﻿1
00:01:06,786 --> 00:01:08,842
‫« جهنده‌ها »

2
00:01:08,866 --> 00:01:20,866
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

3
00:01:21,832 --> 00:01:24,262
‫- سلام، آقا لاک‌پشت
‫- مُرده؟ ‫بهش دست بزنید

4
00:01:24,264 --> 00:01:26,990
‫- خونه‌ات چرا رو کولِتـه؟
‫- خیلی‌خب، بچه‌ها. زنگ خورد

5
00:01:37,145 --> 00:01:38,714
‫هیس

6
00:01:41,743 --> 00:01:44,521
‫من میبل‌ام. اومدم از اینجا ببرمت

7
00:01:50,528 --> 00:01:54,027
‫« کلاس ما جای بهتریـه، به خاطر تو »

8
00:02:11,914 --> 00:02:13,313
‫هی، دخترجون

9
00:02:13,901 --> 00:02:15,134
‫توی کیفت چیـه؟

10
00:02:16,154 --> 00:02:18,177
‫چی؟ هی!
‫هی، وایسا ببینم!

11
00:02:18,179 --> 00:02:19,420
‫مگه با تو نیستم؟!

12
00:02:22,014 --> 00:02:23,697
‫میبل، داری چیکار می‌کنی؟

13
00:02:23,699 --> 00:02:25,801
‫- همون میبل معروفـه؟
‫- آره

14
00:02:26,693 --> 00:02:28,542
‫کیفش تکون می‌خوره!

15
00:02:28,587 --> 00:02:29,972
‫باز دوباره شروع کرده!

16
00:02:29,974 --> 00:02:31,441
‫میبل، بدش به من

17
00:02:31,465 --> 00:02:33,324
‫- میبل، عزیزم…
‫- بیا اینجا

18
00:02:33,326 --> 00:02:34,591
‫- بیا اینجا، دخترخانم
‫- بدش من

19
00:02:34,593 --> 00:02:38,858
‫- آروم، آروم، فقط کیف رو بده به ما. وایسا
‫- میبل

20
00:02:38,944 --> 00:02:40,982
‫- بندازش!
‫- بگیریدش!

21
00:02:41,319 --> 00:02:43,319
‫وایِ من، چه فِرزه

22
00:02:43,969 --> 00:02:45,735
‫وایسا، دخترخانم

23
00:02:59,675 --> 00:03:01,739
‫- میبل! چه فکری با خودت می‌کردی؟
‫- اینجا قانون داره

24
00:03:01,741 --> 00:03:03,468
‫شامل همه هم میشه، حتی شما

25
00:03:03,470 --> 00:03:05,061
‫تو عضوی از یک کلاس بزرگی…

26
00:03:05,063 --> 00:03:06,803
‫این کارها رو باید بذاری کنار

27
00:03:07,731 --> 00:03:09,778
‫نمیشه که هر کی هر کاری خواست بکنه…

28
00:03:09,780 --> 00:03:11,305
‫می‌دونم عاشق حیوون‌هایی، میبل

29
00:03:11,329 --> 00:03:12,436
‫ولی آخه طرف رو گاز گرفتی

30
00:03:12,438 --> 00:03:13,755
‫زشتـه بقیه رو گاز می‌گیری

31
00:03:13,757 --> 00:03:15,868
‫من نباید این رو بهت بگم

32
00:03:19,436 --> 00:03:21,001
‫مامان، من باید برگردم سر کار

33
00:03:21,003 --> 00:03:23,302
‫میشه چند ساعت پیشت باشه؟ ممنونم

34
00:03:38,573 --> 00:03:41,439
‫این دفعه چه آتیشی سوزوندی؟

35
00:03:44,307 --> 00:03:46,714
‫می‌بینی قانون‌شکن‌ها چقدر تنهان؟

36
00:03:54,568 --> 00:03:57,518
‫خیلی‌خب، چاره‌ی دیگه‌ای برام نذاشتی

37
00:03:57,847 --> 00:03:58,881
‫بیا بریم

38
00:04:21,695 --> 00:04:26,605
‫۱۲‏ سالم که بود،
‫با مشت زدم توی صورتِ سوزی پرکینز

39
00:04:29,962 --> 00:04:33,972
‫قبلاً زود از کوره در می‌رفتم، ولی دیگه نه

40
00:04:34,742 --> 00:04:36,475
‫رازم رو بهت بگم؟

41
00:04:45,159 --> 00:04:51,401
‫فقط باید خیلی بی‌حرکت باشی و
‫نگاه کنی و گوش بدی

42
00:05:54,648 --> 00:05:55,848
‫بهتر شدی؟

43
00:05:59,784 --> 00:06:01,799
‫این جادوی طبیعتـه

44
00:06:02,284 --> 00:06:04,880
،وقتی می‌فهمی یه تیکه از یه پازل بزرگ‌تری

45
00:06:04,882 --> 00:06:07,115
دیگه اعصاب‌خردی‌های کوچیک به چشمت نمیاد

46
00:06:13,544 --> 00:06:15,887
‫مادربزرگ، میشه هر روز بیام اینجا؟

47
00:06:15,889 --> 00:06:17,416
‫هر موقع خواستی بیا

48
00:06:18,388 --> 00:06:21,221
‫میشه پاتوق دوتایی‌مون

49
00:06:22,814 --> 00:06:24,643
‫من و تو

50
00:06:30,058 --> 00:06:31,691
‫وای

51
00:06:46,900 --> 00:06:48,127
‫« زیستگاه سگ‌های آبی »

52
00:06:59,291 --> 00:07:01,628
‫هر اتفاقی هم که بیفته،

53
00:07:01,630 --> 00:07:04,182
‫این بیشه‌زار همیشه مال خودتـه

54
00:07:07,065 --> 00:07:10,205
‫« زمان حال »

55
00:07:10,207 --> 00:07:12,308
<font color="#00f300">‫♪ Bikini Kill - Rebel Girl ♪</font>

56
00:07:12,331 --> 00:07:13,799
‫« کمربندی بیورتون - به زودی! »

57
00:07:17,554 --> 00:07:18,820
‫باید برم، مادر‌بزرگ

58
00:07:31,221 --> 00:07:32,313
‫کنترل امنیتی

59
00:07:32,315 --> 00:07:33,377
‫تأییده

60
00:07:39,339 --> 00:07:41,979
‫وایسید ببینم! هی! وایسید!

61
00:07:42,603 --> 00:07:44,099
‫آماده‌ایم برای انفجار؟

62
00:07:44,123 --> 00:07:46,233
‫ضامن آزاده. محافظ گوش فراموش نشه

63
00:07:46,271 --> 00:07:47,871
‫- تجهیزات امنیتی تکمیلـه؟
‫- تکمیلـه

64
00:07:47,873 --> 00:07:49,794
‫بسیارخب، بریم برای انفجار.
‫پنج…

65
00:07:49,802 --> 00:07:51,922
‫- نه!
‫- چهار

66
00:07:51,924 --> 00:07:55,583
‫- سه، دو، یک…
‫- نه! وایسید! نه!

67
00:07:56,912 --> 00:07:59,980
‫هر کاری می‌کنید، دست نگه دارید!

68
00:07:59,982 --> 00:08:02,074
‫برنامه مُنتفیـه.
‫هی، بذارش کنار.

69
00:08:02,076 --> 00:08:05,185
‫هی، از روی سدِ سگ‌های آبی بیا کنار.
‫پُر از دینامیتـه.

70
00:08:05,187 --> 00:08:07,750
‫- پس، بیاید درشون بیارید
‫- نمیشه

71
00:08:07,752 --> 00:08:09,195
‫باشه، خودم درمیارم پس

72
00:08:09,219 --> 00:08:10,794
‫نه، نه، نه! نکن!

73
00:08:10,796 --> 00:08:14,060
‫همگی آروم باشید. بسپاریدش به من

74
00:08:18,841 --> 00:08:20,066
‫میبل

75
00:08:20,068 --> 00:08:21,861
‫- شهردار جری
‫- دستت چطوره؟

76
00:08:21,885 --> 00:08:23,365
‫بیا جلو تا بفهمی

77
00:08:23,847 --> 00:08:26,633
‫- کِی قراره از خواب غفلت بیدار شی، جری؟
‫- چرا دست از سرمون برنمی‌داری؟

78
00:08:26,635 --> 00:08:28,880
‫- خونِ این زبون‌بسته‌ها میفته گردنت
‫- ما کُلی کار داریم، باید بزرگراه رو بسازیم

79
00:08:28,882 --> 00:08:30,318
‫محل تردد نیازه برای وسایل نقلیه،
‫ملت باید برن سر کارشون

80
00:08:30,320 --> 00:08:31,568
‫میبل، بسـه دیگه

81
00:08:31,570 --> 00:08:33,130
‫هر چی باهات بحث کردم

82
00:08:33,132 --> 00:08:35,091
‫مگه چند دفعه باهام بحث کردی؟!

83
00:08:35,099 --> 00:08:37,410
‫- مردم بزرگراه می‌خوان
‫- این بزرگراه لکه‌ی ننگـه
‫(از بیشه‌زار محافظت کنید)

84
00:08:37,412 --> 00:08:39,654
‫- امروز روزِ منـه، نه جنابعالی
‫- با طبیعت چه مشکلی داری، جری؟

85
00:08:39,656 --> 00:08:42,557
‫- مادرم اینجا زندگی می‌کنه
‫- شب‌ها از ‫عذاب وجدان، خوابت نمی‌بره؟

86
00:08:42,584 --> 00:08:44,293
‫جدی میگم، جری. این کارت غیرقانونیـه

87
00:08:44,317 --> 00:08:46,727
چجوری می‌تونی یه برکه
پُر از حیوون رو منفجر کنی؟

88
00:08:46,751 --> 00:08:48,928
‫چون هیچ حیوونی وجود نداره

89
00:08:48,930 --> 00:08:50,293
‫فقط کافیـه

90
00:08:50,317 --> 00:08:53,852
‫یه لحظه بی‌حرکت باشی و
‫نگاه کنی و گوش بدی

91
00:08:58,446 --> 00:09:00,207
‫نه، تو نمی‌فهمی…

92
00:09:00,209 --> 00:09:01,975
‫یه لحظه دندون رو جیگر بذار، جری

93
00:09:09,548 --> 00:09:11,165
‫سلام، عزیزم. احتمالاً امشب دیر میام خونه

94
00:09:11,829 --> 00:09:13,749
‫وایسا ببینم، پس حیوون‌ها کوشن؟

95
00:09:13,751 --> 00:09:15,192
‫من همین چند روز پیش اینجا بودم

96
00:09:15,216 --> 00:09:17,635
‫- ما وقت برای این کارها نداریم، بچه‌جون
‫- من ۱۹ سالمـه

97
00:09:17,637 --> 00:09:19,489
‫حالا هر چی. برو کنار ببینم

98
00:09:19,739 --> 00:09:21,479
‫از جام تکون نمی‌خورم و

99
00:09:21,481 --> 00:09:22,948
‫تو هم هیچ کاری ازت بر نمیاد…

100
00:09:22,950 --> 00:09:25,335
‫- وایسید!
‫- شرمنده، بچه‌جون

101
00:09:25,337 --> 00:09:26,478
‫وایسید. ولم کنید

102
00:09:26,551 --> 00:09:28,358
‫هیچکس بزرگراه مسخره‌ی تو رو نمی‌خواد

103
00:09:28,382 --> 00:09:30,176
‫اتفاقاً همه بزرگراه مسخره‌ام رو می‌خوان

104
00:09:30,178 --> 00:09:31,597
‫واسه همینـه که دوباره رأی میارم

105
00:09:31,599 --> 00:09:33,645
‫جری، خونه‌شون رو ازشون نگیر

106
00:09:33,647 --> 00:09:34,832
‫ببین، یه کاری بکن:

107
00:09:34,834 --> 00:09:36,621
‫برو یه کارزار راه بنداز،
‫چندتا امضا جمع کن،

108
00:09:36,623 --> 00:09:37,980
‫بعد من به حرفت گوش میدم

109
00:09:37,982 --> 00:09:41,574
‫تا بتن‌ریزی، ۴۸‏ ساعت وقت داری.
‫از همین الان هم…

110
00:09:49,611 --> 00:09:51,733
‫سلام، بنده میبل تناکا هستم
(کارزار نجاتِ بیشه‌زار)

111
00:09:51,735 --> 00:09:53,857
‫فقط دو دقیقه بهم وقت بدید، کافیـه

112
00:09:53,986 --> 00:09:55,894
‫فقط یک دقیقه بهم وقت بدید، کافیـه

113
00:09:55,896 --> 00:09:58,181
‫کلاً ۱۲ ثانیه طول می‌کِشه، خودم وقت گرفتم

114
00:10:12,337 --> 00:10:14,925
‫اینجا رو امضا کنید تا یه تیکه‌ی بکر و
‫قشنگ از طبیعت رو نجات بدیم؛

115
00:10:14,927 --> 00:10:16,799
‫جایی که ظاهراً فقط دل من براش می‌سوزه و

116
00:10:16,800 --> 00:10:19,509
‫دقیقاً هم به خاطر همینـه که
‫الان در رو می‌بندید و من…

117
00:10:21,064 --> 00:10:23,864
‫از خدمات پرستاری سالمندان اومدی؟

118
00:10:25,680 --> 00:10:28,359
‫اون بیشه‌زار خیلی خاصـه. می‌دونید چی میگم؟

119
00:10:28,361 --> 00:10:31,205
‫قورباغه داره، ماهی،
‫یه خانواده از اردک‌های گوگولی،

120
00:10:31,236 --> 00:10:33,523
‫کُلی جوجه‌اردک و باز هم جوجه‌اردک

121
00:10:33,547 --> 00:10:36,072
‫راستش، من توی همون بیشه‌زار قد کشیدم

122
00:10:36,074 --> 00:10:37,664
‫چه شلوارهای راحتی

123
00:10:37,666 --> 00:10:40,757
‫اونجا دقیقاً همون جای دنجیـه که
‫میشه به آرامش رسید، استراحت کرد و

124
00:10:40,759 --> 00:10:42,616
‫با مشکل فوران خشم کنار اومد. متوجهید؟

125
00:10:42,618 --> 00:10:45,669
‫همه مشکل کنترل خشم دارن. درست نمیگم؟

126
00:10:45,671 --> 00:10:48,111
‫شاید برای خیلی‌ها،
‫صرفاً یه تیکه زمین خالی باشه

127
00:10:48,113 --> 00:10:51,713
‫منتها خونه‌ی اون حیوون‌هاست

128
00:10:52,319 --> 00:10:54,119
‫خب، نظرتون چیـه؟

129
00:10:55,230 --> 00:10:57,116
‫آم…

130
00:11:00,660 --> 00:11:01,959
‫جان؟

131
00:11:03,676 --> 00:11:07,276
‫داشتم می‌گفتم… ممنون بابت امروز

132
00:11:08,389 --> 00:11:12,700
‫ازت خوشم میاد.
‫جوون پُرانرژی‌ای هستی.

133
00:11:13,882 --> 00:11:14,916
‫بده

134
00:11:20,869 --> 00:11:22,678
‫ممنونم!

135
00:11:22,680 --> 00:11:24,362
‫ایول!

136
00:11:24,436 --> 00:11:26,588
‫« کارزارِ نجاتِ بیشه‌زار »
‫« شیر - تخم‌مرغ - نون »

137
00:11:30,158 --> 00:11:31,712
‫کمربندیِ بیوِرتون بزرگ‌ترین

138
00:11:31,715 --> 00:11:33,955
‫دستاوردِ من در مقام شهردار خواهد بود

139
00:11:34,309 --> 00:11:38,051
‫بالاخره، بیورتون رو به خودش وصل می‌کنیم

140
00:11:39,277 --> 00:11:42,723
‫بنده تقریباً به همون اندازه که بیورتون رو
‫دوست دارم، عاشق حیوانات هم هستم

141
00:11:42,744 --> 00:11:44,869
‫ما خیلی مراقب بودیم که
‫مسیرِ این کمربندی،

142
00:11:44,871 --> 00:11:47,455
‫دقیقاً از زمین‌هایی عبور کنه که
‫اصلاً پناهگاه حیات ‌وحش نیست

143
00:11:47,457 --> 00:11:49,617
‫به همین دلیلـه که ایالت
‫مجوز ساخت بهمون داد

144
00:11:49,619 --> 00:11:51,379
‫ما چندین و چند مرحله مذاکره و…

145
00:11:52,334 --> 00:11:55,038
‫…فقط هم از زمین‌هایی بوده که
‫سکونتگاه هیچ حیات وحشی نبوده

146
00:11:55,040 --> 00:11:57,473
‫به همین دلیلـه که ایالت
‫مجوز ساخت بهمون داد

147
00:11:59,233 --> 00:12:00,515
‫« دانشگاه بیورتون »

148
00:12:01,474 --> 00:12:03,580
‫دُکی! به کمک‌تون احتیاج دارم

149
00:12:04,194 --> 00:12:05,428
‫کسی دُکی صدام نمی‌کنه

150
00:12:05,430 --> 00:12:06,561
‫راست می‌گید. درستـه. دکتر سَم

151
00:12:06,563 --> 00:12:08,741
‫می‌دونم که جری مجوز گرفته
‫اون بیشه‌زار رو تخریب کنه

152
00:12:08,743 --> 00:12:09,976
‫منتها یه جای کار می‌لنگه

153
00:12:09,978 --> 00:12:12,515
‫میبل، من وسط کلاسم ها

154
00:12:13,093 --> 00:12:14,169
‫چطوری، میبل؟

155
00:12:14,171 --> 00:12:16,077
‫همون کلاسی که مثلاً دانشجوشی

156
00:12:16,079 --> 00:12:18,147
‫مِنهای غیبت‌های مکررت

157
00:12:19,763 --> 00:12:22,197
‫ببین، من شور و اشتیاقت رو درک می‌کنم جداً

158
00:12:22,199 --> 00:12:25,306
‫ولی داری این واحد رو میفتی،
‫خودت رو هم نابود می‌کنی

159
00:12:25,308 --> 00:12:28,347
‫گیر دادی به بیشه‌زار و
‫داری زندگیت رو تباه می‌کنی

160
00:12:28,349 --> 00:12:30,073
‫ولی دکتر سَم، وقت‌مون داره تموم میشه

161
00:12:30,075 --> 00:12:32,399
‫عزیزم، تو که قرار نیست
‫تا آخر عمرت توی دانشگاه بمونی

162
00:12:32,401 --> 00:12:34,065
‫باید به فکر آینده‌ی خودت باشی

163
00:12:34,067 --> 00:12:35,606
‫خب، پس آینده‌ی اون بیشه‌زار چی میشه؟

164
00:12:35,608 --> 00:12:37,434
‫شهردار طوری رفتار می‌کنه که
‫انگار حیوون‌ها از اونجا رفتن

165
00:12:37,436 --> 00:12:39,414
‫- ولی من که باور نمی‌کنم
‫- میبل، حق با شهرداره

166
00:12:39,446 --> 00:12:40,560
چی؟

167
00:12:40,562 --> 00:12:42,317
‫حیوون‌ها دیگه رفتن

168
00:12:42,341 --> 00:12:45,186
‫از وقتی که سگ‌های آبی از اونجا رفتن،
‫بقیه هم رفتن

169
00:12:45,188 --> 00:12:47,256
‫یعنی چی آخه؟

170
00:12:49,108 --> 00:12:50,905
‫می‌دونم از وقتی مادربزرگت به رحمت خدا رفته،

171
00:12:50,907 --> 00:12:52,701
‫چقدر برات سخت می‌گذره

172
00:12:53,330 --> 00:12:57,029
‫ولی، میبل، تو نمی‌تونی
اون بیشه‌زار رو نجات بدی

173
00:12:58,407 --> 00:13:00,115
‫فقط از یه سگ آبی برمیاد

174
00:13:01,264 --> 00:13:04,350
‫صبر کنید، چی؟
‫یه سگ آبی می‌تونه اونجا رو نجات بده؟

175
00:13:04,772 --> 00:13:07,481
‫خب، معلومـه که آره.
‫سگ آبی یه گونه‌ی اصلی و کلیدیـه.

176
00:13:07,483 --> 00:13:11,061
‫یه دونه‌شون کافیـه تا جلوی
‫جریان آب سد بزنه و ازش نگهداری کنه،

177
00:13:11,063 --> 00:13:12,772
‫اونوقت خیلی زود یه برکه به وجود میاد…

178
00:13:12,774 --> 00:13:14,535
‫یه برکه پُر از حیوون‌های مختلف!
‫راست می‌گید!

179
00:13:14,537 --> 00:13:17,770
‫پس، پس، پس، اگه من بتونم
‫یه سگ آبی رو برگردونم به بیشه‌زار،

180
00:13:17,772 --> 00:13:20,545
‫- مابقی حیوون‌ها هم برمی‌گردن…
‫- خب، احتمالش هست

181
00:13:20,547 --> 00:13:22,281
‫اونوقت دیگه جری نمی‌تونه
‫اونجا ساخت و ساز راه بندازه

182
00:13:22,283 --> 00:13:24,179
‫یه سگ آبی می‌تونه بیشه‌زار رو نجات بده!

183
00:13:24,181 --> 00:13:25,181
‫روی کاغذ، بله

184
00:13:25,183 --> 00:13:26,567
‫- البته حواست باشه که احتمالش خیلی کَـ…
‫- ممنون، دکترجون!

185
00:13:26,569 --> 00:13:27,929
‫باید برم دنبال یه سگ آبی

186
00:13:27,938 --> 00:13:30,336
‫اینجا بیورتونـه دیگه.
‫مگه پیدا کردنش چقدر سختـه؟

187
00:13:39,007 --> 00:13:41,554
‫یه سگ آبی. باید برم دنبالش

188
00:13:45,186 --> 00:13:48,015
‫« موسیقی آرام‌بخش »

189
00:14:19,750 --> 00:14:23,623
‫میبل، مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟

190
00:14:23,625 --> 00:14:25,480
‫عزیزم، اگه با ما بیای،

191
00:14:25,504 --> 00:14:27,281
‫فرصت‌های بیشتری در انتظارتـه

192
00:14:27,492 --> 00:14:30,226
‫مامان، دلم نمی‌خواد برم اون سرِ دنیا

193
00:14:31,162 --> 00:14:32,529
‫مادربزرگ بهم نیاز داره

194
00:14:52,882 --> 00:14:54,310
‫نخیر

195
00:15:02,062 --> 00:15:04,339
‫« تناکا »
‫« بیمارستان بیورتون »

196
00:15:21,344 --> 00:15:24,464
‫مراقب اینجا باش، خب؟

197
00:15:34,366 --> 00:15:36,237
‫بی‌فایده‌ست

198
00:15:52,195 --> 00:15:54,011
‫شد؟ شد!

199
00:16:10,108 --> 00:16:12,901
‫نه، نه، نه، نه.
‫وایسا، وایسا، نرو!

200
00:16:14,068 --> 00:16:16,347
‫نه، نه، نه، نه. برگرد

201
00:16:19,028 --> 00:16:20,190
‫نه

202
00:16:22,202 --> 00:16:23,536
‫نه، نه، نه

203
00:16:31,369 --> 00:16:32,502
‫چی؟

204
00:16:32,848 --> 00:16:35,026
‫هوی! هی، وایسا ببینم!

205
00:16:37,438 --> 00:16:38,745
‫آی، دزد!

206
00:16:45,018 --> 00:16:46,235
‫هی!

207
00:16:46,515 --> 00:16:48,759
‫سگ آبیِ بیچاره رو ول کن

208
00:16:52,483 --> 00:16:57,554
‫« دانشگاه بیورتون »

209
00:17:00,179 --> 00:17:02,131
« هشدار »
« ورود بدون اجازه ممنوع »

210
00:18:16,440 --> 00:18:17,723
‫دکتر سم؟

211
00:18:17,725 --> 00:18:19,551
‫سلام، رئیس. نمونه‌ی اولیه‌ی جدید چطوره؟

212
00:18:19,553 --> 00:18:21,536
‫خوبـه. خوبـه.
‫مشکل تأخیرش برطرف شد،

213
00:18:21,538 --> 00:18:23,163
‫اتصال سیناپسی هم پایداره

214
00:18:23,165 --> 00:18:26,288
‫نمی‌دونم. فقط یه حسی بهم میگه
‫یکی دید من اومدم تو

215
00:18:26,522 --> 00:18:28,237
‫هر دفعه این حرف رو می‌زنید

216
00:18:28,417 --> 00:18:30,881
‫خب، یکی از این روزها،
‫حرفم درست از آب درمیاد

217
00:18:31,172 --> 00:18:32,731
‫کانر، جهنده‌ی شماره‌ی ۳ چطوره؟

218
00:18:32,733 --> 00:18:34,045
‫همه چی ردیفـه، رئیس

219
00:18:35,124 --> 00:18:36,606
‫باید شیش‌دونگ حواسمون جمع باشه

220
00:18:36,608 --> 00:18:40,437
‫این فناوری نباید دستِ آدم‌های نااهل بیفته

221
00:18:40,461 --> 00:18:41,811
‫اینجا چه خبره؟

222
00:18:42,194 --> 00:18:43,325
‫میبل؟

223
00:18:43,326 --> 00:18:44,715
‫دکتر سم! شما…

224
00:18:44,717 --> 00:18:46,801
‫دارید روی حیوون‌ها آزمایش انجام می‌دید؟

225
00:18:46,803 --> 00:18:48,504
‫- بسپاریدش به من
‫- نیشا، نه!

226
00:18:48,528 --> 00:18:51,850
‫نمی‌دونم پیش خودت چه فکری می‌کنی الان،
‫ولی خیالت راحت…

227
00:18:52,975 --> 00:18:54,186
‫شماها واقعاً مریض‌اید!

228
00:18:54,188 --> 00:18:56,195
‫نه، نه، نه. همش یه توضیح ساده داره…

229
00:18:56,197 --> 00:18:57,336
‫چیکارش کردید؟

230
00:18:57,338 --> 00:18:59,047
‫میبل، اونی که دستتـه، رباتـه

231
00:18:59,049 --> 00:19:00,187
‫چی؟

232
00:19:08,132 --> 00:19:09,343
‫چی؟

233
00:19:10,726 --> 00:19:13,982
‫می‌بینی؟ حیوون نیست.
‫حالا، فقط اونو بده…

234
00:19:13,984 --> 00:19:15,242
‫اول بگو اینجا چه خبره

235
00:19:15,244 --> 00:19:18,725
‫باشه. باشه. ما اسمش رو
‫گذاشتیم «جهنده‌ها»

236
00:19:18,945 --> 00:19:20,078
‫جهنده‌ها

237
00:19:20,080 --> 00:19:22,209
‫ما از یک دستگاهِ ‫اختصاصیِ
انتقال ذهن استفاده می‌کنیم تا

238
00:19:22,211 --> 00:19:24,226
‫«جهش» کنیم، یا توی یه بدن
‫شبیه‌سازی‌شده‌ی طبیعی مستقر بشیم…

239
00:19:24,228 --> 00:19:25,668
‫نمی‌دونم یعنی چی!

240
00:19:25,692 --> 00:19:27,545
‫اینو می‌کنیم توی این

241
00:19:27,547 --> 00:19:29,576
‫آره. آره. اینو می‌کنیم توی این

242
00:19:29,578 --> 00:19:31,201
‫اینو می‌کنیم توی این

243
00:19:31,225 --> 00:19:32,913
‫اینو می‌کنیم توی این

244
00:19:32,915 --> 00:19:34,682
‫اینو می‌کنیم توی این

245
00:19:36,054 --> 00:19:37,984
‫پس، این واقعی نیست

246
00:19:37,986 --> 00:19:40,163
‫- چرا همچین چیزی ساختید؟
‫- چرا باید به جنابعالی بگیم؟

247
00:19:40,165 --> 00:19:41,322
‫نیشا، اشکالی نداره

248
00:19:41,324 --> 00:19:43,746
‫ببین میبل، برای کمک به حیوون‌ها،

249
00:19:43,748 --> 00:19:45,617
‫باید اونا رو بفهمیم و

250
00:19:45,867 --> 00:19:48,687
‫روش‌های قدیمی هم دیگه کارساز نبودن

251
00:19:49,781 --> 00:19:52,640
‫تا اینکه یه روز، یه فکری به سرم زد

252
00:19:56,229 --> 00:19:58,493
‫اون فکر رو صیقل دادم

253
00:19:59,734 --> 00:20:03,287
‫دوتا ذهنِ هم‌فکر با مهارت‌های مرتبط رو
‫استخدام کردم و

254
00:20:03,289 --> 00:20:06,101
‫بعد از سال‌ها تلاش،
‫بالاخره موفق شدیم، میبل

255
00:20:06,103 --> 00:20:08,468
‫فکر می‌کنن ما هم حیوونیم!

256
00:20:08,758 --> 00:20:10,451
‫بذار ببینم درست متوجه شدم یا نه

257
00:20:10,453 --> 00:20:12,695
‫- شما یه حیوون قلابی ساختید که…
‫- آره!

258
00:20:12,697 --> 00:20:14,435
‫…باقی حیوون‌ها خیال می‌کنن

259
00:20:14,437 --> 00:20:16,320
‫- شما حیوون‌اید
‫- آره!

260
00:20:16,695 --> 00:20:18,857
‫برگام، قشنگ عین آواتاره

261
00:20:18,859 --> 00:20:20,482
‫هیچ هم عین آواتار نیست

262
00:20:20,484 --> 00:20:21,666
‫پسش بده ببینم

263
00:20:21,758 --> 00:20:22,857
‫بذارش زمین

264
00:20:22,859 --> 00:20:25,021
‫حاصل یک عمر جون‌ کَندنم
‫توی دست‌های توئـه

265
00:20:25,023 --> 00:20:26,265
‫وایسید. یه لحظه

266
00:20:26,390 --> 00:20:28,766
‫دکتر سَم، شما می‌تونید بیشه‌زار رو نجات بدید

267
00:20:28,790 --> 00:20:30,165
‫چی میگی واسه خودت؟

268
00:20:30,189 --> 00:20:33,198
‫اگه بتونید تو کالبد یه حیوون
‫با حیوون‌ها صحبت کنید،

269
00:20:33,292 --> 00:20:34,858
‫یعنی می‌تونید یه سگ آبی پیدا کنید و

270
00:20:34,860 --> 00:20:36,968
‫راضیش کنید برگرده بیشه‌زار

271
00:20:36,970 --> 00:20:38,687
‫- اصلاً حرفشم نزن
‫- واسه‌ی چی؟

272
00:20:38,689 --> 00:20:40,671
‫ما توی کار طبیعت دخالت نمی‌کنیم

273
00:20:40,673 --> 00:20:41,905
‫ببین، ما طرفِ توئیم

274
00:20:41,907 --> 00:20:43,340
‫یه سری حیوون‌ دارن آواره میشن و

275
00:20:43,342 --> 00:20:46,282
‫- اونوقت شماها دست روی دست گذاشتید
‫- خواهش می‌کنم پسش بده

276
00:20:49,790 --> 00:20:51,764
‫خب، اگه شما این کار رو نمی‌کنید،
‫پس خودم می‌کنم

277
00:20:51,766 --> 00:20:53,446
‫نه، اصلاً و ابداً

278
00:20:53,915 --> 00:20:55,323
‫میبل!

279
00:20:55,325 --> 00:20:57,258
‫شرمنده، دُکی.
‫زود برش می‌گردونم.

280
00:21:00,349 --> 00:21:01,718
‫میبل!

281
00:21:03,622 --> 00:21:04,790
‫چی شد؟

282
00:21:12,712 --> 00:21:14,468
‫اوضاع خرابـه. خرابـه. خیلی هم خرابـه

283
00:21:14,470 --> 00:21:16,634
‫- ‫فکر کنم رفت توش. نذار از جاش تکون بخوره
‫- چی؟

284
00:21:17,747 --> 00:21:19,978
‫صدام رو می‌شنوی؟ اون داخلی؟

285
00:21:21,087 --> 00:21:22,569
‫وای، پشمام

286
00:21:22,922 --> 00:21:25,092
‫میبل، باید همین الان بیای بیرون!

287
00:21:25,094 --> 00:21:27,446
‫صبر کنید! وایسید. بنازم

288
00:21:27,656 --> 00:21:29,749
‫ببین، دُکی، فقط قرض می‌گیرمش…

289
00:21:30,826 --> 00:21:32,258
‫بگیرش!

290
00:21:32,260 --> 00:21:33,890
‫برگرد ببینم!

291
00:21:34,389 --> 00:21:35,432
‫خیلی‌خب، بیا اینجا

292
00:21:35,434 --> 00:21:37,177
‫چطوری اینقدر فِرزه؟

293
00:21:37,348 --> 00:21:38,945
‫- برگرد ببینم!
‫- گرفتیمت!

294
00:21:39,929 --> 00:21:41,855
‫- قفل شده
‫- می‌دونم!

295
00:21:41,857 --> 00:21:45,210
‫واسه همینـه که میگم باید برگرده!

296
00:21:46,054 --> 00:21:47,054
‫برگرد!

297
00:21:47,531 --> 00:21:49,023
‫خروجی رو ببند

298
00:21:50,458 --> 00:21:51,989
‫وای، وای، وای

299
00:21:54,203 --> 00:21:56,161
‫میبل، جواب بده. جواب بده

300
00:21:56,163 --> 00:21:57,427
‫- دکتر سم؟
‫- میبل،

301
00:21:57,429 --> 00:21:58,714
‫نمی‌ذارم در بری

302
00:21:58,716 --> 00:22:00,921
‫نیشا، داره میره سمتِ خروجیِ جنوبی

303
00:22:01,290 --> 00:22:02,593
‫گرفتمش

304
00:22:12,288 --> 00:22:14,054
‫میبل، برگرد اینجا ببینم

305
00:22:14,056 --> 00:22:15,902
‫می‌دونم هدفت نجاتِ بیشه‌زار‌ست،

306
00:22:15,904 --> 00:22:17,186
‫اما این راهش نیست

307
00:22:17,188 --> 00:22:18,710
‫- هیس!
‫- اگه همین الان

308
00:22:18,712 --> 00:22:20,561
‫- برنگردی…
‫- بسـه دیگه! بسـه!

309
00:22:23,636 --> 00:22:24,983
‫دکمه رو پیدا کرد

310
00:22:27,149 --> 00:22:29,069
‫نیشا، بیا این طرف

311
00:22:34,233 --> 00:22:35,717
‫کجا رفت؟

312
00:22:35,981 --> 00:22:37,649
‫فکر نمی‌کردم اینقدر سرعتش بالا باشه

313
00:22:37,651 --> 00:22:39,784
‫فقط… پیداش کن

314
00:22:40,356 --> 00:22:41,663
‫- میبل؟
‫- میبل؟

315
00:22:41,665 --> 00:22:42,707
‫میبل؟

316
00:22:42,709 --> 00:22:44,067
‫میبل؟

317
00:22:52,291 --> 00:22:53,424
‫ایول

318
00:22:57,647 --> 00:23:00,135
‫آروم بگیر، غذا.
‫بچه‌هام گشنه‌شونـه.

319
00:23:20,641 --> 00:23:21,741
‫وای

320
00:23:26,962 --> 00:23:28,404
‫سلام

321
00:23:28,467 --> 00:23:29,799
‫وای…

322
00:23:31,284 --> 00:23:33,227
‫با هم توی یه لونه بودن

323
00:23:33,229 --> 00:23:34,481
‫نه

324
00:23:34,483 --> 00:23:35,737
‫- چطوری؟
‫- سلام، دخترجون!

325
00:23:35,739 --> 00:23:36,948
‫چه خبر؟
‫اومدم دنبال پرنده‌ام

326
00:23:36,950 --> 00:23:38,112
‫- خانم‌ها
‫- عجب بال و پَری

327
00:23:38,114 --> 00:23:39,409
‫- فازمون به هم می‌خوره؟
‫- این شاخه جائـه؟

328
00:23:39,411 --> 00:23:40,971
‫می‌فهمم‌تون

329
00:23:41,354 --> 00:23:42,460
‫خانم‌ها

330
00:23:42,462 --> 00:23:44,028
‫برنامه‌ی امشب چیـه؟
‫بریم لونه‌سازی؟

331
00:23:44,705 --> 00:23:47,016
‫باورم نمیشه!

332
00:23:47,018 --> 00:23:48,773
‫سلام! سلام!

333
00:23:48,775 --> 00:23:49,971
‫تو گوزنی! چطوری؟

334
00:23:49,973 --> 00:23:51,174
‫سلام، خرگوشه! چه خبر، داداش؟

335
00:23:51,176 --> 00:23:53,409
‫چه خبر، رفیق؟
‫حال و احوال همگی خوبـه؟

336
00:23:56,456 --> 00:23:57,813
‫سلام!

337
00:23:57,815 --> 00:23:59,828
‫- سنجاب!
‫- بله؟

338
00:23:59,830 --> 00:24:02,805
‫جایی رو سراغ داری که
‫بتونم سگ آبی پیدا کنم؟

339
00:24:02,807 --> 00:24:04,547
‫خب… خب، خودت سگ آبی‌ای دیگه

340
00:24:04,549 --> 00:24:08,041
‫آره، گمونم همینطوره، ولی، آم…

341
00:24:10,254 --> 00:24:11,518
‫باز شروع شد

342
00:24:13,062 --> 00:24:15,612
‫- سلام. دو دقیقه بهم وقت بدید، کافیـه
‫- برو بابا

343
00:24:15,614 --> 00:24:17,449
‫- من فقط دنبال یه سگ آبی‌ام
‫- شرمنده!

344
00:24:17,451 --> 00:24:18,480
‫- میشه…
‫- وقت ندارم!

345
00:24:18,482 --> 00:24:19,781
‫نوچ

346
00:24:19,783 --> 00:24:21,383
‫- ببخشید
‫- نخیر!

347
00:24:21,673 --> 00:24:25,980
‫جوجه‌اردک‌ها، تو رو خدا. بهم بگید
‫از کجا سگ آبی پیدا کنم

348
00:24:26,543 --> 00:24:27,975
‫لب رودخونه رو گشتی؟

349
00:24:31,878 --> 00:24:34,363
‫نه. کجا می…

350
00:24:35,871 --> 00:24:37,486
‫گرفتم. دستت طلا

351
00:24:37,488 --> 00:24:38,994
‫بیشه‌زار رو پس می‌گیرم

352
00:24:38,996 --> 00:24:41,389
‫یکم دیگه دووم بیار. من هواتون رو دارم

353
00:24:41,490 --> 00:24:42,533
‫موفق باشی

354
00:24:42,558 --> 00:24:44,012
‫سلام. اون چیـه؟

355
00:24:44,014 --> 00:24:45,647
‫فلشـه دیگه، تد

356
00:24:52,234 --> 00:24:54,816
‫سگ آبی! هی، منو نگاه

357
00:24:56,146 --> 00:24:57,655
‫خدا رو شکر پیدات کردم

358
00:24:57,808 --> 00:24:59,924
‫چی؟ من؟

359
00:24:59,926 --> 00:25:01,783
‫آره!
‫قراره بیشه‌زار رو نجات بدی

360
00:25:01,785 --> 00:25:03,796
‫ما تقریباً یک روز وقت داریم تا
‫اونجا سد بزنیم و

361
00:25:03,798 --> 00:25:05,730
‫بکنیمش برکه، پس بزن بریم

362
00:25:09,752 --> 00:25:12,090
‫هی… میای دیگه؟

363
00:25:14,716 --> 00:25:15,792
‫چی؟

364
00:25:15,817 --> 00:25:17,426
‫تو رو خدا، وقت‌مون داره تموم میشه

365
00:25:17,428 --> 00:25:19,828
‫بیشه‌زار رو میگم، همون که
‫دارن روش کمربندی می‌سازن

366
00:25:22,279 --> 00:25:24,386
‫کمربندی دیگه، واسه ماشین‌هاست

367
00:25:24,388 --> 00:25:26,676
‫ماشین دیگه، نمی‌دونی چیـه؟

368
00:25:27,490 --> 00:25:29,533
‫نه، ولش کن اصلاً.
‫حرفم اینـه که اوضاع خرابـه.

369
00:25:29,535 --> 00:25:32,355
‫من و تو می‌تونیم جلوش رو بگیریم.
‫نظرت چیـه؟

370
00:25:33,613 --> 00:25:35,892
‫من دیگه برم

371
00:25:35,894 --> 00:25:38,254
‫صبر کن. نه، نه، نه، نه.
‫برگرد اینجا! فقط…

372
00:25:38,278 --> 00:25:39,966
‫واقعاً معذرت می‌خوام. لطفاً

373
00:25:39,968 --> 00:25:41,435
‫چی…

374
00:25:45,644 --> 00:25:47,187
‫- وقتِ ناهاره
‫- نه

375
00:25:47,189 --> 00:25:48,611
‫آخ‌جون

376
00:25:48,613 --> 00:25:50,652
‫نه، بذارش زمین!

377
00:25:51,816 --> 00:25:52,986
‫هی!

378
00:25:52,988 --> 00:25:54,171
‫بندازش

379
00:25:54,173 --> 00:25:55,730
!بس کن! بس کن

380
00:25:56,464 --> 00:25:57,683
‫بذار بره!

381
00:25:57,685 --> 00:25:59,501
‫من بیشتر از تو بهش احتیاج دارم

382
00:25:59,503 --> 00:26:01,268
‫باشه، باشه، باشه بابا

383
00:26:03,708 --> 00:26:05,151
‫چرا؟

384
00:26:05,222 --> 00:26:07,485
‫چی چرا؟
‫برای چی نجاتش دادم؟

385
00:26:07,487 --> 00:26:09,944
‫- آره
‫- آره، چرا نجاتم دادی؟

386
00:26:09,946 --> 00:26:10,946
‫چی میگی؟

387
00:26:12,008 --> 00:26:13,289
‫ناسلامتی می‌خواست بخورتت

388
00:26:13,291 --> 00:26:15,908
‫خب، آره. خودش منو گرفت.
‫قانون برکه‌ست.

389
00:26:16,298 --> 00:26:17,773
‫قانون برکه‌ست

390
00:26:17,790 --> 00:26:19,141
‫صبر کنید، من گیج شدم

391
00:26:19,143 --> 00:26:20,571
‫یعنی هیچ مشکلی با این قضیه نداری؟

392
00:26:20,573 --> 00:26:22,674
‫خب، باید شکم خودش رو سیر کنه دیگه

393
00:26:22,884 --> 00:26:26,366
‫خب، هنوزم می‌خوای منو…

394
00:26:26,368 --> 00:26:27,911
‫الان دیگه خوشم نمیاد

395
00:26:27,913 --> 00:26:29,416
‫خب، چی بگم دیگه؟

396
00:26:29,418 --> 00:26:32,093
‫گمونم شرمنده. خوبـه؟

397
00:26:32,095 --> 00:26:33,812
‫نه، هیچم خوب نیست

398
00:26:33,814 --> 00:26:36,755
‫تو قانون برکه رو زیرِ پا گذاشتی.
‫حالا باید بریم پیش سلطان.

399
00:26:36,757 --> 00:26:38,189
‫سلطان دارید مگه؟

400
00:26:41,695 --> 00:26:43,775
‫ببین، بعیده خیلی دور شده باشه

401
00:26:44,752 --> 00:26:46,767
‫کانر، از پرندهه بیا بیرون

402
00:26:47,065 --> 00:26:48,744
‫دکتر سم؟ صدام رو می‌شنوی؟

403
00:26:48,746 --> 00:26:50,072
‫- میبل!
‫- نذار قطع کنه

404
00:26:50,074 --> 00:26:52,197
‫میبل! میبل، کجایی تو؟

405
00:26:52,199 --> 00:26:54,749
‫آره، راستش، من الان تقریباً تو دهنِ یه خرسم

406
00:26:54,751 --> 00:26:57,882
‫چون به قولِ اینا،
‫قانون برکه رو شکستم

407
00:26:57,884 --> 00:27:00,400
‫حالا با چندتا حیوون داریم می‌ریم دیدنِ سلطان

408
00:27:00,402 --> 00:27:01,402
‫سلطان؟

409
00:27:01,404 --> 00:27:02,728
‫- الو؟
‫- گفت سلطان؟

410
00:27:02,730 --> 00:27:03,986
‫حیوون‌ها سلطان ندارن

411
00:27:03,988 --> 00:27:05,970
‫- هی، موقعیتش رو پیدا کن. بدو
‫- صدام رو داری؟

412
00:27:05,972 --> 00:27:08,695
‫پیداش کردم. یه جاییـه که
‫تا حالا پامون رو اونجا نذاشتیم

413
00:27:08,697 --> 00:27:09,726
‫- الو؟
‫- میبل،

414
00:27:09,728 --> 00:27:11,119
‫میبل زیاده‌روی کردی

415
00:27:11,121 --> 00:27:13,353
‫همین الان قمبلِ پشمالوت رو
‫تکون بده و برگرد اینجا…

416
00:27:13,355 --> 00:27:14,978
‫می‌دونم. میام، باشه؟

417
00:27:14,980 --> 00:27:16,464
‫فقط قبلش باید یه سگ آبی رو برسونم بیشه‌زار

418
00:27:16,466 --> 00:27:20,123
‫گوش کن به من. ‫فناوریِ «جهش»
برای ‫به هم زدنِ نظم طبیعت نیست

419
00:27:20,125 --> 00:27:22,117
‫دنیای حیوانات خطرناکـه

420
00:27:22,119 --> 00:27:23,767
‫- رفقا،
‫- خشنـه…

421
00:27:23,769 --> 00:27:25,602
‫بیاید اینو ببینید

422
00:27:25,986 --> 00:27:27,344
‫چی؟

423
00:27:51,125 --> 00:27:53,802
‫وای من، چقدر گونه‌ی حیوانی

424
00:27:53,806 --> 00:27:56,284
‫اینا همون حیوون‌هایی‌ان که
‫از بیشه‌زار رفتن؟

425
00:27:56,344 --> 00:27:57,796
‫بعلاوه‌ی یه لشکر

426
00:27:57,917 --> 00:27:59,734
‫خب، شک ندارم

427
00:27:59,736 --> 00:28:01,874
‫توجیه علمی داره

428
00:28:01,876 --> 00:28:03,241
‫چرا همشون اینجان؟

429
00:28:03,243 --> 00:28:05,759
‫ساکت. شروع شده

430
00:28:14,581 --> 00:28:15,790
‫وای

431
00:28:17,678 --> 00:28:19,001
‫پاشید

432
00:28:20,048 --> 00:28:21,502
‫بشینید

433
00:28:21,504 --> 00:28:22,546
‫پاشید

434
00:28:22,548 --> 00:28:24,577
‫باریکلا. خیلی خوبـه

435
00:28:24,579 --> 00:28:26,759
‫حالا بیاید یه درجه ببریمش بالاتر

436
00:28:26,840 --> 00:28:28,007
‫چی؟

437
00:28:31,757 --> 00:28:34,101
‫وای! آره! برو که رفتیم!

438
00:28:34,103 --> 00:28:35,647
‫آره، اون پاهای کوچولو رو تکون بدید

439
00:28:35,671 --> 00:28:36,714
‫همینـه

440
00:28:36,738 --> 00:28:38,380
‫کم نیارید. واینستید

441
00:28:38,404 --> 00:28:40,247
‫حالا یک، حالا دو

442
00:28:40,271 --> 00:28:43,398
‫آره، ادامه بدید و دست‌ها بالا. یوهو!

443
00:28:43,400 --> 00:28:46,121
‫یه تیکه از اون ابرهای پنبه‌ای رو چنگ بزنید

444
00:28:46,137 --> 00:28:49,135
‫حواسم بهتونـه، لاک‌پشت‌ها.
‫آره، لاک‌ها رو بلرزونید.

445
00:28:49,137 --> 00:28:51,486
‫همینـه. آره، هیچکس به گرد پامون نمی‌رسه

446
00:28:51,488 --> 00:28:54,877
‫همینـه!
‫امروز همه انرژی‌ها بالاست

447
00:28:54,879 --> 00:28:58,022
‫بله که می‌تونید. بله که می‌تونید.
‫بله که… وای، وای!

448
00:28:58,024 --> 00:29:00,871
‫وایسا، قطعش کن. همگی وایسید.
‫وقت استراحتـه.

449
00:29:03,420 --> 00:29:06,802
‫بچه‌ها، انگار یه تازه‌وارد اومده «سدّ اعظم»

450
00:29:06,951 --> 00:29:08,627
‫اسمت چیـه، سگ آبی؟

451
00:29:08,629 --> 00:29:11,470
‫میبل، حواست باشه،
‫نباید بفهمه تو آدمیزادی

452
00:29:11,472 --> 00:29:12,835
‫- خونسردیت رو هم حفظ کن!
‫- هیچی نگو. فقط فرار کن

453
00:29:12,852 --> 00:29:16,332
‫- فقط… نفس عمیق بکِش
‫- می‌دونی؟ درخت! سد!

454
00:29:18,506 --> 00:29:20,017
‫تاج کوچولو از کجا گیر آورده؟

455
00:29:20,019 --> 00:29:21,424
‫الان دغدغه‌ات اینـه؟

456
00:29:21,426 --> 00:29:23,806
‫آهای؟ سگ آبی، اسمت چیـه؟

457
00:29:23,808 --> 00:29:26,503
‫- میبل
‫- چی؟

458
00:29:26,505 --> 00:29:27,505
‫میبل!

459
00:29:27,507 --> 00:29:31,660
‫یه خواهش هم ازتون دارم، اعلی‌حضرت

460
00:29:31,662 --> 00:29:32,695
‫وایسا ببینم

461
00:29:32,697 --> 00:29:35,174
‫به بابام می‌گفتیم «اعلی‌حضرت».
‫اسم من جُرجـه.

462
00:29:35,176 --> 00:29:37,681
‫- قربان؟ آم…
‫- بله. لُف؟

463
00:29:37,683 --> 00:29:39,291
‫اِلِن می‌خواست من رو بخوره،

464
00:29:39,293 --> 00:29:41,892
‫که این سگ آبی خل و چل پرید وسط

465
00:29:42,426 --> 00:29:43,827
‫اینکه خلاف قوانین برکه‌ست

466
00:29:43,829 --> 00:29:46,160
‫- دقیقاً
‫- قوانین برکه

467
00:29:47,354 --> 00:29:49,230
‫قوانین برکه چیـه؟

468
00:29:49,277 --> 00:29:52,166
‫به‌به. برنامه‌های امروز همه مُنتفی‌ان

469
00:29:52,168 --> 00:29:54,228
‫بیاید به میبل خوش‌آمد بگیم

470
00:29:54,230 --> 00:29:56,816
‫همیشه واسه یک نفر بیشتر جا هست

471
00:29:58,127 --> 00:30:00,254
‫خیلی‌خب، بریم یه دوری بزنیم

472
00:30:02,534 --> 00:30:04,963
‫وقتی این همه حیوون
‫توی یه برکه‌ی کوچیک زندگی می‌کنن،

473
00:30:04,965 --> 00:30:06,877
‫لازمـه قوانینی وضع بشه که
‫کسی به مشکل نخوره

474
00:30:06,879 --> 00:30:08,627
‫اگه می‌خوای اینجا زندگی کنی،
‫بهتره تو هم قوانین رو یاد بگیری

475
00:30:08,629 --> 00:30:10,077
‫وای من نمی‌خوام اینجا زندگی کنم،
‫فقط می‌خوام…

476
00:30:10,101 --> 00:30:12,434
‫قانون اول برکه:
‫غریبگی نکن

477
00:30:12,436 --> 00:30:14,601
‫اگه یکی رو بشناسی،
‫بعیده خیلی از دستش عصبانی بشی

478
00:30:14,603 --> 00:30:16,679
‫- خوش‌تیپ شدی، ران
‫- ممنون، قربان

479
00:30:16,681 --> 00:30:19,364
‫تو هم همینطور، فرن. تام. لکوآن. رُزی

480
00:30:19,366 --> 00:30:20,731
‫تمارا. پرودنس. مدی

481
00:30:20,733 --> 00:30:21,763
‫پیت. پیتر. پیتی

482
00:30:21,765 --> 00:30:23,697
‫ساشا. کت. مت. تامبو

483
00:30:23,699 --> 00:30:26,499
‫- سلام عرض شد، جرج
‫- علیک سلام، استیو

484
00:30:27,832 --> 00:30:29,341
‫این قانون شماره‌ی دوئـه

485
00:30:29,343 --> 00:30:31,576
‫هر وقت گشنت شد، غذا بخور

486
00:30:31,819 --> 00:30:34,952
‫قانون شماره‌ی سه:
‫سرنوشت هممون به هم گره خورده

487
00:30:35,358 --> 00:30:38,343
‫- این دیگه چجور قانونیـه؟
‫- خب، یعنی…

488
00:30:39,921 --> 00:30:42,209
‫مهم نیست کی هستی…

489
00:30:42,233 --> 00:30:47,343
‫باید هوای ضعیف‌ها رو داشته باشی

490
00:30:48,679 --> 00:30:50,934
‫بفرما. این هم از قوانین برکه

491
00:30:51,003 --> 00:30:52,442
‫رفیق…

492
00:30:52,444 --> 00:30:54,450
‫هوف. چرا همه پا شدن اومدن اینجا؟

493
00:30:54,452 --> 00:30:56,210
‫هی. پیشت. من بهت میگم

494
00:30:56,212 --> 00:30:58,692
‫- سلام
‫- ببین، قضیه اینـه

495
00:30:58,694 --> 00:31:00,442
‫هر وقت حیوون‌ها خونه‌شون رو از دست میدن،

496
00:31:00,444 --> 00:31:02,309
‫سلطان دعوت‌شون می‌کنه بیان اینجا زندگی کنن

497
00:31:02,311 --> 00:31:04,107
‫به خاطر همینـه که این جای عجیب رو ساخته

498
00:31:04,131 --> 00:31:06,380
‫آره، هم شلوغ‌پلوغـه…

499
00:31:06,382 --> 00:31:08,638
‫هم ناپایداره…

500
00:31:08,640 --> 00:31:10,508
‫هم دل‌مون برای خونه‌هامون تنگ شده

501
00:31:10,532 --> 00:31:11,575
‫آخی

502
00:31:11,599 --> 00:31:13,030
‫ولی هنوز زنده‌ایم

503
00:31:14,741 --> 00:31:17,074
‫خب، هر وقت گشنت شد، غذا بخور

504
00:31:17,098 --> 00:31:19,778
‫به نظرم قوانین برکه‌ات
‫یه جورایی با هم جور درنمیان

505
00:31:19,780 --> 00:31:21,141
‫خیلی‌خب، می‌دونم. می‌دونم

506
00:31:21,165 --> 00:31:22,724
‫ولی باید دردِ همه رو دوا کنه

507
00:31:22,726 --> 00:31:25,474
‫از ماهی و خرس و سگ آبی گرفته تا آدم‌ها…

508
00:31:25,498 --> 00:31:27,153
‫آدم‌ها؟ جرج،

509
00:31:27,155 --> 00:31:28,608
‫آدم‌ها بخشی از برکه‌ی شما نیستن

510
00:31:28,632 --> 00:31:29,921
‫معلومـه که هستن

511
00:31:29,923 --> 00:31:32,059
‫یادت که نرفته؟
‫ما همه سرنوشت‌مون به هم گره خورده

512
00:31:32,061 --> 00:31:34,606
…خونه‌ی حیوونا، خونه‌ی آدما

513
00:31:34,608 --> 00:31:36,536
در واقع همشون یه جای بزرگن

514
00:31:36,538 --> 00:31:37,724
‫نه، جرج

515
00:31:37,726 --> 00:31:39,403
‫به چشم آدم‌ها اینطوری نیست

516
00:31:39,405 --> 00:31:40,840
‫همه چی رو برای خودشون می‌خوان

517
00:31:40,842 --> 00:31:43,536
‫نه شما براشون مهم هستید، نه هیچکس دیگه

518
00:31:43,538 --> 00:31:45,270
‫به نظرم تهِ دلشون اهمیت میدن

519
00:31:45,272 --> 00:31:46,520
‫همچین چیزی نیست. باور کن

520
00:31:46,522 --> 00:31:47,770
‫- هست
‫- نیست

521
00:31:47,772 --> 00:31:49,073
‫هست، میبل

522
00:31:49,097 --> 00:31:50,528
‫قانونِ اینجاست

523
00:31:50,553 --> 00:31:51,973
‫خیلی‌خب، خواهش می‌کنم

524
00:31:51,975 --> 00:31:53,178
‫باید یه لحظه باهات صحبت کنم

525
00:31:53,180 --> 00:31:55,313
‫میشه خصوصی حرف بزنیم؟

526
00:31:55,788 --> 00:31:58,231
‫که اینطور. ای بابا

527
00:31:58,233 --> 00:32:00,461
‫آره، فهمیدم قضیه از چه قراره

528
00:32:00,463 --> 00:32:02,263
‫الن، بی‌زحمت یه چند لحظه تنهامون می‌ذاری؟

529
00:32:03,221 --> 00:32:06,391
‫ببین، خجالت نکش.
‫تو اولین نفر نیستی.

530
00:32:07,377 --> 00:32:08,552
‫خیلی‌خب

531
00:32:08,554 --> 00:32:11,828
‫جداً باعث افتخارمـه،
‫ولی من با کارم ازدواج کردم

532
00:32:11,830 --> 00:32:13,239
‫دنبال جفت نمی‌گردم

533
00:32:13,262 --> 00:32:14,844
‫تازه، بماند که

534
00:32:14,846 --> 00:32:16,105
‫خیلی ازت بزرگ‌ترم

535
00:32:16,128 --> 00:32:17,985
‫- نه، نه، نه. تو رو خدا بس کن
‫- تو اولیش نیستی…

536
00:32:17,987 --> 00:32:19,430
‫- نه، نه، نه، اَی
‫- آخری هم نخواهی بود

537
00:32:19,432 --> 00:32:21,033
‫نمی‌دونم به خاطر سلطان بودنمـه…

538
00:32:21,035 --> 00:32:23,024
‫- نه، نه، نه. بس کن، تو رو خدا
‫- یا این بدن چرب و قلمبه

539
00:32:23,026 --> 00:32:24,664
‫آهای! اون بیشه‌زار رو می‌بینی؟

540
00:32:24,666 --> 00:32:26,383
‫یه سگ آبی بفرست اونجا،
‫تا بتونیم پسش بگیریم

541
00:32:26,385 --> 00:32:28,138
‫همین. تموم خواسته‌ی من همینـه

542
00:32:28,162 --> 00:32:29,362
‫اونجا؟

543
00:32:29,995 --> 00:32:31,602
‫محالـه کسی پاشو بذاره اونجا

544
00:32:31,604 --> 00:32:33,205
‫- چرا؟
‫- پُر سر و صداست

545
00:32:33,229 --> 00:32:34,875
‫یعنی چی که پُر سر و صداست؟

546
00:32:34,877 --> 00:32:36,520
‫همش یه صدایی میاد

547
00:32:36,522 --> 00:32:37,856
‫یه چیزی تو مایه‌های…

548
00:32:39,628 --> 00:32:41,336
‫نه، اونطوری نیست.
‫بیشتر این جوریـه…

549
00:32:41,338 --> 00:32:43,070
‫رینگ، رینگ، رینگ، رینگ…

550
00:32:43,094 --> 00:32:44,510
‫اینجوریـه…

551
00:32:45,705 --> 00:32:47,002
‫اینـه…

552
00:32:47,432 --> 00:32:50,127
‫عه، سر و صدای اون بیشه‌زاره.
‫اینطوریـه…

553
00:32:51,338 --> 00:32:52,947
‫به نظر من باز اینجوریـه…

554
00:32:53,278 --> 00:32:54,612
‫می‌دونید، اینجوریـه…

555
00:32:54,614 --> 00:32:55,696
‫یه کوچولو زیرتره

556
00:32:55,698 --> 00:32:56,813
‫یه جورایی…

557
00:32:57,956 --> 00:33:00,766
‫نه، نه، نه، نه. بیشتر اینجوریـه…

558
00:33:05,885 --> 00:33:07,766
‫بیا، خودم نشونت می‌دم

559
00:33:26,422 --> 00:33:28,905
‫تنوع خوبیـه.
‫هیچوقت از برکه بیرون نمیام.

560
00:33:28,907 --> 00:33:31,329
‫مگه اینکه بخوام برم پیش شورا. هوف

561
00:33:31,344 --> 00:33:33,139
‫- کی‌کی؟
‫- شورا

562
00:33:33,141 --> 00:33:34,647
‫بینای کل و قادر مطلق

563
00:33:34,649 --> 00:33:35,961
‫میبل، یعنی تو درباره‌ی چیز نمی‌…

564
00:33:35,963 --> 00:33:37,362
‫نه! پیدا شد

565
00:33:46,677 --> 00:33:48,186
‫می‌شنوی؟

566
00:33:48,477 --> 00:33:50,672
‫- نه
‫- عجب، جدی میگی؟

567
00:33:50,674 --> 00:33:52,707
‫یکم برو جلوتر

568
00:33:56,139 --> 00:33:57,934
‫من که چیزی نمی‌شنوم

569
00:33:57,936 --> 00:33:59,934
‫همینو بگو! ناجوره، نه؟

570
00:33:59,936 --> 00:34:02,629
‫نه! هیچ صدایی نمیاد اصلاً

571
00:34:02,631 --> 00:34:04,215
‫صدات رو درست نمی‌شنوم

572
00:34:04,217 --> 00:34:07,186
‫خلاصه که حق بده
‫همه فرار کردن رفتن

573
00:34:12,561 --> 00:34:15,981
‫به خاطر صداییـه که
‫فقط حیوون‌ها می‌تونن بشنون

574
00:34:15,983 --> 00:34:18,333
‫وایِ من، از اینجا که بدتره

575
00:34:18,372 --> 00:34:20,295
‫دندون‌هام درد گرفت

576
00:34:20,838 --> 00:34:23,280
‫- بگو کجا صداش از همه بیشتره
‫- وای

577
00:34:28,614 --> 00:34:29,803
‫چی؟

578
00:34:33,865 --> 00:34:34,883
‫جری

579
00:34:35,045 --> 00:34:36,160
‫نه!

580
00:34:36,162 --> 00:34:38,512
‫- نه، نه، نه، نه
‫- میبل، صبر کن

581
00:34:38,514 --> 00:34:40,020
‫گوش‌های کوچولوت آسیب می‌بینن!

582
00:34:40,826 --> 00:34:43,186
‫کری درمون نداره

583
00:34:48,406 --> 00:34:51,834
‫به خاطر این درختـه.
‫صدا از درخته میاد.

584
00:34:52,397 --> 00:34:55,067
‫گفت: «به خاطر این شلخته»؟

585
00:34:55,069 --> 00:34:57,483
‫«به خاطر این نپُخته»؟

586
00:34:57,485 --> 00:34:59,141
‫چی؟ نمی‌فهمم

587
00:35:02,266 --> 00:35:04,726
‫میبل، فکر نکنم سگ‌های آبی
‫بتونن از درخت بالا برن

588
00:35:04,728 --> 00:35:05,978
‫این یکی استثناست

589
00:35:08,089 --> 00:35:09,365
‫ایول، میبل!

590
00:35:09,367 --> 00:35:11,094
‫- برو، سگ آبیِ دیوونه!
‫- برو! برو! برو! برو!

591
00:35:17,389 --> 00:35:18,789
‫- هی!
‫- واقعاً شرمنده

592
00:35:18,791 --> 00:35:21,037
‫من کانرم، از آزمایشگاه اومدم

593
00:35:21,039 --> 00:35:22,713
‫را… راستش، باید همراهم بیای

594
00:35:22,715 --> 00:35:24,555
‫- ترجیحاً همین الان
‫- شرمنده

595
00:35:24,875 --> 00:35:26,959
‫باید این درختِ قلابی رو نابود کنم

596
00:35:26,961 --> 00:35:28,961
‫درخت قلابی؟ جان…

597
00:35:28,963 --> 00:35:30,047
‫جدی درختش قلابیـه

598
00:35:30,049 --> 00:35:31,974
‫وایسا ببینم.
‫به خاطر اونـه که حیوون‌ها رفتن؟

599
00:35:31,976 --> 00:35:32,976
‫نمی‌دونم

600
00:35:32,978 --> 00:35:34,487
‫کانر، لطفاً سوژه رو برگردون

601
00:35:34,489 --> 00:35:35,520
‫دریافت شد، رئیس

602
00:35:35,522 --> 00:35:37,184
‫هی، بعداً به حساب این می‌رسیم

603
00:35:37,186 --> 00:35:39,115
‫- بس کن!
‫- باید برگردونمت آزمایشگاه

604
00:35:39,117 --> 00:35:40,521
‫ول کن!

605
00:35:41,053 --> 00:35:42,435
‫یا خودِ خدا!

606
00:35:42,437 --> 00:35:44,705
‫- پرندهه داره چیکار می‌کنه؟
‫- گمونم داره کمکش می‌کنه

607
00:35:44,708 --> 00:35:46,818
‫میشه لطفاً؟

608
00:35:49,906 --> 00:35:51,037
‫گرفتمت!

609
00:35:52,123 --> 00:35:53,465
‫وای

610
00:35:53,489 --> 00:35:55,121
‫- میبل، مراقب باش
‫- وای

611
00:35:55,123 --> 00:35:56,851
‫ارتفاعش برای تو خیلی بلنده

612
00:35:56,853 --> 00:35:59,623
‫نه، نمی‌ذارم جری قسر در بره

613
00:36:17,021 --> 00:36:18,777
‫وای، صدائه قطع شد

614
00:36:18,779 --> 00:36:21,363
‫- صدائه قطع شد
‫- صدائه قطع شد

615
00:36:21,387 --> 00:36:23,918
‫آها، گفت: «به خاطر این درختـه»

616
00:36:23,920 --> 00:36:26,162
‫میبل، شجاعانه‌ترین کاری رو کردی که

617
00:36:26,186 --> 00:36:27,934
‫یه سگ آبی تا حالا کرده

618
00:36:27,936 --> 00:36:30,396
‫یوهو! آره، میبل!

619
00:36:30,420 --> 00:36:32,094
‫هورا!

620
00:36:32,118 --> 00:36:33,389
‫حیوون‌های عزیز!

621
00:36:33,482 --> 00:36:36,599
دیگه بسـه هر چی آدم‌ها زمین‌هامون رو دزدیدن

622
00:36:36,601 --> 00:36:39,733
‫- بیاید بریم بیشه‌زار رو پس بگیریم!
‫- یوهو!

623
00:36:41,553 --> 00:36:42,858
‫میبل! میبل!

624
00:36:43,358 --> 00:36:46,161
‫فرمانده، نتونستم سوژه رو برگردونم

625
00:36:46,185 --> 00:36:51,546
‫در عوض، انگار شده ‫رهبرِ شورشی
محبوب ژاندارک‌طورشون

626
00:36:52,030 --> 00:36:53,859
‫چند ساعتـه اون توئـه؟

627
00:36:53,861 --> 00:36:55,874
‫برای مغزش مشکلی پیش نمیاد؟

628
00:36:58,460 --> 00:37:00,606
‫عالیـه! زمین مال ماست

629
00:37:00,608 --> 00:37:02,762
‫خب، حالا چیکار کنیم؟

630
00:37:02,952 --> 00:37:05,177
‫حالا… وقتِ پایکوبیـه

631
00:37:05,179 --> 00:37:06,536
‫- گفت پایکوبی؟
‫- جونم پایکوبی

632
00:37:06,538 --> 00:37:08,490
‫پایکوبی؟ مگه کار و زندگی نداریم؟

633
00:37:08,492 --> 00:37:09,850
<font color="#00f300">‫♪ Loverboy - Working for the Weekend ♪</font>

634
00:37:09,852 --> 00:37:11,343
‫ما سگ آبی هستیم، میبل

635
00:37:11,352 --> 00:37:12,975
‫کار و زندگی‌مون با جشن و پایکوبیـه

636
00:38:21,801 --> 00:38:25,372
‫یوهو! آره!

637
00:38:46,833 --> 00:38:48,623
‫- یالا!
‫- ایول!

638
00:38:48,880 --> 00:38:50,700
‫- خوشحالید برگشتید خونه؟
‫- آره

639
00:38:52,200 --> 00:38:53,834
‫انگار اصلاً از اینجا نرفته بودیم

640
00:38:56,830 --> 00:38:57,839
‫سلام، دِیو

641
00:38:57,841 --> 00:38:59,066
‫سلام، بیل

642
00:39:07,458 --> 00:39:09,426
‫این جادوی طبیعتـه

643
00:39:09,668 --> 00:39:11,745
،وقتی می‌فهمی یه تیکه از یه پازل بزرگ‌تری

644
00:39:11,747 --> 00:39:14,293
دیگه اعصاب‌خردی‌های کوچیک به چشمت نمیاد

645
00:39:16,944 --> 00:39:18,710
‫هورا!

646
00:39:19,145 --> 00:39:21,612
‫هی، میبل! پاشو بریم سدّ اعظم

647
00:39:21,614 --> 00:39:23,393
‫باید در خصوص یه سری چیزها صحبت کنیم

648
00:39:23,395 --> 00:39:25,189
‫آم…

649
00:39:25,213 --> 00:39:27,278
‫جرج، من باید برم

650
00:39:27,280 --> 00:39:29,979
‫آخه من فقط اومدم اینجا که
‫این حیوون‌ها رو برگردونم

651
00:39:29,981 --> 00:39:32,144
‫آره، به خاطر همین هم هست که عاشقتن

652
00:39:32,146 --> 00:39:33,942
‫ببین لُف چه خوشحالـه

653
00:39:36,833 --> 00:39:39,333
‫عمراً بذارم الان بری.
‫بیا، میبل.

654
00:39:39,335 --> 00:39:41,323
‫- میبل، بیا پیشمون
‫- فقط یکم. بیا دیگه

655
00:39:41,325 --> 00:39:43,308
‫- بیا دیگه. میبل
‫- میبل، بیا

656
00:39:43,310 --> 00:39:45,754
‫این کار رو نکن، میبل. تو رو خدا

657
00:39:46,137 --> 00:39:47,424
‫باشه

658
00:39:47,426 --> 00:39:48,938
‫ولی زیاد نمی‌تونم بمونم ها

659
00:39:48,940 --> 00:39:50,907
‫یوهو!

660
00:39:52,668 --> 00:39:55,143
‫جیجیجینگ!
‫کمربندیِ بیورتون

661
00:39:55,145 --> 00:39:58,020
‫شما رو چهار دقیقه سریع‌تر می‌رسونه

662
00:39:58,114 --> 00:40:00,536
‫راستی، فردا یه گردهمایی خفن داریم.
‫برای آتیش‌بازی بیاید.

663
00:40:00,545 --> 00:40:02,194
‫بمونید که بتن‌ریزی‌مون رو ببینید

664
00:40:02,196 --> 00:40:03,201
‫الو، چی شده؟

665
00:40:03,203 --> 00:40:04,746
‫درخته افتاده!
‫حیوون‌ها برگشتن!

666
00:40:04,748 --> 00:40:06,263
‫چی؟

667
00:40:06,518 --> 00:40:07,660
‫زنگ بزن بچه‌ها

668
00:40:07,778 --> 00:40:09,795
‫یکم دیگه کار داریم که
‫باید انجام بدیم

669
00:40:17,794 --> 00:40:19,810
‫عجب روزی. بله

670
00:40:20,021 --> 00:40:23,246
‫هیچی مثل یه شنای درست و حسابی
‫بعدِ یه روز مهمونی نمی‌چسبه

671
00:40:23,248 --> 00:40:24,871
‫- میبل؟
‫- بله؟

672
00:40:24,873 --> 00:40:27,888
‫میبل! وایسا ببینم،
‫شنا بلد نیستی؟

673
00:40:27,890 --> 00:40:30,602
‫معلومـه که بلدم. چیزه…

674
00:40:30,604 --> 00:40:32,920
‫الان دارم شنا می‌کنم دیگه

675
00:40:33,791 --> 00:40:37,224
‫هی. ببین، پنجه‌هات رو شل کن

676
00:40:39,013 --> 00:40:41,221
‫بسپارش به پاهای عقبی‌ات

677
00:40:41,365 --> 00:40:44,646
‫از پشت، لگد می‌زنیم.
‫پاهای جلو رو شل می‌گیریم.

678
00:40:48,704 --> 00:40:51,404
‫آها، آفرین

679
00:40:51,619 --> 00:40:54,513
‫خیلی بهتر شد. ممنون

680
00:40:56,198 --> 00:40:57,574
‫مامان بابات یادت ندادن؟

681
00:40:57,607 --> 00:40:59,746
‫آره، مثل خیلی چیزهای دیگه

682
00:40:59,748 --> 00:41:01,628
‫امان از دستِ این مامان باباها، نه؟

683
00:41:01,630 --> 00:41:04,644
‫- قربون دهنت
‫- امان از دستِ این مامان باباها، نه؟

684
00:41:04,646 --> 00:41:06,988
‫- دقیقاً
‫- آره

685
00:41:06,990 --> 00:41:09,621
‫بابای من فکر می‌کرد
‫من به درد سلطنت نمی‌خورم،

686
00:41:09,623 --> 00:41:11,693
‫- واسه همین هم تبعیدم کرد
‫- برگام

687
00:41:11,695 --> 00:41:13,982
‫والا. فاجعه‌ی تموم عیار

688
00:41:13,984 --> 00:41:17,170
‫همون روز اول، پیش خودم گفته که:
‫«کاش یکی بیاد منو بخوره و خلاصم کنه!»

689
00:41:17,172 --> 00:41:18,980
‫اما… بعدش چی شد پس؟

690
00:41:18,982 --> 00:41:21,218
‫بابام رفت که یه خانواده‌ی جدید تشکیل بده،

691
00:41:21,242 --> 00:41:22,996
‫یکی از عموهام خواست جاشو بگیره و

692
00:41:22,998 --> 00:41:24,543
‫اینجوری «جنگ شاخه‌ها» رخ داد

693
00:41:24,545 --> 00:41:25,738
‫تا به خودم اومدم دیدم میگن:

694
00:41:25,740 --> 00:41:27,948
‫«هی! از تبعید برگرد! سلطان شدی!»

695
00:41:27,950 --> 00:41:29,717
‫من هم قبول کردم

696
00:41:30,865 --> 00:41:33,050
‫بابات چطور تونست
‫همچین کاری باهات بکنه؟

697
00:41:33,052 --> 00:41:34,529
چقدر عوضی بوده

698
00:41:34,556 --> 00:41:37,193
‫آره، این موضوع مال خیلی وقت پیشـه

699
00:41:38,811 --> 00:41:41,054
‫ما فقط دیدگاه‌هامون
‫با همدیگه فرق داشت

700
00:41:41,102 --> 00:41:42,278
‫همیشه فکر می‌کرد

701
00:41:42,280 --> 00:41:43,972
‫همه می‌خوان ازش سوءاستفاده کنن

702
00:41:43,974 --> 00:41:46,017
‫ولی من ترجیح میدم
‫خوبیِ موجودات رو ببینم

703
00:41:46,041 --> 00:41:48,550
چون همه تهِ دلشون موجوداتِ خوبی‌ان

704
00:41:48,689 --> 00:41:49,955
‫آره

705
00:41:50,017 --> 00:41:52,217
‫ولی همه‌ی همه هم نه

706
00:41:52,287 --> 00:41:53,562
‫بابات چی؟

707
00:41:53,900 --> 00:41:56,383
‫اون هم نیتش خیر بود

708
00:41:56,407 --> 00:41:57,751
‫آدم‌ها چی؟

709
00:41:57,885 --> 00:42:00,205
‫نمی‌دونم. چیزمیزهای باحالی می‌سازن

710
00:42:00,603 --> 00:42:02,916
‫اون یارو که درخت قلابی ساخت چی؟

711
00:42:02,918 --> 00:42:05,006
‫گمونم اگه بهش یه فرصت بدی،

712
00:42:05,008 --> 00:42:06,515
‫شاید غافلگیرت کنه

713
00:42:06,517 --> 00:42:07,929
‫نه، آدم افتضاحیـه

714
00:42:07,931 --> 00:42:08,955
‫بیخیال، جرج

715
00:42:08,957 --> 00:42:11,212
‫نمیشه که همینطوری
‫به زمین و زمان اعتماد کنی

716
00:42:11,214 --> 00:42:13,349
‫منظورت مثل اعتمادیـه که به تو دارم؟

717
00:42:13,373 --> 00:42:15,642
‫خب، من فرق دارم. اون آدمـه

718
00:42:15,644 --> 00:42:17,382
‫من هم یه سـ…

719
00:42:17,500 --> 00:42:19,500
‫سگ آبی‌ام

720
00:42:21,326 --> 00:42:23,191
‫خفن‌ترین سگ آبی‌ای که می‌شناسم

721
00:42:23,792 --> 00:42:25,282
‫نه بابا

722
00:42:25,306 --> 00:42:27,314
‫انگار با بقیه فرق داری

723
00:42:27,316 --> 00:42:29,893
‫سرِ حق و ناحق کوتاه نمیای،
‫حرف دلت رو می‌زنی و

724
00:42:29,895 --> 00:42:31,662
‫از هیچی هم نمی‌ترسی

725
00:42:32,239 --> 00:42:34,605
‫واسه همین هم هست که…

726
00:42:36,237 --> 00:42:38,404
‫می‌خواستم یه درخواستی ازت بکنم

727
00:42:40,937 --> 00:42:45,089
‫میبلِ بیشه‌زار،
‫افتخار میدی «پنجه‌ی سلطان» بشی؟

728
00:42:46,470 --> 00:42:48,986
‫چی؟ گفتی پنجه؟

729
00:42:48,988 --> 00:42:53,456
‫آره، میشی مشاورِ سلطان،
‫محرم راز و رفیق شفیق‌ام

730
00:42:53,494 --> 00:42:57,144
‫از اونجایی که هیچ توله‌ای هم ندارم،
‫وارث تاج و تختمی

731
00:42:57,605 --> 00:42:59,047
‫نظرت چیـه؟

732
00:42:59,120 --> 00:43:01,459
‫جرج، من… نمی‌تونم وارثت باشم

733
00:43:01,461 --> 00:43:02,956
‫ما تازه با هم آشنا شدم

734
00:43:04,213 --> 00:43:06,456
‫- آها، باشه
‫- و…

735
00:43:06,488 --> 00:43:09,993
‫اصلاً نمی‌دونی من کی هستم

736
00:43:09,995 --> 00:43:11,647
‫جرج، من…

737
00:43:11,765 --> 00:43:14,003
‫من واقعاً سگِ آبی نیـ…

738
00:43:17,793 --> 00:43:18,917
‫صدای چی بود؟

739
00:43:22,623 --> 00:43:23,761
‫اون چیـه؟

740
00:43:30,339 --> 00:43:32,472
‫لُف، چی شده؟

741
00:43:33,646 --> 00:43:34,784
‫بیشه‌زار

742
00:43:36,923 --> 00:43:38,050
‫نابود شد

743
00:43:38,104 --> 00:43:40,222
‫نمی‌فهمم. ما که پسش گرفتیم

744
00:43:40,137 --> 00:43:42,168
آدما دوباره پسش گرفتن؟

745
00:43:42,170 --> 00:43:43,457
اوضاع خیط‌تر از این حرفاست

746
00:43:54,243 --> 00:43:57,996
.خلاصه که آره
.فکر کنم الان درختای جیغ‌جغو بیشتر شدن

747
00:43:58,832 --> 00:44:00,465
خیلی نفس‌گیر بود

748
00:44:04,165 --> 00:44:05,441
جری

749
00:44:06,135 --> 00:44:08,178
کلافه‌ام کردی

750
00:44:08,272 --> 00:44:10,865
.ای خدا. تو سد رو بترکون
.من هم تو رو

751
00:44:11,233 --> 00:44:13,277
همگی خوش برگشتید

752
00:44:13,279 --> 00:44:15,146
دوروتی، خوزه، اسکاتی

753
00:44:15,148 --> 00:44:17,511
متأسفانه باید با هم مهربون‌تر باشیم و
برای هم جا باز کنم

754
00:44:17,535 --> 00:44:20,156
.بسـه! بس کنید! نباید الان بیخیال شیم
.باید مبارزه کنیم

755
00:44:20,158 --> 00:44:22,943
.طوری نیست، میبل
.اصلاً توی برکه راحت‌تریم

756
00:44:23,261 --> 00:44:25,513
.قوانین برکه
.‫سرنوشت هممون به هم گره خورده

757
00:44:25,515 --> 00:44:28,513
بس کن. نه. حتماً یکی هست که
بتونه کمک‌مون کنه

758
00:44:28,812 --> 00:44:31,913
مگه نگفتی یه هیئت کله‌گنده و قدرتمند هست؟

759
00:44:31,915 --> 00:44:33,552
شورا؟ اوه

760
00:44:33,554 --> 00:44:35,810
نمی‌دونم. جماعت بدقلقی‌ان

761
00:44:35,812 --> 00:44:37,818
خب، نمیشه دست روی دست بذاریم

762
00:44:37,820 --> 00:44:39,116
شورا رو احضار کن

763
00:44:41,201 --> 00:44:43,577
وایسا ببینم، داری بهم مشاوره میدی؟

764
00:44:43,867 --> 00:44:45,623
آره. البته

765
00:44:45,625 --> 00:44:48,163
یعنی قبول می‌کنی پنجه‌ی سلطان باشی؟

766
00:44:48,494 --> 00:44:50,319
آره، میشم پنجه‌ی سلطان

767
00:44:56,067 --> 00:45:00,115
!زنده‌باد میبل، پنجه‌ی سلطان

768
00:45:01,690 --> 00:45:04,532
!پنجه! پنجه! پنجه! پنجه! پنجه

769
00:45:04,534 --> 00:45:06,675
!جرج، شورا -
خیلی‌خب -

770
00:45:06,677 --> 00:45:09,042
آم… لطفاً یکی شورا رو خبر کنه

771
00:45:09,414 --> 00:45:10,604
!خیلی‌خب

772
00:45:12,371 --> 00:45:13,879
وای پسر

773
00:45:14,135 --> 00:45:16,241
الان‌هاست که برسن

774
00:45:16,370 --> 00:45:19,575
جرج، چرا اینقدر مضطربی؟
تو سلطانی

775
00:45:19,690 --> 00:45:22,608
میبل‌جان، من فقط سلطان پستاندارانم

776
00:45:22,799 --> 00:45:24,198
وایسا، چی؟

777
00:45:37,807 --> 00:45:39,252
چی؟

778
00:45:48,198 --> 00:45:49,453
!وای

779
00:45:58,879 --> 00:46:00,478
!امکان نداره

780
00:46:09,022 --> 00:46:11,076
!آره! جرج، جرج

781
00:46:13,615 --> 00:46:14,674
!یوهو

782
00:46:14,775 --> 00:46:15,928
!آره

783
00:46:24,918 --> 00:46:28,708
شورای بزرگ حیوانات فراخوانده شده

784
00:46:28,835 --> 00:46:30,379
بیاید بریم داخل

785
00:46:32,160 --> 00:46:34,593
میگم، صحبت‌ها رو بسپار به من. باشه؟

786
00:46:34,595 --> 00:46:35,988
باشه، حلـه

787
00:46:38,446 --> 00:46:39,814
باورم نمیشه

788
00:46:40,244 --> 00:46:41,720
همشون تاج دارن

789
00:46:42,354 --> 00:46:43,676
میرم داخل

790
00:46:54,051 --> 00:46:57,205
درخواستت رو شنیدیم، سلطان پستانداران

791
00:46:57,457 --> 00:46:59,635
آدما به بیشه‌زارتون هجوم آوردن و

792
00:46:59,637 --> 00:47:04,215
حیووناش رو فراری دادن سمتِ
ساحل‌های شلوغ‌تون که جای سوزن انداختن ندارن

793
00:47:04,217 --> 00:47:07,283
حالا برای پس گرفتنش به کمک‌مون نیاز دارید

794
00:47:07,473 --> 00:47:09,304
درست فهمیدم؟

795
00:47:09,402 --> 00:47:11,002
آره! کمک‌مون می‌کنید؟

796
00:47:11,004 --> 00:47:12,404
نه

797
00:47:12,428 --> 00:47:13,969
تموم شد؟ -
می‌تونیم بریم؟ -

798
00:47:13,971 --> 00:47:15,315
جلسه‌ی خوبی بود. کوتاه

799
00:47:15,317 --> 00:47:17,371
!ولی واقعاً به کمک‌تون نیاز داریم -
میبل -

800
00:47:17,373 --> 00:47:20,574
مسائل مربوط به خشکی
به قلمروی ماهی‌ها دخلی نداره

801
00:47:20,576 --> 00:47:22,683
آدما رعیت‌های تو هستن، سلطان پستانداران

802
00:47:22,685 --> 00:47:24,386
خودت گندکاریت رو جمع کن

803
00:47:24,388 --> 00:47:26,874
جرج، نباید کم بیاری -
بذار خودم ردیفش کنم -

804
00:47:27,524 --> 00:47:30,037
…به نکات ظریفی اشاره کردید، ولی

805
00:47:30,769 --> 00:47:32,691
!مامان، می‌خوام برم خونه. همین الان

806
00:47:32,693 --> 00:47:34,989
الکی وقتم رو گرفتید -
از آسمون کوبیدم اومدم واسه این؟ -

807
00:47:34,991 --> 00:47:37,420
جلسه‌ی بد. طولانی -
الان باید مهمونی می‌بودم -

808
00:47:37,422 --> 00:47:39,289
می‌دونی چه مکافاتی کشیدم اومدم این بالا؟

809
00:47:39,324 --> 00:47:40,703
فکر کنم دیگه حرفی نمونده

810
00:47:43,841 --> 00:47:45,473
بذارید یه چیزی رو واستون توضیح بدم

811
00:47:45,475 --> 00:47:48,579
میبل -
این مشکلِ ما تنها نیست. مشکلِ شما هم هست -

812
00:47:48,581 --> 00:47:49,725
مشکلِ همه‌ست

813
00:47:49,727 --> 00:47:50,895
ای وای

814
00:47:50,897 --> 00:47:52,560
اون چیـه دیگه؟

815
00:47:52,562 --> 00:47:54,148
یه درختِ مصنوعی

816
00:47:54,187 --> 00:47:55,273
ببینید

817
00:47:55,275 --> 00:47:59,457
فرض کنید این شما و رعیت‌هاتونید که دارید
به خوبی و خوشی توی خونه‌تون زندگی می‌کنید

818
00:47:59,459 --> 00:48:02,202
بعد یهو جری میاد و
این رو می‌ذاره وسطش

819
00:48:02,312 --> 00:48:05,296
صداش هم اونقدر بلنده که
مجبورید از اونجا برید

820
00:48:06,005 --> 00:48:09,597
برای همین اونجا نیستید که جلوش رو بگیرید؛
اون هم زمین‌تون رو تصاحب می‌کنه و

821
00:48:09,599 --> 00:48:12,106
اون بزرگراه مسخره و بزرگش رو می‌سازه

822
00:48:13,840 --> 00:48:15,184
…این بلا رو

823
00:48:15,186 --> 00:48:16,893
سر جاهایی میاره که بهشون می‌گفتید خونه

824
00:48:16,895 --> 00:48:19,967
وایسا، جری کیـه؟

825
00:48:19,969 --> 00:48:21,309
شهردارِ بیورتون

826
00:48:23,238 --> 00:48:24,939
…چیز

827
00:48:24,941 --> 00:48:26,329
سلطان انسان‌ها

828
00:48:26,534 --> 00:48:28,730
!چی؟ امکان نداره -
سلطان انسان‌ها؟ -

829
00:48:30,566 --> 00:48:33,334
!قدرت‌مون رو می‌برن زیر سؤال
ولی چطوری؟

830
00:48:33,358 --> 00:48:34,855
چون خودتون گذاشتید

831
00:48:34,857 --> 00:48:37,285
نمی‌بینید بیخ گوشتون داره چه غلطی می‌کنه

832
00:48:37,309 --> 00:48:39,113
،به چه جرئتی اینجوری بلبل‌زبونی می‌کنی

833
00:48:39,115 --> 00:48:40,207
!ای رعیتِ پاپردار؟

834
00:48:40,226 --> 00:48:43,322
صبور باش، تایتوس. بذار ادامه بده

835
00:48:43,324 --> 00:48:44,449
!به خودتون بیاید -
نه -

836
00:48:44,451 --> 00:48:47,150
شهر انسان‌ها هر سال بزرگ‌تر میشه و

837
00:48:47,152 --> 00:48:49,260
قلمروهای شما کوچیک‌تر

838
00:48:49,262 --> 00:48:52,020
ولی کجا لونه بسازیم؟ -
!دیگه جایی برامون نمی‌مونه -

839
00:48:52,022 --> 00:48:54,572
دقیقاً. جری همینجوری به پیش‌روی ادامه میده

840
00:48:54,574 --> 00:48:56,752
تا وقتی دیگه چیزی براتون باقی نمونه

841
00:48:56,754 --> 00:48:59,934
،نه زمینی، نه آبی
نه اثری از خودتون

842
00:48:59,936 --> 00:49:01,674
!سردم شد -
خشک شدم -

843
00:49:01,676 --> 00:49:03,480
همش هم تقصیر جریـه

844
00:49:03,503 --> 00:49:05,481
،اگه الان جلوش رو نگیریم

845
00:49:05,515 --> 00:49:07,527
فاتحه‌ی هممون خونده‌ست

846
00:49:10,918 --> 00:49:13,916
این سگ آبی جیغ‌جیغو و نچسب راست میگه

847
00:49:13,918 --> 00:49:17,908
،چه بخوایم چه نخوایم
جایگاه هممون توی زنجیره‌ی غذایی مشخصـه

848
00:49:17,910 --> 00:49:22,236
ولی یه حیوون داره حق بقیه رو می‌خوره

849
00:49:22,238 --> 00:49:26,627
یه حیوون داره با طمعش
دنیای ما رو نابود می‌کنه

850
00:49:26,629 --> 00:49:30,197
!دیگه کافیـه
!نمی‌ذاریم آدما بیشه‌زار رو بگیرن

851
00:49:30,199 --> 00:49:33,376
!آره -
!دغلکاری‌شون همینجا به پایان می‌رسه -

852
00:49:33,378 --> 00:49:36,214
!آره -
بیاید سلطان انسان‌ها رو لِه کنیم -

853
00:49:36,216 --> 00:49:37,949
…آره، وایسا

854
00:49:39,395 --> 00:49:40,534
لِه»؟»

855
00:49:46,136 --> 00:49:47,200
…یا

856
00:49:47,202 --> 00:49:49,998
.یا… می‌تونیم بترسونیمش
.شرط می‌بندم این هم جوابـه

857
00:49:50,022 --> 00:49:51,564
نه، باید لهش کنیم

858
00:49:51,566 --> 00:49:54,145
بقای بیشه‌زارت به این بنده -
اونا ما رو له می‌کنن -

859
00:49:54,147 --> 00:49:55,787
چرا ما یکی‌شون رو له نکنیم؟

860
00:49:55,941 --> 00:49:58,037
به نظرم لازم نیست کار به له کردن برسه

861
00:49:58,039 --> 00:50:00,863
.خوشم اومد
!بالاخره یکم بهمون احترام می‌ذارن

862
00:50:00,865 --> 00:50:03,613
:مثل ضرب‌المثل ما پرنده‌ها
«کِرم ریختن بی‌جواب نمی‌مونه»

863
00:50:03,615 --> 00:50:04,831
مهمونیِ له کردن

864
00:50:04,843 --> 00:50:06,331
!لهش کنیم! لهش کنیم

865
00:50:06,335 --> 00:50:08,314
!لهش کنیم! لهش کنیم -
خیلی‌خب -

866
00:50:08,316 --> 00:50:11,534
!لهش کنیم! لهش کنیم! لهش کنیم! لهش کنیم

867
00:50:11,536 --> 00:50:15,034
!لهش کنیم! لهش کنیم! لهش کنیم! لهش کنیم

868
00:50:16,243 --> 00:50:18,784
رئیس، داری می‌بینی؟

869
00:50:20,253 --> 00:50:21,876
پس تصمیم گرفته شد

870
00:50:21,878 --> 00:50:24,493
،به جرمِ دزدیدنِ بیشه‌زار

871
00:50:24,495 --> 00:50:28,129
سلطان انسان‌ها ملقب به جری، له خواهد شد

872
00:50:28,316 --> 00:50:31,261
یه شکارچی رأس هرم غذایی رو احضار کنید

873
00:50:41,620 --> 00:50:43,136
میبل، چیکار کردی؟

874
00:50:43,138 --> 00:50:44,868
!آره، متأسفم

875
00:50:44,870 --> 00:50:46,438
نمی‌خواستم اینجوری شه

876
00:50:46,440 --> 00:50:49,149
صبر کنید! من با این قضیه مشکل دارم -
چی؟ -

877
00:50:49,151 --> 00:50:50,995
ناسلامتی داریم گند خودت رو جمع می‌کنیم

878
00:50:50,997 --> 00:50:53,807
اصلاً فکر نکنم له کردنِ جری
بیشه‌زار رو نجات بده

879
00:50:53,815 --> 00:50:55,908
،ترسوها! ازمون خواستید مقابله‌به‌مثل کنیم

880
00:50:55,910 --> 00:50:57,414
ما هم همین کار رو می‌کنیم

881
00:50:57,416 --> 00:50:59,295
حالم از شما پستاندارها به هم می‌خوره

882
00:50:59,319 --> 00:51:00,785
ادعاتون هم میشه که باهوشید

883
00:51:00,787 --> 00:51:02,028
خیلی احمقید

884
00:51:02,052 --> 00:51:03,100
کِی قراره یاد بگیرید؟

885
00:51:03,102 --> 00:51:05,201
…یا له می‌کنید یا له میـ

886
00:51:08,012 --> 00:51:10,646
مـ… مامان؟

887
00:51:20,006 --> 00:51:21,094
باید بریم

888
00:51:21,118 --> 00:51:23,139
!خیلی متأسفم

889
00:51:24,503 --> 00:51:26,092
لهشون کنید

890
00:51:29,518 --> 00:51:31,327
!یالا. یالا. بدو. بدو

891
00:51:31,655 --> 00:51:32,889
عجله کن

892
00:51:36,819 --> 00:51:38,358
میبل! آروم باش

893
00:51:38,360 --> 00:51:39,570
از اینجا نجاتت میدیم

894
00:51:39,931 --> 00:51:41,092
!مراقب باش

895
00:51:43,812 --> 00:51:45,689
نیشا! چی شد؟

896
00:51:52,165 --> 00:51:53,743
!آهای! من رو بذار زمین

897
00:51:53,760 --> 00:51:55,041
میبل! صبر کن! منم

898
00:51:55,043 --> 00:51:57,088
باز هم تویی که. باید جرج رو برداریم

899
00:51:57,090 --> 00:51:58,152
نمیشه، میبل

900
00:51:58,154 --> 00:52:00,231
به اندازه‌ی کافی توی
کار حیوون‌ها فضولی کردی

901
00:52:00,233 --> 00:52:01,303
،در واقع، راستش رو بخوای

902
00:52:01,305 --> 00:52:03,297
انگار واقعاً آشوب به پا کردی

903
00:52:03,435 --> 00:52:05,491
برو جرج رو بردار -
!میبل! خواهش می‌کنم! بس کن -

904
00:52:07,234 --> 00:52:08,608
باید برگردونیمت

905
00:52:10,792 --> 00:52:12,163
گرفتمت

906
00:52:13,739 --> 00:52:15,615
!این دیگه عذابِ الهیـه

907
00:52:20,004 --> 00:52:22,950
.پرنده‌ی خائن
.آرایشِ وی نوش جونت

908
00:52:31,191 --> 00:52:34,862
.با آرایش وی من رو زدن، بچه‌ها
.با آرایش وی دخلم رو آوردن

909
00:52:37,503 --> 00:52:39,850
…جرج؟ چـ -
!نه -

910
00:52:40,503 --> 00:52:41,818
خدایا

911
00:52:41,820 --> 00:52:43,520
!کمک! لطفاً

912
00:52:44,591 --> 00:52:45,823
…یکی

913
00:52:55,974 --> 00:52:57,799
میبل، چیکار می‌کنی؟

914
00:53:03,206 --> 00:53:05,956
میبل! میبل، صدام رو می‌شنوی؟ جواب بده

915
00:53:05,958 --> 00:53:08,727
.نمی‌تونم ارتباط ذهنی رو قطع کنم
.هیچ جوره نمیشه باهاش تماس گرفت

916
00:53:08,729 --> 00:53:09,775
علائم حیاتی‌اش غیرطبیعیـه

917
00:53:09,777 --> 00:53:11,900
دهنش هم یه نمه کف کرده

918
00:53:12,362 --> 00:53:14,720
میبل، چیکار کردی؟

919
00:53:17,642 --> 00:53:19,500
خب، بذارید ببینم درست فهمیدم یا نه

920
00:53:19,502 --> 00:53:20,906
ملکه‌ی حشرات مُرده

921
00:53:20,908 --> 00:53:22,427
سلطان پستانداران هم مُرده

922
00:53:22,429 --> 00:53:24,279
حالا حیوونای قلابی هم اومدن وسط؟

923
00:53:24,296 --> 00:53:26,263
حالا چیکار کنیم؟

924
00:53:26,265 --> 00:53:27,843
!ساکت

925
00:53:28,585 --> 00:53:30,265
یکم احترام بذارید

926
00:53:31,476 --> 00:53:32,992
تسلیت میگم -
غم آخرتون باشه -

927
00:53:32,994 --> 00:53:34,570
خدا بیارمزتش -
خدا رحمتش کنه -

928
00:53:37,345 --> 00:53:38,913
دل‌تون واسه من نسوزه

929
00:53:39,313 --> 00:53:42,130
آره. آره، آره، آره

930
00:53:42,132 --> 00:53:45,032
خیلی وقتـه منتظر این لحظه‌ام

931
00:53:47,200 --> 00:53:50,602
!زنده‌باد تایتوس، سلطان حشرات

932
00:53:52,906 --> 00:53:54,054
زنده‌باد -
زنده‌باد -

933
00:53:54,056 --> 00:53:55,123
زنده‌باد

934
00:53:55,497 --> 00:53:57,054
سلاح انسانی

935
00:53:57,500 --> 00:54:02,179
هوشمندانه‌ست. ولی حریفِ
قدرت و خشمِ طبیعت نمیشه

936
00:54:02,890 --> 00:54:05,077
به زودی جری رو له می‌کنیم و

937
00:54:05,079 --> 00:54:07,101
تاجش رو زیر پامون لگدمال می‌کنیم

938
00:54:07,710 --> 00:54:10,585
بعدش تازه کِیف اصلی شروع میشه

939
00:54:11,639 --> 00:54:12,983
…ولی قبلش

940
00:54:13,374 --> 00:54:16,100
مراقبم باشید… می‌خوام برم توی پیله

941
00:54:16,461 --> 00:54:17,764
وای خدا

942
00:54:31,534 --> 00:54:32,686
…خب

943
00:54:33,513 --> 00:54:34,897
حالم به هم خورد

944
00:54:40,014 --> 00:54:41,116
جرج؟

945
00:54:44,020 --> 00:54:45,153
!جرج

946
00:54:57,661 --> 00:54:59,713
جرج. جرج

947
00:54:59,715 --> 00:55:01,085
خوبی؟

948
00:55:01,207 --> 00:55:03,815
.خدایا. اوضاع خیلی خیط شد
.واقعاً خیط شد

949
00:55:03,817 --> 00:55:05,377
ولی همه چی درست میشه

950
00:55:05,379 --> 00:55:07,830
اتفاقاً اون قضیه‌ی جری هم

951
00:55:07,832 --> 00:55:09,341
ممکنـه کمک‌مون کنه

952
00:55:09,343 --> 00:55:11,443
…اگه بهش بگیم قراره له بشه، شاید

953
00:55:13,990 --> 00:55:16,129
جرج؟ کجا میری؟

954
00:55:18,170 --> 00:55:20,496
میبل، من تو رو پنجه‌ی خودم کردم

955
00:55:22,020 --> 00:55:25,082
از اینور تو جون سلطان انسان‌ها رو
به خطر انداختی

956
00:55:25,090 --> 00:55:26,901
باعث شدی از من رو از خونه‌ام بندازن بیرون

957
00:55:26,903 --> 00:55:28,540
همکارم رو له کردی

958
00:55:28,542 --> 00:55:30,028
می‌دونم

959
00:55:30,059 --> 00:55:32,352
حالا چاره‌ای ندارم جز اینکه برگردم شورا و

960
00:55:32,524 --> 00:55:34,532
التماس کنم سلطان انسان‌ها رو نکُشن و

961
00:55:34,927 --> 00:55:36,138
سرنوشتم رو بپذیرم

962
00:55:36,140 --> 00:55:37,185
…وایسا. نه

963
00:55:37,187 --> 00:55:39,084
،می‌دونم اون بیشه‌زار برات مهمـه

964
00:55:39,086 --> 00:55:40,615
ولی این کار درست نیست -
…خب، فقط -

965
00:55:40,617 --> 00:55:42,757
چرا نذاشتی من صحبت کنم؟

966
00:55:42,759 --> 00:55:46,218
! دیگه از این وضعیت خسته شدم

967
00:55:52,587 --> 00:55:53,654
…انگار

968
00:55:54,583 --> 00:55:56,483
انگار هیچی سر جاش نیست

969
00:55:57,905 --> 00:56:02,337
اونوقت من حتی عرضه ندارم
همین مشکل کوچیک رو حل کنم

970
00:56:03,531 --> 00:56:04,830
…انگار

971
00:56:06,847 --> 00:56:09,614
بود و نبودم فرقی نداره

972
00:56:10,915 --> 00:56:13,837
در عوض، همه چی رو بدتر می‌کنم

973
00:56:16,149 --> 00:56:17,216
…فقط

974
00:56:46,607 --> 00:56:50,633
دیگه جون ندارم تنهایی دست و پا بزنم

975
00:56:51,539 --> 00:56:52,734
واقعاً چرا؟

976
00:56:52,736 --> 00:56:55,711
چرا بقیه کَکِشون هم نمی‌گزه؟

977
00:56:58,437 --> 00:56:59,470
من اهمیت میدم

978
00:57:00,476 --> 00:57:02,641
کمکت می‌کنم اونجا رو نجات بدی

979
00:57:03,623 --> 00:57:07,039
،برای تو مهمـه
پس برای من هم مهمـه

980
00:57:09,869 --> 00:57:13,180
ولی… چطوری می‌تونی دوباره بهم اعتماد کنی؟

981
00:57:13,324 --> 00:57:15,437
اعتماد مثل یه سدّه

982
00:57:15,617 --> 00:57:17,348
گهگداری نشتی پیدا می‌کنه

983
00:57:17,357 --> 00:57:18,937
فقط باید درزهاش رو بگیریم

984
00:57:20,078 --> 00:57:22,319
جرج. ممنونم ازت

985
00:57:22,367 --> 00:57:24,779
ولی سلطان انسان‌ها رو هم نجات میدیم

986
00:57:24,781 --> 00:57:27,710
.چون ‫سرنوشت هممون به هم گره خورده
.قوانین برکه

987
00:57:27,712 --> 00:57:28,812
!قوانین برکه

988
00:57:29,564 --> 00:57:32,131
قربون دهنتون -
قوانین برکه -

989
00:57:35,999 --> 00:57:38,739
ممنون. دیدی، میبل؟ تنها نیستی

990
00:57:38,741 --> 00:57:41,997
بر و بچِ برکه، قراره بیشه‌زار و
سلطان انسان‌ها رو نجات بدیم

991
00:57:41,999 --> 00:57:43,006
کی پایه‌ست؟

992
00:57:43,008 --> 00:57:44,309
من -
من -

993
00:57:44,576 --> 00:57:47,786
چطوری؟ -
عجب سؤالی پرسیدی -

994
00:57:47,788 --> 00:57:49,590
خب، شورا از جری عصبانیـه که

995
00:57:49,592 --> 00:57:51,379
داره بیشه‌زار رو تصاحب می‌کنه. درستـه

996
00:57:51,381 --> 00:57:52,616
ادامه بده

997
00:57:52,618 --> 00:57:55,372
…پس اگه جری رو متقاعد کنیم که پسش بده

998
00:57:55,374 --> 00:57:57,739
شورا هم بیخیالِ له کردنش میشه

999
00:57:57,741 --> 00:57:59,715
برای همینـه که پنجه‌ی منـه

1000
00:57:59,717 --> 00:58:01,747
!پنجه! پنجه! پنجه! پنجه -
!آره -

1001
00:58:01,749 --> 00:58:04,045
!پنجه، پنجه، پنجه، پنجه -
!یوهو -

1002
00:58:04,131 --> 00:58:05,667
فقط باید قبل از اونا بریم سراغش

1003
00:58:05,669 --> 00:58:09,036
بیاید راه بیفتیم. طفلی حتماً زهره‌ترک شده

1004
00:58:09,139 --> 00:58:11,496
« گردهمایی امروز »
« آغاز کمپین تبلیغاتیِ دور دوم انتخابات »

1005
00:58:11,498 --> 00:58:13,144
« محبوبیتِ جریِ خوش‌تیپ سر به فلک کشید »

1006
00:58:13,146 --> 00:58:14,512
‫« شهردارِ شجاع زمان رفت و آمد را
‫برای همه کوتاه کرد »

1007
00:58:14,514 --> 00:58:16,193
‫« ۱۷ شهرداری که عاشق‌شان هستیم »

1008
00:58:16,195 --> 00:58:18,169
<font color="#00f300">♪ Leo Sayer - You Make Me Feel Like Dancing ♪</font>

1009
00:58:19,900 --> 00:58:21,120
شهردار جری، به گوشم

1010
00:58:21,122 --> 00:58:23,437
قربان، سور و ساتِ روز سرنوشت‌سازتون آماده‌ست

1011
00:58:23,439 --> 00:58:24,706
الان راه میفتم

1012
00:58:31,893 --> 00:58:33,004
خوش‌تیپه رو

1013
00:58:44,288 --> 00:58:46,384
خیلی‌خب، مامان، بفرما

1014
00:58:47,488 --> 00:58:50,142
.من خیلی با شهردار جری حال می‌کنم
.مردِ عملـه

1015
00:58:52,165 --> 00:58:53,766
توی گردهمایی می‌بینم‌تون، جناب شهردار

1016
00:58:53,768 --> 00:58:54,790
دل توی دلم نیست، جیم

1017
00:58:54,792 --> 00:58:56,548
!دوستت دارم، جری -
من هم دوستت دارم -

1018
00:58:56,550 --> 00:58:58,478
همینطور تو. همینطور تو

1019
00:58:58,920 --> 00:59:04,482
تو کاری می‌کنی دلم بخواد ♪
♪ برم سمت ماشینم و بشینم توش

1020
00:59:09,092 --> 00:59:11,982
:یادداشت برای خودم
این حس یادت بمونه

1021
00:59:29,232 --> 00:59:30,599
چیکار می‌کنی؟

1022
00:59:31,224 --> 00:59:32,409
چی می‌خوای؟

1023
00:59:33,914 --> 00:59:36,099
.تو رو خدا بهم صدمه نزن
وایسا. چی؟

1024
00:59:38,662 --> 00:59:40,595
باورم نمیشه مجبورم این کار رو بکنم

1025
00:59:42,147 --> 00:59:45,771
ما دوستات هستیم. قلب قرمز

1026
00:59:46,787 --> 00:59:48,262
جونت در خطره

1027
00:59:48,312 --> 00:59:51,466
باید هر کاری میگیم مو به مو انجام بدی، هری

1028
00:59:51,849 --> 00:59:53,927
خخخ، منظورم جری بود

1029
00:59:54,294 --> 00:59:55,909
اسمم رو بلدی؟ وای

1030
00:59:55,911 --> 00:59:58,753
وایسا ببینم. به خاطر اون سدّه؟

1031
00:59:58,755 --> 01:00:01,020
اومدید انتقام بگیرید؟
چی می‌خواید؟

1032
01:00:01,022 --> 01:00:02,630
آروم باش، داداش

1033
01:00:02,858 --> 01:00:04,354
فقط برو سمت بیشه‌زار و

1034
01:00:04,356 --> 01:00:07,542
بزرگراه مسخره‌ات رو لغو کن تا
هیچکس صدمه نبینه

1035
01:00:07,544 --> 01:00:10,550
کمربندی رو لغو کنم؟
نه، چیزی تا اتمامش نمونده

1036
01:00:10,552 --> 01:00:11,737
انگار حرف تو کله‌اش نمیره

1037
01:00:11,739 --> 01:00:13,636
غمت نباشه. خودم ردیفش می‌کنم

1038
01:00:13,638 --> 01:00:15,794
سلطان‌های حرف هم رو بهتر می‌فهمن

1039
01:00:16,770 --> 01:00:19,370
چی میگی واسه خودت؟ نمی‌فهمم

1040
01:00:19,372 --> 01:00:20,917
درود، سلطان انسان‌ها

1041
01:00:20,919 --> 01:00:24,714
روغن‌های خوشبو و آرام‌بخشم رو
تقدیمت می‌کنم که یکم آروم بگیری

1042
01:00:24,716 --> 01:00:26,130
چیز نابیـه

1043
01:00:26,939 --> 01:00:28,434
این چیـه؟

1044
01:00:28,527 --> 01:00:29,777
بوی وانیل میده

1045
01:00:29,779 --> 01:00:32,380
.اینجا جونت در خطره
.کاری که میگم بکن

1046
01:00:32,382 --> 01:00:34,934
خوش می‌گذره، مثل یه بازی

1047
01:00:34,989 --> 01:00:37,887
.وقت‌مون تنگـه
.باید بریم سمتِ بیشه‌زار

1048
01:00:37,889 --> 01:00:39,257
راه بیفت

1049
01:00:40,067 --> 01:00:42,140
راه بیفت. پای جونت وسطـه

1050
01:00:42,254 --> 01:00:43,674
راه بیفت. همین الان. موشک

1051
01:00:43,676 --> 01:00:45,285
خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب

1052
01:00:54,277 --> 01:00:56,175
« ساخت و سازِ کمربندی »
« فاصله: ۸ کیلومتر »

1053
01:00:58,526 --> 01:01:00,535
‫۸ کیلومتر دیگه از جاده خارج شو

1054
01:01:02,558 --> 01:01:05,102
کارِت درستـه، لایک

1055
01:01:06,386 --> 01:01:08,472
داره گوش میده. میبل، موفق شدی

1056
01:01:08,496 --> 01:01:09,600
خیلی‌خب. خیلی‌خب

1057
01:01:09,602 --> 01:01:10,868
هنوز خطرش بیخ گوش‌مونـه

1058
01:01:10,870 --> 01:01:13,137
اجازه هست؟ -
!آهای -

1059
01:01:13,464 --> 01:01:14,720
سگ آبی. سگ آبی

1060
01:01:14,722 --> 01:01:15,980
سگ آبی. سگ آبی -
جرج -

1061
01:01:15,982 --> 01:01:17,347
سگ آبی. سگ آبی

1062
01:01:17,349 --> 01:01:19,298
سگ آبی -
خیلی‌خب. دیگه کافیـه -

1063
01:01:19,300 --> 01:01:20,308
وایسا. هنوز کار دارم

1064
01:01:20,310 --> 01:01:22,720
کنده‌ی درخت. کنده‌ی درخت

1065
01:01:22,722 --> 01:01:25,980
.چی؟ کنده می‌خوای؟ می‌تونم برات جور کنم
.قضیه‌ی کمربندی رو هم به کل فراموش می‌کنیم

1066
01:01:25,982 --> 01:01:28,368
جرج، داری گیجش می‌کنی -
نه. ببین. خوشش اومده -

1067
01:01:28,370 --> 01:01:31,386
ببخشید، من هم می‌خوام یه چیزی بگم

1068
01:01:31,605 --> 01:01:33,658
کنده‌ی درخت. کنده‌ی درخت

1069
01:01:33,660 --> 01:01:34,691
مارمولک. مارمولک

1070
01:01:34,693 --> 01:01:36,177
زرافه. اورانگوتان -
بس کن. بدش من -

1071
01:01:36,179 --> 01:01:39,401
سیب‌زمینی. سیب‌زمینی. نون. کشتی‌گیر. نون

1072
01:01:39,403 --> 01:01:40,409
نارگیل. بیمارستان

1073
01:01:40,411 --> 01:01:42,482
خیلی‌خب. کافیـه -
سیب‌زمینی. سیب‌زمینی -

1074
01:01:57,793 --> 01:01:59,130
!بچه‌ها، مراقب باشید

1075
01:02:00,719 --> 01:02:01,903
!میبل

1076
01:02:05,652 --> 01:02:06,935
!ببخشید

1077
01:02:15,977 --> 01:02:18,021
!دووم بیارید! سرعتش رو کم می‌کنم

1078
01:02:19,389 --> 01:02:20,466
!ول کن

1079
01:02:21,755 --> 01:02:22,857
!وای

1080
01:02:30,025 --> 01:02:31,216
!جری

1081
01:02:34,997 --> 01:02:37,824
.میبل، بزن کنار
.باید اتصالت رو قطع کنیم

1082
01:02:37,841 --> 01:02:40,161
!همین الان -
نمی‌تونم. دارم از جری محافظت می‌کنم -

1083
01:02:40,163 --> 01:02:42,278
ولی اصلاً اینطور به نظر نمی‌رسه

1084
01:02:42,280 --> 01:02:44,058
!خب، همکاری نمی‌کنه

1085
01:02:44,458 --> 01:02:46,044
!دارن فرار می‌کنن

1086
01:03:04,828 --> 01:03:05,974
چی؟

1087
01:03:09,174 --> 01:03:10,575
…خدای من

1088
01:03:18,158 --> 01:03:19,972
نه. نه. نه

1089
01:03:19,974 --> 01:03:22,003
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

1090
01:03:22,005 --> 01:03:23,597
!یه شکارچی رأس هرم غذایی

1091
01:03:23,599 --> 01:03:25,208
عه، دایانـه که

1092
01:03:25,210 --> 01:03:27,818
بچه‌ها، اتفاقاً خیلی مهربونـه

1093
01:03:28,676 --> 01:03:30,794
سلام. حال و احوال؟

1094
01:03:30,848 --> 01:03:33,323
میشه بی‌زحمت یه نمه بری عقب؟

1095
01:03:33,325 --> 01:03:34,823
آره. عالیـه

1096
01:03:34,825 --> 01:03:36,276
آره، خودشـه

1097
01:03:36,278 --> 01:03:37,566
خیلی‌خب، همگی

1098
01:03:37,568 --> 01:03:40,173
بیاید شیک و مجلسی لهش کنیم

1099
01:03:40,310 --> 01:03:42,026
سگ آبی، توصیه می‌کنم از ماشین خارج شی

1100
01:03:42,028 --> 01:03:43,597
!وایسا! لازم نیست این کار رو بکنی

1101
01:03:43,599 --> 01:03:44,743
!سوءتفاهم شده

1102
01:03:44,745 --> 01:03:46,255
جلدی برمی‌گردم

1103
01:03:49,357 --> 01:03:52,044
میبل، چه خبر شده؟
چیکار کردی؟

1104
01:03:52,046 --> 01:03:53,912
کجا رفت؟ رفتش؟

1105
01:03:58,975 --> 01:04:00,247
!ما رو به کُشتن میدی

1106
01:04:08,740 --> 01:04:10,682
فقط آروم بگیر و
بذار جونت رو نجات بدم

1107
01:04:10,684 --> 01:04:13,052
میبل، نمی‌فهمه چی میگی

1108
01:04:13,054 --> 01:04:16,219
بدنِ اون سگ آبی سیستم ارتباط دوطرفه نداره

1109
01:04:16,221 --> 01:04:18,424
!خودشـه -
کانر، تور رو بیار -

1110
01:04:18,859 --> 01:04:20,330
من اینجام؟

1111
01:04:22,138 --> 01:04:24,096
!وای! آهای

1112
01:04:26,486 --> 01:04:27,997
چیکار می‌کنی؟ -
شرمنده -

1113
01:04:27,999 --> 01:04:29,846
!پسش میدم -
!بگیرش -

1114
01:04:33,739 --> 01:04:35,736
!میبل! دایان برگشت

1115
01:04:47,244 --> 01:04:48,320
!خیلی‌خب

1116
01:04:48,322 --> 01:04:51,094
،یه گاز کوچولو حس می‌کنی
بعدش هم ریق رحمت رو سر می‌کشی

1117
01:04:51,096 --> 01:04:52,556
کافیـه، دایان

1118
01:04:52,698 --> 01:04:57,705
!داریم میایم… سلطان انسان‌ها

1119
01:05:07,780 --> 01:05:09,478
!نه! باز هم که تویی

1120
01:05:10,033 --> 01:05:11,195
!جری

1121
01:05:11,421 --> 01:05:13,154
منم. میبل

1122
01:05:13,519 --> 01:05:15,820
میبل؟ -
میبل -

1123
01:05:17,541 --> 01:05:18,567
سلام -
سلام -

1124
01:05:18,569 --> 01:05:19,642
سلام

1125
01:05:22,255 --> 01:05:23,596
حالا گرفتم

1126
01:05:24,516 --> 01:05:25,959
دارم خواب می‌بینم

1127
01:05:26,072 --> 01:05:27,400
!چی؟ نه! خیلی هم بیداری

1128
01:05:27,402 --> 01:05:30,791
فقط دارم خواب می‌بینم -
!جری. جری -

1129
01:05:33,892 --> 01:05:36,885
،شرط می‌بندم الانـه که گوشیم زنگ بزنه، سه

1130
01:05:36,887 --> 01:05:38,971
دو، یک

1131
01:05:50,547 --> 01:05:53,791
وقتِ لالا کردنـه

1132
01:05:54,380 --> 01:05:57,111
!حرکتت خیلی غیرحرفه‌ای بود، سگ آبی

1133
01:06:13,603 --> 01:06:14,976
خواب نیستم، خواب نیستم

1134
01:06:14,978 --> 01:06:16,698
.آدما سگ آبی‌ان
.سگ‌های آبی آدمن

1135
01:06:16,700 --> 01:06:18,173
پرنده‌ها کوسه‌ها رو حمل می‌کنن -
!پیس پیس. جری -

1136
01:06:18,175 --> 01:06:19,808
!نیا جلو -
هیس -

1137
01:06:21,730 --> 01:06:23,454
…چـ -
چیزی نیست -

1138
01:06:23,456 --> 01:06:24,728
ما طرف توئیم

1139
01:06:24,730 --> 01:06:27,894
.ما کمک تو
.ما نه دشمنِ تو

1140
01:06:27,896 --> 01:06:28,917
شما با اون کوسه نیستید؟

1141
01:06:28,919 --> 01:06:31,470
نه. اومدیم کوسه رو بفرستیم پِی کارش

1142
01:06:31,472 --> 01:06:33,564
واقعاً؟ -
همش حل میشه -

1143
01:06:33,566 --> 01:06:35,884
غمت نباشه -
ممنون، ممنون -

1144
01:06:35,886 --> 01:06:36,978
ممنون

1145
01:06:36,980 --> 01:06:38,681
آخی -
ممنون. ممنون

1146
01:06:38,683 --> 01:06:40,292
خب، حالا چیکار کنیم؟

1147
01:06:40,448 --> 01:06:42,480
فقط باید قیدِ اون بیشه‌زار رو بزنی

1148
01:06:42,831 --> 01:06:44,574
ببین، حیوون‌ها از دستت عصبانی‌ان چون

1149
01:06:44,576 --> 01:06:46,196
خونه‌شون رو ازشون گرفتی

1150
01:06:46,198 --> 01:06:47,744
…پس اگه بیخیالش شی -
میبل -

1151
01:06:47,746 --> 01:06:49,816
من کمربندی رو لغو نمی‌کنم

1152
01:06:50,206 --> 01:06:51,939
جری، تو قانون رو زیر پا گذاشتی

1153
01:06:51,941 --> 01:06:54,339
.خیلی‌خب، یک، دستت به جایی بند نیست
دو، کدوم قانون؟

1154
01:06:54,341 --> 01:06:56,316
سه، خواستِ مردمـه -
!من جونت رو نجات دادم -

1155
01:06:56,318 --> 01:06:58,214
خیلی‌خب. میبل، نمی‌دونم چرا سگ آبی شدی

1156
01:06:58,216 --> 01:07:00,551
.عیب نداره. با هم یه فکری می‌کنیم
.فقط جا نزن

1157
01:07:00,553 --> 01:07:02,904
من به مردم بیورتون یه قولی دادم و
سر حرفم هم می‌مونم

1158
01:07:02,906 --> 01:07:04,428
درست مثل شعارهای تبلیغاتیم

1159
01:07:05,134 --> 01:07:06,756
!این پایینـه

1160
01:07:07,920 --> 01:07:10,428
میبل، نه! صدات رو می‌شنون -
پسش میدی یا نه؟ -

1161
01:07:10,430 --> 01:07:12,691
.خیلی‌خب، خواهش می‌کنم
.شاید بتونیم به یه توافقی برسیم

1162
01:07:12,693 --> 01:07:15,943
…فرصت آخرتـه، جری. سه، دو، یک -
خواهش می‌کنم. نه. نه. صبر کن -

1163
01:07:16,177 --> 01:07:17,492
!گرفتمش

1164
01:07:17,732 --> 01:07:18,989
!سوژه رو گرفتم

1165
01:07:24,307 --> 01:07:26,015
نه، نه، نه! نه، نه

1166
01:07:26,921 --> 01:07:29,171
!اینجا! بذارش روی جایگاه

1167
01:07:29,226 --> 01:07:30,617
!بذارش زمین، سلطان انسان‌ها

1168
01:07:30,619 --> 01:07:31,913
!نیّت بدی نداشت

1169
01:07:31,941 --> 01:07:34,216
نه، جرج! جلو نیا

1170
01:07:34,218 --> 01:07:35,417
!جرج -
!میبل -

1171
01:07:35,419 --> 01:07:38,230
مـ… متأسفم

1172
01:07:43,375 --> 01:07:44,567
میبل

1173
01:07:45,207 --> 01:07:48,223
.تکون نخور
.مغزت باید استراحت کنه

1174
01:07:49,454 --> 01:07:51,801
اتصالِ خیلی طولانی
برای همه ضرر داره

1175
01:07:56,414 --> 01:07:57,510
جرج

1176
01:07:59,315 --> 01:08:00,446
جرج

1177
01:08:01,276 --> 01:08:02,689
خواهش می‌کنم

1178
01:08:03,013 --> 01:08:04,401
خواهش می‌کنم

1179
01:08:05,248 --> 01:08:08,440
منم. میبل

1180
01:08:10,768 --> 01:08:11,987
وایسا

1181
01:08:12,509 --> 01:08:13,588
…من

1182
01:08:18,652 --> 01:08:20,065
چیزی نیست

1183
01:08:21,372 --> 01:08:22,713
خواهش می‌کنم

1184
01:08:43,678 --> 01:08:44,774
چی؟

1185
01:08:58,730 --> 01:09:00,068
!هیس

1186
01:09:01,750 --> 01:09:02,817
جری؟

1187
01:09:03,756 --> 01:09:05,530
…لباس‌هات کجـ -
هیس -

1188
01:09:05,532 --> 01:09:07,097
صدات رو می‌شنون

1189
01:09:09,292 --> 01:09:11,961
دکتر سم، اینجا چه خبره؟

1190
01:09:54,545 --> 01:09:55,627
!خیلی‌خب

1191
01:09:55,629 --> 01:09:57,951
.خیلی‌خب، خیلی‌خب
.باشه. باشه

1192
01:10:13,471 --> 01:10:16,295
دکتر سم، چیکار کردید؟

1193
01:10:16,716 --> 01:10:18,679
خب، وقتی شورا فهمید که

1194
01:10:18,681 --> 01:10:21,306
،حیوون‌های مصنوعی رو ساختیم

1195
01:10:21,427 --> 01:10:26,740
مجبورمون کردن برعکسش رو انجام بدیم

1196
01:10:28,083 --> 01:10:29,131
…چـ

1197
01:10:32,685 --> 01:10:35,097
آدم ساختید؟

1198
01:10:35,131 --> 01:10:37,150
نه هر آدمی

1199
01:10:37,196 --> 01:10:39,537
…چـ… وایسا ببینم. چـ

1200
01:10:44,621 --> 01:10:45,754
!درود

1201
01:10:50,748 --> 01:10:53,240
سلام، میبل. من رو یادتـه؟

1202
01:10:53,308 --> 01:10:55,084
…تو… تو

1203
01:10:56,894 --> 01:10:58,226
خودمم

1204
01:11:01,084 --> 01:11:02,918
صدام کلفت شده

1205
01:11:02,920 --> 01:11:06,552
بچه‌ها، از پیله در اومدم و
حالا یه مرد کامل شدم

1206
01:11:06,786 --> 01:11:09,966
این رو گذاشتن داخل اون

1207
01:11:13,349 --> 01:11:14,865
بدنم کجاست؟

1208
01:11:18,527 --> 01:11:21,300
چه ضعیف و کوچیک

1209
01:11:21,312 --> 01:11:23,150
این بدن رو بیشتر دوست دارم

1210
01:11:23,190 --> 01:11:24,535
موافق نیستید؟

1211
01:11:25,486 --> 01:11:26,586
بیخیال

1212
01:11:26,612 --> 01:11:27,658
اینجا چه خبره؟

1213
01:11:27,682 --> 01:11:29,035
چرا شبیه منـه؟

1214
01:11:29,037 --> 01:11:30,612
عه، ببخشید

1215
01:11:30,674 --> 01:11:33,838
از دیدن سلطانت خوشحال نیستی؟

1216
01:11:42,645 --> 01:11:45,210
این چیـه؟
دُم برای گردن؟

1217
01:11:45,775 --> 01:11:48,595
سلطان واقعی شکوه و جلالِ
پرهاش رو به نمایش می‌ذاره تا

1218
01:11:48,597 --> 01:11:50,385
همه فیض ببرن

1219
01:11:51,549 --> 01:11:53,352
عالی شد، دور بعدی انتخابات پَر

1220
01:11:53,354 --> 01:11:54,445
درک نمی‌کنم

1221
01:11:54,447 --> 01:11:57,354
یه جریِ قلابی به چه کارِ شورا میاد؟

1222
01:11:57,971 --> 01:11:59,136
بذار واست بگم

1223
01:11:59,138 --> 01:12:01,119
این رو یادتـه؟

1224
01:12:01,533 --> 01:12:04,012
فهمیدیم که با یه سری تغییرات

1225
01:12:04,014 --> 01:12:06,922
روی انسان‌ها هم کاربرد داره

1226
01:12:06,924 --> 01:12:09,610
…چـ -
کاشف به عمل اومد اگه به تعداد کافی -

1227
01:12:09,612 --> 01:12:12,117
درخت قلابیِ جیغ‌جیغو یه جا داشته باشی و

1228
01:12:12,119 --> 01:12:14,991
…همه‌ی آدما رو بذاری وسطشون

1229
01:12:14,993 --> 01:12:16,104
گردهمایی

1230
01:12:18,127 --> 01:12:20,812
،صداش فقط شدیداً روی اعصاب نیست

1231
01:12:20,814 --> 01:12:23,330
شدیداً له کننده‌ست

1232
01:12:27,070 --> 01:12:28,234
تو رو خدا این کار رو نکن

1233
01:12:28,236 --> 01:12:29,859
،می‌دونم جری اشتباهاتی داشته

1234
01:12:29,861 --> 01:12:31,923
ولی همه مثل جری نیستیم

1235
01:12:32,024 --> 01:12:34,792
گرفتی ما رو؟
شما لنگه‌ی همدیگه‌اید

1236
01:12:35,066 --> 01:12:36,510
دزدی کردید

1237
01:12:37,340 --> 01:12:38,752
دروغ گفتید

1238
01:12:39,658 --> 01:12:41,579
ازمون سوءاستفاده کردید

1239
01:12:41,838 --> 01:12:44,236
آب ریخته رو نمیشه جمع کرد

1240
01:12:44,263 --> 01:12:46,439
مگه نه، سلطان پستانداران؟

1241
01:12:48,057 --> 01:12:49,182
جرج؟

1242
01:12:49,184 --> 01:12:51,672
.نه. نه، نه، نه
.نه، متوجه نیستی

1243
01:12:51,674 --> 01:12:53,281
…خواهش می‌کنم، نمی‌خواستم

1244
01:12:53,283 --> 01:12:55,594
.دیگه کار از کار گذشته
.نمی‌خواد باهات صحبت کنه

1245
01:12:55,596 --> 01:12:57,578
الان هم باید بره به پایکوبیش برسه

1246
01:12:57,580 --> 01:13:00,533
داداش‌مون عاشق پایکوبیـه، می‌دونستی؟

1247
01:13:01,002 --> 01:13:02,444
یالا، بچه‌ها

1248
01:13:02,650 --> 01:13:04,211
نباید دیر کنیم

1249
01:13:04,445 --> 01:13:05,518
جرج؟

1250
01:13:08,722 --> 01:13:10,488
…من… نمی‌خـ

1251
01:13:19,317 --> 01:13:22,330
!تموم شد
به فنا رفتیم. فاتحه‌مون خونده‌ست

1252
01:13:22,332 --> 01:13:23,717
امیدوارم خوشحال باشی، میبل

1253
01:13:23,719 --> 01:13:26,453
حیوون‌ها ما رو گرفتن و
همش تقصیر توئـه

1254
01:13:28,717 --> 01:13:30,284
آهای، با توئم ها

1255
01:13:31,302 --> 01:13:34,496
چرا… چرا اینقدر ساکتی؟
دیگه دارم می‌ترسم

1256
01:13:37,762 --> 01:13:38,910
میبل؟

1257
01:13:41,256 --> 01:13:43,290
ازش سوءاستفاده کردم

1258
01:13:44,751 --> 01:13:46,517
بهش دروغ گفتم

1259
01:13:47,861 --> 01:13:50,333
کی؟ همون سگ آبی که تاج داشت؟

1260
01:13:51,347 --> 01:13:53,470
دوستم بود -
دوست»؟» -

1261
01:13:53,496 --> 01:13:55,478
!اونا یه مشت حیوونن. حیوون

1262
01:13:55,480 --> 01:13:57,332
،الان هم می‌خوان لهمون کنن یا هر چی

1263
01:13:57,334 --> 01:13:58,525
اونوقت تو به کتفت هم نیست

1264
01:13:58,527 --> 01:14:00,659
چه مرگتـه؟ اینا تقصیر توئـه

1265
01:14:00,661 --> 01:14:03,228
.اون حیوون‌ها رو سرسیخ کردی
.حالا همشون عصبانی‌ان

1266
01:14:03,230 --> 01:14:06,386
!میبل؟ میبل -
هیس -

1267
01:14:21,238 --> 01:14:22,813
باورم نمیشه. واقعاً نوبری

1268
01:14:22,815 --> 01:14:24,148
مشکل داری، بچه‌جون. می‌دونستی؟

1269
01:14:24,150 --> 01:14:25,634
دست شیطون رو از پشت بستی

1270
01:14:25,636 --> 01:14:27,721
باورم نمیشه با تو اینجا گیر افتادم -
جری؟ جری -

1271
01:14:27,723 --> 01:14:28,846
چیـه؟

1272
01:14:29,892 --> 01:14:31,002
…وقتی

1273
01:14:31,034 --> 01:14:33,277
،وقتی می‌فهمی یه تیکه از یه پازل بزرگ‌تری

1274
01:14:33,625 --> 01:14:36,574
دیگه اعصاب‌خردی‌های کوچیک به چشمت نمیاد

1275
01:14:37,687 --> 01:14:40,652
ولی کدوم پازل بزرگ‌تر؟

1276
01:14:48,550 --> 01:14:49,909
پازل زندگی

1277
01:14:50,173 --> 01:14:53,822
‫سرنوشت هممون به هم گره خورده

1278
01:14:55,308 --> 01:14:58,226
،ببین! می‌تونیم حلش کنیم
،کل مشکلات رو

1279
01:14:58,228 --> 01:15:00,730
به شرطی که با هم همکاری کنیم

1280
01:15:02,391 --> 01:15:03,424
چطوری؟

1281
01:15:06,785 --> 01:15:08,085
کله‌ات رو بکن اون داخل

1282
01:15:08,087 --> 01:15:11,518
.چی؟ نه، نه، نه. نه
.عمراً کله‌ام رو نمی‌کنم اون داخل

1283
01:15:13,005 --> 01:15:14,881
کلاه رو بذار سرت، جری -
!خطرناکـه -

1284
01:15:14,883 --> 01:15:16,721
باید مردم رو نجات بدیم. رأی‌دهنده‌هات -
…اگه کله‌ام آتیش بگیره چی؟ تازه -

1285
01:15:16,723 --> 01:15:18,447
نجات‌شون بده، جری -
می‌ترسم، خب؟ من بزدلم -

1286
01:15:18,449 --> 01:15:20,870
شهردار نمی‌تونه کله‌شو بکنه توی هر چیزی -
تا سه می‌شمارم. حاضری؟ یک، دو، سه -

1287
01:15:20,872 --> 01:15:22,324
!خیلی‌خب

1288
01:15:23,831 --> 01:15:26,222
…خیلی‌خب. الان باید

1289
01:15:26,733 --> 01:15:28,863
…وقتی تو می‌خواستی

1290
01:15:36,326 --> 01:15:37,417
خیلی‌خب

1291
01:15:38,139 --> 01:15:39,964
…بپا، جری، مراقبِ

1292
01:15:40,847 --> 01:15:42,027
آخ

1293
01:15:44,184 --> 01:15:45,816
جری، موفق شدی

1294
01:15:48,949 --> 01:15:50,438
میبل؟ میبل

1295
01:15:50,714 --> 01:15:52,493
خب، نقشه چیـه؟

1296
01:15:52,495 --> 01:15:53,975
به سلطان حشرات این فرصت رو میدیم که

1297
01:15:53,977 --> 01:15:55,265
کار درست رو انجام بده

1298
01:15:55,267 --> 01:15:56,509
چی؟ چرا؟

1299
01:15:56,737 --> 01:16:00,186
چون همه تهِ دلشون موجوداتِ خوبی‌ان

1300
01:16:00,397 --> 01:16:02,417
میبل، خودت هم می‌دونی که اینطور نیست

1301
01:16:05,044 --> 01:16:06,824
دوست نداشتی اینجوری می‌بود؟

1302
01:16:07,864 --> 01:16:09,962
،بذار تکلیف رو روشن کنم
،حتی اگه نقشه‌مون جواب بده

1303
01:16:09,964 --> 01:16:11,790
من باز هم قراره اون کمربندی رو بسازم

1304
01:16:11,792 --> 01:16:13,378
من هم جلوت وایمیستم

1305
01:16:13,441 --> 01:16:15,970
ولی امروز یه کار مهم‌تر داریم

1306
01:16:16,158 --> 01:16:18,433
.فعلاً توی اون بدن بمون
.یه فکری دارم

1307
01:16:18,849 --> 01:16:20,394
من هم همینطور

1308
01:16:26,953 --> 01:16:28,791
اهالی محترم بیورتون

1309
01:16:28,939 --> 01:16:33,726
…لطفاً با یه کفِ مرتب شهردار رو تشویق کنید
(جری)

1310
01:16:33,736 --> 01:16:36,296
!جری جنراتزو

1311
01:16:36,369 --> 01:16:38,124
!یوهو! آره

1312
01:16:38,126 --> 01:16:40,386
!شوهرم شو -
چه خبرا، جیگر؟ -

1313
01:16:40,388 --> 01:16:41,501
!یوهو

1314
01:16:41,503 --> 01:16:43,649
!آره

1315
01:16:43,687 --> 01:16:47,499
منم. جری، رهبرتون

1316
01:16:47,782 --> 01:16:50,250
داره خوش می‌گذره یا چی؟

1317
01:16:55,000 --> 01:16:56,264
عجب روزی

1318
01:16:56,266 --> 01:17:00,078
واقعاً انسان بودن حال میده

1319
01:17:02,173 --> 01:17:04,188
آره

1320
01:17:04,539 --> 01:17:06,631
آخه، ببینید چه بلایی سر اینجا آوردیم

1321
01:17:06,633 --> 01:17:09,853
یه زمانی همه مدل حیوونی
اینجا زندگی می‌کرده

1322
01:17:09,855 --> 01:17:11,578
ولی دیگه نه

1323
01:17:12,738 --> 01:17:14,339
!خیلی عشقی، جری

1324
01:17:28,088 --> 01:17:29,248
هیس

1325
01:17:30,248 --> 01:17:33,948
،حرف از قدرت شد
کی اینجا تابحال حشره له کرده؟

1326
01:17:33,950 --> 01:17:35,340
چی؟

1327
01:17:35,342 --> 01:17:37,301
!من -
آره، الان یکی کُشتم -

1328
01:17:37,303 --> 01:17:39,879
دیگه کی؟ خجالت نکِشید

1329
01:17:39,881 --> 01:17:41,271
همتون این کار رو کردید. یالا

1330
01:17:41,273 --> 01:17:44,084
دستاتون رو بیارید بالا، له کننده‌های کوچولو

1331
01:17:45,514 --> 01:17:47,530
وای پسر، چه خوب شد که

1332
01:17:47,532 --> 01:17:49,857
حشرات نمی‌تونن شما رو له کنن

1333
01:17:50,350 --> 01:17:53,467
چون بگی‌نگی حق‌تونـه، نه؟

1334
01:17:58,275 --> 01:17:59,467
!صبر کن

1335
01:18:00,989 --> 01:18:02,982
همون دختره که از شهردار متنفره

1336
01:18:03,662 --> 01:18:05,990
لازم نیست این کار رو بکنی، تایتوس

1337
01:18:05,992 --> 01:18:08,195
چی؟ «تایتوس»؟ -
اسمم ر واز کجا می‌دونی؟ -

1338
01:18:08,197 --> 01:18:09,318
مگه «جری» نبود؟

1339
01:18:09,320 --> 01:18:11,890
:یه موجود خیلی عاقل یه بار بهم گفت

1340
01:18:12,070 --> 01:18:13,666
«غریبگی نکن»

1341
01:18:14,077 --> 01:18:15,437
قوانین برکه

1342
01:18:15,640 --> 01:18:18,320
ببین، شرمنده مامانت رو کُشتم

1343
01:18:20,077 --> 01:18:22,022
خیال کردی برام مهمـه؟

1344
01:18:22,024 --> 01:18:24,054
پیر و ضعیف بود

1345
01:18:24,265 --> 01:18:26,148
معلومـه برات مهمـه

1346
01:18:26,335 --> 01:18:28,077
ناسلامتی مامانت بود

1347
01:18:28,178 --> 01:18:31,685
…وقتی اون اتفاق افتاد… حس کردم که

1348
01:18:32,141 --> 01:18:34,210
…خیلی -
ضعیف و ناتوانی؟ -

1349
01:18:35,598 --> 01:18:36,664
آره

1350
01:18:36,924 --> 01:18:38,656
من هم تجربه‌اش رو دارم

1351
01:18:39,290 --> 01:18:42,524
باعث شد کارهایی بکنم که کاش نمی‌کردم

1352
01:18:43,519 --> 01:18:45,595
ولی ماهی رو هر وقت
از آب بگیری تازه‌ست، تایتوس

1353
01:18:45,597 --> 01:18:48,396
هنوز هم می‌تونیم یاد بگیریم
چطوری کنار هم زندگی کنیم

1354
01:18:48,702 --> 01:18:51,497
…خونه‌ی حیوونا، خونه‌ی آدما

1355
01:18:51,972 --> 01:18:54,383
در واقع همشون یه جای بزرگن -
«در واقع همشون یه جای بزرگن» -

1356
01:19:05,562 --> 01:19:08,380
.نطق غرایی بود
.حیف که آشغال بود

1357
01:19:08,382 --> 01:19:10,876
الان نقشه‌ات این بود با حرف قانعم کنی؟

1358
01:19:10,878 --> 01:19:13,108
واقعاً خیال کردی جواب میده؟

1359
01:19:16,843 --> 01:19:18,438
واقعاً امیدوار بودم بده

1360
01:19:18,440 --> 01:19:20,304
!جری، نقشه‌ی دوم

1361
01:19:32,323 --> 01:19:33,601
چی؟

1362
01:19:39,709 --> 01:19:41,265
چی شد؟ -
اینجا چه خبره؟ -

1363
01:19:41,286 --> 01:19:43,132
خفه شید و بذارید کارم رو تموم کنم

1364
01:19:43,134 --> 01:19:46,235
.شرمنده، سلطان حشرات
.نمی‌ذارم برگردی اون داخل

1365
01:19:46,237 --> 01:19:49,265
شورا، این شیرخورِ خیانتکار رو دستگیر کنید

1366
01:19:50,577 --> 01:19:51,669
!ملت

1367
01:19:51,671 --> 01:19:53,710
گوش بدید چی میگم. تا وقت هست از اینجا برید

1368
01:19:53,712 --> 01:19:55,141
!می‌خواد گوشیت رو بدزده، جری

1369
01:19:55,143 --> 01:19:56,290
!بیدار شو

1370
01:20:01,469 --> 01:20:02,665
پسش بده

1371
01:20:03,505 --> 01:20:05,055
…چـ

1372
01:20:10,002 --> 01:20:11,408
الان برمی‌گردم

1373
01:20:13,103 --> 01:20:14,769
فکر نکنم اون شهردار باشه

1374
01:20:15,305 --> 01:20:16,764
آروم باشید، بدبخت‌ها

1375
01:20:16,766 --> 01:20:18,821
فقط می‌خوام گوشیم رو بردارم

1376
01:20:19,889 --> 01:20:21,040
کافیـه، رفیق

1377
01:20:21,042 --> 01:20:23,172
…این شهر برای هر دومون جا، عه

1378
01:20:24,930 --> 01:20:26,172
!جری

1379
01:20:37,469 --> 01:20:38,780
چه مرگتـه؟

1380
01:20:38,782 --> 01:20:39,811
!بگیریدش! آره -
!آره -

1381
01:20:39,813 --> 01:20:41,357
!میبل، مراقب باش

1382
01:20:41,359 --> 01:20:42,419
ولم کن

1383
01:20:42,421 --> 01:20:44,054
چیکار می‌کنی؟
بس کن. تمومش کن

1384
01:20:44,056 --> 01:20:45,101
…نه، نه

1385
01:20:45,103 --> 01:20:46,304
!نه

1386
01:20:47,640 --> 01:20:49,023
!برش دارید! برش دارید

1387
01:20:50,232 --> 01:20:51,452
!میبل

1388
01:20:54,838 --> 01:20:56,158
!برداشتمش

1389
01:20:56,937 --> 01:20:58,917
وقتِ مرگـه، آدم

1390
01:21:00,362 --> 01:21:01,508
چی؟

1391
01:21:01,510 --> 01:21:03,102
!یوهو

1392
01:21:03,104 --> 01:21:05,125
چیزی گم کردی؟

1393
01:21:05,274 --> 01:21:07,604
تایتوس، دیگه تموم شد

1394
01:21:08,564 --> 01:21:12,547
.تازه اولشـه
.تک‌تک‌تون رو له می‌کنم

1395
01:21:12,549 --> 01:21:14,393
…پستانداران، پرنده‌ها

1396
01:21:14,395 --> 01:21:15,543
چی؟ -
…خزنده‌ها -

1397
01:21:15,545 --> 01:21:17,775
دوزیست‌های احمق -
چی؟ -

1398
01:21:17,777 --> 01:21:19,375
کسی دیگه نمی‌تونه ما رو بخوره

1399
01:21:19,377 --> 01:21:21,707
دنیا میشه لونه‌مون

1400
01:21:40,691 --> 01:21:41,861
!میبل

1401
01:21:41,863 --> 01:21:44,605
!سلطان پستانداران
می‌خوای چیکار کنی؟

1402
01:21:44,639 --> 01:21:45,848
می‌خوام کمک کنم

1403
01:21:45,880 --> 01:21:47,285
خودتون می‌خواید چیکار کنید؟

1404
01:21:48,738 --> 01:21:50,057
با چه جرئتی بهم بی‌محلی کنید؟

1405
01:21:50,059 --> 01:21:51,606
کل دنیا رو خاکستر می‌کنم

1406
01:21:51,608 --> 01:21:53,457
…فقط حشرات می‌تونن

1407
01:22:03,155 --> 01:22:06,777
.همگی از این طرف. دنبالم بیاید
.بیاید بریم. یالا

1408
01:22:21,106 --> 01:22:23,379
!میبل. میبل

1409
01:22:32,183 --> 01:22:33,293
« تناکا »

1410
01:22:33,295 --> 01:22:34,462
!نه

1411
01:22:38,314 --> 01:22:39,892
چی؟ جرج

1412
01:22:41,621 --> 01:22:44,830
!خواهش می‌کنم، نباید از دستش بدم. نه

1413
01:22:47,657 --> 01:22:48,775
جرج؟

1414
01:22:53,318 --> 01:22:54,318
نه

1415
01:22:55,428 --> 01:22:58,448
نه، خواهش می‌کنم، لطفاً، نه

1416
01:22:59,593 --> 01:23:01,431
خیلی متأسفم، جرج

1417
01:23:12,247 --> 01:23:14,642
خیلی‌خب، بیا از اینجا ببریمت

1418
01:23:28,751 --> 01:23:30,634
باید ببریمش یه جای امن

1419
01:23:37,022 --> 01:23:38,283
از این طرف. از این طرف

1420
01:23:38,285 --> 01:23:40,015
!همگی فوراً شهر رو تخلیه کنید

1421
01:23:40,017 --> 01:23:41,256
از این طرف -
!برید، برید -

1422
01:23:41,258 --> 01:23:42,329
!یالا، یالا

1423
01:24:08,802 --> 01:24:10,634
نه. شهر

1424
01:24:31,374 --> 01:24:33,610
ولی… مطمئنی، جرج؟

1425
01:25:20,173 --> 01:25:21,282
!وای

1426
01:25:42,351 --> 01:25:43,937
!چه خوش‌ساختـه

1427
01:25:44,627 --> 01:25:46,398
کمک لازم داریم

1428
01:28:22,908 --> 01:28:24,209
،خیلی‌خب، رفقا

1429
01:28:24,211 --> 01:28:25,783
وقت تمیزکاریـه

1430
01:28:27,095 --> 01:28:29,494
یه جوری تمیز کنید که
انگار نه خانی اومده، نه خانی رفته

1431
01:28:29,496 --> 01:28:31,142
!شنیدید چی گفت. بجنبید

1432
01:28:35,414 --> 01:28:37,470
سه، دو، یک

1433
01:28:37,780 --> 01:28:38,915
آره

1434
01:29:12,780 --> 01:29:16,720
خب، پس کمربندی چی میشه؟

1435
01:29:17,133 --> 01:29:21,111
خب… تو اینجایی، من هم اینجام

1436
01:29:21,796 --> 01:29:23,720
بیا با هم یه فکری براش بکنیم

1437
01:29:26,634 --> 01:29:28,810
یه کوچولو ببرش سمت چپ -
خیلی‌خب. حلـه. باشه -

1438
01:29:28,812 --> 01:29:29,993
…جری، میشه

1439
01:29:29,995 --> 01:29:31,267
…خیلی‌خب. نمی‌تونم -
باشه، باشه -

1440
01:29:31,269 --> 01:29:33,158
خیلی سریع نرو -
تو که اصلاً نگرفتیش -

1441
01:29:38,421 --> 01:29:40,129
« دانشگاه بیورتون »
« !تبریک به فارغ‌التحصیلان »

1442
01:29:40,950 --> 01:29:42,832
!دکتر سم! دکتر سم

1443
01:29:52,022 --> 01:29:54,588
…دکتر سم؟ خودتـ

1444
01:29:55,455 --> 01:29:56,697
میبل؟

1445
01:29:57,442 --> 01:29:58,463
دکتر سم

1446
01:29:58,465 --> 01:30:01,010
یه لحظه فکر کردم موشه… می‌دونی

1447
01:30:01,344 --> 01:30:02,604
ای کاش، میبل

1448
01:30:02,606 --> 01:30:05,736
همونطور که می‌بینی، رئیس بالاخره
درِ پروژه رو تخته کرد

1449
01:30:05,738 --> 01:30:07,602
ولی حیف اون همه تحقیق نبود؟

1450
01:30:07,604 --> 01:30:10,637
گفت: «جونِ آدما» از تحقیقات مهم‌تره

1451
01:30:10,667 --> 01:30:15,073
،اما خدا گر ز حکمت ببندد دری
ز رحمت گشاید در دیگری

1452
01:30:15,258 --> 01:30:16,258
چی؟

1453
01:30:16,260 --> 01:30:18,839
حالا می‌تونم روی بقیه‌ی ایده‌هام کار کنم

1454
01:30:19,581 --> 01:30:21,831
تا دلت بخواد هم ایده دارم

1455
01:30:22,323 --> 01:30:24,465
…خیلی هیجان‌انگیزه. یکم عجیب‌غریبـه ولی

1456
01:30:24,467 --> 01:30:27,948
میگم، کمکی از من ساخته نیست؟

1457
01:30:28,276 --> 01:30:30,292
منظورت اینـه برای من کار کنی؟

1458
01:30:30,433 --> 01:30:33,001
ببین، می‌دونم زدم
ماحصل یه عمر زحمتتون رو پوکوندم و

1459
01:30:33,003 --> 01:30:36,126
احتمالاً اصلاً نباید می‌ذاشتید
فارغ‌التحصیل شم ولی

1460
01:30:36,128 --> 01:30:37,986
دنبال کار می‌گردم و

1461
01:30:37,988 --> 01:30:40,277
دلم می‌خواد با آدمایی کار کنم که

1462
01:30:40,519 --> 01:30:42,323
کارشون رو دوست دارن

1463
01:30:43,777 --> 01:30:46,521
…اتفاقاً بد نیست یه نفر داشته باشیم که

1464
01:30:46,523 --> 01:30:48,745
باانگیزه باشه؟ -
رو اعصاب و پیگیر باشه؟ -

1465
01:30:48,977 --> 01:30:50,210
قوی باشه

1466
01:30:52,964 --> 01:30:55,128
ممنون، دکتر سم

1467
01:30:57,411 --> 01:30:59,995
بابت کل ماجرایی که پیش اومد هم متأسفم

1468
01:31:01,502 --> 01:31:04,316
می‌دونم تو و سلطان صمیمی بودید

1469
01:31:05,482 --> 01:31:09,037
متأسفم که دیگه نمی‌تونی باهاش صحبت کنی
(کمربندیِ بیورتون - تغییر مسیر داده شد)

1470
01:31:13,850 --> 01:31:18,303
« بیشه‌زارِ حفاظت‌شده‌ی بیورتون »

1471
01:31:59,092 --> 01:32:00,772
سگ آبی. سگ آبی

1472
01:32:03,650 --> 01:32:04,944
کنده‌ی درخت

1473
01:32:04,989 --> 01:32:05,989
کنده‌ی درخت

1474
01:32:06,023 --> 01:32:09,436
.نارگیل. بیمارستان
.مرد رقاص. سیب‌زمینی

1475
01:32:10,258 --> 01:32:12,224
قلب قرمز. قلب قرمز

1476
01:32:13,686 --> 01:32:15,311
قلب‌های چرخان

1477
01:32:17,150 --> 01:32:18,187
سیب‌زمینی

1478
01:32:18,189 --> 01:32:21,689
« …پس از تیتراژ ادامه دارد »

1479
01:32:23,173 --> 01:32:25,613
<font color="#00f300">♪ SZA - Save The Day ♪</font>

1480
01:35:07,138 --> 01:35:09,411
.من رو ببینید، من سلطان انسان‌هام»

1481
01:35:09,413 --> 01:35:12,747
«من یه آدم گنده‌ام. مالیاتم رو میدم

1482
01:35:12,811 --> 01:35:14,892
.قانون و مصوبه. فلان و بیسار»

1483
01:35:14,894 --> 01:35:16,374
«هات‌داگ

1484
01:35:16,659 --> 01:35:19,034
.کمربندی. خودرو. قان قان»

1485
01:35:19,036 --> 01:35:21,175
.عاشق ترافیکم. ماشین‌های غول‌پیکر

1486
01:35:21,211 --> 01:35:23,959
«!ترافیکِ سنگین. ترافیکِ بیشتر تر. آره

1487
01:35:24,292 --> 01:35:27,807
« …پس از تیتراژ باز هم ادامه دارد »

1488
01:35:27,831 --> 01:35:42,831
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

1489
01:35:42,855 --> 01:36:02,855
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

1490
01:36:05,025 --> 01:36:05,798
« کارزارِ نجاتِ بیشه‌زار »

1491
01:36:05,800 --> 01:36:07,009
« شیر. تخم‌مرغ. نون »
« از طرف میبل »

