﻿
1
00:00:04,000 --> 00:00:52,360
« فیلمیار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

2
00:01:07,720 --> 00:01:42,360
« فیلمیار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

3
00:02:04,720 --> 00:02:26,360
« فیلمیار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 

4
00:02:40,720 --> 00:02:42,360
مردی که پول ندارد

5
00:02:42,520 --> 00:02:44,200
از هیچ کس احترامی نمی‌بیند.

6
00:02:44,920 --> 00:02:46,160
و مردی که پول دارد

7
00:02:46,320 --> 00:02:47,920
هیچ وقت به کسی احترام نمیذاره

8
00:02:48,920 --> 00:02:50,240
بوم!

9
00:02:50,440 --> 00:02:51,400
آقای مهتا،

10
00:02:51,560 --> 00:02:53,920
شما حال و هوای دهلی را به بمبئی آوردید.

11
00:02:57,040 --> 00:02:58,040
آقای مهتا،

12
00:02:58,200 --> 00:03:00,080
لطفا کمی کنترل داشته باشید

13
00:03:00,800 --> 00:03:01,840
وقتی انتخابات از راه می‌رسد،

14
00:03:02,000 --> 00:03:04,200
یک مرد حداقل باید ظاهر انسانی داشته باشد.

15
00:03:04,680 --> 00:03:05,680
به هر حال بانک شما

16
00:03:05,840 --> 00:03:06,880
قرار است ادغام شوند.

17
00:03:08,160 --> 00:03:10,240
آقای دیال، آیا آزادی بیان من را سلب می‌کنید؟

18
00:03:10,400 --> 00:03:12,160
و آزادیِ انتظار، هر دو؟

19
00:03:12,840 --> 00:03:14,600
دستاوردهای بانک دو در ۱۵ سال گذشته

20
00:03:14,760 --> 00:03:16,320
با ساکت ماندن به دست نمی‌آید.

21
00:03:16,480 --> 00:03:17,920
چیزی که من می‌خواهم بدانم این است که، چطور؟

22
00:03:18,080 --> 00:03:19,680
چطور می‌توانی اینقدر آبرومندانه و بی‌آبرو باشی؟

23
00:03:19,840 --> 00:03:21,040
شما هیچ وام بدی ندارید،

24
00:03:21,200 --> 00:03:22,560
بدون سرمایه‌گذاری بد،

25
00:03:22,960 --> 00:03:24,480
با این حال شما کرورها روپیه به ما می‌دهید.

26
00:03:24,640 --> 00:03:26,320
چطور؟ چطور؟

27
00:03:26,920 --> 00:03:28,760
میدونی پول کی تو بانکه؟

28
00:03:30,360 --> 00:03:32,040
-مال مردم عادی؟ -درسته.

29
00:03:32,640 --> 00:03:33,880
مال مردم عادی.

30
00:03:34,640 --> 00:03:36,320
آدم معمولی کار می‌کند

31
00:03:36,480 --> 00:03:38,240
تا بتوانیم به هدف خود برسیم.

32
00:03:38,520 --> 00:03:40,160
این پنیر پوله را امتحان کنید.

33
00:03:41,120 --> 00:03:43,320
از شیر الاغ سیبریایی تهیه شده است.

34
00:03:44,040 --> 00:03:46,000
انسان عادی درست مثل الاغ است.

35
00:03:46,480 --> 00:03:48,680
علاقه او در کارش نهفته است، و علاقه ما...

36
00:03:49,360 --> 00:03:50,800
در حساب کاربری او.

37
00:03:52,040 --> 00:03:53,880
او سر 10 روپیه دعوا خواهد کرد...

38
00:03:54,400 --> 00:03:56,040
تا بتوانیم بانک خود را اداره کنیم.

39
00:03:56,360 --> 00:03:58,400
۵۰ روپیه؟ چی داری میگی؟

40
00:03:58,560 --> 00:04:00,040
با 30 روپیه انبه می‌خرید!

41
00:04:05,160 --> 00:04:06,560
بنابراین حساب شما پر شده است

42
00:04:06,720 --> 00:04:08,080
از طریق حساب عمومی.

43
00:04:08,560 --> 00:04:10,840
آقای مهتا، تو باعث مرگ ما خواهی شد...

44
00:04:11,200 --> 00:04:12,320
واقعاً ما را به کشتن خواهی داد.

45
00:04:12,880 --> 00:04:14,000
کی قراره ما رو بکشه؟

46
00:04:14,440 --> 00:04:15,560
چه کسی اهمیت می‌دهد؟

47
00:04:16,120 --> 00:04:18,200
این روزها مردم لایک‌هایشان را می‌شمارند و

48
00:04:18,360 --> 00:04:20,000
داده اینترنت بیشتر از پولشان.

49
00:04:20,560 --> 00:04:22,360
کی اصلاً متوجه ۱۰ یا ۲۰ روپیه میشه؟

50
00:04:34,800 --> 00:04:36,040
آقا، صبر کن!

51
00:04:36,520 --> 00:04:37,680
آقا، بس کن!

52
00:04:38,520 --> 00:04:40,120
بس کن آقا، بس کن!

53
00:04:40,520 --> 00:04:41,800
آقا، بس کن!

54
00:04:42,480 --> 00:04:43,520
آقا، بس کن!

55
00:04:43,680 --> 00:04:46,280
اینا رو کجا میبری؟ هی! دستت رو بده به من.

56
00:04:49,200 --> 00:04:51,560
بفرمایید، بردارید. شما هم، لطفاً یکی بردارید.

57
00:04:51,920 --> 00:04:53,640
بفرمایید رفیق، می‌بینی...

58
00:04:54,760 --> 00:04:57,040
برای همه به اندازه کافی هست. اینجا.

59
00:04:57,720 --> 00:04:59,240
من پرتقال دزدیده شده نمی‌خورم.

60
00:05:01,640 --> 00:05:03,200
-ها؟ -درسته!

61
00:05:03,400 --> 00:05:06,040
دولت همین الان هم ما را غارت می‌کند. اگر یک کارمند دولت هم این کار را بکند،

62
00:05:06,200 --> 00:05:07,640
تکلیف ما بیچاره ها چی میشه؟

63
00:05:07,800 --> 00:05:09,600
من هم ویدیوش رو دارم، رفیق.

64
00:05:09,760 --> 00:05:11,480
هی، نه، منو ویروسی نکن.

65
00:05:11,640 --> 00:05:13,600
همه گوش کنید. قضیه اون چیزی نیست که شما فکر می‌کنید.

66
00:05:13,920 --> 00:05:15,480
ببین، وقتی قطار در فریدآباد توقف کرد،

67
00:05:15,640 --> 00:05:17,240
با خودم فکر کردم، بذار یه کم پرتقال بخرم.

68
00:05:17,400 --> 00:05:19,440
دوتا بیست روپیه، من صد روپیه دادم،

69
00:05:19,600 --> 00:05:21,520
او رفت تا پول خرد بیاورد، و قطار راه افتاد.

70
00:05:21,680 --> 00:05:24,160
چی می‌تونم جا بذارم؟ پرتقال‌ها، یا پول؟

71
00:05:24,320 --> 00:05:25,480
من هیچ‌کدام را ترک نکردم.

72
00:05:25,640 --> 00:05:27,400
من ۸ پرتقال دیگر به ارزش ۸۰ روپیه برداشتم،

73
00:05:27,560 --> 00:05:29,480
بعدش دویدم و به قطار رسیدم. پس هنوزم درست حدس زدم.

74
00:05:29,640 --> 00:05:32,640
وای، آفرین، آفرین!

75
00:05:32,800 --> 00:05:34,640
بیا، بیا اون بلیط‌ها رو ببینیم.

76
00:05:34,960 --> 00:05:36,400
بلیط، لطفا.

77
00:05:37,400 --> 00:05:39,160
-اینجا. -بذار ببینم.

78
00:05:46,200 --> 00:05:47,320
مال خودت رو ببینیم.

79
00:05:47,480 --> 00:05:49,320
«در تمام زندگی ما، افرادی هستند که نقش بازی می‌کنند.»

80
00:05:49,480 --> 00:05:51,160
«ما نقش‌های فرعی بازی می‌کنیم.»

81
00:05:51,440 --> 00:05:54,600
«یه جایی نقش اصلی، یه جای دیگه نقش شرور.»

82
00:05:54,960 --> 00:05:57,240
«من TTE راده موهان شارما هستم.»

83
00:05:58,000 --> 00:06:00,840
«در حساب‌ها سرآمد... در اعداد و ارقام شماره یک.»

84
00:06:02,880 --> 00:06:07,400
«لطفاً به قطار شماره ۱۵۲۳ به مقصد گجرات توجه کنید...»

85
00:06:07,560 --> 00:06:08,840
سلام، خانم کوندو.

86
00:06:09,000 --> 00:06:12,400
اوه هو، تنهایی بادام زمینی خوردن.

87
00:06:12,560 --> 00:06:14,040
من تنهام، آقای شارما؟

88
00:06:14,200 --> 00:06:16,600
ریتیک سمت چپم و رنویر سمت راستم نشسته.

89
00:06:16,840 --> 00:06:19,280
-داری منو اذیت می‌کنی. -کی شروع کرد داداش؟

90
00:06:19,640 --> 00:06:22,920
وقتی می‌بینی تنها نشسته‌ام، مجبوری متلک بگویی؟

91
00:06:23,320 --> 00:06:26,200
دو سال از فرار شوهرم می‌گذرد.

92
00:06:26,360 --> 00:06:28,360
از آن زمان، من با بادام زمینی و مشروبات الکلی امرار معاش می‌کنم.

93
00:06:28,760 --> 00:06:31,520
اما هر وقت تو را می‌بینم، انگار در خانه هستم.

94
00:06:31,840 --> 00:06:34,240
-حالا که صحبتش شد، چند وقته که همسرت فرار کرده؟ -آه!

95
00:06:34,400 --> 00:06:35,960
اینم پنالتی های امروز

96
00:06:36,880 --> 00:06:38,960
راوات سینگ، ۱۸۵ روپیه...

97
00:06:39,120 --> 00:06:40,360
«بعد از اینکه پدرش فوت کرد،»

98
00:06:40,520 --> 00:06:42,400
«او با آرزویش برای تبدیل شدن به یک حسابدار رسمی، با چشمانی اشکبار خداحافظی کرد.»

99
00:06:42,560 --> 00:06:44,600
«او شغل پدرش را به عنوان مسئول فنی در راه‌آهن به عهده گرفت.»

100
00:06:44,760 --> 00:06:46,480
«ممکن است راه‌آهن در پاسخگویی کوتاهی کند.»

101
00:06:46,640 --> 00:06:48,360
«اما حساب‌های او همیشه درست است.»

102
00:06:48,520 --> 00:06:50,120
«تک تک صورتحساب‌ها حساب شده است.»

103
00:06:50,280 --> 00:06:51,600
«و او به بچه‌ها هم همین را یاد می‌دهد.»

104
00:06:51,760 --> 00:06:55,480
۰.۰۰۱، جمعش کن.

105
00:06:55,720 --> 00:06:58,160
-آقا، چی می‌خوری؟ -منظورت چیه؟

106
00:06:58,320 --> 00:06:59,960
آقا، میشه اینو خلاصه کنید؟

107
00:07:00,200 --> 00:07:01,520
مقدار 0.001 چقدر است؟

108
00:07:01,680 --> 00:07:03,360
-بیا اینجا... بیا اینجا. -نه، بذار باشه آقا.

109
00:07:03,520 --> 00:07:04,520
«بیا اینجا!»

110
00:07:05,600 --> 00:07:07,480
ارزش این فردِ تنها چیست؟

111
00:07:07,680 --> 00:07:09,640
اون؟ آقا، اون اصلاً هیچ ارزشی نداره.

112
00:07:11,320 --> 00:07:12,760
و ۱۴۰ کرور نفر؟

113
00:07:12,920 --> 00:07:14,280
این کل کشور را تشکیل می‌دهد.

114
00:07:14,440 --> 00:07:15,680
دقیقاً!

115
00:07:16,120 --> 00:07:19,800
این 0.0001 ممکن است هیچ مقداری نداشته باشد

116
00:07:19,960 --> 00:07:24,240
اما اگر آن را در ۱ کرور ضرب کنید، می‌شود ۱۰۰۰.

117
00:07:24,400 --> 00:07:26,040
و شما ارزش ۱۰۰۰ را می‌دانید.

118
00:07:26,360 --> 00:07:28,760
به همین دلیل است که در حساب‌ها، تک تک پیساها مهم هستند.

119
00:07:29,440 --> 00:07:31,840
به مرور ادامه بده. این فقط اعداد هستند، چرا از آنها بترسی؟

120
00:07:32,000 --> 00:07:36,440
همه چیز را بشمار تا همه چیز شمرده شود. 5 روز دیگر می‌بینمت. خداحافظ.

121
00:07:37,160 --> 00:07:38,440
می‌بینمت. خداحافظ.

122
00:07:50,160 --> 00:07:54,480
«یه دوش آب سرد بگیر» خوشتیپ به نظر می‌رسیم، ما امروز خوش‌تیپ به نظر می‌رسیم!

123
00:07:55,040 --> 00:07:56,040
متشکرم.

124
00:07:56,680 --> 00:07:58,480
آماده‌ای؟ -بریم.

125
00:08:01,920 --> 00:08:03,640
«به هر حال، به هر نحوی، هر کاری که انجام می‌دهید»

126
00:08:04,520 --> 00:08:06,400
«هیچ‌وقت گیر نکن، همیشه از پسش بربیا»

127
00:08:07,360 --> 00:08:09,240
«به هر حال، به هر نحوی، هر کاری که انجام می‌دهید»

128
00:08:10,000 --> 00:08:11,920
«هیچ‌وقت گیر نکن، همیشه از پسش بربیا»

129
00:08:12,800 --> 00:08:15,200
«کوله بار لحظات خوبت را بردار»

130
00:08:15,360 --> 00:08:17,840
«و همه جا ولخرجی کن»

131
00:08:18,000 --> 00:08:20,440
«چیزها را به جیب‌هایتان برگردانید»

132
00:08:20,720 --> 00:08:22,920
«برای مدتی تمام نگرانی‌هایت را»

133
00:08:23,360 --> 00:08:27,800
«جادو را به جهانیان نشان بده و طلسم را به آنها بیاموز»

134
00:08:27,960 --> 00:08:30,480
-چی شده؟ -بابا، دستشوییه، خیلی فوریِ.

135
00:08:30,640 --> 00:08:32,200
-چی؟ -آخرین بازی.

136
00:08:32,360 --> 00:08:34,000
-آخرین بازی. -دارن اینجا رو تعطیل می‌کنن.

137
00:08:34,160 --> 00:08:36,120
-بابا، داره میاد اینجا. -آخرین بازی.

138
00:08:36,280 --> 00:08:37,880
نگه دار!

139
00:08:38,080 --> 00:08:39,040
نگه دار!

140
00:08:39,200 --> 00:08:42,200
-صبر کن، صبر کن... یه دقیقه، یه دقیقه. -آقا...

141
00:08:42,360 --> 00:08:45,400
برو، برو، برو، پسرم. زود باش. در را ببند.

142
00:08:46,520 --> 00:08:47,760
پنج روپیه برای هر لگن.

143
00:08:48,200 --> 00:08:49,440
من پرداخت خواهم کرد، دوست، من پرداخت خواهم کرد.

144
00:08:50,200 --> 00:08:51,320
اینجا.

145
00:08:51,520 --> 00:08:52,920
مانو، عجله کن پسرم.

146
00:08:53,880 --> 00:08:55,280
-این چیه؟ -هیچی عوض نشده.

147
00:08:55,440 --> 00:08:57,640
می‌تونی این تافی رو بخوری، یا یه توالت دیگه درست کنی.

148
00:08:57,880 --> 00:09:01,240
«در حالی که یک مرد معمولی برای بافتن لحاف رویاهایش پنج روپیه جمع‌آوری می‌کند.»

149
00:09:01,400 --> 00:09:03,000
«او اغلب بی‌اطلاع است»

150
00:09:03,160 --> 00:09:07,640
که کسی از رویاهایش به عنوان پشم برای بافتن ژاکت استفاده می‌کند.

151
00:09:55,640 --> 00:09:56,640
پاپا...

152
00:09:57,000 --> 00:09:59,640
حتی من هم می‌خواهم عکسم اینجا گرفته شود.

153
00:10:03,160 --> 00:10:04,440
انجامش میدیم، پسر.

154
00:10:12,800 --> 00:10:15,000
بابا، مامان چرا رفت؟

155
00:10:15,480 --> 00:10:17,080
چی شده، پاپا؟

156
00:10:18,640 --> 00:10:19,640
بیا اینجا.

157
00:10:23,840 --> 00:10:25,720
پسر، حساب‌های ما با هم جور در نیامد.

158
00:10:36,800 --> 00:10:38,480
باشه پسرم، پیاده شو.

159
00:10:39,320 --> 00:10:41,200
بابا، داریم دیرمون میشه.

160
00:10:41,360 --> 00:10:43,680
سلام آقا! من کوکو کجریوال هستم.

161
00:10:43,840 --> 00:10:46,240
-سلام، من راده موهان شارما هستم. -خوشتیپ به نظر می‌رسم، آقا.

162
00:10:46,400 --> 00:10:48,320
-شما درست مثل دوقلوها هستید. -ممنون.

163
00:10:48,480 --> 00:10:50,680
-اجازه میدی آقا؟ -بله، بفرمایید.

164
00:10:50,840 --> 00:10:52,440
آقا، می‌خوام این کارت اعتباری رو بهتون بفروشم--

165
00:10:52,600 --> 00:10:54,440
-من یکی نمی‌خوام. -مشکلی نیست، آقا.

166
00:10:54,600 --> 00:10:56,640
جسم، روح و ثروت، همه متعلق به توست.

167
00:10:56,840 --> 00:11:00,000
آقا، این کارت فوق العاده است... آقا، حداقل پیشنهاد را کامل بشنوید.

168
00:11:00,160 --> 00:11:01,760
-بیمه درمانی رایگان-- -اه، بس کن دیگه.

169
00:11:01,920 --> 00:11:04,440
صبر کنید، گوش کنید آقا، خیلی چیزهای دیگه هم هست... آقا، آقا!

170
00:11:11,400 --> 00:11:12,600
آقا، چقدر گفتی؟

171
00:11:12,840 --> 00:11:13,960
۲۷.۵۰ روپیه.

172
00:11:14,120 --> 00:11:16,080
-۲۷.۵۰ روپیه؟ -بله.

173
00:11:16,240 --> 00:11:18,280
منظورت اینه که، فقط بیست و هفت روپیه، پنجاه پیسا؟

174
00:11:18,440 --> 00:11:20,000
بله، چند بار باید پرسید؟

175
00:11:20,160 --> 00:11:21,880
نه آقا، باید بپرسیم.

176
00:11:22,040 --> 00:11:24,040
این یه مسئله مالیه، و اون هم ۲۷.۵۰ روپیه.

177
00:11:24,200 --> 00:11:26,400
-اینا از کجا میان؟ -داری چی میگی؟

178
00:11:26,560 --> 00:11:28,520
-آقا، چرا وقت ما رو می‌گیرید؟ -ما اینجا داریم حرف می‌زنیم.

179
00:11:28,680 --> 00:11:30,320
-بابا، بریم. -بچه‌ات هم داره اذیت می‌شه.

180
00:11:30,480 --> 00:11:33,160
ببین دوست من، فقط ۲۷.۵۰ روپیه از حساب من کم شده...

181
00:11:33,320 --> 00:11:35,160
-من... -لطفاً شکایتی بنویسید.

182
00:11:35,320 --> 00:11:37,440
من قبلاً یکی نوشتم. همه چیز اینجا درست است.

183
00:11:37,960 --> 00:11:39,480
از من ۲۷.۵۰ روپیه بگیر. چرا وقتمان را تلف کنیم؟

184
00:11:39,640 --> 00:11:42,080
-اه، بعدی. -صبر کن، نمی‌خوای کاری بکنی؟

185
00:11:42,240 --> 00:11:43,640
آقا من هیچ کاری از دستم برنمیاد.

186
00:11:43,920 --> 00:11:45,880
اگر اشتباهی رخ داده باشد، شکایت شما به جریان خواهد افتاد،

187
00:11:46,040 --> 00:11:47,520
۳-۴ روز دیگه برمیگرده.

188
00:11:47,680 --> 00:11:49,240
-مبلغش؟ -آه، جوابش؟

189
00:11:49,560 --> 00:11:52,480
فهمیدم. باشه، سه روز دیگه برمی‌گردیم. بریم پسرم.

190
00:11:53,200 --> 00:11:54,560
باشه دوست من. ادامه بده.

191
00:11:54,800 --> 00:11:57,000
اینجا همه عجله دارند، هیچکس واقعاً نگران نیست.

192
00:11:57,160 --> 00:11:58,200
-آقا! -آه!

193
00:11:58,360 --> 00:12:01,160
این کارت کاملاً رایگان است. فقط کارت Aadhar، PAN خود را ارائه دهید،

194
00:12:01,320 --> 00:12:02,960
-و صورت‌حساب بانکی شش ماهه-- -چرا شما...

195
00:12:03,120 --> 00:12:04,120
من آن را نمی‌خواهم.

196
00:12:04,280 --> 00:12:07,480
آقا، شما گوش نمی‌دهید -- وقتی بفهمید، یکی می‌خواهید.

197
00:12:12,840 --> 00:12:15,040
باشه، بلیط‌ها. بلیطت رو نشون بده.

198
00:12:21,400 --> 00:12:23,160
«مامان! یه چیزی برام بیار بخورم.»

199
00:12:24,520 --> 00:12:26,240
«خواهر شوهر، لطفا یه چیزی بهم بده بخورم.»

200
00:12:26,400 --> 00:12:28,800
«بشقاب را بردار و ببین. چیزی برای خوردن پیدا خواهی کرد.»

201
00:12:32,000 --> 00:12:34,480
«سمت چپ دکتر است، سمت راستی مهندس.»

202
00:12:34,640 --> 00:12:36,920
«-و اون وسطی؟» «-راده، راده!»

203
00:12:37,560 --> 00:12:39,320
«خواهر شوهر، من مراسم مذهبی انجام نمی‌دهم.»

204
00:12:39,480 --> 00:12:41,040
«من دارم پسری را برای ازدواج انتخاب می‌کنم.»

205
00:12:41,720 --> 00:12:43,920
«خب، انگار دارم سرود مذهبی می‌خوانم.»

206
00:12:44,080 --> 00:12:46,720
«اسمش همینه. راده موهان.»

207
00:12:47,480 --> 00:12:50,160
«او دارد برای امتحان CA آماده می‌شود. و همینطور برای ازدواج.»

208
00:12:50,800 --> 00:12:52,160
«خب، من باید چیکار کنم؟»

209
00:12:52,800 --> 00:12:54,840
«بگو بله، یا بگو نه.»

210
00:12:55,440 --> 00:12:56,840
«بدون اینکه او را ملاقات کنم؟»

211
00:12:57,320 --> 00:12:59,400
«تو همین الان ۵۰٪ از تصمیمت رو گرفتی.»

212
00:12:59,840 --> 00:13:01,320
«بقیه‌اش را وقتی همدیگر را ملاقات کردید، جبران کنید.»

213
00:13:02,160 --> 00:13:04,440
«غرفه گل گپه راجو، بیرون کلاس‌های گوپتا.»

214
00:13:04,600 --> 00:13:06,080
«داداش، یه بشقاب دیگه.»

215
00:13:06,720 --> 00:13:08,280
«خواهر شوهر، چقدر می‌خوری؟»

216
00:13:08,440 --> 00:13:10,640
«بدون اینکه او را ببینی، می‌روی؟»

217
00:13:11,680 --> 00:13:13,560
«ما در نیم ساعت گذشته پنج بشقاب خورده‌ایم.»

218
00:13:13,760 --> 00:13:15,640
«این ماه نو از پدیدار شدن امتناع می‌کند.»

219
00:13:16,960 --> 00:13:19,200
«یکی دیگه هم بهم بده، رفیق.»

220
00:13:19,360 --> 00:13:20,640
«من و مامان هم یکی خواهیم داشت.»

221
00:13:23,960 --> 00:13:25,360
«کیف دستی، مامان.»

222
00:13:36,920 --> 00:13:37,920
«چه اتفاقی افتاده؟»

223
00:13:38,400 --> 00:13:39,480
«طالع‌بینی‌های ما با هم مطابقت نداشت؟»

224
00:13:39,640 --> 00:13:41,480
«اون یه کله‌خر درجه یکه.»

225
00:13:41,760 --> 00:13:43,400
«مردی به خانواده نگاه می‌کند»

226
00:13:43,560 --> 00:13:46,240
«طالع بینی، ارزش‌های سنتی.»

227
00:13:46,440 --> 00:13:48,200
«اما او نمره‌ی برگه‌ی امتحانت را دید.»

228
00:13:48,360 --> 00:13:49,880
«و از مسابقه امتناع ورزید.»

229
00:13:50,120 --> 00:13:53,080
«-به! مرد دیوانه.» «-ها؟»

230
00:13:53,520 --> 00:13:56,800
«او می‌گوید دختر در ریاضی ضعیف است. چطور می‌تواند حساب‌ها را مدیریت کند؟»

231
00:13:59,320 --> 00:14:00,720
بلیط، لطفا.

232
00:14:02,640 --> 00:14:03,880
بلیطت رو نشونم بده.

233
00:14:14,760 --> 00:14:17,360
- میشه ۴۶۰، دوست من. - جمع این دو چطور میشه؟

234
00:14:17,840 --> 00:14:19,520
من از تو چیز زیادی نمی‌خواهم.

235
00:14:19,680 --> 00:14:22,360
-ببین، این-- -راستش، این ۴۶۰ نیست.

236
00:14:22,920 --> 00:14:25,240
می‌بینی؟ رفیق، من دارم تلاش می‌کنم، لطفا برایش توضیح بده.

237
00:14:25,400 --> 00:14:29,320
ببینید، از آگرا کانت تا دهلی ۱۸۷ کیلومتر است، بنابراین کرایه می‌شود ۲۱۰.

238
00:14:29,480 --> 00:14:32,080
طبق ماده ۱۳۸ قانون راه آهن،

239
00:14:32,240 --> 00:14:35,200
جریمه سفر بدون کارت عبور مناسب برابر با ۲۵۰ روپیه است...

240
00:14:35,360 --> 00:14:37,360
یا معادل کرایه، هر کدام که بیشتر باشد.

241
00:14:37,520 --> 00:14:40,200
بعلاوه، اضافه بهاهای فوق سریع. ۳۰ روپیه.

242
00:14:40,360 --> 00:14:41,640
که یادت رفت اضافه کنی.

243
00:14:41,960 --> 00:14:43,680
بنابراین مجموع به ۴۹۰ می‌رسد.

244
00:14:43,840 --> 00:14:45,560
-نه ۴۶۰. -کاملاً حق با شماست، آقا.

245
00:14:45,720 --> 00:14:46,720
صبر کن، فقط یک ثانیه.

246
00:14:46,920 --> 00:14:48,560
-دیوونه شدی؟ -چی...

247
00:14:49,320 --> 00:14:51,000
این مرد که لباس پرتقالی پوشیده کیست؟

248
00:14:51,160 --> 00:14:53,480
اون؟ اون دستیار ارشد منه.

249
00:14:53,640 --> 00:14:54,800
-سلام، آقا. -سلام.

250
00:14:54,960 --> 00:14:57,400
لعنت بهت. مثل یه تار مو تو غذام پیدا میشه.

251
00:14:57,560 --> 00:14:59,240
دو نفر دارند صحبت می‌کنند، و تو سراسیمه وارد می‌شوی...

252
00:14:59,400 --> 00:15:00,600
باشه گوش کن، میشه ۴۹۰.

253
00:15:00,760 --> 00:15:02,760
دوست من، قطار داره متوقف میشه.

254
00:15:02,920 --> 00:15:06,000
لطفا جریمه ۴۹۰ روپیه را پرداخت کنید، وگرنه باید با من بیایید.

255
00:15:06,160 --> 00:15:07,200
-باشه، پس بیا. -بیا.

256
00:15:07,360 --> 00:15:08,320
-بله، پس بیا. -بیا، بیا.

257
00:15:08,480 --> 00:15:10,320
عمو زنم تو پستشه، نه تو راه آهن.

258
00:15:10,480 --> 00:15:12,320
-باشه، بیا... -داری منو دست کم می‌گیری؟

259
00:15:12,480 --> 00:15:14,120
آقای کومار، اعتبار کارت شما تمام شده است.

260
00:15:18,720 --> 00:15:20,600
، سلام...

261
00:15:21,360 --> 00:15:22,440
ببخشید.

262
00:15:22,720 --> 00:15:24,760
-بابا، بیا. -بله، دارم میام پسرم، دارم میام.

263
00:15:25,000 --> 00:15:27,280
هی، این فایل جا مونده. مال کیه، مال توئه؟

264
00:15:27,640 --> 00:15:30,240
مال همون کسیه که بهت گفت پرتقال.

265
00:15:30,400 --> 00:15:31,600
بله.

266
00:15:31,760 --> 00:15:33,200
پسر، این...

267
00:15:39,720 --> 00:15:40,920
هی رفیق، صبر کن.

268
00:15:43,320 --> 00:15:44,440
بیا پسر، بیا پایین.

269
00:15:45,240 --> 00:15:47,400
-امروز خیلی راه رفتیم، نه؟ -هوم.

270
00:15:47,800 --> 00:15:48,920
آره.

271
00:15:50,600 --> 00:15:51,840
-سلام. -عصر بخیر، آقا.

272
00:15:52,000 --> 00:15:53,280
عصر بخیر. عصر بخیر.

273
00:15:54,160 --> 00:15:55,960
هی! کوندو خانم؟

274
00:15:57,400 --> 00:15:59,400
-اوه، آقای شارما؟ سلام. -سلام.

275
00:15:59,560 --> 00:16:01,480
-امروز خیلی نارنجیِ براق شدی. -آره، خب...

276
00:16:01,640 --> 00:16:02,600
-خب... -خوب به نظر میای.

277
00:16:02,760 --> 00:16:05,120
یک مسافر پرونده‌ای را در قطار جا گذاشته است. لطفاً آن را به صندوق بیندازید.

278
00:16:05,280 --> 00:16:07,480
آقای شارما، بعد از ساعت ۷ عصر...

279
00:16:07,880 --> 00:16:10,680
من فقط بطری‌ام را باز می‌کنم. یک کاری بکن، آن را در دفتر SM بینداز.

280
00:16:12,120 --> 00:16:13,800
-این بچه‌ی شخصیِ شماست؟ -بله.

281
00:16:13,960 --> 00:16:16,680
قیافه‌اش به تو نمی‌خورد. حتماً زنت از همه خوشگل‌تر بوده.

282
00:16:16,960 --> 00:16:19,120
-بابا، لطفا بریم خونه. -بله، همین الان، همین الان.

283
00:16:19,280 --> 00:16:20,840
-سلام پسرم. -اوه، آقای تاندون.

284
00:16:21,000 --> 00:16:22,760
خب، راده؟ چه برنامه‌ای برای سال جدید داری؟

285
00:16:23,000 --> 00:16:24,320
یه مهمونی برامون بگیر، آقای شارما.

286
00:16:24,480 --> 00:16:25,840
آقای تاندون؟ آقای گوپتا.

287
00:16:26,400 --> 00:16:28,600
هی، گوپتا! صبر کن، احمق!

288
00:16:28,760 --> 00:16:30,200
اون به من بدهکاره، لعنت بهش...

289
00:16:30,360 --> 00:16:32,680
آقای شارما، طرف...

290
00:16:34,440 --> 00:16:36,920
«به بخش خدمات مشتریان دو بانک خوش آمدید.»

291
00:16:37,200 --> 00:16:40,640
پسرم، شیرت را بنوش. مغزت را تیز می‌کند و حساب‌هایت با هم جور درمی‌آیند.

292
00:16:40,800 --> 00:16:41,840
-بابا؟ -هوم؟

293
00:16:42,120 --> 00:16:43,280
آه!

294
00:16:44,040 --> 00:16:45,840
بابا، اگر هر روز نان می‌خوری،

295
00:16:46,000 --> 00:16:48,160
مغزتان را تیز می‌کند و حساب‌هایتان با هم مطابقت پیدا می‌کنند.

296
00:16:48,320 --> 00:16:49,720
شاگرد، استاد می‌شود؟

297
00:16:50,680 --> 00:16:51,840
این...

298
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
باشه.

299
00:16:53,400 --> 00:16:55,640
«شما در صف هستید. لطفاً پشت خط بمانید.»

300
00:16:55,800 --> 00:16:59,040
-هی، مانو؟ کجا میری؟ -بابا، شرو گرسنه‌اس.

301
00:17:00,400 --> 00:17:01,640
شرو!

302
00:17:05,840 --> 00:17:09,400
دو کیلو شکر تو یه هفته رفته، تو این خونه چه خبره؟

303
00:17:09,560 --> 00:17:10,560
بیا دیگه برادر.

304
00:17:10,720 --> 00:17:14,160
دنیا داره تموم میشه، و تو نگران قندی. مگه واتس‌اپ رو چک نمی‌کنی؟

305
00:17:14,320 --> 00:17:15,760
آیا مانو شیر ساده خواهد خورد؟

306
00:17:15,920 --> 00:17:17,000
-شیرینی. -مناسبت چیه؟

307
00:17:17,160 --> 00:17:19,120
شیرت را بنوش، شیرینی‌ات را بخور.

308
00:17:19,920 --> 00:17:21,960
آقای دیمپوی من دانشمند شده است.

309
00:17:22,400 --> 00:17:24,280
-واقعاً؟ -اون یه دوره آموزشی تو یوتیوب گذاشته.

310
00:17:24,440 --> 00:17:26,400
و با ادرار کبوتر یک ضدعفونی‌کننده درست کردم. امتحانش کن.

311
00:17:26,560 --> 00:17:27,960
نه، نه! داری چیکار می‌کنی؟

312
00:17:28,120 --> 00:17:29,120
اوه، نه...

313
00:17:29,280 --> 00:17:31,680
شیرینی هم خراب شده...

314
00:17:33,360 --> 00:17:35,400
می‌دانم که به آقای دیمپو حسادت می‌کنی.

315
00:17:36,080 --> 00:17:37,400
رسید.

316
00:17:38,760 --> 00:17:41,240
من سه روز اضافه کاری انجام دادم، از بچه ها مراقبت کردم.

317
00:17:41,520 --> 00:17:43,280
و این هم صورتحساب هزینه ضدعفونی کننده.

318
00:17:43,440 --> 00:17:44,880
میشه یه چیزی بگم آقا؟

319
00:17:45,440 --> 00:17:49,560
باید امتحانش کنی تا باور کنی. انقدر سریع دماغتو بالا نکش.

320
00:17:49,720 --> 00:17:52,480
چه چهره قشنگی، و تو همش داری ادا درمیاری.

321
00:17:52,640 --> 00:17:55,200
بفرمایید آقای دیمپو. آقای خانا منتظر است.

322
00:17:55,440 --> 00:17:57,040
ما او را خیلی منتظر گذاشته‌ایم.

323
00:17:57,360 --> 00:17:58,880
خداحافظ، خداحافظ. اوه، خدا!

324
00:17:59,480 --> 00:18:01,320
مانو؟ مانو، شیرت را بنوش، پسرم.

325
00:18:01,960 --> 00:18:04,280
یالا. مانو... هی، این کارو نکن، یه چیزی رو می‌شکنی.

326
00:18:04,440 --> 00:18:06,160
بیا، شیرت را بنوش، عجله کن.

327
00:18:08,840 --> 00:18:10,040
«شما در صف هستید.»

328
00:18:10,920 --> 00:18:12,120
مانو!

329
00:18:15,240 --> 00:18:16,240
متاسفم.

330
00:18:16,400 --> 00:18:17,360
منظورت چیه، ببخشید؟

331
00:18:17,520 --> 00:18:19,880
شیر را ریختی. مگر به تو نگفتم اینجا بازی نکن؟

332
00:18:20,040 --> 00:18:22,680
مگه نه؟ برو به اتاقت. همین الان برو!

333
00:18:23,320 --> 00:18:26,000
ای بابا، همه رو لو داد.

334
00:18:26,600 --> 00:18:29,320
اینجا جای بازیه؟ اه!

335
00:18:30,080 --> 00:18:31,520
اون پرونده رو خراب کرده.

336
00:18:35,160 --> 00:18:37,840
اه!... اوه، نه!

337
00:18:54,000 --> 00:18:55,480
«تسویه حساب کنید!»

338
00:19:06,320 --> 00:19:07,800
«تسویه حساب کنید!»

339
00:19:14,720 --> 00:19:16,320
«تسویه حساب کنید!»

340
00:19:23,120 --> 00:19:24,760
«تسویه حساب کنید!»

341
00:19:37,920 --> 00:19:39,400
«تسویه حساب کنید!»

342
00:19:46,280 --> 00:19:47,760
«تسویه حساب کنید!»

343
00:19:54,800 --> 00:19:56,080
«تسویه حساب کنید!»

344
00:20:05,160 --> 00:20:06,520
«تسویه حساب کنید!»

345
00:20:08,960 --> 00:20:10,920
صبح بخیر آقا کوکو کجریوال.

346
00:20:11,240 --> 00:20:12,880
-اجازه میدین آقا؟ -نه!

347
00:20:13,240 --> 00:20:15,640
متشکرم آقا. ذهن، بدن، ثروت، همه متعلق به شما هستند.

348
00:20:15,800 --> 00:20:18,080
دوست من، من قبلاً یک بار گفتم، متوجه نشدی؟

349
00:20:18,640 --> 00:20:20,880
چند بار بهت بگم، دست ما نیست.

350
00:20:21,040 --> 00:20:23,840
دوست من، چهار روز از زمانی که موضوع را کتباً به تو گفتم می‌گذرد.

351
00:20:24,000 --> 00:20:27,160
ببین، چیزی که نوشتی و بهم دادی رو فرستادم بالا. وقتی برگرده پایین،

352
00:20:27,320 --> 00:20:30,120
-پس جوابت رو می‌گیری. -اوه نه، رفیق، من جواب رو نمی‌خوام.

353
00:20:30,320 --> 00:20:32,800
من می‌خواهم آن ۲۷.۵۰ روپیه حساب شود.

354
00:20:32,960 --> 00:20:35,680
دوست من، من به تو ۲۷.۵۰ روپیه می‌دهم.

355
00:20:35,840 --> 00:20:38,040
-اما لطفا وقتمو تلف نکن. -وقت تلف کردن؟

356
00:20:38,760 --> 00:20:41,200
پرسیدن حساب پول خودم اتلاف وقت است؟

357
00:20:41,360 --> 00:20:44,280
اگر حسابی یک روپیه کم داشته باشد، بانک چک را رد می‌کند.

358
00:20:44,440 --> 00:20:47,240
و اینجا، ۲۷.۵۰ روپیه ناپدید شده، و هیچ‌کس نگران نیست؟

359
00:20:47,400 --> 00:20:49,600
پس می‌خوای با ۲۷ روپیه تحقیقات پلیسی انجام بشه؟

360
00:20:50,080 --> 00:20:52,880
تو یه آدم عجیب و غریب و بیکار هستی. هر روز میای اینجا.

361
00:20:53,120 --> 00:20:56,600
میشه یه چیزی بهت بگم؟ تو خیلی آدم بی‌ادبی هستی.

362
00:20:56,800 --> 00:20:58,960
و خیلی هم افتضاح. -چی؟

363
00:20:59,400 --> 00:21:00,800
-به کی گفتی آشغال؟ -تو.

364
00:21:00,960 --> 00:21:02,160
تو خیلی بدی.

365
00:21:02,320 --> 00:21:04,680
همه اجداد شما، و نوادگان آینده شما!

366
00:21:04,840 --> 00:21:07,400
چی؟ این دیگه خیلی زیاده! چطور جرات می‌کنی به خانواده‌ی من توهین کنی؟

367
00:21:07,560 --> 00:21:09,000
هی! قلاده‌ام را ول کن!

368
00:21:09,160 --> 00:21:10,480
یقه‌ام را رها کن!

369
00:21:10,640 --> 00:21:12,240
یقه‌ام را رها کن!

370
00:21:12,400 --> 00:21:14,000
هی، کامپیوتر افتاد!

371
00:21:14,160 --> 00:21:15,760
اوه، او کامپیوتر را خراب کرد!

372
00:21:18,200 --> 00:21:19,640
دارم آخرین هشدار رو بهت میدم.

373
00:21:19,800 --> 00:21:21,600
ولش کن بره. من چادا هستم.

374
00:21:21,760 --> 00:21:23,960
هر کی هستی، اگه دخالت کنی، یکی دیگه برات پاره می‌کنم.

375
00:21:24,120 --> 00:21:25,280
اما من مدیر هستم.

376
00:21:25,440 --> 00:21:28,160
هر دوتون، ولش کنید. تیواری، دست بردار.

377
00:21:28,360 --> 00:21:30,840
دست بردار. حالا بگو ببینم. مشکل چیه؟

378
00:21:31,120 --> 00:21:32,760
-آقا، اون-- -ساکت شو تیواری!

379
00:21:33,080 --> 00:21:34,280
-بذار مشتری حرفش رو بزنه. -ببخشید.

380
00:21:34,440 --> 00:21:37,680
آقا، اگر راضی هستید، به دیگران بگویید. اگر نه، به ما بگویید.

381
00:21:37,840 --> 00:21:39,480
من که اصلا راضی نیستم رفیق.

382
00:21:39,800 --> 00:21:41,520
روزهای زیادی است که دارم به این آقا می‌گویم

383
00:21:41,680 --> 00:21:43,240
۲۷.۵۰ روپیه از حساب من کم شده است.

384
00:21:43,400 --> 00:21:46,240
من چهار روز پیش درخواستی ارسال کردم، و او هیچ کاری در مورد آن انجام نداده است.

385
00:21:46,400 --> 00:21:47,960
مثل کلاغی قارقار می‌کند که «فردا، فردا.»

386
00:21:48,120 --> 00:21:50,120
چرا، تیواری؟ چرا درخواستش رو نفرستادی؟

387
00:21:50,280 --> 00:21:52,200
-آقا، من فرستادمش-- -به کدوم احمقی؟

388
00:21:52,360 --> 00:21:53,560
قربان، شما.

389
00:21:55,200 --> 00:21:56,920
کی... کی اون رو برای من فرستادی؟

390
00:21:57,080 --> 00:21:59,840
آقا، وقتی که شما با خانم مادهو مشغول بازی بابانوئل مخفی بودید.

391
00:22:00,000 --> 00:22:01,960
«با مشکلات احمقانه پیش من نیا.»

392
00:22:02,120 --> 00:22:03,440
چه مزخرفی! داری دروغ میگی.

393
00:22:03,600 --> 00:22:06,200
آقا، دروغ نمی‌گویم. احتمالاً توی سطل زباله‌تان است، لطفاً بررسی کنید.

394
00:22:06,360 --> 00:22:08,360
احمق! گمشو بیرون. از اینجا گمشو بیرون.

395
00:22:08,520 --> 00:22:09,600
-چاده... -چاده؟

396
00:22:09,760 --> 00:22:11,040
بهم فحش نده، فهمیدی؟

397
00:22:11,200 --> 00:22:12,800
به من بگو چده؟

398
00:22:14,920 --> 00:22:16,880
امنیت! امنیت، نجاتم بده!

399
00:22:18,640 --> 00:22:20,320
کمک! امنیت!

400
00:22:21,920 --> 00:22:26,040
-کمک، داره خفه‌ام می‌کنه... -ولش کن...ولش کن!

401
00:22:28,200 --> 00:22:30,160
بیا بیرون!... بیا بیرون!

402
00:22:30,320 --> 00:22:32,240
بیرون می‌بینمت... بیرون می‌بینمت...

403
00:22:32,400 --> 00:22:34,440
-او را مثل یک کیسه گندم حمل می‌کردند... -یکی کمکم کند.

404
00:22:34,600 --> 00:22:36,240
یکی بلندش کنه.

405
00:22:36,880 --> 00:22:38,600
برو، کارت‌هاتو بفروش. برو.

406
00:22:39,040 --> 00:22:41,520
به چی خیره شدین، اینجا سیرکه؟ برگردیم سر کار.

407
00:22:42,640 --> 00:22:45,080
دوست من، این تقصیر خیلی بزرگی نبود که تو--

408
00:22:45,240 --> 00:22:47,320
تقصیر نیست، جرمه، آقای باتیا.

409
00:22:47,480 --> 00:22:48,760
اوه، اوه، من راده موهان شارما هستم.

410
00:22:48,920 --> 00:22:51,800
اوه، متاسفم. آقای شارما، عذرخواهی می‌کنم.

411
00:22:52,520 --> 00:22:55,360
بانک‌ها هم انسان هستند و فقط یک انسان می‌تواند به انسان دیگر کمک کند.

412
00:22:55,520 --> 00:22:56,680
-مادهو خانم؟ -بله، آقا؟

413
00:22:56,840 --> 00:22:58,320
لطفا مشخصات آقا را یادداشت کنید. - باشه، آقا.

414
00:22:58,480 --> 00:23:00,000
در ضمن، آقا...

415
00:23:00,640 --> 00:23:03,680
این شماره شخصی منه. من... فقط با همه به اشتراکش نمیذارم.

416
00:23:03,840 --> 00:23:06,120
حتی اگر ساعت ۳ شب هم زنگ بزنی، از تو پذیرایی می‌کنم.

417
00:23:06,280 --> 00:23:08,440
لطفا به مشکل من در طول روز رسیدگی کنید، خیلی خوب می‌شود.

418
00:23:08,640 --> 00:23:10,640
-بله، بله، چرا که نه. بدون تنش. -باشه.

419
00:23:10,920 --> 00:23:13,400
-یه چیزی برات بیارم که بنوشی؟ -نه، لازم دارم. میرم. ممنون.

420
00:23:13,560 --> 00:23:14,760
متشکرم.

421
00:23:18,320 --> 00:23:20,480
یه کم بیشتر... یه کم بیشتر.

422
00:23:31,680 --> 00:23:33,360
اوه... نه!

423
00:23:33,760 --> 00:23:35,640
چه کسی زنجیر را کشید؟ چه کسی زنجیر را کشید؟

424
00:23:35,840 --> 00:23:38,480
-کی نخود منو ریخت؟ -ساکت. من اول سوال میپرسم.

425
00:23:38,640 --> 00:23:40,680
-کی زنجیر رو کشیده؟ -آقا، هیچکس زنجیر رو نکشیده...

426
00:23:40,840 --> 00:23:42,080
با یک سیگنال خارجی متوقف شده است.

427
00:23:42,240 --> 00:23:43,720
بله آقا، اغلب اینجا متوقف می‌شود.

428
00:23:43,880 --> 00:23:46,680
چطور ممکنه همینطوری متوقف بشه؟ کی اون بیرونه؟ ببینیم چی میشه.

429
00:23:47,280 --> 00:23:48,480
بچه ها چرا پیاده میشید؟

430
00:23:48,640 --> 00:23:50,480
قطارها در قسمت بیرونی توقف کردند، به زودی حرکت خواهد کرد.

431
00:23:51,920 --> 00:23:53,200
خانم؟

432
00:23:53,840 --> 00:23:55,040
خانم!

433
00:23:55,520 --> 00:23:58,560
خانم، به من گوش کن. روی ریل راه نرو، غیرقانونیه.

434
00:24:00,240 --> 00:24:03,040
لطفا دوباره سوار قطار شوید، وگرنه قطار می‌رود.

435
00:24:03,600 --> 00:24:05,120
قطار همین الان داره میره. بله، داشتم می‌رفتم...

436
00:24:05,280 --> 00:24:07,760
چی؟ هی، صبر کن، صبر کن! زنجیر رو بکش!

437
00:24:07,920 --> 00:24:10,400
کشیدن زنجیر غیرقانونی است، آقا.

438
00:24:12,400 --> 00:24:15,440
آقا، شما آن روز یک پرتقال کمتر برداشتید!

439
00:24:15,600 --> 00:24:16,800
۱۰ تا بخر، یکی رایگان.

440
00:24:16,960 --> 00:24:18,680
حالا حسابمون صاف شد!

441
00:24:19,080 --> 00:24:20,520
ای مرد!

442
00:24:21,560 --> 00:24:23,520
دیدی؟ قطارم را از دست دادم.

443
00:24:24,440 --> 00:24:26,120
خیلی وقت پیش قطارت را از دست دادی.

444
00:24:29,240 --> 00:24:31,080
نه، نه، من تا حالا قطاری رو از دست ندادم.

445
00:24:31,680 --> 00:24:33,040
این دفعه فقط به خاطر تو پیاده شدم.

446
00:24:33,560 --> 00:24:35,880
بخاطر من فرار کردی یا دنبالم اومدی؟

447
00:24:36,240 --> 00:24:38,800
-فرق این دوتا چیه؟ -منو میشناسی؟

448
00:24:39,320 --> 00:24:41,320
بله، بله. شما مسافری هستید که هر روز با شما سفر می‌کنیم.

449
00:24:42,080 --> 00:24:43,200
اسم من را می‌دانی؟

450
00:24:43,360 --> 00:24:45,160
بله... صندلی شماره ۲۳.

451
00:24:46,400 --> 00:24:47,840
پس حتماً دنبالم می‌آیی.

452
00:24:48,000 --> 00:24:49,680
نه، من دنبالت نگشتم.

453
00:24:50,320 --> 00:24:51,840
تو هنوزم دنبالمی الان.

454
00:24:52,440 --> 00:24:53,520
من...

455
00:24:53,680 --> 00:24:54,880
راهش را بلد نیستم.

456
00:24:55,640 --> 00:24:58,920
-به نظر میاد این مسیر هر روزته؟ -بله.

457
00:24:59,480 --> 00:25:00,800
آه...

458
00:25:01,120 --> 00:25:02,400
نارنجی؟

459
00:25:02,840 --> 00:25:06,440
اه... دزدیده نشده. اون روز هم دزدیده نشد.

460
00:25:14,040 --> 00:25:17,040
«ذهنم نقاشی شده است»

461
00:25:17,200 --> 00:25:19,840
«رنگ تو»

462
00:25:20,200 --> 00:25:23,000
«می‌توانستم هر قدم را بردارم»

463
00:25:23,320 --> 00:25:26,120
«در کنار شما»

464
00:25:26,400 --> 00:25:30,280
«زیر سایه‌ات به خواب می‌رفتم»

465
00:25:30,480 --> 00:25:33,920
«رویای تو را تکرار می‌کنم»

466
00:25:34,480 --> 00:25:40,440
«پناهگاهی برای چشمان خسته‌ات باش»

467
00:25:42,480 --> 00:25:44,960
-مریضی؟ -نه، من کاملاً سرحالم.

468
00:25:46,120 --> 00:25:48,160
پس چرا دنبالم اومدی مطب دکتر؟

469
00:25:51,240 --> 00:25:53,480
راستش داشتم می‌رفتم ایستگاه. ایستگاه کجاست؟

470
00:25:53,640 --> 00:25:55,520
جایی که آن را رها کردی. به آن سمت.

471
00:25:56,440 --> 00:25:57,600
باشه پس.

472
00:25:59,080 --> 00:26:00,680
آیا می‌توانم ۱۰۰ روپیه بگیرم؟

473
00:26:01,480 --> 00:26:03,640
کیف پول و گوشیم رو تو قطار جا گذاشتم.

474
00:26:04,200 --> 00:26:05,400
آه. البته.

475
00:26:08,840 --> 00:26:11,000
اِه... می‌تونم شماره تلفنتون رو داشته باشم؟

476
00:26:11,440 --> 00:26:12,440
قراره بهم زنگ بزنی؟

477
00:26:12,600 --> 00:26:14,640
نه، اممم... من آن را با استفاده از پرداخت دیجیتال روی گوشی شما ارسال می‌کنم.

478
00:26:14,920 --> 00:26:20,880
«ای سامی، حالا نوبت منه، من عاشق شدم، ای سامی»

479
00:26:23,080 --> 00:26:29,080
«ای سامی، حالا نوبت منه، من عاشق شدم، ای سامی»

480
00:26:30,640 --> 00:26:35,280
«ای سامی، راه خیس و لغزنده است.»

481
00:26:35,640 --> 00:26:39,280
«مواظب باش کجا پا می‌گذاری، ای سامی»

482
00:26:39,440 --> 00:26:45,440
«ای سامی، نوبت من است، من عاشق شده‌ام، ای سامی»

483
00:26:47,240 --> 00:26:50,120
«من عاشق شده‌ام، ای سامی»

484
00:26:51,120 --> 00:26:53,080
چیکار میکنی، چرا همه چی بهم ریخته؟

485
00:26:53,240 --> 00:26:56,840
آقا چقدر خانه‌تان کثیف است، این همه خرت و پرت روی هم انباشته‌اید.

486
00:26:57,000 --> 00:26:58,520
باشه، اما چرا این همه کار می‌کنی؟

487
00:26:58,680 --> 00:27:02,560
من نه، آقای دیمپو الان نظافتچی فروشگاه اربن شده.

488
00:27:02,880 --> 00:27:04,520
یه قبض ۱۰۰۰ تومنی اونجا هست.

489
00:27:04,720 --> 00:27:08,520
و آقا، اگر نصیحت من را می‌خواهید، باید دوباره ازدواج کنید.

490
00:27:08,920 --> 00:27:11,160
مانو یه مومیایی می‌گیره، و من هم یه همراه.

491
00:27:30,080 --> 00:27:33,680
«یک زندگی بی‌حادثه»

492
00:27:34,320 --> 00:27:38,040
جایی که چای صبحگاهی‌ام را با تو به اشتراک می‌گذارم

493
00:27:38,360 --> 00:27:42,040
«در نور طلایی غروب خورشید»

494
00:27:42,400 --> 00:27:46,360
«به خاطر حضور تو، من شعله‌ورم»

495
00:27:46,520 --> 00:27:50,360
«و گاهی اوقات، اگر طوفانی شود»

496
00:27:50,520 --> 00:27:54,200
«ما محکم می‌ایستیم و با هم با آن روبرو می‌شویم»

497
00:27:54,480 --> 00:27:58,440
«هر زمان که باد سردی بوزد»

498
00:27:58,640 --> 00:28:02,360
«تو خودت را در من می‌پیچی و پنهان می‌کنی»

499
00:28:02,680 --> 00:28:06,440
«زیر سایه‌ات به خواب خواهم رفت»

500
00:28:06,840 --> 00:28:10,480
«رویای تو را تکرار می‌کنم»

501
00:28:10,840 --> 00:28:16,560
«پناهگاهی برای چشمان خسته‌ات باش»

502
00:28:18,920 --> 00:28:24,640
«ای سامی، نوبت من است، من عاشق شده‌ام، ای سامی»

503
00:28:27,040 --> 00:28:32,920
«ای سامی، نوبت من است، من عاشق شده‌ام، ای سامی»

504
00:28:35,680 --> 00:28:39,200
«ای سامی، راه خیس و لغزنده است.»

505
00:28:39,360 --> 00:28:43,240
«مواظب باش کجا پا می‌گذاری، ای سامی»

506
00:28:43,400 --> 00:28:49,280
«ای سامی، نوبت من است، من عاشق شده‌ام، ای سامی»

507
00:28:51,160 --> 00:28:54,400
«من عاشق شده‌ام، ای سامی»

508
00:28:56,760 --> 00:29:00,160
فکر نمی‌کردم بتوانم آن را پس بگیرم. انگار این روزها راه‌آهن واقعاً کار می‌کند.

509
00:29:02,760 --> 00:29:06,400
-این بوی شیر کهنه میده. -آقای شارما حتماً یه کم ریخته.

510
00:29:07,720 --> 00:29:09,200
و چه کسی این حساب‌ها را جمع‌آوری کرده است؟

511
00:29:09,680 --> 00:29:12,160
حتماً آقای شارما است. او وسواس دارد.

512
00:29:12,960 --> 00:29:14,880
آقای شارما خیلی باهوشه.

513
00:29:18,480 --> 00:29:20,320
پیداش کردم، پیداش کردم...

514
00:29:21,680 --> 00:29:23,520
-شما؟ -پس من رو می‌شناسی؟

515
00:29:23,680 --> 00:29:26,200
دم گاومیش، تو ۴۹۰ روپیه برای من آب خوردی.

516
00:29:26,360 --> 00:29:29,160
دوباره با من درگیر نشو، من یه گانگستر واقعیم.

517
00:29:29,320 --> 00:29:30,880
گم شو! الو؟

518
00:29:32,560 --> 00:29:35,160
اون احمقِ گستاخ کی بود؟

519
00:29:35,320 --> 00:29:37,200
آقای تاندون، عصر نزاکت به پایان رسیده است.

520
00:29:37,400 --> 00:29:39,560
من اظهارنامه مالیاتی اون مرد رو مرتب کردم. به جای تشکر،

521
00:29:39,720 --> 00:29:41,200
او حرف‌های زشت زیادی زد.

522
00:29:41,680 --> 00:29:43,280
ولش کن، لعنت بهش.

523
00:29:43,440 --> 00:29:45,680
اما اجازه دهید از قبل از شما تشکر کنم. بفرمایید.

524
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
این چیست؟

525
00:29:47,160 --> 00:29:48,440
این احمق، رئیس اداره مالیات من...

526
00:29:48,600 --> 00:29:51,640
اولش به تماس‌های من جواب نمی‌داد. حالا هم نمی‌تواند جواب بدهد. او به کووید مبتلا شده است.

527
00:29:51,800 --> 00:29:53,680
اون به اکسیژن وصله اما من نفسم بند اومده.

528
00:29:53,840 --> 00:29:56,120
چهار روز به مهلت ثبت اظهارنامه مالیاتی‌ام باقی مانده است، لطفاً این کار را برای من انجام دهید.

529
00:29:56,280 --> 00:29:57,680
آقاي تاندون، من حسابدار رسمي نيستم.

530
00:29:57,840 --> 00:29:59,080
انگار که یارو من یه مامور مخفیه.

531
00:29:59,240 --> 00:30:03,000
شما خودتان حسابتان را ثبت می‌کنید، درست است؟ آسان است. حساب‌های ما هم در یک بانک است.

532
00:30:04,280 --> 00:30:05,720
-بله، بانک؟

533
00:30:14,000 --> 00:30:16,600
هی، گوپتا! گوپتا...

534
00:30:19,520 --> 00:30:20,960
«تسویه حساب کنید!»

535
00:30:42,880 --> 00:30:44,440
«تسویه حساب کنید!»

536
00:30:45,440 --> 00:30:47,920
من می‌دانستم، این بانک لعنتی کلاهبرداری می‌کند.

537
00:30:48,120 --> 00:30:51,360
بله، آقای تاندون. حساب پس‌انداز شما هر ماه سود کمتری دریافت می‌کند.

538
00:30:51,520 --> 00:30:54,280
۲۰ روپیه، ۱۵ روپیه، ۷.۵۰ روپیه...

539
00:30:54,440 --> 00:30:56,800
۱۲۵.۵۰ روپیه.

540
00:30:56,960 --> 00:30:59,120
شما باید از بانک شکایت کنید. من هم این کار را کردم.

541
00:30:59,280 --> 00:31:01,680
مال تو چقدر دور بود؟ -۲۷.۵۰ روپیه.

542
00:31:01,840 --> 00:31:03,400
من تا حالا سه بار رفتم بانک.

543
00:31:03,560 --> 00:31:05,080
حالا بعد از دو روز دوباره تماس گرفتند.

544
00:31:05,240 --> 00:31:07,720
و می‌خوای با ۱۲۵ روپیه یه سفر دور کشور داشته باشم؟

545
00:31:07,880 --> 00:31:09,120
من همچین وقتی ندارم.

546
00:31:09,280 --> 00:31:12,440
آقاي تاندون، اين پول شماست. پس چرا شما را اذيت مي‌کنند؟

547
00:31:13,160 --> 00:31:16,480
اما این می‌تواند یک کلاهبرداری واقعاً بزرگ باشد. این بانک هر بار ۱۰ روپیه می‌گیرد--

548
00:31:16,640 --> 00:31:18,600
ببین برادر، حساب و کتاب داشتن خوب است.

549
00:31:18,760 --> 00:31:21,160
اما هر چیزی که از حد بگذرد، مضر است.

550
00:31:21,320 --> 00:31:22,960
باید بری دکتر معاینه ات کنه.

551
00:31:23,120 --> 00:31:25,000
آقای تاندون، من این را به خاطر خودتان می‌گویم.

552
00:31:25,160 --> 00:31:27,120
-هی، گوپتا! -آقای تاندون...

553
00:31:32,240 --> 00:31:36,200
«از تماس شما با آقای چادا متشکریم. به زودی به تماس شما پاسخ داده خواهد شد.»

554
00:32:30,440 --> 00:32:31,640
این هند امروزی است.

555
00:32:31,960 --> 00:32:34,880
نه پشت سر آمریکا، بلکه در کنار آمریکا. در واقع...

556
00:32:35,320 --> 00:32:36,720
از آمریکا جلوتر است.

557
00:32:41,160 --> 00:32:45,440
و اعتبار این امر به ۴ کرور دارنده حساب در بانک دو تعلق می‌گیرد.

558
00:32:45,960 --> 00:32:48,480
بانک‌ها عمدتاً با سپرده‌های طبقه متوسط ​​اداره می‌شوند،

559
00:32:48,640 --> 00:32:51,320
بنابراین بالاترین بازده نیز نصیب طبقه متوسط ​​خواهد شد.

560
00:32:51,760 --> 00:32:54,160
به همین دلیل است که اکنون هر زن خانه‌داری...

561
00:32:54,520 --> 00:32:56,560
۱٪ سود اضافی.

562
00:32:58,680 --> 00:33:00,880
امسال، هولی نه در جشن گلال، بلکه در سطح جهانی برگزار خواهد شد.

563
00:33:01,160 --> 00:33:04,160
تا زمان جشن هولی، ادغام دو بانک و دیلی بانک کامل خواهد شد...

564
00:33:04,320 --> 00:33:05,600
و کشور متحول خواهد شد.

565
00:33:33,240 --> 00:33:35,680
-هی! این چیه؟ -یه موش.

566
00:33:36,120 --> 00:33:38,080
آقای دیمپو الان یه هنرمنده.

567
00:33:38,360 --> 00:33:40,080
ضایعات کاغذ به بهترین شکل.

568
00:33:40,680 --> 00:33:42,520
عالیه. لطفا، لطفا همونجا نگهش دار.

569
00:33:48,800 --> 00:33:50,760
-الو؟ -سلام، آقای شارما؟

570
00:33:50,920 --> 00:33:51,960
چادا، از دو بانک.

571
00:33:52,560 --> 00:33:55,080
-سلام، آقا. -باید بهتون زنگ می‌زدم آقا.

572
00:34:23,200 --> 00:34:24,480
-سال نو مبارک، آقا. -نه، نه، نه.

573
00:34:24,640 --> 00:34:25,720
-نه. -مشکلی نیست، آقا.

574
00:34:25,880 --> 00:34:27,440
جسم، روح، ثروت، همه متعلق به توست.

575
00:34:27,640 --> 00:34:29,880
-سال نو مبارک با تاخیر، آقای شارما. -سال نو مبارک.

576
00:34:30,760 --> 00:34:32,920
-امروز اتفاق خاصی افتاده؟ -حتماً.

577
00:34:33,080 --> 00:34:35,600
-شما امروز ویژه هستید، آقا. -اممم، مادو خانم؟ خواهش می‌کنم.

578
00:34:35,760 --> 00:34:37,520
-آقا، کارت بانکی رو انجام بده-- -بعداً انجامش بده رفیق.

579
00:34:37,720 --> 00:34:38,920
بیا آقا، بیا.

580
00:34:39,720 --> 00:34:40,720
بیا.

581
00:34:40,880 --> 00:34:42,040
برای شما، آقا.

582
00:34:42,960 --> 00:34:44,400
-تلویزیون؟ -تلویزیون نه، آقا.

583
00:34:44,600 --> 00:34:46,600
این یک عذرخواهی ۳۲ اینچی از طرف ماست.

584
00:34:46,760 --> 00:34:47,720
ما متاسفیم، آقا.

585
00:34:47,880 --> 00:34:50,920
مبلغ ۲۷.۵۰ روپیه به حساب شما واریز شد، می‌توانید هر زمان که خواستید آن را بررسی کنید.

586
00:34:51,080 --> 00:34:53,640
-چی؟ -اگه راضی هستی، به بقیه هم بگو. اگه نه، لطفا به ما بگو.

587
00:34:53,840 --> 00:34:55,600
اما اختلاف چگونه رخ داده است؟

588
00:34:55,880 --> 00:34:58,400
قربان، بانک‌ها هم انسان هستند. اشتباهات اتفاق می‌افتند.

589
00:34:58,560 --> 00:35:00,080
اما همه چیز کامپیوتری شده است.

590
00:35:00,240 --> 00:35:02,040
حتی کامپیوترها هم توسط انسان‌ها اداره می‌شوند، آقا.

591
00:35:02,360 --> 00:35:04,360
-کجریوال، یه سلفی بگیر رفیق. -بله.

592
00:35:05,400 --> 00:35:06,440
واقعاً؟

593
00:35:06,880 --> 00:35:08,760
-لطفاً لبخند بزن. -نه از تو رفیق. یکی از ما رو ببر.

594
00:35:08,960 --> 00:35:09,920
اوه. ببخشید، آقا.

595
00:35:10,080 --> 00:35:11,120
یه کم لبخند بزن لطفا.

596
00:35:11,280 --> 00:35:12,240
یه لبخند کوچولو.

597
00:35:12,400 --> 00:35:13,640
-یک نمای پایین. -او از پشت ظاهر شده است.

598
00:35:13,800 --> 00:35:14,800
هی، راده!

599
00:35:15,040 --> 00:35:17,120
-این یه معجزه‌ی لعنتیه. -آقای تاندون؟

600
00:35:18,720 --> 00:35:19,760
همه اش به لطف توست.

601
00:35:19,920 --> 00:35:23,640
ببینید، من یک تلویزیون ۳۲ اینچی خریدم و ۱۲۵.۵۰ روپیه‌ام به حسابم برگشت داده شد.

602
00:35:23,960 --> 00:35:26,160
-واقعا؟ -تولدم مبارک ده روز دیگه...

603
00:35:26,600 --> 00:35:27,920
-اما من امروز هدیه‌ام را گرفتم. -چی؟

604
00:35:28,520 --> 00:35:30,600
آقای چادا، شما یک مدیر فوق‌العاده هستید.

605
00:35:32,720 --> 00:35:34,880
کارت بانکی بده، آقا. عالیه، آقا.

606
00:35:53,160 --> 00:35:54,840
هی، راده. بیا دیگه.

607
00:35:56,560 --> 00:35:57,640
خب، راده.

608
00:36:00,960 --> 00:36:02,960
ای بابا، هیچکس مثل اون نمیتونه حساب پس بده.

609
00:36:04,360 --> 00:36:07,320
جهنم، یه خطای ۲۷ روپیه‌ای، یه تلویزیون ۲۵۰۰۰ روپیه‌ای.

610
00:36:07,480 --> 00:36:10,600
مممم، چه شانس بزرگی دارید، آقای شارما.

611
00:36:10,800 --> 00:36:12,480
به این میگن بازاریابی، کوندو خانم.

612
00:36:12,640 --> 00:36:15,040
بازاریابی را فراموش کنید، هفته جمهوری مبارک.

613
00:36:17,400 --> 00:36:20,080
املای آن اشتباه است. آنها جمهوری را ضعیف کرده‌اند.

614
00:36:20,960 --> 00:36:24,280
املای کلمات رو ول کن رفیق. به اون تزئینات لعنتی نگاه کن.

615
00:36:24,760 --> 00:36:26,840
یکی بخر، یکی رایگان، یکی بخر، دو تا رایگان،

616
00:36:27,000 --> 00:36:28,400
دوتا بخر، پنج تا رایگان بگیر.

617
00:36:28,600 --> 00:36:30,400
کل مرکز خرید حراجه، رفیق.

618
00:36:31,240 --> 00:36:35,040
همه اجناس دهلی حراج هستند. آب رایگان، برق رایگان، وای‌فای رایگان.

619
00:36:37,080 --> 00:36:38,960
نه، هیچ چیز رایگان به دست نمی‌آید.

620
00:36:42,080 --> 00:36:43,120
تلویزیون هم نبود.

621
00:36:43,840 --> 00:36:45,080
پس چه چیزی را از من گرفتند؟

622
00:36:46,160 --> 00:36:48,760
آقای تاندون... نه فقط از طرف شما...

623
00:36:49,760 --> 00:36:53,200
از هزاران، لک‌ها، کرورها نفر.

624
00:36:55,960 --> 00:36:57,360
و آن هم برای مدت زمان نسبتاً طولانی.

625
00:37:00,760 --> 00:37:01,800
آقای تاندون...

626
00:37:02,640 --> 00:37:03,840
آیا شما آگاه هستید؟

627
00:37:04,200 --> 00:37:07,000
حساب پس‌انداز Do Bank شما چقدر سود به شما می‌دهد؟

628
00:37:07,800 --> 00:37:10,560
-حتماً ۳، ۴، ۵، دیگه چی؟ -نه.

629
00:37:11,160 --> 00:37:15,200
زیر ۱۰۰۰۰۰... ۵٪ به شما تعلق می‌گیرد.

630
00:37:16,360 --> 00:37:19,720
از ۱۰۰۰۰۰ تا ۱۰۰۰۰۰۰۰، ۵.۵٪ دریافت می‌کنید.

631
00:37:20,040 --> 00:37:23,520
و از ۱۰،۰۰،۰۰۰ تا ۲۵،۰۰،۰۰۰ شما ... ۶٪ دریافت می‌کنید.

632
00:37:24,120 --> 00:37:27,000
طبق گفته شما، در تاریخ ۱ آوریل،

633
00:37:27,160 --> 00:37:28,440
حساب شما موجود است

634
00:37:28,640 --> 00:37:31,080
۹۵،۶۵۰ روپیه.

635
00:37:31,520 --> 00:37:35,280
سود روزانه برای این به ... روزانه ... مانده ... می‌رسد.

636
00:37:35,720 --> 00:37:38,440
همانطور که در ... ۹۵،۶۵۰،

637
00:37:38,600 --> 00:37:40,760
به نرخ بهره، مانند ۵٪،

638
00:37:40,960 --> 00:37:43,880
تقسیم بر تعداد روزها، مانند عدد ۳۶۵.

639
00:37:44,160 --> 00:37:49,040
و این مجموع می‌شود ۱۳.۱۰۲۷۲۹.

640
00:37:50,440 --> 00:37:51,440
حالا.

641
00:37:51,840 --> 00:37:56,080
از LIC، شما در تاریخ ۷ آوریل ۴۵۰۰۰ روپیه دریافت کردید.

642
00:37:56,400 --> 00:37:59,320
بنابراین موجودی شما ۱.۴۰.۶۵۰ شد.

643
00:38:00,080 --> 00:38:02,480
چون این بیشتر از ۱۰۰۰۰۰ است، علاقه شما

644
00:38:02,720 --> 00:38:05,320
از ۵ درصد به ۵.۵ درصد افزایش یافته است.

645
00:38:05,480 --> 00:38:07,200
و علاقه روزانه شما شد

646
00:38:07,760 --> 00:38:10,920
مانده، به مبلغ ۱.۴۰.۶۵۰ روپیه

647
00:38:11,160 --> 00:38:12,920
به ۵.۵،

648
00:38:13,200 --> 00:38:15,680
تقسیم بر ۳۶۵، که می‌شود

649
00:38:15,960 --> 00:38:18,680
۲۱.۱۹۳۸.

650
00:38:20,040 --> 00:38:22,720
حالا، این مبلغ در تاریخ ۷ام به حساب شما واریز شده است.

651
00:38:23,160 --> 00:38:25,640
و بانک از هشتم سود را محاسبه می‌کند.

652
00:38:26,160 --> 00:38:28,360
با این حال ... آیا بانک

653
00:38:28,720 --> 00:38:30,680
این روند را یک روز دیگر به تأخیر می‌اندازد

654
00:38:30,920 --> 00:38:33,520
و سود یک روز شما پاک می‌شود.

655
00:38:33,840 --> 00:38:34,840
اوه، نه.

656
00:38:35,000 --> 00:38:37,520
این مبلغ پس از ۳ ماه به حساب شما واریز می‌شود.

657
00:38:37,840 --> 00:38:39,040
و تو هیچ سرنخی نداری...

658
00:38:39,600 --> 00:38:43,520
وقتی نرخ بهره شما از ۵٪ به ۵.۵٪ افزایش یافت.

659
00:38:43,680 --> 00:38:46,680
و حتی اینجا... دو بنک مرتکب کارهای ناشایست می‌شود.

660
00:38:47,480 --> 00:38:50,520
آنها به مدت ۲ روز دیگر با نرخ بهره قبلی به شما پرداخت می‌کنند.

661
00:38:51,040 --> 00:38:52,240
این شیوه‌ی کار آنهاست.

662
00:38:52,800 --> 00:38:54,320
با یک روز تاخیر...

663
00:38:54,760 --> 00:38:57,640
آنها دارند به اندازه یک روز از سود شما اختلاس می‌کنند.

664
00:38:59,160 --> 00:39:03,000
بعضی وقت‌ها ۱۰ روپیه، بعضی وقت‌ها ۲۰، بعضی وقت‌ها ۵۰... بعضی وقت‌ها ۱۰۰.

665
00:39:04,080 --> 00:39:07,880
هر چه مقدار بیشتر باشد، بیشتر به دردسر می‌افتید.

666
00:39:08,600 --> 00:39:10,920
و فرض کنید ماهی 10 روپیه از شما بگیرند.

667
00:39:11,200 --> 00:39:13,640
بنابراین در سالی که به 10 می‌رسد

668
00:39:13,840 --> 00:39:15,960
۱۲، معادل ۱۲۰ روپیه.

669
00:39:16,640 --> 00:39:21,640
که در عرض ۱۰ سال می‌شود ۱۲۰ ضربدر ۱۰، مثل ۱۲۰۰ روپیه.

670
00:39:22,640 --> 00:39:24,600
این مبلغ... بانک آن را می‌بلعد.

671
00:39:25,000 --> 00:39:26,480
خب، اون که دیگه چی؟ تقریباً هیچی نیست.

672
00:39:26,640 --> 00:39:28,520
با این حال، دو بانک ...

673
00:39:29,160 --> 00:39:31,320
حساب‌های چهار کروری.

674
00:39:31,960 --> 00:39:35,160
و حتی اگر فرض کنید که آنها این کار را فقط با ۲ کرور حساب انجام می‌دهند...

675
00:39:35,360 --> 00:39:37,640
مثل دو کرور...

676
00:39:38,280 --> 00:39:42,080
به ۱۲۰۰ روپیه، مانند

677
00:39:42,880 --> 00:39:45,640
دو هزار و چهارصد...

678
00:39:47,080 --> 00:39:48,080
کرور...

679
00:39:49,160 --> 00:39:50,160
کلاهبرداری!

680
00:39:55,160 --> 00:39:56,440
جهنم لعنتی...

681
00:39:58,160 --> 00:39:59,840
این وام‌های EMI،

682
00:40:00,040 --> 00:40:02,000
چه زمانی، چرا و چقدر نوسان دارند...

683
00:40:02,200 --> 00:40:03,720
آیا تا به حال سعی کرده‌اید محاسبه کنید؟

684
00:40:04,560 --> 00:40:06,080
هزینه‌های خودپرداز، هزینه‌های چک، هزینه‌های رایج

685
00:40:06,240 --> 00:40:08,360
احتمالاً انسان حتی از وجود آنها خبر ندارد.

686
00:40:08,960 --> 00:40:12,920
و ما با سبزیجات فروش های فقیر سر 10 روپیه چانه می زنیم.

687
00:40:14,320 --> 00:40:18,080
آقای شارما، آیا ماهی ۱۰-۱۵ روپیه برای ما ذره‌ای تفاوت ایجاد می‌کند؟

688
00:40:18,520 --> 00:40:22,360
بله، خانم کوندو. این برای اقتصاد کشور ما تغییر ایجاد می‌کند.

689
00:40:23,120 --> 00:40:26,040
این پولی است که هیچ کس مالیات آن را پرداخت نمی‌کند.

690
00:40:26,640 --> 00:40:28,240
در سراسر کشور به صورت زیر در گردش است

691
00:40:28,400 --> 00:40:30,120
پول سیاه و سپس از کشور خارج می‌شود،

692
00:40:30,280 --> 00:40:32,640
که باعث تضعیف پول ملی ما می‌شود.

693
00:40:33,240 --> 00:40:37,440
قیمت بنزین و گازوئیل بالا می‌رود و این مستقیماً بر زندگی ما تأثیر می‌گذارد.

694
00:40:37,680 --> 00:40:39,400
خدایا، نرخ بنزین برای من چقدر است؟

695
00:40:40,080 --> 00:40:41,600
من نه ماشین دارم و نه اسکوتر.

696
00:40:42,200 --> 00:40:43,200
زنده باد مترو.

697
00:40:43,360 --> 00:40:45,960
خانم‌ها حتی بلیط اتوبوس رایگان دریافت می‌کنند، با احترام آقای کجریوال.

698
00:40:51,360 --> 00:40:53,600
خانم کوندو، اون نیش به سمت کیه؟

699
00:40:54,600 --> 00:40:55,600
شما.

700
00:40:55,760 --> 00:40:57,000
جای تعجب نیست که احساس خفگی می‌کنم.

701
00:41:19,280 --> 00:41:21,000
جسم، روح، ثروت، همه متعلق به توست.

702
00:41:21,280 --> 00:41:24,200
من می‌توانم تا ۱۰۰۰ تا ۱۲۰۰ صورتحساب بانکی مشتریان را برایتان تهیه کنم.

703
00:41:24,360 --> 00:41:25,360
فوق‌العاده‌ست!

704
00:41:25,720 --> 00:41:28,760
-اما تو باید از من همونطور که من ازت درخواست می‌کنم، درخواست کنی. -چی؟

705
00:41:31,520 --> 00:41:33,840
جسم، روح، ثروت، همه متعلق به توست.

706
00:41:34,120 --> 00:41:36,000
جسم و روحت را به جیبت برگردان.

707
00:41:36,160 --> 00:41:37,760
ثروت را به من بده. ۵۰،۰۰۰ روپیه.

708
00:41:38,120 --> 00:41:39,120
۵۰،۰۰۰؟

709
00:41:39,280 --> 00:41:40,960
بعلاوه، آقا، حتماً یک کارت اعتباری هم ببرید.

710
00:41:41,120 --> 00:41:45,680
لطفا، فقط یک کارت اعتباری. خواهش می‌کنم، این یک درخواست است. یک کارت اعتباری بردارید، آقا.

711
00:41:46,040 --> 00:41:49,360
«تسویه حساب‌ها، تسویه حساب، تسویه حساب»

712
00:41:49,520 --> 00:41:52,600
«تسویه حساب حتی با وجود احتمالات»

713
00:41:52,760 --> 00:41:53,880
«تسویه حساب کنید!»

714
00:41:54,360 --> 00:41:59,000
«پدر، پدربزرگ، خواهر، بانتی، همه دارند حسابشان را صاف می‌کنند.»

715
00:42:01,000 --> 00:42:02,360
«وضعیت را تغییر دهید»

716
00:42:04,480 --> 00:42:09,200
«هر ساعت، هر زنگ، هر ضمانت دولتی، همه در شُرُفِ وقوع هستند»

717
00:42:09,360 --> 00:42:10,840
«تسویه حساب»

718
00:42:12,640 --> 00:42:14,040
«معامله را به نتیجه برسانید»

719
00:42:15,960 --> 00:42:17,320
«تسویه حساب»

720
00:42:17,800 --> 00:42:20,880
«ما یک کلاهبرداری را کشف کرده‌ایم» در هر هسته، فساد وجود دارد.

721
00:42:21,120 --> 00:42:22,520
«ما با چنین اعتمادی رأی دادیم»

722
00:42:22,840 --> 00:42:25,960
«با دقت فراوان پول پس‌انداز کرد... لقمه من در دهان اوست»

723
00:42:26,120 --> 00:42:29,960
«هر لقمه دزدیده شده، هر پای تاول زده، کلاهبرداری و نیرنگ در شُرُف نابودی است.»

724
00:42:30,840 --> 00:42:32,360
«شما را مواخذه می‌کنم»

725
00:42:34,200 --> 00:42:35,600
«تسویه حساب»

726
00:42:56,880 --> 00:42:59,240
۲۲،۴۰،۴۸۰.

727
00:43:00,000 --> 00:43:01,960
این حکم دادگاه برای تحقیق در مورد کلاهبرداری است.

728
00:43:02,400 --> 00:43:04,040
آنها درخواست گزارش در عرض ۱۵ روز را دارند.

729
00:43:04,200 --> 00:43:05,960
من از ثبت شکایت خودداری کردم، آقا.

730
00:43:06,880 --> 00:43:08,640
طبق ماده ۱۵۶، آنها به دادگاه رفتند.

731
00:43:09,160 --> 00:43:10,520
اینها همه شکایت‌های واهی هستند.

732
00:43:10,880 --> 00:43:12,960
آنها این کار را برای بازدید در شبکه‌های اجتماعی انجام می‌دهند.

733
00:43:13,200 --> 00:43:16,400
این مسئله‌ی راده موهان شارما حل شد، آقا. حتی بهش یه تلویزیون هم دادن.

734
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
نمی‌دانم چرا هنوز این کار را می‌کرد.

735
00:43:18,360 --> 00:43:20,120
-من فکر می‌کنم این مرد دیوانه است، آقا-- -او دیوانه نیست.

736
00:43:21,560 --> 00:43:23,600
-اون یکی از اعضای خانواده‌اس. -آقا؟

737
00:43:24,640 --> 00:43:27,160
-خانواده بنک؟ -اوه. متاسفم، آقا.

738
00:43:27,920 --> 00:43:30,600
آقای چادا، شما مسئول این شعبه هستید.

739
00:43:30,920 --> 00:43:33,400
اگر حتی کوچکترین اشتباهی در شعبه شما رخ داده باشد،

740
00:43:33,600 --> 00:43:35,600
حتی نمیتونی تصور کنی چی به سرت میاد.

741
00:43:35,960 --> 00:43:37,000
-آقا، من این کار را نکردم-- -آقای تیاگی...

742
00:43:37,200 --> 00:43:38,960
لطفا استعلام را به بهترین افسر واگذار کنید.

743
00:43:39,120 --> 00:43:40,880
خودم موضوع را پیگیری می‌کنم.

744
00:43:41,080 --> 00:43:42,440
فقط یه خواهش دارم.

745
00:43:42,800 --> 00:43:45,560
تا زمان انتشار گزارش، این موضوع را از رسانه‌ها دور نگه دارید.

746
00:43:45,920 --> 00:43:48,600
حتی کوچکترین شایعه ای باعث وحشت مردم می شود و...

747
00:43:48,880 --> 00:43:50,320
افراد حساس مانند چادها

748
00:43:50,600 --> 00:43:52,160
خودکشی کردن. مگه نه؟ -چی؟

749
00:43:52,360 --> 00:43:53,840
نه، نه. -این شماره شخصی منه.

750
00:44:03,080 --> 00:44:06,280
من عاشق این حالت چهره‌ام. عاشق این حالت چهره‌ام!

751
00:44:11,240 --> 00:44:12,760
به آقای دیال زنگ بزن.

752
00:44:13,760 --> 00:44:15,480
و فال آن TC را بگیرید.

753
00:44:26,600 --> 00:44:29,120
اعلیحضرت، من تیاگی از کلانتری سیویل لاینز هستم.

754
00:44:29,280 --> 00:44:30,280
بله، بگو.

755
00:44:30,440 --> 00:44:32,640
خیلی دوست داری، نه، که شروع به پرس و جو کنی؟

756
00:44:33,320 --> 00:44:35,520
بیا بالا. بیا یه پرس و جو بکنیم.

757
00:44:35,960 --> 00:44:36,960
درخواست من؟

758
00:44:37,120 --> 00:44:38,840
تو بودی که دخالت کردی، درسته؟

759
00:44:39,000 --> 00:44:41,200
نه، من در حال انجام وظیفه هستم، قربان.

760
00:44:41,360 --> 00:44:43,480
انگار اینجا نشستیم و داریم لودو بازی می‌کنیم.

761
00:44:44,160 --> 00:44:45,160
قرمزه، درسته؟

762
00:44:45,720 --> 00:44:46,720
نگاه کن.

763
00:44:48,080 --> 00:44:50,000
اگه خودت بیای داخل، بهت خوش میگذره.

764
00:44:50,560 --> 00:44:52,440
اگر مجبور باشیم تو را بیاوریم، مهربان نخواهیم بود.

765
00:45:11,000 --> 00:45:12,040
اعلیحضرت!

766
00:45:17,640 --> 00:45:19,080
به اعلیحضرت هشدار دادم.

767
00:45:20,320 --> 00:45:22,480
اما نه، اعلیحضرت به دربار رفتند.

768
00:45:23,040 --> 00:45:24,160
حالا اگر حکم دادگاه باشد...

769
00:45:25,760 --> 00:45:27,640
پس باید استعلام بشه، درسته؟

770
00:45:29,240 --> 00:45:31,640
و اگر مشخص شود که این شکایت دروغ بوده است...

771
00:45:32,920 --> 00:45:36,440
چنان تکه‌تکه‌ات می‌کنیم که هیچ خیاطی نتواند دوباره بدوزدت.

772
00:45:37,520 --> 00:45:39,400
بیا. -کجا؟

773
00:45:39,880 --> 00:45:41,160
جایی که مشتاق رفتن بودی.

774
00:45:42,160 --> 00:45:44,600
اگر سوالاتی مطرح شده است، باید پاسخ‌هایی هم پیدا شود، درست است؟

775
00:45:44,880 --> 00:45:45,880
او را ببر.

776
00:45:48,880 --> 00:45:52,000
جناب راوات. اومده. برای بلیط یکطرفه‌اش.

777
00:45:57,800 --> 00:45:58,920
بشینید آقا.

778
00:46:03,680 --> 00:46:04,840
نه، من خوبم.

779
00:46:05,520 --> 00:46:08,560
پس چرا ما را اذیت می‌کنی، مرد؟ تو کی هستی؟

780
00:46:08,880 --> 00:46:12,320
دانشمند، ریاضیدان، اقتصاددان، تو چی هستی؟

781
00:46:12,880 --> 00:46:14,880
بازرس ارشد بلیط، راه آهن هند.

782
00:46:15,040 --> 00:46:17,800
پس چرا کار لعنتی خودت رو ول کن و کار ما رو بکن؟

783
00:46:18,000 --> 00:46:19,720
آیا با بانک خصومتی دارید؟

784
00:46:20,760 --> 00:46:22,080
چرا من به اینجا فراخوانده شده‌ام؟

785
00:46:22,400 --> 00:46:24,080
می‌خوام بلیطت رو رزرو کنم--

786
00:46:33,360 --> 00:46:34,440
اوه! تو اینجایی؟

787
00:46:39,320 --> 00:46:41,680
تو هیچ‌وقت بهم نگفتی، من چند روزه دارم بهت زنگ می‌زنم...

788
00:46:41,840 --> 00:46:43,160
من مسئول این پرونده‌ام.

789
00:46:46,080 --> 00:46:47,080
بله.

790
00:46:53,560 --> 00:46:55,440
خوبه که این پرونده تحت اختیار شماست.

791
00:46:55,600 --> 00:46:57,080
آقا حتماً خیلی خیالشون راحت شده.

792
00:46:57,680 --> 00:46:59,120
خیالت راحت، آقای میشرا؟

793
00:46:59,280 --> 00:47:01,280
-به نظر آشنا میای، پس-- -خب؟

794
00:47:04,160 --> 00:47:05,160
خانم، چای.

795
00:47:05,680 --> 00:47:07,480
-هر نوع بیسکویتی، یا-- -نه، ممنون.

796
00:47:08,000 --> 00:47:09,760
آره، فقط... چای.

797
00:47:17,480 --> 00:47:19,960
ببخشید. چای اینجا خیلی غلیظ است.

798
00:47:20,160 --> 00:47:21,480
امم، سر چایخانه‌ی همیشگی‌مان...

799
00:47:21,640 --> 00:47:23,800
ما پرونده شما را بررسی کرده‌ایم، آقای راده.

800
00:47:24,400 --> 00:47:25,560
تیم چند سوال دارد.

801
00:47:27,200 --> 00:47:29,320
بله، البته. چی می‌خوای بپرسی؟

802
00:47:29,480 --> 00:47:30,880
آقا، لیست خیلی طولانیه.

803
00:47:31,280 --> 00:47:33,600
یه کاری بکن، دو روز دیگه ساعت ۱۱ صبح بیا.

804
00:47:33,760 --> 00:47:35,160
با خیال راحت می‌نشینیم و صحبت می‌کنیم.

805
00:47:36,760 --> 00:47:40,120
من صبح‌ها سر کارم. و عصرها هم می‌رویم.

806
00:47:43,120 --> 00:47:44,400
پس چگونه تنظیم کنیم؟

807
00:47:45,320 --> 00:47:46,520
آقای راده، آه...

808
00:47:47,280 --> 00:47:48,560
تو این پرونده رو باز کردی.

809
00:47:49,400 --> 00:47:51,000
پس این شما هستید که باید راهی پیدا کنید.

810
00:47:52,040 --> 00:47:53,040
می‌توانید در دفتر شرکت کنید.

811
00:47:53,760 --> 00:47:56,040
مطمئنم که ترتیباتی داده خواهد شد.

812
00:47:56,200 --> 00:47:57,640
خانم، اگر مایل باشید، می‌توانیم هماهنگ کنیم...

813
00:47:57,800 --> 00:47:59,360
آخرین اخبار در مورد پرونده کاران تاپار چیست؟

814
00:47:59,520 --> 00:48:01,360
بهشون زنگ زدی؟ صداشون کردی که بیان کلانتری؟

815
00:48:01,520 --> 00:48:02,880
برو و فوراً به آنها زنگ بزن.

816
00:48:09,240 --> 00:48:10,360
خانم، من--

817
00:48:13,760 --> 00:48:14,760
باشد که دوستی پایدار بماند.

818
00:48:20,920 --> 00:48:22,720
مردم اسمشان را به غریبه‌ها نمی‌گویند.

819
00:48:23,800 --> 00:48:26,400
اما با فاش کردن اسمت، من را به یک غریبه تبدیل کردی.

820
00:48:28,360 --> 00:48:29,480
روز بخیر.

821
00:49:08,520 --> 00:49:10,160
چی؟ چرا خونریزی نداره؟

822
00:49:10,360 --> 00:49:11,480
محکم‌تر بزنش.

823
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
آقا، اینجوری بهتره؟

824
00:49:18,320 --> 00:49:19,560
جمجمه چاقت رو ببر کنار.

825
00:49:20,880 --> 00:49:21,880
ببخشید آقا، ببخشید...

826
00:49:22,440 --> 00:49:24,160
رئیس! آقای دیال اینجاست.

827
00:49:30,640 --> 00:49:34,160
چند بار بهت گفتم، بدون اجازه من کسی رو راه نده؟

828
00:49:35,840 --> 00:49:36,840
آقای دیال!

829
00:49:37,520 --> 00:49:38,920
چه سورپرایزی. حالت چطوره؟

830
00:49:39,640 --> 00:49:40,640
آقای دیال...

831
00:49:40,800 --> 00:49:43,520
این همون انگلیه که صورت‌حساب‌های بانکی رو به اون شرکت تی‌سی فروخته.

832
00:49:43,840 --> 00:49:45,280
آقای مهتا، ما را به دردسر می‌اندازی.

833
00:49:45,760 --> 00:49:48,640
جلویشان را بگیرید. اگر او بمیرد، روند تحقیقات تحت تأثیر قرار خواهد گرفت.

834
00:49:48,800 --> 00:49:50,640
خبرش همه جای بازار پخش شده

835
00:49:50,800 --> 00:49:54,000
که یکی از کارمندان شما ناپدید شده است.

836
00:49:54,160 --> 00:49:55,200
اما آقای دیال،

837
00:49:55,360 --> 00:49:58,520
این انگل باید ریشه کن شود. و سپس آن TC باید از بین برود --

838
00:49:58,680 --> 00:49:59,840
آقا، اون از هوش رفته.

839
00:50:00,200 --> 00:50:02,880
آیا باید او را زنده کنیم و بیشتر شکنجه دهیم، یا او را در اسید بیندازیم؟

840
00:50:04,240 --> 00:50:07,160
اگر حتی یک خراش بردارد، یک خراش جدید برایت می‌ترکانم.

841
00:50:07,640 --> 00:50:08,840
او را به بیمارستان ببرید.

842
00:50:18,800 --> 00:50:20,680
خانم، به نظر می‌رسد این بیانیه جعلی است.

843
00:50:21,200 --> 00:50:22,640
این اوراق بانکی ...

844
00:50:23,040 --> 00:50:24,480
تو که آنها را تغییر نداده‌ای، نه؟

845
00:50:24,920 --> 00:50:26,520
این اظهارات را از کجا آورده‌اید؟

846
00:50:27,200 --> 00:50:28,200
او آنها را دزدید.

847
00:50:28,520 --> 00:50:29,640
یا آنها را هک کرد!

848
00:50:30,920 --> 00:50:32,760
زیر ۶۶ سال...

849
00:50:33,760 --> 00:50:36,560
حداقل ۳ سال حبس داره، اعلیحضرت.

850
00:50:41,240 --> 00:50:42,600
به نظرت من دزد به نظر میرسم؟

851
00:50:43,000 --> 00:50:45,920
پس چرا به ما نمی‌گویید که این اظهارات را از کجا آورده‌اید؟

852
00:50:46,120 --> 00:50:47,240
نمی‌تونم بهت بگم!

853
00:50:47,480 --> 00:50:49,160
و آیا این استعلام مربوط به بانک است یا من؟

854
00:50:49,320 --> 00:50:51,760
آقای راده، این روند است. شما باید پاسخ دهید.

855
00:50:51,920 --> 00:50:53,800
وگرنه هر احمقِ بی‌عرضه‌ای...

856
00:50:54,280 --> 00:50:57,160
می‌تواند یک مشت کاغذ برای ما بیاورد و هر بانکی را به فساد متهم کند...

857
00:50:57,320 --> 00:50:59,120
و ما نمی‌ایستیم تا درباره او پرس و جو کنیم

858
00:50:59,640 --> 00:51:01,360
و تحقیقات علیه بانک را آغاز کند؟

859
00:51:01,640 --> 00:51:02,640
درسته خانم؟

860
00:51:05,440 --> 00:51:06,440
متشکرم.

861
00:51:06,720 --> 00:51:08,480
برای اینکه بهم فهموندی یه احمقِ بی‌عرضه‌ام.

862
00:51:09,120 --> 00:51:11,400
اما من این کار را برای هیچ منفعت شخصی انجام نمی‌دهم.

863
00:51:12,440 --> 00:51:13,560
این پول مردم است.

864
00:51:14,120 --> 00:51:15,360
چه کسی قرار است پاسخگوی آن باشد؟

865
00:51:15,720 --> 00:51:18,560
در ازای ۲۷.۵۰ روپیه...

866
00:51:19,240 --> 00:51:20,880
یک تلویزیون به ارزش ۲۵۰۰۰؟

867
00:51:22,240 --> 00:51:23,920
چه کسی باید پاسخگوی این باشد، اعلیحضرت؟

868
00:51:24,080 --> 00:51:25,080
خب؟

869
00:51:28,160 --> 00:51:31,080
به من گفته شد که این مبلغ برای جبران مغایرت حسابم است.

870
00:51:31,280 --> 00:51:34,600
در ازای ۲۷.۵۰ روپیه،

871
00:51:34,840 --> 00:51:36,440
یک تلویزیون به ارزش ۲۵۰۰۰ روپیه.

872
00:51:36,840 --> 00:51:38,720
-نپرسیدم-- -ریاضی‌ات ضعیفه؟

873
00:51:41,480 --> 00:51:44,000
آقای راده، لطفاً در موردش فکر کنید و تا فردا به ما اطلاع دهید.

874
00:51:44,160 --> 00:51:45,640
از کجا بیانیه‌ها را گرفتی.

875
00:51:46,760 --> 00:51:48,440
وگرنه به هر حال خواهیم فهمید.

876
00:51:59,040 --> 00:52:00,080
سلام، خانم.

877
00:52:00,280 --> 00:52:02,160
من صورت‌حساب‌های رسمی بانک را آورده‌ام.

878
00:52:02,320 --> 00:52:04,960
این هارد دیسکه، و این هم کپی‌های چاپی که درخواست کرده بودید.

879
00:52:05,120 --> 00:52:06,960
اینها برخی از هدایای بنگلا صاحب هستند،

880
00:52:07,120 --> 00:52:08,720
و مقداری شیرینی از بازار بنگالی.

881
00:52:10,280 --> 00:52:12,720
اگر راضی بودید، به دیگران هم بگویید، اگر نه، لطفا به ما هم بگویید.

882
00:52:16,760 --> 00:52:18,200
محاسبه‌ات کمی ضعیفه.

883
00:52:18,360 --> 00:52:20,920
منظورت چیه؟ من ۱۰۰ تا قرض گرفتم، ۱۰۰ تا هم پس دادم.

884
00:52:21,080 --> 00:52:22,080
حساب تسویه شد.

885
00:52:23,800 --> 00:52:25,320
اما وقتی از من قرض گرفتی...

886
00:52:25,720 --> 00:52:27,880
در آن لحظه، آن ۱۰۰ دلار برایت هزار دلار ارزش داشت.

887
00:52:29,360 --> 00:52:30,760
چطور این لحظه را آرام خواهی کرد؟

888
00:52:31,960 --> 00:52:33,440
به نظر می‌رسد در حساب و کتاب ضعیف هستید.

889
00:52:36,480 --> 00:52:37,640
من روی لحظات سرمایه‌گذاری می‌کنم.

890
00:52:45,880 --> 00:52:47,640
خوبی؟... باشه.

891
00:52:48,520 --> 00:52:49,600
آیا تو هم آنچه را که من می‌بینم، می‌بینی؟

892
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
چی؟

893
00:52:51,160 --> 00:52:53,000
آه، می‌بینم... سیاه.

894
00:52:55,320 --> 00:52:56,320
آسمان!

895
00:52:56,680 --> 00:52:59,560
پسرم، آسمان آبی است. الان هوا تاریک است، اما این سیاه نیست.

896
00:53:01,520 --> 00:53:04,080
-آب. -نه، آب بی‌رنگ است.

897
00:53:06,280 --> 00:53:07,280
گمشده.

898
00:53:07,840 --> 00:53:08,840
موهایت.

899
00:53:09,640 --> 00:53:10,640
اوپس.

900
00:53:11,280 --> 00:53:12,760
نوبت منه. -باشه.

901
00:53:15,920 --> 00:53:17,320
آیا تو هم آنچه را که من می‌بینم، می‌بینی؟

902
00:53:17,960 --> 00:53:18,960
چی؟

903
00:53:19,120 --> 00:53:21,000
یه عمو داره بهت خیره میشه.

904
00:53:21,200 --> 00:53:23,320
ها؟... کجا؟

905
00:53:33,200 --> 00:53:34,880
-بابا؟ -هوم؟ یه دقیقه صبر کن.

906
00:53:35,440 --> 00:53:36,440
بیا پایین، پسر.

907
00:53:36,640 --> 00:53:37,920
همینجا منتظر بمون، الان برمی‌گردم.

908
00:53:51,840 --> 00:53:52,920
چه اتفاقی برایت افتاده؟

909
00:53:53,080 --> 00:53:56,320
مراقب خودت و بچه‌ات باش...

910
00:53:58,320 --> 00:53:59,320
چی؟

911
00:54:03,520 --> 00:54:06,000
دست!... دست!

912
00:54:08,200 --> 00:54:09,200
مانو!

913
00:54:10,480 --> 00:54:11,480
مانو!

914
00:54:13,240 --> 00:54:15,560
- پرند! -بابا!...بابا!

915
00:54:15,720 --> 00:54:17,480
بابا، خیلی ترسیدم، کجا رفتی؟

916
00:54:17,640 --> 00:54:19,320
اوه، مانو! متاسفم، مرد کوچک.

917
00:54:19,480 --> 00:54:21,200
متاسفم، متاسفم، متاسفم، پسرم. متاسفم...

918
00:54:21,360 --> 00:54:24,960
رفیق، پسرت را کجا گذاشتی و رفتی؟ او برای تو گریه می‌کرد.

919
00:54:25,120 --> 00:54:27,320
لطفا مراقب امنیت خود و فرزندتان باشید.

920
00:54:27,480 --> 00:54:29,400
-این روزها آدم‌ربایی زیاد شده. -بله.

921
00:54:39,160 --> 00:54:40,680
رفیق، تو باید تاوان بدی.

922
00:54:40,840 --> 00:54:42,960
جمع آن می‌شود ۴۷۵.۵۰ روپیه.

923
00:54:43,320 --> 00:54:45,200
آیا پول نقد پرداخت می‌کنید یا از طریق ارز دیجیتال؟

924
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
آن را بگیر.

925
00:54:51,000 --> 00:54:52,480
-بله، خانم مونا؟ -آقا،

926
00:54:52,800 --> 00:54:54,480
صبح مانو را کجا بردی؟

927
00:54:54,720 --> 00:54:56,880
منظورت چیه، کجا؟ گذاشتمش مدرسه.

928
00:54:57,040 --> 00:54:59,560
اما او آنجا نیست، من درست بیرون مدرسه ایستاده‌ام.

929
00:54:59,720 --> 00:55:01,640
-چی؟ -همه جا رو گشتم

930
00:55:01,800 --> 00:55:03,680
او در مدرسه نیست، معلم می‌گوید که او رفته است.

931
00:55:03,840 --> 00:55:05,600
او رفت؟ چطور می‌توانست همین‌طوری برود؟

932
00:55:05,840 --> 00:55:07,280
با دقت نگاه کن، چطور تونسته بره؟

933
00:55:07,480 --> 00:55:08,480
الان دارم میام اونجا.

934
00:55:08,640 --> 00:55:10,160
کی؟ چقدر طول میکشه؟

935
00:55:10,320 --> 00:55:11,320
من الان تو قطارم!

936
00:55:11,600 --> 00:55:14,600
قضیه اینه که آقای دیمپو تو مرکز خرید سی پی منتظرمه.

937
00:55:14,840 --> 00:55:16,760
جایی نرو، همینجا منتظر بمون، دارم میام.

938
00:55:23,320 --> 00:55:25,560
عجله کن، لطفا از سمت چپ برو.

939
00:55:25,840 --> 00:55:26,840
برو کنار، مرد! برو کنار!

940
00:55:33,240 --> 00:55:34,480
بفرمایید. متشکرم.

941
00:55:34,920 --> 00:55:36,840
- پرنده! - بابا!

942
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
-پاپا! -اوه! مانو!

943
00:55:38,160 --> 00:55:39,240
حالت چطوره؟ چی شده؟

944
00:55:39,400 --> 00:55:41,120
-بابا، من تو خونه حبس شدم. -اوه، آقا،

945
00:55:41,280 --> 00:55:42,760
-اون واقعاً ازت خوشش میاد. -یعنی؟

946
00:55:43,120 --> 00:55:45,560
-اون تو دستشویی قفل شده بود. -چی؟

947
00:55:45,720 --> 00:55:49,560
قربان، نمی‌دونم چطور، اما یه اشتباهی باعث شد که داخل قفل بشه.

948
00:55:49,920 --> 00:55:52,440
اگه اتفاقی برای این بچه بیفته، هیچکدومتون رو زنده نمیذارم.

949
00:55:52,600 --> 00:55:53,520
فیوزهایت را منفجر می‌کنم.

950
00:55:53,680 --> 00:55:56,960
اسم من مونالیزا است. من اهل حاجی‌پور هستم. فهمیدی؟

951
00:55:58,840 --> 00:55:59,840
چی؟

952
00:56:05,760 --> 00:56:06,760
چی؟

953
00:56:07,480 --> 00:56:10,200
چه اتفاقی داره میفته؟ این یعنی چی؟

954
00:56:11,160 --> 00:56:12,160
خوش آمدید.

955
00:56:13,240 --> 00:56:15,440
اعلیحضرت، این اظهارات را کجا چاپ کردید؟

956
00:56:16,400 --> 00:56:17,400
یعنی؟

957
00:56:17,560 --> 00:56:20,760
اطلاعات ارائه شده توسط شما با اطلاعات ارائه شده توسط بانک مطابقت ندارد.

958
00:56:23,560 --> 00:56:26,160
بنابراین بانک... صورت‌حساب‌های آنها را مدیریت کرد.

959
00:56:26,640 --> 00:56:28,080
آیا ممکن است شما آنها را مدیریت کرده باشید؟

960
00:56:28,760 --> 00:56:31,760
-بیخیالش. لطفا دوباره اینا رو چک کن. -ما سه بار چک کردیم، آقای راده.

961
00:56:31,920 --> 00:56:34,240
این هم اظهارات شما برای ماه‌های سپتامبر، اکتبر و نوامبر،

962
00:56:34,400 --> 00:56:35,960
و اینها مواردی هستند که توسط بانک ارائه شده‌اند.

963
00:56:36,120 --> 00:56:37,120
خودت بررسیشون کن.

964
00:56:46,000 --> 00:56:47,720
شاید گفته‌های من ساختگی باشد.

965
00:56:49,440 --> 00:56:51,520
شاید صورت‌حساب‌های بانک مدیریت شده بودند.

966
00:56:53,800 --> 00:56:56,000
اما افرادی که حساب‌هایشان به سرقت رفته بود...

967
00:56:56,880 --> 00:56:58,280
در مورد اظهارات آنها چطور؟

968
00:56:59,360 --> 00:57:00,800
آیا آنها هم مدیریت شدند؟

969
00:57:02,080 --> 00:57:03,080
میدونی...

970
00:57:03,280 --> 00:57:05,680
شماره تماس آنها در این فایل موجود است.

971
00:57:06,600 --> 00:57:09,760
لطفا با آنها تماس بگیرید، اظهاراتشان را دریافت کنید و آنها را بررسی کنید.

972
00:57:10,000 --> 00:57:11,600
اینجا کلانتری است یا مرکز تلفن؟

973
00:57:11,760 --> 00:57:13,360
قراره به ۱۵۰ نفر زنگ بزنیم؟

974
00:57:13,520 --> 00:57:15,600
-کار بهتری نداریم که انجام بدیم؟ -نه، راوات.

975
00:57:18,240 --> 00:57:19,440
بیایید آنها را هم بررسی کنیم.

976
00:57:21,560 --> 00:57:23,480
آیا او تنها کسی است که به عدالت اهمیت می‌دهد؟...

977
00:57:23,680 --> 00:57:26,680
یا دیگران هم به ۲۷.۵۰ روپیه اهمیت می‌دهند؟

978
00:57:27,120 --> 00:57:29,000
-باشه خانم؟ -به همه‌شون زنگ بزنید، آقای میشرا.

979
00:57:38,240 --> 00:57:41,240
«جهان کور شده است»

980
00:57:41,760 --> 00:57:45,040
«چگونه آنها را وادار به دیدن کنیم»

981
00:57:45,200 --> 00:57:48,440
«جهان کور شده است»

982
00:57:48,600 --> 00:57:51,840
«چگونه آنها را وادار به دیدن کنیم»

983
00:57:52,000 --> 00:57:55,160
«یکی هست یا دوتا؟»

984
00:57:55,320 --> 00:57:58,720
«اینکه بتوانم برایش توضیح بدهم»

985
00:57:58,880 --> 00:58:02,080
«یکی هست یا دوتا؟»

986
00:58:02,240 --> 00:58:05,560
«اینکه بتوانم برایش توضیح بدهم»

987
00:58:05,720 --> 00:58:08,840
«جهان کور شده است»

988
00:58:09,000 --> 00:58:12,000
«چگونه آنها را وادار به دیدن کنیم»

989
00:58:20,880 --> 00:58:22,920
ما مردمِ طبقه متوسطِ لعنتی هستیم، رفیق.

990
00:58:23,080 --> 00:58:26,120
آیا باید به کار لعنتی خودمان برسیم یا دور کلانتری‌ها بدویم؟

991
00:58:26,280 --> 00:58:27,600
لطفا منو ببخش، راده.

992
00:58:27,920 --> 00:58:30,240
من نمی‌خوام جایی برم. خواهش می‌کنم، رفیق.

993
00:58:32,120 --> 00:58:34,840
یکی سرش شلوغه، یکی جواب نمیده، یکی در دسترس نیست.

994
00:58:35,000 --> 00:58:37,240
«جهان کور شده است، جهان کور شده است»

995
00:58:37,400 --> 00:58:38,400
شما به ما بگویید.

996
00:58:38,920 --> 00:58:42,120
«مثل گاو نابینا»

997
00:58:42,280 --> 00:58:45,280
«گوساله‌ای که معدوم می‌شود»

998
00:58:45,640 --> 00:58:48,280
«دادن پوست خالی به او برای شیر دادن»

999
00:58:49,080 --> 00:58:52,160
«پناهگاهی خالی برای پرستاری»

1000
00:58:55,320 --> 00:58:56,760
«دیدن طمع»

1001
00:58:58,280 --> 00:59:01,080
«به عنوان مفید»

1002
00:59:02,520 --> 00:59:05,720
«و حقیقت در دفاتر کل»

1003
00:59:08,560 --> 00:59:10,480
«برای دیدن»

1004
00:59:12,080 --> 00:59:14,800
«راهکارها»

1005
00:59:16,200 --> 00:59:18,920
«به عنوان پاسخ»

1006
00:59:23,240 --> 00:59:26,360
«زندگی تبدیل به تار عنکبوت شده است»

1007
00:59:26,640 --> 00:59:31,280
«سنگ آسیابی که انسان را خرد می‌کند»

1008
00:59:33,360 --> 00:59:34,800
خانم، کسی تلفن رو جواب نمیده.

1009
00:59:35,600 --> 00:59:37,520
هیچ‌کس نمیاد، خانم. همه‌شون امتناع کردن.

1010
00:59:42,320 --> 00:59:45,080
خانم، سلام. اسم من گوبیند سینگ سودی است.

1011
00:59:45,720 --> 00:59:47,360
این‌ها صورتحساب‌های بانکی من هستند.

1012
00:59:47,880 --> 00:59:49,320
همه ما یک تماس تلفنی دریافت کردیم.

1013
00:59:53,560 --> 00:59:54,760
میشه بیام داخل؟

1014
00:59:55,840 --> 00:59:58,480
بله، ام... خواهش می‌کنم.

1015
01:00:27,920 --> 01:00:30,160
سرک کشیدن در پرونده‌های رسمی غیرقانونی است.

1016
01:00:31,760 --> 01:00:34,040
چرا؟ چی رو داری سعی داری پنهان کنی؟

1017
01:00:37,360 --> 01:00:38,520
دارم از تو می‌پرسم.

1018
01:00:42,640 --> 01:00:44,520
آیا این رفتار تو با من خواهد بود؟

1019
01:00:44,680 --> 01:00:45,840
چه انتظاری دارید؟

1020
01:00:46,760 --> 01:00:49,760
که من شما را ملاقات کنم، با شما چای بنوشم، و همچنین تحقیقات شما را انجام دهم؟

1021
01:00:50,960 --> 01:00:53,320
-من اونقدرها هم غیرحرفه‌ای نیستم. -اوه!

1022
01:00:54,240 --> 01:00:56,520
بنابراین مدیریت یک تحقیق الان حرفه‌ای‌گری است؟

1023
01:00:56,720 --> 01:00:57,720
ببخشید؟

1024
01:00:57,880 --> 01:00:59,600
تمام محاسبات موجود در آن اشتباه است.

1025
01:01:00,240 --> 01:01:02,400
اگر حسابداری بلد نیستید، پس چرا این همه کار انجام می‌دهید؟

1026
01:01:02,760 --> 01:01:03,760
چرا؟

1027
01:01:05,440 --> 01:01:09,120
وقتی اولین بار اینجا دیدمت، فکر کردم بالاخره یه کاری میشه کرد. یه کار خوب.

1028
01:01:09,520 --> 01:01:13,000
اما حساب و کتابت... از خودت ضعیف‌تره.

1029
01:01:15,440 --> 01:01:16,440
آقای ترن!

1030
01:01:25,160 --> 01:01:26,760
می‌دانید USP شما چیست؟

1031
01:01:28,560 --> 01:01:32,040
شما فقط به صفحاتی نگاه می‌کنید که حساب‌های کاربری در آنها با هم مطابقت ندارند.

1032
01:01:33,840 --> 01:01:35,800
شما به جایی که آنها درست هستند نگاه نمی‌کنید.

1033
01:01:37,200 --> 01:01:39,280
اگر کسی در حساب‌های کاربری نمره پایینی بگیرد...

1034
01:01:40,320 --> 01:01:41,880
آنها را با موجودی کم رها نمی‌کند.

1035
01:01:42,200 --> 01:01:45,240
زیرا تعادل در اعداد را می‌توان با پاک‌کن و مداد اصلاح کرد.

1036
01:01:45,400 --> 01:01:47,560
اما تعادل در روابط، زمانی که به هم بخورد...

1037
01:01:49,320 --> 01:01:50,720
هم پاک شدنی نیست...

1038
01:01:51,560 --> 01:01:52,840
و نه بازنویسی شده.

1039
01:01:53,840 --> 01:01:54,880
۱۵ سال پیش...

1040
01:01:55,520 --> 01:01:59,320
دختری در حساب‌های کاربری امتیاز پایینی کسب کرد و بنابراین شما او را رد کردید.

1041
01:02:00,760 --> 01:02:02,440
اما سرنوشت تسویه حساب کرد.

1042
01:02:03,360 --> 01:02:04,360
امروز...

1043
01:02:05,320 --> 01:02:08,560
همون پونام سوبهاش جوشی از بخش ۵، کارول باغ...

1044
01:02:10,640 --> 01:02:12,120
دارد با تو تسویه حساب می‌کند.

1045
01:02:16,760 --> 01:02:19,560
آقای راده، گزارش من فقط تا جایی خوب است که بتوانم آن را ارائه دهم.

1046
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
اما این بار...

1047
01:02:24,640 --> 01:02:26,760
این تو نیستی که حساب من را قضاوت می‌کنی...

1048
01:02:27,520 --> 01:02:28,520
اما دادگاه.

1049
01:02:39,720 --> 01:02:42,440
این روزها مردم نسبت به بانک‌ها نگران‌تر شده‌اند.

1050
01:02:43,600 --> 01:02:46,120
کوچکترین اشتباه از جانب ما، می‌تواند فاجعه‌ای بزرگ را رقم بزند.

1051
01:02:47,320 --> 01:02:48,320
می‌فهمم، آقا.

1052
01:02:49,120 --> 01:02:51,200
من در تحقیقاتم کاملاً شرافتمندانه عمل کرده‌ام.

1053
01:02:51,880 --> 01:02:54,480
-به همین خاطر پرونده به شما محول شد. -ممنون، آقا.

1054
01:02:55,880 --> 01:02:56,880
برای تو.

1055
01:03:00,680 --> 01:03:01,680
بله، تیاگی را بفرست داخل.

1056
01:03:03,960 --> 01:03:05,000
تبریک می‌گویم.

1057
01:03:05,480 --> 01:03:07,840
بنا به درخواست شما، شما به بخش ترافیک ارتقا یافتید.

1058
01:03:10,520 --> 01:03:12,360
-ممنون، آقا. -موفق باشید.

1059
01:03:13,880 --> 01:03:14,880
«جای هند، آقا.»

1060
01:03:26,960 --> 01:03:29,080
کی ۱۵۶ تا خواسته؟

1061
01:03:29,440 --> 01:03:31,200
آقا من انجام دادم راده موهان شارما.

1062
01:03:31,360 --> 01:03:32,800
-یه قدم بیا جلو. -بله.

1063
01:03:33,160 --> 01:03:35,640
-به نظرت برای این چی باید بگیری؟ -چی...

1064
01:03:37,160 --> 01:03:39,640
-امم، عدالت؟ -چطور عدالت کافی خواهد بود؟

1065
01:03:39,800 --> 01:03:41,120
یه جایزه یا یه همچین چیزی بگیر.

1066
01:03:41,600 --> 01:03:45,720
بر اساس این گزارش، حداقل ۳۰ نفر از دارندگان حساب مورد بازجویی قرار گرفته‌اند.

1067
01:03:46,320 --> 01:03:48,360
اما هیچ تخلفی از جانب بانک یافت نشد.

1068
01:03:49,680 --> 01:03:53,040
-آقا، چطور ممکنه، آقا؟ -با بازجویی کردن از من چی گیرتون میاد؟

1069
01:03:53,600 --> 01:03:54,600
ساکت باش و گوش بده.

1070
01:03:54,880 --> 01:03:56,600
اتهامات شما علیه بانک

1071
01:03:56,760 --> 01:03:59,440
توطئه‌ای ناشی از خصومت شخصی است.

1072
01:03:59,720 --> 01:04:02,640
یک مأمور دولتی مرتکب چنین عمل غیرمسئولانه‌ای می‌شود؟

1073
01:04:02,840 --> 01:04:06,000
قربان، افسر تحقیق در حسابداری بی‌تجربه است.

1074
01:04:06,520 --> 01:04:09,000
لطفا یک کارشناس حسابداری معرفی کنید.

1075
01:04:09,200 --> 01:04:12,160
اگر تحقیقات علیه شما باشد، افسر را عوض می‌کنید؟

1076
01:04:12,320 --> 01:04:14,720
پس اگر حکم علیه شما باشد، قاضی را عوض می‌کنید؟

1077
01:04:14,880 --> 01:04:17,240
-آقا، منظور من را اشتباه متوجه شدید-- -شما تحقیر خواهید شد.

1078
01:04:17,560 --> 01:04:18,880
بگذار حرفم را تمام کنم.

1079
01:04:19,360 --> 01:04:22,440
درست همانطور که یک پست جعلی می‌تواند مردم را به شورش تحریک کند،

1080
01:04:22,600 --> 01:04:26,400
اتهامات دروغین شما می‌تواند باعث وحشت عمومی شود.

1081
01:04:26,960 --> 01:04:28,600
برای جلوگیری از انجام چنین اقداماتی توسط دیگران...

1082
01:04:28,760 --> 01:04:30,240
آقا، شما اصلاً اجازه نمی‌دهید من صحبت کنم.

1083
01:04:30,400 --> 01:04:35,720
با اضافه کردن اتهامات توهین، بدینوسیله شما به مدت یک روز به بازداشت قضایی منتقل می‌شوید.

1084
01:04:36,120 --> 01:04:37,160
اخراج شده.

1085
01:04:37,320 --> 01:04:38,520
-آقا لطفا به حرفام گوش بدید-- -بعدی!

1086
01:04:38,680 --> 01:04:40,760
افسری که-- اوه، قربان!

1087
01:04:41,000 --> 01:04:44,080
-یه لحظه صبر کن، بذار باهاش ​​حرف بزنم. صبر کن... -بریم. بیا دیگه.

1088
01:05:07,120 --> 01:05:08,800
من همیشه دوست داشتم عجایب هفتگانه رو ببینم.

1089
01:05:09,800 --> 01:05:11,960
و تو... تو بی‌نظیری.

1090
01:05:13,400 --> 01:05:14,600
منظورم اینه که...

1091
01:05:15,520 --> 01:05:17,000
تو پول از دست ندادی.

1092
01:05:17,840 --> 01:05:19,240
بوفالوی شما ربوده نشده است.

1093
01:05:19,800 --> 01:05:21,360
دوچرخه شما دزدیده نشده است.

1094
01:05:21,720 --> 01:05:23,040
و هنوز هم مشکل داشتید؟

1095
01:05:23,760 --> 01:05:26,200
کسی که از دیدن غریبه‌ها ناراحت می‌شود...

1096
01:05:27,120 --> 01:05:28,200
تقریباً هیچ جا پیدا نمیشه.

1097
01:05:29,240 --> 01:05:30,240
برای کی انجامش دادی؟

1098
01:05:32,160 --> 01:05:33,160
برای آنها؟

1099
01:05:33,440 --> 01:05:36,160
آن پیرمردی که زیر آفتاب ایستاده و منتظر قرار ملاقاتش است؟

1100
01:05:37,920 --> 01:05:39,760
یا آن خانمی که آن سبزیجات را حمل می‌کند؟

1101
01:05:40,840 --> 01:05:43,040
یا اون یارو... داره اونجا سمبوسه سرخ می‌کنه؟

1102
01:05:45,560 --> 01:05:46,720
پول خودشونه، درسته؟

1103
01:05:48,720 --> 01:05:50,040
برو از آنها بپرس.

1104
01:05:51,520 --> 01:05:53,120
آیا هر کدام از آنها جای تو را می گیرند...

1105
01:05:53,720 --> 01:05:54,720
یه روز فراموش...

1106
01:05:55,200 --> 01:05:57,000
آیا آنها حتی برای یک دقیقه به زندان می‌روند؟

1107
01:06:02,800 --> 01:06:05,480
آنها خودشان را می‌کشند تا ۵ و ۱۰ روپیه به دست آورند.

1108
01:06:06,520 --> 01:06:08,040
اما با احتساب ۵ یا ۱۰ روپیه...

1109
01:06:08,600 --> 01:06:09,880
هیچ کس اهمیتی نمی‌دهد.

1110
01:06:11,000 --> 01:06:13,720
چقدر از آنها گرفتم؟ ۱۰۰، ۲۰۰...

1111
01:06:14,240 --> 01:06:15,240
۵۰۰؟

1112
01:06:16,920 --> 01:06:18,960
حتی اگر ۱۰۰ تا ۲۰۰ روپیه‌شان را پس بدهم...

1113
01:06:20,040 --> 01:06:21,920
زندگی آنها چگونه تغییر خواهد کرد؟

1114
01:06:22,520 --> 01:06:24,520
آیا آنها چند کیلو لیدی فینگر دیگر خواهند خرید؟

1115
01:06:25,720 --> 01:06:28,920
برای ۱.۵ کیلوگرم لیدی فینگر، شما یک کدو حلوایی له شده هستید.

1116
01:06:29,920 --> 01:06:32,480
برو. پاشنه‌هایت را به مدت ۲۴ ساعت در تیهار خنک کن.

1117
01:06:33,520 --> 01:06:36,480
وقتی برگشتی، یه تلویزیون بزرگتر بهت میدم...

1118
01:06:37,040 --> 01:06:38,080
با صفحه نمایش ۵۵ اینچی.

1119
01:06:59,080 --> 01:07:00,440
سلام، خانم.

1120
01:07:03,160 --> 01:07:05,840
بعداً می‌بینمت، پس... می‌بینمت.

1121
01:07:12,560 --> 01:07:15,680
برای پیروزی در نبردهای بزرگ، گاهی اوقات باید نبردهای کوچک را از دست بدهید.

1122
01:07:16,200 --> 01:07:18,360
این یک مسئله بانکی است، انتخابات نزدیک است.

1123
01:07:18,640 --> 01:07:21,120
-کوچکترین گزارش نادرست-- -گزارش درست بود، قربان.

1124
01:07:22,280 --> 01:07:23,640
و اتهامات راده نیز همینطور بود.

1125
01:07:24,880 --> 01:07:29,880
قربان، فقط توی اون ۱۵۰ تا حساب، ۲۲۴۰۴۸۰ روپیه کلاهبرداری شده.

1126
01:07:30,920 --> 01:07:32,840
اگر کل بانک بررسی شود، چه کسی می‌داند

1127
01:07:33,000 --> 01:07:34,600
-چند کرور-- -این چه دستاوردی خواهد داشت؟

1128
01:07:36,280 --> 01:07:37,360
این چه دستاوردی خواهد داشت؟

1129
01:07:37,840 --> 01:07:39,880
یک بانک دیگر بدنام شد، یک بانک دیگر تعطیل شد.

1130
01:07:40,960 --> 01:07:44,320
برای عموم مردم، برای اقتصاد کشور، این چیز خوبی نخواهد بود.

1131
01:07:45,280 --> 01:07:46,920
گذشته از این، والدین همیشه می‌بخشند

1132
01:07:47,080 --> 01:07:49,440
-اشتباهات فرزندانشان-- -پس پدر و مادر اشتباه می‌کنند، آقا.

1133
01:07:51,400 --> 01:07:53,000
شما هم اشتباه نمی‌کنید، خانم سوبهاش؟

1134
01:07:54,720 --> 01:07:57,520
با پنهان کردن این واقعیت که با راده رابطه نزدیکی داری.

1135
01:07:58,360 --> 01:08:01,120
چرا فرض نمی‌کنید که به همین دلیل گزارش شما به نفع راده است؟

1136
01:08:02,080 --> 01:08:03,680
با قطار رفت و آمد می‌کنی، نه؟

1137
01:08:04,480 --> 01:08:06,000
شب، کاملاً تنها.

1138
01:08:06,640 --> 01:08:07,640
اگر از دستش بدی چی؟

1139
01:08:09,360 --> 01:08:10,360
«جای هند، آقا.»

1140
01:08:11,440 --> 01:08:12,480
مواظب خودت باش.

1141
01:08:23,760 --> 01:08:24,920
مگه الکل نمیخوری؟

1142
01:08:25,320 --> 01:08:26,400
ببخشید؟

1143
01:08:27,560 --> 01:08:29,120
تو همیشه منو برای چای میبری.

1144
01:08:30,080 --> 01:08:31,240
مشروب می‌خوری؟

1145
01:08:32,360 --> 01:08:33,840
بعضی‌ها هم الکل می‌نوشند.

1146
01:08:35,240 --> 01:08:38,520
-من فقط چای می‌نوشم. -بسیار خب. چای امروز، خوراکی من است.

1147
01:08:45,600 --> 01:08:46,600
اوه، نه!

1148
01:08:48,040 --> 01:08:49,840
-هی... -اوه!

1149
01:08:50,640 --> 01:08:52,760
-ممنون. -اینا داروهاتون هستن؟

1150
01:08:55,280 --> 01:08:56,640
بعضی‌ها هم دارو مصرف می‌کنند.

1151
01:08:57,800 --> 01:08:59,280
اونا برای پدر شوهرمن.

1152
01:08:59,840 --> 01:09:01,880
-واقعاً؟ -پدرشوهر داری؟

1153
01:09:02,600 --> 01:09:04,360
بعضی‌ها پدرزن هم دارند.

1154
01:09:05,480 --> 01:09:06,520
پس ازدواج کردی.

1155
01:09:07,680 --> 01:09:09,080
بعضی‌ها هم متأهل هستند.

1156
01:09:09,880 --> 01:09:11,000
خوبه. آه...

1157
01:09:11,840 --> 01:09:13,120
و شوهرت؟

1158
01:09:15,680 --> 01:09:18,440
بعضی‌ها شوهر ندارند. - خیلی خوبه. اه، منظورم اینه که...

1159
01:09:19,040 --> 01:09:20,160
واقعاً متاسفم.

1160
01:09:21,240 --> 01:09:23,360
اشکالی نداره، اشکالی نداره. اون واقعاً خوب بود.

1161
01:09:24,000 --> 01:09:25,120
مرد خیلی خوبیه.

1162
01:09:25,680 --> 01:09:26,760
او دیگر نیست.

1163
01:09:28,960 --> 01:09:30,000
همسرت؟

1164
01:09:30,960 --> 01:09:32,600
او هم خیلی خوب بود. دیگر نه.

1165
01:09:33,480 --> 01:09:34,880
من... من متاسفم.

1166
01:09:35,400 --> 01:09:37,440
نه، نه. او دیگر زن من نیست.

1167
01:09:54,040 --> 01:09:57,560
انگار داری حساب زندگی قبلیتو صاف میکنی.

1168
01:09:58,680 --> 01:09:59,680
در غیر این صورت...

1169
01:10:00,360 --> 01:10:02,760
در این زندگی، من هیچ کاری برای تو نکرده‌ام.

1170
01:10:06,240 --> 01:10:09,200
آیا در زندگی بعدی، ثمره اعمال نیک خود را خواهم دید؟

1171
01:10:10,960 --> 01:10:13,200
ای بابا، کی انقدر صبر می‌کنه؟

1172
01:10:14,040 --> 01:10:15,480
من باید توی این زندگی زندگی کنم.

1173
01:10:15,960 --> 01:10:18,800
پس باید در این زندگی نیز او را صدا بزنی.

1174
01:10:20,120 --> 01:10:23,080
باهاش ​​حرف بزن، از زاویه دید خودت بهش بگو.

1175
01:10:25,000 --> 01:10:27,240
-آیا او خواهد فهمید؟ -کمک کن بفهمد.

1176
01:10:36,120 --> 01:10:37,320
بابا، کجا رفته بودی؟

1177
01:10:37,960 --> 01:10:40,200
پسرم، مجبور شدم از ایستگاه برم بیرون.

1178
01:10:41,040 --> 01:10:43,640
آقا... حالا این سگ رو دور نندازید.

1179
01:10:43,840 --> 01:10:44,840
چه آورده‌ای؟

1180
01:10:45,240 --> 01:10:47,520
برگر گیاهی؟ می‌توانستی از من بپرسی.

1181
01:10:47,680 --> 01:10:49,480
من یک برگر ماهی با پنیر سفارش می‌دادم.

1182
01:10:49,640 --> 01:10:52,520
می‌بینی، آقای دیمپوی من الان پیش توسو پیک موتوری است.

1183
01:10:52,720 --> 01:10:53,960
بله، قربان.

1184
01:10:54,160 --> 01:10:56,880
دفعه‌ی بعد که از ایستگاه بیرون می‌روی، از قبل به من اطلاع بده.

1185
01:10:57,040 --> 01:10:59,600
اضافه کاری ناگهانی هزینه اضافی داره. باشه؟

1186
01:10:59,760 --> 01:11:00,680
-باشه. -پس من میرم.

1187
01:11:00,840 --> 01:11:01,920
فردا یک جغد درست می‌کنیم.

1188
01:11:02,080 --> 01:11:03,240
مانو، دوستت دارم. خداحافظ، آقا.

1189
01:11:03,400 --> 01:11:05,000
بیا. باید شام درست کنیم.

1190
01:11:12,440 --> 01:11:14,640
اوه... پسرم!... چی شده؟

1191
01:11:14,800 --> 01:11:17,040
وقتی نیستی خوشم نمیاد، بابا.

1192
01:11:20,360 --> 01:11:21,360
من هم همینطور، پسرم.

1193
01:11:22,520 --> 01:11:24,160
دیگه هیچوقت ترکت نمیکنم.

1194
01:11:26,160 --> 01:11:27,960
«و از پسرت مراقبت کن.»

1195
01:11:28,680 --> 01:11:30,560
«اشتباهی داخل گیر افتاد.»

1196
01:11:45,360 --> 01:11:47,640
عزیزم، میشه از زنگ خوردن تلفن جلوگیری کرد.

1197
01:11:48,280 --> 01:11:50,160
اجتناب از زنگ در دشوار است.

1198
01:11:55,080 --> 01:11:56,280
یک بطری آب.

1199
01:11:57,000 --> 01:11:58,000
۲۰ روپیه.

1200
01:11:59,040 --> 01:12:00,040
۲۰ روپیه؟

1201
01:12:00,240 --> 01:12:01,480
اینجا نوشته ۱۵.

1202
01:12:01,640 --> 01:12:03,240
-اینجا، ۱۵ روپیه. -به قیمت ۲۰ روپیه فروخته می‌شود.

1203
01:12:03,640 --> 01:12:04,760
داری آب مقدس می‌فروشی؟

1204
01:12:04,920 --> 01:12:06,920
اون رایگانه، این ۲۰ دلار هزینه داره. ۲۰ دلار پرداخت کن.

1205
01:12:07,160 --> 01:12:09,040
بابا، شماها دارید یه جنجال راه میندازید.

1206
01:12:09,240 --> 01:12:10,520
منظورت چیه، راکت، ها؟

1207
01:12:10,680 --> 01:12:12,400
اگر نمی‌خواهیش، برندار. سر جایش بگذار.

1208
01:12:12,560 --> 01:12:15,200
-چطور جرات می‌کنی اینطور حرف بزنی؟ -چطور جرات می‌کنی حرف‌های رکیک بزنی...

1209
01:12:15,360 --> 01:12:16,760
-دارم بهت میگم. -بطری رو بده به من.

1210
01:12:16,920 --> 01:12:18,240
-ولم کن. -بطری رو بده به من.

1211
01:12:18,880 --> 01:12:20,640
-تقصیر خودته... -به کی میگی متقلب؟

1212
01:12:21,000 --> 01:12:22,440
-هی، امان! -دارم بهت میگم متقلب.

1213
01:12:22,720 --> 01:12:24,480
-چیکار می‌کنی؟ -چرا، تو...

1214
01:12:37,960 --> 01:12:39,600
«ارزش این فرد چقدر است؟»

1215
01:12:39,760 --> 01:12:41,720
«اون؟ اون هیچ ارزشی نداره، آقا.»

1216
01:12:55,440 --> 01:12:58,320
«آنها خودشان را می‌کشند تا ۵ یا ۱۰ روپیه به دست آورند.»

1217
01:12:59,200 --> 01:13:02,520
«اما اگر ۵ یا ۱۰ روپیه باشد، هیچ‌کس اهمیتی نمی‌دهد.»

1218
01:13:15,480 --> 01:13:18,680
هجدهم روزی است که «دو بانک» تبدیل به «دو روزانه» می‌شود.

1219
01:13:18,880 --> 01:13:19,880
خب؟

1220
01:13:20,040 --> 01:13:21,200
وضعیت سهام ما چگونه است؟

1221
01:13:21,360 --> 01:13:24,560
قربان، با وجود نوسانات بازار، ما رشد قابل توجهی داشته‌ایم.

1222
01:13:24,720 --> 01:13:26,800
فوق‌العاده! این همون چیزیه که می‌خواستم بگم.

1223
01:13:28,680 --> 01:13:32,080
بله؟ -آقا، خانم رانگاناتان از بانک مرکزی هند می‌خواهد با شما صحبت کند.

1224
01:13:36,640 --> 01:13:37,840
تماس را وصل کنید.

1225
01:13:39,040 --> 01:13:40,400
الو؟ آقا مهتا؟

1226
01:13:40,680 --> 01:13:41,680
سلام خانم.

1227
01:13:42,040 --> 01:13:43,040
خانم، ما همدیگر را ندیده‌ایم، اما--

1228
01:13:43,200 --> 01:13:44,640
وقت برای معاشرت هست، آقای مهتا.

1229
01:13:44,800 --> 01:13:46,520
اول، بیایید به اصل مطلب بپردازیم.

1230
01:13:46,680 --> 01:13:48,600
یه شکایتی علیه دو بانک شده.

1231
01:13:48,760 --> 01:13:49,760
یه نفر از طریق پست فرستادش.

1232
01:13:50,400 --> 01:13:52,640
-پست؟ -راده موهان شارما.

1233
01:13:52,800 --> 01:13:55,480
او می‌گوید حساب‌های بانکی‌اش دارای برخی بی‌نظمی‌ها هستند.

1234
01:13:55,640 --> 01:13:58,240
خانم، حتماً یه ابهامی پیش اومده، خانم، در این مورد.

1235
01:13:58,400 --> 01:13:59,400
آروم باش، آقای مهتا.

1236
01:13:59,560 --> 01:14:02,720
مشخصات ۱۵۰ حساب از بانک شما را هم برایم فرستاد.

1237
01:14:02,880 --> 01:14:04,200
باشه. -اونها رو هم برات فرستادم.

1238
01:14:04,360 --> 01:14:07,280
لطفاً فوراً داده‌های تأیید شده مربوط به آن ۱۵۰ حساب را برای من ارسال کنید.

1239
01:14:07,440 --> 01:14:10,400
نه، نه، نه، خانم، حتماً یه ابهامی پیش اومده، اما، در مورد این.

1240
01:14:10,840 --> 01:14:13,560
-یه دقیقه صبر کن تا توضیح بدم-- -اگه مجبور بشیم بیایم دفترت...

1241
01:14:13,800 --> 01:14:14,840
می‌تواند مشکل‌ساز باشد.

1242
01:14:15,200 --> 01:14:16,520
-حتماً، خانم. -ممنون.

1243
01:14:17,520 --> 01:14:18,520
لعنت!

1244
01:14:20,360 --> 01:14:21,760
این رانگاناتان چه کاری می‌تواند انجام دهد؟

1245
01:14:23,040 --> 01:14:25,040
ما احکام دادگاه را برای رانگاناتان ارسال خواهیم کرد.

1246
01:14:25,200 --> 01:14:26,640
آیا او از دادگاه بزرگتر است؟

1247
01:14:27,240 --> 01:14:29,600
ما تا زمان تکمیل ادغام، به تبادل ایمیل ادامه خواهیم داد.

1248
01:14:29,760 --> 01:14:32,480
گذشته از این، او بالاخره یک زن است. چقدر می‌تواند بجنگد؟

1249
01:14:32,680 --> 01:14:35,680
اوه! اوه، ریتا... ریتا، بس کن... ریتا!

1250
01:14:36,480 --> 01:14:38,400
بسه، ریتا. کارمون تموم شد. تو برو.

1251
01:14:38,800 --> 01:14:39,800
متشکرم.

1252
01:14:39,960 --> 01:14:41,560
-و بعدش چی؟ -و بعدش چی؟

1253
01:14:41,720 --> 01:14:44,680
بعدش، این رانگاناتان... استعفا می دهد.

1254
01:14:47,160 --> 01:14:48,800
اما من اون راده موهان لعنتی رو لخت می‌کنم...

1255
01:14:48,960 --> 01:14:50,040
شما هیچ کاری نخواهید کرد.

1256
01:14:50,880 --> 01:14:52,560
شما هیچ کار غیرقانونی انجام نخواهید داد.

1257
01:14:53,520 --> 01:14:56,600
می‌بینی، آقای مهتا... قضیه‌ی آدم‌های معمولی...

1258
01:14:57,120 --> 01:15:01,520
در بنای صداقتش... همیشه یک آجر کوچک و خراب وجود دارد.

1259
01:15:02,200 --> 01:15:06,200
فقط اون آجر رو جابجا کن... عمارت خود به خود فرو می ریزه.

1260
01:15:06,360 --> 01:15:08,040
و او زیر بار این بار له خواهد شد.

1261
01:15:08,360 --> 01:15:09,560
بدون اینکه کسی کمک کند.

1262
01:15:12,520 --> 01:15:16,080
سیب زمینی، پیاز و گوجه فرنگی برای فروش...

1263
01:15:20,240 --> 01:15:21,640
بابا، بابا، نگاه کن.

1264
01:15:22,600 --> 01:15:23,760
من هیچی نمی‌شنوم، پسرم.

1265
01:15:23,920 --> 01:15:27,680
شماره ۱۴۸، شماره ۱۴۸. هر کی داخله، بیاد بیرون.

1266
01:15:27,920 --> 01:15:31,640
شماره ۱۴۸، شماره ۱۴۸. هر کی داخله، بیاد بیرون.

1267
01:15:31,800 --> 01:15:34,240
بابا، بابا، به بولدوزر من نگاه کن.

1268
01:15:34,400 --> 01:15:36,840
چی؟ اون که بولدوزر نیست.

1269
01:15:37,000 --> 01:15:38,480
به این میگن جی سی بی.

1270
01:15:38,640 --> 01:15:41,440
-بابا، بهت میگم چیکار می‌کنه. -آره، نشونم بده.

1271
01:15:41,720 --> 01:15:43,600
-بابا، همه چیز رو میشکنه. -مگه نه؟

1272
01:16:11,280 --> 01:16:13,320
داری چیکار میکنی؟ بس کن اینو!

1273
01:16:13,480 --> 01:16:14,880
چی؟ تو داخل بودی؟

1274
01:16:15,040 --> 01:16:17,520
ما سه بار اعلام کردیم و از همه خواستیم که بیرون بیایند.

1275
01:16:17,680 --> 01:16:19,880
-گوش ندادی؟ -اما چرا داری خونه‌ی منو خراب می‌کنی؟

1276
01:16:20,040 --> 01:16:22,760
اعلیحضرت، اگر شما یک ساختمان غیرقانونی بسازید، مطمئناً خواهد شکست.

1277
01:16:22,920 --> 01:16:23,920
آقا کی گفته غیرقانونیه؟

1278
01:16:24,080 --> 01:16:26,720
این نامه. نقشه دیگری را نشان داد، اما چیز دیگری را هم برنامه‌ریزی کرده بود؟

1279
01:16:26,880 --> 01:16:29,400
چندین بار به شما اخطار داده شد، حتی یک بار هم پاسخ ندادید.

1280
01:16:29,560 --> 01:16:31,120
-من هیچ اخطاری نگرفتم، بابا!

1281
01:16:31,280 --> 01:16:32,960
پاپ. پاپ.

1282
01:16:33,120 --> 01:16:35,280
-بابا، من واقعاً می‌ترسم. -اشکالی نداره، هیچ اتفاقی نمی‌افته.

1283
01:16:35,440 --> 01:16:36,920
من آنجا هستم، بابا آنجاست. از این طرف بیا،

1284
01:16:37,080 --> 01:16:38,680
نگران نباش، نگران نباش. - اینم اطلاعیه‌ات.

1285
01:16:38,840 --> 01:16:40,920
-این چه اطلاعیه‌ایه؟ -این امضای کیه؟

1286
01:16:41,320 --> 01:16:43,400
این مونالیزا کیه؟ همسرته؟

1287
01:16:43,560 --> 01:16:45,080
نه، نه، این یه اشتباهه، بس کن دیگه.

1288
01:16:45,320 --> 01:16:47,680
-هی، بس کن. داری چیکار می‌کنی؟ بس کن. -برو کنار.

1289
01:16:47,840 --> 01:16:49,160
برو پایین! ببرش کنار.

1290
01:16:49,320 --> 01:16:52,640
-ایست، به من گوش کن. چطور می‌تونی این کار رو بکنی... -حرکت کن! هی، حرکت کن!

1291
01:16:55,520 --> 01:16:57,520
بیا، بیا! - ببرش اینجا.

1292
01:16:57,680 --> 01:16:59,280
داری هی خرابش می‌کنی. خرابش کن!

1293
01:17:02,080 --> 01:17:03,840
راده، چی... چی شده؟

1294
01:17:04,600 --> 01:17:06,760
همه این اتفاقات... به خاطر تو داره میفته.

1295
01:17:07,480 --> 01:17:08,640
من کاملاً اشتباه می‌کردم.

1296
01:17:08,920 --> 01:17:11,560
-تو واقعاً حساب‌دار خیلی خوبی هستی. -راده، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم--

1297
01:17:11,720 --> 01:17:14,320
۱۵ سال پیش من با تو خونه نساختم...

1298
01:17:14,560 --> 01:17:16,000
و حالا خانه‌ام را ویران کرده‌ای.

1299
01:17:16,480 --> 01:17:19,720
-چی داری میگی؟ به حرفام گوش کن... -نه، تو به حرفام گوش کن.

1300
01:17:20,120 --> 01:17:23,400
تو روی لحظات سرمایه‌گذاری نمی‌کنی... تو تک تک ثانیه‌ها رو می‌شماری.

1301
01:17:24,280 --> 01:17:25,840
پاپ، پاپ!

1302
01:17:50,960 --> 01:17:54,600
خدای من! حتی آن خانه را هم تا این حد خراب نکرده بودند.

1303
01:17:55,240 --> 01:17:58,080
چه فاجعه‌ای، آقا. وحشتناک.

1304
01:17:58,240 --> 01:17:59,760
آقای دیمپو، بشقاب‌ها را بیاورید.

1305
01:18:00,320 --> 01:18:03,160
ما غذای چینی را از دکه خیابانی آوردیم. او آن را تند درست می‌کند،

1306
01:18:03,320 --> 01:18:04,640
-اما همیشه شلوغه. -مونا خانم...

1307
01:18:04,800 --> 01:18:06,040
-بله؟ -این امضای شماست؟

1308
01:18:06,200 --> 01:18:07,760
بله. من ام. لیزا هستم.

1309
01:18:07,920 --> 01:18:10,840
-پس چرا به من نگفتید؟ -کی وقت گرفتم، آقا.

1310
01:18:11,000 --> 01:18:12,680
من همین دیشب امضا کردم. -دیشب؟

1311
01:18:12,840 --> 01:18:14,120
-بله. -این دو ماهشه.

1312
01:18:14,280 --> 01:18:16,040
آقا، تاریخش رو به عقب برگردوندن.

1313
01:18:16,200 --> 01:18:19,200
دیشب، دو پلیس آمدند و آقای دیمپو را بردند.

1314
01:18:19,480 --> 01:18:23,920
آنها او را مجبور کردند روی دوچرخه‌ای بدون صندلی بنشیند و دو ساعت تمام رکاب بزند.

1315
01:18:24,360 --> 01:18:26,760
آقا، طاقت نداشتم شوهرم را در آن وضعیت ببینم.

1316
01:18:27,120 --> 01:18:28,880
-صبر کنید، اما او-- -اول حرف من را بشنوید، آقا.

1317
01:18:29,320 --> 01:18:33,200
یه زن صد تا پول داره. من کل ۱۴ لک رو گرفتم تا امضاش کنم.

1318
01:18:33,520 --> 01:18:35,800
آقای شارما داشت این کار را رایگان انجام می‌داد، می‌دونی؟

1319
01:18:36,240 --> 01:18:39,360
فکر کنم بتونی چیزی که اونا خراب کردن رو با پنج سال دوباره بسازی.

1320
01:18:39,520 --> 01:18:43,240
از دو تای باقی مونده استفاده کن یه وکیل خوب بگیر. اینا واقعاً شیطون هستن.

1321
01:18:43,400 --> 01:18:46,640
مراقب خودت باش. ما برای یک هفته به بانکوک می‌رویم.

1322
01:18:46,920 --> 01:18:49,040
ما فقط... نگران مانو هستیم.

1323
01:18:49,200 --> 01:18:51,280
باشه پس؟ وقتی برگشتم ادامه میدم.

1324
01:18:51,720 --> 01:18:54,840
اوه، و اینکه، غذای چینی رایگانه، مهمونی ماست. باشه؟

1325
01:18:55,480 --> 01:18:57,240
خداحافظ مانو. دوستت دارم، آقا.

1326
01:18:58,040 --> 01:19:00,760
متاسفم. مانو، دوستت دارم، خداحافظ آقا.

1327
01:19:00,920 --> 01:19:04,280
بریم؟ به چی خیره شدی، تاکسی منتظره، تاکسی‌متر داره تیک تاک می‌کنه.

1328
01:19:18,280 --> 01:19:20,320
اینجا بشین پسرم. زود برمی‌گردم. باشه؟

1329
01:19:20,480 --> 01:19:21,440
-بابا؟ -بله؟

1330
01:19:21,600 --> 01:19:23,400
چرا خانه ما را خراب کردند؟

1331
01:19:23,920 --> 01:19:25,480
-اوه، پسرم، اون... -آقای شارما.

1332
01:19:27,440 --> 01:19:28,440
صبح بخیر.

1333
01:19:31,280 --> 01:19:32,720
چی شده، مشکلی پیش اومده؟

1334
01:19:33,040 --> 01:19:36,040
ایشون از کمیسیون مرکزی مراقبت هستن، آقای آستانه.

1335
01:19:36,200 --> 01:19:37,200
با درود.

1336
01:19:37,360 --> 01:19:41,080
آقای شارما... در سال ۲۰۱۷-۲۰۱۸، در مجموعه‌های ارسالی شما،

1337
01:19:41,240 --> 01:19:42,880
۱۷ روپیه کسری وجود دارد.

1338
01:19:43,040 --> 01:19:44,040
منظورت چیه؟

1339
01:19:44,200 --> 01:19:46,680
منظورم این است که شما بیشتر جمع‌آوری کردید و کمتر ارسال کردید.

1340
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
شما به اختلاس ۱۷ روپیه متهم هستید.

1341
01:19:49,160 --> 01:19:51,400
-این یه دستور برای تحقیقه. -هست؟

1342
01:19:52,360 --> 01:19:54,120
آقا، حتماً اشتباهی رخ داده است.

1343
01:19:54,400 --> 01:19:56,480
من همیشه برای هر پِیسا حساب پس داده‌ام.

1344
01:19:56,760 --> 01:19:58,880
دفتر خاطرات خانم کوندو شامل نوشته‌های روزانه‌ی من است.

1345
01:19:59,040 --> 01:20:00,440
این افراد آن را مصادره کردند.

1346
01:20:00,760 --> 01:20:04,600
این به عهده شماست که ثابت کنید ۱۷ روپیه را ندزدیده‌اید.

1347
01:20:04,760 --> 01:20:08,280
و تا زمانی که این را ثابت نکنید، از این طریق از کار معلق خواهید شد.

1348
01:20:08,800 --> 01:20:10,840
درود... درود.

1349
01:20:11,560 --> 01:20:13,040
من حساب هر روز را دارم.

1350
01:20:13,440 --> 01:20:16,560
به زودی برای تبرئه خود به دادگاه احضار خواهی شد.

1351
01:20:16,800 --> 01:20:19,200
پس بهش نیاز پیدا می‌کنی. باشه؟ درود.

1352
01:20:38,840 --> 01:20:41,240
راده! راده، این چه صدایی است که می‌شنوم؟

1353
01:20:41,400 --> 01:20:43,000
این اشتباهه. لعنت بهش!

1354
01:20:43,160 --> 01:20:45,280
اوه، کوندو خانم! استاد!

1355
01:20:45,920 --> 01:20:47,800
مرد، مگه بهت هشدار ندادم؟

1356
01:20:47,960 --> 01:20:50,760
لعنت، هنوز وقت هست رفیق. عذرخواهی کن و بیخیالش شو.

1357
01:20:51,760 --> 01:20:53,080
آیا او آن را رها کرد؟ ...

1358
01:20:53,440 --> 01:20:55,520
چه کسی می‌خواست ۵ روپیه در خرید یک بطری آب صرفه‌جویی کند؟

1359
01:20:56,040 --> 01:20:58,840
آیا او که به خاطر ۵ روپیه زیر قطار له شد، آن را رها کرد؟

1360
01:20:59,640 --> 01:21:01,600
مرد با کار و تلاش امرار معاش می‌کند.

1361
01:21:01,760 --> 01:21:04,360
و هیچ مهتا نمی‌تواند پولی را که به سختی به دست آمده، از چنگش دربیاورد.

1362
01:21:05,320 --> 01:21:08,200
-چرا نمی‌فهمی، این یاروها-- -چیکار می‌خوان بکنن؟

1363
01:21:09,160 --> 01:21:10,840
آنها مرا به زندان فرستادند، خانه‌ام را ویران کردند...

1364
01:21:11,000 --> 01:21:12,600
با اتهامات واهی شغلم را از من گرفتند.

1365
01:21:13,160 --> 01:21:14,440
بعدش منو میکشن؟

1366
01:21:14,600 --> 01:21:17,520
حتی کسانی که مهتا را مسئول نمی‌دانند، باز هم می‌میرند، درست است؟

1367
01:21:27,440 --> 01:21:29,920
بابا، مگه غذا نمی‌خوری؟

1368
01:21:32,120 --> 01:21:33,800
بابا، حالت خوبه؟

1369
01:21:38,000 --> 01:21:39,120
من حالم خوبه پسرم.

1370
01:21:40,400 --> 01:21:42,680
اما شاید یه مشکلی تو حساب من پیش اومده.

1371
01:21:43,840 --> 01:21:45,960
سعی کردم حساب‌هام رو با مادرت تسویه کنم...

1372
01:21:46,920 --> 01:21:48,360
اما او ما را ترک کرد و رفت.

1373
01:21:49,840 --> 01:21:52,920
من سعی کردم حساب پول را بدهم، و آنها خانه ما را شکستند.

1374
01:21:57,440 --> 01:21:58,880
پسرم، هیچ‌وقت حسابداری رو شروع نکن.

1375
01:22:12,040 --> 01:22:13,240
بابا، بریم خونه؟

1376
01:22:14,440 --> 01:22:15,520
آره، بریم پسرم.

1377
01:22:45,480 --> 01:22:50,400
«بفرمایید، بفرمایید، بفرمایید، بفرمایید، بفرمایید، بفرمایید، بفرمایید، بفرمایید، بفرمایید!»

1378
01:22:50,760 --> 01:22:55,960
«اگر راضی هستید، به دیگران بگویید. اگر راضی نیستید، به ما بگویید.»

1379
01:22:56,120 --> 01:23:01,080
«بفرمایید، بفرمایید، بفرمایید، بفرمایید، بفرمایید، بفرمایید، بفرمایید، بفرمایید، بفرمایید!»

1380
01:23:05,960 --> 01:23:06,960
چطور بود؟

1381
01:23:09,200 --> 01:23:10,320
متشکرم.

1382
01:23:11,920 --> 01:23:13,280
حتی این سگ هم از تو بهتره.

1383
01:23:13,840 --> 01:23:15,720
حداقل از زحمات کسی قدردانی می‌کند.

1384
01:23:16,240 --> 01:23:17,240
اما شما؟

1385
01:23:17,520 --> 01:23:21,760
هند به پنجمین اقتصاد بزرگ جهان تبدیل می‌شود. اما شما هنوز خوشحال نیستید.

1386
01:23:22,160 --> 01:23:24,200
ریاست گروه بیست به هند واگذار شد.

1387
01:23:25,280 --> 01:23:26,640
اما هنوز خوشحال نیستی.

1388
01:23:27,240 --> 01:23:29,000
دو بانک جهانی شده است.

1389
01:23:29,720 --> 01:23:30,760
اما هنوز خوشحال نیستی.

1390
01:23:30,920 --> 01:23:34,400
برای ده روپیه جنجال به پا می‌کنی، مشکلت چیه؟

1391
01:23:34,840 --> 01:23:38,240
مشکل من این است که تو یک دزد هستی.»

1392
01:23:39,960 --> 01:23:41,640
من؟... یه دزد؟

1393
01:23:42,440 --> 01:23:43,800
به مشتری‌ها هدیه می‌دهم.

1394
01:23:44,080 --> 01:23:46,600
من ۱ درصد بیشتر از بانک‌های دیگر سود می‌دهم.

1395
01:23:47,360 --> 01:23:49,680
اگر چند روز علاقه‌ی همه را از بین ببرم

1396
01:23:49,840 --> 01:23:51,440
و چند هزار کرور درآمد داشته باشم،

1397
01:23:51,600 --> 01:23:52,600
ضررش کجاست؟

1398
01:23:53,280 --> 01:23:55,680
شما مردم هر روز ۱۰ تا ۲۰ روپیه برای جویدن تنباکو هدر می‌دهید.

1399
01:23:55,840 --> 01:23:57,080
در عوض چه چیزی دریافت می‌کنید؟

1400
01:23:57,440 --> 01:23:58,440
بیماری‌ها؟

1401
01:24:00,000 --> 01:24:01,040
من شغل می‌دهم.

1402
01:24:01,920 --> 01:24:03,160
او دیگر چه می‌خواهد؟

1403
01:24:05,280 --> 01:24:07,440
پول‌هایی که از مردم دزدیدی رو پس بده.

1404
01:24:08,960 --> 01:24:09,960
بابا!

1405
01:24:10,480 --> 01:24:11,800
چیکار میکنی؟ ولش کن بچه رو...

1406
01:24:11,960 --> 01:24:12,960
هی، عقب بمون.

1407
01:24:14,440 --> 01:24:15,680
بگو بچه رو ول کنن بره.

1408
01:24:16,880 --> 01:24:18,040
من دارم حرف می‌زنم، نه تو، درسته؟

1409
01:24:19,880 --> 01:24:20,880
خفه شو!

1410
01:24:21,600 --> 01:24:22,600
سگ

1411
01:24:22,840 --> 01:24:24,400
وقتی از شما خواسته می‌شود، قدردانی کنید.

1412
01:24:26,320 --> 01:24:27,320
ببر!

1413
01:24:34,040 --> 01:24:36,840
وقتی ببرها صحبت می‌کنند، توله‌ها صحبت نمی‌کنند.

1414
01:24:37,920 --> 01:24:41,040
چند بار بهت گفتم. گوشات خراب شده؟

1415
01:24:41,400 --> 01:24:42,400
ها؟

1416
01:24:42,600 --> 01:24:45,320
احمق! تو به زندان رفتی، خانه‌ات را خراب کردند، کارت را از دست دادی...

1417
01:24:45,480 --> 01:24:47,120
اما تو هنوز دماغت را بالا می‌گیری.

1418
01:24:47,760 --> 01:24:50,760
-بیرونش کن.بیرونش کن! بکنش! -بابا.

1419
01:24:51,640 --> 01:24:52,680
داری به چی نگاه می‌کنی؟

1420
01:24:53,440 --> 01:24:55,240
ای بليط جمع کن لعنتی!

1421
01:24:56,440 --> 01:24:58,120
خدمتکار دو پنی یک مرد.

1422
01:24:58,440 --> 01:25:00,040
سرم رو حسابی شلوغ کردی.

1423
01:25:00,720 --> 01:25:01,920
ادغام دو روز دیگه انجام میشه...

1424
01:25:03,400 --> 01:25:04,840
و تو مرا به رقصی شاد هدایت می‌کنی؟

1425
01:25:06,000 --> 01:25:09,040
-امروز، تو را به رقص درمی‌آورم. لخت شو. -بابا!

1426
01:25:09,640 --> 01:25:11,960
امروز لخت برقصونمت. لخت شو!

1427
01:25:12,120 --> 01:25:13,320
-لخت شو! -بابا...

1428
01:25:13,720 --> 01:25:15,440
-بابا! -نه، نه، صبر کن، صبر کن.

1429
01:25:15,680 --> 01:25:16,680
لباس‌هایم را درمی‌آورم.

1430
01:25:22,360 --> 01:25:23,600
نکن آقا، نکن.

1431
01:25:24,280 --> 01:25:25,440
چرا این همه کار می‌کنی؟

1432
01:25:27,080 --> 01:25:28,080
رامو کاکا!

1433
01:25:28,720 --> 01:25:31,680
برو، سرت به کار خودت باشه. این یه مسئله خانوادگیه.

1434
01:25:32,000 --> 01:25:34,320
-الان برو. باشه؟ -بچه رو ول کن بره.

1435
01:25:38,440 --> 01:25:40,320
-چی شده عمو؟ -عمو، مشکلی پیش اومده؟

1436
01:25:40,480 --> 01:25:41,440
اونا کی هستن اصلا؟

1437
01:25:41,600 --> 01:25:43,000
-چی شده؟ -مشکلی پیش اومده؟

1438
01:25:43,600 --> 01:25:45,120
-چی شده؟ -هی راجو، بیا اینجا.

1439
01:25:45,280 --> 01:25:46,280
سریع بیا.

1440
01:25:52,280 --> 01:25:53,440
اینجا مشکلی هست؟

1441
01:25:54,280 --> 01:25:55,920
گفتم ولش کن بچه رو، برو بابا.

1442
01:25:56,480 --> 01:25:57,960
این یارو بانک دو هست، مگه نه؟

1443
01:25:59,520 --> 01:26:01,880
ازش فیلم بگیر! ازش فیلم بگیر!

1444
01:26:02,800 --> 01:26:04,120
میکی مهتا، بچه‌ها...

1445
01:26:04,520 --> 01:26:05,920
بانک شما، دو بانک...

1446
01:26:06,360 --> 01:26:08,240
بانک شاد، مشتری شاد! بفرمایید.

1447
01:26:10,360 --> 01:26:11,400
گم شو!

1448
01:26:14,200 --> 01:26:15,400
آقا، حالتون خوبه؟

1449
01:26:27,000 --> 01:26:28,000
متشکرم.

1450
01:26:28,400 --> 01:26:30,400
قربان؟... قربان!

1451
01:26:31,440 --> 01:26:33,760
من اون روز نتونستم حساب و کتابت رو بفهمم...

1452
01:26:33,920 --> 01:26:35,840
اما چیزی که گفتید کاملاً درست به نظر می‌رسید، آقا.

1453
01:26:36,440 --> 01:26:38,920
این پسر منه. داره درس می‌خونه تا دستیار کارگردان بشه.

1454
01:26:39,160 --> 01:26:40,520
من اون ویدیوی تو رو بهش نشون دادم.

1455
01:26:40,680 --> 01:26:42,200
آقا، حرف شما درست از آب درآمد.

1456
01:26:42,360 --> 01:26:45,720
ما در یک بانک حساب داشتیم. وقتی بررسی کردیم، متوجه شدیم که تخلفاتی وجود دارد.

1457
01:26:45,880 --> 01:26:48,400
بعدش بابا روز بعدش رفت اونجا و حسابمون رو بست.

1458
01:26:49,760 --> 01:26:51,320
چرا قبلاً به این فکر نکرده بودم؟

1459
01:26:51,480 --> 01:26:53,080
قربان، ما کثیفی‌های شهر را تمیز می‌کنیم.

1460
01:26:53,720 --> 01:26:55,680
ما نمی‌توانیم کسانی را که پلیدی را پخش می‌کنند، تحمل کنیم.

1461
01:26:56,720 --> 01:26:58,040
چرا این موضوع را به ما نگفتی؟

1462
01:26:58,800 --> 01:27:01,160
-شما تو یه بانک حساب دارید؟ -همه‌مون داریم.

1463
01:27:01,320 --> 01:27:04,160
چند سال پیش، یک اردوی حساب با موجودی صفر اینجا برگزار شد.

1464
01:27:04,320 --> 01:27:06,160
پس همه ثبت نام کردند.

1465
01:27:09,280 --> 01:27:11,360
من هم حسابم را در همان کمپ باز کردم.

1466
01:27:11,960 --> 01:27:14,680
خدای من! یعنی حتماً دارند از همه حساب‌های ما دزدی می‌کنند.

1467
01:27:14,840 --> 01:27:17,160
حتی اگر از یک حساب کاربری هم دزدی کنند، باز هم دزدی محسوب می‌شود، مگر نه؟

1468
01:27:17,320 --> 01:27:18,880
خودم فردا حسابم را می‌بندم.

1469
01:27:19,040 --> 01:27:20,920
چطور می‌توانیم حساب‌هایمان را همین‌طوری ببندیم؟

1470
01:27:21,080 --> 01:27:23,160
تمام پس‌اندازم برای عروسی دخترم را اینجا گذاشته‌ام.

1471
01:27:23,320 --> 01:27:24,800
پس دوست من، به سادگی همه چیز را پس بگیر.

1472
01:27:37,120 --> 01:27:38,600
من فقط از دو نفر میترسم.

1473
01:27:38,960 --> 01:27:39,960
خدایا...

1474
01:27:41,600 --> 01:27:42,760
و مردی با شرافت.

1475
01:27:43,800 --> 01:27:44,800
آقا!

1476
01:27:45,280 --> 01:27:46,360
قربان، قربان--

1477
01:27:50,960 --> 01:27:52,360
شیر سرریز شده، آقا.

1478
01:27:55,360 --> 01:27:58,240
ببین رفیق. می‌خوام حساب کاربریم رو ببندم. مشکلی با این موضوع داری؟

1479
01:27:58,400 --> 01:28:01,320
قربان، مردم دارن جلوی بانک جمع میشن تا حساب‌هاشون رو ببندن.

1480
01:28:04,240 --> 01:28:05,320
چطور ممکن است این اتفاق بیفتد؟

1481
01:28:05,560 --> 01:28:08,120
چطور ممکن است این همه آدم بخواهند حساب‌هایشان را ببندند؟

1482
01:28:08,320 --> 01:28:09,360
این چطور ممکن است؟

1483
01:28:09,520 --> 01:28:10,480
نمی‌دانم، آقا.

1484
01:28:10,640 --> 01:28:13,440
مشتریان به بانک هجوم آورده‌اند. همه آنها می‌خواهند حساب‌هایشان را ببندند،

1485
01:28:13,600 --> 01:28:16,120
و پول کافی در بانک نیست. -ببین چه اتفاقی دارد می‌افتد.

1486
01:28:16,280 --> 01:28:18,960
-بچه ها چیکار می کنید؟ -عمو، چی شده؟ دوباره پولشویی؟

1487
01:28:19,120 --> 01:28:21,280
نه، داریم حساب‌هامون رو می‌بندیم. چرا؟

1488
01:28:21,440 --> 01:28:22,920
همه این کار را می‌کنند، پس من هم دارم این کار را می‌کنم.

1489
01:28:23,080 --> 01:28:26,160
سلام بابا؟... چقدر پول تو بانک دو داریم؟

1490
01:28:28,200 --> 01:28:30,320
حسابم رو تو بانک دو بستم.

1491
01:28:30,560 --> 01:28:32,440
احساس امنیت و شادی.

1492
01:28:32,960 --> 01:28:37,240
«حالا نوبت مردم عادی است و آنها آماده جنگیدن هستند»

1493
01:28:37,400 --> 01:28:39,160
دو بانک در شرف تعطیلی است.

1494
01:28:39,320 --> 01:28:41,760
برادران، این بانک دو در شرف تعطیلی است.

1495
01:28:41,920 --> 01:28:43,920
عزیزم، بانک دو بسته شده.

1496
01:28:44,080 --> 01:28:46,480
بانک پاپو تعطیل شده است.

1497
01:28:46,640 --> 01:28:50,480
همه اونایی که تو بانک دو حساب دارن، همه‌شون رو ببندن!

1498
01:28:50,640 --> 01:28:52,680
-من نمی‌تونم مال خودمو ببندم. -چرا تو نمی‌تونی این کار رو بکنی؟

1499
01:28:52,840 --> 01:28:54,320
من در بانک دو حساب ندارم.

1500
01:28:55,880 --> 01:28:57,640
لعنت بهت، اول حسابمو ببند.

1501
01:28:57,800 --> 01:28:59,200
کلاهبرداری در بانک دو.

1502
01:28:59,360 --> 01:29:02,000
«مردم پول‌هایشان را به تعداد زیاد برداشت می‌کنند.»

1503
01:29:02,160 --> 01:29:03,880
«صف‌های طولانی بیرون دستگاه‌های خودپرداز.»

1504
01:29:04,040 --> 01:29:06,360
«آیا مردم پولی را که از دست داده‌اند، پس خواهند گرفت؟»

1505
01:29:06,520 --> 01:29:09,240
-چند تا حساب بستی؟ -من دو تا حساب داشتم، هر دو رو بستم.

1506
01:29:11,240 --> 01:29:12,480
بانک رو تعطیل کنید.

1507
01:29:13,640 --> 01:29:14,760
نگذار عموم مردم وارد شوند.

1508
01:29:15,920 --> 01:29:18,600
به پلیس زنگ بزن. به جمعیت حمله کن، یه کاری بکن!

1509
01:29:18,760 --> 01:29:20,320
چه اتفاقی داره تو این کشور میفته؟

1510
01:29:20,480 --> 01:29:22,000
آیا واقعاً به بانک دو نیاز داریم؟

1511
01:29:24,840 --> 01:29:27,480
آقای دیال، یه کاری بکن. مردم دیوونه شدن.

1512
01:29:28,000 --> 01:29:29,520
حداقل یه بیانیه صادر کن، وگرنه...

1513
01:29:29,760 --> 01:29:30,960
همه چیز تمام خواهد شد.

1514
01:29:31,120 --> 01:29:33,320
قدرت‌های خارجی پشت این ماجرا هستند.

1515
01:29:34,120 --> 01:29:37,160
این یک حمله مستقیم به اقتصاد کشور است.

1516
01:29:38,160 --> 01:29:39,840
دو بانک کاملاً امن است.

1517
01:29:40,000 --> 01:29:42,400
نیازی به وحشت نیست.

1518
01:29:48,760 --> 01:29:50,800
"-جای هند، قربان." -رانگاناتان خانم...

1519
01:29:51,160 --> 01:29:52,760
چه اتفاقی برای دو بانک افتاده؟

1520
01:29:53,520 --> 01:29:56,040
دارم بهت آزادی عمل میدم. فوراً اقدام کن.

1521
01:29:56,400 --> 01:29:58,200
قربان، قبلاً گزارشی درخواست شده است.

1522
01:29:58,520 --> 01:30:01,800
حتی یک ریال هم از مردم از کشور خارج نخواهند شد. نگران نباشید.

1523
01:30:16,400 --> 01:30:19,200
یه لحظه صبر کن. یه قدم عقب برو. یه قدم عقب!

1524
01:30:22,160 --> 01:30:23,160
ببین خانم...

1525
01:30:23,320 --> 01:30:27,000
اگر حتی قانون هم طرف فاسد را بگیرد، آن مرد بیچاره به چه کسی باید مراجعه کند؟

1526
01:30:36,400 --> 01:30:39,240
آقای دیال... همه اینا تقصیر اون تی سی هست.

1527
01:30:39,440 --> 01:30:40,840
او مردم را تحریک کرده است،

1528
01:30:41,000 --> 01:30:43,920
-من از اون تی سی نمیگذرم-- -ای بابا! فراموشش کن. اینو ببین.

1529
01:30:44,080 --> 01:30:46,520
این افسری است که تحقیقات را انجام داده است.

1530
01:30:46,840 --> 01:30:49,320
و او گزارش واقعی را در اینترنت منتشر کرده است.

1531
01:30:49,880 --> 01:30:52,600
این گزارش اصلی من است که ارشدهایم آن را مخفی کرده بودند.

1532
01:30:53,240 --> 01:30:56,520
از دادگاه محترم انقلاب درخواست رسیدگی به این موضوع را دارم.

1533
01:30:57,040 --> 01:30:58,720
شاید در حساب و کتاب ضعیف باشم.

1534
01:30:59,320 --> 01:31:01,480
بنابراین لطفاً از یک متخصص حسابداری بخواهید آن را تأیید کند.

1535
01:31:02,760 --> 01:31:03,840
«جای هند.»

1536
01:31:08,480 --> 01:31:11,960
با توجه به کلاهبرداری در بانک دو، دیلی بانک ادغام خود را متوقف کرده است.

1537
01:31:12,120 --> 01:31:15,080
اوه، آقای مهتا. یکی یه کم آب بیاره، یه دکتر بیاره.

1538
01:31:15,400 --> 01:31:17,400
و اینگونه بود که دو بنک غرق شد.

1539
01:31:23,840 --> 01:31:26,280
بله! بله! بله! بله!

1540
01:31:26,600 --> 01:31:28,840
حالا رانگاناتان با حکم دادگاه خواهد آمد.

1541
01:31:29,120 --> 01:31:33,160
بعدش اداره پلیس، آی‌تی، آر‌بی‌آی، سی‌بی‌آی... دیگه کار از کار گذشته.

1542
01:31:33,960 --> 01:31:36,240
آقا... من؟

1543
01:31:37,160 --> 01:31:38,160
فقط من؟

1544
01:31:38,320 --> 01:31:41,880
بهت گفتم اگه لج کنی، بدبخت میشی.

1545
01:31:42,840 --> 01:31:43,840
حالا خفه شو.

1546
01:31:46,080 --> 01:31:47,080
چقدر می‌خواهی؟

1547
01:31:47,360 --> 01:31:48,360
همه‌اش را.

1548
01:31:48,520 --> 01:31:50,160
۲۰۰۰ کرور روپیه است، آقا.

1549
01:31:50,320 --> 01:31:53,200
۱۵۰۰ تا رو پشت سر بذار... با بقیه پرواز کن و برو.

1550
01:31:55,440 --> 01:31:56,440
اما آقا.

1551
01:31:56,800 --> 01:32:00,520
قربان، با این همه پول... چطور از کشور خارج بشم، قربان؟

1552
01:32:00,920 --> 01:32:02,840
آقای مهتا، ما از شما هزینه دریافت می‌کنیم،

1553
01:32:03,000 --> 01:32:04,640
پس طبیعتاً ما خدمات ارائه خواهیم داد، درست است؟

1554
01:32:04,800 --> 01:32:07,480
به خاطر اون TC باید همه چی رو پشت سر بذارم، قربان؟

1555
01:32:09,040 --> 01:32:10,240
یه کار اساسی می‌کنم، قربان.

1556
01:32:10,400 --> 01:32:11,880
تو نمیتونی کاری بکنی.

1557
01:32:12,760 --> 01:32:13,760
آن را به ما بسپارید.

1558
01:32:14,680 --> 01:32:18,600
آن تی تی هزینه ۱۷ روپیه او را پرداخت خواهد کرد

1559
01:32:18,760 --> 01:32:20,520
یا اسم من دابو دیال نیست.

1560
01:32:31,320 --> 01:32:32,840
آقای مهتا،

1561
01:32:33,240 --> 01:32:36,640
در مورد بده بستان، تو خیلی وقت‌شناس هستی.

1562
01:32:39,280 --> 01:32:40,520
متشکرم.

1563
01:32:42,720 --> 01:32:44,000
همه ۱۵۰۰ کرور.

1564
01:32:44,160 --> 01:32:46,280
ممنونم... از صمیم قلب.

1565
01:32:46,800 --> 01:32:48,600
پس بیایید در لندن همدیگر را ببینیم.

1566
01:32:49,240 --> 01:32:50,840
اما من از اون تی سی نمیگذرم.

1567
01:32:52,400 --> 01:32:53,640
بدجوری کلافه می‌شوی.

1568
01:32:55,040 --> 01:32:56,640
چقدر دیگه قراره اذیت بشی؟

1569
01:32:59,440 --> 01:33:00,440
بیا بریم، مرد.

1570
01:33:09,200 --> 01:33:11,680
«نگران نباش، پسرم. من اینجا همه چیز را مرتب می‌کنم.»

1571
01:33:11,840 --> 01:33:13,040
«به محض اینکه به لندن بیایی...»

1572
01:33:13,200 --> 01:33:15,680
«دولت هند هیچ کاری نمی‌تواند با شما بکند.»

1573
01:33:34,360 --> 01:33:37,760
آقای شارما، چه مبلغ غارت ۱۷ روپیه باشد چه ۱ کرور روپیه...

1574
01:33:37,920 --> 01:33:39,080
هر دو به یک اندازه مجازات می‌شوند.

1575
01:33:39,640 --> 01:33:41,080
بله.

1576
01:33:47,920 --> 01:33:48,920
حالا.

1577
01:33:53,080 --> 01:33:55,120
این چیه راده؟ چرا از میز بالا رفتی؟

1578
01:33:55,600 --> 01:33:59,000
آقا کل سیستم منو سوار کرده نمیشه یه میز سوار کرد؟

1579
01:33:59,480 --> 01:34:01,640
اما یک دفتر کار، شأن و منزلتی دارد که باید حفظ شود.

1580
01:34:01,800 --> 01:34:04,680
آقا، آیا شأن یک مرد عادی از شأن یک سفره‌دار پایین‌تر است؟

1581
01:34:05,480 --> 01:34:06,560
لطفا شروع کنید.

1582
01:34:06,960 --> 01:34:08,000
متشکرم، آقا.

1583
01:34:08,400 --> 01:34:10,840
۱ آوریل ... ۲۰۱۷

1584
01:34:11,000 --> 01:34:14,760
مبلغ کلکسیون ۱۹۸۱.۱۵ روپیه بود.

1585
01:34:15,120 --> 01:34:17,120
در دوم آوریل، اعتراضی در دهلی برگزار شد.

1586
01:34:17,280 --> 01:34:20,760
مبلغ وصولی آن روز ۴۱۲۱.۸۵ روپیه بود.

1587
01:34:21,720 --> 01:34:22,720
«تسویه حساب کنید!»

1588
01:34:23,480 --> 01:34:25,560
«پدر، پدربزرگ، خواهر، بابل»

1589
01:34:25,720 --> 01:34:28,080
«بانتی، همه‌شون دارن حساب پس میدن»

1590
01:34:30,080 --> 01:34:31,640
«وضعیت را تغییر دهید»

1591
01:34:33,480 --> 01:34:35,640
«هر ساعت، هر زنگ، هر ضمانت دولتی»

1592
01:34:35,800 --> 01:34:37,160
اون لعنتی فرار کرد.

1593
01:34:37,320 --> 01:34:40,120
در پانزدهم آگوست، مردم معمولاً احساس آزادی بیش از حد می‌کنند.

1594
01:34:40,360 --> 01:34:43,880
آن روز، مجموع دریافتی ما ۴۲۱۱.۲۵ روپیه بود.

1595
01:34:44,040 --> 01:34:46,360
«هر خیانتی به سزای اعمالش خواهد رسید»

1596
01:34:48,560 --> 01:34:49,720
«تسویه حساب»

1597
01:34:53,560 --> 01:34:56,640
«افتخار از راه رسیده، با قدرت از راه رسیده»

1598
01:34:56,960 --> 01:35:00,160
«سخنان عاشقان، رباعیات غالب را در خود دارد»

1599
01:35:00,320 --> 01:35:03,400
«او یک روسری است، اما پشم را روی چشمان ما کشیده است»

1600
01:35:03,560 --> 01:35:05,600
«پول‌های ما صرف ساختن عمارت‌های آنها می‌شود»

1601
01:35:05,760 --> 01:35:06,920
دروازه شماره ۴ کجاست؟

1602
01:35:07,600 --> 01:35:10,040
دروازه شماره ۴ کجاست؟ اوه، اوه...

1603
01:35:10,280 --> 01:35:14,200
«هر شوخی، فریب، آزار و اذیت، اشک، هر پنی»

1604
01:35:14,360 --> 01:35:15,320
سلام آقا.

1605
01:35:15,480 --> 01:35:17,280
نگران نباشید، آقا. هیچ اسکنی انجام نخواهد شد.

1606
01:35:18,320 --> 01:35:19,840
«تسویه حساب کنید!»

1607
01:35:20,400 --> 01:35:24,960
در تاریخ 30 مارس 2018، این مبلغ ... 1102 روپیه بود.

1608
01:35:25,120 --> 01:35:28,200
و در ۳۱ مارس ۲۰۱۸، ...

1609
01:35:28,600 --> 01:35:30,760
۹۸۲.۳۵ روپیه.

1610
01:35:31,520 --> 01:35:35,680
مجموع این‌ها می‌شود ۴.۳۲.۹۸۱ روپیه.

1611
01:35:39,320 --> 01:35:42,480
اما اینجا جمع کل ۴.۳۲۹۹۸ روپیه است.

1612
01:35:46,960 --> 01:35:49,400
آقای شارما، ۱۷ روپیه‌ی باقی‌مانده کجاست؟

1613
01:35:51,160 --> 01:35:53,360
لطفا برگرد روی زمین و حسابی به ما رسیدگی کن.

1614
01:36:01,840 --> 01:36:02,840
آقای دیال...

1615
01:36:03,280 --> 01:36:04,600
همه چیز از سر گذشته است.

1616
01:36:04,760 --> 01:36:06,600
بیا لندن، من زندگی رو بهت نشون میدم.

1617
01:36:07,040 --> 01:36:09,480
آقای مهتا، تو همه ما را به دردسر خواهی انداخت.

1618
01:36:09,720 --> 01:36:11,360
و تو لندن هم به دردسر میفتی.

1619
01:36:13,280 --> 01:36:14,680
فرمول رو گرد کن، قربان.

1620
01:36:15,760 --> 01:36:16,840
مزایای خودش رو داره...

1621
01:36:17,880 --> 01:36:19,440
اما معایب زیادی هم دارد.

1622
01:36:20,400 --> 01:36:24,960
برای مثال... ۱۹۸۱.۱۵ روپیه گرد شد...

1623
01:36:25,360 --> 01:36:27,680
به ۱۹۸۱ روپیه.

1624
01:36:28,120 --> 01:36:32,080
۴۱۲۱.۸۵ روپیه گرد شد...

1625
01:36:32,440 --> 01:36:35,120
به ۴۱۲۲ روپیه.

1626
01:36:35,680 --> 01:36:40,920
که در مجموع می‌شود ۴.۳۲۹۹۸ روپیه.

1627
01:36:41,760 --> 01:36:42,920
حساب تسویه شد، قربان.

1628
01:36:45,720 --> 01:36:47,000
قربان، مبالغ مطابقت دارند.

1629
01:36:52,200 --> 01:36:53,720
-از این طرف، لطفا. -ممنون.

1630
01:36:56,640 --> 01:36:59,360
اگه می‌خوای کسی رو گیر بندازی، آقا... هزار تا راه وجود داره.

1631
01:37:00,640 --> 01:37:02,600
اگر می‌خواهی کسی را نجات دهی، فقط یکی وجود دارد.

1632
01:37:02,840 --> 01:37:03,840
سیستم کافی است.

1633
01:37:04,840 --> 01:37:07,720
می‌دانم که بالا رفتن از میز جلوی تو کار اشتباهی بود.

1634
01:37:09,240 --> 01:37:12,200
اما چه کنم؟ هیچ‌کس هیچ‌وقت گوش نمی‌دهد.

1635
01:37:13,320 --> 01:37:14,920
برای همین مجبور شدم برای صحبت کردن از پله‌ها بالا بروم.

1636
01:37:17,520 --> 01:37:18,880
مردم حرفشان را نمی‌زنند.

1637
01:37:19,360 --> 01:37:20,640
به خاطر این نیست که ترسیده‌اند.

1638
01:37:21,520 --> 01:37:22,720
اونا فقط سرشون شلوغه.

1639
01:37:23,280 --> 01:37:24,760
یا سرشان شلوغ شده است.

1640
01:37:25,720 --> 01:37:28,360
در داده‌ها، معاملات... در فروش هم.

1641
01:37:28,520 --> 01:37:31,920
اونا تو رو وارد معامله‌ی فروش کردن... و در نهایت تو رو به حراج گذاشتن.

1642
01:37:35,280 --> 01:37:39,200
این بطری‌های آب، آقا... یکی ۲۰ روپیه، سه تا ۶۰ روپیه.

1643
01:37:39,560 --> 01:37:40,840
سه قهوه، ۱۰۰۰ روپیه.

1644
01:37:41,040 --> 01:37:42,160
اون بیسکویت‌ها، ۲۰۰ روپیه.

1645
01:37:42,720 --> 01:37:44,760
حالا که اینجا هستی، معلومه که ناهار می‌خوری.

1646
01:37:45,000 --> 01:37:46,480
تقریباً ۴۰۰۰ روپیه.

1647
01:37:47,240 --> 01:37:48,960
برای بررسی ۱۷ روپیه...

1648
01:37:49,560 --> 01:37:51,040
هزینه‌ای معادل لک.

1649
01:37:52,040 --> 01:37:53,200
کلاهبرداری واقعی همینه.

1650
01:37:55,440 --> 01:37:57,600
برای پنهان کردن کلاهبرداری هزاران کروری...

1651
01:37:57,760 --> 01:38:00,080
بیایید آن را با یک کلاهبرداری به ارزش ۱۷ روپیه مبهم کنیم.

1652
01:38:00,240 --> 01:38:01,520
کلاهبرداری واقعی همینه.

1653
01:38:03,680 --> 01:38:06,960
خانه‌ام ویران شده... من به زندان فرستاده شده‌ام...

1654
01:38:07,640 --> 01:38:09,680
جلوی پسرم تحقیر شدم.

1655
01:38:11,640 --> 01:38:14,240
و به مردی که مرتکب کلاهبرداری هزاران کروری می‌شود،

1656
01:38:14,400 --> 01:38:16,080
قانون خدمات تحویل را ارائه می‌دهد.

1657
01:38:19,040 --> 01:38:20,680
اما این هند جدید است، آقا.

1658
01:38:22,480 --> 01:38:23,600
رهایتان نمی‌کند.

1659
01:38:26,040 --> 01:38:28,000
دزدها رو دوباره به اینجا می‌کشونه.

1660
01:38:28,360 --> 01:38:29,920
-آقا مهتا. -آقا مهتا.

1661
01:38:31,080 --> 01:38:32,960
بله، تامی؟ - توی چمدونت چی داری؟

1662
01:38:33,120 --> 01:38:34,120
چمدان من؟

1663
01:38:34,920 --> 01:38:36,080
چمدانم چه شد؟

1664
01:38:36,240 --> 01:38:38,760
مردمی که برای خانواده‌هایشان می‌جنگند و می‌میرند...

1665
01:38:39,600 --> 01:38:41,080
و با این حال می ترسد...

1666
01:38:42,360 --> 01:38:44,560
کسانی که ترس خود را با بزدلی اشتباه می‌گیرند...

1667
01:38:45,160 --> 01:38:46,560
بهتر بود تشخیص دهد...

1668
01:38:48,160 --> 01:38:50,120
که حتی وقتی مردم عادی از آن دوری می‌کنند...

1669
01:38:50,400 --> 01:38:51,400
او حساب و کتاب می‌کند.

1670
01:38:51,560 --> 01:38:52,880
چطور تونستی به کیف من دست بزنی؟

1671
01:38:53,040 --> 01:38:55,200
-این مجاز نیست. -آقا، لطفا به حرفم گوش کن...

1672
01:38:55,760 --> 01:38:57,200
چی تو کیفت حمل می‌کنی؟

1673
01:38:57,960 --> 01:38:59,800
-چیکار می‌کنی؟ -اینو باز کن.

1674
01:39:00,280 --> 01:39:01,280
-نه، بس کن! -آقا...

1675
01:39:01,480 --> 01:39:04,760
و وقتی زمانش فرا برسد... او مطمئن خواهد شد که تک تک...

1676
01:39:05,920 --> 01:39:06,960
حساب تسویه شده است.

1677
01:39:12,480 --> 01:39:13,880
«تسویه حساب کنید!»

1678
01:39:15,880 --> 01:39:17,240
«وضعیت را تغییر دهید»

1679
01:39:19,280 --> 01:39:20,680
«تسویه حساب کنید!»

1680
01:39:22,600 --> 01:39:24,040
«معامله را به نتیجه برسانید»

1681
01:39:30,760 --> 01:39:31,800
پول من...

1682
01:39:34,600 --> 01:39:36,200
پول من؟

1683
01:39:38,880 --> 01:39:40,080
پول من کجاست!

1684
01:39:41,080 --> 01:39:42,120
پول من...

1685
01:39:44,400 --> 01:39:45,800
پول من کجاست، کجاست، کجاست؟

1686
01:39:46,400 --> 01:39:48,800
پول من کجاست؟ پول من...

1687
01:39:52,080 --> 01:39:53,120
هنرمند

1688
01:40:09,080 --> 01:40:12,680
-آقای دیال؟ -شما فقط ۶۸۲ کرور روپیه به من دادید!

1689
01:40:12,840 --> 01:40:14,360
مهتا، من میرم...

1690
01:40:14,520 --> 01:40:16,880
و گوش کن! من تو را از لندن به پایین می‌کشم.

1691
01:40:17,360 --> 01:40:18,680
بذار اول من برم اونجا، آقای دیال.

1692
01:40:18,840 --> 01:40:19,800
چی؟

1693
01:40:19,960 --> 01:40:23,360
همه چی رفته آقای دیال، همه چی رفته. همه ۱۵۰۰ کرور.

1694
01:40:24,240 --> 01:40:25,280
کجا؟

1695
01:40:37,520 --> 01:40:40,080
«به تک تک پول‌های ما رسیدگی خواهد شد»

1696
01:40:42,160 --> 01:40:43,520
«تسویه حساب کنید!»

1697
01:40:45,520 --> 01:40:47,000
«تسویه حساب»

1698
01:40:48,840 --> 01:40:50,240
«تسویه حساب»

1699
01:41:00,600 --> 01:41:01,920
ما انجامش دادیم!

1700
01:41:07,400 --> 01:41:10,440
آقا، شما همه این‌ها را راه انداختید. خیلی خیلی ممنونم. متشکرم.

1701
01:41:11,920 --> 01:41:13,360
این پول بیت المال است.

1702
01:41:14,120 --> 01:41:16,960
اما چطور می‌توانیم این همه پول را به دست مردم برسانیم؟

1703
01:41:26,920 --> 01:41:27,960
-درود. -درود.

1704
01:41:50,680 --> 01:41:54,120
آقاي مهتا، هر جا که پول مخفي شده باشه...

1705
01:41:55,760 --> 01:41:57,400
ما آن را به هر طریقی پیدا خواهیم کرد.

1706
01:41:58,680 --> 01:42:01,040
چه مجبور باشیم زمین را بگردیم و چه آسمان را.

1707
01:42:02,800 --> 01:42:04,520
گند میزنی...

1708
01:42:04,960 --> 01:42:07,040
-و تو-- -و با من بهم میزنی.

1709
01:42:10,040 --> 01:42:11,520
من هنوز یه چیز رو نفهمیدم.

1710
01:42:12,240 --> 01:42:14,480
اون عروسکی که تو فرودگاه کمکت کرد کی بود؟

1711
01:42:14,720 --> 01:42:15,840
هر کسی می‌تواند باشد.

1712
01:42:16,280 --> 01:42:17,480
هر آدم معمولی.

1713
01:42:18,080 --> 01:42:20,560
چه کسی مالیات همه چیز را می‌پردازد، از صابون گرفته تا طلا.

1714
01:42:21,320 --> 01:42:23,360
چه کسی واقعاً نگران هر روپیه است؟

1715
01:42:24,640 --> 01:42:26,200
کشور با امثال او اداره می‌شود.

1716
01:42:27,320 --> 01:42:31,040
و مردم فکر می‌کنند... که این افرادی که جلو نشسته‌اند، کشور را اداره می‌کنند.

1717
01:42:33,400 --> 01:42:34,440
مانو!

1718
01:42:37,400 --> 01:48:34,440
« فیلمیار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 