﻿WEBVTT

00:00:28.158 --> 00:00:29.657
‫در آینده‌ای نزدیک،

00:00:29.741 --> 00:00:34.365
‫جنگ جهانی سوم بخش مهمی
از اکوسیستم را نابود کرد.

00:00:34.490 --> 00:00:36.574
‫آمریکای شمالی به
چهار منطقه تقسیم شد و،

00:00:36.657 --> 00:00:39.057
‫با کمک پژوهشگر
نانورباتیک، ایان پرسکات،

00:00:39.116 --> 00:00:40.282
‫بشریت از نابودی
کامل نجات پیدا کرد.

00:00:40.365 --> 00:00:42.282
‫شرکت ایان، الپایر،
اونیکس را اختراع کرد؛

00:00:42.365 --> 00:00:44.365
‫یک نانوویروس مرگبار که از
طریق ساعت منتقل می‌شود.

00:00:44.449 --> 00:00:45.883
‫این ویروس کسی که ساعت
را می‌پوشد، آلوده می‌کند

00:00:45.907 --> 00:00:48.574
‫و برای دریافت پادزهر، او را وادار
به حذف یک هدف مشخص می‌کند.

00:00:48.928 --> 00:00:58.930
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

00:01:49.741 --> 00:01:51.449
‫من به خودم می‌بالم و مفتخرم که

00:01:51.741 --> 00:01:55.866
‫برای منطقه‌ی جدید
تگزاس پیام امید بیارم.

00:01:56.064 --> 00:02:06.060


00:02:06.158 --> 00:02:10.365
‫برنامه‌ی اونیکس به زندانی
ها این فرصت رو میده

00:02:10.449 --> 00:02:14.239
‫که دوباره کنار بقیه‌ی شهروندان، در
دنیای همیشه در حال تغییر ما زندگی کنن.

00:02:14.657 --> 00:02:20.615
‫روش الپایر، که زندانی‌ها رو
مجبور می‌کنه در ازای گذروندن

00:02:20.699 --> 00:02:24.490
‫محکومیتشون همدیگه
رو بکشن، بحث‌برانگیزه...

00:02:24.574 --> 00:02:27.239
‫چون زیرساخت‌های بازداشت برای

00:02:27.282 --> 00:02:29.158
‫جمعیت زندانی‌ها در حال فروپاشیه.

00:02:29.365 --> 00:02:31.657
‫چون این قتل محسوب
میشه! ‫باید فرق قائل بشیم.

00:02:31.824 --> 00:02:34.657
‫آدما فکر می‌کنن هم هیئت‌منصفه‌ان،
هم قاضی و هم جلادن.

00:02:34.991 --> 00:02:37.365
‫متمم قانون اساسی، بله، اما...

00:02:38.741 --> 00:02:41.240
‫این تمایز همیشه وجود داشته.

00:02:41.376 --> 00:02:48.380


00:02:54.074 --> 00:02:55.116
‫آقایون!

00:02:56.699 --> 00:02:58.615
‫کی اول حرف می‌زنه؟

00:03:03.615 --> 00:03:04.615
‫الپاین!

00:03:06.240 --> 00:03:07.907
‫کی اول حرف می‌زنه؟

00:03:13.490 --> 00:03:16.282
‫شما روی زمین مقدس زانو زدید.

00:03:17.323 --> 00:03:18.866
‫خونتون روی خون

00:03:19.239 --> 00:03:23.116
‫کسایی که فکر می‌کردم سکوت
کار شرافتمندانه‌ایه جاری میشه.

00:03:31.158 --> 00:03:32.158
‫الپاین!

00:03:32.907 --> 00:03:35.116
‫روبه‌رو رو نگاه کن! اونا مردن.

00:03:35.820 --> 00:03:36.896
‫حرف می‌زنی؟

00:03:37.657 --> 00:03:40.490
‫درباره‌ی روز دی الپایر بهم میگی؟

00:03:40.907 --> 00:03:41.991
‫روز دی چیه؟

00:03:43.282 --> 00:03:44.449
‫روز دی چیه؟

00:03:46.782 --> 00:03:48.907
‫- به هیچ دردی نمی‌خوری.
‫- وایسا، وایسا!

00:03:50.116 --> 00:03:53.323
‫دارم صبرم رو از دست میدم.
‫سه ثانیه وقت داری. روز دی چیه؟

00:03:53.782 --> 00:03:55.282
‫روز دی یعنی آینده،

00:03:56.116 --> 00:03:58.699
‫پایان رنج برای گم شده‌ها.

00:03:59.240 --> 00:04:00.365
‫همین‌قدر می‌دونم.

00:04:01.699 --> 00:04:03.532
‫بابت همکاریت ممنونم.

00:04:08.866 --> 00:04:10.907
‫میکرونانیت‌ها آینده‌ان.

00:04:15.615 --> 00:04:18.699
‫دنیای نانوبات‌ها
در هاله‌ای از رازه،

00:04:19.240 --> 00:04:22.949
‫اما تصور کن کل جمعیت جهان بتونه

00:04:23.074 --> 00:04:24.782
‫توی یه بطری آب در مقیاس نانو

00:04:24.907 --> 00:04:26.532
‫جا بشه.

00:04:26.907 --> 00:04:31.239
‫ما می‌تونیم دارو رو سریع
و بدون درد به بیمار برسونیم.

00:04:32.490 --> 00:04:34.490
‫می‌تونیم آب آشامیدنی
رو تصفیه کنیم.

00:04:37.365 --> 00:04:40.323
‫می‌تونیم موج تازه‌ای از
انرژی‌های تجدیدپذیر بسازیم.

00:04:43.323 --> 00:04:45.199
‫بعد از دومین جنگ داخلی،

00:04:45.949 --> 00:04:48.282
‫کشور با یک مشکل جدی روبه‌رو شد.

00:04:48.365 --> 00:04:50.741
‫افزایش جمعیت و کمبود منابع.

00:04:51.991 --> 00:04:53.991
‫ما سیستم بازداشت رو اصلاح کردیم،

00:04:54.116 --> 00:04:56.782
‫راهی پیدا کردیم تا مجرمانی که از

00:04:56.907 --> 00:04:59.824
‫برنامه‌ی اونیکس استفاده
کردن دوباره به جامعه برگردن.

00:05:00.615 --> 00:05:02.240
‫این رسالت منه،

00:05:03.032 --> 00:05:06.699
‫هدف شرکت الپایر: دادن امید.

00:05:09.699 --> 00:05:13.824
‫« کد کشتار »

00:06:23.741 --> 00:06:25.239
‫خوبه خوبه، عالیه!

00:06:26.866 --> 00:06:27.949
‫حق با تو بود.

00:06:29.116 --> 00:06:32.239
‫الپایر قراره تا سه روز دیگه
ساعت‌ها رو به‌روزرسانی کنه.

00:06:33.158 --> 00:06:36.949
‫آره، یه سری مجرم دیگه
آزاد میشن که همدیگه رو بکشن.

00:06:37.449 --> 00:06:40.074
‫براشون مهم نیست کی
وسط تیراندازی‌ها گیر می‌افته.

00:06:40.699 --> 00:06:42.365
‫اونا «نفوذی» رو پیدا نکردن.

00:06:43.949 --> 00:06:46.490
‫کل بخش ارتباطات رو خوابوندن.

00:06:47.365 --> 00:06:49.239
‫و من دیگه هیچ دسترسی‌ای ندارم.

00:06:50.239 --> 00:06:53.323
‫ایان داره یه چیزی آماده
می‌کنه، فقط خودش می‌دونه چیه.

00:06:53.574 --> 00:06:55.782
‫مناطق اختیارات کامل بهش ندادن،

00:06:55.866 --> 00:06:57.532
‫پس هنوز یه شانسی
داریم جلوش رو بگیریم.

00:06:57.648 --> 00:06:59.200
‫اونا هیچی حالیشون نیست، ساویر.

00:06:59.824 --> 00:07:01.949
‫برنامه‌ی اونیکس
تازه شروع ماجرا بود.

00:07:02.116 --> 00:07:03.741
‫من ایان رو می‌شناسم.
یه چیز دیگه هم در جریانه.

00:07:03.866 --> 00:07:06.657
‫خلافکارها دارن خلافکارهای
دیگه رو حذف می‌کنن. قضیه همینه.

00:07:06.782 --> 00:07:09.240
‫الرا، قرار نیست همه‌چی
مثل آب خوردن پیش بره.

00:07:09.323 --> 00:07:12.240
‫- در نهایت باید دستات رو آلوده کنی.
‫- دست‌های من از قبل آلوده‌ست.

00:07:21.407 --> 00:07:22.449
‫دنبال چی بگردم؟

00:07:22.615 --> 00:07:25.199
‫اسم میکرونانیت‌های ارزشمندش.

00:07:30.365 --> 00:07:31.365
‫آماندا.

00:07:32.574 --> 00:07:34.199
‫چرا اسم مادرت رو روشون گذاشته؟

00:07:35.407 --> 00:07:37.032
‫حروم‌زاده داره مسخره‌مون می‌:«]!

00:07:37.158 --> 00:07:40.282
‫- آروم باش. بررسیش می‌کنم.
‫- نه. چرا اسم اونو روشون گذاشته؟

00:07:42.657 --> 00:07:44.883
‫- تمومه، تو حذفی.
‫- گفتم خودم جمعش می‌کنم.

00:07:44.907 --> 00:07:46.574
‫نمی‌خوام دوباره ناامیدش کنی.

00:07:50.032 --> 00:07:54.824
‫- منظورم این بود که...
‫- گفتم رسیدگی می‌کنم.

00:08:00.782 --> 00:08:01.782
‫لعنتی!

00:08:50.239 --> 00:08:51.239
‫خواهش می‌کنم!

00:08:53.866 --> 00:08:56.782
‫- اون کجاست؟
‫- بهت گفتم...

00:08:59.158 --> 00:09:00.699
‫دست از سرش بردار!

00:09:19.532 --> 00:09:21.449
‫یه بار دیگه امتحان می‌کنیم.

00:09:23.199 --> 00:09:26.074
‫اون کجاست؟

00:09:29.991 --> 00:09:31.741
‫خواهش می‌کنم!

00:09:43.158 --> 00:09:45.240
‫می‌تونیم تمام شب
ادامه بدیم، کامرون.

00:10:08.032 --> 00:10:12.657
‫می‌دونم کاملش کردی.
‫حالا بگو کجاست.

00:10:12.782 --> 00:10:15.741
‫خواهش می‌کنم. اون
ساعت قابل کپی کردن نیست.

00:10:15.866 --> 00:10:17.675
‫داری چیزی رو ازم
می‌خوای که شدنی نیست.

00:10:17.699 --> 00:10:20.407
‫یه آدم با انگیزه هر
کاری می‌تونه بکنه.

00:10:20.532 --> 00:10:23.032
‫دکسون، فکر می‌کردم تو...

00:10:23.116 --> 00:10:26.991
‫- تو یه مرد با انگیزه بودی، کامرون.
‫- هر کاری که خواستی رو انجام دادم.

00:10:27.490 --> 00:10:31.866
‫توی ساخت ساعت اونیکس اصلی کمک
کردی. ‫فقط ازت می‌خوام یکی دیگه هم بسازی.

00:10:33.158 --> 00:10:34.574
‫پسر بود. درسته؟

00:10:34.699 --> 00:10:36.032
‫نه، خواهش می‌کنم!

00:10:36.239 --> 00:10:38.239
‫یهو دهنت باز شد، ها؟

00:10:40.574 --> 00:10:42.407
‫تو اصلاً کاملش نکردی، نه؟

00:10:56.824 --> 00:10:58.239
‫ولش کن بره!

00:11:00.240 --> 00:11:03.907
‫فردا قفس شیر رو تکون میدیم.

00:11:16.158 --> 00:11:18.158
‫می‌دونی که این کار من نیست.

00:11:19.282 --> 00:11:21.574
‫خب اگه تو انجامش
ندی، اصلاً انجام نمیشه.

00:11:25.199 --> 00:11:29.532
‫اوه، دوستت دارم الرا، ولی این
یعنی نباید بذارم لوس بار بیای.

00:11:52.574 --> 00:11:54.949
‫- می‌تونی کمکم کنی؟
‫- هی! اسمت چیه؟

00:11:56.407 --> 00:11:57.490
‫اسون.

00:11:57.615 --> 00:11:59.574
‫- اسون؟
‫- تکون نخور!

00:12:01.158 --> 00:12:02.365
‫چیزی نیست.

00:12:04.239 --> 00:12:05.782
‫کی اون ساعت رو بهت داده؟

00:12:06.907 --> 00:12:08.365
‫بهم گفت باید چیکار کنم.

00:12:10.490 --> 00:12:12.032
‫- تکون نخور!
‫- باشه.

00:12:15.532 --> 00:12:16.657
‫کی بهت گفت؟

00:12:17.407 --> 00:12:19.239
‫باید تو رو بکشم تا اون منو نکشه.

00:12:19.907 --> 00:12:20.907
‫اسون...

00:12:21.700 --> 00:12:23.952
‫اسون، گوش بده. ‫باید
بدونم چقدر وقت داری.

00:12:25.323 --> 00:12:27.074
‫می‌تونیم اون ساعت رو دربیاریم.

00:12:30.432 --> 00:12:30.900
‫هی!

00:12:32.615 --> 00:12:33.824
‫تو حالت خوبه؟

00:12:34.449 --> 00:12:35.657
‫اون تهدیدی نبود.

00:12:35.782 --> 00:12:37.782
‫وارد خونه‌مون شد،
اسلحه گذاشت روی سرت.

00:12:37.866 --> 00:12:39.782
‫بیشتر از این باید تهدید باشه؟

00:12:41.574 --> 00:12:43.199
‫اون اسلحه‌ها قدیمی‌ان.

00:12:43.824 --> 00:12:46.008
‫قاچاقی از منطقه‌ی
حفره‌ی شمال‌شرقی اومدن.

00:12:46.032 --> 00:12:47.532
‫من نگران اسلحه نیستم.

00:12:48.907 --> 00:12:52.116
‫می‌خوام بدونم چرا یکی که تا
حالا کسی رو نکشته رو ‫فرستادن

00:12:52.199 --> 00:12:53.199
‫تا من رو بکشه.

00:13:08.239 --> 00:13:10.699
‫شلیک کن! بزنش!

00:13:13.240 --> 00:13:15.824
‫تمرکزت رو از دست نده،
الرا. ‫این دقیقاً چیزیه که می‌خوان.

00:13:16.741 --> 00:13:19.574
‫جسد رو ببر بنداز جلوی
در شرکت الپایر، و تموم.

00:13:20.824 --> 00:13:24.532
‫- مطمئنم کار دکسونه.
‫- اون مرده. خودم کارشو ساختم.

00:13:25.074 --> 00:13:27.199
‫ایان با اون پسر می‌خواست
حواست رو پرت کنه.

00:13:27.282 --> 00:13:29.239
‫اون حروم‌زاده مادرم رو کشت.

00:13:29.949 --> 00:13:32.449
‫و می‌خواست بدونم
هنوز اون بیرونه.

00:13:33.699 --> 00:13:36.741
‫- این یعنی من دارم دستام رو آلوده می‌کنم.
‫- الرا، به حرفم گوش بده!

00:13:36.866 --> 00:13:39.282
‫باید قبل از این‌که ایان روز
دی رو راه بندازه بهش برسی.

00:13:39.741 --> 00:13:43.239
‫قبل از این‌که برنامه‌ی اونیکس
رو به سه منطقه‌ی دیگه پخش کنه!

00:13:45.449 --> 00:13:46.532
‫لعنتی!

00:13:49.323 --> 00:13:51.282
‫تا جایی که می‌تونید ازشون بکنید!

00:14:09.532 --> 00:14:11.991
‫نه، لطفاً نکن! خواهش
می‌کنم. هرکاری بخوای می‌کنم.

00:14:13.824 --> 00:14:16.741
‫من هیچی نمی‌دونم. لطفاً!

00:14:16.866 --> 00:14:18.490
‫من بچه دارم... لطفاً!

00:14:27.699 --> 00:14:30.323
‫با علامت من تمومش کنید!

00:15:50.282 --> 00:15:52.449
‫هیچ‌وقت به قرار با من فکر نکردی.

00:15:53.490 --> 00:15:54.949
‫انگار از خوش‌گذرونی خوشت نمیاد.

00:15:55.490 --> 00:15:57.866
‫هیچ‌وقت نگفتم که از
خوش‌گذرونی خوشم نمیاد.

00:15:57.949 --> 00:15:59.323
‫شاید از تو خوشم نمیاد.

00:16:02.866 --> 00:16:04.074
‫خب این به ضرر خودته.

00:16:07.323 --> 00:16:10.449
‫اون وقتی که گفتن قراره
بیای توی تیمم رو یادم میاد.

00:16:11.116 --> 00:16:15.699
‫با خودم گفتم «این
دختره خیلی خوشگله...»

00:16:16.496 --> 00:16:17.648
‫برنامه‌ش چیه؟

00:16:19.074 --> 00:16:20.574
‫این نمایش رو تموم کن.

00:16:31.949 --> 00:16:35.074
‫وقتی یه واحد بی رو جلوتر
از ما می‌فرستن همین میشه.

00:16:36.949 --> 00:16:39.824
‫- صحنه‌ی جرم منو خلوت نگه‌دار!
‫- بله قربان.

00:16:39.949 --> 00:16:42.032
‫این منطقه باید
غیرنظامی اعلام بشه.

00:16:51.239 --> 00:16:53.657
‫تنها چیزی که این مردم
بیشتر از الپایر ازش متنفرن...

00:16:55.365 --> 00:16:57.699
‫یه عضو زنده از الپایره.

00:17:09.240 --> 00:17:10.282
‫خدای من!

00:17:14.490 --> 00:17:15.907
‫چی متوجه شدی، لوکاس؟

00:17:18.949 --> 00:17:25.741
‫نمی‌دونم، چیدمان این زندانی‌ها
عجیبه... انگار از قبل طراحی شده.

00:17:26.116 --> 00:17:27.116
‫آره.

00:17:27.490 --> 00:17:29.720
‫همه‌شون توی چند ثانیه مردن.

00:17:29.840 --> 00:17:30.768
‫خب نظرت چیه؟

00:17:33.490 --> 00:17:37.574
‫- دارن یه پیام می‌فرستن.
‫- پیام؟

00:17:38.449 --> 00:17:43.365
‫اون زندانی‌ها خیلی کارکشته بودن،
‫و داشتن یک دستور رو اجرا می‌کردن.

00:17:47.199 --> 00:17:48.323
‫دستور؟

00:17:55.824 --> 00:17:57.158
‫کجا داری میری؟

00:18:01.407 --> 00:18:04.949
‫الرا، چی داری میگی؟

00:18:05.907 --> 00:18:08.824
‫- هیچی.
‫- بگو چیه؟

00:18:26.032 --> 00:18:32.365
‫چندین جسد توی کل مکان پخش
شده. ‫خب، نظر تو چیه؟ توطئه؟

00:18:32.490 --> 00:18:33.824
‫نمی‌دونم.

00:18:35.741 --> 00:18:36.991
‫نمی‌دونی؟

00:18:37.116 --> 00:18:40.240
‫اونا اسلحه‌های تکنولوژی
قدیمن. ‫قابل ردگیری نیستن.

00:18:41.615 --> 00:18:43.782
‫این یه کشتار تصادفی نبوده.

00:18:43.866 --> 00:18:46.282
‫- خیلی تمیز اجرا شده.
‫- تمیز؟

00:18:47.407 --> 00:18:48.407
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

00:18:49.824 --> 00:18:54.158
‫اگه ما اینجا نبودیم، داشتن مثل
لاشخور جسدها رو می‌چیدن.

00:18:54.240 --> 00:18:55.574
‫اون زن یه پلیس بوده.

00:18:56.574 --> 00:18:57.866
‫منظورت پلیس سابقه.

00:18:59.949 --> 00:19:01.782
‫هر جور بخوای حسابش کنی،

00:19:02.199 --> 00:19:04.949
‫بازداشتی‌های الپایر
همون جنازه‌های الپایرن.

00:19:06.323 --> 00:19:08.199
‫این داستانیه که همه
باهاش جلو میرن.

00:19:08.490 --> 00:19:13.032
‫معمولاً کسایی که الپایر رو
متهم می‌کنن یهو غیبشون می‌زنه.

00:19:15.407 --> 00:19:19.282
‫فقط می‌خوام بهت هشدار
بدم، مواظب باش. همین.

00:19:21.699 --> 00:19:25.239
‫برای باقی روز از سیستم
خارجم کن. ‫سوابق رو دربیار.

00:19:26.282 --> 00:19:30.032
‫تو که واقعاً به رفتن به
شمال‌شرق فکر نمی‌کنی؟

00:19:32.074 --> 00:19:34.949
‫تنها جاییه که الپایر
نمی‌تونه ازت محافظت کنه.

00:19:35.239 --> 00:19:36.949
‫جایی که من نمی‌تونم
ازت محافظت کنم.

00:19:38.615 --> 00:19:39.615
‫الرا!

00:19:42.239 --> 00:19:43.240
‫الرا!

00:20:05.699 --> 00:20:06.699
‫کایران!

00:20:07.907 --> 00:20:10.032
‫هی، کی می‌خوای گوش
کنی که ازت یه خواهش کنم؟

00:20:11.240 --> 00:20:14.282
‫باشه، وقتی برگشتی
باهم حرف می‌زنیم.

00:20:17.741 --> 00:20:19.240
‫به چی نگاه می‌کنید؟

00:20:21.574 --> 00:20:25.532
‫آره! یادتون نره کی اینجا رئیسه.

00:21:02.300 --> 00:21:03.300
‫ویدر.

00:21:04.615 --> 00:21:05.615
‫نوئل.

00:21:37.239 --> 00:21:38.741
‫دنبال یکی می‌گردم.

00:21:40.532 --> 00:21:45.239
‫- یکی که کوله‌پشتی سبز داشت.
‫- من هیچی ندیدم. حروم‌زاده‌ی الپایر.

00:21:47.574 --> 00:21:49.949
‫ببین فقط می‌خوام باهاش حرف بزنم.

00:21:52.282 --> 00:21:57.158
‫متوجه‌ای که الان کجایی؟ ‫انگار
کامل عقلت رو از دست دادی!

00:21:57.282 --> 00:21:59.407
‫ما این طرفا پوست
الپایری‌ها رو جدا می‌کنیم.

00:22:00.074 --> 00:22:01.158
‫اونو می‌بینی؟

00:22:01.740 --> 00:22:03.552
‫منتظر اینه که وارد عمل بشه.

00:22:04.824 --> 00:22:06.991
‫بعدش می‌تونی وارد
تالار مشاهیر بشی.

00:22:19.074 --> 00:22:22.407
‫اون وضعش خیلی
خرابه. می‌خوام کمکش کنم.

00:22:22.782 --> 00:22:23.949
‫جنده، گفتم که...

00:22:26.782 --> 00:22:27.782
‫لعنتی!

00:22:28.976 --> 00:22:30.144
‫گلوله‌های هوشمند.

00:22:31.741 --> 00:22:36.490
‫آغشته به نیترات نقره و جیوه.
‫از داخل... خونت رو می‌جوشونه.

00:22:39.239 --> 00:22:40.407
‫کوله‌پشتی سبز؟

00:22:41.323 --> 00:22:44.032
‫اوه منظورت کایرونه! آره!

00:22:45.240 --> 00:22:48.907
‫حافظه‌م یه وقتایی یاری
نمی‌کنه. ‫رفت اون طرف.

00:22:50.074 --> 00:22:52.199
‫- کدوم طرف؟
‫- نوئل.

00:22:52.824 --> 00:22:56.866
‫یه مشت حروم‌زاده بدبخت اونجا جمع شدن. ‫یه
جورایی شبیه همونا که تو براشون کار می‌کنی.

00:22:59.323 --> 00:23:00.323
‫بی‌احترامی نباشه.

00:23:01.741 --> 00:23:02.741
‫کایرون؟

00:23:04.032 --> 00:23:05.032
‫آره.

00:23:13.282 --> 00:23:15.907
‫نمی‌دونم چی هستی،
ولی الپایری نیستی.

00:23:16.532 --> 00:23:20.574
‫ولی وقتی وارد نوئل بشی، ده
پونزده دقیقه بعدش مردی. پس...

00:23:21.696 --> 00:23:23.040
‫شما نمی‌خواین یه کمک کنید؟

00:23:24.032 --> 00:23:24.560
‫ها؟

00:23:24.949 --> 00:23:27.365
‫شما مگه جی‌آی جین رو
ندیدین؟ نمی‌خواین کمک کنید؟

00:23:27.490 --> 00:23:30.282
‫برید به درک! ‫الان
همه‌چی رو قطع می‌کنم!

00:23:30.574 --> 00:23:33.782
‫وای‌فای تعطیل. ‫جیره‌ی
نصفه برای یک ماه.

00:23:34.532 --> 00:23:36.282
‫دیگه خبری از شراب
وان نیست! برید به درک!

00:23:36.365 --> 00:23:39.282
‫اگه چیزی می‌خواید،
گمشید برید نیوتگزاس!

00:23:39.407 --> 00:23:41.240
‫ببینم اونجا کسی
تحویلتون می‌گیره!

00:23:42.199 --> 00:23:43.407
‫به‌دردنخورای عوضی.

00:23:43.866 --> 00:23:45.449
‫اون دورف منو داغون کرد.

00:23:46.991 --> 00:23:49.741
‫باید از نیوتگزاس بزنی
بیرون. ‫دکسون آزاده.

00:23:50.365 --> 00:23:53.158
‫تو گفتی از پدرم محافظت می‌کنی،

00:23:53.239 --> 00:23:55.824
‫و این‌که هیچ‌کس از برنامه‌ی
بازداشت الپایر خارج نمی‌شه.

00:23:55.949 --> 00:23:58.116
‫درسته، نوئل؟ گوش کن!

00:23:58.239 --> 00:24:02.490
‫دکسون پدرمو کشت. ‫کل
محله‌ی جنوبی رو به رگبار بست.

00:24:03.657 --> 00:24:07.699
‫کایرون، بابات بهترین آدم بود
که توی دنیای زیرزمینی داشتم.

00:24:08.949 --> 00:24:10.407
‫راستی وضعت داغونه.

00:24:11.490 --> 00:24:14.991
‫واسه همین زنده نگهش
داشتیم و ازش حفاظت کردیم.

00:24:16.032 --> 00:24:17.407
‫اما حالا که مرده...

00:24:17.949 --> 00:24:20.239
‫باید یه دلیل دیگه داشته باشم
که به قرارمون پایبند بمونم.

00:24:20.323 --> 00:24:22.449
‫برو بمیر! من نیستم.

00:24:22.532 --> 00:24:25.782
‫خودت اومدی پیشم، التماس کردی یه
راهی پیدا کنم به ایان، رئیس الپایر برسی.

00:24:25.907 --> 00:24:27.907
‫حالا بگو ببینم کایرون، فکر
می‌کردی چی میشه؟ ها؟

00:24:31.449 --> 00:24:33.699
‫چه پسر غم‌انگیزی...

00:24:34.741 --> 00:24:38.949
‫حالا اون چیزی که
روش توافق کردیم رو بده.

00:24:39.248 --> 00:24:42.976


00:24:45.866 --> 00:24:48.199
‫می‌دونستم ناامیدم نمی‌کنی، عشقم.

00:24:49.116 --> 00:24:50.782
‫با این، حساب
همه‌ی بدهی‌هام صافه.

00:24:51.866 --> 00:24:53.116
‫همه‌شون.

00:24:54.323 --> 00:24:55.615
‫کارم تمومه، نوئل.

00:24:57.365 --> 00:25:00.907
‫کایرون، من چه‌جور دوست‌دختریم
اگه بذارم ‫بدون هدیه بری؟

00:25:08.116 --> 00:25:10.074
‫این یه مهمونی خصوصی
با دعوت‌نامه‌ست.

00:25:10.158 --> 00:25:11.158
‫آروم.

00:25:11.991 --> 00:25:13.951
‫- فقط می‌خوام کایرون رو ببینم.
‫- تو از الپایری.

00:25:14.949 --> 00:25:16.824
‫هنوز موعد کارمون نرسیده.

00:25:28.490 --> 00:25:29.574
‫پشت.

00:25:48.323 --> 00:25:49.532
‫تو کارت تمومه!

00:26:03.490 --> 00:26:04.741
‫برو چک کن.

00:26:07.240 --> 00:26:10.116
‫- انگار دست‌کم گرفته بودمت.
‫- چی داری میگی؟

00:26:10.239 --> 00:26:11.407
‫بپوشش.

00:26:12.824 --> 00:26:14.490
‫- بپوشش!
‫- باشه! باشه!

00:26:36.490 --> 00:26:38.323
‫هدفت ایان پرسکاته.

00:26:40.323 --> 00:26:41.532
‫تو دیوونه‌ای!

00:26:42.240 --> 00:26:47.532
‫میکرونانیت‌ها مثل ویروس عمل می‌کنن، ‫باعث
می‌شن بدنت به گلبول‌های سفید سالمت حمله کنه.

00:26:48.032 --> 00:26:50.074
‫یه ماشین کشتار
قابل برنامه‌ریزیه.

00:26:50.158 --> 00:26:52.574
‫تو ایان رو می‌کشی، من
کنترل شبکه‌ش رو می‌گیرم.

00:26:53.158 --> 00:26:55.407
‫تو اون مردی رو می‌خواستی
که خانواده‌‌ت رو نابود کرد.

00:26:56.532 --> 00:26:57.782
‫الان فرصتشو داری.

00:26:58.782 --> 00:26:59.907
‫سی‌وشش ساعت.

00:27:20.699 --> 00:27:22.407
‫بجنب! اون هرزه رو بکش!

00:27:40.282 --> 00:27:41.824
‫بیا اینجا، هرزه!

00:28:08.074 --> 00:28:09.365
‫کایرون کجاست؟

00:28:11.407 --> 00:28:13.199
‫دارم مودبانه می‌پرسم.

00:30:06.824 --> 00:30:08.365
‫- کمکش کن!
‫- اسمش چیه؟

00:30:08.490 --> 00:30:11.158
‫- جیکوب.
‫- جیکوب! حالت خوبه، باشه؟

00:30:12.030 --> 00:30:15.616
‫اینجا رو فشار بده، محکم
نگه دار، باشه؟ نفس بکش.

00:30:15.712 --> 00:30:17.620
‫مامور دلتا، چارلی...

00:30:26.896 --> 00:30:29.040
‫نمی‌تونن از مستاجرهایی
که وجود ندارن اجاره بگیرن.

00:30:32.240 --> 00:30:34.699
‫- چند نفر اینجان؟
‫- دقیق نمی‌دونم.

00:30:34.866 --> 00:30:36.758
‫مگه تو سوسک‌های توی
دیوار خونه‌ت رو می‌شماری؟

00:30:36.782 --> 00:30:38.239
‫- باید کمکشون کنیم.
‫- چطوری؟

00:30:38.949 --> 00:30:42.365
‫- می‌تونم کمک خبر کنم.
‫- همون الپایر مقصر اینه.

00:30:42.449 --> 00:30:45.490
‫فکر می‌کنی کی مجبورشون
کرد منطقه‌شون رو ترک کنن؟

00:30:46.282 --> 00:30:47.282
‫هی، جیکوب!

00:30:47.365 --> 00:30:49.782
‫- میشه یکی جعبه کمک‌های اولیه بیاره، لطفاً!
‫- لطفاً، لطفاً.

00:31:03.116 --> 00:31:07.490
‫این مردی که امروز
مرد، خونش گردن توئه.

00:31:09.199 --> 00:31:10.657
‫حالا می‌تونی گزارشش کنی.

00:31:24.323 --> 00:31:26.741
‫مردی که مادرم رو کشت
همین ساعت دستش بود.

00:31:26.824 --> 00:31:29.949
‫این امکان نداره،
چون این مال پدرمه.

00:31:31.407 --> 00:31:34.741
‫- خب، کجا می‌تونم پیداش کنم؟
‫- نمی‌تونی... چون مرده.

00:31:37.449 --> 00:31:40.365
‫تو کی هستی؟ ‫چرا دنبالم می‌کنی؟

00:31:42.949 --> 00:31:43.949
‫تو کی هستی؟

00:31:49.490 --> 00:31:51.032
‫ببین، می‌تونم کمکت کنم.

00:31:52.490 --> 00:31:55.866
‫ولی باید خیلی زود سرعقل
بیای، چون خیلی وقت نداریم.

00:31:58.282 --> 00:32:01.532
‫ایان سه روز دیگه می‌خواد
برنامه‌ی روز دی رو اجرا کنه.

00:32:04.741 --> 00:32:07.699
‫خب عالیه، چون من باید
تا دو روز دیگه بکشمش.

00:32:08.824 --> 00:32:10.407
‫بکشیش؟ ‫چی داری میگی؟

00:32:12.657 --> 00:32:14.116
‫مسئله‌ی شخصیه.

00:32:14.824 --> 00:32:17.532
‫تو از الپایری. ‫چرا برات مهمه؟

00:32:19.239 --> 00:32:20.449
‫مسئله‌ی شخصیه.

00:32:22.158 --> 00:32:24.407
‫ببین، وقت این
مسخره‌بازیا رو ندارم.

00:32:29.740 --> 00:32:31.420
‫باید از خیابون بری بیرون.

00:32:31.520 --> 00:32:34.120
‫خودم می‌دونم. ‫تو راه
خروج خودتو پیدا کن.

00:32:37.199 --> 00:32:38.323
‫خب، فکر کن.

00:32:40.532 --> 00:32:44.074
‫بیخیال فکر می‌کنی کسی که این
ساعت رو بهت داده فقط سراغ تو اومده؟

00:32:48.032 --> 00:32:49.866
‫می‌تونم کمکت کنم
الپایر رو نابود کنی.

00:32:53.365 --> 00:32:55.991
‫بدون کمک من، ساعت منفجر میشه...

00:32:57.282 --> 00:32:58.615
‫یه سوسک کمتر.

00:33:01.116 --> 00:33:02.407
‫خب، حالا دیگه رفیق شدیم؟

00:33:03.040 --> 00:33:03.820
‫هی!

00:33:04.560 --> 00:33:05.488
‫تو روبه‌راهی؟

00:33:07.116 --> 00:33:11.032
‫آره، داشتم با دوستم حرف می‌زدم.

00:33:11.824 --> 00:33:12.824
‫خیلی‌خب.

00:33:13.949 --> 00:33:16.032
‫درسته، دوست من؟

00:33:16.158 --> 00:33:18.657
‫اگه می‌خوای به این مردم
کمک کنی، باید با من بیای.

00:33:19.449 --> 00:33:21.907
‫باید بفهمیم چرا
می‌خوان ایان رو بکشن.

00:33:22.365 --> 00:33:24.741
‫- اگه دروغ بگی...
‫- جفتمون می‌میریم.

00:33:26.574 --> 00:33:31.574
‫شرکت من خیلی کارا
می‌کنه، اما بخشنده؟ نه، نیستن.

00:33:33.991 --> 00:33:35.158
‫بیا!

00:33:56.741 --> 00:33:59.407
‫الپایر تو رو می‌بینه
و درک می‌کنه.

00:34:01.449 --> 00:34:02.574
‫برو توی صف!

00:34:02.656 --> 00:34:03.808
‫هی، نظم!

00:34:06.991 --> 00:34:08.407
‫نظم باید حفظ بشه!

00:34:09.240 --> 00:34:12.866
‫ایان، باید حرف بزنیم.

00:34:13.070 --> 00:34:17.424
‫لوکاس، من برای برنامه‌هام
دلیل دارم و جلسه‌هام هدفمندن.

00:34:17.648 --> 00:34:18.912
‫اگه موضوع خاصیه، باید صبر کنی.

00:34:19.365 --> 00:34:21.866
‫الپایر تو رو می‌بینه
و درک می‌کنه.

00:34:24.907 --> 00:34:29.866
‫می‌خوای روز دی اتفاق بیفته؟
‫فکر کنم وقتشه یه استثنا قائل شی.

00:34:31.991 --> 00:34:33.449
‫لعنتی، اون فهمیده!

00:34:33.615 --> 00:34:36.158
‫می‌دونستی من توی
همین منطقه بزرگ شدم؟

00:34:38.158 --> 00:34:39.782
‫خیلی از اینجا دور نبود.

00:34:42.080 --> 00:34:46.624
‫یه پسر کوچولوی ترسیده که
منتظر بود کشته بشه یا دزدیده بشه.

00:34:47.741 --> 00:34:52.824
‫همون دست‌هایی که به من غذا
می‌دادن می‌تونستن مشت بشن.

00:34:53.991 --> 00:34:58.282
‫برای همین الپایر و برنامه‌ی
اونیکس رو راه انداختم،

00:34:58.450 --> 00:35:01.584
‫تا آدما آرامشی که
من شناختم رو بشناسن.

00:35:01.824 --> 00:35:07.282
‫این‌که به چشم‌های همدیگه نگاه کنن و
‫بفهمن که چی ما رو از هم جدا می‌کنه...

00:35:18.239 --> 00:35:19.824
‫فقط شرایطه.

00:35:25.949 --> 00:35:27.158
‫خب ببین...

00:35:30.407 --> 00:35:37.699
‫چیزی که برای بعضیا یه جنایت هولناکه ‫برای
بعضی‌های دیگه یه پیوند زیبا بین هم‌خون‌هاست.

00:35:39.116 --> 00:35:45.490
‫چون ذاتاً همه‌مون می‌فهمیم
چی مهمه، و نتیجه‌ی مطلوب چیه.

00:35:46.239 --> 00:35:49.323
‫- و اون چیه؟
‫- بقا.

00:35:51.991 --> 00:35:54.032
‫خب، نفوذیمون چی کشف کرده؟

00:35:54.116 --> 00:35:55.407
‫الرا باهوشه.

00:35:56.490 --> 00:36:01.615
‫اون تونسته تمام اطلاعات داغونی
که ریختم جلوش رو ‫کنار هم قرار بده.

00:36:01.991 --> 00:36:06.240
‫- خب مشکلش چیه؟
‫- این‌که می‌دونه دکسون زنده‌ست.

00:36:06.365 --> 00:36:10.991
‫همین‌که بفهمه اون کیه
و ما چی کار کردیم...

00:36:11.282 --> 00:36:13.574
‫براش برنامه دارم.

00:36:13.741 --> 00:36:16.282
‫- ایان...
‫- برو خونه، لوکاس.

00:36:16.407 --> 00:36:17.574
‫الرا چی؟

00:36:17.699 --> 00:36:21.116
‫اونو توی بخش تو گذاشتم
تا حواست بهش باشه،

00:36:21.824 --> 00:36:24.782
‫و مطمئن شی که
برتری‌مون حفظ می‌شه.

00:36:25.074 --> 00:36:27.449
‫با توجه به این‌که توی این
ماموریت شکست خوردی،

00:36:27.574 --> 00:36:30.323
‫دیگه دارایی ارزشمندی نیستی.

00:36:31.199 --> 00:36:34.240
‫پس دیگه هیچ کاری
نمی‌کنی، ‫و هیچی نمیگی.

00:36:34.991 --> 00:36:41.657
‫ممکنه وزیر دفاع با کار
کوچولوت موافق نباشه.

00:36:43.323 --> 00:36:45.074
‫اونا چیزی که من
می‌دونم رو نمی‌دونن.

00:36:45.741 --> 00:36:51.032
‫پس شاید بهتر باشه توی اون چیزی که
دارایی ارزشمند می‌دونیش، تجدید نظر کنی.

00:36:52.574 --> 00:36:53.824
‫به من دست نزن!

00:36:59.820 --> 00:37:01.216
‫بهش فکر کن. ‫

00:37:13.239 --> 00:37:16.365
‫آماندا ارزش فداکاری
رو بهمون یاد داد.

00:37:17.866 --> 00:37:20.407
‫خیلی چیزها درباره‌ی زندگی یه آدم

00:37:20.490 --> 00:37:25.741
‫می‌تونه با راه‌هایی سنجینه بشه که باعث
میشن احساس کنی دیده شدی، شنیده شدی

00:37:26.158 --> 00:37:27.282
‫و شناخته شدی.

00:37:27.741 --> 00:37:30.365
‫حتی وقتی همه‌چی بر علیه‌ته.

00:37:30.449 --> 00:37:33.532
‫مثل برادران و خواهران
هم‌رزمی که امروز ‫جونشون رو

00:37:34.074 --> 00:37:38.074
‫با خشونت‌های بی‌معنی در
مرکز شهر از دست دادن.

00:37:41.365 --> 00:37:45.907
‫اون نمونه‌ی کاملی از این
بود که ‫پوشیدن اون یونیفرم

00:37:48.323 --> 00:37:50.116
‫و خدمت به جامعه یعنی چی.

00:37:53.074 --> 00:37:54.699
‫این برای توئه، عزیزم!

00:37:57.323 --> 00:37:59.866
‫- برای آماندا!
‫- برای آماندا!

00:38:04.490 --> 00:38:06.407
‫- ممنون که اومدید.
‫- واقعاً قدردانم.

00:38:07.490 --> 00:38:10.824
‫- خیلی ممنونم.
‫- نه، عالیه. ممنون.

00:38:10.907 --> 00:38:12.158
‫ممنونم، برادر.

00:38:12.991 --> 00:38:14.199
‫دمت گرم، رفیق.

00:38:39.449 --> 00:38:41.907
‫- می‌خوام مال تو باشه.
‫- نه، رابرت، خودت نگهش دار.

00:38:42.490 --> 00:38:43.824
‫درخواست نبود.

00:38:47.239 --> 00:38:48.282
‫ممنون.

00:38:50.199 --> 00:38:51.949
‫می‌دونی، امروز حتماً میومد بیرون.

00:38:52.782 --> 00:38:57.158
‫آره، اون از این چیزی که
الپایر قرار بود بشه، متنفر بود.

00:38:58.365 --> 00:38:59.741
‫از چیزی که خودمون قراره بشیم.

00:39:02.866 --> 00:39:05.490
‫یادت میاد وقتی اون
و جسیکا اون، اه...

00:39:06.365 --> 00:39:08.490
‫- پیرهن افسر براون رو پوشیدن؟
‫- آره، آره، آره.

00:39:08.615 --> 00:39:13.074
‫و آماندا گفت، «اگه الپایر می‌خواد
همه‌ی پلیسا رو ‫از خیابون جمع کنه

00:39:13.158 --> 00:39:16.199
‫باید از بزدلایی شروع کنه که
‫به برنامه‌ی اونیکس رأی دادن.»

00:39:16.282 --> 00:39:18.074
‫براون سرخ شد.

00:39:18.699 --> 00:39:20.239
‫خیلی دل‌وجرئت داشت.

00:39:22.323 --> 00:39:25.782
‫هنوزم نمی‌فهمم
چطوری درست وقتی که

00:39:27.323 --> 00:39:29.574
‫داشتیم همه‌چیشون رو
نابود می‌کردیم، پیداش کردن.

00:39:32.907 --> 00:39:34.199
‫ممنونم که اومدی.

00:39:34.282 --> 00:39:35.949
‫- چه حرفیه.
‫- نه، جدی میگم.

00:39:36.158 --> 00:39:42.199
‫- ده سال گذشته. الرا دیگه به ندرت از مادرش حرف می‌زنه.
‫- می‌شه سرزنشش کرد؟

00:39:42.657 --> 00:39:45.449
‫ببین، من هنوزم با وسایل
قدیمی جسی کنار نیومدم.

00:39:48.407 --> 00:39:50.991
‫هی، اون سرنخ‌هایی که
فرستادم رو پیگیری کردی؟

00:39:51.116 --> 00:39:52.116
‫معلومه که کردم، رابرت.

00:39:52.199 --> 00:39:55.199
‫مطمئنی فرستادن الرا به
داخل بهترین نقشه‌ست؟

00:39:55.282 --> 00:39:57.574
‫- بذار یه چیزی ازت بپرسم.
‫- بپرس.

00:39:58.032 --> 00:39:59.532
‫چرا استعفا دادی؟

00:40:00.574 --> 00:40:02.074
‫هی، بعداً می‌بینمت، کارل!

00:40:03.615 --> 00:40:08.615
‫منظورم اینه به سالگرد قتل
آماندا اومدی، ‫نشانش رو بهم دادی،

00:40:08.741 --> 00:40:10.782
‫از روزهای قدیم حرف زدی...

00:40:10.866 --> 00:40:12.949
‫- وقتشه.
‫- وقت چیه، رابرت؟

00:40:13.949 --> 00:40:15.949
‫همه خیلی قبل‌تر از این‌که
الپایر ازمون استفاده کنه

00:40:16.074 --> 00:40:17.914
‫فکر می‌کردم مشکل ماییم.

00:40:18.032 --> 00:40:20.032
‫اگه با قوانین اونا زندگی
نکنید، هیچی نیستید.

00:40:20.116 --> 00:40:24.741
‫و چه بخوای باور کنی چه
نکنی، ساویر... درست میگن.

00:40:24.866 --> 00:40:27.615
‫هنوز وقت داریم. ‫می‌تونی
کاری که شروع کرد رو تموم کنیم.

00:40:28.116 --> 00:40:30.574
‫تصاویر امروز بخش
شمال شرقی رو دیدی؟

00:40:30.699 --> 00:40:32.490
‫اونا پلیس‌های سابق
رو هدف گرفتن، ساویر.

00:40:32.782 --> 00:40:34.216
‫فکر می‌کنی وقتی الپایر

00:40:34.240 --> 00:40:36.490
‫توی تمام مناطق
کشور باشه چی میشه؟

00:40:36.570 --> 00:40:38.576
‫- این اتفاق نمیفته.
‫- واقعاً؟ چطور می‌خوای جلوشون رو بگیری؟

00:40:38.640 --> 00:40:40.950
‫- با خون روی مشت‌هام!
‫- آره، خوبه.

00:40:41.907 --> 00:40:44.532
‫آماندا می‌دونست رفتن توی این
مسیر ‫آخرش به هیچ‌چیز خوبی نمی‌رسه.

00:40:44.949 --> 00:40:47.657
‫می‌خواست جای خودمون
رو پشت میز حفظ کنیم.

00:40:47.782 --> 00:40:49.490
‫و نتیجه‌ش یه گلوله توی سرش بود.

00:40:49.699 --> 00:40:51.615
‫یه جوری درباره‌ی زنم حرف
نزن که انگار می‌شناختیش!

00:40:51.741 --> 00:40:53.741
‫بیخیال، ساویر! خودش بهم گفت.

00:40:54.407 --> 00:40:57.282
‫شب قبل از مرگش اومد پیشم
و گفت می‌خواد ترکت کنه.

00:40:59.824 --> 00:41:00.866
‫از خونه‌م برو بیرون!

00:41:01.407 --> 00:41:04.341
‫چون تو هیچ‌وقت نمی‌فهمیدی، و
هیچ‌وقت کاری رو که لازم بود نمی‌کردی

00:41:04.365 --> 00:41:07.032
‫تا الرا زیر مشت‌ولگد بزرگ نشه.

00:41:07.158 --> 00:41:10.532
‫می‌دونی اون شب قرار بود آخرین ماموریت
مشترکمون باشه؟ ‫قرار بود الرا رو برداره و بره.

00:41:10.657 --> 00:41:12.897
‫- باید دوباره بگم؟
‫- اگه بهش گوش می‌دادی...

00:41:13.239 --> 00:41:15.741
‫و جلوی الپایر رو
می‌گرفتی، امروز زنده بود.

00:41:16.407 --> 00:41:17.407
‫از خونه‌م برو بیرون!

00:41:19.199 --> 00:41:20.240
‫اینجا چه خبره؟

00:41:22.782 --> 00:41:23.866
‫داشتم می‌رفتم.

00:41:29.615 --> 00:41:33.699
‫- یه مشکلی داریم.
‫- آره، برمی‌گردم.

00:41:38.574 --> 00:41:39.824
‫بیا خودتو تروتمیز کن!

00:41:53.782 --> 00:41:55.866
‫حتماً یه مهمونی حسابی بوده.

00:41:59.158 --> 00:42:00.158
‫عالیه.

00:42:00.949 --> 00:42:02.925
‫فکر میکردم توافق کردیم
که حواسشون رو پرت کنی.

00:42:02.949 --> 00:42:05.449
‫آروم باش! کشتن
پلیس‌ها میفته گردن اونا.

00:42:05.532 --> 00:42:07.199
‫و ما هم طبق
برنامه‌مون پیش میریم.

00:42:08.032 --> 00:42:13.574
‫- این اصلاً شبیه کار الپایر نیست.
‫- نیست. انگار یکی از خط خارج شده.

00:42:14.407 --> 00:42:16.949
‫- کایرون ساعت رو داره.
‫- و ایان؟

00:42:17.074 --> 00:42:20.449
‫کایرون یه راهی پیدا می‌کنه تا
بهش برسه. ‫خیلی جون سخته.

00:42:20.574 --> 00:42:24.032
‫خب، مطمئن شو که این کارو می‌کنه.
‫ایان باید تاوان کاری که با من کرد رو بده.

00:42:24.239 --> 00:42:27.116
‫- با ما!
‫- تا حالا همچین مهارتی ندیدم.

00:42:32.199 --> 00:42:34.532
‫- گفتی چند نفر بودن:؟
‫- فقط یه نفر.

00:42:41.282 --> 00:42:43.866
‫میسون از بخش
سنتری الپایر بالا اومد.

00:42:45.365 --> 00:42:47.615
‫برای این‌که بتونن اون
چیزی که لازم دارن رو

00:42:47.741 --> 00:42:49.407
‫از سر من بکشن بیرون و
برنامه‌شون رو راه بندازن،

00:42:49.490 --> 00:42:52.407
‫باید الگوریتم رو روی یه
سرباز دیگه هم پیاده می‌کردن.

00:42:54.116 --> 00:42:55.574
‫خب، بعد از کشتن پدر و مادرش،

00:42:55.657 --> 00:42:58.032
‫از مهارت‌هاش برای
اهداف مهم‌تر استفاده کردن.

00:42:58.116 --> 00:43:01.199
‫دانشمند‌ها ذوق‌زده شده بودن.

00:43:01.240 --> 00:43:04.240
‫اما حساب اثراتی که روی
مغز به جا میذاره رو نکرده بودن.

00:43:04.949 --> 00:43:08.615
‫بعضیا میگن انتخاب شده
بود که ابزار مرگ باشه.

00:43:11.741 --> 00:43:13.032
‫خب این‌طوری تو چی هستی؟

00:43:16.490 --> 00:43:18.323
‫می‌تونم کدت رو از
سیستم الپایر پاک کنم.

00:43:18.991 --> 00:43:21.532
‫با کدی که الگوریتم برنامه‌ی
اونیکس رو از بین می‌بره.

00:43:22.282 --> 00:43:25.949
‫وقتی ایان بمیره، برنامه به
طور خودکار ری‌استارت میشه.

00:43:26.782 --> 00:43:27.782
‫ری‌استارت میشه؟

00:43:28.657 --> 00:43:31.824
‫هر ساعت، دستورالعمل‌های جدیدی
رو ‫برای صاحب بالقوه‌ش می‌گیره.

00:43:31.907 --> 00:43:34.907
‫صاحب‌هایی که حاضر و
آماده‌ن ‫تا از کد جدید اطاعت کنن.

00:43:34.991 --> 00:43:37.158
‫کد‌های ما، دستورات ما.

00:43:37.240 --> 00:43:39.282
‫یعنی فقط کافیه به همه ساعت بدیم

00:43:39.365 --> 00:43:40.991
‫و کنترل برنامه‌ی
اونیکس دست ما میفته؟

00:43:41.199 --> 00:43:42.866
‫امیدوارم به قدر کافی
توجهش رو جلب کرده باشی.

00:43:44.991 --> 00:43:48.074
‫- آره. سگ‌های جنگیم...
‫- یه درخواست جدید دارم.

00:43:49.866 --> 00:43:51.866
‫- اصلاحیه؟
‫- بیشتر شبیه پاداشه.

00:43:52.657 --> 00:43:54.657
‫- گوش می‌کنم.
‫- اون دختره.

00:43:55.407 --> 00:43:58.007
‫منابعم میگن اون دختر ساویر بنته،

00:43:58.741 --> 00:44:01.741
‫همون مردی که ده
سال با قلاده عذابت داد.

00:44:02.116 --> 00:44:05.574
‫همونی که کل زندگیت رو دزدید
‫و ازش یه امپراتوری ساخت.

00:44:05.699 --> 00:44:08.574
‫آره. واقعاً مهمونی جالبی بوده.

00:44:09.323 --> 00:44:10.323
‫دکسون!

00:44:10.720 --> 00:44:12.880
‫- این بار بدون محدودیت.
‫- حله.

00:44:26.116 --> 00:44:27.615
‫وقتی بهش فکر می‌کنم،
دیوونه کننده بود.

00:44:30.239 --> 00:44:32.116
‫تو اهل منطقه‌ی شرقی‌ای؟

00:44:33.158 --> 00:44:34.615
‫مادرم اهل اونجا بود.

00:44:35.199 --> 00:44:37.699
‫تا وقتی که کامرون منو آورد پیش
خودش ‫و دنیای زیرزمینی رو یادم داد.

00:44:37.782 --> 00:44:39.907
‫کامرون پدرت بود؟

00:44:41.449 --> 00:44:42.615
‫آره یه جورایی.

00:44:42.699 --> 00:44:45.866
‫ببین، بی‌احترامی نباشه، ولی من اهل
کندوکاو توی گذشته نیستم، متوجه‌ای؟

00:44:45.949 --> 00:44:47.741
‫اونا چیزی جز روح نیستن.

00:44:48.824 --> 00:44:51.784
‫هر کی این ساعت رو بهت داده، ‫بلد
بوده چطور از سیستم دور نگهش داره.

00:44:52.949 --> 00:44:53.949
‫یعنی چی؟

00:44:54.199 --> 00:44:57.116
‫یعنی اگه بدون کد بخوام درش
بیارم، ‫ساعت رو از دست میدیم.

00:44:58.782 --> 00:45:00.158
‫و تو هم وسطش میمیری.

00:45:02.199 --> 00:45:04.782
‫- به زمان بیشتری نیازه.
‫- زمان چیز ارزشمندیه.

00:45:04.907 --> 00:45:07.239
‫- موافقم.
‫- باید به الپایر بریم.

00:45:07.782 --> 00:45:09.615
‫ایان رو می‌کشیم و مشکل حل می‌شه!

00:45:10.282 --> 00:45:13.407
‫تا 24 ساعت دیگه، اون
ساعت باقی میکرونانیت‌ها رو

00:45:13.532 --> 00:45:15.292
‫داخل بدنت آزاد
می‌کنه و تو می‌میری.

00:45:16.615 --> 00:45:17.615
‫کایرون...

00:45:19.657 --> 00:45:20.657
‫نوئل.

00:45:23.158 --> 00:45:24.199
‫اون کیه؟

00:45:24.991 --> 00:45:26.407
‫یه مزدور سایبریه.

00:45:26.532 --> 00:45:28.365
‫قبلاً کدنویسی دارک‌وب
الپایر رو می‌چرخوند.

00:45:28.741 --> 00:45:31.239
‫قدیما توی دنیای زیرزمینی
براش ماموریت می‌رفتم.

00:45:31.323 --> 00:45:33.782
‫اگه لازم باشه،
تنهایی پیداش می‌کنم.

00:45:34.699 --> 00:45:35.782
‫تو یه اسکوی؟

00:45:36.032 --> 00:45:39.407
‫اون پسر کامرون شارپه.
‫داریم وقتمون رو تلف می‌کنیم!

00:45:39.532 --> 00:45:42.407
‫اسکوها هر کاری لازم
باشه می‌کنن تا زنده بمونن.

00:45:43.532 --> 00:45:45.741
‫پدرت ساعت‌های اونیکس رو ساخت.

00:45:45.866 --> 00:45:47.741
‫آدما شرایطشون رو انتخاب نمی‌کنن.

00:45:47.824 --> 00:45:51.074
‫همه‌مون با دستی که بهمون داده شده ‫سعی
می‌کنیم زیر این طوفان، یه ذره آفتاب بگیریم.

00:45:51.158 --> 00:45:52.824
‫منظورت کدوم طوفانه؟

00:45:53.074 --> 00:45:55.741
‫اگه دست بد بهت بیفته،
یهو تقصیر بقیه میشه؟

00:45:56.407 --> 00:46:00.782
‫مادرم روی زمین، درحال گدایی

00:46:00.907 --> 00:46:03.074
‫از الپایر مرد، همون شرکتی
که تو براش کار می‌کنی.

00:46:03.365 --> 00:46:05.866
‫این شرکت به خاطر
ساخته‌ی پدرت وجود داره.

00:46:05.949 --> 00:46:09.199
‫کامرون جونش رو داد تا ‫مطمئن
شه این ساعت دست آدم اشتباه نمیفته.

00:46:09.240 --> 00:46:10.240
‫هی بسه!

00:46:13.116 --> 00:46:14.449
‫خودم باید یه راهی پیدا کنم.

00:46:15.199 --> 00:46:18.449
‫صرفاً جهت اطلاع، فقط به این خاطر
اومدم ‫که دکسون هیچ‌وقت خطا نمی‌زنه.

00:46:18.574 --> 00:46:20.240
‫شاید چند ساعت خریده باشم.

00:46:20.866 --> 00:46:21.866
‫دکسون؟

00:46:24.199 --> 00:46:26.365
‫اون آدمای مرکز شهر رو سلاخی کرد.

00:46:27.741 --> 00:46:30.239
‫چون این ساعت رو بهش
نداد، کامرون رو کشت.

00:46:30.323 --> 00:46:33.116
‫- نمی‌ذارم این ساعت از جلوی چشمم دور بشه.
‫- داری تهدیدم می‌کنی؟

00:46:33.239 --> 00:46:35.615
‫مطمئنی خودش بود؟ دیدیش؟

00:46:36.158 --> 00:46:37.158
‫آره.

00:46:43.449 --> 00:46:46.490
‫از همون شروع ایان رو می‌شناختم.
‫می‌خواستم کمکش کنم دنیا رو عوض کنه.

00:46:46.615 --> 00:46:48.032
‫همه‌مون همینو می‌خواستیم.

00:46:49.615 --> 00:46:54.532
‫اما اون شب، یه چیزی درست نبود...

00:46:55.199 --> 00:46:56.991
‫همه‌چی مبهم بود.

00:46:58.907 --> 00:47:00.449
‫- نه!
‫- کجا می‌خوای بری، ها؟

00:47:04.949 --> 00:47:07.240
‫اسلحه رو بذار زمین!
‫الان بهش شلیک می‌کنه!

00:47:14.991 --> 00:47:16.116
‫نه!

00:47:17.574 --> 00:47:19.907
‫ایان، حرف‌هاش، رویاهاش...

00:47:24.158 --> 00:47:26.407
‫اون شروع نقطه‌ی
برنامه‌ی اونیکس بود.

00:47:31.239 --> 00:47:32.907
‫آماندا اولین هدف بود.

00:47:34.074 --> 00:47:36.116
‫شاید ایان ماشه رو نکشیده باشه،

00:47:37.240 --> 00:47:38.657
‫ولی حرفمو یادت بمونه...

00:47:40.907 --> 00:47:42.365
‫اون نقشه‌ی الپایر بود.

00:47:42.620 --> 00:47:44.032
‫پس مادرم فقط تلفات جانبی بود؟

00:47:44.080 --> 00:47:47.840
‫متوجه نیستی اون قادر به چه کارهایی
بود. ‫این که حاضر بود تا کجا پیش بره.

00:47:47.866 --> 00:47:50.532
‫- و تو اصلاً نمی‌شناختیش.
‫- نه، الرا، به حرفم گوش کن!

00:47:52.615 --> 00:47:54.699
‫اومدن! از اینجا برید، همین الان!

00:48:06.432 --> 00:48:08.570
‫- بیا!
‫- تو دیگه مردی.

00:48:18.866 --> 00:48:19.866
‫برو!

00:48:21.158 --> 00:48:24.032
‫هیچ اثری از ساویر نیست!
‫هیچ‌کس توی خونه نیست.

00:48:25.657 --> 00:48:26.741
‫آتیشش بزنید.

00:48:27.741 --> 00:48:30.490
‫و سر ساویر رو برام
بیارید! ‫پیداش کنید!

00:49:00.991 --> 00:49:03.074
‫نگو که داری باهام
راه میای، ایان.

00:49:06.407 --> 00:49:09.907
‫- وزیر به خونه چهار.
‫- پیاده به خونه پنج.

00:49:13.199 --> 00:49:14.449
‫خب پیاده‌م رفت!

00:49:16.116 --> 00:49:20.365
‫حالا داریم درباره‌ی تثبیت جهانی برنامه‌ی
اونیکس حرف می‌زنیم، نه فقط داخل کشور.

00:49:20.490 --> 00:49:21.907
‫فکر می‌کنم دولت
آمریکا کاملاً حق داره

00:49:21.991 --> 00:49:24.615
‫سهم بزرگ‌تری بخواد.

00:49:26.199 --> 00:49:29.239
‫البته مگه این‌که توبه موفقیت
شروع شک داشته باشی.

00:49:29.282 --> 00:49:32.282
‫بنجامین، ما از روسیه
و چین پیشنهاداتی داریم.

00:49:32.907 --> 00:49:36.323
‫همه‌شون خیلی بالاتر از
کمک‌های سخاوتمندانه‌ی تو هستن.

00:49:36.449 --> 00:49:38.032
‫کشورهایی که خوب می‌دونن

00:49:38.158 --> 00:49:41.657
‫این برنامه چقدر موفق
بوده و چه پتانسیلی داره.

00:49:42.991 --> 00:49:47.116
‫سه تریلیون برای دمونچکا،
‫پنج تریلیون از وانگ ژویی.

00:49:47.239 --> 00:49:52.407
‫بیخیال، این اعداد حتی یه ذره هم
تحریکم نمی‌کنن. ‫حتی زنم بهتر عمل می‌کنه.

00:49:53.824 --> 00:49:57.365
‫حالا اگه واقعاً می‌خوای
تحریکم کنی، ایان،

00:49:58.199 --> 00:50:01.741
‫بهتره یه چیزی بهم
بدی که تا دو روز دیگه

00:50:01.824 --> 00:50:03.050
‫مجبور نشم جلوی آزمایش
علمی کوچولوت رو بگیرم.

00:50:03.074 --> 00:50:04.782
‫برنامه‌ی اونیکس بیشتر از

00:50:04.866 --> 00:50:08.365
‫یه ابزار کشف جرم بود.

00:50:08.490 --> 00:50:09.949
‫یه مکانیزم برای براندازی بود.

00:50:10.032 --> 00:50:14.323
‫فرمول ما یه تاثیر
غیرمنتظره به جا گذاشت.

00:50:14.449 --> 00:50:18.116
‫و اون چیه؟ این‌که
انسان‌ها ذاتاً قاتلن؟

00:50:18.199 --> 00:50:24.116
‫این‌که یک عدم تعادل هدفمند
‫توی همه‌ی ما وجود داره.

00:50:24.239 --> 00:50:25.239
‫درسته.

00:50:25.532 --> 00:50:31.158
‫پس این‌که به خلافکارها اجازه بدیم بدون
مجازات، غیرنظامی ها رو بکشن، چه ربطی بهش داره؟

00:50:31.490 --> 00:50:37.907
‫از دیشب، ساعت‌های الپایر دارن توی
تمام مناطق تگزاس جدید پخش می‌شن.

00:50:38.991 --> 00:50:40.199
‫برید تو!

00:50:43.158 --> 00:50:45.239
‫- شما کی هستین؟
‫- پاتریک سرتن سوم؟

00:50:45.323 --> 00:50:46.532
‫آره، شما کی هستین؟

00:50:47.365 --> 00:50:48.907
‫اوه، صبرکن، هی رفیق...

00:50:48.991 --> 00:50:51.240
‫ببین من به اون زنیکه گفتم
چک نفقه رو براش فرستادم.

00:50:51.449 --> 00:50:53.239
‫مشکل از اداره‌ی پسته، رفیق!

00:50:53.657 --> 00:50:56.866
‫ببین، پستچی همین پایین
جاده‌ی خونه‌م زندگی می‌کرد!

00:50:57.239 --> 00:50:58.991
‫اگه وقتشو دارین الان
می‌تونیم بریم بگیریمش.

00:50:59.074 --> 00:51:02.323
‫در چارچوب ماده‌ی 34، و با
همکاری دولت ایالات متحده...

00:51:02.449 --> 00:51:03.949
‫هی مرد وایسا! صبر کن!

00:51:04.074 --> 00:51:06.407
‫الپایر بدین‌وسیله به شما دستور
میده ‫تحت برنامه‌ی اونیکس خدمت کنید.

00:51:06.532 --> 00:51:07.991
‫داداش من اون آشغالو نمی‌پوشم!

00:51:09.615 --> 00:51:11.991
‫از پشت پنجره برید کنار!
‫بهتون گفتم که خودم حلش می‌کنم.

00:51:13.365 --> 00:51:15.824
‫- بچه‌ی بامزه‌ایه!
‫- هی مرد، خانواده‌مو دور نگه دار باشه؟

00:51:16.240 --> 00:51:18.032
‫کاری نکن با این لباس داغونت کنم!

00:51:18.991 --> 00:51:21.949
‫خب گوش کن، اون ساعت
کوچولوتو بردار ببر. ‫نمی‌پوشمش.

00:51:23.782 --> 00:51:26.991
‫عدم همکاری شما نقض مستقیم
قوانین سربازگیری محسوب میشه،

00:51:27.074 --> 00:51:30.532
‫و مجازاتش اخراج فوری شما
و مصادره‌های دارایی‌هاتونه.

00:51:31.574 --> 00:51:32.574
‫دارایی‌هام؟

00:51:47.532 --> 00:51:49.074
‫از همکاریتون ممنونم.

00:51:58.239 --> 00:51:59.239
‫لعنتی!

00:52:12.949 --> 00:52:14.365
‫لوکاس مک‌نری؟

00:52:16.615 --> 00:52:18.574
‫من قرار ملاقات ثبت‌شده ندارم.

00:52:19.407 --> 00:52:21.116
‫توی مقر اصلی چیزی بهم ریخته؟

00:52:21.239 --> 00:52:23.574
‫طبق ماده‌ی 34...

00:52:24.158 --> 00:52:27.323
‫من اون ماده رو بلدم! این چیه؟

00:52:28.365 --> 00:52:30.574
‫به برنامه‌ی اونیکس
خوش‌اومدید، قربان.

00:52:31.741 --> 00:52:35.365
‫باید یه اشتباهی شده باشه.
‫بذارید به ایان زنگ بزنم.

00:52:35.490 --> 00:52:39.282
‫- مجوز ما مستقیماً از بالاترین سطح صادر شده، قربان.
‫- دستوراتون به جهنم!

00:53:02.949 --> 00:53:03.949
‫لعنتی!

00:53:21.248 --> 00:53:24.160
‫- رابرت لنگلی؟
‫- کمکی از دستم برمیاد؟

00:53:24.866 --> 00:53:29.407
‫در چارچوب ماده‌ی 34، بدین‌وسیله
به برنامه‌ی اونیکس خوش‌آمد میگیم.

00:53:32.199 --> 00:53:33.824
‫متوجه نمیشم. چی؟

00:53:33.949 --> 00:53:36.907
‫ساعت رو ببند تا
هیچ مشکلی پیش نیاد.

00:53:37.657 --> 00:53:39.323
‫چرا من باید ساعت بپوشم؟

00:53:40.574 --> 00:53:43.158
‫ببین، من توی ترینیتی اسپایر
کار می‌کنم. ‫من مسئول...

00:53:44.240 --> 00:53:45.240
‫شما کی هستید؟

00:53:45.907 --> 00:53:48.116
‫- دیگه کیا ساعت می‌گیرن؟
‫- همه.

00:53:48.907 --> 00:53:50.074
‫یعنی چی همه؟

00:53:50.158 --> 00:53:52.949
‫کل منطقه‌ی تگزاس جدید ‫تحت
برنامه‌ی اونیکس قرار می‌گیره.

00:53:57.949 --> 00:53:59.866
‫ام، باشه. ‫باید یه
سری چیزا بردارم.

00:54:00.699 --> 00:54:03.158
‫زنم، جسیکا، باید آماده‌ش کنم.

00:54:03.239 --> 00:54:07.991
‫همسرتون سال‌ها پیش
فوت کرده، آقای لانگلی.

00:54:09.449 --> 00:54:10.574
‫سرطان.

00:54:12.574 --> 00:54:14.449
‫آره، درسته. سرطان.

00:54:14.699 --> 00:54:17.074
‫وضعیت یکم منو...

00:54:17.574 --> 00:54:20.991
‫ساعت، رابرت. الان!

00:54:42.866 --> 00:54:45.323
‫بابت همکاریتون ممنونم.

00:54:46.615 --> 00:54:47.615
‫بریم!

00:55:02.657 --> 00:55:05.907
‫طبیعتاً باتوجه به اتفاقات دیروز،
‫نمی‌تونستم منتظر تاییدت بمونم.

00:55:05.991 --> 00:55:08.657
‫چون این کار هدف بزرگ‌ترمون
رو به خطر مینداخت.

00:55:08.866 --> 00:55:09.949
‫حروم‌زاده.

00:55:10.949 --> 00:55:14.158
‫تو روز دی رو بدون مجوز دولت
ایالات متحده راه‌اندازی کردی؟

00:55:14.240 --> 00:55:16.240
‫می‌تونم به خاطرش
زنده به گورت کنم، ایان.

00:55:16.532 --> 00:55:20.282
‫نه، بنجامین. ‫رئیس‌جمهور خیلی
وقت پیش چراغ سبز رو داده بود.

00:55:20.365 --> 00:55:23.657
‫من فقط خودمو با
دلجویی سرگرم کردم.

00:55:23.991 --> 00:55:27.907
‫برنامه‌ی اونیکس یه حماقته!
‫یه کلاهبرداریه، جواب نمیده.

00:55:28.158 --> 00:55:30.866
‫هیچ‌وقت کار نمی‌کنه!
‫اینجا یه کشور قانون مداره.

00:55:30.991 --> 00:55:35.239
‫اختیار آدم‌ها رو می‌گیری، ‫یه ویروس بهشون
تزریق می‌کنی. قابل برنامه‌ریزی باشه یا نه.

00:55:35.574 --> 00:55:38.158
‫این فقط غیراخلاقی
نیست، ایان، غیرقانونیه!

00:55:38.365 --> 00:55:41.490
‫ما داریم اجازه میدیم مردم
‫براساس همون اصولی عمل کنن

00:55:41.574 --> 00:55:43.866
‫که ایده‌آل‌هامون رو ساخته.

00:55:43.991 --> 00:55:46.365
‫این توهم دموکراسی فرو می‌ریزه.

00:55:47.199 --> 00:55:50.657
‫ما از تگزاس جدید شروع می‌کنیم
‫و برنامه‌ی اونیکس رو در هر گوشه

00:55:50.782 --> 00:55:54.199
‫از دنیای به اصطلاح
متمدنمون گسترش میدیم.

00:55:54.282 --> 00:55:56.258
‫تمام جرایم، ریز و درشت،

00:55:56.282 --> 00:55:59.449
‫زیر یک حوزه و قانون
واحد قرار می‌گیرن.

00:55:59.824 --> 00:56:03.239
‫و بعد از این‌که همدیگه رو
تکه‌تکه کردن، تشنه‌ی نظم می‌شن.

00:56:03.282 --> 00:56:06.365
‫دنبال ساختار، ساختاری
که ما کنترلش می‌کنیم.

00:56:06.907 --> 00:56:08.657
‫تبریک میگم، بنجامین!

00:56:10.116 --> 00:56:14.490
‫تو و دولت ایالات متحده همین الان
‫پایان تمام آزادی‌های خودخوانده رو خریدید.

00:56:14.574 --> 00:56:17.907
‫و فقط اطاعت، خدمت باقی می‌مونه.

00:56:18.074 --> 00:56:19.949
‫تو دیوانه‌ای. ‫مردم
واکنش نشون میدن!

00:56:20.032 --> 00:56:22.074
‫بله! و به نظرت
کی مالک بیمارستان‌ها

00:56:22.158 --> 00:56:25.866
‫و واکسن ویروس‌هاییه که توی
ساعت‌های اونیکس قرار دارن؟

00:56:25.991 --> 00:56:30.532
‫وقتی دنیاشون فرو می‌ریزه،
فکر می‌کنی به کجا پناه می‌برن؟

00:56:32.782 --> 00:56:35.741
‫اسب به جایگاه اف
چهار. کیش و مات!

00:56:39.866 --> 00:56:41.949
‫خواهیم دید. موفق باشی!

00:56:43.282 --> 00:56:44.449
‫اوه، بنجامین!

00:56:46.282 --> 00:56:48.532
‫یادت نره موقع رفتن
یه ساعت هم برداری.

00:56:57.574 --> 00:57:01.199
‫اینجا پیدامون نمی‌کنن.
‫باید بریم پیش نوئل.

00:57:03.949 --> 00:57:05.323
‫اونجا بود.

00:57:07.615 --> 00:57:09.490
‫بالاخره صورتش رو دیدم...

00:57:11.949 --> 00:57:13.782
‫دوباره همون دختر
پونزده ساله شده بودم.

00:57:17.449 --> 00:57:21.991
‫فرار به جای جنگیدن.

00:57:27.699 --> 00:57:29.032
‫باید می‌کشتمش.

00:57:30.158 --> 00:57:33.490
‫اگه می‌موندی، می‌مردی.

00:57:34.699 --> 00:57:37.032
‫چطور پدرم تونست
به اون مرد اعتماد کنه؟

00:57:42.824 --> 00:57:46.449
‫از آدم‌های گودال‌ها استفاده می‌کردن
‫تا سلاح‌هاشون رو آزمایش کنن.

00:57:48.782 --> 00:57:50.490
‫اولین‌بار که یکی
از اینا رو دیدم،

00:57:50.699 --> 00:57:53.365
‫انگار از دل یه کمیک اومده بود.

00:57:57.699 --> 00:58:00.074
‫ایان اینو توی سر مادرم جا گذاشت.

00:58:02.532 --> 00:58:05.490
‫همه از روش رد
شدن انگار هیچی نبود.

00:58:06.532 --> 00:58:08.199
‫انگار اصلاً اونجا نبود.

00:58:10.657 --> 00:58:14.239
‫برای همین فکر نمی‌کنم
نقشه‌ی بزرگی در کار باشه.

00:58:16.490 --> 00:58:20.657
‫ما فقط با مشت‌هامون زمین رو
می‌کوبیم ‫تا وقتی که فقط استخون بمونه.

00:58:22.949 --> 00:58:24.449
‫و بعد دهنمون بسته میشه.

00:58:28.657 --> 00:58:29.991
‫کایرون...

00:58:31.866 --> 00:58:33.741
‫من خوبم. خوبم.

00:58:35.782 --> 00:58:37.991
‫اگه جدا شدیم جاهای بیشتری
رو می‌تونیم پوشش بدیم.

00:58:38.574 --> 00:58:42.365
‫- حالت خوبه؟
‫- آره! خوبم!

00:58:43.741 --> 00:58:45.282
‫جواب‌های بیشتری می‌خوام.

00:59:03.866 --> 00:59:04.949
‫اینجا!

00:59:07.032 --> 00:59:08.239
‫لوکاس، چی شده؟

00:59:10.199 --> 00:59:11.490
‫می‌دونی چی عجیبه؟

00:59:11.782 --> 00:59:14.782
‫خودم گذاشتمت توی
تیم تا ازت جاسوسی کنم.

00:59:16.323 --> 00:59:17.866
‫چرا یه ساعت دستته؟

00:59:17.991 --> 00:59:22.949
‫اوه این؟ نمی‌دونم.
‫فکر کنم به چشم‌هام میاد.

00:59:26.282 --> 00:59:28.323
‫الپایر روز دی رو شروع کرد؟

00:59:28.699 --> 00:59:34.657
‫آره، می‌دونستی ایان
برنامه‌ی اونیکس رو

00:59:34.782 --> 00:59:38.991
‫براساس ذهن یه قاتل ساخته؟
‫یه قاتل زنجیره‌ای، دکسون.

00:59:40.991 --> 00:59:44.240
‫- راستش اگه فکرش رو بکنی، یه جورایی هوشمندانه‌ست.
‫- باید جلوشو بگیریم.

00:59:46.490 --> 00:59:47.574
‫می‌تونی کمکم کنی؟

00:59:50.991 --> 00:59:52.991
‫همه دارن ساعت می‌گیرن، الرا.

00:59:55.490 --> 00:59:57.032
‫این نقشه‌ی نهاییشه.

01:00:01.240 --> 01:00:03.365
‫می‌خواد همه همدیگه رو بکشن.

01:00:05.449 --> 01:00:08.449
‫کجا می‌تونم پیداش کنم؟‌ لوکاس!

01:00:11.949 --> 01:00:14.532
‫می‌دونی، از وقتی مادرت
مرد زیر نظر داشتیمت.

01:00:15.907 --> 01:00:18.741
‫ایان می‌خواست ببینه ‫می‌تونه
کسی مثل تو رو بشکنه یا نه.

01:00:19.657 --> 01:00:20.824
‫داری از چی حرف می‌زنی؟

01:00:21.074 --> 01:00:24.449
‫از پدرت بپرس چرا
خودش دنبال ایان نرفت.

01:00:25.116 --> 01:00:26.699
‫بهتره خودت بپرسی.

01:00:29.407 --> 01:00:30.782
‫چرا باید یه پدر

01:00:33.032 --> 01:00:35.782
‫تنها دخترش رو
بفرسته توی لونه‌ی مار؟

01:00:37.199 --> 01:00:38.407
‫بهم پیام داد...

01:00:43.239 --> 01:00:44.949
‫و من کاراشو انجام دادم.

01:00:47.239 --> 01:00:48.240
‫قبول کرد.

01:00:54.032 --> 01:00:57.199
‫- باید این کار انجام میشد.
‫- چیکار کردی؟

01:00:58.323 --> 01:00:59.782
‫همه‌ی سلاح‌ها آماده‌ست.

01:01:03.532 --> 01:01:04.741
‫تمام تیم‌ها توی موقعیتن.

01:01:06.615 --> 01:01:08.782
‫تیم براوو توی موقعیته.

01:01:10.158 --> 01:01:12.782
‫نمی‌دونستیم ایان
بهمون خیانت می‌کنه.

01:01:14.782 --> 01:01:15.949
‫چیکار کردی؟

01:01:16.199 --> 01:01:17.490
‫من چیکار کردم؟

01:01:22.365 --> 01:01:25.449
‫الرا، تو کارگاه‌های
الپایر رو کشتی.

01:01:29.657 --> 01:01:32.699
‫چندین جسد داخل ساختمونه.

01:01:34.239 --> 01:01:35.866
‫منتظر دستور باشید.

01:01:39.699 --> 01:01:42.824
‫مراقب باش! اونا
آسیبی بهت نمی‌زنن!

01:01:42.949 --> 01:01:44.866
‫فقط می‌خوان یه ساعت بپوشن دستت.

01:02:23.239 --> 01:02:24.239
‫نکن!

01:02:35.449 --> 01:02:36.615
‫می‌خوای چیکار کنی؟

01:02:37.240 --> 01:02:39.074
‫بهت گفتم می‌تونه باحال باشه.

01:02:42.240 --> 01:02:44.449
‫برو! همین الان برو!

01:03:27.116 --> 01:03:28.615
‫نگاش کن!

01:03:30.574 --> 01:03:32.323
‫چقدر بزرگ شده!

01:03:54.866 --> 01:03:56.907
‫از کجا می‌دونستی نمی‌کشمت؟

01:03:58.657 --> 01:04:00.991
‫کدی رو می‌خوام ‫که باهاش این
ساعت رو برنامه‌ریزی کردی.

01:04:03.365 --> 01:04:06.074
‫لطفاً! ما برای این‌جور
زندگی ساخته نشدیم.

01:04:06.907 --> 01:04:09.365
‫می‌دونم ته دلت تو هم
همین حس رو داری، نوئل.

01:04:11.490 --> 01:04:13.657
‫دکسون هیچ‌وقت برنامه
نداشت از کد‌های من استفاده کنه.

01:04:13.782 --> 01:04:17.323
‫- داره کجا میره؟
‫- ترینیتی اسپایر.

01:04:17.824 --> 01:04:20.074
‫سیستم مرکزی الپایر اونجاست.

01:04:20.199 --> 01:04:22.365
‫و اگه دکسون به سرور
اصلی دسترسی پیدا کنه...

01:04:22.490 --> 01:04:26.532
‫دیگه هیچ‌کس نمی‌تونه امضای روانی
‫اون رو از کدهای منبع الپایر حذف کنه.

01:04:26.699 --> 01:04:29.199
‫ذهن پیچیده‌ش برای همیشه
توی کدهای اونیکس زنده می‌مونه.

01:04:33.074 --> 01:04:34.407
‫یه راه دیگه هم هست.

01:04:44.407 --> 01:04:47.615
‫باید اعتراف کنم،
تحت‌تاثیر قرار گرفتم.

01:04:48.490 --> 01:04:50.657
‫اینا خیلی بامزه‌ن!

01:04:51.990 --> 01:04:53.780
‫آروم آروم آروم.

01:04:54.991 --> 01:04:58.449
‫بذار بدنت عادت کنه.
بذار توی وجودت جا بیفته.

01:05:01.158 --> 01:05:04.949
‫فکر کردیم یه چیزی بهت بدیم ‫که سرت
رو گرم کنه تا ما از مناظر لذت ببریم.

01:05:06.032 --> 01:05:07.407
‫با من چیکار کردی؟

01:05:08.407 --> 01:05:12.365
‫به من گوش بده. ‫شش ساعت
وقت داری هدفت رو پیدا کنی

01:05:12.490 --> 01:05:15.282
‫و از بین ببریش. ‫و برای
پادزهر ساعت باید این کارو بکنی.

01:05:16.116 --> 01:05:21.991
‫کایرون آدم عوضی و خطرناکیه،
ولی من بهت ایمان دارم.

01:05:23.323 --> 01:05:25.032
‫اون در رو باز کن! بجنب بلندش کن.

01:05:35.782 --> 01:05:39.116
‫حروم‌زاده! ‫کفشش رو بنداز، احمق!

01:05:40.199 --> 01:05:43.074
‫جی آی جین! ‫می‌بینم که
این بلا رو سر تو هم آوردن.

01:05:44.532 --> 01:05:46.116
‫اولین باره غافلگیرت می‌کنن؟

01:05:47.699 --> 01:05:49.199
‫برادران و خواهران!

01:05:50.365 --> 01:05:52.407
‫لحظه‌ای در تاریخ می‌رسه که

01:05:52.574 --> 01:05:55.907
‫کتاب‌های قبل از ما
دیگه اعتباری ندارن

01:05:56.699 --> 01:05:59.532
‫و هر چی به جلو
میره، حقیقت می‌شه.

01:06:01.657 --> 01:06:04.282
‫- .باید از خیابون جمعت
کنیم ‫- باید کایرون رو پیدا کنیم.

01:06:04.407 --> 01:06:06.741
‫توی این وضع نمی‌تونی
کسی رو پیدا کنی.

01:06:09.323 --> 01:06:11.532
‫این سلاح‌های داغون قدیمی
تنها چیزیه که توی انبار داشتیم.

01:06:16.239 --> 01:06:18.574
‫هیچ‌وقت با فشنگ اضافه مسلحش نکن.

01:06:18.699 --> 01:06:20.032
‫لوله گیر می‌کنه.

01:06:22.949 --> 01:06:25.240
‫وقتی شلیک نمی‌کنی، همیشه
رو به پایین نگهش دار. بالا نگیر.

01:06:26.240 --> 01:06:27.552
‫پس‌زنیش می‌تونه دستت رو بترکونه.

01:06:28.256 --> 01:06:29.072
‫درسته.

01:06:29.782 --> 01:06:31.907
‫هر کاری می‌خوای
بکنی، سریع انجامش بده!

01:06:32.032 --> 01:06:33.907
‫امشب آزادی‌هامون رو پس می‌گیریم.

01:06:34.032 --> 01:06:35.782
‫امشب همون لحظه‌ست!

01:06:37.074 --> 01:06:38.449
‫این فرصت ماست!

01:06:39.032 --> 01:06:42.449
‫فرصت این‌که به الپایر نشون
بدیم که کنترل‌پذیر نیستیم!

01:06:42.574 --> 01:06:45.615
‫این‌که نمی‌ذاریم تبهکارا توی
خیابون‌هامون آزادانه بگردن.

01:06:45.699 --> 01:06:47.032
‫آره!

01:06:47.158 --> 01:06:49.449
‫این‌که زیر سلطه نمیریم.

01:06:50.699 --> 01:06:52.574
‫امشب وقتش رسیده! وارد عمل میشیم!

01:06:52.741 --> 01:06:54.949
‫پاتریک، فقط چند
دقیقه وقت داریم تا...

01:07:16.282 --> 01:07:17.574
‫داری چیکار می‌کنی؟

01:07:18.824 --> 01:07:20.032
‫هدفت کیه؟

01:07:53.907 --> 01:07:56.699
‫توی مسیر شلوغ نگهش دارید.
‫می‌خوایم همه‌ی نگاه‌ها به کاروان باشه.

01:07:56.824 --> 01:07:58.116
‫- نه!
‫- قربان!

01:07:58.407 --> 01:08:00.158
‫یه دور دیگه توی شهر بزن.

01:08:00.323 --> 01:08:02.991
‫قربان، شدیداً توصیه می‌کنم
طبق پروتکل دیپلماتیک عمل کنیم.

01:08:03.116 --> 01:08:06.323
‫مگه نیکولانجلو رونمایی
سقف سیستین رو تماشا نکرد؟

01:08:06.490 --> 01:08:09.949
‫مگه گالیله به
ستاره‌ها چشم ندوخت؟

01:08:12.032 --> 01:08:14.615
‫قربان، اگه همین‌طور
جلو بریم، ماهیت‌مون رو...

01:08:14.699 --> 01:08:17.240
‫من از مردمم، پس خود مردمم.

01:08:17.365 --> 01:08:18.657
‫این پیروزی ماست.

01:08:18.991 --> 01:08:21.490
‫قرار نیست از یه اتاق
هیئت مدیره تماشاش کنم.

01:09:43.949 --> 01:09:45.657
‫چرا این کارو کردی، رابرت؟

01:09:47.699 --> 01:09:51.032
‫مدت‌ها قبل از این‌که من
خیانت کنم زیر نظر بودی.

01:09:56.907 --> 01:09:58.490
‫تو نفوذی ایانی.

01:10:00.824 --> 01:10:04.824
‫و الرا... فکر کردی این
موضوع چه اثری روش میذاره؟

01:10:04.949 --> 01:10:06.032
‫معلومه که فکر کردم!

01:10:07.741 --> 01:10:09.490
‫الپایر تو همه‌چی دست داره.

01:10:10.449 --> 01:10:11.824
‫و الان دیگه روی زندگی همه!

01:10:22.032 --> 01:10:23.074
‫نه!

01:10:25.991 --> 01:10:27.158
‫حبرو!

01:11:48.866 --> 01:11:51.407
‫- چرا این کارو کردی؟
‫- باید ایان رو بکشیم!

01:11:51.574 --> 01:11:54.116
‫دکسون داره یه ویروس ‫توی
سرور اصلی الپایر آپلود می‌کنه.

01:11:54.199 --> 01:11:55.199
‫ولم کن!

01:12:03.323 --> 01:12:06.074
‫مردم پراکنده شید.

01:12:10.239 --> 01:12:12.449
‫سیستم ریبوت می‌شه
اگه ایان رو بکشم.

01:12:12.574 --> 01:12:15.449
‫و کد منبع دکسون رو
برای همیشه نابود می‌کنه.

01:12:19.239 --> 01:12:21.116
‫لعنتی! اونو دیدی؟

01:12:21.239 --> 01:12:24.239
‫برو، هواتو دارم! برای شهر!

01:12:24.720 --> 01:12:28.720


01:13:44.490 --> 01:13:47.615
‫نکشتنت بزرگ‌ترین
دستاوردم از آب دراومد.

01:13:50.490 --> 01:13:54.199
‫- یعنی خودتو ببین!
‫- فرصت دیگه‌ای گیرت نمیاد!

01:13:55.657 --> 01:14:00.239
‫شاید حق با تو باشه،
ولی تازه سر شبه.

01:14:03.949 --> 01:14:06.116
‫جدی از پشت؟

01:14:07.574 --> 01:14:10.323
‫خب بالاخره نوبت تموم
کردن رقصمون رسیده.

01:14:12.449 --> 01:14:14.199
‫می‌دونستم کار سرنوشت بود.

01:14:14.657 --> 01:14:17.239
‫از همون بار اولی
که توی خونه دیدمت.

01:14:19.949 --> 01:14:23.949
‫هردومون اسیر همون عوضی‌ها بودیم.

01:14:25.365 --> 01:14:28.240
‫نفرت، انتقام...

01:14:30.907 --> 01:14:32.490
‫یه چیزی رو بهم بگو، الرا...

01:14:35.949 --> 01:14:38.199
‫برای به دست آوردن اون
دستکش‌ها چیکار کردی؟

01:14:43.199 --> 01:14:48.323
‫شب مرگ مادرت رو یادت
میاد؟ توی چشم‌هات می‌دیدمش...

01:14:49.949 --> 01:14:52.699
‫من و تو مثل هم بودیم.

01:15:08.907 --> 01:15:11.032
‫حسش نمی‌کنی الرا؟

01:15:19.449 --> 01:15:23.824
‫عملیات روز دی فعال شده. ‫پس تمام
چیزایی که آماندا براش جنگید نابود شد.

01:15:24.158 --> 01:15:28.282
‫قرار نبود اینجوری بشه.
‫گفت می‌تونه کمکش کنه.

01:15:29.407 --> 01:15:32.490
‫زنم! ‫گفت می‌تونه
درمانش رو پیدا کنه.

01:15:33.824 --> 01:15:35.240
‫چطوری خاموشش کنیم؟

01:15:36.282 --> 01:15:37.699
‫چطوری جلوشو بگیریم؟

01:15:38.070 --> 01:15:40.096
‫از اینجا نمی‌تونیم متوقفش کنیم،
‫ولی شاید بتونیم زمان بخریم.

01:15:40.240 --> 01:15:42.120
‫باید خاموشش کنیم!

01:15:44.532 --> 01:15:47.116
‫اسلحه رو بنداز! اسلحه رو بنداز!

01:15:48.866 --> 01:15:52.824
‫می‌دونی باید ازت تشکر
کنم که بهم هدف دادی.

01:15:58.907 --> 01:16:01.282
‫یه هنرمند واقعی به ندرت
همون موقع شناخته می‌شه.

01:16:09.782 --> 01:16:12.782
‫صدای آشناییه، مگه نه؟

01:16:15.657 --> 01:16:21.365
‫صدای این‌که هیچ‌کس نمیاد نجاتت
بده. ‫عمیق ترین و درمانده‌ترین لحظه.

01:16:22.490 --> 01:16:27.574
‫سکوت تکان‌دهنده‌ی عدالت.

01:16:29.365 --> 01:16:31.949
‫این چیزیه که شخصیت
ما رو شکل میده!

01:16:35.407 --> 01:16:38.158
‫به وجودمون جون میده.

01:17:21.282 --> 01:17:22.824
‫حالا اینو حس کن.

01:17:43.199 --> 01:17:47.032
‫تمام اون مدت ازت متنفر بودم،
چون مثل یه سگ حبس‌م کرده بودی.

01:17:49.574 --> 01:17:51.032
‫چاره‌ای نداشتم.

01:17:51.116 --> 01:17:53.741
‫خیلی قبل‌تر از این‌که ایان ‫ساعت
رو به دستت ببنده، قاتل بودی.

01:17:53.824 --> 01:17:55.199
‫من فقط یه بازمانده بودم!

01:17:57.872 --> 01:18:00.780
‫ولی خب گذشته‌ها گذشته، درسته؟

01:18:02.116 --> 01:18:04.991
‫چون حالا همه می‌فهمن
درماندگی یعنی چی.

01:18:05.866 --> 01:18:09.991
‫وقتی این فعال بشه...
و همه بفهمن که...

01:18:10.449 --> 01:18:15.074
‫هیچ امیدی نیست، هیچ راه
فرار و آینده‌ای وجود نداره...

01:18:15.699 --> 01:18:18.824
‫اون‌وقته که می‌فهمیم
حقیقت کی برنده میشه!

01:18:20.240 --> 01:18:21.449
‫تا اون موقع...

01:18:32.824 --> 01:18:35.699
‫ما وقت نداریم.

01:18:44.158 --> 01:18:47.407
‫تا امشب، تو رو یک
اشتباه می‌دونستیم،

01:18:48.116 --> 01:18:52.032
‫یه اشتباه باورنکردنی
که الان دیگه تموم میشه.

01:18:53.158 --> 01:18:54.323
‫نگاه کن!

01:18:55.199 --> 01:18:57.824
‫حتی تو هم می‌تونی
جلوی آینده زانو بزنی...

01:18:58.532 --> 01:19:00.282
‫و چشم‌هاشو ببوسی.

01:19:02.282 --> 01:19:03.991
‫تو مادرم رو کشتی.

01:19:04.449 --> 01:19:08.949
‫و با این میراث بهش
احترام گذاشتم. نمی‌بینی؟

01:19:09.136 --> 01:19:14.032
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

01:19:14.574 --> 01:19:15.824
‫خاموشش کن!

01:19:17.449 --> 01:19:20.991
‫همین الان خاموشش کن!

01:19:21.866 --> 01:19:23.991
‫الان فقط تو قدرتشو داری.

01:19:27.699 --> 01:19:31.532
‫اومدی کارت رو انجام بدی،
یه جون رو بگیری، درسته؟

01:19:33.116 --> 01:19:35.240
‫واقعاً انقدر با هم فرق داریم؟

01:19:44.304 --> 01:19:47.040
‫منو بکشی و حرف کسی
رو باور کنی که تازه دیدیش؟

01:19:48.074 --> 01:19:51.032
‫باور کنی این کار برنامه‌ی
اونیکس رو متوقف می‌کنه؟

01:19:53.282 --> 01:19:56.323
‫یا پادزهر رو بگیری
و به من ملحق شی.

01:19:59.158 --> 01:20:01.574
‫می‌خوای کسی باشی که
مسیر آینده رو شکل میده؟

01:20:06.907 --> 01:20:08.239
‫بابا، چشم‌هاتو باز کن.

01:20:14.657 --> 01:20:15.824
‫لعنتی!

01:20:16.532 --> 01:20:19.949
‫الگوریتم بهم نشون
داده که ما تشنه‌ی نظمیم.

01:20:21.074 --> 01:20:23.657
‫این نسخه از بشر قابل نجات نیست.

01:20:24.657 --> 01:20:26.574
‫وقتشه همه‌چی فرو بریزه.

01:20:26.657 --> 01:20:29.239
‫تو ثابت کردی مثل
من یه بازمانده‌ای.

01:20:29.323 --> 01:20:32.158
‫بیشتر از چیزی که این
بتونه بفهمه، می‌فهمی.

01:20:33.282 --> 01:20:37.615
‫دستمو بگیر، پسر! ‫الان وقتشه
سرنوشتت رو عوض کنی.

01:20:39.449 --> 01:20:40.782
‫خودم سرنوشت خودمو می‌سازم!

01:20:44.782 --> 01:23:50.780
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]