﻿1
00:01:10,250 --> 00:01:15,250
FilmYar

2
00:01:15,949 --> 00:01:19,450
<font color="#008040">(جونگ وو)</font>

3
00:01:19,516 --> 00:01:23,650
<font color="#008040">(کیم گپ سو)</font>

4
00:01:23,716 --> 00:01:27,850
<font color="#008040">چه مو سونگ)
(جی سونگ هیون</font>

5
00:01:27,916 --> 00:01:31,983
<font color="#008040">کیم هه گون)
(یون جی هه</font>

6
00:01:32,049 --> 00:01:36,583
<font color="#008040">یی هونگ نِه)
(یون جه مون</font>

7
00:01:36,649 --> 00:01:44,649
<font color="#008040">(خون داغ)</font>

8
00:03:00,549 --> 00:03:03,616
رئسای کوام، برای خودتون مشروب بریزید

9
00:03:05,449 --> 00:03:07,583
یه به سلامتی بگیم

10
00:03:11,783 --> 00:03:14,216
به سلامتی-
به سلامتی-

11
00:03:21,349 --> 00:03:28,350
شنیدم رئیس پاک امروز زیاد حالش خوب نیست

12
00:03:28,416 --> 00:03:32,050
برای همین یه هدیه‌ی کوچیک تدارک دیدم

13
00:03:32,116 --> 00:03:33,183
بیارش

14
00:03:38,683 --> 00:03:39,633
هی سو

15
00:03:39,699 --> 00:03:42,717
خودمو به آب و آتیش زدم تا اینو گیر بیارم

16
00:03:42,783 --> 00:03:46,283
به یه حفار جینسنگ وحشی رو زدم

17
00:03:46,349 --> 00:03:49,517
به زور تونستم یکی پیدا کنم

18
00:03:49,583 --> 00:03:52,417
اینجا بزرگترهای زیادی هستن

19
00:03:52,483 --> 00:03:55,083
چطور جسارت کنم همچین چیز لوکسی رو قبول کنم؟

20
00:03:55,149 --> 00:03:59,083
شما جوونا انرژی لازم دارید تا کارتونو بکنید

21
00:03:59,149 --> 00:04:01,517
دست ما پیرترا هدر میره

22
00:04:01,583 --> 00:04:05,117
برامون سخت‌تر میشه که بعداً بمیریم

23
00:04:05,183 --> 00:04:10,150
منم برای هی سو یه هدیه آماده کردم

24
00:04:10,216 --> 00:04:12,083
میشه الان بدم بهش؟

25
00:04:12,149 --> 00:04:15,117
نمیدونستم تو انقدر دست‌و‌دل‌بازی

26
00:04:15,183 --> 00:04:18,816
فکر می‌کنید من اصلاً انسان نیستم؟

27
00:04:22,649 --> 00:04:25,016
بگیرش، ناقابله

28
00:04:32,383 --> 00:04:33,949
اون چیه؟

29
00:04:43,783 --> 00:04:47,483
واقعاً هدیه‌ت اینه؟

30
00:04:47,549 --> 00:04:53,017
دنیا خیلی بی‌رحمه
...برای اینکه از چیزی محافظت کنی

31
00:04:53,083 --> 00:04:56,083
به همچین چیزی نیاز داری

32
00:04:58,716 --> 00:05:02,549
هی سو، میخوای از چی محافظت کنی؟

33
00:05:12,349 --> 00:05:14,683
...من قبلاً یه چیزی داشتم

34
00:05:20,149 --> 00:05:22,149
...اما انقدر توی فلاکت و ذلت زندگی کردم

35
00:05:26,049 --> 00:05:27,483
که یادم نیست چی بود

36
00:05:33,216 --> 00:05:36,883
مگه نه، احمق؟

37
00:05:36,949 --> 00:05:38,117
آقای اوک

38
00:05:38,183 --> 00:05:40,683
حواستو جمع کن

39
00:05:40,749 --> 00:05:42,583
عین آدم انجامش بده

40
00:05:43,949 --> 00:05:48,083
چند بار باید بهت هشدار بدم؟

41
00:05:55,149 --> 00:05:56,516
چه خبره؟

42
00:06:03,616 --> 00:06:04,749
بسه احمق

43
00:06:05,749 --> 00:06:10,150
خدایا اینجا رو باش-
...هی سو، لطفاً کمکم کن-

44
00:06:10,216 --> 00:06:11,812
ابله، بهت گفتم حواست بهش باشه

45
00:06:11,878 --> 00:06:13,750
نه این‌که بزنی خرد و خمیرش کنی

46
00:06:13,816 --> 00:06:15,350
مگه کشتمش؟

47
00:06:15,416 --> 00:06:16,970
...اگه دردسر درست کنی

48
00:06:17,036 --> 00:06:20,716
فکر می‌کنی عموت به کی زنگ میزنه؟

49
00:06:21,916 --> 00:06:25,749
بشوریدش و بیاریدش دفتر

50
00:06:31,349 --> 00:06:33,183
عجب مسخره‌بازی‌ای

51
00:06:34,949 --> 00:06:39,816
ازت نمیخوام بهم رحم کنی

52
00:06:40,549 --> 00:06:43,349
یه رئیس عروسک خیمه‌شب بازی
...که تجارتو به قمار باخته

53
00:06:45,416 --> 00:06:47,983
نباید زنده بمونه

54
00:06:50,783 --> 00:06:52,745
اگه من زنده بمونم

55
00:06:52,811 --> 00:06:56,449
...فقط برمیگردم به قمار و شیشه

56
00:06:57,483 --> 00:06:58,616
دستامو ببین

57
00:06:59,649 --> 00:07:03,550
یکی‌شو خودم بریدم تا دیگه قمار نکنم

58
00:07:03,616 --> 00:07:05,483
نزول‌خورا دوتای دیگه‌شو بریدن

59
00:07:05,549 --> 00:07:08,183
خب که چی؟

60
00:07:08,249 --> 00:07:13,449
به یونگ کانگ چاقو میزنم و باهاش میمیرم

61
00:07:14,483 --> 00:07:17,950
...اما در عوض تو میتونی

62
00:07:18,016 --> 00:07:22,283
هر ماه برای پسرم 500 دلار بفرستی؟

63
00:07:23,783 --> 00:07:26,904
اینطوری بدون من

64
00:07:27,868 --> 00:07:29,383
دووم میاره

65
00:07:42,516 --> 00:07:48,916
<font color="#008040">(بهار 1993، بوسان)</font>

66
00:07:53,049 --> 00:07:55,483
دوباره یه وال گرفتین؟

67
00:07:55,549 --> 00:07:58,417
نه، این روزا گرفتن وال یعنی دردسر بزرگ

68
00:07:58,483 --> 00:08:01,817
شنا کرد تو تورمون

69
00:08:01,883 --> 00:08:05,517
بعداً تو مغازه‌ی دونگ شیک سوجو میزنیم

70
00:08:05,583 --> 00:08:07,583
بیاین یکم گوشت وال بخورید-
مشروب بزنید-

71
00:08:07,649 --> 00:08:12,050
ولی من از بوش متنفرم
شما نوش جون کنید

72
00:08:12,116 --> 00:08:13,417
میبینمتون-
باشه-

73
00:08:13,483 --> 00:08:15,816
بعداً سر بزنید-
راه نداره-

74
00:08:19,549 --> 00:08:21,683
عمو هی سو عمو هی سو وایسا

75
00:08:21,749 --> 00:08:23,550
چی شده؟ این سر و صداها واسه چیه؟

76
00:08:23,616 --> 00:08:26,031
شرکت برق، برقو قطع کرد

77
00:08:26,097 --> 00:08:27,150
یه کاری بکن

78
00:08:27,216 --> 00:08:31,783
چه مرگشونه آخه؟

79
00:08:31,849 --> 00:08:33,183
یکم صبر کنید. ته‌و‌توشو درمیارم

80
00:08:33,249 --> 00:08:34,617
لطفاً زود باش

81
00:08:34,683 --> 00:08:35,884
همین الانم کار و کاسبی

82
00:08:35,950 --> 00:08:37,617
به‌خاطر آنفولانزا خوابیده

83
00:08:37,683 --> 00:08:39,483
فهمیدم، فهمیدم

84
00:08:39,549 --> 00:08:40,916
بعداً می‌بینمتون

85
00:08:58,216 --> 00:08:59,216
صبح‌تون بخیر آقا

86
00:08:59,249 --> 00:09:00,783
چه خبره؟

87
00:09:00,849 --> 00:09:02,145
آدمای یونگ کانگ اومدن

88
00:09:02,211 --> 00:09:03,750
و اینجا رو به‌هم ریختن

89
00:09:03,816 --> 00:09:04,950
چرا اونا؟

90
00:09:05,016 --> 00:09:05,832
لباسا رو خوب نشسته بودن

91
00:09:05,898 --> 00:09:08,017
پس آقای کیم پسشون فرستاد

92
00:09:08,083 --> 00:09:09,617
باید به پلیس زنگ بزنیم؟

93
00:09:09,683 --> 00:09:12,450
حتماً می‌زنیم
فقط این گندو جمع‌و‌جور کن

94
00:09:12,516 --> 00:09:13,616
بله آقا

95
00:09:16,016 --> 00:09:17,962
دیوونه شدی؟

96
00:09:18,028 --> 00:09:21,083
چرا در دسترس نبودی؟

97
00:09:21,149 --> 00:09:23,350
ما تو یه جنگیم

98
00:09:23,416 --> 00:09:25,883
شلوغش نکنید، جنگی در کار نیست

99
00:09:25,949 --> 00:09:27,888
اگه پریدن تو با لوله‌ی فولادی جنگ نیست

100
00:09:27,954 --> 00:09:29,117
پس چیه؟

101
00:09:29,183 --> 00:09:32,217
فقط یکم سر و صداست
تا کار پیش بره، هیچی نیست

102
00:09:32,283 --> 00:09:33,583
میرم با یونگ کانگ حرف بزنم

103
00:09:33,649 --> 00:09:35,965
به پسرا گفتم جمع بشن

104
00:09:36,031 --> 00:09:37,117
پس با خودت ببرشون

105
00:09:37,183 --> 00:09:40,350
چرا به‌خاطر هیچی با خودم یه ارتش ببرم؟
...چقدر خجالت‌آور

106
00:09:40,416 --> 00:09:43,517
حالا که اینطوره، هی سو

107
00:09:43,583 --> 00:09:46,883
بزرگش نکن

108
00:09:46,949 --> 00:09:50,517
و فقط بهش یه چیز کوچیک بده

109
00:09:50,583 --> 00:09:52,417
و آرومش کن

110
00:09:52,483 --> 00:09:54,950
اگه جایی تو ساحل خواست

111
00:09:55,016 --> 00:09:57,483
بهش چند تا بده، خب؟

112
00:09:57,549 --> 00:10:00,717
بهش رسیدگی می‌کنم-
خوبه-

113
00:10:00,783 --> 00:10:03,050
...سایبون ساحلی من که نه

114
00:10:03,116 --> 00:10:05,250
اون فقط به غرورم آسیب میزنه

115
00:10:05,316 --> 00:10:07,550
...چه خجالت‌آور

116
00:10:07,616 --> 00:10:11,217
عمو، تو همیشه به هی سو گوش می‌کنی

117
00:10:11,283 --> 00:10:12,541
ولی بیا فقط پسرا رو ببریم

118
00:10:12,607 --> 00:10:14,317
...و همه‌شونو نابود کنیم

119
00:10:14,383 --> 00:10:18,917
پس میری به جنگ با یونگ کانگ؟

120
00:10:18,983 --> 00:10:24,283
...جراتشو داری که باهاش رو به رو شی؟ بی‌عرضه

121
00:10:24,349 --> 00:10:27,483
همه بیرون، برید

122
00:10:27,549 --> 00:10:29,650
برید بیرون

123
00:10:29,716 --> 00:10:31,350
تو هم همینطور

124
00:10:31,416 --> 00:10:34,749
عجله کنید آقا

125
00:10:52,183 --> 00:10:55,583
...چه غلطا

126
00:11:06,016 --> 00:11:08,750
هی سو دونگسنگ

127
00:11:08,816 --> 00:11:11,617
وقتش رسیده

128
00:11:11,683 --> 00:11:14,517
وقتی من ازت می‌خواستم هیچ‌وقت نمیومدی

129
00:11:14,583 --> 00:11:16,483
تنها اومدی؟

130
00:11:16,549 --> 00:11:19,550
البته، باید مامان‌بابامو میووردم؟

131
00:11:19,616 --> 00:11:20,950
از ترس زبونم بند اومده بود

132
00:11:21,016 --> 00:11:23,256
خیلی ترسیده بودم که

133
00:11:23,705 --> 00:11:25,017
که ارتش کوامو بیاری

134
00:11:25,083 --> 00:11:27,783
پس چرا با دم شیر بازی می‌کنی؟

135
00:11:27,849 --> 00:11:30,701
من با یه مبادله‌ی منصفانه با اوک

136
00:11:30,767 --> 00:11:34,717
این محلو تو دست گرفتم

137
00:11:34,783 --> 00:11:35,917
پس تو چرا قاطی شدی؟

138
00:11:35,983 --> 00:11:39,683
اینجا مال اون نبود، خودتم میدونی

139
00:11:39,749 --> 00:11:42,450
و فقط به‌خاطر بدهیش به دست اوردیش

140
00:11:42,516 --> 00:11:45,350
مهم نیست چطوری به دستش اوردم

141
00:11:45,416 --> 00:11:46,782
اگه تجارت به اسم منه

142
00:11:47,153 --> 00:11:48,650
پس این یه بازی منصفانه‌ست

143
00:11:48,716 --> 00:11:51,983
فقط لازمه که فرم انتقال امضاء بشه

144
00:11:52,049 --> 00:11:54,217
این قرار نیست اتفاق بیفته

145
00:11:54,283 --> 00:11:57,083
چرا؟

146
00:11:57,149 --> 00:11:59,149
اوک رو کشتی؟

147
00:12:00,149 --> 00:12:02,550
...هیونگ‌نیم

148
00:12:02,616 --> 00:12:08,450
قدیما واسه خودت یلی بودی

149
00:12:08,516 --> 00:12:10,183
زمان واقعاً روت اثر گذاشته

150
00:12:11,783 --> 00:12:14,650
خوشگل شدم؟

151
00:12:14,716 --> 00:12:17,683
آره، یکم

152
00:12:17,749 --> 00:12:23,883
تو کسی نیستی
که سر یه لباس شستن شر به‌پا کنی

153
00:12:23,949 --> 00:12:26,917
میدونی چرا دارن حساب اون یارو رو میرسن؟

154
00:12:26,983 --> 00:12:28,637
از کجا بدونم؟

155
00:12:28,703 --> 00:12:30,583
تو لباس شستن گند زده بود؟

156
00:12:30,983 --> 00:12:34,056
فکر کرد اون ماده‌ی شوینده‌ست

157
00:12:34,122 --> 00:12:35,450
و تو ماشین لباسشویی استفاده‌ش کرد

158
00:12:35,516 --> 00:12:38,949
حداقل 100 هزار دلار از دست دادم

159
00:12:41,216 --> 00:12:42,617
قضیه چیه؟

160
00:12:42,683 --> 00:12:46,417
ولی فقط کتک میخوره تا یه چیزایی رو یاد بگیره

161
00:12:46,483 --> 00:12:48,417
چرا؟

162
00:12:48,483 --> 00:12:51,581
قیمت شیشه ارزونه

163
00:12:52,983 --> 00:12:55,426
شیشه؟

164
00:13:00,349 --> 00:13:04,259
ما پخش می‌کنیم، تحویل میدیم

165
00:13:04,706 --> 00:13:06,483
و معامله هم می‌کنیم

166
00:13:06,549 --> 00:13:07,914
اگه پلیس دنبالمون بیاد

167
00:13:07,980 --> 00:13:09,850
ما هم میریم زندان

168
00:13:09,916 --> 00:13:14,750
برای تو و رئیس مشکلی پیش نمیاد

169
00:13:14,816 --> 00:13:18,749
فقط بشینید عقب و کیکی که
براتون فرستادیمو بخورین

170
00:13:20,083 --> 00:13:23,383
حالا که یکم خارج از کشور وقت گذروندی

171
00:13:23,449 --> 00:13:25,017
کوامو دست کم میگیری؟

172
00:13:25,083 --> 00:13:29,252
پونزده سال از وقتی که

173
00:13:29,318 --> 00:13:30,950
من واسه آدم کشتن از کشور فرار کردم میگذره

174
00:13:31,016 --> 00:13:36,450
و هیچی از اون‌موقع تا حالا عوض نشده

175
00:13:36,516 --> 00:13:39,450
اون مرد پیر هنوز هم مثل کله‌گنده‌ها رفتار می‌کنه

176
00:13:39,516 --> 00:13:42,683
و پسراش هنوز بلد نیستن شلوارشونو بالا بکشن

177
00:13:44,383 --> 00:13:52,250
فکر می‌کردم تو فرق داشته باشی

178
00:13:52,316 --> 00:13:55,416
اما تو هم هیچ فرقی باهاشون نداری

179
00:14:03,316 --> 00:14:05,583
حالا هرچی

180
00:14:09,883 --> 00:14:12,983
قضیه درمورد دلال‌ها اینه که

181
00:14:13,049 --> 00:14:16,483
حتی ما اوباش‌ها هم ازشون دوری می‌کنیم

182
00:14:16,549 --> 00:14:18,350
میدونی چرا؟

183
00:14:18,416 --> 00:14:24,717
مواد مخدر تو ظاهر خوبن
ولی در واقع زهرن

184
00:14:24,783 --> 00:14:27,983
حتی اگه کلی پول به جیب بزنی
و از کشور در بری

185
00:14:28,049 --> 00:14:31,550
پلیس بین‌الملل تا آخر دنیا دنبالت میاد

186
00:14:31,616 --> 00:14:35,117
میدونی که پلیس بین‌الملل چطوریه

187
00:14:35,183 --> 00:14:39,483
...واقعاً نمیدونم

188
00:14:39,549 --> 00:14:41,750
چی رو نمیدونی؟

189
00:14:41,816 --> 00:14:43,285
پلیس بین‌الملل

190
00:14:43,732 --> 00:14:45,783
تاحالا که پیش نیومده دیده باشمشون

191
00:14:45,849 --> 00:14:47,983
شما دیدینشون؟

192
00:14:48,049 --> 00:14:53,317
احمق، یه بار هم که شده
دارم یه صحبت جدی می‌کنم

193
00:14:53,383 --> 00:14:57,350
به‌هرحال، مواد مخدر خط قرمزن

194
00:14:57,416 --> 00:14:59,872
یه بار انجامش میدی، یه پارتی میگیری

195
00:14:59,938 --> 00:15:03,349
و همه بعدش میفتن میمیرن

196
00:15:03,683 --> 00:15:06,150
میخوای قاطی این بشی؟

197
00:15:06,216 --> 00:15:08,583
البته

198
00:15:08,649 --> 00:15:11,533
کی با فروختن فلفل تند قلابی

199
00:15:12,214 --> 00:15:15,516
کلی پول به جیب میزنم؟

200
00:15:30,916 --> 00:15:32,383
رئیس

201
00:15:32,449 --> 00:15:34,883
نزول‌خور هونگ دنبال شما میگرده

202
00:15:46,549 --> 00:15:50,217
رئیس، اینو بگیرید

203
00:15:50,283 --> 00:15:52,183
این چیه؟-
یه چیز ناقابل-

204
00:15:52,249 --> 00:15:54,850
شما استاد کوام نیستید؟

205
00:15:54,916 --> 00:15:56,917
و هنوز آه در بساط ندارید

206
00:15:56,983 --> 00:16:00,449
فراموشش کن، احمق-
فقط بگیریدش-

207
00:16:05,716 --> 00:16:07,717
چطور کسی که بدهی داره انقدر آرومه؟

208
00:16:07,783 --> 00:16:10,716
خب باید گریه کنم؟

209
00:16:11,416 --> 00:16:14,050
پنجاه‌هزار دلار، میشنوی؟

210
00:16:14,116 --> 00:16:17,283
حداقل پول نزولو قبل قمار پرداخت کن، خب؟

211
00:16:17,349 --> 00:16:20,383
هر وقت پولی دستم اومد پرداخت می‌کنم

212
00:16:20,449 --> 00:16:24,517
انقدر سر من غر نزن، خب؟

213
00:16:24,583 --> 00:16:27,383
سرت غر نزنم؟

214
00:16:27,683 --> 00:16:30,683
مواظب حرفات باش

215
00:16:30,749 --> 00:16:35,117
هی سو، هیج‌وقت رئیس سون رو ترک نکن

216
00:16:35,183 --> 00:16:36,299
وقتی تو بری

217
00:16:36,365 --> 00:16:38,350
تمام اعضای بدنت واسه منن

218
00:16:38,416 --> 00:16:39,850
چرت‌و‌پرت

219
00:16:39,916 --> 00:16:41,617
هی سو، اومدی

220
00:16:41,683 --> 00:16:44,450
چرا جدیداً دیدنت انقدر سخت شده؟

221
00:16:44,516 --> 00:16:47,217
سرم شلوغ بوده-
اینطوریاست؟-

222
00:16:47,283 --> 00:16:50,050
با این همه عرق سگی که تلنبار شدن

223
00:16:50,116 --> 00:16:51,883
تجارت تابستونی قراره مثل آب خوردن باشه

224
00:16:51,949 --> 00:16:54,550
نمیتونی با سوجو و آبجو پول دربیاری

225
00:16:54,616 --> 00:16:57,583
با ودکا پول درمیارن

226
00:16:57,649 --> 00:17:00,683
مزه‌ی ساده، قیمت کم

227
00:17:00,749 --> 00:17:02,249
باید بهمون ملحق شی

228
00:17:02,315 --> 00:17:04,883
میدونم تو به روس‌ها نزدیکی

229
00:17:04,949 --> 00:17:06,562
یه یارویی رو می‌شناختم که میلیونی پول درمیوورد

230
00:17:06,628 --> 00:17:11,917
ماشین پولی و ماشین کارائوکه پخش می‌کرد

231
00:17:11,983 --> 00:17:13,383
بهم میگه

232
00:17:13,449 --> 00:17:14,696
دوره‌ی هتل‌های قمار کره

233
00:17:15,159 --> 00:17:18,217
کلاً تموم شده

234
00:17:18,283 --> 00:17:20,183
پس الان چه دوره‌ایه؟

235
00:17:20,249 --> 00:17:22,617
دستگاه کازینو بزرگسالا

236
00:17:22,683 --> 00:17:23,550
بازی‌های ویدیویی؟

237
00:17:23,616 --> 00:17:27,183
نه، فقط اینطوری به نظر میاد

238
00:17:27,249 --> 00:17:32,317
اما هزینه‌ش به‌جای پول با کارت هدیه پرداخت میشه

239
00:17:32,383 --> 00:17:34,350
با واقعیش چندان فرقی نداره

240
00:17:34,416 --> 00:17:37,883
دارم به این فکر میکنم که
...بازار رو پر کنم از اینا

241
00:17:37,949 --> 00:17:43,450
هی سو نظرت چیه با من شریک بشی؟

242
00:17:43,516 --> 00:17:46,033
ولی آدمای هتل وقتی دیدن
...مهموناشون رو دارن از کف میدن

243
00:17:46,099 --> 00:17:48,683
دست رو دست گذاشتن و هیچ کاری نکردن

244
00:17:49,583 --> 00:17:52,273
...هی سو تو تا کی میخوای

245
00:17:52,719 --> 00:17:55,250
زیر دست رئیس سون کار کنی؟

246
00:17:55,316 --> 00:17:58,983
فکر کردی اگه سال‌های سال توی هتل جون بکنی
اونجا واسه تو میشه؟

247
00:17:59,049 --> 00:18:02,183
اون برادرزاده‌ش، همون بازنده‌ی عوضی رو که داره

248
00:18:02,249 --> 00:18:06,450
به هیچ جام نیست

249
00:18:06,516 --> 00:18:08,450
...حالا که حرفش شد

250
00:18:08,516 --> 00:18:11,850
کلی از آدمای توی کوآم با رئیس سون درگیری داشتن

251
00:18:11,916 --> 00:18:14,083
...حالا که کار و بارش خوب پیش میره

252
00:18:14,149 --> 00:18:16,517
...دیگه دستاش رو کثیف نمیکنه

253
00:18:16,583 --> 00:18:18,383
ولی ماهانه پولش رو میگیره

254
00:18:18,449 --> 00:18:19,974
...به اندازه‌ی کافی واسه خودش جمع کرده

255
00:18:20,040 --> 00:18:23,849
آخه این پیر خرفت چقدر حریصه؟

256
00:18:29,916 --> 00:18:32,717
هیونگ‌نیم میدونی که دوستت دارم؟

257
00:18:32,783 --> 00:18:34,817
معلومه

258
00:18:34,883 --> 00:18:37,449
پس این حرفاتو نشنیده میگیرم

259
00:18:42,783 --> 00:18:44,283
کار و کاسبی چطوره؟

260
00:18:44,349 --> 00:18:48,583
آیگو عمو چول جین، پارسال دوست امسال آشنا

261
00:18:48,649 --> 00:18:50,183
سرت شلوغ بود؟

262
00:18:50,249 --> 00:18:52,317
هنوز غذا نخوردی؟

263
00:18:52,383 --> 00:18:53,649
خوب به خودت رسیدی

264
00:18:57,016 --> 00:19:02,716
میگم پاک هی سو، تو واسه اینکه
تا ابد مدیر هتل باشی زیادی خوبی

265
00:19:05,783 --> 00:19:08,917
...اگه با یانگ دونگ هیونگ‌نیم شریک بشی

266
00:19:08,983 --> 00:19:10,783
واقعاً بدجوری آسیب میبینی

267
00:19:13,383 --> 00:19:15,416
نمیدونم والا

268
00:19:16,649 --> 00:19:20,150
...اگه این کار و کاسبی کازینو رو شروع کنم

269
00:19:20,216 --> 00:19:24,117
همه‌ی کفتارای دور و برمم میخوان یه چی ازم بکنن

270
00:19:24,183 --> 00:19:27,183
حالم از این کارای مزخرف پیچیده به هم میخوره

271
00:19:27,849 --> 00:19:30,317
هی سو

272
00:19:30,383 --> 00:19:34,150
کوام لقمه‌ی خیلی کوچیکی واسه همه‌ست

273
00:19:34,216 --> 00:19:35,722
...یه ساحل و یه هتل

274
00:19:35,788 --> 00:19:37,483
...توی یه جزیره‌ی کوچیک

275
00:19:37,549 --> 00:19:38,865
...چندتا اغذیه فروشی و فاحشه خونه

276
00:19:38,931 --> 00:19:41,250
اون طرف دیوار دریایی، غیر اینه؟

277
00:19:41,316 --> 00:19:45,249
جور دیگه بخوام بگم، اینجا سگ‌دونی‌ای بیش نیست

278
00:19:46,083 --> 00:19:48,283
...واسه همین تو باید-
خب بیاین بخورین-

279
00:19:48,349 --> 00:19:50,783
چون عمو چول جین خیلی وقته نیومده بود
اینم غذای مجانی از طرف من

280
00:19:50,849 --> 00:19:53,550
یاااا غذای مجانی

281
00:19:53,616 --> 00:19:54,945
...من تا حالا یه بارم غذای مجانی نگرفتم

282
00:19:55,011 --> 00:19:56,483
اینو ببین

283
00:19:56,549 --> 00:19:57,792
...کوام خیلی پر برکته

284
00:19:57,858 --> 00:20:00,250
یه عالمه چیز واسه خوردن هست

285
00:20:00,316 --> 00:20:02,249
باشه اشتباه کردم

286
00:20:13,349 --> 00:20:16,749
ای مرتیکه‌ی حروم لقمه

287
00:20:18,516 --> 00:20:20,460
...پس تو یونگدو رو ول کردی

288
00:20:20,526 --> 00:20:24,617
تا از این سگ‌دونی فرار کنی؟

289
00:20:24,683 --> 00:20:28,049
ها؟

290
00:20:30,083 --> 00:20:32,083
باز دوباره داری شر و ور میگی؟

291
00:20:37,083 --> 00:20:38,283
من دارم میرم

292
00:20:38,349 --> 00:20:41,383
یااا یااا هی سو

293
00:20:41,816 --> 00:20:43,650
چیه؟-
امشب بدجوری مست کردیا-

294
00:20:43,716 --> 00:20:45,783
بذار برسونمت خونه

295
00:20:45,849 --> 00:20:49,550
ول کن بچه جون، تو با اون ماشین
گرونت برو و خوش بگذرون

296
00:20:49,616 --> 00:20:51,749
من پاهامو ترجیح میدم

297
00:20:53,316 --> 00:20:56,049
اووووه مشتاق دیدار

298
00:20:57,216 --> 00:20:58,616
شب بخیر

299
00:21:11,416 --> 00:21:13,116
...آیگو

300
00:21:55,483 --> 00:21:58,717
تو کِی اومدی تو؟

301
00:21:58,783 --> 00:22:01,850
تو چرا روی نیمکت من خابیدی؟

302
00:22:01,916 --> 00:22:06,483
سردت نیست؟ بیا این زیر

303
00:22:07,216 --> 00:22:08,983
نخیر

304
00:22:09,416 --> 00:22:13,149
اینجوری نکن دیگه، بیا اینجا

305
00:22:19,483 --> 00:22:21,528
...بالا اومدن تا اینجا واقعاً عذابه

306
00:22:21,594 --> 00:22:24,216
ولی نمیشه این منظره رو از دست داد

307
00:22:27,349 --> 00:22:29,683
آره

308
00:22:29,749 --> 00:22:31,416
واسه همین اینجا زندگی میکنم

309
00:22:40,449 --> 00:22:43,383
میخوای با من بیای جزیره‌ی گوجه زندگی کنی؟

310
00:22:46,283 --> 00:22:48,783
جزیره‌ی گوجه چرا؟

311
00:22:49,416 --> 00:22:53,117
...توی فکرمه که یه پانسیون

312
00:22:53,183 --> 00:22:55,650
توی جزیره‌ی گوجه بسازم

313
00:22:55,716 --> 00:22:58,817
پانسیون؟ منظورت چیه؟

314
00:22:58,883 --> 00:23:03,617
...خودت میدونی دیگه، مثل یه هتل

315
00:23:03,683 --> 00:23:05,917
تو حالت از هتل به هم نمیخوره؟

316
00:23:05,983 --> 00:23:07,750
الان خودت توی یکی از همونا زندگی میکنی

317
00:23:07,816 --> 00:23:11,617
این سطحش با مانلیجانگ
زمین تا آسمون فرق داره

318
00:23:11,683 --> 00:23:15,617
...پانسیون توی منطقه‌ی خوش آب و هواست

319
00:23:15,683 --> 00:23:19,917
و توی حیاط جلوییش میتونی
...بساط باربیکیو راه بندازی و

320
00:23:19,983 --> 00:23:21,283
دیگه چی؟

321
00:23:21,349 --> 00:23:27,749
دیگه اینکه میتونی گوشت کباب کنی
و این جور چیزا

322
00:23:31,483 --> 00:23:35,617
چقدر عجیبه

323
00:23:35,683 --> 00:23:38,817
چی عجیبه؟

324
00:23:38,883 --> 00:23:42,249
...اینجا ته دنیاست

325
00:23:42,816 --> 00:23:44,216
ولی چرا اینقدر بلنده؟

326
00:23:45,349 --> 00:23:46,749
...اشتباهه

327
00:23:57,649 --> 00:24:00,149
<font color="#008040">(ندامتگاه)</font>

328
00:24:08,083 --> 00:24:09,983
زود باش

329
00:24:20,216 --> 00:24:21,649
سالم زندگی کن

330
00:24:27,983 --> 00:24:30,483
صبح شما بخیر

331
00:24:30,549 --> 00:24:33,483
...اوووه

332
00:24:33,549 --> 00:24:35,950
...یااا چطور

333
00:24:36,016 --> 00:24:37,683
آی سیگار، یه نخ سیگار بده به من

334
00:24:37,749 --> 00:24:41,349
دهنتون بوی الکل میده. دیشب تا خرخره خوردید؟

335
00:24:41,716 --> 00:24:44,250
مامانت کجاست؟-
رفته بانک-

336
00:24:44,316 --> 00:24:47,083
وای از گشنگی دارم میمیرم، کِی برمیگرده پس؟

337
00:24:49,249 --> 00:24:50,650
چرا زدید؟

338
00:24:50,716 --> 00:24:53,350
اینجوری باید دوباره همو ببینیم بچه جون؟

339
00:24:53,416 --> 00:24:56,349
تو نباید بعد از آزادیت بیای
یه سلام و احوالی کنی؟

340
00:24:59,549 --> 00:25:02,150
بیا اینو بگیر محض احتیاط اگه پول نداری

341
00:25:02,216 --> 00:25:03,950
یه دست لباس جدیدم بگیر بچه جون

342
00:25:04,016 --> 00:25:06,283
عمراً قبول کنم، مگه من بچه‌م؟

343
00:25:06,349 --> 00:25:08,483
دستم درد گرفت، بگیرش دیگه

344
00:25:08,549 --> 00:25:09,807
...نصفش از طرف رئیس سونه

345
00:25:09,873 --> 00:25:11,983
پس بعداً ازش تشکر کن، بگیر

346
00:25:12,049 --> 00:25:14,716
آیگو، دست شما درد نکنه

347
00:25:16,216 --> 00:25:22,617
آیگو، مامانت خیلی نگرانه

348
00:25:22,683 --> 00:25:24,125
...آرزوشه که تو خلاف رو بذاری کنار

349
00:25:24,149 --> 00:25:25,783
و یه کار دیگه واسه خودت دست و پا کنی

350
00:25:25,849 --> 00:25:28,950
خودمم تو فکر اینم که یه کار جدید شروع کنم

351
00:25:29,016 --> 00:25:30,017
چه کاری؟

352
00:25:30,083 --> 00:25:35,450
یانگ دونگ ازم خواست توی توزیع و پخش
ودکا توی وولنونگ بهش کمک کنم

353
00:25:35,516 --> 00:25:37,476
من و آدمام این بار واقعاً دیگه پای معامله هستیم

354
00:25:39,249 --> 00:25:41,417
با یانگ دونگ هیونگ‌نیم؟

355
00:25:41,483 --> 00:25:42,592
الان این کار خلاف نیست؟

356
00:25:42,616 --> 00:25:45,283
...نه، این یه کار درست و حسابیه

357
00:25:45,349 --> 00:25:46,717
تجارت توزیع و پخش مشروب

358
00:25:46,783 --> 00:25:50,150
پدرسگ، رفتی زندان زبونت دراز شده

359
00:25:50,216 --> 00:25:52,717
میتونی از پس دلال‌های وولنونگ بر بیای؟

360
00:25:52,783 --> 00:25:54,950
اونا هالو نیستنا

361
00:25:55,016 --> 00:25:57,017
...منم دیگه بچه نیستم

362
00:25:57,083 --> 00:25:59,083
...مثل قبلاً کارهای احمقانه نمیکنم

363
00:25:59,149 --> 00:26:01,216
پس نگران نباشید

364
00:26:02,849 --> 00:26:04,783
خیلی خب

365
00:26:05,883 --> 00:26:07,683
خدا قوت

366
00:26:18,316 --> 00:26:20,216
میشه بهم ودکا بدید؟

367
00:26:21,449 --> 00:26:24,016
بهت گفتم بری، نگفتم؟

368
00:26:24,383 --> 00:26:27,249
ببخشید زبون کره‌ای نمیفهمی، کره‌ای؟

369
00:26:28,483 --> 00:26:31,583
چیه؟ میخوای سفارش بدی؟

370
00:26:38,049 --> 00:26:40,616
تو اصلاً پول قهوه رو هم داری؟

371
00:26:49,049 --> 00:26:50,049
گورت رو گم کن لاشی

372
00:27:05,883 --> 00:27:07,424
نفس بکش، نفس بکش

373
00:27:07,490 --> 00:27:08,758
یااا زود بیا اینجا، زود

374
00:27:11,383 --> 00:27:13,016
نفس بکش مرد، زود باش بیا دیگه مرتیکه

375
00:27:46,683 --> 00:27:50,083
کوام چیز زیادی نداره که بشه بین همه تقسیمش کرد

376
00:27:52,449 --> 00:27:56,883
...و برای گرفتن یه تیکه کیک

377
00:27:57,716 --> 00:28:00,983
لازمه که خون ریخته بشه

378
00:28:06,449 --> 00:28:09,849
آقای اوک بهتر شده؟

379
00:28:17,583 --> 00:28:19,750
حالتون چطوره؟

380
00:28:19,816 --> 00:28:20,917
خوب نیستم

381
00:28:20,983 --> 00:28:23,016
میدونی مردم چی میگن؟

382
00:28:23,849 --> 00:28:25,506
...میگن اگه سم هم تورو نکشه

383
00:28:26,296 --> 00:28:29,150
پیر شدن ولی میکشتت

384
00:28:29,216 --> 00:28:31,883
واسه اینه که زیاد مشروب میخورید

385
00:28:42,516 --> 00:28:44,550
...مهمونیایی که توی کشتی کروز میگیرن

386
00:28:44,616 --> 00:28:48,850
مثل این نیست که بشینی توی
...یه اتاق کوچیک و مست کنی

387
00:28:48,916 --> 00:28:56,817
مثل این استریپ بارهای معمولیم نیست
که راحت به سینه‌های دخترا دست بزنی

388
00:28:56,883 --> 00:29:01,734
...روی دریا شناوری و شراب‌های خوب میخوری

389
00:29:01,800 --> 00:29:08,368
...غذاهای خوب میخوری و واسه خودت شعر میخونی

390
00:29:08,434 --> 00:29:11,916
هیچ لذتی بالاتر از این توی دنیا نیست

391
00:29:14,616 --> 00:29:17,916
دال جا دروغ میگم؟

392
00:29:23,349 --> 00:29:25,883
...اون روزا، چه روزایی بود

393
00:29:33,216 --> 00:29:34,416
آقای اوک بلند شو

394
00:29:40,249 --> 00:29:43,649
چیه؟

395
00:29:48,349 --> 00:29:50,449
میدونی دفترکل و مواد یونگ کانگ کجاست؟

396
00:29:54,316 --> 00:29:55,549
نمیدونم

397
00:29:57,116 --> 00:30:01,283
من از کجا باید بدونم؟

398
00:30:03,716 --> 00:30:07,150
مقر بیا

399
00:30:07,216 --> 00:30:10,283
...ما داشته باشیمش که خیلی بهتر از اینه که

400
00:30:10,916 --> 00:30:16,116
بیفته دست پلیسا

401
00:30:18,716 --> 00:30:21,283
...اگه یونگ کانگ رو گیر بیاری

402
00:30:21,349 --> 00:30:24,116
میذاری من جون سالم به در ببرم؟

403
00:30:27,949 --> 00:30:30,949
کشتن تو چه سودی برای ما داره؟

404
00:30:35,483 --> 00:30:38,949
...توی رختشورخونه

405
00:30:43,349 --> 00:30:45,883
ماشین #7 خرابه

406
00:30:45,949 --> 00:30:50,250
...توی جعبه‌ی موتور پشت ماشین لباسشویی

407
00:30:50,316 --> 00:30:52,483
یه گاوصندوق هست

408
00:30:53,349 --> 00:30:55,616
...رمزش

409
00:30:56,283 --> 00:30:59,583
1718

410
00:31:10,916 --> 00:31:12,683
پایین نگهش دار

411
00:31:52,983 --> 00:31:54,216
<font color="#008040">(پلیس)</font>

412
00:32:03,783 --> 00:32:05,016
عجب اوضاعی شد

413
00:32:22,216 --> 00:32:23,649
چه خبره؟

414
00:32:24,783 --> 00:32:26,683
وایسا-
تکون نخور-

415
00:32:26,749 --> 00:32:29,300
امروز سرتون شلوغه؟

416
00:32:29,366 --> 00:32:31,049
بذارید برم توالت

417
00:32:42,049 --> 00:32:45,249
بله؟-
تموم شد-

418
00:32:47,483 --> 00:32:49,583
هیونگ‌نیم بنظرتون چند سال براش میبُرن؟

419
00:32:49,649 --> 00:32:52,483
...یه جنازه و مواد پیدا شده

420
00:32:52,549 --> 00:32:55,017
پس بنظرم کم کمش 5 سال

421
00:32:55,083 --> 00:33:00,283
توی صندوق عقب ماشین
یه جعبه نوشیدنی انرژی‌زا هست

422
00:33:00,349 --> 00:33:01,717
کم کم بخورینش

423
00:33:01,783 --> 00:33:03,928
...ولی میگم وصیت‌نامه‌ی آقای اوک رو

424
00:33:03,994 --> 00:33:05,017
کی نوشته بود؟

425
00:33:05,083 --> 00:33:06,283
مشکلی هست؟

426
00:33:06,349 --> 00:33:08,438
نه، فقط خیلی بد نوشته شده

427
00:33:08,504 --> 00:33:10,583
درهم برهمه

428
00:33:37,816 --> 00:33:40,549
نباید امروز مشکلمون با
رئیس سون رو حل و فصل کنیم؟

429
00:33:41,716 --> 00:33:43,783
نه

430
00:33:43,849 --> 00:33:46,450
...با کاری که با آقای اوک کرد

431
00:33:46,516 --> 00:33:50,416
معلومه که اصلاً توافق بکن نیست

432
00:33:52,483 --> 00:33:54,233
...پس مجبوریم که

433
00:33:54,299 --> 00:33:56,816
با کوام آشغالدونی وارد جنگ بشیم؟

434
00:33:58,883 --> 00:34:02,017
اصلاً کوام رو دست کم نگیرید

435
00:34:02,083 --> 00:34:04,664
...اونجا ته دنیاست

436
00:34:04,730 --> 00:34:08,650
هیچکس اونجا امنیت نداره

437
00:34:08,716 --> 00:34:12,683
...پس اگه یه تیکه از کوام رو میخوای

438
00:34:12,749 --> 00:34:15,516
باید براش خون بریزی

439
00:34:17,149 --> 00:34:21,116
خب چول جین تو مگه اهل کوام نیستی؟

440
00:34:22,783 --> 00:34:24,717
بله درسته

441
00:34:24,783 --> 00:34:27,883
...تو زیردست رئیس نام مردی واسه خودت شدی

442
00:34:27,949 --> 00:34:29,616
ققنوسی هستی که از خاکستر بلند شده

443
00:34:32,783 --> 00:34:34,883
بله خب

444
00:35:07,116 --> 00:35:09,542
...بدهی اوک رو توی مراسم ختم خودش

445
00:35:09,608 --> 00:35:11,117
از جیب بچه‌هاش میگیرین؟

446
00:35:11,183 --> 00:35:14,550
...اون بدون اینکه مسئولیت‌پذیر باشه افتاد مرد

447
00:35:14,616 --> 00:35:19,983
باید یه جوری پولم رو میگرفتم دیگه

448
00:35:20,049 --> 00:35:23,950
چرا اینجوری نکبت‌باز زندگی میکنی آخه؟

449
00:35:24,016 --> 00:35:27,549
تو اصلاً میدونی زندگی نکبت‌بار چیه؟

450
00:35:29,816 --> 00:35:33,483
...اگه پولم رو پس ندی

451
00:35:33,549 --> 00:35:36,249
اونوقت جدی جدی میبینی که چجوریه

452
00:35:51,316 --> 00:35:53,883
منظورت چیه؟-
کری؟-

453
00:35:53,949 --> 00:35:55,424
...آدمام بهم گفتن

454
00:35:55,490 --> 00:35:58,850
...داری میای توی قلمروی ما

455
00:35:58,916 --> 00:36:00,217
تا ودکا توزیع و پخش کنی

456
00:36:00,283 --> 00:36:04,817
مگه من دارم مغازه‌ها رو مجبور میکنم
که از من جنس بخرن؟

457
00:36:04,883 --> 00:36:08,023
...خودشون التماسم کردن ودکا بیارم

458
00:36:08,089 --> 00:36:09,983
برای همین منم مجبور شدم

459
00:36:10,049 --> 00:36:11,222
...توام اگه عرضه‌ش رو داری

460
00:36:11,288 --> 00:36:13,517
بفرما خودت برو پخش کن، نداری؟

461
00:36:13,583 --> 00:36:16,817
...پس ما باید جمع کنیم بیایم کوام

462
00:36:16,883 --> 00:36:19,250
بار و فاحشه‌خونه باز کنیم؟

463
00:36:19,316 --> 00:36:20,950
چی گفتی؟

464
00:36:21,016 --> 00:36:22,683
تو حالا واسه من آدم شدی زر میزنی؟

465
00:36:22,749 --> 00:36:23,561
هیونگ‌نیم سخت نگیر

466
00:36:23,627 --> 00:36:25,417
حواست باشه چی از دهنت درمیاد

467
00:36:25,483 --> 00:36:28,583
ای مرتیکه‌ی حرومی بزنم مغزتو بترکونم؟

468
00:36:28,649 --> 00:36:30,183
خودت مراقب حرف زدنت باش

469
00:36:30,249 --> 00:36:33,117
عوضی خوبه فقط یه دلال بدبختی-
دلال؟-

470
00:36:33,183 --> 00:36:34,683
هی سگ پدر

471
00:36:37,349 --> 00:36:39,717
حواست باشه پیش کی هستی

472
00:36:39,783 --> 00:36:40,896
...چندرغاز پول درآوردی

473
00:36:40,962 --> 00:36:42,583
فکر میکنی خری شدی مرتیکه؟

474
00:36:44,149 --> 00:36:45,483
رئیس نام تشریف آوردن

475
00:36:55,516 --> 00:36:56,650
خوش اومدید رئیس

476
00:36:56,716 --> 00:37:00,150
خیلی‌خب هی سو اوضاع خوب پیش میره؟

477
00:37:00,216 --> 00:37:02,992
بله، تو این سگدونی خبر زیادی برای

478
00:37:03,058 --> 00:37:04,717
اوباش‌ها نیست

479
00:37:04,783 --> 00:37:07,750
چرا کوام سگدونیه؟

480
00:37:07,816 --> 00:37:10,233
تو دوران حکومت ژاپنی‌ها

481
00:37:10,299 --> 00:37:14,017
اینجا مرکز بوسان بود

482
00:37:14,083 --> 00:37:18,283
ساحل اینجا پر آدم بود

483
00:37:18,349 --> 00:37:19,783
رئیس سون، درست میگم؟

484
00:37:19,849 --> 00:37:21,883
بله، واقعا همینطور بود

485
00:37:21,949 --> 00:37:24,050
اینطوری بوده؟

486
00:37:24,116 --> 00:37:27,884
من سنم به زمان

487
00:37:27,950 --> 00:37:30,983
...ژاپنی‌ها نمیرسه

488
00:37:32,916 --> 00:37:34,950
هی سو، بیا بریم یه سیگار بکشیم

489
00:37:35,016 --> 00:37:38,083
...چی؟ یدفعه‌ای آخه

490
00:37:50,516 --> 00:37:53,083
واقعا میخوای با این سوک یه خونواده
تشکیل بدی؟

491
00:37:53,149 --> 00:37:57,750
جدی میگی؟ اجازه‌ش رو ندارم؟

492
00:37:57,816 --> 00:38:01,317
میدونم شما دوتا از وقتی تو یتیم خونه
بودین همدیگه رو دوست داشتین

493
00:38:01,383 --> 00:38:02,548
ولی چرا بعد بیست سال که

494
00:38:02,614 --> 00:38:04,083
پیر و داغون شدین؟

495
00:38:05,416 --> 00:38:09,917
تاریخ ما هم برای خودش داستانیه

496
00:38:09,983 --> 00:38:14,083
حتما یه کم عاقل شدی

497
00:38:14,149 --> 00:38:16,683
خیلی کار تمیزی بود

498
00:38:17,816 --> 00:38:21,183
کار تمیز؟ منظورت چیه؟

499
00:38:21,249 --> 00:38:22,597
رئیس اوک رو کشتی

500
00:38:23,322 --> 00:38:25,650
یونگ کانگ رو درگیر قتلش کردی
و فرستادیش حبس

501
00:38:25,716 --> 00:38:28,183
یه کم کارت بهتر شده

502
00:38:34,749 --> 00:38:40,949
این رو... این رو دقیقا از کجا شنیدی؟

503
00:38:43,683 --> 00:38:45,049
یه سیگار هم به من بده

504
00:38:46,049 --> 00:38:47,349
رئیس

505
00:38:50,883 --> 00:38:54,616
شما دوتا از یتیم خونه با هم
دوست بودین؟

506
00:38:55,849 --> 00:38:59,750
بله، اونجا با هم بزرگ شدیم

507
00:38:59,816 --> 00:39:01,649
که اینطور

508
00:39:02,449 --> 00:39:04,700
به هردو‌تون سخت گذشت

509
00:39:04,766 --> 00:39:07,083
و با هم اوباش شدین

510
00:39:08,816 --> 00:39:10,449
قربان، من با اجازه‌تون میرم

511
00:39:19,349 --> 00:39:21,050
با این حساب کن

512
00:39:21,116 --> 00:39:23,609
پول زورها رو هونگ برداشت

513
00:39:24,222 --> 00:39:26,142
خونواده اوک نمیتونن پول مراسم کفن و دفنش
رو بدن

514
00:39:26,616 --> 00:39:29,783
تو هم کارت خوب بود

515
00:39:31,383 --> 00:39:35,216
اینم یه چیزی که کمکت کنه با
این سوک شروع کنی

516
00:39:43,216 --> 00:39:46,017
چرا مغازه ماهی خشک فروشی دارین؟

517
00:39:46,083 --> 00:39:50,317
شما بیشتر مثل یه پیمانکار حقوق بگیرین

518
00:39:50,383 --> 00:39:53,117
خودمم همینطورم، مگه نه؟

519
00:39:53,183 --> 00:39:54,483
درست حرف بزن

520
00:39:54,549 --> 00:39:57,117
دارم درست حرف میزنم

521
00:39:57,183 --> 00:40:00,117
پس اگه شکایتی ازتون کردن

522
00:40:00,183 --> 00:40:02,183
...برین با بزرگترا حرف بزنین

523
00:40:03,383 --> 00:40:06,083
ولم کن حرومزاده

524
00:40:07,649 --> 00:40:10,049
مرتیکه لعنتی

525
00:40:50,683 --> 00:40:52,250
قربان

526
00:40:52,316 --> 00:40:53,827
این مدت سرت کجا گرم بوده؟

527
00:40:53,893 --> 00:40:55,116
اصلا ندیدمت

528
00:40:58,783 --> 00:41:01,349
میخوام آخر این ماه از مانلیجانگ بیام بیرون

529
00:41:04,249 --> 00:41:05,583
میشه تنهامون بذاری؟

530
00:41:08,416 --> 00:41:09,950
فکر کردی اوباش بودن مثل کارمند اداری بودنه؟

531
00:41:10,016 --> 00:41:12,917
هروقت دلت خواست نمیتونی بکشی بیرون

532
00:41:12,983 --> 00:41:17,983
پس باید یه انگشتم رو قطع کنم
یا مثلا یه همچین چیزی؟

533
00:41:18,049 --> 00:41:19,483
بری بیرون، چیکار میکنی؟

534
00:41:19,549 --> 00:41:22,496
دارم با یانگ دونگ یه تجارت ماشین پولی

535
00:41:22,562 --> 00:41:24,883
راه میندازم

536
00:41:24,949 --> 00:41:27,350
حالا اون شریکته؟

537
00:41:27,416 --> 00:41:31,083
همیشه بهت میگفتم با اون روی
یه تخت نخواب

538
00:41:31,883 --> 00:41:35,350
خب که چی؟ اوضاع خودتون بهتر از منه؟

539
00:41:35,416 --> 00:41:40,049
تو همه این سال‌ها کی بهت غذا داد؟

540
00:41:40,983 --> 00:41:43,850
همه رو مفتی دادین بهم؟

541
00:41:43,916 --> 00:41:46,750
چی؟

542
00:41:46,816 --> 00:41:49,583
جدی میگی؟

543
00:41:52,949 --> 00:41:55,449
من 40 سالمه، 40 سال

544
00:41:55,916 --> 00:42:00,416
حتی اگه بعدا هم بمیرم، باید یه
اثری از خودم باقی بذارم

545
00:42:02,949 --> 00:42:05,683
هی سو

546
00:42:05,749 --> 00:42:06,951
به وقتش

547
00:42:07,512 --> 00:42:12,483
مانلیجانگ و تجارت‌های دیگه رو میدم بهت

548
00:42:12,549 --> 00:42:13,650
چرا اینقدر عجله داری؟

549
00:42:13,716 --> 00:42:16,049
فراموشش کنین

550
00:42:16,716 --> 00:42:18,917
مانلیجانگ رو بدین به بازنده

551
00:42:18,983 --> 00:42:20,983
اونکه باهاتون رابطه خونی داره

552
00:42:21,049 --> 00:42:23,617
حرومزاده

553
00:42:23,683 --> 00:42:26,849
واقعا جدی داری میگی؟

554
00:42:31,383 --> 00:42:34,217
بله

555
00:42:34,283 --> 00:42:36,549
جدی میگم

556
00:42:49,749 --> 00:42:51,183
به یانگ دونگ بگو

557
00:42:54,549 --> 00:42:56,817
اگه تو کوام کاری بکنی

558
00:42:56,883 --> 00:43:00,683
ده درصدش سهم منه

559
00:43:00,749 --> 00:43:04,949
مهلت پرداخت آخرین روز ماه ئه

560
00:43:55,449 --> 00:43:56,516
چرا اومدی بیرون؟

561
00:43:58,383 --> 00:43:59,983
همه بند و بساطتون فقط همینه؟

562
00:44:01,183 --> 00:44:03,683
واقعا که سبک زندگی میکنین

563
00:44:03,749 --> 00:44:05,222
کل زندگیتون از همه وسایل من

564
00:44:05,288 --> 00:44:08,016
وقتی که اومدم بیرون، کمتره

565
00:44:16,016 --> 00:44:17,283
بیا بریم داخل

566
00:44:20,149 --> 00:44:21,750
داری لباس میشوری؟

567
00:44:21,816 --> 00:44:24,050
بذارش همونجا-
مامان، بهشون سلام کن-

568
00:44:24,116 --> 00:44:26,950
خوشحالم میبینمتون، جنی هستم

569
00:44:27,016 --> 00:44:30,317
منم خوشحالم میبینمت، بشین

570
00:44:30,383 --> 00:44:31,783
میدونی چیه؟

571
00:44:31,849 --> 00:44:34,250
وقتی مدرسه میرفتم

572
00:44:34,316 --> 00:44:36,283
معلمم رو کتک زد

573
00:44:36,349 --> 00:44:37,950
درگیر یه دعوایی شدم

574
00:44:38,016 --> 00:44:39,617
مدرسه هم بهم گفت باید والدینم رو
بیارم مدرسه

575
00:44:39,683 --> 00:44:42,150
مامانم هم سرش شلوغ بود، به جاش
اون اومد

576
00:44:42,216 --> 00:44:44,146
بعد اومد معلمم رو زد

577
00:44:44,212 --> 00:44:46,250
افسانه‌ای بود

578
00:44:46,316 --> 00:44:48,017
معلمش چی گفت؟

579
00:44:48,083 --> 00:44:50,404
گفت ترجیح میده به جای آمی
به یه مرغ

580
00:44:50,470 --> 00:44:52,983
درس بده

581
00:44:53,049 --> 00:44:56,317
...کفریم کرد، منم زدمش

582
00:44:56,383 --> 00:44:59,350
با وجود همه اینها چطور تونستی یه
معلم رو بزنی

583
00:44:59,416 --> 00:45:01,617
کودن-
حقش بود-

584
00:45:01,683 --> 00:45:05,017
چطور تونست آمی رو با یه مرغ
مقایسه کنه؟

585
00:45:05,083 --> 00:45:08,716
گفتی اهل سئولی؟

586
00:45:09,649 --> 00:45:12,083
بله، اهل سئولم

587
00:45:12,149 --> 00:45:13,727
ولی چون اینجا زندگی میکنم

588
00:45:13,793 --> 00:45:16,583
لهجه بوسانی گرفتم

589
00:45:16,649 --> 00:45:18,950
عجیبه

590
00:45:19,016 --> 00:45:20,850
لهجه‌ت خیلی خوبه

591
00:45:20,916 --> 00:45:26,550
دقیقا، ممکنه با یه بوسانی اصیل اشتباه بگیرنت

592
00:45:26,616 --> 00:45:30,217
اینطوره؟-
این رو ببین، کلا مسته-

593
00:45:30,283 --> 00:45:32,083
اینطوره

594
00:45:42,316 --> 00:45:44,983
سر صبحی چیکار دارن میکنن؟

595
00:45:45,383 --> 00:45:49,383
خب که چی؟ انرژیشون زیاده

596
00:45:49,449 --> 00:45:52,450
بکش دستت رو، اعصابم رو خرد کردی

597
00:45:52,516 --> 00:45:54,516
...یه چیزی باید بهت بگم

598
00:45:56,383 --> 00:45:59,617
عجب ماشینیه مرد

599
00:45:59,683 --> 00:46:01,083
کی ماشین جدید خریدین؟

600
00:46:01,149 --> 00:46:04,383
مال من نیست، مال توئه
بپر بالا

601
00:46:04,449 --> 00:46:07,283
مال منه؟-
آره، بپر بالا-

602
00:46:07,949 --> 00:46:09,917
ولی شما که به زور پول دارین
...کارخونه رو بچرخونین

603
00:46:09,983 --> 00:46:11,716
سوار شو

604
00:46:12,116 --> 00:46:14,716
صبر کنین

605
00:46:16,749 --> 00:46:18,950
این واقعا مال منه؟-
آره، واقعا-

606
00:46:19,016 --> 00:46:20,616
صبر کنین

607
00:46:28,916 --> 00:46:30,416
روز بخیر

608
00:46:37,883 --> 00:46:41,317
بسه دیگه

609
00:46:41,383 --> 00:46:43,850
مگه نگفتم تو دفتر غذا سفارش ندین؟

610
00:46:43,916 --> 00:46:45,183
نگفتم؟

611
00:46:45,249 --> 00:46:47,083
جواب بدین

612
00:46:47,616 --> 00:46:51,150
تو کل این ساختمون به جز شما
کس دیگه‌ای

613
00:46:51,216 --> 00:46:55,417
تو روز روشن قماربازی و مشروب خوری
راه میندازه؟

614
00:46:55,483 --> 00:46:57,450
هیونگنیم-
چیه؟-

615
00:46:57,516 --> 00:46:59,749
...نزول‌خور هونگ

616
00:47:04,416 --> 00:47:06,316
...لعنتی

617
00:47:07,949 --> 00:47:09,583
لباس تنت کن احمق

618
00:47:13,116 --> 00:47:15,983
آقای هونگ چطور شده اومدی اینجا؟

619
00:47:17,449 --> 00:47:20,850
چه دلیلی میخواد داشته باشه؟

620
00:47:20,916 --> 00:47:24,016
پول تنها چیزیه که باعث میشه ما
دور هم جمع شیم

621
00:47:26,883 --> 00:47:30,749
داشتم درموردش فکر میکردم، این چطوره؟

622
00:47:32,949 --> 00:47:35,376
من میتونم 100 هزار دلار سرمایه گذاری کنم

623
00:47:35,442 --> 00:47:38,683
پس بذار منم تو تجارت دستگاه‌های کازینو
تو یه سهمی داشته باشم

624
00:47:42,616 --> 00:47:46,249
به عنوان شریکت قرض‌هات رو از بین میبرم

625
00:47:46,983 --> 00:47:50,050
تو بیشتر به پشتیبانی مال نیاز داری

626
00:47:50,116 --> 00:47:53,483
تا از همه عالم و آدم پول
گدایی کردن

627
00:47:53,549 --> 00:47:56,750
میتونیم تو خونواده حلش کنیم

628
00:47:56,816 --> 00:48:00,283
من و تو خونواده ایم؟

629
00:48:02,183 --> 00:48:05,417
اگه نیستی

630
00:48:05,483 --> 00:48:07,549
فکر کردی با این همه قرضی که داری

631
00:48:08,171 --> 00:48:10,449
الان زنده بودی؟

632
00:48:13,949 --> 00:48:15,890
وقتی اینکارو برای اولین بار شروع کردم

633
00:48:15,956 --> 00:48:19,883
مطمئن نبودم موفق میشم یا نه

634
00:48:21,316 --> 00:48:25,417
ولی تو، خدای پول

635
00:48:25,483 --> 00:48:28,216
...اومدی اینجا داری بو میکشی

636
00:48:32,049 --> 00:48:33,749
پس حتما موفقیتش تضمین شده‌ست

637
00:48:35,083 --> 00:48:37,249
دوباره شروع میکنیم

638
00:48:51,883 --> 00:48:54,583
به کارت خوبتون ادامه بدین

639
00:48:54,649 --> 00:48:58,450
پس اون پولی که میخواین رو بهتون
پرداخت میکنیم

640
00:48:58,516 --> 00:49:01,683
عالیه

641
00:49:01,749 --> 00:49:04,049
ممنون، مواظب خودتون باشین

642
00:49:29,083 --> 00:49:30,950
آجوشی

643
00:49:31,016 --> 00:49:34,007
برای ساخت یه پانسیون تو جزیره گوجه

644
00:49:34,073 --> 00:49:36,083
چقدر پول لازمه؟

645
00:49:36,149 --> 00:49:40,483
خب، به نظر من 500 هزار دلار

646
00:49:40,549 --> 00:49:42,050
پونصد هزارتا؟

647
00:49:42,116 --> 00:49:44,065
وقتی با تجارت ماشین پولی

648
00:49:44,700 --> 00:49:47,783
به اندازه کافی پس انداز کنم

649
00:49:47,849 --> 00:49:49,983
از این سگدونی میزنم بیرون

650
00:49:50,049 --> 00:49:52,749
پانسیون چیه؟

651
00:49:55,483 --> 00:49:57,349
بهش بگو

652
00:49:58,183 --> 00:50:00,883
...خب

653
00:50:00,949 --> 00:50:02,817
جاییه که میتونی گوشت کباب کنی

654
00:50:02,883 --> 00:50:04,317
درسته

655
00:50:04,383 --> 00:50:05,549
گوشت؟

656
00:50:19,783 --> 00:50:24,949
<font color="#008040">(کارائوکه بار نوبل)</font>

657
00:50:32,149 --> 00:50:34,516
هی سو-
بله، هیونگ-

658
00:50:51,016 --> 00:50:52,916
فکر کنم کسی اومده

659
00:50:54,583 --> 00:50:56,183
حتما آمی اومده

660
00:50:56,616 --> 00:50:58,583
برم ببینم کیه

661
00:51:02,116 --> 00:51:03,316
اومدم، اومدم

662
00:51:08,783 --> 00:51:10,617
هان؟ چه خبره؟

663
00:51:10,683 --> 00:51:13,449
تو اینجا چیکار میکنی؟

664
00:51:38,649 --> 00:51:39,892
باید بره اورژانس

665
00:51:39,916 --> 00:51:42,250
با این چیزایی که من اینجا دارم
کار زیادی نمیتونم بکنم

666
00:51:42,316 --> 00:51:44,917
...خدایا

667
00:51:44,983 --> 00:51:48,217
همین چند ماه پیش آزاد شده

668
00:51:48,283 --> 00:51:49,159
اگه بگیرنش

669
00:51:49,225 --> 00:51:51,150
حداقل 10 سال حبس میگیره

670
00:51:51,216 --> 00:51:53,217
بقیه رو میتونم بفرستم اورژانس

671
00:51:53,283 --> 00:51:57,249
،ولی این یکی رو خودت مواظبش باش
باشه دکتر؟

672
00:52:09,616 --> 00:52:12,349
<font color="#008040">(توزیع و پخش یانگ دونگ)</font>

673
00:52:12,849 --> 00:52:14,616
هی سو کجاست؟

674
00:52:15,183 --> 00:52:17,583
همه اومدن؟ سوار شین

675
00:52:17,649 --> 00:52:20,250
هی سو، چرا بیشتر آدم جمع نکردی؟

676
00:52:20,316 --> 00:52:22,283
نمیتونیم الان راه بیفتیم

677
00:52:22,349 --> 00:52:25,183
اگه هوجونگ و پاک بودن، اینقدر بی هوا
و سرزده نمیومدن

678
00:52:25,249 --> 00:52:26,047
درست میگه

679
00:52:26,113 --> 00:52:27,783
احتمالا آدمای یونگدو پشتشون بودن

680
00:52:27,849 --> 00:52:29,817
برام مهم نیست یونگدو بوده یا نه

681
00:52:29,883 --> 00:52:31,871
چرا باید با اوباشی که بهمون شبیخون زدن

682
00:52:31,937 --> 00:52:33,850
با ملایمت حرف بزنیم؟

683
00:52:33,916 --> 00:52:36,417
همه چی از قبل آماده بوده

684
00:52:36,483 --> 00:52:38,049
اون حرومزاده‌ها

685
00:52:43,383 --> 00:52:44,987
اگه الان حرکتی بکنیم

686
00:52:45,053 --> 00:52:48,083
شما میمیرین، منم میمیرم

687
00:52:48,149 --> 00:52:50,283
همه چیزایی که تا الان ساختیم با
خاک یکسان میشه

688
00:52:50,349 --> 00:52:51,717
ترسو عوضی

689
00:52:51,783 --> 00:52:52,987
همین که یه بار هلمون بدن

690
00:52:53,053 --> 00:52:54,683
از صخره پرت میشیم پایین

691
00:52:54,749 --> 00:52:57,017
اگه اونها یه انگشت رو ببرن که ازش
به عنوان سلاح استفاده کنن

692
00:52:57,083 --> 00:53:00,236
ما باید شکممون رو سفره کنیم
و از روده‌هامون استفاده کنیم

693
00:53:00,302 --> 00:53:01,898
فهمیدی چی گفتم؟

694
00:53:04,449 --> 00:53:08,649
هی سو، واقعا اینقدر احمقی؟

695
00:53:11,683 --> 00:53:14,483
باشه، همینجا بمون

696
00:53:14,549 --> 00:53:15,683
همگی، راه بیفتین

697
00:53:20,449 --> 00:53:24,649
...هرکاری دستش بیاد میکنه

698
00:53:26,449 --> 00:53:28,683
<font color="#008040">(کلاب ورلد نایت)</font>

699
00:53:34,116 --> 00:53:35,116
بریم

700
00:53:52,983 --> 00:53:54,083
لعنتی، به فنا رفتم

701
00:54:03,449 --> 00:54:04,983
بهت گفتم حواست به دهنت باشه

702
00:54:23,849 --> 00:54:27,283
یکی از آدم‌هاشون کشته شده؟

703
00:54:30,683 --> 00:54:32,783
اگه احیانا برادرزاده رئیس چون باشه

704
00:54:35,383 --> 00:54:39,183
لعنتی، این رو نمیتونیم جمعش کنیم، نه؟

705
00:54:42,183 --> 00:54:43,783
باید یه کاری بکنم

706
00:54:46,316 --> 00:54:51,083
با این اوضاع، باید یکی رو بفرستیم زندان

707
00:54:52,116 --> 00:54:54,049
به نظرت باید کی رو بفرستیم؟

708
00:55:15,683 --> 00:55:16,834
همونطور که میدونین

709
00:55:17,888 --> 00:55:21,683
قربانی برادرزاده رئیس منه

710
00:55:22,349 --> 00:55:23,431
قدیما

711
00:55:23,745 --> 00:55:26,417
این، شروع جنگ رو توجیه میکرد

712
00:55:26,483 --> 00:55:28,516
خب، چی میخواین؟

713
00:55:29,149 --> 00:55:32,250
با وجود تهدید وارد جنگ شدن با یونگدو

714
00:55:32,316 --> 00:55:34,950
باید شکستم رو بپذیرم

715
00:55:35,016 --> 00:55:37,750
هی سو، مودب باش

716
00:55:37,816 --> 00:55:39,450
...آقای هوانگ رو آوردم اینجا که

717
00:55:39,516 --> 00:55:41,383
توی بحث بزرگترا دخالت نکن

718
00:55:41,449 --> 00:55:43,916
شما بگین، آقای هوانگ

719
00:55:45,183 --> 00:55:46,718
الکل به کنار

720
00:55:47,603 --> 00:55:49,283
ولی تجارت دستگاه‌های کازینوی شما

721
00:55:49,349 --> 00:55:53,150
داره گند میزنه به درآمد ما

722
00:55:53,216 --> 00:55:54,799
تمام مشتری‌های کازینومون رو از دست دادیم

723
00:55:55,681 --> 00:55:57,950
دیگه نزدیکه ورشکست بشه

724
00:55:58,016 --> 00:55:59,861
پس در اصل

725
00:55:59,927 --> 00:56:03,649
دارین این کارو میکنین تا
تجارت دستگاه‌های کازینوی من رو بگیرین؟

726
00:56:04,716 --> 00:56:06,683
مگه ما اراذل و اوباشیم؟

727
00:56:06,749 --> 00:56:10,050
ما همینطوری کار و کاسبی یه نفر دیگه رو
نمیگیریم

728
00:56:10,116 --> 00:56:13,283
باید برای ساختن دستگاه‌ها و
اینکه آدما کارای فروش رو انجام بدن

729
00:56:13,349 --> 00:56:15,017
پول سرمایه‌گذاری کنی
مگه نه؟

730
00:56:15,083 --> 00:56:16,683
بله
خب که چی؟

731
00:56:16,749 --> 00:56:18,657
ما توی چیزی که لازم دارین
کمک میکنیم

732
00:56:19,473 --> 00:56:21,949
پس بهمون سهم بدین

733
00:56:31,683 --> 00:56:35,783
بیاین فقط بجنگیم

734
00:56:35,849 --> 00:56:38,250
شریک شدن با یونگدو که
اصلا شراکت نیست

735
00:56:38,316 --> 00:56:41,150
جنگیدن گزینه‌ی بهتریه

736
00:56:41,216 --> 00:56:44,383
فکر کنم ناراحت و عصبی‌این

737
00:56:44,449 --> 00:56:47,349
چطوره خودتون رو آروم کنین و
بعدش خوب بهش فکر کنین؟

738
00:56:48,383 --> 00:56:49,916
هنوزم وقت هست

739
00:56:55,916 --> 00:56:57,016
به سلامت

740
00:57:00,549 --> 00:57:01,629
درموردش جدی‌ای؟

741
00:57:01,683 --> 00:57:03,983
معلوم نیست؟

742
00:57:04,049 --> 00:57:05,004
اگه یونگدو چیزی رو بخواد

743
00:57:05,070 --> 00:57:06,466
باید همینطوری بهشون بدم؟

744
00:57:07,483 --> 00:57:09,750
خب؟
واقعا میخوای بجنگی؟

745
00:57:09,816 --> 00:57:12,449
خب چرا که نه؟

746
00:57:13,583 --> 00:57:16,016
اگه این تجارت نابود بشه
زندگی منم تموم میشه

747
00:57:18,783 --> 00:57:22,883
هی سو، من با همه چیز کنار میام

748
00:57:22,949 --> 00:57:25,183
ولی نمیخوام با تو وارد جنگ بشم

749
00:57:25,249 --> 00:57:26,916
جدی میگم

750
00:57:42,383 --> 00:57:44,116
ماهی گرفتین؟

751
00:57:47,716 --> 00:57:54,317
وقتی میری جنگ
دیگه نمیتونی برگردی

752
00:57:54,383 --> 00:57:56,067
چند نفر از اونا میمیرن

753
00:57:56,397 --> 00:57:59,283
و چند نفر هم از ما میمیرن

754
00:57:59,349 --> 00:58:03,683
و آمار تلفات میره بالا
تا وقتی که دیگه هیچکس نمیمونه

755
00:58:03,749 --> 00:58:06,183
خب پس بعد از جنگ چی میشه؟

756
00:58:06,249 --> 00:58:09,283
اینطوریه که مذاکرات شروع میشه

757
00:58:12,249 --> 00:58:14,483
هوجونگ و پاک کشته میشن؟

758
00:58:15,616 --> 00:58:17,509
فکر کردی مرگ اونا

759
00:58:18,077 --> 00:58:21,249
واسشون مهمه؟

760
00:58:27,749 --> 00:58:30,850
من و چول جین، 30 ساله که باهم دوستیم

761
00:58:30,916 --> 00:58:35,149
پس بخاطر دوست قدیمیت
میمیری؟

762
00:58:37,683 --> 00:58:42,516
به نظرت آدمای یونگدو الان دارن
به چی فکر میکنن؟

763
00:58:44,249 --> 00:58:49,017
دارن چول جین رو قانع میکنن که
قبل از اینکه مذاکرات بتونه شروع بشه

764
00:58:49,083 --> 00:58:51,316
یه نفر هم‌رده‌ی تو باید بمیره

765
00:58:54,149 --> 00:58:55,449
یادت نره

766
00:58:56,683 --> 00:59:00,316
توی جنگ، اونایی که تردید میکنن
میبازن

767
00:59:13,216 --> 00:59:15,017
کسایی که میتونن روی آب شناور بمونن

768
00:59:15,083 --> 00:59:18,283
و کسایی که توی آب غرق میشن رو
از هم تشخیص بده

769
00:59:18,949 --> 00:59:24,450
بذار دلال جنسی‌هایی مثل هوجونگ و پاک
روی آب شناور بمونن

770
00:59:24,516 --> 00:59:27,683
و آروم چول جین رو غرق کن

771
00:59:33,416 --> 00:59:35,749
آره
بابایی داره نون میخره

772
01:00:01,883 --> 01:00:04,283
اگه نمیخوای یه خط دیگه روت بیفته

773
01:00:04,349 --> 01:00:06,116
ساکت باش و
فقط راه بیفت

774
01:00:07,183 --> 01:00:08,916
کجا ببرمتون، قربان؟

775
01:00:14,916 --> 01:00:17,049
چی؟
...تو

776
01:00:18,049 --> 01:00:19,183
حرومزاده

777
01:00:33,483 --> 01:00:35,016
حرومزاده

778
01:01:03,783 --> 01:01:04,849
...هی سو

779
01:01:04,873 --> 01:01:05,959
آوامــووی

780
01:01:05,983 --> 01:01:10,316
من هیچ خصومتی با تو ندارم

781
01:01:12,016 --> 01:01:16,817
یانگ دونگ به ما گفت دلال جنسی

782
01:01:16,883 --> 01:01:19,449
...و منو تحقیر کرد

783
01:01:42,049 --> 01:01:44,450
از من دلخور نشو

784
01:01:44,516 --> 01:01:46,849
تمام سعیم رو کردم که
کاری کنم زنده بمونی

785
01:01:47,683 --> 01:01:50,183
ولی بهم گفتن این جنگ تا وقتی که
تو زنده باشی، تموم نمیشه

786
01:01:50,249 --> 01:01:54,850
هی سو، این اون جنگی نیست که
تو فکر میکنی

787
01:01:54,916 --> 01:01:58,150
میدونم

788
01:01:58,216 --> 01:01:59,850
دعوای سگ‌هاست

789
01:01:59,916 --> 01:02:02,083
دعوای سگ؟

790
01:02:03,383 --> 01:02:07,883
آره خب
سگِ رئیس سون، پاک هی سو

791
01:02:09,983 --> 01:02:13,750
میدونستم اون سگ گازم میگیره

792
01:02:13,816 --> 01:02:15,517
چه زری داری میزنی؟

793
01:02:15,583 --> 01:02:17,117
چیه؟

794
01:02:17,183 --> 01:02:19,150
اگه اشتباه میکنم بگو

795
01:02:19,216 --> 01:02:20,582
اگه سگش نیستی

796
01:02:20,648 --> 01:02:21,925
چرا وارد این دعوا شدی؟

797
01:02:21,949 --> 01:02:24,616
صرفا بخاطر اینکه از
تجارت دستگاه‌های کازینوییت محافظت کنی؟

798
01:02:26,849 --> 01:02:29,483
...هی سو، این دعوا هیچ ربطی به

799
01:02:29,549 --> 01:02:33,083
اوباش‌های سطح پایینی مثل ما
نداره

800
01:02:33,149 --> 01:02:35,483
پس به کی ربط داره؟

801
01:02:35,549 --> 01:02:37,483
رئیس نام

802
01:02:38,649 --> 01:02:41,517
چی؟

803
01:02:41,583 --> 01:02:43,483
رئیس نام؟

804
01:02:43,549 --> 01:02:46,483
یونگ کانگ رو وارد بازی کرد

805
01:02:46,549 --> 01:02:48,983
و اونم
ودکای یانگ دونگ رو تامین کرد

806
01:02:50,416 --> 01:02:51,983
چرا باید این کارو کنه؟

807
01:02:52,049 --> 01:02:54,849
داره سعی میکنه کوام رو
به دست بگیره

808
01:03:01,616 --> 01:03:05,350
چرا سعی کرده این شهرک کوچیک و ناچیز رو
به دست بگیره؟

809
01:03:05,416 --> 01:03:09,516
راه بندرش مسدود شده
بخاطر همین نمیتونه اجناسش رو بگیره

810
01:03:09,949 --> 01:03:12,317
بندرش داره به یه لوکیشن جدید
منتقل میشه

811
01:03:12,383 --> 01:03:13,983
واسه همین همشون مسدود شدن

812
01:03:17,516 --> 01:03:22,383
کل این جنگ سرِ یه بندره؟

813
01:03:24,116 --> 01:03:26,449
آره، درسته

814
01:03:31,149 --> 01:03:32,316
رئیس سون اینو میدونه؟

815
01:03:33,283 --> 01:03:35,583
چیزی نیست که اون ازش خبر نداشته باشه

816
01:03:36,616 --> 01:03:38,883
راست میگی؟-
آره، کودنِ ابله-

817
01:03:39,649 --> 01:03:41,317
وگرنه چرا باید کسی که توی کار تجارته رو

818
01:03:41,383 --> 01:03:42,883
بیاره وسطِ این کار؟

819
01:03:42,949 --> 01:03:44,016
و تو؟

820
01:03:47,949 --> 01:03:51,117
از اول همه چی رو میدونستی

821
01:03:51,183 --> 01:03:54,816
چرا عقب وایسادی و نگاه کردی
تا همه چی به گند کشیده بشه؟

822
01:03:59,649 --> 01:04:02,583
سرت رو بیار بالا، احمق

823
01:04:02,649 --> 01:04:04,317
جوابمو بده

824
01:04:04,383 --> 01:04:06,383
وقتی همه چی آروم شد

825
01:04:06,449 --> 01:04:09,068
از رئیس نام خواستم لااقل به تو

826
01:04:09,134 --> 01:04:11,983
یه بیزینسِ گنده بده

827
01:04:12,049 --> 01:04:16,649
رئیس نام موافقت کرد

828
01:04:32,016 --> 01:04:34,983
هی سو شی اومدی؟

829
01:04:35,049 --> 01:04:38,216
یکم ساشیمی آوردم
برای مشروب میمونی؟

830
01:04:40,349 --> 01:04:42,017
هی سو، اومدی؟

831
01:04:42,083 --> 01:04:43,317
جایی رفته بودین؟

832
01:04:43,383 --> 01:04:45,876
رفته بودم ماهی‌فروشی

833
01:04:45,942 --> 01:04:47,549
بیا مشروب بخوریم

834
01:04:53,016 --> 01:04:55,149
نه، ممنون

835
01:04:56,616 --> 01:04:59,817
یکم خسته‌م

836
01:04:59,883 --> 01:05:01,316
بهتره که برم

837
01:05:06,116 --> 01:05:08,683
نیومدی پیشم تا

838
01:05:08,749 --> 01:05:10,783
درمورد چیزی حرف بزنی؟

839
01:05:14,116 --> 01:05:15,749
فقط داشتم رد میشدم

840
01:05:20,416 --> 01:05:23,149
خیلی خب
برو خونه

841
01:05:25,483 --> 01:05:26,616
شبتون بخیر

842
01:05:45,049 --> 01:05:46,883
بهت چی گفته بودم؟

843
01:05:46,949 --> 01:05:49,983
رئیس سون رو
به چشمِ یه دشمنِ آسون نگاه نکن

844
01:05:52,616 --> 01:05:54,317
نگران نباشین، رئیس نام

845
01:05:54,383 --> 01:05:57,749
من کوام رو مثل کف دستم میشناسم
و هی سو رو هم همینطور

846
01:05:58,283 --> 01:05:59,483
خب؟

847
01:05:59,549 --> 01:06:01,064
براشون طعمه گذاشتیم

848
01:06:01,130 --> 01:06:02,783
بزودی گازش میگیرن

849
01:06:03,716 --> 01:06:08,783
گفتی هی سو
سگِ شکاریِ رئیس سونه، نه؟

850
01:06:08,849 --> 01:06:11,150
بله، درسته

851
01:06:11,216 --> 01:06:14,450
برای مقابله با یه سگ شکاری

852
01:06:14,516 --> 01:06:17,983
ول کردن یه سگِ هار
ایده‌ی بدی نیست

853
01:06:19,016 --> 01:06:20,349
درست نمیگم؟

854
01:06:22,383 --> 01:06:25,316
<font color="#008040">(ندامتگاه)</font>

855
01:06:42,283 --> 01:06:44,083
کارتون خوب بود، هیونگ‌نیم

856
01:06:44,149 --> 01:06:45,714
اون تو داشت بهم خوش میگذشت

857
01:06:45,780 --> 01:06:47,817
چرا منو احضار کردین؟

858
01:06:47,883 --> 01:06:51,150
میخواین دوباره براتون برقصم؟

859
01:06:51,216 --> 01:06:54,716
معلومه که نه
چند روز استراحت کنین

860
01:06:58,016 --> 01:06:59,383
خیلی خب

861
01:06:59,449 --> 01:07:00,983
هرجا میخوای منو ببر

862
01:07:43,149 --> 01:07:44,645
وقتی که من توی هُلُفدونی بودم

863
01:07:44,711 --> 01:07:46,849
یه آدم‌فروش داشته رئیس بازی درمیاورده

864
01:07:48,216 --> 01:07:49,817
اینطور نیست

865
01:07:49,883 --> 01:07:51,150
بزرگترا دستور دادن

866
01:07:51,216 --> 01:07:53,350
منم برای یه مدت کوتاه به عهده گرفتمش

867
01:07:53,416 --> 01:07:55,483
صرفا یه پیمانکار بودم

868
01:07:57,049 --> 01:08:00,583
اینجا ساکی ندیدی؟

869
01:08:01,283 --> 01:08:02,917
ساک؟

870
01:08:02,983 --> 01:08:04,616
ندیدم

871
01:08:05,216 --> 01:08:06,517
توتیای دریایی دوست داری؟

872
01:08:06,583 --> 01:08:08,716
بله؟

873
01:08:09,883 --> 01:08:12,817
یکی از اینا رو که بخوری
یادت میاد

874
01:08:12,883 --> 01:08:14,917
اگه یادت نیومد
میتونی یکی دیگه هم بخوری

875
01:08:14,983 --> 01:08:16,750
یه عالمه داریم

876
01:08:16,816 --> 01:08:18,325
پس میتونی تا وقتی که یادت بیاد، بخوری
خب؟

877
01:08:18,349 --> 01:08:19,550
هیونگ‌نیم

878
01:08:19,616 --> 01:08:21,216
دهنت رو گنده باز کن، خب خب

879
01:08:30,149 --> 01:08:31,749
اون چیه؟

880
01:08:46,383 --> 01:08:49,083
فکر میکردم حداقل 5 سال براش بِبُرن

881
01:08:49,149 --> 01:08:50,509
مگه من برای حکم تصمیم میگیرم؟

882
01:08:50,575 --> 01:08:51,717
من که قاضی نیستم

883
01:08:51,783 --> 01:08:54,150
ولی کمبود مدرک؟
بحث مواد مخدر وسط بود

884
01:08:54,216 --> 01:08:56,717
آزاد شدنش از راه قانونی نبوده

885
01:08:56,783 --> 01:08:59,283
یه آدم قدرتمند براش پارتی بازی کرده

886
01:08:59,349 --> 01:09:01,450
کی؟-
خودت چی فکر میکنی؟-

887
01:09:01,516 --> 01:09:06,817
کسی که میخواد ببینه
توی شهر دیوونه‌بازی درمیاره

888
01:09:06,883 --> 01:09:08,683
ممنون بابت قهوه

889
01:09:18,616 --> 01:09:23,683
هیونگ‌نیم
دست گذاشتن رو نقطه ضعفِ جونگ به

890
01:09:23,749 --> 01:09:26,383
بهش توتیای دریایی دادن
دهنش داغون شده بود

891
01:09:26,449 --> 01:09:28,950
نمیتونیم با یونگ کانگ مذاکره کنیم؟

892
01:09:29,016 --> 01:09:31,217
مذاکره؟

893
01:09:31,283 --> 01:09:32,562
درمورد بریدن انگشت‌ها

894
01:09:32,873 --> 01:09:34,883
و اینکه با روده‌هامون بجنگیم

895
01:09:34,949 --> 01:09:38,250
حرف نمیزدی؟

896
01:09:38,316 --> 01:09:40,349
الان وقتشه

897
01:09:43,783 --> 01:09:45,416
میدونی این چیه؟

898
01:09:46,283 --> 01:09:49,417
خیلی وقت پیش باهاش دعوام شد

899
01:09:49,483 --> 01:09:52,017
و این کارو باهام کرد

900
01:09:52,083 --> 01:09:56,483
اون موقع 15 سالش بود

901
01:09:56,549 --> 01:10:01,583
چطوری یه آدم با اون سنِ کم
میتونه همچین کاری کنه؟

902
01:10:01,649 --> 01:10:05,783
اون عوضی آدم نیست

903
01:10:05,849 --> 01:10:07,850
هی سو

904
01:10:07,916 --> 01:10:13,716
معذرت میخوام
دیگه نمیتونم این کارو کنم

905
01:10:29,716 --> 01:10:31,083
هیونگ‌نیم

906
01:10:32,016 --> 01:10:33,062
اینجا چیکار میکنی؟

907
01:10:33,128 --> 01:10:34,266
ناراحت و بی‌حال به‌نظر میرسی

908
01:10:34,583 --> 01:10:37,117
چول جین

909
01:10:37,183 --> 01:10:38,517
چیه؟

910
01:10:38,583 --> 01:10:43,817
هرکاری ازم خواستی انجام دادم

911
01:10:43,883 --> 01:10:45,917
...حتی برادرزاده‌ی رئیس چون رو هم کشتم

912
01:10:45,983 --> 01:10:48,317
هیونگ‌نیم

913
01:10:48,383 --> 01:10:49,983
مراقب حرف زدنت باش

914
01:10:50,049 --> 01:10:52,249
همه جا آدم هست

915
01:10:55,883 --> 01:10:58,017
موضوع این نیست

916
01:10:58,083 --> 01:11:06,083
میاد توی خوابم
تازگیا نمیتونم بخوابم

917
01:11:07,583 --> 01:11:08,983
صبر کن

918
01:11:09,049 --> 01:11:10,850
وقتی این قضیه تموم بشه

919
01:11:10,916 --> 01:11:12,456
هیچ باری توی بوسان

920
01:11:12,652 --> 01:11:13,428
بدون اجازه‌ی شما

921
01:11:13,494 --> 01:11:16,083
مشروب نمیگیره

922
01:11:17,116 --> 01:11:24,450
رئیس نام واقعا درموردش خبر داره؟

923
01:11:24,516 --> 01:11:26,117
مثل یه آدم ساده‌لوحِ بدبخت نباش
بیا بریم

924
01:11:26,183 --> 01:11:28,617
یه جای خوب مهمونت میکنم

925
01:11:28,683 --> 01:11:29,983
چقدر میشه؟

926
01:11:30,049 --> 01:11:31,549
ده دلار

927
01:11:36,783 --> 01:11:39,550
جنی، بندازش بین بندها

928
01:11:39,616 --> 01:11:40,950
اینجا؟

929
01:11:41,016 --> 01:11:43,749
آره، امتحانش کن
فایتینگ

930
01:11:44,549 --> 01:11:46,083
یاا، با جنی درنیفت

931
01:11:46,149 --> 01:11:48,017
مامانت میخواست اینو بدم بهت

932
01:11:48,083 --> 01:11:49,916
هی
آجوشی اومده

933
01:11:52,849 --> 01:11:56,383
خوش اومدین-
خوشحالم که میبینمتون-

934
01:11:56,449 --> 01:11:58,183
زخمت چطوره؟

935
01:11:58,249 --> 01:12:00,750
خوبه
چیزی نیست

936
01:12:00,816 --> 01:12:02,650
تا کی باید قایم بشیم؟

937
01:12:02,716 --> 01:12:04,717
در حد مرگ حوصلمون سر رفته

938
01:12:04,783 --> 01:12:07,455
الان مسئله‌ی مرگ و زندگیه

939
01:12:07,521 --> 01:12:08,521
و تو حوصله‌ت سر رفته؟

940
01:12:08,549 --> 01:12:09,683
نمیترسی؟

941
01:12:09,749 --> 01:12:12,717
من از آدمای لات یونگدو یه ذره هم نمیترسم

942
01:12:12,783 --> 01:12:15,617
و چاقو خوردن کاملا قابل کنترله

943
01:12:15,683 --> 01:12:21,283
ولی گرسنگی و سر رفتنِ حوصله
چیزاییَن که واقعا منو میکُشن

944
01:12:21,349 --> 01:12:26,017
آره، آمی اوپا واقعا نمیتونه
گرسنگی رو تحمل کنه

945
01:12:26,083 --> 01:12:27,750
خدایا

946
01:12:27,816 --> 01:12:30,749
بیا اینجا

947
01:12:32,316 --> 01:12:34,750
آمی، یه چیزی رو بهم قول بده

948
01:12:34,816 --> 01:12:36,517
چی رو قول بدم؟

949
01:12:36,583 --> 01:12:41,250
هر اتفاقی هم که بیفته

950
01:12:41,316 --> 01:12:43,850
با یونگدو دعوا نکن

951
01:12:43,916 --> 01:12:47,483
حتی اگه چاقو خوردم و مُردم
باشه؟

952
01:12:47,549 --> 01:12:51,250
برای دعوا خرذوق نشو و
سعی نکن انتقامِ منو بگیری

953
01:12:51,316 --> 01:12:53,145
دارین میگین اگه حتی
...بهتون چاقو زدن و کُشتن‌تون

954
01:12:53,992 --> 01:12:55,750
من دست رو دست بذارم و کاری نکنم؟

955
01:12:55,816 --> 01:12:57,517
آره

956
01:12:57,583 --> 01:13:02,149
هیچ کاری نکن، به روی خودت هم نیار

957
01:13:04,016 --> 01:13:06,450
احمق، جدی‌ دارم میگم

958
01:13:06,516 --> 01:13:07,983
یالا جوابمو بده

959
01:13:09,049 --> 01:13:11,716
متوجه شدم

960
01:13:17,449 --> 01:13:20,316
اونو با کیمچی بخورین

961
01:13:21,716 --> 01:13:23,783
وایسین با ما غذا بخورین

962
01:13:24,749 --> 01:13:27,249
آجوشی

963
01:13:30,249 --> 01:13:31,817
چیه؟

964
01:13:31,883 --> 01:13:35,450
...میشه من

965
01:13:35,516 --> 01:13:37,249
شما رو بابا صدا کنم؟

966
01:13:38,416 --> 01:13:40,383
چی؟ بابا؟

967
01:13:40,449 --> 01:13:41,984
...وقتی با مامانم یه جا می‌خوابین

968
01:13:42,050 --> 01:13:44,016
مگه دیگه بابام حساب نمیشین؟

969
01:13:45,249 --> 01:13:50,083
خب آره یه جورایی
...ولی واسه بابای تو بودن زیادی جوونم

970
01:13:50,149 --> 01:13:54,183
چطور مگه؟ از لحاظ روحی آمادگی‌شو ندارين؟

971
01:13:54,249 --> 01:13:57,416
نه‌ حلّه. صدام بزن بابا

972
01:14:01,083 --> 01:14:06,817
...حالا که یه همچین پسر خوش تیپی گيرتون اومد

973
01:14:06,883 --> 01:14:07,983
پس برامون گوشت بخرین

974
01:14:08,049 --> 01:14:10,916
اینا از بس گوشت نخوردن
بدنشون داره از هم وا میره

975
01:14:11,783 --> 01:14:14,650
‌...پس تو واسه اینکه برات گوشت بخرم

976
01:14:14,716 --> 01:14:16,983
اصرار کردی بابا صدام کنی؟

977
01:14:17,049 --> 01:14:20,250
یعنی من واسه یه تیکه گوشت غرورمو له میکنم؟

978
01:14:20,316 --> 01:14:22,250
معلومه که نه

979
01:14:22,316 --> 01:14:24,894
...باشه دفعه دیگه که اومدم

980
01:14:24,960 --> 01:14:29,349
براتون گوشت هم میخرم

981
01:14:32,483 --> 01:14:34,050
به سلامت برید

982
01:14:34,116 --> 01:14:35,616
به سلامت-
خداحافظ-

983
01:14:44,216 --> 01:14:49,316
این جنگ بین رئیس نام و آقای سونه

984
01:14:50,116 --> 01:14:53,450
...بعدشم با اون دلال‌های جنسی وولنونگه

985
01:14:53,516 --> 01:14:56,683
حتی مزدورای اجیر شدنی
مثل من هم قاطی ماجران

986
01:14:56,749 --> 01:15:00,317
تهش آخر و عاقبت خوبی نیست

987
01:15:00,383 --> 01:15:02,183
خب که چی؟

988
01:15:02,249 --> 01:15:09,850
میگم بیا ما یه کاری کنیم
که آخر و عاقبتش قشنگ بشه

989
01:15:09,916 --> 01:15:15,183
یه داستان خفن درباره اینکه
...چطوری یه بچه بدبخت از یتیم‌خونه

990
01:15:15,249 --> 01:15:18,016
به تخت پادشاهی میرسه
توجهت جلب شد، آره؟

991
01:15:19,416 --> 01:15:23,150
رئیس نام فقط بندرو میخواد

992
01:15:23,216 --> 01:15:26,850
آقای سون هم یه آدمیه که
عمراً از خیر اون بندر بگذره

993
01:15:26,916 --> 01:15:29,883
که یعنی این جنگ تمومی نداره

994
01:15:29,949 --> 01:15:31,483
...اما

995
01:15:31,549 --> 01:15:32,970
...هرکدوم از این دوتا که از بین بره

996
01:15:33,365 --> 01:15:37,083
به نفع همه‌ست

997
01:15:37,149 --> 01:15:39,883
رئیس نام بندر رو به چنگ میاره
وولنونگ هم مال چون میشه

998
01:15:39,949 --> 01:15:42,650
رئیس نام بندر رو به چنگ میاره
وولنونگ هم مال چون میشه

999
01:15:42,716 --> 01:15:47,317
و یه پول گنده گیر سرمایه‌گذارای کوام میاد

1000
01:15:47,383 --> 01:15:50,350
...بعدش

1001
01:15:50,416 --> 01:15:55,416
تو میشی پادشاه کوام

1002
01:16:00,916 --> 01:16:02,252
...اگه آقای سون از سر راه برداشته بشه

1003
01:16:04,159 --> 01:16:06,517
کوام مال من میشه؟

1004
01:16:06,583 --> 01:16:08,417
صددرصد که میشه

1005
01:16:08,483 --> 01:16:10,383
کلِ یونگدو پشتته

1006
01:16:10,449 --> 01:16:14,350
چرا نتونی؟

1007
01:16:14,416 --> 01:16:19,583
این نقشه رو بچه‌های یونگدو
و بازنده باهم کشیدن

1008
01:16:19,649 --> 01:16:23,050
...یه لحظه

1009
01:16:23,116 --> 01:16:26,317
بازنده از این قضیه خبر داره؟

1010
01:16:26,383 --> 01:16:29,417
پس حرفت اینه؟

1011
01:16:29,483 --> 01:16:32,449
داری میگی به جای اون من
به آقای سون از پشت چاقو بزنم؟

1012
01:16:39,216 --> 01:16:42,317
چاقو رو آدمای یونگدو بهش میزنن
خودشونم جمعش میکنن

1013
01:16:42,383 --> 01:16:44,891
...تو کاری نکن و فقط

1014
01:16:45,686 --> 01:16:50,249
مالکیت هتل مانلیجانگ رو توی دستت بگیر

1015
01:16:51,116 --> 01:16:53,583
شما فکر کردی من همچین کاری میکنم؟

1016
01:16:53,649 --> 01:16:55,250
معلومه

1017
01:16:55,316 --> 01:16:58,550
کاملا هم توانایی‌شو داری

1018
01:16:58,616 --> 01:17:00,183
میدونی چرا؟

1019
01:17:00,249 --> 01:17:05,816
واسه اینکه من و تو خیلی شبیهیم

1020
01:17:08,049 --> 01:17:12,149
کجای من شبیه شماست؟

1021
01:17:17,916 --> 01:17:22,650
...از خودت بیزاری

1022
01:17:22,716 --> 01:17:24,850
ولی به بقیه هم حسودی نمیکنی

1023
01:17:24,916 --> 01:17:30,350
آدمایی مثل تو آخرش
...جاشون یکی از این دو تا جاست

1024
01:17:30,416 --> 01:17:33,450
...یا توی قعر جهنمن

1025
01:17:33,516 --> 01:17:36,817
یا نوک قله‌ی پادشاهی

1026
01:17:36,883 --> 01:17:39,083
دهن نکبتتو ببند

1027
01:17:41,283 --> 01:17:45,117
من، حالا که دارم سقوط میکنم
میخوام تا تهش برم

1028
01:17:45,183 --> 01:17:49,783
هی سو، تو کجا میخوای بری؟ هان؟

1029
01:18:03,249 --> 01:18:05,150
چیکار میخواین بکنین؟

1030
01:18:05,216 --> 01:18:06,917
چی رو؟

1031
01:18:06,983 --> 01:18:08,950
خودتونو به نفهمی نزنین

1032
01:18:09,016 --> 01:18:10,022
...یا بندر رو بدین بره

1033
01:18:10,046 --> 01:18:11,917
یا شر رئیس نام رو کم کنین

1034
01:18:11,983 --> 01:18:13,750
مگه نباید یکی از این دوتا رو انتخاب کنین؟

1035
01:18:13,816 --> 01:18:18,650
کشتن من هم جزء این انتخابا هست؟

1036
01:18:18,716 --> 01:18:22,250
چیه؟ یعنی این به ذهنت نرسیده؟

1037
01:18:22,316 --> 01:18:25,283
این راحت‌ترین انتخابه که

1038
01:18:25,349 --> 01:18:26,515
الان منو سر کار گذاشتین؟

1039
01:18:27,631 --> 01:18:29,950
یا به‌خاطر اینه که بهم اعتماد ندارین؟

1040
01:18:30,016 --> 01:18:34,250
تو میدونی این جنگ چرا هیچ‌وقت تموم نمیشه؟

1041
01:18:34,316 --> 01:18:35,917
چرا؟

1042
01:18:35,983 --> 01:18:39,183
چون تو مثل ابله‌ها عمل کردی

1043
01:18:39,249 --> 01:18:40,271
بهت چی گفته بودم؟

1044
01:18:40,337 --> 01:18:42,325
کسی مثل‌ چول جین باید بمیره

1045
01:18:42,391 --> 01:18:44,350
بعدش مذاکره کنیم

1046
01:18:44,416 --> 01:18:49,283
چرا به‌ حرفم گوش ندادی؟

1047
01:18:51,016 --> 01:18:52,814
...به‌خاطر این وفاداری تو

1048
01:18:53,315 --> 01:18:56,550
چند تا از آدمای ما کشته شدن

1049
01:18:56,616 --> 01:19:01,250
...از این به‌بعد هم نمیدونم چند نفر دیگه بمیرن

1050
01:19:01,316 --> 01:19:03,283
ولی از من کینه به دل نگیر

1051
01:19:09,449 --> 01:19:10,583
هی سو

1052
01:19:19,616 --> 01:19:20,816
اینو بگیر

1053
01:19:24,249 --> 01:19:25,517
این چیه؟

1054
01:19:25,583 --> 01:19:29,750
به‌عنوان کادوی عروسی این سوک خریده بودمش

1055
01:19:29,816 --> 01:19:35,283
گفتم زودتر بدمش به تو

1056
01:19:35,349 --> 01:19:39,483
بنداز گردنش

1057
01:19:48,416 --> 01:19:49,549
دستتون درد نکنه

1058
01:19:50,549 --> 01:19:52,116
این سوک حتما عاشقش میشه

1059
01:20:01,683 --> 01:20:03,493
خانوما، یه دقیقه اونجا بمونین فقط

1060
01:20:03,559 --> 01:20:04,650
نه کمتر، نه بیشتر

1061
01:20:04,716 --> 01:20:06,817
یالا دیگه، باشه؟

1062
01:20:06,883 --> 01:20:10,549
آدمای خوبین، من تضمین میکنم

1063
01:20:11,683 --> 01:20:13,283
باشه، بیا یکم بشینیم پیش‌شون

1064
01:20:13,349 --> 01:20:14,450
آره بیاین اینجا

1065
01:20:14,516 --> 01:20:16,916
خب، معرفی رو بذارین واسه بعد

1066
01:20:17,883 --> 01:20:21,316
به سلامتی-
به سلامتی-

1067
01:20:25,449 --> 01:20:27,983
باریکلا، خوب بلدی مشروب بخوریا

1068
01:20:28,049 --> 01:20:31,683
از نزدیک خیلی جیگرتری

1069
01:20:31,749 --> 01:20:33,417
یه ماچ میدی؟ ماچ خیس و آبدار

1070
01:20:33,483 --> 01:20:35,150
دیوونه‌ای؟ دستتو بکِش

1071
01:20:35,216 --> 01:20:38,217
اوپا، نکن این‌جوری
این خودش دوست پسر داره

1072
01:20:38,283 --> 01:20:39,583
چی گفتی؟

1073
01:20:39,649 --> 01:20:43,883
پس واسه چی داری
توی کلاب واسه ملت پارتنر پیدا میکنی؟

1074
01:20:43,949 --> 01:20:47,683
بعدشم، چرا نشستی اینجا
مشروب گرون منو می‌خوری؟

1075
01:20:47,749 --> 01:20:50,283
نکنه گدایی؟-
چی گفتی؟-

1076
01:20:53,916 --> 01:20:56,583
...زنیکه‌ی پتیاره

1077
01:20:57,416 --> 01:21:01,049
زن هرجایی، چه غلطی کردی؟

1078
01:21:14,816 --> 01:21:17,616
...اوپا

1079
01:21:25,249 --> 01:21:27,483
کار کی بود؟

1080
01:21:28,349 --> 01:21:29,516
آمی

1081
01:21:32,783 --> 01:21:34,983
سلام عرض شد-
سلام آقا-

1082
01:21:35,049 --> 01:21:37,217
بیا، براتون گوشت گرفتم

1083
01:21:37,283 --> 01:21:39,617
دستتون درد نکنه-
دستتون درد نکنه--

1084
01:21:39,683 --> 01:21:41,583
آمی کجاست؟

1085
01:21:41,649 --> 01:21:43,349
...چیزه

1086
01:21:46,649 --> 01:21:50,283
دونگ چیل کدوم گوریه؟

1087
01:22:00,049 --> 01:22:02,316
میگم کدوم گوریه؟

1088
01:22:13,749 --> 01:22:16,283
الو؟-
سلام چول جین، منم-

1089
01:22:16,349 --> 01:22:17,650
سلام، چه خبر؟

1090
01:22:17,716 --> 01:22:20,183
تو دونگ چیل می‌شناسی؟ چو دونگ چیل

1091
01:22:20,249 --> 01:22:22,283
چو دونگ چیل؟

1092
01:22:22,349 --> 01:22:23,283
نمیدونم والا

1093
01:22:23,349 --> 01:22:25,252
...توی یونگدو زندگی میکنه

1094
01:22:25,777 --> 01:22:27,083
میشه برام پیداش کنی؟

1095
01:22:27,149 --> 01:22:29,650
یکم عجله دارم-
باشه-

1096
01:22:29,716 --> 01:22:30,756
...نمیدونم چی شده

1097
01:22:30,780 --> 01:22:32,049
ولی برات میگردم

1098
01:22:41,516 --> 01:22:43,016
تموم شد، میتونی بری

1099
01:23:10,449 --> 01:23:11,916
یه سیگار بده به من

1100
01:23:13,783 --> 01:23:15,916
هی بی‌ناموسا

1101
01:23:21,316 --> 01:23:22,650
دونگ چیل کدوم‌تونه؟

1102
01:23:22,716 --> 01:23:24,449
چی میگی عوضی؟

1103
01:23:24,983 --> 01:23:28,183
تو دوست پسر اون ایکبیری‌ای؟

1104
01:23:29,449 --> 01:23:31,183
کثافت عوضی

1105
01:23:33,583 --> 01:23:35,849
بیا اینجا ببینم، بی‌ناموس

1106
01:24:08,616 --> 01:24:10,483
چی شد؟ اونجا نبود؟

1107
01:24:10,549 --> 01:24:12,150
پیداش نکردم

1108
01:24:12,216 --> 01:24:13,516
صبر کن

1109
01:24:29,583 --> 01:24:31,083
کجا بودی پس؟

1110
01:25:17,216 --> 01:25:18,617
وای

1111
01:25:18,683 --> 01:25:20,383
تکون نخور

1112
01:25:27,249 --> 01:25:29,146
چیزی به مامانم نگین

1113
01:25:30,101 --> 01:25:31,117
یه رازه

1114
01:25:31,183 --> 01:25:32,917
چی داری میگی تو؟

1115
01:25:32,983 --> 01:25:35,516
به خودت بیا، پسر

1116
01:25:36,349 --> 01:25:40,783
خیلی زشته که از یه مشت اوباش چاقو خوردم

1117
01:25:40,849 --> 01:25:44,650
ولی بدنم به حرفم توجه نمیکنه

1118
01:25:44,716 --> 01:25:48,983
حرف نزن، تکونم نخور

1119
01:25:49,049 --> 01:25:53,983
...وایسا، الان زنگ میزنم اورژانس

1120
01:25:56,016 --> 01:25:57,416
...بابا

1121
01:26:01,449 --> 01:26:05,049
هان، چیه؟

1122
01:26:06,483 --> 01:26:09,283
...لطفا هوای مامانم رو داشته باشین

1123
01:26:14,083 --> 01:26:15,383
لعنتی

1124
01:26:17,216 --> 01:26:18,583
...آمی

1125
01:26:21,616 --> 01:26:22,883
آمی

1126
01:26:23,816 --> 01:26:27,317
هی، چشماتو باز کن پسر

1127
01:26:27,383 --> 01:26:28,583
آمی

1128
01:26:29,649 --> 01:26:31,049
آمی

1129
01:26:32,116 --> 01:26:35,649
!چشماتو باز کن! آمی

1130
01:27:48,316 --> 01:27:51,917
...تجارت ودکا و وولنونگ پرمسئله رو

1131
01:27:51,983 --> 01:27:54,649
واگذار میکنم به شما

1132
01:27:55,283 --> 01:27:57,299
برای برادرزاده جبران میکنم

1133
01:27:57,779 --> 01:28:00,517
تجارت دستگاهای کازینو رو هم میدم‌ بره

1134
01:28:00,583 --> 01:28:03,450
بعدش شما‌ دست از این جنگ بر می‌دارین؟

1135
01:28:03,516 --> 01:28:07,816
رئیس نام از بندر هم یه سهمی میخوان

1136
01:28:09,383 --> 01:28:14,417
مسئله بندر رو باید با آقای سون مطرح کنین

1137
01:28:14,483 --> 01:28:18,050
خودتون باید قبل از اومدن بهشون میگفتین

1138
01:28:18,116 --> 01:28:21,449
ما این همه راه نیومدیم اینجا که اینو بشنویم

1139
01:28:24,183 --> 01:28:25,649
کیه؟

1140
01:28:30,783 --> 01:28:33,050
الو؟-
منم قربان-

1141
01:28:33,116 --> 01:28:35,083
قطعا کار چو چول جین بوده

1142
01:28:39,616 --> 01:28:41,083
باشه فهمیدم

1143
01:29:00,583 --> 01:29:04,983
...هی سو، رئیس قبلا دستور داده

1144
01:29:05,049 --> 01:29:06,473
...یا بندر رو بگیریم

1145
01:29:06,539 --> 01:29:08,350
یا جونِ تو رو

1146
01:29:08,416 --> 01:29:09,597
...اگه تو بازم این دست اون دست کنی

1147
01:29:10,363 --> 01:29:12,749
از دست یه سربازی مثل من چه کاری برمیاد؟

1148
01:29:15,083 --> 01:29:16,983
واسه همین آمی رو کشتی؟

1149
01:29:25,116 --> 01:29:26,849
منظورت چیه؟

1150
01:29:30,316 --> 01:29:32,483
آمی، پسر این سوکه

1151
01:29:35,149 --> 01:29:37,816
اون‌وقت تو چطوری
تونستی همچین کاری با ما بکنی؟

1152
01:29:40,016 --> 01:29:43,383
تو اسم خودتو گذاشتی آدم؟

1153
01:29:47,616 --> 01:29:49,783
آره یالا، شلیک کن

1154
01:29:50,916 --> 01:29:52,849
شلیک کن

1155
01:31:14,249 --> 01:31:17,916
...چو... چو

1156
01:31:31,716 --> 01:31:33,316
حالت چطوره؟

1157
01:31:38,949 --> 01:31:41,116
انگل کثافت

1158
01:31:41,983 --> 01:31:48,883
می‌خواستی تا آخر عمر به من ریاست کنی، آره؟

1159
01:32:06,883 --> 01:32:08,749
واقعیتش من میترسم

1160
01:32:09,316 --> 01:32:11,717
نگران جون تو و آمیَم

1161
01:32:11,783 --> 01:32:13,249
...بابا

1162
01:32:14,383 --> 01:32:17,450
!آمی! پاشو پسر

1163
01:32:17,516 --> 01:32:19,700
...هی سو، من با همه چیز کنار میام

1164
01:32:19,766 --> 01:32:21,950
ولی نمیخوام با تو وارد جنگ شم

1165
01:32:22,016 --> 01:32:23,549
جدی میگم

1166
01:32:27,183 --> 01:32:29,783
عوضی این حرفت جدیه؟

1167
01:32:29,849 --> 01:32:34,616
هی سو، تو کجا میخوای بری؟ هان؟

1168
01:32:59,116 --> 01:33:00,683
بلند شدی؟

1169
01:33:26,216 --> 01:33:28,049
بابت آمی معذرت میخوام

1170
01:33:28,716 --> 01:33:32,083
ولی اگه اون نمیمرد، تو باید میمردی

1171
01:33:32,916 --> 01:33:34,616
میفهمی که چی میگم؟

1172
01:33:38,616 --> 01:33:41,149
پس تو طراح همه اینا بودی؟

1173
01:33:42,383 --> 01:33:46,017
همچین نقشه بزرگی رو
مگه میشه من تنهایی کشیده باشم؟

1174
01:33:46,083 --> 01:33:49,417
از هرطرف دسته‌های مختلف خودشونو قاطی کردن
و همه هم سهم می‌خواستن

1175
01:33:49,483 --> 01:33:52,049
این‌جوری شد که همه باهم نقشه کشیدن

1176
01:33:53,449 --> 01:33:55,283
پس تو چی؟

1177
01:33:55,349 --> 01:33:57,783
میخوای همه رو بکشی و رئیس بشی؟

1178
01:33:58,983 --> 01:34:00,729
...نمیدونم تو درباره‌م چی فکر میکنی

1179
01:34:01,450 --> 01:34:03,549
اما برام رئیس شدن مهم نیست

1180
01:34:04,849 --> 01:34:08,683
...فقط دلم میخواد نفس بکشم، غذا بخورم

1181
01:34:08,749 --> 01:34:11,216
و کنار بچه‌هام زندگی کنم

1182
01:34:18,083 --> 01:34:19,616
...وقتی این جریان تموم شد

1183
01:34:20,316 --> 01:34:23,449
برگرد به هتل مانلیجانگ و
کوام رو توی دستت بگیر

1184
01:34:24,316 --> 01:34:27,483
...من توی این‌کار به هیچ‌کس اعتماد ندارم

1185
01:34:27,549 --> 01:34:29,949
ولی ما سی ساله که دوستیم

1186
01:34:32,583 --> 01:34:35,416
این کشتی امشب میره سمت روسیه

1187
01:34:36,049 --> 01:34:38,216
اگه میخوای پیاده شی، به اونا بگو

1188
01:34:39,783 --> 01:34:41,111
وگرنه یه جایی توی دریای برینگ

1189
01:34:41,552 --> 01:34:44,183
پرتت میکنن

1190
01:34:47,916 --> 01:34:52,083
شنیدم اونجا خیلی سرده، بازم فکراتو کن

1191
01:35:07,183 --> 01:35:09,049
چیزی گرفتید؟

1192
01:35:10,249 --> 01:35:11,860
اینکه تو اینجایی

1193
01:35:11,926 --> 01:35:14,583
یعنی هی سو مرده

1194
01:35:14,649 --> 01:35:18,950
نه، حالش خوبه

1195
01:35:19,016 --> 01:35:24,949
پس به من خیانت کرده و با تو ریخته رو هم؟

1196
01:35:26,316 --> 01:35:30,883
هی سو اگه این حرفتونو بشنوه ناراحت میشه

1197
01:35:30,949 --> 01:35:33,850
اما خب در کل، خیانت خیانته

1198
01:35:33,916 --> 01:35:36,950
همچین آدمی نیست

1199
01:35:37,016 --> 01:35:39,483
چاره‌ی دیگه‌ای نداشته

1200
01:35:40,149 --> 01:35:41,916
چول جین

1201
01:35:43,049 --> 01:35:46,149
باهاش خوب رفتار کن

1202
01:35:48,283 --> 01:35:49,883
منظورتون چیه؟

1203
01:35:52,816 --> 01:35:58,350
...قبلنا بهش دستور داده بودم تو رو بکشه

1204
01:35:58,416 --> 01:36:00,654
اما قلب مهربونی داره

1205
01:36:00,720 --> 01:36:03,250
برای همین اوضاع اینطوری شد

1206
01:36:03,316 --> 01:36:06,249
هیچ وقت اینو فراموش نکن

1207
01:36:14,816 --> 01:36:16,316
باشه

1208
01:36:50,983 --> 01:36:55,350
چه مرگته؟-
گم شید، احمقا-

1209
01:36:55,416 --> 01:36:56,817
یاا

1210
01:36:56,883 --> 01:37:00,217
بذارید بیاد تو
برید بیرون

1211
01:37:00,283 --> 01:37:02,349
برید بیرون

1212
01:37:03,949 --> 01:37:06,217
میخواستم قبل از رفتن ببینمت

1213
01:37:06,283 --> 01:37:07,816
خداروشکر بیداری

1214
01:37:08,416 --> 01:37:10,783
چه بلایی سر بچه‌ها اومد؟

1215
01:37:10,849 --> 01:37:12,250
بچه‌ها؟

1216
01:37:12,316 --> 01:37:13,750
گوش کن آقای پاک هی سو

1217
01:37:13,816 --> 01:37:14,976
...وقتی از کوام برم

1218
01:37:15,028 --> 01:37:17,317
احتمالا دیگه هیچ وقت نمیبینمت

1219
01:37:17,383 --> 01:37:19,917
اما خدایی اینطوری زندگی نکن

1220
01:37:19,983 --> 01:37:21,450
چی میگی؟

1221
01:37:21,516 --> 01:37:24,750
خودتو زدی به اون راه؟

1222
01:37:24,816 --> 01:37:25,920
به خاطر اینکه بهمون خیانت کردی

1223
01:37:25,986 --> 01:37:27,350
افرادم قایم شدن

1224
01:37:27,416 --> 01:37:30,649
و‌ رئیس سون هم مجروح شده
هر لحظه ممکنه بمیره

1225
01:37:32,716 --> 01:37:36,983
کلی آدم به خونِت تشنه‌ان

1226
01:37:37,049 --> 01:37:39,449
شبا مراقب خودت باش

1227
01:38:00,383 --> 01:38:01,883
چرا این کارو کردی؟

1228
01:38:03,716 --> 01:38:05,383
.‌‌..شنیدم

1229
01:38:06,849 --> 01:38:08,816
آمی میتونست زنده بمونه

1230
01:38:10,783 --> 01:38:16,616
جفتتون با هم می‌تونستید زنده بمونید

1231
01:38:19,316 --> 01:38:21,116
اینطور نیست

1232
01:38:22,249 --> 01:38:23,840
...پس آمی مرد

1233
01:38:23,906 --> 01:38:25,849
تا اون پیرمرد زنده بمونه؟

1234
01:38:28,116 --> 01:38:30,016
اینطور نیست

1235
01:38:30,683 --> 01:38:32,516
پس موضوع چی بود؟

1236
01:38:33,949 --> 01:38:40,116
چی بود؟

1237
01:39:04,583 --> 01:39:06,249
این سوک، صبر کن

1238
01:39:12,916 --> 01:39:14,749
‌...آمی

1239
01:39:17,316 --> 01:39:19,349
آمی قبل از اینکه بمیره، ازم خواست

1240
01:39:21,016 --> 01:39:23,249
مراقب تو باشم

1241
01:39:24,849 --> 01:39:26,716
گوش کن

1242
01:39:27,949 --> 01:39:30,849
ما تا اینجا با بدبختی دووم آوردیم

1243
01:39:34,749 --> 01:39:39,583
از این به بعد هم باید زنده بمونیم

1244
01:39:47,449 --> 01:39:52,450
قبلنا، وقتی برای تن فروشی رفتم وولنونگ

1245
01:39:52,516 --> 01:39:54,416
بهم گفتی

1246
01:39:55,016 --> 01:39:57,649
"بیا باهم فرار کنیم بریم سئول"

1247
01:40:00,083 --> 01:40:03,049
میدونی چرا باهات نیومدم؟

1248
01:40:05,616 --> 01:40:07,216
چرا؟

1249
01:40:08,083 --> 01:40:10,349
نمیتونستم بهت اعتماد کنم

1250
01:40:13,149 --> 01:40:15,633
...چه اون موقع، چه الان

1251
01:40:15,699 --> 01:40:18,716
دلیلی برای اعتماد کردن بهم ندادی

1252
01:40:20,649 --> 01:40:22,416
دستتو بکش

1253
01:40:57,683 --> 01:41:02,183
...افراد یونگدو ممکن بود به بیمارستان حمله کنن

1254
01:41:02,249 --> 01:41:03,783
برای همین آوردیمش اینجا

1255
01:41:30,549 --> 01:41:35,449
قبلاً نگفته بودی ساکِت رو اینجا گم‌ کردی؟

1256
01:41:49,216 --> 01:41:51,283
...اگه هنوز زنده‌ای

1257
01:41:51,349 --> 01:41:52,665
یعنی دستت با یونگدو توی یه کاسه‌ست

1258
01:41:52,731 --> 01:41:55,917
و به آقای سون خیانت کردی

1259
01:41:55,983 --> 01:41:58,183
...اینکه این ساکو آوردی برای من

1260
01:41:58,249 --> 01:42:02,449
یعنی یه چیزی ازم میخوای

1261
01:42:03,483 --> 01:42:07,416
پس بگو چی میخوای

1262
01:42:14,316 --> 01:42:16,651
...یه پسر 24 ساله

1263
01:42:19,169 --> 01:42:20,983
بدون هیچ دلیلی مرد

1264
01:42:22,383 --> 01:42:24,500
بهم میگفت بابا

1265
01:42:24,566 --> 01:42:26,749
با اینکه از نظر خونی رابطه‌ای باهم نداشتیم

1266
01:42:27,983 --> 01:42:30,550
خیلی ساده به خاطر من مرد

1267
01:42:30,616 --> 01:42:32,683
میخوای انتقام بگیری؟

1268
01:42:36,883 --> 01:42:39,283
...به عنوان پدرش

1269
01:42:42,983 --> 01:42:44,816
باید یه کاری کنم

1270
01:42:50,749 --> 01:42:51,930
همه چیز مرتبه

1271
01:42:52,285 --> 01:42:55,049
فقط همراه اونا برو

1272
01:42:55,749 --> 01:42:57,283
همه چیز به تو بستگی داره

1273
01:42:59,316 --> 01:43:01,083
باشه

1274
01:43:01,149 --> 01:43:02,617
اومدی؟

1275
01:43:02,683 --> 01:43:06,449
خوبه که دوباره می‌بینمت

1276
01:43:11,549 --> 01:43:13,083
بله

1277
01:43:15,616 --> 01:43:18,749
حال شما خوبه؟-
خوبم-

1278
01:43:19,916 --> 01:43:21,283
بریم؟

1279
01:43:32,583 --> 01:43:35,883
خب بیاید مشروب بخوریم

1280
01:43:37,283 --> 01:43:40,683
رئسای کوام، برای خودتون مشروب بریزید

1281
01:43:40,749 --> 01:43:42,716
حتما

1282
01:43:43,449 --> 01:43:47,617
زیاد نمیتونم صحبت کنم پس خلاصه‌ش میکنم

1283
01:43:47,683 --> 01:43:50,119
بیاید بیخیال جنگ و دعوا بشیم

1284
01:43:50,185 --> 01:43:56,183
و مثل یه مرد به همه چیز خاتمه بدیم

1285
01:43:56,249 --> 01:43:58,716
اعتراضی دارید؟

1286
01:44:06,116 --> 01:44:09,183
سکوت علامت رضایته

1287
01:44:09,249 --> 01:44:15,449
اگه کسی باز گذشته رو زیر و رو کنه
دست روی دست نمیذارم

1288
01:44:18,649 --> 01:44:22,283
حالا که اوضاع آروم شده

1289
01:44:23,549 --> 01:44:25,616
یه به سلامتی بگیم

1290
01:44:30,016 --> 01:44:31,383
به سلامتی

1291
01:44:31,449 --> 01:44:33,249
به سلامتی-
به سلامتی-

1292
01:44:39,516 --> 01:44:44,450
شنیدم رئیس پاک امروز زیاد حالش خوب نیست

1293
01:44:44,516 --> 01:44:47,583
برای همین براش یه هدیه‌ی کوچیک تدارک دیدم

1294
01:44:48,216 --> 01:44:49,683
بیارش

1295
01:44:52,583 --> 01:44:57,383
هی سو، به خاطر این به یه حفار جینسنگ وحشی
رو زدم

1296
01:44:57,449 --> 01:45:00,516
به زور تونستم یکی پیدا کنم

1297
01:45:01,283 --> 01:45:06,283
منم برای هی سو یه هدیه آماده کردم

1298
01:45:06,349 --> 01:45:08,349
میشه الان بدم بهش؟

1299
01:45:10,549 --> 01:45:13,449
بگیرش، ناقابله

1300
01:45:18,116 --> 01:45:19,649
اون چیه؟

1301
01:45:27,016 --> 01:45:30,717
واقعا هدیه‌ت اینه؟

1302
01:45:30,783 --> 01:45:36,383
دنیا خیلی بی رحمه
...برای اینکه از چیزی محافظت کنی

1303
01:45:36,449 --> 01:45:39,749
به همچین چیزی نیاز داری

1304
01:45:42,049 --> 01:45:45,583
هی سو، میخوای از چی محافظت کنی؟

1305
01:45:49,016 --> 01:45:51,883
...قبلنا یه چیزی داشتم که ازش محافظت کنم

1306
01:45:58,716 --> 01:46:01,249
...اما انقدر توی فلاکت و ذلت زندگی کردم

1307
01:46:04,549 --> 01:46:06,416
که یادم نمیاد چی بود

1308
01:46:25,583 --> 01:46:28,283
رئیس پاک، چیکار می‌کنی؟

1309
01:46:29,249 --> 01:46:30,783
چیه؟

1310
01:46:32,483 --> 01:46:35,149
فکر کردم خوشت میاد

1311
01:46:35,983 --> 01:46:38,383
دیگه هیچکس سر راهت قرار نمیگیره

1312
01:46:38,449 --> 01:46:41,550
و کسی باعث سقوطت نمیشه

1313
01:46:41,616 --> 01:46:44,250
این برای تو هم خوبه

1314
01:46:44,316 --> 01:46:49,483
حموم خون راه میفته

1315
01:46:50,316 --> 01:46:52,183
از پسش برمیای؟

1316
01:46:52,249 --> 01:46:54,649
چطور؟ شما به خودت شک داری؟

1317
01:47:11,283 --> 01:47:15,417
هی سو، یه قولی بهم بده

1318
01:47:15,483 --> 01:47:16,550
چه قولی؟

1319
01:47:16,616 --> 01:47:19,350
اگه یه جنگ واقعی شروع بشه

1320
01:47:19,416 --> 01:47:21,416
...کسی نمیدونه

1321
01:47:21,482 --> 01:47:23,483
...یه سال طول می‌کشه یا ده سال

1322
01:47:23,549 --> 01:47:26,150
اما تا وقتی که تموم شه

1323
01:47:26,216 --> 01:47:28,883
نباید به هم خیانت کنیم

1324
01:47:30,716 --> 01:47:32,816
میتونی این قول رو بدی؟

1325
01:47:35,283 --> 01:47:36,783
حتما

1326
01:48:06,049 --> 01:48:07,483
چول جین

1327
01:48:16,649 --> 01:48:18,649
...بیا توی زندگی بعدیمون

1328
01:48:20,916 --> 01:48:23,749
دیگه توی یتیم خونه زندگی نکنیم

1329
01:48:25,216 --> 01:48:27,649
و پدرهای خوبی داشته باشیم

1330
01:48:29,049 --> 01:48:30,649
یه پدر

1331
01:48:35,149 --> 01:48:37,383
که پولدار و قدرتمنده

1332
01:48:44,583 --> 01:48:46,483
بد شد که

1333
01:48:49,949 --> 01:48:51,983
...همه‌ی باباها

1334
01:48:52,049 --> 01:48:53,883
ضعیفن

1335
01:49:18,149 --> 01:49:23,383
می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم

1336
01:49:24,083 --> 01:49:26,916
چرا منو به عنوان پارتنرت قبول کردی؟

1337
01:49:28,316 --> 01:49:30,716
یه نفر که قبلاً می‌شناختمش بهم گفت

1338
01:49:33,783 --> 01:49:36,983
آدم‌های خفن هیچ وقت برنده نمیشن

1339
01:49:39,649 --> 01:49:42,016
آخرش عوضی‌ها برنده میشن

1340
01:49:43,983 --> 01:49:45,649
خب؟

1341
01:49:50,149 --> 01:49:57,016
رئیس چون، تو بهترین عوضی این شهری

1342
01:49:58,149 --> 01:49:59,883
احمق

1343
01:50:02,949 --> 01:50:05,316
الحق که آدم شناس خوبی هستی

1344
01:50:41,316 --> 01:50:43,816
...از اینکه فلفل تند قلابی

1345
01:50:48,416 --> 01:50:51,316
بفروشی و پول دربیاری خیلی خوشحال بودی

1346
01:50:52,816 --> 01:50:54,949
اما آخرش عاقبتت این شد

1347
01:51:01,249 --> 01:51:03,583
دیگه همه چیز تموم شد

1348
01:51:07,649 --> 01:51:09,783
با خیال راحت برو

1349
01:51:39,883 --> 01:51:41,850
تجارت کار آسونی نیست، نه؟

1350
01:51:41,916 --> 01:51:43,883
اصلا آسون نیست

1351
01:51:45,649 --> 01:51:49,749
توی این دنیا هیچ کاری آسون نیست

1352
01:51:51,149 --> 01:51:53,883
سعی نکن همه‌ی کارا رو اخلاقی و تمیز انجام بدی

1353
01:51:54,849 --> 01:51:56,083
منظورتون چیه؟

1354
01:51:56,149 --> 01:51:58,583
تجارت کار کثیفیه

1355
01:51:58,649 --> 01:51:59,804
اگه بخوای طبق اخلاق پیش بری

1356
01:51:59,870 --> 01:52:02,250
خودت خسته میشی

1357
01:52:02,316 --> 01:52:06,350
پس... مثل شما کار کنم؟

1358
01:52:06,416 --> 01:52:10,216
احمق، دارم نصیحتت میکنم

1359
01:52:11,649 --> 01:52:13,817
هوم، چیه؟

1360
01:52:13,883 --> 01:52:16,116
با نگاهتون باسنشونو سوراخ کردید

1361
01:53:07,749 --> 01:53:10,283
عه... اومدی؟

1362
01:53:10,349 --> 01:53:11,717
ناهار خوردی؟

1363
01:53:11,783 --> 01:53:15,383
زیاد خوردم-
مراقب خودت باش-

1364
01:53:15,449 --> 01:53:17,116
رئیس

1365
01:53:23,483 --> 01:53:26,083
<font color="#008040">(رئیس پاک هی سو)</font>

1366
01:53:28,983 --> 01:53:32,349
هیونگ‌نیم، بازنده رو پیدا کردیم

1367
01:53:34,149 --> 01:53:37,249
کجاعه؟-
توی کامبوجه-

1368
01:53:39,949 --> 01:53:41,749
بزن کنار

1369
01:53:55,683 --> 01:53:58,283
چند نفر رو بفرستم کامبوج؟

1370
01:54:01,816 --> 01:54:03,083
نه

1371
01:54:06,149 --> 01:54:08,083
بذار زنده بمونه

1372
01:54:08,149 --> 01:54:10,950
ممکنه بعدا دردسر درست کنه، اشکالی نداره؟

1373
01:54:11,016 --> 01:54:15,483
آخه آخرین کسیه که با اون پیرمرد رابطه‌ی خونی داره

1374
01:54:17,083 --> 01:54:18,683
تو برو

1375
01:54:20,783 --> 01:54:24,383
هوا سرده، زود برگرد

1376
01:54:49,916 --> 01:54:51,749
...یه نفر یه زمانی گفت

1377
01:54:52,449 --> 01:54:57,116
آدمایی مثل من آخرش
...جاشون یکی از این دوتا جاست

1378
01:54:58,383 --> 01:55:01,417
...یا توی قعر جهنمن

1379
01:55:01,483 --> 01:55:03,916
یا نوک قله‌ی پادشاهی

1380
01:55:05,249 --> 01:55:07,283
و بعدش گفت

1381
01:55:07,349 --> 01:55:11,283
توی هر دوتا جا
آدم احساس تنهایی و پوچی میکنه

1382
01:55:12,449 --> 01:55:15,983
بعضیامون مردن و بعضیا هم رفتن

1383
01:55:16,049 --> 01:55:18,649
همه‌ی چیزای گرم ناپدید شدن

1384
01:55:19,316 --> 01:55:21,872
همه چیز مثل یه خیال واهی

1385
01:55:21,938 --> 01:55:23,883
پوچ و بی معنی شد

1386
01:55:25,716 --> 01:55:27,795
...اما هر کدوممون یه نقشی داریم

1387
01:55:28,340 --> 01:55:31,249
و به زندگی ادامه میدیم

1388
01:55:32,749 --> 01:55:38,549
و پاهامون توی اقیانوس شرمندگی و غم
فرو رفتن

1389
01:55:42,516 --> 01:55:46,483
<font color="#008040">کارگردان و نویسنده)
(چون میونگ کوان</font>

1390
01:55:46,549 --> 01:55:49,283
<font color="#008040">برگرفته از داستان خون داغ)
(اثر نویسنده کیم اون سو</font>

1391
01:55:49,307 --> 01:56:01,307
FilmYar

