﻿
1
00:00:03,200 --> 00:00:26,000
Filmyar

2
00:00:28,030 --> 00:00:54,000
Filmyar

3
00:01:10,625 --> 00:01:13,125
‫بفرمایید، استاد ایپ.

4
00:01:30,500 --> 00:01:31,833
‫استاد هونگ.

5
00:01:38,333 --> 00:01:39,541
‫استاد ایپ،

6
00:01:39,958 --> 00:01:44,958
‫از قدیم‌الایام، هر مدرسه‌ی
‫هنرهای رزمی قوانین خاص خودش رو داشته.

7
00:01:46,750 --> 00:01:49,125
‫قانون توی هنگ‌کنگ اینه:

8
00:01:49,208 --> 00:01:52,750
‫قبل از باز کردن مدرسه،
‫باید توی آزمون ورودی قبول بشی.

9
00:01:52,833 --> 00:01:53,916
‫بیشتر توضیح بدید.

10
00:01:54,541 --> 00:01:55,875
‫سه تا مرحله داره.

11
00:01:55,958 --> 00:02:00,416
‫اگه موفق بشی، به عنوان استاد
‫سبک «وینگ چون» به رسمیت شناخته می‌شی.

12
00:02:01,041 --> 00:02:02,250
‫اگه شکست بخوری،

13
00:02:04,833 --> 00:02:06,458
‫باید برگردی به «فوشان»!

14
00:02:19,583 --> 00:02:21,666
‫نور توی قلبت می‌درخشه.

15
00:02:23,833 --> 00:02:25,625
‫بزرگواری به خرج بدید،

16
00:02:26,708 --> 00:02:28,125
‫منم جبران می‌کنم.

17
00:02:29,750 --> 00:02:32,375
‫شمع‌ها باید روشن بمونن.

18
00:02:33,083 --> 00:02:35,333
‫روغن نباید از ظرف بیرون بریزه.

19
00:02:37,125 --> 00:02:38,333
‫استاد ایپ،

20
00:02:39,791 --> 00:02:40,833
‫بفرمایید، در خدمتم.

21
00:02:42,750 --> 00:02:44,125
‫قانون خوبیه.

22
00:02:45,333 --> 00:02:49,416
‫اگه چراغ خاموش بشه یا روغن
‫بریزه، ابهتتون از بین میره.

23
00:04:41,833 --> 00:04:43,291
‫منم به شما احترام می‌ذارم.

24
00:04:55,375 --> 00:04:59,791
‫هنرهای رزمیِ درست‌وحسابی رو نمی‌شه با
‫چیزایی که می‌بینی یا نمی‌بینی قضاوت کرد.

25
00:05:00,125 --> 00:05:04,750
‫کونگ‌فو رو باید با تمرین یاد گرفت،
‫نه فقط با تماشا کردن.

26
00:05:05,250 --> 00:05:08,208
‫وقتی چشم‌بند رو بستی،
‫دیگه هیچ عذر و بهانه‌ای نداری.

27
00:06:52,458 --> 00:06:55,000
‫استاد چن، ممنون بابت تواضعتون.

28
00:06:57,125 --> 00:06:58,125
‫خواهش می‌کنم.

29
00:07:25,250 --> 00:07:28,416
‫عود خط رو نشون می‌ده.
‫آتیش هم مرز رو تعیین می‌کنه.

30
00:07:29,291 --> 00:07:30,916
‫میراث همون عوده.

31
00:07:32,000 --> 00:07:34,250
‫قوانین همون مرزها هستن.

32
00:07:35,166 --> 00:07:38,458
‫داری یه مدرسه باز می‌کنی
‫تا این میراث رو زنده نگه داری،

33
00:07:38,958 --> 00:07:41,291
‫اما مدعی هستی و
‫حد و مرز رو رعایت نمی‌کنی؟

34
00:07:41,666 --> 00:07:44,291
‫به اندازه سوختن یه عود،
‫اگه نتونی چشم‌شون رو نشونه بگیری،

35
00:07:45,000 --> 00:07:46,500
‫وارد گود نشو.

36
00:07:48,208 --> 00:07:49,250
‫استاد ایپ،

37
00:07:50,625 --> 00:07:53,541
‫بهم خرده نگیر که
‫بهت فرصت ندادم.

38
00:08:41,333 --> 00:08:42,750
‫شیر آسمون رو می‌دره!

39
00:10:26,500 --> 00:10:30,458
‫قوانین استاد هانگ
‫از این ساختمون هم قدیمی‌تره.

40
00:10:31,625 --> 00:10:32,583
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

41
00:10:38,541 --> 00:10:40,708
‫استاد ایپ، برگردید.

42
00:10:41,375 --> 00:10:44,666
‫یه روز دیگه درباره
‫افتتاح مدرسه گپ می‌زنیم.

43
00:10:56,041 --> 00:10:56,875
‫خداحافظ.

44
00:11:03,458 --> 00:11:07,208
‫استاد هانگ،
‫زمینِ ساختمونِ «ژونگ‌هوا»

45
00:11:07,291 --> 00:11:11,166
‫توسط دولت برای
‫باشگاه بوکس من تایید شده.

46
00:11:11,333 --> 00:11:15,541
‫تا سه روز دیگه،
‫می‌تونید همگی تخلیه کنید؟

47
00:11:18,083 --> 00:11:20,541
‫درباره زمین،
‫قبلاً بهتون گفته بودم.

48
00:11:20,666 --> 00:11:25,291
‫این ساختمون ریشه و اساس ماست.
‫اگه خراب بشه کجا بریم؟

49
00:11:25,583 --> 00:11:27,833
‫توی بیست و هفتمین سال
‫سلطنت «گوانگ‌شو»،

50
00:11:28,875 --> 00:11:32,917
‫پدربزرگت ۳۰۰۰ تائل از
‫دولت هنگ‌کنگ قرض گرفت.

51
00:11:33,000 --> 00:11:37,167
‫اون ساختمون و ۲۰ «مو» زمین
‫تا خودِ اسکله رو گرو گذاشت.

52
00:11:37,250 --> 00:11:39,958
‫این بدهی سود مرکب
‫بهش خورده.

53
00:11:40,083 --> 00:11:42,750
‫الان شده ۳۰ هزار تائل.

54
00:11:44,666 --> 00:11:46,500
‫اون موقع لغوش کردن.

55
00:11:46,666 --> 00:11:49,375
‫این ساختمون متعلق به انجمنه.

56
00:11:49,458 --> 00:11:54,041
‫مقامات قول دادن که
‫برای همیشه مال ما بمونه.

57
00:11:56,833 --> 00:11:57,833
‫برای همیشه؟

58
00:11:58,375 --> 00:12:03,000
‫«لی ییهو» بهم گفت که
‫مادرش تو بیمارستانه.

59
00:12:03,083 --> 00:12:05,708
‫هزینه‌ش شده ۵۰ دلار نقره.

60
00:12:06,083 --> 00:12:09,000
‫چقدر توی حساب انجمن پول هست؟

61
00:12:13,291 --> 00:12:15,458
‫مگه نه، «لی ییهو»؟

62
00:12:27,375 --> 00:12:31,583
‫امضا کن تا تمام
‫بدهی‌هات صاف بشه.

63
00:12:31,666 --> 00:12:34,416
‫ساختمون «جونگ‌هوا» مال خودت
‫باقی می‌مونه،

64
00:12:34,500 --> 00:12:38,666
‫خودت رئیس می‌مونی و
‫شاگردات هم نون واسه خوردن دارن.

65
00:12:38,750 --> 00:12:39,958
‫اگه امضا نکنی،

66
00:12:40,708 --> 00:12:42,625
‫گناهکار شناخته می‌شی.

67
00:12:43,583 --> 00:12:46,041
‫من فقط زمین اسکله رو می‌گیرم.

68
00:12:46,125 --> 00:12:47,750
‫تا سه روز دیگه،

69
00:12:47,958 --> 00:12:51,958
‫می‌خوام اسکله
‫کاملاً خالی بشه.

70
00:12:53,750 --> 00:12:55,041
‫حالا برید.

71
00:13:03,833 --> 00:13:08,208
‫استاد، واقعاً نمی‌خواید کاری که
‫اون خارجی گفت رو انجام بدید؟

72
00:13:10,333 --> 00:13:13,875
‫تمام چیزی که اونا می‌خوان،
‫اسکله‌ی «شو جین‌سونگ»ـه.

73
00:13:13,958 --> 00:13:17,041
‫قبول کن تا ساختمون «جونگ‌هوا»
‫واسه خودمون بمونه.

74
00:13:17,208 --> 00:13:18,416
‫زانو بزن.

75
00:13:27,250 --> 00:13:30,208
‫سال بیست و پنجم جمهوری چین، قحطی اومد.

76
00:13:30,583 --> 00:13:34,291
‫پدر «شو جین‌سونگ» درِ انبارها رو باز کرد
‫و غلات رو بین مردم پخش کرد.

77
00:13:34,375 --> 00:13:36,291
‫اون جون ۳۰ نفر رو نجات داد.

78
00:13:38,208 --> 00:13:41,250
‫اون گفت که
‫رزمی‌کارها

79
00:13:41,416 --> 00:13:44,375
‫و کارگرها،
‫ستون‌های ملت چین هستن.

80
00:13:45,375 --> 00:13:47,666
‫من قبلاً اسکله رو به «شو جینسونگ» واگذار کردم.

81
00:13:48,500 --> 00:13:50,208
‫می‌خوای دوباره پسش بگیرم؟

82
00:13:51,208 --> 00:13:54,750
‫استاد، انجمن
‫دیگه تقریباً هیچی واسه خوردن نداره.

83
00:13:54,875 --> 00:13:56,708
‫مادرم واسه نجات جونش
‫به پول نیاز داره.

84
00:13:56,875 --> 00:13:57,875
‫بسه دیگه.

85
00:13:58,041 --> 00:14:01,125
‫توی دنیای رزمی،
‫ما فقط جلوی آسمون،

86
00:14:01,208 --> 00:14:05,292
‫زمین و اجدادمون زانو می‌زنیم،
‫نه جلوی سختی‌ها.

87
00:14:05,375 --> 00:14:08,750
‫استاد، نباید بذاریم
‫قوانین خفه‌مون کنن.

88
00:14:09,000 --> 00:14:12,375
‫خارجی‌ها می‌تونن نجاتمون بدن.
‫اونا پول دارن.

89
00:14:12,750 --> 00:14:14,708
‫همکاری با اونا
‫چیزی از ما کم نمی‌کنه!

90
00:14:14,791 --> 00:14:18,041
‫خارجی‌ها!
‫همش داری از اونا حرف می‌زنی!

91
00:14:18,125 --> 00:14:19,750
‫تو چینی هستی!

92
00:14:19,875 --> 00:14:22,666
‫قلب اونا از جوهر هم سیاه‌تره!

93
00:14:22,750 --> 00:14:25,541
‫دارن ساختمون رو به یه عمارت غربی تبدیل می‌کنن.

94
00:14:25,625 --> 00:14:28,750
‫اونا ما چینی‌ها رو نوکر خودشون می‌کنن!

95
00:14:28,833 --> 00:14:30,750
‫- استاد، مادرم...
‫- گوش کن!

96
00:14:30,833 --> 00:14:32,583
‫این ساختمون نباید تخریب بشه،

97
00:14:33,666 --> 00:14:37,125
‫اسکله نباید فروخته بشه و کارگرا هم نباید برن.

98
00:14:37,416 --> 00:14:40,791
‫وگرنه مرتکب یه جنایت فجیع می‌شم!

99
00:14:47,708 --> 00:14:48,833
‫بله.

100
00:14:49,333 --> 00:14:51,250
‫حق با شماست.

101
00:14:53,750 --> 00:14:55,125
‫یه جنایت فجیع؟

102
00:14:56,750 --> 00:15:00,916
‫تماشای مرگ مادرم جلوی چشمام، جنایت فجیع واقعیه!

103
00:15:17,291 --> 00:15:19,208
‫اینم دفتر حساب‌وکتاب.

104
00:15:19,541 --> 00:15:22,000
‫تمام پول رو از حساب بکشید بیرون.

105
00:15:23,541 --> 00:15:25,291
‫وسایل باارزشمون رو بفروشید.

106
00:15:28,083 --> 00:15:32,125
‫اول از همه بذارید مادر «لی ییهو» رو درمان کنیم.

107
00:15:32,541 --> 00:15:33,416
‫شرکت گوان‌رونگ

108
00:15:33,500 --> 00:15:34,458
‫من اینو برمی‌دارم.

109
00:15:36,083 --> 00:15:36,958
‫یواش‌تر.

110
00:15:37,041 --> 00:15:40,166
‫شیائویینگ! زود باش برو یه دستی بهش برسون!

111
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
‫آروم‌تر.

112
00:15:44,875 --> 00:15:47,791
‫مدیر شو، یه گروه از پناهنده‌ها رسیدن.

113
00:15:54,583 --> 00:15:58,333
‫اسکله‌ی یونگ‌آن

114
00:16:00,500 --> 00:16:02,625
‫- بیاین، بگیرین.
‫- غذا!

115
00:16:02,750 --> 00:16:03,833
‫- بفرمایین.
‫- ممنون!

116
00:16:03,916 --> 00:16:06,041
‫تقسیم کنین. به همه می‌رسه.

117
00:16:06,125 --> 00:16:10,041
‫این تمام چیزیه که امروز داریم.
‫فردا بیشتر پخش می‌کنیم.

118
00:16:16,958 --> 00:16:19,625
‫مدیر شو، تعداد پناهنده‌ها خیلی زیاده.

119
00:16:19,708 --> 00:16:23,041
‫غلاتِ توی اسکله فقط واسه سه روز کافیه.

120
00:16:23,125 --> 00:16:25,791
‫- چیکار کنیم؟
‫- فعلاً یه کم دیگه صبر می‌کنیم.

121
00:16:26,750 --> 00:16:29,125
‫از شرکت خارجی درخواست کمک می‌کنم.

122
00:16:29,833 --> 00:16:31,000
‫یه راهی پیدا می‌کنیم.

123
00:16:31,666 --> 00:16:33,458
‫- بگو مستقر بشن.
‫- بله.

124
00:16:34,125 --> 00:16:37,333
‫- راهنمایی‌تون می‌کنم داخل.
‫- کمکتون می‌کنم.

125
00:16:37,541 --> 00:16:38,625
‫استاد ایپ اومده.

126
00:16:38,708 --> 00:16:39,916
‫- استاد ایپ.
‫- استاد ایپ.

127
00:16:40,416 --> 00:16:41,625
‫- عمو ژونگ.
‫- استاد ایپ.

128
00:16:41,708 --> 00:16:42,791
‫استاد ایپ.

129
00:16:43,500 --> 00:16:45,458
‫برادر ایپ، ردیف شد؟

130
00:16:47,333 --> 00:16:50,458
‫از پسِ آزمون‌ها براومدم.
‫همه چی باید درست بشه.

131
00:16:50,708 --> 00:16:51,875
‫البته!

132
00:16:52,208 --> 00:16:53,083
‫هیچ مشکلی نیست!

133
00:16:53,166 --> 00:16:54,541
‫راستی جین‌سونگ،

134
00:16:55,666 --> 00:16:59,208
‫اینم کرایه
‫و خرجِ خوراکم.

135
00:16:59,500 --> 00:17:02,041
‫برادر ایپ، شرایطت رو درک می‌کنم.

136
00:17:02,625 --> 00:17:04,416
‫واسه هیچ‌کس راحت نیست.

137
00:17:05,375 --> 00:17:08,291
‫نگهش دار.
‫یه جا واسه مدرسه‌ت پیدا می‌کنم.

138
00:17:08,833 --> 00:17:11,375
‫- نگران پول نباش.
‫- ما کمکت می‌کنیم.

139
00:17:12,041 --> 00:17:13,833
‫ببخشید که باعث دردسرت شدم.

140
00:17:13,916 --> 00:17:18,041
‫تو از اموال پدرم محافظت کردی.
‫امروز این اسکله رو داریم.

141
00:17:18,500 --> 00:17:19,500
‫عالیه.

142
00:17:19,583 --> 00:17:21,875
‫می‌تونیم هنرهای رزمی یاد بگیریم.

143
00:17:23,166 --> 00:17:24,000
‫استاد ایپ.

144
00:17:24,500 --> 00:17:26,625
‫- استاد ایپ!
‫- استاد ایپ!

145
00:17:27,041 --> 00:17:28,625
‫- خیلی ممنون.
‫- بابا!

146
00:17:30,166 --> 00:17:31,125
‫آ ژون.

147
00:17:31,666 --> 00:17:33,958
‫- راه رو باز کنید.
‫- این صندوق هم هست.

148
00:17:45,666 --> 00:17:50,208
‫بابا، بیا مسابقه بدیم ببینیم
‫کی می‌تونه سریع‌تر سرهمش کنه!

149
00:17:50,291 --> 00:17:51,291
‫حتماً.

150
00:18:10,666 --> 00:18:14,333
‫رفتم مغازه.
‫دیگه نسیه برنج نمی‌دادن.

151
00:18:15,166 --> 00:18:18,208
‫یکم لباس رفو کردم،
‫دو تا سکه مسی کاسب شدم.

152
00:18:19,875 --> 00:18:21,375
‫واسه نصف کیسه برنج کافیه.

153
00:18:29,375 --> 00:18:30,375
‫صبر کن.

154
00:18:30,750 --> 00:18:31,708
‫بده‌ش به من.

155
00:18:35,083 --> 00:18:38,291
‫امروز «جین‌سانگ»
‫کرایه رو ازمون قبول نکرد.

156
00:18:39,666 --> 00:18:41,250
‫می‌تونی باهاش برنج بخری.

157
00:18:43,458 --> 00:18:46,708
‫وقتی مدرسه هنرهای رزمی راه بیفته،
‫اوضاع بهتر می‌شه.

158
00:19:05,083 --> 00:19:07,458
‫مامان، دارو آماده‌ست.

159
00:19:07,583 --> 00:19:08,708
‫بخور.

160
00:19:10,250 --> 00:19:11,416
‫پسرم،

161
00:19:12,291 --> 00:19:14,333
‫بیماری من درمون نداره.

162
00:19:16,458 --> 00:19:18,583
‫دیگه پولت رو واسه این کار حروم نکن.

163
00:19:20,166 --> 00:19:21,041
‫مامان،

164
00:19:21,541 --> 00:19:23,125
‫دکتر قبلاً گفته

165
00:19:23,208 --> 00:19:26,208
‫که بعد از عمل جراحی
‫حالت خوب می‌شه.

166
00:19:26,750 --> 00:19:28,916
‫پولش رو جور می‌کنم.

167
00:19:29,208 --> 00:19:31,333
‫داروت رو بخور.

168
00:19:31,458 --> 00:19:32,500
‫یالا.

169
00:19:39,000 --> 00:19:41,041
‫استادت احمقه.

170
00:19:41,750 --> 00:19:44,708
‫شاگردای انجمن
‫دارن از گشنگی می‌میرن.

171
00:19:45,291 --> 00:19:48,041
‫اون ترجیح میده به بدهی‌ای که

172
00:19:48,125 --> 00:19:53,166
‫به پدر «شو جین‌سونگ» داره بچسبه
‫به جای اینکه چک من رو قبول کنه.

173
00:19:53,750 --> 00:19:56,333
‫تو آدم عاقلی هستی،

174
00:19:56,750 --> 00:19:58,666
‫برخلاف اون.

175
00:20:00,125 --> 00:20:01,875
‫می‌خوای چیکار کنم؟

176
00:20:01,958 --> 00:20:03,083
‫ساده‌ست.

177
00:20:04,041 --> 00:20:06,333
‫«هونگ ژنا» حاضر نیست کاری بکنه.

178
00:20:06,583 --> 00:20:07,875
‫تو بهش کمک کن.

179
00:20:08,000 --> 00:20:10,916
‫آلونک‌های زاغه‌نشین‌ها رو آتیش بزن
‫و کارگرها رو بیرون کن.

180
00:20:11,583 --> 00:20:15,625
‫اون دیگه پیر شده. نسل جوون
‫باید جایگزینش بشه.

181
00:20:16,458 --> 00:20:20,333
‫و استاد جدید ساختمون «ژونگ‌هوا»،

182
00:20:20,583 --> 00:20:22,125
‫خودِ تو میشی.

183
00:20:22,416 --> 00:20:24,291
‫قراره ساختمون رو
‫خراب کنی؟

184
00:20:24,958 --> 00:20:27,500
‫نه.

185
00:20:28,666 --> 00:20:33,541
‫می‌خوام بکنمش نمادِ
‫انجمن جدید هنرهای رزمی.

186
00:20:34,416 --> 00:20:35,500
‫در آینده،

187
00:20:36,125 --> 00:20:40,666
‫تمام مدرسه‌های رزمیِ
‫هنگ‌کنگ میان تا بهت ادای احترام کنن،

188
00:20:40,750 --> 00:20:42,083
‫«لی ییهو».

189
00:20:47,375 --> 00:20:51,458
‫تو بیشتر از «هونگ ژنان»
‫به این چک نیاز داری.

190
00:20:51,666 --> 00:20:55,833
‫در مورد مبلغش هم،
‫هر چقدر دلت خواست بنویس.

191
00:21:37,291 --> 00:21:39,458
‫استاد «ایپ»، منم، عمو «ژونگ».

192
00:21:40,208 --> 00:21:42,750
‫استاد «ایپ». استاد «ایپ»، خوابیدی؟

193
00:21:43,875 --> 00:21:44,958
‫استاد «ایپ»!

194
00:21:45,708 --> 00:21:47,375
‫- یه وضعیت اضطراریه!
‫- عمو «ژونگ».

195
00:21:47,458 --> 00:21:49,666
‫مدیر «شو» رو دزدیدن.

196
00:21:49,750 --> 00:21:52,041
‫- کی این کارو کرده؟
‫- دارودسته هنرهای رزمی!

197
00:21:52,541 --> 00:21:55,625
‫- مطمئنی؟
‫- کاملاً. خودم دیدمش.

198
00:21:55,708 --> 00:21:57,875
‫استاد ایپ، زود با من بیاین!

199
00:21:59,583 --> 00:22:00,583
‫آ من.

200
00:22:05,125 --> 00:22:06,291
‫حواست باشه.

201
00:22:06,750 --> 00:22:08,416
‫حسابی مراقب «آ ژون» باش.

202
00:22:09,375 --> 00:22:10,291
‫بزن بریم.

203
00:22:10,375 --> 00:22:11,333
‫بریم.

204
00:22:14,750 --> 00:22:19,375
‫استاد هونگ، «شو جین‌سونگ» بازداشت شده.
‫شما چراغ سبز نشون داده بودین.

205
00:22:21,416 --> 00:22:25,000
‫- «شو جین‌سونگ» بازداشت شده؟
‫- با چشای خودم دیدم.

206
00:22:25,625 --> 00:22:29,166
‫لباسای انجمن تنشون بود!

207
00:22:30,125 --> 00:22:33,208
‫من اگه کاری بکنم، صاف و پوست‌کنده می‌گم.

208
00:22:33,583 --> 00:22:35,750
‫آخه چرا باید همچین کاری بکنم؟

209
00:22:35,833 --> 00:22:36,833
‫استاد!

210
00:22:38,791 --> 00:22:41,625
‫همین الان دیدم داداش بزرگه داره چند نفر رو می‌بره سمت اسکله.

211
00:22:55,958 --> 00:22:58,041
‫واگذاری قطعی،
‫امضای واگذارکننده

212
00:22:59,125 --> 00:23:00,125
‫اینجا رو امضا کن.

213
00:23:00,833 --> 00:23:02,541
‫این ۱۰۰ تا تائل مال تو می‌شه.

214
00:23:03,083 --> 00:23:06,416
‫از این به بعد، حواسم هست که
‫هیچ‌وقت گرسنگی نکشید.

215
00:23:08,083 --> 00:23:12,250
‫این تیکه زمین رو بابام در ازای غله
‫معامله کرده بود.

216
00:23:15,333 --> 00:23:19,000
‫الان این زمین تنها راه نجات کارگرامه.

217
00:23:20,416 --> 00:23:23,083
‫سال بیست و پنجم جمهوری چین، قحطی شد.

218
00:23:23,583 --> 00:23:25,166
‫هونگ یه قولی داده.

219
00:23:26,625 --> 00:23:30,291
‫تا وقتی این انجمن هست،
‫این کارخونه هم به کارش ادامه می‌ده.

220
00:23:31,708 --> 00:23:33,000
‫لی ییهو،

221
00:23:33,666 --> 00:23:35,500
‫تو اصلاً فکر کردی کی هستی؟

222
00:23:39,541 --> 00:23:42,708
‫من محض احترام دعوتت کردم اینجا.

223
00:23:43,833 --> 00:23:44,833
‫لی ییهو!

224
00:23:46,083 --> 00:23:47,125
‫حتی فکرشم نکن!

225
00:23:53,500 --> 00:23:54,541
‫استاد!

226
00:23:57,833 --> 00:24:01,041
‫درست به موقع رسیدید.
‫یه سری حرف‌ها هست که باید بهتون بگم.

227
00:24:02,583 --> 00:24:06,000
‫ده سال تمام بزرگت کردم.
‫بیشتر از هر چیزی از این اجنبی‌ها متنفرم.

228
00:24:06,166 --> 00:24:09,666
‫ولی باز مثل سگِ دست‌آموزشون دنبالشون می‌دوی. مرتیکه‌ی بی‌سر و پا!

229
00:24:15,041 --> 00:24:17,875
‫ده سال تمام بی‌وقفه براتون کار کردم.

230
00:24:19,291 --> 00:24:20,708
‫در عوض چی گیرم اومد؟

231
00:24:20,791 --> 00:24:24,458
‫پست نایب‌رئیسی رو دادن به داماد رئیس.

232
00:24:24,541 --> 00:24:28,125
‫حتی پول کافی برای نجات دادن مادرم رو هم ندارم.

233
00:24:29,416 --> 00:24:32,916
‫تو تمام این سال‌ها، حتی یه بار هم ازم قدردانی کردین؟

234
00:24:33,000 --> 00:24:34,333
‫حتی یه بار؟

235
00:24:35,208 --> 00:24:36,875
‫فقط یه بار؟

236
00:24:38,250 --> 00:24:39,458
‫نه.

237
00:24:41,166 --> 00:24:42,750
‫هیچ‌وقت!

238
00:24:42,875 --> 00:24:45,000
‫اصلاً تا حالا به این فکر کردین که من چه حسی دارم؟

239
00:24:45,833 --> 00:24:49,208
‫اصلاً احساسات من براتون مهم بوده؟

240
00:24:55,458 --> 00:25:00,416
‫تازه یه مدته دارم با خارجی‌ها همکاری می‌کنم و همین الانش هم با شما هم‌سطح شدم.

241
00:25:00,583 --> 00:25:01,666
‫نگاه کن.

242
00:25:04,333 --> 00:25:07,416
‫به انجمن نگاه کنین.
‫ببینین به چه روزی افتاده.

243
00:25:07,791 --> 00:25:09,416
‫دیگه چیزی واسه خوردن نداریم.

244
00:25:09,625 --> 00:25:13,875
‫یکی از برادرا از غریبه‌ها نون دزدید
‫و دنده‌هاش رو خرد کردن.

245
00:25:13,958 --> 00:25:15,208
‫من نجاتتون دادم!

246
00:25:16,291 --> 00:25:17,708
‫و این «شو جین‌سونگ».

247
00:25:18,166 --> 00:25:20,708
‫کارخونه‌اش توی قلمروی ماست.

248
00:25:20,833 --> 00:25:24,750
‫«پایک» گفت. اون بهتون پول می‌ده.
‫حسابتون رو تسویه می‌کنه.

249
00:25:24,875 --> 00:25:26,375
‫چرا شما...

250
00:25:27,250 --> 00:25:28,291
‫و...

251
00:25:32,708 --> 00:25:35,208
‫استاد، «پایک» گفت،

252
00:25:35,291 --> 00:25:37,458
‫که اگه اینو امضا کنید،

253
00:25:37,541 --> 00:25:40,375
‫بدهی‌های انجمن صاف می‌شه.

254
00:25:40,916 --> 00:25:42,583
‫مرتیکه‌ی بی‌سروپا!

255
00:25:42,666 --> 00:25:44,666
‫داری به خاک سیاهمون می‌نشونی!

256
00:25:48,041 --> 00:25:51,750
‫استاد، دارم سعی می‌کنم انجمن رو نجات بدم.

257
00:25:52,375 --> 00:25:56,041
‫روش شما دیگه جواب نمی‌ده.
‫دارین پیر می‌شین.

258
00:25:56,541 --> 00:25:58,875
‫نسل جوون
‫باید کار رو دست بگیره.

259
00:26:00,250 --> 00:26:02,416
‫من مسئولیت رو به عهده می‌گیرم.

260
00:26:02,583 --> 00:26:05,833
‫چرا از سال‌های قشنگ عمرتون
‫در کمال آرامش لذت نمی‌برین؟

261
00:26:05,916 --> 00:26:08,833
‫خائن!

262
00:26:09,583 --> 00:26:11,208
‫بسیار خب.

263
00:26:11,333 --> 00:26:15,041
‫من به نام خاندان «هونگ»
‫برای پاکسازی وارد عمل می‌شم!

264
00:26:16,708 --> 00:26:17,833
‫استاد «هونگ».

265
00:26:18,333 --> 00:26:21,958
‫«هونگ ژنان»، داری مجبورم می‌کنی.

266
00:26:28,666 --> 00:26:29,875
‫درها رو ببندین!

267
00:26:32,583 --> 00:26:33,583
‫امروز،

268
00:26:33,958 --> 00:26:35,791
‫اگه از امضا کردن امتناع کنین،

269
00:26:35,958 --> 00:26:38,291
‫هیچ‌کس زنده از اینجا بیرون نمی‌ره.

270
00:26:39,333 --> 00:26:42,666
‫استاد «ایپ»، من حساب این بچه رو می‌رسم.

271
00:26:42,750 --> 00:26:44,833
‫سعی کنین مدیر «شو» رو نجات بدین.

272
00:26:44,916 --> 00:26:45,833
‫بسیار خب.

273
00:26:46,000 --> 00:26:48,291
‫استاد هونگ، مراقب باشین.

274
00:26:50,291 --> 00:26:51,375
‫حمله کنین!

275
00:28:08,541 --> 00:28:09,875
‫شماها، حمله کنین.

276
00:28:13,500 --> 00:28:16,083
‫- حالتون خوبه؟
‫- خوبم.

277
00:28:17,541 --> 00:28:18,416
‫حمله کنین.

278
00:28:57,875 --> 00:28:58,750
‫برادر هونگ.

279
00:29:16,291 --> 00:29:18,125
‫- برو کنار.
‫- تکون نخورین.

280
00:29:18,208 --> 00:29:21,041
‫- آروم باشین!
‫- آروم بگیرین.

281
00:29:21,708 --> 00:29:22,667
‫استاد ایپ.

282
00:29:22,750 --> 00:29:26,500
‫یه شایعه‌هایی شنیدم.
‫می‌خوان آشوب به پا کنن.

283
00:29:28,666 --> 00:29:30,166
‫خانم مِی.

284
00:29:31,041 --> 00:29:33,708
‫من با استاد اینجام تا
‫خاطرات گذشته رو زنده کنیم.

285
00:29:34,000 --> 00:29:35,833
‫این که اشکالی نداره، مگه نه؟

286
00:29:37,916 --> 00:29:38,875
‫پلیس.

287
00:29:39,375 --> 00:29:41,166
‫اسلحه‌هاتون رو بندازین زمین.

288
00:29:44,250 --> 00:29:47,041
‫می‌دونی کی پشتمه؟

289
00:29:48,083 --> 00:29:49,833
‫می‌تونی از پسِ درافتادن با من بربیای؟

290
00:29:50,916 --> 00:29:53,500
‫می‌تونی از پسِ درافتادن با من بربیای؟

291
00:29:54,166 --> 00:29:57,791
‫باورت بشه یا نه، می‌کشمت.
‫الکی‌الکی جونت رو از دست می‌دی.

292
00:29:59,000 --> 00:30:00,250
‫یالا.

293
00:30:04,666 --> 00:30:06,708
‫اتحاد باعث پیشرفته.

294
00:30:08,333 --> 00:30:11,042
‫لازم نیست انقدر جدی باشی، خانم.

295
00:30:11,125 --> 00:30:12,208
‫تکون نخور.

296
00:30:13,166 --> 00:30:14,333
‫«لی ییهو»،

297
00:30:14,750 --> 00:30:18,708
‫به جرم حبس غیرقانونی و ضرب و جرح عمدی
‫ازت شکایت می‌کنم.

298
00:30:20,250 --> 00:30:21,083
‫ببریدش.

299
00:30:21,166 --> 00:30:22,375
‫بله، خانم.

300
00:30:27,666 --> 00:30:29,916
‫- یالا.
‫- عجله کن.

301
00:30:40,250 --> 00:30:43,916
‫مدیر «شو»، استاد «هونگ»،
‫حال‌تون خوبه؟

302
00:30:45,083 --> 00:30:46,916
‫ممنون، جناب افسر.

303
00:30:51,375 --> 00:30:52,500
‫استاد ایپ،

304
00:30:53,166 --> 00:30:54,458
‫اسلحه‌تون رو بذارید زمین.

305
00:30:56,083 --> 00:30:57,250
‫بله.

306
00:30:58,291 --> 00:30:59,333
‫با من بیاین.

307
00:30:59,416 --> 00:31:02,916
‫افسر مِی،
‫این یه موضوع داخلیه.

308
00:31:03,083 --> 00:31:04,833
‫ربطی به استاد ایپ نداره.

309
00:31:05,083 --> 00:31:08,083
‫استاد هونگ، من فقط دارم وظیفه‌م رو انجام می‌دم.

310
00:31:08,750 --> 00:31:09,750
‫ترجیح می‌دین

311
00:31:11,083 --> 00:31:12,416
‫که ازتون بخوام بیاین

312
00:31:13,208 --> 00:31:14,583
‫یا باید با اسکورت ببرمتون؟

313
00:31:21,375 --> 00:31:24,416
‫اداره پلیس کولون،
‫هنگ کنگ

314
00:31:34,541 --> 00:31:35,666
‫دارن میان.

315
00:31:36,333 --> 00:31:37,291
‫استاد ایپ داره میاد.

316
00:31:37,375 --> 00:31:38,583
‫استاد ایپ.

317
00:31:39,041 --> 00:31:39,916
‫استاد ایپ.

318
00:31:40,708 --> 00:31:41,666
‫حالش خوبه.

319
00:31:43,833 --> 00:31:44,833
‫خوبی؟

320
00:31:45,000 --> 00:31:48,375
‫- استاد هونگ، خیلی سختی کشیدین.
‫- حالتون خوبه.

321
00:31:49,208 --> 00:31:52,541
‫به لطف ذکاوت افسر مِی، اسمتون پاک شد.

322
00:31:56,166 --> 00:31:57,666
‫آزاد شدم.

323
00:31:58,708 --> 00:32:00,041
‫- برادر هو.
‫- برادر هو.

324
00:32:00,166 --> 00:32:01,333
‫استاد هونگ.

325
00:32:14,041 --> 00:32:15,291
‫شو جین‌سونگ،

326
00:32:15,583 --> 00:32:17,708
‫دیشب شانس آوردی.

327
00:32:18,541 --> 00:32:21,291
‫این اسکله دیر یا زود مال من میشه.

328
00:32:22,041 --> 00:32:24,041
‫فقط منتظر سقوطت باش.

329
00:32:32,291 --> 00:32:33,333
‫و...

330
00:32:35,166 --> 00:32:39,875
‫اون صندلی توی انجمن هنرهای رزمی،
‫دیر یا زود مال من میشه.

331
00:32:41,750 --> 00:32:44,250
‫زمانی می‌رسه که به پام می‌افتی و التماسم می‌کنی.

332
00:32:44,791 --> 00:32:46,375
‫برادر هو، بساط ضیافت آماده‌ست.

333
00:32:49,291 --> 00:32:50,291
‫برین.

334
00:32:52,291 --> 00:32:53,250
‫بزن بریم.

335
00:32:55,166 --> 00:32:56,125
‫دیگه نگاه نکن.

336
00:32:56,750 --> 00:32:58,250
‫دستور آزادیش

337
00:32:58,833 --> 00:33:02,500
‫مستقیماً از دفتر فرماندار اومده.

338
00:33:06,375 --> 00:33:09,291
‫آدم‌های «پایک» دست‌نیافتنی‌ان.

339
00:33:09,375 --> 00:33:10,625
‫دست‌نیافتنی؟

340
00:33:10,708 --> 00:33:12,875
‫اون خون‌های توی انبار،
‫زخم‌های «شو».

341
00:33:12,958 --> 00:33:14,375
‫مگه همه‌ی اینا کار اونا نبود؟

342
00:33:14,875 --> 00:33:16,541
‫خارجی‌ها ازشون حمایت می‌کنن.

343
00:33:16,750 --> 00:33:19,208
‫بابت این افتضاحِ تحقیرآمیز متاسفم.

344
00:33:20,416 --> 00:33:21,416
‫نه.

345
00:33:22,583 --> 00:33:25,708
‫ممنون که ما رو از این
‫وضعیت سخت بیرون کشیدی.

346
00:33:26,583 --> 00:33:29,250
‫شما قبول کردین که برای نجات دادن
‫مدیر «شو» بهم کمک کنین،

347
00:33:29,333 --> 00:33:31,625
‫من باید ازتون تشکر کنم.

348
00:33:32,541 --> 00:33:33,833
‫حیف شد.

349
00:33:33,916 --> 00:33:37,625
‫موقع مسابقه‌ی رقص شیر، براتون سنگ‌اندازی کردم.

350
00:33:37,916 --> 00:33:39,916
‫اوضاع هنرهای رزمی خرابه.

351
00:33:40,500 --> 00:33:42,958
‫هر یه مدرسه‌ی جدید، یعنی یه کاسه برنج کمتر.

352
00:33:43,416 --> 00:33:44,791
‫متوجهید؟

353
00:33:44,875 --> 00:33:46,958
‫کاملاً، استاد «هانگ».

354
00:33:47,375 --> 00:33:50,166
‫در مورد باز کردنِ مدرسه‌تون، من تصمیم می‌گیرم.

355
00:33:50,250 --> 00:33:52,875
‫تا سه روز دیگه، یه ضیافت ترتیب می‌دیم.

356
00:33:52,958 --> 00:33:55,083
‫اساتید هم شاهد خواهند بود!

357
00:33:55,166 --> 00:33:57,083
‫- باشه.
‫- حله!

358
00:33:58,208 --> 00:34:00,166
‫- مدرسه داره باز می‌شه!
‫- بالاخره!

359
00:34:00,666 --> 00:34:03,500
‫توی هنگ‌کنگ اوضاع این‌جوریه.

360
00:34:03,625 --> 00:34:06,041
‫ماه گذشته، یکی از بازرس‌های ما،

361
00:34:06,125 --> 00:34:08,708
‫یکی از محافظ‌های «پایک» رو دستگیر کرد.

362
00:34:08,833 --> 00:34:10,000
‫چی شد؟

363
00:34:11,000 --> 00:34:14,416
‫سه روز بعد، منتقلش کردن
‫برای نگهبانی از آشغالدونی.

364
00:34:15,500 --> 00:34:20,083
‫تو اولین پلیس زن چینی هستی.
‫این موقعیت رو خراب نکن.

365
00:34:22,125 --> 00:34:26,208
‫من پلیس نشدم که
‫جلوی غریبه‌ها سر خم کنم.

366
00:34:29,125 --> 00:34:30,375
‫یه سوال ازت می‌پرسم.

367
00:34:31,333 --> 00:34:32,958
‫تا حالا بهش فکر کردی؟

368
00:34:35,791 --> 00:34:40,791
‫یه سری‌ها توی این کلانتری نمی‌خوان
‫تو این پرونده رو دنبال کنی.

369
00:34:41,416 --> 00:34:44,291
‫بحث فقط سرِ
‫رابطه‌های پشت پرده‌ی پرونده نیست.

370
00:34:44,500 --> 00:34:47,875
‫به خاطر اینم هست که تو یه زنی.

371
00:34:47,958 --> 00:34:50,542
‫اونا فکر می‌کنن
‫زنا نباید پلیس بشن

372
00:34:50,625 --> 00:34:52,458
‫و باید بشینن توی خونه.

373
00:34:52,708 --> 00:34:57,708
‫شاید سخت به نظر بیاد،
‫ولی دشمن واقعی تو همینه.

374
00:35:01,333 --> 00:35:04,625
‫در مورد «لی ییهو» هم، منتظر می‌مونم
‫تا دوباره قانون‌شکنی کنه.

375
00:35:04,708 --> 00:35:06,291
‫زیر نظرش می‌گیرم.

376
00:35:07,208 --> 00:35:12,416
‫البته، می‌خوام بهشون نشون بدم
‫که زنا هم می‌تونن پلیس باشن،

377
00:35:12,500 --> 00:35:15,208
‫و می‌تونن
‫قوی و سربلند باشن.

378
00:35:15,333 --> 00:35:16,333
‫تو؟

379
00:35:21,416 --> 00:35:22,416
‫الو؟

380
00:35:26,958 --> 00:35:28,791
‫الو؟

381
00:35:33,208 --> 00:35:34,375
‫وکیل «پایک»ـه.

382
00:35:35,458 --> 00:35:39,333
‫می‌خواد به خاطر بازداشت غیرقانونی
‫ازمون شکایت کنه.

383
00:35:40,958 --> 00:35:43,208
‫واقعاً؟ بذار بیاد.

384
00:35:43,875 --> 00:35:46,500
‫خودم ردیفش می‌کنم.

385
00:35:54,375 --> 00:35:56,958
‫زن‌ها هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شن.

386
00:35:58,583 --> 00:36:01,958
‫این منطقه رو تقسیم‌بندی کنین، ده سال دیگه،

387
00:36:02,208 --> 00:36:05,291
‫تبدیل می‌شه به
‫«آکسفورد استریتِ» شرق.

388
00:36:05,875 --> 00:36:06,875
‫به سلامتی!

389
00:36:07,791 --> 00:36:08,750
‫آره!

390
00:36:08,833 --> 00:36:12,250
‫این طرح آقای «پایک»
‫هم هوشمندانه است، هم بی‌رحمانه.

391
00:36:13,875 --> 00:36:18,958
‫وقتشه که بیزنس‌های لندن
‫یکم به سمت شرق کشیده بشن.

392
00:36:19,125 --> 00:36:20,375
‫آره!

393
00:36:21,041 --> 00:36:22,458
‫- دقیقاً!
‫- پایک.

394
00:36:25,708 --> 00:36:27,458
‫ببخشید آقایان.

395
00:36:30,833 --> 00:36:31,833
‫اینو ببینید.

396
00:36:32,833 --> 00:36:34,166
‫اوضاع چطوره؟

397
00:36:40,916 --> 00:36:45,583
‫«هونگ ژنان» الان داره از «شو جینسونگ» محافظت می‌کنه،
‫حتی «ایپ من» هم قاطی ماجرا شده.

398
00:36:46,916 --> 00:36:48,291
‫چرا

399
00:36:49,666 --> 00:36:51,583
‫از شاهدها استفاده نکنیم؟

400
00:36:52,458 --> 00:36:54,041
‫«هونگ ژنان» رو می‌کشیم

401
00:36:55,458 --> 00:36:57,250
‫و تقصیر رو می‌ندازیم گردن «ایپ من».

402
00:36:58,583 --> 00:36:59,833
‫با یه تیر دو نشون می‌زنیم.

403
00:37:00,916 --> 00:37:04,916
‫بذار آتیش توی اسکله
‫شعله‌ورتر بشه.

404
00:37:49,583 --> 00:37:50,583
‫«آ من».

405
00:37:56,041 --> 00:37:57,791
‫چرا برنمی‌گردی «فوشان»؟

406
00:38:02,458 --> 00:38:04,166
‫مدیر «شو» دزدیده شده بود.

407
00:38:05,166 --> 00:38:08,583
‫من... نمی‌تونستم بذارم بمیره.

408
00:38:12,166 --> 00:38:14,375
‫من می‌خوام خونواده‌مون در امان باشن.

409
00:38:25,625 --> 00:38:26,583
‫استاد!

410
00:38:30,583 --> 00:38:31,666
‫کی اونجاست؟

411
00:38:38,958 --> 00:38:40,208
‫افسر «می».

412
00:38:40,708 --> 00:38:43,833
‫- موضوع چیه؟
‫- استاد «هونگ» مرده.

413
00:38:46,583 --> 00:38:49,708
‫یکی با چشمای خودش دیده.
‫شما کشتینش.

414
00:38:50,000 --> 00:38:52,458
‫با من بیاین و با پرونده همکاری کنین.

415
00:38:53,000 --> 00:38:53,958
‫ببرینش.

416
00:38:54,375 --> 00:38:55,375
‫شما...

417
00:39:02,791 --> 00:39:04,166
‫مراقب باشین.

418
00:39:08,250 --> 00:39:10,791
‫مدیر! مدیر، یه وضعیت اضطراری پیش اومده!

419
00:39:10,958 --> 00:39:13,041
‫- مدیر.
‫- خانم «ایپ»، شما اینجا چیکار می‌کنین؟

420
00:39:13,541 --> 00:39:15,083
‫«آ من» بازداشت شده.

421
00:39:31,375 --> 00:39:35,625
‫استاد «ایپ»، وکیل دارین یا پلیس براتون تعیین کنه؟

422
00:39:38,500 --> 00:39:39,708
‫من کسی رو نکشتم.

423
00:39:40,500 --> 00:39:42,875
‫خانم هونگ با چشم‌های خودش دیدتش.

424
00:39:52,541 --> 00:39:53,541
‫استاد ایپ؟

425
00:40:01,625 --> 00:40:05,791
‫قاتل یه ردای بلند مشکی تنش بود
‫و یه شمشیر پروانه‌ای دستش بود.

426
00:40:11,291 --> 00:40:13,083
‫صحنه جرم رو بررسی کردم.

427
00:40:16,708 --> 00:40:20,541
‫آلت قتل دقیقاً همون شمشیر پروانه‌ایه
‫که شما ازش استفاده می‌کنید.

428
00:40:24,791 --> 00:40:27,416
‫- آخه چرا باید کینه به دل می‌گرفتم؟
‫- من حرفتون رو باور می‌کنم.

429
00:40:28,416 --> 00:40:29,791
‫اما مدارک نه.

430
00:40:30,250 --> 00:40:31,833
‫اگه من قاتل بودم،

431
00:40:32,916 --> 00:40:36,458
‫انقدر احمق بودم که آلت قتل رو
‫توی صحنه جرم جا بذارم؟

432
00:40:36,833 --> 00:40:38,416
‫حتماً یکی برام پاپوش دوخته.

433
00:40:39,833 --> 00:40:42,333
‫خانم، شما به مدارک باور دارید

434
00:40:43,750 --> 00:40:44,958
‫یا به عدالت؟

435
00:40:49,833 --> 00:40:50,958
‫استاد ایپ،

436
00:40:52,750 --> 00:40:54,125
‫من پلیسم.

437
00:40:56,916 --> 00:40:58,458
‫من فقط مدارک رو باور می‌کنم.

438
00:41:25,166 --> 00:41:26,083
‫خودشه.

439
00:41:26,166 --> 00:41:27,375
‫خودشه!

440
00:41:27,916 --> 00:41:29,125
‫خانم هونگ،

441
00:41:30,500 --> 00:41:32,333
‫صورتش رو درست دیدی؟

442
00:41:36,875 --> 00:41:38,333
‫تقریباً...

443
00:41:41,000 --> 00:41:42,125
‫نه.

444
00:41:44,791 --> 00:41:47,917
‫هنوزم فکر می‌کنم
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ی این پرونده هست.

445
00:41:48,000 --> 00:41:52,125
‫ایپ من از استاد هونگ محافظت کرد.
‫به نظر نمی‌رسید با هم دشمنی داشته باشن.

446
00:41:52,208 --> 00:41:53,333
‫اما...

447
00:41:54,333 --> 00:41:58,458
‫قربان، یه نگاهی به صحنه‌ی جرم بندازین.

448
00:41:59,666 --> 00:42:02,333
‫این پرونده خیلی راحت حل شد.

449
00:42:02,666 --> 00:42:06,375
‫از شهادت خانم هونگ علیه ایپ من گرفته
‫تا اون شمشیر،

450
00:42:06,666 --> 00:42:11,041
‫تک‌تک مدارک انگار دارن میگن:
‫«من کشتمش. بیاین منو بگیرین.»

451
00:42:11,541 --> 00:42:13,292
‫برداشتت چیه؟

452
00:42:13,375 --> 00:42:16,208
‫خانم هونگ نتونسته بود
‫صورت قاتل رو واضح ببینه.

453
00:42:16,583 --> 00:42:19,167
‫ایپ من بدون شک یکی از مظنونینه،

454
00:42:19,250 --> 00:42:23,208
‫اما نمی‌شه این احتمال رو رد کرد
‫که براش پاپوش دوخته باشن.

455
00:42:28,416 --> 00:42:29,625
‫به تحقیقاتت ادامه بده.

456
00:42:30,333 --> 00:42:32,875
‫مقامات بالا دارن از نزدیک
‫این پرونده رو دنبال می‌کنن.

457
00:42:33,416 --> 00:42:36,833
‫نباید در حق ایپ من بیعدالتی بشه،

458
00:42:36,916 --> 00:42:39,041
‫اما نباید هم بذاریم
‫قاتل قسر در بره.

459
00:42:39,541 --> 00:42:40,583
‫بله قربان.

460
00:42:40,666 --> 00:42:43,333
‫چشم در برابر چشم!
‫خون در برابر خون!

461
00:42:43,416 --> 00:42:45,958
‫چشم در برابر چشم! خون در برابر خون!

462
00:42:46,041 --> 00:42:47,292
‫چشم در برابر چشم!

463
00:42:47,375 --> 00:42:49,250
‫- خانم ایپ.
‫- خون در برابر خون!

464
00:42:49,333 --> 00:42:51,833
‫- طبقه بالا.
‫- این زنِ قاتله!

465
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
‫- خون در برابر خون!
‫- برید عقب!

466
00:43:08,666 --> 00:43:12,541
‫ما فقط یه دقیقه می‌مونیم.
‫خواهش می‌کنم، یه لطفی در حقمون بکنید.

467
00:43:12,916 --> 00:43:15,833
‫می‌تونید یه استثنا قائل بشید؟
‫بذارید بریم تو!

468
00:43:16,250 --> 00:43:17,958
‫نیم ساعت دیگه برگردید.

469
00:43:24,666 --> 00:43:26,708
‫بیا اینو بگیر. یه بارو استثنا قائل شو.

470
00:43:29,416 --> 00:43:31,750
‫الان راهت بدم تو
‫فایده‌ای نداره.

471
00:43:32,000 --> 00:43:33,708
‫یکی همین الانشم اون توئه.

472
00:43:33,791 --> 00:43:35,041
‫کسی اونجاست؟

473
00:43:44,375 --> 00:43:46,083
‫استاد ایپ.

474
00:43:53,166 --> 00:43:54,250
‫لی ییهو.

475
00:43:55,166 --> 00:43:56,458
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

476
00:43:57,833 --> 00:44:00,291
‫اومدم ببینمت، استاد ایپ.

477
00:44:06,833 --> 00:44:07,875
‫استاد هونگ.

478
00:44:09,875 --> 00:44:11,291
‫تو استاد هونگ رو کشتی؟

479
00:44:17,291 --> 00:44:18,916
‫تو کشتیش!

480
00:44:24,375 --> 00:44:27,375
‫درسته. من کشتمش.

481
00:44:59,208 --> 00:45:01,416
‫هنگ‌کنگ دیگه تابع قانونه.

482
00:45:02,458 --> 00:45:04,583
‫بدون مدرک، این حرفت تهمته.

483
00:45:04,666 --> 00:45:05,916
‫آشغال!

484
00:45:09,708 --> 00:45:12,541
‫خودتو نگاه کن. نمی‌تونی خودتو نجات بدی.

485
00:45:13,708 --> 00:45:14,583
‫التماسم کن.

486
00:45:15,291 --> 00:45:18,625
‫اگه التماسم کنی،
‫از این خارجی‌ها می‌خوام که ولت کنن.

487
00:45:20,166 --> 00:45:21,958
‫می‌ذارم مدرسه‌ت رو باز کنی،

488
00:45:22,208 --> 00:45:26,375
‫تازه بهت پول و زن هم می‌دم، استاد ایپ.

489
00:45:28,625 --> 00:45:30,250
‫ترجیح می‌دم توی زندان بپوسم

490
00:45:31,125 --> 00:45:34,416
‫تا اینکه با آشغالی مثل تو دمخور بشم.

491
00:45:40,666 --> 00:45:41,833
‫استاد ایپ،

492
00:45:43,666 --> 00:45:46,625
‫دیگه نگران زن و پسرت نیستی؟

493
00:45:50,125 --> 00:45:54,791
‫شنیدم پسرت خیلی آدمک چوبی رو دوست داره.

494
00:45:55,041 --> 00:45:56,166
‫حتی فکرشم نکن!

495
00:46:04,708 --> 00:46:06,291
‫چی رو؟

496
00:46:07,416 --> 00:46:08,541
‫ایپ من،

497
00:46:08,958 --> 00:46:11,375
‫من بهت یه فرصت دادم.

498
00:46:18,875 --> 00:46:20,208
‫لی ییهو!

499
00:46:23,250 --> 00:46:24,416
‫لی ییهو!

500
00:46:25,958 --> 00:46:27,083
‫لی ییهو!

501
00:46:41,416 --> 00:46:42,541
‫خیله‌خب.

502
00:47:05,500 --> 00:47:07,208
‫مدیر شو!

503
00:47:07,458 --> 00:47:09,458
‫- چی شده؟
‫- بیاید ببینید.

504
00:47:09,708 --> 00:47:12,000
‫- چی؟
‫- یکی داره توی اسکله دردسر درست می‌کنه.

505
00:47:12,833 --> 00:47:14,416
‫- خانم ایپ.
‫- عجله کنید.

506
00:47:15,416 --> 00:47:16,541
‫بریم.

507
00:47:27,541 --> 00:47:28,833
‫آقا.

508
00:47:30,125 --> 00:47:32,375
‫آقا، چه اتفاقی افتاده؟

509
00:47:52,833 --> 00:47:54,750
‫سرت به کار خودت باشه.

510
00:48:01,208 --> 00:48:03,416
‫به تو ربطی نداره.

511
00:48:03,791 --> 00:48:06,625
‫طوری رفتار کن انگار چیزی ندیدی.

512
00:48:07,125 --> 00:48:13,125
‫خدا گفته: «هر کی با من نیست،
‫بر علیه منه.»

513
00:48:55,500 --> 00:48:56,958
‫یکی می‌خواد سر به تنت نباشه،

514
00:48:57,916 --> 00:48:58,958
‫استاد ایپ.

515
00:49:03,041 --> 00:49:04,041
‫حمله کنید!

516
00:49:59,958 --> 00:50:03,666
‫قربان، برای این کار چقدر بهتون می‌دن؟

517
00:50:04,583 --> 00:50:08,291
‫در ازای جونِ «ایپ‌من» می‌تونید کلی پول به جیب بزنید.

518
00:50:08,458 --> 00:50:10,708
‫قراره حسابی پولدار بشید.

519
00:50:10,791 --> 00:50:15,625
‫فقط کافیه توی گزارش بنویسید
‫که «ایپ‌من» توی شورش کشته شده.

520
00:50:15,875 --> 00:50:18,458
‫لازم نیست نگران
‫چیز دیگه‌ای باشید.

521
00:52:45,083 --> 00:52:47,291
‫یا خدا! آتیش‌سوزی شده!

522
00:52:48,875 --> 00:52:50,166
‫آتیش! آتیش!

523
00:52:57,750 --> 00:52:58,958
‫خاموشش کنید!

524
00:52:59,041 --> 00:53:00,666
‫عجله کنید! خاموشش کنید!

525
00:54:03,083 --> 00:54:04,291
‫تکون نخورید!

526
00:54:04,375 --> 00:54:06,375
‫- تکون نخورید!
‫- اسلحه‌هاتون رو بندازید زمین!

527
00:54:06,708 --> 00:54:08,666
‫- تو! برو عقب!
‫- برو عقب!

528
00:54:08,750 --> 00:54:10,958
‫شنیدی چی گفتم؟ برو عقب!

529
00:54:13,333 --> 00:54:15,000
‫استاد ایپ، حالتون خوبه؟

530
00:54:15,708 --> 00:54:16,875
‫خوبم.

531
00:54:17,625 --> 00:54:20,083
‫- ببرینش بهداری.
‫- چشم.

532
00:54:25,000 --> 00:54:26,375
‫برشون گردونین به سلول!

533
00:54:33,208 --> 00:54:37,750
‫این همه پول! تو کل عمرم هم نمی‌تونستم
‫این‌قدر پول دربیارم.

534
00:54:44,958 --> 00:54:49,958
‫با این پول می‌شه
‫خیلی چیزای قشنگ خرید.

535
00:54:50,041 --> 00:54:51,166
‫اما...

536
00:54:51,875 --> 00:54:54,541
‫نمی‌شه باهاش جون چینی‌ها رو خرید.

537
00:54:55,458 --> 00:54:57,666
‫من یه پلیسم.

538
00:54:59,666 --> 00:55:00,791
‫نه یه سگ!

539
00:55:02,208 --> 00:55:03,291
‫فهمیدی؟

540
00:55:04,375 --> 00:55:05,583
‫برید بیرون!

541
00:55:09,458 --> 00:55:14,333
‫فکر کنم وقتشه که پست سربازرس
‫چینی‌ها عوض بشه.

542
00:56:22,625 --> 00:56:23,958
‫آ من.

543
00:56:29,041 --> 00:56:31,833
‫«ای‌من»، خیلی نگرانت بودم.

544
00:56:35,833 --> 00:56:37,708
‫- چطوری؟
‫- خوبم.

545
00:56:58,666 --> 00:57:02,416
‫مقامات بالا دارن «ای‌من» رو
‫به زندان «کندی» منتقل می‌کنن؟

546
00:57:08,583 --> 00:57:09,875
‫خیلی سریع داره پیش میره.

547
00:57:11,125 --> 00:57:12,250
‫منطقیه.

548
00:57:12,791 --> 00:57:15,083
‫«پایک» جرئت کرد به این وضوح آدم بکشه.

549
00:57:15,250 --> 00:57:16,708
‫حتماً از قبل برای این کار آماده بوده.

550
00:57:17,916 --> 00:57:21,791
‫می‌ترسم همه چی
‫بر علیه «ای‌من» باشه.

551
00:57:22,708 --> 00:57:26,166
‫تنها کاری که می‌تونیم بکنیم
‫تا زنده نگهش داریم

552
00:57:27,125 --> 00:57:28,458
‫اینه که بی‌گناهیش رو ثابت کنیم.

553
00:57:28,875 --> 00:57:30,291
‫سرنخ جدیدی پیدا شده؟

554
00:57:34,291 --> 00:57:36,958
‫ولی قضیه همین الانشم روشنه.

555
00:57:37,500 --> 00:57:41,458
‫«ای‌من» جلوی «پایک» رو گرفت تا کارخونه‌ی بندر رو خراب نکنه،
‫«پایک» هم داره انتقام می‌گیره.

556
00:57:41,666 --> 00:57:44,541
‫می‌تونیم درباره‌ی «پایک» تحقیق کنیم؟

557
00:57:47,708 --> 00:57:49,000
‫درباره‌ی «پایک» تحقیق کنیم؟

558
00:57:49,083 --> 00:57:50,333
‫مدرکی هم داری؟

559
00:57:51,250 --> 00:57:55,041
‫تازه، اون مهمون افتخاری
‫دفتر فرمانداره.

560
00:57:55,125 --> 00:57:57,083
‫انگلیسی‌ها هم
‫پشتش هستن.

561
00:57:57,166 --> 00:58:01,458
‫نه می‌تونیم درباره اون تحقیق کنیم،
‫نه «لی ییهو».

562
00:58:02,416 --> 00:58:05,958
‫همین‌طور بشینیم نگاه کنیم که حقیقت رو وارونه جلوه بده
‫و آدم‌های بی‌گناه رو بکشه؟

563
00:58:08,500 --> 00:58:12,500
‫باید شرایط فعلی‌مون رو درک کنیم.

564
00:58:13,000 --> 00:58:16,458
‫بهت پیشنهاد می‌کنم
‫یه مرخصی موقت بگیری

565
00:58:16,541 --> 00:58:19,167
‫و خودت رو از این پرونده بکشی کنار.

566
00:58:19,250 --> 00:58:22,500
‫وگرنه نمی‌تونی جون خودت رو حفظ کنی.

567
00:58:30,791 --> 00:58:34,458
‫وقتی این لباس رو پوشیدم،
‫دنبال نجات دادن جون خودم نبودم.

568
00:58:37,000 --> 00:58:41,125
‫وظیفه یه پلیس اینه که
‫از حق کسایی که بهشون ظلم شده دفاع کنه

569
00:58:41,958 --> 00:58:44,833
‫و بجنگه تا عدالت
‫در حق بی‌گناهان اجرا بشه.

570
00:58:45,666 --> 00:58:50,916
‫باید با کارهامون بهشون نشون بدیم
‫که عدالت پیروز می‌شه.

571
00:58:53,916 --> 00:58:55,375
‫اگه از مرگ می‌ترسیدم،

572
00:58:58,250 --> 00:59:00,083
‫هیچ‌وقت این لباس رو تنم نمی‌کردم.

573
00:59:13,083 --> 00:59:16,500
‫اسکله از بین رفته. دارن نونمون رو آجر می‌کنن.

574
00:59:16,916 --> 00:59:20,666
‫«با چه حقی کارخونه‌هامون رو آتیش می‌زنن؟»
‫«هیچ‌کس هم نیست یه فکری به حال این وضع بکنه!»

575
00:59:20,750 --> 00:59:22,416
‫قانون نمی‌تونه جلوشون رو بگیره؟

576
00:59:23,541 --> 00:59:28,500
‫قانون؟ دولت چشمش به پول «پایک»ـه. چرا باید نگران ما باشن؟

577
00:59:30,375 --> 00:59:33,416
‫جنگیدن خیلی بهتر از زجر کشیدن با بزدلیه! بیاید بجنگیم!

578
00:59:33,500 --> 00:59:36,291
‫آره، بیاید باهاشون بجنگیم!

579
00:59:36,375 --> 00:59:38,125
‫من جونم رو به خطر می‌اندازم!

580
00:59:39,291 --> 00:59:42,000
‫مدیر «شو»، یه چیزی بگید!

581
00:59:47,083 --> 00:59:48,541
‫خارجی‌ها خیلی قدرت گرفتن.

582
00:59:49,333 --> 00:59:52,625
‫«نمی‌ترسید؟»
‫«از چی باید بترسیم؟»

583
00:59:52,708 --> 00:59:54,417
‫زندان رفتن بهتر از گرسنگی کشیدنه.

584
00:59:54,500 --> 00:59:56,750
‫حتی اگه نتونیم کارخونه رو پس بگیریم، باید حقمون رو بخوایم!

585
00:59:56,833 --> 00:59:58,500
‫آره، بیاید حقمون رو بگیریم!

586
00:59:58,583 --> 01:00:00,708
‫«آره، حقمون رو می‌خوایم!»
‫«آره!»

587
01:00:00,791 --> 01:00:02,666
‫حقمون رو می‌خوایم!

588
01:00:06,458 --> 01:00:09,292
‫مدیر شو، چرا هیچی نمی‌گی؟

589
01:00:09,375 --> 01:00:10,833
‫راست می‌گه، مدیر شو!

590
01:00:18,166 --> 01:00:22,916
‫خدا بنده‌هاشو ول نمی‌کنه.
‫تا وقتی با هم متحد باشیم، یه راهی هست.

591
01:00:24,625 --> 01:00:26,458
‫نذارید بترسوننمون!

592
01:00:26,541 --> 01:00:28,250
‫نذارید بترسوننمون!

593
01:00:28,333 --> 01:00:32,291
‫- بیاید باهاشون بجنگیم!
‫- باهاشون می‌جنگیم!

594
01:00:34,500 --> 01:00:37,542
‫- کارخونه‌مون رو پس بدید!
‫- پسش بدید!

595
01:00:37,625 --> 01:00:40,375
‫- به بی‌عدالتی پایان بدید!
‫- به بی‌عدالتی پایان بدید!

596
01:00:40,458 --> 01:00:43,167
‫- گانگسترها رو مجازات کنید!
‫- مجازاتشون کنید!

597
01:00:43,250 --> 01:00:46,083
‫- کارخونه‌مون رو پس بدید!
‫- پسش بدید!

598
01:00:46,166 --> 01:00:48,250
‫به بی‌عدالتی پایان بدید!

599
01:00:48,416 --> 01:00:49,667
‫زود باش، از اینجا بیرونشون کن.

600
01:00:49,750 --> 01:00:51,833
‫گانگسترها رو مجازات کنید!

601
01:00:51,916 --> 01:00:54,958
‫- کارخونه‌مون رو پس بدید!
‫- پسش بدید!

602
01:00:55,083 --> 01:00:56,458
‫به بی‌عدالتی پایان بدید!

603
01:00:56,625 --> 01:00:58,208
‫«بساط ظلم رو جمع کنید!»

604
01:00:58,291 --> 01:01:00,292
‫«- این اوباش رو مجازات کنید!
‫- تنبیهشون کنید!»

605
01:01:00,375 --> 01:01:03,917
‫«- کارخونه‌مون رو پس بدید!
‫- بساط ظلم رو جمع کنید!»

606
01:01:04,000 --> 01:01:06,666
‫«- چی دارید می‌گید؟
‫- بساط ظلم رو جمع کنید!»

607
01:01:12,708 --> 01:01:13,916
‫«شو جین‌سونگ،»

608
01:01:14,750 --> 01:01:16,875
‫«حتماً از جونت سیر شدی.»

609
01:01:17,583 --> 01:01:18,833
‫«خودِ خودشه.»

610
01:01:19,291 --> 01:01:20,750
‫«اسم این یارو لی ییهوـه.»

611
01:01:21,208 --> 01:01:24,667
‫«اون اسکله‌مون رو به آتیش کشید و می‌خواست
‫زمین‌هامون رو بالا بکشه!»

612
01:01:24,750 --> 01:01:27,167
‫«- خودشه!
‫- خودشه! خودِ نامردشه!»

613
01:01:27,250 --> 01:01:28,791
‫«- مزدورِ پست‌فطرت!
‫- خودشه!»

614
01:01:29,750 --> 01:01:31,208
‫«راسته؟»

615
01:01:33,833 --> 01:01:34,875
‫«یالا!»

616
01:01:34,958 --> 01:01:36,958
‫«یه عکس درست و حسابی بگیر!»

617
01:01:38,541 --> 01:01:41,458
‫«دلم می‌خواد ببینم کی از جونش سیر شده.»

618
01:01:41,541 --> 01:01:43,208
‫اون دوربین رو ازش بگیر!

619
01:01:43,958 --> 01:01:45,000
‫اون رو بده به من!

620
01:01:45,083 --> 01:01:49,541
‫- این همه سر و صدا واسه چیه؟
‫- بگید ببینم چه خبره.

621
01:01:56,250 --> 01:02:00,083
‫میگن شما با گنگسترها دستتون تو یه کاسه‌ست و به شهروندها حمله می‌کنید.

622
01:02:00,166 --> 01:02:01,666
‫قضیه چیه؟

623
01:02:03,000 --> 01:02:04,167
‫این حرفا چرنده.

624
01:02:04,250 --> 01:02:06,875
‫اون گنگسترهایی که فرار کردن رو چطور توجیه می‌کنید؟

625
01:02:06,958 --> 01:02:09,333
‫گنگستر؟ کدوم گنگسترها؟

626
01:02:12,083 --> 01:02:14,833
‫شیطان خارجی، دست از تظاهر کردن بردار.

627
01:02:15,000 --> 01:02:16,708
‫تو دستورش رو دادی.

628
01:02:16,916 --> 01:02:18,792
‫تو به «لی ییهو» گفتی که اسکله‌مون رو آتیش بزنه،

629
01:02:18,875 --> 01:02:20,708
‫واسه «ایپ» پاپوش بدوزه و بفرستتش زندان.

630
01:02:20,916 --> 01:02:22,250
‫آزادش کنید!

631
01:02:22,583 --> 01:02:25,916
‫- اسکله‌مون رو پس بدید!
‫- اسکله‌مون رو پس بدید!

632
01:02:27,458 --> 01:02:29,458
‫نمی‌فهمم داری درباره چی حرف می‌زنی.

633
01:02:29,625 --> 01:02:32,166
‫اگه سوالی داشتی،
‫با وکیلم تماس بگیر.

634
01:02:34,250 --> 01:02:35,417
‫نرید!

635
01:02:35,500 --> 01:02:38,250
‫- نرید!
‫- نرید!

636
01:02:38,541 --> 01:02:41,791
‫- استاد ایپ رو آزاد کنید!
‫- استاد ایپ رو آزاد کنید!

637
01:02:43,625 --> 01:02:44,833
‫عجله کنید! دنبالش برید!

638
01:02:44,916 --> 01:02:46,958
‫یالا، سریع‌تر! زود باش!

639
01:02:47,791 --> 01:02:50,791
‫استاد ایپ، اسکله دیگه اونجا نیست.

640
01:02:53,291 --> 01:02:54,500
‫متاسفم.

641
01:02:54,916 --> 01:02:56,500
‫نتونستم کمکتون کنم.

642
01:02:57,333 --> 01:02:59,458
‫حتماً کار «لی ییهو» بوده.

643
01:03:00,500 --> 01:03:02,208
‫اون استاد «هونگ» رو هم کشت.

644
01:03:03,416 --> 01:03:05,041
‫اون استاد «هونگ» رو کشت؟

645
01:03:20,750 --> 01:03:22,000
‫آقای «پایک».

646
01:03:22,500 --> 01:03:25,792
‫نگران نباشید.
‫من حساب خبرنگارها رو می‌رسم.

647
01:03:25,875 --> 01:03:29,166
‫فردا هیچ خبری در این مورد
‫توی روزنامه‌ها نخواهد بود.

648
01:03:31,291 --> 01:03:32,541
‫خداوندا،

649
01:03:33,166 --> 01:03:34,458
‫منو ببخش.

650
01:03:34,541 --> 01:03:36,250
‫دارم آماده می‌شم که جونی رو بگیرم.

651
01:03:36,791 --> 01:03:38,583
‫این کاریه که باید انجام بدم.

652
01:03:39,125 --> 01:03:40,291
‫آمین.

653
01:03:41,750 --> 01:03:44,458
‫لی ییهو، برو.

654
01:03:46,000 --> 01:03:47,083
‫یالا.

655
01:03:52,875 --> 01:03:54,291
‫خدا بهمون برکت بده.

656
01:04:41,541 --> 01:04:45,416
‫چرا گذاشتی فرار کنه؟
‫چرا نکشتیش؟

657
01:04:45,833 --> 01:04:48,625
‫شما فقط برای کشتن ایپ‌من پول دادید.

658
01:04:49,416 --> 01:04:52,875
‫برای کشتن اون، باید پول بیشتری بدید.

659
01:04:53,708 --> 01:04:54,916
‫برو به درک!

660
01:04:56,958 --> 01:05:02,208
‫زندان کندی، هنگ کنگ

661
01:05:04,458 --> 01:05:05,500
‫بیاین بیرون!

662
01:05:05,875 --> 01:05:07,791
‫عجله کنین! زود باشین!

663
01:05:09,416 --> 01:05:10,375
‫تندتر!

664
01:05:11,916 --> 01:05:13,041
‫عجله کنید!

665
01:05:18,958 --> 01:05:22,000
‫استاد «ایپ»، «می لی‌هوا» ازم خواسته هواتو داشته باشم.

666
01:05:22,458 --> 01:05:25,625
‫تا وقتی که پسر خوبی باشی،
‫مشکلی برات پیش نمیاد.

667
01:05:27,125 --> 01:05:28,166
‫بزن بریم.

668
01:06:46,291 --> 01:06:47,291
‫«آ ژون»،

669
01:06:48,041 --> 01:06:49,166
‫یه آرزو کن.

670
01:06:57,750 --> 01:06:59,750
‫- تولدت مبارک!
‫- تولدت مبارک!

671
01:07:02,833 --> 01:07:05,000
‫چه آرزویی کردی؟

672
01:07:05,208 --> 01:07:09,125
‫آرزو کردم بابا زودتر برگرده
‫تا با هم جشن بگیریم.

673
01:07:10,458 --> 01:07:15,416
‫«آ ژون»، حالا که بابات نیست،
‫چرا من باهات جشن نگیرم؟

674
01:07:17,000 --> 01:07:20,542
‫وقتی تولد من شد،
‫می‌تونم کیک داشته باشم؟

675
01:07:20,625 --> 01:07:21,500
‫البته.

676
01:07:21,583 --> 01:07:22,875
‫همه‌تون کیک می‌خورید.

677
01:07:23,250 --> 01:07:26,333
‫عمو «شو»، گشنمه.
‫می‌تونیم کیک بخوریم؟

678
01:07:26,416 --> 01:07:29,666
‫البته. اول بچه‌ها غذا می‌خورن.

679
01:07:33,791 --> 01:07:35,208
‫بیا، شیائومین.

680
01:07:40,375 --> 01:07:41,750
‫برین بیرون بازی کنین.

681
01:07:41,875 --> 01:07:43,666
‫آروم‌تر بچه‌ها.

682
01:07:47,708 --> 01:07:49,250
‫- منو بگیر!
‫- الان می‌گیرمت!

683
01:07:51,916 --> 01:07:52,916
‫الان می‌گیرمت!

684
01:07:53,375 --> 01:07:54,583
‫خانم ایپ،

685
01:07:55,541 --> 01:07:57,083
‫برادر ایپ رو هم درگیر کردم.

686
01:07:57,250 --> 01:07:58,625
‫نگران نباشید.

687
01:07:58,708 --> 01:08:02,166
‫تا وقتی نفس می‌کشم،
‫مطمئن باشین میارمش بیرون.

688
01:08:02,333 --> 01:08:03,583
‫زود باش!

689
01:08:04,250 --> 01:08:05,417
‫صبر کن.

690
01:08:05,500 --> 01:08:07,208
‫یه نفر نیست.

691
01:08:09,250 --> 01:08:10,791
‫آ ژون غیبش زده!

692
01:08:15,000 --> 01:08:16,041
‫آ ژون!

693
01:08:19,416 --> 01:08:20,583
‫آژون!

694
01:08:24,833 --> 01:08:26,000
‫آژون!

695
01:08:26,291 --> 01:08:27,541
‫آژون غیبش زده.

696
01:08:28,875 --> 01:08:31,250
‫- پنج دقیقه‌ی دیگه.
‫- ممنون.

697
01:08:33,750 --> 01:08:35,666
‫زخمت در چه حاله؟

698
01:08:36,958 --> 01:08:38,916
‫خوبم. بهترم.

699
01:08:42,041 --> 01:08:44,833
‫این وقتِ شب اومدی اینجا.
‫چی شده؟

700
01:08:47,208 --> 01:08:48,375
‫استاد ایپ،

701
01:08:49,250 --> 01:08:50,708
‫متاسفم.

702
01:08:51,666 --> 01:08:52,958
‫آژون...

703
01:08:53,875 --> 01:08:55,291
‫آژون غیبش زده.

704
01:08:57,500 --> 01:08:58,666
‫آژون.

705
01:09:31,666 --> 01:09:32,708
‫ایپ من.

706
01:09:33,083 --> 01:09:34,250
‫ایپ من.

707
01:09:59,666 --> 01:10:01,125
‫استاد ایپ، شما...

708
01:10:02,833 --> 01:10:04,416
‫پیداش نکردیم.

709
01:10:15,250 --> 01:10:16,375
‫یونگ‌چنگ.

710
01:10:28,541 --> 01:10:29,791
‫نگران نباش.

711
01:10:31,583 --> 01:10:34,458
‫پیداش می‌کنیم.

712
01:11:04,708 --> 01:11:06,125
‫استاد ایپ.

713
01:11:13,875 --> 01:11:15,791
‫خیلی وقت بود دنبالتون می‌گشتم.

714
01:11:19,958 --> 01:11:21,000
‫جین‌سونگ!

715
01:11:21,500 --> 01:11:22,416
‫مدیر شو!

716
01:12:04,250 --> 01:12:05,333
‫آ من!

717
01:12:05,416 --> 01:12:07,791
‫سریع ببرش بیمارستان، زود باش! یالا!

718
01:12:09,666 --> 01:12:10,625
‫یالا!

719
01:12:17,291 --> 01:12:19,375
‫مدیر شو!

720
01:12:19,958 --> 01:12:21,000
‫مدیر شو!

721
01:12:22,791 --> 01:12:23,958
‫خواهش می‌کنم!

722
01:12:24,916 --> 01:12:26,625
‫کسی اونجا هست؟

723
01:12:28,041 --> 01:12:29,250
‫مدیر شو!

724
01:12:33,166 --> 01:12:34,625
‫یکی کمک کنه، خواهش می‌کنم!

725
01:13:34,666 --> 01:13:37,500
‫اگه بلایی سرِ
‫مدیر شو بیاد چی؟

726
01:13:38,875 --> 01:13:39,958
‫عمو ژونگ.

727
01:13:41,541 --> 01:13:43,250
‫حالِ مدیر شو خوب میشه.

728
01:13:47,541 --> 01:13:48,583
‫بابا!

729
01:13:48,666 --> 01:13:49,708
‫مامان!

730
01:13:54,875 --> 01:13:56,083
‫آ ژون!

731
01:13:56,750 --> 01:13:59,500
‫کجا غیبت زده بود؟ خیلی ترسوندیم.

732
01:13:59,625 --> 01:14:01,166
‫از ترس داشتم می‌مردم.

733
01:14:01,875 --> 01:14:03,000
‫استاد ایپ.

734
01:14:05,166 --> 01:14:06,708
‫لی ییهو دستگیر شد.

735
01:14:27,458 --> 01:14:29,708
‫لی ییهو، قسر در نمی‌ری.

736
01:14:30,875 --> 01:14:32,125
‫دستگیر کردنِ من راحته،

737
01:14:32,750 --> 01:14:33,875
‫ولی من تنها کسی هستم که

738
01:14:35,708 --> 01:14:37,041
‫...تا مدرک علیه پایک پیدا کنیم.

739
01:14:40,708 --> 01:14:42,166
‫چرا باید بهت اعتماد کنم؟

740
01:14:50,916 --> 01:14:51,750
‫آ ژون؟

741
01:14:51,833 --> 01:14:56,958
‫اگه جلوم رو نگیری، هم مدرک رو بهت می‌دم هم پسره رو.

742
01:14:57,833 --> 01:15:01,041
‫همین کافیه تا برای همیشه بندازیمش پشت میله‌ها.

743
01:15:02,958 --> 01:15:06,416
‫اظهارات

744
01:15:06,500 --> 01:15:08,958
‫داخلش مدارک علیه پایک هست.

745
01:15:13,375 --> 01:15:14,375
‫اتاق عمل

746
01:15:20,208 --> 01:15:22,458
‫- حالش چطوره؟
‫- چطور پیش رفت؟

747
01:15:44,791 --> 01:15:48,166
‫دوران سختی رو می‌گذرونیم.
‫دیگه برنج نداریم.

748
01:15:49,500 --> 01:15:53,916
‫بچه‌ها سراغ پدر و مادرشون رو می‌گیرن، چون گشنه‌شونه.

749
01:15:57,625 --> 01:15:59,416
‫اما منظورم اینه که،

750
01:16:00,291 --> 01:16:02,958
‫تا وقتی بتونیم کار کنیم، هنوز امیدی هست!

751
01:16:04,041 --> 01:16:08,125
‫امیدوارم یه روزی برسه که هر کارگری غذای کافی برای خوردن داشته باشه.

752
01:16:09,000 --> 01:16:11,833
‫که دیگه هیچ‌کس نگران درآوردن خرج زندگیش نباشه.

753
01:16:11,916 --> 01:16:14,500
‫و دیگه نگران آینده نیست.

754
01:16:16,833 --> 01:16:18,708
‫ما واسه هیچ‌کس دیگه‌ای زندگی نمی‌کنیم.

755
01:16:18,791 --> 01:16:19,708
‫واسه خودمون زندگی می‌کنیم

756
01:16:20,333 --> 01:16:21,541
‫و خانواده‌هامون.

757
01:16:22,833 --> 01:16:25,833
‫یه روز،
‫وقتی با اجدادمون روبرو بشیم،

758
01:16:27,166 --> 01:16:28,208
‫براشون توضیح می‌دیم.

759
01:16:39,625 --> 01:16:42,208
‫- مدیر «شو»!
‫- مدیر «شو»!

760
01:16:43,375 --> 01:16:45,833
‫- مدیر «شو»!
‫- مدیر «شو»!

761
01:16:59,791 --> 01:17:01,166
‫عمو «شو»!

762
01:17:02,750 --> 01:17:04,875
‫عمو «شو»!

763
01:17:07,875 --> 01:17:10,708
‫عمو «شو»!

764
01:17:11,750 --> 01:17:12,875
‫افسر «مِی»،

765
01:17:13,291 --> 01:17:16,416
‫این مدارک واسه محاکمه کردن «پایک» کافیه؟

766
01:17:16,958 --> 01:17:20,625
‫قانون مجازات سختی واسش در نظر می‌گیره.

767
01:17:23,125 --> 01:17:24,208
‫یه مجازات سخت؟

768
01:17:26,708 --> 01:17:31,375
‫قبل از مرگش، «شو جینسونگ» آرزو داشت
‫که این گروه از کارگرا

769
01:17:31,500 --> 01:17:33,125
‫بتونن یه شکم سیر غذا بخورن.

770
01:17:34,583 --> 01:17:35,791
‫حالا که اون مرده،

771
01:17:38,416 --> 01:17:40,291
‫«پایک» به مجازات سنگینی محکوم می‌شه؟

772
01:17:43,125 --> 01:17:45,375
‫ما قربانی قلدری ژاپنی‌ها بودیم.

773
01:17:47,875 --> 01:17:50,875
‫حالا دوباره این اجنبی‌ها دارن بهمون زور می‌گن.

774
01:17:53,041 --> 01:17:54,041
‫کِی این بساط...

775
01:17:57,333 --> 01:17:59,000
‫تموم می‌شه؟

776
01:18:01,291 --> 01:18:04,083
‫استاد «ایپ»، ما چیزی برای از دست دادن نداریم.

777
01:18:04,458 --> 01:18:06,167
‫جونمون رو با جون «پایک» عوض می‌کنیم!

778
01:18:06,250 --> 01:18:09,542
‫جونمون رو با جون «پایک» عوض می‌کنیم!

779
01:18:09,625 --> 01:18:13,875
‫جونمون رو با جون «پایک» عوض می‌کنیم!

780
01:18:14,291 --> 01:18:15,833
‫عمو «شو»!

781
01:18:27,500 --> 01:18:31,625
‫«جینسونگ»، تو می‌خواستی آزادی چینی‌ها از ظلم و ستم رو ببینی.

782
01:18:32,583 --> 01:18:33,666
‫من به جای تو اون روز رو می‌بینم.

783
01:18:34,958 --> 01:18:36,375
‫اما نه با دست روی دست گذاشتن.

784
01:18:36,458 --> 01:18:37,416
‫با جنگیدن!

785
01:18:38,791 --> 01:18:40,541
‫عدالتی که قانون نمی‌تونه اجرا کنه رو،

786
01:18:42,416 --> 01:18:43,916
‫با مشت‌های خودم پس می‌گیرم!

787
01:19:13,208 --> 01:19:18,458
‫ساختمان ژونگهوا

788
01:19:40,250 --> 01:19:42,791
‫«کسی که زمانه رو بشناسه،
‫آدم عاقلیه.»

789
01:19:42,875 --> 01:19:45,958
‫اگه استاد هونگ این حقیقت رو
‫فهمیده بود،

790
01:19:46,041 --> 01:19:47,958
‫عاقبتش این نمی‌شد.

791
01:19:52,458 --> 01:19:54,791
‫مگه نه، استاد ژائو؟

792
01:19:57,791 --> 01:20:01,791
‫اینجا رو امضا کن.
‫این تنها راه نجات انجمنه.

793
01:20:01,875 --> 01:20:02,750
‫قرارداد

794
01:20:03,500 --> 01:20:04,666
‫امضاش نکنید!

795
01:20:04,750 --> 01:20:06,875
‫- امضا نکنید!
‫- نباید امضا کنید!

796
01:20:09,500 --> 01:20:15,875
‫اگه می‌ترسید بیکار بمونید،
‫می‌تونید بیاید اینجا نظافتچی بشید.

797
01:20:16,000 --> 01:20:18,750
‫- نظافتچی؟
‫- می‌تونید تمرین بوکس هم بکنید.

798
01:20:23,375 --> 01:20:24,916
‫اجنبیِ لعنتی!

799
01:20:27,083 --> 01:20:30,041
‫بوکس غربی یه هنر رزمیِ واقعیه!

800
01:20:30,458 --> 01:20:31,416
‫بس کنید!

801
01:20:33,000 --> 01:20:34,333
‫استاد هونگ دیگه بینمون نیست.

802
01:20:35,041 --> 01:20:38,375
‫انجمن به چیزی تبدیل شده که امروز می‌بینید.

803
01:20:40,291 --> 01:20:41,541
‫هیچ‌وقت نمی‌خواستم...

804
01:20:42,333 --> 01:20:45,541
‫که انجمن این‌طوری توی دستای من از هم بپاشه.

805
01:20:45,875 --> 01:20:46,791
‫خوبه.

806
01:20:49,791 --> 01:20:52,167
‫- نمی‌تونید امضا کنید!
‫- امضا نکنید!

807
01:20:52,250 --> 01:20:53,917
‫- استاد ژائو!
‫- امضا نکنید!

808
01:20:54,000 --> 01:20:55,500
‫استاد ژائو!

809
01:20:55,583 --> 01:20:58,041
‫- امضا نکنید!
‫- استاد ژائو.

810
01:21:16,041 --> 01:21:17,125
‫استاد ایپ.

811
01:21:18,000 --> 01:21:19,208
‫ایپ من؟

812
01:21:19,958 --> 01:21:21,333
‫تو که نَمردی!

813
01:21:21,833 --> 01:21:22,875
‫نه به لطف تو.

814
01:21:25,125 --> 01:21:27,000
‫تصمیمتون رو گرفتین؟

815
01:21:28,291 --> 01:21:31,458
‫استاد ایپ، یه لحظه دیگه هم دندون روی جگر بذارین،
‫همه چی درست می‌شه.

816
01:21:31,875 --> 01:21:34,458
‫تحمل کنین، اون وقت
‫یه آسمون بی‌کران رو می‌بینین.

817
01:21:35,083 --> 01:21:37,416
‫تحمل؟ تا کی
‫می‌شه تحمل کرد؟

818
01:21:39,250 --> 01:21:40,875
‫تا وقتی که خونواده‌هامون
‫نابود بشن؟

819
01:21:43,583 --> 01:21:47,208
‫استاد ژائو،
‫عدالت با تحمل کردن به دست نمیاد.

820
01:21:47,666 --> 01:21:49,542
‫واسه کسایی که
‫هنرهای رزمی کار می‌کنن،

821
01:21:49,625 --> 01:21:52,458
‫وقتی وقت مشت زدن می‌رسه، باید مشت زد.

822
01:21:52,750 --> 01:21:54,208
‫مشت؟

823
01:21:56,000 --> 01:21:57,583
‫مگه فایده‌ای هم دارن؟

824
01:21:57,666 --> 01:22:00,916
‫حداقل با مشت‌هامون می‌تونیم شکممون رو سیر کنیم.

825
01:22:02,583 --> 01:22:03,958
‫اگه دنیا ناعادلانه باشه،

826
01:22:05,375 --> 01:22:06,666
‫مشت‌ها همون عدالتن!

827
01:22:07,791 --> 01:22:09,250
‫حرفی که می‌زنه درسته.

828
01:22:09,375 --> 01:22:11,791
‫اگه دنیا ناعادلانه‌ست،
‫مشت‌ها عین عدالتن!

829
01:22:11,875 --> 01:22:15,875
‫- مشت‌ها عین عدالتن!
‫- مشت‌ها عین عدالتن!

830
01:22:17,708 --> 01:22:21,000
‫پایک، تو نتونستی
‫کنترل اسکله رو دستت بگیری،

831
01:22:21,083 --> 01:22:24,041
‫و حالا اینجایی تا
‫کنترل عمارت «جونگ‌هوا» رو بگیری.

832
01:22:24,125 --> 01:22:26,416
‫با من از یه اسکله‌ی فزرتی حرف نزن.

833
01:22:26,958 --> 01:22:29,958
‫کل هنگ‌کنگ متعلق
‫به امپراتوری بریتانیاست.

834
01:22:30,500 --> 01:22:32,833
‫هر چی رو که بخوام،
‫هر جا که بخوام، با خاک یکسان می‌کنم!

835
01:22:33,500 --> 01:22:36,875
‫دولت بریتانیاتون بهتون گفته بکشید، آتیش بزنید

836
01:22:37,333 --> 01:22:38,500
‫و به مردم ظلم کنید؟

837
01:22:39,083 --> 01:22:41,125
‫نمی‌فهمم داری از چی حرف می‌زنی.

838
01:22:41,458 --> 01:22:42,958
‫تو اسکله رو نداری.

839
01:22:43,500 --> 01:22:46,875
‫تو به «لی ییهو» گفتی «هونگ» رو بکشه
‫و تقصیر رو بندازه گردن من!

840
01:22:46,958 --> 01:22:51,666
‫از ترس اینکه رازت رو فاش کنم،
‫سعی کردی خفه‌م کنی.

841
01:22:52,333 --> 01:22:56,500
‫تو آلونک‌های زاغه‌نشین‌ها رو آتیش زدی
‫و مدیر «شو» رو کشتی!

842
01:22:57,291 --> 01:23:01,375
‫حالا من اینجام تا
‫حق اون مرده‌ها رو بگیرم!

843
01:23:02,166 --> 01:23:04,375
‫به نظرت عدالت چیه؟

844
01:23:05,541 --> 01:23:06,625
‫الان بهت می‌گم.

845
01:23:09,791 --> 01:23:12,416
‫عدالت یعنی اونی که برنده می‌شه.

846
01:23:13,750 --> 01:23:14,958
‫حله؟

847
01:23:15,416 --> 01:23:18,583
‫تو هم می‌گی که
‫عدالت یعنی مشت و زور.

848
01:23:18,708 --> 01:23:21,208
‫نگو که بهت فرصت ندادم.

849
01:23:21,375 --> 01:23:28,583
‫هر کسی که بتونه بوکسورهای غربی ما رو شکست بده،
‫می‌تونه این سند مالکیت رو ببره.

850
01:23:29,541 --> 01:23:30,625
‫جیمز!

851
01:23:31,083 --> 01:23:32,166
‫بیا تو!

852
01:24:01,333 --> 01:24:02,583
‫خب، همه‌چی ردیفه؟

853
01:24:03,208 --> 01:24:05,375
‫کاری که باید رو انجام بده.

854
01:24:09,208 --> 01:24:10,291
‫نفر اول کیه؟

855
01:24:11,333 --> 01:24:12,250
‫استاد ایپ.

856
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
‫من می‌رم.

857
01:24:17,166 --> 01:24:18,791
‫- استاد.
‫- نگران نباشید.

858
01:25:16,166 --> 01:25:17,208
‫استاد ژائو.

859
01:25:19,333 --> 01:25:21,208
‫هی. تو کی هستی؟

860
01:25:28,833 --> 01:25:29,708
‫وینگ چون.

861
01:25:30,000 --> 01:25:31,041
‫ایپ من.

862
01:25:45,166 --> 01:25:48,500
‫کونگ‌فوی چینی‌ت بیشتر از اینا نیست.

863
01:26:56,416 --> 01:26:57,958
‫- استاد ایپ!
‫- استاد ایپ!

864
01:26:58,375 --> 01:27:02,000
‫ایپ من، حد و اندازه‌ات همینه؟

865
01:27:05,583 --> 01:27:10,583
‫عدالتی که ازش دم می‌زنی، جلوی قدرت فقط یه شوخیه!

866
01:27:12,958 --> 01:27:15,916
‫- استاد ایپ، بلند شید.
‫- زود باشید، بلند شید!

867
01:27:16,000 --> 01:27:18,916
‫- ما روتون حساب کردیم!
‫- استاد ایپ، بلند شید!

868
01:27:19,000 --> 01:27:20,125
‫استاد ایپ!

869
01:27:20,208 --> 01:27:23,083
‫- استاد ایپ!
‫- استاد ایپ، زود بلند شید!

870
01:27:23,666 --> 01:27:26,375
‫- انتقام مدیر «ژو» رو بگیرید!
‫- ما بهتون ایمان داریم!

871
01:27:26,458 --> 01:27:27,916
‫- استاد ایپ!
‫- بلند شید!

872
01:27:28,125 --> 01:27:30,250
‫- استاد ایپ!
‫- شما می‌تونید از پسش بربیاید!

873
01:27:45,291 --> 01:27:48,500
‫باشه. بیا یه راند دیگه بریم.

874
01:28:34,833 --> 01:28:36,041
‫استاد ایپ برد!

875
01:28:36,125 --> 01:28:39,291
‫- استاد ایپ برد!
‫- استاد ایپ برد!

876
01:28:39,375 --> 01:28:40,958
‫استاد ایپ برد!

877
01:28:44,458 --> 01:28:48,625
‫تیتر اول روزنامه‌های
‫فردا صبح این میشه:

878
01:28:48,708 --> 01:28:51,958
‫«ایپ من برای حمله به قلمرو بریتانیا
‫پیش‌قدم شد.

879
01:28:52,708 --> 01:28:54,791
‫«بریتانیایی‌ها مجبور به پاسخ شدن.

880
01:28:55,416 --> 01:28:56,750
‫«ایپ من کشته شد.»

881
01:29:00,625 --> 01:29:03,541
‫- استاد ایپ!
‫- استاد ایپ!

882
01:29:04,500 --> 01:29:07,916
‫- از مرگ نمی‌ترسی؟
‫- چینی‌ها از مرگ نمی‌ترسن!

883
01:29:08,125 --> 01:29:12,250
‫- ما از مرگ نمی‌ترسیم!
‫- چینی‌ها از مرگ نمی‌ترسن!

884
01:29:12,375 --> 01:29:15,625
‫- خیلی خب.
‫- دلم می‌خواد ببینم کی جرئت می‌کنه شلیک کنه!

885
01:29:27,750 --> 01:29:30,291
‫آقای پایک، حالتون خوبه؟

886
01:29:30,375 --> 01:29:32,375
‫درست به موقع رسیدین.

887
01:29:33,250 --> 01:29:35,458
‫عجله کنین و این زندانیِ
‫فراری رو بازداشت کنین.

888
01:29:42,916 --> 01:29:43,791
‫ببرینش!

889
01:29:44,333 --> 01:29:45,250
‫بله، قربان.

890
01:29:48,458 --> 01:29:51,208
‫نه. دارین آدم رو اشتباه می‌گیرین.

891
01:29:51,958 --> 01:29:53,083
‫خودِ خودشه!

892
01:29:53,166 --> 01:29:57,666
‫شما مظنون به دست داشتن
‫در چندین پرونده تخریب غیرقانونی،

893
01:29:57,750 --> 01:30:00,916
‫قتل ناشی از خشونت
‫و ارتشای مقامات دولتی هستین.

894
01:30:01,333 --> 01:30:03,208
‫لطفاً با بازجویی همکاری کنین.

895
01:30:03,791 --> 01:30:04,708
‫ببرینش!

896
01:30:07,208 --> 01:30:08,916
‫شما همچین حقی ندارین!

897
01:30:09,000 --> 01:30:11,375
‫- می‌خوام فرماندار رو ببینم.
‫- فرماندار؟

898
01:30:14,916 --> 01:30:18,708
‫خوب نگاه کن. این حکم بازداشتیه
‫که با دست خودش امضا شده.

899
01:30:19,916 --> 01:30:22,000
‫تازه، «لی ییهو» هم اعتراف کرده.

900
01:30:22,583 --> 01:30:25,583
‫تسلیم شو، اینطوری شاید بتونی
‫تخفیف مجازات بگیری.

901
01:30:26,125 --> 01:30:28,583
‫اگه مقاومت کنی، اوضاعت بدتر می‌شه.

902
01:30:29,166 --> 01:30:30,125
‫ببرینش!

903
01:30:31,000 --> 01:30:31,916
‫یالا، راه بیفت.

904
01:30:32,000 --> 01:30:36,125
‫شما حق ندارید این کار رو بکنید!
‫پشیمون می‌شید!

905
01:30:36,416 --> 01:30:37,666
‫- یالا.
‫- شما...

906
01:31:08,083 --> 01:31:12,208
‫قاتل «هونگ» تسلیم عدالت شد!
‫به سزای عملش رسید!

907
01:31:12,291 --> 01:31:16,875
‫قاتل «هونگ» تسلیم عدالت شد!
‫به سزای عملش رسید!

908
01:31:16,958 --> 01:31:21,000
‫قاتل «هونگ» تسلیم عدالت شد!
‫به سزای عملش رسید!

909
01:31:29,583 --> 01:31:31,708
‫استاد «ایپ» اومد!

910
01:31:36,375 --> 01:31:38,833
‫- خوش اومدید استاد «ایپ»!
‫- خوش اومدید!

911
01:31:40,625 --> 01:31:42,750
‫از همه‌تون ممنونم.

912
01:31:43,791 --> 01:31:45,791
‫استاد «ایپ»، ما در این باره با هم گپ زدیم.

913
01:31:46,083 --> 01:31:48,541
‫ریاست انجمن متعلق به شماست.

914
01:31:49,000 --> 01:31:51,208
‫- بله! این مقام مال شماست!
‫- بله! برازنده‌ی شماست!

915
01:31:51,458 --> 01:31:53,958
‫آیا من لایق چنین مسئولیتی هستم؟

916
01:31:54,375 --> 01:31:56,458
‫استاد «ایپ»، انقدر شکسته نفسی نکنید.

917
01:31:56,916 --> 01:32:00,291
‫ساختمون از تخریب نجات پیدا کرد.

918
01:32:00,375 --> 01:32:02,750
‫به لطف شماست
‫که پیش‌قدم شدین.

919
01:32:04,166 --> 01:32:06,500
‫ما قلباً به این موضوع باور داریم.

920
01:32:06,666 --> 01:32:07,375
‫مگه نه؟

921
01:32:07,458 --> 01:32:08,417
‫- بله!
‫- بله!

922
01:32:08,500 --> 01:32:10,166
‫ما به این موضوع ایمان داریم!

923
01:32:10,416 --> 01:32:14,208
‫ما به راهنمایی‌های شما نیاز داریم
‫تا اونا قوانین رو یاد بگیرن،

924
01:32:14,291 --> 01:32:17,916
‫به مرام و اخلاق رزمی احترام بذارن
‫و مثل «لی ییهو» به بیراهه نرن.

925
01:32:19,125 --> 01:32:22,041
‫استاد ایپ، دیگه امتناع نکنین.

926
01:32:22,583 --> 01:32:25,500
‫استاد ایپ، دیگه دست رد به سینه‌مون نزنین!

927
01:32:27,375 --> 01:32:28,500
‫بسیار خب.

928
01:32:28,583 --> 01:32:29,625
‫قبول می‌کنم.

929
01:32:31,166 --> 01:32:32,208
‫بسیار عالی.

930
01:32:32,666 --> 01:32:34,875
‫شیرها رو بیارین!

931
01:32:46,083 --> 01:32:48,083
‫بیاین، بیاین.

932
01:32:56,583 --> 01:32:59,458
‫استاد، چشم‌های شیرها رو خال بزنین!

933
01:33:00,333 --> 01:33:01,250
‫هنوز نه!

934
01:33:04,708 --> 01:33:06,083
‫این یه امتحان نیست.

935
01:33:06,166 --> 01:33:10,541
‫چشم‌های شیرها رو خال‌گذاری کنید
‫تا غرش‌شون بیدار بشه!

936
01:33:11,250 --> 01:33:12,583
‫خیلی خب.

937
01:33:18,666 --> 01:33:22,625
‫هنرهای رزمی هفت فضیلت دارن.
‫بیاین هفت فرمان رو بنویسیم.

938
01:33:25,875 --> 01:33:27,500
‫منع خشونت
‫و جنگ.

939
01:33:29,125 --> 01:33:31,375
‫حفظ منافع عمومی
‫و دستاوردها.

940
01:33:32,500 --> 01:33:36,666
‫آروم کردن مردم و متحد کردن توده‌ها.
‫رعایت انصاف و بی‌طرفی.

941
01:33:36,750 --> 01:33:39,041
‫- عالیه!
‫- انصاف و بی‌طرفی!

942
01:33:39,125 --> 01:33:41,208
‫- آفرین! چه بیانی!
‫- آفرین!

943
01:33:41,291 --> 01:33:42,750
‫- خوبه!
‫- باشکوهه!

944
01:33:43,666 --> 01:33:46,625
‫- تبریک می‌گم!
‫- تبریک می‌گم!

945
01:33:49,333 --> 01:33:52,583
‫- تبریک می‌گم!
‫- تبریک می‌گم!

946
01:33:52,666 --> 01:33:53,791
‫ممنون از همگی.

947
01:33:53,875 --> 01:33:55,458
‫- تبریک می‌گم.
‫- ممنون.

948
01:33:55,541 --> 01:33:57,541
‫می‌خوام هنرهای رزمی یاد بگیرم.

949
01:33:57,625 --> 01:34:00,000
‫باید با مشت‌هامون از عزیزامون
‫محافظت کنیم.

950
01:34:00,208 --> 01:34:01,916
‫می‌تونی سختی‌ها رو تحمل کنی.

951
01:34:02,458 --> 01:34:05,916
‫ما نمی‌ترسیم! از دلِ همین
‫سختی‌هاست که آدم به شیرینی می‌رسه.

952
01:34:09,166 --> 01:34:11,000
‫- خوبه!
‫- تبریک می‌گم!

953
01:34:11,125 --> 01:34:13,625
‫- تبریک می‌گم.
‫- بفرمایید بشینید، استاد.

954
01:34:13,708 --> 01:34:15,333
‫تبریک می‌گم!

955
01:34:18,458 --> 01:34:19,541
‫خواهش می‌کنم.

956
01:34:21,000 --> 01:34:22,875
‫شیرها رو بلند کنید.

957
01:34:25,250 --> 01:34:27,958
‫استاد ژائو، بفرمایید بشینید. بفرمایید.

958
01:34:32,875 --> 01:34:36,125
‫- ایول!
‫- معرکه بود!

959
01:34:38,083 --> 01:34:39,000
‫خوبه!

960
01:34:39,125 --> 01:34:39,958
‫آفرین!

961
01:34:42,083 --> 01:34:42,958
‫دمت گرم!

962
01:34:43,875 --> 01:34:44,875
‫نگاش کنید.

963
01:34:51,416 --> 01:34:54,500
‫بیا، واسه خوش‌شانسی نوازشش کن.

964
01:34:56,291 --> 01:34:57,125
‫فوق‌العاده‌ست.

965
01:35:00,083 --> 01:35:00,916
‫عالیه!

966
01:35:01,750 --> 01:35:04,291
‫- معرکه‌ست!
‫- حرف نداره!

967
01:35:09,875 --> 01:35:10,958
‫عالیه!

968
01:35:11,041 --> 01:35:13,666
‫«ایپ مُهر رو به ارث می‌بره
‫تا هنرهای رزمی رو ترویج بده!»

969
01:35:13,750 --> 01:35:15,791
‫«شیر برکت و دعای خیرش رو هدیه می‌ده.»

970
01:35:15,815 --> 01:35:21,000
Filmyar