﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:26.000
FilmYar

00:00:35.943 --> 00:00:39.071
[ليورپول 1760]

00:00:47.414 --> 00:00:51.494
<i>گفته مي‌شود خون غليظ‌تر از آب است
(پيوند خانواده از بقيه پيوندها مهمتره)</i>

00:00:51.668 --> 00:00:53.625
<i>خون (خانواده و اصل و نسب) است که ما را تعريف مي‌کند</i>

00:00:53.795 --> 00:00:56.464
<i>ما را در بر مي‌گيرد
ما را طلسم مي‌کند</i>

00:00:56.631 --> 00:00:58.173
بيا عزيزم
بياين بريم

00:00:58.341 --> 00:00:59.420
"بيا "بارناباس

00:01:00.343 --> 00:01:05.717
<i>،براي بعضي‌ها
خون يعني زندگي‌اي پر از ثروت و امتياز</i>

00:01:05.890 --> 00:01:08.297
<i>و براي ديگران يعني زندگي بردگي</i>

00:01:09.227 --> 00:01:13.355
آنجليک" چند مرتبه بايد بهت بگم که بهش خيره نشو؟"

00:01:13.523 --> 00:01:15.266
موقعيتت رو فراموش نکن

00:01:17.652 --> 00:01:19.395
<i>وقتي که پسربچه‌اي بيش نبودم</i>

00:01:19.570 --> 00:01:24.315
<i>پدرم ما را به دنياي جديد (امريکا) برد
تا امپراطوري خاندان کالينز رو گسترش بده</i>

00:01:24.492 --> 00:01:27.907
<i>ما صنايع انگلستان را به "مين" وحشي وارد کرديم
(ايالتي در شمال امريکا)</i>

00:01:28.329 --> 00:01:30.487
<i>...و صنعت ماهيگيري بوجود آورديم</i>

00:01:30.665 --> 00:01:33.452
<i>که امريکايي‌ها تا به حال نمونه‌اش را نديده بودن</i>

00:01:33.453 --> 00:01:35.121
[يک سال بعد]

00:01:35.336 --> 00:01:38.005
يه مرد بايد به چيزهايي که ميسازه افتخار کنه

00:01:38.923 --> 00:01:44.961
"اما يادت باشه "بارناباس
تنها ثروت حقيقي، خانواده‌ست

00:01:48.391 --> 00:01:53.633
<i>،با رشد تجارت ما
شهر "کالينزپورت" هم با آن رشد کرد</i>

00:01:53.813 --> 00:01:57.431
<i>و ما تصميم گرفتيم براي
هميشه در آنجا ساکن شويم</i>

00:02:04.114 --> 00:02:08.859
<i>پانزده سال را صرف ساختن خانه‌ي
دوست داشتني‌مون کرديم</i>

00:02:09.537 --> 00:02:11.196
<i>"کالينوود"</i>

00:02:16.043 --> 00:02:20.704
<i>اما همه در موفقيت خانواده‌ي ما شريک نبودن</i>

00:02:23.509 --> 00:02:27.506
بذار بشنوم که ميگويي
"دوستت دارم آنجليک" " تو رو ميخوام"

00:02:33.560 --> 00:02:34.840
...آنجليک

00:02:35.020 --> 00:02:37.012
...متاسفم عزيزم، اما

00:02:38.065 --> 00:02:40.057
،اگر اين حرف را بزنم
دروغي بيش نشنيده‌اي

00:02:45.072 --> 00:02:47.609
<i>ارباب مقتدر را به زير بکش</i>

00:02:47.783 --> 00:02:51.151
<i>مخلوق متکبر نابود ميشوي</i>

00:03:07.761 --> 00:03:10.761
<i>من که قانع شده بودم که مرگ پدر و مادرم حادثه نبوده</i>

00:03:10.931 --> 00:03:15.308
<i>با جادوي سياه و نفرين‌هاي باستاني
تسخير شده بودم</i>

00:03:15.477 --> 00:03:18.596
بنگر! بر بالاي دروازه‌ي جهنم

00:03:20.232 --> 00:03:22.271
تنها يک حرف نگاشته شده است

00:03:23.276 --> 00:03:25.601
حرفي که نشان‌دهنده‌ي نام حقيقي شيطان است

00:03:27.280 --> 00:03:29.189
مفيستافليس
(شيطاني که مسئول پيدا کردن ارواح نفرين شده‌ست)

00:03:31.493 --> 00:03:36.783
<i>،اما حتي در آن زمان، در آن زمانه‌ي غم و اندوه من
همه چيز تيره و تار نبود</i>

00:03:37.040 --> 00:03:40.539
<i>زيرا من عشق حقيقي‌ام را پيدا کردم</i>

00:03:41.503 --> 00:03:43.294
قول بده که تا ابد در کنار هم باشيم

00:03:44.130 --> 00:03:46.585
"خدا شاهد من است، "ژوزت

00:03:46.758 --> 00:03:48.750
قسم ميخورم

00:03:56.768 --> 00:03:58.974
<i>از بين تمام خدمتکاراني
که ميتوانستم به آنها پشت کنم</i>

00:03:59.354 --> 00:04:01.227
<i>تمام دخترهايي که
ميتوانستم قلبشان را بشکنم</i>

00:04:01.898 --> 00:04:04.768
<i>آن که رازي در سينه داشت، نصيب من شد</i>

00:04:04.943 --> 00:04:07.434
<i>آن که جادوگر بود</i>

00:04:08.071 --> 00:04:10.608
<i>...اگر او انتخاب ديگري کند</i>

00:04:10.782 --> 00:04:13.403
<i>قلبش را به ديگري هديه کند</i>

00:04:13.576 --> 00:04:16.944
<i>باشد که با جادويي کوچک</i>

00:04:17.121 --> 00:04:20.074
<i>تمام کساني که او دوست ميدارد</i>

00:04:21.334 --> 00:04:22.911
<i>بميرند</i>

00:04:24.670 --> 00:04:26.164
<i>...طلسم شده توسط آنجليک</i>

00:04:26.339 --> 00:04:29.375
<i>ژوزت عزيزم، نااميدانه
به سمت تپه‌ي "بيوگان" رفت</i>

00:04:29.550 --> 00:04:33.594
<i>جايي که انسان‌هاي نااميد زيادي
در آنجا دست به خودکشي زده بودند</i>

00:04:37.975 --> 00:04:39.517
!ژوزت

00:04:49.862 --> 00:04:51.404
!ژوزت

00:05:06.378 --> 00:05:08.204
!ژوزت

00:05:13.052 --> 00:05:14.676
کمکم کن

00:05:44.166 --> 00:05:48.412
!ژوزت

00:06:38.303 --> 00:06:40.794
چه کار کردي؟

00:06:47.645 --> 00:06:50.480
<i>آنجليک مرا نفرين کرد
تا تبديل به يک خون آشام شوم</i>

00:06:50.648 --> 00:06:54.230
<i>تا رنج و عذابم بي پايان باشد</i>

00:07:12.837 --> 00:07:14.247
اون هيولاست

00:07:20.303 --> 00:07:22.924
با اطمينان از اينکه
...هرگز نمي‌تواند به من برسد

00:07:23.097 --> 00:07:25.504
آنجليک، مردم شهر
را عليه من شوراند

00:07:25.683 --> 00:07:29.763
و محکومم کرد تا درد و عذابم را
...تنها و در تاريکي بگذرانم

00:07:29.937 --> 00:07:30.968
!بگذاريد بيايم بيرون

00:07:31.147 --> 00:07:32.261
!تا ابد...

00:07:32.440 --> 00:07:34.812
!مي‌گويم بگذاريد بيايم بيرون

00:07:36.485 --> 00:07:38.477
!آزادم کنيد

00:07:45.269 --> 00:07:46.833
[سال 1972]

00:08:20.721 --> 00:08:25.934
فيلمي از
تيم برتون

00:08:34.276 --> 00:08:40.532
سايه‌هاي تاريکي

00:08:41.575 --> 00:08:44.703
آگهي استخدام
پرستار بچه

00:08:46.597 --> 00:08:49.266
سلام. من "مگي ايوانز" هستم

00:08:58.066 --> 00:09:01.517
سلام. من "ويکتوريا وينترز" هستم

00:09:01.695 --> 00:09:04.150
لطفا "ويکي" صدام کنين

00:09:48.324 --> 00:09:51.989
خب، اهل کجايي "ورونيکا"؟

00:09:52.162 --> 00:09:55.079
نيويورک
در ضمن اسمم "ويکتوريا"ست

00:09:55.248 --> 00:09:59.115
"اسمم ويکتورياست"
!عاشق اين جيگرم، پسر

00:09:59.294 --> 00:10:01.452
راه درازي از نيويورک اومدي، نه؟

00:10:01.629 --> 00:10:02.909
فکر کنم

00:10:05.967 --> 00:10:06.998
خب بگو

00:10:07.176 --> 00:10:10.260
چي يه دختر نيويورکي
رو به همچين جايي کشونده؟

00:10:13.182 --> 00:10:15.304
يه دوست قديمي

00:11:03.190 --> 00:11:05.312
خوش باشي -
روز خوبي داشته باشي -

00:11:05.484 --> 00:11:10.062
بعدا مي‌بينمت -
سخت نگير، ورونيکا -

00:12:30.318 --> 00:12:32.643
سلام. من "ويکتوريا وينترز" هستم

00:12:32.821 --> 00:12:34.149
تبريک ميگم

00:12:35.156 --> 00:12:38.987
،من اومدم خانم "استادرد" رو ببينم
بخاطر آگهي پرستار بچه

00:12:39.160 --> 00:12:42.077
آه، بله. منتظرتونه

00:12:42.539 --> 00:12:43.570
بياين تو

00:12:45.333 --> 00:12:47.491
ببخشيد که دنبالتون نيومدم
به ‌ايستگاه قطار

00:12:47.669 --> 00:12:49.460
ماشين لعنتي دوباره خراب شده

00:12:49.629 --> 00:12:53.044
خانم اليزابت بابت تعميرش پولي نميده

00:12:53.550 --> 00:12:54.581
قشنگه

00:12:55.510 --> 00:12:57.835
يه خونه خرابه پر از گرد و خاک

00:12:59.097 --> 00:13:01.848
اينجا طوري ساخته شده که
به 100 تا مستخدم نياز داره

00:13:02.016 --> 00:13:03.260
حالا فقط من اينجا کلفتي ميکنم

00:13:04.269 --> 00:13:06.308
من و خانم جانسون

00:13:06.479 --> 00:13:09.598
اون پيرزن که به درد جرز لاي ديوار هم نميخوره

00:13:09.774 --> 00:13:14.020
هنوزم، هر خانواده‌اي
چنين خونه‌اي نداره

00:13:14.654 --> 00:13:16.527
يا اينکه يه شهر رو به اسم اون‌ها
نامگذاري کرده باشن

00:13:17.031 --> 00:13:18.193
دوباره بگو؟

00:13:18.700 --> 00:13:20.526
"کالينز، "کالينزپورت
(بندر کالينز)

00:13:22.328 --> 00:13:23.608
هيچوقت بهش فکر نکرده بودم

00:13:24.622 --> 00:13:25.701
اون کيه؟

00:13:26.999 --> 00:13:28.541
فکر کنم بارنابي ـه

00:13:29.043 --> 00:13:30.869
يکي که در اسمش "بارن" بود

00:13:31.045 --> 00:13:33.121
يکي که در زمان‌هاي قديم
آدم معروفي بوده

00:13:33.965 --> 00:13:36.538
زماني که‌ اينا آدم‌هاي خيلي پولداري بودن

00:13:36.717 --> 00:13:38.424
<i>بارناباس</i>

00:13:39.136 --> 00:13:42.053
اسمش "بارناباس کالينز"ـه

00:13:42.515 --> 00:13:45.052
و بهترين آدمي بوده
که ‌اين خانواده به خودش ديده

00:13:46.352 --> 00:13:48.225
به کالينوود خوش آمدي

00:13:48.396 --> 00:13:51.065
تو بايد ما رو وقتي که وضعمون بهتر بود در نظر بگيري

00:13:52.316 --> 00:13:54.392
اين خانه حدود 200 اتاق داره
که در اکثرشون قفله

00:13:54.568 --> 00:13:57.734
براي جلوگيري از هدر رفتن گرما

00:13:58.781 --> 00:14:02.481
حتي ديگه وارد قسمت قديمي خانه هم نميشيم

00:14:02.743 --> 00:14:04.367
بشين

00:14:04.537 --> 00:14:07.206
الان، ما فقط هفت نفريم

00:14:07.373 --> 00:14:09.365
"من و دخترم "کارولين

00:14:09.542 --> 00:14:11.830
"برادرم "راجر" و پسرش "ديويد

00:14:13.212 --> 00:14:15.500
ويلي" هموني که ديديش"

00:14:15.673 --> 00:14:18.757
"خانم "جانسون" و دکتر‌‌ "هافمن

00:14:18.926 --> 00:14:23.552
که فکر ميکنم الان بعد از
يکي از اون نئشگي‌هاي معروفش داره چرت ميزنه

00:14:23.722 --> 00:14:26.592
مادر "ديويد" کجاست؟
اگه اشکال نداره که بپرسم

00:14:29.687 --> 00:14:32.059
لورا" در دريا گم شد"

00:14:33.107 --> 00:14:34.517
زماني که ديويد 5سالش بود

00:14:35.526 --> 00:14:40.271
خيلي براش سخت بود
که مرگ مادرش رو قبول کنه

00:14:41.657 --> 00:14:45.275
من دکتر‌‌ هافمن را آوردم
که يه ماهي باهاش باشه

00:14:48.205 --> 00:14:50.327
اين قضيه براي 3 سال قبله

00:14:53.001 --> 00:14:55.408
چند تا سوال دارم
اگه اشکال نداره که بپرسم

00:14:55.587 --> 00:14:57.959
که توي درخواست کارتون نبود

00:14:58.590 --> 00:14:59.788
البته، بپرسين

00:15:03.804 --> 00:15:06.010
نظرت درباره رييس جمهور چيه؟

00:15:06.181 --> 00:15:07.260
تا حالا نديدمش

00:15:11.103 --> 00:15:12.265
جنگ؟

00:15:12.813 --> 00:15:14.223
من تلويزيون نگاه نميکنم

00:15:16.066 --> 00:15:18.224
تو به تساوي حقوق زن و مرد اعتقاد داري؟

00:15:18.693 --> 00:15:20.317
معلومه که نه

00:15:20.487 --> 00:15:22.396
اونوقت ديگه مردها غيرقابل کنترل ميشن

00:15:24.699 --> 00:15:27.024
فکر کنم بتوني براي ما کار کني
خانم وينترز

00:15:27.202 --> 00:15:30.238
ويکي"، لطفا "ويکي" صدام کنين"

00:15:35.085 --> 00:15:36.164
کارولين"؟"

00:15:39.130 --> 00:15:41.502
کارولين". ايشون دوشيزه "وينترز" هستن"

00:15:41.675 --> 00:15:45.542
<i>¶ خسته از دور و بر تو بودن</i>

00:15:46.262 --> 00:15:47.341
تو از نيويورک اومدي؟

00:15:48.223 --> 00:15:49.254
بله

00:15:50.100 --> 00:15:51.807
منهتن" چه شکليه؟"

00:15:51.976 --> 00:15:53.683
وقتي 16 سالم شد، ميرم اونجا زندگي کنم

00:15:54.813 --> 00:15:57.517
کارولين. بيخود خيالبافي ميکنه
که اجازه ميدم چنين کاري بکنه

00:15:57.690 --> 00:16:01.189
مادرم هم خيال ميکنه، اگه اجازه نده
من از خونه فرار نميکنم

00:16:01.694 --> 00:16:03.852
پس اومدي که از اون
کوچولوي ديوونه مراقب کني

00:16:04.531 --> 00:16:06.523
در مورد استفاده از اين کلمه چي بهت گفته بودم؟

00:16:07.242 --> 00:16:08.819
اومدم که به ديويد درس بدم

00:16:09.285 --> 00:16:10.364
پس موفق باشي

00:16:10.536 --> 00:16:13.027
بقيه‌ي پرستارها
يه هفته هم دووم نيوردن

00:16:14.207 --> 00:16:15.369
دوشيزه وينترز

00:16:16.209 --> 00:16:18.166
لطفا منو ويکي صدا کن

00:16:18.167 --> 00:16:20.043
[مزاحم نشويد]

00:16:37.146 --> 00:16:39.387
بجنب، ويليام
دارم از گشنگي ميميرم

00:16:40.900 --> 00:16:43.735
خدا کنه که دوباره از اون
گوشت‌هاي آب‌پز خشک نباشه

00:16:45.238 --> 00:16:46.352
اين ديگه کيه؟

00:16:46.989 --> 00:16:49.230
دوشيزه وينترز
اين برادرم راجره

00:16:50.159 --> 00:16:52.863
راجر، دوشيزه وينترز
پرستار جديد ديويده

00:16:53.371 --> 00:16:54.533
لطفا منو ويکي صدا کنين

00:16:55.623 --> 00:16:57.081
از ملاقات با شما خوشوقتم

00:16:57.249 --> 00:17:01.542
بله، بله
من هم از ملاقات با شما خوشوقتم

00:17:02.671 --> 00:17:05.707
<i>عجيبه</i>

00:17:06.467 --> 00:17:08.210
تو يه دروغگويي

00:17:09.553 --> 00:17:13.597
من فقط از روي صورت آدم‌ها
ميتونم اينو تشخيص بدم

00:17:14.016 --> 00:17:16.092
...صورت تو ميگه که

00:17:16.977 --> 00:17:20.180
ممکنه بنظرم معصوم بيام
...ولي رازهايي دارم

00:17:20.522 --> 00:17:23.439
رازهايي که اگه بگم، موهاي بدنتون سيخ ميشه

00:17:23.609 --> 00:17:24.853
سر به سرش نذار، جوليا

00:17:26.779 --> 00:17:27.941
شما دکتري

00:17:28.614 --> 00:17:31.531
آره. شما هم يه پرستاري
و اون هم يه هرزه

00:17:32.951 --> 00:17:35.157
عزيزم، چطور ميخواهي ما زن‌ها پيشرفت کنيم

00:17:35.329 --> 00:17:37.950
وقتي که هنوز هم با برچسب زدن به همديگه
خودمون رو دست کم ميگيريم

00:17:39.291 --> 00:17:41.912
،خب
...ويکي. تو اهل

00:17:42.086 --> 00:17:45.289
!کارولين
ميشه صداش رو کم کني؟

00:18:09.529 --> 00:18:10.643
ديويد، ايشون ويکيه

00:18:11.239 --> 00:18:13.646
قراره پرستار جديدت باشه

00:18:13.825 --> 00:18:14.939
!گند زدي رفت

00:18:15.786 --> 00:18:17.161
!ميخواستم بترسونمش

00:18:17.871 --> 00:18:20.955
لعنتي ديويد! مگه بهت نگفته بودم
ملحفه‌ها رو سوراخ نکن؟

00:18:21.291 --> 00:18:22.666
اون‌ها رو از پنبه‌ي مصري
درست کردن

00:18:23.668 --> 00:18:25.327
.ميخواستم بترسونمت

00:18:25.504 --> 00:18:26.702
ترسيدي؟

00:18:26.880 --> 00:18:28.290
بيشتر از چيزي که تصور کني وحشت کردم

00:18:30.467 --> 00:18:33.503
ميدوني، لازم نيست چون ديوونه‌ست
باهاش مهربون باشي

00:18:34.137 --> 00:18:35.512
...کارولين

00:18:35.722 --> 00:18:38.758
کارولين با خودش ور ميره
و صداي گربه از خودش درمياره

00:18:38.934 --> 00:18:41.175
!ديويد -
!توي کثافت -

00:18:41.353 --> 00:18:43.012
!کارولين، بسه ديگه
!با هر دوتون هستم

00:18:47.859 --> 00:18:50.694
اگه اشکال نداره، ميتونم
بپرسم کار خانواده‌ي شما چيه؟

00:18:50.862 --> 00:18:55.689
غذاهاي دريايي، خانم وينترز
ما يه کارخونه‌ي بزرگ کنسرو ماهي در شهر داريم

00:18:55.867 --> 00:18:57.859
هنوز چند تا قايق ماهيگيري داريم

00:18:58.036 --> 00:19:00.242
قايق‌هاي زنگ زده‌اي
که هيچکس اونا رو اجاره نميکنه

00:19:00.413 --> 00:19:02.820
مادر ديويد هم در يکي از اون‌ها
غرق شد و مرد

00:19:03.166 --> 00:19:04.660
!کارولين، برو به اتاقت

00:19:08.713 --> 00:19:12.046
همه ي شما نگران اون هستين
و هيچکس اهميتي به احساسات من نميده

00:19:18.556 --> 00:19:20.299
مادرم نمرده

00:19:20.975 --> 00:19:22.801
...ممکن نيست -
بسه ديويد -

00:19:23.353 --> 00:19:27.018
...بله. ديويد خيال ميکنه که مادرش

00:19:27.190 --> 00:19:29.396
يه موجود ناميراست

00:19:29.567 --> 00:19:31.191
واقعا جالبه

00:19:31.819 --> 00:19:33.562
من حسش ميکنم

00:19:34.322 --> 00:19:35.401
...اون هميشه

00:19:35.948 --> 00:19:37.572
با من صحبت ميکنه

00:19:38.868 --> 00:19:40.527
...خب

00:19:40.995 --> 00:19:43.071
...من فکر ميکنم ارواح، انسان‌هايي هستند که

00:19:43.247 --> 00:19:46.082
به بُعدي متفاوت از بُعدي که ما هستيم، رفتن

00:19:46.250 --> 00:19:49.950
و فکر ميکنم بعضي آدم‌ها
آنقدر حسشون قويه که ميتونن اون‌ها رو حس کنن

00:19:52.006 --> 00:19:54.247
در واقع شواهد علمي‌اي کشف شده
...که از اين نظريه حمايت

00:19:54.425 --> 00:19:55.919
ممنون دوشيزه وينترز

00:20:09.315 --> 00:20:12.019
!ديويد، منو ترسوندي

00:20:14.069 --> 00:20:15.349
داري براي جشن‌هالووين آماده ميشي؟

00:20:39.678 --> 00:20:41.504
<i>...اون داره مياد</i>

00:21:16.548 --> 00:21:18.339
<i>...اون داره مياد</i>

00:21:42.365 --> 00:21:43.645
به يه چيزي خورديم

00:21:43.825 --> 00:21:45.698
بکنين ببينيم چيه

00:21:50.040 --> 00:21:51.119
اونجا رو بکن

00:21:56.755 --> 00:21:58.379
اين ديگه چيه؟

00:21:58.548 --> 00:22:00.670
فکر ميکنم لوله‌ي گازه

00:22:00.842 --> 00:22:03.167
اينجا که نبايد لوله‌ي گاز باشه

00:22:05.597 --> 00:22:08.965
!سربه سرم نذار
برو چند تا قيچي آهن‌بر بيار

00:22:28.703 --> 00:22:30.078
(يا عيسي مسيح (ع

00:22:34.500 --> 00:22:35.744
!فرار کنين

00:23:06.574 --> 00:23:08.613
واقعا عذر ميخواهم

00:23:08.784 --> 00:23:12.069
نمي‌تواني تصور کني که
چقدر من تشنه‌ام

00:23:31.348 --> 00:23:33.305
مفيستافليس

00:23:47.072 --> 00:23:48.649
!خودت را نشان بده شيطان

00:23:48.824 --> 00:23:51.777
!من را با اين نورهاي عجيب مسخره مکن

00:24:16.601 --> 00:24:18.593
زمين عجيبي است

00:24:25.193 --> 00:24:27.019
اين ديگر چيست؟

00:24:27.195 --> 00:24:29.602
ارواحي در حال نزديک شدن هستن

00:24:30.157 --> 00:24:33.775
آيا چشمان خود شيطان است
که آمده تا مرا براي مجازات با خود ببرد

00:24:36.705 --> 00:24:38.531
(بيا، لوسيفر (شيطان

00:24:38.748 --> 00:24:40.325
!روح من آماده‌ست

00:24:45.213 --> 00:24:46.541
!عوضــــي

00:26:13.342 --> 00:26:15.133
...کالينوود عزيزم

00:26:15.970 --> 00:26:18.258
چه بلايي بر سرت آورده‌اند؟

00:26:28.565 --> 00:26:31.565
...من مينوشم و مينوشم و

00:26:31.819 --> 00:26:33.941
سلام، کدوتنبل

00:26:37.074 --> 00:26:38.484
!از من نهراس،‌ اي شرابخوار

00:26:39.410 --> 00:26:40.952
...اگر هر آنچه ميخواهم بدانم

00:26:41.120 --> 00:26:43.907
را به من بگويي، آسيبي به تو نخواهم زد...

00:26:46.375 --> 00:26:48.166
خب، هرچيزي که ميخواي بدوني اينجاست

00:26:49.878 --> 00:26:51.835
مرا نگاه کن، آواره

00:26:53.298 --> 00:26:55.504
به چشمانم نگاه کن

00:26:55.676 --> 00:26:59.673
و دروني‌ترين افکارت رو بيرون بريز

00:27:05.852 --> 00:27:07.429
!بيدار شو

00:27:08.021 --> 00:27:09.645
آفرين

00:27:09.898 --> 00:27:12.815
،حالا بهم بگو
...آيا خانواده‌ي کالينز

00:27:13.735 --> 00:27:15.110
با تحمل به زندگي ادامه مي‌دهند؟

00:27:16.029 --> 00:27:18.270
آره
چهارتاشون زنده‌ان

00:27:18.782 --> 00:27:20.525
خدا را شکر

00:27:20.700 --> 00:27:23.107
بايد دعا کرد. در چه ماهي هستيم؟

00:27:23.286 --> 00:27:26.619
ماه اکتبر. بهمين خاطر کدو تنبل‌ها در آمدن

00:27:26.790 --> 00:27:29.790
چه سالي؟ -
22 -

00:27:29.960 --> 00:27:32.201
صبر کن. 21

00:27:32.379 --> 00:27:35.048
آ... آره 1972

00:27:36.383 --> 00:27:38.920
1972؟

00:27:40.929 --> 00:27:42.553
صدايم را بشنو، ‌اي ساکن زمان آينده

00:27:43.890 --> 00:27:46.012
تو، خدمتکار وفادار من خواهي بود

00:27:46.184 --> 00:27:51.344
تا زماني که تو را آزاد کنم

00:27:54.776 --> 00:27:56.234
اولين دستورتون چيه ارباب؟

00:27:56.403 --> 00:27:59.238
من را تميز ميکني، خدانشناس

00:27:59.406 --> 00:28:02.406
و مرا پيش کالينزهايي که گفتي
زنده‌اند، خواهي برد

00:28:03.118 --> 00:28:04.660
باشه

00:28:13.461 --> 00:28:17.161
آيا تا به حال چنين عظمتي را
به چشم ديده بودي؟

00:28:17.340 --> 00:28:18.419
هر روز

00:28:18.800 --> 00:28:22.215
ترکيب کاملي از
...ظرافت اروپايي

00:28:22.762 --> 00:28:25.335
و صنعت امريکايي

00:28:27.934 --> 00:28:33.390
نُه نفر از بهترين صنعتگراني
که دنيا به خود ديده

00:28:33.940 --> 00:28:38.269
...عمر، هنر و جانشان را

00:28:38.444 --> 00:28:42.109
در ساختن اين قطعات باشکوه
صرف کردند

00:28:43.658 --> 00:28:47.869
و مطمئنم که همگي آن‌ها
ميدانستند که ‌اين فداکاري، ارزشش را دارد

00:28:48.829 --> 00:28:53.372
زيبايي و پيچيدگي
اين چهلچراغ باشکوه

00:28:54.585 --> 00:28:58.452
که تنها در قصر نجيب زادگان، نمونه‌اش
را ميتوان پيدا کرد

00:29:00.132 --> 00:29:02.041
...شومينه

00:29:02.718 --> 00:29:07.629
که بطور کامل از برترين
سنگ‌هاي مرمر

00:29:07.807 --> 00:29:10.760
فيرنز" ايتاليا ساخته شده است"

00:29:11.393 --> 00:29:16.469
که هر گوشه‌اش، مزين به يک مرواريد است

00:29:21.737 --> 00:29:23.444
تو نئشه‌اي؟
(هم معني سنگسار و هم نشئه ميدهد)

00:29:25.157 --> 00:29:27.612
آن‌ها سعي کردند مرا سنگسار کنند، دلبندم

00:29:27.785 --> 00:29:29.065
اما موفق نشدند مرا بکشند

00:29:31.538 --> 00:29:34.622
از کي تا حالا اجازه دادند
زنان روسپي وارد اينجا شوند؟

00:29:35.167 --> 00:29:36.411
...کارولين

00:29:37.544 --> 00:29:39.832
نگاه کن -
بله -

00:29:40.005 --> 00:29:41.997
عجيب است، نه؟

00:29:42.174 --> 00:29:44.747
ارزش تمام آن ساعت‌هايي که بي حرکت
ايستاده بودم و ژست گرفته بودم را دارد

00:29:44.927 --> 00:29:49.754
عذر ميخواهم
نام من بارناباس کالينز است

00:29:50.224 --> 00:29:53.308
من ديويد کالينز هستم

00:29:53.477 --> 00:29:55.884
....پس ما -
خويشاوند؟ -

00:29:56.063 --> 00:29:57.605
شايد بتوان گفت
خويشاوند دور

00:29:59.149 --> 00:30:02.683
از آشنايي با شما خوشوقتم
ارباب ديويد

00:30:02.861 --> 00:30:04.319
!بچه‌ها

00:30:04.863 --> 00:30:06.321
از اون مرد دور بشين

00:30:07.324 --> 00:30:09.446
ميگه اسمش بارناباس کالينزه

00:30:09.701 --> 00:30:11.658
و مطمئنم که منو "جنده" صدا کرد

00:30:12.621 --> 00:30:14.578
بسه ديگه، کارولين

00:30:17.751 --> 00:30:19.708
ميشه دو کلمه با هم حرف بزنيم

00:30:22.214 --> 00:30:25.962
اگه ‌اين يه شوخيه، قبلا هم
از اين شوخي‌ها با ما کردن

00:30:26.468 --> 00:30:30.299
اگه موضوع پول و اين جور چيزاست
متاسفانه بايد بگم که اشتباه متوجه شدي

00:30:30.472 --> 00:30:34.172
هر کاره‌اي هستي، ديگه نبايد به اون
بچه‌ها نگاه کني، فهميدي؟

00:30:38.521 --> 00:30:41.972
...تعلق خاطر شما به خانواده

00:30:42.359 --> 00:30:44.731
قابل ستايش است، خانم

00:30:44.903 --> 00:30:46.101
...و بدگماني شما

00:30:47.781 --> 00:30:49.488
قابل درک است

00:30:51.159 --> 00:30:53.317
...غريبه‌اي سر ميرسد

00:30:53.495 --> 00:30:56.910
و ادعا ميکند که از خويشاوندان دور است

00:30:57.874 --> 00:31:00.709
انتظار چنين سوالاتي نيز مي‌رود

00:31:05.256 --> 00:31:06.584
...به عنوان يک کالينز

00:31:07.926 --> 00:31:13.050
مطمئنم که از سايه‌ي شومي
که مدت‌هاست بر سر اين خانواده است، اطلاع داريد

00:31:14.182 --> 00:31:16.851
منظورت نفرين ماست؟

00:31:17.894 --> 00:31:21.642
جادوگرها، ارواح و خون آشام‌ها

00:31:23.066 --> 00:31:24.643
همه افسانه‌ان

00:31:26.277 --> 00:31:30.108
...و مثل خيلي‌ها که قبل از تو آمدن

00:31:30.615 --> 00:31:32.856
حتماً تو هم ميخواي ما رو از شر اين چيزها رها کني

00:31:33.034 --> 00:31:34.777
البته در ازاي پول

00:31:36.996 --> 00:31:41.159
ميتوانم ثابت کنم که من فرق ميکنم -
اوه؟ -

00:31:41.918 --> 00:31:44.587
نکته‌ي اول، من به دنبال پول نيامده‌ام

00:31:45.046 --> 00:31:47.252
برعکس، آمده‌ام تا پول تأمين کنم

00:31:48.007 --> 00:31:49.631
...نکته‌ي دوم

00:31:50.134 --> 00:31:54.463
من تمام جزييات اين ساختمان را
مثل جزييات بدن خودم ميشناسم

00:31:55.514 --> 00:31:57.173
...هر شکاف

00:31:57.600 --> 00:31:59.639
...هر گوشه

00:31:59.810 --> 00:32:02.135
!و هر جاي مخفي‌اي

00:32:06.776 --> 00:32:08.768
اونجا من لباس‌هاي توري‌ام رو نگه ميدارم

00:32:10.738 --> 00:32:12.896
!سواستفاده‌اي ننگين

00:32:14.200 --> 00:32:15.859
تحت تاثير قرار گرفتم

00:32:17.787 --> 00:32:21.654
اما کلي خونه‌ي قديمي هست
که درهاي مخفي داره

00:32:22.166 --> 00:32:24.657
اميدوارم نکته‌ي سومي هم داشته باشي

00:32:25.502 --> 00:32:26.664
درسته

00:32:27.171 --> 00:32:28.830
...بگو

00:32:29.006 --> 00:32:30.797
"...از "بارناباس کالينز

00:32:31.508 --> 00:32:33.833
چه ميداني؟

00:32:34.011 --> 00:32:36.169
فقط يه سري افسانه

00:32:36.972 --> 00:32:39.427
اون آدم قوي و مطمئني بوده

00:32:40.434 --> 00:32:42.343
همه تحسينش ميکردن

00:32:42.519 --> 00:32:44.891
اما معتقد بوده که خانواده‌ي ما نفرين شده

00:32:45.064 --> 00:32:48.563
و وقتي پدر و مادرش کشته شدند
اون ديوونه شد

00:32:48.734 --> 00:32:53.775
و ادعا کرد که يه جادوگر
اون رو به خون آشام تبديل کرده

00:32:54.698 --> 00:32:57.023
در مورد مرگش چه ميداني؟

00:32:57.493 --> 00:32:58.987
هيچي

00:32:59.578 --> 00:33:01.285
چيزي به ذهنم نميرسه

00:33:01.455 --> 00:33:03.032
دليلش، خانم

00:33:03.832 --> 00:33:05.539
اين است که او هيچوقت نمرده است

00:33:25.103 --> 00:33:28.803
من بارناباس کالينز هستم

00:33:34.237 --> 00:33:35.399
...اين يعني تو

00:33:35.572 --> 00:33:38.940
.يک خون آشام هستم، خانم
بله

00:33:39.910 --> 00:33:41.320
صد افسوس که درسته

00:33:44.748 --> 00:33:48.496
اما از آن مهمتر اين است که
من يک "کالينز" هستم

00:33:48.960 --> 00:33:50.584
...و قول شرف ميدهم

00:33:51.463 --> 00:33:58.046
که نه شما و نه هيچ فرد ديگري که در زير اين سقف هستيد
نيازي نيست که از ذات نفرين شده‌ي من هراسي داشته باشيد

00:34:16.362 --> 00:34:21.273
پدرم علاقه‌ي زيادي به
تونل‌ها و اتاق‌هاي مخفي داشت

00:34:23.328 --> 00:34:28.322
وقتي که بچه بودم، زمان زيادي براي
کشف آن‌ها ميگذاشتم

00:34:28.499 --> 00:34:29.697
...اما اين يکي

00:34:29.876 --> 00:34:33.825
اين يکي هميشه
مورد علاقه‌ي من بود

00:34:34.297 --> 00:34:40.169
"تنها ثروت حقيقي، خانواده است"
اين حرف ورد زبانش بود

00:34:41.679 --> 00:34:42.758
...اگرچه، معلوم است که

00:34:43.681 --> 00:34:47.512
او با ديگر انواع ثروت روبرو نشده بوده

00:34:49.520 --> 00:34:51.477
خداي من

00:34:52.356 --> 00:34:56.305
تمام اين سال‌ها روي چنين ثروتي زندگي ميکرديم

00:34:58.988 --> 00:35:00.861
...اين را بدان که

00:35:01.115 --> 00:35:03.356
من ميخواهم اينجا بمانم

00:35:04.827 --> 00:35:07.744
ميخواهم دوباره بخشي از اين خانواده باشم

00:35:08.706 --> 00:35:10.497
فقط به يه شرط

00:35:10.916 --> 00:35:12.160
چه شرطي؟

00:35:12.334 --> 00:35:14.540
...قول بده که ‌اين

00:35:14.712 --> 00:35:18.579
همه‌ي اين‌ها
رازي بين من و تو باشه

00:35:20.509 --> 00:35:21.967
همينطور خواهد بود

00:35:24.180 --> 00:35:25.342
شريک؟

00:35:31.312 --> 00:35:34.930
به خونه خوش آمدي
بارناباس کالينز

00:35:37.568 --> 00:35:39.441
...من را اژدهايي زرد

00:35:39.987 --> 00:35:43.521
با دندان‌هاي آهنين از خواب بيدار کرد

00:35:43.866 --> 00:35:49.820
و سپس با حرف "ام" بزرگي روبرو شدم
که با صدها فانوس روشن شده بود

00:35:50.789 --> 00:35:52.781
اون که قرار نيست براي هميشه پيشمون بمونه، نه؟

00:35:54.126 --> 00:35:55.205
ازش خوشم مياد

00:35:55.794 --> 00:36:00.040
بله. من مطمئنم که اوضاع
در انگلستان خيلي متفاوته

00:36:00.716 --> 00:36:04.665
خب، بارناباس، در کشورت چه کاره بودي؟

00:36:04.887 --> 00:36:09.216
خانواده کالينز هميشه در صنعت ماهيگيري بوده‌اند

00:36:09.391 --> 00:36:11.467
...اما بعد از دو قرن تفکر

00:36:11.643 --> 00:36:15.011
...تصميم گرفتم که تمام انرژيم را

00:36:15.188 --> 00:36:18.188
صرف خانواده‌ام کنم

00:36:18.900 --> 00:36:22.482
منظورش اينه که بنظر مياد
که دو قرن گذشته

00:36:24.239 --> 00:36:25.733
صبح بخير

00:36:30.245 --> 00:36:31.359
اين مرتيکه ديگه کيه؟

00:36:32.330 --> 00:36:38.165
دکتر‌‌ هافمن، ايشون
...يکي از خويشاوندان دور ما هستن

00:36:38.753 --> 00:36:40.211
بارناباس کالينز... سوم

00:36:40.380 --> 00:36:44.543
بارناباس کالينز سوم
از انگلستان اومده تا با ما زندگي کنه

00:36:44.718 --> 00:36:47.754
بارناباس، دکتر جوليا ‌‌هافمن

00:36:49.931 --> 00:36:51.425
خداي من

00:36:51.933 --> 00:36:54.221
...يک دکتر زن

00:36:54.644 --> 00:36:56.435
عجب دوره و زمانه‌اي شده

00:36:58.481 --> 00:36:59.761
اون جدي ميگه؟

00:37:01.151 --> 00:37:03.606
اون فقط خسته است
بخاطر مسافرت طولانيش

00:37:05.321 --> 00:37:07.397
مي‌بينم که‌ آن قدر وضعتان بد شده است

00:37:07.574 --> 00:37:10.278
که حتي نقره‌جات
خانوادگي را هم فروخته‌ايد

00:37:10.451 --> 00:37:12.776
از کجا فهميدي؟
اين‌ها رو خيلي شبيه اصل ساختن

00:37:12.954 --> 00:37:15.279
اگه‌ اين چنگال از نقره‌ي اصل بود

00:37:15.456 --> 00:37:20.414
دستم با کوچکترين تماس با آن آتش ميگرفت

00:37:22.630 --> 00:37:26.758
آره. آره... گفته بودي
که حساسيت خاصي به فلز داري

00:37:28.469 --> 00:37:31.837
بهرحال، تجارت ماهي ما
به زور سر پا مونده

00:37:32.015 --> 00:37:34.766
اين خانه تقريبا ويران شده

00:37:35.393 --> 00:37:37.052
خب، من برگشته‌ام

00:37:37.228 --> 00:37:41.474
و به زودي
بخت و اقبال هم به خانواده‌مان برخواهد گشت

00:37:41.899 --> 00:37:43.642
خب موفق باشي

00:37:43.818 --> 00:37:46.225
آنجي" با اکثر"
قايق‌هاي خليج قرارداد بسته

00:37:46.404 --> 00:37:48.313
آنجي؟ -
"رئيس "آنجل بي -

00:37:48.948 --> 00:37:52.447
اونا تمام بندرهاي سواحل شرقي
رو تحت نظر دارن

00:37:52.994 --> 00:37:56.160
پس کارم را از همان جا آغاز ميکنم
...و با دعاي خير شما

00:37:56.622 --> 00:38:00.666
کار و کاسبي خانوادگي‌مان را
به شکوه قبلي‌اش برميگردانم

00:38:03.629 --> 00:38:05.206
ژوزت

00:38:07.174 --> 00:38:08.336
اون "ويکي"ـه

00:38:08.759 --> 00:38:10.502
و مثل من به ارواح اعتقاد داره

00:38:16.767 --> 00:38:17.846
سلام

00:38:20.521 --> 00:38:22.015
افسون کننده‌ست

00:38:22.189 --> 00:38:24.762
مطمئنم که اجازه نمي‌دهيد
که شما را "ويکي" صدا کنند

00:38:25.484 --> 00:38:28.817
...اسمي چون ويکتوريا آنقدر زيباست

00:38:28.988 --> 00:38:32.937
که تحمل ندارم يک حرف آن را ادا نکنم

00:38:34.451 --> 00:38:35.861
آره. خب

00:38:36.537 --> 00:38:38.778
،شايد در جايي که زندگي ميکردي
از درخت‌ها، پول در ميومده

00:38:38.956 --> 00:38:41.447
ولي اينجا، پول در آوردن خيلي سخته

00:38:41.625 --> 00:38:43.664
نگران راه و روش من نباش

00:38:44.044 --> 00:38:48.041
.ميخواهم فورا کارخانه را ببينم
چقدر طول ميکشد تا اسب‌ها را آماده کنند؟

00:38:48.507 --> 00:38:50.795
ما اسب نداريم

00:38:51.552 --> 00:38:53.010
ما يه شورولت داريم

00:38:57.558 --> 00:39:00.475
سلام آنجي
!روز خوبي داشته باشي

00:39:00.644 --> 00:39:03.514
!صبح بخير، آنجي -
!سلام، آنجي -

00:39:03.689 --> 00:39:05.396
!صبح بخير

00:39:33.593 --> 00:39:38.385
يکي از دستگاه‌هامون خراب شده
دو ساعت طول ميکشه تا دوباره راه بيفته

00:39:38.557 --> 00:39:41.474
يک ساعته کارش رو تموم کن
و همه رو بترسون تا بهتر کار کن

00:39:41.643 --> 00:39:44.264
بنظر مياد امروز همگي دارن
با نصف انرژي قبلي‌شون کار ميکنن

00:39:44.646 --> 00:39:48.560
راستش رو بخواين فکر ميکنم
همگي در شوک حادثه‌ي ديشب هستن

00:39:48.733 --> 00:39:50.440
منظورت چيه؟ -
مگه نشنيدي؟ -

00:39:50.610 --> 00:39:53.729
امروز صبح جنازه‌ي 11 تا کارگر رو
در جاده 9 منتهي به جنگل پيدا کردن

00:39:53.905 --> 00:39:55.280
خب، اتفاقه ديگه

00:39:55.448 --> 00:39:59.825
اتفاق نبوده. يه رواني
گلوشون رو پاره کرده

00:40:00.912 --> 00:40:03.118
کجاي جاده‌ي نهم؟

00:40:08.419 --> 00:40:12.119
آره. هلن. من هستم
آره. درست شنيدي. اينجا يه قتل عام رخ داده

00:40:30.608 --> 00:40:33.774
باشه. چه خبرته
همون 20 دفعه اول که در زدي، شنيدم

00:40:33.945 --> 00:40:36.067
...نميتوني يه کم دندون به جيگر

00:40:37.198 --> 00:40:39.985
بگيري -
سعيم رو ميکنم -

00:40:40.159 --> 00:40:42.281
ميخوام با بارناباس کالينز صحبت کنم... لطفا

00:40:42.453 --> 00:40:45.122
خب اون داره... کي؟

00:40:45.289 --> 00:40:47.993
فکر کنم بدوني کي

00:40:48.167 --> 00:40:50.658
موهاي سياه. خوش تيپ

00:40:50.837 --> 00:40:53.837
با لباس‌هاي عجيبي که خون تازه روشه

00:41:00.721 --> 00:41:06.141
خداي من، کاري کردين که
اين ساختمون داره ميره به جهنم. نه؟

00:41:06.310 --> 00:41:09.513
به جايي که تعلق داره

00:41:17.196 --> 00:41:18.654
تو بايد کارولين باشي

00:41:19.365 --> 00:41:21.156
<i>¶ تو شبيه يه ببر گرسنه‌اي</i>

00:41:21.325 --> 00:41:24.776
عجب موجود دوست داشتني‌اي شدي

00:41:24.954 --> 00:41:26.152
!آنجليک

00:41:26.705 --> 00:41:27.784
!اليزابت

00:41:31.669 --> 00:41:33.211
بنظر روبراه مياي

00:41:34.046 --> 00:41:36.501
چرا اين افتخار نصيب ما شده؟

00:41:36.757 --> 00:41:41.964
من از طرف شوراي شهر اومدم
تا به ميهمان جديد کالينزپورت خوش آمد بگويم

00:41:42.930 --> 00:41:44.803
متاسفانه اون خوابه

00:41:45.182 --> 00:41:48.135
وسط روز خوابه؟
چقدر عجيب؟

00:41:48.310 --> 00:41:51.678
اين صداي دوزخي ديگر چه بود؟

00:41:51.855 --> 00:41:53.681
بارناباس، ما يه مهمان داريم

00:41:53.857 --> 00:41:56.394
عذر ميخواهم، خانم
تازه از خواب برخواسته‌ام

00:41:56.944 --> 00:41:58.735
حتما موجب وحشت شما شدم
...خانم

00:41:59.154 --> 00:42:00.398
سلام بارناباس

00:42:03.408 --> 00:42:06.243
من "آنجي بوشارد" هستم

00:42:07.412 --> 00:42:08.989
همينطور است

00:42:11.250 --> 00:42:14.500
مي‌داني خيلي دوست دارم با تو چه کار کنم؟

00:42:15.295 --> 00:42:17.371
فقط تصورش رو ميتونم بکنم

00:42:18.382 --> 00:42:21.585
خيلي دوست دارم چند کلمه با تو
در اتاق ميهماني صحبت کنم

00:42:21.760 --> 00:42:25.045
با اجازه‌ات اليزابت، ما را مي‌بخشي؟

00:42:26.056 --> 00:42:29.804
چطور جرات کردي با قدم‌هاي پليدت
...خانه‌ي من را آلوده

00:42:36.608 --> 00:42:38.766
...ممم

00:42:40.070 --> 00:42:42.358
واقعا خودت هستي

00:42:44.991 --> 00:42:48.609
چطور جرات ميکني که لب‌هاي شريرت
را به من بچسباني؟

00:42:48.954 --> 00:42:51.575
يادم مياد اينجا کمتر
از اين افسرده کننده بود

00:42:54.125 --> 00:42:58.122
همينطور يادمه که با همديگه
کلي خوش ميگذرونديم

00:42:58.296 --> 00:42:59.375
اينجا

00:43:01.758 --> 00:43:03.549
...و

00:43:05.804 --> 00:43:07.346
اينجا

00:43:07.514 --> 00:43:10.717
اصلا مي‌داني چه بلايي بر سرم آوردي؟

00:43:10.892 --> 00:43:14.889
تو دختري که به آن علاقه داشتم را کشتي
و من را طلسم کردي تا به‌ اين موجود وحشتناک تبديل شوم

00:43:15.063 --> 00:43:16.806
!بارناباس، بي خيال

00:43:16.981 --> 00:43:19.816
!براي 200 سال در يک تابوت حبسم کردي

00:43:19.984 --> 00:43:24.147
بيخود اغراق نکن
فقط 196 سال بود

00:43:24.322 --> 00:43:26.231
براي من که يک عمر بود

00:43:27.659 --> 00:43:30.944
بايد تو را به جرم جادوگري بگيرم
و روي ستوني چوبي بسوزانم

00:43:33.289 --> 00:43:35.495
بارناباس بيچاره‌ي شيرين

00:43:35.666 --> 00:43:39.497
وقتي که داشتي لالا ميکردي، اوضاع عوض شده

00:43:40.421 --> 00:43:44.964
ديگه تمام کالينزپورت، رو دست "آنجل بي" من مي‌چرخه

00:43:45.134 --> 00:43:49.345
پس تو هستي که کار و کاسبي
خانواده‌ي کالينز را از رونق انداخته‌اي

00:43:49.514 --> 00:43:51.221
مردم اينجا عاشق من هستن

00:43:51.390 --> 00:43:54.924
من تنها ماهي بزرگي هستم
که تو حوض کوچيک اونا باقي مونده

00:43:55.102 --> 00:43:56.809
پس اينطور است؟

00:43:56.979 --> 00:44:00.182
آيا مردم خوب کالينزپورت
...مي‌دانند که آنجي دوست داشتني آن‌ها

00:44:00.358 --> 00:44:02.184
فاحشه‌ي شيطان است

00:44:02.526 --> 00:44:06.855
فکر ميکني ديگه کسي
يه کلمه از حرف‌هات رو هم باور ميکنه؟

00:44:07.031 --> 00:44:10.613
من مدت 200 ساله که يک عضو ممتاز اين شهر هستم

00:44:10.785 --> 00:44:13.276
به اشکال و نام‌هاي مختلف

00:44:13.704 --> 00:44:18.911
شايد نامت تغيير کرده باشد
اما باز هم "ماده جن شيطان" هستي

00:44:19.085 --> 00:44:21.124
!روسپي شيطان
...پست

00:44:24.673 --> 00:44:27.377
الان، مردم کالينزپورت منو مي‌پرستن

00:44:27.801 --> 00:44:28.880
...و براي اون‌ها

00:44:29.053 --> 00:44:32.219
تو فقط يه غريبه‌اي
که از نور خورشيد ميترسي

00:44:35.434 --> 00:44:39.562
به تاريکي خوش آمدي، بارناباس کالينز

00:44:40.189 --> 00:44:41.896
دلم برات تنگ شده بود

00:44:51.825 --> 00:44:53.568
آنجل بي

00:44:53.911 --> 00:44:58.240
صرفاً رذالت نامش، تهوع را
به انتهاي دهانم احضار مي‌کند

00:44:58.415 --> 00:45:03.076
هميشه ميدونستم يه ريگي به کفش آنجي هست
اما، جادوگري؟

00:45:03.253 --> 00:45:04.877
دقيقا

00:45:05.047 --> 00:45:08.747
يک جادوگر با تنفري بي‌نهايت از من

00:45:09.051 --> 00:45:10.331
تنفر؟

00:45:10.510 --> 00:45:13.878
.نه
اگه فقط از تو تنفر داشت، تو رو ميکشت

00:45:14.056 --> 00:45:17.259
نفرين نياز به علاقه داره

00:45:17.434 --> 00:45:18.892
...چرا من بايد به تنهايي

00:45:19.269 --> 00:45:23.562
اين ميوه‌ي پوسيده‌ي
شجره‌نامه‌ي خانواده طلسم شده‌ام را بر دوش بگيرم؟

00:45:24.274 --> 00:45:27.274
پدر و مادرم را از من گرفتند

00:45:30.614 --> 00:45:33.947
عشق حقيقيم را از من گرفتند

00:45:35.452 --> 00:45:36.862
و تو چيکار کردي؟

00:45:39.372 --> 00:45:42.456
سعي کردم خودم را از صخره پرتاب کنم

00:45:42.626 --> 00:45:45.117
که به شکل اندوهباري بي فايده بود

00:45:45.629 --> 00:45:47.087
...و بعد

00:45:47.881 --> 00:45:50.288
من يک خون آشام شدم

00:45:50.926 --> 00:45:54.591
و شروع کردم به کشتن
مردم بي گناه شهر

00:45:59.434 --> 00:46:00.976
بله

00:46:01.311 --> 00:46:04.929
اما تو همچنان کار و پيشه‌ي خانوادگيت رو روبراه ساختي

00:46:05.106 --> 00:46:08.272
و مانع نابودي اين عمارت شدي

00:46:10.153 --> 00:46:11.730
بله

00:46:12.030 --> 00:46:13.310
بله. چنين کردم، مگر نه؟

00:46:13.490 --> 00:46:16.775
تو مبارزه کردي، بارناباس

00:46:17.327 --> 00:46:22.487
با روش عجيب و ديوونه کننده‌ات
مبارزه کردي

00:46:22.665 --> 00:46:26.164
تا زماني که اون‌ها مجبور شدن
تو رو در جعبه‌اي آهني محبوس کنند

00:46:26.336 --> 00:46:29.005
تا نگذارند که تو باهاشون مبارزه کني -
!خداي من، حق با توئه -

00:46:29.172 --> 00:46:31.497
تو مبارزه کردي، چون اين در خون توست

00:46:31.674 --> 00:46:33.962
در خون ماست، خانم

00:46:34.135 --> 00:46:37.171
و حالا دوباره فرصت داري که مبارزه کني

00:46:38.514 --> 00:46:41.882
!و مبارزه خواهم کرد

00:48:32.085 --> 00:48:35.418
<i>¶ درست مانند من و تو</i>

00:48:35.589 --> 00:48:39.966
<i>¶ اگه تو اينجا باشي
تنها چيزي که ميخوام رو دارم</i>

00:48:40.135 --> 00:48:42.708
<i>¶ من بر بالاي دنيايم و به پايين مينگرم </i>

00:48:43.138 --> 00:48:46.388
اين ديگر چه جادوئي‌ست؟

00:48:48.143 --> 00:48:51.262
خودت را نشان بده، اي آوازه خوان کوچک

00:49:56.919 --> 00:50:00.169
دنبال ماهيگير ميگردي؟
اول بايد "سيلاس کلارني" رو ببيني

00:50:00.339 --> 00:50:03.589
"تمام ناخداها، از "بار هاربر" تا "بوستون
گوش به حرف اون هستن

00:50:03.759 --> 00:50:06.878
"بهش ميگن پدرخوانده‌ي "گرند بنکس
(منطقه دريايي خارج از جزيره‌ي نيوفاوندلند)

00:50:07.722 --> 00:50:10.806
ببخشيد. ناخدا کلارني؟

00:50:14.770 --> 00:50:19.431
،ناخدا کلارني
ميخوام با بارناباس کالينز ملاقات کنيد

00:50:21.235 --> 00:50:22.729
کالينز؟

00:50:23.195 --> 00:50:27.239
چرا يه کالينز ميخواد با من صحبت کنه؟

00:50:33.539 --> 00:50:35.745
تا به شما يک قرارداد پيشنهاد کند

00:50:35.916 --> 00:50:37.707
...من الانم با يکي قرارداد دارم

00:50:38.168 --> 00:50:39.412
با آنجل بي

00:50:40.296 --> 00:50:43.380
اگر بگويم که پيشنهاد بهتري دارم، چه؟

00:50:43.757 --> 00:50:49.177
اون وقت، آقاي کالينز، من بهتون ميگم
که خدا روزيت رو جاي ديگه بده

00:50:49.888 --> 00:50:54.680
در مسلک ما يه چيزي هست
به نام وفاداري

00:50:55.936 --> 00:50:57.430
که‌ اينطور

00:50:58.939 --> 00:51:00.433
...آقاي کلارني

00:51:03.777 --> 00:51:06.861
تو از کارکردن با آنجل بي خسته شده‌اي

00:51:07.948 --> 00:51:12.360
در واقع، ترجيح ميدي که روحت
...را به شيطان بفروشي

00:51:13.120 --> 00:51:15.611
تا اينکه به آنجليک بوشارد، ماهي ديگري بفروشي

00:51:15.789 --> 00:51:18.114
فهميدي؟

00:51:19.626 --> 00:51:21.285
...من

00:51:21.795 --> 00:51:23.289
فهميدم

00:51:23.463 --> 00:51:25.336
خيلي خوب

00:51:26.299 --> 00:51:27.709
...حالا

00:51:28.343 --> 00:51:30.631
...لطف ميکني و من را به

00:51:30.804 --> 00:51:33.295
چند تا از دوستان ناخدايت معرفي کني؟

00:52:17.709 --> 00:52:25.007
‌زيـر‌‌‌‌‌نـويـس‌ از
حسـين‌ غـر‌‌يبـي‌ و‌ ا‌مـير‌ طهمـا‌سـبي‌

00:52:34.909 --> 00:52:38.194
بارناباس، چرا به اتاق کارولين زل زدي؟

00:52:38.871 --> 00:52:40.863
آن ديگر چيست؟

00:52:41.791 --> 00:52:43.201
يه چراغه

00:52:43.835 --> 00:52:47.085
بنظرم شبيه قلبي تپنده ست

00:52:47.922 --> 00:52:50.709
فکر کنم وقتشه که تو
رو توي مطبم ويزيت کنم، بارناباس

00:52:51.342 --> 00:52:53.833
ميدوني روانپزشک چيه؟

00:52:54.011 --> 00:52:56.383
متاسفانه، اين لغت براي من بيگانه است

00:52:56.556 --> 00:53:00.174
اما ممکن است تصور کنم يکي از آن
خوردني‌هاي لذيذ امريکايي باشد؟

00:53:01.185 --> 00:53:05.229
به معني يه دکتره که
تخصصش در بيماري ذهنه

00:53:05.398 --> 00:53:08.766
من يه روانپزشکم -
هوم -

00:53:09.402 --> 00:53:12.402
...خب
تو کجا به دنيا اومدي؟

00:53:13.072 --> 00:53:16.025
ليورپول -
ميشه برام توصيفش کني؟ -

00:53:16.200 --> 00:53:17.742
کثيف

00:53:17.910 --> 00:53:20.235
هوا پر از دود سياه و خيابان‌ها متعفن از

00:53:20.413 --> 00:53:22.535
شاش‌دان‌هايي که تازه دور انداخته شده

00:53:22.706 --> 00:53:25.742
بوي ادرار در هوا پراکنده است

00:53:28.087 --> 00:53:30.412
تا حالا تجريه‌اي در زمينه‌ي هيپنوتيزم داشتي
بارناباس؟

00:53:31.257 --> 00:53:33.664
به نظرم بسيار مفيد است. بله

00:53:34.051 --> 00:53:35.758
باهات موافقم

00:53:37.096 --> 00:53:38.673
...ميدوني

00:53:39.265 --> 00:53:44.092
...بعضي وقت‌ها، ما دنيايي خيالي ميسازيم تا

00:53:44.270 --> 00:53:46.939
تا کمکمون کنه خاطرات وحشتناک گذشته
رو فراموش کنيم

00:53:47.773 --> 00:53:51.023
من متوجه شدم که با هيپنوتيزم
ميشه از همه‌ي اين‌ها گذشت

00:53:52.277 --> 00:53:55.443
من براي اهداف ديگري، هيپنوتيزم ميکنم

00:53:55.864 --> 00:53:57.856
اجازه ميدي هيپنوتيزمت کنم، بارناباس؟

00:53:58.909 --> 00:54:00.568
...خانم

00:54:00.744 --> 00:54:04.444
...تصور نميکنم اين کارها روي من اثري

00:54:07.960 --> 00:54:09.418
خوبه

00:54:12.589 --> 00:54:14.131
...حالا

00:54:14.591 --> 00:54:17.212
دوست دارم يه چند تا چيز بهم بگي

00:54:19.554 --> 00:54:20.633
يه خون آشام؟

00:54:21.640 --> 00:54:24.012
صداتو بيار پايين

00:54:24.309 --> 00:54:26.550
از چي داري حرف ميزني؟

00:54:26.728 --> 00:54:30.677
آه. سربه سرم نذار
من چند ساعت هيپنوتيزمش کرده بودم

00:54:30.857 --> 00:54:32.315
بارناباس رو؟

00:54:32.484 --> 00:54:35.153
يه جايي هست که ديگه توهمات از بين ميرن
ولي اون کوچکترين تغييري نکرد

00:54:35.320 --> 00:54:36.897
اون همه چي رو بهم گفت

00:54:37.072 --> 00:54:39.776
بعلاوه‌ اين موضوع رو که تو از لحظه‌ي ورودش
!به اينجا، همه چي رو ميدونستي

00:54:39.950 --> 00:54:42.737
چرا هيچي نگفتي؟ -
داشتم از بچه‌ها محافظت ميکردم -

00:54:42.911 --> 00:54:45.911
با ميهمان کردن يه خون آشام در اتاق ميهماني؟

00:54:46.081 --> 00:54:48.785
ميدونستي اون اعتراف کرده که کارگرهاي
راه‌سازي رو کشته؟

00:54:48.959 --> 00:54:51.450
!اون يه قاتله -
اون يه کالينزه و يه مرد خوبه -

00:54:51.628 --> 00:54:54.913
اين روزها چنين ترکيبي خيلي کم پيدا ميشه

00:54:55.090 --> 00:54:57.794
...آه. درسته. فراموش کرده بودم
خانواده‌اي که هيچ اشتباهي ازشون سر نميزنه

00:54:57.968 --> 00:55:00.126
ميدوني جوليا
ازت متعجبم

00:55:00.679 --> 00:55:05.471
فکر ميکردم از نظر پزشکي مثل تو، اون جذابه

00:55:06.935 --> 00:55:08.263
البته که هست

00:55:08.436 --> 00:55:13.430
هم از نظر پزشکي، هم روانپزشکي
و هم فيزيکي، اون جذابه

00:55:13.817 --> 00:55:16.853
بخاطر همين به جاي پليس
اومدم سراغ تو

00:55:17.028 --> 00:55:19.435
پس، مجذوبش باش، جوليا

00:55:20.198 --> 00:55:24.361
و اگه کوچکترين علاقه يا احترامي
...نسبت به ‌اين خانواده داري

00:55:24.536 --> 00:55:26.362
دهنت رو بسته نگه دار

00:55:27.580 --> 00:55:30.201
براي صحبت با تو، زياد احساس خوبي ندارم

00:55:30.375 --> 00:55:32.082
نترس بچه جان

00:55:32.251 --> 00:55:36.794
من فقط به دنبال توصيه‌هايي براي چگونه رفتار کردن
...با زني از اين دوره و زمانه‌

00:55:36.965 --> 00:55:37.996
زني اهل اينجا هستم...

00:55:38.549 --> 00:55:42.380
و چه کسي بهتر از زني به سن تو
ميتواند من را راهنمايي کند

00:55:42.720 --> 00:55:44.214
اگر اشکالي ندارد ميتوانم بپرسم چند ساله‌اي؟

00:55:45.014 --> 00:55:48.845
پانزده -
پانزده سال و هنوز شوهر نکرده‌اي؟ -

00:55:49.018 --> 00:55:51.555
تو بايد همين حالا از آن هيکل جان افزايت
استفاده کني

00:55:51.729 --> 00:55:55.062
قبل از اينکه رحم‌ات
خشک و نازا شود

00:55:55.525 --> 00:55:56.900
رفتارت عجيبه

00:55:57.318 --> 00:56:01.101
ولي فکر ميکني رفتار من
...خيلي عجيب است، براي زني

00:56:01.280 --> 00:56:02.394
اهل اينجا؟

00:56:02.573 --> 00:56:04.861
معلومه که منظورت "ويکي"ـه

00:56:07.453 --> 00:56:12.529
او صاحب پرثمرترين و جان افزاترين هيکلي است که
تا به حال چشمم به آن‌ها افتاده است

00:56:13.417 --> 00:56:14.911
واقعا که عجيبي

00:56:15.544 --> 00:56:16.919
اين گونه فکر ميکني؟

00:56:17.588 --> 00:56:21.003
رفتارت خيلي خشک و رسمي
و از مد افتاده‌ است

00:56:22.551 --> 00:56:24.294
...و ويکتوريا

00:56:25.054 --> 00:56:27.889
او... رسمي نيست؟

00:56:28.432 --> 00:56:31.635
اون دوست داره تظاهر کنه
اهل موسيقي "راک اند رول" هست

00:56:31.811 --> 00:56:34.348
ولي مطمئناً از اين دخترهاست
که اهل "کارپنترز" هستن

00:56:35.856 --> 00:56:39.189
يعني مي‌گويي او
به نجارها (=کارپنترز) علاقه دارد؟

00:56:39.360 --> 00:56:41.518
کارپنترز" اسم يه گروه موسيقيه، کله‌پوک"

00:56:42.738 --> 00:56:44.777
آه، موسيقي

00:56:44.949 --> 00:56:49.112
بله، من شيفته‌ي موسيقي روز هستم

00:56:52.081 --> 00:56:53.954
<i>من يک گزينشگرم</i>

00:56:54.124 --> 00:56:56.745
<i>، من يک خندانم</i>

00:56:56.919 --> 00:56:58.958
<i>،من يک عاشقم"</i>

00:56:59.630 --> 00:57:03.129
<i>و من يه گناهکارم"</i>

00:57:03.842 --> 00:57:05.300
<i>..."من موسيقي‌ام را"</i>

00:57:06.637 --> 00:57:08.012
<i>در آفتاب مي‌نوازم</i>

00:57:11.141 --> 00:57:13.299
فقط اگر شکسپير بتواند
چنين اشعاري بسرايد

00:57:13.477 --> 00:57:15.184
خيلي خب

00:57:15.812 --> 00:57:19.015
اگه مي‌خواي دلش رو بدست بياري
بايد طرز برخوردت رو عوض کني

00:57:19.191 --> 00:57:21.516
اين طرز حرف زدن لندني موزون عجيب رو بذار کنار

00:57:21.693 --> 00:57:24.065
و با چند تا آدم عادي بگرد

00:57:24.946 --> 00:57:26.190
همم

00:57:30.535 --> 00:57:32.776
مي‌دوني اين جنگ
چه چيزش خوبه، پسر؟

00:57:32.954 --> 00:57:34.198
چي؟ -
جنگ خوبي داره؟ -

00:57:34.414 --> 00:57:36.490
نه، نه، نه، گوش کنين

00:57:36.666 --> 00:57:38.658
...خوبي اين جنگ اينه که

00:57:38.835 --> 00:57:40.957
...اين قدر بد هست

00:57:41.296 --> 00:57:43.418
که آخرين جنگ خواهد بود

00:57:43.590 --> 00:57:45.796
آره -
آخرين جنگ -

00:57:45.967 --> 00:57:49.086
،و توي اين جنگ آخر
...اين سوال مطرحه که

00:57:49.554 --> 00:57:51.427
کي پيروز ميشه؟

00:57:54.142 --> 00:57:57.760
صلح پيروز ميشه -
آره -

00:57:57.938 --> 00:58:01.638
صلح در همه‌ي جنگ‌ها پيروز ميشه -
آره -

00:58:01.816 --> 00:58:04.389
در همه‌ي جنگ‌ها -
آره -

00:58:06.196 --> 00:58:10.145
شما حرف از صلح و آرامش مي‌زنيد -
آره -

00:58:12.202 --> 00:58:16.495
من دو قرن گذشته را
در يک جعبه محبوس بوده‌ام

00:58:16.664 --> 00:58:17.908
...واي

00:58:18.082 --> 00:58:20.952
،خيره به پوچيِ طاقت‌فرسا

00:58:21.127 --> 00:58:24.958
سايه‌هاي تاريک روح انسان

00:58:25.882 --> 00:58:27.376
حرف سنگينيه، پسر

00:58:28.259 --> 00:58:32.802
عجب، دو قرن محبوس بودي؟

00:58:33.097 --> 00:58:34.840
به راستي

00:58:35.016 --> 00:58:37.803
اما گويا هدفي بزرگ پشت آن بوده است

00:58:38.394 --> 00:58:43.898
چرا که به نظرم عشق حقيقي‌ام را پيدا کرده‌ام

00:58:44.067 --> 00:58:45.229
...واي

00:58:45.401 --> 00:58:47.892
افسوس که نمي‌دانم چطور
...دلش را به دست بياورم

00:58:48.071 --> 00:58:52.068
چون متأسفانه من
از ديد او يک عتيقه هستم

00:58:52.241 --> 00:58:54.910
در مورد ما هم همين رو ميگن -
آره -

00:58:57.079 --> 00:58:58.738
...در جايي که من از آن آمده‌ام

00:58:58.915 --> 00:59:03.244
،عشق يک زن
با دادن پول به پدرش به دست مي‌آيد

00:59:04.754 --> 00:59:06.793
يا دادن گوسفند

00:59:07.506 --> 00:59:10.590
و اگر عشق به اندازه‌ي کافي شديد باشد

00:59:10.760 --> 00:59:14.425
آن وقت حتي شايد
.هم پول و هم گوسفند

00:59:15.264 --> 00:59:18.798
...زن‌ها به پول اهميتي نميدن

00:59:19.226 --> 00:59:20.885
يا گوسفند

00:59:21.062 --> 00:59:22.721
آره

00:59:23.064 --> 00:59:24.937
کاملاً مطمئن هستي؟

00:59:26.442 --> 00:59:28.185
عشق

00:59:28.444 --> 00:59:30.602
دخترها دنبال عشق هستن، پسر

00:59:31.572 --> 00:59:34.063
آره

00:59:34.241 --> 00:59:35.651
بله

00:59:35.951 --> 00:59:37.777
...ياد جمله‌اي از رمان فوق‌العاده‌ي

00:59:37.953 --> 00:59:42.449
اريک سگال"، به نام "داستان عشق" افتادم"

00:59:44.251 --> 00:59:48.082
...عشق يعني هرگز لازم نباشد که بگويي"

00:59:48.631 --> 00:59:50.208
"متأسفي

00:59:50.966 --> 00:59:54.381
احسنت، چه زيبا

00:59:54.553 --> 00:59:59.927
با اين حال، لطفاً بدانيد
...که باعث تأثر خالصانه است

01:00:01.310 --> 01:00:05.141
که حالا بايد
همه‌ي شما را بکشم

01:00:05.439 --> 01:00:07.478
هه -
آره، معلومه

01:00:18.827 --> 01:00:19.989
نه، عاليه

01:00:20.370 --> 01:00:21.828
البته، به طور نظري

01:00:21.997 --> 01:00:25.330
يه سري انتقال خون
براي تصفيه کردن خونت هست

01:00:26.168 --> 01:00:29.038
و روحم نيز با آن تصفيه شود

01:00:30.088 --> 01:00:34.168
بايد از همين الان بهت بگم، بارناباس
يه احتمال کمي وجود داره که ‌اين کار عملي نشه

01:00:34.342 --> 01:00:37.295
اين چيزها رو توي دانشکده‌ي پزشکي ياد نميدن

01:00:37.471 --> 01:00:39.380
بايد ايمان داشته باشي، دکتر

01:00:39.556 --> 01:00:44.052
،اگر يک انسان بتواند تبديل به يک هيولا شود
پس يک هيولا نيز مي‌تواند يک انسان شود

01:00:44.227 --> 01:00:46.184
چرا مي‌خواي تبديل به انسان بشي، بارناباس؟

01:00:46.354 --> 01:00:48.975
چرا نعمت جواني ابدي رو نمي‌خواي؟

01:00:49.149 --> 01:00:52.019
منو نگاه کن. هر سال
زيباييم نصف ميشه و مستي‌ام دو برابر

01:00:53.737 --> 01:00:55.694
...اگر اين حقيقت داشته باشد، خانم

01:00:55.864 --> 01:01:00.988
حتماً در ابتداي زندگيت
زيباترين موجود زنده‌ي دنيا بودي

01:01:04.914 --> 01:01:06.194
...آه

01:01:06.666 --> 01:01:07.864
...بارناباس

01:01:08.043 --> 01:01:12.372
تو از رازداري
بين مريض و دکتر چيزي مي‌دوني؟

01:01:13.131 --> 01:01:14.708
نه

01:01:15.049 --> 01:01:17.374
متشکر مي‌شوم لطف کنيد برايم توضيح بدهيد

01:01:19.179 --> 01:01:20.886
خيلي خب

01:01:34.152 --> 01:01:35.895
!بارناباس

01:01:36.654 --> 01:01:38.231
آه، ويکتوريا

01:01:38.406 --> 01:01:40.564
اشکالي نداره منم همراهت بيام؟

01:01:40.742 --> 01:01:43.030
هيچ چيز مرا خوشحال‌تر نمي‌کند

01:01:43.494 --> 01:01:45.403
آمده‌اي اينجا قدم بزني؟

01:01:45.580 --> 01:01:47.868
در واقع، اومدم دنبال ديويد

01:01:48.041 --> 01:01:49.950
خدا مي‌دونه ‌اين دفعه کجا رفته

01:01:50.126 --> 01:01:53.126
اگه شانس بياريم
شايد قبل از کريسمس پيداش بشه

01:01:53.296 --> 01:01:54.920
پسر خوبي‌ست

01:01:55.089 --> 01:01:58.504
درست مثل جواني‌هاي من
کنجکاو و پرشور هست

01:01:59.093 --> 01:02:01.251
اون از تو خيلي خوشش مياد

01:02:01.470 --> 01:02:05.598
هر کاري ميکنم به غير از تو و مادرش
به ندرت درباره‌ي چيز ديگه‌اي حرف ميزنه

01:02:06.392 --> 01:02:11.267
تو حرفش را باور ميکني که مي‌گويد
مادرش را مي‌بيند و با او صحبت مي‌کند؟

01:02:13.274 --> 01:02:16.856
بخشي از وجودم ميگه که اون
يه پسر تنهاست که مي‌خواد تسلي پيدا کنه

01:02:18.070 --> 01:02:21.901
بخشي از وجودم هم ميگه چيزهايي
تو اين دنيا هست که ما درک نمي‌کنيم

01:02:22.074 --> 01:02:26.819
چيزهايي مثل جادو
مرگ، سرنوشت

01:02:27.705 --> 01:02:31.951
به نظرم تا وقتي که باعث خوشحالي آدم ميشه
چه فرقي ميکنه بقيه چه فکري ميکنن؟

01:02:34.795 --> 01:02:36.787
خوش گفتي

01:02:39.049 --> 01:02:41.456
شايد در اين مورد بيش از حد
نگران هستيم، آنجل بي

01:02:41.635 --> 01:02:44.635
حالا اومدن ظاهر کارخونه رو تميز کردن
و خونه رو تعمير کردن. خب که چي؟

01:02:44.805 --> 01:02:49.348
هنوز 95 درصد صيدهاي
گرند بنکس رو در اختيار داريم

01:02:49.518 --> 01:02:50.716
حق با اونه

01:02:50.894 --> 01:02:53.598
کارهاشون در برابر منافع ما هيچ معنايي نداره

01:02:53.981 --> 01:02:55.475
هيچ معنايي نداره؟

01:02:58.652 --> 01:03:01.403
هيچ... معنايي... نداره؟

01:03:03.490 --> 01:03:06.325
مادر مادر مادربزرگ من
آنجل بي رو تأسيس کرد

01:03:06.493 --> 01:03:12.198
تا به اون کالينزها نشون بده
که صاحب دريا نيستن

01:03:12.624 --> 01:03:16.407
که نمي‌تونن
با خفت به ما نگاه کنن

01:03:16.587 --> 01:03:20.121
که زنان بوشارد دو قرن
...مثل برده‌ها سخت کار کردن

01:03:20.299 --> 01:03:23.999
جونشون رو فدا کردن
تا اين تشکيلات درست بشه

01:03:25.470 --> 01:03:27.842
پس اين معنا داره، آقايون

01:03:28.515 --> 01:03:32.346
و مگه مرده باشم که بذارم
اون حرومزاده‌ها نابودش کنن

01:03:34.521 --> 01:03:37.012
تماس بگيرين و يه ملاقات ترتيب بدين

01:03:44.948 --> 01:03:48.198
!به تو بفروشم؟ هرگز

01:03:49.035 --> 01:03:53.364
روي احياء افتخار خانواده
نمي‌توان قيمت گذاشت

01:03:54.332 --> 01:03:55.660
بذار سعي کنم

01:04:01.715 --> 01:04:06.376
نمي‌دانستم که هوش تجاري من
اين قدر تو را مضطرب ساخته

01:04:06.553 --> 01:04:10.716
هيپنوتيزم کردن ماهيگيرها
هوش تجاري نيست، بارناباس

01:04:11.599 --> 01:04:12.974
اين‌ها شرايط من هست

01:04:13.351 --> 01:04:14.679
:شرايط من نيز اين است

01:04:15.103 --> 01:04:17.309
لطفاً هر چه زودتر، برو به جهنم

01:04:17.480 --> 01:04:22.391
بلکه آنجا خود "اسمودس*" از سينه‌ي بيمارت شير بنوشد
(پادشاه شياطين*)

01:04:22.569 --> 01:04:25.902
ديگه هيچ کس مثل تو حرف نمي‌زنه، بارناباس

01:04:26.447 --> 01:04:28.569
بله، درست است

01:04:29.325 --> 01:04:32.776
بايد بگويم که‌ اين دوران همچنان
براي من ناشناخته است

01:04:33.329 --> 01:04:36.911
يک دليل خوب بگو که چرا
همين لحظه نبايد تو را بکشم

01:04:37.709 --> 01:04:39.666
چون اگه سعي کني، کشته ميشي

01:04:40.253 --> 01:04:42.245
غيرممکن است

01:04:42.422 --> 01:04:44.877
لازمه‌ي مرگ من، بخشش است

01:04:45.049 --> 01:04:47.337
در عوض، تو مرا يک هيولا کرده‌اي

01:04:47.510 --> 01:04:49.253
هردومون هيولا هستيم، بارناباس

01:04:50.930 --> 01:04:54.797
دو تا ماهي بزرگ توي يه حوض ريزه ميزه

01:04:55.143 --> 01:04:59.354
حالا يا مي‌تونيم اون قدر مبارزه کنيم
...که يکي از ما کشته بشه

01:04:59.522 --> 01:05:03.815
...يا مي‌تونيم با همديگه

01:05:06.904 --> 01:05:08.398
ماهي کوچولو بسازيم

01:05:11.284 --> 01:05:15.495
راستش رو بخواي، تقريباً اون قرن اول
خيلي از دستت عصباني بودم

01:05:16.664 --> 01:05:19.949
...البته

01:05:20.376 --> 01:05:24.076
...تماشاي تباهي و انحطاط خانواده‌ات

01:05:24.255 --> 01:05:27.291
مثل مورچه‌هاي زير ذره‌بين، جالب بود

01:05:27.466 --> 01:05:31.962
و بله، جالب بود که آدم تحسين بشه
در حالي که نام کالينزها برچيده ميشه

01:05:32.138 --> 01:05:35.174
،و به خاطر بيچارگي اونا پولدار بشه

01:05:35.349 --> 01:05:37.341
...اما اين اواخر

01:05:38.477 --> 01:05:40.968
...اين اواخر احساس

01:05:41.397 --> 01:05:42.974
تنهايي مي‌کردم

01:05:44.817 --> 01:05:47.486
ما با اين آدم‌ها فرق داريم، بارناباس

01:05:47.653 --> 01:05:49.811
ما بهتر از اونا هستيم

01:05:50.281 --> 01:05:54.278
براي همين دلم برات تنگ شده بود

01:05:54.702 --> 01:05:58.651
تو تنها مورچه‌اي هستي
...که نمي‌تونستم

01:05:58.997 --> 01:06:00.906
بسوزونم...

01:06:01.834 --> 01:06:03.743
از من چه مي‌خواهي، آنجليک؟

01:06:03.919 --> 01:06:04.998
عشق تو

01:06:06.338 --> 01:06:08.164
هنوز منو دوست داري، مگه نه؟

01:06:08.340 --> 01:06:11.340
يه جايي در اعماق اون
قلب سرد بي احساست

01:06:11.718 --> 01:06:17.008
عزيز من، حتي خود آفروديته (الهه‌ي عشق) هم
نمي‌تواند وصلتي نفرت‌انگيزتر برقرار کند

01:06:17.182 --> 01:06:18.344
اگه مجبورت کنم چي؟

01:06:18.517 --> 01:06:19.975
با چه، يک ورد؟

01:06:20.143 --> 01:06:22.598
يک عروسک کوچک پر از سوزن؟
اين که عشق نيست

01:06:23.522 --> 01:06:26.273
!با اين -
!اوه -

01:06:26.608 --> 01:06:30.273
بدني که زماني به خاطرش
به من التماس مي‌کردي

01:06:30.445 --> 01:06:33.648
بايد اعتراف کنم يک روز هم
به سنشان افزوده نشده است

01:06:33.824 --> 01:06:35.900
مي‌خوام از اول شروع کنم، بارناباس

01:06:36.076 --> 01:06:40.204
حاضرم اعلام آتش بس کنم
اگه منو از آنِ خودت کني

01:06:42.707 --> 01:06:44.699
من مثل گذشته نيستم

01:06:45.210 --> 01:06:46.704
مي‌تونم اونو تغيير بدم

01:06:47.254 --> 01:06:48.961
و اگر قبول نکنم؟

01:06:49.589 --> 01:06:51.830
هر چيزي که دوست داري رو ازت مي‌گيرم

01:06:52.008 --> 01:06:56.052
از اون موجود کوچولو شروع ميکنم
که اخيراً با علاقه بهش خيره ميشي

01:06:56.221 --> 01:06:59.803
همون که شبيه "ژوزت" هست

01:07:01.351 --> 01:07:02.845
...خب، پس

01:07:03.520 --> 01:07:08.478
شديداً گمان ميکنم به خاطر آن بزرگوار

01:07:09.567 --> 01:07:11.689
...من حالا بايد

01:07:11.861 --> 01:07:15.146
به محرمانه‌ترين و زنانه‌ترين قسمت وجودت
دست درازي کنم

01:08:14.590 --> 01:08:18.539
سلسله حوادث تأسف‌باري بود

01:08:19.637 --> 01:08:22.009
به نظر نمي‌رسيد متأسف باشي

01:08:22.181 --> 01:08:23.260
بله

01:08:24.767 --> 01:08:29.974
به نظر مي‌رسد حتي در اين وضعيت مرگ نيز
نسبت به جسم زنده اراده‌ي ضعيفي دارم

01:08:30.648 --> 01:08:32.307
خصوصاً جسم تو

01:08:33.150 --> 01:08:37.562
چه توصيف زشتي
براي چنين چيز جذابي

01:08:38.489 --> 01:08:40.031
شايد

01:08:44.870 --> 01:08:47.657
اما ديگر هرگز نبايد به دام افسون تو بيافتم

01:08:49.625 --> 01:08:52.661
لطفاً مرا ببخش

01:08:55.839 --> 01:08:58.674
...عشق من، اگه نتونم تو رو داشته باشم

01:08:58.842 --> 01:09:00.715
نابودت ميکنم

01:09:16.610 --> 01:09:18.187
پنج دقيقه‌ي ديگه مونده

01:09:18.987 --> 01:09:20.860
اين نمايش بسيار ابلهانه است

01:09:21.031 --> 01:09:22.822
<i>يه گرگينه</i>

01:09:22.991 --> 01:09:24.449
<i>يه گرگينه؟</i>

01:09:24.826 --> 01:09:27.198
آره، خب، اين تنها
کانالي هست که ما اينجا داريم

01:09:28.330 --> 01:09:29.444
حالت چطوره؟

01:09:29.873 --> 01:09:33.917
هنوز احساس نمي‌کنم که
بيشتر انسان شده‌ام

01:09:39.424 --> 01:09:41.167
زمان بيشتري لازمه تا عمل کنه

01:09:41.551 --> 01:09:47.055
.زمان، دکتر
من، زمان مازاد رقت‌باري دارم

01:09:51.895 --> 01:09:55.346
<i>اين عروسک محبوبم، "لوسي" هست</i>

01:09:55.524 --> 01:10:00.269
و چيزي که در مورد لوسي دوست دارم
موهاي خوشگل خوشگل قرمزشه

01:10:00.445 --> 01:10:02.567
آخه، موهاي قرمزش رو نگاه کن

01:10:02.739 --> 01:10:05.656
و دومين چيزي که
در مورد لوسي دوست دارم

01:10:05.825 --> 01:10:09.407
...روبان قشنگ صورتي براق موهاشه و

01:10:09.579 --> 01:10:11.904
...روبان قشنگ صورتي براق موهاشه و

01:10:12.082 --> 01:10:14.407
!بهتون التماس ميکنم
!خواهش ميکنم

01:10:14.584 --> 01:10:18.284
!اون واقعيه
!مامان، بابا، خواهش ميکنم

01:10:18.880 --> 01:10:20.919
!مامان!بابا

01:10:21.091 --> 01:10:22.253
!مامان

01:10:22.425 --> 01:10:24.666
!خواهش ميکنم، بابا
!بابا

01:10:28.264 --> 01:10:29.971
کمکم کن

01:10:53.247 --> 01:10:54.622
کمکم کن

01:10:55.249 --> 01:10:56.624
چه کمکي؟

01:11:05.134 --> 01:11:06.378
مراسم چي؟

01:11:06.552 --> 01:11:07.666
مراسم رقص

01:11:07.845 --> 01:11:09.636
يک مراسم باشکوه

01:11:09.805 --> 01:11:11.631
مراسم رقص؟ براي کي؟

01:11:11.807 --> 01:11:13.799
معلوم است، براي کل شهر

01:11:13.976 --> 01:11:16.217
مگه نمي‌دوني که کل شهر
از ما متنفر هستن؟

01:11:16.395 --> 01:11:19.146
مراسم رقص (=بيضه) تجلي قدرت است

01:11:19.315 --> 01:11:24.557
به دليل مراسم رقص است که
يک طبقه‌ي حاکم، طبقه‌ي حاکم باقي مي‌ماند

01:11:24.737 --> 01:11:27.654
منم دقيقاً همين حرف رو ميزنم
اين خانواده يه کم جربزه (=بيضه) نياز داره

01:11:27.990 --> 01:11:32.486
.درست است
...و خانواده‌ي کالينز هميشه بزرگترين و عالي‌ترين

01:11:32.661 --> 01:11:34.285
مراسم رقص را برگزار ميکردند

01:11:34.789 --> 01:11:37.161
خداي من، ممکنه يکي اين پرده‌ها را بکشد؟

01:11:37.625 --> 01:11:39.167
مي‌دونين، بارناباس پر بيراه نميگه

01:11:39.335 --> 01:11:42.170
وقتشه دو و ورمون رو يه کم شلوغ کنيم

01:11:42.421 --> 01:11:44.662
به روستايي‌ها نشون بديم
که به صحنه برگشتيم

01:11:45.883 --> 01:11:48.587
مردم ديگه مراسم رقص
برگزار نميکنن، احمق

01:11:48.761 --> 01:11:50.420
واقعاً؟

01:11:50.596 --> 01:11:52.754
جشن برگزار ميکنن

01:11:54.058 --> 01:11:57.806
آن وقت چطور
جشن برگزار مي‌کنند؟

01:11:57.978 --> 01:11:59.176
...خب

01:12:00.022 --> 01:12:02.857
،اول از همه
يه توپ آينه‌اي ديسکو لازم داري

01:12:03.192 --> 01:12:05.149
هر چه که هست
بايد آن را مهيا کنيم

01:12:05.694 --> 01:12:07.318
و مشروب. يه عالمه مشروب

01:12:07.488 --> 01:12:08.567
کارولين

01:12:09.198 --> 01:12:12.531
آن قدر مشروب مهيا خواهيم کرد
که قسمت بار يک کشتي را پر کند

01:12:13.035 --> 01:12:14.114
...و

01:12:15.287 --> 01:12:16.864
"آليس کوپر"
(آهنگساز و خواننده‌ي راک)

01:12:18.290 --> 01:12:22.453
فکر کنم نام آليس کوپر را
از دوران جواني به ياد دارم

01:12:23.420 --> 01:12:25.293
ايشان در کالينزپورت اقامت دارد؟

01:12:25.547 --> 01:12:26.827
دقيقاً نه

01:12:27.549 --> 01:12:30.170
با اين حال، اين خانم
بايد مهمان ما باشد

01:12:40.896 --> 01:12:42.306
حالتان چطور است؟

01:12:42.898 --> 01:12:44.557
ممنون که ما رو قابل دونستيد -
شب بخير -

01:12:44.733 --> 01:12:46.476
شب خوبي داشته باشيد
به کالينوود خوش آمديد

01:12:46.651 --> 01:12:50.269
بايد بهت بگم که
به‌ اين ميگن يه جشن حسابي

01:12:50.447 --> 01:12:53.020
به گمونم فقط آليس کوپر رو کم داره

01:12:53.200 --> 01:12:57.743
شايد بهتر باشد بروي و خودت را
با سرگرمي امشب آشنا کني

01:13:08.798 --> 01:13:11.964
<i>¶ من به‌ اين کارهاي خوب عادت داشتم </i>

01:13:12.135 --> 01:13:14.839
<i>¶ تا زماني که کنار من بودن</i>

01:13:16.431 --> 01:13:20.049
<i>¶ من درها را براي پيرزنان باز ميکردم</i>

01:13:20.226 --> 01:13:23.013
<i>¶ به نابيناها کمک ميکردم تا ببينند</i>

01:13:24.022 --> 01:13:28.102
<i>¶ من دوستي نداشتم
چون اونا روزنامه‌ها رو ميخواندند</i>

01:13:28.276 --> 01:13:32.024
<i>¶ نميشد اونا رو با من ببينن</i>

01:13:32.197 --> 01:13:37.072
<i>¶ و من کاملا سرخرده ميشدم
و احساس حقارت ميکردم</i>

01:13:37.243 --> 01:13:39.401
زشت‌ترين زني است که تا به حال ديده‌ام

01:13:39.579 --> 01:13:42.283
<i>ديگه نه، آقاي خوب</i>

01:13:42.457 --> 01:13:46.122
<i>¶ ديگه نه، آقاي تميز</i>

01:13:46.294 --> 01:13:48.749
<i>¶ ديگه نه، آقاي خوب</i>

01:13:48.921 --> 01:13:54.128
<i>¶ ميگن اون مريضه
اون کريهه</i>

01:13:57.722 --> 01:14:00.925
<i>¶ من دوستي نداشتم
چون اونا روزنامه‌ها رو ميخواندند</i>

01:14:01.476 --> 01:14:02.638
ارباب ديويد

01:14:03.144 --> 01:14:05.302
خدمتکار خانمي که
کت‌ها را تحويل مي‌گيرد کجاست؟

01:14:05.688 --> 01:14:07.810
بابام توي اتاق
داره باهاش صحبت ميکنه

01:14:08.691 --> 01:14:10.101
همم

01:14:10.651 --> 01:14:12.809
بهم گفت نذارم کسي وارد بشه

01:14:12.987 --> 01:14:15.987
مطمئنم همين طور هست، ديويد
و کار تو فوق‌العاده بود

01:14:16.407 --> 01:14:20.653
ولي حالا از تو مي‌خواهم بروي
و با بقيه آليس کوپر را تماشا کني

01:14:21.829 --> 01:14:22.860
...ولي بابام گفت

01:14:23.039 --> 01:14:27.665
برو و خانم کوپر رو تماشا کن

01:14:41.348 --> 01:14:43.506
واقعاً همون طور که گفتي خوبه

01:14:44.018 --> 01:14:46.176
فقط بهترين‌ها براي توئه، دختر

01:14:47.354 --> 01:14:48.433
اون پسربچه کي بود؟

01:14:49.273 --> 01:14:52.190
نمي‌دونم
تا به حال نديده بودمش

01:14:54.403 --> 01:14:55.945
...حالا

01:14:56.947 --> 01:14:58.357
بيا اينجا

01:15:11.587 --> 01:15:14.208
<i>مامان، بابا کجاست؟</i>

01:15:14.923 --> 01:15:17.211
<i>خيلي وقته که از پيش ما رفته</i>

01:15:17.551 --> 01:15:20.006
<i>اصلاً برمي‌گرده به خونه؟</i>

01:15:35.819 --> 01:15:39.318
<i>¶ من 14 روز بود که مرده بودم</i>

01:15:41.074 --> 01:15:43.944
<i>¶ ممکن بود بيشتر از اين باشه</i>

01:15:44.119 --> 01:15:46.574
اين بيرون چيکار ميکني، عزيزم؟

01:15:46.747 --> 01:15:48.823
ممکنه دچار سرماخوردگي شديدي بشي

01:15:48.999 --> 01:15:51.536
من دچار تنها چيزي که مهمه شدم

01:15:52.252 --> 01:15:53.911
نگاه تو

01:15:56.506 --> 01:15:59.175
من علاقه‌ي شديدم را بروز ندادم

01:15:59.342 --> 01:16:01.879
چون مي‌ترسيدم يک طرفه باشند

01:16:03.096 --> 01:16:06.429
احساساتم را به هيچ احدي نگفتم

01:16:06.600 --> 01:16:10.846
درسته. فقط درباره‌ي
هيکل جان افزام حرف زدي

01:16:11.730 --> 01:16:14.221
...بله، خب

01:16:16.776 --> 01:16:21.236
نمي‌دونم چرا، ولي به دلايلي
حس ميکنم مي‌تونم همه چيز رو بهت بگم

01:16:22.449 --> 01:16:24.856
انگار يه عمره تو رو مي‌شناسم

01:16:25.452 --> 01:16:27.111
بله

01:16:27.287 --> 01:16:31.367
تقريباً شبيه هيپنوتيزم هست

01:16:32.000 --> 01:16:33.458
بله

01:16:33.626 --> 01:16:34.705
اوه، صبر کن، نه

01:16:34.878 --> 01:16:38.922
من اصلاً از چنين حقه‌هايي براي
بدست آوردن دل تو استفاده نکردم. بهت اطمينان ميدم

01:16:39.507 --> 01:16:43.456
نمي‌دونم چيه . فقط مي‌دونم هميشه يه چيزي بوده
که منو به‌ اينجا مي‌کشونده

01:16:43.636 --> 01:16:45.794
منو به سمت کالينزپورت مي‌کشوند

01:16:46.097 --> 01:16:47.804
به سمت تو

01:16:51.644 --> 01:16:53.138
،اوه، ويکتورياي عزيزم

01:16:53.646 --> 01:16:56.812
بوي دهانم تو را اذيت کرد؟ -
نه، نه -

01:16:56.983 --> 01:16:58.477
...متأسفم، آخه

01:17:00.903 --> 01:17:03.939
کسايي که دوستشون داشتم
هميشه دوستي منو پاسخ ندادن

01:17:06.826 --> 01:17:10.574
<i>خانواده‌‌ام منو طرد کردن
منو از ديد پنهان کردن</i>

01:17:10.746 --> 01:17:14.411
<i>چون آسون‌تر از اين بود
که دختري داشته باشن که با بقيه متفاوته</i>

01:17:15.167 --> 01:17:17.325
<i>دختري که طلسم شده بود</i>

01:17:18.296 --> 01:17:21.332
<i>طلسم شده بودم، چون چيزهايي رو مي‌ديدم
که بقيه‌ي دختربچه‌ها نمي‌ديدن</i>

01:17:23.801 --> 01:17:27.668
<i>تنهاترين و دردناک‌ترين سال‌هايي بود
که يک کودک مي‌تونه تجربه کنه</i>

01:17:29.682 --> 01:17:31.473
"حالا، تکون نخور، "مگي

01:17:32.017 --> 01:17:33.676
فقط يه دقيقه دردت مي‌گيره

01:17:34.311 --> 01:17:35.853
!آه

01:17:39.316 --> 01:17:41.937
<i>با اين که خيلي سخت بود
هرگز اراده‌ام رو از دست ندادم</i>

01:17:42.528 --> 01:17:44.983
<i>مي‌خواستم دوباره تابش آفتاب
بر صورتم رو حس کنم</i>

01:17:52.121 --> 01:17:54.694
<i>براي همين شروع کردم
به پيدا کردن يه خونه‌ي جديد</i>

01:17:54.873 --> 01:17:57.542
<i>،يک زندگي نو
دور از اون همه درد</i>

01:18:02.881 --> 01:18:06.546
حتي در شيرين‌ترين روياهام هم فکر نمي‌کردم
که ‌اين قدر احساس خوشحالي کنم

01:18:07.219 --> 01:18:11.548
،بي‌وفايي به فرزند خود
به خاطر داشتن يک استعداد

01:18:11.723 --> 01:18:13.051
نه، ويکتوريا

01:18:13.350 --> 01:18:14.725
اين نابخشودني است

01:18:14.893 --> 01:18:21.061
پدر و مادر تو بايد در
آتش ابدي جهنم بسوزند

01:18:21.233 --> 01:18:26.227
<i>¶ زندگي تنهايم رو ببين که چگونه آشکار ميشود</i>

01:18:26.697 --> 01:18:30.362
<i>¶ ...از زماني که گريختم</i>

01:18:32.744 --> 01:18:34.653
!آ... هي

01:18:35.080 --> 01:18:36.739
هي، شما دعوت نيستين

01:18:38.875 --> 01:18:40.666
...هي. آ

01:18:41.294 --> 01:18:42.373
...اما

01:18:42.546 --> 01:18:45.416
<i>¶ نميشد به آسوني خوابيد</i>

01:18:46.049 --> 01:18:48.753
<i>¶ در اين لباس سفيد تيمارستان</i>

01:18:51.096 --> 01:18:56.220
<i>¶ بايد آن بچه کوچولو رو ببيني</i>

01:18:56.393 --> 01:18:58.551
<i>¶ ...که فقط 4 سالشه</i>

01:18:59.187 --> 01:19:01.938
بيشتر عمرم به دنبال
جايي بودم که بهش تعلق داشته باشم

01:19:02.107 --> 01:19:04.183
جايي که دوباره
حس کنم خونه‌ي منه

01:19:04.776 --> 01:19:06.519
جايي که حس کنم دوستم دارن

01:19:07.279 --> 01:19:10.232
و اون جا رو پيدا کردم
اينجا، در کالينوود

01:19:12.951 --> 01:19:14.610
و اينجا

01:19:37.016 --> 01:19:39.471
بايد تلاشمان را بيشتر کنيم

01:19:39.644 --> 01:19:41.885
من نياز فوري دارم که دوباره انسان شوم

01:19:42.063 --> 01:19:43.142
مي‌تونم توضيح بدم

01:19:44.148 --> 01:19:45.310
خداي من

01:19:45.483 --> 01:19:48.056
تو از خون خودت براي انسان کردن
من استفاده نکردي

01:19:48.695 --> 01:19:52.146
داري از خون من استفاده مي‌کني
تا خودت را جاودانه کني

01:19:52.323 --> 01:19:56.652
بله، ولي، بارناباس، تو از يه نعمت برخورداري
عادلانه نيست که همه‌ش رو براي خودت نگه داري

01:19:56.828 --> 01:20:00.031
خانواده‌ي کالينز تو را پذيرفتند و
اعتماد خالصانه‌ي خود را با تو شريک شدند

01:20:00.206 --> 01:20:01.913
و تو با بي شرمي به‌ اين اعتماد خيانت مي‌کني

01:20:02.083 --> 01:20:03.493
متأسفم

01:20:03.668 --> 01:20:05.078
آخه نمي‌خوام پير بشم

01:20:05.545 --> 01:20:07.502
مي‌خوام باز هم زيبا باشم

01:20:07.672 --> 01:20:11.420
مي‌خوام تا ابد زندگي کنم، مثل تو -
متأسفانه ‌اين امکان وجود نداره -

01:20:12.969 --> 01:20:16.503
يک انسان معمولي
حدوداً پنج ليتر خون دارد

01:20:16.681 --> 01:20:18.803
...ببخش که تعريف از خود ميکنم ولي

01:20:18.975 --> 01:20:22.011
تنها در 7/5 ثانيه تمام آن را مي‌نوشم

01:20:22.728 --> 01:20:24.850
...ولي تو که لاغر و کوچکي، عزيزم

01:20:25.189 --> 01:20:28.854
به جرأت مي‌توانم بگويم با دندان‌هايم
در کمتر از 5 ثانيه تمام خونت را مي‌نوشم

01:20:29.026 --> 01:20:32.026
خواهش ميکنم منو نکش. تو مرد خوبي هستي
تو مرد محترمي هستي، خواهش ميکنم

01:20:32.196 --> 01:20:34.354
خواهش ميکنم، منو ببخش -
خانم -

01:20:34.532 --> 01:20:39.490
من نه خوب هستم، نه محترم
و نه کسي رو مي‌بخشم

01:20:40.204 --> 01:20:41.532
!آه

01:20:56.428 --> 01:20:58.669
،بايد به تو بگويم، ويلي

01:20:58.847 --> 01:21:01.254
،اگر از اين موضوع به کسي چيزي بگويي

01:21:01.433 --> 01:21:04.932
بايد به ناگوارترين شکل ممکن تو را بکشم

01:21:05.104 --> 01:21:06.384
"نگران نباشيد، آقاي "ب

01:21:06.563 --> 01:21:09.054
من که هيچ وقت از اين هرزه خوشم نيومد

01:21:50.357 --> 01:21:53.642
بجنب، مي‌دونم که همين جاها بود

01:21:56.196 --> 01:21:57.440
!هي

01:21:57.614 --> 01:21:59.440
زيبا کار شده، مگه نه؟

01:22:00.158 --> 01:22:03.194
...من فقط داشتم دنبال

01:22:03.578 --> 01:22:04.906
دنبال اين مي‌گشتيد؟

01:22:06.665 --> 01:22:09.202
متأسفانه، چيزي درونش نيست
که ارزش دزديدن داشته باشد

01:22:09.626 --> 01:22:13.789
متأسفانه، اليزابت از آن براي
نگهداري لوازم بدمينتون استفاده مي‌کند

01:22:15.465 --> 01:22:16.875
دنبال همين مي‌گشتم

01:22:21.513 --> 01:22:22.592
تو چي هستي؟

01:22:23.306 --> 01:22:25.464
مي‌خواهم چنان کار زننده‌اي انجام دهم

01:22:25.642 --> 01:22:28.975
که سر تا پاي وجودم را مرتعش مي‌کند

01:22:33.525 --> 01:22:35.564
مي‌خواهم به تو حق انتخاب بدهم

01:22:36.819 --> 01:22:38.313
چه انتخابي؟

01:22:38.488 --> 01:22:41.061
يا در کالينوود مي‌ماني

01:22:41.241 --> 01:22:45.321
و تک تک دقايق بيداريت را
صرف اين مي‌کني که يک پدر نمونه باشي

01:22:46.162 --> 01:22:51.452
پدري که ديويد به شدت
نياز دارد و لايق آن است

01:22:52.043 --> 01:22:53.157
يا؟

01:22:53.419 --> 01:22:55.292
يا از اينجا مي‌روي

01:22:55.463 --> 01:22:56.791
...به همراه پول کافي

01:22:56.964 --> 01:23:01.709
تا زندگي دزدانه و خودخواهانه‌ات را
در جاي ديگري بگذراني

01:23:37.713 --> 01:23:41.461
وقتي به دکتر‌‌ هافمن
نياز داريم، کدوم گوريه؟

01:23:42.301 --> 01:23:44.044
واقعاً

01:24:23.425 --> 01:24:26.675
...بارناباس
آتيش گرفتي

01:25:00.462 --> 01:25:04.542
<i>¶ دوست دارم به دنيا آواز خواندن ياد بدهم </i>

01:25:07.427 --> 01:25:09.882
درخواست ميکنم مرا
از طلسمت رها کني

01:25:10.055 --> 01:25:12.047
دير کردي

01:25:15.727 --> 01:25:16.806
اين چيست؟

01:25:16.978 --> 01:25:18.970
تنها چيزي که ‌اين روزها مي‌نوشي

01:25:22.984 --> 01:25:24.857
خون چه کسي است؟

01:25:25.028 --> 01:25:26.142
نمي‌شناختيش

01:25:26.321 --> 01:25:28.313
قول ميدم

01:25:33.995 --> 01:25:36.402
مي‌دونستم طولي نمي‌کشه
...که يه دفعه بياي اينجا

01:25:36.581 --> 01:25:39.332
و بهم التماس کني تو رو دوباره فاني کنم

01:25:39.500 --> 01:25:43.248
چون ديگه دکتر‌‌ هافمن نيست
که بهت خون تزريق کنه

01:25:44.255 --> 01:25:45.749
بله

01:25:45.924 --> 01:25:48.759
...واقعاً مايه‌ي تأسف بود

01:25:48.926 --> 01:25:52.591
که ناگهان يک سفر کاري فوري برايش پيش آمد

01:25:53.848 --> 01:25:57.382
جالبه. آدم‌هاي زيادي رو نمي‌شناسم
...که جلسات کاريشون رو

01:25:57.560 --> 01:25:59.433
ته اقيانوس برگزار کنن

01:26:01.439 --> 01:26:02.683
او يک دروغگو بود

01:26:03.399 --> 01:26:05.356
داشت خون مرا مي‌دزديد

01:26:05.526 --> 01:26:07.648
احساس نمي‌کني يه ذره دورو هستي؟

01:26:08.112 --> 01:26:11.860
دروغگويي و دزديدن خون
چيزهايي هستن که کاملاً باهاشون آشنا هستي

01:26:12.200 --> 01:26:16.031
بله، من دکتر‌‌ هافمن را کشتم

01:26:16.204 --> 01:26:19.952
و آن کارگرها
و آن جوان‌هاي خيلي نازنين ژوليده

01:26:20.917 --> 01:26:22.541
اما اين را بدان

01:26:23.377 --> 01:26:26.377
...با هر جاني که مي‌گيرم

01:26:26.547 --> 01:26:28.835
تکه‌اي از روح رنجور من مي‌ميرد

01:26:29.925 --> 01:26:33.673
زيرا من فقط به‌ اين دليل
آدم‌ها را مي‌کشم که وادار شده‌ام

01:26:33.846 --> 01:26:35.553
...با سحر و طلسم تو

01:26:35.723 --> 01:26:37.382
وادار شده‌ام

01:26:39.059 --> 01:26:40.885
چرا اين کار را با من کرده‌اي؟

01:26:42.730 --> 01:26:44.389
واقعاً حيفه

01:26:44.815 --> 01:26:49.690
مي‌دوني، اگه فقط باهوش بودي
و منو دوست داشتي، بي‌خيال مي‌شدم

01:26:50.571 --> 01:26:52.528
حرفت را واضح بزن، افعي

01:26:53.365 --> 01:26:56.318
قبلاً يک بار دوست دخترت رو
به طرف پرتگاه فرستادم

01:26:56.493 --> 01:26:59.280
چي باعث شده فکر کني
دوباره ‌اين کارو نمي‌کنم؟

01:27:04.460 --> 01:27:07.377
يه پيشنهاد تجاري برات دارم، بارناباس

01:27:08.589 --> 01:27:10.747
آخرين پيشنهاد من

01:27:11.258 --> 01:27:14.876
يا قبول ميکني که در کنار همديگه
اين حوض من رو اداره کنيم

01:27:15.053 --> 01:27:17.544
به عنوان دو همکار و عاشق

01:27:18.265 --> 01:27:22.393
...يا
برت مي‌گردونم به اون تابوت

01:27:23.437 --> 01:27:27.055
من قبلاً پيشنهاد متقابل خود را آماده کرده‌ام

01:27:27.482 --> 01:27:29.225
:بدين شرح است

01:27:29.401 --> 01:27:32.520
مي‌تواني لب‌هاي فريبنده و زيبايت را
بر باسن من قرار دهي

01:27:32.696 --> 01:27:34.238
!و مکرراً آن را ببوسي

01:28:15.989 --> 01:28:19.155
<i>،شعله‌ي خفته، تو را فرا مي‌خوانم</i>

01:28:19.326 --> 01:28:21.567
<i>،به شکل خود برگرد</i>

01:28:21.745 --> 01:28:24.152
<i>شب را به روشني روز کن</i>

01:28:24.330 --> 01:28:27.663
<i>و بسوزان، عزيزم، بسوزان</i>

01:28:53.735 --> 01:28:55.110
...چي

01:29:29.395 --> 01:29:32.395
متوجه شدم که حبس کردنت
...تو اين تابوت براي اين همه مدت

01:29:32.565 --> 01:29:34.391
ممکنه يه ذره ناخوشايند باشه

01:29:34.734 --> 01:29:36.691
:پس يه کاري مي‌کنيم

01:29:38.320 --> 01:29:41.439
من تمام چيزهايي رو که
دوست داري نابود ميکنم

01:29:42.116 --> 01:29:47.358
و تو وقت بيشتري رو
براي فکر کردن در مورد ما صرف ميکني

01:29:51.167 --> 01:29:53.408
دو قرن ديگه مي‌بينمت، عزيزم

01:30:06.894 --> 01:30:11.472
<i>وحشت نکن، بارناباس
باز هم مي‌توانيم از اين کابوس فرار کنيم</i>

01:30:12.608 --> 01:30:16.059
<i>شايد اين بار
فقط چند دهه‌ي مختصر باشد</i>

01:30:19.489 --> 01:30:21.315
!اوه، آهاي

01:30:21.491 --> 01:30:23.530
!آهاي
!صدايت را مي‌شنوم

01:30:23.702 --> 01:30:29.122
آه. درود فراوان بر تو. هر که هستي نترس
من گزندي به تو نمي‌رسانم

01:30:29.750 --> 01:30:32.786
الان چه سالي است؟
چند قرن اينجا بوده‌ام؟

01:30:32.961 --> 01:30:34.704
چه مدت گذشته است؟

01:30:36.423 --> 01:30:38.000
بيست دقيقه گذشته

01:30:38.175 --> 01:30:41.508
.ارباب ديويد جوان
تو چگونه فهميدي من محبوس شده‌ام؟

01:30:42.345 --> 01:30:44.171
مامانم بهم گفت

01:30:44.347 --> 01:30:46.256
احتمالاً فکر ميکني من ديوونه‌ام

01:30:46.766 --> 01:30:49.683
مرد جوان، من اصلاً
چنين فکري نمي‌کنم

01:30:51.021 --> 01:30:52.515
...عمو بارناباس

01:30:53.898 --> 01:30:56.186
چرا لباس زير زنانه
روي صورتت هست؟

01:30:56.526 --> 01:30:59.277
به آن را توجهي نکن
خانواده‌ات کجا هستند؟ ويکتوريا کجاست؟

01:30:59.446 --> 01:31:00.644
ويکي رو نديدم

01:31:00.822 --> 01:31:03.739
ولي بقيه تو شهر هستن و سوختن کارخونه‌ي
کنسروسازي ما رو تماشا ميکنن

01:31:03.908 --> 01:31:05.283
بايد آنها را نجات بدهيم
!عجله کن

01:31:06.536 --> 01:31:08.243
<i>!ارباب ديويد</i>

01:31:08.788 --> 01:31:12.121
شايد بد نباشد، اول
زنجير مرا باز کني

01:31:12.292 --> 01:31:15.660
هنک" به يه گروه آتشنشان ديگه از پرتلند احتياج داريم"
!هر چه سريعتر

01:31:15.837 --> 01:31:17.544
!اين مردم رو از اينجا دور کن

01:31:17.714 --> 01:31:22.257
خيلي خب، همه عقب بايستيد
!براي امنيت خودتان لطفاً عقب بايستيد

01:31:22.427 --> 01:31:25.878
آه پسر. خانم اليزابت حتما ديوونه ميشه

01:31:26.973 --> 01:31:28.550
کلانتر، يه صحبتي باهات دارم

01:31:28.725 --> 01:31:32.307
،خداي من. انجي
!من وقت حرف زدن ندارم. کل شهر لعنتي داره مي‌سوزه

01:31:32.770 --> 01:31:37.147
وقت نداري به مدرکي گوش بدي که
خانواده‌ي کالينز به يه قاتل پناه دادن؟

01:31:39.569 --> 01:31:42.653
<i>بله، من دکتر‌‌ هافمن را کشتم</i>

01:31:42.822 --> 01:31:46.487
<i>و آن کارگرها
و آن جوان‌هاي خيلي نازنين ژوليده</i>

01:31:48.828 --> 01:31:50.619
!پناه بر خدا

01:31:50.788 --> 01:31:53.076
اون وقت شهر
به اسم اونا نامگذاري شده

01:31:53.249 --> 01:31:56.084
حاضرم شرط ببندم تا الان
بارناباس از شهر فرار کرده

01:31:56.627 --> 01:31:57.955
...و حاضرم شرط ببندم

01:31:58.129 --> 01:32:01.747
که اجساد بقيه‌ي قرباني‌هاي بي‌گناهش
رو اون تو پيدا مي‌کنين

01:32:01.924 --> 01:32:05.174
خانواده‌ي کالينز تجارتشون رو
!با قتل احياء کردن

01:32:06.262 --> 01:32:09.215
!ولي من ميگم، شهر من قانون داره

01:32:12.643 --> 01:32:13.923
!اين يکي از اوناست

01:32:14.103 --> 01:32:17.602
احتمالاً همين مرد آتيش رو درست کرده
تا آثار جرم رئيسش رو از بين ببره

01:32:18.983 --> 01:32:20.726
وقت رفتنه -
کجا داري ميري؟ -

01:32:45.467 --> 01:32:48.040
ويلي، معلومه چه خبر شده؟

01:32:48.220 --> 01:32:51.838
!آتش، جنايت... مردم عصباني
!فرار کنين

01:32:52.891 --> 01:32:54.598
ديويد، برو تو

01:33:15.038 --> 01:33:16.117
...ليز

01:33:17.332 --> 01:33:19.039
متأسفم

01:33:19.209 --> 01:33:21.331
بايد شما رو دستگير کنيم

01:33:21.503 --> 01:33:22.747
همه‌تون رو

01:33:23.755 --> 01:33:24.834
"...بيل"

01:33:25.716 --> 01:33:28.467
خانواده‌ي کالينز
اين شهر رو ساختن

01:33:28.927 --> 01:33:32.342
ما با قايق‌ها و تورهاي خودمون
اين شهر رو ساختيم

01:33:32.806 --> 01:33:35.012
با فداکاري و خون خودمون

01:33:35.183 --> 01:33:36.974
اون وقت اين طوري جواب ما رو ميدين؟

01:33:37.144 --> 01:33:39.136
شما به يک قاتل پناه دادين

01:33:39.980 --> 01:33:41.474
دستگيرشون کن

01:33:42.023 --> 01:33:43.185
...من با ميل خودم مي‌آيم

01:33:44.776 --> 01:33:47.480
...براي هر مجازاتي که در انتظار من است

01:33:48.113 --> 01:33:49.192
...به شرط آن که

01:33:50.365 --> 01:33:52.690
آسيبي به خانواده‌ي من نرسد

01:33:52.867 --> 01:33:54.444
جلوتر نيا

01:34:02.293 --> 01:34:03.537
...و به‌ اين شرط که

01:34:04.379 --> 01:34:06.501
خانم بوشارد نيز همراه من بيايد

01:34:07.048 --> 01:34:09.124
چون او نيز هيولايي کمتر از من نيست

01:34:14.013 --> 01:34:16.052
...شايد صلاح در اين است

01:34:16.891 --> 01:34:18.219
که هر دو نابود شويم

01:34:21.896 --> 01:34:25.347
!آقاي کالينز، برگرد عقب
!دارم بهت اخطار ميکنم

01:34:29.988 --> 01:34:33.403
بجنب، خون منو بريز

01:34:33.574 --> 01:34:35.483
نشونشون بده که چي هستي

01:34:35.743 --> 01:34:37.071
نه

01:34:37.704 --> 01:34:39.363
به آن‌ها نشان مي‌دهم ما چه هستيم

01:34:43.918 --> 01:34:45.246
!آه

01:34:55.596 --> 01:34:57.339
چه بلايي سر "آنجي" آورد؟

01:34:58.099 --> 01:35:01.349
بارناباس نبود، کار خودش بود

01:35:01.519 --> 01:35:03.178
اون يه جادوگره

01:35:07.608 --> 01:35:09.600
ببخشيد

01:35:16.951 --> 01:35:18.694
مگه از رو جسد من رد بشي، خانم

01:35:25.626 --> 01:35:28.117
خيلي خب، همگي بريد به خونه‌هاتون

01:35:28.295 --> 01:35:30.121
چيزي براي تماشا وجود نداره -
!بريد -

01:35:30.297 --> 01:35:31.874
بايد منو دوست مي‌داشتي، بارناباس

01:35:32.967 --> 01:35:35.588
اگه فقط منو دوست مي‌داشتي
هيچ کدوم از اين اتفاقات نمي‌افتاد

01:35:35.761 --> 01:35:39.426
بايد تو رو نابود مي‌کردم
جز بيچارگي چيزي برايم به بار نياوردي

01:35:39.807 --> 01:35:41.431
!من قلبم رو به تو دادم

01:35:41.600 --> 01:35:42.798
تو قلبي نداري

01:35:43.394 --> 01:35:44.804
!طلسم خود تو هستي

01:35:45.062 --> 01:35:47.303
زن‌هايي که تو رو دوست داشتن
تقاصش رو پس دادن

01:35:47.481 --> 01:35:51.609
ژوزت، دکتر‌‌ هافمن و ويکي عزيزت

01:35:52.861 --> 01:35:55.980
به تو دستور مي‌دهم ويکي را
از طلسمت رها سازي

01:35:56.156 --> 01:35:59.690
دستور ميدي؟
حالم از تو بهم مي‌خوره

01:36:01.537 --> 01:36:02.568
خطا رفت

01:36:08.168 --> 01:36:11.833
افعي پليد زننده
تو را يکراست به دورازه‌ي جهنم مي‌فرستم

01:36:25.852 --> 01:36:29.137
!از اتاق من برو بيرون

01:36:54.172 --> 01:36:56.045
!آنجليک

01:36:56.216 --> 01:36:58.588
!از خونه‌ي من برو بيرون

01:37:27.497 --> 01:37:29.536
خونه‌ي تو؟

01:38:00.947 --> 01:38:02.690
حيله و نيرنگ کافيه

01:38:05.451 --> 01:38:06.779
من تو رو مي‌پرستيدم

01:38:06.953 --> 01:38:07.984
مرا بيمار کرده بودي

01:38:09.914 --> 01:38:10.945
!عاشق تو بودم

01:38:12.041 --> 01:38:14.329
!از تو متنفر بودم

01:38:19.006 --> 01:38:20.085
باشه

01:38:22.343 --> 01:38:25.047
اگه‌ اين خونه با خون کالينزها ساخته شده

01:38:25.971 --> 01:38:28.508
پس بذار غرق در اون بشيم

01:39:42.714 --> 01:39:44.042
ما رو تنها بذار

01:39:45.383 --> 01:39:47.042
کارولين؟

01:39:50.388 --> 01:39:52.345
کارولين، خداي من

01:39:54.142 --> 01:39:57.308
من يه گرگينه‌ام، خب؟
موضوع رو بزرگ نکن

01:39:59.731 --> 01:40:00.810
وعواع

01:40:32.930 --> 01:40:35.255
چه بلايي سر دخترم آوردي؟

01:40:36.100 --> 01:40:37.843
...خب، ليز

01:40:38.436 --> 01:40:42.018
نسل کالينز بي نقصت نشون داد
که يه چيزي تو وجودش کم داره

01:40:42.190 --> 01:40:46.270
براي همين وقتي کارولين نوزاد بود
يه گرگينه رو فرستادم تا گازش بگيره

01:40:51.866 --> 01:40:55.116
همون طور که ديويد رو
...در حد يک حرومزاده کردم

01:40:55.286 --> 01:40:58.785
وقتي مادرش رو فرستادم به کف اقيانوس
تا با يه ماهي تن همنشين بشه

01:41:01.209 --> 01:41:02.786
...و در مورد تو هم، عزيزم

01:41:04.879 --> 01:41:07.452
من پدر و مادرت رو کشتم

01:41:10.384 --> 01:41:12.839
من خانواده‌ت رو طلسم کردم، بارناباس عزيزم

01:41:13.012 --> 01:41:14.969
اونا بين ما قرار گرفته بودن

01:41:15.139 --> 01:41:17.843
هرگز متوجه نشدن که ما مثل هم هستيم

01:41:18.017 --> 01:41:20.139
سرنوشت ما همين بوده

01:41:20.311 --> 01:41:22.303
اونو ول کن

01:41:25.107 --> 01:41:28.475
به نظرم اول تو رو بکشم، بچه يتيم

01:41:30.738 --> 01:41:32.814
!ديويد، برو بيرون

01:41:33.407 --> 01:41:35.150
نزاع تو با من است

01:41:35.326 --> 01:41:36.950
نزاع من با همه‌ي شماست

01:41:37.536 --> 01:41:38.911
بهت اخطار ميکنم

01:41:39.330 --> 01:41:40.788
اين آخرين فرصت توئه

01:41:41.332 --> 01:41:42.790
ما رو رها کن

01:41:42.958 --> 01:41:45.495
و اگه نکنم مي‌خواي
چيکار کني، حرومزاده‌ي کوچولو؟

01:41:46.420 --> 01:41:47.962
من نه

01:41:48.130 --> 01:41:49.505
مامانم

01:42:23.373 --> 01:42:24.452
!برويد

01:42:38.972 --> 01:42:40.845
ديويد، زود باش بيا

01:42:43.310 --> 01:42:45.183
ويلي، عجله کن -
چيه؟ چي شده؟ -

01:43:06.458 --> 01:43:08.746
پس اين طور تمام مي‌شود

01:43:12.839 --> 01:43:14.582
...آن قدر ساکت که

01:43:15.216 --> 01:43:17.173
گويي خواب هستي

01:43:18.595 --> 01:43:23.055
مي‌داني، زماني بود که
شايد تو را دوست مي‌داشتم

01:43:23.850 --> 01:43:26.637
مي‌توانستيم تا ابد با هم باشيم

01:43:27.437 --> 01:43:29.014
...هنوز هم

01:43:29.772 --> 01:43:31.182
مي‌تونيم

01:43:31.858 --> 01:43:34.099
تو هرگز عشق مرا نخواستي

01:43:34.777 --> 01:43:37.481
مي‌خواستي صاحب من باشي

01:43:37.655 --> 01:43:39.113
نه

01:43:39.782 --> 01:43:42.023
من عاشق تو هستم، بارناباس

01:43:42.952 --> 01:43:45.952
تو نمي‌تواني عاشق شوي، آنجليک

01:43:46.998 --> 01:43:49.370
اين طلسم توست

01:44:17.486 --> 01:44:18.481
بگيرش

01:44:45.681 --> 01:44:47.009
!ويکتوريا

01:44:47.182 --> 01:44:48.724
!ويکتوريا

01:45:00.904 --> 01:45:03.145
"مادرم ميگه تپه‌ي "بيوگان

01:45:18.547 --> 01:45:20.705
حالا چيکار کنيم؟

01:45:21.592 --> 01:45:23.798
کاري که هميشه انجام مي‌داديم

01:45:25.220 --> 01:45:26.797
با تحمل يه زندگي ادامه ميديم

01:46:01.464 --> 01:46:03.041
فکر کردم تو را از دست داده‌ام

01:46:04.509 --> 01:46:05.919
بله، منو از دست دادي

01:46:07.929 --> 01:46:09.755
،من در روشني زندگي ميکنم، بارناباس

01:46:09.931 --> 01:46:11.757
تو در تاريکي زندگي ميکني

01:46:11.933 --> 01:46:14.768
من بزرگ ميشم و مي‌ميرم
ولي تو تا ابد زندگي خواهي کرد

01:46:14.936 --> 01:46:16.928
مي‌توانيم يک راهي پيدا کنيم، عزيزم

01:46:18.648 --> 01:46:20.521
تنها يک راه وجود داره

01:46:20.692 --> 01:46:25.235
نه. نمي‌گذارم تو هم مانند من
!عذاب بکشي. هرگز

01:46:30.118 --> 01:46:31.280
!نه

01:47:03.651 --> 01:47:05.145
ويکتوريا

01:47:05.653 --> 01:47:07.692
ويکتورياي عزيزم

01:47:17.748 --> 01:47:19.491
ويکتوريا

01:47:26.173 --> 01:47:27.832
ژوزت

01:47:45.859 --> 01:47:50.271
<i>گفته مي‌شود خون
غليظ‌تر از آب است</i>

01:47:50.447 --> 01:47:52.238
<i>خون است که ما را تعريف مي‌کند</i>

01:47:52.408 --> 01:47:54.067
<i>ما را در بر مي‌گيرد</i>

01:47:54.243 --> 01:47:56.365
<i>ما را طلسم مي‌کند</i>

01:47:56.537 --> 01:47:59.537
<i>من بارناباس کالينز هستم</i>

01:47:59.706 --> 01:48:03.869
<i>و طلسم من
بالاخره شکسته شده است</i>

01:48:03.893 --> 01:48:28.893
FilmYar