> 00:59:22,721
آره

695
00:59:23,064 --> 00:59:24,937
کاملاً مطمئن هستي؟

696
00:59:26,442 --> 00:59:28,185
عشق

697
00:59:28,444 --> 00:59:30,602
دخترها دنبال عشق هستن، پسر

698
00:59:31,572 --> 00:59:34,063
آره

699
00:59:34,241 --> 00:59:35,651
بله

700
00:59:35,951 --> 00:59:37,777
...ياد جمله‌اي از رمان فوق‌العاده‌ي

701
00:59:37,953 --> 00:59:42,449
اريک سگال"، به نام "داستان عشق" افتادم"

702
00:59:44,251 --> 00:59:48,082
...عشق يعني هرگز لازم نباشد که بگويي"

703
00:59:48,631 --> 00:59:50,208
"متأسفي

704
00:59:50,966 --> 00:59:54,381
احسنت، چه زيبا

705
00:59:54,553 --> 00:59:59,927
با اين حال، لطفاً بدانيد
...که باعث تأثر خالصانه است

706
01:00:01,310 --> 01:00:05,141
که حالا بايد
همه‌ي شما را بکشم

707
01:00:05,439 --> 01:00:07,478
هه -
آره، معلومه

708
01:00:18,827 --> 01:00:19,989
نه، عاليه

709
01:00:20,370 --> 01:00:21,828
البته، به طور نظري

710
01:00:21,997 --> 01:00:25,330
يه سري انتقال خون
براي تصفيه کردن خونت هست

711
01:00:26,168 --> 01:00:29,038
و روحم نيز با آن تصفيه شود

712
01:00:30,088 --> 01:00:34,168
بايد از همين الان بهت بگم، بارناباس
يه احتمال کمي وجود داره که ‌اين کار عملي نشه

713
01:00:34,342 --> 01:00:37,295
اين چيزها رو توي دانشکده‌ي پزشکي ياد نميدن

714
01:00:37,471 --> 01:00:39,380
بايد ايمان داشته باشي، دکتر

715
01:00:39,556 --> 01:00:44,052
،اگر يک انسان بتواند تبديل به يک هيولا شود
پس يک هيولا نيز مي‌تواند يک انسان شود

716
01:00:44,227 --> 01:00:46,184
چرا مي‌خواي تبديل به انسان بشي، بارناباس؟

717
01:00:46,354 --> 01:00:48,975
چرا نعمت جواني ابدي رو نمي‌خواي؟

718
01:00:49,149 --> 01:00:52,019
منو نگاه کن. هر سال
زيباييم نصف ميشه و مستي‌ام دو برابر

719
01:00:53,737 --> 01:00:55,694
...اگر اين حقيقت داشته باشد، خانم

720
01:00:55,864 --> 01:01:00,988
حتماً در ابتداي زندگيت
زيباترين موجود زنده‌ي دنيا بودي

721
01:01:04,914 --> 01:01:06,194
...آه

722
01:01:06,666 --> 01:01:07,864
...بارناباس

723
01:01:08,043 --> 01:01:12,372
تو از رازداري
بين مريض و دکتر چيزي مي‌دوني؟

724
01:01:13,131 --> 01:01:14,708
نه

725
01:01:15,049 --> 01:01:17,374
متشکر مي‌شوم لطف کنيد برايم توضيح بدهيد

726
01:01:19,179 --> 01:01:20,886
خيلي خب

727
01:01:34,152 --> 01:01:35,895
!بارناباس

728
01:01:36,654 --> 01:01:38,231
آه، ويکتوريا

729
01:01:38,406 --> 01:01:40,564
اشکالي نداره منم همراهت بيام؟

730
01:01:40,742 --> 01:01:43,030
هيچ چيز مرا خوشحال‌تر نمي‌کند

731
01:01:43,494 --> 01:01:45,403
آمده‌اي اينجا قدم بزني؟

732
01:01:45,580 --> 01:01:47,868
در واقع، اومدم دنبال ديويد

733
01:01:48,041 --> 01:01:49,950
خدا مي‌دونه ‌اين دفعه کجا رفته

734
01:01:50,126 --> 01:01:53,126
اگه شانس بياريم
شايد قبل از کريسمس پيداش بشه

735
01:01:53,296 --> 01:01:54,920
پسر خوبي‌ست

736
01:01:55,089 --> 01:01:58,504
درست مثل جواني‌هاي من
کنجکاو و پرشور هست

737
01:01:59,093 --> 01:02:01,251
اون از تو خيلي خوشش مياد

738
01:02:01,470 --> 01:02:05,598
هر کاري ميکنم به غير از تو و مادرش
به ندرت درباره‌ي چيز ديگه‌اي حرف ميزنه

739
01:02:06,392 --> 01:02:11,267
تو حرفش را باور ميکني که مي‌گويد
مادرش را مي‌بيند و با او صحبت مي‌کند؟

740
01:02:13,274 --> 01:02:16,856
بخشي از وجودم ميگه که اون
يه پسر تنهاست که مي‌خواد تسلي پيدا کنه

741
01:02:18,070 --> 01:02:21,901
بخشي از وجودم هم ميگه چيزهايي
تو اين دنيا هست که ما درک نمي‌کنيم

742
01:02:22,074 --> 01:02:26,819
چيزهايي مثل جادو
مرگ، سرنوشت

743
01:02:27,705 --> 01:02:31,951
به نظرم تا وقتي که باعث خوشحالي آدم ميشه
چه فرقي ميکنه بقيه چه فکري ميکنن؟

744
01:02:34,795 --> 01:02:36,787
خوش گفتي

745
01:02:39,049 --> 01:02:41,456
شايد در اين مورد بيش از حد
نگران هستيم، آنجل بي

746
01:02:41,635 --> 01:02:44,635
حالا اومدن ظاهر کارخونه رو تميز کردن
و خونه رو تعمير کردن. خب که چي؟

747
01:02:44,805 --> 01:02:49,348
هنوز 95 درصد صيدهاي
گرند بنکس رو در اختيار داريم

748
01:02:49,518 --> 01:02:50,716
حق با اونه

749
01:02:50,894 --> 01:02:53,598
کارهاشون در برابر منافع ما هيچ معنايي نداره

750
01:02:53,981 --> 01:02:55,475
هيچ معنايي نداره؟

751
01:02:58,652 --> 01:03:01,403
هيچ... معنايي... نداره؟

752
01:03:03,490 --> 01:03:06,325
مادر مادر مادربزرگ من
آنجل بي رو تأسيس کرد

753
01:03:06,493 --> 01:03:12,198
تا به اون کالينزها نشون بده
که صاحب دريا نيستن

754
01:03:12,624 --> 01:03:16,407
که نمي‌تونن
با خفت به ما نگاه کنن

755
01:03:16,587 --> 01:03:20,121
که زنان بوشارد دو قرن
...مثل برده‌ها سخت کار کردن

756
01:03:20,299 --> 01:03:23,999
جونشون رو فدا کردن
تا اين تشکيلات درست بشه

757
01:03:25,470 --> 01:03:27,842
پس اين معنا داره، آقايون

758
01:03:28,515 --> 01:03:32,346
و مگه مرده باشم که بذارم
اون حرومزاده‌ها نابودش کنن

759
01:03:34,521 --> 01:03:37,012
تماس بگيرين و يه ملاقات ترتيب بدين

760
01:03:44,948 --> 01:03:48,198
!به تو بفروشم؟ هرگز

761
01:03:49,035 --> 01:03:53,364
روي احياء افتخار خانواده
نمي‌توان قيمت گذاشت

762
01:03:54,332 --> 01:03:55,660
بذار سعي کنم

763
01:04:01,715 --> 01:04:06,376
نمي‌دانستم که هوش تجاري من
اين قدر تو را مضطرب ساخته

764
01:04:06,553 --> 01:04:10,716
هيپنوتيزم کردن ماهيگيرها
هوش تجاري نيست، بارناباس

765
01:04:11,599 --> 01:04:12,974
اين‌ها شرايط من هست

766
01:04:13,351 --> 01:04:14,679
:شرايط من نيز اين است

767
01:04:15,103 --> 01:04:17,309
لطفاً هر چه زودتر، برو به جهنم

768
01:04:17,480 --> 01:04:22,391
بلکه آنجا خود "اسمودس*" از سينه‌ي بيمارت شير بنوشد
(پادشاه شياطين*)

769
01:04:22,569 --> 01:04:25,902
ديگه هيچ کس مثل تو حرف نمي‌زنه، بارناباس

770
01:04:26,447 --> 01:04:28,569
بله، درست است

771
01:04:29,325 --> 01:04:32,776
بايد بگويم که‌ اين دوران همچنان
براي من ناشناخته است

772
01:04:33,329 --> 01:04:36,911
يک دليل خوب بگو که چرا
همين لحظه نبايد تو را بکشم

773
01:04:37,709 --> 01:04:39,666
چون اگه سعي کني، کشته ميشي

774
01:04:40,253 --> 01:04:42,245
غيرممکن است

775
01:04:42,422 --> 01:04:44,877
لازمه‌ي مرگ من، بخشش است

776
01:04:45,049 --> 01:04:47,337
در عوض، تو مرا يک هيولا کرده‌اي

777
01:04:47,510 --> 01:04:49,253
هردومون هيولا هستيم، بارناباس

778
01:04:50,930 --> 01:04:54,797
دو تا ماهي بزرگ توي يه حوض ريزه ميزه

779
01:04:55,143 --> 01:04:59,354
حالا يا مي‌تونيم اون قدر مبارزه کنيم
...که يکي از ما کشته بشه

780
01:04:59,522 --> 01:05:03,815
...يا مي‌تونيم با همديگه

781
01:05:06,904 --> 01:05:08,398
ماهي کوچولو بسازيم

782
01:05:11,284 --> 01:05:15,495
راستش رو بخواي، تقريباً اون قرن اول
خيلي از دستت عصباني بودم

783
01:05:16,664 --> 01:05:19,949
...البته

784
01:05:20,376 --> 01:05:24,076
...تماشاي تباهي و انحطاط خانواده‌ات

785
01:05:24,255 --> 01:05:27,291
مثل مورچه‌هاي زير ذره‌بين، جالب بود

786
01:05:27,466 --> 01:05:31,962
و بله، جالب بود که آدم تحسين بشه
در حالي که نام کالينزها برچيده ميشه

787
01:05:32,138 --> 01:05:35,174
،و به خاطر بيچارگي اونا پولدار بشه

788
01:05:35,349 --> 01:05:37,341
...اما اين اواخر

789
01:05:38,477 --> 01:05:40,968
...اين اواخر احساس

790
01:05:41,397 --> 01:05:42,974
تنهايي مي‌کردم

791
01:05:44,817 --> 01:05:47,486
ما با اين آدم‌ها فرق داريم، بارناباس

792
01:05:47,653 --> 01:05:49,811
ما بهتر از اونا هستيم

793
01:05:50,281 --> 01:05:54,278
براي همين دلم برات تنگ شده بود

794
01:05:54,702 --> 01:05:58,651
تو تنها مورچه‌اي هستي
...که نمي‌تونستم

795
01:05:58,997 --> 01:06:00,906
بسوزونم...

796
01:06:01,834 --> 01:06:03,743
از من چه مي‌خواهي، آنجليک؟

797
01:06:03,919 --> 01:06:04,998
عشق تو

798
01:06:06,338 --> 01:06:08,164
هنوز منو دوست داري، مگه نه؟

799
01:06:08,340 --> 01:06:11,340
يه جايي در اعماق اون
قلب سرد بي احساست

800
01:06:11,718 --> 01:06:17,008
عزيز من، حتي خود آفروديته (الهه‌ي عشق) هم
نمي‌تواند وصلتي نفرت‌انگيزتر برقرار کند

801
01:06:17,182 --> 01:06:18,344
اگه مجبورت کنم چي؟

802
01:06:18,517 --> 01:06:19,975
با چه، يک ورد؟

803
01:06:20,143 --> 01:06:22,598
يک عروسک کوچک پر از سوزن؟
اين که عشق نيست

804
01:06:23,522 --> 01:06:26,273
!با اين -
!اوه -

805
01:06:26,608 --> 01:06:30,273
بدني که زماني به خاطرش
به من التماس مي‌کردي

806
01:06:30,445 --> 01:06:33,648
بايد اعتراف کنم يک روز هم
به سنشان افزوده نشده است

807
01:06:33,824 --> 01:06:35,900
مي‌خوام از اول شروع کنم، بارناباس

808
01:06:36,076 --> 01:06:40,204
حاضرم اعلام آتش بس کنم
اگه منو از آنِ خودت کني

809
01:06:42,707 --> 01:06:44,699
من مثل گذشته نيستم

810
01:06:45,210 --> 01:06:46,704
مي‌تونم اونو تغيير بدم

811
01:06:47,254 --> 01:06:48,961
و اگر قبول نکنم؟

812
01:06:49,589 --> 01:06:51,830
هر چيزي که دوست داري رو ازت مي‌گيرم

813
01:06:52,008 --> 01:06:56,052
از اون موجود کوچولو شروع ميکنم
که اخيراً با علاقه بهش خيره ميشي

814
01:06:56,221 --> 01:06:59,803
همون که شبيه "ژوزت" هست

815
01:07:01,351 --> 01:07:02,845
...خب، پس

816
01:07:03,520 --> 01:07:08,478
شديداً گمان ميکنم به خاطر آن بزرگوار

817
01:07:09,567 --> 01:07:11,689
...من حالا بايد

818
01:07:11,861 --> 01:07:15,146
به محرمانه‌ترين و زنانه‌ترين قسمت وجودت
دست درازي کنم

819
01:08:14,590 --> 01:08:18,539
سلسله حوادث تأسف‌باري بود

820
01:08:19,637 --> 01:08:22,009
به نظر نمي‌رسيد متأسف باشي

821
01:08:22,181 --> 01:08:23,260
بله

822
01:08:24,767 --> 01:08:29,974
به نظر مي‌رسد حتي در اين وضعيت مرگ نيز
نسبت به جسم زنده اراده‌ي ضعيفي دارم

823
01:08:30,648 --> 01:08:32,307
خصوصاً جسم تو

824
01:08:33,150 --> 01:08:37,562
چه توصيف زشتي
براي چنين چيز جذابي

825
01:08:38,489 --> 01:08:40,031
شايد

826
01:08:44,870 --> 01:08:47,657
اما ديگر هرگز نبايد به دام افسون تو بيافتم

827
01:08:49,625 --> 01:08:52,661
لطفاً مرا ببخش

828
01:08:55,839 --> 01:08:58,674
...عشق من، اگه نتونم تو رو داشته باشم

829
01:08:58,842 --> 01:09:00,715
نابودت ميکنم

830
01:09:16,610 --> 01:09:18,187
پنج دقيقه‌ي ديگه مونده

831
01:09:18,987 --> 01:09:20,860
اين نمايش بسيار ابلهانه است

832
01:09:21,031 --> 01:09:22,822
<i>يه گرگينه</i>

833
01:09:22,991 --> 01:09:24,449
<i>يه گرگينه؟</i>

834
01:09:24,826 --> 01:09:27,198
آره، خب، اين تنها
کانالي هست که ما اينجا داريم

835
01:09:28,330 --> 01:09:29,444
حالت چطوره؟

836
01:09:29,873 --> 01:09:33,917
هنوز احساس نمي‌کنم که
بيشتر انسان شده‌ام

837
01:09:39,424 --> 01:09:41,167
زمان بيشتري لازمه تا عمل کنه

838
01:09:41,551 --> 01:09:47,055
.زمان، دکتر
من، زمان مازاد رقت‌باري دارم

839
01:09:51,895 --> 01:09:55,346
<i>اين عروسک محبوبم، "لوسي" هست</i>

840
01:09:55,524 --> 01:10:00,269
و چيزي که در مورد لوسي دوست دارم
موهاي خوشگل خوشگل قرمزشه

841
01:10:00,445 --> 01:10:02,567
آخه، موهاي قرمزش رو نگاه کن

842
01:10:02,739 --> 01:10:05,656
و دومين چيزي که
در مورد لوسي دوست دارم

843
01:10:05,825 --> 01:10:09,407
...روبان قشنگ صورتي براق موهاشه و

844
01:10:09,579 --> 01:10:11,904
...روبان قشنگ صورتي براق موهاشه و

845
01:10:12,082 --> 01:10:14,407
!بهتون التماس ميکنم
!خواهش ميکنم

846
01:10:14,584 --> 01:10:18,284
!اون واقعيه
!مامان، بابا، خواهش ميکنم

847
01:10:18,880 --> 01:10:20,919
!مامان!بابا

848
01:10:21,091 --> 01:10:22,253
!مامان

849
01:10:22,425 --> 01:10:24,666
!خواهش ميکنم، بابا
!بابا

850
01:10:28,264 --> 01:10:29,971
کمکم کن

851
01:10:53,247 --> 01:10:54,622
کمکم کن

852
01:10:55,249 --> 01:10:56,624
چه کمکي؟

853
01:11:05,134 --> 01:11:06,378
مراسم چي؟

854
01:11:06,552 --> 01:11:07,666
مراسم رقص

855
01:11:07,845 --> 01:11:09,636
يک مراسم باشکوه

856
01:11:09,805 --> 01:11:11,631
مراسم رقص؟ براي کي؟

857
01:11:11,807 --> 01:11:13,799
معلوم است، براي کل شهر

858
01:11:13,976 --> 01:11:16,217
مگه نمي‌دوني که کل شهر
از ما متنفر هستن؟

859
01:11:16,395 --> 01:11:19,146
مراسم رقص (=بيضه) تجلي قدرت است

860
01:11:19,315 --> 01:11:24,557
به دليل مراسم رقص است که
يک طبقه‌ي حاکم، طبقه‌ي حاکم باقي مي‌ماند

861
01:11:24,737 --> 01:11:27,654
منم دقيقاً همين حرف رو ميزنم
اين خانواده يه کم جربزه (=بيضه) نياز داره

862
01:11:27,990 --> 01:11:32,486
.درست است
...و خانواده‌ي کالينز هميشه بزرگترين و عالي‌ترين

863
01:11:32,661 --> 01:11:34,285
مراسم رقص را برگزار ميکردند

864
01:11:34,789 --> 01:11:37,161
خداي من، ممکنه يکي اين پرده‌ها را بکشد؟

865
01:11:37,625 --> 01:11:39,167
مي‌دونين، بارناباس پر بيراه نميگه

866
01:11:39,335 --> 01:11:42,170
وقتشه دو و ورمون رو يه کم شلوغ کنيم

867
01:11:42,421 --> 01:11:44,662
به روستايي‌ها نشون بديم
که به صحنه برگشتيم

868
01:11:45,883 --> 01:11:48,587
مردم ديگه مراسم رقص
برگزار نميکنن، احمق

869
01:11:48,761 --> 01:11:50,420
واقعاً؟

870
01:11:50,596 --> 01:11:52,754
جشن برگزار ميکنن

871
01:11:54,058 --> 01:11:57,806
آن وقت چطور
جشن برگزار مي‌کنند؟

872
01:11:57,978 --> 01:11:59,176
...خب

873
01:12:00,022 --> 01:12:02,857
،اول از همه
يه توپ آينه‌اي ديسکو لازم داري

874
01:12:03,192 --> 01:12:05,149
هر چه که هست
بايد آن را مهيا کنيم

875
01:12:05,694 --> 01:12:07,318
و مشروب. يه عالمه مشروب

876
01:12:07,488 --> 01:12:08,567
کارولين

877
01:12:09,198 --> 01:12:12,531
آن قدر مشروب مهيا خواهيم کرد
که قسمت بار يک کشتي را پر کند

878
01:12:13,035 --> 01:12:14,114
...و

879
01:12:15,287 --> 01:12:16,864
"آليس کوپر"
(آهنگساز و خواننده‌ي راک)

880
01:12:18,290 --> 01:12:22,453
فکر کنم نام آليس کوپر را
از دوران جواني به ياد دارم

881
01:12:23,420 --> 01:12:25,293
ايشان در کالينزپورت اقامت دارد؟

882
01:12:25,547 --> 01:12:26,827
دقيقاً نه

883
01:12:27,549 --> 01:12:30,170
با اين حال، اين خانم
بايد مهمان ما باشد

884
01:12:40,896 --> 01:12:42,306
حالتان چطور است؟

885
01:12:42,898 --> 01:12:44,557
ممنون که ما رو قابل دونستيد -
شب بخير -

886
01:12:44,733 --> 01:12:46,476
شب خوبي داشته باشيد
به کالينوود خوش آمديد

887
01:12:46,651 --> 01:12:50,269
بايد بهت بگم که
به‌ اين ميگن يه جشن حسابي

888
01:12:50,447 --> 01:12:53,020
به گمونم فقط آليس کوپر رو کم داره

889
01:12:53,200 --> 01:12:57,743
شايد بهتر باشد بروي و خودت را
با سرگرمي امشب آشنا کني

890
01:13:08,798 --> 01:13:11,964
<i>¶ من به‌ اين کارهاي خوب عادت داشتم </i>

891
01:13:12,135 --> 01:13:14,839
<i>¶ تا زماني که کنار من بودن</i>

892
01:13:16,431 --> 01:13:20,049
<i>¶ من درها را براي پيرزنان باز ميکردم</i>

893
01:13:20,226 --> 01:13:23,013
<i>¶ به نابيناها کمک ميکردم تا ببينند</i>

894
01:13:24,022 --> 01:13:28,102
<i>¶ من دوستي نداشتم
چون اونا روزنامه‌ها رو ميخواندند</i>

895
01:13:28,276 --> 01:13:32,024
<i>¶ نميشد اونا رو با من ببينن</i>

896
01:13:32,197 --> 01:13:37,072
<i>¶ و من کاملا سرخرده ميشدم
و احساس حقارت ميکردم</i>

897
01:13:37,243 --> 01:13:39,401
زشت‌ترين زني است که تا به حال ديده‌ام

898
01:13:39,579 --> 01:13:42,283
<i>ديگه نه، آقاي خوب</i>

899
01:13:42,457 --> 01:13:46,122
<i>¶ ديگه نه، آقاي تميز</i>

900
01:13:46,294 --> 01:13:48,749
<i>¶ ديگه نه، آقاي خوب</i>

901
01:13:48,921 --> 01:13:54,128
<i>¶ ميگن اون مريضه
اون کريهه</i>

902
01:13:57,722 --> 01:14:00,925
<i>¶ من دوستي نداشتم
چون اونا روزنامه‌ها رو ميخواندند</i>

903
01:14:01,476 --> 01:14:02,638
ارباب ديويد

904
01:14:03,144 --> 01:14:05,302
خدمتکار خانمي که
کت‌ها را تحويل مي‌گيرد کجاست؟

905
01:14:05,688 --> 01:14:07,810
بابام توي اتاق
داره باهاش صحبت ميکنه

906
01:14:08,691 --> 01:14:10,101
همم

907
01:14:10,651 --> 01:14:12,809
بهم گفت نذارم کسي وارد بشه

908
01:14:12,987 --> 01:14:15,987
مطمئنم همين طور هست، ديويد
و کار تو فوق‌العاده بود

909
01:14:16,407 --> 01:14:20,653
ولي حالا از تو مي‌خواهم بروي
و با بقيه آليس کوپر را تماشا کني

910
01:14:21,829 --> 01:14:22,860
...ولي بابام گفت

911
01:14:23,039 --> 01:14:27,665
برو و خانم کوپر رو تماشا کن

912
01:14:41,348 --> 01:14:43,506
واقعاً همون طور که گفتي خوبه

913
01:14:44,018 --> 01:14:46,176
فقط بهترين‌ها براي توئه، دختر

914
01:14:47,354 --> 01:14:48,433
اون پسربچه کي بود؟

915
01:14:49,273 --> 01:14:52,190
نمي‌دونم
تا به حال نديده بودمش

916
01:14:54,403 --> 01:14:55,945
...حالا

917
01:14:56,947 --> 01:14:58,357
بيا اينجا

918
01:15:11,587 --> 01:15:14,208
<i>مامان، بابا کجاست؟</i>

919
01:15:14,923 --> 01:15:17,211
<i>خيلي وقته که از پيش ما رفته</i>

920
01:15:17,551 --> 01:15:20,006
<i>اصلاً برمي‌گرده به خونه؟</i>

921
01:15:35,819 --> 01:15:39,318
<i>¶ من 14 روز بود که مرده بودم</i>

922
01:15:41,074 --> 01:15:43,944
<i>¶ ممکن بود بيشتر از اين باشه</i>

923
01:15:44,119 --> 01:15:46,574
اين بيرون چيکار ميکني، عزيزم؟

924
01:15:46,747 --> 01:15:48,823
ممکنه دچار سرماخوردگي شديدي بشي

925
01:15:48,999 --> 01:15:51,536
من دچار تنها چيزي که مهمه شدم

926
01:15:52,252 --> 01:15:53,911
نگاه تو

927
01:15:56,506 --> 01:15:59,175
من علاقه‌ي شديدم را بروز ندادم

928
01:15:59,342 --> 01:16:01,879
چون مي‌ترسيدم يک طرفه باشند

929
01:16:03,096 --> 01:16:06,429
احساساتم را به هيچ احدي نگفتم

930
01:16:06,600 --> 01:16:10,846
درسته. فقط درباره‌ي
هيکل جان افزام حرف زدي

931
01:16:11,730 --> 01:16:14,221
...بله، خب

932
01:16:16,776 --> 01:16:21,236
نمي‌دونم چرا، ولي به دلايلي
حس ميکنم مي‌تونم همه چيز رو بهت بگم

933
01:16:22,449 --> 01:16:24,856
انگار يه عمره تو رو مي‌شناسم

934
01:16:25,452 --> 01:16:27,111
بله

935
01:16:27,287 --> 01:16:31,367
تقريباً شبيه هيپنوتيزم هست

936
01:16:32,000 --> 01:16:33,458
بله

937
01:16:33,626 --> 01:16:34,705
اوه، صبر کن، نه

938
01:16:34,878 --> 01:16:38,922
من اصلاً از چنين حقه‌هايي براي
بدست آوردن دل تو استفاده نکردم. بهت اطمينان ميدم

939
01:16:39,507 --> 01:16:43,456
نمي‌دونم چيه . فقط مي‌دونم هميشه يه چيزي بوده
که منو به‌ اينجا مي‌کشونده

940
01:16:43,636 --> 01:16:45,794
منو به سمت کالينزپورت مي‌کشوند

941
01:16:46,097 --> 01:16:47,804
به سمت تو

942
01:16:51,644 --> 01:16:53,138
،اوه، ويکتورياي عزيزم

943
01:16:53,646 --> 01:16:56,812
بوي دهانم تو را اذيت کرد؟ -
نه، نه -

944
01:16:56,983 --> 01:16:58,477
...متأسفم، آخه

945
01:17:00,903 --> 01:17:03,939
کسايي که دوستشون داشتم
هميشه دوستي منو پاسخ ندادن

946
01:17:06,826 --> 01:17:10,574
<i>خانواده‌‌ام منو طرد کردن
منو از ديد پنهان کردن</i>

947
01:17:10,746 --> 01:17:14,411
<i>چون آسون‌تر از اين بود
که دختري داشته باشن که با بقيه متفاوته</i>

948
01:17:15,167 --> 01:17:17,325
<i>دختري که طلسم شده بود</i>

949
01:17:18,296 --> 01:17:21,332
<i>طلسم شده بودم، چون چيزهايي رو مي‌ديدم
که بقيه‌ي دختربچه‌ها نمي‌ديدن</i>

950
01:17:23,801 --> 01:17:27,668
<i>تنهاترين و دردناک‌ترين سال‌هايي بود
که يک کودک مي‌تونه تجربه کنه</i>

951
01:17:29,682 --> 01:17:31,473
"حالا، تکون نخور، "مگي

952
01:17:32,017 --> 01:17:33,676
فقط يه دقيقه دردت مي‌گيره

953
01:17:34,311 --> 01:17:35,853
!آه

954
01:17:39,316 --> 01:17:41,937
<i>با اين که خيلي سخت بود
هرگز اراده‌ام رو از دست ندادم</i>

955
01:17:42,528 --> 01:17:44,983
<i>مي‌خواستم دوباره تابش آفتاب
بر صورتم رو حس کنم</i>

956
01:17:52,121 --> 01:17:54,694
<i>براي همين شروع کردم
به پيدا کردن يه خونه‌ي جديد</i>

957
01:17:54,873 --> 01:17:57,542
<i>،يک زندگي نو
دور از اون همه درد</i>

958
01:18:02,881 --> 01:18:06,546
حتي در شيرين‌ترين روياهام هم فکر نمي‌کردم
که ‌اين قدر احساس خوشحالي کنم

959
01:18:07,219 --> 01:18:11,548
،بي‌وفايي به فرزند خود
به خاطر داشتن يک استعداد

960
01:18:11,723 --> 01:18:13,051
نه، ويکتوريا

961
01:18:13,350 --> 01:18:14,725
اين نابخشودني است

962
01:18:14,893 --> 01:18:21,061
پدر و مادر تو بايد در
آتش ابدي جهنم بسوزند

963
01:18:21,233 --> 01:18:26,227
<i>¶ زندگي تنهايم رو ببين که چگونه آشکار ميشود</i>

964
01:18:26,697 --> 01:18:30,362
<i>¶ ...از زماني که گريختم</i>

965
01:18:32,744 --> 01:18:34,653
!آ... هي

966
01:18:35,080 --> 01:18:36,739
هي، شما دعوت نيستين

967
01:18:38,875 --> 01:18:40,666
...هي. آ

968
01:18:41,294 --> 01:18:42,373
...اما

969
01:18:42,546 --> 01:18:45,416
<i>¶ نميشد به آسوني خوابيد</i>

970
01:18:46,049 --> 01:18:48,753
<i>¶ در اين لباس سفيد تيمارستان</i>

971
01:18:51,096 --> 01:18:56,220
<i>¶ بايد آن بچه کوچولو رو ببيني</i>

972
01:18:56,393 --> 01:18:58,551
<i>¶ ...که فقط 4 سالشه</i>

973
01:18:59,187 --> 01:19:01,938
بيشتر عمرم به دنبال
جايي بودم که بهش تعلق داشته باشم

974
01:19:02,107 --> 01:19:04,183
جايي که دوباره
حس کنم خونه‌ي منه

975
01:19:04,776 --> 01:19:06,519
جايي که حس کنم دوستم دارن

976
01:19:07,279 --> 01:19:10,232
و اون جا رو پيدا کردم
اينجا، در کالينوود

977
01:19:12,951 --> 01:19:14,610
و اينجا

978
01:19:37,016 --> 01:19:39,471
بايد تلاشمان را بيشتر کنيم

979
01:19:39,644 --> 01:19:41,885
من نياز فوري دارم که دوباره انسان شوم

980
01:19:42,063 --> 01:19:43,142
مي‌تونم توضيح بدم

981
01:19:44,148 --> 01:19:45,310
خداي من

982
01:19:45,483 --> 01:19:48,056
تو از خون خودت براي انسان کردن
من استفاده نکردي

983
01:19:48,695 --> 01:19:52,146
داري از خون من استفاده مي‌کني
تا خودت را جاودانه کني

984
01:19:52,323 --> 01:19:56,652
بله، ولي، بارناباس، تو از يه نعمت برخورداري
عادلانه نيست که همه‌ش رو براي خودت نگه داري

985
01:19:56,828 --> 01:20:00,031
خانواده‌ي کالينز تو را پذيرفتند و
اعتماد خالصانه‌ي خود را با تو شريک شدند

986
01:20:00,206 --> 01:20:01,913
و تو با بي شرمي به‌ اين اعتماد خيانت مي‌کني

987
01:20:02,083 --> 01:20:03,493
متأسفم

988
01:20:03,668 --> 01:20:05,078
آخه نمي‌خوام پير بشم

989
01:20:05,545 --> 01:20:07,502
مي‌خوام باز هم زيبا باشم

990
01:20:07,672 --> 01:20:11,420
مي‌خوام تا ابد زندگي کنم، مثل تو -
متأسفانه ‌اين امکان وجود نداره -

991
01:20:12,969 --> 01:20:16,503
يک انسان معمولي
حدوداً پنج ليتر خون دارد

992
01:20:16,681 --> 01:20:18,803
...ببخش که تعريف از خود ميکنم ولي

993
01:20:18,975 --> 01:20:22,011
تنها در 7/5 ثانيه تمام آن را مي‌نوشم

994
01:20:22,728 --> 01:20:24,850
...ولي تو که لاغر و کوچکي، عزيزم

995
01:20:25,189 --> 01:20:28,854
به جرأت مي‌توانم بگويم با دندان‌هايم
در کمتر از 5 ثانيه تمام خونت را مي‌نوشم

996
01:20:29,026 --> 01:20:32,026
خواهش ميکنم منو نکش. تو مرد خوبي هستي
تو مرد محترمي هستي، خواهش ميکنم

997
01:20:32,196 --> 01:20:34,354
خواهش ميکنم، منو ببخش -
خانم -

998
01:20:34,532 --> 01:20:39,490
من نه خوب هستم، نه محترم
و نه کسي رو مي‌بخشم

999
01:20:40,204 --> 01:20:41,532
!آه

1000
01:20:56,428 --> 01:20:58,669
،بايد به تو بگويم، ويلي

1001
01:20:58,847 --> 01:21:01,254
،اگر از اين موضوع به کسي چيزي بگويي

1002
01:21:01,433 --> 01:21:04,932
بايد به ناگوارترين شکل ممکن تو را بکشم

1003
01:21:05,104 --> 01:21:06,384
"نگران نباشيد، آقاي "ب

1004
01:21:06,563 --> 01:21:09,054
من که هيچ وقت از اين هرزه خوشم نيومد

1005
01:21:50,357 --> 01:21:53,642
بجنب، مي‌دونم که همين جاها بود

1006
01:21:56,196 --> 01:21:57,440
!هي

1007
01:21:57,614 --> 01:21:59,440
زيبا کار شده، مگه نه؟

1008
01:22:00,158 --> 01:22:03,194
...من فقط داشتم دنبال

1009
01:22:03,578 --> 01:22:04,906
دنبال اين مي‌گشتيد؟

1010
01:22:06,665 --> 01:22:09,202
متأسفانه، چيزي درونش نيست
که ارزش دزديدن داشته باشد

1011
01:22:09,626 --> 01:22:13,789
متأسفانه، اليزابت از آن براي
نگهداري لوازم بدمينتون استفاده مي‌کند

1012
01:22:15,465 --> 01:22:16,875
دنبال همين مي‌گشتم

1013
01:22:21,513 --> 01:22:22,592
تو چي هستي؟

1014
01:22:23,306 --> 01:22:25,464
مي‌خواهم چنان کار زننده‌اي انجام دهم

1015
01:22:25,642 --> 01:22:28,975
که سر تا پاي وجودم را مرتعش مي‌کند

1016
01:22:33,525 --> 01:22:35,564
مي‌خواهم به تو حق انتخاب بدهم

1017
01:22:36,819 --> 01:22:38,313
چه انتخابي؟

1018
01:22:38,488 --> 01:22:41,061
يا در کالينوود مي‌ماني

1019
01:22:41,241 --> 01:22:45,321
و تک تک دقايق بيداريت را
صرف اين مي‌کني که يک پدر نمونه باشي

1020
01:22:46,162 --> 01:22:51,452
پدري که ديويد به شدت
نياز دارد و لايق آن است

1021
01:22:52,043 --> 01:22:53,157
يا؟

1022
01:22:53,419 --> 01:22:55,292
يا از اينجا مي‌روي

1023
01:22:55,463 --> 01:22:56,791
...به همراه پول کافي

1024
01:22:56,964 --> 01:23:01,709
تا زندگي دزدانه و خودخواهانه‌ات را
در جاي ديگري بگذراني

1025
01:23:37,713 --> 01:23:41,461
وقتي به دکتر‌‌ هافمن
نياز داريم، کدوم گوريه؟

1026
01:23:42,301 --> 01:23:44,044
واقعاً

1027
01:24:23,425 --> 01:24:26,675
...بارناباس
آتيش گرفتي

1028
01:25:00,462 --> 01:25:04,542
<i>¶ دوست دارم به دنيا آواز خواندن ياد بدهم </i>

1029
01:25:07,427 --> 01:25:09,882
درخواست ميکنم مرا
از طلسمت رها کني

1030
01:25:10,055 --> 01:25:12,047
دير کردي

1031
01:25:15,727 --> 01:25:16,806
اين چيست؟

1032
01:25:16,978 --> 01:25:18,970
تنها چيزي که ‌اين روزها مي‌نوشي

1033
01:25:22,984 --> 01:25:24,857
خون چه کسي است؟

1034
01:25:25,028 --> 01:25:26,142
نمي‌شناختيش

1035
01:25:26,321 --> 01:25:28,313
قول ميدم

1036
01:25:33,995 --> 01:25:36,402
مي‌دونستم طولي نمي‌کشه
...که يه دفعه بياي اينجا

1037
01:25:36,581 --> 01:25:39,332
و بهم التماس کني تو رو دوباره فاني کنم

1038
01:25:39,500 --> 01:25:43,248
چون ديگه دکتر‌‌ هافمن نيست
که بهت خون تزريق کنه

1039
01:25:44,255 --> 01:25:45,749
بله

1040
01:25:45,924 --> 01:25:48,759
...واقعاً مايه‌ي تأسف بود

1041
01:25:48,926 --> 01:25:52,591
که ناگهان يک سفر کاري فوري برايش پيش آمد

1042
01:25:53,848 --> 01:25:57,382
جالبه. آدم‌هاي زيادي رو نمي‌شناسم
...که جلسات کاريشون رو

1043
01:25:57,560 --> 01:25:59,433
ته اقيانوس برگزار کنن

1044
01:26:01,439 --> 01:26:02,683
او يک دروغگو بود

1045
01:26:03,399 --> 01:26:05,356
داشت خون مرا مي‌دزديد

1046
01:26:05,526 --> 01:26:07,648
احساس نمي‌کني يه ذره دورو هستي؟

1047
01:26:08,112 --> 01:26:11,860
دروغگويي و دزديدن خون
چيزهايي هستن که کاملاً باهاشون آشنا هستي

1048
01:26:12,200 --> 01:26:16,031
بله، من دکتر‌‌ هافمن را کشتم

1049
01:26:16,204 --> 01:26:19,952
و آن کارگرها
و آن جوان‌هاي خيلي نازنين ژوليده

1050
01:26:20,917 --> 01:26:22,541
اما اين را بدان

1051
01:26:23,377 --> 01:26:26,377
...با هر جاني که مي‌گيرم

1052
01:26:26,547 --> 01:26:28,835
تکه‌اي از روح رنجور من مي‌ميرد

1053
01:26:29,925 --> 01:26:33,673
زيرا من فقط به‌ اين دليل
آدم‌ها را مي‌کشم که وادار شده‌ام

1054
01:26:33,846 --> 01:26:35,553
...با سحر و طلسم تو

1055
01:26:35,723 --> 01:26:37,382
وادار شده‌ام

1056
01:26:39,059 --> 01:26:40,885
چرا اين کار را با من کرده‌اي؟

1057
01:26:42,730 --> 01:26:44,389
واقعاً حيفه

1058
01:26:44,815 --> 01:26:49,690
مي‌دوني، اگه فقط باهوش بودي
و منو دوست داشتي، بي‌خيال مي‌شدم

1059
01:26:50,571 --> 01:26:52,528
حرفت را واضح بزن، افعي

1060
01:26:53,365 --> 01:26:56,318
قبلاً يک بار دوست دخترت رو
به طرف پرتگاه فرستادم

1061
01:26:56,493 --> 01:26:59,280
چي باعث شده فکر کني
دوباره ‌اين کارو نمي‌کنم؟

1062
01:27:04,460 --> 01:27:07,377
يه پيشنهاد تجاري برات دارم، بارناباس

1063
01:27:08,589 --> 01:27:10,747
آخرين پيشنهاد من

1064
01:27:11,258 --> 01:27:14,876
يا قبول ميکني که در کنار همديگه
اين حوض من رو اداره کنيم

1065
01:27:15,053 --> 01:27:17,544
به عنوان دو همکار و عاشق

1066
01:27:18,265 --> 01:27:22,393
...يا
برت مي‌گردونم به اون تابوت

1067
01:27:23,437 --> 01:27:27,055
من قبلاً پيشنهاد متقابل خود را آماده کرده‌ام

1068
01:27:27,482 --> 01:27:29,225
:بدين شرح است

1069
01:27:29,401 --> 01:27:32,520
مي‌تواني لب‌هاي فريبنده و زيبايت را
بر باسن من قرار دهي

1070
01:27:32,696 --> 01:27:34,238
!و مکرراً آن را ببوسي

1071
01:28:15,989 --> 01:28:19,155
<i>،شعله‌ي خفته، تو را فرا مي‌خوانم</i>

1072
01:28:19,326 --> 01:28:21,567
<i>،به شکل خود برگرد</i>

1073
01:28:21,745 --> 01:28:24,152
<i>شب را به روشني روز کن</i>

1074
01:28:24,330 --> 01:28:27,663
<i>و بسوزان، عزيزم، بسوزان</i>

1075
01:28:53,735 --> 01:28:55,110
...چي

1076
01:29:29,395 --> 01:29:32,395
متوجه شدم که حبس کردنت
...تو اين تابوت براي اين همه مدت

1077
01:29:32,565 --> 01:29:34,391
ممکنه يه ذره ناخوشايند باشه

1078
01:29:34,734 --> 01:29:36,691
:پس يه کاري مي‌کنيم

1079
01:29:38,320 --> 01:29:41,439
من تمام چيزهايي رو که
دوست داري نابود ميکنم

1080
01:29:42,116 --> 01:29:47,358
و تو وقت بيشتري رو
براي فکر کردن در مورد ما صرف ميکني

1081
01:29:51,167 --> 01:29:53,408
دو قرن ديگه مي‌بينمت، عزيزم

1082
01:30:06,894 --> 01:30:11,472
<i>وحشت نکن، بارناباس
باز هم مي‌توانيم از اين کابوس فرار کنيم</i>

1083
01:30:12,608 --> 01:30:16,059
<i>شايد اين بار
فقط چند دهه‌ي مختصر باشد</i>

1084
01:30:19,489 --> 01:30:21,315
!اوه، آهاي

1085
01:30:21,491 --> 01:30:23,530
!آهاي
!صدايت را مي‌شنوم

1086
01:30:23,702 --> 01:30:29,122
آه. درود فراوان بر تو. هر که هستي نترس
من گزندي به تو نمي‌رسانم

1087
01:30:29,750 --> 01:30:32,786
الان چه سالي است؟
چند قرن اينجا بوده‌ام؟

1088
01:30:32,961 --> 01:30:34,704
چه مدت گذشته است؟

1089
01:30:36,423 --> 01:30:38,000
بيست دقيقه گذشته

1090
01:30:38,175 --> 01:30:41,508
.ارباب ديويد جوان
تو چگونه فهميدي من محبوس شده‌ام؟

1091
01:30:42,345 --> 01:30:44,171
مامانم بهم گفت

1092
01:30:44,347 --> 01:30:46,256
احتمالاً فکر ميکني من ديوونه‌ام

1093
01:30:46,766 --> 01:30:49,683
مرد جوان، من اصلاً
چنين فکري نمي‌کنم

1094
01:30:51,021 --> 01:30:52,515
...عمو بارناباس

1095
01:30:53,898 --> 01:30:56,186
چرا لباس زير زنانه
روي صورتت هست؟

1096
01:30:56,526 --> 01:30:59,277
به آن را توجهي نکن
خانواده‌ات کجا هستند؟ ويکتوريا کجاست؟

1097
01:30:59,446 --> 01:31:00,644
ويکي رو نديدم

1098
01:31:00,822 --> 01:31:03,739
ولي بقيه تو شهر هستن و سوختن کارخونه‌ي
کنسروسازي ما رو تماشا ميکنن

1099
01:31:03,908 --> 01:31:05,283
بايد آنها را نجات بدهيم
!عجله کن

1100
01:31:06,536 --> 01:31:08,243
<i>!ارباب ديويد</i>

1101
01:31:08,788 --> 01:31:12,121
شايد بد نباشد، اول
زنجير مرا باز کني

1102
01:31:12,292 --> 01:31:15,660
هنک" به يه گروه آتشنشان ديگه از پرتلند احتياج داريم"
!هر چه سريعتر

1103
01:31:15,837 --> 01:31:17,544
!اين مردم رو از اينجا دور کن

1104
01:31:17,714 --> 01:31:22,257
خيلي خب، همه عقب بايستيد
!براي امنيت خودتان لطفاً عقب بايستيد

1105
01:31:22,427 --> 01:31:25,878
آه پسر. خانم اليزابت حتما ديوونه ميشه

1106
01:31:26,973 --> 01:31:28,550
کلانتر، يه صحبتي باهات دارم

1107
01:31:28,725 --> 01:31:32,307
،خداي من. انجي
!من وقت حرف زدن ندارم. کل شهر لعنتي داره مي‌سوزه

1108
01:31:32,770 --> 01:31:37,147
وقت نداري به مدرکي گوش بدي که
خانواده‌ي کالينز به يه قاتل پناه دادن؟

1109
01:31:39,569 --> 01:31:42,653
<i>بله، من دکتر‌‌ هافمن را کشتم</i>

1110
01:31:42,822 --> 01:31:46,487
<i>و آن کارگرها
و آن جوان‌هاي خيلي نازنين ژوليده</i>

1111
01:31:48,828 --> 01:31:50,619
!پناه بر خدا

1112
01:31:50,788 --> 01:31:53,076
اون وقت شهر
به اسم اونا نامگذاري شده

1113
01:31:53,249 --> 01:31:56,084
حاضرم شرط ببندم تا الان
بارناباس از شهر فرار کرده

1114
01:31:56,627 --> 01:31:57,955
...و حاضرم شرط ببندم

1115
01:31:58,129 --> 01:32:01,747
که اجساد بقيه‌ي قرباني‌هاي بي‌گناهش
رو اون تو پيدا مي‌کنين

1116
01:32:01,924 --> 01:32:05,174
خانواده‌ي کالينز تجارتشون رو
!با قتل احياء کردن

1117
01:32:06,262 --> 01:32:09,215
!ولي من ميگم، شهر من قانون داره

1118
01:32:12,643 --> 01:32:13,923
!اين يکي از اوناست

1119
01:32:14,103 --> 01:32:17,602
احتمالاً همين مرد آتيش رو درست کرده
تا آثار جرم رئيسش رو از بين ببره

1120
01:32:18,983 --> 01:32:20,726
وقت رفتنه -
کجا داري ميري؟ -

1121
01:32:45,467 --> 01:32:48,040
ويلي، معلومه چه خبر شده؟

1122
01:32:48,220 --> 01:32:51,838
!آتش، جنايت... مردم عصباني
!فرار کنين

1123
01:32:52,891 --> 01:32:54,598
ديويد، برو تو

1124
01:33:15,038 --> 01:33:16,117
...ليز

1125
01:33:17,332 --> 01:33:19,039
متأسفم

1126
01:33:19,209 --> 01:33:21,331
بايد شما رو دستگير کنيم

1127
01:33:21,503 --> 01:33:22,747
همه‌تون رو

1128
01:33:23,755 --> 01:33:24,834
"...بيل"

1129
01:33:25,716 --> 01:33:28,467
خانواده‌ي کالينز
اين شهر رو ساختن

1130
01:33:28,927 --> 01:33:32,342
ما با قايق‌ها و تورهاي خودمون
اين شهر رو ساختيم

1131
01:33:32,806 --> 01:33:35,012
با فداکاري و خون خودمون

1132
01:33:35,183 --> 01:33:36,974
اون وقت اين طوري جواب ما رو ميدين؟

1133
01:33:37,144 --> 01:33:39,136
شما به يک قاتل پناه دادين

1134
01:33:39,980 --> 01:33:41,474
دستگيرشون کن

1135
01:33:42,023 --> 01:33:43,185
...من با ميل خودم مي‌آيم

1136
01:33:44,776 --> 01:33:47,480
...براي هر مجازاتي که در انتظار من است

1137
01:33:48,113 --> 01:33:49,192
...به شرط آن که

1138
01:33:50,365 --> 01:33:52,690
آسيبي به خانواده‌ي من نرسد

1139
01:33:52,867 --> 01:33:54,444
جلوتر نيا

1140
01:34:02,293 --> 01:34:03,537
...و به‌ اين شرط که

1141
01:34:04,379 --> 01:34:06,501
خانم بوشارد نيز همراه من بيايد

1142
01:34:07,048 --> 01:34:09,124
چون او نيز هيولايي کمتر از من نيست

1143
01:34:14,013 --> 01:34:16,052
...شايد صلاح در اين است

1144
01:34:16,891 --> 01:34:18,219
که هر دو نابود شويم

1145
01:34:21,896 --> 01:34:25,347
!آقاي کالينز، برگرد عقب
!دارم بهت اخطار ميکنم

1146
01:34:29,988 --> 01:34:33,403
بجنب، خون منو بريز

1147
01:34:33,574 --> 01:34:35,483
نشونشون بده که چي هستي

1148
01:34:35,743 --> 01:34:37,071
نه

1149
01:34:37,704 --> 01:34:39,363
به آن‌ها نشان مي‌دهم ما چه هستيم

1150
01:34:43,918 --> 01:34:45,246
!آه

1151
01:34:55,596 --> 01:34:57,339
چه بلايي سر "آنجي" آورد؟

1152
01:34:58,099 --> 01:35:01,349
بارناباس نبود، کار خودش بود

1153
01:35:01,519 --> 01:35:03,178
اون يه جادوگره

1154
01:35:07,608 --> 01:35:09,600
ببخشيد

1155
01:35:16,951 --> 01:35:18,694
مگه از رو جسد من رد بشي، خانم

1156
01:35:25,626 --> 01:35:28,117
خيلي خب، همگي بريد به خونه‌هاتون

1157
01:35:28,295 --> 01:35:30,121
چيزي براي تماشا وجود نداره -
!بريد -

1158
01:35:30,297 --> 01:35:31,874
بايد منو دوست مي‌داشتي، بارناباس

1159
01:35:32,967 --> 01:35:35,588
اگه فقط منو دوست مي‌داشتي
هيچ کدوم از اين اتفاقات نمي‌افتاد

1160
01:35:35,761 --> 01:35:39,426
بايد تو رو نابود مي‌کردم
جز بيچارگي چيزي برايم به بار نياوردي

1161
01:35:39,807 --> 01:35:41,431
!من قلبم رو به تو دادم

1162
01:35:41,600 --> 01:35:42,798
تو قلبي نداري

1163
01:35:43,394 --> 01:35:44,804
!طلسم خود تو هستي

1164
01:35:45,062 --> 01:35:47,303
زن‌هايي که تو رو دوست داشتن
تقاصش رو پس دادن

1165
01:35:47,481 --> 01:35:51,609
ژوزت، دکتر‌‌ هافمن و ويکي عزيزت

1166
01:35:52,861 --> 01:35:55,980
به تو دستور مي‌دهم ويکي را
از طلسمت رها سازي

1167
01:35:56,156 --> 01:35:59,690
دستور ميدي؟
حالم از تو بهم مي‌خوره

1168
01:36:01,537 --> 01:36:02,568
خطا رفت

1169
01:36:08,168 --> 01:36:11,833
افعي پليد زننده
تو را يکراست به دورازه‌ي جهنم مي‌فرستم

1170
01:36:25,852 --> 01:36:29,137
!از اتاق من برو بيرون

1171
01:36:54,172 --> 01:36:56,045
!آنجليک

1172
01:36:56,216 --> 01:36:58,588
!از خونه‌ي من برو بيرون

1173
01:37:27,497 --> 01:37:29,536
خونه‌ي تو؟

1174
01:38:00,947 --> 01:38:02,690
حيله و نيرنگ کافيه

1175
01:38:05,451 --> 01:38:06,779
من تو رو مي‌پرستيدم

1176
01:38:06,953 --> 01:38:07,984
مرا بيمار کرده بودي

1177
01:38:09,914 --> 01:38:10,945
!عاشق تو بودم

1178
01:38:12,041 --> 01:38:14,329
!از تو متنفر بودم

1179
01:38:19,006 --> 01:38:20,085
باشه

1180
01:38:22,343 --> 01:38:25,047
اگه‌ اين خونه با خون کالينزها ساخته شده

1181
01:38:25,971 --> 01:38:28,508
پس بذار غرق در اون بشيم

1182
01:39:42,714 --> 01:39:44,042
ما رو تنها بذار

1183
01:39:45,383 --> 01:39:47,042
کارولين؟

1184
01:39:50,388 --> 01:39:52,345
کارولين، خداي من

1185
01:39:54,142 --> 01:39:57,308
من يه گرگينه‌ام، خب؟
موضوع رو بزرگ نکن

1186
01:39:59,731 --> 01:40:00,810
وعواع

1187
01:40:32,930 --> 01:40:35,255
چه بلايي سر دخترم آوردي؟

1188
01:40:36,100 --> 01:40:37,843
...خب، ليز

1189
01:40:38,436 --> 01:40:42,018
نسل کالينز بي نقصت نشون داد
که يه چيزي تو وجودش کم داره

1190
01:40:42,190 --> 01:40:46,270
براي همين وقتي کارولين نوزاد بود
يه گرگينه رو فرستادم تا گازش بگيره

1191
01:40:51,866 --> 01:40:55,116
همون طور که ديويد رو
...در حد يک حرومزاده کردم

1192
01:40:55,286 --> 01:40:58,785
وقتي مادرش رو فرستادم به کف اقيانوس
تا با يه ماهي تن همنشين بشه

1193
01:41:01,209 --> 01:41:02,786
...و در مورد تو هم، عزيزم

1194
01:41:04,879 --> 01:41:07,452
من پدر و مادرت رو کشتم

1195
01:41:10,384 --> 01:41:12,839
من خانواده‌ت رو طلسم کردم، بارناباس عزيزم

1196
01:41:13,012 --> 01:41:14,969
اونا بين ما قرار گرفته بودن

1197
01:41:15,139 --> 01:41:17,843
هرگز متوجه نشدن که ما مثل هم هستيم

1198
01:41:18,017 --> 01:41:20,139
سرنوشت ما همين بوده

1199
01:41:20,311 --> 01:41:22,303
اونو ول کن

1200
01:41:25,107 --> 01:41:28,475
به نظرم اول تو رو بکشم، بچه يتيم

1201
01:41:30,738 --> 01:41:32,814
!ديويد، برو بيرون

1202
01:41:33,407 --> 01:41:35,150
نزاع تو با من است

1203
01:41:35,326 --> 01:41:36,950
نزاع من با همه‌ي شماست

1204
01:41:37,536 --> 01:41:38,911
بهت اخطار ميکنم

1205
01:41:39,330 --> 01:41:40,788
اين آخرين فرصت توئه

1206
01:41:41,332 --> 01:41:42,790
ما رو رها کن

1207
01:41:42,958 --> 01:41:45,495
و اگه نکنم مي‌خواي
چيکار کني، حرومزاده‌ي کوچولو؟

1208
01:41:46,420 --> 01:41:47,962
من نه

1209
01:41:48,130 --> 01:41:49,505
مامانم

1210
01:42:23,373 --> 01:42:24,452
!برويد

1211
01:42:38,972 --> 01:42:40,845
ديويد، زود باش بيا

1212
01:42:43,310 --> 01:42:45,183
ويلي، عجله کن -
چيه؟ چي شده؟ -

1213
01:43:06,458 --> 01:43:08,746
پس اين طور تمام مي‌شود

1214
01:43:12,839 --> 01:43:14,582
...آن قدر ساکت که

1215
01:43:15,216 --> 01:43:17,173
گويي خواب هستي

1216
01:43:18,595 --> 01:43:23,055
مي‌داني، زماني بود که
شايد تو را دوست مي‌داشتم

1217
01:43:23,850 --> 01:43:26,637
مي‌توانستيم تا ابد با هم باشيم

1218
01:43:27,437 --> 01:43:29,014
...هنوز هم

1219
01:43:29,772 --> 01:43:31,182
مي‌تونيم

1220
01:43:31,858 --> 01:43:34,099
تو هرگز عشق مرا نخواستي

1221
01:43:34,777 --> 01:43:37,481
مي‌خواستي صاحب من باشي

1222
01:43:37,655 --> 01:43:39,113
نه

1223
01:43:39,782 --> 01:43:42,023
من عاشق تو هستم، بارناباس

1224
01:43:42,952 --> 01:43:45,952
تو نمي‌تواني عاشق شوي، آنجليک

1225
01:43:46,998 --> 01:43:49,370
اين طلسم توست

1226
01:44:17,486 --> 01:44:18,481
بگيرش

1227
01:44:45,681 --> 01:44:47,009
!ويکتوريا

1228
01:44:47,182 --> 01:44:48,724
!ويکتوريا

1229
01:45:00,904 --> 01:45:03,145
"مادرم ميگه تپه‌ي "بيوگان

1230
01:45:18,547 --> 01:45:20,705
حالا چيکار کنيم؟

1231
01:45:21,592 --> 01:45:23,798
کاري که هميشه انجام مي‌داديم

1232
01:45:25,220 --> 01:45:26,797
با تحمل يه زندگي ادامه ميديم

1233
01:46:01,464 --> 01:46:03,041
فکر کردم تو را از دست داده‌ام

1234
01:46:04,509 --> 01:46:05,919
بله، منو از دست دادي

1235
01:46:07,929 --> 01:46:09,755
،من در روشني زندگي ميکنم، بارناباس

1236
01:46:09,931 --> 01:46:11,757
تو در تاريکي زندگي ميکني

1237
01:46:11,933 --> 01:46:14,768
من بزرگ ميشم و مي‌ميرم
ولي تو تا ابد زندگي خواهي کرد

1238
01:46:14,936 --> 01:46:16,928
مي‌توانيم يک راهي پيدا کنيم، عزيزم

1239
01:46:18,648 --> 01:46:20,521
تنها يک راه وجود داره

1240
01:46:20,692 --> 01:46:25,235
نه. نمي‌گذارم تو هم مانند من
!عذاب بکشي. هرگز

1241
01:46:30,118 --> 01:46:31,280
!نه

1242
01:47:03,651 --> 01:47:05,145
ويکتوريا

1243
01:47:05,653 --> 01:47:07,692
ويکتورياي عزيزم

1244
01:47:17,748 --> 01:47:19,491
ويکتوريا

1245
01:47:26,173 --> 01:47:27,832
ژوزت

1246
01:47:45,859 --> 01:47:50,271
<i>گفته مي‌شود خون
غليظ‌تر از آب است</i>

1247
01:47:50,447 --> 01:47:52,238
<i>خون است که ما را تعريف مي‌کند</i>

1248
01:47:52,408 --> 01:47:54,067
<i>ما را در بر مي‌گيرد</i>

1249
01:47:54,243 --> 01:47:56,365
<i>ما را طلسم مي‌کند</i>

1250
01:47:56,537 --> 01:47:59,537
<i>من بارناباس کالينز هستم</i>

1251
01:47:59,706 --> 01:48:03,869
<i>و طلسم من
بالاخره شکسته شده است</i>

1252
01:48:03,893 --> 01:48:28,893
FilmYar

