﻿1
00:00:00,630 --> 00:00:06,630
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:00:06,654 --> 00:00:12,754
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

3
00:00:18,087 --> 00:00:21,262
‫اینم از ساده‌ترین راه
‫برای گرفتن 200 هزارتا لایک.

4
00:00:24,852 --> 00:00:27,717
‫با من آماده بشین، بریم سر اولین قرارم
‫بعد از سه سال.

5
00:00:31,031 --> 00:00:33,233
‫اینم تمام غذایی که من در طول روز
‫به عنوان یه رقصندۀ باله می‌خورم.

6
00:00:34,896 --> 00:00:37,899
‫از اینجا گورتو گم کن و برو!
‫من خودم می‌دونم چیکار کنم.

7
00:00:38,003 --> 00:00:39,039
‫چطوری در مورد چیزی اینقدر مطمئنی؟

8
00:00:39,142 --> 00:00:40,454
‫چقدر اجاره میدی؟

9
00:00:40,557 --> 00:00:43,043
‫داری باعث میشی حس بدی بهم دست بده.

10
00:00:43,146 --> 00:00:44,872
‫وقتی اشتباهی، هزینۀ لباس زیرتون رو...

11
00:00:44,975 --> 00:00:46,322
‫از کارتِ اعتباری شرکتتون کم می‌کنین...

12
00:00:54,304 --> 00:00:56,371
‫<font color="#e80015">تقدیم به جان فداهای دی ماه 1404
‫</font>

13
00:01:00,198 --> 00:01:02,200
‫آخ!

14
00:01:02,303 --> 00:01:05,168
‫جندۀ روانی!

15
00:01:05,192 --> 00:01:16,992
‫مترجم:
 <font color="#e80015">مریم صرافها</font>

16
00:01:24,601 --> 00:01:26,810
‫به هر طرفی که بچرخی و نگاه کنی...

17
00:01:26,914 --> 00:01:29,330
‫جدا از اینکه کجایی،
‫اونجا یه منطقۀ جنگیه.

18
00:01:29,434 --> 00:01:31,298
‫حتی نمی‌تونی توش راه بری...

19
00:01:41,722 --> 00:01:44,034
‫اوه!

20
00:01:44,138 --> 00:01:45,553
‫من نمی‌خوام که...

21
00:02:04,218 --> 00:02:05,031
‫[به نظر می‌رسه زنده است.]

22
00:02:05,055 --> 00:02:07,092
‫درش بیار!
‫درش بیار!

23
00:02:10,769 --> 00:02:11,693
‫[ظاهراً در حال تجاوزه.]

24
00:02:11,717 --> 00:02:13,892
‫تصمیم گرفتم این سکانس رو
‫توی مطالعاتم بگنجونم

25
00:02:13,995 --> 00:02:16,653
‫چون
‫این یه روشِ وحشیانه برای برخورد با...

26
00:02:16,757 --> 00:02:18,552
‫مجرمه!

27
00:02:18,655 --> 00:02:20,450
‫تنها نکتۀ قابل دفاع
‫از اعدام در ملاء عام اینه که...

28
00:02:20,554 --> 00:02:23,695
‫می‌تونه مردم رو از ارتکاب به جرم بترسونه.

29
00:02:28,217 --> 00:02:29,632
‫- سلام.
‫- چه خبرا؟

30
00:02:29,735 --> 00:02:31,910
‫فردا جلسۀ معرفیِ اعضای جدید تیم‌ـه.

31
00:02:32,013 --> 00:02:33,946
‫و قراره من به تازه‌واردها
‫برای شروع کارشون کمک کنم.

32
00:02:34,050 --> 00:02:36,466
‫ولی بدجوری سرم شلوغه.

33
00:02:36,570 --> 00:02:38,951
‫می‌خواستم بدونم امکانش هست،
‫تو به جای من اینکار رو بکنی؟

34
00:02:39,055 --> 00:02:40,229
‫چه عالی.
‫که اینطور.

35
00:02:40,332 --> 00:02:43,093
‫مطمئنی من از پسش بر میام؟

36
00:02:43,197 --> 00:02:44,405
‫اصلاً اجازۀ اینکار رو داریم؟

37
00:02:44,509 --> 00:02:46,373
‫آره بابا.

38
00:02:46,476 --> 00:02:49,686
‫این بهترین فرصته
‫که بتونی باهاش خودت رو ثابت کنی.

39
00:02:49,790 --> 00:02:51,516
‫باشه.

40
00:02:51,619 --> 00:02:54,795
‫- باید برگردم سر کارم.
‫- اوهوم.

41
00:02:58,592 --> 00:03:01,008
‫نقش مهمی توی جلوگیری از جرم و جنایت داره.

42
00:03:09,089 --> 00:03:10,089
‫[احتمالاً جعلیه.]

43
00:03:11,260 --> 00:03:12,916
‫- خداحافظ، اد!
‫- بعداً می‌بینمت مارگو.

44
00:03:13,020 --> 00:03:15,574
‫روز خوبی داشته باشی.

45
00:03:15,678 --> 00:03:17,749
‫باز اون پوتین‌های فولاد دارت رو پوشیدی؟

46
00:03:17,852 --> 00:03:21,201
‫برگرد عقب.
‫برگرد عقب ببینمت.

47
00:03:21,304 --> 00:03:23,272
‫- شرمنده، یادم رفته بود.
‫- اوهوم.

48
00:03:23,375 --> 00:03:25,722
‫امروز کدوم یکی از راز‌های شرکت رو
‫داری می‌دزدی مارگو؟

49
00:03:59,169 --> 00:04:02,449
‫- نقاشی جدید می‌کشی! قشنگه.
‫- قربونت.

50
00:04:02,552 --> 00:04:04,727
‫خیارشورِ تند خریدم!

51
00:04:04,830 --> 00:04:06,384
‫جانمی جان!

52
00:04:06,487 --> 00:04:08,317
‫شغلِ مزخرف و رو مخت چطور بود؟

53
00:04:08,420 --> 00:04:11,596
‫خوب بود.
‫جاش بهم مسئولیت‌های جدید داد.

54
00:04:11,699 --> 00:04:13,114
‫خوبه ایول.

55
00:04:13,218 --> 00:04:14,530
‫انگاری به ترفیع گرفتن نزدیکم.

56
00:04:14,633 --> 00:04:15,910
‫چرت نگو!

57
00:04:16,014 --> 00:04:17,671
‫- جان تو!
‫- عالیه.

58
00:04:17,774 --> 00:04:19,328
‫حس می‌کنم می‌تونم واقعاً
‫یه چیزایی رو تغییر بدم.

59
00:04:19,431 --> 00:04:21,295
‫چمیدونم.

60
00:04:21,399 --> 00:04:23,849
‫وای خدا جون.

61
00:04:23,953 --> 00:04:26,058
‫باورم نمیشه از همچین کس‌شعرایی خوشت میاد.

62
00:04:26,162 --> 00:04:27,508
‫خیلی خفنه که.

63
00:04:30,442 --> 00:04:34,515
‫خب...
‫یه سوال!

64
00:04:34,619 --> 00:04:35,482
‫چیه؟

65
00:04:35,585 --> 00:04:39,451
‫احیاناً امکانش هست که...

66
00:04:39,555 --> 00:04:41,867
‫بخوای با من امشب بیای مهمونی کسیدی‌؟

67
00:04:41,971 --> 00:04:44,836
‫می‌خواد یه مهمونی کوچیک باشه.
‫یه جورایی...

68
00:04:44,939 --> 00:04:46,631
‫فقط برای خونۀ نویی بودنش مهمونی گرفته.

69
00:04:46,734 --> 00:04:49,806
‫عه...

70
00:04:49,910 --> 00:04:51,394
‫نمی‌دونم.

71
00:04:51,498 --> 00:04:55,087
‫آخه می‌دونی که
‫باید لباسامو بشورم و اینا...

72
00:04:55,191 --> 00:04:57,158
‫بیخیال دیگه.
‫اذیت نکن.

73
00:04:57,262 --> 00:04:59,954
‫یادته دربارۀ چی حرف زده بودیم؟

74
00:05:00,058 --> 00:05:02,129
‫که برگردیم به دنیای واقعی.

75
00:05:02,232 --> 00:05:06,823
‫می‌دونی دیگه...
‫که باز دوباره دوستامون رو ببینیم.

76
00:05:06,927 --> 00:05:08,204
‫دلم برای بهترین رفیقم تنگ شده.

77
00:05:08,308 --> 00:05:09,930
‫هوم؟

78
00:05:10,033 --> 00:05:13,002
‫هوم؟ هوم؟

79
00:05:13,105 --> 00:05:15,487
‫می‌دونی چیه، باشه!

80
00:05:15,591 --> 00:05:18,041
‫- بریم.
‫- ایولا.

81
00:05:18,145 --> 00:05:19,284
‫ایول.

82
00:05:19,388 --> 00:05:21,390
‫- خیلی خوش می‌گذره.
‫- آره.

83
00:05:21,493 --> 00:05:23,219
‫هیجان داری؟

84
00:05:23,323 --> 00:05:25,877
‫آره.
‫مگه میشه هیجان نداشت؟

85
00:05:25,980 --> 00:05:28,397
‫بیا، اینو امتحان کن.

86
00:05:28,500 --> 00:05:29,950
‫ماتیک بزنم؟

87
00:05:30,053 --> 00:05:32,642
‫یه چاقوئه.

88
00:05:32,746 --> 00:05:33,919
‫دیش دیش!
‫<font color="#ffa200">(مثلاً صدای چاقو زدنه)</font>

89
00:05:34,023 --> 00:05:36,853
‫- بهش میگن هنر تجسمی.
‫- خفنه.

90
00:05:36,957 --> 00:05:38,372
‫خیلی‌خب.
‫وایسا ببینم!

91
00:05:38,476 --> 00:05:41,168
‫یعنی میگی طبیعیه که با زبونت
‫ساقۀ گیلاس رو گره بزنی؟

92
00:05:41,271 --> 00:05:43,066
‫یا اینکار برای همجنس‌گراهاست؟

93
00:05:43,170 --> 00:05:44,413
‫خدمت شما!

94
00:05:44,516 --> 00:05:46,967
‫وایسا بینم.
‫خیلی پشم ریزون بود.

95
00:05:47,070 --> 00:05:48,348
‫رایان، عکس نگیر.

96
00:05:48,451 --> 00:05:51,178
‫- وای خدا جون.
‫- حتماً دلیل داره که تو فضای مجازی نیستم.

97
00:05:51,281 --> 00:05:53,111
‫من که نمی‌خواستم جایی پستش کنم.

98
00:05:53,214 --> 00:05:56,563
‫آهان راستی، کسدی گفت
‫براش خامه بگیریم.

99
00:05:56,666 --> 00:05:58,392
‫به نظرت خامه نیاز داریم؟

100
00:05:58,496 --> 00:05:59,773
‫- فکر کنم همون دخترِ است.
‫- خامه یکم زیاده‌روی نیست؟

101
00:05:59,876 --> 00:06:01,361
‫- نه.
‫- چرا هست، 100% خودشه.

102
00:06:01,464 --> 00:06:03,190
‫- چی؟ چیه؟
‫- مطمئنم خودشه.

103
00:06:03,293 --> 00:06:06,366
‫به نظرت اون دخترا به من زل زدن؟

104
00:06:06,469 --> 00:06:09,230
‫قطعاً خودشه.
‫می‌خوام یه چیزی بهش بگم.

105
00:06:09,334 --> 00:06:11,957
‫فکر کنم فقط زیر نظر گرفتنت!

106
00:06:12,061 --> 00:06:14,235
‫- همون دخترِ قطاریه.
‫- می‌خوام یه چیزی بهش بگم.

107
00:06:14,339 --> 00:06:15,996
‫یه چیزی میگم.
‫حالا ببین.

108
00:06:16,099 --> 00:06:17,756
‫میگم تو همون دخترِ مربوط به ویدئوی قطاری؟

109
00:06:17,860 --> 00:06:20,380
‫- لعنتیا.
‫- نباید میومدم.

110
00:06:20,483 --> 00:06:23,590
‫مارگو صبر کن!
‫مارگو وایسا ببینم.

111
00:06:25,419 --> 00:06:26,903
‫فکر کنم خیلی خوشش اومد.

112
00:06:26,927 --> 00:06:28,927


113
00:07:02,283 --> 00:07:04,354
‫سلام خواهر جونی.
‫تولد 23 سالگیت مبارک!

114
00:07:04,458 --> 00:07:06,011
‫امیدوارم امسال...

115
00:07:06,115 --> 00:07:07,737
‫بالاخره یه دوست دختر پیدا کنی

116
00:07:07,841 --> 00:07:09,636
‫تا اینقدر مدام آویزون من نباشی.

117
00:07:09,739 --> 00:07:12,501
‫خب؟ بدجوری عاشقتم.
‫امشب می‌بینمت. خداحافظ.

118
00:07:12,604 --> 00:07:14,779
‫سلام، روز شکرگزاریت مبارک.
‫من دیرم شده.

119
00:07:14,882 --> 00:07:18,092
‫به معنای واقعی همه‌چیز یادم رفته.
‫حتی لباست رو تو خونه جا گذاشتم.

120
00:07:18,196 --> 00:07:19,818
‫اما قول میدم میرم میارمش تا بتونی بپوشیش،
‫ولی...

121
00:07:19,922 --> 00:07:22,372
‫مارگو!
‫خب دیگه، عاشقتم.

122
00:07:22,476 --> 00:07:24,513
‫اینو بدون تو بهترین خواهر دنیایی.

123
00:07:24,616 --> 00:07:25,652
‫خیلی‌خب.
‫زودی می‌بینمت.

124
00:07:25,755 --> 00:07:29,207
‫اینجا در شرکتِ بازبینیِ کینو،

125
00:07:29,310 --> 00:07:31,623
‫از این اشخاص محافظت می‌کنیم.

126
00:07:31,727 --> 00:07:35,938
‫افراد جوون، تاثیرپذیر
‫و معصوم!

127
00:07:36,041 --> 00:07:38,527
‫وقتی با محتوایی مواجه میشید
‫که قوانین شرکتمون رو نقض می‌کنه

128
00:07:38,630 --> 00:07:41,495
‫اون رو علامت گذاری کنین،
‫و ازش رد بشین.

129
00:07:41,599 --> 00:07:44,049
‫ممکنه وسوسه بشین که خارج از محل کار،
‫به اون‌ها نگاه کنین.

130
00:07:44,153 --> 00:07:47,190
‫اما اینکار باعث
‫نقضِ عدم افشای اطلاعات در قرار دادتون میشه.

131
00:07:47,294 --> 00:07:51,643
‫در موردشون بحث نکنین.
‫توی گوگل دنبالشون نگردید.

132
00:07:51,747 --> 00:07:53,255
‫حتی اگه بتونی درباره‌شون فکر هم نکنی

133
00:07:53,358 --> 00:07:55,989
‫بهتره.

134
00:07:55,992 --> 00:07:57,994
‫خیلی‌خب.
‫مترجم: مریم صرافها

135
00:07:58,098 --> 00:08:00,169
‫هوم.
‫احساسِ خستگی شدید بابت کار!

136
00:08:27,300 --> 00:08:28,400
‫[توی راه پله‌ها سکس نکنین!]

137
00:08:38,966 --> 00:08:40,761
‫سلام.

138
00:08:40,865 --> 00:08:42,487
‫نگران نباش.
‫توش توتون نیست.

139
00:08:42,591 --> 00:08:44,972
‫نه قربونت.
‫نیازی بهش ندارم.

140
00:08:46,215 --> 00:08:48,320
‫آخه احساس می‌کنم که وظیفه داریم...

141
00:08:48,424 --> 00:08:50,322
‫حواسمون رو پرت نکنیم.

142
00:08:50,426 --> 00:08:53,015
‫اگه می‌خواستم حواسم رو پرت کنم،
‫توی اداره اینکار رو می‌کردم.

143
00:08:55,258 --> 00:08:56,225
‫پس برای چی اینجا کار می‌کنی؟

144
00:08:56,328 --> 00:08:58,227
‫چون هیجان داره...

145
00:08:58,330 --> 00:09:01,195
‫وقتی یه کلیپ خوب به تورت می‌خوره.

146
00:09:01,299 --> 00:09:03,335
‫درضمن، خدماتِ دندون پزشکی هم داریم.

147
00:09:06,235 --> 00:09:08,099
‫دیگه غذاتو نمی‌خوری؟

148
00:09:18,765 --> 00:09:21,940
‫بیا اینجا پیشی کوچولو.
‫میو. میو.

149
00:09:22,044 --> 00:09:23,701
‫چجوری جون کسی رو نجات بدیم.
‫پارت دوم.

150
00:09:23,804 --> 00:09:26,324
‫این نالوکسان‌ـه.
‫یا همون داروی معکوس کنندۀ اثرات اوردوز.

151
00:09:26,427 --> 00:09:29,154
‫و عملکردش اینجوریه که گیرنده‌های
‫مواد مخدر رو توی مغزتون، مسدود می‌کنه.

152
00:09:29,258 --> 00:09:31,881
‫فقط یادتون باشه این دارو
‫نباید به صورت پیشگیرانه مصرف بشه.

153
00:09:31,985 --> 00:09:33,814
‫این دارو واقعاً برای معکوس کردن...

154
00:09:33,918 --> 00:09:35,713
‫و جلوگیری از اوردوز، عالیه.

155
00:09:38,612 --> 00:09:39,924
‫آیی.

156
00:09:42,098 --> 00:09:43,686
‫ولی وقتی نگهبان‌ها
‫اون رو به...

157
00:09:43,790 --> 00:09:45,550
‫به سمت اتاقِ اعدام می‌بردن...

158
00:09:45,654 --> 00:09:48,242
‫ظاهراً استرس داشت،
‫و کاملاً بهم ریخته بود.

159
00:09:48,346 --> 00:09:51,763
‫دیگه داشتم به این فکر می‌کردم که
‫واقعاً دو تا کار اشتباه، باعث یه کار درست میشه؟

160
00:09:53,006 --> 00:09:54,145
‫نه!

161
00:09:54,248 --> 00:09:55,733
‫چشم‌هاش رو با چسب بستن،

162
00:09:55,836 --> 00:09:57,286
‫تا از حدقه بیرون نزنه.

163
00:09:57,389 --> 00:09:59,495
‫مرحلۀ بعدی زدنِ کلیدِ برقه

164
00:09:59,599 --> 00:10:01,324
‫که باعث میشه یه جریانِ برقِ 2000 ولتی...

165
00:10:01,428 --> 00:10:02,567
‫از بدن قربانی عبور کنه.

166
00:10:05,846 --> 00:10:07,296
‫و کل این فرآیند...

167
00:10:07,399 --> 00:10:09,022
‫تا هر زمانی که لازم باشه، تکرار میشه.

168
00:10:09,125 --> 00:10:11,507
‫تا زمانی که اعلام بشه،
‫زندانی دیگه مُرده.

169
00:10:11,611 --> 00:10:13,302
‫اون هم توسط پزشکی که مسئول اینکاره.

170
00:10:14,924 --> 00:10:17,893
‫داخل اتاق بویی شبیه
‫گوشتِ در حال سوختن می‌پیچه.

171
00:10:17,996 --> 00:10:19,964
‫آخرین قطرات خونی که از بدن قربانی میاد...

172
00:10:20,067 --> 00:10:22,311
‫پایان این اعدام عجیب رو رقم می‌زنه.

173
00:10:26,280 --> 00:10:27,868
‫اما زمانی که نگهبانان اون رو...

174
00:10:27,972 --> 00:10:31,216
‫- به سمت اتاقِ اعدام می‌بردن...
‫- چه خبره؟

175
00:10:31,320 --> 00:10:33,356
‫چیزه...

176
00:10:33,460 --> 00:10:34,910
‫فکر می‌کردم که واقعاً دو تا کار اشتباه،
‫باعث یه کار درست میشه؟

177
00:10:35,013 --> 00:10:37,153
‫نمی‌دونم با این یکی چیکار کنم.

178
00:10:39,777 --> 00:10:42,572
‫چند روز پیش هم یه ویدئو شبیه این دیدم.

179
00:10:42,676 --> 00:10:45,265
‫مانکن‌ها و مراسمِ گردن زنیشون.

180
00:10:46,818 --> 00:10:49,925
‫فکر می‌کردم واقعی نیست،
‫ولی...

181
00:10:50,028 --> 00:10:54,101
‫انگار واقعاً
‫طرف توی این ویدئو داره می‌میره.

182
00:10:54,205 --> 00:10:55,620
‫چمیدونم، ولی یه جور ساختنش
‫که به نظر غیرواقعی بیاد

183
00:10:55,724 --> 00:10:56,897
‫تا ما ردش نکنیم.

184
00:10:57,001 --> 00:10:58,727
‫ولی به نظر تو...

185
00:10:58,830 --> 00:11:00,107
‫این یه اعدام واقعیه؟

186
00:11:00,211 --> 00:11:02,834
‫نمی‌دونم.

187
00:11:04,698 --> 00:11:05,803
‫ولش کن.

188
00:11:05,906 --> 00:11:08,944
‫جاش، بازم میگم...

189
00:11:09,047 --> 00:11:10,531
‫یه ویدئوی دیگه هم شبیه این دیده بودم،
‫این...

190
00:11:10,635 --> 00:11:13,776
‫الان دیگه قاچاقی
‫زیاد ویدئوهای وحشت‌آورِ اینجوری، می‌سازن.

191
00:11:13,880 --> 00:11:16,365
‫چیزی که رو بورسه رو حمایت کن.
‫شعارمون چیه؟

192
00:11:16,468 --> 00:11:18,816
‫چیزی که آدما می‌خوان رو بهشون بده.

193
00:11:18,919 --> 00:11:20,818
‫هی، دورهمیِ لب آب رو میای دیگه نه؟

194
00:11:20,921 --> 00:11:22,543
‫آره، میام!

195
00:11:22,647 --> 00:11:25,029
‫- خیلی‌خب.
‫- تا چشماش از حدقه بیرون نزنه.

196
00:11:25,132 --> 00:11:26,996
‫مرحلۀ بعدی زدنِ کلیدِ برقه

197
00:11:27,100 --> 00:11:28,929
‫که باعث میشه یه جریانِ برقِ 2000 ولتی...

198
00:11:29,033 --> 00:11:30,344
‫از بدن قربانی عبور کنه.

199
00:11:30,969 --> 00:11:31,869
‫[اجازه انتشار داده شد.]

200
00:11:31,993 --> 00:11:33,993
‫[واقعی که نیست؟]

201
00:11:44,902 --> 00:11:46,935
‫[این کاربر ویدئویِ دیگه‌ای پست نکرده.]

202
00:11:50,192 --> 00:11:52,401
‫قطار داره میاد!

203
00:11:52,425 --> 00:11:54,425


204
00:12:52,599 --> 00:12:53,703
‫با من همراه بشید تا...

205
00:12:53,807 --> 00:12:55,567
‫خدای من.
‫ایول داداش.

206
00:12:55,671 --> 00:12:57,293
‫وای!
‫وای!

207
00:12:57,397 --> 00:12:59,295
‫به این صورت شما می‌تونین
‫الگوریتم رو مثل یک حرفه‌ای تغییر بدید.

208
00:12:59,399 --> 00:13:02,160
‫خب، خوب گوش بدید.
‫شما...

209
00:13:02,264 --> 00:13:04,714
‫سلام عرض شد!

210
00:13:04,818 --> 00:13:06,440
‫باید دربارۀ شهرت حرف بزنیم.

211
00:13:06,544 --> 00:13:09,029
‫رفقا فکر کنم باید بخاطرش ترک تحصیل کنم.

212
00:13:09,133 --> 00:13:10,928
‫اصل مطلب الان اینه...

213
00:13:11,031 --> 00:13:13,102
‫هرجا میرم، می‌شناسنم.

214
00:13:15,760 --> 00:13:17,831
‫امروز دوست پسرم داره میاد پیشم...

215
00:13:17,935 --> 00:13:19,902
‫این بهترین بطری آبیه که تاحالا داشتم.

216
00:13:20,006 --> 00:13:21,317
‫در نهایت اینجوری میشم.

217
00:13:32,432 --> 00:13:35,469
‫کجایی سمی؟

218
00:13:37,920 --> 00:13:39,232
‫کجایی؟

219
00:13:39,335 --> 00:13:42,304
‫هی آرتور.
‫حموم رو کامل تمیز کردم.

220
00:13:42,407 --> 00:13:43,546
‫میشه دیگه برم؟

221
00:13:43,650 --> 00:13:46,653
‫- چرا که نه رفیق.
‫- مرسی.

222
00:13:46,756 --> 00:13:47,757
‫فردا می‌بینمت.

223
00:13:56,697 --> 00:13:59,286
‫- ♪ تو من رو دنبال می‌کنی ♪
‫- ♪ همه من رو می‌شناسن ♪

224
00:13:59,390 --> 00:14:02,462
‫- ♪ تو من رو دنبال می‌کنی ♪
‫- ♪ همه من رو می‌شناسن ♪

225
00:14:02,565 --> 00:14:05,914
‫- ♪ تو من رو دنبال می‌کنی ♪
‫- ♪ همه من رو می‌شناسن ♪

226
00:14:06,017 --> 00:14:09,055
‫- ♪ تو من رو دنبال می‌کنی ♪
‫- ♪ همه من رو می‌شناسن ♪

227
00:14:09,158 --> 00:14:10,401
‫♪ تو من رو دنبال می‌کنی ♪

228
00:14:10,504 --> 00:14:13,197
‫♪ خودتم می‌دونی که نمی‌تونی ندید بگیریش ♪

229
00:14:14,301 --> 00:14:15,889
‫وای پشمام.

230
00:14:15,993 --> 00:14:17,926
‫دختر، بدجوری ترسوندیم.

231
00:14:18,029 --> 00:14:19,582
‫خیلی‌خب. زود باش.
‫بریم عکس بندازیم.

232
00:14:19,686 --> 00:14:20,998
‫خب، عالیه.

233
00:14:21,101 --> 00:14:23,483
‫سم، اینجا...
‫یه جای عمومیه.

234
00:14:23,586 --> 00:14:26,003
‫آره ولی فقط میشه توی استخر مایو پوشید

235
00:14:26,106 --> 00:14:27,832
‫و ویدئومون برای اپلود رد نشه.

236
00:14:27,936 --> 00:14:29,799
‫این یه حقیقته. خب، خب.
‫برو بریم.

237
00:14:33,562 --> 00:14:36,668
‫- وقتِ نمایشِ نودل‌های شناست!
‫- چه گهی می‌خوری؟

238
00:14:36,772 --> 00:14:38,222
‫- خدایی؟
‫- شوخیت گرفته؟

239
00:14:38,325 --> 00:14:40,672
‫بعضیا هیچکاری جز خراب کردنِ...

240
00:14:40,776 --> 00:14:43,296
‫تلاشِ آدمایی که
‫دارن سعی می‌کنن کارشون رو بکنن، ندارن.

241
00:14:43,399 --> 00:14:46,023
‫- بزن از اول ضبط بشه.
‫- بدجوری پیگیرمونن.

242
00:14:46,126 --> 00:14:47,679
‫خیلی رو مُخن.
‫ولشون کن.

243
00:14:47,783 --> 00:14:48,853
‫باشه.

244
00:15:05,628 --> 00:15:07,320
‫هی!

245
00:16:03,134 --> 00:16:04,722
‫باید دربارۀ شهرت حرف بزنیم.

246
00:16:04,825 --> 00:16:07,207
‫رفقا فکر کنم باید بخاطرش ترک تحصیل کنم.

247
00:16:07,311 --> 00:16:09,727
‫اصل مطلب الان اینه که
‫هرجا میرم، می‌شناسنم.

248
00:16:09,830 --> 00:16:11,315
‫کسی اینجاست؟

249
00:16:11,418 --> 00:16:13,386
‫یکبار هم نشده که شناسایی نشم.

250
00:16:13,489 --> 00:16:16,113
‫اونروز سر کلاس بودم،
‫و یه نگاه به سمت چپم انداختم

251
00:16:16,216 --> 00:16:18,184
‫و یه دخترِ داشت ازم فیلم می‌گرفت

252
00:16:18,287 --> 00:16:20,289
‫اونم وقتی که داشتم امتحان می‌دادم.
‫کسی اینجاست؟

253
00:16:20,393 --> 00:16:22,705
‫آخه پس من چطوری تمرکز کنم

254
00:16:22,809 --> 00:16:24,569
‫اونم وقتی که
‫یه نفر تک تک حرکاتمو زیرنظر داره!

255
00:16:24,673 --> 00:16:26,330
‫حتماً اینا رو مخلوط کنین
‫و بلافاصله پودرش کنین و استفاده کنین.

256
00:16:26,433 --> 00:16:28,125
‫وگرنه رو صورتتون چروک میندازه.

257
00:16:28,228 --> 00:16:30,161
‫من این اکانت رو ساختم

258
00:16:30,265 --> 00:16:32,681
‫چون می‌خواستم نکات
‫و ترفند‌هایی که بلدم رو به اشتراک بذارم

259
00:16:32,784 --> 00:16:34,234
‫ولی الان حس می‌کنم...

260
00:16:34,338 --> 00:16:35,684
‫انگار همه یادشون رفته که...

261
00:16:35,787 --> 00:16:38,307
‫منم یه آدمِ واقعیم.

262
00:16:38,411 --> 00:16:39,722
‫هرچند از این که
‫این همه ویدئوهام دیده میشه...

263
00:16:39,826 --> 00:16:41,448
‫و می‌تونم الگوتون باشم، خوشحالم.

264
00:16:41,552 --> 00:16:43,347
‫مخصوصاً اینکه
‫دخترهای جوون من رو الگوی خودشون قرار دادن.

265
00:16:43,450 --> 00:16:46,143
‫ولی بعضی وقت‌ها دلم می‌خواد
‫منم زندگیم معمولی باشه.

266
00:16:46,246 --> 00:16:48,145
‫حس می‌کنم با این همه فشاری که رومه...

267
00:16:48,248 --> 00:16:51,769
‫همیشه خدا باید به خودم برسم و ...

268
00:16:51,872 --> 00:16:54,806
‫دوربین مخفی‌ای چیزیه؟

269
00:16:54,910 --> 00:16:56,636
‫اصلاً کارتون بامزه نیستا!

270
00:17:00,088 --> 00:17:02,711
‫میگم کارتون بامزه نیست.

271
00:17:02,814 --> 00:17:04,540
‫این کارتون داره اذیتم می‌کنه.

272
00:17:06,887 --> 00:17:09,062
‫احمقای خر.

273
00:17:17,691 --> 00:17:19,797
‫کمک!
‫یکی کمکم کنه.

274
00:17:19,900 --> 00:17:22,041
‫کمک!
‫کمک!

275
00:18:04,083 --> 00:18:06,050
‫خوبه که همیشه دربارۀ کاندوم حرف بزنیم.

276
00:18:06,154 --> 00:18:08,121
‫باید نوک کاندومتون رو بگیرید

277
00:18:08,225 --> 00:18:10,813
‫و اون رو روی سرِ آلتتون بذارید.

278
00:18:10,917 --> 00:18:13,299
‫از لحطه‌ای که مشتریا میان توی رستوران...

279
00:18:13,402 --> 00:18:16,302
‫باهاشون مثل یک خانوادۀ سلطنتی برخورد میشه

280
00:18:16,405 --> 00:18:18,131
‫غذای اون‌ها داخل این تلۀ مخصوص قرار میگیره

281
00:18:18,235 --> 00:18:20,064
‫و حالا این حیوون آماده است
‫تا به غذا تبدیل بشه.

282
00:18:20,168 --> 00:18:22,963
‫نه!

283
00:18:23,067 --> 00:18:24,862
‫با پیروی از چند تا دستورالعمل ساده

284
00:18:24,965 --> 00:18:26,346
‫مردی که سر میز هست،
‫برای به قتل رسیدن آماده میشه.

285
00:18:33,595 --> 00:18:36,598
‫بعد از چند ثانیه،
‫این مراسم وحشتناک به پایان می‌رسه.

286
00:18:36,701 --> 00:18:40,257
‫و جمجه‌اش، برای مغز خوشمزۀ داخلش باز میشه

287
00:18:40,360 --> 00:18:42,362
‫در همین حین،
‫متوجه شدم که...

288
00:18:42,466 --> 00:18:44,709
‫به جز مسئلۀ شیک بودن رستوران

289
00:18:44,813 --> 00:18:46,953
‫مردم حاضرن قیمت‌های زیادی بپردازن

290
00:18:47,056 --> 00:18:49,231
‫تا بتونن نقش یه شکارچی رو بازی کنن.

291
00:18:49,335 --> 00:18:51,130
‫وقتی از مردی که
‫داشت با اشتها غذاش رو می‌خورد

292
00:18:51,233 --> 00:18:54,650
‫پرسیدم که
‫به چه دلیل اینقدر از غذات لذت می‌بری؟ گفت:

293
00:18:54,754 --> 00:18:57,619
‫اگه با خوردن مغز، می‌تونم
‫به خدا نزدیک‌تر بشم، چرا اینکار رو نکنم؟

294
00:19:02,762 --> 00:19:03,694
‫آهای، غذا آماده است!

295
00:19:09,113 --> 00:19:11,874
‫به به مارگو اومده!

296
00:19:11,978 --> 00:19:15,982
‫- سلام!
‫- عشق و حال کنارِ آب!

297
00:19:16,085 --> 00:19:17,984
‫شرمنده رفیق.
‫اینا خیلی خوشمزه به نظر میاد.

298
00:19:18,087 --> 00:19:21,746
‫آره.
‫آخرین باری که از اینا خوردم،

299
00:19:21,850 --> 00:19:23,196
‫حلقۀ ازدواجمو بخاطر این بی‌شرفا گم کردم.

300
00:19:23,300 --> 00:19:24,749
‫- جدی میگم.
‫- لعنتی.

301
00:19:24,853 --> 00:19:26,993
‫- خب دیگه داداش، ممنونم.
‫- خوشحال شدم دیدمت داداش.

302
00:19:34,380 --> 00:19:35,967
‫بازم از اون مانکن‌ها ویدئو دیدم.

303
00:19:36,071 --> 00:19:38,246
‫نه.
‫مارگو، امروز از کار خبری نیست.

304
00:19:38,349 --> 00:19:40,282
‫ولی یه یارویی رو دیدم
‫که داشتن به سرش آسیب می‌زدن.

305
00:19:40,386 --> 00:19:41,870
‫- پوست سرشو کندن.
‫- بیا اینجا ببینم.

306
00:19:41,973 --> 00:19:42,905
‫نه خیلی وحشتناک بود!

307
00:19:43,009 --> 00:19:44,424
‫بسه.

308
00:19:44,528 --> 00:19:47,358
‫بیخیال دیگه.

309
00:19:47,462 --> 00:19:49,429
‫نمیشه اینجا درباره‌اش حرف بزنیم.
‫خودتم اینو می‌دونی.

310
00:19:49,533 --> 00:19:51,845
‫سر کار هم حواست بهم نیست.

311
00:19:51,949 --> 00:19:53,053
‫باید این موضوع رو جدی‌تر بگیریم.

312
00:19:53,157 --> 00:19:54,607
‫اگه به مراجع قانونی ارجاعش بدیم

313
00:19:54,710 --> 00:19:55,849
‫توجه‌هات منفی رو
‫سمت پلتفرممون جلب می‌کنه.

314
00:19:55,953 --> 00:19:57,748
‫اگه کسی بمیره چی؟

315
00:19:57,851 --> 00:19:59,612
‫هنوزم نسبت به سیاست‌های شرکتمون
‫احساس خوبی داری؟

316
00:19:59,715 --> 00:20:01,165
‫می‌دونی نقطه ضعفت چیه؟

317
00:20:01,269 --> 00:20:04,064
‫کارت رو زیادی شخصی کردیش.

318
00:20:04,168 --> 00:20:05,825
‫اگه یارو واقعاً اینا رو ساخته باشه چی؟

319
00:20:05,928 --> 00:20:08,414
‫آخه کیفیت فیلمش بالاست،
‫اون مانکن‌ها...

320
00:20:08,517 --> 00:20:10,209
‫مرگایی که با جزئیات زیادی توضیح داده میشن!

321
00:20:10,312 --> 00:20:11,520
‫حداقل می‌تونیم کاری کنیم
‫اکانتش آفلاین بشه.

322
00:20:11,624 --> 00:20:13,419
‫به نظرت ما شبیه پلیس امنیت اخلاقی‌ایم؟

323
00:20:13,522 --> 00:20:15,352
‫به اینکار میگن سانسور،
‫می‌دونی که از اینکار خوشم نمیاد

324
00:20:15,455 --> 00:20:17,043
‫ولی سانسور کردن،
‫یه اشتباهه که همه‌چیز رو بهم میریزه.

325
00:20:17,146 --> 00:20:18,596
‫اگه پای جون آدم‌ها وسط باشه چی؟

326
00:20:18,700 --> 00:20:21,012
‫مارگو، نکنه دیوونه شدی؟

327
00:20:21,116 --> 00:20:22,393
‫نخیر، نشدم.

328
00:20:22,497 --> 00:20:25,293
‫رفیق، من دیوونه نیستم.

329
00:20:25,396 --> 00:20:28,434
‫التماسم کردی که این کار رو بهت بدم.
‫منم ضمانتت رو کردم.

330
00:20:28,537 --> 00:20:31,057
‫حتی با اون سابقه‌ای که داشتی،
‫ولی بهشون گفتم تو از پیش بر میای.

331
00:20:31,160 --> 00:20:32,369
‫بهشون گفتم برای اینجا بودن،
‫دلیلِ خودت رو داری.

332
00:20:32,472 --> 00:20:34,474
‫پس تو رو خدا ناامیدم نکن.

333
00:20:34,578 --> 00:20:37,926
‫خودتم ناامید نکن.

334
00:20:38,029 --> 00:20:39,203
‫نمیشه که همه‌چیز رو درست کرد.

335
00:20:39,307 --> 00:20:42,068
‫- درسته.
‫- عشق و حال کنارِ آب!

336
00:20:42,171 --> 00:20:45,727
‫عشق و حال کنارِ آب!

337
00:20:45,830 --> 00:20:48,247
‫مارگو!
‫مارگو!

338
00:20:51,871 --> 00:20:53,942
‫خیلی خطرناکه.

339
00:20:54,045 --> 00:20:55,633
‫اصل داستان همینه دیگه.

340
00:20:55,737 --> 00:20:58,498
‫خیلی‌خب، قطار داره میاد!
‫قطار داره میاد!

341
00:21:02,813 --> 00:21:04,263
‫نه!

342
00:21:10,165 --> 00:21:12,374
‫مارگو!

343
00:21:41,013 --> 00:21:42,213
‫[چگونه بفهمیم یک فیلمِ قتل، واقعیست یا نه.]

344
00:21:47,762 --> 00:21:49,918
‫[اونها در تلاشند تا استفاده از اشیای واقعی رو تایید کنن،
‫و اتفاق‌های جعلی که به ظاهر متقاعد کننده‌ان رو افشا کنن. ]

345
00:21:59,910 --> 00:22:01,990
‫[به نظرتون این گردن زنی واقعیه؟]

346
00:22:03,632 --> 00:22:06,842
‫تصمیم گرفتم این سکانس رو
‫توی مطالعاتم بگنجونم

347
00:22:06,946 --> 00:22:09,155
‫چون
‫این یه روشِ وحشیانه برای برخورد با...

348
00:22:09,258 --> 00:22:10,950
‫مجرمه!

349
00:22:11,053 --> 00:22:13,366
‫تنها نکتۀ قابل دفاع
‫از اعدام در ملاء عام اینه که...

350
00:22:13,470 --> 00:22:15,851
‫می‌تونه مردم رو از ارتکاب به جرم بترسونه.

351
00:22:32,213 --> 00:22:33,213
‫[هنوز کسی پاسخی نداده.]

352
00:22:41,109 --> 00:22:42,309
‫[من دکترِ پزشکی قانونی هستم.
‫این خون 100% واقعیه.]

353
00:22:46,901 --> 00:22:50,085
‫[به نظر من واقعیه. و خیلی وحشتناکه
‫ عجب کلیپی پیدا کردی.]

354
00:22:55,650 --> 00:22:58,066
‫ولی وقتی نگهبان‌ها
‫اون رو به...

355
00:22:58,169 --> 00:22:59,792
‫سمت اتاقِ اعدام می‌بردن...

356
00:22:59,895 --> 00:23:02,139
‫ظاهراً استرس داشت،
‫و کاملاً بهم ریخته بود.

357
00:23:04,263 --> 00:23:07,399
‫[اینم یه ویدئوی دیگه،
‫به نظرتون این اعدام واقعیه؟]

358
00:23:14,759 --> 00:23:16,607
‫[وای، من نشئه‌ام
‫یا واقعاً این یارو همینیه که توی ویدئو هست؟]

359
00:23:37,312 --> 00:23:40,522
‫ببخشید مزاحمتون میشم.
‫من هرروز صبح برنامه‌تون رو می‌بینم.

360
00:23:40,626 --> 00:23:43,111
‫- میشه یه عکس بگیریم؟
‫- بله، حتماً.

361
00:24:34,473 --> 00:24:37,268
‫آی، گندش بزنن.

362
00:24:39,512 --> 00:24:42,135
‫حالتون خوبه؟

363
00:24:42,239 --> 00:24:44,241
‫دستم رو بریدم.

364
00:24:44,344 --> 00:24:45,587
‫کمک می‌خوای؟
‫<font color="#ffa200">(می‌خوای یه دستی بهت برسونم؟)</font>

365
00:24:45,691 --> 00:24:48,694
‫هه هه.
‫یه دستِ اضافه پیشت نداری؟

366
00:24:48,797 --> 00:24:51,593
‫نه، بیا اینجا.

367
00:24:51,697 --> 00:24:54,182
‫میرم برات چسب زخم بیارم.

368
00:24:54,285 --> 00:24:55,770
‫فقط باید بگردم پیداشون کنم.

369
00:24:55,873 --> 00:24:57,496
‫نمی‌دونم لیزا کجا گذاشتتشون.

370
00:24:57,599 --> 00:25:00,568
‫فقط باید پیداشون کنم.
‫آهان، ایناهاش.

371
00:25:00,671 --> 00:25:03,122
‫بفرمایید.

372
00:25:03,225 --> 00:25:04,710
‫- ممنونم.
‫- خواهش می‌کنم.

373
00:25:04,813 --> 00:25:07,575
‫راستی من نیل‌ام.

374
00:25:07,678 --> 00:25:09,128
‫منم...فرانسیسم.

375
00:25:09,231 --> 00:25:11,510
‫این اطراف زندگی می‌کنی؟

376
00:25:11,613 --> 00:25:15,237
‫راستش دوست دخترم
‫چند تا کوچه بالاتر زندگی می‌کنه.

377
00:25:15,341 --> 00:25:16,825
‫اوه جدی؟ اسمش چیه؟
‫قطعاً می‌شناسمش.

378
00:25:16,929 --> 00:25:19,759
‫اسمش کلیره.
‫همون دختر قد بلنده.

379
00:25:19,863 --> 00:25:21,830
‫کلیر، دخترِ قد بلند.

380
00:25:21,934 --> 00:25:24,074
‫آره دیگه، کلیره.
‫خیلی قدش بلنده.

381
00:25:24,177 --> 00:25:26,525
‫خب.
‫میگما جنابِ همسایه...

382
00:25:26,628 --> 00:25:28,319
‫- آبجو می‌خوای؟
‫- عاشق آبجوام.

383
00:25:28,423 --> 00:25:31,495
‫الان میارم.

384
00:25:31,599 --> 00:25:32,841
‫- بگیر که اومد.
‫- اوه.

385
00:25:32,945 --> 00:25:34,291
‫- اوه شرمنده.
‫-  نه بابا گرفتمش.

386
00:25:34,394 --> 00:25:35,361
‫- ایول.
‫- هاها.

387
00:25:35,464 --> 00:25:38,329
‫چیزه.

388
00:25:39,883 --> 00:25:43,162
‫میگم...شغلت چیه؟

389
00:25:43,265 --> 00:25:44,957
‫ویدئو درست می‌کنم.

390
00:25:45,060 --> 00:25:46,441
‫- یعنی مثل فیلم؟
‫- آره.

391
00:25:46,545 --> 00:25:49,099
‫تاحالا از اپلیکیشن کینو
‫رو گوشیت استفاده کردی؟

392
00:25:49,202 --> 00:25:50,825
‫خوراکِ بچه‌هامه.

393
00:25:50,928 --> 00:25:52,723
‫چیزای مهم زیادی تو اون برنامه هست.

394
00:25:52,827 --> 00:25:54,276
‫منظورت چیه؟

395
00:25:54,380 --> 00:25:57,210
‫خب علاقه و فضای فرهنگیِ جامعه رو نشون میده.

396
00:25:57,314 --> 00:26:00,006
‫خدای من.

397
00:26:00,110 --> 00:26:03,769
‫- این جایزه است؟
‫- آره، توی تلویزیون کار می‌کنم.

398
00:26:03,872 --> 00:26:06,703
‫بابا.
‫میشه دیگه پسش بدی؟

399
00:26:11,017 --> 00:26:12,916
‫فقط 30 دقیقه.

400
00:26:15,608 --> 00:26:17,748
‫خب، خیلی ازت ممنونم.

401
00:26:17,852 --> 00:26:19,543
‫یکشنبۀ خوبی داشته باشی.

402
00:26:19,647 --> 00:26:21,476
‫- ممنونم نیل.
‫- دستت بهتره؟

403
00:26:21,580 --> 00:26:23,443
‫آره، بهتره.

404
00:26:23,547 --> 00:26:25,135
‫بازم ممنونم.

405
00:26:37,630 --> 00:26:39,736
‫ببینیم نتیجه کارم چی شده!

406
00:26:39,839 --> 00:26:41,910
‫و اما تصاویری از آخرین لحظاتِ غم‌انگیزِ
‫زندگیِ زنی اهلِ جکسون‌ویل...

407
00:26:42,014 --> 00:26:44,223
‫در شبکه‌های اجتماعی در حال پخش شدنه.

408
00:26:44,326 --> 00:26:47,398
‫زنی که خودش رو
‫از پشت‌بامِ آپارتمانش پرت کرد پایین.

409
00:26:47,502 --> 00:26:50,643
‫در این تصاویرِ غم‌انگیز،
‫شاهد این هستیم که چطور نیروهای امداد

410
00:26:50,747 --> 00:26:53,301
‫در تلاش بودن تا امنیت اون رو فراهم کنن.

411
00:26:53,404 --> 00:26:54,889
‫هرچند ماموریتشون با شکست مواجه شد...

412
00:26:54,992 --> 00:26:57,961
‫و در نهایت این خانم سقوط کرد و جان باخت.

413
00:26:58,064 --> 00:27:01,758
‫مقامات همچنان نتونستن
‫به هویت این خانم پی ببرن.

414
00:27:01,861 --> 00:27:03,449
‫در این بین، یوکو، توله سگی که...

415
00:27:03,552 --> 00:27:04,933
‫باعث خرسندی در سالمندانِ...

416
00:27:05,037 --> 00:27:06,486
‫ساکنِ مرکز اجتماعاتِ مارش‌وود میشد...

417
00:27:06,590 --> 00:27:08,316
‫درو؟
‫باعث شد تا آنها تصمیم بگیرن...

418
00:27:08,419 --> 00:27:09,869
‫توله‌های بیشتری را پرورش دهند.

419
00:27:13,666 --> 00:27:16,324
‫خدا لعنتتون کنه.

420
00:27:25,920 --> 00:27:29,406
‫عجب.

421
00:27:36,551 --> 00:27:37,966
‫ای خدا.

422
00:27:55,535 --> 00:27:58,711
‫درو، باز تو ایکس باکستو زدی تو پریز؟

423
00:28:02,681 --> 00:28:04,441
‫عجب.

424
00:28:19,905 --> 00:28:22,701
‫درو، چه مرگته؟

425
00:28:30,329 --> 00:28:32,711
‫پشمام!

426
00:28:41,616 --> 00:28:43,204
‫چه غلطی...

427
00:28:43,307 --> 00:28:45,068
‫هی!

428
00:28:45,171 --> 00:28:47,518
‫چه...گهی می‌خوری؟

429
00:29:06,296 --> 00:29:08,263
‫بابا؟

430
00:29:11,059 --> 00:29:12,992
‫بابا؟

431
00:29:13,096 --> 00:29:15,339
‫بابا، همه‌چیز مرتبه؟

432
00:29:15,443 --> 00:29:17,928
‫بابا؟
‫بابا؟ این چه وضعـ...

433
00:29:18,032 --> 00:29:21,311
‫بابا چی شده؟
‫بابا پاشو.

434
00:29:21,414 --> 00:29:25,177
‫لعنتی، طاقت بیار.
‫دارم زنگ می‌زنم کمک بیاد باشه؟

435
00:29:25,280 --> 00:29:26,316
‫وای!

436
00:29:30,976 --> 00:29:32,943
‫آخه این برای چی اینقدر ویو گرفته؟

437
00:29:33,047 --> 00:29:36,084
‫- چی نگاه می‌کنین؟
‫- می‌خوای ببینی؟

438
00:29:36,188 --> 00:29:37,776
‫خیلی وحشتناکه.
‫یه نفر اینو ری‌پست کرده.

439
00:29:37,879 --> 00:29:40,192
‫خدایی؟
‫اصلاً خنده‌دار نیست.

440
00:29:40,295 --> 00:29:42,573
‫ممکنه واقعاً دارن
‫یه نفر رو توی این ویدئو می‌کشن!

441
00:29:42,677 --> 00:29:44,334
‫مگه مهمه؟
‫بهش میگن کنار اومدن با موضوع.

442
00:29:44,437 --> 00:29:46,267
‫به هر حال هرکاری کنیم، میریم جهنم.

443
00:29:46,370 --> 00:29:48,476
‫نه!

444
00:29:48,579 --> 00:29:51,651
‫هی، چه مرگته؟
‫گوشیمو پس بده.

445
00:29:51,755 --> 00:29:55,034
‫این ویدئو کس‌شعره!
‫این یه آدم واقعیه!

446
00:29:55,138 --> 00:29:57,105
‫آره خب،
‫این حق به جانب بودنت

447
00:29:57,209 --> 00:29:59,245
‫باعث نمیشه دوباره کسی زنده بشه!

448
00:29:59,349 --> 00:30:01,144
‫وای لعنتی.

449
00:30:01,247 --> 00:30:03,629
‫ولی باعث میشه
‫جلوی عوضی بودن تو رو بگیره نه؟

450
00:30:03,732 --> 00:30:05,424
‫- یا خدا!
‫- مارگو!

451
00:30:05,527 --> 00:30:06,701
‫- هی.
‫- مارگو.

452
00:30:19,354 --> 00:30:22,654
‫[هنری‌تر از چیزیه که بخواد واقعی باشه.
‫مشخصه یه اثر هنریه که مثل یه فیلم ساخته شده.]

453
00:30:22,678 --> 00:30:23,978
‫[از روی ترکیب‌بندی و زاویه‌ها میشه اینو فهمید.
‫اگه واقعی بود، از روی اینترنت برداشته میشد.]

454
00:30:24,829 --> 00:30:26,129
‫[شاید از قصد اینجوری فیک ساختنش
‫تا از بخش سانسور عبور کنه.]

455
00:30:30,267 --> 00:30:31,667
‫[من رو یاد انواع شکل‌های مرگ انداخت.]

456
00:30:35,106 --> 00:30:37,306
‫[پنجاه فیلم ترسناک معروف که باید بشناسید.]

457
00:30:46,330 --> 00:30:48,197
‫[فیلم انواع شکل‌های مرگ سال 1978]

458
00:30:48,221 --> 00:30:49,821
‫[فقط قابل دسترس برای تماشای خانگی.]

459
00:31:39,035 --> 00:31:40,657
‫من دکتر فرانسیس  گروس هستم.

460
00:31:40,760 --> 00:31:44,454
‫من تو بخش آسیب‌شناسی کار می‌کنم،
‫و در طول بیست سال گذشته

461
00:31:44,557 --> 00:31:48,354
‫مجموعه‌ای از
‫انواع شکل‌های مرگ رو جمع‌آوری کردم.

462
00:31:48,458 --> 00:31:50,115
‫تجربه‌های من، باعث شده...

463
00:31:58,917 --> 00:32:03,507
‫به زودی، مراسمی که باعث شده
‫اونها به اینجا بیان آغاز میشه.

464
00:32:03,611 --> 00:32:06,545
‫پیش‌خدمت‌ها، برای آوردن
‫غذای مخصوص رستوران علامت می‌دهند.

465
00:32:06,648 --> 00:32:08,443
‫همین که میمون رو به داخل سالن میارن...

466
00:32:08,547 --> 00:32:11,136
‫و مشتری‌ها به سلامتیِ
‫موفقیتشون، می‌نوشن

467
00:32:11,239 --> 00:32:12,758
‫پیش‌خدمت، ابزارِ کشتار رو...

468
00:32:12,861 --> 00:32:14,656
‫به مشتری‌ها معرفی می‌کنه.

469
00:32:14,760 --> 00:32:16,244
‫بعد از بسته شدن توی تلۀ مخصوص...

470
00:32:16,348 --> 00:32:19,834
‫اون حیوون حالا آماده است،
‫تا تبدیل به غذای اصلی بشه.

471
00:32:19,938 --> 00:32:21,560
‫با دنبال کردنِ چند دستورالعملِ ساده...

472
00:32:21,663 --> 00:32:24,666
‫مردانی که سر میز هستن،
‫برای کشتن حیوون آماده میشن.

473
00:32:24,770 --> 00:32:26,910
‫فقط باید اینکار رو بکنم؟

474
00:32:32,709 --> 00:32:35,643
‫بعد از چند ثانیه،
‫این مراسمِ چندش‌آور تموم میشه.

475
00:32:35,746 --> 00:32:36,747
‫و جمجمه‌اش تراشیده میشه...

476
00:32:51,107 --> 00:32:53,799
‫او هوشیار است و
‫تمام این روند مدام...

477
00:32:53,902 --> 00:32:55,559
‫تا زمانی که لازمه تکرار میشه

478
00:32:55,663 --> 00:32:57,976
‫تا زمانی که توسط پزشکِ مسئول
‫اعلام بشه...

479
00:32:58,079 --> 00:32:59,080
‫زندانی فوت کرده.

480
00:33:14,509 --> 00:33:16,442
‫بویی که داخل اتاق پیچیده...

481
00:33:16,546 --> 00:33:17,961
‫چطوری خوشگله؟

482
00:33:18,065 --> 00:33:19,376
‫فکر کردم رفتی سر قرار.

483
00:33:19,480 --> 00:33:21,482
‫آره خب.
‫طرف آدم باحالی بود.

484
00:33:21,585 --> 00:33:25,244
‫ولی من بعد شام یکم حالم بد شد
‫برای همین زودتر اومدم.

485
00:33:25,348 --> 00:33:27,212
‫اون لپ‌تاپِ منه.
‫داری چیکار می‌کنی؟

486
00:33:27,315 --> 00:33:30,594
‫رایان،
‫جریان «انواع شکل‌های مرگ» چیه؟

487
00:33:30,698 --> 00:33:34,391
‫خدایا، «انواع شکل‌های مرگ»
‫بدجوری خفنه.

488
00:33:34,495 --> 00:33:37,153
‫هرچند بدجوری من رو بهم ریخت.

489
00:33:37,256 --> 00:33:40,432
‫- مستنده؟
‫- یه جورایی.

490
00:33:40,535 --> 00:33:43,228
‫ولی از اون فیلم‌های عجیب و غریبه.

491
00:33:43,331 --> 00:33:45,092
‫دکترِ داره یه مجموعه از...

492
00:33:45,195 --> 00:33:48,371
‫تصاویر ترسناک و عجیب و غریب نشون میده.

493
00:33:48,474 --> 00:33:50,614
‫که توش مردم به روش‌های مختلف می‌میرن.

494
00:33:50,718 --> 00:33:53,100
‫یه جورایی فازِ اون
‫مدیرهای شیفتِ شب ویدئوکلوب‌ها رو میده...

495
00:33:53,203 --> 00:33:55,447
‫که این فیلم‌ رو
‫کنار فیلم‌های پورن زیر میزش قایم می‌کرد.

496
00:33:55,550 --> 00:33:56,827
‫می‌دونی باید رسماً بهش رشوه می‌دادی...

497
00:33:56,931 --> 00:33:58,553
‫تا بذاره اجاره‌اش کنی.

498
00:33:58,657 --> 00:34:01,625
‫یه جورایی جزء اولین فیلم‌های وایرال شده است

499
00:34:01,729 --> 00:34:04,663
‫اونم قبل اینکه مفهوم وایرال شدن
‫تو اینترنت به وجود بیاد.

500
00:34:04,766 --> 00:34:08,184
‫ولی بخش دیوونه کننده‌اش اینه که...

501
00:34:08,287 --> 00:34:11,325
‫صحنه‌هاش ساختگی بودن.

502
00:34:11,428 --> 00:34:14,673
‫که راستش همین باعث شد خیلی‌ها شاکی بشن.

503
00:34:14,776 --> 00:34:17,020
‫بگذریم، حالا تو چرا  توجهت بهش جلب شده؟
‫تو از این چیزا بدت میاد که.

504
00:34:17,124 --> 00:34:20,644
‫وایسا.
‫بذار یه چیزی نشونت بدم.

505
00:34:26,202 --> 00:34:27,617
‫به سمت اتاقِ اعدام می‌بردن...

506
00:34:27,720 --> 00:34:30,344
‫ظاهراً استرس داشت،
‫و کاملاً بهم ریخته بود.

507
00:34:30,447 --> 00:34:32,208
‫دیگه داشتم به این فکر می‌کردم که
‫واقعاً دو تا کار اشتباه،

508
00:34:32,311 --> 00:34:34,279
‫- باعث یه کار درست میشه؟
‫- این چیه؟

509
00:34:34,382 --> 00:34:36,522
‫رایان...

510
00:34:36,626 --> 00:34:38,766
‫این ویدئوها رو سر کارم دیدم خب؟

511
00:34:38,869 --> 00:34:40,768
‫انگار ملت ریپورتش کرده بودن.

512
00:34:40,871 --> 00:34:43,495
‫به نظرم یه نفر...

513
00:34:43,598 --> 00:34:45,876
‫واقعاً داره آدما رو می‌کشه،
‫و از این فیلم تقلید می‌کنه.

514
00:34:45,980 --> 00:34:47,568
‫فدات بشم، اصل قضیه همینه.

515
00:34:47,671 --> 00:34:49,225
‫توی فیلم انواع مرگ
‫مردم فکر می‌کردن همه‌چیز واقعیه.

516
00:34:49,328 --> 00:34:51,019
‫ولی فقط یه مشت صحنه‌ بود
‫که باورپذیر ساخته بودنش.

517
00:34:51,123 --> 00:34:52,952
‫رایان، به نظرم این واقعیه

518
00:34:53,056 --> 00:34:54,954
‫و یه روانیِ جاکش داره اون بیرون می‌چرخه.

519
00:34:55,058 --> 00:34:58,579
‫- آخه از کجا می‌دونی؟
‫- این یارو مفقود شده...

520
00:34:58,682 --> 00:35:01,720
‫و یهو توی این ویدئو پیداش شده!

521
00:35:01,823 --> 00:35:03,584
‫این یکی رو ببین.

522
00:35:03,687 --> 00:35:05,965
‫پایان این اعدام عجیب رو رقم می‌زنه.

523
00:35:06,069 --> 00:35:07,864
‫دیگه داشتم به این فکر می‌کردم که
‫واقعاً دو تا کار اشتباه،

524
00:35:07,967 --> 00:35:09,486
‫خدای من.

525
00:35:09,590 --> 00:35:12,524
‫به کسی توی کارت گفتی؟

526
00:35:12,627 --> 00:35:14,319
‫آره،
‫فکر کردن دارم زیادی حساس میشم.

527
00:35:14,422 --> 00:35:16,735
‫به پشمشونم نبود.

528
00:35:16,838 --> 00:35:18,426
‫پس شاید بهتر باشه بری پیش پلیس.

529
00:35:18,530 --> 00:35:19,979
‫اینقدر اطلاعات ندارم
‫که باهاش برم پیش پلیس.

530
00:35:20,083 --> 00:35:21,740
‫اونا مستقیم میرن سراغ شرکت کینو

531
00:35:21,843 --> 00:35:24,846
‫کینو هم منو اخراج می‌کنه،
‫شاید حتی ازم شکایت هم بکنه.

532
00:35:24,950 --> 00:35:26,607
‫رایان، من باید یه کاری بکنم.

533
00:35:26,710 --> 00:35:32,613
‫یه کاری؟
‫لابد می‌خوای خودت تنهایی بیفتی دنبال قاتل؟

534
00:35:32,716 --> 00:35:35,892
‫خب راستش...
‫مترجم: مریم صرافها

535
00:35:35,995 --> 00:35:40,241
‫اگه بتونم به فایل‌های باکیفیت اصلی
‫دسترسی پیدا کنم

536
00:35:40,345 --> 00:35:42,278
‫می‌تونم اطلاعاتِ پنهانِ فایل رو تحلیل کنم.
‫<font color="#ffa200">(مثل لوکیشن، مدل دوربین، زمان ضبط...)</font>

537
00:35:42,381 --> 00:35:45,212
‫شاید حتی بفهمم اون کجا زندگی می‌کنه.

538
00:35:45,315 --> 00:35:47,800
‫اونوقت جاش یا پلیس‌ها
‫مجبور میشن حرفم رو باور کنن.

539
00:35:47,904 --> 00:35:49,768
‫مارگو، داشتم شوخی می‌کردم.

540
00:35:49,871 --> 00:35:52,771
‫درسته.
‫خب منم همینطور.

541
00:35:54,048 --> 00:35:56,533
‫میشه چاقویِ طرح رژلبت رو بهم قرض بدی؟

542
00:36:28,738 --> 00:36:31,982
‫- این بار یادم نرفت!
‫- اینجا رو باش.

543
00:36:34,088 --> 00:36:36,918
‫سلام جاش.

544
00:36:37,022 --> 00:36:38,368
‫سلام!

545
00:36:38,472 --> 00:36:41,129
‫- سلام.
‫- چطور مطوری؟

546
00:36:41,233 --> 00:36:43,201
‫طرفدار گروه «گرِیتفول دد» ای؟

547
00:36:43,304 --> 00:36:45,962
‫- لعنتی. چی؟
‫- میگم طرفدار گروه «دد»ای؟

548
00:36:46,065 --> 00:36:47,688
‫آره.
‫بدجوری طرفدار گروه «گرِیتفول دد» ام.

549
00:36:47,791 --> 00:36:51,105
‫راستش داشتم فکر می‌کردم که
‫تو خیلی بهم لطف داشتی.

550
00:36:51,209 --> 00:36:54,453
‫باعث شدی این شغل رو به دست بیارم
‫و تمام شر و ورای منو تحمل کردی.

551
00:36:54,557 --> 00:36:55,903
‫و...

552
00:36:56,006 --> 00:36:58,733
‫برای همین اینا رو واست گرفتم.
‫گفتم شاید بخوای چلسی رو هم با خودت ببری.

553
00:36:58,837 --> 00:36:59,941
‫باشه.
‫ممنون.

554
00:37:00,045 --> 00:37:02,772
‫وای پشمام.

555
00:37:02,875 --> 00:37:06,154
‫اینا رو از کجا گیر آوردی؟

556
00:37:06,258 --> 00:37:07,535
‫لعنتی.
‫این بلیتِ اجرای امشبشه؟

557
00:37:07,639 --> 00:37:09,848
‫اوهوم.

558
00:37:09,951 --> 00:37:12,368
‫پسر آخه من هنوز یه سری کار دارم.
‫اینجوری دیرم میشه.

559
00:37:12,471 --> 00:37:15,923
‫- لعنتی، مگه برای الانه؟
‫- خب آره.

560
00:37:16,026 --> 00:37:21,515
‫خب شاید من بتونم به جات
‫کارهات رو انجام بدم.

561
00:37:21,618 --> 00:37:24,103
‫گور باباش.
‫می‌تونم براش چند تا قانون رو زیر پام بذارم.

562
00:37:24,207 --> 00:37:25,898
‫- عالیه.
‫- من خودم رئیسم، مگه نه؟

563
00:37:26,002 --> 00:37:28,246
‫-می‌خوای اینجا کار کنی؟
‫- آره فکر کنم برام راحت‌تر باشه.

564
00:37:28,349 --> 00:37:31,007
‫باشه، ولی باید
‫به پایگاه داده‌ها دسترسی داشته باشی.

565
00:37:31,110 --> 00:37:32,802
‫بذار برات ردیفش کنم.

566
00:37:32,905 --> 00:37:35,667
‫ببین، اگه وسط کار جایی گیر کردی،

567
00:37:35,770 --> 00:37:37,600
‫- خودم فردا بهش رسیدگی می‌کنم.
‫- باشه.

568
00:39:07,034 --> 00:39:10,071
‫ولی نوع دیگری قاتل هم وجود داره...

569
00:39:10,175 --> 00:39:13,523
‫کسی که بدون هیچ دلیل مشخصی مرتکب قتل میشه.

570
00:39:13,627 --> 00:39:15,491
‫همچین آدمی، توی موقعیتی هستش که

571
00:39:15,594 --> 00:39:18,425
‫فقط از طریق خشونت...

572
00:39:18,528 --> 00:39:20,116
‫می‌تونه با دنیای واقعی کنار بیاد.

573
00:39:20,219 --> 00:39:22,877
‫پشت همچین جنایتی،
‫هیچ اصول انسانی‌ای وجود نداره.

574
00:39:22,981 --> 00:39:25,639
‫این به نوعی تمایلاتِ سرکوب شده‌ایه که

575
00:39:25,742 --> 00:39:27,295
‫خودش رو با مرگ دیگران نشون میده.

576
00:39:30,747 --> 00:39:33,336
‫بعد از چند ساعت،
‫شورش تک نفرۀ لارنس...

577
00:39:33,440 --> 00:39:36,374
‫بالاخره شکست خورد.

578
00:39:36,477 --> 00:39:38,376
‫اما لارنس تنها قربانیِ کُشته شدۀ

579
00:39:38,479 --> 00:39:40,136
‫اون ظهرِ تابستون نبود!

580
00:39:46,867 --> 00:39:48,075
‫بس کن.

581
00:39:54,530 --> 00:39:55,945
‫گفتم بس کن.

582
00:39:56,048 --> 00:39:59,431
‫اگه سر و صدا نکنی،
‫آُسیب نمی‌بینی.

583
00:39:59,535 --> 00:40:02,710
‫هیس!

584
00:40:03,746 --> 00:40:07,888
‫و حالا...غذا می‌خوریم.
‫هوم؟

585
00:40:07,991 --> 00:40:10,477
‫یه گاز پیتزا می‌خوری؟

586
00:40:10,580 --> 00:40:11,823
‫بیا اینجا.

587
00:40:11,926 --> 00:40:14,998
‫هممم.
‫باریکالله.

588
00:40:15,102 --> 00:40:17,656
‫آفرین.

589
00:40:17,760 --> 00:40:20,072
‫- تو رو خدا نکن.
‫- اه، بیخیال دیگه.

590
00:40:20,176 --> 00:40:21,349
‫- هوم.
‫- نه.

591
00:40:21,453 --> 00:40:23,075
‫یالا.

592
00:40:25,077 --> 00:40:28,771
‫آه.

593
00:40:28,874 --> 00:40:31,325
‫خیلی خوبه.

594
00:40:31,429 --> 00:40:34,121
‫می‌دونی...

595
00:40:34,224 --> 00:40:37,400
‫باید یکم بیشتر سپاسگزار باشی.

596
00:40:37,504 --> 00:40:40,783
‫خبر دارم چقدر دلت می‌خواد مشهور باشی.

597
00:40:40,886 --> 00:40:42,992
‫همه دارن درباره‌ات حرف می‌زنن.

598
00:40:43,095 --> 00:40:46,892
‫اونا...اونا...
‫چی میگن؟

599
00:40:46,996 --> 00:40:50,137
‫دارن سوال می‌پرسن، سمی.

600
00:40:50,240 --> 00:40:51,725
‫می‌خوان بیشتر درباره‌ات بدونن.

601
00:40:51,828 --> 00:40:55,694
‫و قراره بهشون چیزهای بیشتری ارائه بدیم.

602
00:40:55,798 --> 00:41:00,837
‫این اولین قانونِ تولیدِ محتواست.

603
00:41:00,941 --> 00:41:04,496
‫به مردم چیزی که می‌خوان رو بده.
‫اِمپایر‌بِست‌تی‌وی

604
00:41:06,533 --> 00:41:07,741
‫بیخیال دیگه نیل.

605
00:41:07,844 --> 00:41:11,227
‫یالا، یالا، زود باش دیگه.

606
00:41:11,330 --> 00:41:12,435
‫نه!

607
00:41:33,214 --> 00:41:34,561
‫اوه.

608
00:41:34,664 --> 00:41:37,460
‫مردم عاشق این شر و وران، نیل.

609
00:41:37,564 --> 00:41:43,397
‫هرچند، ما قراره فقط یه بار
‫ازت فیلم بگیریم.

610
00:41:43,501 --> 00:41:45,503
‫ها؟

611
00:41:48,264 --> 00:41:51,647
‫خب...

612
00:41:51,750 --> 00:41:57,411
‫باید هرچی تو چنته داری رو، رو کنی.

613
00:41:57,515 --> 00:42:00,379
‫بدم میاد اگه مجبور بشم
‫دوباره از اول نقشت رو اجرا کنیم.

614
00:42:10,010 --> 00:42:13,323
‫آره، عصبی شو نیل.
‫اونا از عصبانیتت خوششون میاد.

615
00:42:13,427 --> 00:42:14,566
‫آفرین.

616
00:42:19,157 --> 00:42:21,469
‫می‌خوای بهم شلیک کنی؟
‫<font color="#e80015">مترجم: مریم صرافها</font>

617
00:42:21,573 --> 00:42:24,956
‫معلومه که می‌خوای.
‫بفرما بگیر.

618
00:42:26,958 --> 00:42:28,546
‫یالا دیگه.

619
00:42:28,649 --> 00:42:31,756
‫بهم شلیک کن.
‫تو رو به این چالش دعوت می‌کنم.

620
00:42:31,859 --> 00:42:34,068
‫هوم.

621
00:42:36,243 --> 00:42:38,486
‫مگه نمی‌خوای از اینجا بزنی بیرون، نیل؟

622
00:42:38,590 --> 00:42:41,800
‫ها؟

623
00:42:41,904 --> 00:42:44,251
‫یالا دیگه.

624
00:42:44,354 --> 00:42:46,978
‫فقط کافیه بزنی مغز منو بترکونی.

625
00:42:51,430 --> 00:42:54,088
‫و...

626
00:42:54,192 --> 00:42:55,469
‫حرکت!

627
00:43:00,163 --> 00:43:01,613
‫ایول.

628
00:43:03,339 --> 00:43:04,961
‫ای جونم.

629
00:43:09,207 --> 00:43:11,347
‫کارت حرف نداشت، نیل.

630
00:43:15,834 --> 00:43:18,250
‫یه نگاه به خودت بنداز، نیل!

631
00:43:24,394 --> 00:43:26,017
‫آیی.

632
00:43:54,968 --> 00:43:56,652
‫[- خوشم اومد بازم از این ویدئوها بذار.
‫- وای واقعیه!]

633
00:43:56,676 --> 00:43:57,976
‫[افراد جدیدی شما رو فالو کردن.]

634
00:43:58,000 --> 00:43:59,100
‫[با من ازدواج می‌کنی؟]

635
00:44:03,694 --> 00:44:04,794
‫[از من به عنوان
‫دکمۀ دیس‌لایک استفاده کنین!]

636
00:44:04,818 --> 00:44:06,318
‫[شبیه فیلماییه که بچه‌ها میسازن!]

637
00:44:17,427 --> 00:44:22,027
‫[به نظر من که نورپردازیش عالیه.
‫این ویدئو رو من که خیلی تاثیر گذاشت.]

638
00:44:26,375 --> 00:44:28,142
‫[مراقب باشین!
‫شاید نفر بعدی ما باشیم! هاها!]

639
00:44:34,637 --> 00:44:38,917
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- دنبال نسخۀ اصلی‌ام.

640
00:44:42,956 --> 00:44:45,337
‫سلام بچه‌ها، من با یه دلقک سکس کردم
‫و بیماری مقاربتی گرفتم.

641
00:44:48,616 --> 00:44:50,239
‫- از لحظه‌ای که مشتری‌ها...
‫- ایول.

642
00:44:50,342 --> 00:44:51,792
‫- چیه؟
‫- پیداش کردم.

643
00:44:51,896 --> 00:44:53,518
‫باهاشون مثل
‫خانواده‌های سلطنتی رفتار میشه.

644
00:44:56,763 --> 00:44:58,005
‫چه چندش.

645
00:44:58,109 --> 00:45:01,491
‫حالا ببینیم از تو اینترنت
‫چی دستگیرمون میشه.

646
00:45:11,424 --> 00:45:12,347
‫[اینم از فایل اصلی...]

647
00:45:12,571 --> 00:45:16,817
‫مارگو، به نظرت یکم کارت نسنجیده نیست؟

648
00:45:16,921 --> 00:45:18,888
‫مگه خودت نگفتی
‫برو تو کارش

649
00:45:18,992 --> 00:45:21,166
‫- و خودت دنبال قاتل بگرد؟
‫- من که گفتم دارم شوخی می‌کنم.

650
00:45:21,270 --> 00:45:22,374
‫من شوخی نمی‌کردم.

651
00:46:02,559 --> 00:46:06,064
‫[اینم از فایل اصلی. کسی می‌تونه تشخیص بده
‫این کجا فیلم برداری شده، یا از کجا آپلود شده؟]

652
00:46:24,868 --> 00:46:26,235
‫[این ویدئو برای منطقه‌ای توی سن پترزبورگه.]

653
00:46:29,316 --> 00:46:30,316
‫[به نظرت به هم مربوطه؟]

654
00:47:07,686 --> 00:47:09,861
‫خدای من.

655
00:47:10,778 --> 00:47:12,416
‫[ستارۀ برنامۀ کینو، سم گروینسکی،
‫از محوطۀ دانشگاه ناپدید شد!]

656
00:47:13,140 --> 00:47:15,902
‫- خدای من.
‫- چیه؟

657
00:47:16,005 --> 00:47:17,662
‫اون یارو که توی ویدئوی
‫اعدام با صندلی برقی بود

658
00:47:17,765 --> 00:47:20,044
‫هم توی همین منطقه گم شده!

659
00:47:20,147 --> 00:47:24,358
‫اینترنت واقعاً پشم ریزونه!

660
00:47:25,290 --> 00:47:27,465
‫می‌دونستم.
‫این...

661
00:47:27,568 --> 00:47:30,226
‫این خیلی بده!

662
00:47:38,096 --> 00:47:41,203
‫فکر می‌کنن این دخترِ هم
‫مثل اون یکی، همینجوری فقط گم شده.

663
00:47:41,306 --> 00:47:44,896
‫آره لعنت بهشون عوضیا.
‫باید بابت کاری که داریم می‌کنیم ازشون یه پولی بگیریم.

664
00:47:45,000 --> 00:47:46,967
‫رایان، میشه بس کنی؟
‫جریان جدیه.

665
00:47:47,071 --> 00:47:49,142
‫این دخترِ ممکنه تو خطر باشه.

666
00:47:49,245 --> 00:47:51,178
‫باشه، ولی به نظرم توام نیاز نیست
‫خیلی جدی بگیریش.

667
00:47:51,282 --> 00:47:53,008
‫به نظر واقعاً دیگه داری از کنترل خارج میشی.

668
00:47:53,111 --> 00:47:55,596
‫نکنه باز داری قرص می‌خوری؟

669
00:47:55,700 --> 00:47:57,219
‫جاستین پاد یه فیلم‌سازه.

670
00:47:57,322 --> 00:47:59,497
‫این دخترِ سم هم
‫توی برنامۀ کینو خیلی خفنه!

671
00:47:59,600 --> 00:48:01,637
‫جفتشون یه جورایی معروف بودن!
‫نمی‌تونه اتفاقی باشه!

672
00:48:01,740 --> 00:48:03,466
‫خب چیزی نیست که آدم بابتش زیادی نگران بشه!

673
00:48:03,570 --> 00:48:06,987
‫نیاز نیست زیادی خودمون رو
‫درگیر این موضوع کنیم.

674
00:48:07,091 --> 00:48:09,438
‫- پس کی اینکار رو بکنه؟
‫- چمیدونم!

675
00:48:09,541 --> 00:48:11,405
‫شاید یکی که پای لپ‌تاپ من نشسته؟

676
00:48:11,509 --> 00:48:13,373
‫رایان، من می‌تونم تو خونۀ خودم

677
00:48:13,476 --> 00:48:15,099
‫- هرکاری می‌خوام بکنم!
‫- باشه، کارمون تمومه!

678
00:48:15,202 --> 00:48:16,548
‫- نه! هارد درایومو بده!
‫- شرمنده.

679
00:48:16,652 --> 00:48:18,033
‫داری چه گهی می‌خوری؟

680
00:48:18,136 --> 00:48:19,482
‫- اینکارا چیه؟
‫- داری من رو می‌ترسونی!

681
00:48:19,586 --> 00:48:22,520
‫دیگه نمی‌خوام از لپ‌تاپم استفاده کنی.

682
00:48:22,623 --> 00:48:25,040
‫- خیلی خطرناکه.
‫- مسئله همینه.

683
00:48:25,143 --> 00:48:26,800
‫قطار اومد!

684
00:48:30,493 --> 00:48:31,667
‫هوم.

685
00:48:37,500 --> 00:48:39,088
‫بزن بریم!

686
00:48:56,381 --> 00:48:59,108
‫- پس این روی وبسایتتون بوده؟
‫- آره.

687
00:48:59,212 --> 00:49:00,834
‫کینو یه نوع برنامه است.

688
00:49:00,938 --> 00:49:01,904
‫این کسی که توی ویدئو هستش مفقود شده

689
00:49:02,008 --> 00:49:03,526
‫همینطور اون دخترِ سم!

690
00:49:03,630 --> 00:49:06,426
‫هردو مال جکسون‌ویل بودن،
‫هردوشون گم شدن!

691
00:49:06,529 --> 00:49:08,704
‫ویدئوهای اصلی رو هم دارم،
‫و روشون اطلاعات پس زمینه وجود داره.

692
00:49:08,807 --> 00:49:11,293
‫همین برای اینکه بفهمیم کی پستشون کرده کافیه

693
00:49:11,396 --> 00:49:13,295
‫یا اینکه حداقل می‌تونیم بفهمیم
‫از یه منبع یکسان منتشر شدن یا نه!

694
00:49:13,398 --> 00:49:16,229
‫پس یه یارویی هست که مفقود شده...

695
00:49:16,332 --> 00:49:20,440
‫و همینطور یه دختر مفقودیِ دیگه
‫توی یه ایالت دیگه؟

696
00:49:20,543 --> 00:49:22,166
‫باید یه پروندۀ قتل داشته باشم...

697
00:49:22,269 --> 00:49:24,513
‫تا بشه این قتل‌ها رو بررسی کرد!

698
00:49:24,616 --> 00:49:26,549
‫باید جسد باشه،
‫صحنۀ جرم باشه...

699
00:49:26,653 --> 00:49:28,724
‫آره ولی خب بازم هست،
‫طرف یه الگو داره.

700
00:49:28,827 --> 00:49:30,036
‫همۀ این‌ها
‫از روی یه فیلمِ ترسناک قدیمی ساخته شده

701
00:49:30,139 --> 00:49:31,761
‫به اسم «انواع شکل‌های مرگ»!

702
00:49:31,865 --> 00:49:34,557
‫درسته، که اینطور.

703
00:49:36,318 --> 00:49:38,078
‫تو مارگو رومروئی درسته؟

704
00:49:40,736 --> 00:49:42,427
‫فکر می‌کنی اینا رو از خودم در آوردم!

705
00:49:42,531 --> 00:49:46,673
‫البته همه‌شون خیلی...
‫داستان‌های شگفت انگیزی داشتن.

706
00:49:47,674 --> 00:49:48,606
‫درسته.

707
00:49:52,127 --> 00:49:55,544
‫مارگو، سلام!
‫داشتم سعی می‌کردم باهات تماس بگیرم.

708
00:49:58,167 --> 00:50:00,204
‫ببین،
‫از کاری که می‌خوام بکنم خیلی بدم میاد.

709
00:50:00,307 --> 00:50:01,757
‫ولی تو از حدت گذشتی.

710
00:50:01,860 --> 00:50:03,966
‫و هیچ چاره‌ای برام نذاشتی.

711
00:50:04,070 --> 00:50:07,107
‫دربارۀ چی؟
‫چطوری؟

712
00:50:07,211 --> 00:50:10,386
‫اینا رو توی دفترم جا گذاشتی.

713
00:50:11,525 --> 00:50:13,838
‫- باشه، ولی...
‫- داروی روان‌گردان؟

714
00:50:13,941 --> 00:50:15,564
‫دوباره؟

715
00:50:15,667 --> 00:50:16,979
‫هرکسی برای گذروندن روزش
‫یه کاری می‌کنه دیگه.

716
00:50:17,083 --> 00:50:18,877
‫تو هرکسی نیستی!

717
00:50:18,981 --> 00:50:21,570
‫نه تنها که قوانین شرکت رو نقض کردی،
‫بلکه اعتماد منم از بین بردی.

718
00:50:21,673 --> 00:50:23,503
‫جاش، توام اعتماد منو از بین بردی!

719
00:50:23,606 --> 00:50:27,058
‫باید به حرفم دربارۀ این ویدئوها گوش بدی!

720
00:50:27,162 --> 00:50:28,991
‫من مدرک دارم!

721
00:50:29,095 --> 00:50:30,751
‫- یه یارو هست که...
‫- تمومه!

722
00:50:30,855 --> 00:50:33,513
‫این جنجالی که به پا کردی رو نمی‌فهمم،
‫ولی کارت اینجا تمومه.

723
00:50:33,616 --> 00:50:37,344
‫- دیگه چاره‌ای ندارم.
‫- چرا هنوز راه چاره هست!

724
00:50:37,448 --> 00:50:41,107
‫راه چاره‌ات اینه که یکم کارت رو جدی بگیری!

725
00:50:41,210 --> 00:50:43,212
‫کارت ورود!

726
00:50:44,524 --> 00:50:46,491
‫می‌دونی چیه؟
‫نیازی بهش ندارم.

727
00:50:46,595 --> 00:50:48,700
‫و قراره ببینی که بدجوری ریدی جاش!

728
00:50:48,804 --> 00:50:51,048
‫- حالا خواهی دید!
‫- مارگو!

729
00:50:51,151 --> 00:50:53,567
‫باید با یکی حرف بزنی!

730
00:50:53,671 --> 00:50:55,949
‫دهنتو ببند جاش!
‫مرتیکۀ پفیوز.

731
00:50:56,053 --> 00:50:59,608
‫امیدوارم یادت باشه که قراردادِ
‫عدمِ افشایِ اطلاعاتِ اینجا رو امضا کردی!

732
00:51:20,215 --> 00:51:21,837
‫یه مدل قاتل هم هست که...

733
00:51:21,940 --> 00:51:25,461
‫انسان‌ها رو بدون دلیل خاصی
‫به قتل می‌رسونه.

734
00:51:25,565 --> 00:51:27,705
‫این شخص در شرایطی قرار داره...

735
00:51:27,808 --> 00:51:30,984
‫که در اون خشونت
‫تنها راهِ اون برای مقابله با واقعیته.

736
00:51:57,264 --> 00:52:00,480
‫[من مدرکی دارم که
‫یکی داره فیلم «انواع شکل‌های مرگ» رو بازسازی می‌کنه.]

737
00:52:00,504 --> 00:52:02,104
‫[توی برنامۀ کینو اونها رو منتشر کرده.]

738
00:52:02,128 --> 00:52:04,128
‫[من گزارشش رو رد کردم
‫ولی کسی به حرفم گوش نداد.]

739
00:52:04,154 --> 00:52:05,154
‫[این اولین قربانیشه.]

740
00:52:05,178 --> 00:52:07,178
‫[این ویدئوها رو تماشا نکنین!]

741
00:52:09,288 --> 00:52:11,621
‫[فکر کنم قربانی بعدیش رو پیدا کردم.]
‫[می‌تونیم پیداش کنیم.]

742
00:52:12,908 --> 00:52:14,108
‫[شرکت کینو داره از این ویدئوها سود می‌بره!]

743
00:52:15,418 --> 00:52:16,818
‫[باید این قاتل رو شناسایی کنیم.]

744
00:52:18,618 --> 00:52:20,620
‫میگم، میشه یه ثانیه باهات حرف بزنم؟

745
00:52:20,723 --> 00:52:23,899
‫چی شده؟

746
00:52:24,002 --> 00:52:25,659
‫لپ‌تاپ پیش توئه!

747
00:52:27,109 --> 00:52:28,593
‫جاش اخراجم کرد.

748
00:52:28,697 --> 00:52:30,008
‫اوه.

749
00:52:30,112 --> 00:52:31,665
‫خوبی؟

750
00:52:31,769 --> 00:52:33,219
‫خوبم.

751
00:52:33,322 --> 00:52:35,773
‫به هر حال شغل داشتن کس‌شعره.

752
00:52:35,876 --> 00:52:37,775
‫بیخیال.

753
00:52:37,878 --> 00:52:40,191
‫تو که به این حرف معتقد نیستی.

754
00:52:40,295 --> 00:52:43,160
‫چی شده؟

755
00:52:43,263 --> 00:52:45,472
‫ببین، بعد از...

756
00:52:45,576 --> 00:52:49,683
‫بعد از اینکه سوفی رو مجبور کردم
‫باهام اون ویدئو رو بگیره.

757
00:52:49,787 --> 00:52:53,860
‫بعد از تحقیقات پلیس،
‫فکر کردم،

758
00:52:53,963 --> 00:53:00,349
‫خب اگه من یه کاری کنم

759
00:53:00,453 --> 00:53:04,422
‫و سعی کنم ویدئو رو از رو اینترنت پاک کنم
‫دیگه مشکلی نیست!

760
00:53:04,526 --> 00:53:07,701
‫خب؟
‫ولی شرکت کینو ذره‌ای اهمیت نداد.

761
00:53:07,805 --> 00:53:09,669
‫براشون مهم نبود.

762
00:53:09,772 --> 00:53:12,534
‫هیچکس براش مهم نبود.

763
00:53:13,742 --> 00:53:19,472
‫انگار ما این کس‌شعرا رو
‫برای سرگرم شدنمون نگاه می‌کنیم.

764
00:53:19,575 --> 00:53:23,165
‫و یادمون رفته اینا همشون آدمای واقعین.

765
00:53:23,269 --> 00:53:26,927
‫کسایی که جون دارن،
‫کسایی که خانواده دارن!

766
00:53:27,031 --> 00:53:29,033
‫و اونها فقط یه تصویر توی فضای مجازی نیستن!
‫<font color="#ffa200">(واقعاً وجود خارجی دارن)</font>

767
00:53:29,136 --> 00:53:32,657
‫خب؟
‫باید اینکار رو بکنم.

768
00:53:32,761 --> 00:53:37,559
‫این اتفاق واقعیه.
‫آدمای واقعی دارن می‌میرن!

769
00:53:38,387 --> 00:53:41,528
‫و اگه بتونم ثابتش کنم...

770
00:53:41,632 --> 00:53:44,117
‫اونوقت...

771
00:53:44,221 --> 00:53:48,397
‫شاید مرگ سوفی، بی‌دلیل نبوده باشه.

772
00:53:50,227 --> 00:53:51,952
‫شاید بشه از اون داستان،
‫یه چیز خوب بیرون بیاد.

773
00:53:55,128 --> 00:53:56,992
‫فقط مراقب باش!

774
00:53:57,095 --> 00:53:58,718
‫تو برام مهمی.

775
00:53:58,821 --> 00:54:03,170
‫و اگه بلایی سرت بیاد
‫من...

776
00:54:03,274 --> 00:54:04,448
‫بدجوری اذیت میشم.

777
00:54:06,864 --> 00:54:08,693
‫باشه.
‫تمام سعیم رو می‌کنم.

778
00:54:14,389 --> 00:54:15,976
‫برات پیتزا نگه داشتم.

779
00:55:03,075 --> 00:55:04,435
‫مترجم:
‫<font color="#e80015">مریم صرافها</font>

780
00:56:25,312 --> 00:56:40,449
‫خفه شو!

781
00:57:28,893 --> 00:57:29,963
‫وای!

782
00:57:35,521 --> 00:57:38,800
‫دستتو بکش!
‫ولم کن!

783
00:57:38,903 --> 00:57:40,353
‫نه!

784
00:57:49,949 --> 00:57:53,297
‫مارگو! مارگو!
‫کمک! کمک!

785
00:57:53,400 --> 00:57:55,092
‫مارگو!
‫مارگو!

786
00:58:00,822 --> 00:58:02,893
‫رایان؟

787
00:58:05,896 --> 00:58:07,967
‫رایان؟

788
00:58:11,246 --> 00:58:13,179
‫صدای چی بود؟

789
00:58:14,939 --> 00:58:16,734
‫رایان؟

790
00:58:16,838 --> 00:58:19,185
‫آی.

791
00:59:13,308 --> 00:59:15,034
‫بیا بریم!

792
00:59:15,137 --> 00:59:16,622
‫سوفی!

793
00:59:21,178 --> 00:59:24,215
‫قطار اومد!

794
00:59:26,424 --> 00:59:28,530
‫بیا بریم!

795
01:00:06,430 --> 01:00:08,328
‫کارآگاهان تازه کار در اینترنت
‫شواهدی جمع‌آوری کردن...

796
01:00:08,432 --> 01:00:11,538
‫که طبق ادعاهاشون نشون میده،
‫احتمالاً فیلم‌هایی از جنایات واقعی

797
01:00:11,642 --> 01:00:13,230
‫در حال پخش شدن هستن.

798
01:00:13,333 --> 01:00:15,473
‫حالا حیوون آماده است
‫تا به غذای اصلی تبدیل بشه.

799
01:00:15,577 --> 01:00:18,028
‫نه!

800
01:00:18,131 --> 01:00:19,892
‫این ویدئوها باعث به وجود اومدنِ

801
01:00:19,995 --> 01:00:22,826
‫تقلیدهای خشونت‌آمیز زیادی
‫از روی این موضوع شده

802
01:00:22,929 --> 01:00:25,725
‫مسئله‌ای که نگران کننده شده اینه که،

803
01:00:25,829 --> 01:00:29,626
‫ممکنه در آینده ویدئوهای خشونت‌آمیزتری
‫به تقلید از این داستان ساخته بشه.

804
01:00:29,729 --> 01:00:31,179
‫طبق اطلاعاتی که به من رسیده

805
01:00:31,282 --> 01:00:33,940
‫این ویدئوهای مرگبار...
‫کاملاً واقعی هستن.

806
01:00:34,044 --> 01:00:35,942
‫این ویدئوها رو نبینید.

807
01:00:36,046 --> 01:00:37,910
‫اگر این ویدئوها رو دیدید...

808
01:00:38,013 --> 01:00:40,844
‫ویدئوهای بیشتری ساخته میشه و پخش میشه.

809
01:00:40,947 --> 01:00:44,123
‫سخنگوی شرکت کینو، والون مندز
‫بیانه‌ای را منتشر کرده:

810
01:00:44,226 --> 01:00:46,228
‫شرکت کینو متعهد است...

811
01:00:46,332 --> 01:00:48,127
‫تا امنیت و رفاه کاربرانش رو فراهم کنه.

812
01:00:48,230 --> 01:00:50,025
‫هر محتوایی که قوانین ما رو نقض کنه

813
01:00:50,129 --> 01:00:52,752
‫فوراً از روی پلتفرممون حذف خواهد شد!

814
01:00:52,856 --> 01:00:55,513
‫او همچنین در ادامه افزود:
‫ما به حریم خصوصی کاربرانمون

815
01:00:55,617 --> 01:00:57,481
‫و همینطور
‫به حق آزادی بیانشون احترام می‌ذاریم.

816
01:00:57,505 --> 01:00:59,505


817
01:02:36,741 --> 01:02:37,741
‫[این بلاییه که
‫سر هم‌خونه‌ایه رو مخ آدم میاد!]

818
01:03:00,328 --> 01:03:01,501
‫قطار اومد!

819
01:03:57,005 --> 01:03:58,593
‫بذار ببینم.
‫همه‌چیز درست میشه.

820
01:03:58,696 --> 01:04:00,181
‫من مارگوام.

821
01:04:02,562 --> 01:04:05,531
‫خیلی‌خب.

822
01:04:05,634 --> 01:04:06,946
‫خیلی‌خب.

823
01:04:07,050 --> 01:04:10,053
‫اوه!
‫اوه!

824
01:04:10,156 --> 01:04:11,744
‫بیا اینجا.
‫بیا اینجا.

825
01:04:11,848 --> 01:04:13,297
‫خیلی ازت ممنونم.

826
01:04:13,401 --> 01:04:14,885
‫- بیا اینجا، اومدم کمکت کنم.
‫- اون برمی‌گرده.

827
01:04:14,989 --> 01:04:16,542
‫باید همین الان بریم.

828
01:04:16,645 --> 01:04:18,130
‫- کیه؟ اون کیه؟
‫- نمی‌دونم.

829
01:04:18,233 --> 01:04:19,856
‫اون ویدئوها رو ساخته؟
‫چیزی ندیدی؟

830
01:04:19,959 --> 01:04:21,098
‫- نمی‌دونم، باید بریم.
‫- تو رو خدا، لطفاً!

831
01:04:21,202 --> 01:04:22,099
‫- یه چیزی بگو، تو رو خدا.
‫- نه، نه، نه!

832
01:04:22,203 --> 01:04:23,687
‫دِ یه چیزی بهم بگو.

833
01:04:23,790 --> 01:04:25,723
‫- وایسا، وایسا!
‫- تو رو خدا زودباش.

834
01:04:25,827 --> 01:04:28,312
‫نه، نه، وای!
‫همه‌چیز درست میشه.

835
01:04:28,416 --> 01:04:30,349
‫برمی‌گردم کمکت می‌کنم.
‫قول میدم.

836
01:04:30,452 --> 01:04:32,040
‫برمی‌گردم کمکت.
‫برمی‌گردم کمکت.

837
01:04:32,144 --> 01:04:34,077
‫بریم!
‫بریم!

838
01:04:34,180 --> 01:04:36,562
‫بریم!
‫بریم!

839
01:04:45,053 --> 01:04:48,677
‫این نوع مرگ برای من خیلی ناراحت کننده است.

840
01:04:48,781 --> 01:04:51,163
‫این مرگ بخاطر یه حماقت محض اتفاق افتاده.

841
01:04:51,266 --> 01:04:53,510
‫ما اغلب کارهایی رو می‌کنیم،
‫که بعداً از انجامش پشیمون میشیم.

842
01:05:01,898 --> 01:05:04,038
‫در چنین شرایطی...

843
01:05:04,141 --> 01:05:06,454
‫من بیشتر قادرم که
‫مرز باریکی که بین...

844
01:05:06,557 --> 01:05:08,801
‫مرگ و زندگی هست رو درک کنم.

845
01:05:08,905 --> 01:05:10,630
‫وقتی زمانِ مرگ یه نفر فرا می‌رسه...

846
01:05:10,734 --> 01:05:13,426
‫در طبیعت هیچ فرقی بین آدم‌ها قائل نمیشن.

847
01:05:16,843 --> 01:05:19,916
‫- وایسا، وایسا، وایسا.
‫- باید بریم.

848
01:05:20,019 --> 01:05:21,987
‫- مدرک لازم داریم.
‫- من خودم مدرکم!

849
01:05:22,090 --> 01:05:23,643
‫مدرک از ویدئوهاش می‌خوام.

850
01:05:40,695 --> 01:05:42,524
‫مارگو!

851
01:05:42,628 --> 01:05:44,285
‫باید بریم!

852
01:05:44,388 --> 01:05:45,389
‫مارگو!

853
01:05:51,775 --> 01:05:53,225
‫لعنتی.

854
01:06:21,080 --> 01:06:23,980
‫مارگو!

855
01:06:24,083 --> 01:06:25,774
‫مارگو!

856
01:06:28,018 --> 01:06:30,779
‫یالا دیگه!

857
01:06:32,091 --> 01:06:34,128
‫مارگو!
‫گور باباش!

858
01:07:13,788 --> 01:07:17,067
‫کمک! کمک!
‫کمک!

859
01:07:17,171 --> 01:07:20,346
‫کمک!
‫کمک!

860
01:07:23,867 --> 01:07:25,213
‫- کمک!
‫- به صورت زیگزاگ بدو سمی.

861
01:07:25,317 --> 01:07:27,802
‫- زیگزاگ بدو!
‫- بر پدرت لعنت.

862
01:07:29,804 --> 01:07:30,908
‫کمک!

863
01:07:36,500 --> 01:07:39,503
‫کمک!
‫کمک!

864
01:07:40,642 --> 01:07:43,852
‫لعنتی.
‫احمقای گاو.

865
01:07:43,956 --> 01:07:46,648
‫کمک! نه!
‫کمک!

866
01:07:55,381 --> 01:07:56,451
‫خیلی‌خب.

867
01:08:05,011 --> 01:08:06,047
‫خیلی‌خب.

868
01:09:28,957 --> 01:09:32,064
‫آه.

869
01:09:32,168 --> 01:09:33,652
‫وای.

870
01:09:33,755 --> 01:09:35,516
‫نه!

871
01:09:43,558 --> 01:09:45,940
‫سم!

872
01:09:46,043 --> 01:09:48,632
‫سم!

873
01:09:48,736 --> 01:09:50,531
‫سم!

874
01:09:50,634 --> 01:09:53,810
‫وای.

875
01:09:58,746 --> 01:10:00,126
‫لعنتی.

876
01:10:04,786 --> 01:10:05,960
‫نه!

877
01:10:06,063 --> 01:10:08,928
‫نه، نه، نه!

878
01:10:09,032 --> 01:10:11,345
‫وایسا.

879
01:10:14,969 --> 01:10:16,281
‫امکان برقراری تماس برای شما وجود ندارد!

880
01:10:16,384 --> 01:10:18,938
‫نه، نه، نه!

881
01:10:21,182 --> 01:10:24,185
‫- وایسا، وایسا، وایسا!
‫- بخواب روی زمین.

882
01:10:24,289 --> 01:10:25,566
‫- وایسا! وایسا! وایسا!
‫- برو توی ماشین.

883
01:10:25,669 --> 01:10:27,464
‫لطفاً.
‫باید کمکم کنی.

884
01:10:27,568 --> 01:10:29,673
‫باید کمکم کنی.

885
01:10:29,777 --> 01:10:32,711
‫نه!

886
01:10:32,814 --> 01:10:34,713
‫نه
‫تو رو خدا.

887
01:10:39,235 --> 01:10:41,202
‫آی.

888
01:10:41,306 --> 01:10:43,273
‫مورد اورژانسیتون چیه؟

889
01:10:43,377 --> 01:10:45,379
‫سلام.
‫سلام.

890
01:10:45,482 --> 01:10:47,312
‫سلام؟
‫سلام؟

891
01:10:47,415 --> 01:10:48,761
‫خانم، پشت خطین؟

892
01:10:48,865 --> 01:10:50,246
‫آره، می‌شنوم.

893
01:10:50,349 --> 01:10:51,316
‫جانم،
‫شما با بخشِ موارد اورژانسی تماس گرفتین.

894
01:10:51,419 --> 01:10:52,317
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

895
01:10:52,420 --> 01:10:53,801
‫نه!

896
01:10:53,904 --> 01:10:55,078
‫- نه!
‫- سلام؟

897
01:10:55,181 --> 01:10:56,079
‫خانم، صدام رو می‌شنوین؟

898
01:11:21,242 --> 01:11:22,692
‫9-1-1
‫مورد اورژانسیتون چیه؟

899
01:11:22,795 --> 01:11:25,626
‫سلام.
‫اسم من آرتور اسپوکه.

900
01:11:25,729 --> 01:11:29,043
‫می‌خوام یه حادثه رو گزارش کنم.

901
01:11:30,734 --> 01:11:32,529
‫همینو برو.
‫همین رو ادامه بده.

902
01:11:32,633 --> 01:11:34,082
‫همینیه که اینجاست.

903
01:11:34,186 --> 01:11:35,981
‫مطمئنین؟

904
01:11:36,084 --> 01:11:37,638
‫بله.

905
01:12:02,801 --> 01:12:04,872
‫این همون خونه است؟
‫به نظرتون آشناست؟

906
01:12:04,975 --> 01:12:07,909
‫خودشه.
‫البته من از قسمت پشتیش دیدمش.

907
01:12:12,328 --> 01:12:13,777
‫همینجا بمونین.
‫ما میریم باهاش صحبت کنیم.

908
01:12:13,881 --> 01:12:15,158
‫اگه شناساییش کردید، بهمون خبر بدید.

909
01:12:15,261 --> 01:12:16,677
‫- باشه؟
‫- باشه.

910
01:12:16,780 --> 01:12:18,195
‫واحد 1124...

911
01:12:18,299 --> 01:12:20,681
‫یک مورد کدِ 1498 از شخصی در موقعیت
‫هیلتون کورت دریافت کردیم.

912
01:12:20,784 --> 01:12:23,269
‫دربارۀ یک زن سفید پوش،
‫با پیرهن آبی گلدار...

913
01:12:23,373 --> 01:12:25,271
‫ورود غیرمجاز به ملک داشته!

914
01:12:25,375 --> 01:12:29,137
‫دریافت شد.
‫خانم، همینجا صبر کنین.

915
01:12:45,913 --> 01:12:46,983
‫یه لحظه!

916
01:12:50,124 --> 01:12:52,229
‫یه لحظه!

917
01:12:52,333 --> 01:12:54,024
‫از ادارۀ پلیسِ جکسون‌ویل هستم.
‫در رو باز کنین.

918
01:12:58,822 --> 01:13:00,652
‫اوه، جناب سروان!

919
01:13:00,755 --> 01:13:04,345
‫خیلی خوشحالم که می‌بینمتون.

920
01:13:04,449 --> 01:13:06,485
‫وای. نه.

921
01:13:06,589 --> 01:13:09,695
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟
‫اون زن بدجوری روان‌پریشه.

922
01:13:09,799 --> 01:13:11,766
‫حسابی سوزنش رو من گیر کرده.
‫اون مدام...

923
01:13:11,870 --> 01:13:15,494
‫مدام بهم تهمت می‌زنه که
‫من آدما رو توی زیرزمینم حبس کردم.

924
01:13:15,598 --> 01:13:17,634
‫شما اینجا تنها زندگی می‌کنین جناب؟

925
01:13:17,738 --> 01:13:20,016
‫در حال حاضر شخص دیگه‌ای داخل منزلتون نیست؟

926
01:13:24,503 --> 01:13:26,436
‫نه فقط...خودمم.

927
01:13:26,540 --> 01:13:29,197
‫آخه اینجا خونۀ والدینمه.

928
01:13:29,301 --> 01:13:32,269
‫البته اونها به تازگی قوت کردن.

929
01:13:32,373 --> 01:13:35,618
‫- یه حادثه مربوط به قطار بود.
‫- خیلی متاسفیم.

930
01:13:35,721 --> 01:13:37,585
‫می‌دونین امروز برای چی اومدیم اینجا؟

931
01:13:37,689 --> 01:13:39,553
‫خب فکر کنم بخاطر تماسیه که
‫بابت اون زن گرفتم.

932
01:13:39,656 --> 01:13:41,555
‫جناب این خانم ادعا می‌کنن،
‫برخلاف میلشون...

933
01:13:41,658 --> 01:13:43,419
‫ اینجا نگهشون می‌داشتین.

934
01:13:43,522 --> 01:13:46,560
‫ببینین افسرهای عزیز،
‫بابت انجام وظیفه‌تون ازتون ممنونم.

935
01:13:46,663 --> 01:13:48,493
‫ولی این اولین بار نیست که...

936
01:13:48,596 --> 01:13:51,427
‫اون پیداش شده
‫و علیه من به دروغ اتهام می‌زنه.

937
01:13:51,530 --> 01:13:52,842
‫می‌گیرید چی میگم!
‫داره تلاش می‌کنه توجه‌ام رو جلب کنه.

938
01:13:52,945 --> 01:13:55,983
‫- دروغ میگه.
‫- خانم، لطفاً برگردید عقب.

939
01:13:56,086 --> 01:13:58,537
‫- جناب سروان تو رو خدا.
‫- دوباره حرفم رو تکرار نمی‌کنم!

940
01:13:58,641 --> 01:14:00,228
‫برگردید سمت پیاده‌رو.

941
01:14:00,332 --> 01:14:01,851
‫تو رو خدا.
‫کافیه برید داخل!

942
01:14:01,954 --> 01:14:04,025
‫من سر تا پام خونی اینجا وایسادم

943
01:14:04,129 --> 01:14:05,544
‫و دارم بهتون میگم
‫این یارو داره آدما رو می‌کشه!

944
01:14:05,648 --> 01:14:06,821
‫خیلی‌خب.
‫آروم، آروم!

945
01:14:06,925 --> 01:14:08,651
‫دِ برید داخل این خونۀ تخمی دیگه.

946
01:14:08,754 --> 01:14:11,895
‫- برید عقب، دوباره تکرار نمیکنم!
‫- تو رو خدا برید داخل.

947
01:14:11,999 --> 01:14:13,552
‫- افسرانِ عزیز.
‫- جناب به کمکتون احتیاجی نداریم.

948
01:14:13,656 --> 01:14:15,761
‫- اون دوران سختی رو گذرونده.
‫- جناب...

949
01:14:15,865 --> 01:14:18,350
‫می‌فهمین؟
‫آخه اون خواهر خودش رو کُشته.

950
01:14:18,454 --> 01:14:20,939
‫- توی آشغال، یه قاتلی!
‫-  ولش کن!

951
01:14:21,042 --> 01:14:22,872
‫- تو یه قاتلی!
‫- هی ولش کن!

952
01:14:22,975 --> 01:14:24,252
‫- میگم ولش کن.
‫- تو قاتلی!

953
01:14:24,356 --> 01:14:26,116
‫- ولش کن!
‫- ولم کنین!

954
01:14:26,220 --> 01:14:27,704
‫منو ول کنین پدر سگا.

955
01:14:27,808 --> 01:14:29,775
‫فقط دلم می‌خواد کمکی که لازمه بهش بشه!

956
01:14:29,879 --> 01:14:31,328
‫به هر حال من که شکایتی ندارم.

957
01:14:31,432 --> 01:14:33,469
‫روز خوبی داشته باشین.
‫ممنون که سر زدید.

958
01:14:33,572 --> 01:14:36,299
‫- جناب بسه دیگه.
‫- خیلی ازتون ممنونم.

959
01:14:50,382 --> 01:14:52,039
‫بهم افتخار می‌کنی سمی؟

960
01:14:52,142 --> 01:14:57,009
‫کارم خوب بود؟
‫برای پلیسا نقش بازی کردم.

961
01:14:57,113 --> 01:15:00,496
‫من الهام گرفتم.

962
01:15:00,599 --> 01:15:01,876
‫تو منو آزاد کردی.

963
01:15:01,980 --> 01:15:06,191
‫بهم آزادیِ واقعی هنری دادی.

964
01:15:06,294 --> 01:15:10,782
‫آخه آدما تمام عمرم
‫داشتن ازم انتقاد می‌کردن.

965
01:15:10,885 --> 01:15:13,681
‫فکر می‌کردن می‌دونن چه کارایی ازم بر میاد

966
01:15:13,785 --> 01:15:16,512
‫ولی اونا هنوز هیچی ندیدن.

967
01:15:17,789 --> 01:15:20,170
‫بیخیال.
‫بیخیال دیگه.

968
01:15:20,274 --> 01:15:23,104
‫- اوه.
‫- یالا بیا.

969
01:15:23,208 --> 01:15:25,106
‫اینم از این.

970
01:15:25,210 --> 01:15:27,592
‫پلیسا میگن دچارِ فروپاشیِ روانی شدی.

971
01:15:27,695 --> 01:15:29,007
‫چی شده؟

972
01:15:30,456 --> 01:15:32,217
‫داشتم از دست
‫یه قاتل زنجیره‌ای فرار می‌کردم.

973
01:15:32,320 --> 01:15:34,944
‫خب، حالا هرچی که بوده...

974
01:15:35,047 --> 01:15:36,532
‫مشخصه خیلی اذیت شدی.

975
01:16:15,717 --> 01:16:18,450
‫[هارد منو پس بده، وگرنه همه‌شون می‌میرن.]
‫[یک ساعت وقت داری.]

976
01:16:21,784 --> 01:16:24,062
‫طبق آزمایش خونت، توی بدنت فنتانیل بوده.

977
01:16:24,165 --> 01:16:26,996
‫درگیر مواد یا الکلی؟

978
01:16:28,307 --> 01:16:30,378
‫می‌تونم برات
‫از مددکارِ اجتماعیمون وقت بگیرم

979
01:16:30,482 --> 01:16:33,623
‫اون می‌تونه
‫برای درمانِ بلند مدت اعتیادت کمکت کنه.

980
01:16:33,727 --> 01:16:37,144
‫من معتاد نیستم.

981
01:16:37,247 --> 01:16:40,596
‫ما یه پروتکل جدید
‫برای کاهش میزان آسیب مواد کشف کردیم.

982
01:16:44,220 --> 01:16:46,394
‫نحوۀ تزریق نارکان رو بلدی؟

983
01:17:09,866 --> 01:17:13,905
‫آماده‌ای؟ سمی؟
‫وقت نمایشه!

984
01:17:17,943 --> 01:17:20,774
‫بدجوری افتضاحه.
‫آره.

985
01:17:20,877 --> 01:17:22,327
‫انگاری امشب می‌خواد
‫یه ویدئوی جدید منتشر کنه.

986
01:17:22,430 --> 01:17:23,777
‫آره.
‫من که دیوونه یارو شدم.

987
01:17:23,880 --> 01:17:25,330
‫جریانِ نسخۀ اصلی ویدئوها رو دیدی؟

988
01:17:25,433 --> 01:17:27,677
‫آره، میگه از رو فیلم انواع شکل‌هاست...
‫یه فیلم معروفه.

989
01:17:27,781 --> 01:17:29,437
‫ولی یه مدل دیگه قاتل هم وجود داره.

990
01:17:29,541 --> 01:17:33,234
‫کسی که بدون دلیل مشخصی قتل انجام میده.

991
01:17:33,338 --> 01:17:35,202
‫این فرد در موقعیتی قرار میگیره که...

992
01:17:35,305 --> 01:17:37,342
‫خشونت تنها راه مقابله براش...

993
01:17:37,445 --> 01:17:39,378
‫با واقعیت هست.

994
01:18:03,782 --> 01:18:05,750
‫دوست ندارم بپرسما،
‫ولی...

995
01:18:05,853 --> 01:18:07,924
‫تو رو جایی ندیدم؟

996
01:18:10,720 --> 01:18:12,377
‫منظورت همون ویدئوی قطاره؟

997
01:18:13,550 --> 01:18:14,862
‫خودتی؟

998
01:18:17,278 --> 01:18:19,142
‫آره.

999
01:18:19,246 --> 01:18:22,249
‫خودمم.

1000
01:18:22,352 --> 01:18:25,804
‫پسر، عجب بلبشویی شد.

1001
01:19:20,617 --> 01:19:22,412
‫سلام مارگو.

1002
01:19:22,516 --> 01:19:25,312
‫به خونۀ من خوش اومدی.

1003
01:19:25,415 --> 01:19:26,623
‫درایوم کوش؟

1004
01:19:26,727 --> 01:19:28,384
‫جاش امنه.

1005
01:19:28,487 --> 01:19:29,903
‫کجاست؟

1006
01:19:30,006 --> 01:19:33,044
‫هروقت بدونم حال همه خوبه،
‫بهت میگم.

1007
01:19:42,847 --> 01:19:46,091
‫جیبات رو خالی کن.

1008
01:19:57,240 --> 01:19:58,379
‫اون چیه؟

1009
01:20:00,588 --> 01:20:02,073
‫یه رژلبه.

1010
01:20:02,176 --> 01:20:03,384
‫نشونم بده.

1011
01:20:18,434 --> 01:20:19,987
‫به نظر تیز میاد.

1012
01:20:21,920 --> 01:20:23,232
‫برو اون گوشه.

1013
01:20:31,723 --> 01:20:33,035
‫ادامه بده.

1014
01:20:35,865 --> 01:20:39,248
‫ادامه بده، ادامه بده.

1015
01:20:39,351 --> 01:20:43,079
‫نمی‌خوای بگی از کارم خوشت میاد؟

1016
01:20:43,183 --> 01:20:46,807
‫- چی؟
‫- یکی از طرفدارای کارام هستی یا نه؟

1017
01:20:46,911 --> 01:20:50,052
‫معلومه که طرفدارتم.

1018
01:20:50,155 --> 01:20:52,744
‫پس یعنی درک می‌کنی؟

1019
01:20:52,848 --> 01:20:54,470
‫چیو درک می‌کنم؟

1020
01:20:54,573 --> 01:20:57,922
‫وقتی فهمیدم تو همون دخترِ قطاری‌ای،
‫با خودم فکر کردم...

1021
01:20:58,025 --> 01:21:01,373
‫این دخترِ، قطعاً درکم می‌کنه.

1022
01:21:03,065 --> 01:21:06,482
‫مردم عاشق منن، مارگو.

1023
01:21:06,585 --> 01:21:09,692
‫شرکت کینو عاشق منه.

1024
01:21:09,795 --> 01:21:12,591
‫تمام خبرها و تبلیغ‌ها عاشق منن!

1025
01:21:12,695 --> 01:21:15,871
‫شرکت‌های اسلحه‌سازی،
‫شرکت‌های امنیت خانگی

1026
01:21:15,974 --> 01:21:19,150
‫حتی دولت هم عاشق منه.

1027
01:21:19,253 --> 01:21:22,256
‫خودت که دیدی،
‫حتی پلیسا هم عاشقمن.

1028
01:21:22,360 --> 01:21:25,294
‫به این میگن کاسبی از طریق توجه.

1029
01:21:25,397 --> 01:21:29,125
‫و بازارش هم حسابی داغه دختر جون.

1030
01:21:29,229 --> 01:21:31,714
‫- چرا انواع شکل‌ها؟
‫- چی؟

1031
01:21:31,817 --> 01:21:33,474
‫چرا انواع شکل‌های مرگ؟

1032
01:21:33,578 --> 01:21:35,028
‫چرا اون فیلم؟

1033
01:21:35,131 --> 01:21:38,824
‫چون الگوریتمِ فضای مجازی، عاشق بازسازیه.

1034
01:21:38,928 --> 01:21:40,896
‫حتی آدما هم عاشق بازسازی‌ان.

1035
01:21:40,999 --> 01:21:43,036
‫تا وقتی بازسازی باشه...

1036
01:21:44,554 --> 01:21:47,730
‫می‌تونی از زیر بارِ قتل قسر در بری.
‫هوم.

1037
01:21:47,833 --> 01:21:49,974
‫تازه فیلم انواع شکل‌های مرگ، بامزه بود.

1038
01:21:50,077 --> 01:21:52,217
‫مردمم که خوراکشون کس‌شعرای بامزه است،
‫مگه نه؟

1039
01:21:54,219 --> 01:22:00,294
‫من بخاطر سم و اون بچه اومدم اینجا.

1040
01:22:02,193 --> 01:22:04,712
‫اگه اینقدر اصرار داری...

1041
01:22:04,816 --> 01:22:06,300
‫برو تو گاراژ.

1042
01:22:09,062 --> 01:22:11,305
‫همینطور برو.

1043
01:22:11,409 --> 01:22:14,032
‫به نظرم باید یکم بیشتر سپاسگزار باشی.

1044
01:22:14,136 --> 01:22:16,932
‫آخه تو بخشی از آینده‌ای.

1045
01:22:17,035 --> 01:22:18,485
‫ادامه بده.

1046
01:22:18,588 --> 01:22:21,246
‫برو چپ.
‫رسیدیم.

1047
01:22:23,800 --> 01:22:27,943
‫بازش کن.

1048
01:22:28,046 --> 01:22:32,154
‫قراره تا ابد زنده بمونیم.

1049
01:22:33,396 --> 01:22:35,433
‫سم؟

1050
01:22:35,536 --> 01:22:38,608
‫سم؟

1051
01:22:38,712 --> 01:22:41,611
‫اون کجاست؟

1052
01:22:41,715 --> 01:22:45,098
‫دقیقاً مثل نسخۀ اصلی نیست.

1053
01:22:45,201 --> 01:22:47,376
‫یکم از خودم خلاقیت نشون دادم.

1054
01:22:53,278 --> 01:22:55,625
‫- خوشت اومد؟
‫- آخ.

1055
01:22:55,729 --> 01:22:56,972
‫چی؟
‫نه.

1056
01:22:57,075 --> 01:23:00,458
‫اوه!

1057
01:23:03,081 --> 01:23:06,533
‫- چیکار کردی؟
‫- عجب دیوثی هستی مارگو.

1058
01:23:06,636 --> 01:23:08,604
‫یعنی خداییش اینقدر خنگی؟

1059
01:23:08,707 --> 01:23:11,296
‫نمی‌تونی بهم آسیب بزنی.
‫مردم می‌دونن من کجام.

1060
01:23:11,400 --> 01:23:16,129
‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنم.
‫میخوام باهات کار کنم.

1061
01:23:18,614 --> 01:23:20,996
‫دلم نمی‌خواد مجبور بشم بهت شلیک کنم.

1062
01:23:21,099 --> 01:23:24,413
‫می‌خوام خیلی جذاب از کادر بری بیرون.

1063
01:23:25,552 --> 01:23:28,451
‫نه تو رو خدا، لطفاً! لطفاً! لطفاً! لطفاً!
‫لطفاً!

1064
01:23:28,555 --> 01:23:29,625
‫- هممم.
‫- لطفاً.

1065
01:23:29,728 --> 01:23:30,971
‫بگیر
‫بگیر.

1066
01:23:31,075 --> 01:23:32,800
‫ لطفاً! لطفاً! لطفاً!

1067
01:23:32,904 --> 01:23:34,354
‫نه!

1068
01:23:34,457 --> 01:23:36,873
‫باشه، باشه، باشه، باشه.

1069
01:23:36,977 --> 01:23:41,050
‫تمام روز رو که وقت ندارم مارگو.
‫داره اینجا رو بوی گه می‌گیره.

1070
01:23:46,262 --> 01:23:48,575
‫لطفاً! لطفاً! لطفاً!
‫نه!

1071
01:23:48,678 --> 01:23:50,991
‫لطفاً!

1072
01:23:51,095 --> 01:23:53,442
‫لطفـ...!

1073
01:24:00,449 --> 01:24:02,071
‫دیدی؟

1074
01:24:02,175 --> 01:24:03,969
‫اینقدر سخت بود؟

1075
01:24:10,114 --> 01:24:13,289
‫نظرت چیه سمی؟
‫مترجم: مریم صرافها

1076
01:24:16,465 --> 01:24:19,675
‫به نظرت ملت بدجوری خوششون میاد نه؟

1077
01:24:22,264 --> 01:24:29,547
‫نظرت دربارۀ شاهکارمون چیه؟

1078
01:24:30,824 --> 01:24:32,481
‫می‌دونی چیه، مارگو.

1079
01:24:35,208 --> 01:24:40,385
‫خواهرت یکی از انواع شکل‌های مرگِ واقعی بود.

1080
01:24:40,489 --> 01:24:43,319
‫و حالا...

1081
01:24:43,423 --> 01:24:46,564
‫تو قراره بهش ملحق بشی.

1082
01:24:48,842 --> 01:24:50,913
‫جاودانه میشی.

1083
01:24:51,016 --> 01:24:52,846
‫هممم.

1084
01:24:55,469 --> 01:24:58,334
‫کار کردن با شماها شبیه
‫گردوندن واقعی یه کاسبیِ خانوادگیِ می‌مونه.

1085
01:24:58,438 --> 01:25:01,786
‫راستش...حسودیم شد.

1086
01:25:01,889 --> 01:25:03,857
‫خب بریم سراغش.

1087
01:25:45,450 --> 01:25:47,003
‫نه!

1088
01:25:47,107 --> 01:25:48,488
‫نه.

1089
01:26:47,512 --> 01:26:48,548
‫آه.

1090
01:27:18,129 --> 01:27:19,164
‫نارکان.

1091
01:27:29,968 --> 01:27:32,143
‫اعترافاتت رو ضبط کردم.

1092
01:27:42,049 --> 01:27:44,673
‫اسم من مارگو رومروئه.

1093
01:27:44,776 --> 01:27:47,503
‫یا همون دخترِ قطاری!

1094
01:27:48,539 --> 01:27:52,025
‫ایشونم آرتور اسپوک‌ـه.

1095
01:27:54,234 --> 01:27:56,029
‫هیچکس به حرفم گوش نداد.

1096
01:27:57,789 --> 01:27:59,515
‫ولی الان تو گوش میدی.

1097
01:27:59,619 --> 01:28:02,553
‫چون می‌دونین که همیشه چی میگن؟

1098
01:28:02,656 --> 01:28:07,558
‫به مردم چیزی که می‌خوان رو بده.

1099
01:28:07,582 --> 01:28:20,582
‫مترجم:
‫<font color="#e80015">مریم صرافها</font>

1100
01:28:22,573 --> 01:28:24,920
‫اینجوری خیلی بهتر شد.

1101
01:28:30,443 --> 01:28:32,514
‫خفه شو!

1102
01:28:43,663 --> 01:28:47,218
‫متوجه شدم وقتی می‌میریم
‫زندگیمون واقعاً به پایان نمی‌رسه.

1103
01:28:47,322 --> 01:28:49,600
‫به نوعی حس می‌کنم روح هرکدوممون...

1104
01:28:49,703 --> 01:28:52,361
‫برای همیشه یک مسافره.

1105
01:28:52,465 --> 01:28:54,087
‫در طول بیست سال گذشته

1106
01:28:54,190 --> 01:28:56,227
‫فهمیدم وسواسم برای درک مرگ...

1107
01:28:56,331 --> 01:28:58,747
‫چیزی فراتر از یه وسواس ساده بوده.

1108
01:28:58,850 --> 01:29:01,543
‫رویاهام ماموریتم رو تعیین کرده بودن.

1109
01:29:01,646 --> 01:29:05,478
‫اینکه چرخه‌ای رو کشف کنم،
‫که تا ابد هی تکرار بشه.

1110
01:29:05,581 --> 01:29:08,929
‫بهش بگیم پایانِ یک آغاز؟
‫یا آغازِ یک پایان؟

1111
01:29:10,690 --> 01:29:13,900
‫تصمیمش با شماست.

1112
01:29:15,971 --> 01:29:18,560
‫متوجه شدم وقتی می‌میریم،
‫مرگ پایانِ ما نیست.

1113
01:29:18,663 --> 01:29:21,321
‫به نوعی روحی که درون هرکدوم از ما هست...

1114
01:30:26,060 --> 01:30:27,740
‫[باید به دختره کمک کنیم.]

1115
01:30:28,364 --> 01:30:33,564
‫فیلم در طول تیتراژ ادامه دارد.

1116
01:30:48,753 --> 01:30:51,963
‫زمانی که مرگ اتفاق میفته،
‫تخصص من به کار میاد.

1117
01:31:34,799 --> 01:31:37,422
‫با انواع شکل‌های مرگ رو به رو شدیم.

1118
01:31:59,203 --> 01:32:01,930
‫تحقیقاتم من رو به سرتاسر دنیا کشونده.

1119
01:32:02,033 --> 01:32:03,897
‫تا در جست و جوی موقعیت‌های مختلف باشم.

1120
01:32:04,001 --> 01:32:06,659
‫که در اون
‫انسان با دشمن نهاییش رو‌به‌رو میشه

1121
01:32:06,762 --> 01:32:09,800
‫تجربه‌های زیادی رو با چشمای خودم دیدم

1122
01:32:09,903 --> 01:32:11,698
‫که باعث شد درک عمیق‌تری از زندگی

1123
01:32:11,802 --> 01:32:13,148
‫پیدا کنم.

1124
01:32:13,251 --> 01:32:14,736
‫ما جهانی ساختیم...

1125
01:32:14,839 --> 01:32:17,773
‫که حاضر نیست سرنوشتمون رو بپذیره

1126
01:32:17,877 --> 01:32:20,500
‫سرنوشتی که
‫با انواع شکل‌های مرگ خودش رو نشون میده.

1127
01:33:10,999 --> 01:33:12,794
‫در طول بیست سال گذشته

1128
01:33:12,897 --> 01:33:14,623
‫فهمیدم وسواسم برای درک مرگ...

1129
01:33:14,727 --> 01:33:17,453
‫چیزی فراتر از یه وسواس ساده بوده.

1130
01:33:17,557 --> 01:33:19,801
‫رویاهام ماموریتم رو تعیین کرده بودن.

1131
01:33:19,904 --> 01:33:22,976
‫الان وقتشه تا شاهد لحظۀ نهایی باشیم.

1132
01:33:23,080 --> 01:33:26,497
‫اینکه چرخه‌ای رو کشف کنم،
‫که تا ابد هی تکرار بشه.

1133
01:33:26,601 --> 01:33:29,914
‫بهش بگیم پایانِ یک آغاز؟
‫یا آغازِ یک پایان؟

1134
01:33:30,018 --> 01:33:33,331
‫تصمیمش با شماست.

1135
01:33:33,355 --> 01:33:38,155
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]