﻿
1
00:00:03,000 --> 00:00:17,000
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:00:18,000 --> 00:00:31,000
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

3
00:00:32,334 --> 00:00:33,792
پادشاهی لوگرها،

4
00:00:34,001 --> 00:00:36,417
از کالدونیا تا آکیتن امتداد دارد،

5
00:00:36,626 --> 00:00:40,334
توسط لانسلوتِ ستمگرِ دریاچه اداره می‌شود،

6
00:00:45,001 --> 00:00:48,084
سال‌هاست که لانسلوت از مزدوران ساکسون استفاده می‌کند.

7
00:00:48,292 --> 00:00:50,001
تا دشمن قسم‌خورده‌اش را شکار کند،

8
00:00:50,209 --> 00:00:53,042
آرتور پندراگون،

9
00:01:05,084 --> 00:01:07,501
دارن تسلیم میشن!

10
00:01:12,626 --> 00:01:15,876
بلند شو! آماده شو برای سوار شدن!

11
00:01:36,709 --> 00:01:39,959
دریای سرخ، ۴۸۴

12
00:01:45,376 --> 00:01:46,501
متشکرم،

13
00:01:47,001 --> 00:01:48,334
تو کاپیتانی؟

14
00:01:52,126 --> 00:01:53,126
آنجا،

15
00:01:53,292 --> 00:01:55,001
می‌دانم،

16
00:01:55,376 --> 00:01:58,251
خیلی سخته، آره، خیلی سخته،

17
00:01:58,459 --> 00:02:01,167
این یک پیام بسیار قوی است، نمی‌توان آن را انکار کرد،

18
00:02:01,376 --> 00:02:05,876
اما از یک سو، عزم راسخ و راسخی را نشان می‌دهد،

19
00:02:06,084 --> 00:02:08,626
و از سوی دیگر، انعطاف‌ناپذیری مطلق،

20
00:02:08,834 --> 00:02:10,209
چه چیزی در انبار است؟

21
00:02:10,709 --> 00:02:11,709
خرما،

22
00:02:13,251 --> 00:02:15,042
با تو صادق خواهم بود،

23
00:02:15,251 --> 00:02:18,167
من اصلاً به سفرهای دریایی علاقه ندارم،

24
00:02:18,376 --> 00:02:22,667
همین فکر که یازده روز را در دریا برای دنبال کردن تو تلف کرده‌ام،

25
00:02:22,876 --> 00:02:23,876
برای تاریخ‌ها،،،

26
00:02:26,167 --> 00:02:27,751
لطفا دوباره شارژ کنید،

27
00:02:27,959 --> 00:02:30,834
متاسفانه باید بگویم، می‌ترسم که مجبور شویم دوباره از آن استفاده کنیم،

28
00:02:31,042 --> 00:02:33,292
برو و ببین، فقط خرما،

29
00:02:37,917 --> 00:02:40,251
خرما، شکی در آن نیست،

30
00:02:41,751 --> 00:02:43,917
به من گفته شد، «غارتگران»

31
00:02:44,126 --> 00:02:46,001
این چیزی بود که آنها تو را صدا می‌زدند،

32
00:02:46,459 --> 00:02:50,876
«غارتگران تمام پول خود را در یک گردنبند باشکوه قرار داده‌اند.»

33
00:02:51,084 --> 00:02:55,042
ساخته شده توسط یکی از بهترین جواهرسازان تافارون،"

34
00:02:56,542 --> 00:02:57,709
زنگ‌هایی به صدا در می‌آیند؟

35
00:02:57,917 --> 00:03:00,084
یک گردنبند باشکوه؟ تافارون؟

36
00:03:05,542 --> 00:03:08,501
البته، من هیچ‌وقت یه گردنبند باشکوه رو قایم نمی‌کنم.

37
00:03:09,042 --> 00:03:10,834
در بشکه‌ای از خرما،

38
00:03:17,751 --> 00:03:19,001
آنجا،

39
00:03:20,834 --> 00:03:21,917
ما داریم میریم،

40
00:03:26,501 --> 00:03:29,751
کامه/اوت، جزیره بریتانیا

41
00:03:31,959 --> 00:03:33,542
دفتر مرکزی

42
00:03:38,001 --> 00:03:39,834
این برای ما کاملاً یونانی است!

43
00:03:40,042 --> 00:03:42,709
ده ساله داریم بهت میگیم،

44
00:03:42,917 --> 00:03:45,126
ما به زبان ساکسون صحبت نمی‌کنیم،

45
00:03:45,334 --> 00:03:48,334
اگر ما برای کامِلات بجنگیم،

46
00:03:48,542 --> 00:03:50,459
ما به پول نیاز داریم!

47
00:03:50,667 --> 00:03:53,084
دعوا نکن، نینی!

48
00:03:53,292 --> 00:03:54,834
ما کاملاً ورشکسته‌ایم!

49
00:03:55,042 --> 00:03:56,959
نمیشه پول مترجم رو بدیم؟

50
00:03:57,167 --> 00:03:58,292
تو شروع نکن!

51
00:03:58,501 --> 00:04:02,042
آیا باید آن را هجی کنم؟ ما اصلاً نمی‌توانیم هزینه‌ای پرداخت کنیم!

52
00:04:03,001 --> 00:04:04,167
گه!

53
00:04:14,001 --> 00:04:15,167
هورسا!

54
00:04:33,126 --> 00:04:36,959
چرا کامِلات سرو کنیم اگر هیچ سودی از آن نمی‌بریم؟

55
00:04:37,417 --> 00:04:40,584
عزیزان من، شما در جستجوی جام مقدس هستید،

56
00:04:40,792 --> 00:04:42,251
آبرو و اعتبار پیدا خواهی کرد،

57
00:04:43,667 --> 00:04:44,667
پرستیژ؟

58
00:04:47,459 --> 00:04:48,876
و آنها می‌خندند!

59
00:04:49,084 --> 00:04:51,501
پرستیژ آنها را کوک می‌زند،

60
00:04:51,709 --> 00:04:53,251
ما به دنبال جام مقدس نیستیم،

61
00:04:53,459 --> 00:04:55,709
ما کارهای کثیف انجام می‌دهیم، مالیات، یورش،

62
00:04:55,917 --> 00:04:56,917
دستگیری‌ها،

63
00:04:56,959 --> 00:04:58,792
و این شکار بی‌پایان

64
00:04:59,001 --> 00:05:00,876
برای شوالیه‌های میزگرد،

65
00:05:01,084 --> 00:05:04,584
جستجو ادامه پیدا می‌کند تا زمانی که همه آنها را پیدا کنید،

66
00:05:04,792 --> 00:05:06,584
پس پول بده!

67
00:05:07,167 --> 00:05:10,834
می‌دونی، ما ساکسون‌ها می‌تونیم خیلی سازش‌پذیر باشیم،

68
00:05:11,501 --> 00:05:13,501
اگر خمیری باقی نمانده باشد،

69
00:05:13,917 --> 00:05:16,251
ما با کمال میل راضی میشیم که...

70
00:05:18,334 --> 00:05:19,334
این!

71
00:05:22,417 --> 00:05:24,709
- چیه؟ - جزیره‌ی تانِت؟

72
00:05:25,376 --> 00:05:26,834
تانت مال توست،

73
00:05:27,042 --> 00:05:28,334
- واقعاً؟ - چی؟

74
00:05:28,542 --> 00:05:29,542
باید بررسی کنم،

75
00:05:29,667 --> 00:05:31,459
چی رو بررسی کن؟ مال توئه،

76
00:05:31,667 --> 00:05:33,459
نمیدونی که مال خودته؟

77
00:05:33,834 --> 00:05:35,417
تا حالا اسمشو نشنیدی،

78
00:05:35,626 --> 00:05:38,084
پس می‌توانی از آن بگذری، دلت برایش تنگ نخواهد شد،

79
00:05:38,292 --> 00:05:40,001
- نه، - واگذارش کن؟ دیوانگی!

80
00:05:40,209 --> 00:05:41,959
زمین‌های لوگرها را به ساکسون‌ها واگذار کنید؟

81
00:05:42,167 --> 00:05:43,584
حاکم قبلی شما

82
00:05:43,792 --> 00:05:45,792
هرگز موافقت نمی‌کرد،

83
00:05:46,834 --> 00:05:47,626
بله،

84
00:05:47,834 --> 00:05:50,792
اگر حق داشتیم بگوییم، ساده‌تر می‌شد

85
00:05:51,001 --> 00:05:52,417
شاه آرتور،

86
00:05:54,459 --> 00:05:57,334
سرورم لنسلوت! شما آنجا بودید؟

87
00:06:05,042 --> 00:06:08,834
به دام نیفت، فقط داره تحریکت می‌کنه،

88
00:06:12,709 --> 00:06:14,292
داری چیکار میکنی؟

89
00:06:14,501 --> 00:06:16,251
هیزم‌ها را تکه‌تکه نکن،

90
00:06:16,459 --> 00:06:17,917
به خدایان توهین خواهد کرد،

91
00:06:18,334 --> 00:06:20,292
قربان، شما نمی‌توانید این کار را انجام دهید،

92
00:06:21,834 --> 00:06:22,834
من می‌توانم،

93
00:07:08,501 --> 00:07:09,917
هی، الزگار،

94
00:07:10,334 --> 00:07:11,584
ترفندها چطوره؟

95
00:07:11,792 --> 00:07:12,959
تاج گل،

96
00:07:13,834 --> 00:07:15,126
تاج گل فنک!

97
00:07:16,709 --> 00:07:20,042
الان تو کشتیرانی تجاری کار می‌کنی؟

98
00:07:20,709 --> 00:07:23,792
من فقط به این عوضی‌ها برای عبورم پول دادم،

99
00:07:24,001 --> 00:07:26,292
کلاس بشکه باید ارزان باشد،

100
00:07:26,501 --> 00:07:28,292
وقتی تو را دید، پنهان شد!

101
00:07:28,501 --> 00:07:29,792
فکر کردی دعوا کنم؟

102
00:07:30,001 --> 00:07:31,959
- گورتو گم کن! - اون قایم شد

103
00:07:32,459 --> 00:07:34,084
همانطور که برای سرش جایزه گذاشته‌اند،

104
00:07:34,542 --> 00:07:36,292
چند؟ ۱۱۰؟ ۱۲۰؟

105
00:07:36,501 --> 00:07:38,209
زنده، ۱۴۰ ساله،

106
00:07:39,376 --> 00:07:41,584
۱۴۰ جامدات!

107
00:07:42,959 --> 00:07:44,417
ای دلقک‌ها!

108
00:07:44,626 --> 00:07:47,542
حالا با این آشغالِ سی دلاری، باهوش به نظر می‌رسی!

109
00:07:48,959 --> 00:07:50,584
۱۴۰ جامدات

110
00:07:50,792 --> 00:07:54,459
برای یک دسیسه‌چین که با سه سکه در هر راند دعوای سگ‌ها را راه می‌اندازد؟

111
00:07:55,334 --> 00:07:57,501
چون در شمال، در کامِلات،

112
00:07:57,709 --> 00:07:59,001
از او سوال دارند،

113
00:07:59,209 --> 00:08:01,251
خب، یه سوال،

114
00:08:02,417 --> 00:08:03,417
کجاست؟

115
00:08:03,959 --> 00:08:06,542
آرتور پندراگون؟

116
00:08:12,042 --> 00:08:14,584
بندر قاچاقچیان، صحنه‌ی زیبایی بود

117
00:08:18,751 --> 00:08:20,251
آیا او تحت تعقیب نیست؟

118
00:08:21,251 --> 00:08:23,376
نه الان که پیداش کردم، خب؟

119
00:08:24,376 --> 00:08:25,376
خب که چی؟

120
00:08:25,417 --> 00:08:27,001
یادت هست یا نه؟

121
00:08:28,584 --> 00:08:30,084
من هفته‌ای ۳۰ برده می‌فروشم،

122
00:08:30,667 --> 00:08:32,334
انتظار داری یکی رو یادم بمونه؟

123
00:08:32,542 --> 00:08:34,167
از چه مدت پیش؟

124
00:08:34,376 --> 00:08:36,084
الان هشت نه ساله،

125
00:08:39,251 --> 00:08:41,834
من او را به تو فروختم و این نادر است،

126
00:08:42,042 --> 00:08:44,751
او از رم فرار کرده بود، تو گفتی که او را اینجا می‌فروشی،

127
00:08:44,959 --> 00:08:46,667
کوتاه، رنگ‌پریده همچون باسن،

128
00:08:47,042 --> 00:08:48,376
با مچ‌های زخمی

129
00:08:48,584 --> 00:08:50,251
و ریشی تا باسنش،

130
00:08:50,667 --> 00:08:52,626
- نه؟ - یادم نمیادش،

131
00:08:54,501 --> 00:08:55,501
او کیست؟

132
00:08:55,584 --> 00:08:58,001
- هیچ‌کس، یه ولگرد، - البته،

133
00:08:58,209 --> 00:09:01,042
تو ۱۷ روز بدون استراحت برای یه ولگرد دریانوردی کردی؟ تو؟

134
00:09:04,876 --> 00:09:05,876
شهر،

135
00:09:06,167 --> 00:09:08,167
چک کردن‌های عجولانه،،،

136
00:09:08,376 --> 00:09:09,959
کجا زندگی می‌کنی؟

137
00:09:10,167 --> 00:09:11,167
معمار جسور؟

138
00:09:11,251 --> 00:09:13,792
اون کجاست وگرنه گلوتو می‌برم؟

139
00:09:17,542 --> 00:09:19,876
اگر به یاد نمی‌آورم، به یاد نمی‌آورم،

140
00:09:20,084 --> 00:09:23,542
اگر یادم می‌آمد، به هر حال بهت می‌گفتم که گورتو گم کنی،

141
00:09:24,001 --> 00:09:27,084
پس حالا، دلقک‌هایتان را بردارید و بادبان‌ها را بکشید،

142
00:09:29,792 --> 00:09:32,584
برای شروع به کتک خوردن نیاز داری؟

143
00:09:42,792 --> 00:09:44,417
خب، بچه‌ها!

144
00:09:45,084 --> 00:09:48,167
اگر درست فهمیده باشم، می‌توانیم برنده‌ی جایزه‌ی بزرگ شویم،

145
00:09:49,251 --> 00:09:51,626
به درگاه عطارد دعا کنید و شورت‌های تمیز بیاورید!

146
00:09:53,626 --> 00:09:54,917
ما داریم نقل مکان می‌کنیم!

147
00:09:55,126 --> 00:09:56,834
- اسباب‌کشی؟ - کجا؟

148
00:09:57,042 --> 00:09:58,417
یک پیاده‌روی هفت روزه،

149
00:09:58,792 --> 00:10:00,917
- چه مدت؟ - یک پیاده‌روی هفت روزه،

150
00:10:01,126 --> 00:10:02,126
هفت؟

151
00:10:02,251 --> 00:10:04,376
هفت روز مانده به آخر دنیا دنبال چه هستیم؟

152
00:10:07,376 --> 00:10:09,917
نه چه چیزی، بلکه چه کسی،

153
00:10:53,584 --> 00:10:55,292
لعنت‌های بدبو، پاهایم از کار افتاده‌اند،

154
00:10:55,792 --> 00:10:58,292
خوشحالم، صندل‌هایم خوب دوام آوردند،

155
00:10:59,209 --> 00:11:00,792
آیا آنها صندل‌های نو هستند؟

156
00:11:01,001 --> 00:11:02,876
نه، قدیمی‌های من، اما من اضافه کردم...

157
00:11:03,084 --> 00:11:06,792
ببخشید بچه‌ها، میشه این چرت و پرت‌ها رو اینجا کم کنیم؟

158
00:11:07,709 --> 00:11:09,584
ما حرف می‌زنیم چون تو حرف نمی‌زنی،

159
00:11:09,792 --> 00:11:11,417
یا فقط در معماها،

160
00:11:12,126 --> 00:11:13,751
مثلاً، مثلاً،

161
00:11:14,292 --> 00:11:15,667
مگه سکه‌ی لجر نیست؟

162
00:11:16,417 --> 00:11:17,417
این است،

163
00:11:17,709 --> 00:11:20,251
پس اون شاه لنسلوته،

164
00:11:22,167 --> 00:11:24,584
اون پادشاه پیر روی سکه‌ست،

165
00:11:25,417 --> 00:11:26,417
همون قدیمی؟

166
00:11:27,376 --> 00:11:30,667
یک پادشاه بزرگ، یک پادشاه حقیقتاً بزرگ،

167
00:11:31,042 --> 00:11:32,334
به بزرگی اتقاف؟

168
00:11:34,584 --> 00:11:38,334
این چه ربطی به ما داره که مثل الاغ تقلا می‌کنیم؟

169
00:11:39,584 --> 00:11:40,834
می‌خوای بدونی؟

170
00:11:44,792 --> 00:11:45,917
لعنت بهت،

171
00:12:02,001 --> 00:12:03,126
دامیان!

172
00:12:06,042 --> 00:12:07,042
دامیان!

173
00:12:07,626 --> 00:12:09,251
- کوارتو؟ - سلام بچه‌ها،

174
00:12:09,959 --> 00:12:11,709
خیابان، دامیان،

175
00:12:11,917 --> 00:12:13,626
هنوز هم به بزهای پرستار بچه علاقه داری؟

176
00:12:13,834 --> 00:12:15,459
شنیده‌ام که کسب و کار رونق گرفته،

177
00:12:16,001 --> 00:12:17,209
اگر معامله می‌کنید،

178
00:12:17,626 --> 00:12:19,084
خدمه‌های من پر هستند،

179
00:12:19,292 --> 00:12:20,542
من به برده‌ها نیازی ندارم،

180
00:12:20,751 --> 00:12:22,501
نه، امروز فرق دارد،

181
00:12:23,001 --> 00:12:25,459
من نمیفروشم، من میخرم،

182
00:12:26,376 --> 00:12:27,459
خرید؟

183
00:12:28,042 --> 00:12:31,459
نه سال پیش، من یک بدبختِ کثیف و پوسیده را به تو فروختم،

184
00:12:34,251 --> 00:12:36,959
مچ‌های زخمی، ریش تا فرق سرش،

185
00:12:40,334 --> 00:12:42,042
- یه جورایی ولگرد، - چی؟

186
00:12:42,251 --> 00:12:43,459
او ارزش یک بمب را داشت!

187
00:12:44,001 --> 00:12:45,001
خفه شو، تو،

188
00:12:49,001 --> 00:12:50,459
چرا زحمت کشیدیم؟

189
00:12:50,667 --> 00:12:52,334
تو هم خفه شو دیگه!

190
00:12:52,709 --> 00:12:53,959
ویزیگوت‌های احمق،

191
00:12:54,167 --> 00:12:55,667
جای تعجب نیست که ما در مورد شما شوخی می‌کنیم،

192
00:12:58,792 --> 00:13:00,959
نمی‌دانم منظورت کیست،

193
00:13:01,167 --> 00:13:02,917
یک دقیقه وقت بگذارید و فکر کنید،

194
00:13:03,417 --> 00:13:06,376
اگر هنوز او را داری، من او را می‌برم،

195
00:13:06,792 --> 00:13:08,709
دوستانه، در ازای پول نقد،

196
00:13:09,542 --> 00:13:12,584
یا نه، نه چندان دوستانه، در حالی که گهگاهت آتش گرفته،

197
00:13:21,876 --> 00:13:23,084
ولش کن!

198
00:13:23,709 --> 00:13:24,709
او را متوقف کنید!

199
00:13:24,792 --> 00:13:25,834
بگیرش! - صبر کن،

200
00:13:26,042 --> 00:13:27,042
از سرم بردار!

201
00:13:27,251 --> 00:13:30,042
اگر بخواهم آزادش می‌کنم،

202
00:13:30,251 --> 00:13:32,001
تو نمی‌دانی او کیست!

203
00:13:33,126 --> 00:13:35,126
دنبالش شیرجه بزن، احمق!

204
00:13:41,084 --> 00:13:43,626
- نمی‌تونه شنا کنه؟ - داره شنا می‌کنه،

205
00:13:45,417 --> 00:13:47,834
دنبال بانک برو، خودت هم حرکت کن!

206
00:13:49,834 --> 00:13:51,167
بگیرش روی ...

207
00:13:51,792 --> 00:13:52,834
گرفتمش؟

208
00:14:01,042 --> 00:14:02,959
پایم را به سنگ‌ها کوبیدم،

209
00:14:03,167 --> 00:14:05,626
به این نگاه کن! صندلم را سوراخ کرد!

210
00:14:57,417 --> 00:14:59,001
عصر بخیر، سرورم،

211
00:15:04,334 --> 00:15:09,334
دژ کام/یارد، جزیره بریتانیا

212
00:15:10,417 --> 00:15:12,542
در مورد یک سورپرایز صحبت کنید!

213
00:15:13,126 --> 00:15:15,042
به اندازه‌ی خرها بوده،

214
00:15:15,251 --> 00:15:16,501
از آخرین بار،

215
00:15:16,709 --> 00:15:18,126
جا عوض شده،

216
00:15:18,334 --> 00:15:20,167
نه واقعاً، چه فرقی داره؟

217
00:15:20,376 --> 00:15:22,251
قبلاً قلعه‌ای وجود نداشت،

218
00:15:24,876 --> 00:15:26,501
بله، شاید،

219
00:15:28,209 --> 00:15:29,209
فقط دارم میگم.

220
00:15:29,417 --> 00:15:30,834
دیدارهایت کم است،

221
00:15:31,334 --> 00:15:33,209
اما ما شکایت نمی‌کنیم،

222
00:15:33,417 --> 00:15:36,959
بازدیدها اینجا باید مثل بوته‌های توت‌فرنگی با فاصله انجام شود،

223
00:15:37,167 --> 00:15:38,751
بسه دیگه چرت و پرت گفتن،

224
00:15:38,959 --> 00:15:41,126
بیا احساساتی نشیم،

225
00:15:41,334 --> 00:15:42,959
چه چیزی شما را به اینجا آورده است؟

226
00:15:43,376 --> 00:15:46,834
لطفا برای من آب بیاور و همه را احضار کن،

227
00:15:47,042 --> 00:15:49,251
یه چیزی هست که باید نشونت بدم،

228
00:15:55,251 --> 00:15:57,376
- یه دقیقه وقت داری؟ - امکان نداره،

229
00:15:57,584 --> 00:15:58,667
راب‌ها برای له کردن

230
00:15:58,876 --> 00:16:00,834
و از پیچک برای بیل زدن!

231
00:16:01,042 --> 00:16:02,834
الان داری علف هرز پیچک رو بیل میزنی؟ خوبه،

232
00:16:03,042 --> 00:16:07,501
- من معمولاً این کار را تنها انجام می‌دهم، - بنابراین من تنها نیستم،

233
00:16:07,709 --> 00:16:08,709
تنها حوری؟

234
00:16:08,834 --> 00:16:10,334
شب‌ها بیل می‌زنی؟ ندیده‌ای؟

235
00:16:10,542 --> 00:16:12,251
سبزهای لعنتی را فراموش کنید

236
00:16:12,459 --> 00:16:13,459
و بیا داخل!

237
00:16:13,542 --> 00:16:15,667
- خواهرت اینجاست! - خواهر من؟

238
00:16:16,251 --> 00:16:17,584
تو خواهر داری؟

239
00:16:19,209 --> 00:16:20,584
بهت گفتم،

240
00:16:21,042 --> 00:16:23,751
تو مردم را خسته می‌کنی، بنابراین آنها ساکت می‌مانند،

241
00:16:24,292 --> 00:16:25,292
من یک خواهر دارم،

242
00:16:25,376 --> 00:16:28,376
مثل بقیه چیزا که لازم نمیبینم بهت بگم،

243
00:16:28,584 --> 00:16:30,292
دست از تعجب بردار،

244
00:16:30,501 --> 00:16:32,542
بیا اینجا!

245
00:16:34,251 --> 00:16:35,251
شوهرت...

246
00:16:35,709 --> 00:16:38,042
- دلش برای جنگ تنگ شده؟ - هیچ شانسی نداره،

247
00:16:38,584 --> 00:16:40,042
اون هانیبال نیست،

248
00:16:40,501 --> 00:16:43,209
او کسی است که به او «میانه‌رو» می‌گویند،

249
00:16:43,417 --> 00:16:44,626
غیرنظامی‌سازی

250
00:16:44,834 --> 00:16:48,209
تقریباً همان چیزی بود که برای تحقق خودش نیاز داشت،

251
00:16:48,417 --> 00:16:51,084
چیزی که او باید خودش بفهمد سینه‌ها هستند،

252
00:16:52,251 --> 00:16:53,251
از جنگ متنفر است،

253
00:16:53,292 --> 00:16:54,292
همین که گفتم،

254
00:16:54,334 --> 00:16:56,334
شما اراذل و اوباش جنگ رو دوست دارید؟

255
00:16:56,709 --> 00:16:59,209
آیا شما با بستر کرفستان قاتلان هار هستید؟

256
00:16:59,417 --> 00:17:00,876
و لباس دهقانی؟

257
00:17:02,042 --> 00:17:03,459
چه لباس روستایی؟

258
00:17:03,667 --> 00:17:05,042
چیزی در مورد مقاومت شنیدی؟

259
00:17:05,501 --> 00:17:07,209
قبل از وجین علف‌های هرز،

260
00:17:07,417 --> 00:17:08,417
آن را در نظر گرفتی،

261
00:17:08,626 --> 00:17:10,959
در برابر آن لنسلوت دیوانه مقاومت کن...

262
00:17:11,167 --> 00:17:12,459
حتی بدون کودتا،

263
00:17:13,001 --> 00:17:16,167
می‌توانیم کمتر علف‌های هرز را بچینیم و بیشتر نقشه بکشیم،

264
00:17:19,084 --> 00:17:20,084
اون چیه؟

265
00:17:20,209 --> 00:17:23,334
لگنی که پدر شوهرم برای شستشوی پا از آن استفاده می‌کند،

266
00:17:23,542 --> 00:17:25,334
هیچ چیز دیگری کارساز نیست،

267
00:17:26,209 --> 00:17:28,042
هیچ چیز دیگری برای چه چیزی کار نمی‌کند؟

268
00:17:28,251 --> 00:17:29,251
هیدرومنسی،

269
00:17:29,667 --> 00:17:30,459
هیدرو چی؟

270
00:17:30,667 --> 00:17:32,709
مانسی، پیشگویی با آب،

271
00:17:39,001 --> 00:17:40,042
آنجا،

272
00:17:47,792 --> 00:17:48,792
چیست؟

273
00:17:49,292 --> 00:17:51,417
یه چیزی اونجاست، - گه؟

274
00:17:51,959 --> 00:17:54,292
- مارکس، - مارکسِ گه،

275
00:17:54,501 --> 00:17:56,167
آنچه را که می‌بینی به ما بگو،

276
00:17:57,209 --> 00:18:00,292
پسر پندراگون در راه بریتانیا،

277
00:18:00,709 --> 00:18:01,709
همینه که،

278
00:18:04,584 --> 00:18:06,167
از جنوب می‌آید،

279
00:18:09,417 --> 00:18:12,084
راستش را بخواهید، دیدن آمدن پسر پندراگون

280
00:18:12,292 --> 00:18:13,292
از جنوب

281
00:18:13,417 --> 00:18:15,001
به چشمان تیزبینی نیاز دارد!

282
00:18:17,292 --> 00:18:18,501
هر چه را که می‌خواهی باور کن،

283
00:18:18,709 --> 00:18:19,501
شرط می‌بندی،

284
00:18:19,709 --> 00:18:21,834
بازگشت او سه بار در سال اعلام می‌شود،

285
00:18:22,042 --> 00:18:24,167
- مثل تگرگ، - ده سال از رفتنش می‌گذرد،

286
00:18:24,376 --> 00:18:25,959
آن مرد آن را خفه کرده است،

287
00:18:26,167 --> 00:18:28,626
حتی اگر برگردد، آن وقت چه؟

288
00:18:29,001 --> 00:18:30,667
او مقاومت را سازماندهی می‌کرد،

289
00:18:30,876 --> 00:18:33,542
پس مشکل ما لجستیک است؟

290
00:18:34,084 --> 00:18:35,084
ما هیچ سلاحی نداریم!

291
00:18:35,417 --> 00:18:36,709
حتی یک پوست‌کن سیب‌زمینی هم نه!

292
00:18:36,917 --> 00:18:39,876
منجنیق، منجنیق، عقرب، گورخر

293
00:18:40,084 --> 00:18:41,876
تنظیم شده توسط مهندسان بیزانسی

294
00:18:42,084 --> 00:18:43,667
از تسالونیکی،

295
00:18:43,876 --> 00:18:45,667
زرادخانه من به سرعت از بین رفت

296
00:18:46,167 --> 00:18:47,251
آن شترستان!

297
00:18:47,459 --> 00:18:49,584
حتی یک تیرکمان هم نمانده،

298
00:18:49,792 --> 00:18:51,334
پسر پندراگون برگشته؟

299
00:18:51,751 --> 00:18:52,959
بگذار او بیاید،

300
00:18:53,376 --> 00:18:56,001
او می‌تواند کاری کند که سفر ارزشش را داشته باشد،

301
00:18:58,792 --> 00:19:00,042
میتونی پاک کنی

302
00:19:00,251 --> 00:19:02,167
اگر پدر شوهر بخواهد پا را بشوید

303
00:19:02,376 --> 00:19:03,626
و به لگنش نیاز دارد،

304
00:19:20,001 --> 00:19:23,167
مرز یک کشور اسپانیایی‌تبار

305
00:19:23,959 --> 00:19:26,084
واقعاً حرفی نمی‌زنی؟

306
00:19:26,292 --> 00:19:28,042
هفته‌هاست که تو را تحت فشار گذاشته‌ام،

307
00:19:28,876 --> 00:19:30,042
هیچ واکنشی نشان نداد،

308
00:19:30,251 --> 00:19:31,459
بدون تعامل،

309
00:19:31,667 --> 00:19:33,334
به جز در گذرگاه،

310
00:19:33,542 --> 00:19:36,042
گفتم سرد بود، سوپت را به سمتم پرت کردی،

311
00:19:36,251 --> 00:19:37,751
تاج گل، خفه شو،

312
00:19:37,959 --> 00:19:39,459
من بلند حرف نمی‌زنم،

313
00:19:39,667 --> 00:19:40,667
فقط ساکت باش،

314
00:19:49,376 --> 00:19:51,626
- ایست، - سلام، نگهبان!

315
00:19:51,834 --> 00:19:55,001
- چی اونجاست؟ - زندانی‌هایی که دارم می‌برم ونس،

316
00:19:55,376 --> 00:19:56,792
- ما اوضاع روبراهه، - نه!

317
00:19:57,001 --> 00:19:58,001
نه به هیچ وجه،

318
00:19:58,167 --> 00:20:00,251
او برده‌ها را به کندوها می‌برد،

319
00:20:00,459 --> 00:20:02,001
ما کالاهای دزدیده شده هستیم،

320
00:20:02,209 --> 00:20:03,376
او را نادیده بگیر،

321
00:20:03,584 --> 00:20:05,126
پر سر و صدا، اما نه بدجنس،

322
00:20:05,334 --> 00:20:06,334
کی اینو گفته؟

323
00:20:06,376 --> 00:20:08,709
من متعلق به استاد دامیان ساسانیان هستم،

324
00:20:08,917 --> 00:20:10,584
من ربوده شدم!

325
00:20:10,792 --> 00:20:12,501
اجازه ورود کالای قاچاق را ندهید

326
00:20:12,709 --> 00:20:14,542
آکیتن قوانین را زیر پا می‌گذارد؟

327
00:20:14,751 --> 00:20:15,542
این که جدیده!

328
00:20:15,751 --> 00:20:16,959
ما را دستگیر کن، نگهبان!

329
00:20:17,167 --> 00:20:18,959
ما را دستگیر کنید! ما را دستگیر کنید!

330
00:20:23,667 --> 00:20:25,542
متاسفم برای این همه حاشیه سازی،

331
00:20:25,751 --> 00:20:28,417
به من اعتماد کن و بگذار از میانشان عبور کنیم،

332
00:20:29,042 --> 00:20:31,001
اسیرانم را خواهم برد

333
00:20:31,209 --> 00:20:32,876
به قلعه‌ای در ونِس

334
00:20:33,084 --> 00:20:36,126
و دیگر هرگز صدای ناله‌ای از ما نخواهید شنید!

335
00:20:36,334 --> 00:20:37,774
دوشس آکیتن یه فاحشه‌ست!

336
00:20:40,834 --> 00:20:42,626
این باعث میشه دستگیر بشیم،

337
00:20:42,834 --> 00:20:43,834
فاحشه

338
00:20:44,126 --> 00:20:45,834
به نیکوترین شکل،

339
00:20:46,376 --> 00:20:47,792
این احمق‌ها را دستگیر کنید،

340
00:20:48,001 --> 00:20:51,042
فقط میخوان تحریکت کنن،

341
00:20:51,251 --> 00:20:53,917
باشه، اما من عاشق تحریک و تهییج هستم،

342
00:20:54,126 --> 00:20:55,376
برده را از قفس آزاد کن

343
00:20:55,584 --> 00:20:57,251
و صف بکشید،

344
00:20:57,459 --> 00:20:59,459
آنها را نزد دوک آکیتن ببرید،

345
00:21:00,042 --> 00:21:00,834
بد نیست،

346
00:21:01,042 --> 00:21:02,959
بعد از توهین به دوشس،

347
00:21:03,542 --> 00:21:05,376
از آنها استقبال خوبی خواهد شد،

348
00:21:05,584 --> 00:21:06,834
سلام، بچه‌ها!

349
00:21:07,042 --> 00:21:08,167
سلام، بچه ها؟

350
00:21:08,709 --> 00:21:09,501
به من توهین شد،

351
00:21:09,709 --> 00:21:10,709
اشکالی نداره،

352
00:21:11,209 --> 00:21:13,209
بهش چی گفتی؟ هرزه؟

353
00:21:13,417 --> 00:21:14,209
یک فاحشه،

354
00:21:14,417 --> 00:21:15,626
بله، خب،،،

355
00:21:16,542 --> 00:21:17,334
من تو را می‌شناسم!

356
00:21:17,542 --> 00:21:18,542
باورنکردنی،

357
00:21:18,584 --> 00:21:21,417
- من شما هندی‌ها را برای یک مهمانی فروختم، - رویای کشمیر،

358
00:21:22,751 --> 00:21:24,209
یک موفقیت بزرگ،

359
00:21:24,417 --> 00:21:25,417
و تو،،،

360
00:21:25,501 --> 00:21:29,292
دوک، من می‌دانم که این شخص، فرمانروای سابق شماست.

361
00:21:29,501 --> 00:21:30,959
اما، اگر! مه،

362
00:21:31,167 --> 00:21:33,542
او اکنون زندانی من است،

363
00:21:33,751 --> 00:21:35,417
بله، پس من شنیدم،

364
00:21:36,126 --> 00:21:38,126
- قیمت شما؟ - چی؟

365
00:21:38,334 --> 00:21:39,792
به عنوان یک شکارچی جایزه بگیر،

366
00:21:40,001 --> 00:21:41,792
انتظار پول داری،

367
00:21:42,001 --> 00:21:44,084
خب، اگر این ولخرجی

368
00:21:44,292 --> 00:21:47,334
۱۴۰ سولیدی ارزش دارد،

369
00:21:47,542 --> 00:21:50,084
برای این مورد، راستش را بخواهید،

370
00:21:50,292 --> 00:21:53,584
کامِلات کمتر از ... پرداخت نخواهد کرد.

371
00:21:54,501 --> 00:21:55,751
هزار،

372
00:22:00,542 --> 00:22:01,542
در آن صورت،،،

373
00:22:02,167 --> 00:22:03,167
من پرداخت می‌کنم،،،

374
00:22:03,542 --> 00:22:04,542
دو برابر آن،

375
00:22:04,584 --> 00:22:05,917
دو برابر اون؟

376
00:22:06,542 --> 00:22:07,542
تو عصبانی هستی،

377
00:22:07,751 --> 00:22:08,751
نگران نباش،

378
00:22:08,876 --> 00:22:10,542
نصف ثروت ما، احمق!

379
00:22:10,751 --> 00:22:12,417
به این دلقک ۲۰۰۰ تا پول بدم؟

380
00:22:12,834 --> 00:22:14,209
به یاد ایام قدیم،

381
00:22:14,792 --> 00:22:15,834
با اون قیمت،،،

382
00:22:16,042 --> 00:22:17,334
بفرمایید، معامله همینه!

383
00:22:17,542 --> 00:22:18,751
عالی،

384
00:22:18,959 --> 00:22:22,292
او برای تحت تعقیب‌ترین فرد، ۲۰۰۰ دلار خواهد پرداخت.

385
00:22:22,501 --> 00:22:23,501
در قلمرو؟

386
00:22:23,626 --> 00:22:25,667
پسرهای تحت تعقیب پولدار نیستند!

387
00:22:25,876 --> 00:22:26,876
آنجا،

388
00:22:27,334 --> 00:22:30,167
لنسلوت چه واکنشی به دستگیری آرتور توسط تو نشان خواهد داد؟

389
00:22:30,376 --> 00:22:32,334
لنسلوت... او خیلی دور است...

390
00:22:32,542 --> 00:22:33,542
او پادشاه است،

391
00:22:34,001 --> 00:22:35,001
او نیست،

392
00:22:35,084 --> 00:22:38,417
نه تا زمانی که شمشیر را از سنگ بیرون بکشد،

393
00:22:38,626 --> 00:22:39,792
و اینکه...

394
00:22:40,001 --> 00:22:42,084
بعید است چنین اتفاقی بیفتد،

395
00:22:42,834 --> 00:22:44,251
یه کم طول میکشه،

396
00:22:47,584 --> 00:22:50,251
ببخشید، امروز روز زیبایی و تندرستی ماست،

397
00:22:50,459 --> 00:22:51,709
با یک سم‌زدایی میوه‌ای،

398
00:22:51,917 --> 00:22:53,584
از تو انتظار نداشتیم،

399
00:22:53,792 --> 00:22:55,876
ما فکر کردیم که تو مرده‌ای،

400
00:22:56,084 --> 00:22:57,459
بله، خب،،،

401
00:22:57,667 --> 00:22:59,417
این واقعاً من را ناراحت کرد،

402
00:22:59,626 --> 00:23:02,001
خانم کمتر است...

403
00:23:02,209 --> 00:23:03,209
تماشا کن،

404
00:23:03,334 --> 00:23:04,334
چی؟

405
00:23:04,501 --> 00:23:05,792
مراقب حرف زدنت باش،

406
00:23:06,292 --> 00:23:07,292
برگشتی.

407
00:23:07,501 --> 00:23:09,042
و این خبر خوبی است،

408
00:23:09,251 --> 00:23:11,126
مخصوصاً برای بریتانیایی‌ها

409
00:23:11,334 --> 00:23:12,334
که نفس نفس می‌زنند،

410
00:23:13,959 --> 00:23:14,959
یعنی؟

411
00:23:15,126 --> 00:23:16,584
یک تصویر است،

412
00:23:17,126 --> 00:23:18,126
آنها نیستند

413
00:23:18,209 --> 00:23:19,584
به معنای واقعی کلمه نفس نفس زدن،

414
00:23:22,167 --> 00:23:23,292
آنها تخلیه شده‌اند،

415
00:23:25,209 --> 00:23:26,292
همین،،،

416
00:23:26,501 --> 00:23:27,542
یک خون‌آشام

417
00:23:28,542 --> 00:23:30,459
آنها را تخلیه نکرد

418
00:23:30,667 --> 00:23:32,417
از خونشان،،،

419
00:23:32,626 --> 00:23:35,501
منظورت از «برگشتی» دقیقاً چیه؟

420
00:23:36,126 --> 00:23:37,834
تو میتونی دوباره پادشاه بشی،

421
00:23:38,792 --> 00:23:39,792
چی؟

422
00:23:41,542 --> 00:23:43,417
ببخشید، این از ذهن همه ما گذشت،

423
00:23:44,334 --> 00:23:45,334
شوخی نمی‌کنم،

424
00:23:45,376 --> 00:23:47,292
ناگهان دوباره ظاهر می شوی

425
00:23:47,501 --> 00:23:50,751
با لُگِرهایی که توسط یک دیوانه‌ی مستبد سرکوب شده‌اند،

426
00:23:50,959 --> 00:23:53,042
خب، بله، ایده خوبیه،

427
00:23:53,251 --> 00:23:55,042
به خودت بستگی داره،

428
00:23:55,626 --> 00:23:57,584
کسی تو را مجبور نخواهد کرد،

429
00:23:58,209 --> 00:23:59,209
کار خوبی هم هست،

430
00:23:59,417 --> 00:24:04,042
من ترجیح می‌دادم برم مصر تو قفس اون احمق، تا اینکه برگردم بریتانیا

431
00:24:04,251 --> 00:24:05,251
من اون عوضیم؟

432
00:24:05,292 --> 00:24:07,334
باید قفس احمق رو هل بدم،

433
00:24:07,542 --> 00:24:08,626
حالا می‌توانی در آن استراحت کنی،

434
00:24:08,834 --> 00:24:10,792
پس باید فشارش بدم؟

435
00:24:11,001 --> 00:24:13,042
اگه برنگشته باشی، پس چی؟

436
00:24:13,251 --> 00:24:14,626
اینجا می مونی؟

437
00:24:17,126 --> 00:24:18,959
لطفا وسایل تمیز برای من پیدا کنید،

438
00:24:24,292 --> 00:24:25,376
سپس دوباره،

439
00:24:25,584 --> 00:24:26,917
اگر ۲۰۰۰ تایم رو بگیرم...

440
00:24:28,709 --> 00:24:31,542
می‌توانم اینها را به عنوان لباس تمیز تقدیم کنم،

441
00:24:32,126 --> 00:24:34,209
شیک، مجلل، راحت،

442
00:24:35,126 --> 00:24:39,376
من این یکی رو به رنگ بژ دو-بللی دارم و همیشه می‌پوشمش،

443
00:24:39,584 --> 00:24:42,751
دوک، هر شکارچی جایزه‌بگیری که این اطراف هست، سوار بر منه،

444
00:24:42,959 --> 00:24:44,251
این یه کم خودنماییه،

445
00:24:44,459 --> 00:24:45,792
هرچی که دارم

446
00:24:46,001 --> 00:24:47,626
کمی شبیه این است،

447
00:24:47,834 --> 00:24:49,876
- و اون؟ - اون؟ برو،

448
00:24:50,084 --> 00:24:51,834
نه، این تزیین است،

449
00:24:52,042 --> 00:24:53,834
میگن مال پدرت بوده،

450
00:24:54,042 --> 00:24:55,667
بنابراین یک خرس اضافه کردم،

451
00:24:55,876 --> 00:24:57,042
یک نصب،

452
00:24:57,584 --> 00:24:59,167
- هنری، - مال پدرم؟

453
00:24:59,376 --> 00:25:01,626
با مبارزان مقاومت تماس بگیرم؟

454
00:25:01,834 --> 00:25:03,042
چه جنگنده‌هایی؟

455
00:25:03,251 --> 00:25:04,417
برای مهمانی چای‌اش،

456
00:25:04,626 --> 00:25:07,209
فکر کردم شاید جالب باشه

457
00:25:07,417 --> 00:25:09,751
برای ملاقات با اعضای مقاومت،

458
00:25:09,959 --> 00:25:11,542
چیزی غیررسمی،

459
00:25:11,751 --> 00:25:12,751
باور نکردنی!

460
00:25:12,876 --> 00:25:15,167
برام مهم نیست، فهمیدی؟

461
00:25:15,376 --> 00:25:17,667
مقاومت را پیچ کنید،

462
00:25:26,792 --> 00:25:28,459
مقاومت را پیچ کنید،

463
00:25:28,667 --> 00:25:30,001
لوگرس و لانسلوت،

464
00:25:30,209 --> 00:25:31,376
گند بزنن به همه چی،

465
00:25:31,584 --> 00:25:32,667
دارم جدا میشم،

466
00:25:43,334 --> 00:25:45,167
من ۲۰۰۰ تومن خرج کردم

467
00:25:45,376 --> 00:25:47,376
تا تو را از اعدام در کامِلات نجات دهم،

468
00:25:47,584 --> 00:25:50,167
وقتی چای پیشنهاد می‌کنم، مهربان‌تر باش،

469
00:25:50,376 --> 00:25:52,084
من بهت پس میدم،

470
00:25:52,292 --> 00:25:54,292
اما چای تمام شده است،

471
00:25:54,501 --> 00:25:57,667
علاوه بر این، به همسرم زن هرزه می‌گفتند،

472
00:25:57,876 --> 00:25:58,876
یک فاحشه،

473
00:25:58,959 --> 00:26:01,167
من سپیده دم به سوی شرق رهسپار می‌شوم،

474
00:26:01,376 --> 00:26:02,626
یک راهنما برای من پیدا کن،

475
00:26:02,834 --> 00:26:04,042
پس انصراف بدم؟

476
00:26:04,251 --> 00:26:06,834
آشپزها می‌پرسند که آیا باید کشمش بخرند،

477
00:26:10,167 --> 00:26:11,751
کجا داری میری؟

478
00:26:13,376 --> 00:26:14,584
هرجا که دوست داشته باشم،

479
00:26:14,792 --> 00:26:17,917
جناب لنسلوت، وقتی از خواب بیدار شدید، تخت خالی بود،

480
00:26:18,126 --> 00:26:21,209
هر دقیقه‌ای که توی اون تخت مسخره می‌گذرونم، هدر می‌ره،

481
00:26:21,417 --> 00:26:22,959
میشه دوباره اینو بگی،

482
00:26:27,001 --> 00:26:29,417
تحقیر و تمسخر تو بی‌ملاحظه است،

483
00:26:29,626 --> 00:26:33,001
من باردار نیستم، مردم حرف می‌زنند، تو توجهی نمی‌کنی،

484
00:26:33,209 --> 00:26:36,584
یادت هست وقتی که سلفت نتونست براش وارثی به جا بذاره...

485
00:26:36,792 --> 00:26:38,167
این اسم رو نگو!

486
00:26:38,542 --> 00:26:39,584
گوینویر،

487
00:26:41,667 --> 00:26:43,626
برای همینه که بهم دست نمیزنی،

488
00:26:43,834 --> 00:26:45,876
یادش تو را آزار می‌دهد،

489
00:26:49,417 --> 00:26:54,001
هیچ خاطره‌ای مرا آزار نمی‌دهد، ای حیله‌گرِ مو فرفریِ مضحک،

490
00:26:54,542 --> 00:26:56,501
اونی که گفتی غیب شده،

491
00:26:56,709 --> 00:26:58,584
هیچ کس نمی‌داند او کجاست،

492
00:26:59,667 --> 00:27:01,501
و هیچ کس هرگز نخواهد فهمید،

493
00:27:16,084 --> 00:27:21,751
مسافرخانه مخروبه، جزیره بریتانیا

494
00:28:34,459 --> 00:28:35,792
نه، نه، نه،

495
00:28:36,709 --> 00:28:38,084
نه، کافیه!

496
00:28:38,292 --> 00:28:40,126
آروم باش، پیش میاد،

497
00:28:40,334 --> 00:28:42,251
نه، این اتفاق نمی‌افتد!

498
00:28:42,459 --> 00:28:43,501
ما راه را اشتباه رفتیم،

499
00:28:43,709 --> 00:28:44,959
ما فقط همین کار را می‌کنیم!

500
00:28:45,167 --> 00:28:47,042
دو هفته مثل احمقا کندن زمین!

501
00:28:47,251 --> 00:28:48,042
سه،

502
00:28:48,251 --> 00:28:49,834
برای بازگشت به تونل اصلی!

503
00:28:51,709 --> 00:28:53,459
حالم ازش بهم میخوره،

504
00:28:53,667 --> 00:28:55,084
ما کاملاً گم شده‌ایم،

505
00:28:55,876 --> 00:28:56,917
خسته‌ام،

506
00:29:20,251 --> 00:29:21,042
آره،،،

507
00:29:21,251 --> 00:29:22,542
- بو رو حس می‌کنی؟ - آره،

508
00:29:22,751 --> 00:29:23,751
من عصبانی نیستم؟

509
00:29:23,792 --> 00:29:26,251
بوی بالش به مشامم می‌رسد!

510
00:29:26,459 --> 00:29:27,459
موافقم،

511
00:29:27,501 --> 00:29:28,792
بیایید آرام بمانیم،

512
00:29:29,001 --> 00:29:30,542
صبر، زمان می‌برد،

513
00:29:30,751 --> 00:29:32,001
بعضی‌ها سوال دارند،

514
00:29:32,209 --> 00:29:33,001
نه تو!

515
00:29:33,209 --> 00:29:35,626
اگه برادرت خنگه، چرا اسمشو گذاشتن سرهنگ؟

516
00:29:35,834 --> 00:29:38,501
سرهنگ، فقط از روی عطر، بهت که گفتم

517
00:29:38,709 --> 00:29:39,709
برای تشویق او،

518
00:29:39,751 --> 00:29:40,751
برای خنگ بودن؟

519
00:29:40,834 --> 00:29:42,542
من می‌تونم ۳۷ تا آلو رو تو باسنم جا بدم!

520
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
بسه دیگه!

521
00:29:43,917 --> 00:29:45,084
یک سوال،

522
00:29:45,292 --> 00:29:46,292
خجالتی نباش،

523
00:29:46,501 --> 00:29:48,751
- همه سوالات مهم هستند، - ما با آرامش پاسخ خواهیم داد،

524
00:29:48,959 --> 00:29:50,792
صبر به سس نیاز ندارد،

525
00:29:56,042 --> 00:29:57,167
چرا انجام می‌دهیم؟

526
00:29:57,376 --> 00:29:58,667
همه چیز

527
00:29:59,626 --> 00:30:00,626
زیرزمینی؟

528
00:30:00,667 --> 00:30:01,959
باورم نمیشه!

529
00:30:02,167 --> 00:30:04,209
این بالش‌ها کی هستند؟

530
00:30:04,417 --> 00:30:05,417
باورنکردنی!

531
00:30:05,584 --> 00:30:08,001
ساکت باش! اون بالاها حکومت نظامیه،

532
00:30:08,209 --> 00:30:09,292
بالش‌ها!

533
00:30:09,501 --> 00:30:10,917
بالش‌ها!

534
00:30:11,126 --> 00:30:12,209
باور نکردنی!

535
00:30:12,417 --> 00:30:14,167
باور نکردنی!

536
00:30:14,376 --> 00:30:16,584
اگر گشت کامِلات عبور کند،

537
00:30:16,792 --> 00:30:18,167
ما آن را تجربه کرده‌ایم،

538
00:30:19,167 --> 00:30:20,167
گشت شتر

539
00:30:20,292 --> 00:30:21,751
همه بالش هستند!

540
00:30:21,959 --> 00:30:23,709
ما را سلاخی خواهی کرد!

541
00:30:23,917 --> 00:30:24,959
بالش‌ها!

542
00:30:27,667 --> 00:30:30,126
معلومه اون بالا چه خبره؟

543
00:30:30,334 --> 00:30:32,834
آیا می‌خواهید در سطح زمین مقاومت کنید؟

544
00:30:33,042 --> 00:30:34,042
خیلی خنده داره!

545
00:30:34,251 --> 00:30:36,417
- دارم پهلوهام رو پاره می‌کنم، - از کنار برو،

546
00:30:36,626 --> 00:30:38,209
بیا، بیا یه دل و روده رو بشکونیم،

547
00:30:38,417 --> 00:30:39,417
قرمزِ خوب!

548
00:30:39,626 --> 00:30:41,917
محدودیت‌های نور، سفر،

549
00:30:42,126 --> 00:30:45,626
روی سلاح‌ها، روی تعداد افراد حاضر در یک اتاق،

550
00:30:45,834 --> 00:30:46,834
به صورت طناب دار!

551
00:30:47,001 --> 00:30:48,209
- نه، - روی غذا،

552
00:30:48,417 --> 00:30:51,084
نه، بیا ازش دوری کنیم، من نمی‌تونم...

553
00:30:51,834 --> 00:30:53,959
من آمار و ارقام درستی ندارم،

554
00:30:56,084 --> 00:30:59,167
بعد از همه ریزش تونل‌هایی که داشتیم،

555
00:30:59,376 --> 00:31:01,001
کمبود هوا

556
00:31:01,209 --> 00:31:02,876
و تقریباً خفه کننده است،،،

557
00:31:03,084 --> 00:31:04,292
بعد از آن همه خاک،

558
00:31:04,501 --> 00:31:06,792
می‌پرسی چرا ما زیرزمینی هستیم؟

559
00:31:07,209 --> 00:31:08,584
ما زیرزمینیم،،،

560
00:31:09,209 --> 00:31:11,126
چون شیک و باکلاسه،

561
00:31:11,501 --> 00:31:14,792
کرانچی‌ها کجا هستند؟ در جزیره بریتانیا؟

562
00:31:15,001 --> 00:31:16,084
نه، جوجه اردک‌های من،

563
00:31:16,292 --> 00:31:17,376
اونا...

564
00:31:17,584 --> 00:31:18,792
زیر نظر بریتانیا!

565
00:31:19,959 --> 00:31:21,209
انتخاب‌هایتان را انجام دهید

566
00:31:21,417 --> 00:31:23,917
و مثل قهرمانان واقعی حفاری کنید!

567
00:31:24,126 --> 00:31:26,626
ای پیرزن‌ها، بیضه‌هایتان را به ما نشان دهید!

568
00:31:26,834 --> 00:31:28,084
آره!

569
00:31:41,459 --> 00:31:44,292
ببخشید، به جای تشویق احمق‌ها

570
00:31:44,501 --> 00:31:48,376
و خواه ناخواه حفر کنید، شاید بتوانید تونل‌ها را نقشه‌برداری کنید،

571
00:31:49,959 --> 00:31:53,459
وقتی گفتیم، «بیایید مرلین را به عنوان جادوگر خود داشته باشیم»،

572
00:31:53,876 --> 00:31:55,959
مگه قرار نبود جادو کنه؟

573
00:31:56,167 --> 00:31:59,126
اما او هرگز این کار را نمی‌کند، او فقط در مورد نقشه‌ها غر می‌زند،

574
00:31:59,334 --> 00:32:02,209
آروم باش وگرنه اعدامت می‌کنیم،

575
00:32:23,626 --> 00:32:24,626
سلام، دوست من،

576
00:32:24,792 --> 00:32:26,001
به من "سلام" نکن!

577
00:32:26,209 --> 00:32:27,626
گوئینویر، نامه‌ای داری،

578
00:32:27,834 --> 00:32:29,459
جاسوسان من قاطع هستند،

579
00:32:29,667 --> 00:32:30,667
یک نامه واقعی،

580
00:32:30,876 --> 00:32:32,917
با کلمات و همه چیز؟

581
00:32:33,667 --> 00:32:35,376
با کدام معجزه؟

582
00:32:35,584 --> 00:32:37,584
خانم نمی‌تواند نامه دریافت کند،

583
00:32:37,792 --> 00:32:40,167
می‌دونم، احمق، به دستور من،

584
00:32:40,376 --> 00:32:41,626
و بنابراین، بدون نامه،

585
00:32:41,834 --> 00:32:43,209
پنهان در یک کیک،

586
00:32:43,417 --> 00:32:45,626
با حیله و نیرنگ به عنوان یک خوراکی به اینجا آورده شد،

587
00:32:45,834 --> 00:32:48,626
خیانت! من نوچه‌های نانوا را دار می‌زنم،

588
00:32:48,834 --> 00:32:50,042
و احمق

589
00:32:50,251 --> 00:32:52,084
با این خیانت از تو خواستگاری کردن

590
00:32:52,292 --> 00:32:54,042
به تناسب مجازات خواهد شد،

591
00:32:54,251 --> 00:32:56,417
اما هیچ نامه‌ای دریافت نکردم،

592
00:32:56,626 --> 00:32:58,209
توی کیک؟

593
00:32:58,667 --> 00:32:59,667
یک کیک، بله،

594
00:32:59,834 --> 00:33:02,459
آیا شما دو نفر جرأت می‌کنید با من مخالفت کنید؟

595
00:33:02,667 --> 00:33:05,251
کیک مستطیلی بود؟

596
00:33:05,667 --> 00:33:07,792
- مستطیلی؟ - غیرعادی که نبود؟

597
00:33:08,001 --> 00:33:09,001
نامه‌ای در آن،

598
00:33:09,042 --> 00:33:10,417
اگر مستطیلی بود،،،

599
00:33:10,626 --> 00:33:12,959
من اینجا در مورد شکل کیک صحبت نمی‌کنم!

600
00:33:13,167 --> 00:33:15,667
- من اون نامه رو می‌خوام! - هیچ نامه‌ای وجود نداره!

601
00:33:15,876 --> 00:33:17,251
اگر خواستید جستجو کنید،

602
00:33:17,459 --> 00:33:20,042
با توجه به حجمش زیاد وقتتون رو نمیگیره

603
00:33:20,251 --> 00:33:22,959
از کمد باشکوهی که مرا در آن نگه می‌داری،

604
00:33:23,167 --> 00:33:24,167
عزیزم،،،

605
00:33:24,292 --> 00:33:25,334
می‌دانم،

606
00:33:25,876 --> 00:33:27,126
فاقد جذابیت است،

607
00:33:27,584 --> 00:33:30,209
اما چندین مزیت دارد،

608
00:33:30,876 --> 00:33:32,001
فضایل؟

609
00:33:33,376 --> 00:33:34,667
محتاطانه است،

610
00:33:34,876 --> 00:33:37,126
تقریباً غیرممکن است که پیدا کنید

611
00:33:37,334 --> 00:33:38,959
و منزوی برای دلسرد کردن از فرار،

612
00:33:39,167 --> 00:33:40,709
آه، آن فضیلت‌ها،

613
00:33:40,917 --> 00:33:42,376
دوباره دکوراتورها رو احضار کنم؟

614
00:33:42,584 --> 00:33:47,084
نه، ممنون، ما قبلاً قرمز، سبز، نارنجی رو امتحان کردیم...

615
00:33:47,292 --> 00:33:48,334
زشت می‌ماند،

616
00:33:48,542 --> 00:33:50,251
قلعه‌ای ویران است،

617
00:33:51,209 --> 00:33:53,459
قلعه قدیمی شاه بان،

618
00:33:54,334 --> 00:33:56,334
- پدرم... - بله، نابود شده،

619
00:33:56,542 --> 00:33:57,917
ویران و متروک!

620
00:33:58,126 --> 00:33:59,126
بیا دیگه،،،

621
00:33:59,167 --> 00:34:00,876
هر دو از مرگ می‌ترسیم!

622
00:34:01,084 --> 00:34:05,334
بله، ما شب‌ها اشکال مبهمی می‌بینیم،

623
00:34:05,542 --> 00:34:07,584
واقعاً خیلی متاسفم،

624
00:34:09,792 --> 00:34:11,042
از من هر چه بخواهی،

625
00:34:11,417 --> 00:34:12,417
بگذار بروم،

626
00:34:16,376 --> 00:34:20,751
خیلی خب، دکوراتورها رو احضار کن، کسی پیدا میشه که بشه باهاش ​​حرف زد،

627
00:34:20,959 --> 00:34:22,792
اجازه ندارن،،،

628
00:34:35,501 --> 00:34:38,292
درات، درات، درات

629
00:34:38,501 --> 00:34:39,501
چی؟

630
00:34:39,667 --> 00:34:42,959
می‌خواستم از کنار مزارع رد شوم، اما خیلی از آنها رفته‌اند،

631
00:34:43,167 --> 00:34:44,959
از مزارع عبور کنید؟

632
00:34:45,167 --> 00:34:48,626
بله، دوست داشتم قیافه دهقان‌ها را ببینم

633
00:34:48,834 --> 00:34:51,417
پر از امید که تو برگشتی تا نجاتشان دهی،

634
00:34:51,626 --> 00:34:53,751
دست از سرم بردار در این مورد،

635
00:34:53,959 --> 00:34:56,501
به هر حال، مزارع همه از بین رفته‌اند،

636
00:34:56,709 --> 00:34:59,792
مالیات‌ها و ساکسون‌ها آنها را یکی یکی از بین بردند،

637
00:35:00,001 --> 00:35:02,376
دوک، من به کسی اهمیت نمی‌دهم!

638
00:35:02,584 --> 00:35:04,876
بله، کاملاً متوجه هستم،

639
00:35:06,209 --> 00:35:07,876
من یه همچین آدم بی‌عرضه‌ای هستم،

640
00:35:08,084 --> 00:35:13,209
دارم بهت غر می‌زنم که چرا لوگرها رو نجات می‌دی وقتی دیگه چیزی برای نجات دادن باقی نمونده،

641
00:35:15,459 --> 00:35:19,251
می‌دونستی لانسلوت بچه‌ها رو به مرگ محکوم می‌کرد؟

642
00:35:19,459 --> 00:35:21,001
شما که نمیدونستید؟

643
00:35:22,792 --> 00:35:24,001
اینجا در آکیتن،

644
00:35:24,209 --> 00:35:25,542
اوضاع آرام است،

645
00:35:25,751 --> 00:35:27,667
کامِلات خیلی دور است،

646
00:35:27,876 --> 00:35:29,417
به جز مالیات،

647
00:35:29,959 --> 00:35:31,292
دغدغه‌ی من نیست،

648
00:35:31,501 --> 00:35:33,876
آنها ده برابر شده‌اند،

649
00:35:34,084 --> 00:35:36,084
برای پرداخت به مزدوران ساکسون،

650
00:35:36,292 --> 00:35:37,292
دغدغه‌ی من نیست،

651
00:35:37,501 --> 00:35:39,626
تا حدودی نگرانی شماست

652
00:35:39,834 --> 00:35:42,417
همانطور که ساکسون‌ها دنبالت می‌گردند،

653
00:35:42,626 --> 00:35:45,709
با این حال، این نگرانی من نیست،

654
00:35:47,792 --> 00:35:49,501
میدونی افسانه چی میگه؟

655
00:35:50,251 --> 00:35:52,084
حس می‌کنم این دغدغه‌ی من نیست،

656
00:35:55,251 --> 00:35:58,667
اینکه لنسلوت قدرت را با زور به دست نیاورد،

657
00:35:58,876 --> 00:36:01,376
اما اینکه تو آن را به او دادی،

658
00:36:14,167 --> 00:36:16,834
آتش خوب آرامش‌بخش است،

659
00:36:17,542 --> 00:36:20,001
ممکنه مسیر رو اشتباه رفته باشی؟

660
00:36:20,209 --> 00:36:21,584
می‌خواستی بری شرق؟

661
00:36:21,792 --> 00:36:25,376
بله، اما آن ستاره قطبی است، و ما از آن طرف آمدیم،

662
00:36:25,584 --> 00:36:27,792
نه، از آن طرف، به سمت شرق،

663
00:36:28,001 --> 00:36:29,917
نه، ما داریم میریم شمال،

664
00:36:31,167 --> 00:36:32,209
کجا یاد گرفتی؟

665
00:36:32,417 --> 00:36:35,042
درباره ناوبری و ستارگان؟

666
00:36:35,917 --> 00:36:37,001
- رم، - درست است،

667
00:36:37,209 --> 00:36:39,001
لژیون عالی بود؟

668
00:36:40,001 --> 00:36:41,167
نه، نه واقعاً،

669
00:36:41,376 --> 00:36:43,084
داری منو میبری شمال؟

670
00:36:43,292 --> 00:36:44,501
ما نزدیک گائون‌ها هستیم،

671
00:36:44,709 --> 00:36:46,292
نه، شرق، حالا بخواب،

672
00:37:08,167 --> 00:37:09,167
مقام اول!

673
00:37:10,459 --> 00:37:11,751
اول!

674
00:37:13,167 --> 00:37:14,167
دوم!

675
00:37:15,334 --> 00:37:17,084
سوم!

676
00:37:17,959 --> 00:37:20,209
در ریتم! هیچ دو نفری با هم هماهنگ نیستند،

677
00:37:20,417 --> 00:37:21,834
فوفل!

678
00:37:22,251 --> 00:37:23,751
بفرمایید، نازنین‌ها!

679
00:37:23,959 --> 00:37:25,334
جنگ موسیقی است!

680
00:37:25,542 --> 00:37:28,709
می‌شنوی؟ جنگ موسیقی است! پنجم!

681
00:37:28,917 --> 00:37:29,917
پنجم!

682
00:37:30,542 --> 00:37:31,917
ششم!

683
00:37:32,417 --> 00:37:35,167
تا وقتی که هماهنگ نشده باشی، نه غذا می‌خوری و نه می‌خوابی!

684
00:37:35,376 --> 00:37:37,334
هفتم!

685
00:37:38,251 --> 00:37:40,376
پاپینیوس، تکونش بده!

686
00:37:40,584 --> 00:37:42,167
هشتم!

687
00:37:42,917 --> 00:37:44,917
آن نیزه‌ها را بچرخانید!

688
00:37:45,126 --> 00:37:46,126
و پایان!

689
00:37:46,709 --> 00:37:48,792
بس کن! نیزه‌های تمرینی رو ول کن!

690
00:37:49,001 --> 00:37:51,001
به سمت دروازه‌ها برو،

691
00:37:51,209 --> 00:37:52,751
چمدانی برای حمل کردن هست!

692
00:37:52,959 --> 00:37:55,417
سزارین موریتانی

693
00:37:56,501 --> 00:37:58,417
۳۰ سال قبل‌تر

694
00:38:29,251 --> 00:38:31,959
- یالا، پاپینیوس، - نمی‌تونم ادامه بدم،

695
00:38:32,167 --> 00:38:33,917
نمی‌تونم به تماشای کونت ادامه بدم،

696
00:38:36,501 --> 00:38:37,876
پاپینیوس!

697
00:38:38,417 --> 00:38:40,417
آرتوروس نمی‌تونه همش مواظب کون تو باشه!

698
00:38:46,501 --> 00:38:49,834
فکر کنم می‌خواد یه مهمونی چای برای پسرا بگیره،

699
00:38:50,042 --> 00:38:52,334
لطف کردی، فوراجا، اما نیازی نیست،

700
00:38:53,876 --> 00:38:55,417
دارند از گرسنگی می‌میرند،

701
00:38:56,001 --> 00:38:58,501
این لطف توئه، فوراجا،

702
00:38:58,709 --> 00:39:01,417
بیا، دلقک‌ها! بیایید اینجا،

703
00:39:07,792 --> 00:39:08,959
ببین چی می‌بینم؟

704
00:39:09,167 --> 00:39:10,167
خرما، کیک،،،

705
00:39:10,292 --> 00:39:11,751
زیاد غر نزن!

706
00:39:11,959 --> 00:39:13,126
خرده نانی در کار نیست، باشه!

707
00:39:13,334 --> 00:39:14,334
ممنون فوراجا!

708
00:39:14,542 --> 00:39:16,126
متشکرم، فوراجا،

709
00:39:16,334 --> 00:39:17,584
ممنون، عوضی،

710
00:39:18,542 --> 00:39:19,542
او ماهی‌وار است،

711
00:39:38,834 --> 00:39:40,084
آرتور،،،

712
00:39:40,584 --> 00:39:41,667
بیدار شو،

713
00:39:42,292 --> 00:39:44,001
رعد و برق بهت زد؟

714
00:39:44,501 --> 00:39:46,292
آرتوروس، آلت تناسلیت داره نمایان میشه،

715
00:40:10,709 --> 00:40:11,917
دوک؟

716
00:40:23,001 --> 00:40:24,959
آیا این تمام مالیاتی است که شما وارد می‌کنید؟

717
00:40:25,167 --> 00:40:27,417
میشه خزانه رو با دو تا چغندر پر کنیم؟

718
00:40:27,626 --> 00:40:29,251
و یک کوزه سفالی؟

719
00:40:29,459 --> 00:40:32,917
می‌ترسم دفعه‌ی بعد مجبور شویم مالیات‌ها را سه برابر کنیم،

720
00:40:33,126 --> 00:40:34,626
ضرب در سه؟

721
00:40:34,834 --> 00:40:35,834
به خوراکی و نوشیدنی نیاز خواهم داشت،

722
00:40:36,042 --> 00:40:38,209
بنویس، این کار را ذهنی انجام نده،

723
00:40:38,667 --> 00:40:40,626
نوشتن سریع است، اما من دچار لغزش می‌شوم،

724
00:40:40,834 --> 00:40:42,251
امتناع از پرداخت،

725
00:40:42,459 --> 00:40:43,459
شورش،

726
00:40:43,501 --> 00:40:44,709
مقاومت!

727
00:40:44,917 --> 00:40:47,626
تو که نمی‌تونی با هیکسِ غیرمسلح مقابله کنی؟

728
00:40:47,834 --> 00:40:48,834
مالیات جدید؟

729
00:40:49,001 --> 00:40:51,292
نیمه جان، ما همچنان پول می‌دهیم؟

730
00:40:51,501 --> 00:40:53,834
و کامِلات بهت پول میده که ما رو کتک بزنی!

731
00:40:54,042 --> 00:40:56,751
من ماه‌ها برای این چغندر پس‌انداز کردم! مال منه!

732
00:40:58,751 --> 00:40:59,876
قاتلان!

733
00:41:00,751 --> 00:41:01,751
- حالت خوبه؟ - نه،

734
00:41:01,959 --> 00:41:02,959
این مالیات من است،

735
00:41:05,667 --> 00:41:07,292
این چیست؟

736
00:41:07,501 --> 00:41:08,501
خاکستر همسرش!

737
00:41:08,626 --> 00:41:09,834
خاکستر همسرش را

738
00:41:10,042 --> 00:41:12,501
که حقش نبود توی مدفوع مرغ بمیره!

739
00:41:12,709 --> 00:41:13,917
یا اینکه بمیرم

740
00:41:14,126 --> 00:41:16,417
توسط لانسلوتِ دریاچه به قتل رسید!

741
00:41:17,709 --> 00:41:19,542
که لایق مرگ در آرامش بود،

742
00:41:19,751 --> 00:41:21,376
دراز کشیده بر زمین حاصلخیزش

743
00:41:21,751 --> 00:41:22,917
با نسیم خرداد ماه

744
00:41:23,334 --> 00:41:25,834
نوازش آرامش‌بخش را برایش به ارمغان می‌آورد

745
00:41:26,042 --> 00:41:27,709
از گرده شیرین تابستانی،

746
00:41:27,917 --> 00:41:30,334
شما می‌توانید پول ما را بدزدید،

747
00:41:30,709 --> 00:41:32,084
اما احساسات ما

748
00:41:32,626 --> 00:41:34,001
هرگز نمی‌توانی بگیری،

749
00:41:34,209 --> 00:41:35,209
اشکالی نداره،

750
00:41:35,751 --> 00:41:38,417
ما به احساسات اهمیت نمی‌دهیم،

751
00:41:38,626 --> 00:41:40,626
بدون نقره،،،

752
00:41:41,126 --> 00:41:41,917
فراموش می‌کنم،

753
00:41:42,126 --> 00:41:43,126
حیف است،

754
00:41:43,334 --> 00:41:45,126
لاتین مردم را تحت تأثیر قرار می‌دهد،

755
00:41:45,334 --> 00:41:47,584
فکر می‌کنند تو کارت را بلدی،

756
00:41:47,792 --> 00:41:48,834
کملوت

757
00:41:49,042 --> 00:41:50,042
و مردم ساکسون

758
00:41:50,292 --> 00:41:53,209
تسلیت خود را به شما ابلاغ کنند

759
00:41:53,417 --> 00:41:54,417
و دخترت،

760
00:41:54,542 --> 00:41:56,751
نه دخترم، نه همسرم،

761
00:41:57,167 --> 00:41:59,417
اون جدیده، همسر جدیدم، انگار،

762
00:41:59,626 --> 00:42:01,334
- می‌بینی، - چی؟

763
00:42:01,876 --> 00:42:03,292
خیلی زود ازدواج کردی،

764
00:42:03,501 --> 00:42:05,251
کی گفته زود ازدواج کرده؟

765
00:42:05,459 --> 00:42:06,667
ما شبیه دلقک‌ها هستیم،

766
00:42:06,876 --> 00:42:08,709
کشاورزی به تنهایی خیلی سخته،

767
00:42:08,917 --> 00:42:11,334
وقتی می‌خواهی کار خوبی انجام بدهی،

768
00:42:11,542 --> 00:42:13,917
اگر تمام روز آجیل‌هایتان را بخارانید،

769
00:42:14,126 --> 00:42:15,459
زندگی مجردی راحت‌تر است،

770
00:42:15,667 --> 00:42:18,709
هر چقدر هم که بخارانیم، صادقانه می‌خوابیم!

771
00:42:24,834 --> 00:42:26,417
ما به اندازه کافی به شما پول می‌دهیم

772
00:42:26,626 --> 00:42:28,251
برای کنار آمدن با جوانان بدخلق،

773
00:42:44,876 --> 00:42:46,709
ما فوراً بوق را به صدا درآوردیم،

774
00:42:46,917 --> 00:42:49,251
۳۰ ماشین جنگی در مقابل ۲۰۰ لهستانی!

775
00:42:49,667 --> 00:42:51,626
و حالا آهنگ رو پخش می‌کنی؟

776
00:42:51,834 --> 00:42:53,917
هیچکس نمانده که به ما هشدار دهد،

777
00:42:54,126 --> 00:42:55,751
لنسلوت دیده‌بان‌ها را خالی کرد،

778
00:42:55,959 --> 00:42:58,292
چی؟ دیده‌بانی‌ها رو خالی کردن؟ مزخرفه!

779
00:42:58,501 --> 00:42:59,876
اصلاً چرا باید این کار را بکنم؟

780
00:43:00,084 --> 00:43:01,376
پنج هفته پیش، شما ...

781
00:43:01,584 --> 00:43:04,126
پنجاه مرد دیگر برای شکار آرتور و شوالیه‌هایش،

782
00:43:04,501 --> 00:43:07,834
گفتم که باید از پست‌های دیده‌بانی گرفته می‌شدند؟

783
00:43:08,042 --> 00:43:10,501
پنجاه ساکسون باید از جایی آمده باشند،

784
00:43:10,709 --> 00:43:12,459
و نه فرار مرغی!

785
00:43:13,084 --> 00:43:14,084
آرتور!

786
00:43:15,001 --> 00:43:16,459
آرتور!

787
00:43:19,501 --> 00:43:22,834
آرتور! معنی این چیه؟

788
00:43:24,417 --> 00:43:25,834
این بورگاندی‌ها هستند،

789
00:43:26,042 --> 00:43:27,667
ببخشید، اینا بورگاندی‌ها هستن!

790
00:43:27,876 --> 00:43:30,167
بورگوندی‌ها! نگران نباشید،

791
00:43:30,376 --> 00:43:31,792
اشتباه شنیدم؟

792
00:43:32,001 --> 00:43:33,709
یا اون احمق منو آرتور صدا زد؟

793
00:43:33,917 --> 00:43:35,167
او زبان ما را نمی‌داند،

794
00:43:35,376 --> 00:43:36,917
شاید آرتور همین قلعه باشد،

795
00:43:37,126 --> 00:43:39,084
یا به سادگی به معنی «رئیس» است،

796
00:43:41,042 --> 00:43:42,042
آرتور!

797
00:43:42,167 --> 00:43:43,542
من اون جوکر رو له می‌کنم!

798
00:43:43,751 --> 00:43:47,709
آروم باش، دیگه خودت فهمیدی که این یارو یه دیوونه‌ست!

799
00:43:47,917 --> 00:43:48,709
آرتور!

800
00:43:48,917 --> 00:43:50,042
چه،

801
00:43:50,251 --> 00:43:51,834
تو عوضی منحرف؟

802
00:43:52,042 --> 00:43:53,084
آرتور!

803
00:43:53,876 --> 00:43:55,126
جنگ

804
00:43:55,584 --> 00:43:57,167
یک توهم است!

805
00:43:57,376 --> 00:43:59,167
او به زبان ما سخن می‌گوید!

806
00:43:59,376 --> 00:44:00,417
این عجیبه،

807
00:44:00,626 --> 00:44:02,417
او از دفعه قبل یاد گرفته؟

808
00:44:02,751 --> 00:44:04,042
جنگ

809
00:44:04,251 --> 00:44:06,251
یک سالسیفای است!

810
00:44:06,459 --> 00:44:07,584
اونجا، می‌بینی؟

811
00:44:07,792 --> 00:44:08,917
فکر می‌کنم ما باید

812
00:44:09,126 --> 00:44:11,292
خودمان را تنبیه کنیم و نادیده بگیریم...

813
00:44:11,501 --> 00:44:12,501
من رفتم،

814
00:44:12,667 --> 00:44:13,917
به این دلقک توجه کن،

815
00:44:14,126 --> 00:44:15,126
برو استراحت کن،

816
00:44:15,334 --> 00:44:16,876
آیا باید چند نیزه‌انداز بفرستیم؟

817
00:44:17,084 --> 00:44:19,417
برای بورگوندی‌ها؟

818
00:44:19,626 --> 00:44:20,709
برای تکه‌ای از وجودم،

819
00:44:20,917 --> 00:44:21,917
زحمت نکش،

820
00:44:22,042 --> 00:44:23,209
مطمئنی؟

821
00:44:23,417 --> 00:44:25,667
گفتیم تکان نخورید! از دستورات پیروی کنید!

822
00:44:25,876 --> 00:44:27,751
«بورگوندی‌ها را نادیده بگیرید،»

823
00:44:27,959 --> 00:44:30,084
دستوری از زمان شاه آرتور،

824
00:44:30,292 --> 00:44:33,209
فقط یک حکایت کوچک از مسئول بایگانی،

825
00:45:06,542 --> 00:45:07,334
خدای من،،،

826
00:45:07,542 --> 00:45:08,626
سوگند به همه مقدسین،

827
00:45:08,834 --> 00:45:11,251
ای بدبخت‌ها، به احترام شاه آرتور برخیزید!

828
00:45:12,126 --> 00:45:13,501
شروع نکن،

829
00:45:13,709 --> 00:45:15,709
من پادشاه نیستم، نیازی به ایستادن نیست،

830
00:45:16,209 --> 00:45:17,501
چی ،،،

831
00:45:20,042 --> 00:45:22,042
دقیقاً چه برنامه‌ای داری؟

832
00:45:22,251 --> 00:45:23,876
عزیزان من، ما اینجاییم،

833
00:45:24,084 --> 00:45:27,542
یه میان وعده کوچیک برای شروع یه روز خوب،

834
00:45:35,751 --> 00:45:39,876
جنگل‌های گون، کنده‌های قاره‌ای

835
00:45:40,084 --> 00:45:42,126
بود! بود! بود!

836
00:45:43,459 --> 00:45:44,501
سالسیفای!

837
00:45:53,834 --> 00:45:55,042
کلاسیک،

838
00:45:55,251 --> 00:45:56,501
گیر افتادن در این وضعیت

839
00:45:56,709 --> 00:45:58,334
استعداد نشان می‌دهد،

840
00:45:58,542 --> 00:45:59,626
مثل دوران آرتور،

841
00:45:59,834 --> 00:46:01,751
هیچ دستگاهی سر جایش نیست،

842
00:46:01,959 --> 00:46:05,501
سردرگمی با ماشین‌ها صرفاً یک جزئیات جزئی است

843
00:46:05,709 --> 00:46:08,251
چون خیلی به قلعه نزدیک هستند،

844
00:46:08,459 --> 00:46:10,792
حتی با روبرو شدن به راه درست،

845
00:46:11,001 --> 00:46:13,209
تیرهایشان از بالای سرمان رد می‌شد

846
00:46:13,417 --> 00:46:16,167
و در مزرعه‌ی پیرمردِ ولگردِ آن پشت فرود آیم،

847
00:46:38,459 --> 00:46:40,667
تو فوراً می‌دونی که چطور تموم می‌شه،

848
00:46:40,876 --> 00:46:41,876
اصلاً چرا باید تماشا کرد؟

849
00:46:42,084 --> 00:46:43,667
میل به دانستن،

850
00:46:43,876 --> 00:46:45,584
میل به دانستن،

851
00:46:45,792 --> 00:46:46,792
بله،

852
00:46:47,001 --> 00:46:49,001
در این شرایط کمی بعید است،،،

853
00:46:49,209 --> 00:46:52,167
آیا میل به دانستن نیاز به زمینه دارد؟

854
00:46:52,376 --> 00:46:53,376
می‌بینی،

855
00:46:56,792 --> 00:46:57,959
قربان، لطفا...

856
00:46:58,167 --> 00:46:59,209
منو اینجوری صدا نزن،

857
00:46:59,417 --> 00:47:00,417
مطمئناً،،،

858
00:47:00,459 --> 00:47:02,584
لب‌هایم را بخوان، دارم از هم می‌پاشم،

859
00:47:02,792 --> 00:47:03,792
همین الان،

860
00:47:03,876 --> 00:47:05,084
اصرار کردی.

861
00:47:05,292 --> 00:47:08,417
من با چشمانی پر از شجاعت به پسرانت نگاه کردم...

862
00:47:08,834 --> 00:47:10,542
وقتی میگم پسرا،،،

863
00:47:10,751 --> 00:47:11,917
او چند سال دارد؟

864
00:47:12,667 --> 00:47:14,542
قربان، ما نمی‌توانستیم سخت‌گیر باشیم،

865
00:47:14,751 --> 00:47:16,542
ما جاهایی برای پر کردن داشتیم،

866
00:47:16,751 --> 00:47:18,042
اون برادر کوچیکه منه،

867
00:47:18,251 --> 00:47:20,251
من مدام درخواست کوسن می‌کنم

868
00:47:20,459 --> 00:47:21,459
بالاتر بودن،

869
00:47:21,501 --> 00:47:24,042
-حالم ازش بهم خورد! - اعلیحضرت، یه چیزی بگید،

870
00:47:24,709 --> 00:47:26,167
چی میتونم بگم؟

871
00:47:26,376 --> 00:47:28,542
اینجا چی بازی می‌کنی؟

872
00:47:28,751 --> 00:47:30,917
آیا در قاره امن هستید؟

873
00:47:31,126 --> 00:47:33,542
متوجه هستی که این مقاومته؟

874
00:47:36,292 --> 00:47:37,292
ما اهل شوخی و خنده‌ایم،

875
00:47:37,459 --> 00:47:39,126
فکر می‌کردیم کارمان درست است

876
00:47:39,334 --> 00:47:41,084
برای مداخله در سطح ما،

877
00:47:41,292 --> 00:47:42,292
خیلی پایین است،

878
00:47:42,417 --> 00:47:45,001
ما میایم اینجا، میشینیم، خوراکیمون رو میخوریم...

879
00:47:45,209 --> 00:47:46,834
به میز گرد ما نگاه کنید،

880
00:47:47,042 --> 00:47:48,417
رقت‌انگیز است،

881
00:47:58,501 --> 00:47:59,626
نه به هیچ وجه،

882
00:48:00,209 --> 00:48:03,959
اینجا همه چیز خیلی رقت‌انگیزه، اما این نه،

883
00:48:04,167 --> 00:48:06,251
قربان، لازم نیست مسخره کنید،

884
00:48:08,084 --> 00:48:10,042
متواضع، فروتن،،،

885
00:48:10,251 --> 00:48:12,501
بدون مهارت نمایشی ساخته شده،

886
00:48:12,709 --> 00:48:14,417
با مواد بازیافتی،،،

887
00:48:15,209 --> 00:48:16,584
به اندازه کافی گرد

888
00:48:16,792 --> 00:48:18,667
تا کسی گوشه گیر نباشد

889
00:48:18,876 --> 00:48:20,376
یا دور از دیگری،

890
00:48:27,584 --> 00:48:28,751
حرکت کن!

891
00:48:38,917 --> 00:48:39,917
ادامه بده،

892
00:48:40,417 --> 00:48:41,417
تو کی هستی؟

893
00:48:41,917 --> 00:48:44,001
- خودم را معرفی کنم؟ - بله!

894
00:48:45,334 --> 00:48:46,126
دختر،

895
00:48:46,334 --> 00:48:47,376
جناب گرفلت،

896
00:48:47,584 --> 00:48:48,584
آقا؟

897
00:48:48,626 --> 00:48:50,834
سر میز پندراگون همه لرد هستند،

898
00:48:51,042 --> 00:48:52,792
اصالتش هر چه که باشد،

899
00:48:53,001 --> 00:48:54,001
حتی بدون زمین؟

900
00:48:54,084 --> 00:48:55,209
حتی بدون زمین،

901
00:48:55,584 --> 00:48:56,792
جناب گرفلت،

902
00:48:57,001 --> 00:48:58,626
پسرعموی همسایه‌ام،

903
00:48:58,834 --> 00:49:01,126
منظورم همسایه من اینجاست،

904
00:49:01,501 --> 00:49:03,751
این همسایه و برادرش،

905
00:49:07,459 --> 00:49:08,584
من هم «آقا» می گویم؟

906
00:49:08,792 --> 00:49:09,834
مثل بقیه،

907
00:49:10,042 --> 00:49:12,126
سر لوکان، شوالیه‌ی ماهی مرکب،

908
00:49:12,334 --> 00:49:13,959
من برادرِ همیشه هستم...

909
00:49:14,167 --> 00:49:15,167
آقا،

910
00:49:15,209 --> 00:49:16,209
آقای بدور،

911
00:49:16,417 --> 00:49:18,292
- و دختر عموی دخترعمو، - آقا،

912
00:49:18,501 --> 00:49:19,834
جناب گرفلت،

913
00:49:23,084 --> 00:49:24,084
شوالیه؟

914
00:49:24,126 --> 00:49:25,334
نه واقعاً،

915
00:49:25,542 --> 00:49:26,751
یک شوالیه ،،،

916
00:49:26,959 --> 00:49:28,626
او هنوز شوالیه نشده است،

917
00:49:28,834 --> 00:49:31,084
بسیار خب، اما شوالیه‌ی چه چیزی؟

918
00:49:31,292 --> 00:49:32,459
ماهی مرکب،

919
00:49:33,876 --> 00:49:35,084
عالی نیست، ها؟

920
00:49:36,126 --> 00:49:36,917
ماهی مرکب؟

921
00:49:37,126 --> 00:49:38,459
نه مثل اسکوئیدگی،

922
00:49:38,667 --> 00:49:40,834
نه، ماهی مرکب، حیوان،

923
00:49:43,334 --> 00:49:44,126
کالاماری؟

924
00:49:44,334 --> 00:49:45,334
دقیقاً،

925
00:49:45,376 --> 00:49:46,792
بهترین توتم نیست،

926
00:49:47,334 --> 00:49:48,501
من آنطور که می‌خواهم عمل می‌کنم،

927
00:49:49,792 --> 00:49:50,792
ادامه بده،

928
00:49:51,834 --> 00:49:55,001
جناب بدور، برادر جناب لوکان،

929
00:49:55,209 --> 00:49:56,376
شوالیه ماهی مرکب،

930
00:49:56,584 --> 00:49:57,751
و دخترعموی جناب گرلفلت،

931
00:49:58,292 --> 00:50:00,501
بم! حتی یک اشتباه هم نه،

932
00:50:00,709 --> 00:50:01,876
شما می‌توانید تشخیص دهید

933
00:50:02,084 --> 00:50:03,417
جایی که مغزها قرار دارند،

934
00:50:03,626 --> 00:50:04,751
راز واقعی است،

935
00:50:04,959 --> 00:50:07,542
من شوالیه پرووانس رو دوست داشتم

936
00:50:07,751 --> 00:50:09,917
اما روی میز قدیمی گرفته شده بود،

937
00:50:10,126 --> 00:50:13,209
- شوالیه پروانس؟ - مگه پروانسی وجود نداشت؟

938
00:50:13,417 --> 00:50:15,626
لعنت بهش، ما که قبلاً توضیح دادیم!

939
00:50:15,834 --> 00:50:17,292
اون یه اشتباه بود،

940
00:50:17,501 --> 00:50:19,417
سر پرسیوال، که اهل ولز است،

941
00:50:19,626 --> 00:50:21,667
شوالیه پرووانس،

942
00:50:22,126 --> 00:50:23,667
یا جناب پروونسِل،

943
00:50:23,876 --> 00:50:25,167
انگار یه دستور پخت غذاست،

944
00:50:25,709 --> 00:50:27,126
یا روستای پروانس،

945
00:50:27,334 --> 00:50:28,501
بیشتر شبیه روستاست،

946
00:50:28,709 --> 00:50:29,917
جناب گاوین،

947
00:50:30,126 --> 00:50:33,334
من همین الان هم یک شوالیه هستم، اما به آن افتخار نمی‌کنم،

948
00:50:33,542 --> 00:50:35,042
برادرزاده آرتور پندراگون،

949
00:50:35,626 --> 00:50:36,667
آیا لازم است بگویم؟

950
00:50:37,084 --> 00:50:38,292
پسر شاه لوث از اورکنی،

951
00:50:38,501 --> 00:50:40,376
یک خائن پلید، متشکرم،

952
00:50:45,917 --> 00:50:46,917
بالاخره!

953
00:50:47,792 --> 00:50:48,584
این چه ساعتی است؟

954
00:50:48,792 --> 00:50:50,667
اشرار دنبالم می‌آمدند،

955
00:50:51,167 --> 00:50:52,917
آدم بدها دنبالت بودند؟

956
00:51:10,709 --> 00:51:12,417
سیاه‌پوستان!

957
00:51:19,167 --> 00:51:20,584
پدر!

958
00:51:25,459 --> 00:51:27,417
ماجراجویان جوان بالا، زود بیایید!

959
00:51:27,626 --> 00:51:29,292
- ماجراجویان؟ - بالاتر؟

960
00:51:29,501 --> 00:51:30,501
چطور ما را پیدا کردند؟

961
00:51:30,709 --> 00:51:32,459
- کی اهمیت میده؟ - اونا جاسوسن؟

962
00:51:32,667 --> 00:51:33,834
آنها تونل را دیدند؟

963
00:51:35,209 --> 00:51:36,959
بگو که ما کاملاً کارمند داریم،

964
00:51:37,167 --> 00:51:38,334
آنها کار نمی‌خواهند،

965
00:51:38,542 --> 00:51:40,751
آنها روزها پیاده روی کردند تا به اینجا رسیدند!

966
00:51:40,959 --> 00:51:42,751
آنها می‌توانند روزها پیاده بروند تا بروند،

967
00:51:42,959 --> 00:51:43,751
پیچش بزن!

968
00:51:43,959 --> 00:51:44,959
رودخانه اسکرو-دی،

969
00:51:46,542 --> 00:51:48,501
پدر، عمو پرسیوال...

970
00:51:48,709 --> 00:51:49,917
شما برای آنها قهرمان هستید،

971
00:52:01,417 --> 00:52:02,417
جناب پرسیوال،

972
00:52:03,751 --> 00:52:05,792
شهرستان کارادوک، باعث افتخار منه...

973
00:52:07,042 --> 00:52:08,167
ای بالش‌ها، تکان بخورید!

974
00:52:08,376 --> 00:52:09,376
کوتاه نگهش دار،

975
00:52:10,042 --> 00:52:12,459
چی می‌خوای؟ تکنیک‌های مبارزه؟

976
00:52:13,084 --> 00:52:16,626
من پتروک هستم، پسر روپارژ، پرورش‌دهنده و زمین‌دار،

977
00:52:17,251 --> 00:52:19,292
با ملازمانم، گرت و یاگو،،،

978
00:52:19,501 --> 00:52:21,376
چی؟ ما الان ملازم شما هستیم؟

979
00:52:21,584 --> 00:52:22,876
اسکویرز، ای دهاتی‌ها؟

980
00:52:23,084 --> 00:52:24,324
- اسبت کجاست؟ - در خانه،

981
00:52:24,501 --> 00:52:26,501
دست دخترت را می‌طلبم،

982
00:52:26,709 --> 00:52:27,501
چی؟

983
00:52:27,709 --> 00:52:29,042
پدر، آرام باش،

984
00:52:29,251 --> 00:52:30,459
شما؟

985
00:52:32,417 --> 00:52:34,334
- کجا همدیگر را ملاقات کردید؟ - در بازار،

986
00:52:34,542 --> 00:52:36,626
- تو بازار؟ - بیا بحث کنیم

987
00:52:36,834 --> 00:52:38,709
زمین و اموال منقول،

988
00:52:38,917 --> 00:52:40,709
سعی کن برای یک بار هم که شده استایلت رو نشون بدی،

989
00:52:41,167 --> 00:52:43,584
- من سریع حرکت می‌کنم، - و دور می‌شوم!

990
00:52:43,792 --> 00:52:45,626
می‌توانم احساسات والا را ابراز کنم،

991
00:52:45,834 --> 00:52:46,834
من برنامه ریزی کردم،

992
00:52:47,042 --> 00:52:48,126
بسه دیگه مزخرفات،

993
00:52:48,334 --> 00:52:50,376
میشه دو دقیقه وقت بذاریم...؟

994
00:52:50,584 --> 00:52:53,209
پدر، اونا تو مقاومت فعالن،

995
00:52:56,417 --> 00:52:59,417
روی زمین، مثل لیموهای واقعی!

996
00:53:03,709 --> 00:53:06,709
خب، احمق‌های کوچولو، قبل از اینکه بارون بزنه بدوید پیش مادربزرگ،

997
00:53:06,917 --> 00:53:09,042
لیموها و احمق‌هایی که با مادربزرگ زندگی می‌کنند...

998
00:53:09,251 --> 00:53:10,251
مقابله به مثل!

999
00:53:10,376 --> 00:53:11,584
اعمالت را بازگو کن،

1000
00:53:11,792 --> 00:53:14,292
بله، هر وقت ساکسون‌ها را ملاقات می‌کنیم،

1001
00:53:14,501 --> 00:53:16,126
بهشون توهین می‌کنیم!

1002
00:53:16,334 --> 00:53:17,667
- زیر لب، - البته،

1003
00:53:17,876 --> 00:53:19,084
اگر شنیده باشند چه؟

1004
00:53:19,292 --> 00:53:21,334
یه بار هم بلوبری پرت کردم سمتشون!

1005
00:53:21,542 --> 00:53:22,334
تمام چیزی که پیدا کردم،

1006
00:53:22,542 --> 00:53:23,751
آنها خیلی زود به سرعت فرار کردند،

1007
00:53:23,959 --> 00:53:26,584
آنها کمی بی‌فایده هستند، اما شجاعند،

1008
00:53:26,792 --> 00:53:28,584
آنها به آموزش توسط شوالیه‌های واقعی نیاز دارند،

1009
00:53:28,792 --> 00:53:29,792
ما از لنسلوت متنفریم!

1010
00:53:29,834 --> 00:53:31,751
ما می‌خواهیم میز گرد را پس بگیریم!

1011
00:53:31,959 --> 00:53:33,792
ما برای آرتور پندراگون می‌جنگیم،

1012
00:53:34,001 --> 00:53:35,001
به اینجا می‌آیم،

1013
00:53:35,209 --> 00:53:37,042
ما از گفتن نترسیدیم

1014
00:53:37,251 --> 00:53:40,126
که ما برای ملاقات با کارادوک و پرسیوال رفته بودیم،

1015
00:53:40,334 --> 00:53:41,876
حتی اگر تو تحت تعقیب باشی

1016
00:53:42,084 --> 00:53:45,417
و ملاقات با تو جرم است، ما با افتخار اعلام کردیم

1017
00:53:45,626 --> 00:53:47,459
هدف ما در تمام طول مسیر!

1018
00:53:55,834 --> 00:53:56,834
آیا این زنگ خطر است؟

1019
00:53:57,792 --> 00:53:59,251
دیگر هیچ ایده‌ای نیست،

1020
00:53:59,459 --> 00:54:00,584
ما محاصره شده‌ایم!

1021
00:54:01,126 --> 00:54:02,251
محاصره شده؟

1022
00:54:02,459 --> 00:54:04,542
بدون ارتش محاصره شده؟

1023
00:54:04,751 --> 00:54:05,917
خبر بدی است!

1024
00:54:21,959 --> 00:54:22,959
ریلکس کنید!

1025
00:54:23,042 --> 00:54:24,251
این بورگاندی‌ها هستند،

1026
00:54:24,459 --> 00:54:25,709
چه وحشتی!

1027
00:54:25,917 --> 00:54:28,126
مدتی بود که به ما حمله نکرده بودند،

1028
00:54:28,334 --> 00:54:29,334
وحشت نکنید!

1029
00:54:29,542 --> 00:54:32,001
قبل از اینکه به ما هشدار بدی، می‌تونستی بررسی کنی!

1030
00:54:32,209 --> 00:54:33,209
من ترسیدم.

1031
00:54:33,292 --> 00:54:34,959
آنها تخته سنگ پرتاب می‌کردند،

1032
00:54:35,167 --> 00:54:37,542
پارسال آمدند به ما حمله کنند،

1033
00:54:37,751 --> 00:54:39,501
در فصل انجیر،

1034
00:54:39,709 --> 00:54:41,209
ما را سرگرم می‌کرد،

1035
00:54:47,584 --> 00:54:48,667
اون لوداگان هست؟

1036
00:54:48,876 --> 00:54:50,959
- کجا؟ - آنجا در سمت راست،

1037
00:54:51,167 --> 00:54:53,167
داره بهشون حمله می‌کنه؟

1038
00:54:53,376 --> 00:54:55,417
بی‌سلاح، تنها در مقابل ۱۵۰ مرد؟

1039
00:54:55,626 --> 00:54:57,584
توجه، به زودی تمام خواهد شد،

1040
00:55:02,042 --> 00:55:03,376
کجا داری میری؟

1041
00:55:03,584 --> 00:55:05,542
تحریکشان نکن!

1042
00:55:05,751 --> 00:55:07,626
کمرت ترکش می‌خوره!

1043
00:55:09,292 --> 00:55:10,667
چه اشکالی دارد؟

1044
00:55:10,876 --> 00:55:14,501
باغبانی مغزش را خسته کرده است،

1045
00:55:14,709 --> 00:55:15,709
همینه که،

1046
00:55:15,834 --> 00:55:18,292
- آیا ما مداخله می‌کنیم؟ - با چی؟

1047
00:55:18,667 --> 00:55:20,709
طلسم اضافی نداری؟

1048
00:55:20,917 --> 00:55:23,167
طلسمی برای آرام کردن شوهرت، نه!

1049
00:55:41,501 --> 00:55:43,042
این همه یعنی چه؟

1050
00:55:53,292 --> 00:55:54,292
شاید،

1051
00:56:34,834 --> 00:56:36,501
مراقب باش، دارند می‌آیند،

1052
00:56:36,959 --> 00:56:37,959
لعنت،

1053
00:56:38,001 --> 00:56:39,001
سرباره چربی

1054
00:56:39,334 --> 00:56:41,376
نه، اونی که آبی پوشیده،

1055
00:56:43,417 --> 00:56:45,751
اگه ببینن ما غایبیم...

1056
00:56:45,959 --> 00:56:46,959
ما آرتوروس را آوردیم،

1057
00:56:47,126 --> 00:56:48,376
آنها ما را هدر خواهند داد،

1058
00:56:48,584 --> 00:56:50,042
آیا او را دیده است؟ می‌توانیم برویم؟

1059
00:56:50,251 --> 00:56:51,501
برگردیم،

1060
00:56:51,709 --> 00:56:53,834
اومدی منو اذیت کنی؟

1061
00:56:54,042 --> 00:56:55,042
نه، برای اینکه خوب باشم،

1062
00:56:55,209 --> 00:56:56,459
پس مودب باشید و کمربندتان را ببندید!

1063
00:57:02,334 --> 00:57:03,542
الف و،

1064
00:57:07,001 --> 00:57:08,834
او آرتور است،

1065
00:57:10,376 --> 00:57:12,001
آرتور،

1066
00:57:13,126 --> 00:57:14,251
من میتونم اسممو بگم!

1067
00:57:14,459 --> 00:57:16,084
- تو نمی‌تونی، - تو یه عوضی هستی،

1068
00:57:16,292 --> 00:57:18,001
آرتور،

1069
00:57:21,834 --> 00:57:22,917
و شما؟

1070
00:57:23,959 --> 00:57:25,334
شدا،

1071
00:57:26,167 --> 00:57:27,209
شدا،

1072
00:57:28,417 --> 00:57:30,751
لعنت، چقدر زیباست،

1073
00:57:30,959 --> 00:57:32,084
خفه شو!

1074
00:58:08,501 --> 00:58:11,084
«من از دره مرگ عبور می‌کنم،

1075
00:58:12,042 --> 00:58:14,209
با این حال از هیچ بدی نمی‌ترسم،

1076
00:58:14,959 --> 00:58:16,542
زیرا او با من است،"

1077
00:58:29,417 --> 00:58:31,209
گرسنگی به من رؤیا می‌دهد،

1078
00:58:32,084 --> 00:58:33,959
- کیه؟ - شاه آرتور، بچه‌ها،

1079
00:58:34,167 --> 00:58:35,542
ظاهراً زنده،

1080
00:58:35,751 --> 00:58:38,542
ده ساله اینو میگم، تو سالسیفای می‌کنی!

1081
00:58:39,709 --> 00:58:41,001
او هیچ زنگی را به صدا در نمی‌آورد،

1082
00:58:41,209 --> 00:58:42,334
بیا دیگه،،،

1083
00:58:42,542 --> 00:58:44,042
مثل کامِلات، جایی که ما زندگی می‌کردیم...

1084
00:58:44,251 --> 00:58:46,001
ما در طبقه او نبودیم،

1085
00:58:46,209 --> 00:58:50,167
به این نگاه کن، شاه آرتور در زندان‌ها زندانی است

1086
00:58:50,376 --> 00:58:51,584
از قلعه‌ی خودش،

1087
00:58:51,792 --> 00:58:52,792
آره،،،

1088
00:58:57,792 --> 00:58:59,084
طنز غم انگیز،،،

1089
00:58:59,626 --> 00:59:00,959
چرا او اینجاست؟

1090
00:59:01,167 --> 00:59:02,167
تو توی جزیره‌ای؟

1091
00:59:02,251 --> 00:59:03,792
گفتند که تو موفق شدی

1092
00:59:04,001 --> 00:59:06,042
- برای پنهان شدن در قاره، - نه پنهان شدن،

1093
00:59:06,251 --> 00:59:07,501
با شجاعت خطر را پذیرا باش،

1094
00:59:07,709 --> 00:59:10,876
یاد آرتور عزیزمان را گرامی داشتم.

1095
00:59:11,084 --> 00:59:14,292
با متحد کردن بهترین مبارزان مقاومت در گائون‌ها!

1096
00:59:14,501 --> 00:59:15,751
دست در دست،،،

1097
00:59:41,001 --> 00:59:42,001
بوم!

1098
00:59:42,334 --> 00:59:43,501
چشم گاو!

1099
00:59:48,292 --> 00:59:50,042
خب، چی میگی؟

1100
00:59:50,251 --> 00:59:51,959
بالاخره آرتور را داری!

1101
00:59:52,167 --> 00:59:53,167
دیگران هم،

1102
00:59:53,292 --> 00:59:54,876
بله، بقیه، اما...

1103
00:59:55,084 --> 00:59:56,084
آرتور!

1104
00:59:56,251 --> 00:59:57,459
با یه نوشیدنی چطورید؟

1105
00:59:57,667 --> 00:59:59,917
گذشته از همه اینها، ارزش جشن گرفتن را دارد،

1106
01:00:00,126 --> 01:00:01,167
یه چیز دیگه،

1107
01:00:01,376 --> 01:00:03,709
دیگر پولی برای شکار او هدر نمی‌رود،

1108
01:00:03,917 --> 01:00:05,376
چطوره، رفیق؟

1109
01:00:05,584 --> 01:00:08,917
با یک جزیره و نیمی از ثروتمان، بی‌خیالش شو،

1110
01:00:09,126 --> 01:00:10,459
لبخندی به ما هدیه دهید،

1111
01:00:10,667 --> 01:00:12,167
آرتور توی زیرزمینه،

1112
01:00:12,376 --> 01:00:14,792
بعد از گشتن زیر تک تک تخته‌های کف...

1113
01:00:15,001 --> 01:00:16,167
و پیدا نکردنش،

1114
01:00:16,376 --> 01:00:17,917
حالا چه کار کنیم؟

1115
01:00:18,126 --> 01:00:19,167
اعدامش کردن؟

1116
01:00:19,376 --> 01:00:21,334
زندان‌ها از هم پاشیده‌اند،

1117
01:00:21,542 --> 01:00:22,542
وعده‌های غذایی به تنهایی

1118
01:00:22,626 --> 01:00:25,167
هزینه گزافی برای پوست کندن سبزیجات صرف می‌شود،

1119
01:00:25,917 --> 01:00:27,459
تو باید آرتور رو بکشی،

1120
01:00:27,667 --> 01:00:31,251
اگر مردم بفهمند که او زنده است و در کامِلات،

1121
01:00:31,792 --> 01:00:33,667
شما خطر شورش را به جان می‌خرید،

1122
01:00:36,834 --> 01:00:38,417
متاسفم،

1123
01:00:38,626 --> 01:00:40,876
تو خیلی کمتر از او محبوب هستی،

1124
01:00:44,917 --> 01:00:46,334
نوشیدنی نخوریم؟

1125
01:00:46,792 --> 01:00:48,292
تو آدم خوبی نیستی،

1126
01:00:48,501 --> 01:00:51,334
هیچ آدم خوبی تو این اتاق نیست،

1127
01:00:54,626 --> 01:00:56,792
- مرلین، این به کجا ختم میشه؟ - کونمو بکن!

1128
01:00:57,001 --> 01:00:58,584
هرجا که بخواهیم،

1129
01:00:58,792 --> 01:01:01,876
با مسئولیت من، اوضاع بهتر پیش می‌رود!

1130
01:01:02,251 --> 01:01:03,834
ما سعی کردیم به کامِلات برسیم،

1131
01:01:04,042 --> 01:01:05,376
شما نزدیک بودید، احمق‌ها،

1132
01:01:05,834 --> 01:01:07,167
از غیبتت استفاده کردم

1133
01:01:07,376 --> 01:01:08,834
برای نقشه برداری از شبکه،

1134
01:01:09,042 --> 01:01:10,209
همونطور که بهت گفتم!

1135
01:01:10,626 --> 01:01:12,459
اما پرسیوال و کارادوک بزرگ

1136
01:01:12,667 --> 01:01:14,667
ترجیح میدی بهم بگی

1137
01:01:14,876 --> 01:01:16,959
جادوی من تو زیرزمین هیچ فایده‌ای نداره،

1138
01:01:25,667 --> 01:01:27,376
- اون... - حضوری،

1139
01:01:27,584 --> 01:01:29,001
و در وضعیتی اسفناک،

1140
01:01:29,459 --> 01:01:30,584
چطور می‌توانیم او را نجات دهیم؟

1141
01:01:30,792 --> 01:01:31,834
قفل را بشکن،

1142
01:01:32,042 --> 01:01:33,042
اما با چی؟

1143
01:01:33,209 --> 01:01:35,334
آنها چاقوی پنیر من را بردند!

1144
01:01:35,876 --> 01:01:37,542
پیراهنم زیادی نرمه،

1145
01:01:37,751 --> 01:01:40,459
ما بدون آرتور نمی‌تونیم از اینجا فرار کنیم،

1146
01:01:40,667 --> 01:01:41,667
سلام!

1147
01:01:43,834 --> 01:01:45,459
مراقب باشید!

1148
01:01:57,876 --> 01:01:59,751
سلام! مامان اینجاست!

1149
01:02:00,167 --> 01:02:01,209
این گاو چرا اینجاست؟

1150
01:02:01,417 --> 01:02:02,459
عقب بمون، آشغال!

1151
01:02:02,667 --> 01:02:04,626
من دخترانم را آزاد می‌کنم،

1152
01:02:04,834 --> 01:02:08,001
آیا گروه مقاومت کوچک شما رونق گرفته است؟

1153
01:02:08,209 --> 01:02:09,251
بله،

1154
01:02:09,459 --> 01:02:11,001
همسرم با لنسلوته،

1155
01:02:11,209 --> 01:02:12,376
ترسیدم فریاد بزنی،

1156
01:02:12,584 --> 01:02:13,584
لنسلوت؟

1157
01:02:14,001 --> 01:02:15,376
خانم زشت با لنسلوت هست؟

1158
01:02:15,584 --> 01:02:18,834
دخترها، رفقایتان را به آشپزخانه‌ها بیاورید،

1159
01:02:19,042 --> 01:02:20,376
- تو می‌خوری، - نه، مادر!

1160
01:02:20,834 --> 01:02:23,251
به نام عدالت، ما اینجا می‌مانیم!

1161
01:02:23,709 --> 01:02:25,501
ما بیرون بیشتر به درد می‌خوریم،

1162
01:02:25,709 --> 01:02:27,459
گور بابا! ما اینجا می‌مانیم!

1163
01:02:27,876 --> 01:02:30,167
راستی، من با این آقا ازدواج می‌کنم

1164
01:02:30,376 --> 01:02:32,667
و خانواده‌اش خیلی خوب نیستند!

1165
01:02:32,876 --> 01:02:36,001
بانو مای‌فنوی، حیف از این شرایط...

1166
01:02:36,209 --> 01:02:38,084
- اون یه عوضیه، - با این حال،

1167
01:02:38,292 --> 01:02:39,584
من معافی گرفتم

1168
01:02:39,792 --> 01:02:40,792
برای کوچکترین،

1169
01:02:40,959 --> 01:02:43,417
اما نتونستم به بقیه‌تون کمک کنم،

1170
01:02:43,792 --> 01:02:46,751
از خفگی می‌مردم تا اینکه مادربزرگ ترسناک آزادم کند،

1171
01:02:54,876 --> 01:02:58,876
چطور جرات می‌کنی بهش نگاه کنی، زنی که اینقدر پست و بی‌اخلاقه؟

1172
01:02:59,084 --> 01:03:00,084
عقب بایستید!

1173
01:03:01,417 --> 01:03:02,417
او تغییر کرده است،

1174
01:03:04,376 --> 01:03:06,917
برخلاف تو، مثل همیشه زشت،

1175
01:03:08,334 --> 01:03:11,542
نگذار این جادوگر پادشاه ما را نفرین کند،

1176
01:03:11,751 --> 01:03:13,667
تو هیچ کاری از پیش نمی‌بری، آشغال!

1177
01:03:13,876 --> 01:03:15,292
پادشاهت داره خونریزی می‌کنه،

1178
01:03:15,709 --> 01:03:16,876
و او تب دارد،

1179
01:03:17,876 --> 01:03:19,167
قفس رو باز کنم؟

1180
01:03:19,376 --> 01:03:20,459
نه، ولش کن،

1181
01:03:21,126 --> 01:03:22,792
بگذار در آن بمیرد،

1182
01:03:24,626 --> 01:03:25,959
با سرعت خودش،

1183
01:03:27,876 --> 01:03:31,584
چطور میتونی انقدر نسبت به کسی که دوستش داشتی سنگدل باشی؟

1184
01:03:32,167 --> 01:03:33,167
آسان است،

1185
01:03:33,709 --> 01:03:36,709
چرا هیچکس تا حالا به این عوضی یخ نزده؟

1186
01:03:36,917 --> 01:03:39,292
دخترا، پشیمون نیستین؟ از بازنده‌ها حمایت می‌کنین؟

1187
01:03:39,667 --> 01:03:42,001
-لعنتی! - خانم، باعث افتخار بود،

1188
01:03:46,542 --> 01:03:49,167
گاو زشت!

1189
01:03:50,709 --> 01:03:51,834
خب پس؟

1190
01:03:52,042 --> 01:03:53,751
اگر سوراخ را پیدا کنند، کارمان تمام است،

1191
01:03:53,959 --> 01:03:55,501
طلسمی برای قفل داری؟

1192
01:03:55,709 --> 01:03:57,501
من طلسم‌ها رو زیر زمین انجام نمی‌دم!

1193
01:03:58,042 --> 01:03:59,542
و نه در فضای باز!

1194
01:03:59,751 --> 01:04:01,167
در مورد این چطور؟

1195
01:04:03,417 --> 01:04:04,417
این از کجاست؟ از کجا؟

1196
01:04:04,584 --> 01:04:07,084
من آن را از آن نگهبان احمق دزدیدم،

1197
01:04:09,334 --> 01:04:10,876
می‌بینید، رفقا؟

1198
01:04:11,084 --> 01:04:13,292
حالا کی احمقِ گروهه؟

1199
01:04:13,501 --> 01:04:14,584
من یه استعدادی دارم!

1200
01:04:14,792 --> 01:04:16,292
من خوبم، بابام پول داره،

1201
01:04:16,501 --> 01:04:17,542
من می‌توانم طلسم کنم،

1202
01:04:17,751 --> 01:04:18,751
تو هیچ‌وقت اونو نذاشتی!

1203
01:04:18,959 --> 01:04:20,501
قفل لعنتی!

1204
01:04:20,709 --> 01:04:21,709
عجله کن!

1205
01:04:21,876 --> 01:04:23,417
نگهبان کلیدش را گم خواهد کرد،

1206
01:04:23,626 --> 01:04:26,834
من از استفاده از طلسمی که پدرم به من خائن داده، خودداری می‌کنم!

1207
01:04:27,042 --> 01:04:28,417
خائنى که اینجا زندگى مى‌کند،

1208
01:04:28,626 --> 01:04:30,084
پتروک، ساکت!

1209
01:04:30,292 --> 01:04:32,042
- پدرش کیه؟ - لات اورکنی!

1210
01:04:32,251 --> 01:04:34,251
- یاگو! - بله، او یک خائن است،

1211
01:04:34,459 --> 01:04:35,501
یه راهزن کثیف!

1212
01:04:36,751 --> 01:04:37,751
بیا تقسیم شیم!

1213
01:04:37,834 --> 01:04:38,834
حرکتش بده!

1214
01:04:39,042 --> 01:04:40,042
با ملایمت!

1215
01:04:40,084 --> 01:04:41,251
ما همه را آزاد خواهیم کرد،

1216
01:04:41,459 --> 01:04:43,376
اما اول پادشاهان، سپس دهقانان،

1217
01:04:46,542 --> 01:04:48,584
عجله کنید، نگهبانان برمی‌گردند!

1218
01:04:49,542 --> 01:04:50,626
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

1219
01:04:50,834 --> 01:04:51,834
میشه رهاش کنیم؟

1220
01:04:51,959 --> 01:04:53,792
چی رو ول کن؟ دیوونه شدی؟

1221
01:04:54,001 --> 01:04:56,376
- اون سنگینه! - بکشیدش بالا، احمق‌ها!

1222
01:04:56,584 --> 01:04:57,626
ما او را بالا می‌کشیم؟

1223
01:04:57,834 --> 01:04:58,834
چه دردناک،،،

1224
01:04:59,042 --> 01:05:00,042
دوباره توی قفس؟

1225
01:05:00,167 --> 01:05:02,167
به پاهایش قسم، احمق‌ها!

1226
01:05:02,376 --> 01:05:04,501
کنار سوراخ بهتر نیست؟

1227
01:05:04,709 --> 01:05:05,709
او را بالا بکشید!

1228
01:05:11,417 --> 01:05:12,626
سلول‌ها همه خالی هستند!

1229
01:05:12,834 --> 01:05:15,126
- چی رو خراب کنیم؟ - چی رو خراب کنیم؟

1230
01:05:15,334 --> 01:05:17,501
اگه این کار رو نکنیم، اونا دفتر مرکزی‌مون رو پیدا می‌کنن،

1231
01:05:17,917 --> 01:05:19,584
چه دسته بالشی!

1232
01:05:19,792 --> 01:05:21,917
تونل از دفتر مرکزی تا کامِلات

1233
01:05:22,126 --> 01:05:24,001
ممکن است به دفتر مرکزی منتهی نشود،

1234
01:05:24,209 --> 01:05:25,376
فرو بریز!

1235
01:05:25,584 --> 01:05:26,584
بریم!

1236
01:05:34,667 --> 01:05:36,334
او را پیدا کن!

1237
01:05:38,584 --> 01:05:41,501
یا از عورتت دارت میزنم،

1238
01:05:41,709 --> 01:05:43,876
آفرین! خیلی سازنده بود،

1239
01:05:44,084 --> 01:05:45,084
چرا اینجا هستی؟

1240
01:05:45,209 --> 01:05:46,959
تو وقت تلف می‌کنی در حالی که او فرار می‌کند!

1241
01:05:47,167 --> 01:05:48,376
ما باید او را پیدا کنیم؟

1242
01:05:48,584 --> 01:05:50,209
آنها تونل خود را فرو ریختند،

1243
01:05:50,417 --> 01:05:52,084
ما اهل عمل نیستیم،

1244
01:05:52,501 --> 01:05:54,876
نه باهوش، نه اینکه من اینطور گفته باشم...

1245
01:05:55,084 --> 01:05:58,792
احتمال اینکه از بدبختی آویزان شوید

1246
01:05:59,001 --> 01:06:01,334
انگیزه‌ای است برای اینکه خودمان را به زحمت بیندازیم،

1247
01:06:01,542 --> 01:06:04,001
استدلال درست است، حق با مایت است،

1248
01:06:04,209 --> 01:06:07,959
درات، هم درست است و هم بجا،

1249
01:06:08,167 --> 01:06:10,084
در عوض، ما انتخاب می‌کنیم که

1250
01:06:10,292 --> 01:06:12,042
کارتاگو،

1251
01:06:12,584 --> 01:06:15,792
«کارتاژ باید نابود شود»، که فقط یک حرف احمقانه است،

1252
01:06:16,001 --> 01:06:18,001
دوباره بریم شکار؟

1253
01:06:18,209 --> 01:06:22,001
هورسا! اگر شکار کنیم، به پول یا زمین نیاز داریم،

1254
01:06:22,209 --> 01:06:23,751
بسه دیگه!

1255
01:06:23,959 --> 01:06:26,001
نصف قلمرو را هم نخواهی گرفت

1256
01:06:26,209 --> 01:06:29,584
چون سه بوته را گشتم و چیزی پیدا نکردم!

1257
01:06:29,792 --> 01:06:31,542
هر چه بخواهی به تو می‌دهم،

1258
01:06:31,751 --> 01:06:33,167
اما تو الان میری،

1259
01:06:33,376 --> 01:06:34,376
همین الان!

1260
01:06:34,584 --> 01:06:36,042
چی؟ هرچی که دلشون بخواد؟

1261
01:06:36,251 --> 01:06:38,292
واکنش عجولانه ای است

1262
01:06:38,501 --> 01:06:39,834
و این هیچ‌وقت خوب نیست،

1263
01:06:40,042 --> 01:06:42,251
طوری رفتار نکن انگار دیوونه ای!

1264
01:06:42,459 --> 01:06:44,084
- ضمانت بده، - ولفستان!

1265
01:06:45,917 --> 01:06:48,376
اول، آرتور را پیدا کنید،

1266
01:06:50,292 --> 01:06:51,917
برای پول،،،

1267
01:06:52,126 --> 01:06:54,459
بعداً حلش می‌کنیم،

1268
01:07:02,084 --> 01:07:03,084
ایست!

1269
01:07:04,167 --> 01:07:05,334
نمیتونم ادامه بدم،

1270
01:07:05,542 --> 01:07:06,542
کمر بیچاره‌ام،

1271
01:07:06,626 --> 01:07:07,834
به آن صورت،

1272
01:07:08,042 --> 01:07:09,126
سپس مستقیماً،

1273
01:07:12,709 --> 01:07:15,167
فکر کنم بعضی‌هاشون تو تونل‌ها گم شدن،

1274
01:07:15,376 --> 01:07:17,501
اینجا پنهان شده بودی؟

1275
01:07:17,709 --> 01:07:18,917
مثبت،

1276
01:07:19,126 --> 01:07:20,376
تعجب کردی، احمق؟

1277
01:07:20,584 --> 01:07:22,251
من کاملاً لال هستم،

1278
01:07:22,667 --> 01:07:24,417
- اسلحه داری؟ - نه،

1279
01:07:24,626 --> 01:07:26,001
نیازی نیست، یک تکنیک جدید،

1280
01:07:26,209 --> 01:07:28,876
ما لباس‌های روشن می‌پوشیم تا زهرآگین به نظر برسیم،

1281
01:07:29,084 --> 01:07:31,334
اگه اسلحه می‌خوای، من یه جایی رو می‌شناسم

1282
01:07:31,542 --> 01:07:32,917
با سلاحی در سنگ،

1283
01:07:33,417 --> 01:07:34,417
هروه دِ رینل؟

1284
01:07:37,834 --> 01:07:39,001
از کجا آمده‌ای؟

1285
01:07:39,209 --> 01:07:40,209
زندان ها،

1286
01:07:42,709 --> 01:07:44,959
من مردم را از سوراخی دنبال کردم،

1287
01:07:45,167 --> 01:07:46,167
باید برگردم؟

1288
01:07:48,459 --> 01:07:50,376
چرا زودتر خودتو نشون نمیدی؟

1289
01:07:50,834 --> 01:07:52,126
من از اون تیپ آدم‌های خودنما نیستم،

1290
01:07:53,001 --> 01:07:54,292
ایست!

1291
01:07:55,709 --> 01:07:57,167
چه جهنمی؟

1292
01:08:00,417 --> 01:08:02,459
اون دیگه کیه لعنتی؟

1293
01:08:02,876 --> 01:08:03,876
برای جستجوی من،

1294
01:08:03,959 --> 01:08:05,876
- چه ماموریتی؟ - شوالیه شدن،

1295
01:08:06,084 --> 01:08:07,542
پس تو شاه آرتور رو کشتی؟

1296
01:08:07,751 --> 01:08:09,376
مردی که می‌تواند تو را شوالیه کند؟

1297
01:08:09,584 --> 01:08:11,334
- قانونه، - کشتن شاه؟

1298
01:08:11,542 --> 01:08:13,751
- مگه ما خل و چلیم؟ اسمت چیه! - کولایگ!

1299
01:08:13,959 --> 01:08:15,167
تجارت تو نیست!

1300
01:08:15,376 --> 01:08:16,167
اسم من کولایگ است!

1301
01:08:16,376 --> 01:08:19,417
«کسی که همسر یک شوالیه را می‌خواهد، باید آن شوالیه را بکشد.»

1302
01:08:20,042 --> 01:08:22,126
تو آرزوی یه همسر شوالیه رو داری؟

1303
01:08:22,334 --> 01:08:23,584
شاه آرتور،

1304
01:08:27,209 --> 01:08:30,542
من نه پادشاه هستم، نه شوالیه و نه همسری دارم،

1305
01:08:31,209 --> 01:08:32,251
گینویر همسر تو نیست؟

1306
01:08:32,459 --> 01:08:34,126
به این سادگی‌ها هم نیست،

1307
01:08:34,334 --> 01:08:36,459
پس نباید تو را بکشم،

1308
01:08:36,667 --> 01:08:38,792
- ببخشید، - ما هم همینطوریم، میهن‌پرست جوان،

1309
01:08:39,001 --> 01:08:41,001
۱۶۵۰۰ شنا سوئدی، ۸۰۰۰ لانژ انجام دهید،

1310
01:08:41,209 --> 01:08:42,501
استراحت با آبمیوه،

1311
01:08:42,709 --> 01:08:44,917
- بعد ۱۶۵۰۰ شنای دیگه، - صبر کن،

1312
01:08:46,959 --> 01:08:49,959
میدونی گوئینویر کجاست؟

1313
01:08:50,167 --> 01:08:50,959
البته،

1314
01:08:51,167 --> 01:08:53,501
من به زندان افتادم چون می‌دانم،

1315
01:08:54,042 --> 01:08:58,042
لنسلوت او را در یک برج قدیمی، ناشناخته و ویران شده نگه می‌دارد،

1316
01:08:58,251 --> 01:08:59,709
من نامه‌ها را در کیک می‌فرستم

1317
01:08:59,917 --> 01:09:02,834
چون شیرینی‌پز کامِلات عاشق خواهرم است،

1318
01:09:03,042 --> 01:09:05,001
- عالیه، قربان! - خفه شو،

1319
01:09:05,209 --> 01:09:08,751
- سرورم، خیلی باکلاسه، - دیگه بسه! و دیگه منو سرورم صدا نزنید،

1320
01:09:08,959 --> 01:09:10,042
ما یک ماموریت داریم،

1321
01:09:10,251 --> 01:09:12,209
- مثل روزهای میزگرد، - از دستش دادی،

1322
01:09:17,084 --> 01:09:17,876
ببخشید، قربان،

1323
01:09:18,084 --> 01:09:20,167
خفه شو! نگهبان‌ها ما را می‌بینند،

1324
01:09:20,376 --> 01:09:22,459
امروز برای یک بار هم که شده سه تا هستند،

1325
01:09:22,667 --> 01:09:24,417
ما پنج نفریم، کی اهمیت میده؟

1326
01:09:26,334 --> 01:09:28,876
شش، با احتساب تو، آره، باشه،

1327
01:09:29,667 --> 01:09:31,167
- چی؟ - من چهار تا می‌بینم،

1328
01:09:31,376 --> 01:09:33,459
همه چیز بستگی به نحوه شمارش شما دارد،

1329
01:09:33,667 --> 01:09:35,501
چه مدت است که او را نگه داشته‌اند؟

1330
01:09:35,709 --> 01:09:38,334
شیرینی‌پز چندین سال است که کیک می‌فرستد،

1331
01:09:38,959 --> 01:09:40,084
چندین سال؟

1332
01:09:40,501 --> 01:09:41,542
چه کار کنیم؟

1333
01:09:41,751 --> 01:09:44,376
شاید با سه تا پراتس شروع کنیم؟

1334
01:09:45,042 --> 01:09:46,042
منظورت ما هستیم؟

1335
01:09:47,292 --> 01:09:48,292
اونا، احمق!

1336
01:09:48,376 --> 01:09:49,792
پودرشون می‌کنیم!

1337
01:09:50,001 --> 01:09:51,917
دیوانه‌وار به آنها حمله نکن،

1338
01:09:52,126 --> 01:09:53,292
فقط آنها را اینجا نگه دارید،

1339
01:09:53,501 --> 01:09:56,251
ما یک تکنیک جدید داریم، بدون سلاح،

1340
01:09:56,459 --> 01:09:58,626
ما آنها را وادار به تسلیم می‌کنیم،

1341
01:09:59,917 --> 01:10:01,292
چطور بهش هشدار میدی؟

1342
01:10:01,501 --> 01:10:03,376
وقتی نگهبان عوض می‌شود، من سنگریزه پرتاب می‌کنم،

1343
01:10:04,001 --> 01:10:05,042
من خواهم رفت،

1344
01:10:05,584 --> 01:10:07,626
نه! داره چیکار می‌کنه؟ نه!

1345
01:10:36,209 --> 01:10:38,126
خوشحال؟ آنها زنگ خطر را به صدا در می‌آورند،

1346
01:10:38,334 --> 01:10:39,334
من بهت هشدار دادم!

1347
01:10:40,626 --> 01:10:41,959
ما می‌رویم؟

1348
01:10:42,167 --> 01:10:44,209
شاید الان نه، اما ما آن را جابجا می‌کنیم،

1349
01:10:46,292 --> 01:10:47,917
داری از در استفاده می‌کنی؟

1350
01:10:48,334 --> 01:10:49,459
دیگه چی؟

1351
01:10:49,959 --> 01:10:52,667
من باید با استفاده از خزنده بالا بروم،

1352
01:10:52,876 --> 01:10:54,876
- چرا؟ - این اولین بارمه،

1353
01:10:55,084 --> 01:10:56,376
تلاش من برای رسیدن به عشقم،

1354
01:10:56,584 --> 01:10:57,626
یه خزنده هست،

1355
01:10:57,834 --> 01:11:00,042
من مثل یه بازنده از پله ها استفاده نخواهم کرد،

1356
01:11:05,126 --> 01:11:07,292
- تویی، دوست من؟ - بله، عشق من!

1357
01:11:07,501 --> 01:11:08,542
چه هیجان‌انگیز!

1358
01:11:08,751 --> 01:11:09,959
من اینجام تا تو رو آزاد کنم،

1359
01:11:10,667 --> 01:11:11,667
آزادم کنی؟

1360
01:11:11,709 --> 01:11:13,042
آسمان، مگر می‌شود؟

1361
01:11:15,959 --> 01:11:18,126
شنیدی چی گفتم؟ منو آزاد کن!

1362
01:11:18,334 --> 01:11:19,334
بالاخره میریم!

1363
01:11:19,751 --> 01:11:21,751
چمدان‌های خانم را نبسته‌ام،

1364
01:11:22,126 --> 01:11:23,126
برام مهم نیست،

1365
01:11:23,292 --> 01:11:25,751
فقط پیام‌های خواستگارم را بگیر،

1366
01:11:26,167 --> 01:11:27,501
ناجی من!

1367
01:11:27,709 --> 01:11:28,709
تقریباً اونجا!

1368
01:11:34,751 --> 01:11:37,459
ببخشید که حالمو بد کردم، ولی خیلی طول میکشه،

1369
01:11:37,667 --> 01:11:39,292
آنها با دیگران برخواهند گشت،

1370
01:11:39,501 --> 01:11:40,292
عجله می‌کنم،

1371
01:11:40,501 --> 01:11:41,792
لعنت، این خیلی سخته،

1372
01:11:42,001 --> 01:11:43,751
- از پله‌ها برو، - نه!

1373
01:11:45,126 --> 01:11:47,126
دری برای شکستن وجود دارد،

1374
01:11:47,334 --> 01:11:49,792
تو نمی‌تونی گوئینویر رو اینجوری زمین بزنی،

1375
01:11:50,167 --> 01:11:52,709
میشه از پله ها بری بالا و قفل رو باز کنی؟

1376
01:11:52,917 --> 01:11:54,751
باعث صرفه‌جویی در وقت می‌شود،

1377
01:11:56,584 --> 01:11:57,376
چه هیجان‌انگیز!

1378
01:11:57,584 --> 01:12:00,042
خانم متوجه میشه که من نمیتونم بهش حریم خصوصی بدم؟

1379
01:12:00,251 --> 01:12:02,209
من هم اینجا حبس شده‌ام،

1380
01:12:09,792 --> 01:12:11,334
عشق من؟

1381
01:12:11,542 --> 01:12:14,667
نه، عقب بایست، ما در را می‌شکنیم،

1382
01:12:14,876 --> 01:12:17,876
خدای من! دارم خواب می‌بینم؟

1383
01:12:18,084 --> 01:12:19,084
اون صدا،،،

1384
01:12:19,209 --> 01:12:21,959
بله، من هستم، کسی پشت در هست؟

1385
01:12:24,292 --> 01:12:25,501
- پس ادامه بده، - من؟

1386
01:12:25,709 --> 01:12:27,876
خواهش می‌کنم، شانه‌ی سالمم تیر کشیده،

1387
01:12:28,251 --> 01:12:29,459
ادامه بده،

1388
01:12:46,167 --> 01:12:48,334
- باشه، برو کنار، - اما، اعلیحضرت...

1389
01:12:54,251 --> 01:12:56,584
تو زنده‌ای! من این را می‌دانستم،

1390
01:12:56,792 --> 01:12:58,209
من فقط آن را می‌دانستم،

1391
01:12:58,417 --> 01:13:01,667
خانم، خواستگارتان یکی دو فوت جابجا شده،

1392
01:13:01,876 --> 01:13:02,667
به سمت پایین،

1393
01:13:02,876 --> 01:13:03,667
اوه، بله،

1394
01:13:03,876 --> 01:13:06,959
ببخشید، می‌دانم که این ممکن است ناخوشایند باشد،

1395
01:13:07,167 --> 01:13:09,876
اما من اتفاقاً منتظرم...

1396
01:13:10,084 --> 01:13:10,876
اشکالی نداره،

1397
01:13:11,084 --> 01:13:13,126
در را باز کردم تا اگر نگهبان‌ها برگشتند، مشکلی پیش نیاید.

1398
01:13:13,334 --> 01:13:15,959
اگر مجبورید سریع بروید، از پله‌ها بروید،

1399
01:13:16,167 --> 01:13:17,751
متشکرم، متاسفم،

1400
01:13:17,959 --> 01:13:19,376
همه چی روبراهه،

1401
01:13:19,834 --> 01:13:23,667
من هم از این فرصت استفاده می‌کنم و پایین می‌روم،

1402
01:13:24,209 --> 01:13:25,959
اگر تا به حال خانم ...

1403
01:13:30,292 --> 01:13:31,334
درست است،

1404
01:13:32,001 --> 01:13:35,251
دویست قدم در امتداد مسیر بایستید تا اگر کسی آمد، بتوانید از آن محافظت کنید.

1405
01:13:35,584 --> 01:13:36,834
در مسیر؟

1406
01:13:38,209 --> 01:13:39,792
۲۰۰ قدم در امتداد آن بروید

1407
01:13:40,001 --> 01:13:42,001
- و نگهبانی بده، - اگر کسی نیامد، ما برمی‌گردیم،

1408
01:13:43,876 --> 01:13:46,792
نه، مراقب باش که مبادا کسی بیاید،

1409
01:13:47,001 --> 01:13:48,209
اگر کسی این کار را نکند؟

1410
01:13:48,417 --> 01:13:50,834
اگر کسی نیامد، اشکالی ندارد، نگهبانی بدهید،

1411
01:13:51,042 --> 01:13:52,334
این چیزی را تغییر نمی‌دهد،

1412
01:13:52,542 --> 01:13:53,834
نمیشه اینجا نگهبانی بدیم؟

1413
01:13:55,251 --> 01:13:56,709
اول دویست قدم برو،

1414
01:13:56,917 --> 01:13:59,084
برای این نبود که اگر کسی آمد، اتفاقی نیفتد؟

1415
01:13:59,292 --> 01:14:01,084
اگه یکی اینجا بمونه چی؟

1416
01:14:01,292 --> 01:14:04,042
هیچ‌کس اینجا نمی‌ماند، دویست قدم در مسیر برو،

1417
01:14:04,251 --> 01:14:05,417
اوه، درسته!

1418
01:14:06,001 --> 01:14:07,001
و نگهبانی بده،

1419
01:14:07,126 --> 01:14:09,751
- در صورتی که کسی بیاید، - در صورتی که...، بله،

1420
01:14:09,959 --> 01:14:12,334
اما به هر حال مراقب باشید،

1421
01:14:12,542 --> 01:14:13,709
حتی اگر کسی نیاید،

1422
01:14:13,917 --> 01:14:15,667
-برنگرد، -باشه،

1423
01:14:18,417 --> 01:14:19,417
ادامه بده،

1424
01:14:21,209 --> 01:14:22,209
خب؟

1425
01:14:22,417 --> 01:14:25,126
ترجیح میدی من شروع کنم؟ از نظر من اشکالی نداره،

1426
01:14:25,542 --> 01:14:27,751
- دویست قدم برو، - با هم؟

1427
01:14:27,959 --> 01:14:28,959
همین،

1428
01:14:29,042 --> 01:14:30,501
- بعد از اون... - اونجا!

1429
01:14:30,709 --> 01:14:31,501
ما برمی‌گردیم،

1430
01:14:31,709 --> 01:14:33,709
- نه، نگهبانی بده، - آه، باشه!

1431
01:14:33,917 --> 01:14:37,042
اگر کسی نیاید، ۲۰۰ تای دیگر انجام می‌دهیم، تا دریا،

1432
01:14:41,834 --> 01:14:44,626
- می‌تونی از پسش بربیای، دوست من؟ - دارم میام، عشق من،

1433
01:14:45,251 --> 01:14:46,667
این خیلی سخته،

1434
01:14:46,876 --> 01:14:48,334
پر از خار است!

1435
01:14:48,542 --> 01:14:49,542
همین الان عجله کن،

1436
01:14:49,667 --> 01:14:52,001
ما نمی‌تونیم ول بگردیم، ما یه ساکسون رو با یخ سیر کردیم،

1437
01:14:52,209 --> 01:14:53,209
من تسلیم می‌شوم،

1438
01:14:53,292 --> 01:14:54,917
من در مسیر اشتباهی هستم،

1439
01:14:55,501 --> 01:14:56,959
اون چیه؟ تسلیم شدن؟

1440
01:14:57,167 --> 01:14:58,876
من به شیوه‌ای دیگر شوالیه خواهم شد،

1441
01:14:59,084 --> 01:15:00,292
نکنه عاشق شدی؟

1442
01:15:00,959 --> 01:15:02,042
خب،،،

1443
01:15:02,251 --> 01:15:03,251
چرا که نه،

1444
01:15:03,376 --> 01:15:06,292
اما فکر کنم یه کم زیاده‌روی کردم،

1445
01:15:06,501 --> 01:15:08,959
برای من، یک تلاش خوب بیشتر ... خواهد بود

1446
01:15:14,417 --> 01:15:17,417
بهش بگو کسی بالا نمیاد و بیاد پایین

1447
01:15:17,626 --> 01:15:18,751
داریم از هم جدا میشیم،

1448
01:15:18,959 --> 01:15:20,001
دیگه معشوقی نیست؟

1449
01:15:20,834 --> 01:15:23,376
دیگه عاشقی وجود نداره،،، نمیدونم، شاید،

1450
01:15:23,584 --> 01:15:26,084
خواهیم دید، در هر صورت، او کمتر خواهد بود...

1451
01:15:26,292 --> 01:15:27,292
حرکت کن!

1452
01:16:14,251 --> 01:16:15,709
این بیکاران چه کسانی هستند؟

1453
01:16:15,917 --> 01:16:17,251
آنها چه نقشه ای دارند؟

1454
01:16:17,876 --> 01:16:19,751
اکسکالیبور!

1455
01:16:20,292 --> 01:16:21,501
در محل جعل شده!

1456
01:16:21,709 --> 01:16:24,792
شمشیر پادشاهان در نزدیکی سنگ خدایان ساخته شده است،

1457
01:16:25,001 --> 01:16:26,126
فقط تعداد انگشت شماری باقی مانده،

1458
01:16:30,542 --> 01:16:34,084
مرلین بزرگ به باد و آذرخش فرمان خواهد داد،

1459
01:16:34,292 --> 01:16:36,459
هی بچه‌ها! مجسمه‌های چوبی؟

1460
01:16:36,667 --> 01:16:39,709
من آرتور، لنسلوت، مرلین، گوینویر رو دارم...

1461
01:16:39,917 --> 01:16:42,542
اکسکالیبور، چای گیاهی خدایان،

1462
01:16:42,751 --> 01:16:45,751
یک درمان معجزه آسا برای نفخ و ناخن های فرو رفته در گوشت،

1463
01:16:45,959 --> 01:16:49,126
و همچنین برای درد دندان و کف پای صاف،

1464
01:16:52,042 --> 01:16:54,709
از سنگ فاصله بگیر، آنها تو را فراری خواهند داد،

1465
01:16:57,709 --> 01:16:58,876
دیگه نمیتونی ادامه بدی،

1466
01:16:59,084 --> 01:17:00,292
آسمان تاریک خواهد شد

1467
01:17:00,501 --> 01:17:03,042
و بادی الهی به کامِلات خواهد وزید

1468
01:17:03,251 --> 01:17:05,042
تا دریای دوردست،

1469
01:17:05,251 --> 01:17:08,334
آرتور پندراگون پشت میز گرد می‌نشیند و می‌گوید،

1470
01:17:08,542 --> 01:17:11,459
«دوستان، این میز مثل چند تا پنیره،

1471
01:17:11,959 --> 01:17:15,834
می‌توانیم آن را به طور مساوی تقسیم کنیم، اما رنده کردن آن دشوار خواهد بود.

1472
01:17:16,459 --> 01:17:18,001
خودشه!

1473
01:17:18,209 --> 01:17:20,209
خودشه، خودشه!

1474
01:17:21,876 --> 01:17:22,959
او کیست؟

1475
01:17:23,167 --> 01:17:24,959
بانوی دریاچه،

1476
01:17:25,167 --> 01:17:26,876
مگه اون نامرئی نیست؟

1477
01:17:27,084 --> 01:17:29,792
من تبعید شدم، عوضی‌ها! تبعید!

1478
01:17:30,001 --> 01:17:32,709
چون این یارو از ماموریت سر باز زد

1479
01:17:32,917 --> 01:17:34,459
که از جانب خدایان به امانت سپرده شده،

1480
01:17:34,667 --> 01:17:36,876
برای همینه که اینجایی، مگه نه؟

1481
01:17:37,751 --> 01:17:38,876
در واقع، اینطور است،

1482
01:17:39,084 --> 01:17:40,584
فکر کردم می‌تونم امتحان کنم،،،

1483
01:17:40,792 --> 01:17:42,959
بله، شما امتحان خواهید کرد!

1484
01:17:43,167 --> 01:17:45,209
و غر نزن، باشه؟

1485
01:17:45,417 --> 01:17:46,751
فقط ،،،

1486
01:17:47,459 --> 01:17:49,334
اینجا چه خبره؟

1487
01:17:49,542 --> 01:17:52,126
همه اینها برای چیست؟

1488
01:17:57,417 --> 01:17:58,667
اینجا چیکار می‌کنه؟

1489
01:18:01,667 --> 01:18:03,626
ای دهقانان نادان، بایستید!

1490
01:18:03,834 --> 01:18:06,876
همین حالا برگرد وگرنه متزلزل خواهی شد،

1491
01:18:07,084 --> 01:18:08,084
هم زده نشده،

1492
01:18:08,251 --> 01:18:09,376
منو نمیشناسی؟

1493
01:18:09,917 --> 01:18:11,001
تلاشی بکن،

1494
01:18:13,292 --> 01:18:16,292
من انگشتانم و مسیرهای بسیاری از مردم را به هم پیوند می‌دهم،

1495
01:18:16,501 --> 01:18:18,417
سنگ خدایان ممنوع است،

1496
01:18:18,626 --> 01:18:19,751
برگرد وگرنه،

1497
01:18:19,959 --> 01:18:22,417
چرا اینجا هستی، ای خوک؟

1498
01:18:23,001 --> 01:18:24,667
- تو؟ - بیا بریم، احمق،

1499
01:18:24,876 --> 01:18:26,001
وقتی برای ترسوها نیست،

1500
01:18:26,209 --> 01:18:27,376
شما همدیگر را می‌شناسید؟

1501
01:18:27,584 --> 01:18:28,584
از روی دید،

1502
01:18:28,626 --> 01:18:30,959
سر پرسیوال برادر من است،

1503
01:18:31,501 --> 01:18:32,584
برادرت؟

1504
01:18:32,792 --> 01:18:34,834
چی؟ اون برادرمه، لاموراک!

1505
01:18:35,042 --> 01:18:37,376
چطور ما قبلاً او را ندیده بودیم؟

1506
01:18:37,584 --> 01:18:39,459
اون برادر نیست، یه احمقه،

1507
01:18:39,667 --> 01:18:41,626
برادر من هم همینطور است، اما تو او را می‌شناسی،

1508
01:18:41,834 --> 01:18:43,376
مال تو کافیه،

1509
01:18:43,584 --> 01:18:44,584
قربان، آیا او را هدر می‌دهیم؟

1510
01:18:44,751 --> 01:18:45,751
به کی میگی آقا؟

1511
01:18:45,834 --> 01:18:48,709
تنها پدر اینجا کسی است که اکسکالیبور را برمی‌دارد،

1512
01:18:48,917 --> 01:18:50,292
برای همین آمدیم،

1513
01:18:50,501 --> 01:18:52,376
اما تو با ترس‌هایت راه را می‌بندى،

1514
01:18:52,584 --> 01:18:56,292
فقط فرد برگزیده می‌تواند اکسکالیبور را حذف کند،

1515
01:18:56,501 --> 01:18:57,501
پس چرا

1516
01:18:57,542 --> 01:18:59,126
مردم را از تلاش باز می‌دارید؟

1517
01:18:59,334 --> 01:19:00,709
در صورتی که یکی انتخاب نشده باشد

1518
01:19:00,917 --> 01:19:02,251
آن را به زور بیرون می‌اندازد،

1519
01:19:02,459 --> 01:19:03,626
لاموراک!

1520
01:19:04,167 --> 01:19:05,459
می‌دونی چیه، عوضی؟

1521
01:19:05,667 --> 01:19:07,042
یک زمین، دو تیم،

1522
01:19:07,251 --> 01:19:08,917
بهترین از سه نفر در روبوبرول،

1523
01:19:10,084 --> 01:19:12,042
- نمی‌تونی جدی باشی، - به چی؟

1524
01:19:12,251 --> 01:19:14,376
روبوبرول! این یک بازی ولزی است،

1525
01:19:14,792 --> 01:19:16,334
برادرم خیلی بدش میاد،

1526
01:19:16,542 --> 01:19:18,042
من از روبوبرول بدم نمیاد،

1527
01:19:18,709 --> 01:19:19,959
حتی مادربزرگ هم این را گفت،

1528
01:19:22,209 --> 01:19:24,792
می‌خوای شاه آرتور به سنگ نزدیک بشه؟

1529
01:19:25,001 --> 01:19:26,542
سه دور،

1530
01:19:26,751 --> 01:19:28,959
اگر بردی، می‌توانی تلاش کنی، اگر باختی،

1531
01:19:29,376 --> 01:19:31,792
تو به مزرعه میری تا به بابا و مامان بگی

1532
01:19:32,001 --> 01:19:33,001
من تو را از هستی ساقط کردم،

1533
01:19:33,167 --> 01:19:34,792
خیلی خب، خوبه،

1534
01:19:35,001 --> 01:19:36,042
ایده من اینه،

1535
01:19:36,251 --> 01:19:38,459
بگذار به سنگ بروم و بعد

1536
01:19:38,667 --> 01:19:40,542
هر چقدر که دلت می‌خواهد بازی‌های ولزی انجام بده،

1537
01:19:40,959 --> 01:19:42,376
از آن دوری کن،

1538
01:19:47,167 --> 01:19:48,584
مگر اینکه برنده شوید،

1539
01:19:59,667 --> 01:20:01,626
روبوبرول در سه راند!

1540
01:20:01,834 --> 01:20:04,084
نه یکی، نه دوتا، سه تا!

1541
01:20:04,292 --> 01:20:05,292
نه پوسته،

1542
01:20:05,501 --> 01:20:09,376
می‌توانیم بروبین را در ۱، ۴، ۶، ۲۱ و ۳ ضرب کنیم،

1543
01:20:09,584 --> 01:20:11,959
بروبون‌ها هم، به جز ۴، ۶ و ۴،

1544
01:20:12,167 --> 01:20:14,292
بروبینل روی ۲۴ پوینت تنظیم شده است،

1545
01:20:14,501 --> 01:20:18,417
سه نوبت روبوبرین، پاس برنده، راتو-روبوله

1546
01:20:18,626 --> 01:20:22,042
و برای کسانی که مرد واقعی هستند، روبوبرول!

1547
01:20:23,709 --> 01:20:25,501
اگه کسی روبوبرول گل بزنه...

1548
01:20:25,709 --> 01:20:27,417
بچه‌ها، روش حساب نکنید،

1549
01:20:27,626 --> 01:20:28,626
سوال؟

1550
01:20:28,876 --> 01:20:29,876
چی مشخص نیست؟

1551
01:20:30,042 --> 01:20:32,834
- ادامه بده؟ - توپی چیزی هست؟

1552
01:20:33,334 --> 01:20:34,667
- معمولاً نه، - می‌خوای؟

1553
01:20:34,876 --> 01:20:36,334
نه، من را نادیده بگیر،

1554
01:20:36,542 --> 01:20:37,834
یک توپ چیزی را تغییر نمی‌دهد،

1555
01:20:38,042 --> 01:20:40,209
- امتیازها مهم هستند، - یک توپ بیاورید،

1556
01:20:40,417 --> 01:20:42,376
خیلی خب بچه‌ها! شروع کردیم!

1557
01:20:47,667 --> 01:20:49,542
نگذار آنها تو را تحت تاثیر قرار دهند!

1558
01:20:49,751 --> 01:20:51,751
به خط ۲۱ برگردید،

1559
01:20:56,292 --> 01:20:57,292
اونجا!

1560
01:20:57,667 --> 01:20:59,459
قربان، ۳۱ بازیکن بردارید

1561
01:20:59,667 --> 01:21:01,876
و ۱۵ فوت پشت روبورل بایستید،

1562
01:21:02,084 --> 01:21:03,542
دیگه بهش نگو قربان!

1563
01:21:03,751 --> 01:21:04,751
بقیه، حمله کنید!

1564
01:21:04,959 --> 01:21:06,876
بوبین، بروبه، روبو به شش،

1565
01:21:07,084 --> 01:21:08,501
برو، گیر کن!

1566
01:21:10,084 --> 01:21:12,334
گفتی ۳۱ بازیکن؟ ما پنج نفریم،

1567
01:21:12,542 --> 01:21:15,084
ایراد نگیر، اینجا میز گرد نیست،

1568
01:21:15,292 --> 01:21:16,584
بازی کن!

1569
01:21:33,334 --> 01:21:34,542
توپ را برای یک بروبینل رها کن،

1570
01:21:34,751 --> 01:21:35,792
۲۴ امتیاز در یک حرکت،

1571
01:21:44,792 --> 01:21:46,667
بعضی‌ها زیادی فکر می‌کنند،

1572
01:21:57,084 --> 01:21:59,459
قربان، توپ را فراموش کنید، مهم نیست،

1573
01:21:59,667 --> 01:22:00,667
خب من چیکار کنم؟

1574
01:22:00,876 --> 01:22:02,001
شما امتیاز می‌گیرید!

1575
01:22:02,417 --> 01:22:03,501
برای امتیاز بازی کنید!

1576
01:22:04,084 --> 01:22:05,876
۱۶! الین ۱۶ ساله،

1577
01:22:06,084 --> 01:22:08,417
کجا؟ چهار پوسته پایین‌تر هستی،

1578
01:22:10,917 --> 01:22:11,917
هفت،

1579
01:22:14,251 --> 01:22:15,251
سه،

1580
01:22:17,001 --> 01:22:18,876
روبورل! بوق بزن،

1581
01:22:19,084 --> 01:22:20,334
روبورل یا روبورل؟

1582
01:22:20,542 --> 01:22:22,209
روبورل، نه روبورل،

1583
01:22:22,417 --> 01:22:24,126
نه ربورل،

1584
01:22:26,751 --> 01:22:28,417
این که دزدی نیست،

1585
01:22:30,084 --> 01:22:31,126
این به تو یاد خواهد داد،

1586
01:22:34,542 --> 01:22:37,334
از bobrol-roubrelo-crobrocres نهایت استفاده را ببرید!

1587
01:22:37,542 --> 01:22:39,501
دیگه همچین فرصتی گیرمون نمیاد!

1588
01:22:58,834 --> 01:23:00,001
چه دردی!

1589
01:23:04,376 --> 01:23:07,042
چی؟ آیا این خطا محسوب می‌شود؟

1590
01:23:07,251 --> 01:23:08,251
روبوبرول!

1591
01:23:08,459 --> 01:23:09,459
باور نکردنی!

1592
01:23:09,667 --> 01:23:10,667
حالا چی؟

1593
01:23:10,709 --> 01:23:12,501
روبوبرول! ما بردیم!

1594
01:23:12,709 --> 01:23:13,792
قبلاً بازی کردی،

1595
01:23:14,001 --> 01:23:15,042
من که نکرده‌ام،

1596
01:23:15,251 --> 01:23:18,667
اگه یکیشون رو تو زمین حریف با زانو زده بودم، همون اول برنده می‌شدیم؟

1597
01:23:18,876 --> 01:23:21,042
نه، قربان، روبوبرول چیزی بیش از زانو زدن است،

1598
01:23:21,251 --> 01:23:23,459
آیا او حالا می‌تواند شمشیر را بیرون بکشد؟

1599
01:23:24,001 --> 01:23:25,292
او می‌تواند به هر نحوی تلاش کند،

1600
01:25:58,376 --> 01:25:59,417
شاخم را بالا می‌برم،

1601
01:25:59,626 --> 01:26:02,792
شیپوری پر از صدای تق‌تقِ به‌طرز تهوع‌آوری بد،

1602
01:26:03,001 --> 01:26:04,501
حتی بدتر از همیشه،

1603
01:26:04,709 --> 01:26:07,376
لانسلوت شراب‌های وارداتی را ممنوع می‌کند، این شراب‌های محلی هستند،

1604
01:26:07,584 --> 01:26:09,501
فقط میگه بد شده،

1605
01:26:09,709 --> 01:26:11,959
من به افتخار بازگشت دخترم می‌نوشم

1606
01:26:12,167 --> 01:26:14,126
و احمقِ ملعون فکر می‌کرد مرده است

1607
01:26:14,334 --> 01:26:15,334
که او را آزاد کرد،

1608
01:26:20,876 --> 01:26:23,292
قهرمانان احیا شده ما چطور؟

1609
01:26:23,501 --> 01:26:25,917
ما به مردن تو عادت کرده بودیم،

1610
01:26:26,126 --> 01:26:28,667
من نه، اما من هیچ ایده‌ای ندارم که تو کی هستی،

1611
01:26:28,876 --> 01:26:31,751
میشه گفت ما چیزی رو پایه گذاری کردیم که مردم بهش میگن

1612
01:26:31,959 --> 01:26:32,959
عصر آرتوری،

1613
01:26:33,084 --> 01:26:33,876
ما همه کارها را انجام دادیم،

1614
01:26:34,084 --> 01:26:35,459
ما بریتانیا را بنا نهادیم،

1615
01:26:35,667 --> 01:26:38,001
نیروی دریایی، صنایع فلزی، تجارت ادویه،

1616
01:26:38,209 --> 01:26:39,209
قبل از آن، با یک برش،

1617
01:26:39,417 --> 01:26:40,417
تو پوسیده خواهی شد،

1618
01:26:40,501 --> 01:26:41,876
با آرتور، تو مراقبت خواهی داشت،

1619
01:26:42,084 --> 01:26:43,667
۷۵۰،۰۰۰ مرکز بهداشتی،

1620
01:26:43,876 --> 01:26:45,501
- کی این کارو کرده؟ - آرتور!

1621
01:26:46,042 --> 01:26:46,834
چی؟

1622
01:26:47,042 --> 01:26:48,959
مرغش دیدنیه!

1623
01:26:50,542 --> 01:26:52,001
چرا دقیقاً اینجاست؟

1624
01:26:52,209 --> 01:26:53,376
لمسی است،

1625
01:26:53,876 --> 01:26:55,376
آیا مهمان من مشکلی دارد؟

1626
01:26:55,834 --> 01:26:56,876
مهمانان را می‌توان مرخص کرد،

1627
01:26:57,084 --> 01:26:59,126
به ترتیب ورود، او ابتدا اخراج نخواهد شد،

1628
01:26:59,626 --> 01:27:01,376
باشه، اما چرا اینجا نشسته؟

1629
01:27:01,584 --> 01:27:02,667
هوس پدرت،

1630
01:27:02,876 --> 01:27:03,876
نوعی خیال‌پردازی،

1631
01:27:03,917 --> 01:27:06,001
اون توده با عجوزه هاش از راه رسید...

1632
01:27:06,209 --> 01:27:07,209
برای محاصره کردن ما،

1633
01:27:07,251 --> 01:27:08,542
کی داره اینو میگه؟

1634
01:27:08,751 --> 01:27:12,542
داریم به یه نفر غذا میدیم که اومده تو باسنمون تیر خالی کنه!

1635
01:27:12,751 --> 01:27:15,834
محاصره شکست خورد و پدرت، بم!

1636
01:27:16,042 --> 01:27:18,501
به دلایلی، او آنها را در زمین ما مستقر کرد.

1637
01:27:18,709 --> 01:27:21,459
با ماشین‌های جنگی، چادرها و کارها،

1638
01:27:21,667 --> 01:27:23,042
پشیمان نیستم،

1639
01:27:23,251 --> 01:27:25,876
اگر ساکسون‌ها حمله کنند و زرادخانه آنها را پیدا کنند چه؟

1640
01:27:26,292 --> 01:27:28,334
فکر می‌کنی اونا درک و فهمشون رو نشون میدن؟

1641
01:27:28,542 --> 01:27:32,292
اگر ساکسون‌ها حمله کنند، همه ما می‌میریم،

1642
01:27:32,501 --> 01:27:33,501
آنها برج‌های ما نیستند،

1643
01:27:33,667 --> 01:27:36,417
برج‌ها ممنوع هستند، چه مال تو باشند چه مال دیگران،

1644
01:27:36,626 --> 01:27:37,959
آنها را توقیف خواهند کرد،

1645
01:27:38,167 --> 01:27:41,417
قبل از اینکه اونا این کارو بکنن، نمی‌تونیم یه چیزی رو امتحان کنیم؟

1646
01:27:41,626 --> 01:27:44,501
شاید تصور می‌کنی خودت این ایده را به من دادی؟

1647
01:27:44,709 --> 01:27:47,001
ما دیگه یه کماندار کراسبوم هم نداریم!

1648
01:27:47,209 --> 01:27:49,251
و آنها را نمی‌توان آموزش داد،

1649
01:27:49,459 --> 01:27:50,667
هر کسی می‌تواند آموزش ببیند،

1650
01:27:50,876 --> 01:27:51,917
نه، نه آنها،

1651
01:27:52,126 --> 01:27:54,251
آیا شما نمی‌توانید این کار را انجام دهید؟

1652
01:27:54,792 --> 01:27:56,167
چه کاری از دستم برنمی آید؟

1653
01:27:56,376 --> 01:27:59,792
سرباز آموزش بده، محاصره کن، از این جور کارا

1654
01:28:00,001 --> 01:28:01,042
مگه یه بار انجامش ندادی؟

1655
01:28:01,251 --> 01:28:03,084
بله، اما من احمق‌ها را آموزش ندادم،

1656
01:28:03,292 --> 01:28:05,792
خب، داشتم، اما نه به این احمقانه‌ای،

1657
01:28:15,417 --> 01:28:16,667
همراه با ،،،

1658
01:28:19,501 --> 01:28:21,709
ماشین‌هایشان روی هم انباشته می‌شود،

1659
01:28:21,917 --> 01:28:24,834
سه روز طول می‌کشد تا همه چیز را از هم باز کند،

1660
01:28:25,042 --> 01:28:26,542
دو هفته وقت گذاشتم

1661
01:28:26,751 --> 01:28:28,376
ریه‌هایم را فریاد می‌زنم تا بیرون بریزم

1662
01:28:28,584 --> 01:28:31,126
و هرگز دو نفر را کنار هم نگذاشته بود،

1663
01:28:31,334 --> 01:28:32,709
آنها قابل آموزش نیستند،

1664
01:28:46,001 --> 01:28:47,542
چه برنامه‌ای داری؟

1665
01:28:47,751 --> 01:28:49,376
تو به من ترس و وحشت دادی،

1666
01:28:49,584 --> 01:28:50,917
داری پرواز می‌کنی؟

1667
01:28:51,417 --> 01:28:55,084
اگه شنل بپوشم، یعنی دارم لباسامو درمیارم؟

1668
01:28:55,292 --> 01:28:56,876
پرواز نمی‌کنی؟

1669
01:28:57,751 --> 01:29:02,001
من هستم، اما اگر بگویم کجا، فقط فریاد خواهی زد،

1670
01:29:02,751 --> 01:29:04,959
احتمالاً اهمیتی نمی‌دهم،

1671
01:29:05,167 --> 01:29:07,084
اما به من بگو و خواهیم دید،

1672
01:29:08,084 --> 01:29:10,751
چیزی را در برج فراموش کردم،

1673
01:29:11,501 --> 01:29:13,751
برج؟ خرابه‌های ممنوعه؟

1674
01:29:13,959 --> 01:29:17,917
بله، در عجله، وقتی که همه چیز همیشه باید سریع پیش برود،

1675
01:29:18,126 --> 01:29:20,542
فکر می‌کردم همه چیز را دارم، اما نداشتم،

1676
01:29:20,751 --> 01:29:24,751
الان داری میری به خرابه‌های بن؟ چهار ساعت پیاده‌روی؟

1677
01:29:25,376 --> 01:29:27,417
چهار؟ من فکر کردم سه است،

1678
01:29:27,959 --> 01:29:29,751
در روز، ساعت چهار شب است،

1679
01:29:29,959 --> 01:29:33,876
صبر کن، الان نمیتونی به خاطر ممنوعیت بری، جدی باش،

1680
01:29:34,084 --> 01:29:37,626
تاج گلم را فراموش کردم، برای همین دارم می‌آورمش،

1681
01:29:37,834 --> 01:29:39,126
تاج گل شما؟

1682
01:29:39,334 --> 01:29:41,042
چه کسی به آن اهمیت می‌دهد؟

1683
01:29:41,251 --> 01:29:44,459
ما تو را نجات می‌دهیم و تو برمی‌گردی؟ دیوانه شده‌ای؟

1684
01:29:44,667 --> 01:29:48,876
اگر مرا آزاد گذاشتی تا جلوی حرکت آزادانه‌ام را بگیری، چرا خودت را به زحمت بیندازی؟

1685
01:29:49,084 --> 01:29:50,501
من جلوی تو را نمی‌گیرم،

1686
01:29:50,709 --> 01:29:53,876
من میرم تاج گلم رو بگیرم،

1687
01:29:54,084 --> 01:29:57,001
این تاج گل من نیست، مال توست،

1688
01:29:57,209 --> 01:29:59,917
تاج گل من؟ نه، من ندارم،

1689
01:30:00,626 --> 01:30:03,834
همونی که روز عروسیمون پوشیدی،

1690
01:30:04,042 --> 01:30:07,334
برای تو آنقدرها هم مهم نیست چون هیچ‌وقت اهمیت نمی‌دهی

1691
01:30:07,542 --> 01:30:10,584
و اما من که در مورد نمادها بی‌خیال می‌شوم،

1692
01:30:10,792 --> 01:30:13,167
اضافه می‌کنم که این یک طلسم خوش‌شانسی است

1693
01:30:13,376 --> 01:30:15,501
که، به من گفته شده،

1694
01:30:15,709 --> 01:30:18,334
امنیت و آرامش را برای شما فراهم کرده است

1695
01:30:18,542 --> 01:30:20,501
تا وقتی که آن را همراهم داشتم،

1696
01:30:20,709 --> 01:30:23,251
امنیت و آرامش را برای من تضمین کرد؟

1697
01:30:23,459 --> 01:30:24,834
واقعاً خوب کار می‌کنه!

1698
01:30:25,042 --> 01:30:29,084
ارزش یک پیاده‌روی شبانه، به جان خریدن خطر گشت‌زنی یا گرگ‌های گرسنه را دارد،

1699
01:30:29,292 --> 01:30:30,542
بیا، بریم!

1700
01:30:30,751 --> 01:30:33,584
می‌روم تاج گلم را بیاورم،

1701
01:30:37,459 --> 01:30:40,084
بگذار کفش‌هایم را عوض کنم و یک لباس پشمی بپوشم،

1702
01:30:40,292 --> 01:30:43,251
من از تو چیزی نمی‌پرسم، عزیزم،

1703
01:30:43,459 --> 01:30:45,417
تو خیلی کارها برای من انجام دادی،

1704
01:30:45,626 --> 01:30:47,209
نمیخوای من بیام؟

1705
01:30:47,876 --> 01:30:50,876
بله، بله، خواهش می‌کنم،

1706
01:30:51,834 --> 01:30:53,084
اما،،،

1707
01:30:53,709 --> 01:30:56,834
مدام غر نزن،

1708
01:31:15,251 --> 01:31:16,251
من عاشقشم،

1709
01:31:19,084 --> 01:31:20,292
من فقط عاشقشم!

1710
01:31:21,751 --> 01:31:23,959
من متوجه نمیشم،

1711
01:31:24,167 --> 01:31:26,959
شما نمی‌توانید آنها را در میدان نبرد هماهنگ کنید،

1712
01:31:27,167 --> 01:31:28,542
اما این را می‌توانند انجام دهند،

1713
01:31:56,667 --> 01:31:58,417
اونا احمقن، باشه،

1714
01:31:58,626 --> 01:32:00,751
اما آنها نوازندگان خوبی هستند،

1715
01:32:15,626 --> 01:32:17,917
باشه، حالا عجله می‌کنیم،

1716
01:32:18,126 --> 01:32:20,459
با من کنار نمیای؟

1717
01:32:20,834 --> 01:32:22,376
نه، من اینجا نگهبانی می‌دهم، برو،

1718
01:32:23,917 --> 01:32:24,917
کاملاً تنها؟

1719
01:32:25,042 --> 01:32:26,292
برو دیگه، لعنت!

1720
01:32:26,501 --> 01:32:28,917
ما نمی‌تونیم بذاریم یه گشتی ما رو اون بالا گیر بندازه،

1721
01:32:29,126 --> 01:32:30,792
من در حین رفتن شما نگهبانی می‌دهم،

1722
01:32:31,251 --> 01:32:34,001
و یه هفته هم طول نده، باشه؟ ادامه بده،

1723
01:32:44,167 --> 01:32:46,709
- من صداهایی می‌شنوم! - عجله کن!

1724
01:37:02,376 --> 01:37:03,376
ما کسی را نفرستیم؟

1725
01:37:03,792 --> 01:37:04,584
دست از پرسیدن بردار،

1726
01:37:04,792 --> 01:37:07,126
ببخشید، هر دفعه می‌پرسم،

1727
01:37:07,334 --> 01:37:10,376
می‌دونی، ما فکر می‌کنیم اینا حمله‌ان، اما شاید

1728
01:37:10,584 --> 01:37:12,834
این فقط یک سنت برای آنهاست،

1729
01:37:13,042 --> 01:37:14,084
پس یه نمایشه؟

1730
01:37:14,292 --> 01:37:15,876
آیا باید به آنها سکه پرتاب کنیم؟

1731
01:37:34,334 --> 01:37:35,751
چیزی شنیدی؟

1732
01:37:35,959 --> 01:37:36,959
آره، همین الان،

1733
01:37:37,084 --> 01:37:40,042
«چیزی شنیدی؟»

1734
01:37:58,959 --> 01:38:00,834
- طبل، - مطمئنی؟

1735
01:38:01,042 --> 01:38:03,626
البته که مطمئنم، شروع نکن، درام!

1736
01:38:04,209 --> 01:38:06,292
- طبل، - آره، فهمیدم،

1737
01:38:07,501 --> 01:38:08,917
طبل!

1738
01:38:29,501 --> 01:38:32,001
این جدیده، دارن با موسیقی این کار رو می‌کنن،

1739
01:38:38,709 --> 01:38:40,876
یادتان باشد، این تمدن خودساخته

1740
01:38:41,084 --> 01:38:43,959
قرن‌ها با جفت‌گیری درون‌خانواده‌ای آشنا بوده است،

1741
01:38:44,167 --> 01:38:45,917
آنها عقب مانده هستند،

1742
01:39:53,459 --> 01:39:55,501
حالا چی؟ سریع یه کاری بکن!

1743
01:39:55,709 --> 01:39:58,959
- نیزه‌دارها رو فرستادیم؟ - خیلی دیر شده! اونا سر جاشونن،

1744
01:39:59,167 --> 01:40:01,417
- نمی‌دونم، - پس خفه شو!

1745
01:40:01,626 --> 01:40:03,334
- الان وقتشه! - معلومه!

1746
01:40:03,542 --> 01:40:04,542
من می‌گویم نه،

1747
01:40:04,709 --> 01:40:05,917
دست از بزدل بودن بردار،

1748
01:40:06,126 --> 01:40:07,209
خرابش می‌کنی!

1749
01:40:07,417 --> 01:40:08,501
واکنش نشون بده، لعنت!

1750
01:40:08,709 --> 01:40:10,584
همین الان یه دستور بده!

1751
01:40:10,792 --> 01:40:13,167
یه دستور، مارمولک کپک زده!

1752
01:40:13,376 --> 01:40:14,792
اون پایین چه خبره؟

1753
01:40:15,001 --> 01:40:16,417
لنسلوت واکنش نشان خواهد داد،

1754
01:40:16,626 --> 01:40:17,417
شرط می‌بندم پدرم است،

1755
01:40:17,626 --> 01:40:21,417
نه، من کارمان را به خاطر یک تصور مبهم خراب نمی‌کنم،

1756
01:40:21,626 --> 01:40:24,084
- به خاطر خدا! - می‌خوای یه سیلی به صورتت بزنن؟

1757
01:40:24,292 --> 01:40:25,417
همه چیز را خراب خواهیم کرد!

1758
01:40:25,626 --> 01:40:28,001
درد داره، اما آرتور دستور داده

1759
01:40:28,209 --> 01:40:31,292
بله، بعد از ده سال، او برمی‌گردد و می‌گوید،

1760
01:40:31,501 --> 01:40:32,959
«همه چیز را خراب کن،»

1761
01:40:33,167 --> 01:40:34,334
به هیچ وجه!

1762
01:40:35,251 --> 01:40:37,376
چه کسی طناب‌ها را این‌طرف و آن‌طرف رها می‌کند؟

1763
01:41:57,167 --> 01:41:58,334
ما را بیرون کنید،

1764
01:41:58,542 --> 01:42:00,876
به جای اینکه فقط اونجا بایستی، دیوونه!

1765
01:42:01,084 --> 01:42:02,876
یک گذرگاه مخفی

1766
01:42:03,084 --> 01:42:05,292
از این اتاق رهبری می‌کند، همه این را می‌دانند!

1767
01:42:05,501 --> 01:42:07,626
فقط آرتور ورودی را می‌دانست،

1768
01:42:08,167 --> 01:42:10,584
ما قرار نیست اینجا گیر بیفتیم،

1769
01:42:10,792 --> 01:42:12,501
مثل موش منتظر مرگ هستند!

1770
01:42:12,709 --> 01:42:15,792
میدونی اون گذرگاه کجاست یا نه؟

1771
01:42:27,834 --> 01:42:28,959
منظورت اینه؟

1772
01:42:53,334 --> 01:42:54,584
از آخرین باری که همدیگر را دیدیم،

1773
01:42:54,792 --> 01:42:56,917
تو نمیتونی خیلی تغییر کرده باشی،

1774
01:43:01,167 --> 01:43:03,626
تغییر کرده؟ در رابطه با چه چیزی؟

1775
01:43:05,001 --> 01:43:06,209
شجاعت، شرافت، عزت،

1776
01:43:06,417 --> 01:43:07,834
البته که نه،

1777
01:43:08,459 --> 01:43:10,292
برو، خیلی دور از اینجا،

1778
01:43:10,959 --> 01:43:13,084
به لُگِرِس برگرد، دار زده خواهی شد،

1779
01:43:15,501 --> 01:43:16,501
سرور،

1780
01:43:21,917 --> 01:43:22,917
دار زده شد؟

1781
01:43:24,834 --> 01:43:27,042
مردم رو دار میزنی؟

1782
01:43:32,584 --> 01:43:35,667
تو به عنوان یه انتقام جوی بی رحم خیلی قابل اعتماد نیستی،

1783
01:43:39,459 --> 01:43:42,126
نقشه‌ات را برای دوستان قهوه‌ای‌ات توضیح بده،

1784
01:43:42,334 --> 01:43:45,584
احمق‌ها دارند قلعه‌ات را ویران می‌کنند،

1785
01:43:53,042 --> 01:43:55,292
من دستور آتش گشودن را دادم،

1786
01:43:59,334 --> 01:44:00,751
اکسکالیبور داری؟

1787
01:44:01,792 --> 01:44:03,626
شنیدم قدرتش رو از دست داده،

1788
01:44:03,834 --> 01:44:06,792
که خدایان دیگر از آرتور پندراگون حمایت نمی‌کنند،

1789
01:46:06,542 --> 01:46:08,501
- بریم، - همه سوار قایق‌ها بشید!

1790
01:46:08,709 --> 01:46:12,001
گفتم تا تاریکی هوا به سه‌چرخه می‌رسیم، پس خواهیم رسید!

1791
01:46:12,209 --> 01:46:13,542
برگشتیم به رم!

1792
01:46:13,751 --> 01:46:15,084
برگشتیم به رم!

1793
01:46:16,376 --> 01:46:17,376
برگشتیم به رم!

1794
01:46:17,542 --> 01:46:19,334
سه ساله که تو این آشغالدونی هستم،

1795
01:46:19,542 --> 01:46:20,893
دیگه خبری از اون دیوونه ای که سرمون داد میزد نیست!

1796
01:46:20,917 --> 01:46:22,376
تغییر نخواهد کرد،

1797
01:46:28,709 --> 01:46:29,834
کجا داری میری؟

1798
01:46:30,251 --> 01:46:31,251
آرتور!

1799
01:46:32,001 --> 01:46:33,292
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

1800
01:48:29,292 --> 01:48:30,917
ببین،

1801
01:48:31,334 --> 01:48:34,042
به خاطر مینروا، داشتی چیکار می‌کردی؟

1802
01:48:34,251 --> 01:48:35,626
نزدیک بود ترکت کنیم!

1803
01:48:35,834 --> 01:48:36,834
داره اوضاع عوض میشه!

1804
01:48:37,042 --> 01:48:38,376
همین الان سوار شو!

1805
01:48:38,584 --> 01:48:39,584
در رم،

1806
01:48:39,667 --> 01:48:42,126
سه ماه هزینه توالت بهت تعلق میگیره!

1807
01:48:42,334 --> 01:48:44,084
بیا، پارو بزن!

1808
01:48:44,292 --> 01:48:45,834
ردیف!

1809
01:49:19,459 --> 01:49:21,042
تو یه آدم بی‌کفایتی،

1810
01:49:45,126 --> 01:49:46,626
تو یه آدم بی‌کفایتی!

1811
01:51:04,209 --> 01:51:05,459
قربان!

1812
01:51:06,251 --> 01:51:08,042
چرا اینجا وایسادی؟ لعنت بهش!

1813
01:51:12,917 --> 01:51:14,667
- قربان، زخمی شدید؟ - ببریدش بیرون!

1814
01:51:14,876 --> 01:51:16,542
نه، من خوبم،

1815
01:51:16,751 --> 01:51:18,542
نمی‌تونستی همونجا بمونی؟

1816
01:51:18,751 --> 01:51:19,792
تو ناپدید شده بودی،

1817
01:51:20,001 --> 01:51:22,209
ما بالاخره تونل را پیدا کردیم،

1818
01:51:22,417 --> 01:51:24,251
اگه حالت خوبه، چرا دراز کشیدی؟

1819
01:51:24,709 --> 01:51:26,251
دلیلی نداره، بیا بریم،

1820
01:51:26,459 --> 01:51:27,459
دلیلی نداره؟

1821
01:51:32,917 --> 01:51:35,251
بریم قبل از اینکه همه چی رو سرمون خراب بشه!

1822
01:52:21,251 --> 01:52:25,834
جزیره تانِت، قلمرو ساکسون‌ها

1823
01:52:44,501 --> 01:52:47,334
- اعلیحضرت، میشه یه چیزی بپرسم؟ - بفرمایید...

1824
01:52:47,876 --> 01:52:49,834
الان Thanet مال آنهاست یا مال ما؟

1825
01:52:50,042 --> 01:52:50,834
مال ما،

1826
01:52:51,042 --> 01:52:52,042
مثل ولز

1827
01:52:52,251 --> 01:52:55,251
جایی که ما از جنگل‌ها استقلال می‌خواهیم؟

1828
01:52:55,459 --> 01:52:58,876
دقیقاً، اعتراف می‌کنم که دوست دارم بدانم،

1829
01:52:59,584 --> 01:53:01,751
- مستقل نیست، - نه،

1830
01:53:02,501 --> 01:53:03,667
مستقل نیست؟

1831
01:53:04,084 --> 01:53:06,084
تو تحت حوزه قضایی کامِلات میمونی؟

1832
01:53:06,292 --> 01:53:07,292
بله،

1833
01:53:07,376 --> 01:53:08,667
البته،

1834
01:53:10,126 --> 01:53:12,584
پس، تانِت هنوز به لوگرس وابسته‌ست؟

1835
01:53:12,792 --> 01:53:14,042
- بله، - بدیهی است،

1836
01:53:14,251 --> 01:53:15,917
اونوقت همه چی خوبه،

1837
01:53:17,626 --> 01:53:20,667
من همه چیز را نمی‌فهمم، اما خیلی بد به نظر نمی‌رسد،

1838
01:53:20,876 --> 01:53:23,001
به یک شرط کوچک،

1839
01:53:23,209 --> 01:53:24,542
اوه، درسته،

1840
01:53:25,209 --> 01:53:26,792
اگر پول می‌خواهی، فراموشش کن،

1841
01:53:27,001 --> 01:53:27,792
ما ورشکسته‌ایم،

1842
01:53:28,001 --> 01:53:30,417
ما می‌توانیم به شما وام بدهیم،

1843
01:53:33,917 --> 01:53:36,042
قربان، من استنباط می‌کنم

1844
01:53:36,251 --> 01:53:40,417
که شما قصد دارید میزگرد معروف خود را دوباره برقرار کنید،

1845
01:53:42,626 --> 01:53:43,626
احتمالاً،

1846
01:53:43,917 --> 01:53:47,876
یه میز گرد خیلی بزرگتر از اولی، درسته؟

1847
01:53:50,209 --> 01:53:51,209
احتمالاً،

1848
01:53:52,167 --> 01:53:55,334
قربان، من از حاشیه رفتن ابایی ندارم،

1849
01:53:55,542 --> 01:53:58,292
من صاحب جزیره‌ای در پادشاهی لوگرها هستم،

1850
01:53:58,667 --> 01:54:00,459
و من کامِلات را سرو کرده‌ام

1851
01:54:00,667 --> 01:54:04,334
به شیوه‌ای وفادارانه برای سال‌های طولانی،،،

1852
01:54:10,334 --> 01:54:12,876
درخواست صندلی دائمی دارم

1853
01:54:13,084 --> 01:54:15,459
در میزگرد جدیدتان،

1854
01:54:18,292 --> 01:54:19,334
آیا او جدی است؟

1855
01:54:20,334 --> 01:54:22,751
تو نمی‌تونی اجازه بدی این خل و چل بپیونده،

1856
01:54:22,959 --> 01:54:24,917
او می‌تواند جزیره‌اش را نگه دارد، ما هرگز آنجا نرفته‌ایم،

1857
01:54:25,126 --> 01:54:27,792
لوگرس مقدس است و نمی‌توان آن را تکه‌تکه کرد،

1858
01:54:29,251 --> 01:54:30,584
درسته،

1859
01:54:32,876 --> 01:54:34,667
تلاش برای جام مقدس،

1860
01:54:36,084 --> 01:54:38,459
از کی شروع کنیم؟

1861
01:56:42,042 --> 01:59:41,417
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]