﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:09.351
« ارائه شده توسط وب سايت آوا مووي »

00:00:11.360 --> 00:00:14.350
« دانلود فيلم و سريال با زيرنويس فارسي چسبيده »
[ AvaMovie.in ]

00:00:14.362 --> 00:00:19.352
« ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد »
[ @AvaMovie_in ]

00:00:19.081 --> 00:00:20.810
!چراغ ها رو روشن کنيد-
!هنرپيشه ها بجنبيد-

00:00:21.083 --> 00:00:23.051
پنج دقيقه هست داريد صدا ميزنيد،قربان-
همه سر جاشون-

00:00:23.085 --> 00:00:25.519
لطفا،همه برن سر جاهاشون

00:00:25.588 --> 00:00:27.088
.ششش،ساکت،باهمتون هستم

00:00:27.089 --> 00:00:29.580
شب افتتاح؟
.من عاشق شب افتتاحيه هستم

00:00:31.093 --> 00:00:33.618
حالت چطوره؟خوشحالم که ميبينمت-
روز بخير،چارلز-

00:00:33.619 --> 00:00:35.188
اقاي هربرت،چطوريد؟-
ايشون خانم من هستند-

00:00:35.598 --> 00:00:37.361
اوه،خانم هربرت-
اوضاع چطوره؟-

00:00:37.362 --> 00:00:38.157
ميتونم شما رو ببوسم؟

00:00:38.601 --> 00:00:40.101
اين نمايشم يکي ديگه از کارهاي اقاي برري فاينست هست؟

00:00:40.102 --> 00:00:41.933
آره،اون نابغه هست

00:00:42.104 --> 00:00:44.334
اين بهترين کار در 25 سال گذشته بوده که من مخارجش رو تامين کردم بودم

00:00:44.607 --> 00:00:47.132
اون قبل از اين توجه سرمايه گذارهاي نيويورکي رو هم جلب کرده

00:00:47.133 --> 00:00:50.772
!تو برادووي ميبينمت

00:01:04.627 --> 00:01:07.391
ميريم براي اولين اجرا

00:01:08.631 --> 00:01:11.327
آماده باشيد لطفا،خانم ها و اقايان

00:01:11.584 --> 00:01:13.882
آماده ي اولين اجراتون باشيد لطفا

00:01:18.090 --> 00:01:21.992
هنرپيشه ها،لطفا در جاي خودتون قرار بگيريد

00:01:22.011 --> 00:01:25.412
تماشاگران دارند ميان،آماده باشيد

00:01:28.517 --> 00:01:30.280
تماشاگران اومدن؟-
ميبخشيد؟-

00:01:30.281 --> 00:01:32.020
اره تماشاگران امشب اومدن

00:01:32.021 --> 00:01:34.353
اوه،عاليه،ممنون
چقدر وقته نمايش شروع شده؟

00:01:34.523 --> 00:01:36.718
اممم،ده دقيقه اي ميشه،قربان

00:01:38.527 --> 00:01:41.360
من عاشق شبهاي افتتاحيه هستم

00:01:41.530 --> 00:01:43.930
من ميخام با زنت توي مهموني برقصم

00:01:44.333 --> 00:01:45.891
اوه،عالي شد-
روز بخير اقاي فورمن-

00:01:46.168 --> 00:01:47.452
چطوري جان؟-
خيلي خوب-

00:01:47.453 --> 00:01:50.251
اين بهترين کاري بوده که از 25 سال پيش تا حالا تهيه کنندش بودم

00:01:50.539 --> 00:01:52.507
سلام جورج،چطوري؟-
سلامت و پولدار،مثل هميشه-

00:01:52.541 --> 00:01:54.532
تو داري تعطيلات منو دوباره ميسازي اينو يادت باشه

00:01:54.543 --> 00:01:56.010
براي تو هر کاري ميکنم،چالز-
پشيمون نميشي-

00:01:56.045 --> 00:01:57.034
حتما همينطوره

00:01:57.262 --> 00:02:00.129
شما بليط گرفتيد؟-
اره توي جيبم هستند-

00:02:00.849 --> 00:02:04.046
ايشون خانم برري هستند-
اوه،خانم و اقاي اسنو

00:02:04.353 --> 00:02:08.653
اميدوارم بوديم بتونيم با شوهرتون قبل از نمايش حرف بزنيم

00:02:08.857 --> 00:02:12.315
اونو نديديد؟-
دقيقا نميدونم اون الان کجاست-

00:02:31.163 --> 00:02:34.749
انگار ديگه تو رو روي صحنه ي نمايش نميبينيم
تو خيلي عالي بودي

00:02:34.750 --> 00:02:39.881
اره،خوب،الان چند وقته
ميتونيد يه جا براي نشستن پيدا کنيد؟

00:02:40.255 --> 00:02:42.256
اوه،آره،آره

00:02:42.257 --> 00:02:45.351
پس توي مهموني ميبينمت

00:02:45.477 --> 00:02:46.910
ميبخشيد،ميتوني اقاي برري رو پيدا کنيد

00:02:47.062 --> 00:02:50.156
و بهش بگيد امروز عصر بياد به نمايشش؟

00:02:50.157 --> 00:02:52.932
چشم خانم-
ممنون-

00:03:13.756 --> 00:03:14.916
بيا در رو ببنديم

00:03:56.582 --> 00:03:58.743
در واقع،من نبايد الان مزاحم شما بشم

00:03:59.084 --> 00:04:01.018
من ميتونم به راحتي توي فروشگاه منتظرتون باشم

00:04:01.086 --> 00:04:05.614
نه مزاحتي نيست،توي فروشگاه سردتون ميشه،ولي اينجا بخاري داريم

00:04:05.615 --> 00:04:06.990
واقعا؟تو برخلاف هميشه خوبي

00:04:07.092 --> 00:04:09.583
ميبخشيد،جناب

00:04:09.595 --> 00:04:12.758
خانم برري به من گفتند بهتون بگم نمايش شروع شده

00:04:13.098 --> 00:04:16.181
ولي ميدونم که خودتون اين موضوع رو ميدونيد-
اونها از اين متنفرند-

00:04:16.182 --> 00:04:19.264
بله؟-
انگار نمايش بد طوري رفته رو مخشون،چرا؟-

00:04:19.605 --> 00:04:25.475
من نبايد بگم اونها از نمايش بدشون يا خوششون مياد-
خوب،خودت چي فکر ميکني؟تو از اين نمايش خوشت مياد؟-

00:04:25.611 --> 00:04:29.046
من فقط اينجا کار ميکنم اقا-
خوشت مياد يا نه؟مزاحمت نميشم-

00:04:29.047 --> 00:04:32.482
...من واقعا نميتونم بگم که-
خوشت مياد ازش؟يا اشغاله؟-

00:04:32.618 --> 00:04:34.916
اشغال؟جناب؟-
يالله،بگو،بگو-

00:04:34.917 --> 00:04:36.588
مزخرفه،نيست؟يالله،،بگو

00:04:36.622 --> 00:04:39.591
...نميدونم اگر من-
به نظرت اقاي برري ريده،نه نمايش نامه نوشته،بگو-

00:04:39.625 --> 00:04:41.149
اقاي برري ريده نه نمايش نامه نوشته-
ميدونستم-

00:04:41.627 --> 00:04:45.393
نه،من اين رو نگفتم-
ميدونستم،ممنونم-

00:04:45.394 --> 00:04:47.621
خيلي ممنون

00:04:50.135 --> 00:04:53.593
ميتونم يه صدايي در بيارم؟
براي چند لحظه

00:04:57.643 --> 00:04:58.940
...من مرد پيري هستم

00:04:59.478 --> 00:05:01.207
و چشم هام ضعيفه

00:05:19.047 --> 00:05:21.038
از اول تا اخرش چرت و پرت بود

00:05:21.416 --> 00:05:22.917
آره،فقط خودشونو مسخره کرده بودن

00:05:22.918 --> 00:05:24.852
بايد با سرمايه گذاري خداحافظي کني،پسر جون
من که ديگه براي اين کارها سرمايه گذاري نميکنم

00:05:24.920 --> 00:05:27.354
خوشحالم که ميبينمتون،عذر ميخام

00:05:27.422 --> 00:05:28.923
با بعدي راضيشون ميکنيم و دلشون رو به دست مياريم چالز،قول ميدم

00:05:28.924 --> 00:05:32.360
البته که چنين ميکنيم جميز-
ميدونم براي اين يکي خيلي خرج کردي-

00:05:32.427 --> 00:05:36.386
موضوع سر شانسه جيمز،ولي من خوش شانسم چون ميتونم باعث بدشانسي خودم بشم

00:05:36.932 --> 00:05:39.059
واقعا ميتوني؟-
نه،نميتونم،تو چطور؟-

00:05:39.735 --> 00:05:41.669
آرتور-
جيمز-

00:05:41.737 --> 00:05:43.534
دفعه ي قبل توي مهموني کجا غيبت زد

00:05:43.739 --> 00:05:44.728
من غيبم زد؟

00:05:44.990 --> 00:05:48.824
کم کم داريم ميريم تو فکر که کودوم يک از اينها سرگرمي تو هستن،نويسندگي،يا بيس بال

00:05:48.825 --> 00:05:50.594
شما ميخواستيد با اقاي برري صحبت کنيد،درسته؟

00:05:50.696 --> 00:05:53.722
اوه اره،ولي نبايد مزاحم صحبت کردنشون بشيم،درسته؟

00:05:53.723 --> 00:05:55.758
دليلي نميبينم که اين کارو نکنيد

00:05:56.034 --> 00:05:59.299
يعني داريد ميگيد مشکل از طرف ماست؟

00:05:59.300 --> 00:06:01.055
جيمز-
سلام،عزيزم-

00:06:01.123 --> 00:06:02.852
خانم و اقاي اسنو رو يادت مياد درسته؟

00:06:03.125 --> 00:06:04.854
خانم اسنو-
اقاي برري-

00:06:04.855 --> 00:06:06.075
اقاي اسنو

00:06:06.511 --> 00:06:09.036
اينها تمام روز رو صبر کردند تا با تو ملاقات کنند

00:06:09.097 --> 00:06:11.361
اوه،بله-
راست ميگه؟-

00:06:11.516 --> 00:06:17.216
نمايش امروز عالي بود،درسته؟

00:06:17.856 --> 00:06:19.915
اينطور بود؟

00:06:20.359 --> 00:06:25.763
خوب،ممنون،خيلي لطف داريد،خوشحالم که خوشتون اومده

00:06:27.649 --> 00:06:29.810
به نظر خودتون چطور بود؟

00:06:30.652 --> 00:06:32.745
فکر ميکنم بهتر از اين هم ميتونست باشه-
واقعا؟-

00:06:48.754 --> 00:06:52.256
مري،سلام؟-
بله جيمز؟-

00:06:52.257 --> 00:06:57.160
من دارم ميرم پارک،اگر ميخاي بيا با هم بريم،امروز روز خوبيه

00:06:57.262 --> 00:06:59.696
تو کار داري درسته؟

00:07:00.766 --> 00:07:03.064
اره شايد

00:07:03.268 --> 00:07:06.066
پس برو به کارت برس

00:07:13.612 --> 00:07:16.911
روز بخير،اقاي برري-
روز بخير،اما

00:07:20.118 --> 00:07:21.642
روز خوبي داشته باشيد-
شما همچنين-

00:07:22.954 --> 00:07:26.583
خودشه،برو،برو بگيرش پسر

00:07:27.459 --> 00:07:31.486
خودشه،پسر خوب،بگيرش،خوبه

00:08:00.993 --> 00:08:04.485
صاحب کيه؟-
بيا،پسر،بيا

00:08:08.216 --> 00:08:12.209
ميبخشيد،اقا،شما روي استين من ايستاديد

00:08:12.210 --> 00:08:14.946
واقعا؟خيلي ميبخشيد

00:08:16.091 --> 00:08:18.286
منم بايد بگم شما هم زير نيمکت من نشستيد

00:08:18.593 --> 00:08:20.594
من مجبورم،چون ميترسم

00:08:20.595 --> 00:08:25.089
پرنس جورج شيطان صفت من رو انداخته توي زندان

00:08:25.090 --> 00:08:27.401
متاسفم که مايه ي زحمت شما شدم

00:08:27.936 --> 00:08:31.599
خوب اگر افتادي توي زندان ديگه کاري نمونده که اونجا بکني درسته؟

00:08:31.600 --> 00:08:33.488
شايد بتونم کليد رو از بين ميله ها برات بندازم

00:08:33.742 --> 00:08:39.476
نميتونم ريسک کنم اقا،پرنس جورج شيطان صفت ادمهاي زيادي رو شکنجه داده

00:08:39.865 --> 00:08:41.365
متاسفم اقا،مزاحم شما شده؟

00:08:41.366 --> 00:08:45.769
ميدونم برادرم ميتونه اعصاب بقيه رو خورد کنه

00:08:45.770 --> 00:08:47.747
اهان،فکر کنم داره در مورد پرنس جورح حرف ميزنه

00:08:48.206 --> 00:08:52.438
مثل اينکه تو اون ستمگر زورگويي هستي که اين بيچاره رو انداختي به سياه چال

00:08:52.439 --> 00:08:56.355
اونقدرها هم ستمگر نيستم،ولي يه کمي سختگيرم
بچه هست ديگه اذيت ميکنه

00:08:56.765 --> 00:08:59.928
...اون دقيقا چه کاري
گفتي اسمت چي بود؟

00:08:59.968 --> 00:09:02.869
مايکل-
دقيقا جرم مايکل چي بوده؟-

00:09:02.888 --> 00:09:05.823
اون برادر کوچکتر منه

00:09:06.024 --> 00:09:11.189
منصفانه هست،متاسفم،نميتونم آزادت کنم-
مشکلي نيست-

00:09:11.190 --> 00:09:13.228
مشکلي نداره با سگت بازي کنيم؟-
نه،راحت باشيد،مشکلي نيست-

00:09:13.482 --> 00:09:17.475
اين جکه،دومين وارث تاج و تخت،اخري بچه مايکل هست،اون فقط پنج سالشه

00:09:17.786 --> 00:09:20.871
و من به خاطر اين تو زندانم

00:09:20.872 --> 00:09:25.309
خيلي متاسفم،آيا بچه هاي من مزاحم شما شدن؟-
ما مزاحم اون نشديم-

00:09:25.410 --> 00:09:27.275
مايکل،عزيزم،از اون زير بيا بيرون

00:09:27.276 --> 00:09:29.206
نميتونم،من تو زندانم

00:09:29.748 --> 00:09:31.773
آره،ميبينم

00:09:31.967 --> 00:09:33.968
جيم برري،از ملاقات با شما خوشحالم

00:09:33.969 --> 00:09:37.598
جيم برري،نويسنده؟خوشبختم
سيلويا لوئلن ديويس

00:09:37.806 --> 00:09:39.433
شما يه نويسنده هستيد؟-
اره هستم-

00:09:39.591 --> 00:09:42.788
اون نمايش نامه نويسه،جک
يکي از بهترين ها تو اين کار

00:09:42.844 --> 00:09:45.108
عذر ميخوام،خيال کردم شما نويسنده هستيد-
نه نه،هيچ مشکلي نيست-

00:09:45.180 --> 00:09:48.616
پيتر کجا رفت؟-
چي مينويسيد اقا برري؟-

00:09:48.683 --> 00:09:55.384
خوب،در حال حاظر،دارم در مورد يه پرنسس که دنبال عشقش هست و ميخاد اون رو راضي کنه

00:09:55.385 --> 00:09:57.901
با يه خرس تربيت شده به نام پورتوس

00:09:58.243 --> 00:09:59.743
اگه تو به برادرت بگي که بياد و به ما بپيونده

00:09:59.744 --> 00:10:03.145
من پرنس جورج رو راضي ميکنم تا به شما نقشي بده که

00:10:03.665 --> 00:10:06.463
بتونيد اين زنداني رو آزاد کنيد

00:10:06.464 --> 00:10:08.136
خيلي خوب-
خيلي خوب-

00:10:09.087 --> 00:10:10.588
...حالا

00:10:10.589 --> 00:10:14.958
حالا ازت ميخام که درست به دندون دقت کني

00:10:17.796 --> 00:10:22.597
يه مربي بي رحم خرسي رو به شما نشون ميده که همه ي دندون هاش کشيده شده

00:10:22.801 --> 00:10:27.238
و ترسوي ديگري هم به دهن اون پوزه بند ميزنه

00:10:27.272 --> 00:10:33.507
فقط يه مربي واقعي ميتونه بدون استفاده از اين دو امنيت خودش رو تامين کنه

00:10:35.647 --> 00:10:38.980
برا چي منو آوردي اينجا؟-
پيتر-

00:10:38.981 --> 00:10:41.919
داره مزخرف ميگه،اون فقط يه سگه

00:10:43.822 --> 00:10:46.416
بيخيال،عزيزم

00:10:46.708 --> 00:10:50.628
فقط يه سگه؟
"فقط؟"

00:10:50.629 --> 00:10:52.790
پورتوس،به اون گوش نده

00:10:52.964 --> 00:10:54.761
پورتوس دلش ميخاد که يه خرس باشه

00:10:54.833 --> 00:10:59.566
و تو ميخاي با گفتن اينکه اون فقط يه سگه روياشو خراب کني؟

00:10:59.567 --> 00:11:01.745
چه حرف زشت و نااميد کننده اي زدي

00:11:01.756 --> 00:11:06.022
مثل اين ميمونه که بگي،اون نميتونه از اين کوه صعود کنه،اون فقط يه مرده

00:11:06.261 --> 00:11:10.721
يا بگي اين فقط يه سنگه،نه الماس

00:11:12.100 --> 00:11:14.159
"فقط"

00:11:16.104 --> 00:11:21.303
خوب پس اگر ميتوني اونو تبديل به خرس کن

00:11:21.610 --> 00:11:23.110
پيتر،ادبت کجا رفته؟

00:11:23.111 --> 00:11:28.048
الان با چشم هاي خودت ميبيني پسر کوچولو
ميترسم تا حالا چنين چيزي نديده باشي

00:11:28.500 --> 00:11:33.836
به هر حال،تا چند لحظه ي ديگه با يه کم تخيل و ابتکار

00:11:33.872 --> 00:11:38.002
...ميتونم همين الان بچرخم و ببينم

00:11:38.003 --> 00:11:40.071
خرس بزرگ پورتوس رو

00:11:41.429 --> 00:11:43.659
با من برقص

00:12:45.327 --> 00:12:49.229
متشکرم،فکر نميکنم تا حالا چنين نمايش زيبايي ديده باشم

00:12:49.331 --> 00:12:53.358
پس ما هر روز مياييم اينجا،و اين خرس هم موقع نمايش خيلي خوشحالتره

00:12:53.451 --> 00:12:55.578
خوب،پس شايد فردا همينجا شما رو ببينيم

00:12:55.587 --> 00:12:57.851
شايد

00:12:58.089 --> 00:13:00.922
پيتر،بجنب عزيزم،سريع-
باي-

00:13:00.959 --> 00:13:03.257
باي

00:13:03.345 --> 00:13:06.781
پيتر،از نمايش خوشت اومد؟-
من بهترشو ديدم-

00:13:06.798 --> 00:13:09.863
خوب،مايکل دلش ميخاد که اون خرس هم باهاش زنداني بشه

00:13:09.864 --> 00:13:12.929
و پيتر ميگه که مايکل بد جوري زنداني شده

00:13:13.054 --> 00:13:15.955
ولي پورتوس اصلا يه خرس نيست

00:13:17.559 --> 00:13:20.187
اميدوارم فردا دوباره ببنمشون

00:13:20.278 --> 00:13:23.805
اسم زنه چي بود؟-
...سيلويا-

00:13:23.806 --> 00:13:27.684
خانم نميدونم چيچي ديويس

00:13:28.787 --> 00:13:31.017
لويلين ديويس؟

00:13:31.289 --> 00:13:35.419
اونو ميشناسي؟-
اره البته که ميشنامش-

00:13:35.577 --> 00:13:38.078
هستاdu Maurierمثل اينکه يکي از اعضاي خانواده ي

00:13:38.079 --> 00:13:44.416
پدرش يه هنرمند بود
برادرشم بازيگر بود

00:13:44.586 --> 00:13:49.489
و يه اتفاق خيلي بد براي شوهرش افتاد

00:13:49.674 --> 00:13:52.575
اوه اره،اون مرد

00:13:52.761 --> 00:13:56.162
سرطان آرواره،فکر ميکنم

00:13:56.163 --> 00:13:57.823
غم انگيزه

00:13:58.266 --> 00:14:04.296
اره،ظاهرا اونو با چهار تا بچه تنها گذاشته،و حتي کسي رو نداره که باهاش حرف بزنه

00:14:05.273 --> 00:14:08.572
...اگر به خاطر کمکهاي مادرش نبود

00:14:12.280 --> 00:14:15.078
جيمز

00:14:15.283 --> 00:14:20.516
بايد براي نهار دعوتشون کنيم-
بايد اين کارو بکنيم؟-

00:14:20.789 --> 00:14:25.123
اره حتما،ما هميشه ميخواستيم خانم
رو ملاقات کنيمdu Maurier

00:14:25.124 --> 00:14:29.457
چرا که اون دقيقا ميدونه که هر کسي ارزش شناخته شدن رو داره

00:14:42.310 --> 00:14:46.440
داريد چي مينويسيد؟-
اوه-

00:14:46.815 --> 00:14:49.079
زياد چيز مهمي نيست

00:14:50.285 --> 00:14:52.879
من نميتونم بنويسم

00:14:53.288 --> 00:14:55.916
آيا تا حالا يه مجله داشتي؟

00:14:56.791 --> 00:14:59.851
تا حالا سعي کردي يه نمايشنامه بنويسي؟

00:15:00.795 --> 00:15:02.956
خوب،پس چطور ميدوني؟

00:15:03.798 --> 00:15:07.234
من ميدونم،منظورم اين بود

00:15:07.302 --> 00:15:11.739
ميبينم،امروز مادر کجاست و بقيه ي بچه ها؟

00:15:11.806 --> 00:15:15.742
خونه،مادرم يه خورده گلو درد گرفته

00:15:17.178 --> 00:15:22.343
مطمئنم همه از ديدن شما خوشحال ميشن،عصر

00:15:24.903 --> 00:15:27.167
من بايد برم و بذارم شما به کار نويسندگيتون برسيد

00:15:31.242 --> 00:15:33.744
پيتر

00:15:33.745 --> 00:15:36.043
پس بعدا ميبينمت

00:15:45.623 --> 00:15:49.163
پس چرا بهم نگفتي چالز؟
تو ميدونستي که کار من اصلا خوب نبود

00:15:49.164 --> 00:15:52.703
چرا تو به من نگفتي جيمز؟-
تو هم ميدونستي که کارت خوب نبوده؟-

00:15:52.714 --> 00:15:57.378
من سالن تئاتر رو براي مدتي طولاني اجاره دادم
باعث ميشه بازيگرها فعال بمونند

00:15:57.719 --> 00:16:01.621
من ديگه نمايشنامه اي ندارم-
مطمئنم خواهي داشت-

00:16:04.225 --> 00:16:06.352
درسته؟-
ببينم چي ميشه-

00:16:06.728 --> 00:16:09.390
اينجا رو امضا کنيد اقاي فورمن،براي انبار ميخام

00:16:19.741 --> 00:16:23.472
هيچوقت نخواستند که اين موضوع رو جدي بگيرند

00:16:23.745 --> 00:16:27.340
ميدوني چي شد جيمز؟
اونها تغييرش دادند

00:16:28.249 --> 00:16:32.242
اونها چي رو تغيير دادند؟-
منتقد ها رو-

00:16:33.254 --> 00:16:36.382
اونها اين موضوع رو مهم کردند

00:16:42.764 --> 00:16:44.857
بهش ميگن چي؟

00:16:47.268 --> 00:16:49.987
بهش ميگن چي؟

00:16:49.988 --> 00:16:52.706
"نمايشنامه"-
"نمايشنامه"-

00:17:04.586 --> 00:17:06.816
!بنگ،بنگ،بنگ

00:17:07.171 --> 00:17:08.934
!بنگ

00:17:10.842 --> 00:17:13.176
افرادمون رو به ما برگردون،اي سرخپوست اشغال

00:17:13.177 --> 00:17:16.544
مردم ما به بچه هاشون طريق سرخپوستي رو ياد ميدن
تا جنگجويان بزرگي بشن

00:17:16.931 --> 00:17:20.731
رئيس ما دماغ گنده هيچ وقت نميذاره افرادتون فرار کنند

00:17:20.885 --> 00:17:22.978
!بنگ،بنگ،بنگ

00:17:25.523 --> 00:17:28.856
من زخمي شدم پيتر،وقت تنگه

00:17:29.027 --> 00:17:33.368
تو برو،و بالهاتو مانند عقاب بر فراز دشمن باز کن

00:17:33.369 --> 00:17:37.710
برگرد پيش رئيسمون
و به اون در مورد دلاوري هاي من بگو

00:17:37.952 --> 00:17:40.420
چرا چرت و پرت ميگي،سرخپوست ها نميتونند پرواز کنند

00:17:40.455 --> 00:17:42.456
البته که نميتونند،برو،برو،برو

00:17:42.457 --> 00:17:45.119
گوش کن پسر
اين سرخپوسته تو رو دزديده

00:17:45.543 --> 00:17:49.630
نه اين درست نيست،من هيچکس رو ندزديديم
تو گم شده بودي

00:17:49.631 --> 00:17:54.432
من يادت دادم چطوري شجاع باشي
من تو رو پسر خودم ميدونستم

00:17:54.752 --> 00:17:57.220
تو پدر من نيستي

00:17:59.057 --> 00:18:01.184
!بنگ،بنگ،بنگ،بنگ

00:18:01.225 --> 00:18:02.988
!گرفتيمش-
!بذار برم-

00:18:03.061 --> 00:18:05.461
بس کنيد،با شما دوتا هستم-
ما فوق العاده هستيم،نيستيم؟-

00:18:05.462 --> 00:18:07.644
من بهت هشدار دادم-
!اوه،ترسيدم-

00:18:07.849 --> 00:18:09.510
البته سر و کله زدن با تو براي سرگرمي خوبه

00:18:09.767 --> 00:18:12.361
!بس کنيد،با هردوتونم،ول کنيد-
!اين کارو نکن-

00:18:12.362 --> 00:18:14.383
!جک-
!بس کن-

00:18:14.405 --> 00:18:17.499
!ولم کن،جورج-
پيتر-

00:18:20.078 --> 00:18:23.912
من واقعا متاسفم-
نه،تقصير شما نبود-

00:18:23.998 --> 00:18:25.795
گقتم شايد اينطور باشه

00:18:26.000 --> 00:18:29.902
راستشو بخاي خوشحالم باعث شدي با هم بازي کنند

00:18:30.004 --> 00:18:32.495
اوه اره،مثل اينکه بد جوري موفق شدم

00:18:32.507 --> 00:18:36.307
اقاي برري،شما بهتر از من تونستيد با اونها کنار بياييد

00:18:36.511 --> 00:18:40.311
پيتر از وقتي پدرش مرده خيلي تغيير کرده

00:18:40.515 --> 00:18:44.314
ميدوني،فکر نميکنم حتي به خاطر مردن پدرش گريه کرده باشه

00:18:44.315 --> 00:18:48.114
خوب،هر کس غم و اندوهش رو يه طوري نشون ميده،اينطور نيست؟

00:18:48.115 --> 00:18:49.649
آره،همينطوره

00:18:50.024 --> 00:18:56.224
اوه،راستي،همسرم شما و بچه ها رو به نهار دعوت کرده

00:18:56.280 --> 00:18:59.408
و مادرتون رو هم همينطور

00:19:01.402 --> 00:19:05.202
لطف داريد،ميتونه مهموني خوبي باشه

00:19:07.825 --> 00:19:08.985
...خوب

00:19:09.210 --> 00:19:12.212
لباسهايي که تنتون کرديد خيلي بهتون مياد

00:19:12.213 --> 00:19:18.049
و خانم دماريو خيلي بد شد که ما قبل از امروز همديگه رو ملاقات نکرديم

00:19:18.553 --> 00:19:20.053
لطف داريد که اين حرفو ميزنيد

00:19:20.054 --> 00:19:24.582
نه اصلا،دقيقا يادم نيست که چند بار اسم شما رو توي اجتماعات صدقه و نيکوکاري ديدم

00:19:24.583 --> 00:19:28.393
و هر دفعه اسم شما جر برگذار کنندگان اجتماع بود

00:19:30.565 --> 00:19:35.468
خودم دوست داشتم خيلي کارها بکنم

00:19:35.737 --> 00:19:38.822
ولي اگه وقتشو داشته باشم

00:19:38.823 --> 00:19:42.725
مشکل من اينه که وقت کنم کارهاي ديگمو انجام بدم

00:19:42.827 --> 00:19:45.829
از وقتي که سرپرستي دو تا خانواده به من محول شده

00:19:45.830 --> 00:19:48.162
سيلويا اعتقاد داره بدون خانه دار هم ميتونه روزگار بگذرونه

00:19:48.199 --> 00:19:49.359
مامان

00:19:49.500 --> 00:19:51.331
خونه ي من به اندازه ي کافي براي همه ي ما جا داره

00:19:51.369 --> 00:19:55.567
...ولي ايده ي زندگي کردن با من انگار-
خواهش ميکنم مامان،حالا نه-

00:19:56.007 --> 00:19:58.942
ما توي کارهاي خونه بهش کمک ميکنيم-
نپر وسط حرف،جورج-

00:19:58.943 --> 00:20:02.546
اين اخلاقتو از کي به ارث بردي؟-
متاسفم،مادربزرگ-

00:20:02.547 --> 00:20:08.008
اقاي برري،شنيدم با نوه هاي من هم بازي شديد

00:20:08.186 --> 00:20:13.089
اوه،اونها منو تحمل ميکنند در واقع-
برعکس گفتي-

00:20:13.191 --> 00:20:18.254
اون روز ما رو بردي به سفر اکتشافي افريقا توي باغمون

00:20:18.563 --> 00:20:23.933
اما اون روز اقاي برري حالشون بد شد با گزيدن...اسمش چي بود؟

00:20:23.934 --> 00:20:26.401
مگس تسه تسه،خيلي وحشتناکه

00:20:26.571 --> 00:20:29.096
اره،و جاش باد کرد و شده بودي مثل اسب آبي

00:20:29.097 --> 00:20:30.506
انگشت هات شده بود به اندازه ي يه سوسيس

00:20:30.575 --> 00:20:34.033
و ما مجبور شديم مثل يه تيکه چوب الوار بندازيمت توي رودخونه

00:20:34.579 --> 00:20:37.912
ولي ماهي گيري خيلي خوش گذشت،درسته؟

00:20:41.586 --> 00:20:43.520
جيمز

00:20:45.973 --> 00:20:48.339
خواهش ميکنم بسه

00:20:48.342 --> 00:20:51.061
باي-
خيلي ممنون-

00:20:51.062 --> 00:20:52.791
شب خوبي بود-
ممنونم،باي-

00:20:53.064 --> 00:20:56.625
شب بخير-
شب بخير-

00:21:00.071 --> 00:21:03.563
خوب،اينم يه مصيبته ديگه

00:21:04.075 --> 00:21:09.012
ناراحت کنندست
واقعا ناراحت کنندست

00:21:09.580 --> 00:21:11.912
نميدونم منظور شما چيه
ما اوقات خوبي رو داشتيم

00:21:12.033 --> 00:21:14.117
اوه،جيمز،خواهش ميکنم

00:21:14.118 --> 00:21:18.452
"مشکل من اينه که وقت کنم کارهاي ديگمو انجام بدم"

00:21:18.623 --> 00:21:23.185
تا حالا کسي انقدر تو زندگيم فوضولي نکرده بود-
فوضولي؟منظورت چيه؟-

00:21:23.186 --> 00:21:25.493
يه مرد گنده،براي رضاي خدا

00:21:25.630 --> 00:21:28.428
تمام روز رو با بچه ها بازي ميکنه؟

00:21:28.800 --> 00:21:33.209
به هر حال،اونها ادمهايي نيستند که ما دلمون ميخواست باهاشون رابطه داشته باشيم

00:21:33.210 --> 00:21:37.619
من اينطور فکر نميکنم
من که از مهموني لذت بردم

00:21:37.892 --> 00:21:41.123
اون براي ما دوست خوبيه،مادر

00:21:41.124 --> 00:21:44.888
اره،ولي حالا که چي؟هان؟

00:21:44.899 --> 00:21:45.866
...مطمئنا که قصد نداري

00:21:46.400 --> 00:21:51.360
تمام روزتو با اون بچه ها بگذروني درسته؟

00:21:55.409 --> 00:21:57.036
و امروز،خانم ها اقايان

00:21:58.629 --> 00:22:01.063
از باد و قدرت فيزيکي که داره استفاده ميکنيم

00:22:01.215 --> 00:22:04.673
جورج لوالن ديويس بايد يه مقداري از فضاي اتمسفر رو تست کنه

00:22:04.719 --> 00:22:07.087
و از بادبادک نخي خودش استفاده کنه،برو پسر

00:22:07.088 --> 00:22:09.750
برو،جورج-
داري اون رو ميشکني،جورج-

00:22:09.974 --> 00:22:12.067
!جورج،وايستا-
من فقط بايد يه خورده سريع تر برم-

00:22:12.068 --> 00:22:13.924
من ميخام اين کارو بکنم

00:22:14.228 --> 00:22:16.856
جورج يه لحظه صبر کن،من فکر ميکنم اون به دم احتياج داره

00:22:16.857 --> 00:22:18.842
اوه،صبر کنيد

00:22:20.434 --> 00:22:22.498
اينجاست،جيمز،با اين ميشه؟-
اره فکر خوبيه-

00:22:22.499 --> 00:22:24.563
نه،به اندازه ي کافي سنگين نيست-
من ميخوام اين کارو بکنم-

00:22:24.772 --> 00:22:28.572
تو هم ميايي پيتر؟-
!پورتوس-

00:22:28.743 --> 00:22:30.802
ايندفعه ديگه کار ميکنه

00:22:30.828 --> 00:22:33.763
پورتوس،زنگولتو به ما بده،خوبه

00:22:33.781 --> 00:22:34.948
مايکل؟-
بله؟-

00:22:34.949 --> 00:22:38.441
حالا،ميخاي تو اين رو امتحان کني؟-
اره،اگر ميشه-

00:22:38.452 --> 00:22:41.888
اوه،اون نميتونه به اندازه ي کافي سريع بدوه-
البته که ميتونه-

00:22:42.256 --> 00:22:44.781
بذار امتحان کنه جک-
حالا،جورج،تو بادبادک رو نگه دار-

00:22:44.842 --> 00:22:45.842
جورج

00:22:45.843 --> 00:22:49.745
بياييد پسرا بريم بالاي تپه
بيا پيتر

00:22:50.097 --> 00:22:55.125
خيلي خوب،جورج،اون رو بالا نگه دار،عزيزم
حالا بايد سريع بدوي،آماده اي؟آماده اي؟

00:22:55.186 --> 00:22:58.121
بدو!بدو مايکل-
!بدو-

00:22:58.689 --> 00:23:02.785
اوه،بهتون گفتم اين کار نخواهد کرد-
فکر نميکنم به اندازه ي کافي سريع رفت-

00:23:02.860 --> 00:23:04.760
اون کار نميکنه مگر اينکه اون رو باور داشته باشيد

00:23:04.862 --> 00:23:07.262
حالا،يه فرصت ديگه بهش بديد-
مايکل،برو به نقطه ي شروع-

00:23:07.263 --> 00:23:09.722
يالله،عزيزم،دوباره سعي کن-
جورج،تو بادبادک رو بگير-

00:23:09.817 --> 00:23:15.881
ايدفعه نميخام حتي يک لحظه به خودت شک کني،ما بايد اون بادبادک رو هوا کنيم

00:23:16.324 --> 00:23:19.157
خوب،ببين،فکر ميکنم الان دارم امدن باد رو حس ميکنم،آماده اي مايکل؟

00:23:19.210 --> 00:23:22.202
تو ميتوني مايکل-
بايد بدوي،بدو،ماکيل،بدو-

00:23:22.203 --> 00:23:24.124
!بدو-
!خودشه-

00:23:24.632 --> 00:23:28.134
!اره!موفق شد

00:23:28.135 --> 00:23:31.366
!همينطوري بدو،دويدن رو ادامه بده

00:24:01.002 --> 00:24:03.402
حالا داري در مورد چي مينويسي؟

00:24:03.504 --> 00:24:05.665
اوه،فقط دارم ياداشت بر ميدارم

00:24:05.756 --> 00:24:10.159
الان دقيقا نميدونم در مورد چي هستند تا وقتي که دوباره بخونمشون

00:24:10.845 --> 00:24:13.040
يه چيزي در مورد بادبادک؟

00:24:15.599 --> 00:24:18.159
خوب،چرا اينو پرسيدي؟

00:24:19.854 --> 00:24:21.822
نميدونم

00:24:21.856 --> 00:24:26.793
اگر من نويسنده بودم تمام داستان بادبادک بازي امروز رو مينوشتم

00:24:26.944 --> 00:24:31.655
شايد بايد اين کارو بکني،ايده ي فوق العاده اي هست،چرا اين موضوع رو امتحان نميکني؟

00:24:31.656 --> 00:24:36.366
اميدوارم در مورد چيزهاي زياد جدي باهاش صحبت نکرده باشي

00:24:36.737 --> 00:24:40.696
نه،در مورد چيزها احمقانه حرف ميزديم در واقع

00:24:49.417 --> 00:24:51.385
ميتونم اون رو براي شام نگه داريم؟

00:24:51.419 --> 00:24:53.751
مجبورش کنيم براي شام بمونه،ماکيل
ما که ادمخوار نيستم

00:24:53.921 --> 00:24:55.320
قدمتون رو چشم،ميدونيد

00:24:57.925 --> 00:25:00.439
سيلويا،اقاي برري

00:25:00.440 --> 00:25:02.953
کجا بوديد؟

00:25:03.180 --> 00:25:04.943
بادبادک هوا ميکردم مامان،خيلي بهمون خوش گذشت

00:25:05.182 --> 00:25:06.979
متاسفم،نميدونستم امروز مياييد

00:25:07.151 --> 00:25:10.236
نه؟خوب،ظاهرا اين موضوع رو فراموش کردي

00:25:10.237 --> 00:25:13.331
من براي همتون شام آوردم-
لازم نبود اين کارو بکنيد-

00:25:13.441 --> 00:25:15.875
هيچ غذايي توي خونه نيست،هست؟

00:25:15.943 --> 00:25:18.070
واقعا نبايد صبر کني تا هر چي تو خونه براي خوردن هست تموم بشه

00:25:18.329 --> 00:25:20.030
خواهش ميکنم مامان،بياييد عزيزان

00:25:20.031 --> 00:25:23.194
قبل از اينکه بياييد داخل کفشتون رو تميز کنيد

00:25:23.534 --> 00:25:26.731
جورج،فکر ميکنم به من گفتي تو کارهاي خونه به مامانت کمک ميکني

00:25:26.732 --> 00:25:28.903
کت،ماکيل،لطفا،اره

00:25:29.340 --> 00:25:33.025
و،...چوب لباسي،خوبه-
فردا هم شما رو ميبينيم؟-

00:25:33.026 --> 00:25:36.711
نه،فردا بايد به مامانت توي کارهاي خونه کمک کني

00:25:36.881 --> 00:25:39.543
مادر،اصلا احتياجي به اين کارها نيست

00:25:39.767 --> 00:25:42.167
تو نميتوني همه ي کارها رو خودت بکني

00:25:42.353 --> 00:25:47.620
يه نگاهي به خودت بنداز،از رنگ و رو رفتي
خيلي داري به خودت فشار مياري

00:25:47.621 --> 00:25:50.953
به خاطر امروز ممنونم جميز
ببخشيد مامان

00:25:51.195 --> 00:25:57.134
پس از فردا ديگه بايد تو اين خونه نظم داشته باشيد

00:25:57.135 --> 00:26:01.736
و هيچ کودومتون نميتونيد در بريد

00:26:06.660 --> 00:26:08.525
روز بخير اقاي برري-
روز بخير،سارا-

00:26:08.546 --> 00:26:12.710
روز بخير اما

00:26:20.758 --> 00:26:22.817
براي شام نيومدي

00:26:24.228 --> 00:26:27.595
شايد بعدا يه چيزي بخورم
يه چيزهايي هست که بايد بنويسم

00:26:27.596 --> 00:26:31.732
مطمئني؟غذاي خوبي بودا،گوشت اردک

00:26:31.986 --> 00:26:35.752
سارا اجازه داد امروز اما غذا درست کنه

00:26:35.856 --> 00:26:40.225
واقعا؟گوش کن،چطوره اما بره براي خانواده ي ديويس غذا درست کنه

00:26:40.361 --> 00:26:41.861
البته براي بعضي مواقع

00:26:41.862 --> 00:26:44.262
اونها در واقع هيچ اشپزي ندارند

00:26:45.199 --> 00:26:48.600
اينطور فکر ميکنم که خانم ديويس ميتونه از غذا همينجا لذت ببره

00:26:51.589 --> 00:26:55.184
فکر کردم شايد بتونه از يه نفر کمک بگيره،فقط همين

00:26:55.185 --> 00:26:57.925
اين از مهرباني بيش از حد و اندازه ي شماست

00:26:59.013 --> 00:27:02.107
شايد بتونيم يه مقداري نقره هم براشون بفرستيم

00:27:02.516 --> 00:27:04.517
با لباس کتوني چطوري؟

00:27:04.518 --> 00:27:07.453
شايد بعضي از لباساش نخ نما شده باشه

00:27:07.454 --> 00:27:09.822
خواهش ميکنم،مري،بس کن

00:27:10.858 --> 00:27:15.022
شايدم بتونه چيزهايي که ما تو اين خونه کم ميبينيم رو بهمون برگردونه

00:27:15.023 --> 00:27:17.695
براي مثال شوهرم

00:27:18.616 --> 00:27:21.847
ما خيلي کم اون رو توي اين خونه ميبينيم

00:27:22.119 --> 00:27:24.849
به نظر نميرسه زياد دردسر برات درست کرده باشه

00:28:10.000 --> 00:28:15.768
شاهزادگان و خانم ها،شاهنشاه همايوني مايکل بزرگ

00:28:15.769 --> 00:28:18.258
از مملکت ما محافظت خواهند کرد

00:28:18.259 --> 00:28:21.160
اون عصاي سلطنتي از چوب درست شده

00:28:21.262 --> 00:28:24.322
اره،ما اينجا محدوديت مالي داريم
درسته؟

00:28:24.765 --> 00:28:29.930
نه،منظورم اينه که همه فکر ميکنند اون از طلا درست شده در حالي که از يه تيکه چوب درست شده

00:28:29.931 --> 00:28:32.238
زيرکانه هست نه پيتر؟

00:28:32.690 --> 00:28:36.182
کاري که کرديم،اينه که يه تيکه چوب رو برداشتيم

00:28:36.193 --> 00:28:40.459
و چيزي از اون ساختيم که همه اون رو ساخته شده از طلاي با ارزش ببينند

00:28:41.649 --> 00:28:45.210
بيا بگيرش-
اين ديگه چيه؟-

00:28:45.236 --> 00:28:50.833
همه ي نويسنده هاي بزرگ از يه جلد درست،و يه تيتر آبرومند استفاده ميکنند

00:28:51.325 --> 00:28:53.589
بازش کن

00:28:56.630 --> 00:28:58.621
"پسر طرد ميشود"

00:28:58.632 --> 00:29:03.160
نوشته شده بر اساس سرگذشت وحشتناک برادران ديويس

00:29:03.637 --> 00:29:08.141
نوشته شده توسط پيتر لوئن ديويس

00:29:08.142 --> 00:29:11.134
کيپلينگ(نويسنده ي انگليسي)ميميره براي چنين موضوعي

00:29:11.228 --> 00:29:14.197
بزنش جورج،تو ميتوني

00:29:14.682 --> 00:29:17.276
من هنوز هيچ ايده اي براي نوشتن ندارم

00:29:17.568 --> 00:29:20.128
در مورد هر چيزي ميتوني بنويسي
در مورد خانوادت بنويس

00:29:20.271 --> 00:29:23.069
در مورد حرف زدن نهنگ هاي بنويس-
کودوم نهنگ؟-

00:29:23.157 --> 00:29:29.221
اوني که توي خيالات تو گير افتاده،و اميدي به فرار کردن نداره،بيا بشين

00:29:32.416 --> 00:29:36.375
من در واقع نويسندگي رو با نوشتن در مورد ماجراجوئي هاي برادران ديويس شروع کردم

00:29:36.420 --> 00:29:39.685
يه نمايشنامه؟-
اره نمايشنامه-

00:29:39.923 --> 00:29:42.414
و خيلي مفتخر ميشم

00:29:42.426 --> 00:29:46.863
اگر اجازه بدي از اسم تو به عنوان يکي از کراکتر ها استفاده کنم

00:29:46.930 --> 00:29:49.694
نميدونم چي بگم

00:29:49.695 --> 00:29:51.526
بگو آره

00:29:53.437 --> 00:29:54.437
پسر خوب

00:29:54.438 --> 00:29:56.531
پورتوس،اون مال منه،ولش کن

00:29:56.774 --> 00:29:59.642
من نميخام بخوابم،نميخام،نميخام

00:29:59.643 --> 00:30:04.546
تو بايد يه ساعت و نيم پيش تو رختخواب ميبودي پسر جون

00:30:05.199 --> 00:30:07.793
ميترسم همينطوري بي نظم بار بيان

00:30:07.794 --> 00:30:11.137
بيمعني.پسرهاي جوان رو نبايد به زور خوابوند

00:30:11.205 --> 00:30:14.265
وقتي بزرگ شدند ديگه نميتوني اين کارو بکني

00:30:14.541 --> 00:30:18.500
و چشمتو روي هم بذاري بزرگ شدند

00:30:18.545 --> 00:30:20.546
باباشون اگر اين صحنه رو ميديد وحشت زده ميشد

00:30:20.547 --> 00:30:22.742
اون حتي نميذاشت سگ بياريم داخل خونه

00:30:23.050 --> 00:30:26.297
اون سگ رو يک يارد دور از اينجا ميبست

00:30:26.298 --> 00:30:29.545
خيلي خوب،اخرين کسي که بره تو رختخواب يه وزغ زشته

00:31:19.473 --> 00:31:22.601
ميدوني،پسرهاي من خيلي تو رو دوست دارند

00:31:24.061 --> 00:31:26.894
مخصوصا پيتر

00:31:27.648 --> 00:31:31.675
به نظر ميرسه پيتر دلش ميخاد خيلي زود بزرگ شه

00:31:33.620 --> 00:31:39.252
من تصور ميکنم اون فکر ميکنه که بزرگ شدن کمتر ...بهش اسيب ميرسونه نسبت به بچه بودن وقتي که

00:31:39.253 --> 00:31:41.720
يکي رو از دست داده باشه

00:31:44.581 --> 00:31:49.541
من برادر بزرگترم ديويد رو وقتي همسن پيتر بودم از دست دادم

00:31:49.586 --> 00:31:52.578
اين موضوع مادرم رو نابود کرد

00:31:53.090 --> 00:31:56.082
جميز،واقعا متاسفم

00:31:57.094 --> 00:32:00.996
بدبخت مادرت
نميتونم تصور کنم يکي از بچه هامو از دست بدم

00:32:01.098 --> 00:32:03.123
آره

00:32:04.101 --> 00:32:06.467
اون براي ماه ها توي رختخواب افتاد

00:32:06.770 --> 00:32:09.204
غذا نميخورد

00:32:09.356 --> 00:32:12.587
...من هر کاري کردم تا اون رو خوشحال کنم،ولي

00:32:13.861 --> 00:32:16.261
اون فقط ديويد رو ميخواست

00:32:16.363 --> 00:32:17.990
..پس

00:32:18.115 --> 00:32:20.208
...يه روز

00:32:21.201 --> 00:32:24.295
من لباس ديويد رو پوشيدم

00:32:26.707 --> 00:32:29.091
و رفتم پيشش

00:32:29.092 --> 00:32:32.289
حتما اون رو تا دم مرگ ترسوندي

00:32:32.513 --> 00:32:38.281
فکر ميکنم اين اولين باري بود که واقعا به من...نگاه ميکرد

00:32:42.856 --> 00:32:45.950
و اون فرجام پسري به نام جيمز بود

00:32:48.445 --> 00:32:51.346
من عادت کردم به خودم بگم اون به ناکجا آباد رفته

00:32:51.347 --> 00:32:53.366
کجا؟

00:32:53.367 --> 00:32:56.962
ناکجاآباد،جاي خيلي خوبيه

00:33:06.914 --> 00:33:10.281
من تا حالا در اين مورد با هيچکس حرفي نزده بودم

00:33:10.918 --> 00:33:12.818
هرگز

00:33:22.729 --> 00:33:26.688
چطور جاييه؟...ناکجاآباد؟

00:33:29.353 --> 00:33:32.288
يه روز ميبرمت اونجا

00:33:33.824 --> 00:33:35.519
يه دقيقه صبر کن جيمز
اون يه پري هست؟

00:33:35.826 --> 00:33:39.523
نه،اون يه روح جوان و نفوذناپذيره
تينکر بل(يه شخصيت داستاني)پري هست

00:33:39.524 --> 00:33:42.628
تينکر بل يه زنه؟-
اون يه زن نيست،اون يه فرشته هست-

00:33:42.833 --> 00:33:45.825
اون يه پسره که پير نميشه

00:33:45.836 --> 00:33:48.168
جميز،چطوره ميشه يکي براي هميشه جوون بمونه؟اين موضوع به درد نميخوره

00:33:48.338 --> 00:33:51.034
اون فقط اين رو تصور ميکنه چالز
اون تصور ميکنه زندگي اون طوري که اون دلش ميخاد هست

00:33:51.341 --> 00:33:56.472
و اون شديدا به اين موضوع اعتقاد داره طوري که اون چيزي که بهش اعتقاد داره جلوش ظاهر ميشه،ميبيني؟

00:33:56.473 --> 00:33:59.042
جيمز،من دوست تو هستم
ولي اين داستان به درد نميخوره و شکست ميخوره

00:33:59.349 --> 00:34:03.649
تو در مورد مردي حرف ميزني که پري هست-
نه،يه پسر که پري هست-

00:34:03.650 --> 00:34:05.301
و دخترا به خودشون ميگن تينکر

00:34:05.472 --> 00:34:09.499
و تو يه کشتي روي صحنه داري که دور برش رو هزاران ليتر آب گرفته

00:34:09.500 --> 00:34:11.477
اين آب خيلي زيادي هست-
آب خيلي زيادي هست؟-

00:34:11.478 --> 00:34:15.278
آره،و خرج زيادي هم ميبره-
اره،ولي ميتونيم از آب غيرواقعي استفاده کنيم-

00:34:15.482 --> 00:34:18.280
اوه،خوب،پس اگر ميتونيم آب غيرواقعي درست کنيم پس من مطمئنم نمايشنامت خوب از آب در مياد

00:34:18.485 --> 00:34:21.852
ميدوني دارم فکر ميکنم که چيکار کنم؟فکر ميکنم تصور ...کنم که زندگي اون طوري که دلم ميخاد هست

00:34:21.989 --> 00:34:22.853
درست و حسابي اعتقاد داري بهش؟

00:34:22.990 --> 00:34:27.393
آره،و بعدش پول براي اجراي نمايش به صورت جادويي جلوم ظاهر ميشه

00:34:27.494 --> 00:34:29.257
درسته،خودشه-
اره-

00:34:29.496 --> 00:34:32.397
يه ساعت شماته دار داخل يه کروکوديل چطور؟

00:34:32.499 --> 00:34:34.660
خوب،اون ساعتو قورت داده-
اه،البته که قورت داده-

00:34:40.641 --> 00:34:42.058
چطور بود؟

00:34:42.059 --> 00:34:44.050
دمش گرم-
خوب نمايشي شده-

00:34:46.146 --> 00:34:48.341
اخر جرات اين رو پيدا کردم که بچه ها رو به بازي دعوت کنم

00:34:48.342 --> 00:34:51.311
و حالا بايد اين گند کاري و حقارت بزرگ رو تحمل کنيم

00:34:51.518 --> 00:34:53.235
مشکلي نيست در واقع

00:34:53.236 --> 00:34:55.466
اوقات خوبي رو با اونها سپري ميکني،درسته؟

00:34:55.739 --> 00:34:58.037
از هر لحظه اش استفاده ميکنم،در واقع

00:34:58.241 --> 00:35:00.368
برات به خاطر اين موضوع خوشحالم

00:35:00.744 --> 00:35:04.271
و به نظر ميرسه خانم ديويس هم بهش خوش ميگذره

00:35:04.331 --> 00:35:08.893
ولي بايد حواست باشه مردم در موردت چي ميگن جيمز

00:35:09.252 --> 00:35:13.052
بهت بگم،اگر فکر ميکردم اين شايعه هاي حقيقت داره اين حرفها رو بهت نميزدم

00:35:13.256 --> 00:35:16.123
زياد عجيب نبود،چي ميگن؟

00:35:17.844 --> 00:35:19.345
خيلي خوب

00:35:19.346 --> 00:35:22.804
تو بيشتر وقتتو با خانم ديويس ميگذروني تا با زن خودت

00:35:22.849 --> 00:35:25.545
...اون يه زن بيوه هست و

00:35:25.852 --> 00:35:29.151
و يه دوست،اون يه دوسته نه بيشتر

00:35:29.940 --> 00:35:35.173
و حتي اونها ميگن چطوره که اون بيشتر وقتشو با اون بچه ها ميگذرونه

00:35:35.362 --> 00:35:37.455
و چرا

00:35:38.315 --> 00:35:42.615
اين ظالمانه هست،چطور ميتونه کسي انقدر افکار شيطاني در سر داشته باشه؟

00:35:42.819 --> 00:35:47.313
اونها بچه هستند
بچه هاي بيگناه

00:35:48.492 --> 00:35:50.768
...هر وقت يه نور ضعيف از خوشحالي پيدا ميکني

00:35:50.769 --> 00:35:53.045
هميشه بايد کسي باشه که بخاد خرابش کنه

00:35:53.080 --> 00:35:59.451
نه،ممنون ارتور،ولي فکر نميکنم به اين مزخرفاتي که مردم در مورد من براي خودشون سر هم ميکنند اهميت بدم

00:35:59.586 --> 00:36:02.111
پس چرا هيچکس پيش اونها نميشينه؟

00:36:03.390 --> 00:36:06.086
از وقتي که يه خورده بدنام شدي جيمز

00:36:06.476 --> 00:36:12.437
مردم مراقبت هستند و دنبال لحظه اي ميگردند که بتونند زمينت بزنند

00:36:15.986 --> 00:36:18.784
مطمئني زنت اعتراضي به اين که اومديم به کلبه ي تو

00:36:18.785 --> 00:36:19.937
براي تابستان نداره،جميز؟

00:36:20.073 --> 00:36:22.371
اون ديگه به اونجا نميره-
واقعا؟-

00:36:22.492 --> 00:36:25.256
ديگه راحت شدم
تو هم ميايي به ملاقاتمون،اميدوار باشم؟

00:36:25.495 --> 00:36:28.259
البته که ميام،همه سوارن؟-
همه سوار شدند؟-

00:36:28.498 --> 00:36:31.365
ميتونم من برونم عمو جيم؟-
نه-

00:36:46.600 --> 00:36:48.625
بريد کنار وگرنه ازتون سوسيس درست ميکنم

00:36:49.102 --> 00:36:51.161
بره ها رو از توي راه بزن کنار

00:37:08.488 --> 00:37:12.219
هنوز نرسيديم؟-
تقريبا،چيزي ديگه نمونده-

00:37:12.492 --> 00:37:15.518
!ميتونم کلبه رو ببينم

00:37:33.313 --> 00:37:36.305
ميتونيم هيمن دور و اطراف بگرديم؟-
لباسهاتون رو خراب نکنيد،خواهشا-

00:37:36.316 --> 00:37:39.342
يالله،دنبالم بياييد-
مواظب گياه هاي خار دار باشيد-

00:37:39.343 --> 00:37:40.343
عجله کنيد،با همتون هستم

00:37:46.326 --> 00:37:49.955
ميخاي جاهاي ديگه اينجا رو هم بهت نشون بدم؟-
امم،اره-

00:38:11.885 --> 00:38:13.385
'Ello!

00:38:13.386 --> 00:38:16.952
فکر کردي ميتوني از دست کاپيتان سوارتي در بري؟

00:38:16.953 --> 00:38:20.519
پس بريم به سمت کشتي
!بريم به سمت کشتي پسر

00:38:22.896 --> 00:38:27.128
پس حالا ميتوني انتخاب کني که ميخاي مثل ما دزد دريايي بشي

00:38:27.400 --> 00:38:30.096
يا اينکه بديمت کوسه ها بخورنت

00:38:30.570 --> 00:38:35.473
چه جالب-
خوب،يا شايدم تمساح ها بخورنت-

00:38:35.575 --> 00:38:39.033
هيچ کس نتونست فرار کنه کاپيتان-
کارتون عاليه،رفيق-

00:38:39.079 --> 00:38:40.011
پس حالا

00:38:40.080 --> 00:38:43.481
اين تنها شانسته که حرف بزني

00:38:43.583 --> 00:38:47.019
کسي که جلوت ايستاده آماده هست که تمام اميد و آرزوهاي تو رو به باد بده

00:38:47.087 --> 00:38:49.419
!باشه قبوله-
هنوز تموم نشده-

00:38:49.422 --> 00:38:52.789
براي ورود به خطرناکترين قسمت

00:38:52.926 --> 00:38:56.259
در دوران جوانيت در اين زندگي به بطالت گذشته ي تو

00:38:57.564 --> 00:38:59.565
چي گفتي؟چيکار ميکني پسر؟

00:38:59.566 --> 00:39:02.831
داري به کشتي من ميخندي؟
ميخندي؟چي گفتي؟

00:39:03.069 --> 00:39:05.299
گفتم من آماده ام کاپيتان-
اسمت چيه پسر؟-

00:39:05.572 --> 00:39:08.541
من کورلي هستم،قديميترين و زحمتکش ترين خدمه ي کشتي

00:39:08.575 --> 00:39:10.907
آزادش کن،رفيق

00:39:11.077 --> 00:39:15.275
به کشتي خوش آمدي
کار تو اينه که ارشه ي کشتي رو تميز کني

00:39:16.082 --> 00:39:18.380
و تو کي هستي،پسر جوان؟

00:39:18.585 --> 00:39:23.955
اسم من نيبز تيغزن هست،مردها از من ميترسن و زنها هم عاشقم ميشن

00:39:23.957 --> 00:39:24.946
!جک

00:39:25.208 --> 00:39:29.269
به کشتي خوش آمدي نيبز
تو بايد تمام سطح کشتي رو برق بندازي

00:39:29.270 --> 00:39:31.578
اين طناب رو بگير و نگهش دار

00:39:31.882 --> 00:39:35.079
و تو جوانک؟-
من پيتر هستم-

00:39:35.468 --> 00:39:39.905
اين اسم به اسم دزدان دريايي نميخوره
جيم پست فطرت چطوره؟

00:39:39.973 --> 00:39:42.424
نه،فقط پيتر

00:39:42.425 --> 00:39:44.876
من اسمم رو دوست دارم

00:39:45.979 --> 00:39:48.311
خيلي خوب

00:39:48.481 --> 00:39:54.215
به مجازات اينکه اسم درست و حسابي براي دزد دريايي بودنم نداري،بايد روي تخته راه بري

00:39:54.216 --> 00:39:56.421
طنابش رو باز کن

00:40:18.511 --> 00:40:21.412
دوباره نقشت چيه؟-
نقش پسر-

00:40:21.514 --> 00:40:22.913
شما چي گرفتيد؟...ببخشيد

00:40:23.516 --> 00:40:26.417
اقاي برري،جناب؟

00:40:26.519 --> 00:40:29.682
اينجا اشتباه شده،جناب
اينجا نوشته من اينجام تا نقش ناني رو بازي کنم

00:40:30.023 --> 00:40:35.222
فکر نميکنم اين نقش به من بخوره درسته؟-
تو در واقع ناني نيستي-

00:40:35.223 --> 00:40:37.121
تو نقش سگ رو داري

00:40:37.530 --> 00:40:39.531
چي؟-
تا حالا نشنيده بودم--

00:40:39.532 --> 00:40:41.932
ما لباس کرکي سگ تنت ميکنيم

00:40:45.538 --> 00:40:47.733
خيلي خوب

00:40:49.542 --> 00:40:53.103
در واقع،ما رل تينکر بل(فرشته)رو نداريم،داريم؟اون ميتونه نقش تينکر بل رو بازي کنه

00:40:53.596 --> 00:40:57.498
خدا،نه،تينکر بل سبک وزن هست
اون روي صحنه پرواز ميکنه

00:40:57.499 --> 00:41:00.069
يه ادم لاغر ميتونه اين نقشو بازي کنه

00:41:02.973 --> 00:41:05.100
يه کم نگران اين موضوع هستم

00:41:05.475 --> 00:41:09.138
بذار ببينم
ما جان عزيز و مايکل عزيز رو داريم

00:41:09.139 --> 00:41:12.072
و پنجره ي سقفيSmeeنيلوفر آبي سرخ رنگ،و

00:41:12.482 --> 00:41:16.646
اين ها نقش هاي عروسکي هستند
(اسم)Tootles, Nibs, Curly

00:41:16.987 --> 00:41:19.581
وقتي همه ي اسم ها رو کنار هم ميذاري ميفهمي چقدر مزخرفت هستند

00:41:19.582 --> 00:41:21.684
...کاپيتان هوک،س

00:41:22.492 --> 00:41:25.620
سلام جيمز

00:41:26.997 --> 00:41:28.521
تو عقلت رو از دست دادي

00:41:41.011 --> 00:41:43.343
تمرين نمايش چطور بود؟

00:41:43.513 --> 00:41:48.974
خوب بود،عالي،همه چيز خوب پيش ميرفت

00:41:49.018 --> 00:41:52.385
خوبه-
اره،ممنونم-

00:42:30.527 --> 00:42:33.928
سلام-
سلام-

00:42:34.481 --> 00:42:38.850
سفرت چطور بود؟-
خيلي طولاني بود،خسته شدم-

00:42:39.069 --> 00:42:43.005
بذار برات چايي بيارم-
اگه بياري عالي ميشه،ممنونم-

00:42:44.074 --> 00:42:49.039
ميتوني بيايي به خانه ي بازي؟-
يه کمي صبر کن ماکيل،اون تازه رسيده-

00:42:49.040 --> 00:42:54.005
اما من گفتم من اين کارو ميکنم،اونها هميشه پيتر رو براي اين کار ميفرستند،من گفتم من اين کارو ميکنم

00:42:54.300 --> 00:42:58.337
اينطوري سورپريزمون خراب ميشه-
چه سورپريزي عزيزم؟-

00:42:58.338 --> 00:43:03.037
يه سورپريز بزرگ،ما تمام روز داشتيم خودمون رو براش آماده ميکرديم

00:43:03.393 --> 00:43:07.655
همه منتظر تو هستند-
پس نبايد اونها رو منتظر بذاريم-

00:43:07.656 --> 00:43:11.917
خواهش ميکنم بهشون نگو در مورد سورپريز با تو حرفي زدم،به اونها گفتم اين کارو نميکنم

00:43:12.018 --> 00:43:13.883
اوه،خوب،تو درواقع هيچي در اين مورد به ما نگفتي،درسته؟

00:43:13.884 --> 00:43:17.813
اره،من بهتون گفتم،اين يه نمايش هست-
يه نمايش هست؟-

00:43:29.836 --> 00:43:32.737
"افسانه ي سوزناک خانم اورسلا"

00:43:32.755 --> 00:43:36.020
"بازي کردن در يکي از نقش ها با پيتر لوئلن ديويس"

00:43:38.678 --> 00:43:42.876
اين در واقع يه خورده احمقانه به نظر ميرسه-
بايد اميدوارم باشم،ادامه بده-

00:43:43.049 --> 00:43:45.483
گند بزنن به اين نويسندگي،ميدوني

00:43:45.685 --> 00:43:48.245
خوب،ولي بقيه با اين موضوع مشکلي ندارند ولي کارشون رو خوب انجام ميدن

00:43:48.271 --> 00:43:50.432
خوب،شروع کنيد ببينم چي ميشه پس

00:43:52.642 --> 00:43:56.237
"افسانه ي سوزناک خانم اورسلا"

00:43:56.646 --> 00:43:58.647
يه روز صبح،بعد از طلوع افتاب

00:43:58.648 --> 00:44:02.175
خانم اورسلا،زيباترين دختر پادشاه و خانم دوبان

00:44:02.402 --> 00:44:07.669
رفت به کليسا براي دعا کردن

00:44:07.991 --> 00:44:10.757
ناگهان،همين که رسيد به در کليسا

00:44:10.758 --> 00:44:13.523
مجسمه ي ناوداني ساختمان

00:44:13.796 --> 00:44:16.424
زنده شد و اومد بالاي سر اورسلا

00:44:18.751 --> 00:44:20.981
مردم دهکده همه به يک جاي امن پناه بردند

00:44:21.004 --> 00:44:23.805
ولي خانم اورسلا روي پله ها سر خورد

00:44:23.806 --> 00:44:27.970
و اون مجسمه اومد بالاي سر اون و اون رو ميان بال هاي بزرگ خودش گرفت

00:44:28.311 --> 00:44:32.611
و اون رو برد به بالاي ساختمان کليسا

00:44:32.849 --> 00:44:36.182
ادامه بده،پيتر-
چند لحظه بعد از اين حادثه ي غم انگيز-

00:44:36.352 --> 00:44:41.016
شواليه ي جوان به نام جيم بارنبي وارد شهر شد

00:44:41.691 --> 00:44:43.955
سيلويا

00:44:44.327 --> 00:44:46.693
ميخاي اب برات بيارم؟-
مامان؟-

00:44:46.829 --> 00:44:50.287
نه جيمز-
بيا ببريمش داخل خونه،يالله-

00:44:53.920 --> 00:44:58.016
اون هيچي در اين مورد به من نگفته بود
اون ميگفت هيچيم نيست

00:44:58.017 --> 00:45:00.926
بهت گفتم دکتر،اون نميتونه نفس بکشه

00:45:00.927 --> 00:45:04.454
نو نميتوني با مريضي که قبول نميکنه مشکل داره خوب رفتار کني

00:45:04.931 --> 00:45:08.389
شما بايد متقاعدش کنيد که يه مشکلي هست

00:45:08.434 --> 00:45:12.200
من سعي خودمو ميکنم-
خوبه،از اين طرف-

00:45:42.969 --> 00:45:45.267
دستتو اينطوري صاف بگير

00:45:49.425 --> 00:45:51.655
بعدش...اينطوري

00:46:18.204 --> 00:46:20.297
بفرما داخل

00:46:29.215 --> 00:46:32.946
دکتر نخواست راجع به اين موضوع باهات بحث کنه

00:46:33.219 --> 00:46:36.746
اون فکر ميکنه تو بايد براي انجام آزمايش به بيمارستان بري

00:46:36.747 --> 00:46:40.215
مزخرف
کي وقت ميکنم اين کارو بکنم اخه؟

00:46:40.226 --> 00:46:44.458
علاوه بر اين،خانواده ي من به اندازه ي کافي بيمارستان رفتن

00:46:45.732 --> 00:46:49.293
شايد اونها بتونند بهت کمک کنند-
من ميدونم اونها براي من ميتونند چيکار کنند-

00:46:49.736 --> 00:46:52.738
ديدم براي شوهرم چيکار کردند

00:46:52.739 --> 00:46:56.038
نه،جيمز،من به بيمارستان رفتن علاقه اي ندارم

00:46:57.243 --> 00:46:59.837
ولي شديدا علاقه دارمش شام بخورم

00:47:29.609 --> 00:47:34.069
تو و مامان چرا الان تصميم گرفتيد به ما بگيد؟
"اين فقط يه گلو درد ساده بوده"

00:47:34.530 --> 00:47:36.998
ما هيچ تصميمي نگرفتيم-
به من دروغ نگو-

00:47:36.999 --> 00:47:40.147
منتفرم از اين که بزرگترها بهم دروغ بگن

00:47:40.420 --> 00:47:43.288
من بهت دروغ نگفتم
من نميدونم مشکل چيه

00:47:43.289 --> 00:47:47.783
"پدر ميتونه ببرتتون ماهيگري"
اين حرفي بود که مادرم زد"بعد از چند هفته"ه

00:47:48.127 --> 00:47:50.582
و پدرم فردا صبح مرد

00:47:50.583 --> 00:47:53.038
اون دروغ نبوده ،پيتر

00:47:53.299 --> 00:47:54.299
اون اميد مادرت بوده

00:47:54.300 --> 00:47:58.703
اون هفته ها ما رو گول زد،ولي من شروع کردم نقشه براي به ماهيگري رفتن کشيدم

00:47:58.855 --> 00:48:02.916
من هيچ وقت بهت دروغ نميگم،بهت قول ميدم

00:48:03.025 --> 00:48:06.586
نه،تمام چيزي که تو به من ياد ميدي اينه که چطوري داستان هاي احمقانه بنويسم

00:48:06.863 --> 00:48:11.391
...و وانمود کنم که

00:48:14.871 --> 00:48:17.271
من نميتونم،من کور نيستم

00:48:17.490 --> 00:48:20.015
من احمق نميشم

00:48:20.827 --> 00:48:23.853
چي شده؟پيتر

00:48:24.213 --> 00:48:26.306
نمايشنامه

00:48:26.799 --> 00:48:30.098
عزيزم،من ميخواستم بقيش رو ببينم

00:48:31.804 --> 00:48:35.262
سحر و جادوها يه خورده از بين رفتن،درسته؟

00:48:35.758 --> 00:48:38.522
همش به خاطر يه گلو درد مسخره

00:49:22.805 --> 00:49:24.705
جيمز

00:49:26.809 --> 00:49:29.175
رو که يادت مياد؟Gilbert Cannanخوب
درسته؟

00:49:29.312 --> 00:49:30.312
روز بخير

00:49:30.313 --> 00:49:36.513
اقاي کنان براي کميته ي مبارزه با سانسور دولت کار ميکنند

00:49:36.819 --> 00:49:39.310
ميدونم شما رو هم گرفتار کردم

00:49:39.322 --> 00:49:44.589
اون ميخاد با شما حرف زنه
من فکر کردم تو زودتر ميايي خونه

00:49:44.827 --> 00:49:47.421
شب بلنده براي حرف زدن به اندازه ي کافي وقت هست،مري

00:49:48.331 --> 00:49:50.265
اره

00:49:50.333 --> 00:49:52.834
خوب،ولي اگر ميفهميديم چقدر دير شده البته

00:49:52.835 --> 00:49:56.066
پس شايد بهتره يه وقت ديگه با شما حرف بزنم؟همين روزها؟

00:49:56.339 --> 00:49:58.398
اره،اينطوري خوبه

00:50:00.843 --> 00:50:02.844
پس بعدا حرف ميزنيم

00:50:02.845 --> 00:50:05.712
ممنون که من رو تحمل کرديد خانم برري

00:50:05.848 --> 00:50:07.577
اقاي برري

00:50:07.850 --> 00:50:09.977
شب بخير-
شب بخير-

00:50:27.003 --> 00:50:30.034
خوب،نميخاي حرف بزني؟

00:50:30.035 --> 00:50:33.066
دوست داري چي بگم؟

00:50:33.876 --> 00:50:37.277
"سوال در مورد اينکه چطور اقاي کنان تا اين وقت شب مونده"
فکر کنم

00:50:37.380 --> 00:50:40.872
بذار حدس بزنم چي ميخاي بگي

00:50:42.885 --> 00:50:45.854
"ديرتر از اوني که تو بيرون بودي نبود،جيمز"

00:50:45.888 --> 00:50:48.686
"خانم ديويس امروز چطور بود؟"

00:50:49.642 --> 00:50:52.008
اوه،آره،جواب درست و حسابي براي اين يکي دارم،ندارم؟

00:50:52.009 --> 00:50:53.737
چطور جرات ميکني

00:50:56.232 --> 00:50:58.598
اين يکي از نمايشنامه هاي تو نيست

00:50:58.734 --> 00:51:02.500
ميدونم،مري،اين يکي رو جدي ميگم

00:51:04.957 --> 00:51:08.154
ولي من براي زدن اين حرفها آمادگي ندارم
هر چي ميخاد بشه

00:51:08.461 --> 00:51:13.421
شايد بتونيم صبح با هم حرف بزنيم درسته؟
پس شب بخير

00:52:36.415 --> 00:52:40.834
اقاي برري،قبول داريد که اين يه کمي تنگه؟

00:52:40.835 --> 00:52:45.254
نه نه،در مواقع فکر ميکنم يه کمي گشاده-
گشاده؟-

00:52:45.424 --> 00:52:48.120
يه کمي هم شلخته هست،بايد اينطوري بيارمش اينجا

00:52:48.227 --> 00:52:49.819
اين خيلي تنگه

00:52:50.229 --> 00:52:52.663
و شايد بهتره يه تيکه تخته بذاريم زيرش تا صاف بايسته

00:52:52.732 --> 00:52:54.700
اره،اقاي برري-
يه تيکه تخته؟-

00:52:54.734 --> 00:52:57.134
همينطور يه تيکه تخته توي شونه ها

00:52:57.236 --> 00:53:01.104
در غيراينصورت،اين لباس عجيب و به درد نخوره-
درسته،قربان-

00:53:13.369 --> 00:53:16.270
تو فردا مريض ميشي-
من امشب مريض ميشم-

00:53:20.342 --> 00:53:22.742
جيمز

00:53:22.845 --> 00:53:26.645
ما داشتيم با هم چايي ميخورديم
البته مادرم رو که يادت مياد

00:53:26.849 --> 00:53:30.012
البته،اره،اوضاع چطوره؟

00:53:32.304 --> 00:53:36.240
ممکنه کلاهت رو بردارم؟-
کافيه پسرها-

00:53:39.612 --> 00:53:42.080
پسرها،لطفا توي خونه ندويد،ميزنيد يه چيزي رو ميشکنيد

00:53:42.398 --> 00:53:44.423
از جلوي در بياييد کنار
يالله،يالله

00:53:44.483 --> 00:53:47.748
اقاي برري ميخام قبل از اينکه بريد با هم صحبت کنيم

00:53:47.749 --> 00:53:49.750
زياد طول نميکشه

00:53:50.206 --> 00:53:52.470
پسرها،چرا نميريد و توي باغ بازي نميکنيد؟بريد

00:53:52.471 --> 00:53:54.054
تو دردسر افتاد؟-
ساکت-

00:53:54.460 --> 00:53:58.396
چون من با مادربزرگ تنها بودم و ميدونم چطوريه

00:53:58.464 --> 00:54:02.560
شايد بهتر باشه يه مقداري مطالعه کنيم؟-
چرا نميري پيش بچه هات؟-

00:54:02.561 --> 00:54:04.310
خيلي خوب

00:54:06.505 --> 00:54:09.941
ببخشيد که حرفتون رو قطع کردم-
ميشه در رو ببنديد لطفا؟-

00:54:10.092 --> 00:54:11.593
حتما

00:54:11.594 --> 00:54:16.657
سيلويا به من گفت شما بهش گفتيد ميتونه از پيشخدمت هاي خونه ي شما کمک بگيره

00:54:16.658 --> 00:54:20.865
خوب،در واقع نه-
لازم نيست اين کار رو بکنيد-

00:54:21.237 --> 00:54:23.432
البته تصميم نهايي با سيلويا هست

00:54:24.106 --> 00:54:26.191
بايد اين موضوع رو به من واگذار کنيد،اقاي برري

00:54:26.192 --> 00:54:29.244
ميبينيد که از الان من به اينجا نقل مکان کردم

00:54:29.245 --> 00:54:33.875
شما نقل مکان کرديد؟-
من به جايي که لازم باشه ميرم-

00:54:34.116 --> 00:54:36.778
و مطمئنم اين خونه سر و سامان ميگيره

00:54:37.002 --> 00:54:39.334
بدون کمک ها و خيرات کردن شما

00:54:39.371 --> 00:54:44.000
اين خيرات نيست،خانم دوماريور
من فقط سعي کردم مثل يه دوست کمک کنم فقط همين

00:54:44.001 --> 00:54:48.629
هيچ فکر کردي که دوستي شما چقدر به پاي دختر من گرون تموم شده؟

00:54:48.764 --> 00:54:51.528
يعني انقدر خودخواه هستيد؟

00:54:51.717 --> 00:54:54.345
خواهش ميکنم ببخشيد؟

00:54:54.603 --> 00:54:58.699
ميدوني رفتن به خانه ي روستايي يه مرد متاهل

00:54:58.700 --> 00:55:01.838
ميتونه براي يه زن بيوه چه عواقبي داشته باشه؟

00:55:03.395 --> 00:55:07.422
سيلويا بايد يکي رو پيدا کنه
اون بچه ها به پدر احتياج دارند

00:55:10.319 --> 00:55:14.756
و شما اميد به اينکه اين خانواده دوباره دور هم جمع بشه رو نابود ميکنيد

00:55:14.790 --> 00:55:18.624
من بهترين چيزها رو براي اين خانواده ميخام خانم دوماريور

00:55:18.625 --> 00:55:21.122
من هواشونو دارم

00:55:22.464 --> 00:55:25.331
تو بهتره بري به خانواده ي خودت برسي

00:55:25.334 --> 00:55:27.131
در مورد چي حرف ميزنيد؟

00:55:27.136 --> 00:55:31.129
در مورد اينکه از چيزي که خودتون داريد محافظت کنيد اقاي برري

00:55:31.423 --> 00:55:35.189
اين دقيقا کاري هست که من دارم ميکنم

00:55:57.333 --> 00:56:01.030
مطمئن بودم که يه چيزهايي تو اين پيدا ميکنم

00:56:01.420 --> 00:56:06.153
ميدونستم توي نوشته هات به خيلي چيزها اقرار ميکني

00:56:06.375 --> 00:56:08.809
من توي سفرم داستان عاشقانه ننوشتم

00:56:08.844 --> 00:56:11.278
نه

00:56:11.430 --> 00:56:14.888
هنوز ميدوني منظورم چيه؟درسته؟

00:56:14.934 --> 00:56:17.664
در واقع خيالم راحت شد

00:56:18.520 --> 00:56:21.250
منظورم اينه که بعد از اين همه مدت فهميدم ادم حقيري هستي

00:56:21.273 --> 00:56:24.970
حتما بايد سفرنامه ي منو ميدزديدي که منو ميشناختي مري

00:56:25.060 --> 00:56:29.588
نه،فقط فکر کردم ميتونم برم و نمايش رو ببينم

00:56:32.034 --> 00:56:36.835
وقتي با تو ازدواج کردم خيلي خام بودم

00:56:37.873 --> 00:56:43.368
من تصور ميکردم مردم زيرک به يه جاي اسرارآميز ناپديد ميشن

00:56:43.369 --> 00:56:47.410
جايي که ايده هاي قشنگ به ذهنشون برسه

00:56:47.967 --> 00:56:52.700
...و در اخر اميدوار بودم حداقل يکبار

00:56:54.056 --> 00:56:56.991
بتوني منو با خودت به اونجا ببري

00:56:57.059 --> 00:57:00.051
چنين جايي وجود نداره

00:57:01.513 --> 00:57:03.640
البته که وجود داره

00:57:05.184 --> 00:57:07.277
ناکجاآباد

00:57:09.655 --> 00:57:12.323
اين بهترين چيزيه که نوشتي جيمز

00:57:12.324 --> 00:57:16.351
و مطمئنم خانواده ي ديويس براي دنيايي که براشون درست کردي تو رو ستايش ميکنند

00:57:16.779 --> 00:57:19.873
من آرزو داشتم بخشي از اون باشم

00:57:20.783 --> 00:57:24.412
من ميخواستم تو بخشي از اون باشي،من تلاشمو کردم

00:57:28.040 --> 00:57:29.540
مري

00:57:29.541 --> 00:57:34.444
من هميشه فکر ميکردم ميتونيم با هم به ماجراجويي بريم

00:57:34.546 --> 00:57:38.073
ولي تو اومدي توي اين خونه
و شروع کردي به،نميدونم

00:57:38.550 --> 00:57:42.418
تو شروع کردي اسباب اثاثيه دور خودت جمع کردي-
بايد چيکار ميکردم جيمز؟-

00:57:42.554 --> 00:57:43.851
تو هميشه ول ميکردي ميرفتي

00:57:43.852 --> 00:57:45.148
من همينجا بودم

00:57:45.557 --> 00:57:52.554
توي اتاق پذيرايي مينشستي و ميرفتي به يک دنياي ديگه که در واقع وجود نداشت

00:57:53.482 --> 00:57:56.144
ببين،فقط يه کم ديگه به من وقت بده تا نمايشنامه رو تموم کنم

00:57:56.235 --> 00:57:58.169
تا توي دنياي خودت باشي؟

00:57:58.237 --> 00:58:03.800
نه،من ديگه خسته شدم جميز،من خسته شدم از بس احمق فرض شدم

00:58:05.077 --> 00:58:08.444
خوب،من نميتونم بيخيال نمايشنامه بشم

00:58:09.548 --> 00:58:12.176
البته که لازم نيست بشي

00:58:12.501 --> 00:58:17.962
فقط براي پايان روز بيا به خونه،سعي کن براي شام خونه باشي

00:58:18.173 --> 00:58:23.133
لازم نيست منو به سفر ببري،لازم نيست عصر ها باهام توي پارک بنشيني

00:58:23.134 --> 00:58:27.305
اگر نميتوني اين مقدار شانس رو به من بدي

00:58:27.733 --> 00:58:30.702
پس بايد تمومش کنيم

00:58:31.487 --> 00:58:34.354
و خودم اين کارو ميکنم

00:58:39.411 --> 00:58:41.936
نمايش رقت انگيز

00:58:47.419 --> 00:58:49.580
ناني،ناني

00:58:49.581 --> 00:58:52.015
چيه؟

00:58:54.426 --> 00:58:57.793
اول پيجامه رو بردار بعد رختخواب رو درست کن

00:58:57.794 --> 00:58:59.840
با پنجه هام؟

00:59:00.182 --> 00:59:04.243
تو رختخواب رو با پنجه هات درست ميکني
و پيجامه رو هم با دندونت بر ميداري

00:59:04.244 --> 00:59:08.304
چون در واقع وقتي يه سگ هستي دست براي انجام دادن کارها نداري درسته؟

00:59:09.274 --> 00:59:11.805
خوب،در واقع من حتي دندون هم ندارم

00:59:11.806 --> 00:59:14.337
منظورم اينه که،نه ميتونم ببينم،نه ميتونم نفس بکشم

00:59:14.646 --> 00:59:17.774
تمام چيزي که دارم اين پوزه ي مسخره هست

00:59:20.652 --> 00:59:24.748
ميتونيم دندون براش بذاريم؟-
ميتونه دندون هاي منو برداره-

00:59:24.749 --> 00:59:26.886
باشه برات دندون ميذاريم

00:59:27.159 --> 00:59:30.617
بذار يه کم استراحت کنيم،باشه؟-
باشه-

00:59:33.465 --> 00:59:34.932
فکر ميکردم عالي بودي-
تو مضحک بودي-

00:59:35.384 --> 00:59:37.409
فکر ميکنم روي چهار پا بهتر هستي تا روي دو پا

00:59:37.410 --> 00:59:39.911
اوه،راحتش بذار-
باشه-

00:59:41.390 --> 00:59:44.723
فقط بگو،چالز،يالله-
خوب،تصورش رو بکن-

00:59:44.724 --> 00:59:48.056
شب افتتاحيه،دکتر،وکيل،و تجار و همسرانشان

00:59:48.397 --> 00:59:49.864
همشون لباس هاي انچناني پوشيدن

00:59:49.898 --> 00:59:54.550
اونها پول خوبي ميدن،اونها انتظار يه تئاتر رو دارن،چيزي که ما بهش ميگيم تئاتر

00:59:54.551 --> 00:59:59.203
پرده ميره کنار و کرکوديل و پري و دزد دريايي و سرخپوست ظاهر ميشن

00:59:59.408 --> 01:00:02.809
حتي من نميدونم اونها چي هستند

01:00:02.911 --> 01:00:07.245
ولي خودت ميدوني چالز،تو واقعا نابغه اي،خودشه

01:00:07.366 --> 01:00:09.266
اوه،سعي نکن منو با اين حرفها خر کني،جيمز

01:00:09.368 --> 01:00:12.428
ميدوني من چقدر پول توي اين کار گذاشتم که هنوز به اندازه ي همون پول هم گيرم نيومده؟

01:00:12.704 --> 01:00:15.867
گوش کن،گوش کن،شب افتتاحيه،من ميخام 25 تا صندلي رو برام کنار بذاري

01:00:15.868 --> 01:00:17.708
بيست و پنج تا بذارم کنار؟-
آره،بيست و پنج تا صندلي-

01:00:17.709 --> 01:00:20.405
توي سالن پخششون کن
دو تا اينجا،دو تا اينجا،سه تا اين بالا

01:00:20.712 --> 01:00:22.680
اونها پولشو ميدن؟-
اره ميدن-

01:00:22.681 --> 01:00:25.115
...نه،نه،نه،دارم ميپرسم-
اونها حساب ميکنند-

01:00:25.184 --> 01:00:27.778
عمو جيم؟-
سلام پسرها-

01:00:28.187 --> 01:00:29.484
ميتونيم چند لحظه باهاتون صحبت کنيم؟

01:00:29.485 --> 01:00:30.917
حتما

01:00:31.190 --> 01:00:34.216
بيست و پنج تا جا چالز،عالي ميشه،فوق العاده ميشه

01:00:34.217 --> 01:00:35.785
بيست و پنج تا جا به صورت پراکنده کي پولشو ميده؟

01:00:35.786 --> 01:00:36.718
دور تا دور سالن تئاتر

01:00:37.196 --> 01:00:40.688
کي پولشو ميده؟بيست و پنج تا جا؟-
اونها صندلي ها رو پر ميکنند چالز-

01:00:40.699 --> 01:00:42.700
اووووي،نگا کن

01:00:42.701 --> 01:00:45.465
عاليه،دارم پرواز ميکنم

01:00:45.571 --> 01:00:49.905
ما لازم نيست زياد طناب رو بکشيم،ميبيني؟
تا زماني که بتونيم تعادل رو حفظ کنيم

01:00:50.209 --> 01:00:52.677
مامان بهم گفته که برادرهام رو براي عصر ببرم بيرون

01:00:52.794 --> 01:00:55.296
اون گفت فقط ميخاد يه کمي آرامش داشته باشه

01:00:55.297 --> 01:00:59.666
ولي دست هاش بد جوري ميلرزه،حتي نميتونه استکان چاي رو نگه داره

01:00:59.718 --> 01:01:02.881
من احمق نيستم،عمو جيمز
من لياقت دونستن حقيقت رو دارم

01:01:03.088 --> 01:01:06.455
من نميدونم حقيقت چيه
اون در اين مورد حرفي نميزنه

01:01:06.456 --> 01:01:08.868
ولي فکر ميکني مشکل جدي باشه؟

01:01:10.979 --> 01:01:13.846
اره ميتونه باشه،دکتر ميگفت بايد براي انجام يه سري ازمايش ها به بيمارستان بره

01:01:13.982 --> 01:01:15.813
پس بايد متقاعدش کني که بره

01:01:15.984 --> 01:01:18.384
من تلاش خودم رو کردم،اون به حرف من گوش نميده

01:01:19.571 --> 01:01:20.571
و براي اينکه راستش رو گفته باشم تازگي ها

01:01:20.572 --> 01:01:25.305
به نظر ميرسه تمام خوبي هايي که ميخواستم به خانواده ي شما بکنم چيزي جز زيان رسوندن به شما نبوده

01:01:25.577 --> 01:01:27.841
ظاهرا من به همه چيز گند زدم

01:01:28.080 --> 01:01:31.277
موضوع مادربزرگم هست،درسته؟
اون به تو اين حرفها رو زده،درسته؟

01:01:31.283 --> 01:01:36.482
اره،اون تمام تلاش خودش رو کرد،البته با دلايل درست

01:01:36.483 --> 01:01:39.874
...تو اينطوري نبودي عمو جيمز،اون فقط

01:01:39.875 --> 01:01:44.244
اون فقط نميخاد ديگه مادر ما اسيب ببينه

01:01:47.766 --> 01:01:50.701
اونجا رو ببين

01:01:50.769 --> 01:01:53.431
چه باشکوه

01:01:54.473 --> 01:01:56.566
بچه ها رفتن

01:01:58.977 --> 01:02:03.495
يه چيزي حدود 30 ثانيه پيش،تو بزرگ شدي

01:02:03.496 --> 01:02:08.013
خوب پس،فکر ميکنم بهتر باشه خودت باهاش حرف بزني،جورج

01:02:08.320 --> 01:02:14.122
ولي من نميدونم چي بايد بگم-
ميدوني چي بايد بگي،تو ميتوني اين کار رو به خوبي انجام بدي-

01:02:14.126 --> 01:02:17.128
اقاي برري،قربان،ببخشيد که حرفتون رو قطع کردم

01:02:17.129 --> 01:02:21.293
موضوع نينا هست،اون پشت صحنه رو ترک کرده-
چي شده؟-

01:02:21.633 --> 01:02:24.363
فکر ميکنم لباسش خيلي تنگه

01:02:24.636 --> 01:02:30.040
غير ممکنه تنگ باشه
جورج،يه دقيقه صبر کن،من الان برميگردم

01:02:33.428 --> 01:02:38.127
اينو محکم بکش
اينهاش،اينم اخريش

01:02:39.851 --> 01:02:42.001
اوکي،حالا بال هات رو به هم بزن

01:02:45.023 --> 01:02:47.491
ميتونم امتحان کنم؟-
اره،ميتوني امتحان کني اگر ميخاي

01:02:47.526 --> 01:02:48.993
اونو محکم بکش،ياالله

01:02:49.027 --> 01:02:51.393
فقط اونو يه کمي بکش-
منم ميتونم امتحانش کنم؟-

01:02:51.530 --> 01:02:52.929
يه دقيقه صبر کن،يه دقيقه صبر کن-
ميتونم منم امتحان کنم؟-

01:02:53.031 --> 01:02:55.022
جک،منو ببر بالاتر-
من بايد حواسم به اين باشه-

01:02:55.033 --> 01:02:56.660
بس کنيد پسرها-
نه،ماکيل-

01:02:56.868 --> 01:02:58.369
بحث نکنيد،پسرها،بيخيال شيد

01:02:58.370 --> 01:03:00.338
منم ميخام اين کارو بکنم-
نه،نرو اون پايين-

01:03:00.756 --> 01:03:01.950
داريد چه غلطي...؟

01:03:10.549 --> 01:03:13.239
اوه،نه،نه نه نه،متاسفم

01:03:13.240 --> 01:03:15.929
واقعا متاسفم-
جورج؟-

01:03:22.060 --> 01:03:23.459
اقاي برري

01:03:23.562 --> 01:03:27.191
خانم ديويس ميخاد با شما حرف بزنه

01:03:27.482 --> 01:03:29.814
نه،فقط اقاي برري

01:03:46.051 --> 01:03:51.353
تو تشويقش کردي؟-
در مورد چي؟-

01:03:51.423 --> 01:03:55.587
اوه جميز،خواهش ميکنم
خودت خوب ميدوني چي رو ميگم

01:03:56.428 --> 01:04:02.697
جورج بهم گفت تا تو ازمايش هاتو ندي من نميذارم دستمو جا بندازند

01:04:04.186 --> 01:04:07.349
ميبينم،خوب،فکر کنم مجبور بودي اين کارو بکني

01:04:07.689 --> 01:04:12.786
چون اون وقتي تصميمي گرفت براي انجام دادنش سمج هست

01:04:12.944 --> 01:04:17.745
اين مضحکه
اونها هيچ چيز متفاوتي به من نگفتند

01:04:17.746 --> 01:04:19.917
متفاوت؟

01:04:19.951 --> 01:04:22.545
پس تو قبلا با دکترها صحبت کردي؟

01:04:22.954 --> 01:04:25.718
اين ديگه به تو ربطي نداره

01:04:31.346 --> 01:04:35.612
اينطوري که من فهميدم موضوع خيلي جدي هست

01:04:35.851 --> 01:04:40.652
به هر حال،من ميخام زندگي نرمال سپري بشه

01:04:41.606 --> 01:04:43.096
پس

01:04:43.608 --> 01:04:46.110
من ازمايش رو دادم

01:04:46.111 --> 01:04:49.239
و هر دارويي که اونها دادن هم استفاده ميکنم

01:04:49.240 --> 01:04:51.947
ولي نميخام بدونم اون دارو رو براي چه بيماري مصرف ميکنم

01:04:52.117 --> 01:04:56.213
و نميخام در مورد اين موضوع با من حرفي بزني

01:04:57.122 --> 01:04:59.488
مشکلي نيست

01:05:18.226 --> 01:05:20.319
مري؟

01:05:22.230 --> 01:05:24.494
مري؟

01:05:45.587 --> 01:05:48.488
پيتر،ميتوني به جورج کمک کني تا دستمال گردنش رو ببنده؟

01:05:48.673 --> 01:05:51.972
اون توي جالباسي هست،عزيزم؟-
بله،مادر-

01:05:51.973 --> 01:05:55.772
جک،چطور ميتوني انقدر شلخته باشي؟

01:05:56.014 --> 01:05:58.209
ميشه پشت پيرهنت رو بزني تو شلوارت؟

01:05:58.517 --> 01:05:59.745
چشم،مامان

01:06:00.018 --> 01:06:02.452
هيچ فکرشو کردي بعد از تئاتر بايد چيکار کني؟

01:06:02.521 --> 01:06:06.218
!زود ميريم و برميگرديم،بليتها

01:06:06.224 --> 01:06:08.225
با بچه ها؟-
!جورج-

01:06:08.226 --> 01:06:11.456
ام،احتمالا،ميري ببيني بليط ها پيش جورج هست يا نه؟

01:06:11.457 --> 01:06:14.687
منم برم چوب لباسي رو چک کنم-
...سيلويا،اينجا-

01:06:15.233 --> 01:06:19.795
مادر،برو ببين بليط ها پيش جورج هست،مايکل،کو جوراب هات؟

01:06:19.796 --> 01:06:22.070
همينجا صبر کن،تکون نخور

01:06:56.691 --> 01:06:59.592
پاشو بگير،جورج

01:07:01.746 --> 01:07:04.112
ما به پتوهاي بيشتري احتياج داريم

01:07:05.333 --> 01:07:08.302
اوه،ماکيل رو هم با خودت ببر،ميخاي؟

01:07:10.839 --> 01:07:15.071
اون نسبت به زماني که توي کلبه بوديم خيلي حالش بدتره

01:07:15.343 --> 01:07:18.345
اشش،ماکيل

01:07:18.346 --> 01:07:21.338
اون 25 تا جا رو تا حالا کسي ديده؟-
نه اقا،هنوز نه-

01:07:21.349 --> 01:07:23.817
دقيقا،افراد زيادي دنبال جا ميگشتن؟

01:07:24.352 --> 01:07:25.341
اره،اقا-
چالز-

01:07:25.353 --> 01:07:27.412
پيشنهاد ميکنم شروع کني اونها رو بفروشي
بله جيمز؟

01:07:27.522 --> 01:07:29.319
کسي رو از خانواده ي ديويس اينطرفها ديدي؟

01:07:29.320 --> 01:07:30.321
اون 25 تا صندلي پر شده؟

01:07:30.525 --> 01:07:32.220
من حواسم هست-
اره،اره-

01:07:32.527 --> 01:07:35.587
کي رو دعوت کردي،چون معلومه هر کسي رو که دعوت کردي تصميم گرفته نياد

01:07:35.614 --> 01:07:38.174
صندلي ها پر ميشن،قول ميدم-
...اره،تو هميشه به من قول ميدادي ولي-

01:07:38.175 --> 01:07:39.743
چالز؟-
سلام،اقاي استنلي-

01:07:40.118 --> 01:07:41.847
امشب خانواده ي ديويس رو اينطرفها نديدي؟

01:07:41.848 --> 01:07:42.609
نه،قربان

01:07:43.455 --> 01:07:46.686
جک رفت دکتر برايتون رو بياره اينجا-
اوه نه مامان،من به دکتر احتياجي ندارم-

01:07:46.687 --> 01:07:48.551
البته که احتياج داري

01:07:50.462 --> 01:07:53.522
من ميرم برات يه کمي بابونه بيارم تا آروم شي

01:07:53.523 --> 01:07:57.458
اگر چيزي احتياج داشتي پيتر اينجاست

01:08:03.475 --> 01:08:05.136
پيتر

01:08:05.477 --> 01:08:07.536
پيتر

01:08:15.520 --> 01:08:17.852
من ميتونم هر کاري خواستم بکنم،مامان؟

01:08:18.023 --> 01:08:20.116
نه،عزيزم

01:08:21.526 --> 01:08:23.858
تو بايد بري به نمايش تئاتر

01:08:25.030 --> 01:08:29.126
نميتونم اين کارو بکنم-
اره،ميتوني-

01:08:29.127 --> 01:08:31.559
من احتياج دارم اين کارو بکني

01:08:31.870 --> 01:08:36.739
امشب بايد برگردي اونجا و همه چيزو با جزئيات کامل برام تعريف کني

01:08:36.875 --> 01:08:38.375
خواهش ميکنم

01:08:38.376 --> 01:08:41.436
اين فقط يه نمايش هست مادر

01:08:41.437 --> 01:08:44.280
اصلا مهم نيست

01:08:48.770 --> 01:08:51.034
چي ميخاي؟

01:08:51.272 --> 01:08:54.070
بيارش بيرون

01:08:56.277 --> 01:08:59.041
بازش کن

01:09:08.123 --> 01:09:11.456
تا حالا هيچوقت انقدر بهت افتخار نميکردم

01:09:24.806 --> 01:09:27.707
اخرين فرصت براي ورود،خانم ها اقايان،اخرين فرصت

01:09:27.708 --> 01:09:30.585
آره،اره،آره،بسيارخوب،اونها فهميدند

01:09:30.845 --> 01:09:34.576
بايد وقت داشته باشيم تا اون 25 تا جاي خالي رو بفروشيم،نمايش شروع شد

01:09:46.861 --> 01:09:47.861
چالز-
چيه؟-

01:09:47.862 --> 01:09:51.821
اونها اومدن-
کيا اومدن؟-

01:09:54.869 --> 01:09:58.464
اونها رو ببخش اگر کمي دير اومدن،پا کوتاه هاي بلند قدم از يتيم خونه

01:09:58.465 --> 01:10:00.603
من هنوز نفهميدم اونها اينجا چيکار ميکنند؟

01:10:00.875 --> 01:10:02.467
اونها اومدن نمايش رو ببينند-
امم-

01:10:02.468 --> 01:10:04.277
اين اون 25 صندلي-
امم-

01:10:04.379 --> 01:10:08.543
بيست و پنج صندلي به يتيمان داده شده،حالا کابوس شبم کامل شد

01:10:08.883 --> 01:10:10.942
ميتوني حالا نمايشت رو شروع کني

01:10:10.943 --> 01:10:12.944
نمايش خودت

01:10:17.942 --> 01:10:20.911
اونها رو به جاهاشون راهنمايي کنيد

01:10:36.044 --> 01:10:39.172
هميجا بشين پسر

01:11:10.612 --> 01:11:13.706
ميبخشيد اقا،از اين طرف

01:11:13.707 --> 01:11:15.674
ممنونم

01:11:16.117 --> 01:11:19.211
به نظر ميرسه اين يکي بهتر لباس پوشيده

01:11:19.621 --> 01:11:24.081
فقط ميخواستم بدوني،تو سگ شگفت انگيزي هستي

01:11:24.125 --> 01:11:26.355
ممنون

01:12:26.020 --> 01:12:29.956
من نميخام،من نميخام بخوابم،نميخام

01:12:29.957 --> 01:12:31.438
نانا،هنوز ساعت شيش نشده

01:12:31.910 --> 01:12:33.994
دو دقيقه ديگه

01:12:33.995 --> 01:12:36.429
خواهش ميکنم،يه دقيقه ديگه

01:12:36.781 --> 01:12:41.582
نانا،من حمام نرفتم،بهت گفتم،من هنوز نرفتم حمام

01:12:46.591 --> 01:12:49.185
تو کي هستي؟

01:12:55.767 --> 01:13:00.466
کسي اونجا نيست،ولي مطمئنم يکي رو ديدم

01:13:01.272 --> 01:13:03.706
بچه هام

01:13:05.026 --> 01:13:08.325
حالش چطوره؟-
داره استراحت ميکنه-

01:13:08.529 --> 01:13:10.397
ميتونم ببينمش؟-
نه،اقاي برري-

01:13:10.398 --> 01:13:13.390
فکر نميکنم لازم باشه هر اتفاقي که ميوفته شما رو توي اين خونه ببينيم

01:13:13.651 --> 01:13:15.846
ولي اون ميخاد اقاي برري رو ببينه-
ساکت باش،جورج-

01:13:15.847 --> 01:13:16.954
و تا اونجايي که فهميدم

01:13:16.955 --> 01:13:20.948
شما حقايق در مورد حال و روز دخترم رو از من پنهان کرديد

01:13:21.292 --> 01:13:24.284
من هيچ پشيماني از اينکه شما رو به خونم راه ندادم احساس نميکنم

01:13:24.285 --> 01:13:25.204
...ولي تو نميتوني

01:13:25.580 --> 01:13:29.107
برو تو اتاقت جورج،همين الان-
به من دستور نده که چيکار کنم-

01:13:29.108 --> 01:13:31.278
اين خونه ي تو نيست،اين خونه ي ما هست

01:13:31.586 --> 01:13:33.554
فقط به خاطر اينکه مامانم به کمکت احتياج داشته

01:13:33.588 --> 01:13:35.852
حق نداري همه کاره ي اون باشي،و به وجودش حکمراني کني

01:13:35.853 --> 01:13:38.252
اون ديگه بچه نيست،همينطور من

01:13:38.559 --> 01:13:40.959
اگر اون ميخاد عمو جيم رو ببينه
پس ميتونه عمو جيم رو ببينه

01:13:40.960 --> 01:13:44.023
تو هم هيچ کاري نميکني بکني

01:13:47.852 --> 01:13:50.946
مادر؟-
بله،عزيزم؟-

01:13:53.358 --> 01:13:55.859
جيمز

01:13:55.860 --> 01:13:58.624
نه،نمايشت چي ميشه

01:14:01.366 --> 01:14:04.368
اينجا رو ببين

01:14:04.369 --> 01:14:06.667
...من ميخواستم امشب بيام،فقط

01:14:06.871 --> 01:14:09.999
مادر،شما بايد استراحت کنيد-
من هنوز يه سري کار اينجا دارم-

01:14:10.925 --> 01:14:13.927
ميبيني؟اينو بايد رفو کنم

01:14:13.928 --> 01:14:17.455
چهار تا بچه،دوختن ها و وصله زدن ها تمومي نداره

01:14:17.456 --> 01:14:20.265
به نظر نميرسه از عهدش بر بيام

01:14:21.386 --> 01:14:24.219
من وقت ندارم همه ي اين کارها رو بکنم

01:14:25.023 --> 01:14:30.893
اونطوري به من نگاه نکن جيمز
بد طوري ميري روي مخ

01:14:32.697 --> 01:14:38.192
بچه ها،ميتونيد چند لحظه من رو با مادرتون تنها بگذاريد؟

01:14:57.972 --> 01:15:00.702
اونها ميتونند اين رو ببينند،ميدوني

01:15:01.976 --> 01:15:04.376
نميتوني همينطوري به نقش بازي کردن ادامه بدي

01:15:05.480 --> 01:15:08.415
"نقش بازي کردن؟"

01:15:10.485 --> 01:15:14.421
تو نقش بازي کردن رو اوردي تو اين خانواده جيمز

01:15:15.990 --> 01:15:19.050
تو نشونمون دادي که ميتونيم اوضاع رو تغيير بديم فقط با باور داشتن به اين که اوضاع فرق داره

01:15:19.051 --> 01:15:21.484
خيلي چيزها،سيلويا،نه همه چيز

01:15:21.496 --> 01:15:24.727
ولي چيزي که اهميت داره

01:15:25.783 --> 01:15:32.347
اينه که ما چند وقته داريم وانمود ميکنيم تو هم جزئي از اين خانواده هستي،درسته؟

01:15:37.295 --> 01:15:44.428
تو اومدي و اومدنت زندگي ما رو تغيير داد،ولي الان اگر اينم حقيقت داشته باشه اهميتي نداره

01:15:47.805 --> 01:15:50.171
و حتي اگه حقيقت نداشته باشه

01:15:51.025 --> 01:15:53.994
حتي اگه هرگز نتونه حقيقت داشته باشه

01:15:56.531 --> 01:15:59.466
من بايد وانمود کنم و نقش بازي کنم

01:16:01.536 --> 01:16:03.663
تا پايان راه

01:16:06.040 --> 01:16:08.133
با تو

01:16:09.043 --> 01:16:13.377
اوه،من خيلي بانمکم-
چطور اين کارو ميکني؟-

01:16:13.714 --> 01:16:18.276
تو افکار دوست داشتني و فوق العاده رو در سر داري و اون تو رو به اسمان ميبره

01:16:21.172 --> 01:16:26.701
تو خيلي سريع اين کارو ميکني
ميتوني يه بار اهسته اين کارو انجام بدي؟

01:16:30.598 --> 01:16:34.534
اره،حالا فهميدم،وندي

01:16:34.602 --> 01:16:37.901
من بايد گرد سحراميز رو روي تو بريزم تا بتوني اين کارو بکني

01:16:47.582 --> 01:16:50.107
نه امتحان کن،از تو رخت خوابت امتحان کن

01:16:50.668 --> 01:16:54.604
فقط شونه هاتو اينطوري تکون بده،و بعدش پرواز ميکني

01:16:56.257 --> 01:16:59.420
!من پرواز کردم-
!چقدر عاليه-

01:16:59.961 --> 01:17:01.986
حالا دستاي همديگه رو بگيريد

01:17:06.017 --> 01:17:08.884
!منو ببين-
!از اين کار خوشم مياد-

01:17:10.972 --> 01:17:14.271
!افرين-
بيا بريم بيرون-

01:17:14.609 --> 01:17:18.545
بعدش ميريم سمت راست و همينطوري مستقيم ميريم تا صبح

01:17:18.613 --> 01:17:20.911
عالي بود

01:17:24.735 --> 01:17:29.604
سيلويا،تکون نخور-
من بهترم-

01:17:29.740 --> 01:17:33.369
امروز روز بدي بود،همينو ميتونم بگم

01:17:34.745 --> 01:17:37.714
خوب حالا ازت ميخام برگردي سر نمايش

01:17:37.748 --> 01:17:40.250
پيتر رو پيدا کن

01:17:40.251 --> 01:17:44.312
البته-
ممنونم-

01:17:47.758 --> 01:17:51.888
مطمئني کار ديگه اي نيست که بتونم برات بکنم؟

01:17:52.763 --> 01:17:54.856
نه

01:17:56.767 --> 01:17:58.268
خوب

01:17:58.269 --> 01:18:01.500
من هميشه ميخواستم برم به ناکجاآباد

01:18:01.939 --> 01:18:04.999
بهم قول دادي در موردش بهم بگي،يادته؟

01:18:05.526 --> 01:18:08.518
اره،يادمه

01:18:09.664 --> 01:18:13.100
براي امشب يه کم ديره،به خاطر همين ميترسم

01:18:14.702 --> 01:18:18.160
پس بهتره بذاريم يه وقت ديگه هان؟

01:18:25.096 --> 01:18:27.597
قطعا

01:18:27.598 --> 01:18:32.831
منظورت اينه که هر دومون بايد خيس شيم؟-
نگا کن اب چطور بالا پايين ميره-

01:18:36.107 --> 01:18:39.609
اين بايد دم بادبادکي باشه که ما براي مايکل درست کرديم

01:18:39.610 --> 01:18:44.946
يادت مياد؟نخش توي دستش پاره شد و رفت هوا

01:18:46.117 --> 01:18:50.679
بادبادک،چرا نبايد اين تو رو ببره؟-
هر دومون رو-

01:18:51.622 --> 01:18:54.955
نميتونه هر دوي ما رو ببره،مايکل و کرلي امتحان کردند

01:18:54.956 --> 01:18:57.719
من بدون تو نميرم پيتر

01:19:00.690 --> 01:19:03.623
تو يه خانم هستي؟،هرگز

01:19:06.637 --> 01:19:08.195
آماده اي وندي؟

01:19:08.196 --> 01:19:10.107
!پيتر

01:19:10.141 --> 01:19:12.609
نذار بره،وندي

01:19:12.643 --> 01:19:15.111
پيتر،من ميترسم

01:19:15.146 --> 01:19:18.013
نگهش دار،وندي

01:19:19.650 --> 01:19:21.151
!پيتر

01:19:21.152 --> 01:19:24.986
سرنوشت ماجراجويي وحشتناک و بزرگي است

01:19:41.422 --> 01:19:43.982
خوشحالم که اومدي-
...خوب-

01:19:45.426 --> 01:19:49.055
من هيچوقت نمايش رو از دست نميدم

01:19:49.056 --> 01:19:51.022
...پس من

01:19:51.932 --> 01:19:54.958
فکر کنم يه چيزيهايي در مورد من و گيلبرت شنيدي

01:19:54.959 --> 01:19:56.835
اره

01:19:57.938 --> 01:20:00.270
کاملا تابلو شده،پس من گفتم

01:20:07.948 --> 01:20:10.678
خوب چطوري؟

01:20:14.955 --> 01:20:17.822
من خوبم

01:20:17.958 --> 01:20:20.449
تو چطوري؟

01:20:21.462 --> 01:20:24.192
متاسفم

01:20:26.967 --> 01:20:29.663
نباش

01:20:29.970 --> 01:20:35.135
بدون اون خانواده نميتونستي يه چنين نمايشنامه اي بنويسي

01:20:35.136 --> 01:20:37.569
تو به اونها احتياج داشتي

01:20:44.485 --> 01:20:47.318
خدافظ

01:20:58.616 --> 01:21:00.948
اقاي برري-
خانم اسنو-

01:21:01.619 --> 01:21:05.487
ممنونم،اين بهترين شبي بود که در حال تماشا کردن تئاتر گذرونده بودم

01:21:05.488 --> 01:21:08.717
لطف داريد که اينو ميگيد،ممنون
اقاي اسنو امروز کجاست؟

01:21:09.126 --> 01:21:10.126
اوه

01:21:10.127 --> 01:21:12.994
اون ما رو ترک کرد

01:21:13.130 --> 01:21:16.122
ولي اون ميتونست نمايش امروز رو دوست داشته باشه

01:21:16.133 --> 01:21:18.624
دزد دريايي و سرخپوست

01:21:19.136 --> 01:21:23.004
اين چيزها خيلي بهش ميخورد،ميدوني

01:21:23.005 --> 01:21:25.370
واقعا اينطور بود

01:21:25.643 --> 01:21:28.908
واقعا متاسفم،اوضاع چطوره؟

01:21:29.146 --> 01:21:33.032
اوضاع هم خوبه،ممنون

01:21:33.033 --> 01:21:38.300
فکر ميکنم خيلي روي اين موضوع وقت گذاشتيد و زمان مثل کروکوديل دنبال ماست درسته؟

01:21:38.823 --> 01:21:43.556
زمان در تعقيب همه ي ماست درسته؟

01:21:44.578 --> 01:21:47.570
درسته خانم اسنو-
خاله روز،نوشيدنيتون-

01:21:47.581 --> 01:21:51.039
ممنونم،نبايد شما رو اينجا نگه دارم
شما دوستان زيادي اينجا داريد

01:21:51.085 --> 01:21:54.612
خوب،از ديدن شما خوشحال شدم
دوباره واقعا متاسفم

01:21:56.090 --> 01:21:59.924
اون اقاي برري بود؟-
اره اون اقاي برري بود-

01:22:00.094 --> 01:22:02.858
کارت عالي بود اقاي برري

01:22:03.097 --> 01:22:05.930
شوي خوبي بود-
عالي بود-

01:22:12.323 --> 01:22:14.416
چي فکر ميکني؟

01:22:14.909 --> 01:22:17.878
نمايشنامه در مورد تابستوني که با هم گذرونديم بود درسته؟-
اره درسته-

01:22:17.912 --> 01:22:20.107
در مورد همه ي ما-
درسته-

01:22:21.916 --> 01:22:24.612
خوشت اومد؟

01:22:24.919 --> 01:22:27.615
فوق العاده بود،ممنونم

01:22:27.922 --> 01:22:30.322
منم ممنونم

01:22:30.424 --> 01:22:32.221
ممنونم پيتر

01:22:32.426 --> 01:22:36.522
اون پيتر پن هست،واقعا شگفت انگيزه-
واقعا؟-

01:22:36.931 --> 01:22:40.389
تو پيتر پن هستي؟تو بايد ماجراجوي خوبي باشي

01:22:40.390 --> 01:22:43.581
ببين،درسته،اون هيچ سايه اي نداره

01:22:44.889 --> 01:22:47.380
ولي من پيتر پن نيستم

01:22:47.558 --> 01:22:49.992
اونه

01:23:00.404 --> 01:23:05.068
نسبت به اخرين باري که ديدمش بهتر نشده؟

01:23:05.069 --> 01:23:06.968
نه

01:23:12.333 --> 01:23:15.791
امروز جيمز نيومد اينجا،مادر؟

01:23:18.255 --> 01:23:20.519
دکتر برايتون،ميتونم چند لحظه با شما صحبت کنم؟

01:23:22.176 --> 01:23:24.872
ببخشيد

01:23:29.316 --> 01:23:32.774
تو که اونو از من مخفي نميکني،درسته؟

01:23:32.853 --> 01:23:35.083
در واقع من اميدوارم اون بتونه بياد

01:23:35.084 --> 01:23:37.908
ميخاي منو در مورد اون به اشتباه بندازي

01:23:37.942 --> 01:23:39.807
البته،با نمايش موفقيت آميز اون

01:23:40.160 --> 01:23:44.221
تمام لندن فکر کنم دارن در خونشو ميزنند

01:23:47.868 --> 01:23:50.029
متاسفم،عزيزم

01:23:53.874 --> 01:23:56.876
جريان چيه؟-
اين يه رازه-

01:23:56.877 --> 01:23:59.937
ساکت مايکل-
من که چيزي نگفتم-

01:24:00.014 --> 01:24:02.608
مامان،ميتوني يه لحظه بيايي طبقه ي پايين؟

01:24:03.133 --> 01:24:05.863
اوه،اون نميتونه بياد طبقه ي پايين
چي فکر کردي جورج؟

01:24:05.936 --> 01:24:10.464
در واقع فکر ميکنم رفتن به طبقه ي پايين براشون خوب باشه،خانم

01:24:19.316 --> 01:24:23.184
جريان چيه؟چي تدارک ديدي؟-
فقط صبر کن و ببين-

01:24:31.712 --> 01:24:33.630
اين يه نمايشه

01:24:33.631 --> 01:24:37.499
اين "فقط يه نمايش" نيست مايکل
اين نمايشه

01:24:38.669 --> 01:24:42.036
البته،بايد اين کارو با کمي مصالحه انجام بديم

01:24:42.673 --> 01:24:44.674
يه مقداريشو هم بايد خودت تصور کني
(رفتن به ناکجاآباد)

01:24:44.675 --> 01:24:48.042
همينطوري که بايد باشه-
همينطوري که بايد باشه،درسته-

01:24:55.986 --> 01:24:59.444
مايکل،بيا و اينجا بشين،کنار مامان

01:25:03.327 --> 01:25:05.761
اونها آماده هستند

01:25:31.805 --> 01:25:34.399
من نميخام برم به رخت خواب،نميخام،نميخام

01:25:34.692 --> 01:25:39.959
نانا،هنوز ساعت شيش نشده
دو دقيقه ديگه،خواهش ميکنم

01:25:40.030 --> 01:25:43.693
تو پري رو ميشناسي،پيتر؟-
اره-

01:25:44.451 --> 01:25:46.942
ولي تقريبا همشون مردن

01:25:46.954 --> 01:25:51.653
ميبيني وندي،وقتي اولين بچه براي اولين بار لبخند ميزنه

01:25:51.959 --> 01:25:56.089
اون خنده هزاران تيکه ميشه و بالا و پايين ميپره

01:25:56.246 --> 01:25:58.247
و اون اغاز سحر و جادو هست

01:25:58.248 --> 01:26:03.686
و حالا وقتي هر بچه اي متولد ميشه،اولين خنده تبديل به پري ميشه

01:26:03.754 --> 01:26:07.053
پس بايد يک پري براي هر پسر و دختري باشه

01:26:07.257 --> 01:26:10.351
بايد باشه؟درسته؟-
اوه،نه-

01:26:10.427 --> 01:26:14.989
بچه ها اين روزها چيزهاي زيادي ميدونند
به زودي،اونها ديگه به وجود پري اعتقادي ندارند

01:26:14.990 --> 01:26:18.595
:و هر وقت يه بچه گفت
"من به وجود پري اعتقاد ندارم"

01:26:18.852 --> 01:26:22.083
يه پري يه جايي ميوفته زمين و ميميره

01:26:25.743 --> 01:26:28.837
کي بود؟

01:26:30.280 --> 01:26:32.908
سرخپوست ها شکست خوردن؟

01:26:33.367 --> 01:26:37.428
وندي و پسرها توسط دزدان دريايي اسير شدن؟

01:26:37.504 --> 01:26:40.405
!من نجاتش ميدم،من نجاتش ميدم

01:26:42.543 --> 01:26:45.273
اوه،اون فقط داروهاي منه

01:26:45.712 --> 01:26:49.739
زهر؟کي اون رو زهري کرده؟

01:26:51.802 --> 01:26:55.499
چرا،تينک،تو داروهاي منو نوشيدي

01:26:57.608 --> 01:27:00.577
اين زهرآلود بود

01:27:01.612 --> 01:27:04.945
و تو اون رو نوشيدي که جون منو نجات بدي؟

01:27:06.817 --> 01:27:08.978
تينک

01:27:10.320 --> 01:27:13.153
تو داري ميميري؟

01:27:17.161 --> 01:27:19.595
داره نورش ضعيف ميشه

01:27:21.165 --> 01:27:25.158
اگر خاموش بشه،معنيش اينه که اون مرده

01:27:27.387 --> 01:27:31.084
صداش خيلي آرومه و نميتونم بفهمم چي ميگه

01:27:31.085 --> 01:27:34.850
اون ميگه فکر ميکنه بتونه دوباره خوب شه

01:27:34.851 --> 01:27:37.628
اگر بچه ها به پري اعتقاد داشته باشند

01:27:44.271 --> 01:27:47.240
شما به پري اعتقاد داريد؟

01:27:48.742 --> 01:27:52.007
سريع بگيد که اعتقاد داريد

01:27:54.698 --> 01:27:57.758
اگر اعتقاد داريد،دست بزنيد

01:27:59.419 --> 01:28:02.582
محکمتر دست بزنيد

01:28:07.594 --> 01:28:10.688
ممنونم،ممنونم

01:28:53.924 --> 01:28:56.586
اينجا ناکجاآباده

01:30:20.060 --> 01:30:22.858
روزهايي بسيار خوب

01:30:24.064 --> 01:30:28.728
داره باورم ميشه که ما هم مثل اون يه روزي ميريم

01:30:29.069 --> 01:30:31.320
بس کن

01:30:31.321 --> 01:30:34.484
اون نميخاد هميشه با تو بمونه

01:30:35.325 --> 01:30:38.694
اون شوهر داره،پدرم

01:30:38.695 --> 01:30:42.256
اون هيچوقت تو رو جاي پدرم نميذاره

01:30:43.450 --> 01:30:46.544
من نميخام جاي پدر تو رو بگيرم،پيتر

01:30:46.953 --> 01:30:49.888
من نميتونم اين کارو بکنم

01:30:57.180 --> 01:30:59.239
بهترين کاري که ميتوني بکني اينه که بذاري بره

01:31:01.852 --> 01:31:07.051
جورج،ميتوني بچه ها رو ببري به خونه؟منم چند دقيقه ديگه ميام

01:31:07.441 --> 01:31:09.500
بريد،عزيزان

01:31:16.950 --> 01:31:19.077
من واقعا متاسفم

01:31:19.953 --> 01:31:23.389
من به هر چيزي تو اين خانواده دست زدم نابود شد

01:31:23.490 --> 01:31:25.992
انقدر براي خودت ابرو نخر

01:31:25.993 --> 01:31:30.293
پيتر،غمگينه
تو نميتوني کاري براش بکني

01:31:31.498 --> 01:31:33.898
شايد اگر ميتونستم وقت بيشتري رو باهاش بگذرونم

01:31:34.001 --> 01:31:37.164
نه،اقاي برري،تا همينجاشم کافيه

01:31:37.504 --> 01:31:43.773
اگر تمام کاري که ميخاي بکني اينه که وقت بيشتري براشون بذاري،بهتره تنهاشون بذاري

01:31:45.262 --> 01:31:49.130
من ميدونم شما زياد از من خوشتون نمياد،خانم دوماريور،و به اين احترام ميذارم

01:31:49.266 --> 01:31:52.929
ولي من دختر شما رو خيلي دوست داشتم

01:31:53.270 --> 01:31:55.636
و من اون پسرها رو دوست دارم

01:31:55.772 --> 01:31:57.831
و فکر ميکنم اونها الان به من احتياج دارند

01:31:57.832 --> 01:31:59.775
که اينطور؟

01:31:59.776 --> 01:32:02.006
و براي چند وقت بعد؟

01:32:03.280 --> 01:32:05.247
منظورتون چيه؟

01:32:05.248 --> 01:32:10.584
سيلويا ميخواست يکي بعد از مرگش از پسرهاش نگهداري کنه

01:32:10.787 --> 01:32:15.315
شما،اقاي برري،و خودم

01:32:17.794 --> 01:32:23.164
و ميخايد با اين موضوع چيکار کنيد؟-
من بايد به خواسته ي دخترم احترام بگذارم-

01:32:23.165 --> 01:32:27.867
مجبورم حالا که مرده بيشتر به خواسته هاش احترام بگذارم

01:32:29.606 --> 01:32:31.574
ولي اگر احساس ميکنيد براي چنين چيزي آماده نيستيد

01:32:31.608 --> 01:32:37.012
من ميتونم خودم از بچه ها مراقبت کنم

01:32:37.114 --> 01:32:40.242
فکر کردي ميتونم بيخيال اون بچه ها بشم؟

01:32:49.626 --> 01:32:51.821
بشين،پيتر

01:33:12.149 --> 01:33:15.607
مامان دوباره اونها رو به هم چسبوند

01:33:15.608 --> 01:33:17.734
وقتي پارشون کردم

01:33:18.905 --> 01:33:20.906
و بعد نمايش رو ديدم

01:33:20.907 --> 01:33:25.776
شروع کردم به نوشتن،و نتونستم از نوشتن دست بکشم

01:33:27.414 --> 01:33:30.679
اون از شنيدن اين خيلي خوشحال ميشه

01:33:34.421 --> 01:33:38.653
گوش کن،من با مادربزرگت صحبت کردم

01:33:39.926 --> 01:33:42.121
من پيشتون ميمونم

01:33:42.122 --> 01:33:44.863
اينطوري بهتره

01:33:47.434 --> 01:33:50.028
متاسفم من خيلي بد رفتار کردم

01:33:51.188 --> 01:33:53.247
نگران نباش

01:33:56.693 --> 01:33:59.695
...اين فقط

01:33:59.696 --> 01:34:02.995
فکر کردم اون ميتونه هميشه اينجا باشه

01:34:04.868 --> 01:34:06.927
منم همينطور

01:34:08.872 --> 01:34:11.067
...ولي درواقع

01:34:13.743 --> 01:34:16.128
اون هست

01:34:16.129 --> 01:34:21.294
چون اون در تک تک صفحه هاي تخيلات تو هست

01:34:22.669 --> 01:34:25.866
تو هميشه اون رو اينجا داري

01:34:31.645 --> 01:34:35.274
ولي چرا بايد اون ميمرد؟

01:34:42.405 --> 01:34:44.669
نميدونم،پسر

01:34:49.162 --> 01:34:51.722
...وقتي به مادرت فکر ميکنم

01:34:52.666 --> 01:34:55.692
هميشه به ياد خواهم آورد که چقدر خوشحال به نظر ميرسيد

01:34:55.693 --> 01:34:57.899
مينشست توي اتاق پذيرايي

01:34:58.038 --> 01:35:00.905
و يه نمايش در مورد خانواده تماشا ميکرد

01:35:00.924 --> 01:35:04.860
در مورد پسراش که هيچ وقت بزرگ نميشن

01:35:08.131 --> 01:35:10.599
اون رفت به ناکجاآباد

01:35:13.136 --> 01:35:18.039
و تو هر وقت که دلت بخاد ميتوني ملاقاتش کني

01:35:18.141 --> 01:35:21.008
اگر فقط خودت به اونجا بري

01:35:23.146 --> 01:35:26.148
چطور؟

01:35:26.149 --> 01:35:29.312
با اعتقاد داشتن،پيتر

01:35:29.313 --> 01:35:31.643
فقط اعتقاد

01:35:44.968 --> 01:35:47.402
من ميتونم اون رو ببينم

01:35:47.403 --> 01:35:55.403
« آوا مووي - مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ AvaMovie.in ]
