﻿WEBVTT

00:00:03.200 --> 00:00:26.000
Filmyar

00:00:28.030 --> 00:00:54.000
Filmyar

00:01:10.625 --> 00:01:13.125
‫بفرمایید، استاد ایپ.

00:01:30.500 --> 00:01:31.833
‫استاد هونگ.

00:01:38.333 --> 00:01:39.541
‫استاد ایپ،

00:01:39.958 --> 00:01:44.958
‫از قدیم‌الایام، هر مدرسه‌ی
‫هنرهای رزمی قوانین خاص خودش رو داشته.

00:01:46.750 --> 00:01:49.125
‫قانون توی هنگ‌کنگ اینه:

00:01:49.208 --> 00:01:52.750
‫قبل از باز کردن مدرسه،
‫باید توی آزمون ورودی قبول بشی.

00:01:52.833 --> 00:01:53.916
‫بیشتر توضیح بدید.

00:01:54.541 --> 00:01:55.875
‫سه تا مرحله داره.

00:01:55.958 --> 00:02:00.416
‫اگه موفق بشی، به عنوان استاد
‫سبک «وینگ چون» به رسمیت شناخته می‌شی.

00:02:01.041 --> 00:02:02.250
‫اگه شکست بخوری،

00:02:04.833 --> 00:02:06.458
‫باید برگردی به «فوشان»!

00:02:19.583 --> 00:02:21.666
‫نور توی قلبت می‌درخشه.

00:02:23.833 --> 00:02:25.625
‫بزرگواری به خرج بدید،

00:02:26.708 --> 00:02:28.125
‫منم جبران می‌کنم.

00:02:29.750 --> 00:02:32.375
‫شمع‌ها باید روشن بمونن.

00:02:33.083 --> 00:02:35.333
‫روغن نباید از ظرف بیرون بریزه.

00:02:37.125 --> 00:02:38.333
‫استاد ایپ،

00:02:39.791 --> 00:02:40.833
‫بفرمایید، در خدمتم.

00:02:42.750 --> 00:02:44.125
‫قانون خوبیه.

00:02:45.333 --> 00:02:49.416
‫اگه چراغ خاموش بشه یا روغن
‫بریزه، ابهتتون از بین میره.

00:04:41.833 --> 00:04:43.291
‫منم به شما احترام می‌ذارم.

00:04:55.375 --> 00:04:59.791
‫هنرهای رزمیِ درست‌وحسابی رو نمی‌شه با
‫چیزایی که می‌بینی یا نمی‌بینی قضاوت کرد.

00:05:00.125 --> 00:05:04.750
‫کونگ‌فو رو باید با تمرین یاد گرفت،
‫نه فقط با تماشا کردن.

00:05:05.250 --> 00:05:08.208
‫وقتی چشم‌بند رو بستی،
‫دیگه هیچ عذر و بهانه‌ای نداری.

00:06:52.458 --> 00:06:55.000
‫استاد چن، ممنون بابت تواضعتون.

00:06:57.125 --> 00:06:58.125
‫خواهش می‌کنم.

00:07:25.250 --> 00:07:28.416
‫عود خط رو نشون می‌ده.
‫آتیش هم مرز رو تعیین می‌کنه.

00:07:29.291 --> 00:07:30.916
‫میراث همون عوده.

00:07:32.000 --> 00:07:34.250
‫قوانین همون مرزها هستن.

00:07:35.166 --> 00:07:38.458
‫داری یه مدرسه باز می‌کنی
‫تا این میراث رو زنده نگه داری،

00:07:38.958 --> 00:07:41.291
‫اما مدعی هستی و
‫حد و مرز رو رعایت نمی‌کنی؟

00:07:41.666 --> 00:07:44.291
‫به اندازه سوختن یه عود،
‫اگه نتونی چشم‌شون رو نشونه بگیری،

00:07:45.000 --> 00:07:46.500
‫وارد گود نشو.

00:07:48.208 --> 00:07:49.250
‫استاد ایپ،

00:07:50.625 --> 00:07:53.541
‫بهم خرده نگیر که
‫بهت فرصت ندادم.

00:08:41.333 --> 00:08:42.750
‫شیر آسمون رو می‌دره!

00:10:26.500 --> 00:10:30.458
‫قوانین استاد هانگ
‫از این ساختمون هم قدیمی‌تره.

00:10:31.625 --> 00:10:32.583
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:10:38.541 --> 00:10:40.708
‫استاد ایپ، برگردید.

00:10:41.375 --> 00:10:44.666
‫یه روز دیگه درباره
‫افتتاح مدرسه گپ می‌زنیم.

00:10:56.041 --> 00:10:56.875
‫خداحافظ.

00:11:03.458 --> 00:11:07.208
‫استاد هانگ،
‫زمینِ ساختمونِ «ژونگ‌هوا»

00:11:07.291 --> 00:11:11.166
‫توسط دولت برای
‫باشگاه بوکس من تایید شده.

00:11:11.333 --> 00:11:15.541
‫تا سه روز دیگه،
‫می‌تونید همگی تخلیه کنید؟

00:11:18.083 --> 00:11:20.541
‫درباره زمین،
‫قبلاً بهتون گفته بودم.

00:11:20.666 --> 00:11:25.291
‫این ساختمون ریشه و اساس ماست.
‫اگه خراب بشه کجا بریم؟

00:11:25.583 --> 00:11:27.833
‫توی بیست و هفتمین سال
‫سلطنت «گوانگ‌شو»،

00:11:28.875 --> 00:11:32.917
‫پدربزرگت ۳۰۰۰ تائل از
‫دولت هنگ‌کنگ قرض گرفت.

00:11:33.000 --> 00:11:37.167
‫اون ساختمون و ۲۰ «مو» زمین
‫تا خودِ اسکله رو گرو گذاشت.

00:11:37.250 --> 00:11:39.958
‫این بدهی سود مرکب
‫بهش خورده.

00:11:40.083 --> 00:11:42.750
‫الان شده ۳۰ هزار تائل.

00:11:44.666 --> 00:11:46.500
‫اون موقع لغوش کردن.

00:11:46.666 --> 00:11:49.375
‫این ساختمون متعلق به انجمنه.

00:11:49.458 --> 00:11:54.041
‫مقامات قول دادن که
‫برای همیشه مال ما بمونه.

00:11:56.833 --> 00:11:57.833
‫برای همیشه؟

00:11:58.375 --> 00:12:03.000
‫«لی ییهو» بهم گفت که
‫مادرش تو بیمارستانه.

00:12:03.083 --> 00:12:05.708
‫هزینه‌ش شده ۵۰ دلار نقره.

00:12:06.083 --> 00:12:09.000
‫چقدر توی حساب انجمن پول هست؟

00:12:13.291 --> 00:12:15.458
‫مگه نه، «لی ییهو»؟

00:12:27.375 --> 00:12:31.583
‫امضا کن تا تمام
‫بدهی‌هات صاف بشه.

00:12:31.666 --> 00:12:34.416
‫ساختمون «جونگ‌هوا» مال خودت
‫باقی می‌مونه،

00:12:34.500 --> 00:12:38.666
‫خودت رئیس می‌مونی و
‫شاگردات هم نون واسه خوردن دارن.

00:12:38.750 --> 00:12:39.958
‫اگه امضا نکنی،

00:12:40.708 --> 00:12:42.625
‫گناهکار شناخته می‌شی.

00:12:43.583 --> 00:12:46.041
‫من فقط زمین اسکله رو می‌گیرم.

00:12:46.125 --> 00:12:47.750
‫تا سه روز دیگه،

00:12:47.958 --> 00:12:51.958
‫می‌خوام اسکله
‫کاملاً خالی بشه.

00:12:53.750 --> 00:12:55.041
‫حالا برید.

00:13:03.833 --> 00:13:08.208
‫استاد، واقعاً نمی‌خواید کاری که
‫اون خارجی گفت رو انجام بدید؟

00:13:10.333 --> 00:13:13.875
‫تمام چیزی که اونا می‌خوان،
‫اسکله‌ی «شو جین‌سونگ»ـه.

00:13:13.958 --> 00:13:17.041
‫قبول کن تا ساختمون «جونگ‌هوا»
‫واسه خودمون بمونه.

00:13:17.208 --> 00:13:18.416
‫زانو بزن.

00:13:27.250 --> 00:13:30.208
‫سال بیست و پنجم جمهوری چین، قحطی اومد.

00:13:30.583 --> 00:13:34.291
‫پدر «شو جین‌سونگ» درِ انبارها رو باز کرد
‫و غلات رو بین مردم پخش کرد.

00:13:34.375 --> 00:13:36.291
‫اون جون ۳۰ نفر رو نجات داد.

00:13:38.208 --> 00:13:41.250
‫اون گفت که
‫رزمی‌کارها

00:13:41.416 --> 00:13:44.375
‫و کارگرها،
‫ستون‌های ملت چین هستن.

00:13:45.375 --> 00:13:47.666
‫من قبلاً اسکله رو به «شو جینسونگ» واگذار کردم.

00:13:48.500 --> 00:13:50.208
‫می‌خوای دوباره پسش بگیرم؟

00:13:51.208 --> 00:13:54.750
‫استاد، انجمن
‫دیگه تقریباً هیچی واسه خوردن نداره.

00:13:54.875 --> 00:13:56.708
‫مادرم واسه نجات جونش
‫به پول نیاز داره.

00:13:56.875 --> 00:13:57.875
‫بسه دیگه.

00:13:58.041 --> 00:14:01.125
‫توی دنیای رزمی،
‫ما فقط جلوی آسمون،

00:14:01.208 --> 00:14:05.292
‫زمین و اجدادمون زانو می‌زنیم،
‫نه جلوی سختی‌ها.

00:14:05.375 --> 00:14:08.750
‫استاد، نباید بذاریم
‫قوانین خفه‌مون کنن.

00:14:09.000 --> 00:14:12.375
‫خارجی‌ها می‌تونن نجاتمون بدن.
‫اونا پول دارن.

00:14:12.750 --> 00:14:14.708
‫همکاری با اونا
‫چیزی از ما کم نمی‌کنه!

00:14:14.791 --> 00:14:18.041
‫خارجی‌ها!
‫همش داری از اونا حرف می‌زنی!

00:14:18.125 --> 00:14:19.750
‫تو چینی هستی!

00:14:19.875 --> 00:14:22.666
‫قلب اونا از جوهر هم سیاه‌تره!

00:14:22.750 --> 00:14:25.541
‫دارن ساختمون رو به یه عمارت غربی تبدیل می‌کنن.

00:14:25.625 --> 00:14:28.750
‫اونا ما چینی‌ها رو نوکر خودشون می‌کنن!

00:14:28.833 --> 00:14:30.750
‫- استاد، مادرم...
‫- گوش کن!

00:14:30.833 --> 00:14:32.583
‫این ساختمون نباید تخریب بشه،

00:14:33.666 --> 00:14:37.125
‫اسکله نباید فروخته بشه و کارگرا هم نباید برن.

00:14:37.416 --> 00:14:40.791
‫وگرنه مرتکب یه جنایت فجیع می‌شم!

00:14:47.708 --> 00:14:48.833
‫بله.

00:14:49.333 --> 00:14:51.250
‫حق با شماست.

00:14:53.750 --> 00:14:55.125
‫یه جنایت فجیع؟

00:14:56.750 --> 00:15:00.916
‫تماشای مرگ مادرم جلوی چشمام، جنایت فجیع واقعیه!

00:15:17.291 --> 00:15:19.208
‫اینم دفتر حساب‌وکتاب.

00:15:19.541 --> 00:15:22.000
‫تمام پول رو از حساب بکشید بیرون.

00:15:23.541 --> 00:15:25.291
‫وسایل باارزشمون رو بفروشید.

00:15:28.083 --> 00:15:32.125
‫اول از همه بذارید مادر «لی ییهو» رو درمان کنیم.

00:15:32.541 --> 00:15:33.416
‫شرکت گوان‌رونگ

00:15:33.500 --> 00:15:34.458
‫من اینو برمی‌دارم.

00:15:36.083 --> 00:15:36.958
‫یواش‌تر.

00:15:37.041 --> 00:15:40.166
‫شیائویینگ! زود باش برو یه دستی بهش برسون!

00:15:41.916 --> 00:15:43.291
‫آروم‌تر.

00:15:44.875 --> 00:15:47.791
‫مدیر شو، یه گروه از پناهنده‌ها رسیدن.

00:15:54.583 --> 00:15:58.333
‫اسکله‌ی یونگ‌آن

00:16:00.500 --> 00:16:02.625
‫- بیاین، بگیرین.
‫- غذا!

00:16:02.750 --> 00:16:03.833
‫- بفرمایین.
‫- ممنون!

00:16:03.916 --> 00:16:06.041
‫تقسیم کنین. به همه می‌رسه.

00:16:06.125 --> 00:16:10.041
‫این تمام چیزیه که امروز داریم.
‫فردا بیشتر پخش می‌کنیم.

00:16:16.958 --> 00:16:19.625
‫مدیر شو، تعداد پناهنده‌ها خیلی زیاده.

00:16:19.708 --> 00:16:23.041
‫غلاتِ توی اسکله فقط واسه سه روز کافیه.

00:16:23.125 --> 00:16:25.791
‫- چیکار کنیم؟
‫- فعلاً یه کم دیگه صبر می‌کنیم.

00:16:26.750 --> 00:16:29.125
‫از شرکت خارجی درخواست کمک می‌کنم.

00:16:29.833 --> 00:16:31.000
‫یه راهی پیدا می‌کنیم.

00:16:31.666 --> 00:16:33.458
‫- بگو مستقر بشن.
‫- بله.

00:16:34.125 --> 00:16:37.333
‫- راهنمایی‌تون می‌کنم داخل.
‫- کمکتون می‌کنم.

00:16:37.541 --> 00:16:38.625
‫استاد ایپ اومده.

00:16:38.708 --> 00:16:39.916
‫- استاد ایپ.
‫- استاد ایپ.

00:16:40.416 --> 00:16:41.625
‫- عمو ژونگ.
‫- استاد ایپ.

00:16:41.708 --> 00:16:42.791
‫استاد ایپ.

00:16:43.500 --> 00:16:45.458
‫برادر ایپ، ردیف شد؟

00:16:47.333 --> 00:16:50.458
‫از پسِ آزمون‌ها براومدم.
‫همه چی باید درست بشه.

00:16:50.708 --> 00:16:51.875
‫البته!

00:16:52.208 --> 00:16:53.083
‫هیچ مشکلی نیست!

00:16:53.166 --> 00:16:54.541
‫راستی جین‌سونگ،

00:16:55.666 --> 00:16:59.208
‫اینم کرایه
‫و خرجِ خوراکم.

00:16:59.500 --> 00:17:02.041
‫برادر ایپ، شرایطت رو درک می‌کنم.

00:17:02.625 --> 00:17:04.416
‫واسه هیچ‌کس راحت نیست.

00:17:05.375 --> 00:17:08.291
‫نگهش دار.
‫یه جا واسه مدرسه‌ت پیدا می‌کنم.

00:17:08.833 --> 00:17:11.375
‫- نگران پول نباش.
‫- ما کمکت می‌کنیم.

00:17:12.041 --> 00:17:13.833
‫ببخشید که باعث دردسرت شدم.

00:17:13.916 --> 00:17:18.041
‫تو از اموال پدرم محافظت کردی.
‫امروز این اسکله رو داریم.

00:17:18.500 --> 00:17:19.500
‫عالیه.

00:17:19.583 --> 00:17:21.875
‫می‌تونیم هنرهای رزمی یاد بگیریم.

00:17:23.166 --> 00:17:24.000
‫استاد ایپ.

00:17:24.500 --> 00:17:26.625
‫- استاد ایپ!
‫- استاد ایپ!

00:17:27.041 --> 00:17:28.625
‫- خیلی ممنون.
‫- بابا!

00:17:30.166 --> 00:17:31.125
‫آ ژون.

00:17:31.666 --> 00:17:33.958
‫- راه رو باز کنید.
‫- این صندوق هم هست.

00:17:45.666 --> 00:17:50.208
‫بابا، بیا مسابقه بدیم ببینیم
‫کی می‌تونه سریع‌تر سرهمش کنه!

00:17:50.291 --> 00:17:51.291
‫حتماً.

00:18:10.666 --> 00:18:14.333
‫رفتم مغازه.
‫دیگه نسیه برنج نمی‌دادن.

00:18:15.166 --> 00:18:18.208
‫یکم لباس رفو کردم،
‫دو تا سکه مسی کاسب شدم.

00:18:19.875 --> 00:18:21.375
‫واسه نصف کیسه برنج کافیه.

00:18:29.375 --> 00:18:30.375
‫صبر کن.

00:18:30.750 --> 00:18:31.708
‫بده‌ش به من.

00:18:35.083 --> 00:18:38.291
‫امروز «جین‌سانگ»
‫کرایه رو ازمون قبول نکرد.

00:18:39.666 --> 00:18:41.250
‫می‌تونی باهاش برنج بخری.

00:18:43.458 --> 00:18:46.708
‫وقتی مدرسه هنرهای رزمی راه بیفته،
‫اوضاع بهتر می‌شه.

00:19:05.083 --> 00:19:07.458
‫مامان، دارو آماده‌ست.

00:19:07.583 --> 00:19:08.708
‫بخور.

00:19:10.250 --> 00:19:11.416
‫پسرم،

00:19:12.291 --> 00:19:14.333
‫بیماری من درمون نداره.

00:19:16.458 --> 00:19:18.583
‫دیگه پولت رو واسه این کار حروم نکن.

00:19:20.166 --> 00:19:21.041
‫مامان،

00:19:21.541 --> 00:19:23.125
‫دکتر قبلاً گفته

00:19:23.208 --> 00:19:26.208
‫که بعد از عمل جراحی
‫حالت خوب می‌شه.

00:19:26.750 --> 00:19:28.916
‫پولش رو جور می‌کنم.

00:19:29.208 --> 00:19:31.333
‫داروت رو بخور.

00:19:31.458 --> 00:19:32.500
‫یالا.

00:19:39.000 --> 00:19:41.041
‫استادت احمقه.

00:19:41.750 --> 00:19:44.708
‫شاگردای انجمن
‫دارن از گشنگی می‌میرن.

00:19:45.291 --> 00:19:48.041
‫اون ترجیح میده به بدهی‌ای که

00:19:48.125 --> 00:19:53.166
‫به پدر «شو جین‌سونگ» داره بچسبه
‫به جای اینکه چک من رو قبول کنه.

00:19:53.750 --> 00:19:56.333
‫تو آدم عاقلی هستی،

00:19:56.750 --> 00:19:58.666
‫برخلاف اون.

00:20:00.125 --> 00:20:01.875
‫می‌خوای چیکار کنم؟

00:20:01.958 --> 00:20:03.083
‫ساده‌ست.

00:20:04.041 --> 00:20:06.333
‫«هونگ ژنا» حاضر نیست کاری بکنه.

00:20:06.583 --> 00:20:07.875
‫تو بهش کمک کن.

00:20:08.000 --> 00:20:10.916
‫آلونک‌های زاغه‌نشین‌ها رو آتیش بزن
‫و کارگرها رو بیرون کن.

00:20:11.583 --> 00:20:15.625
‫اون دیگه پیر شده. نسل جوون
‫باید جایگزینش بشه.

00:20:16.458 --> 00:20:20.333
‫و استاد جدید ساختمون «ژونگ‌هوا»،

00:20:20.583 --> 00:20:22.125
‫خودِ تو میشی.

00:20:22.416 --> 00:20:24.291
‫قراره ساختمون رو
‫خراب کنی؟

00:20:24.958 --> 00:20:27.500
‫نه.

00:20:28.666 --> 00:20:33.541
‫می‌خوام بکنمش نمادِ
‫انجمن جدید هنرهای رزمی.

00:20:34.416 --> 00:20:35.500
‫در آینده،

00:20:36.125 --> 00:20:40.666
‫تمام مدرسه‌های رزمیِ
‫هنگ‌کنگ میان تا بهت ادای احترام کنن،

00:20:40.750 --> 00:20:42.083
‫«لی ییهو».

00:20:47.375 --> 00:20:51.458
‫تو بیشتر از «هونگ ژنان»
‫به این چک نیاز داری.

00:20:51.666 --> 00:20:55.833
‫در مورد مبلغش هم،
‫هر چقدر دلت خواست بنویس.

00:21:37.291 --> 00:21:39.458
‫استاد «ایپ»، منم، عمو «ژونگ».

00:21:40.208 --> 00:21:42.750
‫استاد «ایپ». استاد «ایپ»، خوابیدی؟

00:21:43.875 --> 00:21:44.958
‫استاد «ایپ»!

00:21:45.708 --> 00:21:47.375
‫- یه وضعیت اضطراریه!
‫- عمو «ژونگ».

00:21:47.458 --> 00:21:49.666
‫مدیر «شو» رو دزدیدن.

00:21:49.750 --> 00:21:52.041
‫- کی این کارو کرده؟
‫- دارودسته هنرهای رزمی!

00:21:52.541 --> 00:21:55.625
‫- مطمئنی؟
‫- کاملاً. خودم دیدمش.

00:21:55.708 --> 00:21:57.875
‫استاد ایپ، زود با من بیاین!

00:21:59.583 --> 00:22:00.583
‫آ من.

00:22:05.125 --> 00:22:06.291
‫حواست باشه.

00:22:06.750 --> 00:22:08.416
‫حسابی مراقب «آ ژون» باش.

00:22:09.375 --> 00:22:10.291
‫بزن بریم.

00:22:10.375 --> 00:22:11.333
‫بریم.

00:22:14.750 --> 00:22:19.375
‫استاد هونگ، «شو جین‌سونگ» بازداشت شده.
‫شما چراغ سبز نشون داده بودین.

00:22:21.416 --> 00:22:25.000
‫- «شو جین‌سونگ» بازداشت شده؟
‫- با چشای خودم دیدم.

00:22:25.625 --> 00:22:29.166
‫لباسای انجمن تنشون بود!

00:22:30.125 --> 00:22:33.208
‫من اگه کاری بکنم، صاف و پوست‌کنده می‌گم.

00:22:33.583 --> 00:22:35.750
‫آخه چرا باید همچین کاری بکنم؟

00:22:35.833 --> 00:22:36.833
‫استاد!

00:22:38.791 --> 00:22:41.625
‫همین الان دیدم داداش بزرگه داره چند نفر رو می‌بره سمت اسکله.

00:22:55.958 --> 00:22:58.041
‫واگذاری قطعی،
‫امضای واگذارکننده

00:22:59.125 --> 00:23:00.125
‫اینجا رو امضا کن.

00:23:00.833 --> 00:23:02.541
‫این ۱۰۰ تا تائل مال تو می‌شه.

00:23:03.083 --> 00:23:06.416
‫از این به بعد، حواسم هست که
‫هیچ‌وقت گرسنگی نکشید.

00:23:08.083 --> 00:23:12.250
‫این تیکه زمین رو بابام در ازای غله
‫معامله کرده بود.

00:23:15.333 --> 00:23:19.000
‫الان این زمین تنها راه نجات کارگرامه.

00:23:20.416 --> 00:23:23.083
‫سال بیست و پنجم جمهوری چین، قحطی شد.

00:23:23.583 --> 00:23:25.166
‫هونگ یه قولی داده.

00:23:26.625 --> 00:23:30.291
‫تا وقتی این انجمن هست،
‫این کارخونه هم به کارش ادامه می‌ده.

00:23:31.708 --> 00:23:33.000
‫لی ییهو،

00:23:33.666 --> 00:23:35.500
‫تو اصلاً فکر کردی کی هستی؟

00:23:39.541 --> 00:23:42.708
‫من محض احترام دعوتت کردم اینجا.

00:23:43.833 --> 00:23:44.833
‫لی ییهو!

00:23:46.083 --> 00:23:47.125
‫حتی فکرشم نکن!

00:23:53.500 --> 00:23:54.541
‫استاد!

00:23:57.833 --> 00:24:01.041
‫درست به موقع رسیدید.
‫یه سری حرف‌ها هست که باید بهتون بگم.

00:24:02.583 --> 00:24:06.000
‫ده سال تمام بزرگت کردم.
‫بیشتر از هر چیزی از این اجنبی‌ها متنفرم.

00:24:06.166 --> 00:24:09.666
‫ولی باز مثل سگِ دست‌آموزشون دنبالشون می‌دوی. مرتیکه‌ی بی‌سر و پا!

00:24:15.041 --> 00:24:17.875
‫ده سال تمام بی‌وقفه براتون کار کردم.

00:24:19.291 --> 00:24:20.708
‫در عوض چی گیرم اومد؟

00:24:20.791 --> 00:24:24.458
‫پست نایب‌رئیسی رو دادن به داماد رئیس.

00:24:24.541 --> 00:24:28.125
‫حتی پول کافی برای نجات دادن مادرم رو هم ندارم.

00:24:29.416 --> 00:24:32.916
‫تو تمام این سال‌ها، حتی یه بار هم ازم قدردانی کردین؟

00:24:33.000 --> 00:24:34.333
‫حتی یه بار؟

00:24:35.208 --> 00:24:36.875
‫فقط یه بار؟

00:24:38.250 --> 00:24:39.458
‫نه.

00:24:41.166 --> 00:24:42.750
‫هیچ‌وقت!

00:24:42.875 --> 00:24:45.000
‫اصلاً تا حالا به این فکر کردین که من چه حسی دارم؟

00:24:45.833 --> 00:24:49.208
‫اصلاً احساسات من براتون مهم بوده؟

00:24:55.458 --> 00:25:00.416
‫تازه یه مدته دارم با خارجی‌ها همکاری می‌کنم و همین الانش هم با شما هم‌سطح شدم.

00:25:00.583 --> 00:25:01.666
‫نگاه کن.

00:25:04.333 --> 00:25:07.416
‫به انجمن نگاه کنین.
‫ببینین به چه روزی افتاده.

00:25:07.791 --> 00:25:09.416
‫دیگه چیزی واسه خوردن نداریم.

00:25:09.625 --> 00:25:13.875
‫یکی از برادرا از غریبه‌ها نون دزدید
‫و دنده‌هاش رو خرد کردن.

00:25:13.958 --> 00:25:15.208
‫من نجاتتون دادم!

00:25:16.291 --> 00:25:17.708
‫و این «شو جین‌سونگ».

00:25:18.166 --> 00:25:20.708
‫کارخونه‌اش توی قلمروی ماست.

00:25:20.833 --> 00:25:24.750
‫«پایک» گفت. اون بهتون پول می‌ده.
‫حسابتون رو تسویه می‌کنه.

00:25:24.875 --> 00:25:26.375
‫چرا شما...

00:25:27.250 --> 00:25:28.291
‫و...

00:25:32.708 --> 00:25:35.208
‫استاد، «پایک» گفت،

00:25:35.291 --> 00:25:37.458
‫که اگه اینو امضا کنید،

00:25:37.541 --> 00:25:40.375
‫بدهی‌های انجمن صاف می‌شه.

00:25:40.916 --> 00:25:42.583
‫مرتیکه‌ی بی‌سروپا!

00:25:42.666 --> 00:25:44.666
‫داری به خاک سیاهمون می‌نشونی!

00:25:48.041 --> 00:25:51.750
‫استاد، دارم سعی می‌کنم انجمن رو نجات بدم.

00:25:52.375 --> 00:25:56.041
‫روش شما دیگه جواب نمی‌ده.
‫دارین پیر می‌شین.

00:25:56.541 --> 00:25:58.875
‫نسل جوون
‫باید کار رو دست بگیره.

00:26:00.250 --> 00:26:02.416
‫من مسئولیت رو به عهده می‌گیرم.

00:26:02.583 --> 00:26:05.833
‫چرا از سال‌های قشنگ عمرتون
‫در کمال آرامش لذت نمی‌برین؟

00:26:05.916 --> 00:26:08.833
‫خائن!

00:26:09.583 --> 00:26:11.208
‫بسیار خب.

00:26:11.333 --> 00:26:15.041
‫من به نام خاندان «هونگ»
‫برای پاکسازی وارد عمل می‌شم!

00:26:16.708 --> 00:26:17.833
‫استاد «هونگ».

00:26:18.333 --> 00:26:21.958
‫«هونگ ژنان»، داری مجبورم می‌کنی.

00:26:28.666 --> 00:26:29.875
‫درها رو ببندین!

00:26:32.583 --> 00:26:33.583
‫امروز،

00:26:33.958 --> 00:26:35.791
‫اگه از امضا کردن امتناع کنین،

00:26:35.958 --> 00:26:38.291
‫هیچ‌کس زنده از اینجا بیرون نمی‌ره.

00:26:39.333 --> 00:26:42.666
‫استاد «ایپ»، من حساب این بچه رو می‌رسم.

00:26:42.750 --> 00:26:44.833
‫سعی کنین مدیر «شو» رو نجات بدین.

00:26:44.916 --> 00:26:45.833
‫بسیار خب.

00:26:46.000 --> 00:26:48.291
‫استاد هونگ، مراقب باشین.

00:26:50.291 --> 00:26:51.375
‫حمله کنین!

00:28:08.541 --> 00:28:09.875
‫شماها، حمله کنین.

00:28:13.500 --> 00:28:16.083
‫- حالتون خوبه؟
‫- خوبم.

00:28:17.541 --> 00:28:18.416
‫حمله کنین.

00:28:57.875 --> 00:28:58.750
‫برادر هونگ.

00:29:16.291 --> 00:29:18.125
‫- برو کنار.
‫- تکون نخورین.

00:29:18.208 --> 00:29:21.041
‫- آروم باشین!
‫- آروم بگیرین.

00:29:21.708 --> 00:29:22.667
‫استاد ایپ.

00:29:22.750 --> 00:29:26.500
‫یه شایعه‌هایی شنیدم.
‫می‌خوان آشوب به پا کنن.

00:29:28.666 --> 00:29:30.166
‫خانم مِی.

00:29:31.041 --> 00:29:33.708
‫من با استاد اینجام تا
‫خاطرات گذشته رو زنده کنیم.

00:29:34.000 --> 00:29:35.833
‫این که اشکالی نداره، مگه نه؟

00:29:37.916 --> 00:29:38.875
‫پلیس.

00:29:39.375 --> 00:29:41.166
‫اسلحه‌هاتون رو بندازین زمین.

00:29:44.250 --> 00:29:47.041
‫می‌دونی کی پشتمه؟

00:29:48.083 --> 00:29:49.833
‫می‌تونی از پسِ درافتادن با من بربیای؟

00:29:50.916 --> 00:29:53.500
‫می‌تونی از پسِ درافتادن با من بربیای؟

00:29:54.166 --> 00:29:57.791
‫باورت بشه یا نه، می‌کشمت.
‫الکی‌الکی جونت رو از دست می‌دی.

00:29:59.000 --> 00:30:00.250
‫یالا.

00:30:04.666 --> 00:30:06.708
‫اتحاد باعث پیشرفته.

00:30:08.333 --> 00:30:11.042
‫لازم نیست انقدر جدی باشی، خانم.

00:30:11.125 --> 00:30:12.208
‫تکون نخور.

00:30:13.166 --> 00:30:14.333
‫«لی ییهو»،

00:30:14.750 --> 00:30:18.708
‫به جرم حبس غیرقانونی و ضرب و جرح عمدی
‫ازت شکایت می‌کنم.

00:30:20.250 --> 00:30:21.083
‫ببریدش.

00:30:21.166 --> 00:30:22.375
‫بله، خانم.

00:30:27.666 --> 00:30:29.916
‫- یالا.
‫- عجله کن.

00:30:40.250 --> 00:30:43.916
‫مدیر «شو»، استاد «هونگ»،
‫حال‌تون خوبه؟

00:30:45.083 --> 00:30:46.916
‫ممنون، جناب افسر.

00:30:51.375 --> 00:30:52.500
‫استاد ایپ،

00:30:53.166 --> 00:30:54.458
‫اسلحه‌تون رو بذارید زمین.

00:30:56.083 --> 00:30:57.250
‫بله.

00:30:58.291 --> 00:30:59.333
‫با من بیاین.

00:30:59.416 --> 00:31:02.916
‫افسر مِی،
‫این یه موضوع داخلیه.

00:31:03.083 --> 00:31:04.833
‫ربطی به استاد ایپ نداره.

00:31:05.083 --> 00:31:08.083
‫استاد هونگ، من فقط دارم وظیفه‌م رو انجام می‌دم.

00:31:08.750 --> 00:31:09.750
‫ترجیح می‌دین

00:31:11.083 --> 00:31:12.416
‫که ازتون بخوام بیاین

00:31:13.208 --> 00:31:14.583
‫یا باید با اسکورت ببرمتون؟

00:31:21.375 --> 00:31:24.416
‫اداره پلیس کولون،
‫هنگ کنگ

00:31:34.541 --> 00:31:35.666
‫دارن میان.

00:31:36.333 --> 00:31:37.291
‫استاد ایپ داره میاد.

00:31:37.375 --> 00:31:38.583
‫استاد ایپ.

00:31:39.041 --> 00:31:39.916
‫استاد ایپ.

00:31:40.708 --> 00:31:41.666
‫حالش خوبه.

00:31:43.833 --> 00:31:44.833
‫خوبی؟

00:31:45.000 --> 00:31:48.375
‫- استاد هونگ، خیلی سختی کشیدین.
‫- حالتون خوبه.

00:31:49.208 --> 00:31:52.541
‫به لطف ذکاوت افسر مِی، اسمتون پاک شد.

00:31:56.166 --> 00:31:57.666
‫آزاد شدم.

00:31:58.708 --> 00:32:00.041
‫- برادر هو.
‫- برادر هو.

00:32:00.166 --> 00:32:01.333
‫استاد هونگ.

00:32:14.041 --> 00:32:15.291
‫شو جین‌سونگ،

00:32:15.583 --> 00:32:17.708
‫دیشب شانس آوردی.

00:32:18.541 --> 00:32:21.291
‫این اسکله دیر یا زود مال من میشه.

00:32:22.041 --> 00:32:24.041
‫فقط منتظر سقوطت باش.

00:32:32.291 --> 00:32:33.333
‫و...

00:32:35.166 --> 00:32:39.875
‫اون صندلی توی انجمن هنرهای رزمی،
‫دیر یا زود مال من میشه.

00:32:41.750 --> 00:32:44.250
‫زمانی می‌رسه که به پام می‌افتی و التماسم می‌کنی.

00:32:44.791 --> 00:32:46.375
‫برادر هو، بساط ضیافت آماده‌ست.

00:32:49.291 --> 00:32:50.291
‫برین.

00:32:52.291 --> 00:32:53.250
‫بزن بریم.

00:32:55.166 --> 00:32:56.125
‫دیگه نگاه نکن.

00:32:56.750 --> 00:32:58.250
‫دستور آزادیش

00:32:58.833 --> 00:33:02.500
‫مستقیماً از دفتر فرماندار اومده.

00:33:06.375 --> 00:33:09.291
‫آدم‌های «پایک» دست‌نیافتنی‌ان.

00:33:09.375 --> 00:33:10.625
‫دست‌نیافتنی؟

00:33:10.708 --> 00:33:12.875
‫اون خون‌های توی انبار،
‫زخم‌های «شو».

00:33:12.958 --> 00:33:14.375
‫مگه همه‌ی اینا کار اونا نبود؟

00:33:14.875 --> 00:33:16.541
‫خارجی‌ها ازشون حمایت می‌کنن.

00:33:16.750 --> 00:33:19.208
‫بابت این افتضاحِ تحقیرآمیز متاسفم.

00:33:20.416 --> 00:33:21.416
‫نه.

00:33:22.583 --> 00:33:25.708
‫ممنون که ما رو از این
‫وضعیت سخت بیرون کشیدی.

00:33:26.583 --> 00:33:29.250
‫شما قبول کردین که برای نجات دادن
‫مدیر «شو» بهم کمک کنین،

00:33:29.333 --> 00:33:31.625
‫من باید ازتون تشکر کنم.

00:33:32.541 --> 00:33:33.833
‫حیف شد.

00:33:33.916 --> 00:33:37.625
‫موقع مسابقه‌ی رقص شیر، براتون سنگ‌اندازی کردم.

00:33:37.916 --> 00:33:39.916
‫اوضاع هنرهای رزمی خرابه.

00:33:40.500 --> 00:33:42.958
‫هر یه مدرسه‌ی جدید، یعنی یه کاسه برنج کمتر.

00:33:43.416 --> 00:33:44.791
‫متوجهید؟

00:33:44.875 --> 00:33:46.958
‫کاملاً، استاد «هانگ».

00:33:47.375 --> 00:33:50.166
‫در مورد باز کردنِ مدرسه‌تون، من تصمیم می‌گیرم.

00:33:50.250 --> 00:33:52.875
‫تا سه روز دیگه، یه ضیافت ترتیب می‌دیم.

00:33:52.958 --> 00:33:55.083
‫اساتید هم شاهد خواهند بود!

00:33:55.166 --> 00:33:57.083
‫- باشه.
‫- حله!

00:33:58.208 --> 00:34:00.166
‫- مدرسه داره باز می‌شه!
‫- بالاخره!

00:34:00.666 --> 00:34:03.500
‫توی هنگ‌کنگ اوضاع این‌جوریه.

00:34:03.625 --> 00:34:06.041
‫ماه گذشته، یکی از بازرس‌های ما،

00:34:06.125 --> 00:34:08.708
‫یکی از محافظ‌های «پایک» رو دستگیر کرد.

00:34:08.833 --> 00:34:10.000
‫چی شد؟

00:34:11.000 --> 00:34:14.416
‫سه روز بعد، منتقلش کردن
‫برای نگهبانی از آشغالدونی.

00:34:15.500 --> 00:34:20.083
‫تو اولین پلیس زن چینی هستی.
‫این موقعیت رو خراب نکن.

00:34:22.125 --> 00:34:26.208
‫من پلیس نشدم که
‫جلوی غریبه‌ها سر خم کنم.

00:34:29.125 --> 00:34:30.375
‫یه سوال ازت می‌پرسم.

00:34:31.333 --> 00:34:32.958
‫تا حالا بهش فکر کردی؟

00:34:35.791 --> 00:34:40.791
‫یه سری‌ها توی این کلانتری نمی‌خوان
‫تو این پرونده رو دنبال کنی.

00:34:41.416 --> 00:34:44.291
‫بحث فقط سرِ
‫رابطه‌های پشت پرده‌ی پرونده نیست.

00:34:44.500 --> 00:34:47.875
‫به خاطر اینم هست که تو یه زنی.

00:34:47.958 --> 00:34:50.542
‫اونا فکر می‌کنن
‫زنا نباید پلیس بشن

00:34:50.625 --> 00:34:52.458
‫و باید بشینن توی خونه.

00:34:52.708 --> 00:34:57.708
‫شاید سخت به نظر بیاد،
‫ولی دشمن واقعی تو همینه.

00:35:01.333 --> 00:35:04.625
‫در مورد «لی ییهو» هم، منتظر می‌مونم
‫تا دوباره قانون‌شکنی کنه.

00:35:04.708 --> 00:35:06.291
‫زیر نظرش می‌گیرم.

00:35:07.208 --> 00:35:12.416
‫البته، می‌خوام بهشون نشون بدم
‫که زنا هم می‌تونن پلیس باشن،

00:35:12.500 --> 00:35:15.208
‫و می‌تونن
‫قوی و سربلند باشن.

00:35:15.333 --> 00:35:16.333
‫تو؟

00:35:21.416 --> 00:35:22.416
‫الو؟

00:35:26.958 --> 00:35:28.791
‫الو؟

00:35:33.208 --> 00:35:34.375
‫وکیل «پایک»ـه.

00:35:35.458 --> 00:35:39.333
‫می‌خواد به خاطر بازداشت غیرقانونی
‫ازمون شکایت کنه.

00:35:40.958 --> 00:35:43.208
‫واقعاً؟ بذار بیاد.

00:35:43.875 --> 00:35:46.500
‫خودم ردیفش می‌کنم.

00:35:54.375 --> 00:35:56.958
‫زن‌ها هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شن.

00:35:58.583 --> 00:36:01.958
‫این منطقه رو تقسیم‌بندی کنین، ده سال دیگه،

00:36:02.208 --> 00:36:05.291
‫تبدیل می‌شه به
‫«آکسفورد استریتِ» شرق.

00:36:05.875 --> 00:36:06.875
‫به سلامتی!

00:36:07.791 --> 00:36:08.750
‫آره!

00:36:08.833 --> 00:36:12.250
‫این طرح آقای «پایک»
‫هم هوشمندانه است، هم بی‌رحمانه.

00:36:13.875 --> 00:36:18.958
‫وقتشه که بیزنس‌های لندن
‫یکم به سمت شرق کشیده بشن.

00:36:19.125 --> 00:36:20.375
‫آره!

00:36:21.041 --> 00:36:22.458
‫- دقیقاً!
‫- پایک.

00:36:25.708 --> 00:36:27.458
‫ببخشید آقایان.

00:36:30.833 --> 00:36:31.833
‫اینو ببینید.

00:36:32.833 --> 00:36:34.166
‫اوضاع چطوره؟

00:36:40.916 --> 00:36:45.583
‫«هونگ ژنان» الان داره از «شو جینسونگ» محافظت می‌کنه،
‫حتی «ایپ من» هم قاطی ماجرا شده.

00:36:46.916 --> 00:36:48.291
‫چرا

00:36:49.666 --> 00:36:51.583
‫از شاهدها استفاده نکنیم؟

00:36:52.458 --> 00:36:54.041
‫«هونگ ژنان» رو می‌کشیم

00:36:55.458 --> 00:36:57.250
‫و تقصیر رو می‌ندازیم گردن «ایپ من».

00:36:58.583 --> 00:36:59.833
‫با یه تیر دو نشون می‌زنیم.

00:37:00.916 --> 00:37:04.916
‫بذار آتیش توی اسکله
‫شعله‌ورتر بشه.

00:37:49.583 --> 00:37:50.583
‫«آ من».

00:37:56.041 --> 00:37:57.791
‫چرا برنمی‌گردی «فوشان»؟

00:38:02.458 --> 00:38:04.166
‫مدیر «شو» دزدیده شده بود.

00:38:05.166 --> 00:38:08.583
‫من... نمی‌تونستم بذارم بمیره.

00:38:12.166 --> 00:38:14.375
‫من می‌خوام خونواده‌مون در امان باشن.

00:38:25.625 --> 00:38:26.583
‫استاد!

00:38:30.583 --> 00:38:31.666
‫کی اونجاست؟

00:38:38.958 --> 00:38:40.208
‫افسر «می».

00:38:40.708 --> 00:38:43.833
‫- موضوع چیه؟
‫- استاد «هونگ» مرده.

00:38:46.583 --> 00:38:49.708
‫یکی با چشمای خودش دیده.
‫شما کشتینش.

00:38:50.000 --> 00:38:52.458
‫با من بیاین و با پرونده همکاری کنین.

00:38:53.000 --> 00:38:53.958
‫ببرینش.

00:38:54.375 --> 00:38:55.375
‫شما...

00:39:02.791 --> 00:39:04.166
‫مراقب باشین.

00:39:08.250 --> 00:39:10.791
‫مدیر! مدیر، یه وضعیت اضطراری پیش اومده!

00:39:10.958 --> 00:39:13.041
‫- مدیر.
‫- خانم «ایپ»، شما اینجا چیکار می‌کنین؟

00:39:13.541 --> 00:39:15.083
‫«آ من» بازداشت شده.

00:39:31.375 --> 00:39:35.625
‫استاد «ایپ»، وکیل دارین یا پلیس براتون تعیین کنه؟

00:39:38.500 --> 00:39:39.708
‫من کسی رو نکشتم.

00:39:40.500 --> 00:39:42.875
‫خانم هونگ با چشم‌های خودش دیدتش.

00:39:52.541 --> 00:39:53.541
‫استاد ایپ؟

00:40:01.625 --> 00:40:05.791
‫قاتل یه ردای بلند مشکی تنش بود
‫و یه شمشیر پروانه‌ای دستش بود.

00:40:11.291 --> 00:40:13.083
‫صحنه جرم رو بررسی کردم.

00:40:16.708 --> 00:40:20.541
‫آلت قتل دقیقاً همون شمشیر پروانه‌ایه
‫که شما ازش استفاده می‌کنید.

00:40:24.791 --> 00:40:27.416
‫- آخه چرا باید کینه به دل می‌گرفتم؟
‫- من حرفتون رو باور می‌کنم.

00:40:28.416 --> 00:40:29.791
‫اما مدارک نه.

00:40:30.250 --> 00:40:31.833
‫اگه من قاتل بودم،

00:40:32.916 --> 00:40:36.458
‫انقدر احمق بودم که آلت قتل رو
‫توی صحنه جرم جا بذارم؟

00:40:36.833 --> 00:40:38.416
‫حتماً یکی برام پاپوش دوخته.

00:40:39.833 --> 00:40:42.333
‫خانم، شما به مدارک باور دارید

00:40:43.750 --> 00:40:44.958
‫یا به عدالت؟

00:40:49.833 --> 00:40:50.958
‫استاد ایپ،

00:40:52.750 --> 00:40:54.125
‫من پلیسم.

00:40:56.916 --> 00:40:58.458
‫من فقط مدارک رو باور می‌کنم.

00:41:25.166 --> 00:41:26.083
‫خودشه.

00:41:26.166 --> 00:41:27.375
‫خودشه!

00:41:27.916 --> 00:41:29.125
‫خانم هونگ،

00:41:30.500 --> 00:41:32.333
‫صورتش رو درست دیدی؟

00:41:36.875 --> 00:41:38.333
‫تقریباً...

00:41:41.000 --> 00:41:42.125
‫نه.

00:41:44.791 --> 00:41:47.917
‫هنوزم فکر می‌کنم
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ی این پرونده هست.

00:41:48.000 --> 00:41:52.125
‫ایپ من از استاد هونگ محافظت کرد.
‫به نظر نمی‌رسید با هم دشمنی داشته باشن.

00:41:52.208 --> 00:41:53.333
‫اما...

00:41:54.333 --> 00:41:58.458
‫قربان، یه نگاهی به صحنه‌ی جرم بندازین.

00:41:59.666 --> 00:42:02.333
‫این پرونده خیلی راحت حل شد.

00:42:02.666 --> 00:42:06.375
‫از شهادت خانم هونگ علیه ایپ من گرفته
‫تا اون شمشیر،

00:42:06.666 --> 00:42:11.041
‫تک‌تک مدارک انگار دارن میگن:
‫«من کشتمش. بیاین منو بگیرین.»

00:42:11.541 --> 00:42:13.292
‫برداشتت چیه؟

00:42:13.375 --> 00:42:16.208
‫خانم هونگ نتونسته بود
‫صورت قاتل رو واضح ببینه.

00:42:16.583 --> 00:42:19.167
‫ایپ من بدون شک یکی از مظنونینه،

00:42:19.250 --> 00:42:23.208
‫اما نمی‌شه این احتمال رو رد کرد
‫که براش پاپوش دوخته باشن.

00:42:28.416 --> 00:42:29.625
‫به تحقیقاتت ادامه بده.

00:42:30.333 --> 00:42:32.875
‫مقامات بالا دارن از نزدیک
‫این پرونده رو دنبال می‌کنن.

00:42:33.416 --> 00:42:36.833
‫نباید در حق ایپ من بیعدالتی بشه،

00:42:36.916 --> 00:42:39.041
‫اما نباید هم بذاریم
‫قاتل قسر در بره.

00:42:39.541 --> 00:42:40.583
‫بله قربان.

00:42:40.666 --> 00:42:43.333
‫چشم در برابر چشم!
‫خون در برابر خون!

00:42:43.416 --> 00:42:45.958
‫چشم در برابر چشم! خون در برابر خون!

00:42:46.041 --> 00:42:47.292
‫چشم در برابر چشم!

00:42:47.375 --> 00:42:49.250
‫- خانم ایپ.
‫- خون در برابر خون!

00:42:49.333 --> 00:42:51.833
‫- طبقه بالا.
‫- این زنِ قاتله!

00:42:52.000 --> 00:42:55.000
‫- خون در برابر خون!
‫- برید عقب!

00:43:08.666 --> 00:43:12.541
‫ما فقط یه دقیقه می‌مونیم.
‫خواهش می‌کنم، یه لطفی در حقمون بکنید.

00:43:12.916 --> 00:43:15.833
‫می‌تونید یه استثنا قائل بشید؟
‫بذارید بریم تو!

00:43:16.250 --> 00:43:17.958
‫نیم ساعت دیگه برگردید.

00:43:24.666 --> 00:43:26.708
‫بیا اینو بگیر. یه بارو استثنا قائل شو.

00:43:29.416 --> 00:43:31.750
‫الان راهت بدم تو
‫فایده‌ای نداره.

00:43:32.000 --> 00:43:33.708
‫یکی همین الانشم اون توئه.

00:43:33.791 --> 00:43:35.041
‫کسی اونجاست؟

00:43:44.375 --> 00:43:46.083
‫استاد ایپ.

00:43:53.166 --> 00:43:54.250
‫لی ییهو.

00:43:55.166 --> 00:43:56.458
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:43:57.833 --> 00:44:00.291
‫اومدم ببینمت، استاد ایپ.

00:44:06.833 --> 00:44:07.875
‫استاد هونگ.

00:44:09.875 --> 00:44:11.291
‫تو استاد هونگ رو کشتی؟

00:44:17.291 --> 00:44:18.916
‫تو کشتیش!

00:44:24.375 --> 00:44:27.375
‫درسته. من کشتمش.

00:44:59.208 --> 00:45:01.416
‫هنگ‌کنگ دیگه تابع قانونه.

00:45:02.458 --> 00:45:04.583
‫بدون مدرک، این حرفت تهمته.

00:45:04.666 --> 00:45:05.916
‫آشغال!

00:45:09.708 --> 00:45:12.541
‫خودتو نگاه کن. نمی‌تونی خودتو نجات بدی.

00:45:13.708 --> 00:45:14.583
‫التماسم کن.

00:45:15.291 --> 00:45:18.625
‫اگه التماسم کنی،
‫از این خارجی‌ها می‌خوام که ولت کنن.

00:45:20.166 --> 00:45:21.958
‫می‌ذارم مدرسه‌ت رو باز کنی،

00:45:22.208 --> 00:45:26.375
‫تازه بهت پول و زن هم می‌دم، استاد ایپ.

00:45:28.625 --> 00:45:30.250
‫ترجیح می‌دم توی زندان بپوسم

00:45:31.125 --> 00:45:34.416
‫تا اینکه با آشغالی مثل تو دمخور بشم.

00:45:40.666 --> 00:45:41.833
‫استاد ایپ،

00:45:43.666 --> 00:45:46.625
‫دیگه نگران زن و پسرت نیستی؟

00:45:50.125 --> 00:45:54.791
‫شنیدم پسرت خیلی آدمک چوبی رو دوست داره.

00:45:55.041 --> 00:45:56.166
‫حتی فکرشم نکن!

00:46:04.708 --> 00:46:06.291
‫چی رو؟

00:46:07.416 --> 00:46:08.541
‫ایپ من،

00:46:08.958 --> 00:46:11.375
‫من بهت یه فرصت دادم.

00:46:18.875 --> 00:46:20.208
‫لی ییهو!

00:46:23.250 --> 00:46:24.416
‫لی ییهو!

00:46:25.958 --> 00:46:27.083
‫لی ییهو!

00:46:41.416 --> 00:46:42.541
‫خیله‌خب.

00:47:05.500 --> 00:47:07.208
‫مدیر شو!

00:47:07.458 --> 00:47:09.458
‫- چی شده؟
‫- بیاید ببینید.

00:47:09.708 --> 00:47:12.000
‫- چی؟
‫- یکی داره توی اسکله دردسر درست می‌کنه.

00:47:12.833 --> 00:47:14.416
‫- خانم ایپ.
‫- عجله کنید.

00:47:15.416 --> 00:47:16.541
‫بریم.

00:47:27.541 --> 00:47:28.833
‫آقا.

00:47:30.125 --> 00:47:32.375
‫آقا، چه اتفاقی افتاده؟

00:47:52.833 --> 00:47:54.750
‫سرت به کار خودت باشه.

00:48:01.208 --> 00:48:03.416
‫به تو ربطی نداره.

00:48:03.791 --> 00:48:06.625
‫طوری رفتار کن انگار چیزی ندیدی.

00:48:07.125 --> 00:48:13.125
‫خدا گفته: «هر کی با من نیست،
‫بر علیه منه.»

00:48:55.500 --> 00:48:56.958
‫یکی می‌خواد سر به تنت نباشه،

00:48:57.916 --> 00:48:58.958
‫استاد ایپ.

00:49:03.041 --> 00:49:04.041
‫حمله کنید!

00:49:59.958 --> 00:50:03.666
‫قربان، برای این کار چقدر بهتون می‌دن؟

00:50:04.583 --> 00:50:08.291
‫در ازای جونِ «ایپ‌من» می‌تونید کلی پول به جیب بزنید.

00:50:08.458 --> 00:50:10.708
‫قراره حسابی پولدار بشید.

00:50:10.791 --> 00:50:15.625
‫فقط کافیه توی گزارش بنویسید
‫که «ایپ‌من» توی شورش کشته شده.

00:50:15.875 --> 00:50:18.458
‫لازم نیست نگران
‫چیز دیگه‌ای باشید.

00:52:45.083 --> 00:52:47.291
‫یا خدا! آتیش‌سوزی شده!

00:52:48.875 --> 00:52:50.166
‫آتیش! آتیش!

00:52:57.750 --> 00:52:58.958
‫خاموشش کنید!

00:52:59.041 --> 00:53:00.666
‫عجله کنید! خاموشش کنید!

00:54:03.083 --> 00:54:04.291
‫تکون نخورید!

00:54:04.375 --> 00:54:06.375
‫- تکون نخورید!
‫- اسلحه‌هاتون رو بندازید زمین!

00:54:06.708 --> 00:54:08.666
‫- تو! برو عقب!
‫- برو عقب!

00:54:08.750 --> 00:54:10.958
‫شنیدی چی گفتم؟ برو عقب!

00:54:13.333 --> 00:54:15.000
‫استاد ایپ، حالتون خوبه؟

00:54:15.708 --> 00:54:16.875
‫خوبم.

00:54:17.625 --> 00:54:20.083
‫- ببرینش بهداری.
‫- چشم.

00:54:25.000 --> 00:54:26.375
‫برشون گردونین به سلول!

00:54:33.208 --> 00:54:37.750
‫این همه پول! تو کل عمرم هم نمی‌تونستم
‫این‌قدر پول دربیارم.

00:54:44.958 --> 00:54:49.958
‫با این پول می‌شه
‫خیلی چیزای قشنگ خرید.

00:54:50.041 --> 00:54:51.166
‫اما...

00:54:51.875 --> 00:54:54.541
‫نمی‌شه باهاش جون چینی‌ها رو خرید.

00:54:55.458 --> 00:54:57.666
‫من یه پلیسم.

00:54:59.666 --> 00:55:00.791
‫نه یه سگ!

00:55:02.208 --> 00:55:03.291
‫فهمیدی؟

00:55:04.375 --> 00:55:05.583
‫برید بیرون!

00:55:09.458 --> 00:55:14.333
‫فکر کنم وقتشه که پست سربازرس
‫چینی‌ها عوض بشه.

00:56:22.625 --> 00:56:23.958
‫آ من.

00:56:29.041 --> 00:56:31.833
‫«ای‌من»، خیلی نگرانت بودم.

00:56:35.833 --> 00:56:37.708
‫- چطوری؟
‫- خوبم.

00:56:58.666 --> 00:57:02.416
‫مقامات بالا دارن «ای‌من» رو
‫به زندان «کندی» منتقل می‌کنن؟

00:57:08.583 --> 00:57:09.875
‫خیلی سریع داره پیش میره.

00:57:11.125 --> 00:57:12.250
‫منطقیه.

00:57:12.791 --> 00:57:15.083
‫«پایک» جرئت کرد به این وضوح آدم بکشه.

00:57:15.250 --> 00:57:16.708
‫حتماً از قبل برای این کار آماده بوده.

00:57:17.916 --> 00:57:21.791
‫می‌ترسم همه چی
‫بر علیه «ای‌من» باشه.

00:57:22.708 --> 00:57:26.166
‫تنها کاری که می‌تونیم بکنیم
‫تا زنده نگهش داریم

00:57:27.125 --> 00:57:28.458
‫اینه که بی‌گناهیش رو ثابت کنیم.

00:57:28.875 --> 00:57:30.291
‫سرنخ جدیدی پیدا شده؟

00:57:34.291 --> 00:57:36.958
‫ولی قضیه همین الانشم روشنه.

00:57:37.500 --> 00:57:41.458
‫«ای‌من» جلوی «پایک» رو گرفت تا کارخونه‌ی بندر رو خراب نکنه،
‫«پایک» هم داره انتقام می‌گیره.

00:57:41.666 --> 00:57:44.541
‫می‌تونیم درباره‌ی «پایک» تحقیق کنیم؟

00:57:47.708 --> 00:57:49.000
‫درباره‌ی «پایک» تحقیق کنیم؟

00:57:49.083 --> 00:57:50.333
‫مدرکی هم داری؟

00:57:51.250 --> 00:57:55.041
‫تازه، اون مهمون افتخاری
‫دفتر فرمانداره.

00:57:55.125 --> 00:57:57.083
‫انگلیسی‌ها هم
‫پشتش هستن.

00:57:57.166 --> 00:58:01.458
‫نه می‌تونیم درباره اون تحقیق کنیم،
‫نه «لی ییهو».

00:58:02.416 --> 00:58:05.958
‫همین‌طور بشینیم نگاه کنیم که حقیقت رو وارونه جلوه بده
‫و آدم‌های بی‌گناه رو بکشه؟

00:58:08.500 --> 00:58:12.500
‫باید شرایط فعلی‌مون رو درک کنیم.

00:58:13.000 --> 00:58:16.458
‫بهت پیشنهاد می‌کنم
‫یه مرخصی موقت بگیری

00:58:16.541 --> 00:58:19.167
‫و خودت رو از این پرونده بکشی کنار.

00:58:19.250 --> 00:58:22.500
‫وگرنه نمی‌تونی جون خودت رو حفظ کنی.

00:58:30.791 --> 00:58:34.458
‫وقتی این لباس رو پوشیدم،
‫دنبال نجات دادن جون خودم نبودم.

00:58:37.000 --> 00:58:41.125
‫وظیفه یه پلیس اینه که
‫از حق کسایی که بهشون ظلم شده دفاع کنه

00:58:41.958 --> 00:58:44.833
‫و بجنگه تا عدالت
‫در حق بی‌گناهان اجرا بشه.

00:58:45.666 --> 00:58:50.916
‫باید با کارهامون بهشون نشون بدیم
‫که عدالت پیروز می‌شه.

00:58:53.916 --> 00:58:55.375
‫اگه از مرگ می‌ترسیدم،

00:58:58.250 --> 00:59:00.083
‫هیچ‌وقت این لباس رو تنم نمی‌کردم.

00:59:13.083 --> 00:59:16.500
‫اسکله از بین رفته. دارن نونمون رو آجر می‌کنن.

00:59:16.916 --> 00:59:20.666
‫«با چه حقی کارخونه‌هامون رو آتیش می‌زنن؟»
‫«هیچ‌کس هم نیست یه فکری به حال این وضع بکنه!»

00:59:20.750 --> 00:59:22.416
‫قانون نمی‌تونه جلوشون رو بگیره؟

00:59:23.541 --> 00:59:28.500
‫قانون؟ دولت چشمش به پول «پایک»ـه. چرا باید نگران ما باشن؟

00:59:30.375 --> 00:59:33.416
‫جنگیدن خیلی بهتر از زجر کشیدن با بزدلیه! بیاید بجنگیم!

00:59:33.500 --> 00:59:36.291
‫آره، بیاید باهاشون بجنگیم!

00:59:36.375 --> 00:59:38.125
‫من جونم رو به خطر می‌اندازم!

00:59:39.291 --> 00:59:42.000
‫مدیر «شو»، یه چیزی بگید!

00:59:47.083 --> 00:59:48.541
‫خارجی‌ها خیلی قدرت گرفتن.

00:59:49.333 --> 00:59:52.625
‫«نمی‌ترسید؟»
‫«از چی باید بترسیم؟»

00:59:52.708 --> 00:59:54.417
‫زندان رفتن بهتر از گرسنگی کشیدنه.

00:59:54.500 --> 00:59:56.750
‫حتی اگه نتونیم کارخونه رو پس بگیریم، باید حقمون رو بخوایم!

00:59:56.833 --> 00:59:58.500
‫آره، بیاید حقمون رو بگیریم!

00:59:58.583 --> 01:00:00.708
‫«آره، حقمون رو می‌خوایم!»
‫«آره!»

01:00:00.791 --> 01:00:02.666
‫حقمون رو می‌خوایم!

01:00:06.458 --> 01:00:09.292
‫مدیر شو، چرا هیچی نمی‌گی؟

01:00:09.375 --> 01:00:10.833
‫راست می‌گه، مدیر شو!

01:00:18.166 --> 01:00:22.916
‫خدا بنده‌هاشو ول نمی‌کنه.
‫تا وقتی با هم متحد باشیم، یه راهی هست.

01:00:24.625 --> 01:00:26.458
‫نذارید بترسوننمون!

01:00:26.541 --> 01:00:28.250
‫نذارید بترسوننمون!

01:00:28.333 --> 01:00:32.291
‫- بیاید باهاشون بجنگیم!
‫- باهاشون می‌جنگیم!

01:00:34.500 --> 01:00:37.542
‫- کارخونه‌مون رو پس بدید!
‫- پسش بدید!

01:00:37.625 --> 01:00:40.375
‫- به بی‌عدالتی پایان بدید!
‫- به بی‌عدالتی پایان بدید!

01:00:40.458 --> 01:00:43.167
‫- گانگسترها رو مجازات کنید!
‫- مجازاتشون کنید!

01:00:43.250 --> 01:00:46.083
‫- کارخونه‌مون رو پس بدید!
‫- پسش بدید!

01:00:46.166 --> 01:00:48.250
‫به بی‌عدالتی پایان بدید!

01:00:48.416 --> 01:00:49.667
‫زود باش، از اینجا بیرونشون کن.

01:00:49.750 --> 01:00:51.833
‫گانگسترها رو مجازات کنید!

01:00:51.916 --> 01:00:54.958
‫- کارخونه‌مون رو پس بدید!
‫- پسش بدید!

01:00:55.083 --> 01:00:56.458
‫به بی‌عدالتی پایان بدید!

01:00:56.625 --> 01:00:58.208
‫«بساط ظلم رو جمع کنید!»

01:00:58.291 --> 01:01:00.292
‫«- این اوباش رو مجازات کنید!
‫- تنبیهشون کنید!»

01:01:00.375 --> 01:01:03.917
‫«- کارخونه‌مون رو پس بدید!
‫- بساط ظلم رو جمع کنید!»

01:01:04.000 --> 01:01:06.666
‫«- چی دارید می‌گید؟
‫- بساط ظلم رو جمع کنید!»

01:01:12.708 --> 01:01:13.916
‫«شو جین‌سونگ،»

01:01:14.750 --> 01:01:16.875
‫«حتماً از جونت سیر شدی.»

01:01:17.583 --> 01:01:18.833
‫«خودِ خودشه.»

01:01:19.291 --> 01:01:20.750
‫«اسم این یارو لی ییهوـه.»

01:01:21.208 --> 01:01:24.667
‫«اون اسکله‌مون رو به آتیش کشید و می‌خواست
‫زمین‌هامون رو بالا بکشه!»

01:01:24.750 --> 01:01:27.167
‫«- خودشه!
‫- خودشه! خودِ نامردشه!»

01:01:27.250 --> 01:01:28.791
‫«- مزدورِ پست‌فطرت!
‫- خودشه!»

01:01:29.750 --> 01:01:31.208
‫«راسته؟»

01:01:33.833 --> 01:01:34.875
‫«یالا!»

01:01:34.958 --> 01:01:36.958
‫«یه عکس درست و حسابی بگیر!»

01:01:38.541 --> 01:01:41.458
‫«دلم می‌خواد ببینم کی از جونش سیر شده.»

01:01:41.541 --> 01:01:43.208
‫اون دوربین رو ازش بگیر!

01:01:43.958 --> 01:01:45.000
‫اون رو بده به من!

01:01:45.083 --> 01:01:49.541
‫- این همه سر و صدا واسه چیه؟
‫- بگید ببینم چه خبره.

01:01:56.250 --> 01:02:00.083
‫میگن شما با گنگسترها دستتون تو یه کاسه‌ست و به شهروندها حمله می‌کنید.

01:02:00.166 --> 01:02:01.666
‫قضیه چیه؟

01:02:03.000 --> 01:02:04.167
‫این حرفا چرنده.

01:02:04.250 --> 01:02:06.875
‫اون گنگسترهایی که فرار کردن رو چطور توجیه می‌کنید؟

01:02:06.958 --> 01:02:09.333
‫گنگستر؟ کدوم گنگسترها؟

01:02:12.083 --> 01:02:14.833
‫شیطان خارجی، دست از تظاهر کردن بردار.

01:02:15.000 --> 01:02:16.708
‫تو دستورش رو دادی.

01:02:16.916 --> 01:02:18.792
‫تو به «لی ییهو» گفتی که اسکله‌مون رو آتیش بزنه،

01:02:18.875 --> 01:02:20.708
‫واسه «ایپ» پاپوش بدوزه و بفرستتش زندان.

01:02:20.916 --> 01:02:22.250
‫آزادش کنید!

01:02:22.583 --> 01:02:25.916
‫- اسکله‌مون رو پس بدید!
‫- اسکله‌مون رو پس بدید!

01:02:27.458 --> 01:02:29.458
‫نمی‌فهمم داری درباره چی حرف می‌زنی.

01:02:29.625 --> 01:02:32.166
‫اگه سوالی داشتی،
‫با وکیلم تماس بگیر.

01:02:34.250 --> 01:02:35.417
‫نرید!

01:02:35.500 --> 01:02:38.250
‫- نرید!
‫- نرید!

01:02:38.541 --> 01:02:41.791
‫- استاد ایپ رو آزاد کنید!
‫- استاد ایپ رو آزاد کنید!

01:02:43.625 --> 01:02:44.833
‫عجله کنید! دنبالش برید!

01:02:44.916 --> 01:02:46.958
‫یالا، سریع‌تر! زود باش!

01:02:47.791 --> 01:02:50.791
‫استاد ایپ، اسکله دیگه اونجا نیست.

01:02:53.291 --> 01:02:54.500
‫متاسفم.

01:02:54.916 --> 01:02:56.500
‫نتونستم کمکتون کنم.

01:02:57.333 --> 01:02:59.458
‫حتماً کار «لی ییهو» بوده.

01:03:00.500 --> 01:03:02.208
‫اون استاد «هونگ» رو هم کشت.

01:03:03.416 --> 01:03:05.041
‫اون استاد «هونگ» رو کشت؟

01:03:20.750 --> 01:03:22.000
‫آقای «پایک».

01:03:22.500 --> 01:03:25.792
‫نگران نباشید.
‫من حساب خبرنگارها رو می‌رسم.

01:03:25.875 --> 01:03:29.166
‫فردا هیچ خبری در این مورد
‫توی روزنامه‌ها نخواهد بود.

01:03:31.291 --> 01:03:32.541
‫خداوندا،

01:03:33.166 --> 01:03:34.458
‫منو ببخش.

01:03:34.541 --> 01:03:36.250
‫دارم آماده می‌شم که جونی رو بگیرم.

01:03:36.791 --> 01:03:38.583
‫این کاریه که باید انجام بدم.

01:03:39.125 --> 01:03:40.291
‫آمین.

01:03:41.750 --> 01:03:44.458
‫لی ییهو، برو.

01:03:46.000 --> 01:03:47.083
‫یالا.

01:03:52.875 --> 01:03:54.291
‫خدا بهمون برکت بده.

01:04:41.541 --> 01:04:45.416
‫چرا گذاشتی فرار کنه؟
‫چرا نکشتیش؟

01:04:45.833 --> 01:04:48.625
‫شما فقط برای کشتن ایپ‌من پول دادید.

01:04:49.416 --> 01:04:52.875
‫برای کشتن اون، باید پول بیشتری بدید.

01:04:53.708 --> 01:04:54.916
‫برو به درک!

01:04:56.958 --> 01:05:02.208
‫زندان کندی، هنگ کنگ

01:05:04.458 --> 01:05:05.500
‫بیاین بیرون!

01:05:05.875 --> 01:05:07.791
‫عجله کنین! زود باشین!

01:05:09.416 --> 01:05:10.375
‫تندتر!

01:05:11.916 --> 01:05:13.041
‫عجله کنید!

01:05:18.958 --> 01:05:22.000
‫استاد «ایپ»، «می لی‌هوا» ازم خواسته هواتو داشته باشم.

01:05:22.458 --> 01:05:25.625
‫تا وقتی که پسر خوبی باشی،
‫مشکلی برات پیش نمیاد.

01:05:27.125 --> 01:05:28.166
‫بزن بریم.

01:06:46.291 --> 01:06:47.291
‫«آ ژون»،

01:06:48.041 --> 01:06:49.166
‫یه آرزو کن.

01:06:57.750 --> 01:06:59.750
‫- تولدت مبارک!
‫- تولدت مبارک!

01:07:02.833 --> 01:07:05.000
‫چه آرزویی کردی؟

01:07:05.208 --> 01:07:09.125
‫آرزو کردم بابا زودتر برگرده
‫تا با هم جشن بگیریم.

01:07:10.458 --> 01:07:15.416
‫«آ ژون»، حالا که بابات نیست،
‫چرا من باهات جشن نگیرم؟

01:07:17.000 --> 01:07:20.542
‫وقتی تولد من شد،
‫می‌تونم کیک داشته باشم؟

01:07:20.625 --> 01:07:21.500
‫البته.

01:07:21.583 --> 01:07:22.875
‫همه‌تون کیک می‌خورید.

01:07:23.250 --> 01:07:26.333
‫عمو «شو»، گشنمه.
‫می‌تونیم کیک بخوریم؟

01:07:26.416 --> 01:07:29.666
‫البته. اول بچه‌ها غذا می‌خورن.

01:07:33.791 --> 01:07:35.208
‫بیا، شیائومین.

01:07:40.375 --> 01:07:41.750
‫برین بیرون بازی کنین.

01:07:41.875 --> 01:07:43.666
‫آروم‌تر بچه‌ها.

01:07:47.708 --> 01:07:49.250
‫- منو بگیر!
‫- الان می‌گیرمت!

01:07:51.916 --> 01:07:52.916
‫الان می‌گیرمت!

01:07:53.375 --> 01:07:54.583
‫خانم ایپ،

01:07:55.541 --> 01:07:57.083
‫برادر ایپ رو هم درگیر کردم.

01:07:57.250 --> 01:07:58.625
‫نگران نباشید.

01:07:58.708 --> 01:08:02.166
‫تا وقتی نفس می‌کشم،
‫مطمئن باشین میارمش بیرون.

01:08:02.333 --> 01:08:03.583
‫زود باش!

01:08:04.250 --> 01:08:05.417
‫صبر کن.

01:08:05.500 --> 01:08:07.208
‫یه نفر نیست.

01:08:09.250 --> 01:08:10.791
‫آ ژون غیبش زده!

01:08:15.000 --> 01:08:16.041
‫آ ژون!

01:08:19.416 --> 01:08:20.583
‫آژون!

01:08:24.833 --> 01:08:26.000
‫آژون!

01:08:26.291 --> 01:08:27.541
‫آژون غیبش زده.

01:08:28.875 --> 01:08:31.250
‫- پنج دقیقه‌ی دیگه.
‫- ممنون.

01:08:33.750 --> 01:08:35.666
‫زخمت در چه حاله؟

01:08:36.958 --> 01:08:38.916
‫خوبم. بهترم.

01:08:42.041 --> 01:08:44.833
‫این وقتِ شب اومدی اینجا.
‫چی شده؟

01:08:47.208 --> 01:08:48.375
‫استاد ایپ،

01:08:49.250 --> 01:08:50.708
‫متاسفم.

01:08:51.666 --> 01:08:52.958
‫آژون...

01:08:53.875 --> 01:08:55.291
‫آژون غیبش زده.

01:08:57.500 --> 01:08:58.666
‫آژون.

01:09:31.666 --> 01:09:32.708
‫ایپ من.

01:09:33.083 --> 01:09:34.250
‫ایپ من.

01:09:59.666 --> 01:10:01.125
‫استاد ایپ، شما...

01:10:02.833 --> 01:10:04.416
‫پیداش نکردیم.

01:10:15.250 --> 01:10:16.375
‫یونگ‌چنگ.

01:10:28.541 --> 01:10:29.791
‫نگران نباش.

01:10:31.583 --> 01:10:34.458
‫پیداش می‌کنیم.

01:11:04.708 --> 01:11:06.125
‫استاد ایپ.

01:11:13.875 --> 01:11:15.791
‫خیلی وقت بود دنبالتون می‌گشتم.

01:11:19.958 --> 01:11:21.000
‫جین‌سونگ!

01:11:21.500 --> 01:11:22.416
‫مدیر شو!

01:12:04.250 --> 01:12:05.333
‫آ من!

01:12:05.416 --> 01:12:07.791
‫سریع ببرش بیمارستان، زود باش! یالا!

01:12:09.666 --> 01:12:10.625
‫یالا!

01:12:17.291 --> 01:12:19.375
‫مدیر شو!

01:12:19.958 --> 01:12:21.000
‫مدیر شو!

01:12:22.791 --> 01:12:23.958
‫خواهش می‌کنم!

01:12:24.916 --> 01:12:26.625
‫کسی اونجا هست؟

01:12:28.041 --> 01:12:29.250
‫مدیر شو!

01:12:33.166 --> 01:12:34.625
‫یکی کمک کنه، خواهش می‌کنم!

01:13:34.666 --> 01:13:37.500
‫اگه بلایی سرِ
‫مدیر شو بیاد چی؟

01:13:38.875 --> 01:13:39.958
‫عمو ژونگ.

01:13:41.541 --> 01:13:43.250
‫حالِ مدیر شو خوب میشه.

01:13:47.541 --> 01:13:48.583
‫بابا!

01:13:48.666 --> 01:13:49.708
‫مامان!

01:13:54.875 --> 01:13:56.083
‫آ ژون!

01:13:56.750 --> 01:13:59.500
‫کجا غیبت زده بود؟ خیلی ترسوندیم.

01:13:59.625 --> 01:14:01.166
‫از ترس داشتم می‌مردم.

01:14:01.875 --> 01:14:03.000
‫استاد ایپ.

01:14:05.166 --> 01:14:06.708
‫لی ییهو دستگیر شد.

01:14:27.458 --> 01:14:29.708
‫لی ییهو، قسر در نمی‌ری.

01:14:30.875 --> 01:14:32.125
‫دستگیر کردنِ من راحته،

01:14:32.750 --> 01:14:33.875
‫ولی من تنها کسی هستم که

01:14:35.708 --> 01:14:37.041
‫...تا مدرک علیه پایک پیدا کنیم.

01:14:40.708 --> 01:14:42.166
‫چرا باید بهت اعتماد کنم؟

01:14:50.916 --> 01:14:51.750
‫آ ژون؟

01:14:51.833 --> 01:14:56.958
‫اگه جلوم رو نگیری، هم مدرک رو بهت می‌دم هم پسره رو.

01:14:57.833 --> 01:15:01.041
‫همین کافیه تا برای همیشه بندازیمش پشت میله‌ها.

01:15:02.958 --> 01:15:06.416
‫اظهارات

01:15:06.500 --> 01:15:08.958
‫داخلش مدارک علیه پایک هست.

01:15:13.375 --> 01:15:14.375
‫اتاق عمل

01:15:20.208 --> 01:15:22.458
‫- حالش چطوره؟
‫- چطور پیش رفت؟

01:15:44.791 --> 01:15:48.166
‫دوران سختی رو می‌گذرونیم.
‫دیگه برنج نداریم.

01:15:49.500 --> 01:15:53.916
‫بچه‌ها سراغ پدر و مادرشون رو می‌گیرن، چون گشنه‌شونه.

01:15:57.625 --> 01:15:59.416
‫اما منظورم اینه که،

01:16:00.291 --> 01:16:02.958
‫تا وقتی بتونیم کار کنیم، هنوز امیدی هست!

01:16:04.041 --> 01:16:08.125
‫امیدوارم یه روزی برسه که هر کارگری غذای کافی برای خوردن داشته باشه.

01:16:09.000 --> 01:16:11.833
‫که دیگه هیچ‌کس نگران درآوردن خرج زندگیش نباشه.

01:16:11.916 --> 01:16:14.500
‫و دیگه نگران آینده نیست.

01:16:16.833 --> 01:16:18.708
‫ما واسه هیچ‌کس دیگه‌ای زندگی نمی‌کنیم.

01:16:18.791 --> 01:16:19.708
‫واسه خودمون زندگی می‌کنیم

01:16:20.333 --> 01:16:21.541
‫و خانواده‌هامون.

01:16:22.833 --> 01:16:25.833
‫یه روز،
‫وقتی با اجدادمون روبرو بشیم،

01:16:27.166 --> 01:16:28.208
‫براشون توضیح می‌دیم.

01:16:39.625 --> 01:16:42.208
‫- مدیر «شو»!
‫- مدیر «شو»!

01:16:43.375 --> 01:16:45.833
‫- مدیر «شو»!
‫- مدیر «شو»!

01:16:59.791 --> 01:17:01.166
‫عمو «شو»!

01:17:02.750 --> 01:17:04.875
‫عمو «شو»!

01:17:07.875 --> 01:17:10.708
‫عمو «شو»!

01:17:11.750 --> 01:17:12.875
‫افسر «مِی»،

01:17:13.291 --> 01:17:16.416
‫این مدارک واسه محاکمه کردن «پایک» کافیه؟

01:17:16.958 --> 01:17:20.625
‫قانون مجازات سختی واسش در نظر می‌گیره.

01:17:23.125 --> 01:17:24.208
‫یه مجازات سخت؟

01:17:26.708 --> 01:17:31.375
‫قبل از مرگش، «شو جینسونگ» آرزو داشت
‫که این گروه از کارگرا

01:17:31.500 --> 01:17:33.125
‫بتونن یه شکم سیر غذا بخورن.

01:17:34.583 --> 01:17:35.791
‫حالا که اون مرده،

01:17:38.416 --> 01:17:40.291
‫«پایک» به مجازات سنگینی محکوم می‌شه؟

01:17:43.125 --> 01:17:45.375
‫ما قربانی قلدری ژاپنی‌ها بودیم.

01:17:47.875 --> 01:17:50.875
‫حالا دوباره این اجنبی‌ها دارن بهمون زور می‌گن.

01:17:53.041 --> 01:17:54.041
‫کِی این بساط...

01:17:57.333 --> 01:17:59.000
‫تموم می‌شه؟

01:18:01.291 --> 01:18:04.083
‫استاد «ایپ»، ما چیزی برای از دست دادن نداریم.

01:18:04.458 --> 01:18:06.167
‫جونمون رو با جون «پایک» عوض می‌کنیم!

01:18:06.250 --> 01:18:09.542
‫جونمون رو با جون «پایک» عوض می‌کنیم!

01:18:09.625 --> 01:18:13.875
‫جونمون رو با جون «پایک» عوض می‌کنیم!

01:18:14.291 --> 01:18:15.833
‫عمو «شو»!

01:18:27.500 --> 01:18:31.625
‫«جینسونگ»، تو می‌خواستی آزادی چینی‌ها از ظلم و ستم رو ببینی.

01:18:32.583 --> 01:18:33.666
‫من به جای تو اون روز رو می‌بینم.

01:18:34.958 --> 01:18:36.375
‫اما نه با دست روی دست گذاشتن.

01:18:36.458 --> 01:18:37.416
‫با جنگیدن!

01:18:38.791 --> 01:18:40.541
‫عدالتی که قانون نمی‌تونه اجرا کنه رو،

01:18:42.416 --> 01:18:43.916
‫با مشت‌های خودم پس می‌گیرم!

01:19:13.208 --> 01:19:18.458
‫ساختمان ژونگهوا

01:19:40.250 --> 01:19:42.791
‫«کسی که زمانه رو بشناسه،
‫آدم عاقلیه.»

01:19:42.875 --> 01:19:45.958
‫اگه استاد هونگ این حقیقت رو
‫فهمیده بود،

01:19:46.041 --> 01:19:47.958
‫عاقبتش این نمی‌شد.

01:19:52.458 --> 01:19:54.791
‫مگه نه، استاد ژائو؟

01:19:57.791 --> 01:20:01.791
‫اینجا رو امضا کن.
‫این تنها راه نجات انجمنه.

01:20:01.875 --> 01:20:02.750
‫قرارداد

01:20:03.500 --> 01:20:04.666
‫امضاش نکنید!

01:20:04.750 --> 01:20:06.875
‫- امضا نکنید!
‫- نباید امضا کنید!

01:20:09.500 --> 01:20:15.875
‫اگه می‌ترسید بیکار بمونید،
‫می‌تونید بیاید اینجا نظافتچی بشید.

01:20:16.000 --> 01:20:18.750
‫- نظافتچی؟
‫- می‌تونید تمرین بوکس هم بکنید.

01:20:23.375 --> 01:20:24.916
‫اجنبیِ لعنتی!

01:20:27.083 --> 01:20:30.041
‫بوکس غربی یه هنر رزمیِ واقعیه!

01:20:30.458 --> 01:20:31.416
‫بس کنید!

01:20:33.000 --> 01:20:34.333
‫استاد هونگ دیگه بینمون نیست.

01:20:35.041 --> 01:20:38.375
‫انجمن به چیزی تبدیل شده که امروز می‌بینید.

01:20:40.291 --> 01:20:41.541
‫هیچ‌وقت نمی‌خواستم...

01:20:42.333 --> 01:20:45.541
‫که انجمن این‌طوری توی دستای من از هم بپاشه.

01:20:45.875 --> 01:20:46.791
‫خوبه.

01:20:49.791 --> 01:20:52.167
‫- نمی‌تونید امضا کنید!
‫- امضا نکنید!

01:20:52.250 --> 01:20:53.917
‫- استاد ژائو!
‫- امضا نکنید!

01:20:54.000 --> 01:20:55.500
‫استاد ژائو!

01:20:55.583 --> 01:20:58.041
‫- امضا نکنید!
‫- استاد ژائو.

01:21:16.041 --> 01:21:17.125
‫استاد ایپ.

01:21:18.000 --> 01:21:19.208
‫ایپ من؟

01:21:19.958 --> 01:21:21.333
‫تو که نَمردی!

01:21:21.833 --> 01:21:22.875
‫نه به لطف تو.

01:21:25.125 --> 01:21:27.000
‫تصمیمتون رو گرفتین؟

01:21:28.291 --> 01:21:31.458
‫استاد ایپ، یه لحظه دیگه هم دندون روی جگر بذارین،
‫همه چی درست می‌شه.

01:21:31.875 --> 01:21:34.458
‫تحمل کنین، اون وقت
‫یه آسمون بی‌کران رو می‌بینین.

01:21:35.083 --> 01:21:37.416
‫تحمل؟ تا کی
‫می‌شه تحمل کرد؟

01:21:39.250 --> 01:21:40.875
‫تا وقتی که خونواده‌هامون
‫نابود بشن؟

01:21:43.583 --> 01:21:47.208
‫استاد ژائو،
‫عدالت با تحمل کردن به دست نمیاد.

01:21:47.666 --> 01:21:49.542
‫واسه کسایی که
‫هنرهای رزمی کار می‌کنن،

01:21:49.625 --> 01:21:52.458
‫وقتی وقت مشت زدن می‌رسه، باید مشت زد.

01:21:52.750 --> 01:21:54.208
‫مشت؟

01:21:56.000 --> 01:21:57.583
‫مگه فایده‌ای هم دارن؟

01:21:57.666 --> 01:22:00.916
‫حداقل با مشت‌هامون می‌تونیم شکممون رو سیر کنیم.

01:22:02.583 --> 01:22:03.958
‫اگه دنیا ناعادلانه باشه،

01:22:05.375 --> 01:22:06.666
‫مشت‌ها همون عدالتن!

01:22:07.791 --> 01:22:09.250
‫حرفی که می‌زنه درسته.

01:22:09.375 --> 01:22:11.791
‫اگه دنیا ناعادلانه‌ست،
‫مشت‌ها عین عدالتن!

01:22:11.875 --> 01:22:15.875
‫- مشت‌ها عین عدالتن!
‫- مشت‌ها عین عدالتن!

01:22:17.708 --> 01:22:21.000
‫پایک، تو نتونستی
‫کنترل اسکله رو دستت بگیری،

01:22:21.083 --> 01:22:24.041
‫و حالا اینجایی تا
‫کنترل عمارت «جونگ‌هوا» رو بگیری.

01:22:24.125 --> 01:22:26.416
‫با من از یه اسکله‌ی فزرتی حرف نزن.

01:22:26.958 --> 01:22:29.958
‫کل هنگ‌کنگ متعلق
‫به امپراتوری بریتانیاست.

01:22:30.500 --> 01:22:32.833
‫هر چی رو که بخوام،
‫هر جا که بخوام، با خاک یکسان می‌کنم!

01:22:33.500 --> 01:22:36.875
‫دولت بریتانیاتون بهتون گفته بکشید، آتیش بزنید

01:22:37.333 --> 01:22:38.500
‫و به مردم ظلم کنید؟

01:22:39.083 --> 01:22:41.125
‫نمی‌فهمم داری از چی حرف می‌زنی.

01:22:41.458 --> 01:22:42.958
‫تو اسکله رو نداری.

01:22:43.500 --> 01:22:46.875
‫تو به «لی ییهو» گفتی «هونگ» رو بکشه
‫و تقصیر رو بندازه گردن من!

01:22:46.958 --> 01:22:51.666
‫از ترس اینکه رازت رو فاش کنم،
‫سعی کردی خفه‌م کنی.

01:22:52.333 --> 01:22:56.500
‫تو آلونک‌های زاغه‌نشین‌ها رو آتیش زدی
‫و مدیر «شو» رو کشتی!

01:22:57.291 --> 01:23:01.375
‫حالا من اینجام تا
‫حق اون مرده‌ها رو بگیرم!

01:23:02.166 --> 01:23:04.375
‫به نظرت عدالت چیه؟

01:23:05.541 --> 01:23:06.625
‫الان بهت می‌گم.

01:23:09.791 --> 01:23:12.416
‫عدالت یعنی اونی که برنده می‌شه.

01:23:13.750 --> 01:23:14.958
‫حله؟

01:23:15.416 --> 01:23:18.583
‫تو هم می‌گی که
‫عدالت یعنی مشت و زور.

01:23:18.708 --> 01:23:21.208
‫نگو که بهت فرصت ندادم.

01:23:21.375 --> 01:23:28.583
‫هر کسی که بتونه بوکسورهای غربی ما رو شکست بده،
‫می‌تونه این سند مالکیت رو ببره.

01:23:29.541 --> 01:23:30.625
‫جیمز!

01:23:31.083 --> 01:23:32.166
‫بیا تو!

01:24:01.333 --> 01:24:02.583
‫خب، همه‌چی ردیفه؟

01:24:03.208 --> 01:24:05.375
‫کاری که باید رو انجام بده.

01:24:09.208 --> 01:24:10.291
‫نفر اول کیه؟

01:24:11.333 --> 01:24:12.250
‫استاد ایپ.

01:24:16.000 --> 01:24:17.000
‫من می‌رم.

01:24:17.166 --> 01:24:18.791
‫- استاد.
‫- نگران نباشید.

01:25:16.166 --> 01:25:17.208
‫استاد ژائو.

01:25:19.333 --> 01:25:21.208
‫هی. تو کی هستی؟

01:25:28.833 --> 01:25:29.708
‫وینگ چون.

01:25:30.000 --> 01:25:31.041
‫ایپ من.

01:25:45.166 --> 01:25:48.500
‫کونگ‌فوی چینی‌ت بیشتر از اینا نیست.

01:26:56.416 --> 01:26:57.958
‫- استاد ایپ!
‫- استاد ایپ!

01:26:58.375 --> 01:27:02.000
‫ایپ من، حد و اندازه‌ات همینه؟

01:27:05.583 --> 01:27:10.583
‫عدالتی که ازش دم می‌زنی، جلوی قدرت فقط یه شوخیه!

01:27:12.958 --> 01:27:15.916
‫- استاد ایپ، بلند شید.
‫- زود باشید، بلند شید!

01:27:16.000 --> 01:27:18.916
‫- ما روتون حساب کردیم!
‫- استاد ایپ، بلند شید!

01:27:19.000 --> 01:27:20.125
‫استاد ایپ!

01:27:20.208 --> 01:27:23.083
‫- استاد ایپ!
‫- استاد ایپ، زود بلند شید!

01:27:23.666 --> 01:27:26.375
‫- انتقام مدیر «ژو» رو بگیرید!
‫- ما بهتون ایمان داریم!

01:27:26.458 --> 01:27:27.916
‫- استاد ایپ!
‫- بلند شید!

01:27:28.125 --> 01:27:30.250
‫- استاد ایپ!
‫- شما می‌تونید از پسش بربیاید!

01:27:45.291 --> 01:27:48.500
‫باشه. بیا یه راند دیگه بریم.

01:28:34.833 --> 01:28:36.041
‫استاد ایپ برد!

01:28:36.125 --> 01:28:39.291
‫- استاد ایپ برد!
‫- استاد ایپ برد!

01:28:39.375 --> 01:28:40.958
‫استاد ایپ برد!

01:28:44.458 --> 01:28:48.625
‫تیتر اول روزنامه‌های
‫فردا صبح این میشه:

01:28:48.708 --> 01:28:51.958
‫«ایپ من برای حمله به قلمرو بریتانیا
‫پیش‌قدم شد.

01:28:52.708 --> 01:28:54.791
‫«بریتانیایی‌ها مجبور به پاسخ شدن.

01:28:55.416 --> 01:28:56.750
‫«ایپ من کشته شد.»

01:29:00.625 --> 01:29:03.541
‫- استاد ایپ!
‫- استاد ایپ!

01:29:04.500 --> 01:29:07.916
‫- از مرگ نمی‌ترسی؟
‫- چینی‌ها از مرگ نمی‌ترسن!

01:29:08.125 --> 01:29:12.250
‫- ما از مرگ نمی‌ترسیم!
‫- چینی‌ها از مرگ نمی‌ترسن!

01:29:12.375 --> 01:29:15.625
‫- خیلی خب.
‫- دلم می‌خواد ببینم کی جرئت می‌کنه شلیک کنه!

01:29:27.750 --> 01:29:30.291
‫آقای پایک، حالتون خوبه؟

01:29:30.375 --> 01:29:32.375
‫درست به موقع رسیدین.

01:29:33.250 --> 01:29:35.458
‫عجله کنین و این زندانیِ
‫فراری رو بازداشت کنین.

01:29:42.916 --> 01:29:43.791
‫ببرینش!

01:29:44.333 --> 01:29:45.250
‫بله، قربان.

01:29:48.458 --> 01:29:51.208
‫نه. دارین آدم رو اشتباه می‌گیرین.

01:29:51.958 --> 01:29:53.083
‫خودِ خودشه!

01:29:53.166 --> 01:29:57.666
‫شما مظنون به دست داشتن
‫در چندین پرونده تخریب غیرقانونی،

01:29:57.750 --> 01:30:00.916
‫قتل ناشی از خشونت
‫و ارتشای مقامات دولتی هستین.

01:30:01.333 --> 01:30:03.208
‫لطفاً با بازجویی همکاری کنین.

01:30:03.791 --> 01:30:04.708
‫ببرینش!

01:30:07.208 --> 01:30:08.916
‫شما همچین حقی ندارین!

01:30:09.000 --> 01:30:11.375
‫- می‌خوام فرماندار رو ببینم.
‫- فرماندار؟

01:30:14.916 --> 01:30:18.708
‫خوب نگاه کن. این حکم بازداشتیه
‫که با دست خودش امضا شده.

01:30:19.916 --> 01:30:22.000
‫تازه، «لی ییهو» هم اعتراف کرده.

01:30:22.583 --> 01:30:25.583
‫تسلیم شو، اینطوری شاید بتونی
‫تخفیف مجازات بگیری.

01:30:26.125 --> 01:30:28.583
‫اگه مقاومت کنی، اوضاعت بدتر می‌شه.

01:30:29.166 --> 01:30:30.125
‫ببرینش!

01:30:31.000 --> 01:30:31.916
‫یالا، راه بیفت.

01:30:32.000 --> 01:30:36.125
‫شما حق ندارید این کار رو بکنید!
‫پشیمون می‌شید!

01:30:36.416 --> 01:30:37.666
‫- یالا.
‫- شما...

01:31:08.083 --> 01:31:12.208
‫قاتل «هونگ» تسلیم عدالت شد!
‫به سزای عملش رسید!

01:31:12.291 --> 01:31:16.875
‫قاتل «هونگ» تسلیم عدالت شد!
‫به سزای عملش رسید!

01:31:16.958 --> 01:31:21.000
‫قاتل «هونگ» تسلیم عدالت شد!
‫به سزای عملش رسید!

01:31:29.583 --> 01:31:31.708
‫استاد «ایپ» اومد!

01:31:36.375 --> 01:31:38.833
‫- خوش اومدید استاد «ایپ»!
‫- خوش اومدید!

01:31:40.625 --> 01:31:42.750
‫از همه‌تون ممنونم.

01:31:43.791 --> 01:31:45.791
‫استاد «ایپ»، ما در این باره با هم گپ زدیم.

01:31:46.083 --> 01:31:48.541
‫ریاست انجمن متعلق به شماست.

01:31:49.000 --> 01:31:51.208
‫- بله! این مقام مال شماست!
‫- بله! برازنده‌ی شماست!

01:31:51.458 --> 01:31:53.958
‫آیا من لایق چنین مسئولیتی هستم؟

01:31:54.375 --> 01:31:56.458
‫استاد «ایپ»، انقدر شکسته نفسی نکنید.

01:31:56.916 --> 01:32:00.291
‫ساختمون از تخریب نجات پیدا کرد.

01:32:00.375 --> 01:32:02.750
‫به لطف شماست
‫که پیش‌قدم شدین.

01:32:04.166 --> 01:32:06.500
‫ما قلباً به این موضوع باور داریم.

01:32:06.666 --> 01:32:07.375
‫مگه نه؟

01:32:07.458 --> 01:32:08.417
‫- بله!
‫- بله!

01:32:08.500 --> 01:32:10.166
‫ما به این موضوع ایمان داریم!

01:32:10.416 --> 01:32:14.208
‫ما به راهنمایی‌های شما نیاز داریم
‫تا اونا قوانین رو یاد بگیرن،

01:32:14.291 --> 01:32:17.916
‫به مرام و اخلاق رزمی احترام بذارن
‫و مثل «لی ییهو» به بیراهه نرن.

01:32:19.125 --> 01:32:22.041
‫استاد ایپ، دیگه امتناع نکنین.

01:32:22.583 --> 01:32:25.500
‫استاد ایپ، دیگه دست رد به سینه‌مون نزنین!

01:32:27.375 --> 01:32:28.500
‫بسیار خب.

01:32:28.583 --> 01:32:29.625
‫قبول می‌کنم.

01:32:31.166 --> 01:32:32.208
‫بسیار عالی.

01:32:32.666 --> 01:32:34.875
‫شیرها رو بیارین!

01:32:46.083 --> 01:32:48.083
‫بیاین، بیاین.

01:32:56.583 --> 01:32:59.458
‫استاد، چشم‌های شیرها رو خال بزنین!

01:33:00.333 --> 01:33:01.250
‫هنوز نه!

01:33:04.708 --> 01:33:06.083
‫این یه امتحان نیست.

01:33:06.166 --> 01:33:10.541
‫چشم‌های شیرها رو خال‌گذاری کنید
‫تا غرش‌شون بیدار بشه!

01:33:11.250 --> 01:33:12.583
‫خیلی خب.

01:33:18.666 --> 01:33:22.625
‫هنرهای رزمی هفت فضیلت دارن.
‫بیاین هفت فرمان رو بنویسیم.

01:33:25.875 --> 01:33:27.500
‫منع خشونت
‫و جنگ.

01:33:29.125 --> 01:33:31.375
‫حفظ منافع عمومی
‫و دستاوردها.

01:33:32.500 --> 01:33:36.666
‫آروم کردن مردم و متحد کردن توده‌ها.
‫رعایت انصاف و بی‌طرفی.

01:33:36.750 --> 01:33:39.041
‫- عالیه!
‫- انصاف و بی‌طرفی!

01:33:39.125 --> 01:33:41.208
‫- آفرین! چه بیانی!
‫- آفرین!

01:33:41.291 --> 01:33:42.750
‫- خوبه!
‫- باشکوهه!

01:33:43.666 --> 01:33:46.625
‫- تبریک می‌گم!
‫- تبریک می‌گم!

01:33:49.333 --> 01:33:52.583
‫- تبریک می‌گم!
‫- تبریک می‌گم!

01:33:52.666 --> 01:33:53.791
‫ممنون از همگی.

01:33:53.875 --> 01:33:55.458
‫- تبریک می‌گم.
‫- ممنون.

01:33:55.541 --> 01:33:57.541
‫می‌خوام هنرهای رزمی یاد بگیرم.

01:33:57.625 --> 01:34:00.000
‫باید با مشت‌هامون از عزیزامون
‫محافظت کنیم.

01:34:00.208 --> 01:34:01.916
‫می‌تونی سختی‌ها رو تحمل کنی.

01:34:02.458 --> 01:34:05.916
‫ما نمی‌ترسیم! از دلِ همین
‫سختی‌هاست که آدم به شیرینی می‌رسه.

01:34:09.166 --> 01:34:11.000
‫- خوبه!
‫- تبریک می‌گم!

01:34:11.125 --> 01:34:13.625
‫- تبریک می‌گم.
‫- بفرمایید بشینید، استاد.

01:34:13.708 --> 01:34:15.333
‫تبریک می‌گم!

01:34:18.458 --> 01:34:19.541
‫خواهش می‌کنم.

01:34:21.000 --> 01:34:22.875
‫شیرها رو بلند کنید.

01:34:25.250 --> 01:34:27.958
‫استاد ژائو، بفرمایید بشینید. بفرمایید.

01:34:32.875 --> 01:34:36.125
‫- ایول!
‫- معرکه بود!

01:34:38.083 --> 01:34:39.000
‫خوبه!

01:34:39.125 --> 01:34:39.958
‫آفرین!

01:34:42.083 --> 01:34:42.958
‫دمت گرم!

01:34:43.875 --> 01:34:44.875
‫نگاش کنید.

01:34:51.416 --> 01:34:54.500
‫بیا، واسه خوش‌شانسی نوازشش کن.

01:34:56.291 --> 01:34:57.125
‫فوق‌العاده‌ست.

01:35:00.083 --> 01:35:00.916
‫عالیه!

01:35:01.750 --> 01:35:04.291
‫- معرکه‌ست!
‫- حرف نداره!

01:35:09.875 --> 01:35:10.958
‫عالیه!

01:35:11.041 --> 01:35:13.666
‫«ایپ مُهر رو به ارث می‌بره
‫تا هنرهای رزمی رو ترویج بده!»

01:35:13.750 --> 01:35:15.791
‫«شیر برکت و دعای خیرش رو هدیه می‌ده.»

01:35:15.815 --> 01:35:21.000
Filmyar