﻿1
00:00:03,960 --> 00:00:31,960
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:00:43,200 --> 00:00:58,200
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

3
00:01:08,320 --> 00:01:30,320

4
00:02:21,360 --> 00:02:25,016
با اراده راسخ برای عمل به عنوان یک فرد شریف

5
00:02:25,040 --> 00:02:26,160
تمام وظیفه من

6
00:02:26,680 --> 00:02:30,136
<..آگاه از اهمیت والای اخلاقی و مدنی

7
00:02:37,040 --> 00:02:39,880
<..شواهد و دلایل دادستانی و دفاع

8
00:02:40,440 --> 00:02:44,456
<..تا جمله همانطور باشد که جامعه انتظار دارد.

9
00:02:44,480 --> 00:02:45,856
بگو «قسم می‌خورم».

10
00:02:45,880 --> 00:02:47,496
قسم می‌خورم.

11
00:03:13,320 --> 00:03:14,520
در مورد تو هم

12
00:03:15,480 --> 00:03:18,296
دوست دارم تولدت مبارک را به تو تبریک بگویم.

13
00:03:18,320 --> 00:03:21,040
برای شما آرزوی آرامش دارم، آقای رئیس جمهور.

14
00:03:40,400 --> 00:03:42,440
من هرگز در عمرم این کار را نکرده‌ام.

15
00:03:43,040 --> 00:03:44,536
اما مگر خدمت سربازی نرفتی؟

16
00:03:44,560 --> 00:03:46,200
نه، آنها مرا اصلاح کردند.

17
00:04:19,480 --> 00:04:20,560
آیا آن را دوست دارید؟

18
00:04:21,840 --> 00:04:23,560
نظر شما چیست، آیا این خیلی شیک و مجلسی است؟

19
00:04:37,000 --> 00:04:38,400
چند تا گل آوردم.

20
00:04:40,280 --> 00:04:41,280
کاغذ.

21
00:05:00,880 --> 00:05:02,800
با خودت پولاروید آوردی؟

22
00:05:30,000 --> 00:05:31,880
شما اینها را نگه دارید.

23
00:05:34,160 --> 00:05:36,320
حالا ما هم در زندان هستیم.

24
00:05:36,920 --> 00:05:39,216
- بفرمایید اعضای هیئت منصفه بیایند؟
- من می‌روم و آنها را صدا می‌زنم.

25
00:05:39,240 --> 00:05:40,360
نه، یه لحظه صبر کن.

26
00:05:41,080 --> 00:05:42,279
اینجا را نگاه کن.

27
00:05:46,120 --> 00:05:48,216
از خونه آوردمش.

28
00:05:48,240 --> 00:05:50,400
زنگ؟ - زنگ.

29
00:05:51,520 --> 00:05:54,000
خدای من! چه اتفاقی داره میفته؟

30
00:05:54,720 --> 00:05:56,280
شاید دارند ما را صدا می‌زنند؟

31
00:06:01,720 --> 00:06:03,560
رئیس. قاضی.

32
00:06:11,960 --> 00:06:13,576
- ممنون.
- همه چیز روبراهه.

33
00:06:13,600 --> 00:06:14,600
خب.

34
00:06:15,240 --> 00:06:16,240
در آن زمان

35
00:06:16,880 --> 00:06:19,176
ما اینجا غذا می‌خوریم.

36
00:06:29,800 --> 00:06:32,000
جهان بیرون از این دیوارها باقی خواهد ماند.

37
00:06:32,640 --> 00:06:35,096
اینجا نه می‌توانیم رادیو داشته باشیم و نه تلویزیون.

38
00:06:35,120 --> 00:06:37,736
ما نمی‌توانیم نامه، بسته پستی دریافت کنیم.

39
00:06:37,760 --> 00:06:39,520
با خانواده‌هایمان هیچ تماسی نداریم.

40
00:06:47,280 --> 00:06:49,216
من فقط از آن برای تماس با
دفترخانه استفاده خواهم کرد.

41
00:06:49,240 --> 00:06:51,440
وقتی آماده خواندن جمله شدیم.

42
00:06:52,320 --> 00:06:55,096
ما هر روز از ساعت ۸ صبح
تا ۲۰ شب کار خواهیم کرد.

43
00:06:55,120 --> 00:06:56,280
با یک استراحت برای ناهار.

44
00:07:02,400 --> 00:07:03,696
ما آشپز داریم.

45
00:07:03,720 --> 00:07:06,256
با اعتماد مطلق، وزارت دادگستری،

46
00:07:06,280 --> 00:07:10,120
تا کسی نتواند به غذای ما دست
بزند و احتمالاً آن را مسموم کند.

47
00:07:11,320 --> 00:07:13,776
ما هرگز قادر به ملاقات او نخواهیم بود.

48
00:07:16,360 --> 00:07:17,840
ما باید خودمان از خودمان مراقبت کنیم.

49
00:07:18,200 --> 00:07:20,536
من یک چمدان پر از دارو آوردم،

50
00:07:20,560 --> 00:07:21,896
برای هر نوع ناراحتی

51
00:07:27,240 --> 00:07:31,216
نه. دری که از آن وارد شدیم باید بسته بماند.

52
00:07:31,240 --> 00:07:34,320
نه کسی می‌تواند بیرون برود
و نه کسی می‌تواند داخل بیاید.

53
00:07:41,920 --> 00:07:44,656
عملاً تمام کارهای انجام شده...
دود می‌شد و به هوا می‌رفت.

54
00:07:46,080 --> 00:07:48,936
نه، نه، من نمی‌تونم این کار رو
بکنم، نمی‌تونم این کار رو بکنم.

55
00:07:48,960 --> 00:07:50,176
این در را باز کن!

56
00:07:50,200 --> 00:07:52,136
- ماریا نونزیا.
- فوراً اجازه بده بیرون.

57
00:07:54,440 --> 00:07:56,840
- به جایگزین زنگ بزنید.
- ماریا نونزیا.

58
00:07:57,480 --> 00:07:59,496
ما نمی‌توانیم هیچ جایگزینی را معرفی کنیم.

59
00:07:59,520 --> 00:08:01,056
آنها امروز صبح اخراج شدند

60
00:08:01,080 --> 00:08:03,319
قبل از اینکه وارد صحن شورا شویم.

61
00:08:05,320 --> 00:08:06,320
با

62
00:08:08,840 --> 00:08:09,960
آیا

63
00:08:12,360 --> 00:08:14,920
لازم نیست این کار را بکنی،
چیزی برای ترسیدن وجود ندارد.

64
00:08:15,920 --> 00:08:17,416
حالا میریم تو اتاق،

65
00:08:17,440 --> 00:08:19,816
بیا یه گپی بزنیم همه چی حل میشه.

66
00:08:19,840 --> 00:08:22,720
- نه، هیچ اتفاقی نمی‌افتد.
- بله، البته.

67
00:08:25,840 --> 00:08:26,880
بریم.

68
00:08:27,680 --> 00:08:29,320
او شروع به گریه کردن می‌کند.

69
00:08:30,320 --> 00:08:32,616
هیچ چیزی برای ترسیدن وجود ندارد.

70
00:08:32,640 --> 00:08:34,600
او آدم فوق‌العاده‌ای است.

71
00:09:24,160 --> 00:09:26,616
اینم پاستا.

72
00:09:33,760 --> 00:09:36,416
خلاصه اینکه، برای مدتی کوتاه ما
مثل یک خانواده بزرگ خواهیم بود.

73
00:09:36,440 --> 00:09:39,216
ما زیر یک سقف می‌خوابیم،
سر یک سفره غذا می‌خوریم.

74
00:09:39,240 --> 00:09:41,040
ما هم امیدواریم که از هم خوشمان بیاید.

75
00:09:49,080 --> 00:09:52,416
ماریا نونزیا از کاکامو، شما از پالرمو، من از سفالو.

76
00:09:52,440 --> 00:09:53,440
چفالو؟

77
00:09:54,480 --> 00:09:57,336
در چفالو یک نقاشی زیبا از آنتونلو دا مسینا دارند.

78
00:09:57,360 --> 00:09:59,096
واقعیت داره یا نه؟ -اوه بله، خیلی قشنگه.

79
00:09:59,120 --> 00:10:01,216
"پرتره یک ملوان".

80
00:10:01,240 --> 00:10:04,336
یک نقاشی کوچک، کوچک، اما بسیار هیجان‌انگیز،

81
00:10:04,360 --> 00:10:06,536
با چنین لبخند تمسخرآمیزی.

82
00:10:06,560 --> 00:10:07,760
یک شاهکار واقعی.

83
00:10:08,480 --> 00:10:12,136
به هر حال، برگردیم به خودمان، دقیقاً
همین واقعیتِ خیلی متفاوت بودن است

84
00:10:12,160 --> 00:10:14,240
که به ما کمک می‌کند تا کارمان را به خوبی انجام دهیم.

85
00:10:15,400 --> 00:10:16,920
که اصلاً آسان نیست.

86
00:10:21,240 --> 00:10:22,960
- لطفا، بنشینید.
- متشکرم.

87
00:10:25,480 --> 00:10:26,720
نه، نه، ممنون.

88
00:10:27,920 --> 00:10:29,280
همه چیز اوکیه؟

89
00:10:30,920 --> 00:10:32,200
در طول فرآیند

90
00:10:32,840 --> 00:10:35,376
داشتم فکر می‌کردم که چقدر باید اینجا بمانیم،

91
00:10:35,400 --> 00:10:36,880
بسته، بدون هوا.

92
00:10:37,840 --> 00:10:39,800
و بعد، ایده‌ای به ذهنم رسید.

93
00:10:41,000 --> 00:10:42,816
اما دسرهاش خوبه.

94
00:10:42,840 --> 00:10:44,960
اینا رو دیشب برای خودمون درست کردم.

95
00:10:46,520 --> 00:10:47,800
دنبالم بیا.

96
00:10:50,920 --> 00:10:52,440
یه نبرد کوچولو بود.

97
00:10:53,120 --> 00:10:55,936
چرا باید نوع پروژه تأیید می‌شد؟

98
00:10:55,960 --> 00:10:57,960
توسط رئیس دادگاه پالرمو

99
00:11:00,680 --> 00:11:02,240
اینجا یک پنجره ساده بود.

100
00:11:04,200 --> 00:11:05,200
و حالا

101
00:11:08,720 --> 00:11:09,880
آقایان، می‌توانید بروید.

102
00:11:10,680 --> 00:11:11,680
بیرون رفتن؟

103
00:11:20,200 --> 00:11:22,616
خیلی بزرگ نیست، اما حداقل می‌توانیم نفس بکشیم.

104
00:11:22,640 --> 00:11:24,480
سورپرایز قشنگی است.

105
00:11:25,320 --> 00:11:27,616
اما آیا ماندن در بیرون خطرناک نخواهد بود؟

106
00:11:27,640 --> 00:11:30,536
بله، حالا دارند از بالا ما را بمباران می‌کنند.

107
00:11:30,560 --> 00:11:34,016
خب، آنها دیوارهای کلاس درس پناهگاه را
طوری ساختند که در برابر موشک مقاوم باشند.

108
00:11:34,040 --> 00:11:35,656
یعنی یه جورایی ریسک داشت.

109
00:11:35,680 --> 00:11:36,856
این درست است.

110
00:11:36,880 --> 00:11:39,056
اما ما داخل زندان اوکیاردونه هستیم،

111
00:11:39,080 --> 00:11:41,256
و از زمانی که این فرآیند را شروع کردیم

112
00:11:41,280 --> 00:11:43,520
اینجا امن‌ترین جای ایتالیاست.

113
00:11:47,640 --> 00:11:49,760
اما آیا تا به حال آسمانی به این زیبایی دیده‌اید؟

114
00:11:52,160 --> 00:11:55,280
این امتیازِ بودن در باغ اوکیاردونه است.

115
00:11:56,480 --> 00:11:58,320
آسمان پرستاره بالای سرم

116
00:11:58,840 --> 00:12:00,680
قانون اخلاقی درون من.

117
00:12:09,200 --> 00:12:11,936
ما امروز شروع می‌کنیم. نوبت
آباته جیووانی است، او اینجاست.

118
00:12:11,960 --> 00:12:14,656
سلول ۱۸، من آن را خیلی خوب به یاد دارم.

119
00:12:14,680 --> 00:12:16,056
رئیس جمهور در حال کاندیداتوری است.

120
00:12:16,080 --> 00:12:19,096
«با برادرش آباته جوزپه، آنها
صاحب یک باغ مرکبات هستند.»

121
00:12:19,120 --> 00:12:21,016
«او دفاع می‌کند، وکیل کوپی.»

122
00:12:21,040 --> 00:12:24,816
من دوست دارم یوگا انجام دهم. می‌دانم که رئیس
جمهور سال‌هاست که این کار را انجام می‌دهد.

123
00:12:24,840 --> 00:12:27,920
این وکیل، کوپی، از خیلی از آنها
دفاع می‌کند. او وکیل مشهوری است.

124
00:12:33,160 --> 00:12:34,960
اما دلت برای شاگردات تنگ نشده؟

125
00:12:37,080 --> 00:12:38,520
باشه، بله.

126
00:12:39,560 --> 00:12:42,136
یک بار با اسکورت به ملاقاتشان رفتم.

127
00:12:42,160 --> 00:12:44,456
به شما نمی‌گویم قیافه معلم یونانی چه شکلی بود.

128
00:12:44,480 --> 00:12:45,600
چه کسی جایگزین من می‌شود.

129
00:12:52,160 --> 00:12:54,600
به تالار شورا خوش آمدید.

130
00:12:55,440 --> 00:12:57,656
الان دو ساله که همدیگه رو می‌شناسیم.

131
00:12:57,680 --> 00:13:02,800
حالا قضاوت بر عهده ما، داوران ثالث، است.

132
00:13:03,720 --> 00:13:06,120
این آخرین سفری است که با هم خواهیم داشت.

133
00:13:08,920 --> 00:13:10,400
که به یاری خدا

134
00:13:11,000 --> 00:13:13,200
امیدواریم بتوانیم آن را تکمیل کنیم.

135
00:13:14,200 --> 00:13:15,320
میخ

136
00:13:18,440 --> 00:13:20,320
وقتی این روند را شروع کردیم

137
00:13:21,160 --> 00:13:24,200
بعضی از مردم هنوز ادعا
می‌کردند که مافیا اصلاً وجود ندارد.

138
00:13:31,200 --> 00:13:33,880
از Abbate Giovanni تا Zito Benedetto.

139
00:13:37,400 --> 00:13:38,400
بیایید شروع کنیم.

140
00:13:40,520 --> 00:13:41,520
در آن زمان

141
00:13:42,560 --> 00:13:43,920
ابوت جان.

142
00:13:48,680 --> 00:13:50,936
<.. و میزبانی در یک آپارتمان

143
00:13:54,240 --> 00:13:57,560
یکی از وحشی ترین قاتلان
کوزا نوسترا، فیلیپو مارکس.

144
00:14:00,400 --> 00:14:02,280
راهب بزرگِ متعلق به کوزا نوسترا؟

145
00:14:03,960 --> 00:14:06,320
سالواتوره کونتورنو توبه‌کار این را اعلام می‌کند.

146
00:14:07,040 --> 00:14:08,456
اینجا.

147
00:14:08,480 --> 00:14:10,360
این نکته‌ی مهمی است.

148
00:14:11,560 --> 00:14:12,560
می‌بینی

149
00:14:13,120 --> 00:14:16,176
اظهارات توبه‌کنندگان اجازه داده است

150
00:14:16,200 --> 00:14:18,016
که این روند برگزار شود.

151
00:14:18,040 --> 00:14:21,216
اما حالا احکام یا تبرئه‌هایی که خواهیم داد

152
00:14:21,240 --> 00:14:24,600
آنها باید توسط شواهد و بازخورد پشتیبانی شوند.

153
00:14:25,080 --> 00:14:27,416
برای مثال، در مورد ما، این
واقعیت که یک مافیای شناخته شده

154
00:14:27,440 --> 00:14:31,416
او به آپارتمانی رفت که با برادرش شریک بود،

155
00:14:31,440 --> 00:14:34,400
مدرکی دال بر عضویت در
کوزا نوسترا محسوب نمی‌شود.

156
00:14:38,280 --> 00:14:40,296
اینکه متهم مجرم نیست.

157
00:14:44,720 --> 00:14:47,016
همچنین به جرم قاچاق مواد مخدر محاکمه می‌شود.

158
00:14:47,040 --> 00:14:49,976
بله، اما این اتهام نیز فاقد هرگونه مدرکی است،

159
00:14:58,440 --> 00:15:00,120
این یک فرض است.

160
00:15:00,600 --> 00:15:03,576
که تا جایی که به من مربوط می‌شود،
هرگز توسط این دادگاه پذیرفته نخواهد شد.

161
00:15:03,600 --> 00:15:04,840
درسته، قاضی؟

162
00:15:09,560 --> 00:15:11,480
ما با مردی شروع کردیم که از پسِ هر کاری برمی‌آید.

163
00:15:13,400 --> 00:15:15,440
ما با یک بی‌گناه شروع کردیم.

164
00:15:16,440 --> 00:15:20,440
در یک دادگاه، فقط گناهکار و بی‌گناه وجود دارند.

165
00:15:31,040 --> 00:15:33,096
فراموش نکن اینجا دفتر کار من است

166
00:15:33,120 --> 00:15:34,896
از زمانی که محاکمه شروع شد.

167
00:15:34,920 --> 00:15:37,480
و حالا یک تخت خواب بزرگ و زیبا برایت آورده‌اند.

168
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
و من هر شب باید یک مبل را باز کنم.

169
00:15:43,880 --> 00:15:44,880
خوش تیپ.

170
00:15:46,080 --> 00:15:47,080
داری دعا می‌کنی؟

171
00:15:47,920 --> 00:15:49,560
فکر کنم مال قرن هفدهم باشه.

172
00:15:50,360 --> 00:15:52,080
اعتراف کننده من آن را به من داد.

173
00:15:53,240 --> 00:15:54,600
یک پدر یسوعی.

174
00:15:55,920 --> 00:15:57,776
او کسی است که به من قدرت و آرامش داد

175
00:15:57,800 --> 00:15:59,440
برای مقابله با این روند.

176
00:16:01,200 --> 00:16:03,200
ما در این مورد هم اختلاف نظر داریم.

177
00:16:03,800 --> 00:16:06,896
وقتی می‌خواستم صلیب را با
هزینه خودم در کلاس درس قرار دهم،

178
00:16:06,920 --> 00:16:08,376
خیلی موافق نبودی.

179
00:16:08,400 --> 00:16:09,880
من هم آدم معتقدی هستم.

180
00:16:10,840 --> 00:16:13,776
اما در جمهوری ایتالیا عدالت اجرا نمی‌شود

181
00:16:13,800 --> 00:16:15,056
به نام خدا.

182
00:16:15,080 --> 00:16:16,720
قانون اساسی ما این را می‌گوید.

183
00:16:49,200 --> 00:16:53,160
کمیسیون در آن زمان متشکل از

184
00:16:53,720 --> 00:16:56,920
یک رئیس، یک معاون رئیس و چند مشاور.

185
00:16:57,920 --> 00:17:00,400
زیر آنها، یک کاپودسینا

186
00:17:01,600 --> 00:17:03,016
با سربازانش.

187
00:17:03,040 --> 00:17:05,616
و سربازانی که او فرماندهی می‌کند.

188
00:17:05,640 --> 00:17:09,416
بالاتر از این خانواده‌ها، رهبری

189
00:17:09,440 --> 00:17:11,440
یک رئیس منطقه

190
00:17:12,480 --> 00:17:16,840
چه کسی آنها را در کمیسیون‌های
مختلف نمایندگی خواهد کرد

191
00:17:18,160 --> 00:17:19,560
استانی.

192
00:17:20,880 --> 00:17:22,976
نهاد فرماندهی این سازمان

193
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
به آن گفته می‌شود

194
00:17:24,920 --> 00:17:25,960
"کوپولا".

195
00:17:27,680 --> 00:17:31,176
رئیس کمیسیون، در سال ۱۹۸۰،

196
00:17:34,600 --> 00:17:36,920
و او رهبر عالی سازمان است.

197
00:17:39,480 --> 00:17:42,080
توماسو بوسکتا ما را با دنیایی آشنا کرد

198
00:17:42,760 --> 00:17:44,480
که همیشه در تاریکی فرو رفته است

199
00:17:44,960 --> 00:17:48,576
و او این کار را با اقتداری غیرمنتظره انجام داد.

200
00:17:48,600 --> 00:17:51,256
او هرگز رهبر نبوده، برعکس،
همیشه خودش را تعریف کرده است.

201
00:17:51,280 --> 00:17:52,296
یک سرباز ساده

202
00:17:55,920 --> 00:17:57,160
نفسمان بند می‌آید.

203
00:17:58,000 --> 00:18:02,136
هیچ کس حتی نمی‌توانست
تصور کند که اینجا در شهر ما،

204
00:18:02,160 --> 00:18:05,536
یک سازمان جنایی وجود داشت و رشد می‌کرد

205
00:18:05,560 --> 00:18:07,856
- خیلی قدرتمند.
- یک سیستم کاملاً دموکراتیک.

206
00:18:07,880 --> 00:18:09,256
ایالتی درون ایالت.

207
00:18:12,200 --> 00:18:14,456
با صدها و صدها قربانی.

208
00:18:18,080 --> 00:18:20,736
برای گرفتن گلوله‌های بعدی.

209
00:18:20,760 --> 00:18:21,920
نه، آقای رئیس جمهور؟

210
00:18:22,440 --> 00:18:23,440
ادامه بدیم.

211
00:18:30,560 --> 00:18:32,936
اما چرا تصمیم گرفتید قاضی غیرروحانی شوید؟

212
00:18:32,960 --> 00:18:34,136
این؟

213
00:18:34,160 --> 00:18:36,936
اما من کسی هستم که تمام
عمرش را در کاکامو گذرانده است

214
00:18:36,960 --> 00:18:38,960
برای به دنیا آوردن بچه. کنجکاو بودم.

215
00:18:40,480 --> 00:18:43,136
همچنین از روی احساس وظیفه، به عنوان یک شهروند.

216
00:18:43,160 --> 00:18:44,896
و تو در این جهنم گیر افتادی.

217
00:18:44,920 --> 00:18:46,720
البته من چنین انتظاری نداشتم.

218
00:18:47,520 --> 00:18:49,280
من غرق در حیرت بودم.

219
00:18:50,680 --> 00:18:54,640
و تو چی؟ آیا این کار را به خاطر
تحصیل در رشته حقوق انجام دادی؟

220
00:18:55,240 --> 00:18:56,456
همچنین.

221
00:18:56,480 --> 00:19:00,696
اما حقیقت این است که من هم تمام
عمرم را گوشه‌گیر بوده‌ام، می‌دانی؟

222
00:19:00,720 --> 00:19:06,456
در خانه‌ای که فقط زن‌ها هستند،
مادر، همسر، خواهران، دوستان مادر،

223
00:19:06,480 --> 00:19:09,016
دوستان همسر، دوستان خواهران.

224
00:19:09,040 --> 00:19:11,736
پس تو عضو هیئت منصفه ماکسی
بودی چون می‌خواستی بمونی.

225
00:19:11,760 --> 00:19:12,960
در میان مردان؟

226
00:19:13,560 --> 00:19:15,360
چون همیشه مرد بودند.

227
00:19:16,200 --> 00:19:19,840
متهمان، وکلا، روزنامه‌نگاران.

228
00:19:20,360 --> 00:19:21,800
تا حالا زن دیدی، تو؟

229
00:19:22,360 --> 00:19:24,896
اما حداقل تو هیئت منصفه، ما مساوی هستیم، درسته؟

230
00:19:24,920 --> 00:19:26,720
بله، بله، درسته.

231
00:19:27,680 --> 00:19:29,520
اما دو مورد از همه مهم‌تر

232
00:19:30,120 --> 00:19:31,640
آنها همیشه مرد هستند.

233
00:19:36,560 --> 00:19:37,560
احساس کردم

234
00:19:40,200 --> 00:19:41,440
آنها هستند.

235
00:19:47,120 --> 00:19:48,120
اما تو کجا بودی؟

236
00:19:50,080 --> 00:19:51,240
دیر شده است.

237
00:19:51,880 --> 00:19:53,576
یه کم هوا خوردم.

238
00:19:53,600 --> 00:19:56,200
بله، می‌فهمم، اما اگر تو آنجا نباشی، نمی‌توانم بخوابم.

239
00:19:57,400 --> 00:19:59,336
متاسفانه ما دو نفر در این اتاق هستیم.

240
00:19:59,360 --> 00:20:00,456
«متاسفانه»؟

241
00:20:00,480 --> 00:20:01,736
من هیچ خصومتی با تو ندارم،

242
00:20:01,760 --> 00:20:04,256
اما با این واقعیت که آنها ما را به
این همزیستی اجباری مجبور می‌کنند.

243
00:20:04,280 --> 00:20:06,056
خب، ما که تعطیلات نداریم.

244
00:20:06,080 --> 00:20:08,216
بله، می‌فهمم، اما بعد از دو سال خدمت به دولت

245
00:20:08,240 --> 00:20:10,240
انتظار داشتم حداقل یه اتاق از خودم داشته باشم.

246
00:20:10,800 --> 00:20:14,136
دوباره تکرار می‌کنم، این چیزی
علیه تو نیست، من به آن عادت ندارم.

247
00:20:14,160 --> 00:20:15,616
و من این کار را می‌کنم.

248
00:20:15,640 --> 00:20:17,696
من هیچ‌وقت اتاقی از خودم نداشتم،

249
00:20:17,720 --> 00:20:19,320
تا اینکه ازدواج کردم.

250
00:20:20,120 --> 00:20:23,656
من در اتاق غذاخوری که در
واقع آشپزخانه بود، می‌خوابیدم.

251
00:20:23,680 --> 00:20:27,360
عصر، کمد لباس‌ها را باز کردم و تخت را پایین کشیدم.

252
00:20:28,640 --> 00:20:30,400
ببخشید، قصد توهین نداشتم.

253
00:20:30,960 --> 00:20:33,936
فقط اینکه ما تمام روز با هم هستیم، زندانی،

254
00:20:33,960 --> 00:20:36,656
بدون اینکه بتوان پنجره‌ای را
باز کرد، فقط با هوای مصنوعی،

255
00:20:36,680 --> 00:20:38,696
نه بویی حس می‌کنی، نه صدایی می‌شنوی!

256
00:20:38,720 --> 00:20:41,736
اما آیا در طول محاکمه متوجه نشدید
که ما با چه چیزی روبرو هستیم؟

257
00:20:41,760 --> 00:20:44,000
قاضی غیر روحانی بودن یعنی چه؟

258
00:20:44,600 --> 00:20:46,136
فقط با اسکورت حرکت کنید.

259
00:20:46,160 --> 00:20:47,816
اینکه مدام بترسی.

260
00:20:47,840 --> 00:20:50,200
و تو شکایت می‌کنی چون ما
دو نفر در یک اتاق می‌خوابیم؟

261
00:20:53,520 --> 00:20:55,840
زندگی من کاملاً تغییر کرده است.

262
00:20:56,400 --> 00:20:59,616
فکر کن که در شهر من، در
کاکامو، من همه آنها را به دنیا آوردم

263
00:20:59,640 --> 00:21:01,600
و حالا نصفشون دیگه بهم سلام هم نمیکنن.

264
00:21:24,360 --> 00:21:27,376
بروسکا نماینده خانواده سن جوزپه یاتو است

265
00:21:27,400 --> 00:21:30,576
در درون کمیسیون، نهادی که، همانطور که می‌دانیم،

266
00:21:30,600 --> 00:21:32,680
قتل‌هایی را که باید مرتکب شوند، مشخص می‌کند.

267
00:21:33,200 --> 00:21:36,216
و طبق گفته دادستانی، بروسکا باید به
عنوان عامل تحریک در نظر گرفته شود.

268
00:21:36,240 --> 00:21:38,536
از حداقل ۴۰ مورد از این قتل‌ها.

269
00:21:38,560 --> 00:21:42,056
دادستانی در واقع ادعا می‌کند که
کسانی که بخشی از کمیسیون هستند

270
00:21:42,080 --> 00:21:45,176
به طور خودکار مسئول تمام تصمیمات گرفته شده است.

271
00:21:45,200 --> 00:21:46,880
اول، قتل‌ها.

272
00:21:47,480 --> 00:21:50,496
با این حال، سوالی که باید از
خودمان بپرسیم، به جای آن، این است:

273
00:21:50,520 --> 00:21:54,936
و این یعنی اینکه آیا می‌توانیم مطمئن
باشیم که کسانی که بخشی از کمیسیون هستند

274
00:21:54,960 --> 00:21:56,696
او هر بار در جلسات حضور دارد

275
00:21:56,720 --> 00:22:00,256
و هر بار تصمیمات اتخاذ شده
توسط کمیسیون را تأیید می‌کند.

276
00:22:02,480 --> 00:22:05,856
از تصمیم برای کشتن، مثلاً استفانو بونتاله؟

277
00:22:05,880 --> 00:22:07,456
بزرگترین دشمن او چه کسی بود؟

278
00:22:07,480 --> 00:22:09,880
فقط می‌خواهم بگویم که به اندازه کافی اثبات نشده است.

279
00:22:10,600 --> 00:22:12,680
خب، ما شواهدی داریم.

280
00:22:17,360 --> 00:22:19,720
یه سری سرنخ وجود داره.

281
00:22:20,320 --> 00:22:21,320
قاضی.

282
00:22:22,800 --> 00:22:23,960
نه شواهد.

283
00:22:26,120 --> 00:22:27,696
اما چه انتظاری دارید؟

284
00:22:27,720 --> 00:22:30,280
آیا در جلسات کمیسیون، محضردار هم حضور داشت؟

285
00:22:30,800 --> 00:22:32,840
و شاید همه چیز را روی
کاغذ مهر شده قرار داده باشند؟

286
00:22:36,040 --> 00:22:39,760
نمی‌شد بهش هشدار بدن؟ - اما چطور؟ تلفنی؟

287
00:22:40,840 --> 00:22:43,536
مافیایی‌ها پای تلفن درباره مسائل جدی صحبت نمی‌کنند.

288
00:22:43,560 --> 00:22:46,256
و در واقع ما هیچ رهگیری
نداریم که خلاف آن را ثابت کند.

289
00:22:46,280 --> 00:22:48,776
پس ما باید او را از همه این جرایم تبرئه کنیم؟

290
00:22:51,280 --> 00:22:52,840
به دلیل کمبود شواهد.

291
00:22:54,760 --> 00:22:56,120
و این تنها مورد نخواهد بود.

292
00:22:57,440 --> 00:23:00,176
شروع به مطالعه درخواست‌های
دیگر برای حبس ابد کردم

293
00:23:00,200 --> 00:23:01,720
و من تردیدهای جدی دارم

294
00:23:03,000 --> 00:23:04,480
همچنین در مورد کالو جوزپه.

295
00:23:08,080 --> 00:23:10,896
آقای رئیس جمهور، من
فهرست قتل‌ها را به خاطر دارم.

296
00:23:10,920 --> 00:23:13,480
که شما در طول بازجویی به کالو اعتراض کردید.

297
00:23:14,560 --> 00:23:15,696
۶۰ یا ۶۵.

298
00:23:22,240 --> 00:23:25,296
چون در تمام این سال‌ها کالو حتی در پالرمو هم نبود،

299
00:23:25,320 --> 00:23:26,576
او در رم زندگی می‌کرد.

300
00:23:26,600 --> 00:23:28,736
با این حال، از آنجا، امور
کوزا نوسترا را هدایت می‌کرد.

301
00:23:28,760 --> 00:23:30,456
در این مورد، بوشتا کاملاً واضح بود.

302
00:23:30,480 --> 00:23:32,776
باید به شما یادآوری کنم که اظهارات همدستان

303
00:23:32,800 --> 00:23:33,856
عدالت کافی نیست.

304
00:23:33,880 --> 00:23:35,816
اما اگر آنها قابل اعتماد باشند و با یکدیگر موافق باشند،

305
00:23:35,840 --> 00:23:37,256
آنها به مقام اثبات می‌رسند.

306
00:23:41,040 --> 00:23:42,480
برای من جلسه تمام شده است.

307
00:23:44,600 --> 00:23:45,720
با اجازه.

308
00:23:51,440 --> 00:23:52,440
باشه

309
00:23:53,960 --> 00:23:56,680
قبل از اینکه حکم حبس ابد
صادر کنی، باید صد بار فکر کنی.

310
00:23:58,440 --> 00:24:01,200
شخصی تا آخر عمر در زندان است.

311
00:24:07,920 --> 00:24:09,576
تو حتی به اسپانیا هم نمی‌رفتی.

312
00:24:09,600 --> 00:24:10,616
البته که نه.

313
00:24:14,080 --> 00:24:15,376
و اما کالو!

314
00:24:19,560 --> 00:24:21,800
او این را رو در رو، جلوی ما، به او گفت.

315
00:24:22,440 --> 00:24:23,936
«تو با دست‌های خودت آن را ساختی.»

316
00:24:26,600 --> 00:24:28,760
با دقت. آیا این درست است، آقای قاضی؟

317
00:24:30,800 --> 00:24:31,800
ببخشید.

318
00:24:49,760 --> 00:24:51,616
شما موفق شدید هیئت منصفه را گیج کنید.

319
00:24:51,640 --> 00:24:53,240
آنها دیگر نمی‌دانند به چه چیزی فکر کنند.

320
00:24:53,560 --> 00:24:54,976
آیا می‌خواهید روند کار را مختل کنید؟

321
00:24:55,000 --> 00:24:57,800
آیا احترام به قانون به معنای
شکست روند کار برای شماست؟

322
00:24:58,400 --> 00:25:00,016
به نظر من برعکسش درست است.

323
00:25:02,920 --> 00:25:04,096
مثل بروسکا و کالو.

324
00:25:09,680 --> 00:25:10,736
هنوز؟

325
00:25:10,760 --> 00:25:12,336
اگر مدرکی نداشته باشیم، برای ما،

326
00:25:12,360 --> 00:25:14,480
بروسکا برناردو را نمی‌توان محکوم کرد.

327
00:25:15,320 --> 00:25:16,640
برناردو بروسکا.

328
00:25:17,240 --> 00:25:19,056
اما آیا متوجه هستید که در
مورد چه کسی صحبت می‌کنید؟

329
00:25:19,080 --> 00:25:21,880
اون یکی از بنیانگذاران کوزا
نوسترا، یه رئیس شناخته شده‌ست.

330
00:25:22,400 --> 00:25:23,976
چطور فکر می‌کنی او بی‌خبر بوده؟

331
00:25:24,000 --> 00:25:25,776
از تصمیمات کمیسیون؟

332
00:25:25,800 --> 00:25:28,336
همدستی اخلاقی برای متهم کردن او به قتل کافی است.

333
00:25:35,280 --> 00:25:36,976
ما حبس ابد نخواهیم داد،

334
00:25:37,000 --> 00:25:39,296
به نظر می‌رسد که پیگرد قانونی مافیا بی‌فایده است.

335
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
ما مافیا را محاکمه نمی‌کنیم.

336
00:25:44,360 --> 00:25:46,656
ما افراد را محاکمه می‌کنیم،

337
00:25:46,680 --> 00:25:49,176
اصل ۲۷ قانون اساسی این را می‌گوید.

338
00:25:49,200 --> 00:25:52,096
بنابراین پیپو کالو نمی‌دانست که کشته خواهد شد

339
00:25:52,120 --> 00:25:54,736
بخشدار پالرمو، کارلو آلبرتو دالا کیزا،

340
00:25:54,760 --> 00:25:59,376
کاپیتان باسیل، کمیسر بوریس جولیانو، کالوژرو زوکتو.

341
00:25:59,400 --> 00:26:01,856
آقای رئیس جمهور، لجاجت شما فرمالیستی است،

342
00:26:01,880 --> 00:26:04,216
که نمی‌خواهند بفهمند این یک جنگ است!

343
00:26:04,240 --> 00:26:05,656
خیلی خوب.

344
00:26:05,680 --> 00:26:07,280
آیا جنگ‌ها در دادگاه‌ها انجام می‌شوند؟

345
00:26:08,000 --> 00:26:09,080
پاسخ‌ها

346
00:26:12,480 --> 00:26:13,760
خودت بهم گفتی

347
00:26:14,640 --> 00:26:17,416
که از اینکه تقریباً متوجه
نشده بودی احساس گناه می‌کردی

348
00:26:17,440 --> 00:26:18,640
از میان همه کسانی که مرده اند.

349
00:26:20,560 --> 00:26:22,736
و حالا شما نمی‌خواهید دو نفر از
مقصران اصلی را مجازات کنید.

350
00:26:22,760 --> 00:26:23,840
از آن قتل عام؟

351
00:26:25,360 --> 00:26:27,216
اگر به حبس ابد محکوم نشوند،

352
00:26:27,240 --> 00:26:29,400
اونا دوباره یه مدت دیگه منتشر میشن

353
00:26:29,880 --> 00:26:31,256
و آنها به کشتن ادامه خواهند داد.

354
00:26:31,280 --> 00:26:33,640
قانون مجازات بازدارنده را پیش‌بینی نکرده است.

355
00:26:34,880 --> 00:26:36,880
و تصریح می‌کند که اگر حتی
یک شک وجود داشته باشد

356
00:26:37,360 --> 00:26:40,000
بهتر است یک جنایتکار در
بیرون باشد تا یک بی‌گناه در درون.

357
00:26:44,440 --> 00:26:46,776
باشه، همونطور که گفتی انجامش میدیم.

358
00:26:46,800 --> 00:26:49,656
همچنین به این دلیل که ما نمی‌توانیم
جلوی صحن شورا را بگیریم.

359
00:26:49,680 --> 00:26:50,960
شما رئیس جمهور هستید.

360
00:26:51,480 --> 00:26:54,176
این شما هستید که مسئولیت
بی‌مجازات گذاشتن را بر عهده می‌گیرید

361
00:26:55,560 --> 00:26:57,496
اما متوجه هستی که داری به چی متهمم می‌کنی؟

362
00:26:59,600 --> 00:27:02,216
و نه به حبس ابد، هرگز آن را نخواهم نوشت.

363
00:27:02,240 --> 00:27:03,560
خودت مینویسیش!

364
00:28:29,840 --> 00:28:31,816
نگران نباش، باید از چاقو استفاده کنم،

365
00:28:31,840 --> 00:28:33,656
ما حتی کارد و چنگال مخصوص ماهی هم نداریم.

366
00:28:33,680 --> 00:28:36,376
کاش می‌توانستند من را در باشگاه در
حال تمیز کردن ماهی به این شکل ببینند.

367
00:28:36,400 --> 00:28:38,200
اوه! اوه!

368
00:28:38,720 --> 00:28:39,959
میگو رفته است!

369
00:28:43,080 --> 00:28:45,640
- ببین، لازم نیست اونجوری انجامش بدی. پس...
- نه.

370
00:28:46,200 --> 00:28:49,216
اول از همه سر جدا می‌شود، اما بدون هیچ تلاشی،

371
00:28:49,240 --> 00:28:50,576
با ظرافت، با سبک.

372
00:28:53,440 --> 00:28:54,496
من اینجام.

373
00:28:54,520 --> 00:28:58,296
آه، آقای رئیس، این میگوهای
مزارا دل والو را امتحان کنید.

374
00:28:59,360 --> 00:29:01,360
نه، اما متاسفم، اما این کار را نمی‌توان انجام داد.

375
00:29:02,080 --> 00:29:04,976
شما نمی‌توانید میگو را با هزینه مالیات‌دهندگان بخورید.

376
00:29:10,280 --> 00:29:13,200
فکر می‌کنم همینقدر که به درخواست‌های
ویژه اشاره کردم، کافی باشد.

377
00:29:15,920 --> 00:29:18,480
از امروز هر غذایی که
سرآشپز تصمیم بگیرد، می‌خوریم.

378
00:29:20,480 --> 00:29:21,920
ادامه خوبیه.

379
00:29:30,280 --> 00:29:31,536
مگه قرار نیست بخوریمشون؟

380
00:29:39,720 --> 00:29:42,520
و بعد، این میگوها همه جا اینجا خورده می‌شوند.

381
00:29:43,640 --> 00:29:44,720
دریا

382
00:29:45,280 --> 00:29:47,136
من بدون دریا نمی‌توانستم زندگی کنم.

383
00:29:47,160 --> 00:29:49,320
من باید هر روز حداقل نیم ساعت به آنجا بروم.

384
00:29:49,800 --> 00:29:52,616
از آنجایی که من قاضی غیر روحانی
بوده‌ام، فقط یکشنبه‌ها می‌توانم بروم

385
00:29:52,640 --> 00:29:55,896
- و با اسکورت.
- به من فکر کن، من دو ساله که سینما نرفتم.

386
00:29:55,920 --> 00:29:57,696
تقریباً هر روز بعد از ظهر به آنجا می‌رفتم.

387
00:29:57,720 --> 00:29:59,376
حتی دو بار در روزهای شنبه.

388
00:30:03,320 --> 00:30:04,496
مال کی؟

389
00:30:04,520 --> 00:30:06,896
فرانک کاپرا، کارگردان!

390
00:30:06,920 --> 00:30:09,240
بزرگترین! آیا می‌دانید او کجا به دنیا آمد؟

391
00:30:09,880 --> 00:30:12,376
۷۰ کیلومتر دورتر از اینجا، در بیساکینو.

392
00:30:12,400 --> 00:30:15,176
و چون هارمونیکا را در یک
فیلم دیده‌اید، آن را می‌نوازید؟

393
00:30:23,040 --> 00:30:26,136
«تا وقتی که قضیه تموم نشده، نپرس رفیق.»

394
00:30:26,160 --> 00:30:27,640
«به کسی نگو.»

395
00:30:40,400 --> 00:30:42,776
< "بگو رئیس اهل کجاست، کی بهت گفته؟"

396
00:31:29,800 --> 00:31:33,400
جوزپه کالو به ۲۳ سال زندان و ۲۰۰
میلیون دلار جریمه نقدی محکوم شد

397
00:31:33,920 --> 00:31:36,760
برای ارتباط با مافیا و قاچاق مواد مخدر.

398
00:31:37,480 --> 00:31:38,480
سپس

399
00:31:39,080 --> 00:31:40,120
قتل‌هایی رخ می‌دهد.

400
00:31:40,880 --> 00:31:41,880
۶۰.

401
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
رئیس جمهور

402
00:31:44,440 --> 00:31:46,120
مثل مورد برناردو بروسکا

403
00:31:46,640 --> 00:31:48,856
معتقد است که شواهد کافی به دست نیامده است

404
00:31:48,880 --> 00:31:51,840
از دخالت مستقیم کالو در قتل‌های مذکور.

405
00:31:52,920 --> 00:31:55,760
بنابراین به دلیل ناکافی بودن
مدارک، درخواست تبرئه می‌کند.

406
00:31:56,320 --> 00:31:57,400
دقیقاً.

407
00:31:58,440 --> 00:31:59,560
نظر شما چیست؟

408
00:32:00,360 --> 00:32:01,360
آیا موافقید؟

409
00:32:04,160 --> 00:32:07,936
من معتقدم که شهادت‌های بوسکتا و دیگر شاهدان

410
00:32:07,960 --> 00:32:11,216
برای محکوم کردن کالو به
حبس ابد بیش از حد کافی هستند.

411
00:32:11,240 --> 00:32:13,736
بنابراین از آنجایی که ما در
مورد این متهم متفاوت فکر می‌کنیم،

412
00:32:13,760 --> 00:32:16,400
ما باید با بلند کردن دست‌ها به رأی‌گیری ادامه دهیم.

413
00:32:17,560 --> 00:32:18,976
خب.

414
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
در آن زمان

415
00:32:22,440 --> 00:32:24,160
کی با حبس ابد موافقه؟

416
00:32:32,200 --> 00:32:33,560
چه کسی موافق نیست؟

417
00:33:04,000 --> 00:33:05,976
بوسکتا او را به کارهای وحشتناکی متهم کرد،

418
00:33:06,000 --> 00:33:07,256
قاضی درست می‌گفت.

419
00:33:07,280 --> 00:33:09,056
واقعاً حقش حبس ابد بود.

420
00:33:09,080 --> 00:33:10,960
بله، شاید این درست باشد، حق با شماست.

421
00:33:11,800 --> 00:33:14,776
تصور کنید، وقتی مادرم گردن
مرغ‌ها را می‌فشرد، گریه کردم.

422
00:33:14,800 --> 00:33:16,360
حالا مرغ چه ربطی به این موضوع داره؟

423
00:33:17,880 --> 00:33:21,080
از صبح تا حالا داریم درباره
مرگ و خونریزی حرف می‌زنیم.

424
00:33:22,520 --> 00:33:25,056
چند روزه اینجا زندانی شدیم؟

425
00:33:25,080 --> 00:33:26,136
پنج.

426
00:33:26,160 --> 00:33:28,520
اما امروز چه روزی است؟ - پانزدهم.

427
00:33:29,360 --> 00:33:30,576
یه ماه دیگه مونده

428
00:33:30,600 --> 00:33:31,776
به چه چیزی؟

429
00:33:31,800 --> 00:33:34,016
دخترم. او ماه آینده ازدواج می‌کند.

430
00:33:34,040 --> 00:33:35,216
واقعی؟

431
00:33:35,240 --> 00:33:37,376
میدونی قبل از خداحافظی چی بهم گفت؟

432
00:33:37,400 --> 00:33:39,016
«مامان، می‌بینی که دارم ازدواج می‌کنم، ها؟»

433
00:33:39,040 --> 00:33:40,936
«اگر آنجا باشی، آنجا هستی؛
اگر نباشی، فرقی نمی‌کند.»

434
00:33:40,960 --> 00:33:41,960
چه شخصیتی!

435
00:33:44,080 --> 00:33:47,736
تصور کنید که من و همسرم
قرار بود به اورشلیم برویم.

436
00:33:47,760 --> 00:33:49,120
وقتی با من تماس گرفتند

437
00:33:49,680 --> 00:33:51,896
«به محض اینکه تمام شود، می‌رویم.»

438
00:33:51,920 --> 00:33:54,280
او دو ساله که منتظرته!

439
00:34:00,880 --> 00:34:03,600
او نمی‌توانست از آن فاصله دیده‌بان را ببیند.

440
00:34:04,120 --> 00:34:05,136
اما با دقت نگاه کنید.

441
00:34:05,160 --> 00:34:09,696
کاملاً محتمل است که از
اینجا، از ماشین بالای پل هوایی،

442
00:34:09,720 --> 00:34:13,816
آنجا، روی تراس، می‌شد دیدبانی را دید.

443
00:34:13,840 --> 00:34:18,816
سپس کونتورنو، در ادامه، موفق
می‌شود دیده‌بان دیگر را نیز ببیند.

444
00:34:18,840 --> 00:34:21,256
اینجا، روبروی دروازه، مستقر شده.

445
00:34:26,240 --> 00:34:27,896
به نام اسکارپوزو و بپینو لوچس،

446
00:34:27,920 --> 00:34:29,840
دو نفر از وحشی‌ترین قاتلان کوزا نوسترا.

447
00:34:30,880 --> 00:34:32,880
از موتورسیکلت گلوله‌های کلاشینکف شلیک می‌شود.

448
00:34:33,360 --> 00:34:36,256
کونتورنو خودش را روی بدن
کودکی که کنارش نشسته می‌اندازد،

449
00:34:36,280 --> 00:34:38,176
اون... یه دوست کوچولوی پسرشه.

450
00:34:41,560 --> 00:34:42,680
<.. و آتش را برمی‌گرداند.

451
00:34:43,720 --> 00:34:47,256
شاید تنها بازمانده از حمله کورلئونسی‌ها.

452
00:34:50,800 --> 00:34:51,880
او را نجات داد.

453
00:34:54,400 --> 00:34:56,696
اما آیا وکیل یکی از مافیایی‌ها را به خاطر دارید؟

454
00:34:56,720 --> 00:34:58,056
که او را در تنگنا قرار دهد

455
00:34:58,080 --> 00:35:00,296
آیا از او پرسید که اسکارپوزدا چه لباسی پوشیده است؟

456
00:35:02,640 --> 00:35:04,256
«وقتی داری به من شلیک
می‌کنی، همچین فکری می‌کنی؟»

457
00:35:04,280 --> 00:35:06,456
«ببینم کراواتت چه رنگیه.»

458
00:35:08,840 --> 00:35:10,936
چون اگر شهادت کونتورنو رد می‌شد،

459
00:35:10,960 --> 00:35:12,400
بوسکتا هم از کار افتاد.

460
00:35:16,560 --> 00:35:20,080
به ما کمک می‌کند تا بفهمیم که
توتوچیو کونتورنو حقیقت را گفته است.

461
00:35:21,120 --> 00:35:23,160
و این نکته بسیار مهمی است

462
00:35:23,960 --> 00:35:26,120
چون یعنی ما می‌توانیم بپذیریم

463
00:35:26,600 --> 00:35:29,880
تمام اظهاراتی که او در طول محاکمه بیان کرد.

464
00:35:45,200 --> 00:35:46,200
متشکرم.

465
00:35:48,360 --> 00:35:50,536
فکر کن چند نفر اینجا مرده اند.

466
00:35:50,560 --> 00:35:53,976
اِه! فقط توی پوشه‌ی کونتورنو
باید حدود سی تا از اینا باشه.

467
00:35:54,000 --> 00:35:56,576
در میان اقوام و دوستانی که او را کشتند.

468
00:35:56,600 --> 00:36:00,920
آنها حتی پزشکی را که پس از
حمله او را درمان کرده بود، کشتند.

469
00:36:08,040 --> 00:36:09,056
فرانسوی؟

470
00:36:09,080 --> 00:36:10,760
فرانکا؟ حالت خوبه؟

471
00:36:12,680 --> 00:36:15,136
بله، بله، فقط به کمی هوا نیاز دارم.

472
00:36:15,160 --> 00:36:17,216
صبر کن، میام دنبالت - نه، نه.

473
00:36:17,240 --> 00:36:20,040
اشکالی نداره، خودم میتونم
انجامش بدم، فقط تمومش کن.

474
00:36:49,320 --> 00:36:52,160
یه لحظه فکرشو بکن، پسرم
همین الان تاییدیه‌اش رو گرفت.

475
00:36:58,000 --> 00:36:59,376
بهش زنگ زدی؟

476
00:36:59,400 --> 00:37:00,920
چی داری میگی؟ نه.

477
00:37:02,680 --> 00:37:05,000
من فقط گفتم که او تایید صلاحیت شده است. همین.

478
00:37:09,480 --> 00:37:10,680
حرفم را باور نمی‌کنی؟

479
00:37:12,640 --> 00:37:13,760
نه کاملاً.

480
00:37:15,720 --> 00:37:17,536
بیایید گوش کنیم.

481
00:37:17,560 --> 00:37:20,376
بدان که من حاضر نیستم از کسی درس بگیرم،

482
00:37:20,400 --> 00:37:21,816
و نه از تو.

483
00:37:21,840 --> 00:37:24,016
در خانه‌ی من، ما همیشه نان و قانون خورده‌ایم.

484
00:37:24,040 --> 00:37:26,856
پدرم، پدربزرگم، همه در خانواده قاضی بودند.

485
00:37:26,880 --> 00:37:28,896
و تا جایی که به من مربوط
می‌شود، این حتی درست هم نیست.

486
00:37:28,920 --> 00:37:31,376
که من عدالت کیفری را انجام ندادم
چون در سالمی یک پراتوریان بودم،

487
00:37:31,400 --> 00:37:34,736
معاون دادستان پالرمو، شش سال با قاضی اسکالیونه.

488
00:37:34,760 --> 00:37:38,176
و بعد، ببخشید، چند نفر از
دوستان وکیل جنایی برجسته شما

489
00:37:38,200 --> 00:37:41,056
آیا آنها وظیفه‌ی بی‌مزدِ ریاست
بر این فرآیند را پذیرفته‌اند؟

490
00:37:41,080 --> 00:37:42,736
هیچ‌کس، فقط من آن را پذیرفتم.

491
00:37:42,760 --> 00:37:44,176
ما در مورد آن صحبت نمی‌کنیم.

492
00:37:44,200 --> 00:37:46,056
- و بعدش هم نقش قربانی رو بازی نکن.
- قربانی؟

493
00:37:46,080 --> 00:37:48,296
خوبه! نظرت رو در مورد من رو به خودم بگو.

494
00:37:48,320 --> 00:37:51,176
خودت خوب می‌دانی که چیزهایی
در تو بود که من دوست نداشتم.

495
00:37:51,200 --> 00:37:52,976
اوه، بله؟ و مثلاً کدام‌ها؟

496
00:37:53,000 --> 00:37:55,856
مثلاً وقتی من را به دزدیدن مدارکتان متهم کردید

497
00:37:55,880 --> 00:37:57,360
برای اینکه در دادگاه خوب به نظر برسم.

498
00:37:58,200 --> 00:38:00,856
و از آن روز به بعد شما دسترسی
من به دفتر صدراعظم را مسدود کردید.

499
00:38:00,880 --> 00:38:04,416
و بعد معلوم شد که مدارک روی
طاقچه‌ی پنجره‌ی حمام شما بوده‌اند.

500
00:38:04,440 --> 00:38:06,936
به خاطر حواس پرتی ات، آنها را آنجا گذاشتی.

501
00:38:06,960 --> 00:38:10,576
و البته، به خاطر اینکه، در
عوض، از نظم ستودنی شما متشکرم

502
00:38:10,600 --> 00:38:12,696
این روند هرگز حتی آغاز نمی‌شد.

503
00:38:12,720 --> 00:38:16,416
می‌توانید با صدای بلند بگویید. من با
یک پای از کار افتاده به دادگاه آمدم،

504
00:38:16,440 --> 00:38:19,056
دو دنده شکسته، پر از مسکن

505
00:38:19,080 --> 00:38:22,056
و همه اینها برای اطمینان از اینکه
همیشه آنچه را که نیاز دارید پیدا می‌کنید.

506
00:38:22,080 --> 00:38:25,016
اما تو هرگز به من اعتراف نکردی، چون تو مغروری،

507
00:38:25,040 --> 00:38:28,176
ناسپاس و دارای عزت نفس بی نهایت.

508
00:38:28,200 --> 00:38:30,080
هرگز به اندازه‌ی آن چیزی که از خودت داری، نیست.

509
00:38:35,520 --> 00:38:36,960
او زنگ نزد.

510
00:38:44,640 --> 00:38:48,136
در یکی از املاکشان، خانواده فاوارلا، میشل گرکو،

511
00:38:48,160 --> 00:38:52,776
پدرسالار تخصص خود، یعنی
نارنگی دیرهنگام، را پرورش می‌دهد.

512
00:38:52,800 --> 00:38:55,160
به این دلیل به این نام خوانده
می‌شود که در ماه مارس می‌رسد.

513
00:38:55,280 --> 00:38:56,920
و در جنگل‌های فاوارلا

514
00:38:57,480 --> 00:38:58,480
میشل

515
00:38:59,200 --> 00:39:02,696
او خود را وقف دیگر علاقه بزرگش، شکار، می‌کند.

516
00:39:02,720 --> 00:39:06,256
بسیاری از اعضای طبقه بالای
پالرمو در جوک‌های او شرکت می‌کنند،

517
00:39:06,280 --> 00:39:09,960
کارآفرینان، متخصصان، نمایندگان ایالت.

518
00:39:10,520 --> 00:39:13,376
اما پرترین کیسه همیشه از آن اوست،

519
00:39:13,400 --> 00:39:16,856
چون دان میشل گرکو یک تیرانداز استثنایی است.

520
00:39:16,880 --> 00:39:19,040
علاقه‌ی او شکار پرندگان است.

521
00:39:19,680 --> 00:39:22,536
اما نباید فکر کنید که این مرد که
دارد پرندگان کوچک را ذبح می‌کند

522
00:39:22,560 --> 00:39:26,096
و حیوانات کوچک، برعکس،
فردی شرور و بی‌احساس هستند،

523
00:39:26,120 --> 00:39:29,696
<او بسیار مذهبی است. یک
متخصص عمیق در کتاب مقدس،

524
00:39:31,640 --> 00:39:34,360
کاردینال رافینی اغلب در فاوارلا دیده می‌شد.

525
00:39:34,840 --> 00:39:37,256
نمی‌دانم آیا او به پرندگان هم شلیک می‌کند یا نه.

526
00:39:39,120 --> 00:39:40,840
بله، همینطور است.

527
00:39:41,520 --> 00:39:44,136
کسی که اعلام کرد مافیا وجود ندارد،

528
00:39:44,160 --> 00:39:45,920
که اختراع کمونیست‌ها است.

529
00:39:46,480 --> 00:39:49,056
و بعد، نسل جدید وجود دارد.

530
00:39:49,080 --> 00:39:51,376
جوزپه گرکوی جوان.

531
00:39:51,400 --> 00:39:54,656
اما او شکار را دوست ندارد،
او... او یک هنرمند است،

532
00:39:54,680 --> 00:39:57,616
او برای فیلمسازی به رم رفت، او تهیه‌کننده شد.

533
00:39:57,640 --> 00:40:01,360
شاهکار او «خامه، شکلات و پاپریکا» نام دارد.

534
00:40:04,560 --> 00:40:06,240
این چیزیه که از بیرون میبینی،

535
00:40:06,720 --> 00:40:09,136
چهره‌ی درخشان ماه.

536
00:40:09,160 --> 00:40:11,376
اما ماه چهره دیگری هم دارد، درست است؟

537
00:40:11,400 --> 00:40:12,760
اونی که هیچکس نمیبینه

538
00:40:13,240 --> 00:40:15,360
بوسکتا و کونتورنو در موردش به ما گفتند.

539
00:40:15,880 --> 00:40:17,496
و برای شنیدن حرف‌هایشان،

540
00:40:17,520 --> 00:40:20,560
باورش سخته که دارن در مورد یه نفر حرف میزنن.

541
00:40:21,920 --> 00:40:23,176
اما خودشه.

542
00:40:23,200 --> 00:40:26,896
آن پیرمرد محترمی که هنگام غروب
آفتاب، در میان ماندارین‌هایش قدم می‌زند،

543
00:40:26,920 --> 00:40:29,056
که تقریباً مثل پدر برایش اهمیت قائل است.

544
00:40:29,080 --> 00:40:33,456
او، پدرسالار، دون میشل گرکو، دوست کاردینال‌ها.

545
00:40:33,480 --> 00:40:37,000
اما آیا او واقعاً همان قاتل بی‌رحمی است
که بوسکتا و کونتورنو از آن صحبت می‌کنند؟

546
00:40:37,680 --> 00:40:41,816
چیزی که به آن عروسک خیمه شب
بازی در دستان توتو رینا می‌گویند.

547
00:40:41,840 --> 00:40:45,176
آن که در ملک خود فقط
مهمانی‌های شکار برگزار نمی‌کند

548
00:40:45,200 --> 00:40:47,120
اما یک پالایشگاه هروئین هم دارد.

549
00:40:48,880 --> 00:40:50,200
لرزه به تنم میندازه

550
00:40:50,760 --> 00:40:52,160
فکر کنم خودشه

551
00:40:52,760 --> 00:40:56,136
عامل بسیاری از قتل‌هایی که
پالرمو را به خاک و خون کشیده است.

552
00:40:56,160 --> 00:40:57,800
می‌خواهم چند مورد را برای شما فهرست کنم.

553
00:41:00,000 --> 00:41:01,160
تیرماه ۷۹

554
00:41:01,880 --> 00:41:04,160
بوریس جولیانو، رئیس تیم پرواز پالرمو.

555
00:41:04,640 --> 00:41:07,576
سپتامبر ۱۹۷۹، سزار ترانووا، قاضی.

556
00:41:07,600 --> 00:41:11,016
ژانویه 1980، پیرسانتی ماتارلا، رئیس منطقه سیسیل.

557
00:41:11,040 --> 00:41:14,336
می 80، امانوئل باسیل، افسر کارابینری.

558
00:41:23,280 --> 00:41:25,536
جولای 83، روکو چینیچی، قاضی.

559
00:41:25,560 --> 00:41:28,856
ژوئیه ۱۹۸۵، جوزپه مونتانا، رئیس اداره بازداشت

560
00:41:28,880 --> 00:41:30,256
از تیم پروازی پالرمو.

561
00:41:30,280 --> 00:41:33,600
آگوست 85، نینی کاسارا، رئیس تیم پروازی پالرمو.

562
00:41:35,920 --> 00:41:37,520
و بسیاری، بسیاری، بسیاری

563
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
خیلی‌های دیگر.

564
00:41:44,360 --> 00:41:46,720
او برای ما آرزوی صلح کرد، یادت هست؟

565
00:41:47,880 --> 00:41:49,720
«برایت آرامش آرزو می‌کنم»

566
00:41:50,200 --> 00:41:52,960
«باشد که تا آخر عمر همراهت باشد.»

567
00:41:55,480 --> 00:41:57,320
او برای ما آرزوی آرامش ابدی کرد.

568
00:42:00,000 --> 00:42:01,080
خب

569
00:42:01,840 --> 00:42:05,016
اتهامات بوشتا و کونتورنو کاملاً تأیید شده است

570
00:42:05,040 --> 00:42:06,296
در طول محاکمه.

571
00:42:06,320 --> 00:42:08,256
بنابراین، اگر کسی هست که مستحق حبس ابد باشد،

572
00:42:08,280 --> 00:42:10,936
این قطعاً آقای میشل گرکو است.

573
00:42:10,960 --> 00:42:13,496
برناردو بروسکا لیاقتش کمتر از این نبود

574
00:42:13,520 --> 00:42:14,560
و پیپو کالو.

575
00:42:17,040 --> 00:42:19,000
برای ما، بدترین اتفاق هنوز در راه است.

576
00:42:20,040 --> 00:42:23,520
چون حالا ما هم کسانی هستیم
که سرنوشت آنها را تعیین می‌کنیم.

577
00:42:24,480 --> 00:42:28,280
بله، شاید... الان آنها خوب رفتار می‌کنند چون

578
00:42:28,960 --> 00:42:31,600
منتظرند ببینند ما چه کار می‌کنیم، اما بعدش چه؟

579
00:42:32,120 --> 00:42:33,640
کی همه چیز تمام خواهد شد؟

580
00:42:34,240 --> 00:42:37,240
چند حکم حبس ابد صادر کرده‌ایم؟ چند سال زندان؟

581
00:42:38,640 --> 00:42:40,656
زیر همه اینها امضای ما هست.

582
00:42:40,680 --> 00:42:43,480
آنها موفق شدند پلیس‌ها، قضات را بکشند

583
00:42:44,000 --> 00:42:45,976
تصور کن چقدر طول می‌کشه تا کارمون رو تموم کنن.

584
00:42:47,800 --> 00:42:49,560
بله، اما تا کی می‌توانیم آن را داشته باشیم؟

585
00:42:50,120 --> 00:42:52,216
مافیا حافظه‌ای مانند فیل‌ها دارد.

586
00:42:58,320 --> 00:42:59,760
یه چیز ترسناک.

587
00:43:00,320 --> 00:43:02,440
بعد گوشی رو از برق کشیدم.

588
00:43:03,120 --> 00:43:05,616
اما شوهرم تحت تأثیر قرار گرفت.

589
00:43:05,640 --> 00:43:07,216
او به شدت ترسیده بود.

590
00:43:07,240 --> 00:43:10,320
او می‌خواست من از محاکمه
صرف نظر کنم و پالرمو را ترک کنم.

591
00:43:11,040 --> 00:43:14,936
بالاخره برای خودش یک اسلحه
خرید و ماه‌ها به میدان تیراندازی رفت.

592
00:43:19,520 --> 00:43:20,776
بله.

593
00:43:20,800 --> 00:43:21,800
این درست است.

594
00:43:22,680 --> 00:43:24,840
و همچنین به یاد دارم که او بسیار نگران بود.

595
00:43:26,400 --> 00:43:27,400
می‌بینی

596
00:43:28,040 --> 00:43:31,640
من فشاری که احساس می‌کنی را درک می‌کنم.

597
00:43:32,600 --> 00:43:34,800
اما... باور کن

598
00:43:35,600 --> 00:43:37,496
فقط آدمایی مثل تو هستن

599
00:43:37,520 --> 00:43:39,976
که اجازه می‌دهند عدالت مسیر خود را طی کند.

600
00:43:42,280 --> 00:43:46,016
به محض اینکه از اینجا بروم، از هر
کسی که در خیابان ببینم، خواهم ترسید.

601
00:43:46,040 --> 00:43:49,096
با خودم فکر می‌کنم، «حالا این یکی از
آنهاست و قرار است به من شلیک کند.»

602
00:43:49,120 --> 00:43:51,576
فرانچسکا درست می‌گوید، آنها در میان ما هستند.

603
00:43:51,600 --> 00:43:54,016
به این فکر کنید که چند نفر از حلقه
معروف شما وجود خواهد داشت.

604
00:43:54,040 --> 00:43:56,376
متصدی پمپ بنزین من یکی از متهمان ماست،

605
00:43:56,400 --> 00:43:58,776
ما او را، به خاطر خدا، به
مجازات سبکی محکوم کرده‌ایم،

606
00:43:58,800 --> 00:44:00,016
اما به محض اینکه بیرون بیاید؟

607
00:44:00,040 --> 00:44:02,336
او من را می‌شناسد، او
دخترانم را خیلی خوب می‌شناسد.

608
00:44:02,360 --> 00:44:03,736
ما باید آرامش خود را حفظ کنیم،

609
00:44:03,760 --> 00:44:06,056
همه ما تحت حمایت دولت هستیم.

610
00:44:06,080 --> 00:44:09,096
بله، اما رئیس جمهور سه ماشین اسکورت دارد،

611
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
اون همیشه مسلح این‌ور و اون‌ور می‌ره، اما ما چی؟

612
00:44:11,920 --> 00:44:13,640
باید اعصابمون رو آروم نگه داریم.

613
00:44:14,840 --> 00:44:17,000
یک روز پسرم طبق معمول از خانه بیرون رفت.

614
00:44:17,480 --> 00:44:20,216
آنها آیفون را زدند و صدایی گفت:

615
00:44:20,240 --> 00:44:23,360
«شما می‌دانید بچه‌ها کی بیرون
می‌روند، اما نمی‌دانید کی برمی‌گردند.»

616
00:46:16,720 --> 00:46:18,480
خواب وحشتناکی دیدم.

617
00:46:21,680 --> 00:46:22,880
آنها وارد شدند و

618
00:46:23,960 --> 00:46:25,320
و همه ما را کشتند.

619
00:46:28,880 --> 00:46:30,480
همینجوری توی دهنم شلیک کردند.

620
00:46:35,320 --> 00:46:37,440
ما رویاهایمان را انتخاب نمی‌کنیم.

621
00:46:38,360 --> 00:46:39,360
خیر.

622
00:46:45,400 --> 00:46:47,440
حقیقت این است که من از هر چیزی می‌ترسم.

623
00:46:50,480 --> 00:46:52,080
یه ترس لعنتی.

624
00:46:58,040 --> 00:46:59,720
و تو نمی‌دانی که چقدر شرمنده‌ام.

625
00:47:05,960 --> 00:47:08,360
آیا این درست است که شما بدون
اسلحه این طرف و آن طرف می‌روید؟

626
00:47:14,760 --> 00:47:15,960
من به جای

627
00:47:27,080 --> 00:47:28,080
نگهبان

628
00:47:42,640 --> 00:47:44,040
اما چطور باید این کار را انجام داد؟

629
00:47:52,000 --> 00:47:54,720
حتی دوستت فالکون هم همیشه یه اسلحه تو جیبشه.

630
00:47:56,680 --> 00:47:58,840
می‌دانم که شب‌ها آن را زیر بالشش نگه می‌دارد.

631
00:48:00,840 --> 00:48:01,840
با این وجود

632
00:48:02,520 --> 00:48:04,160
ده مرد به عنوان اسکورت دارد.

633
00:48:05,440 --> 00:48:07,160
سرِ چوبِ زیرِ خانه.

634
00:48:09,040 --> 00:48:10,960
حتی جیووانی فالکونه هم می‌ترسد.

635
00:48:11,520 --> 00:48:13,840
هر کسی بر اساس شخصیت خودش واکنش نشون میده.

636
00:48:16,600 --> 00:48:18,760
و مهم نیست چقدر اقدامات احتیاطی انجام دهیم

637
00:48:19,760 --> 00:48:21,280
ما هرگز در امان نخواهیم بود.

638
00:48:31,880 --> 00:48:33,200
خب، حالا برو.

639
00:48:34,400 --> 00:48:35,600
برو پیش بقیه.

640
00:48:37,680 --> 00:48:38,840
من به تو ملحق می‌شوم.

641
00:49:25,040 --> 00:49:27,120
«صبح با اسکورت بیرون رفتم.»

642
00:49:28,840 --> 00:49:30,800
هر روز ترس از دست دادنت رو داشتم.

643
00:49:31,360 --> 00:49:33,056
«وحشت روشن کردن تلویزیون»

644
00:49:33,080 --> 00:49:34,719
«و احساس کنی که منفجر شدی.»

645
00:49:37,440 --> 00:49:38,440
بعد از تو.

646
00:49:39,640 --> 00:49:41,536
یکشنبه خوبی داشته باشید، آقای قاضی.

647
00:49:41,560 --> 00:49:43,656
یکشنبه است.

648
00:49:48,400 --> 00:49:50,056
به نظر می‌رسد همه آنها حال و هوای خوبی دارند.

649
00:49:50,080 --> 00:49:51,280
ماریا نونزیا هم همینطور.

650
00:49:52,680 --> 00:49:54,616
کاری داشتی بهم بگو؟

651
00:49:54,640 --> 00:49:56,960
فقط اینکه ما آماده‌ایم.

652
00:49:58,280 --> 00:49:59,280
من می‌رسم.

653
00:50:07,160 --> 00:50:08,600
< "نوشته‌ی فده فرانچسکو"

654
00:50:09,160 --> 00:50:10,520
< "..نوشته‌ی فده لورنزو"

655
00:50:11,040 --> 00:50:14,536
نوشته جووانی کالوژرو، نوشته جوزپه پیترو،"

656
00:50:14,560 --> 00:50:18,696
«نوشته‌ی گرگوری فرانسیس،
نوشته‌ی گرگوری گائتانو،»

657
00:50:18,720 --> 00:50:22,280
< "نوشته‌ی گرگوری سالواتوره، نوشته‌ی جان پیس"

658
00:50:22,880 --> 00:50:27,176
«دی تراپانی جیامباتیستا، فاووزا جیانی،»

659
00:50:27,200 --> 00:50:28,960
< "فدریکو جوزپه"

660
00:50:29,600 --> 00:50:31,840
< "..گالئا برونو مائوریتزیو"

661
00:50:32,480 --> 00:50:35,000
< "..گئورگولیس چارالامپوس"

662
00:50:36,040 --> 00:50:38,400
«گروکوناس دیمیتریوس»

663
00:50:39,120 --> 00:50:41,000
«یانی جاچینتو»

664
00:50:42,200 --> 00:50:43,560
«تبرئه شد.»

665
00:50:44,040 --> 00:50:46,216
و بنابراین برای خودم چای
بابونه‌ی همیشگی را دم کردم.

666
00:50:46,240 --> 00:50:47,679
خوب انجامش دادی.

667
00:50:49,960 --> 00:50:51,160
یک گربه.

668
00:50:53,480 --> 00:50:55,320
او از کجا آمده است؟

669
00:50:56,040 --> 00:50:57,320
از اوکیاردونه.

670
00:50:57,880 --> 00:50:59,096
برای ما ارسال می‌کنند.

671
00:50:59,120 --> 00:51:01,440
عجیبه که اون تا اونجا اومده.

672
00:51:03,080 --> 00:51:05,760
- حتماً یه گربه بمبه.
- آه... احمق.

673
00:51:10,800 --> 00:51:13,680
انگار دوباره بهش زنگ زدن. دیدی؟ چی بهت گفتم؟

674
00:51:16,040 --> 00:51:18,520
- من یه گربه داشتم.
- اوه، آره؟ - هی!

675
00:51:19,000 --> 00:51:21,016
به محض اینکه وارد ماشین لباسشویی شد،

676
00:51:21,040 --> 00:51:23,920
خواهرم متوجه نشد، و او شروع کرد.

677
00:51:24,440 --> 00:51:25,880
واقعاً؟ - درسته.

678
00:51:26,400 --> 00:51:28,216
ای بیچاره، چه پایان غم انگیزی.

679
00:51:28,240 --> 00:51:31,600
نه، هرگز! کل چرخه انجام شد، حتی چرخه چرخش.

680
00:51:32,200 --> 00:51:35,776
بعد وقتی خواهرم دریچه‌ی پنجره
را باز کرد، چیزی شبیه موشک دید.

681
00:51:35,800 --> 00:51:38,480
که از بالای سرش گذشت، و آن گربه بود.

682
00:51:38,960 --> 00:51:42,376
- زنده؟
- البته! در واقع، او دو برابر بزرگتر شده بود.

683
00:51:42,400 --> 00:51:44,120
با خزهایی که کاملاً پف کرده و براق بودند.

684
00:51:44,880 --> 00:51:48,576
خیلی نرم، چون بعدش، می‌دونی، تو
خونه‌ی من کلی فحش و ناسزا هست

685
00:51:48,600 --> 00:51:49,960
از نرم کننده لباس، بنابراین

686
00:52:03,440 --> 00:52:05,496
و مطمئناً، شما دوران حرفه‌ای
فوق‌العاده‌ای داشته‌اید، ها!

687
00:52:05,520 --> 00:52:07,160
در کنار قاضی در کنار.

688
00:52:07,760 --> 00:52:09,256
چیز کمی برای مسخره کردن داری.

689
00:52:09,280 --> 00:52:12,216
در واقع، حداقل برای یک بار، به نظر من مدرک من

690
00:52:12,240 --> 00:52:13,696
برای یه کاری لازمش دارم.

691
00:52:13,720 --> 00:52:15,376
تو هم، متاسفم.

692
00:52:15,400 --> 00:52:17,776
چرا از آکادمی نیروی دریایی انصراف دادی؟

693
00:52:17,800 --> 00:52:19,576
الان مطمئنم که تو یه دریاسالار بودی.

694
00:52:19,600 --> 00:52:21,056
وقتی پدرم فوت کرد،

695
00:52:21,080 --> 00:52:23,536
تمام خانواده‌ام را روی شانه‌هایم یافتم.

696
00:52:23,560 --> 00:52:25,416
من این فرصت را داشتم و به بانک پیوستم.

697
00:52:25,440 --> 00:52:27,360
خب، می‌بینید، من هم داستان مشابهی دارم.

698
00:52:28,440 --> 00:52:30,656
- اما من پشیمون نیستم.
- نه؟

699
00:52:30,680 --> 00:52:33,096
حتی گذرگاه‌هایی روی کشتی
آمریگو وسپوچی هم وجود ندارد؟

700
00:52:33,120 --> 00:52:36,120
شما انبوهی از کتاب‌ها در مورد
نبردهای دریایی را با خود آورده‌اید.

701
00:53:07,520 --> 00:53:09,336
هنوز کار می‌کنی؟

702
00:53:09,360 --> 00:53:10,536
بله.

703
00:53:10,560 --> 00:53:12,136
بیا، بیا - کجا؟

704
00:53:12,160 --> 00:53:14,376
- خونه‌ی من.
- برای چی؟

705
00:53:14,400 --> 00:53:15,600
غافلگیری.

706
00:53:16,440 --> 00:53:17,600
آمونی

707
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
- این‌طور نیست که...
- اوه، آروم باش، ها.

708
00:53:25,640 --> 00:53:28,576
اما اگه چیزی برای گفتن داشتی، نمی‌تونستی بهم بگی

709
00:53:28,600 --> 00:53:30,800
قاضی، همیشه سوال پیچم نکن!

710
00:53:31,560 --> 00:53:33,400
آن آرمانیاک را حس کن.

711
00:53:36,040 --> 00:53:37,720
- خب، خب، خب...
- خب

712
00:53:38,480 --> 00:53:40,040
۲۰ سال سن دارد.

713
00:53:51,080 --> 00:53:52,440
خانم؟ - ویژه.

714
00:53:55,560 --> 00:53:57,080
اما چرا ما اینگونه ایم؟

715
00:53:57,680 --> 00:53:58,680
اینجوری؟

716
00:53:59,920 --> 00:54:00,976
متفاوت.

717
00:54:01,000 --> 00:54:02,216
متفاوت از چه کسی؟

718
00:54:02,240 --> 00:54:03,320
ام اچ

719
00:54:04,360 --> 00:54:05,720
متفاوت از همه.

720
00:54:07,480 --> 00:54:09,336
- سیسیلی‌ها.
- آه!

721
00:54:09,360 --> 00:54:10,536
سیسیلی‌ها.

722
00:54:10,560 --> 00:54:12,496
آنقدر سیسیلی که بعد از جنگ

723
00:54:12,520 --> 00:54:15,720
ما می‌خواستیم پنجاهمین ستاره پرچم آمریکا شویم.

724
00:54:16,360 --> 00:54:17,360
با این وجود

725
00:54:18,200 --> 00:54:21,160
"ایتالیا بدون سیسیل"

726
00:54:21,720 --> 00:54:25,520
«هیچ تصویری در روح باقی نمی‌گذارد.»

727
00:54:27,200 --> 00:54:29,480
«خلوص خطوط»

728
00:54:30,040 --> 00:54:33,216
«قابلیت تغییرپذیریِ انعطاف‌پذیرِ رنگ‌ها،»

729
00:54:33,240 --> 00:54:37,120
«وحدت هماهنگ آسمان با دریا، آسمان با زمین.»

730
00:54:37,640 --> 00:54:40,120
«هر کسی که فقط یک بار آنها را دیده باشد»

731
00:54:40,600 --> 00:54:42,896
< "..او تا آخر عمر مالک آنها خواهد بود."

732
00:54:42,920 --> 00:54:44,400
اما تو شاعری.

733
00:54:55,600 --> 00:54:58,696
«کلید همه چیز در سیسیل است.»

734
00:54:58,720 --> 00:55:00,920
گوته به زبان آلمانی و همچنین از بر.

735
00:55:01,440 --> 00:55:02,560
تعریف و تمجید!

736
00:55:03,400 --> 00:55:04,400
گذشته از این

737
00:55:05,480 --> 00:55:07,416
ما از خدایان فرود می‌آییم.

738
00:55:07,440 --> 00:55:10,376
اِه! به پلنگ رسیدی.

739
00:55:10,400 --> 00:55:13,656
وقتی پادشاه می‌خواهد شاهزاده سالینا را سناتور کند،

740
00:55:13,680 --> 00:55:15,000
او چه جوابی به او می‌دهد؟

741
00:55:15,480 --> 00:55:19,136
«من، سناتور؟ اما من مستقیماً از جانب خدایان آمده‌ام!»

742
00:55:21,040 --> 00:55:22,040
نه!

743
00:55:22,680 --> 00:55:25,680
من، از یک خدای پست‌تر فرود آمده‌ام. من

744
00:55:26,200 --> 00:55:27,960
از جانب خدای ضعیف و ناتوان.

745
00:55:36,240 --> 00:55:38,200
حالا می‌خواهم چیزی را به شما نشان دهم.

746
00:55:41,240 --> 00:55:42,240
نگهبان

747
00:55:43,680 --> 00:55:45,600
- و یاد بگیر.
- داری چیکار می‌کنی؟

748
00:55:54,760 --> 00:55:55,760
با دقت نگاه کنید.

749
00:55:56,480 --> 00:55:58,000
سلام بر خورشید.

750
00:56:08,200 --> 00:56:10,160
کمی به خودتان اجازه دهید معنویت را تجربه کنید.

751
00:56:20,320 --> 00:56:21,560
یک گربه.

752
00:56:23,640 --> 00:56:25,000
زیباست.

753
00:56:25,480 --> 00:56:27,440
- شبیه پلنگه.
- ببخشید

754
00:56:28,120 --> 00:56:29,400
این گربه کجاست؟

755
00:56:31,160 --> 00:56:33,896
- من چیزی نمی‌بینم.
- گربه آنجا بود.

756
00:56:33,920 --> 00:56:35,600
- بیا دیگه!
- اونجا بود.

757
00:56:36,160 --> 00:56:37,280
اونجاست.

758
00:56:44,360 --> 00:56:46,536
اون آرمانیاک تو باعث سردردم شد.

759
00:56:46,560 --> 00:56:48,576
بیست سال بود که نخورده بودمش!

760
00:56:48,600 --> 00:56:49,896
آسپرین می‌خوای؟

761
00:56:49,920 --> 00:56:50,920
من قبلاً دو تا گرفته‌ام.

762
00:56:52,200 --> 00:56:54,360
البته، حتماً من باعث شدم زیاد بنوشی.

763
00:56:54,920 --> 00:56:57,176
شروع کردی به دیدن گربه‌ها، پلنگ‌ها

764
00:56:59,840 --> 00:57:00,840
بله، بله.

765
00:57:01,480 --> 00:57:03,096
گربه آنجا بود و یک پلنگ بود.

766
00:57:03,120 --> 00:57:04,336
یک پلنگ، به هیچ وجه!

767
00:57:06,320 --> 00:57:07,600
یه پلنگ صورتی.

768
00:57:11,520 --> 00:57:13,320
چقدر بامزه هستند.

769
00:57:17,160 --> 00:57:20,336
بله، او دیشب من را برای شام بیرون برد.

770
00:57:20,360 --> 00:57:23,480
و بعد می‌خواستیم برویم برقصیم، اما دیر شد.

771
00:57:25,320 --> 00:57:27,456
بیا، موهاتو کوتاه می‌کنم.

772
00:57:27,480 --> 00:57:29,336
نمی‌تونم تو رو با اون نون ببینم!

773
00:57:29,360 --> 00:57:31,240
نه، بیخیال، من همیشه اونا رو اینجوری می‌پوشیدم.

774
00:57:33,640 --> 00:57:35,776
و به پسرم.

775
00:57:35,800 --> 00:57:37,680
می‌بینی، آنها هم برگشته‌اند.

776
00:57:45,800 --> 00:57:47,376
اما شما چه کردید؟

777
00:57:47,400 --> 00:57:49,376
من عمداً این کار را نکردم.
من آن را برایت پس می‌خرم.

778
00:57:49,400 --> 00:57:51,400
اما دوباره چی میخری؟

779
00:57:54,680 --> 00:57:56,880
تنها چیزیه که از دخترم دارم.

780
00:57:57,800 --> 00:57:58,960
آیا شما فرزند دختر دارید؟

781
00:58:00,080 --> 00:58:01,080
بله.

782
00:58:02,000 --> 00:58:03,400
خیلی عجیب به نظرت میاد؟

783
00:58:26,680 --> 00:58:29,000
ماریا نونزیا! ببخشید!

784
00:58:29,480 --> 00:58:32,776
نه، چیکار می‌کنی؟ با پیراهنت سردت می‌شه.

785
00:58:32,800 --> 00:58:34,600
متاسفم، خیلی متاسفم!

786
00:59:05,000 --> 00:59:06,480
طرح

787
00:59:07,240 --> 00:59:08,680
به عمل درآوردن

788
00:59:09,320 --> 00:59:13,360
نابودی میلیون‌ها انسان دیگر.

789
00:59:21,000 --> 00:59:22,680
<..کوه‌هایی از کفش.

790
00:59:45,240 --> 00:59:48,136
او به ما گفت که چه اتفاقی دارد می‌افتد

791
00:59:48,160 --> 00:59:49,640
چند کیلومتر دورتر از اینجا

792
00:59:50,200 --> 00:59:52,080
در یک ویلا نزدیک دریا.

793
00:59:53,840 --> 00:59:56,160
در «اتاق مرگ»، همانطور که

794
00:59:56,960 --> 00:59:58,240
بهش میگن.

795
01:00:02,160 --> 01:00:04,040
من هم همان وحشت را حس کردم.

796
01:00:07,120 --> 01:00:10,896
به وینچنزو سیناگرا دستور داده
شد تا قربانیان منتخب را پیدا کند.

797
01:00:10,920 --> 01:00:12,800
و آنها را به دست جلادانشان بسپارند.

798
01:00:14,040 --> 01:00:17,776
کسانی که کارهای او را سفارش
می‌دادند، روسای مافیای برنده بودند.

799
01:00:17,800 --> 01:00:20,216
کورلئونسی توتو رینا، اثر برناردو پروونزانو.

800
01:00:20,240 --> 01:00:22,080
آدم‌های دیوانه

801
01:00:22,600 --> 01:00:27,136
که از کشتن دشمنان با درنده‌خویی تمام لذت می‌بردند،

802
01:00:27,160 --> 01:00:30,280
دوستان، اقوام، آشنایان سابق.

803
01:00:32,280 --> 01:00:33,840
آنها را به صندلی بستند.

804
01:00:35,840 --> 01:00:37,360
آنها را شکنجه کردند.

805
01:00:38,840 --> 01:00:40,320
و سپس آنها را خفه کردند.

806
01:00:42,200 --> 01:00:43,280
با باشگاه

807
01:00:43,840 --> 01:00:44,960
با دست‌های خالی.

808
01:00:47,160 --> 01:00:48,800
آنها را در اسید حل کردند

809
01:00:50,880 --> 01:00:53,080
گاهی اوقات در حالی که هنوز زنده بودند.

810
01:00:54,960 --> 01:00:56,600
یا آنها را تکه تکه کردند.

811
01:01:10,040 --> 01:01:13,440
<.. دادستان عمومی درخواست
اشد مجازات، یعنی حبس ابد، را کرد.

812
01:01:18,520 --> 01:01:20,120
فکر می‌کنم همه ما می‌توانیم موافق باشیم.

813
01:01:22,880 --> 01:01:23,920
اما آیا به آن فکر می‌کنید؟

814
01:01:24,760 --> 01:01:25,960
مارکیز

815
01:01:26,720 --> 01:01:28,560
آنها اینجا هستند، آن سوی آن دیوار.

816
01:01:29,480 --> 01:01:31,920
و آنها دستگیر شدند، اما بقیه چه؟

817
01:01:33,800 --> 01:01:36,176
کسانی که آزادند، ارواحند

818
01:01:36,200 --> 01:01:37,800
که اینجا دور ما می‌چرخند.

819
01:01:39,680 --> 01:01:41,280
یه کابوسه.

820
01:03:00,960 --> 01:03:02,440
دلم می‌خواد دریا رو ببینم.

821
01:03:05,160 --> 01:03:06,160
من می‌خواهم

822
01:03:06,640 --> 01:03:07,640
شنا کردن.

823
01:03:10,480 --> 01:03:12,440
دلم می‌خواد لبخند ماریا رو ببینم.

824
01:03:15,640 --> 01:03:17,360
از احساس نمک روی خودم.

825
01:03:23,400 --> 01:03:25,480
من یه زمین تنیس می‌خوام.

826
01:03:26,760 --> 01:03:28,016
هفت سال؟

827
01:03:28,040 --> 01:03:30,080
آیا باید به ایگناتسیو سالوو فقط هفت سال فرصت بدهیم؟

828
01:03:32,600 --> 01:03:33,936
بنابراین، هفت سال.

829
01:03:36,200 --> 01:03:37,936
برای گوش دادن به آهنگ‌های ضبط شده‌ی بوسکتا؟

830
01:03:37,960 --> 01:03:39,096
اینکه او یکی از رفقای آنها بود!

831
01:03:39,120 --> 01:03:41,000
من چند بار مهمان خانه‌شان بوده‌ام، خدا می‌داند.

832
01:03:41,480 --> 01:03:43,056
و در مورد گزارش‌های کارابینیری چطور؟

833
01:03:43,080 --> 01:03:45,880
پسرعموهای سالوو، ثروتمندترین
مردان سیسیل را چه می‌نامند!

834
01:03:48,880 --> 01:03:50,296
همانطور که در مورد قایق تفریحی آنها می‌دانیم.

835
01:03:50,320 --> 01:03:52,056
سبز خاکستری برای شبیه شدن به قایق

836
01:03:52,080 --> 01:03:54,736
از گاردیا دی فینانزا، وقتی داخلش یک موزه است!

837
01:03:54,760 --> 01:03:57,816
طلا، چینی، نقاشی، و همیشه آماده‌ی حرکت است

838
01:03:57,840 --> 01:03:59,496
همانطور که ما می‌گوییم، «چون هیچ‌وقت نمی‌دانی!»

839
01:03:59,520 --> 01:04:01,696
فرار شرم‌آور است اما جانت را نجات می‌دهد.

840
01:04:01,720 --> 01:04:04,496
و هتل فوق‌العاده‌شان؟ زاگارلا.

841
01:04:04,520 --> 01:04:06,136
جایی از هزار و یک شب.

842
01:04:06,160 --> 01:04:09,136
مهمترین سیاستمداران سیسیلی
تعطیلات خود را در آنجا می‌گذرانند.

843
01:04:13,800 --> 01:04:15,496
آنها چگونه این پول را به دست آورده‌اند؟

844
01:04:15,520 --> 01:04:16,656
و این همه حمایت؟

845
01:04:16,680 --> 01:04:18,656
اول از مافیای قدیمی، بونتاده و بوشتا،

846
01:04:18,680 --> 01:04:20,416
و حالا از اتحاد با کورلئونزی.

847
01:04:23,800 --> 01:04:25,136
برای انجمن مافیا.

848
01:04:27,240 --> 01:04:28,696
بین مافیا و سیاست.

849
01:04:28,720 --> 01:04:30,536
و شاید لازم بود عمیق‌تر بررسی شود.

850
01:04:30,560 --> 01:04:32,976
آنها همیشه مورد تحقیق قرار
گرفته‌اند اما هرگز محکوم نشده‌اند.

851
01:04:38,880 --> 01:04:40,816
و تمام آژانس‌ها را تصاحب کردند

852
01:04:40,840 --> 01:04:42,496
جمع‌آوری مالیات در سیسیل!

853
01:04:45,640 --> 01:04:47,440
در حالی که این رقم برای بقیه کشور ۳ درصد است.

854
01:04:48,400 --> 01:04:49,400
برای دیدن

855
01:04:49,920 --> 01:04:51,000
از لحنش

856
01:04:51,600 --> 01:04:55,080
به نظر می‌رسد که شما می‌خواهید ما را به
خاطر چه مسئولیتی سرزنش کنید، خدا می‌داند.

857
01:04:55,920 --> 01:04:58,936
با این حال، باید به شما
یادآوری کنم که در طول محاکمه

858
01:04:58,960 --> 01:05:01,696
این او بود که از من خواست از سالووها بپرسم

859
01:05:01,720 --> 01:05:04,000
چگونه آنها مالیات‌های
جمع‌آوری‌شده را به دست آورده بودند.

860
01:05:07,640 --> 01:05:09,696
<.. آنها پاسخ دادند که شرکت کرده‌اند

861
01:05:09,720 --> 01:05:11,656
به یک مناقصه معمولی.

862
01:05:11,680 --> 01:05:12,840
و اینکه برنده شده باشد.

863
01:05:15,240 --> 01:05:17,656
هیچ اتهام خاص دیگری در تحقیقات وجود ندارد.

864
01:05:17,680 --> 01:05:18,800
نسبت به آنها.

865
01:05:19,440 --> 01:05:21,240
با این حال، یک قاضی در حال تحقیق از آنها بود.

866
01:05:21,920 --> 01:05:24,560
در مورد اینکه آنها واقعاً چگونه
این ثروت‌ها را جمع‌آوری کرده بودند.

867
01:05:25,440 --> 01:05:27,240
و آن قاضی روکو چینیچی بود.

868
01:05:28,040 --> 01:05:29,480
و او کشته شد.

869
01:06:05,280 --> 01:06:07,656
او مهمترین مرد زندگی من بود.

870
01:06:07,680 --> 01:06:10,120
شیرین ترین، مهربان ترین.

871
01:06:12,800 --> 01:06:14,240
او به من صداقت را آموخت.

872
01:06:15,800 --> 01:06:17,120
آزادی هم.

873
01:06:19,400 --> 01:06:20,640
همیشه بهم میگفت

874
01:06:21,720 --> 01:06:24,840
«هرگز نباید اجازه بدهی
کسی افکارت را به زبان بیاورد.»

875
01:06:29,600 --> 01:06:31,680
او مدیر اداره مالیات پالرمو بود

876
01:06:33,960 --> 01:06:36,840
<.. و او عاشق کارش بود، آن را با لذت انجام می‌داد.

877
01:06:38,160 --> 01:06:39,640
تا اینکه آنها از راه رسیدند.

878
01:06:40,560 --> 01:06:41,560
سالووها

879
01:06:43,640 --> 01:06:44,920
همه چیز آنجا تغییر کرد.

880
01:06:47,640 --> 01:06:50,456
آنها شروع به درخواست از او
برای انجام کارهای کثیف کردند،

881
01:06:50,480 --> 01:06:52,240
کارهایی که او هرگز انجام نمی‌داد.

882
01:06:53,720 --> 01:06:55,040
آنها اصرار کردند.

883
01:06:56,200 --> 01:06:57,400
متکبر.

884
01:06:59,440 --> 01:07:00,520
کارشناسی ارشد.

885
01:07:02,400 --> 01:07:04,720
با ظاهر آراسته‌شان او را تهدید می‌کردند

886
01:07:05,400 --> 01:07:06,840
همیشه محجبه.

887
01:07:08,440 --> 01:07:10,880
اما او به طور فزاینده‌ای پریشان حال بود.

888
01:07:11,400 --> 01:07:12,560
بیشتر و بیشتر آشفته.

889
01:07:14,400 --> 01:07:16,080
تا اینکه دچار حمله قلبی شد.

890
01:07:18,120 --> 01:07:19,400
و دومی مُرد.

891
01:07:23,720 --> 01:07:25,320
من ۲۸ ساله بودم.

892
01:07:26,600 --> 01:07:29,160
چه کسی می‌داند که آنها به چند
نفر دیگر آسیب خواهند رساند.

893
01:07:33,680 --> 01:07:35,840
وقتی برای محاکمه احضارم کردند

894
01:07:37,440 --> 01:07:38,760
تولدم بود.

895
01:07:40,920 --> 01:07:43,920
به پدرم فکر کردم، فکر کردم سرنوشت این بوده.

896
01:07:46,080 --> 01:07:49,480
البته... انتظار نداشتم سالووها را در دادگاه پیدا کنم.

897
01:07:50,720 --> 01:07:52,080
یه شوک بود.

898
01:07:56,560 --> 01:07:58,376
اما چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

899
01:08:01,840 --> 01:08:03,240
و این؟ - اه، نمی‌دونم.

900
01:08:04,120 --> 01:08:06,440
چیکار باید بکنیم، باید بریم بیرون؟

901
01:08:18,160 --> 01:08:20,400
من و رئیس جمهور می‌دانیم که
چه کاری می‌توانیم انجام دهیم.

902
01:08:25,400 --> 01:08:26,400
بیا پیش من.

903
01:08:29,360 --> 01:08:30,736
ما را اینگونه رها کن.

904
01:08:30,760 --> 01:08:32,920
نمی‌دانم چه بگویم، اما نگرانم.

905
01:08:33,520 --> 01:08:35,280
الان تو هم ترسیدی، ها؟

906
01:08:35,760 --> 01:08:37,936
مسئله ترسیدن نیست، بلکه این یک زنگ خطر است،

907
01:08:37,960 --> 01:08:39,199
چیزی در حال وقوع است.

908
01:08:42,160 --> 01:08:44,336
شاید در این شرایط، تماس گرفتن ایده خوبی باشد.

909
01:08:44,360 --> 01:08:45,656
نه، آقا.

910
01:08:45,680 --> 01:08:46,976
من جلوی تو را می‌گیرم.

911
01:08:47,000 --> 01:08:49,280
من تصمیم گیرنده هستم و به شما می‌گویم نه.

912
01:08:50,120 --> 01:08:53,056
اگر این تلفن را برداریم،
جلسه شورا کاملاً از کار می‌افتد،

913
01:08:53,080 --> 01:08:54,376
- مثل باز کردن در میمونه.
- میدونم.

914
01:08:54,400 --> 01:08:56,736
آقای رئیس جمهور، چه خبر است؟

915
01:08:56,760 --> 01:08:57,760
این یک زنگ خطر است.

916
01:08:58,520 --> 01:08:59,840
اما آیا شما آن را می‌فهمید یا نه؟

917
01:09:00,400 --> 01:09:02,240
و بعد آنها باید با ما تماس بگیرند.

918
01:09:03,120 --> 01:09:05,776
چیزی بهت گفتن؟ باید آروم باشیم.

919
01:09:05,800 --> 01:09:07,160
چقدر آرام؟ - آرام باش.

920
01:09:08,280 --> 01:09:10,936
اما شاید شورش شده باشه! یا اگه فرار کرده باشن چی؟

921
01:09:10,960 --> 01:09:12,336
آیا آنها سعی در ورود دارند؟

922
01:09:12,360 --> 01:09:14,400
آژیر از اینجا، از اتاق پناهگاه به صدا در می‌آید!

923
01:09:15,160 --> 01:09:18,176
خلاصه کلام اینکه، این رویه
درستی نیست آقای رئیس جمهور.

924
01:09:18,200 --> 01:09:20,696
در شرایط اضطراری آشکار، باید مراقب بود

925
01:09:20,720 --> 01:09:22,216
در حضور همه حاضران،

926
01:09:22,240 --> 01:09:24,416
قطعاً اول از همه زنان، و سپس از بین همه دیگران،

927
01:09:24,440 --> 01:09:26,160
بسته به نیازشان

928
01:09:26,760 --> 01:09:28,296
بذار ما ...بذار برم بیرون!

929
01:09:28,320 --> 01:09:29,600
آروم باش - لوئیجی!

930
01:09:30,400 --> 01:09:32,240
آرام باش، نفس بکش.

931
01:09:35,200 --> 01:09:37,040
آه، زنگ هشدار متوقف شد.

932
01:09:40,880 --> 01:09:41,976
خیر.

933
01:09:42,000 --> 01:09:43,120
عیسی من.

934
01:09:55,680 --> 01:09:57,120
ستایش بر عیسی مسیح باد.

935
01:09:57,800 --> 01:09:59,096
او به حرف تو گوش داد.

936
01:09:59,120 --> 01:10:00,136
او برگشته است.

937
01:10:00,160 --> 01:10:03,120
متاسفم. متاسفم، نمی‌دانم چه
اتفاقی برایم افتاده است. متاسفم.

938
01:10:03,640 --> 01:10:04,776
باید منو ببخشی.

939
01:10:04,800 --> 01:10:05,960
ببخشید.

940
01:10:06,720 --> 01:10:07,720
ببخشید.

941
01:10:14,600 --> 01:10:15,600
بیایید شروع کنیم.

942
01:10:19,560 --> 01:10:23,080
همانطور که همه ما می‌دانیم، او
رئیس مافیای برنده، کورلئونزی، است.

943
01:10:23,680 --> 01:10:26,176
او همه آنها را یکی یکی از بین برد.

944
01:10:26,200 --> 01:10:28,280
که می‌توانست مانع پیشرفت او شود.

945
01:10:28,840 --> 01:10:31,880
جوزپه دی کریستینا توبه کننده می گوید

946
01:10:32,760 --> 01:10:35,040
که پروونزانو و رینا

947
01:10:35,560 --> 01:10:39,840
به خاطر درنده‌خویی‌شان به «حیوانات»
ملقب شده‌اند، باید آنها را... در نظر گرفت.

948
01:10:40,320 --> 01:10:44,480
هر کدام مسئول حداقل ۴۰ قتل هستند.

949
01:10:45,440 --> 01:10:48,840
رینا تصمیم می‌گیرد چه کسی و چگونه باید کشته شود.

950
01:10:52,160 --> 01:10:54,976
خانم رینا حتی چهار فرزند به دنیا آورد

951
01:10:55,000 --> 01:10:57,696
در یک کلینیک در مرکز شهر. کلینیک نوتو.

952
01:10:57,720 --> 01:11:00,256
او می‌گوید که با همسر و فرزندانش
در همین نزدیکی زندگی می‌کند.

953
01:11:07,880 --> 01:11:09,896
او پیش از این ۱۳ بار به حبس ابد محکوم شده است.

954
01:11:13,600 --> 01:11:15,880
اگر همه ما همه چیز را می‌دانیم،
چرا آنها آن را نمی‌پذیرند؟

955
01:11:28,080 --> 01:11:31,360
<.. قاضی فالکون تا آخرین
لحظه همه چیز را مخفی نگه داشت.

956
01:11:31,920 --> 01:11:34,536
خود پلیس ساعت ۴ صبح از این موضوع مطلع شد.

957
01:11:34,560 --> 01:11:36,960
که حمله از سپیده دم شروع شود.

958
01:11:39,240 --> 01:11:40,696
آقای رئیس جمهور، ادامه بدهیم؟

959
01:11:40,720 --> 01:11:43,520
کجاییم؟ - هنوز حدود هفتاد سالشه.

960
01:11:44,320 --> 01:11:46,040
پرونده‌های جنجالی زیاد؟ - ها.

961
01:11:46,720 --> 01:11:48,120
چند تا عکس بزرگ.

962
01:11:48,880 --> 01:11:51,680
سینارا، اسپادارو، تینیرللو.

963
01:11:52,560 --> 01:11:54,760
ای خدا، بالاخره همه.

964
01:11:56,400 --> 01:11:57,856
هنوز کارهای زیادی برای انجام دادن وجود دارد.

965
01:11:57,880 --> 01:12:00,976
یک هفته، حداکثر ده روز، و ما
باید بتوانیم این کار را انجام دهیم.

966
01:12:01,000 --> 01:12:03,840
- ما عملاً درست قبل از کریسمس اینجاییم.
- اِه.

967
01:12:04,880 --> 01:12:06,920
تقریباً یک ماهه که اینجا زندانی شدیم.

968
01:12:08,360 --> 01:12:10,680
می‌توانیم از اعضای هیئت منصفه
بخواهیم که تلاش بیشتری کنند.

969
01:12:11,840 --> 01:12:12,920
امید داشته باشیم.

970
01:12:13,440 --> 01:12:14,880
وینچنزو سیناگرا

971
01:12:18,160 --> 01:12:20,696
او در حالی به دادگاه آمد که
کاملاً از عقایدش دست کشیده بود

972
01:12:20,720 --> 01:12:23,520
آنچه او در جریان تحقیقات
مقدماتی به قاضی بورسلینو گفته بود.

973
01:12:25,160 --> 01:12:26,320
خانواده

974
01:12:27,000 --> 01:12:29,040
مجبورش کرده بود همه چیز را پس بگیرد.

975
01:12:29,640 --> 01:12:31,040
برای اینکه وانمود کنم دیوانه‌ام.

976
01:12:33,040 --> 01:12:34,360
اما سیناگرا

977
01:12:36,160 --> 01:12:37,440
اون نمیتونه این کار رو بکنه.

978
01:12:38,840 --> 01:12:41,616
او احساس می‌کند که باید آن
اقدامات وحشتناک را به خاطر بیاورد.

979
01:12:41,640 --> 01:12:43,160
که در آن شرکت کرده بود.

980
01:12:45,040 --> 01:12:46,040
بنابراین

981
01:12:47,120 --> 01:12:48,560
تصمیم می‌گیرد صحبت کند.

982
01:12:50,840 --> 01:12:52,520
او غیرقابل توقف به نظر می‌رسید.

983
01:12:54,920 --> 01:12:56,320
رودخانه‌ای در سیل.

984
01:12:58,520 --> 01:13:03,120
گویی حقیقت از یک جنبش درونی روح فوران می‌کرد.

985
01:13:07,280 --> 01:13:09,320
وینچنزو سیناگرا رئیس نبود.

986
01:13:11,000 --> 01:13:12,960
او حتی مرد شریفی هم نبود.

987
01:13:14,040 --> 01:13:15,040
دوران

988
01:13:15,520 --> 01:13:17,920
یک کارگر ساده‌ی مرگ.

989
01:13:19,800 --> 01:13:21,480
او هیچ چیزی را تعیین نمی‌کند.

990
01:13:22,440 --> 01:13:23,440
او در بار است

991
01:13:24,720 --> 01:13:26,320
و منتظر تماس تلفنی باشید.

992
01:13:27,920 --> 01:13:30,216
وقتی حلقه می‌رسد، او مطلع می‌شود

993
01:13:30,240 --> 01:13:32,080
که باید به اتاق مرگ برده شوند.

994
01:13:32,680 --> 01:13:34,200
به ما گفت که مصرف می‌کند

995
01:13:34,680 --> 01:13:36,920
۱۵۰،۰۰۰ بار خوانده شده

996
01:13:38,560 --> 01:13:40,960
برای هر روحی که او با او همراه شد تا بمیرد.

997
01:13:43,360 --> 01:13:44,480
در پایان

998
01:13:45,520 --> 01:13:47,160
چقدر باید درآمد داشته باشد؟

999
01:13:48,800 --> 01:13:51,040
ماهی ۵۰۰، ۶۰۰ هزار لیر؟

1000
01:13:58,440 --> 01:13:59,560
ببخشید.

1001
01:14:15,400 --> 01:14:17,360
<..این سیناگرا وینچنزو

1002
01:14:18,680 --> 01:14:20,240
<..باعث اندوه عمیقی می شود.

1003
01:14:21,560 --> 01:14:22,880
او فردی گوشه‌گیر و تنها بود.

1004
01:14:23,400 --> 01:14:24,400
بدون هیچ کس.

1005
01:14:24,920 --> 01:14:26,480
بدون روابط اجتماعی.

1006
01:14:28,560 --> 01:14:31,000
او فقط غریزه بقا داشت.

1007
01:14:33,080 --> 01:14:34,320
یک موجود اولیه.

1008
01:14:35,240 --> 01:14:36,240
خشن.

1009
01:14:38,240 --> 01:14:39,280
اما مخلصیم.

1010
01:14:40,640 --> 01:14:43,160
و به همین دلیل توسط خانواده خودش طرد شد.

1011
01:14:45,520 --> 01:14:46,520
گاهی اوقات

1012
01:14:47,760 --> 01:14:48,880
توبه

1013
01:14:50,880 --> 01:14:53,720
می‌تواند حتی به ساده‌ترین روح‌ها راه پیدا کند.

1014
01:15:00,320 --> 01:15:03,896
او می‌نوشت، او همیشه در حال
نوشتن بود. تقریباً به اندازه تو.

1015
01:15:03,920 --> 01:15:04,936
اما کی، بدل تو؟

1016
01:15:04,960 --> 01:15:07,456
دو برابر من، به معنای واقعی
کلمه. وزن او دو برابر من بود،

1017
01:15:07,480 --> 01:15:10,016
او دو برابر من غذا خورد. اما مهربان بود.

1018
01:15:10,040 --> 01:15:12,336
برای من، اینکه کسی عمداً پشت سرم باشد،

1019
01:15:12,360 --> 01:15:14,176
تا اگر مرا کشتند، جایم را بگیرند،

1020
01:15:14,200 --> 01:15:15,736
فقط باعث شد احساس اضطراب کنم.

1021
01:15:15,760 --> 01:15:18,816
از طرف دیگر، من از دوبله‌ی
رئیس جمهور خوشم آمد.

1022
01:15:18,840 --> 01:15:20,016
تور.

1023
01:15:20,040 --> 01:15:21,816
تصور کنید، من حتی دستور پخت را هم به او دادم.

1024
01:15:21,840 --> 01:15:23,136
از کیک شکلاتی من.

1025
01:15:24,640 --> 01:15:26,576
نه، چون این چیز جدی‌ای نیست.

1026
01:15:26,600 --> 01:15:29,016
من به شما نشان خواهم داد که چگونه
انجام می‌شود، من یک حرفه‌ای هستم.

1027
01:15:29,040 --> 01:15:31,256
ببین. ادامه بده، مارچ.

1028
01:15:31,280 --> 01:15:36,376
یک، دو. یک، دو. یک، دو. یک، دو

1029
01:15:36,400 --> 01:15:39,136
اما این یک راهپیمایی است. ما داریم می‌رقصیم.

1030
01:15:39,160 --> 01:15:41,176
زنان رژه نمی‌روند، زنان می‌رقصند.

1031
01:15:41,200 --> 01:15:43,696
آمونی، بیا. بیا. بهت نشون می‌دیم.

1032
01:15:43,720 --> 01:15:45,496
کمی ورزش حالمان را خوب می‌کند.

1033
01:15:45,520 --> 01:15:47,880
آه... و... به بعد!

1034
01:16:02,440 --> 01:16:03,640
احترام

1035
01:16:07,360 --> 01:16:08,439
چرخش

1036
01:16:11,080 --> 01:16:12,320
بعد از تو.

1037
01:16:23,640 --> 01:16:27,320
همه آنها هنوز در حال استراحت ناهار
هستند و فقط این طرف و آن طرف می‌پرند.

1038
01:16:27,960 --> 01:16:30,040
خلاصه، همه، به جز ما.

1039
01:16:30,680 --> 01:16:32,656
آروم باش، تقریباً کارمون تمومه.

1040
01:16:32,680 --> 01:16:35,456
اوه! این یه موضوعه.

1041
01:16:35,480 --> 01:16:37,976
"اسپادارو توماسو، معروف به ماسینو."

1042
01:16:38,000 --> 01:16:41,000
شاهزاده جوراب، پادشاه قاچاقچیان.

1043
01:16:41,720 --> 01:16:43,200
اما می‌دانی یک بار چه کار کرد؟

1044
01:16:43,920 --> 01:16:45,896
او به همراه افرادش سوار یک قایق موتوری بود

1045
01:16:45,920 --> 01:16:47,656
که بار سیگار حمل می‌کرد.

1046
01:16:47,680 --> 01:16:49,976
از دور، قایق گشتی گاردیا دی فینانزا را می‌بیند،

1047
01:16:50,000 --> 01:16:51,776
او می‌فهمد که آنها به آنها می‌رسیدند،

1048
01:16:51,800 --> 01:16:54,760
او به افرادش علامت می‌دهد که ادامه
دهند و خودش... خودش را به آب می‌اندازد.

1049
01:16:55,240 --> 01:17:00,456
او جیمز باند را به یاد می‌آورد وقتی که از آب
بیرون می‌آید و لباس غواصی‌اش را درمی‌آورد.

1050
01:17:00,480 --> 01:17:01,816
و آیا او زیر آن لباس رسمی پوشیده است؟

1051
01:17:01,840 --> 01:17:03,376
- البته.
- خب، اون نه.

1052
01:17:03,400 --> 01:17:06,216
او با لباس کامل و خیس از آب بیرون می‌آید.

1053
01:17:06,240 --> 01:17:09,296
او از ساحل عبور می‌کند، به بار می‌رسد، می‌نشیند

1054
01:17:09,320 --> 01:17:12,200
و بدون اینکه پلک بزند، یک مارتینی سفارش می‌دهد.

1055
01:17:13,640 --> 01:17:17,456
کاپیتان قایق گشتی که تمام
مانور را دیده بود، از راه رسید،

1056
01:17:17,480 --> 01:17:19,760
کنارش می‌نشیند و

1057
01:17:20,680 --> 01:17:23,416
"اسپادارو، اینجا چیکار میکنی؟"

1058
01:17:23,440 --> 01:17:28,056
«من دارم یه پیش‌غذا می‌خورم،
کاپیتان، میشه باهام بمونید؟»

1059
01:17:28,080 --> 01:17:30,360
این توماسو یک شخصیت است.

1060
01:17:31,080 --> 01:17:34,376
بیا بریم دیگه، داریم دیرمون میشه.

1061
01:17:34,400 --> 01:17:35,776
چیزهای دیوانه‌وار.

1062
01:17:35,800 --> 01:17:37,360
به پایان رسیدیم.

1063
01:17:37,840 --> 01:17:39,640
به آخرین متهم ما.

1064
01:17:40,160 --> 01:17:41,600
از آباته جیووانی

1065
01:17:42,880 --> 01:17:44,400
به زیتو بندتو.

1066
01:17:50,440 --> 01:17:53,520
ما هنوز باید احکام را بررسی
کنیم، مجازات‌ها را متعادل کنیم.

1067
01:18:26,360 --> 01:18:28,120
بخش عملی جمله اینجاست.

1068
01:18:28,680 --> 01:18:30,136
تمام شب روی آن کار کردم.

1069
01:18:30,160 --> 01:18:32,616
البته چنین جمله طولانی ای تا به حال دیده نشده است.

1070
01:18:32,640 --> 01:18:34,400
اما شما را در خواندنش تنها نمی‌گذارم.

1071
01:18:34,920 --> 01:18:36,616
هر وقت که بخوای میتونیم نوبت بگیریم.

1072
01:18:36,640 --> 01:18:40,656
و از اینجا... پرونده‌های متهمین
از الف تا ی شروع می‌شود.

1073
01:18:40,680 --> 01:18:43,760
با محکومیت‌ها، تبرئه‌ها و مجازات‌های مالی مرتبط.

1074
01:18:44,680 --> 01:18:45,680
گوش کن.

1075
01:18:48,000 --> 01:18:50,480
من... این جمله

1076
01:18:52,040 --> 01:18:53,320
من هرگز آن را نخواهم خواند.

1077
01:18:55,600 --> 01:18:57,096
من متوجه نشدم.

1078
01:18:57,120 --> 01:19:00,176
اما می‌توانید تصور کنید که به ترتیب
حروف الفبا برای هر متهم کتاب می‌خوانید؟

1079
01:19:00,200 --> 01:19:01,320
حکمش؟

1080
01:19:02,040 --> 01:19:04,600
می‌توانید تصور کنید چه آشوبی در دادگاه به پا می‌شود؟

1081
01:19:08,920 --> 01:19:10,456
باید شب بخونیش.

1082
01:19:10,480 --> 01:19:12,400
شب؟ - بله، آقا.

1083
01:19:13,040 --> 01:19:16,056
بدون دادن وقت به متهمان یا وکلا،

1084
01:19:16,080 --> 01:19:18,936
چه برسد به روزنامه‌نگاران،
اعضای خانواده یا عموم مردم

1085
01:19:18,960 --> 01:19:19,960
برای رسیدن به کلاس درس.

1086
01:19:20,440 --> 01:19:21,440
و سپس

1087
01:19:22,120 --> 01:19:23,120
بدون نام.

1088
01:19:24,360 --> 01:19:25,360
بدون نام.

1089
01:19:25,960 --> 01:19:27,576
متهمان همه شماره گذاری شده اند، درست است؟

1090
01:19:27,600 --> 01:19:29,496
از یک تا ۴۶۰. خیلی خوب.

1091
01:19:29,520 --> 01:19:31,576
ما اسم‌ها را نمی‌خوانیم، اعداد را می‌خوانیم،

1092
01:19:31,600 --> 01:19:33,200
با اتهامات و احکام صادره.

1093
01:19:33,960 --> 01:19:35,600
و بیایید با تبرئه‌ها شروع کنیم.

1094
01:19:36,240 --> 01:19:38,280
آیا می‌خواهید حکم را بدون متهمان بخوانید؟

1095
01:19:38,880 --> 01:19:41,136
اما آنها حق خواهند داشت که
از سرنوشت خود مطلع شوند!

1096
01:19:41,160 --> 01:19:43,056
و وکلایی که از آنها دفاع کردند.

1097
01:19:43,080 --> 01:19:45,496
خبرنگاران از سراسر جهان آمدند

1098
01:19:45,520 --> 01:19:46,936
و شما نمی‌خواهید آنها آنجا باشند.

1099
01:19:46,960 --> 01:19:48,840
خانواده‌ها. عموم مردم.

1100
01:19:49,440 --> 01:19:51,496
این فرآیند به طور خاص در پالرمو انجام شد

1101
01:19:51,520 --> 01:19:54,856
برای اینکه شهر مشارکت کند و
شما می‌خواهید آن را در شب تمام کنید

1102
01:19:54,880 --> 01:19:56,936
انگار ما کسانی هستیم که باید شرمنده باشیم!

1103
01:19:56,960 --> 01:19:59,096
من فقط می‌خواهم از ایجاد مزاحمت جلوگیری کنم!

1104
01:19:59,120 --> 01:20:01,736
اما آیا متوجه هستید که چه اتفاقی ممکن است بیفتد؟

1105
01:20:01,760 --> 01:20:04,856
یادت هست وقتی سعی کردند
رد صلاحیتم کنند چه اتفاقی افتاد؟

1106
01:20:04,880 --> 01:20:07,576
جهنمی که در دادگاه به پا شد، همه متهمان

1107
01:20:07,600 --> 01:20:10,416
فریاد زدن در داخل قفس‌ها، کوبیدن به میله‌ها.

1108
01:20:10,440 --> 01:20:12,936
حالا فکر کن چه اتفاقی ممکنه بیفته!

1109
01:20:12,960 --> 01:20:15,360
سطح خشونتی که می‌توانستیم به آن برسیم.

1110
01:20:20,400 --> 01:20:21,976
چند هزار سال زندان

1111
01:20:22,000 --> 01:20:23,920
و دلت می‌خواد اینجوری پرتش کنی تو صورتش!

1112
01:20:24,440 --> 01:20:27,096
آنها ممکن است سعی کنند خواندن جمله را قطع کنند

1113
01:20:27,120 --> 01:20:28,856
تمام کارهای انجام شده را خراب می کند.

1114
01:20:28,880 --> 01:20:31,360
نه، ممنون! من هرگز این اجازه را نمی‌دهم!

1115
01:20:39,880 --> 01:20:42,120
او معنی این روند را نمی‌فهمید.

1116
01:20:44,160 --> 01:20:46,600
این اولین باری است که گفته می‌شود مافیا وجود دارد.

1117
01:20:47,560 --> 01:20:50,256
که ما سیسیلی‌ها بالاخره توانستیم محکوم کنیم

1118
01:20:50,280 --> 01:20:51,880
دیگر سیسیلی‌ها، مافیایی‌ها.

1119
01:20:53,320 --> 01:20:55,040
و نمی‌خواهد کسی صدایش را بشنود.

1120
01:20:56,600 --> 01:20:58,520
او می‌خواهد جمله را شب بخواند.

1121
01:21:00,200 --> 01:21:01,216
او ترسیده است.

1122
01:21:03,360 --> 01:21:05,536
رئیس جمهور دلایل خودش را خواهد داشت.

1123
01:21:05,560 --> 01:21:07,856
نه، نه، نه، نه، من موافق نیستم.

1124
01:21:07,880 --> 01:21:09,400
اما من هم موافق نیستم.

1125
01:21:10,080 --> 01:21:11,256
من هم موافق نیستم.

1126
01:21:14,600 --> 01:21:16,160
من هم موافق نیستم.

1127
01:21:18,960 --> 01:21:22,200
می‌دانم که همه شما موافقید که
جمله باید در طول روز خوانده شود.

1128
01:21:23,360 --> 01:21:26,216
من هنوز فکر می‌کنم اشتباه است اما در این مرحله

1129
01:21:26,240 --> 01:21:28,456
من باید به اکثریت احترام بگذارم.

1130
01:21:30,360 --> 01:21:32,736
نه. من واقعاً رأی ممتنع دادم.

1131
01:21:32,760 --> 01:21:33,920
ممنون، لوئیجی.

1132
01:21:35,320 --> 01:21:38,480
بنابراین، من سند را جلوی همه خواهم خواند.

1133
01:21:39,240 --> 01:21:40,880
اتهامات مختلف را خواهم خواند

1134
01:21:41,360 --> 01:21:44,616
و من نام تمام متهمان حاضر در آن را خواهم آورد.

1135
01:21:44,640 --> 01:21:48,296
بنابراین، من احکام تک تک
متهمان را اعلام نخواهم کرد،

1136
01:21:48,320 --> 01:21:51,096
اما بسته به هزینه‌های مختلف،

1137
01:21:51,120 --> 01:21:53,136
اسامی همه متهمان متعاقباً اعلام خواهد شد

1138
01:21:53,160 --> 01:21:55,256
که با آن اتهام مطابقت دارند.

1139
01:21:55,280 --> 01:21:56,616
این یعنی چی؟

1140
01:21:56,640 --> 01:21:58,776
اینکه چیزی که او می‌خواست
تا حدودی اتفاق خواهد افتاد:

1141
01:21:58,800 --> 01:22:00,520
- خیلی کم فهمیده خواهد شد.
- رئیس جمهور

1142
01:22:01,360 --> 01:22:03,960
به این ترتیب همه چیز باید از نو نوشته شود.

1143
01:22:04,640 --> 01:22:07,456
بدون فراموش کردن متهمان، جنایات، اتهامات،

1144
01:22:07,480 --> 01:22:09,456
حداقل دو روز کاری دیگر طول خواهد کشید.

1145
01:22:09,480 --> 01:22:11,496
فردا صبح ساعت ۶ شروع می‌کنیم.

1146
01:22:11,520 --> 01:22:12,616
باید عجله کنیم.

1147
01:22:12,640 --> 01:22:14,520
ما قطعاً نمی‌خواهیم در نهایت به امتیاز ۱۷ برسیم.

1148
01:22:15,440 --> 01:22:19,040
من خرافاتی نیستم اما... فقط به نظرم درست نمیاد.

1149
01:22:33,800 --> 01:22:37,336
نام ها - "ابات لوئیجی، ابوت فرانچسکو"

1150
01:22:37,360 --> 01:22:40,976
«ابوت مایکل، ابنانته مایکل، آلتادونا فرانسیس،»

1151
01:22:41,000 --> 01:22:44,136
«فردریک عزیز، آنسلم وینسنت، ابوت جان.»

1152
01:22:44,160 --> 01:22:45,216
«ماده ۸۱»

1153
01:22:45,240 --> 01:22:46,496
«ابوت»

1154
01:22:46,520 --> 01:22:48,600
نه، ببخشید، فقط داشتم سعی
می‌کردم ریتمش رو پیدا کنم.

1155
01:22:48,840 --> 01:22:50,496
اما آیا واقعاً می‌خواهید همه چیز را اینگونه بخوانید؟

1156
01:22:50,520 --> 01:22:52,376
اما چرا فکر می‌کنی من نتونستم؟

1157
01:22:52,400 --> 01:22:54,536
سی سال یوگا حتماً هدفی را دنبال کرده است.

1158
01:22:54,560 --> 01:22:56,856
باشه، اما حالا حداقل بهم بفهمون که باید بنویسم.

1159
01:22:56,880 --> 01:23:02,296
«ابوت جان. ماده ۸۱. ابوت مایکل.»

1160
01:23:02,320 --> 01:23:04,696
«آبنانته میشل.» - آهسته برو.

1161
01:23:04,720 --> 01:23:08,256
"آلتادونا فرانچسکو. فدریکو عزیز."

1162
01:23:08,280 --> 01:23:12,816
آرام آرام - "رودولفو آتزولی. سالواتوره بیوندو."

1163
01:23:12,840 --> 01:23:16,976
«کاستیو جان ویتوریو. معلومه که فرانچسکو.»

1164
01:23:19,120 --> 01:23:20,320
باید برام هجیش کنی.

1165
01:23:20,920 --> 01:23:22,736
«سی» به معنی «کنیاک» است.

1166
01:23:22,760 --> 01:23:25,296
«ح» مثل «حق با من است».

1167
01:23:25,320 --> 01:23:26,920
«من» مانند «عدم تحمل».

1168
01:23:27,400 --> 01:23:31,296
- «الف» مثلِ... «الف» مثلِ «آماریلیس».
- آماریلیس چیست؟

1169
01:23:31,320 --> 01:23:34,936
آماریلیس گلی است زیبا، مخملی، قرمز، زیبا.

1170
01:23:34,960 --> 01:23:37,856
«ن» مثل «هیچ‌وقت حق با تو نیست».

1171
01:23:37,880 --> 01:23:40,496
ممکنه اینجوری پیش بره که
ما بریم بیرون و کشته بشیم.

1172
01:23:40,520 --> 01:23:43,376
به محض اینکه بیرون می‌رویم، دخترم
حسابی عصبانی‌ام می‌کند، این قطعی است.

1173
01:23:43,400 --> 01:23:46,056
- درسته، دخترت داره ازدواج می‌کنه، اما کی؟
- فردا.

1174
01:23:46,080 --> 01:23:48,656
متوجه هستی؟ من دقیقاً، دقیقاً از پسش برمی‌آمدم.

1175
01:23:48,680 --> 01:23:49,816
گناه.

1176
01:23:49,840 --> 01:23:52,056
اما می‌دونی چی میگم؟ دیگه برام مهم نیست.

1177
01:23:52,080 --> 01:23:53,856
من با دختر دیگرم موفق شدم.

1178
01:23:53,880 --> 01:23:56,776
من او را روز یکشنبه، زمانی که هیچ
جلسه دادرسی برگزار نشد، عقد کردم.

1179
01:23:56,800 --> 01:23:59,376
و حالا این یکی دیگه چیکار
می‌کنه؟ نمی‌تونه منتظر من بمونه؟

1180
01:23:59,400 --> 01:24:02,176
خب، بی‌خیال، یعنی داره بدون مادرش ازدواج می‌کنه.

1181
01:24:02,200 --> 01:24:04,216
حرفش را نزن! خواهی دید
که آن را به تعویق انداخته است.

1182
01:24:04,240 --> 01:24:06,496
منظورم این است که انگار در تعطیلات نیستم.

1183
01:24:06,520 --> 01:24:09,216
من اینجام و روزی ده ساعت
دارم حکم صادر می‌کنم، درسته؟

1184
01:24:09,240 --> 01:24:11,920
ببخشید، من چی با خودم دارم

1185
01:24:12,400 --> 01:24:15,096
من معتقدم که ما در حال انجام
کاری مهم برای همه هستیم.

1186
01:24:15,120 --> 01:24:16,880
برای خودش و بچه‌هاش هم.

1187
01:24:18,560 --> 01:24:20,936
دوست دارم او اهمیت را درک کند

1188
01:24:20,960 --> 01:24:22,560
و عظمت این فرآیند.

1189
01:24:23,640 --> 01:24:24,760
می‌دونی، فرانچسکا

1190
01:24:25,680 --> 01:24:27,960
من معتقدم که بچه های ما هم می ترسند.

1191
01:24:29,160 --> 01:24:31,336
پسرم صبح با چهره‌ای گرفته به من نگاه کرد

1192
01:24:31,360 --> 01:24:32,640
وقتی با اسکورت بیرون رفتم

1193
01:24:33,280 --> 01:24:34,800
که نمیتونم فراموشش کنم.

1194
01:24:35,400 --> 01:24:36,400
من که از پسش برنمیام.

1195
01:24:39,240 --> 01:24:42,136
"پرینا جیووانی. جووانی منقضی شده."

1196
01:24:42,160 --> 01:24:45,416
"سیناگرا وینچنزو، متولد 1956."

1197
01:24:45,440 --> 01:24:49,800
"توتا جنارو. واسالو آندره آ و زربتا الساندرو"

1198
01:24:55,040 --> 01:24:57,800
اگه بتونم کمکی کنم

1199
01:24:58,760 --> 01:24:59,840
میشه بمونی، ممنون.

1200
01:25:00,640 --> 01:25:02,336
"واسالو آندره آ و زربتا الساندرو"

1201
01:25:02,360 --> 01:25:05,296
«شرایط تخفیف عمومی معادل
در نظر گرفته شده را اعطا کرد»

1202
01:25:05,320 --> 01:25:09,456
«به شرایط وخیمی که علیه کورالو جیووانی،
کاراکان سالواتوره مورد اعتراض قرار گرفت.»

1203
01:25:09,480 --> 01:25:10,576
«سالواتوره.»

1204
01:25:10,600 --> 01:25:13,256
"کوزیمانو جیووانی، دی جاکومو جیووانی"

1205
01:25:13,280 --> 01:25:17,536
ارکولانو سالواتوره، ورنگو آنتونینو
به 16 سال زندان محکوم شدند.

1206
01:25:17,560 --> 01:25:19,360
«از حبس و ۹۰...» - یک لحظه صبر کنید.

1207
01:25:19,960 --> 01:25:21,880
موتولو گاسپار را فراموش کردیم.

1208
01:25:22,440 --> 01:25:26,200
آیا ما به او ۱۶ سال و ۹۰ میلیون
هم دادیم، یا من اشتباه می‌کنم؟

1209
01:25:28,840 --> 01:25:30,560
- شاید حق با تو باشه.
- می‌بینی؟

1210
01:25:34,120 --> 01:25:36,616
- می‌تونی پرونده‌ی موتولو رو برام پیدا کنی؟
- اونجا پیداش می‌کنی.

1211
01:25:36,640 --> 01:25:37,960
توی اون پوشه روی میز.

1212
01:25:40,120 --> 01:25:42,960
بهتر است هر کاری که تا الان
انجام داده‌ایم را دوباره بررسی کنیم.

1213
01:25:43,520 --> 01:25:46,216
اما آیا متوجه هستید یا نه که
انجام این کار چقدر پیچیده است؟

1214
01:25:46,240 --> 01:25:47,960
خب، موتولو؟

1215
01:25:53,280 --> 01:25:54,280
واقعاً.

1216
01:25:54,800 --> 01:25:55,920
من موتولو را اضافه می‌کنم.

1217
01:25:58,000 --> 01:26:01,216
رناتو، باید همه چیز رو از اول دوباره بررسی کنیم.

1218
01:26:02,600 --> 01:26:05,136
- بیا دوباره شروع کنیم. پس... "گاسپارِ لال."
- تموم.

1219
01:26:05,160 --> 01:26:07,696
«ورننگو آنتونینو، محکوم به ۱۶
سال زندان و ۹۰ میلیون دلار.»

1220
01:26:17,880 --> 01:26:20,160
«برده گائتانو، برده کارلو.»

1221
01:26:20,720 --> 01:26:24,336
< "Sciarabba Calcedonio. Sciarabba Giusto."

1222
01:26:24,360 --> 01:26:27,600
< "اسکریما فرانچسکو. خردل پیترو."

1223
01:26:28,320 --> 01:26:31,456
"سیناگرا آنتونیو. سیناگرا وینچنزو."

1224
01:26:31,480 --> 01:26:34,176
< "متولد ۱-۰۱-۱۹۵۶."

1225
01:26:34,200 --> 01:26:36,336
«۰۱-۰۱... ۱۹۵۶.»

1226
01:26:36,360 --> 01:26:39,440
«۱۴/۱۱/۱۹۵۲»

1227
01:26:41,160 --> 01:26:43,696
"Sorce Vincenzo، Soresi Giuseppe."

1228
01:26:43,720 --> 01:26:46,640
"سورسی ناتاله، اسپاراتو..." یک لحظه صبر کن

1229
01:26:47,560 --> 01:26:49,016
اه، قند خونم پایین اومده.

1230
01:26:52,160 --> 01:26:53,536
متشکرم.

1231
01:27:02,040 --> 01:27:03,040
بله، قربان.

1232
01:27:10,360 --> 01:27:15,400
"مارکی آنتونینو، مارکیز فیلیپو."

1233
01:27:19,600 --> 01:27:21,120
«پروونزانو برناردو.»

1234
01:27:22,000 --> 01:27:24,360
"جیوانی باتیستا خواهد کشید."

1235
01:27:25,080 --> 01:27:27,200
«ریکوبونو روزاریو.»

1236
01:27:28,240 --> 01:27:30,480
«رینا سالواتوره»

1237
01:27:31,440 --> 01:27:33,800
"رول ناجی".

1238
01:27:34,760 --> 01:27:37,320
«سانتاپائولا بندتو.»

1239
01:27:38,320 --> 01:27:40,240
«سناپا پیترو»

1240
01:27:40,960 --> 01:27:45,136
«و ورمندو پیترو، محکوم به حبس ابد»

1241
01:27:45,160 --> 01:27:47,400
و هر کدام ۲۰۰ میلیون جریمه نقدی.»

1242
01:27:49,040 --> 01:27:50,720
۱، ۲، ۳، ۴

1243
01:27:51,480 --> 01:27:56,720
۱۴، ۱۵، ۱۶، ۱۷، ۱۸

1244
01:28:00,200 --> 01:28:01,800
میدونی که حوصله بیرون رفتن ندارم؟

1245
01:28:02,520 --> 01:28:04,040
پاک، تو؟ - اِه

1246
01:28:04,880 --> 01:28:09,400
نمی‌دانم، آن بیرون احساس
می‌کنم برهنه و بی‌دفاع هستم.

1247
01:28:10,040 --> 01:28:11,040
یعنی چی؟

1248
01:28:11,680 --> 01:28:13,456
اینجا احساس امنیت بیشتری می‌کنم.

1249
01:28:13,480 --> 01:28:16,296
بعدش، ببخشید، با این همه سال زندانی که کشیدیم.

1250
01:28:16,320 --> 01:28:17,600
و ما چه کار می‌کنیم؟

1251
01:28:18,280 --> 01:28:19,760
ما تا ابد اینجا می‌مانیم؟

1252
01:28:20,240 --> 01:28:22,040
آیا ما هم خودمان را به حبس ابد محکوم می‌کنیم؟

1253
01:28:24,040 --> 01:28:26,296
خب، ما باید برگردیم به زندگی خودمون.

1254
01:28:30,520 --> 01:28:35,320
خب، شاید چیزی که بیشتر از
همه من را می‌ترساند، برگشتن به

1255
01:28:35,880 --> 01:28:37,400
چیزی که همیشه بوده‌ام.

1256
01:28:38,000 --> 01:28:41,040
و در عوض، داخل اینجا، بسته

1257
01:28:42,200 --> 01:28:45,720
برای اولین بار واقعاً... احساس آزادی کردم.

1258
01:28:48,200 --> 01:28:52,056
من در کاکامو منتظرت خواهم بود، با تمام زن‌هایت.

1259
01:28:52,080 --> 01:28:53,560
اوه، بله، البته.

1260
01:28:54,120 --> 01:28:56,520
هر پنج تا رو برات میارم.

1261
01:29:08,240 --> 01:29:09,680
- همه کراوات‌هاش.
- ها.

1262
01:29:11,320 --> 01:29:12,960
بیا، اما، برگشتن به خانه حس خوبی دارد.

1263
01:29:14,040 --> 01:29:15,040
اوه، حتماً.

1264
01:29:15,960 --> 01:29:18,896
- یه کم متاسفم که نمی‌تونم ببینمت...
- اِ، ولی باید همدیگه رو ببینیم.

1265
01:29:18,920 --> 01:29:19,936
اوه، حتماً.

1266
01:29:19,960 --> 01:29:22,880
نه اینکه دیگه همدیگه رو نبینیم،
در واقع، بهتره از اینجا بریم.

1267
01:29:24,680 --> 01:29:26,320
اما این همان چیز نیست.

1268
01:29:26,880 --> 01:29:27,880
این درست است.

1269
01:29:28,400 --> 01:29:29,960
اینجا فرق داره - اِه.

1270
01:29:30,840 --> 01:29:33,400
- حق با توئه.
- ما همیشه با هم بودیم.

1271
01:29:34,400 --> 01:29:36,240
«آدلیفو ماریو»

1272
01:29:37,360 --> 01:29:39,800
«آرکولئو وینچنزو»

1273
01:29:40,520 --> 01:29:43,760
«بادالامنتی امانوئل ویتو.»

1274
01:29:44,560 --> 01:29:46,560
«باگارلا کالوگرو»

1275
01:29:47,280 --> 01:29:48,520
«نبرد»

1276
01:29:51,760 --> 01:29:52,880
چقدر دیگه؟

1277
01:29:56,720 --> 01:29:58,600
چرا می‌خواستی این کار را به این شکل انجام بدهی؟

1278
01:30:04,280 --> 01:30:05,920
«باگارلا کالوگرو»

1279
01:30:09,080 --> 01:30:10,880
< "برتولینو جوزپه."

1280
01:30:11,560 --> 01:30:13,880
< "صدراعظم لئوپولد."

1281
01:30:15,880 --> 01:30:18,560
< "چیاراکان جوزپه."

1282
01:30:19,720 --> 01:30:21,160
< "ترزی کارلو."

1283
01:30:27,240 --> 01:30:28,736
< "ترزی جیووانی،"

1284
01:30:28,760 --> 01:30:33,480
< "متولد پالرمو در تاریخ 20-07-1932."

1285
01:30:34,120 --> 01:30:36,256
«تینیرلو وینچنزو»

1286
01:30:36,280 --> 01:30:41,040
< "متولد پالرمو در تاریخ 10/01/1951."

1287
01:30:41,640 --> 01:30:43,536
«زانکا سالواتوره»

1288
01:30:43,560 --> 01:30:49,560
«متولد پالرمو در تاریخ ۳۰-۰۹-۱۹۴۷.»

1289
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
کارمون تموم شد - کارمون تموم شد

1290
01:30:55,400 --> 01:30:56,920
کارمان تمام شد.

1291
01:31:03,400 --> 01:31:05,880
من میرم با اداره ثبت احوال تماس میگیرم.

1292
01:31:10,640 --> 01:31:12,040
و به اعضای هیئت منصفه هشدار می‌دهم.

1293
01:31:23,480 --> 01:31:25,240
کارمون تموم شد، بریم بیرون!

1294
01:31:27,280 --> 01:31:29,480
رسیدیم، بریم بیرون!

1295
01:31:30,640 --> 01:31:32,400
کارمون تموم شد، بریم سر کلاس.

1296
01:31:42,040 --> 01:31:44,840
روز اول کلاس باران بارید. یادت هست؟

1297
01:31:47,240 --> 01:31:48,720
و امروز که کارمان تمام شد

1298
01:31:49,480 --> 01:31:50,680
اینجا را نگاه کن.

1299
01:31:59,800 --> 01:32:01,360
بریم حکم رو بخونیم؟

1300
01:33:26,160 --> 01:33:28,560
به نام مردم ایتالیا

1301
01:33:29,360 --> 01:33:31,560
اولین دادگاه عالی پالرمو

1302
01:33:32,760 --> 01:33:35,120
با دیدن مواد قانونی

1303
01:33:35,800 --> 01:33:38,719
جوزپه کاسلا را به خاطر
این جنایت گناهکار اعلام کرد...

1304
01:33:40,720 --> 01:33:48,720
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]