﻿WEBVTT

00:00:03.960 --> 00:00:31.960
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

00:00:43.200 --> 00:00:58.200
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

00:01:08.320 --> 00:01:30.320


00:02:21.360 --> 00:02:25.016
با اراده راسخ برای عمل به عنوان یک فرد شریف

00:02:25.040 --> 00:02:26.160
تمام وظیفه من

00:02:26.680 --> 00:02:30.136
&lt;..آگاه از اهمیت والای اخلاقی و مدنی

00:02:37.040 --> 00:02:39.880
&lt;..شواهد و دلایل دادستانی و دفاع

00:02:40.440 --> 00:02:44.456
&lt;..تا جمله همانطور باشد که جامعه انتظار دارد.

00:02:44.480 --> 00:02:45.856
بگو «قسم می‌خورم».

00:02:45.880 --> 00:02:47.496
قسم می‌خورم.

00:03:13.320 --> 00:03:14.520
در مورد تو هم

00:03:15.480 --> 00:03:18.296
دوست دارم تولدت مبارک را به تو تبریک بگویم.

00:03:18.320 --> 00:03:21.040
برای شما آرزوی آرامش دارم، آقای رئیس جمهور.

00:03:40.400 --> 00:03:42.440
من هرگز در عمرم این کار را نکرده‌ام.

00:03:43.040 --> 00:03:44.536
اما مگر خدمت سربازی نرفتی؟

00:03:44.560 --> 00:03:46.200
نه، آنها مرا اصلاح کردند.

00:04:19.480 --> 00:04:20.560
آیا آن را دوست دارید؟

00:04:21.840 --> 00:04:23.560
نظر شما چیست، آیا این خیلی شیک و مجلسی است؟

00:04:37.000 --> 00:04:38.400
چند تا گل آوردم.

00:04:40.280 --> 00:04:41.280
کاغذ.

00:05:00.880 --> 00:05:02.800
با خودت پولاروید آوردی؟

00:05:30.000 --> 00:05:31.880
شما اینها را نگه دارید.

00:05:34.160 --> 00:05:36.320
حالا ما هم در زندان هستیم.

00:05:36.920 --> 00:05:39.216
- بفرمایید اعضای هیئت منصفه بیایند؟
- من می‌روم و آنها را صدا می‌زنم.

00:05:39.240 --> 00:05:40.360
نه، یه لحظه صبر کن.

00:05:41.080 --> 00:05:42.279
اینجا را نگاه کن.

00:05:46.120 --> 00:05:48.216
از خونه آوردمش.

00:05:48.240 --> 00:05:50.400
زنگ؟ - زنگ.

00:05:51.520 --> 00:05:54.000
خدای من! چه اتفاقی داره میفته؟

00:05:54.720 --> 00:05:56.280
شاید دارند ما را صدا می‌زنند؟

00:06:01.720 --> 00:06:03.560
رئیس. قاضی.

00:06:11.960 --> 00:06:13.576
- ممنون.
- همه چیز روبراهه.

00:06:13.600 --> 00:06:14.600
خب.

00:06:15.240 --> 00:06:16.240
در آن زمان

00:06:16.880 --> 00:06:19.176
ما اینجا غذا می‌خوریم.

00:06:29.800 --> 00:06:32.000
جهان بیرون از این دیوارها باقی خواهد ماند.

00:06:32.640 --> 00:06:35.096
اینجا نه می‌توانیم رادیو داشته باشیم و نه تلویزیون.

00:06:35.120 --> 00:06:37.736
ما نمی‌توانیم نامه، بسته پستی دریافت کنیم.

00:06:37.760 --> 00:06:39.520
با خانواده‌هایمان هیچ تماسی نداریم.

00:06:47.280 --> 00:06:49.216
من فقط از آن برای تماس با
دفترخانه استفاده خواهم کرد.

00:06:49.240 --> 00:06:51.440
وقتی آماده خواندن جمله شدیم.

00:06:52.320 --> 00:06:55.096
ما هر روز از ساعت ۸ صبح
تا ۲۰ شب کار خواهیم کرد.

00:06:55.120 --> 00:06:56.280
با یک استراحت برای ناهار.

00:07:02.400 --> 00:07:03.696
ما آشپز داریم.

00:07:03.720 --> 00:07:06.256
با اعتماد مطلق، وزارت دادگستری،

00:07:06.280 --> 00:07:10.120
تا کسی نتواند به غذای ما دست
بزند و احتمالاً آن را مسموم کند.

00:07:11.320 --> 00:07:13.776
ما هرگز قادر به ملاقات او نخواهیم بود.

00:07:16.360 --> 00:07:17.840
ما باید خودمان از خودمان مراقبت کنیم.

00:07:18.200 --> 00:07:20.536
من یک چمدان پر از دارو آوردم،

00:07:20.560 --> 00:07:21.896
برای هر نوع ناراحتی

00:07:27.240 --> 00:07:31.216
نه. دری که از آن وارد شدیم باید بسته بماند.

00:07:31.240 --> 00:07:34.320
نه کسی می‌تواند بیرون برود
و نه کسی می‌تواند داخل بیاید.

00:07:41.920 --> 00:07:44.656
عملاً تمام کارهای انجام شده...
دود می‌شد و به هوا می‌رفت.

00:07:46.080 --> 00:07:48.936
نه، نه، من نمی‌تونم این کار رو
بکنم، نمی‌تونم این کار رو بکنم.

00:07:48.960 --> 00:07:50.176
این در را باز کن!

00:07:50.200 --> 00:07:52.136
- ماریا نونزیا.
- فوراً اجازه بده بیرون.

00:07:54.440 --> 00:07:56.840
- به جایگزین زنگ بزنید.
- ماریا نونزیا.

00:07:57.480 --> 00:07:59.496
ما نمی‌توانیم هیچ جایگزینی را معرفی کنیم.

00:07:59.520 --> 00:08:01.056
آنها امروز صبح اخراج شدند

00:08:01.080 --> 00:08:03.319
قبل از اینکه وارد صحن شورا شویم.

00:08:05.320 --> 00:08:06.320
با

00:08:08.840 --> 00:08:09.960
آیا

00:08:12.360 --> 00:08:14.920
لازم نیست این کار را بکنی،
چیزی برای ترسیدن وجود ندارد.

00:08:15.920 --> 00:08:17.416
حالا میریم تو اتاق،

00:08:17.440 --> 00:08:19.816
بیا یه گپی بزنیم همه چی حل میشه.

00:08:19.840 --> 00:08:22.720
- نه، هیچ اتفاقی نمی‌افتد.
- بله، البته.

00:08:25.840 --> 00:08:26.880
بریم.

00:08:27.680 --> 00:08:29.320
او شروع به گریه کردن می‌کند.

00:08:30.320 --> 00:08:32.616
هیچ چیزی برای ترسیدن وجود ندارد.

00:08:32.640 --> 00:08:34.600
او آدم فوق‌العاده‌ای است.

00:09:24.160 --> 00:09:26.616
اینم پاستا.

00:09:33.760 --> 00:09:36.416
خلاصه اینکه، برای مدتی کوتاه ما
مثل یک خانواده بزرگ خواهیم بود.

00:09:36.440 --> 00:09:39.216
ما زیر یک سقف می‌خوابیم،
سر یک سفره غذا می‌خوریم.

00:09:39.240 --> 00:09:41.040
ما هم امیدواریم که از هم خوشمان بیاید.

00:09:49.080 --> 00:09:52.416
ماریا نونزیا از کاکامو، شما از پالرمو، من از سفالو.

00:09:52.440 --> 00:09:53.440
چفالو؟

00:09:54.480 --> 00:09:57.336
در چفالو یک نقاشی زیبا از آنتونلو دا مسینا دارند.

00:09:57.360 --> 00:09:59.096
واقعیت داره یا نه؟ -اوه بله، خیلی قشنگه.

00:09:59.120 --> 00:10:01.216
"پرتره یک ملوان".

00:10:01.240 --> 00:10:04.336
یک نقاشی کوچک، کوچک، اما بسیار هیجان‌انگیز،

00:10:04.360 --> 00:10:06.536
با چنین لبخند تمسخرآمیزی.

00:10:06.560 --> 00:10:07.760
یک شاهکار واقعی.

00:10:08.480 --> 00:10:12.136
به هر حال، برگردیم به خودمان، دقیقاً
همین واقعیتِ خیلی متفاوت بودن است

00:10:12.160 --> 00:10:14.240
که به ما کمک می‌کند تا کارمان را به خوبی انجام دهیم.

00:10:15.400 --> 00:10:16.920
که اصلاً آسان نیست.

00:10:21.240 --> 00:10:22.960
- لطفا، بنشینید.
- متشکرم.

00:10:25.480 --> 00:10:26.720
نه، نه، ممنون.

00:10:27.920 --> 00:10:29.280
همه چیز اوکیه؟

00:10:30.920 --> 00:10:32.200
در طول فرآیند

00:10:32.840 --> 00:10:35.376
داشتم فکر می‌کردم که چقدر باید اینجا بمانیم،

00:10:35.400 --> 00:10:36.880
بسته، بدون هوا.

00:10:37.840 --> 00:10:39.800
و بعد، ایده‌ای به ذهنم رسید.

00:10:41.000 --> 00:10:42.816
اما دسرهاش خوبه.

00:10:42.840 --> 00:10:44.960
اینا رو دیشب برای خودمون درست کردم.

00:10:46.520 --> 00:10:47.800
دنبالم بیا.

00:10:50.920 --> 00:10:52.440
یه نبرد کوچولو بود.

00:10:53.120 --> 00:10:55.936
چرا باید نوع پروژه تأیید می‌شد؟

00:10:55.960 --> 00:10:57.960
توسط رئیس دادگاه پالرمو

00:11:00.680 --> 00:11:02.240
اینجا یک پنجره ساده بود.

00:11:04.200 --> 00:11:05.200
و حالا

00:11:08.720 --> 00:11:09.880
آقایان، می‌توانید بروید.

00:11:10.680 --> 00:11:11.680
بیرون رفتن؟

00:11:20.200 --> 00:11:22.616
خیلی بزرگ نیست، اما حداقل می‌توانیم نفس بکشیم.

00:11:22.640 --> 00:11:24.480
سورپرایز قشنگی است.

00:11:25.320 --> 00:11:27.616
اما آیا ماندن در بیرون خطرناک نخواهد بود؟

00:11:27.640 --> 00:11:30.536
بله، حالا دارند از بالا ما را بمباران می‌کنند.

00:11:30.560 --> 00:11:34.016
خب، آنها دیوارهای کلاس درس پناهگاه را
طوری ساختند که در برابر موشک مقاوم باشند.

00:11:34.040 --> 00:11:35.656
یعنی یه جورایی ریسک داشت.

00:11:35.680 --> 00:11:36.856
این درست است.

00:11:36.880 --> 00:11:39.056
اما ما داخل زندان اوکیاردونه هستیم،

00:11:39.080 --> 00:11:41.256
و از زمانی که این فرآیند را شروع کردیم

00:11:41.280 --> 00:11:43.520
اینجا امن‌ترین جای ایتالیاست.

00:11:47.640 --> 00:11:49.760
اما آیا تا به حال آسمانی به این زیبایی دیده‌اید؟

00:11:52.160 --> 00:11:55.280
این امتیازِ بودن در باغ اوکیاردونه است.

00:11:56.480 --> 00:11:58.320
آسمان پرستاره بالای سرم

00:11:58.840 --> 00:12:00.680
قانون اخلاقی درون من.

00:12:09.200 --> 00:12:11.936
ما امروز شروع می‌کنیم. نوبت
آباته جیووانی است، او اینجاست.

00:12:11.960 --> 00:12:14.656
سلول ۱۸، من آن را خیلی خوب به یاد دارم.

00:12:14.680 --> 00:12:16.056
رئیس جمهور در حال کاندیداتوری است.

00:12:16.080 --> 00:12:19.096
«با برادرش آباته جوزپه، آنها
صاحب یک باغ مرکبات هستند.»

00:12:19.120 --> 00:12:21.016
«او دفاع می‌کند، وکیل کوپی.»

00:12:21.040 --> 00:12:24.816
من دوست دارم یوگا انجام دهم. می‌دانم که رئیس
جمهور سال‌هاست که این کار را انجام می‌دهد.

00:12:24.840 --> 00:12:27.920
این وکیل، کوپی، از خیلی از آنها
دفاع می‌کند. او وکیل مشهوری است.

00:12:33.160 --> 00:12:34.960
اما دلت برای شاگردات تنگ نشده؟

00:12:37.080 --> 00:12:38.520
باشه، بله.

00:12:39.560 --> 00:12:42.136
یک بار با اسکورت به ملاقاتشان رفتم.

00:12:42.160 --> 00:12:44.456
به شما نمی‌گویم قیافه معلم یونانی چه شکلی بود.

00:12:44.480 --> 00:12:45.600
چه کسی جایگزین من می‌شود.

00:12:52.160 --> 00:12:54.600
به تالار شورا خوش آمدید.

00:12:55.440 --> 00:12:57.656
الان دو ساله که همدیگه رو می‌شناسیم.

00:12:57.680 --> 00:13:02.800
حالا قضاوت بر عهده ما، داوران ثالث، است.

00:13:03.720 --> 00:13:06.120
این آخرین سفری است که با هم خواهیم داشت.

00:13:08.920 --> 00:13:10.400
که به یاری خدا

00:13:11.000 --> 00:13:13.200
امیدواریم بتوانیم آن را تکمیل کنیم.

00:13:14.200 --> 00:13:15.320
میخ

00:13:18.440 --> 00:13:20.320
وقتی این روند را شروع کردیم

00:13:21.160 --> 00:13:24.200
بعضی از مردم هنوز ادعا
می‌کردند که مافیا اصلاً وجود ندارد.

00:13:31.200 --> 00:13:33.880
از Abbate Giovanni تا Zito Benedetto.

00:13:37.400 --> 00:13:38.400
بیایید شروع کنیم.

00:13:40.520 --> 00:13:41.520
در آن زمان

00:13:42.560 --> 00:13:43.920
ابوت جان.

00:13:48.680 --> 00:13:50.936
&lt;.. و میزبانی در یک آپارتمان

00:13:54.240 --> 00:13:57.560
یکی از وحشی ترین قاتلان
کوزا نوسترا، فیلیپو مارکس.

00:14:00.400 --> 00:14:02.280
راهب بزرگِ متعلق به کوزا نوسترا؟

00:14:03.960 --> 00:14:06.320
سالواتوره کونتورنو توبه‌کار این را اعلام می‌کند.

00:14:07.040 --> 00:14:08.456
اینجا.

00:14:08.480 --> 00:14:10.360
این نکته‌ی مهمی است.

00:14:11.560 --> 00:14:12.560
می‌بینی

00:14:13.120 --> 00:14:16.176
اظهارات توبه‌کنندگان اجازه داده است

00:14:16.200 --> 00:14:18.016
که این روند برگزار شود.

00:14:18.040 --> 00:14:21.216
اما حالا احکام یا تبرئه‌هایی که خواهیم داد

00:14:21.240 --> 00:14:24.600
آنها باید توسط شواهد و بازخورد پشتیبانی شوند.

00:14:25.080 --> 00:14:27.416
برای مثال، در مورد ما، این
واقعیت که یک مافیای شناخته شده

00:14:27.440 --> 00:14:31.416
او به آپارتمانی رفت که با برادرش شریک بود،

00:14:31.440 --> 00:14:34.400
مدرکی دال بر عضویت در
کوزا نوسترا محسوب نمی‌شود.

00:14:38.280 --> 00:14:40.296
اینکه متهم مجرم نیست.

00:14:44.720 --> 00:14:47.016
همچنین به جرم قاچاق مواد مخدر محاکمه می‌شود.

00:14:47.040 --> 00:14:49.976
بله، اما این اتهام نیز فاقد هرگونه مدرکی است،

00:14:58.440 --> 00:15:00.120
این یک فرض است.

00:15:00.600 --> 00:15:03.576
که تا جایی که به من مربوط می‌شود،
هرگز توسط این دادگاه پذیرفته نخواهد شد.

00:15:03.600 --> 00:15:04.840
درسته، قاضی؟

00:15:09.560 --> 00:15:11.480
ما با مردی شروع کردیم که از پسِ هر کاری برمی‌آید.

00:15:13.400 --> 00:15:15.440
ما با یک بی‌گناه شروع کردیم.

00:15:16.440 --> 00:15:20.440
در یک دادگاه، فقط گناهکار و بی‌گناه وجود دارند.

00:15:31.040 --> 00:15:33.096
فراموش نکن اینجا دفتر کار من است

00:15:33.120 --> 00:15:34.896
از زمانی که محاکمه شروع شد.

00:15:34.920 --> 00:15:37.480
و حالا یک تخت خواب بزرگ و زیبا برایت آورده‌اند.

00:15:38.000 --> 00:15:40.000
و من هر شب باید یک مبل را باز کنم.

00:15:43.880 --> 00:15:44.880
خوش تیپ.

00:15:46.080 --> 00:15:47.080
داری دعا می‌کنی؟

00:15:47.920 --> 00:15:49.560
فکر کنم مال قرن هفدهم باشه.

00:15:50.360 --> 00:15:52.080
اعتراف کننده من آن را به من داد.

00:15:53.240 --> 00:15:54.600
یک پدر یسوعی.

00:15:55.920 --> 00:15:57.776
او کسی است که به من قدرت و آرامش داد

00:15:57.800 --> 00:15:59.440
برای مقابله با این روند.

00:16:01.200 --> 00:16:03.200
ما در این مورد هم اختلاف نظر داریم.

00:16:03.800 --> 00:16:06.896
وقتی می‌خواستم صلیب را با
هزینه خودم در کلاس درس قرار دهم،

00:16:06.920 --> 00:16:08.376
خیلی موافق نبودی.

00:16:08.400 --> 00:16:09.880
من هم آدم معتقدی هستم.

00:16:10.840 --> 00:16:13.776
اما در جمهوری ایتالیا عدالت اجرا نمی‌شود

00:16:13.800 --> 00:16:15.056
به نام خدا.

00:16:15.080 --> 00:16:16.720
قانون اساسی ما این را می‌گوید.

00:16:49.200 --> 00:16:53.160
کمیسیون در آن زمان متشکل از

00:16:53.720 --> 00:16:56.920
یک رئیس، یک معاون رئیس و چند مشاور.

00:16:57.920 --> 00:17:00.400
زیر آنها، یک کاپودسینا

00:17:01.600 --> 00:17:03.016
با سربازانش.

00:17:03.040 --> 00:17:05.616
و سربازانی که او فرماندهی می‌کند.

00:17:05.640 --> 00:17:09.416
بالاتر از این خانواده‌ها، رهبری

00:17:09.440 --> 00:17:11.440
یک رئیس منطقه

00:17:12.480 --> 00:17:16.840
چه کسی آنها را در کمیسیون‌های
مختلف نمایندگی خواهد کرد

00:17:18.160 --> 00:17:19.560
استانی.

00:17:20.880 --> 00:17:22.976
نهاد فرماندهی این سازمان

00:17:23.000 --> 00:17:24.000
به آن گفته می‌شود

00:17:24.920 --> 00:17:25.960
"کوپولا".

00:17:27.680 --> 00:17:31.176
رئیس کمیسیون، در سال ۱۹۸۰،

00:17:34.600 --> 00:17:36.920
و او رهبر عالی سازمان است.

00:17:39.480 --> 00:17:42.080
توماسو بوسکتا ما را با دنیایی آشنا کرد

00:17:42.760 --> 00:17:44.480
که همیشه در تاریکی فرو رفته است

00:17:44.960 --> 00:17:48.576
و او این کار را با اقتداری غیرمنتظره انجام داد.

00:17:48.600 --> 00:17:51.256
او هرگز رهبر نبوده، برعکس،
همیشه خودش را تعریف کرده است.

00:17:51.280 --> 00:17:52.296
یک سرباز ساده

00:17:55.920 --> 00:17:57.160
نفسمان بند می‌آید.

00:17:58.000 --> 00:18:02.136
هیچ کس حتی نمی‌توانست
تصور کند که اینجا در شهر ما،

00:18:02.160 --> 00:18:05.536
یک سازمان جنایی وجود داشت و رشد می‌کرد

00:18:05.560 --> 00:18:07.856
- خیلی قدرتمند.
- یک سیستم کاملاً دموکراتیک.

00:18:07.880 --> 00:18:09.256
ایالتی درون ایالت.

00:18:12.200 --> 00:18:14.456
با صدها و صدها قربانی.

00:18:18.080 --> 00:18:20.736
برای گرفتن گلوله‌های بعدی.

00:18:20.760 --> 00:18:21.920
نه، آقای رئیس جمهور؟

00:18:22.440 --> 00:18:23.440
ادامه بدیم.

00:18:30.560 --> 00:18:32.936
اما چرا تصمیم گرفتید قاضی غیرروحانی شوید؟

00:18:32.960 --> 00:18:34.136
این؟

00:18:34.160 --> 00:18:36.936
اما من کسی هستم که تمام
عمرش را در کاکامو گذرانده است

00:18:36.960 --> 00:18:38.960
برای به دنیا آوردن بچه. کنجکاو بودم.

00:18:40.480 --> 00:18:43.136
همچنین از روی احساس وظیفه، به عنوان یک شهروند.

00:18:43.160 --> 00:18:44.896
و تو در این جهنم گیر افتادی.

00:18:44.920 --> 00:18:46.720
البته من چنین انتظاری نداشتم.

00:18:47.520 --> 00:18:49.280
من غرق در حیرت بودم.

00:18:50.680 --> 00:18:54.640
و تو چی؟ آیا این کار را به خاطر
تحصیل در رشته حقوق انجام دادی؟

00:18:55.240 --> 00:18:56.456
همچنین.

00:18:56.480 --> 00:19:00.696
اما حقیقت این است که من هم تمام
عمرم را گوشه‌گیر بوده‌ام، می‌دانی؟

00:19:00.720 --> 00:19:06.456
در خانه‌ای که فقط زن‌ها هستند،
مادر، همسر، خواهران، دوستان مادر،

00:19:06.480 --> 00:19:09.016
دوستان همسر، دوستان خواهران.

00:19:09.040 --> 00:19:11.736
پس تو عضو هیئت منصفه ماکسی
بودی چون می‌خواستی بمونی.

00:19:11.760 --> 00:19:12.960
در میان مردان؟

00:19:13.560 --> 00:19:15.360
چون همیشه مرد بودند.

00:19:16.200 --> 00:19:19.840
متهمان، وکلا، روزنامه‌نگاران.

00:19:20.360 --> 00:19:21.800
تا حالا زن دیدی، تو؟

00:19:22.360 --> 00:19:24.896
اما حداقل تو هیئت منصفه، ما مساوی هستیم، درسته؟

00:19:24.920 --> 00:19:26.720
بله، بله، درسته.

00:19:27.680 --> 00:19:29.520
اما دو مورد از همه مهم‌تر

00:19:30.120 --> 00:19:31.640
آنها همیشه مرد هستند.

00:19:36.560 --> 00:19:37.560
احساس کردم

00:19:40.200 --> 00:19:41.440
آنها هستند.

00:19:47.120 --> 00:19:48.120
اما تو کجا بودی؟

00:19:50.080 --> 00:19:51.240
دیر شده است.

00:19:51.880 --> 00:19:53.576
یه کم هوا خوردم.

00:19:53.600 --> 00:19:56.200
بله، می‌فهمم، اما اگر تو آنجا نباشی، نمی‌توانم بخوابم.

00:19:57.400 --> 00:19:59.336
متاسفانه ما دو نفر در این اتاق هستیم.

00:19:59.360 --> 00:20:00.456
«متاسفانه»؟

00:20:00.480 --> 00:20:01.736
من هیچ خصومتی با تو ندارم،

00:20:01.760 --> 00:20:04.256
اما با این واقعیت که آنها ما را به
این همزیستی اجباری مجبور می‌کنند.

00:20:04.280 --> 00:20:06.056
خب، ما که تعطیلات نداریم.

00:20:06.080 --> 00:20:08.216
بله، می‌فهمم، اما بعد از دو سال خدمت به دولت

00:20:08.240 --> 00:20:10.240
انتظار داشتم حداقل یه اتاق از خودم داشته باشم.

00:20:10.800 --> 00:20:14.136
دوباره تکرار می‌کنم، این چیزی
علیه تو نیست، من به آن عادت ندارم.

00:20:14.160 --> 00:20:15.616
و من این کار را می‌کنم.

00:20:15.640 --> 00:20:17.696
من هیچ‌وقت اتاقی از خودم نداشتم،

00:20:17.720 --> 00:20:19.320
تا اینکه ازدواج کردم.

00:20:20.120 --> 00:20:23.656
من در اتاق غذاخوری که در
واقع آشپزخانه بود، می‌خوابیدم.

00:20:23.680 --> 00:20:27.360
عصر، کمد لباس‌ها را باز کردم و تخت را پایین کشیدم.

00:20:28.640 --> 00:20:30.400
ببخشید، قصد توهین نداشتم.

00:20:30.960 --> 00:20:33.936
فقط اینکه ما تمام روز با هم هستیم، زندانی،

00:20:33.960 --> 00:20:36.656
بدون اینکه بتوان پنجره‌ای را
باز کرد، فقط با هوای مصنوعی،

00:20:36.680 --> 00:20:38.696
نه بویی حس می‌کنی، نه صدایی می‌شنوی!

00:20:38.720 --> 00:20:41.736
اما آیا در طول محاکمه متوجه نشدید
که ما با چه چیزی روبرو هستیم؟

00:20:41.760 --> 00:20:44.000
قاضی غیر روحانی بودن یعنی چه؟

00:20:44.600 --> 00:20:46.136
فقط با اسکورت حرکت کنید.

00:20:46.160 --> 00:20:47.816
اینکه مدام بترسی.

00:20:47.840 --> 00:20:50.200
و تو شکایت می‌کنی چون ما
دو نفر در یک اتاق می‌خوابیم؟

00:20:53.520 --> 00:20:55.840
زندگی من کاملاً تغییر کرده است.

00:20:56.400 --> 00:20:59.616
فکر کن که در شهر من، در
کاکامو، من همه آنها را به دنیا آوردم

00:20:59.640 --> 00:21:01.600
و حالا نصفشون دیگه بهم سلام هم نمیکنن.

00:21:24.360 --> 00:21:27.376
بروسکا نماینده خانواده سن جوزپه یاتو است

00:21:27.400 --> 00:21:30.576
در درون کمیسیون، نهادی که، همانطور که می‌دانیم،

00:21:30.600 --> 00:21:32.680
قتل‌هایی را که باید مرتکب شوند، مشخص می‌کند.

00:21:33.200 --> 00:21:36.216
و طبق گفته دادستانی، بروسکا باید به
عنوان عامل تحریک در نظر گرفته شود.

00:21:36.240 --> 00:21:38.536
از حداقل ۴۰ مورد از این قتل‌ها.

00:21:38.560 --> 00:21:42.056
دادستانی در واقع ادعا می‌کند که
کسانی که بخشی از کمیسیون هستند

00:21:42.080 --> 00:21:45.176
به طور خودکار مسئول تمام تصمیمات گرفته شده است.

00:21:45.200 --> 00:21:46.880
اول، قتل‌ها.

00:21:47.480 --> 00:21:50.496
با این حال، سوالی که باید از
خودمان بپرسیم، به جای آن، این است:

00:21:50.520 --> 00:21:54.936
و این یعنی اینکه آیا می‌توانیم مطمئن
باشیم که کسانی که بخشی از کمیسیون هستند

00:21:54.960 --> 00:21:56.696
او هر بار در جلسات حضور دارد

00:21:56.720 --> 00:22:00.256
و هر بار تصمیمات اتخاذ شده
توسط کمیسیون را تأیید می‌کند.

00:22:02.480 --> 00:22:05.856
از تصمیم برای کشتن، مثلاً استفانو بونتاله؟

00:22:05.880 --> 00:22:07.456
بزرگترین دشمن او چه کسی بود؟

00:22:07.480 --> 00:22:09.880
فقط می‌خواهم بگویم که به اندازه کافی اثبات نشده است.

00:22:10.600 --> 00:22:12.680
خب، ما شواهدی داریم.

00:22:17.360 --> 00:22:19.720
یه سری سرنخ وجود داره.

00:22:20.320 --> 00:22:21.320
قاضی.

00:22:22.800 --> 00:22:23.960
نه شواهد.

00:22:26.120 --> 00:22:27.696
اما چه انتظاری دارید؟

00:22:27.720 --> 00:22:30.280
آیا در جلسات کمیسیون، محضردار هم حضور داشت؟

00:22:30.800 --> 00:22:32.840
و شاید همه چیز را روی
کاغذ مهر شده قرار داده باشند؟

00:22:36.040 --> 00:22:39.760
نمی‌شد بهش هشدار بدن؟ - اما چطور؟ تلفنی؟

00:22:40.840 --> 00:22:43.536
مافیایی‌ها پای تلفن درباره مسائل جدی صحبت نمی‌کنند.

00:22:43.560 --> 00:22:46.256
و در واقع ما هیچ رهگیری
نداریم که خلاف آن را ثابت کند.

00:22:46.280 --> 00:22:48.776
پس ما باید او را از همه این جرایم تبرئه کنیم؟

00:22:51.280 --> 00:22:52.840
به دلیل کمبود شواهد.

00:22:54.760 --> 00:22:56.120
و این تنها مورد نخواهد بود.

00:22:57.440 --> 00:23:00.176
شروع به مطالعه درخواست‌های
دیگر برای حبس ابد کردم

00:23:00.200 --> 00:23:01.720
و من تردیدهای جدی دارم

00:23:03.000 --> 00:23:04.480
همچنین در مورد کالو جوزپه.

00:23:08.080 --> 00:23:10.896
آقای رئیس جمهور، من
فهرست قتل‌ها را به خاطر دارم.

00:23:10.920 --> 00:23:13.480
که شما در طول بازجویی به کالو اعتراض کردید.

00:23:14.560 --> 00:23:15.696
۶۰ یا ۶۵.

00:23:22.240 --> 00:23:25.296
چون در تمام این سال‌ها کالو حتی در پالرمو هم نبود،

00:23:25.320 --> 00:23:26.576
او در رم زندگی می‌کرد.

00:23:26.600 --> 00:23:28.736
با این حال، از آنجا، امور
کوزا نوسترا را هدایت می‌کرد.

00:23:28.760 --> 00:23:30.456
در این مورد، بوشتا کاملاً واضح بود.

00:23:30.480 --> 00:23:32.776
باید به شما یادآوری کنم که اظهارات همدستان

00:23:32.800 --> 00:23:33.856
عدالت کافی نیست.

00:23:33.880 --> 00:23:35.816
اما اگر آنها قابل اعتماد باشند و با یکدیگر موافق باشند،

00:23:35.840 --> 00:23:37.256
آنها به مقام اثبات می‌رسند.

00:23:41.040 --> 00:23:42.480
برای من جلسه تمام شده است.

00:23:44.600 --> 00:23:45.720
با اجازه.

00:23:51.440 --> 00:23:52.440
باشه

00:23:53.960 --> 00:23:56.680
قبل از اینکه حکم حبس ابد
صادر کنی، باید صد بار فکر کنی.

00:23:58.440 --> 00:24:01.200
شخصی تا آخر عمر در زندان است.

00:24:07.920 --> 00:24:09.576
تو حتی به اسپانیا هم نمی‌رفتی.

00:24:09.600 --> 00:24:10.616
البته که نه.

00:24:14.080 --> 00:24:15.376
و اما کالو!

00:24:19.560 --> 00:24:21.800
او این را رو در رو، جلوی ما، به او گفت.

00:24:22.440 --> 00:24:23.936
«تو با دست‌های خودت آن را ساختی.»

00:24:26.600 --> 00:24:28.760
با دقت. آیا این درست است، آقای قاضی؟

00:24:30.800 --> 00:24:31.800
ببخشید.

00:24:49.760 --> 00:24:51.616
شما موفق شدید هیئت منصفه را گیج کنید.

00:24:51.640 --> 00:24:53.240
آنها دیگر نمی‌دانند به چه چیزی فکر کنند.

00:24:53.560 --> 00:24:54.976
آیا می‌خواهید روند کار را مختل کنید؟

00:24:55.000 --> 00:24:57.800
آیا احترام به قانون به معنای
شکست روند کار برای شماست؟

00:24:58.400 --> 00:25:00.016
به نظر من برعکسش درست است.

00:25:02.920 --> 00:25:04.096
مثل بروسکا و کالو.

00:25:09.680 --> 00:25:10.736
هنوز؟

00:25:10.760 --> 00:25:12.336
اگر مدرکی نداشته باشیم، برای ما،

00:25:12.360 --> 00:25:14.480
بروسکا برناردو را نمی‌توان محکوم کرد.

00:25:15.320 --> 00:25:16.640
برناردو بروسکا.

00:25:17.240 --> 00:25:19.056
اما آیا متوجه هستید که در
مورد چه کسی صحبت می‌کنید؟

00:25:19.080 --> 00:25:21.880
اون یکی از بنیانگذاران کوزا
نوسترا، یه رئیس شناخته شده‌ست.

00:25:22.400 --> 00:25:23.976
چطور فکر می‌کنی او بی‌خبر بوده؟

00:25:24.000 --> 00:25:25.776
از تصمیمات کمیسیون؟

00:25:25.800 --> 00:25:28.336
همدستی اخلاقی برای متهم کردن او به قتل کافی است.

00:25:35.280 --> 00:25:36.976
ما حبس ابد نخواهیم داد،

00:25:37.000 --> 00:25:39.296
به نظر می‌رسد که پیگرد قانونی مافیا بی‌فایده است.

00:25:41.880 --> 00:25:43.880
ما مافیا را محاکمه نمی‌کنیم.

00:25:44.360 --> 00:25:46.656
ما افراد را محاکمه می‌کنیم،

00:25:46.680 --> 00:25:49.176
اصل ۲۷ قانون اساسی این را می‌گوید.

00:25:49.200 --> 00:25:52.096
بنابراین پیپو کالو نمی‌دانست که کشته خواهد شد

00:25:52.120 --> 00:25:54.736
بخشدار پالرمو، کارلو آلبرتو دالا کیزا،

00:25:54.760 --> 00:25:59.376
کاپیتان باسیل، کمیسر بوریس جولیانو، کالوژرو زوکتو.

00:25:59.400 --> 00:26:01.856
آقای رئیس جمهور، لجاجت شما فرمالیستی است،

00:26:01.880 --> 00:26:04.216
که نمی‌خواهند بفهمند این یک جنگ است!

00:26:04.240 --> 00:26:05.656
خیلی خوب.

00:26:05.680 --> 00:26:07.280
آیا جنگ‌ها در دادگاه‌ها انجام می‌شوند؟

00:26:08.000 --> 00:26:09.080
پاسخ‌ها

00:26:12.480 --> 00:26:13.760
خودت بهم گفتی

00:26:14.640 --> 00:26:17.416
که از اینکه تقریباً متوجه
نشده بودی احساس گناه می‌کردی

00:26:17.440 --> 00:26:18.640
از میان همه کسانی که مرده اند.

00:26:20.560 --> 00:26:22.736
و حالا شما نمی‌خواهید دو نفر از
مقصران اصلی را مجازات کنید.

00:26:22.760 --> 00:26:23.840
از آن قتل عام؟

00:26:25.360 --> 00:26:27.216
اگر به حبس ابد محکوم نشوند،

00:26:27.240 --> 00:26:29.400
اونا دوباره یه مدت دیگه منتشر میشن

00:26:29.880 --> 00:26:31.256
و آنها به کشتن ادامه خواهند داد.

00:26:31.280 --> 00:26:33.640
قانون مجازات بازدارنده را پیش‌بینی نکرده است.

00:26:34.880 --> 00:26:36.880
و تصریح می‌کند که اگر حتی
یک شک وجود داشته باشد

00:26:37.360 --> 00:26:40.000
بهتر است یک جنایتکار در
بیرون باشد تا یک بی‌گناه در درون.

00:26:44.440 --> 00:26:46.776
باشه، همونطور که گفتی انجامش میدیم.

00:26:46.800 --> 00:26:49.656
همچنین به این دلیل که ما نمی‌توانیم
جلوی صحن شورا را بگیریم.

00:26:49.680 --> 00:26:50.960
شما رئیس جمهور هستید.

00:26:51.480 --> 00:26:54.176
این شما هستید که مسئولیت
بی‌مجازات گذاشتن را بر عهده می‌گیرید

00:26:55.560 --> 00:26:57.496
اما متوجه هستی که داری به چی متهمم می‌کنی؟

00:26:59.600 --> 00:27:02.216
و نه به حبس ابد، هرگز آن را نخواهم نوشت.

00:27:02.240 --> 00:27:03.560
خودت مینویسیش!

00:28:29.840 --> 00:28:31.816
نگران نباش، باید از چاقو استفاده کنم،

00:28:31.840 --> 00:28:33.656
ما حتی کارد و چنگال مخصوص ماهی هم نداریم.

00:28:33.680 --> 00:28:36.376
کاش می‌توانستند من را در باشگاه در
حال تمیز کردن ماهی به این شکل ببینند.

00:28:36.400 --> 00:28:38.200
اوه! اوه!

00:28:38.720 --> 00:28:39.959
میگو رفته است!

00:28:43.080 --> 00:28:45.640
- ببین، لازم نیست اونجوری انجامش بدی. پس...
- نه.

00:28:46.200 --> 00:28:49.216
اول از همه سر جدا می‌شود، اما بدون هیچ تلاشی،

00:28:49.240 --> 00:28:50.576
با ظرافت، با سبک.

00:28:53.440 --> 00:28:54.496
من اینجام.

00:28:54.520 --> 00:28:58.296
آه، آقای رئیس، این میگوهای
مزارا دل والو را امتحان کنید.

00:28:59.360 --> 00:29:01.360
نه، اما متاسفم، اما این کار را نمی‌توان انجام داد.

00:29:02.080 --> 00:29:04.976
شما نمی‌توانید میگو را با هزینه مالیات‌دهندگان بخورید.

00:29:10.280 --> 00:29:13.200
فکر می‌کنم همینقدر که به درخواست‌های
ویژه اشاره کردم، کافی باشد.

00:29:15.920 --> 00:29:18.480
از امروز هر غذایی که
سرآشپز تصمیم بگیرد، می‌خوریم.

00:29:20.480 --> 00:29:21.920
ادامه خوبیه.

00:29:30.280 --> 00:29:31.536
مگه قرار نیست بخوریمشون؟

00:29:39.720 --> 00:29:42.520
و بعد، این میگوها همه جا اینجا خورده می‌شوند.

00:29:43.640 --> 00:29:44.720
دریا

00:29:45.280 --> 00:29:47.136
من بدون دریا نمی‌توانستم زندگی کنم.

00:29:47.160 --> 00:29:49.320
من باید هر روز حداقل نیم ساعت به آنجا بروم.

00:29:49.800 --> 00:29:52.616
از آنجایی که من قاضی غیر روحانی
بوده‌ام، فقط یکشنبه‌ها می‌توانم بروم

00:29:52.640 --> 00:29:55.896
- و با اسکورت.
- به من فکر کن، من دو ساله که سینما نرفتم.

00:29:55.920 --> 00:29:57.696
تقریباً هر روز بعد از ظهر به آنجا می‌رفتم.

00:29:57.720 --> 00:29:59.376
حتی دو بار در روزهای شنبه.

00:30:03.320 --> 00:30:04.496
مال کی؟

00:30:04.520 --> 00:30:06.896
فرانک کاپرا، کارگردان!

00:30:06.920 --> 00:30:09.240
بزرگترین! آیا می‌دانید او کجا به دنیا آمد؟

00:30:09.880 --> 00:30:12.376
۷۰ کیلومتر دورتر از اینجا، در بیساکینو.

00:30:12.400 --> 00:30:15.176
و چون هارمونیکا را در یک
فیلم دیده‌اید، آن را می‌نوازید؟

00:30:23.040 --> 00:30:26.136
«تا وقتی که قضیه تموم نشده، نپرس رفیق.»

00:30:26.160 --> 00:30:27.640
«به کسی نگو.»

00:30:40.400 --> 00:30:42.776
&lt; "بگو رئیس اهل کجاست، کی بهت گفته؟"

00:31:29.800 --> 00:31:33.400
جوزپه کالو به ۲۳ سال زندان و ۲۰۰
میلیون دلار جریمه نقدی محکوم شد

00:31:33.920 --> 00:31:36.760
برای ارتباط با مافیا و قاچاق مواد مخدر.

00:31:37.480 --> 00:31:38.480
سپس

00:31:39.080 --> 00:31:40.120
قتل‌هایی رخ می‌دهد.

00:31:40.880 --> 00:31:41.880
۶۰.

00:31:42.760 --> 00:31:43.760
رئیس جمهور

00:31:44.440 --> 00:31:46.120
مثل مورد برناردو بروسکا

00:31:46.640 --> 00:31:48.856
معتقد است که شواهد کافی به دست نیامده است

00:31:48.880 --> 00:31:51.840
از دخالت مستقیم کالو در قتل‌های مذکور.

00:31:52.920 --> 00:31:55.760
بنابراین به دلیل ناکافی بودن
مدارک، درخواست تبرئه می‌کند.

00:31:56.320 --> 00:31:57.400
دقیقاً.

00:31:58.440 --> 00:31:59.560
نظر شما چیست؟

00:32:00.360 --> 00:32:01.360
آیا موافقید؟

00:32:04.160 --> 00:32:07.936
من معتقدم که شهادت‌های بوسکتا و دیگر شاهدان

00:32:07.960 --> 00:32:11.216
برای محکوم کردن کالو به
حبس ابد بیش از حد کافی هستند.

00:32:11.240 --> 00:32:13.736
بنابراین از آنجایی که ما در
مورد این متهم متفاوت فکر می‌کنیم،

00:32:13.760 --> 00:32:16.400
ما باید با بلند کردن دست‌ها به رأی‌گیری ادامه دهیم.

00:32:17.560 --> 00:32:18.976
خب.

00:32:19.000 --> 00:32:20.000
در آن زمان

00:32:22.440 --> 00:32:24.160
کی با حبس ابد موافقه؟

00:32:32.200 --> 00:32:33.560
چه کسی موافق نیست؟

00:33:04.000 --> 00:33:05.976
بوسکتا او را به کارهای وحشتناکی متهم کرد،

00:33:06.000 --> 00:33:07.256
قاضی درست می‌گفت.

00:33:07.280 --> 00:33:09.056
واقعاً حقش حبس ابد بود.

00:33:09.080 --> 00:33:10.960
بله، شاید این درست باشد، حق با شماست.

00:33:11.800 --> 00:33:14.776
تصور کنید، وقتی مادرم گردن
مرغ‌ها را می‌فشرد، گریه کردم.

00:33:14.800 --> 00:33:16.360
حالا مرغ چه ربطی به این موضوع داره؟

00:33:17.880 --> 00:33:21.080
از صبح تا حالا داریم درباره
مرگ و خونریزی حرف می‌زنیم.

00:33:22.520 --> 00:33:25.056
چند روزه اینجا زندانی شدیم؟

00:33:25.080 --> 00:33:26.136
پنج.

00:33:26.160 --> 00:33:28.520
اما امروز چه روزی است؟ - پانزدهم.

00:33:29.360 --> 00:33:30.576
یه ماه دیگه مونده

00:33:30.600 --> 00:33:31.776
به چه چیزی؟

00:33:31.800 --> 00:33:34.016
دخترم. او ماه آینده ازدواج می‌کند.

00:33:34.040 --> 00:33:35.216
واقعی؟

00:33:35.240 --> 00:33:37.376
میدونی قبل از خداحافظی چی بهم گفت؟

00:33:37.400 --> 00:33:39.016
«مامان، می‌بینی که دارم ازدواج می‌کنم، ها؟»

00:33:39.040 --> 00:33:40.936
«اگر آنجا باشی، آنجا هستی؛
اگر نباشی، فرقی نمی‌کند.»

00:33:40.960 --> 00:33:41.960
چه شخصیتی!

00:33:44.080 --> 00:33:47.736
تصور کنید که من و همسرم
قرار بود به اورشلیم برویم.

00:33:47.760 --> 00:33:49.120
وقتی با من تماس گرفتند

00:33:49.680 --> 00:33:51.896
«به محض اینکه تمام شود، می‌رویم.»

00:33:51.920 --> 00:33:54.280
او دو ساله که منتظرته!

00:34:00.880 --> 00:34:03.600
او نمی‌توانست از آن فاصله دیده‌بان را ببیند.

00:34:04.120 --> 00:34:05.136
اما با دقت نگاه کنید.

00:34:05.160 --> 00:34:09.696
کاملاً محتمل است که از
اینجا، از ماشین بالای پل هوایی،

00:34:09.720 --> 00:34:13.816
آنجا، روی تراس، می‌شد دیدبانی را دید.

00:34:13.840 --> 00:34:18.816
سپس کونتورنو، در ادامه، موفق
می‌شود دیده‌بان دیگر را نیز ببیند.

00:34:18.840 --> 00:34:21.256
اینجا، روبروی دروازه، مستقر شده.

00:34:26.240 --> 00:34:27.896
به نام اسکارپوزو و بپینو لوچس،

00:34:27.920 --> 00:34:29.840
دو نفر از وحشی‌ترین قاتلان کوزا نوسترا.

00:34:30.880 --> 00:34:32.880
از موتورسیکلت گلوله‌های کلاشینکف شلیک می‌شود.

00:34:33.360 --> 00:34:36.256
کونتورنو خودش را روی بدن
کودکی که کنارش نشسته می‌اندازد،

00:34:36.280 --> 00:34:38.176
اون... یه دوست کوچولوی پسرشه.

00:34:41.560 --> 00:34:42.680
&lt;.. و آتش را برمی‌گرداند.

00:34:43.720 --> 00:34:47.256
شاید تنها بازمانده از حمله کورلئونسی‌ها.

00:34:50.800 --> 00:34:51.880
او را نجات داد.

00:34:54.400 --> 00:34:56.696
اما آیا وکیل یکی از مافیایی‌ها را به خاطر دارید؟

00:34:56.720 --> 00:34:58.056
که او را در تنگنا قرار دهد

00:34:58.080 --> 00:35:00.296
آیا از او پرسید که اسکارپوزدا چه لباسی پوشیده است؟

00:35:02.640 --> 00:35:04.256
«وقتی داری به من شلیک
می‌کنی، همچین فکری می‌کنی؟»

00:35:04.280 --> 00:35:06.456
«ببینم کراواتت چه رنگیه.»

00:35:08.840 --> 00:35:10.936
چون اگر شهادت کونتورنو رد می‌شد،

00:35:10.960 --> 00:35:12.400
بوسکتا هم از کار افتاد.

00:35:16.560 --> 00:35:20.080
به ما کمک می‌کند تا بفهمیم که
توتوچیو کونتورنو حقیقت را گفته است.

00:35:21.120 --> 00:35:23.160
و این نکته بسیار مهمی است

00:35:23.960 --> 00:35:26.120
چون یعنی ما می‌توانیم بپذیریم

00:35:26.600 --> 00:35:29.880
تمام اظهاراتی که او در طول محاکمه بیان کرد.

00:35:45.200 --> 00:35:46.200
متشکرم.

00:35:48.360 --> 00:35:50.536
فکر کن چند نفر اینجا مرده اند.

00:35:50.560 --> 00:35:53.976
اِه! فقط توی پوشه‌ی کونتورنو
باید حدود سی تا از اینا باشه.

00:35:54.000 --> 00:35:56.576
در میان اقوام و دوستانی که او را کشتند.

00:35:56.600 --> 00:36:00.920
آنها حتی پزشکی را که پس از
حمله او را درمان کرده بود، کشتند.

00:36:08.040 --> 00:36:09.056
فرانسوی؟

00:36:09.080 --> 00:36:10.760
فرانکا؟ حالت خوبه؟

00:36:12.680 --> 00:36:15.136
بله، بله، فقط به کمی هوا نیاز دارم.

00:36:15.160 --> 00:36:17.216
صبر کن، میام دنبالت - نه، نه.

00:36:17.240 --> 00:36:20.040
اشکالی نداره، خودم میتونم
انجامش بدم، فقط تمومش کن.

00:36:49.320 --> 00:36:52.160
یه لحظه فکرشو بکن، پسرم
همین الان تاییدیه‌اش رو گرفت.

00:36:58.000 --> 00:36:59.376
بهش زنگ زدی؟

00:36:59.400 --> 00:37:00.920
چی داری میگی؟ نه.

00:37:02.680 --> 00:37:05.000
من فقط گفتم که او تایید صلاحیت شده است. همین.

00:37:09.480 --> 00:37:10.680
حرفم را باور نمی‌کنی؟

00:37:12.640 --> 00:37:13.760
نه کاملاً.

00:37:15.720 --> 00:37:17.536
بیایید گوش کنیم.

00:37:17.560 --> 00:37:20.376
بدان که من حاضر نیستم از کسی درس بگیرم،

00:37:20.400 --> 00:37:21.816
و نه از تو.

00:37:21.840 --> 00:37:24.016
در خانه‌ی من، ما همیشه نان و قانون خورده‌ایم.

00:37:24.040 --> 00:37:26.856
پدرم، پدربزرگم، همه در خانواده قاضی بودند.

00:37:26.880 --> 00:37:28.896
و تا جایی که به من مربوط
می‌شود، این حتی درست هم نیست.

00:37:28.920 --> 00:37:31.376
که من عدالت کیفری را انجام ندادم
چون در سالمی یک پراتوریان بودم،

00:37:31.400 --> 00:37:34.736
معاون دادستان پالرمو، شش سال با قاضی اسکالیونه.

00:37:34.760 --> 00:37:38.176
و بعد، ببخشید، چند نفر از
دوستان وکیل جنایی برجسته شما

00:37:38.200 --> 00:37:41.056
آیا آنها وظیفه‌ی بی‌مزدِ ریاست
بر این فرآیند را پذیرفته‌اند؟

00:37:41.080 --> 00:37:42.736
هیچ‌کس، فقط من آن را پذیرفتم.

00:37:42.760 --> 00:37:44.176
ما در مورد آن صحبت نمی‌کنیم.

00:37:44.200 --> 00:37:46.056
- و بعدش هم نقش قربانی رو بازی نکن.
- قربانی؟

00:37:46.080 --> 00:37:48.296
خوبه! نظرت رو در مورد من رو به خودم بگو.

00:37:48.320 --> 00:37:51.176
خودت خوب می‌دانی که چیزهایی
در تو بود که من دوست نداشتم.

00:37:51.200 --> 00:37:52.976
اوه، بله؟ و مثلاً کدام‌ها؟

00:37:53.000 --> 00:37:55.856
مثلاً وقتی من را به دزدیدن مدارکتان متهم کردید

00:37:55.880 --> 00:37:57.360
برای اینکه در دادگاه خوب به نظر برسم.

00:37:58.200 --> 00:38:00.856
و از آن روز به بعد شما دسترسی
من به دفتر صدراعظم را مسدود کردید.

00:38:00.880 --> 00:38:04.416
و بعد معلوم شد که مدارک روی
طاقچه‌ی پنجره‌ی حمام شما بوده‌اند.

00:38:04.440 --> 00:38:06.936
به خاطر حواس پرتی ات، آنها را آنجا گذاشتی.

00:38:06.960 --> 00:38:10.576
و البته، به خاطر اینکه، در
عوض، از نظم ستودنی شما متشکرم

00:38:10.600 --> 00:38:12.696
این روند هرگز حتی آغاز نمی‌شد.

00:38:12.720 --> 00:38:16.416
می‌توانید با صدای بلند بگویید. من با
یک پای از کار افتاده به دادگاه آمدم،

00:38:16.440 --> 00:38:19.056
دو دنده شکسته، پر از مسکن

00:38:19.080 --> 00:38:22.056
و همه اینها برای اطمینان از اینکه
همیشه آنچه را که نیاز دارید پیدا می‌کنید.

00:38:22.080 --> 00:38:25.016
اما تو هرگز به من اعتراف نکردی، چون تو مغروری،

00:38:25.040 --> 00:38:28.176
ناسپاس و دارای عزت نفس بی نهایت.

00:38:28.200 --> 00:38:30.080
هرگز به اندازه‌ی آن چیزی که از خودت داری، نیست.

00:38:35.520 --> 00:38:36.960
او زنگ نزد.

00:38:44.640 --> 00:38:48.136
در یکی از املاکشان، خانواده فاوارلا، میشل گرکو،

00:38:48.160 --> 00:38:52.776
پدرسالار تخصص خود، یعنی
نارنگی دیرهنگام، را پرورش می‌دهد.

00:38:52.800 --> 00:38:55.160
به این دلیل به این نام خوانده
می‌شود که در ماه مارس می‌رسد.

00:38:55.280 --> 00:38:56.920
و در جنگل‌های فاوارلا

00:38:57.480 --> 00:38:58.480
میشل

00:38:59.200 --> 00:39:02.696
او خود را وقف دیگر علاقه بزرگش، شکار، می‌کند.

00:39:02.720 --> 00:39:06.256
بسیاری از اعضای طبقه بالای
پالرمو در جوک‌های او شرکت می‌کنند،

00:39:06.280 --> 00:39:09.960
کارآفرینان، متخصصان، نمایندگان ایالت.

00:39:10.520 --> 00:39:13.376
اما پرترین کیسه همیشه از آن اوست،

00:39:13.400 --> 00:39:16.856
چون دان میشل گرکو یک تیرانداز استثنایی است.

00:39:16.880 --> 00:39:19.040
علاقه‌ی او شکار پرندگان است.

00:39:19.680 --> 00:39:22.536
اما نباید فکر کنید که این مرد که
دارد پرندگان کوچک را ذبح می‌کند

00:39:22.560 --> 00:39:26.096
و حیوانات کوچک، برعکس،
فردی شرور و بی‌احساس هستند،

00:39:26.120 --> 00:39:29.696
&lt;او بسیار مذهبی است. یک
متخصص عمیق در کتاب مقدس،

00:39:31.640 --> 00:39:34.360
کاردینال رافینی اغلب در فاوارلا دیده می‌شد.

00:39:34.840 --> 00:39:37.256
نمی‌دانم آیا او به پرندگان هم شلیک می‌کند یا نه.

00:39:39.120 --> 00:39:40.840
بله، همینطور است.

00:39:41.520 --> 00:39:44.136
کسی که اعلام کرد مافیا وجود ندارد،

00:39:44.160 --> 00:39:45.920
که اختراع کمونیست‌ها است.

00:39:46.480 --> 00:39:49.056
و بعد، نسل جدید وجود دارد.

00:39:49.080 --> 00:39:51.376
جوزپه گرکوی جوان.

00:39:51.400 --> 00:39:54.656
اما او شکار را دوست ندارد،
او... او یک هنرمند است،

00:39:54.680 --> 00:39:57.616
او برای فیلمسازی به رم رفت، او تهیه‌کننده شد.

00:39:57.640 --> 00:40:01.360
شاهکار او «خامه، شکلات و پاپریکا» نام دارد.

00:40:04.560 --> 00:40:06.240
این چیزیه که از بیرون میبینی،

00:40:06.720 --> 00:40:09.136
چهره‌ی درخشان ماه.

00:40:09.160 --> 00:40:11.376
اما ماه چهره دیگری هم دارد، درست است؟

00:40:11.400 --> 00:40:12.760
اونی که هیچکس نمیبینه

00:40:13.240 --> 00:40:15.360
بوسکتا و کونتورنو در موردش به ما گفتند.

00:40:15.880 --> 00:40:17.496
و برای شنیدن حرف‌هایشان،

00:40:17.520 --> 00:40:20.560
باورش سخته که دارن در مورد یه نفر حرف میزنن.

00:40:21.920 --> 00:40:23.176
اما خودشه.

00:40:23.200 --> 00:40:26.896
آن پیرمرد محترمی که هنگام غروب
آفتاب، در میان ماندارین‌هایش قدم می‌زند،

00:40:26.920 --> 00:40:29.056
که تقریباً مثل پدر برایش اهمیت قائل است.

00:40:29.080 --> 00:40:33.456
او، پدرسالار، دون میشل گرکو، دوست کاردینال‌ها.

00:40:33.480 --> 00:40:37.000
اما آیا او واقعاً همان قاتل بی‌رحمی است
که بوسکتا و کونتورنو از آن صحبت می‌کنند؟

00:40:37.680 --> 00:40:41.816
چیزی که به آن عروسک خیمه شب
بازی در دستان توتو رینا می‌گویند.

00:40:41.840 --> 00:40:45.176
آن که در ملک خود فقط
مهمانی‌های شکار برگزار نمی‌کند

00:40:45.200 --> 00:40:47.120
اما یک پالایشگاه هروئین هم دارد.

00:40:48.880 --> 00:40:50.200
لرزه به تنم میندازه

00:40:50.760 --> 00:40:52.160
فکر کنم خودشه

00:40:52.760 --> 00:40:56.136
عامل بسیاری از قتل‌هایی که
پالرمو را به خاک و خون کشیده است.

00:40:56.160 --> 00:40:57.800
می‌خواهم چند مورد را برای شما فهرست کنم.

00:41:00.000 --> 00:41:01.160
تیرماه ۷۹

00:41:01.880 --> 00:41:04.160
بوریس جولیانو، رئیس تیم پرواز پالرمو.

00:41:04.640 --> 00:41:07.576
سپتامبر ۱۹۷۹، سزار ترانووا، قاضی.

00:41:07.600 --> 00:41:11.016
ژانویه 1980، پیرسانتی ماتارلا، رئیس منطقه سیسیل.

00:41:11.040 --> 00:41:14.336
می 80، امانوئل باسیل، افسر کارابینری.

00:41:23.280 --> 00:41:25.536
جولای 83، روکو چینیچی، قاضی.

00:41:25.560 --> 00:41:28.856
ژوئیه ۱۹۸۵، جوزپه مونتانا، رئیس اداره بازداشت

00:41:28.880 --> 00:41:30.256
از تیم پروازی پالرمو.

00:41:30.280 --> 00:41:33.600
آگوست 85، نینی کاسارا، رئیس تیم پروازی پالرمو.

00:41:35.920 --> 00:41:37.520
و بسیاری، بسیاری، بسیاری

00:41:38.800 --> 00:41:40.040
خیلی‌های دیگر.

00:41:44.360 --> 00:41:46.720
او برای ما آرزوی صلح کرد، یادت هست؟

00:41:47.880 --> 00:41:49.720
«برایت آرامش آرزو می‌کنم»

00:41:50.200 --> 00:41:52.960
«باشد که تا آخر عمر همراهت باشد.»

00:41:55.480 --> 00:41:57.320
او برای ما آرزوی آرامش ابدی کرد.

00:42:00.000 --> 00:42:01.080
خب

00:42:01.840 --> 00:42:05.016
اتهامات بوشتا و کونتورنو کاملاً تأیید شده است

00:42:05.040 --> 00:42:06.296
در طول محاکمه.

00:42:06.320 --> 00:42:08.256
بنابراین، اگر کسی هست که مستحق حبس ابد باشد،

00:42:08.280 --> 00:42:10.936
این قطعاً آقای میشل گرکو است.

00:42:10.960 --> 00:42:13.496
برناردو بروسکا لیاقتش کمتر از این نبود

00:42:13.520 --> 00:42:14.560
و پیپو کالو.

00:42:17.040 --> 00:42:19.000
برای ما، بدترین اتفاق هنوز در راه است.

00:42:20.040 --> 00:42:23.520
چون حالا ما هم کسانی هستیم
که سرنوشت آنها را تعیین می‌کنیم.

00:42:24.480 --> 00:42:28.280
بله، شاید... الان آنها خوب رفتار می‌کنند چون

00:42:28.960 --> 00:42:31.600
منتظرند ببینند ما چه کار می‌کنیم، اما بعدش چه؟

00:42:32.120 --> 00:42:33.640
کی همه چیز تمام خواهد شد؟

00:42:34.240 --> 00:42:37.240
چند حکم حبس ابد صادر کرده‌ایم؟ چند سال زندان؟

00:42:38.640 --> 00:42:40.656
زیر همه اینها امضای ما هست.

00:42:40.680 --> 00:42:43.480
آنها موفق شدند پلیس‌ها، قضات را بکشند

00:42:44.000 --> 00:42:45.976
تصور کن چقدر طول می‌کشه تا کارمون رو تموم کنن.

00:42:47.800 --> 00:42:49.560
بله، اما تا کی می‌توانیم آن را داشته باشیم؟

00:42:50.120 --> 00:42:52.216
مافیا حافظه‌ای مانند فیل‌ها دارد.

00:42:58.320 --> 00:42:59.760
یه چیز ترسناک.

00:43:00.320 --> 00:43:02.440
بعد گوشی رو از برق کشیدم.

00:43:03.120 --> 00:43:05.616
اما شوهرم تحت تأثیر قرار گرفت.

00:43:05.640 --> 00:43:07.216
او به شدت ترسیده بود.

00:43:07.240 --> 00:43:10.320
او می‌خواست من از محاکمه
صرف نظر کنم و پالرمو را ترک کنم.

00:43:11.040 --> 00:43:14.936
بالاخره برای خودش یک اسلحه
خرید و ماه‌ها به میدان تیراندازی رفت.

00:43:19.520 --> 00:43:20.776
بله.

00:43:20.800 --> 00:43:21.800
این درست است.

00:43:22.680 --> 00:43:24.840
و همچنین به یاد دارم که او بسیار نگران بود.

00:43:26.400 --> 00:43:27.400
می‌بینی

00:43:28.040 --> 00:43:31.640
من فشاری که احساس می‌کنی را درک می‌کنم.

00:43:32.600 --> 00:43:34.800
اما... باور کن

00:43:35.600 --> 00:43:37.496
فقط آدمایی مثل تو هستن

00:43:37.520 --> 00:43:39.976
که اجازه می‌دهند عدالت مسیر خود را طی کند.

00:43:42.280 --> 00:43:46.016
به محض اینکه از اینجا بروم، از هر
کسی که در خیابان ببینم، خواهم ترسید.

00:43:46.040 --> 00:43:49.096
با خودم فکر می‌کنم، «حالا این یکی از
آنهاست و قرار است به من شلیک کند.»

00:43:49.120 --> 00:43:51.576
فرانچسکا درست می‌گوید، آنها در میان ما هستند.

00:43:51.600 --> 00:43:54.016
به این فکر کنید که چند نفر از حلقه
معروف شما وجود خواهد داشت.

00:43:54.040 --> 00:43:56.376
متصدی پمپ بنزین من یکی از متهمان ماست،

00:43:56.400 --> 00:43:58.776
ما او را، به خاطر خدا، به
مجازات سبکی محکوم کرده‌ایم،

00:43:58.800 --> 00:44:00.016
اما به محض اینکه بیرون بیاید؟

00:44:00.040 --> 00:44:02.336
او من را می‌شناسد، او
دخترانم را خیلی خوب می‌شناسد.

00:44:02.360 --> 00:44:03.736
ما باید آرامش خود را حفظ کنیم،

00:44:03.760 --> 00:44:06.056
همه ما تحت حمایت دولت هستیم.

00:44:06.080 --> 00:44:09.096
بله، اما رئیس جمهور سه ماشین اسکورت دارد،

00:44:09.120 --> 00:44:11.360
اون همیشه مسلح این‌ور و اون‌ور می‌ره، اما ما چی؟

00:44:11.920 --> 00:44:13.640
باید اعصابمون رو آروم نگه داریم.

00:44:14.840 --> 00:44:17.000
یک روز پسرم طبق معمول از خانه بیرون رفت.

00:44:17.480 --> 00:44:20.216
آنها آیفون را زدند و صدایی گفت:

00:44:20.240 --> 00:44:23.360
«شما می‌دانید بچه‌ها کی بیرون
می‌روند، اما نمی‌دانید کی برمی‌گردند.»

00:46:16.720 --> 00:46:18.480
خواب وحشتناکی دیدم.

00:46:21.680 --> 00:46:22.880
آنها وارد شدند و

00:46:23.960 --> 00:46:25.320
و همه ما را کشتند.

00:46:28.880 --> 00:46:30.480
همینجوری توی دهنم شلیک کردند.

00:46:35.320 --> 00:46:37.440
ما رویاهایمان را انتخاب نمی‌کنیم.

00:46:38.360 --> 00:46:39.360
خیر.

00:46:45.400 --> 00:46:47.440
حقیقت این است که من از هر چیزی می‌ترسم.

00:46:50.480 --> 00:46:52.080
یه ترس لعنتی.

00:46:58.040 --> 00:46:59.720
و تو نمی‌دانی که چقدر شرمنده‌ام.

00:47:05.960 --> 00:47:08.360
آیا این درست است که شما بدون
اسلحه این طرف و آن طرف می‌روید؟

00:47:14.760 --> 00:47:15.960
من به جای

00:47:27.080 --> 00:47:28.080
نگهبان

00:47:42.640 --> 00:47:44.040
اما چطور باید این کار را انجام داد؟

00:47:52.000 --> 00:47:54.720
حتی دوستت فالکون هم همیشه یه اسلحه تو جیبشه.

00:47:56.680 --> 00:47:58.840
می‌دانم که شب‌ها آن را زیر بالشش نگه می‌دارد.

00:48:00.840 --> 00:48:01.840
با این وجود

00:48:02.520 --> 00:48:04.160
ده مرد به عنوان اسکورت دارد.

00:48:05.440 --> 00:48:07.160
سرِ چوبِ زیرِ خانه.

00:48:09.040 --> 00:48:10.960
حتی جیووانی فالکونه هم می‌ترسد.

00:48:11.520 --> 00:48:13.840
هر کسی بر اساس شخصیت خودش واکنش نشون میده.

00:48:16.600 --> 00:48:18.760
و مهم نیست چقدر اقدامات احتیاطی انجام دهیم

00:48:19.760 --> 00:48:21.280
ما هرگز در امان نخواهیم بود.

00:48:31.880 --> 00:48:33.200
خب، حالا برو.

00:48:34.400 --> 00:48:35.600
برو پیش بقیه.

00:48:37.680 --> 00:48:38.840
من به تو ملحق می‌شوم.

00:49:25.040 --> 00:49:27.120
«صبح با اسکورت بیرون رفتم.»

00:49:28.840 --> 00:49:30.800
هر روز ترس از دست دادنت رو داشتم.

00:49:31.360 --> 00:49:33.056
«وحشت روشن کردن تلویزیون»

00:49:33.080 --> 00:49:34.719
«و احساس کنی که منفجر شدی.»

00:49:37.440 --> 00:49:38.440
بعد از تو.

00:49:39.640 --> 00:49:41.536
یکشنبه خوبی داشته باشید، آقای قاضی.

00:49:41.560 --> 00:49:43.656
یکشنبه است.

00:49:48.400 --> 00:49:50.056
به نظر می‌رسد همه آنها حال و هوای خوبی دارند.

00:49:50.080 --> 00:49:51.280
ماریا نونزیا هم همینطور.

00:49:52.680 --> 00:49:54.616
کاری داشتی بهم بگو؟

00:49:54.640 --> 00:49:56.960
فقط اینکه ما آماده‌ایم.

00:49:58.280 --> 00:49:59.280
من می‌رسم.

00:50:07.160 --> 00:50:08.600
&lt; "نوشته‌ی فده فرانچسکو"

00:50:09.160 --> 00:50:10.520
&lt; "..نوشته‌ی فده لورنزو"

00:50:11.040 --> 00:50:14.536
نوشته جووانی کالوژرو، نوشته جوزپه پیترو،"

00:50:14.560 --> 00:50:18.696
«نوشته‌ی گرگوری فرانسیس،
نوشته‌ی گرگوری گائتانو،»

00:50:18.720 --> 00:50:22.280
&lt; "نوشته‌ی گرگوری سالواتوره، نوشته‌ی جان پیس"

00:50:22.880 --> 00:50:27.176
«دی تراپانی جیامباتیستا، فاووزا جیانی،»

00:50:27.200 --> 00:50:28.960
&lt; "فدریکو جوزپه"

00:50:29.600 --> 00:50:31.840
&lt; "..گالئا برونو مائوریتزیو"

00:50:32.480 --> 00:50:35.000
&lt; "..گئورگولیس چارالامپوس"

00:50:36.040 --> 00:50:38.400
«گروکوناس دیمیتریوس»

00:50:39.120 --> 00:50:41.000
«یانی جاچینتو»

00:50:42.200 --> 00:50:43.560
«تبرئه شد.»

00:50:44.040 --> 00:50:46.216
و بنابراین برای خودم چای
بابونه‌ی همیشگی را دم کردم.

00:50:46.240 --> 00:50:47.679
خوب انجامش دادی.

00:50:49.960 --> 00:50:51.160
یک گربه.

00:50:53.480 --> 00:50:55.320
او از کجا آمده است؟

00:50:56.040 --> 00:50:57.320
از اوکیاردونه.

00:50:57.880 --> 00:50:59.096
برای ما ارسال می‌کنند.

00:50:59.120 --> 00:51:01.440
عجیبه که اون تا اونجا اومده.

00:51:03.080 --> 00:51:05.760
- حتماً یه گربه بمبه.
- آه... احمق.

00:51:10.800 --> 00:51:13.680
انگار دوباره بهش زنگ زدن. دیدی؟ چی بهت گفتم؟

00:51:16.040 --> 00:51:18.520
- من یه گربه داشتم.
- اوه، آره؟ - هی!

00:51:19.000 --> 00:51:21.016
به محض اینکه وارد ماشین لباسشویی شد،

00:51:21.040 --> 00:51:23.920
خواهرم متوجه نشد، و او شروع کرد.

00:51:24.440 --> 00:51:25.880
واقعاً؟ - درسته.

00:51:26.400 --> 00:51:28.216
ای بیچاره، چه پایان غم انگیزی.

00:51:28.240 --> 00:51:31.600
نه، هرگز! کل چرخه انجام شد، حتی چرخه چرخش.

00:51:32.200 --> 00:51:35.776
بعد وقتی خواهرم دریچه‌ی پنجره
را باز کرد، چیزی شبیه موشک دید.

00:51:35.800 --> 00:51:38.480
که از بالای سرش گذشت، و آن گربه بود.

00:51:38.960 --> 00:51:42.376
- زنده؟
- البته! در واقع، او دو برابر بزرگتر شده بود.

00:51:42.400 --> 00:51:44.120
با خزهایی که کاملاً پف کرده و براق بودند.

00:51:44.880 --> 00:51:48.576
خیلی نرم، چون بعدش، می‌دونی، تو
خونه‌ی من کلی فحش و ناسزا هست

00:51:48.600 --> 00:51:49.960
از نرم کننده لباس، بنابراین

00:52:03.440 --> 00:52:05.496
و مطمئناً، شما دوران حرفه‌ای
فوق‌العاده‌ای داشته‌اید، ها!

00:52:05.520 --> 00:52:07.160
در کنار قاضی در کنار.

00:52:07.760 --> 00:52:09.256
چیز کمی برای مسخره کردن داری.

00:52:09.280 --> 00:52:12.216
در واقع، حداقل برای یک بار، به نظر من مدرک من

00:52:12.240 --> 00:52:13.696
برای یه کاری لازمش دارم.

00:52:13.720 --> 00:52:15.376
تو هم، متاسفم.

00:52:15.400 --> 00:52:17.776
چرا از آکادمی نیروی دریایی انصراف دادی؟

00:52:17.800 --> 00:52:19.576
الان مطمئنم که تو یه دریاسالار بودی.

00:52:19.600 --> 00:52:21.056
وقتی پدرم فوت کرد،

00:52:21.080 --> 00:52:23.536
تمام خانواده‌ام را روی شانه‌هایم یافتم.

00:52:23.560 --> 00:52:25.416
من این فرصت را داشتم و به بانک پیوستم.

00:52:25.440 --> 00:52:27.360
خب، می‌بینید، من هم داستان مشابهی دارم.

00:52:28.440 --> 00:52:30.656
- اما من پشیمون نیستم.
- نه؟

00:52:30.680 --> 00:52:33.096
حتی گذرگاه‌هایی روی کشتی
آمریگو وسپوچی هم وجود ندارد؟

00:52:33.120 --> 00:52:36.120
شما انبوهی از کتاب‌ها در مورد
نبردهای دریایی را با خود آورده‌اید.

00:53:07.520 --> 00:53:09.336
هنوز کار می‌کنی؟

00:53:09.360 --> 00:53:10.536
بله.

00:53:10.560 --> 00:53:12.136
بیا، بیا - کجا؟

00:53:12.160 --> 00:53:14.376
- خونه‌ی من.
- برای چی؟

00:53:14.400 --> 00:53:15.600
غافلگیری.

00:53:16.440 --> 00:53:17.600
آمونی

00:53:23.000 --> 00:53:25.000
- این‌طور نیست که...
- اوه، آروم باش، ها.

00:53:25.640 --> 00:53:28.576
اما اگه چیزی برای گفتن داشتی، نمی‌تونستی بهم بگی

00:53:28.600 --> 00:53:30.800
قاضی، همیشه سوال پیچم نکن!

00:53:31.560 --> 00:53:33.400
آن آرمانیاک را حس کن.

00:53:36.040 --> 00:53:37.720
- خب، خب، خب...
- خب

00:53:38.480 --> 00:53:40.040
۲۰ سال سن دارد.

00:53:51.080 --> 00:53:52.440
خانم؟ - ویژه.

00:53:55.560 --> 00:53:57.080
اما چرا ما اینگونه ایم؟

00:53:57.680 --> 00:53:58.680
اینجوری؟

00:53:59.920 --> 00:54:00.976
متفاوت.

00:54:01.000 --> 00:54:02.216
متفاوت از چه کسی؟

00:54:02.240 --> 00:54:03.320
ام اچ

00:54:04.360 --> 00:54:05.720
متفاوت از همه.

00:54:07.480 --> 00:54:09.336
- سیسیلی‌ها.
- آه!

00:54:09.360 --> 00:54:10.536
سیسیلی‌ها.

00:54:10.560 --> 00:54:12.496
آنقدر سیسیلی که بعد از جنگ

00:54:12.520 --> 00:54:15.720
ما می‌خواستیم پنجاهمین ستاره پرچم آمریکا شویم.

00:54:16.360 --> 00:54:17.360
با این وجود

00:54:18.200 --> 00:54:21.160
"ایتالیا بدون سیسیل"

00:54:21.720 --> 00:54:25.520
«هیچ تصویری در روح باقی نمی‌گذارد.»

00:54:27.200 --> 00:54:29.480
«خلوص خطوط»

00:54:30.040 --> 00:54:33.216
«قابلیت تغییرپذیریِ انعطاف‌پذیرِ رنگ‌ها،»

00:54:33.240 --> 00:54:37.120
«وحدت هماهنگ آسمان با دریا، آسمان با زمین.»

00:54:37.640 --> 00:54:40.120
«هر کسی که فقط یک بار آنها را دیده باشد»

00:54:40.600 --> 00:54:42.896
&lt; "..او تا آخر عمر مالک آنها خواهد بود."

00:54:42.920 --> 00:54:44.400
اما تو شاعری.

00:54:55.600 --> 00:54:58.696
«کلید همه چیز در سیسیل است.»

00:54:58.720 --> 00:55:00.920
گوته به زبان آلمانی و همچنین از بر.

00:55:01.440 --> 00:55:02.560
تعریف و تمجید!

00:55:03.400 --> 00:55:04.400
گذشته از این

00:55:05.480 --> 00:55:07.416
ما از خدایان فرود می‌آییم.

00:55:07.440 --> 00:55:10.376
اِه! به پلنگ رسیدی.

00:55:10.400 --> 00:55:13.656
وقتی پادشاه می‌خواهد شاهزاده سالینا را سناتور کند،

00:55:13.680 --> 00:55:15.000
او چه جوابی به او می‌دهد؟

00:55:15.480 --> 00:55:19.136
«من، سناتور؟ اما من مستقیماً از جانب خدایان آمده‌ام!»

00:55:21.040 --> 00:55:22.040
نه!

00:55:22.680 --> 00:55:25.680
من، از یک خدای پست‌تر فرود آمده‌ام. من

00:55:26.200 --> 00:55:27.960
از جانب خدای ضعیف و ناتوان.

00:55:36.240 --> 00:55:38.200
حالا می‌خواهم چیزی را به شما نشان دهم.

00:55:41.240 --> 00:55:42.240
نگهبان

00:55:43.680 --> 00:55:45.600
- و یاد بگیر.
- داری چیکار می‌کنی؟

00:55:54.760 --> 00:55:55.760
با دقت نگاه کنید.

00:55:56.480 --> 00:55:58.000
سلام بر خورشید.

00:56:08.200 --> 00:56:10.160
کمی به خودتان اجازه دهید معنویت را تجربه کنید.

00:56:20.320 --> 00:56:21.560
یک گربه.

00:56:23.640 --> 00:56:25.000
زیباست.

00:56:25.480 --> 00:56:27.440
- شبیه پلنگه.
- ببخشید

00:56:28.120 --> 00:56:29.400
این گربه کجاست؟

00:56:31.160 --> 00:56:33.896
- من چیزی نمی‌بینم.
- گربه آنجا بود.

00:56:33.920 --> 00:56:35.600
- بیا دیگه!
- اونجا بود.

00:56:36.160 --> 00:56:37.280
اونجاست.

00:56:44.360 --> 00:56:46.536
اون آرمانیاک تو باعث سردردم شد.

00:56:46.560 --> 00:56:48.576
بیست سال بود که نخورده بودمش!

00:56:48.600 --> 00:56:49.896
آسپرین می‌خوای؟

00:56:49.920 --> 00:56:50.920
من قبلاً دو تا گرفته‌ام.

00:56:52.200 --> 00:56:54.360
البته، حتماً من باعث شدم زیاد بنوشی.

00:56:54.920 --> 00:56:57.176
شروع کردی به دیدن گربه‌ها، پلنگ‌ها

00:56:59.840 --> 00:57:00.840
بله، بله.

00:57:01.480 --> 00:57:03.096
گربه آنجا بود و یک پلنگ بود.

00:57:03.120 --> 00:57:04.336
یک پلنگ، به هیچ وجه!

00:57:06.320 --> 00:57:07.600
یه پلنگ صورتی.

00:57:11.520 --> 00:57:13.320
چقدر بامزه هستند.

00:57:17.160 --> 00:57:20.336
بله، او دیشب من را برای شام بیرون برد.

00:57:20.360 --> 00:57:23.480
و بعد می‌خواستیم برویم برقصیم، اما دیر شد.

00:57:25.320 --> 00:57:27.456
بیا، موهاتو کوتاه می‌کنم.

00:57:27.480 --> 00:57:29.336
نمی‌تونم تو رو با اون نون ببینم!

00:57:29.360 --> 00:57:31.240
نه، بیخیال، من همیشه اونا رو اینجوری می‌پوشیدم.

00:57:33.640 --> 00:57:35.776
و به پسرم.

00:57:35.800 --> 00:57:37.680
می‌بینی، آنها هم برگشته‌اند.

00:57:45.800 --> 00:57:47.376
اما شما چه کردید؟

00:57:47.400 --> 00:57:49.376
من عمداً این کار را نکردم.
من آن را برایت پس می‌خرم.

00:57:49.400 --> 00:57:51.400
اما دوباره چی میخری؟

00:57:54.680 --> 00:57:56.880
تنها چیزیه که از دخترم دارم.

00:57:57.800 --> 00:57:58.960
آیا شما فرزند دختر دارید؟

00:58:00.080 --> 00:58:01.080
بله.

00:58:02.000 --> 00:58:03.400
خیلی عجیب به نظرت میاد؟

00:58:26.680 --> 00:58:29.000
ماریا نونزیا! ببخشید!

00:58:29.480 --> 00:58:32.776
نه، چیکار می‌کنی؟ با پیراهنت سردت می‌شه.

00:58:32.800 --> 00:58:34.600
متاسفم، خیلی متاسفم!

00:59:05.000 --> 00:59:06.480
طرح

00:59:07.240 --> 00:59:08.680
به عمل درآوردن

00:59:09.320 --> 00:59:13.360
نابودی میلیون‌ها انسان دیگر.

00:59:21.000 --> 00:59:22.680
&lt;..کوه‌هایی از کفش.

00:59:45.240 --> 00:59:48.136
او به ما گفت که چه اتفاقی دارد می‌افتد

00:59:48.160 --> 00:59:49.640
چند کیلومتر دورتر از اینجا

00:59:50.200 --> 00:59:52.080
در یک ویلا نزدیک دریا.

00:59:53.840 --> 00:59:56.160
در «اتاق مرگ»، همانطور که

00:59:56.960 --> 00:59:58.240
بهش میگن.

01:00:02.160 --> 01:00:04.040
من هم همان وحشت را حس کردم.

01:00:07.120 --> 01:00:10.896
به وینچنزو سیناگرا دستور داده
شد تا قربانیان منتخب را پیدا کند.

01:00:10.920 --> 01:00:12.800
و آنها را به دست جلادانشان بسپارند.

01:00:14.040 --> 01:00:17.776
کسانی که کارهای او را سفارش
می‌دادند، روسای مافیای برنده بودند.

01:00:17.800 --> 01:00:20.216
کورلئونسی توتو رینا، اثر برناردو پروونزانو.

01:00:20.240 --> 01:00:22.080
آدم‌های دیوانه

01:00:22.600 --> 01:00:27.136
که از کشتن دشمنان با درنده‌خویی تمام لذت می‌بردند،

01:00:27.160 --> 01:00:30.280
دوستان، اقوام، آشنایان سابق.

01:00:32.280 --> 01:00:33.840
آنها را به صندلی بستند.

01:00:35.840 --> 01:00:37.360
آنها را شکنجه کردند.

01:00:38.840 --> 01:00:40.320
و سپس آنها را خفه کردند.

01:00:42.200 --> 01:00:43.280
با باشگاه

01:00:43.840 --> 01:00:44.960
با دست‌های خالی.

01:00:47.160 --> 01:00:48.800
آنها را در اسید حل کردند

01:00:50.880 --> 01:00:53.080
گاهی اوقات در حالی که هنوز زنده بودند.

01:00:54.960 --> 01:00:56.600
یا آنها را تکه تکه کردند.

01:01:10.040 --> 01:01:13.440
&lt;.. دادستان عمومی درخواست
اشد مجازات، یعنی حبس ابد، را کرد.

01:01:18.520 --> 01:01:20.120
فکر می‌کنم همه ما می‌توانیم موافق باشیم.

01:01:22.880 --> 01:01:23.920
اما آیا به آن فکر می‌کنید؟

01:01:24.760 --> 01:01:25.960
مارکیز

01:01:26.720 --> 01:01:28.560
آنها اینجا هستند، آن سوی آن دیوار.

01:01:29.480 --> 01:01:31.920
و آنها دستگیر شدند، اما بقیه چه؟

01:01:33.800 --> 01:01:36.176
کسانی که آزادند، ارواحند

01:01:36.200 --> 01:01:37.800
که اینجا دور ما می‌چرخند.

01:01:39.680 --> 01:01:41.280
یه کابوسه.

01:03:00.960 --> 01:03:02.440
دلم می‌خواد دریا رو ببینم.

01:03:05.160 --> 01:03:06.160
من می‌خواهم

01:03:06.640 --> 01:03:07.640
شنا کردن.

01:03:10.480 --> 01:03:12.440
دلم می‌خواد لبخند ماریا رو ببینم.

01:03:15.640 --> 01:03:17.360
از احساس نمک روی خودم.

01:03:23.400 --> 01:03:25.480
من یه زمین تنیس می‌خوام.

01:03:26.760 --> 01:03:28.016
هفت سال؟

01:03:28.040 --> 01:03:30.080
آیا باید به ایگناتسیو سالوو فقط هفت سال فرصت بدهیم؟

01:03:32.600 --> 01:03:33.936
بنابراین، هفت سال.

01:03:36.200 --> 01:03:37.936
برای گوش دادن به آهنگ‌های ضبط شده‌ی بوسکتا؟

01:03:37.960 --> 01:03:39.096
اینکه او یکی از رفقای آنها بود!

01:03:39.120 --> 01:03:41.000
من چند بار مهمان خانه‌شان بوده‌ام، خدا می‌داند.

01:03:41.480 --> 01:03:43.056
و در مورد گزارش‌های کارابینیری چطور؟

01:03:43.080 --> 01:03:45.880
پسرعموهای سالوو، ثروتمندترین
مردان سیسیل را چه می‌نامند!

01:03:48.880 --> 01:03:50.296
همانطور که در مورد قایق تفریحی آنها می‌دانیم.

01:03:50.320 --> 01:03:52.056
سبز خاکستری برای شبیه شدن به قایق

01:03:52.080 --> 01:03:54.736
از گاردیا دی فینانزا، وقتی داخلش یک موزه است!

01:03:54.760 --> 01:03:57.816
طلا، چینی، نقاشی، و همیشه آماده‌ی حرکت است

01:03:57.840 --> 01:03:59.496
همانطور که ما می‌گوییم، «چون هیچ‌وقت نمی‌دانی!»

01:03:59.520 --> 01:04:01.696
فرار شرم‌آور است اما جانت را نجات می‌دهد.

01:04:01.720 --> 01:04:04.496
و هتل فوق‌العاده‌شان؟ زاگارلا.

01:04:04.520 --> 01:04:06.136
جایی از هزار و یک شب.

01:04:06.160 --> 01:04:09.136
مهمترین سیاستمداران سیسیلی
تعطیلات خود را در آنجا می‌گذرانند.

01:04:13.800 --> 01:04:15.496
آنها چگونه این پول را به دست آورده‌اند؟

01:04:15.520 --> 01:04:16.656
و این همه حمایت؟

01:04:16.680 --> 01:04:18.656
اول از مافیای قدیمی، بونتاده و بوشتا،

01:04:18.680 --> 01:04:20.416
و حالا از اتحاد با کورلئونزی.

01:04:23.800 --> 01:04:25.136
برای انجمن مافیا.

01:04:27.240 --> 01:04:28.696
بین مافیا و سیاست.

01:04:28.720 --> 01:04:30.536
و شاید لازم بود عمیق‌تر بررسی شود.

01:04:30.560 --> 01:04:32.976
آنها همیشه مورد تحقیق قرار
گرفته‌اند اما هرگز محکوم نشده‌اند.

01:04:38.880 --> 01:04:40.816
و تمام آژانس‌ها را تصاحب کردند

01:04:40.840 --> 01:04:42.496
جمع‌آوری مالیات در سیسیل!

01:04:45.640 --> 01:04:47.440
در حالی که این رقم برای بقیه کشور ۳ درصد است.

01:04:48.400 --> 01:04:49.400
برای دیدن

01:04:49.920 --> 01:04:51.000
از لحنش

01:04:51.600 --> 01:04:55.080
به نظر می‌رسد که شما می‌خواهید ما را به
خاطر چه مسئولیتی سرزنش کنید، خدا می‌داند.

01:04:55.920 --> 01:04:58.936
با این حال، باید به شما
یادآوری کنم که در طول محاکمه

01:04:58.960 --> 01:05:01.696
این او بود که از من خواست از سالووها بپرسم

01:05:01.720 --> 01:05:04.000
چگونه آنها مالیات‌های
جمع‌آوری‌شده را به دست آورده بودند.

01:05:07.640 --> 01:05:09.696
&lt;.. آنها پاسخ دادند که شرکت کرده‌اند

01:05:09.720 --> 01:05:11.656
به یک مناقصه معمولی.

01:05:11.680 --> 01:05:12.840
و اینکه برنده شده باشد.

01:05:15.240 --> 01:05:17.656
هیچ اتهام خاص دیگری در تحقیقات وجود ندارد.

01:05:17.680 --> 01:05:18.800
نسبت به آنها.

01:05:19.440 --> 01:05:21.240
با این حال، یک قاضی در حال تحقیق از آنها بود.

01:05:21.920 --> 01:05:24.560
در مورد اینکه آنها واقعاً چگونه
این ثروت‌ها را جمع‌آوری کرده بودند.

01:05:25.440 --> 01:05:27.240
و آن قاضی روکو چینیچی بود.

01:05:28.040 --> 01:05:29.480
و او کشته شد.

01:06:05.280 --> 01:06:07.656
او مهمترین مرد زندگی من بود.

01:06:07.680 --> 01:06:10.120
شیرین ترین، مهربان ترین.

01:06:12.800 --> 01:06:14.240
او به من صداقت را آموخت.

01:06:15.800 --> 01:06:17.120
آزادی هم.

01:06:19.400 --> 01:06:20.640
همیشه بهم میگفت

01:06:21.720 --> 01:06:24.840
«هرگز نباید اجازه بدهی
کسی افکارت را به زبان بیاورد.»

01:06:29.600 --> 01:06:31.680
او مدیر اداره مالیات پالرمو بود

01:06:33.960 --> 01:06:36.840
&lt;.. و او عاشق کارش بود، آن را با لذت انجام می‌داد.

01:06:38.160 --> 01:06:39.640
تا اینکه آنها از راه رسیدند.

01:06:40.560 --> 01:06:41.560
سالووها

01:06:43.640 --> 01:06:44.920
همه چیز آنجا تغییر کرد.

01:06:47.640 --> 01:06:50.456
آنها شروع به درخواست از او
برای انجام کارهای کثیف کردند،

01:06:50.480 --> 01:06:52.240
کارهایی که او هرگز انجام نمی‌داد.

01:06:53.720 --> 01:06:55.040
آنها اصرار کردند.

01:06:56.200 --> 01:06:57.400
متکبر.

01:06:59.440 --> 01:07:00.520
کارشناسی ارشد.

01:07:02.400 --> 01:07:04.720
با ظاهر آراسته‌شان او را تهدید می‌کردند

01:07:05.400 --> 01:07:06.840
همیشه محجبه.

01:07:08.440 --> 01:07:10.880
اما او به طور فزاینده‌ای پریشان حال بود.

01:07:11.400 --> 01:07:12.560
بیشتر و بیشتر آشفته.

01:07:14.400 --> 01:07:16.080
تا اینکه دچار حمله قلبی شد.

01:07:18.120 --> 01:07:19.400
و دومی مُرد.

01:07:23.720 --> 01:07:25.320
من ۲۸ ساله بودم.

01:07:26.600 --> 01:07:29.160
چه کسی می‌داند که آنها به چند
نفر دیگر آسیب خواهند رساند.

01:07:33.680 --> 01:07:35.840
وقتی برای محاکمه احضارم کردند

01:07:37.440 --> 01:07:38.760
تولدم بود.

01:07:40.920 --> 01:07:43.920
به پدرم فکر کردم، فکر کردم سرنوشت این بوده.

01:07:46.080 --> 01:07:49.480
البته... انتظار نداشتم سالووها را در دادگاه پیدا کنم.

01:07:50.720 --> 01:07:52.080
یه شوک بود.

01:07:56.560 --> 01:07:58.376
اما چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

01:08:01.840 --> 01:08:03.240
و این؟ - اه، نمی‌دونم.

01:08:04.120 --> 01:08:06.440
چیکار باید بکنیم، باید بریم بیرون؟

01:08:18.160 --> 01:08:20.400
من و رئیس جمهور می‌دانیم که
چه کاری می‌توانیم انجام دهیم.

01:08:25.400 --> 01:08:26.400
بیا پیش من.

01:08:29.360 --> 01:08:30.736
ما را اینگونه رها کن.

01:08:30.760 --> 01:08:32.920
نمی‌دانم چه بگویم، اما نگرانم.

01:08:33.520 --> 01:08:35.280
الان تو هم ترسیدی، ها؟

01:08:35.760 --> 01:08:37.936
مسئله ترسیدن نیست، بلکه این یک زنگ خطر است،

01:08:37.960 --> 01:08:39.199
چیزی در حال وقوع است.

01:08:42.160 --> 01:08:44.336
شاید در این شرایط، تماس گرفتن ایده خوبی باشد.

01:08:44.360 --> 01:08:45.656
نه، آقا.

01:08:45.680 --> 01:08:46.976
من جلوی تو را می‌گیرم.

01:08:47.000 --> 01:08:49.280
من تصمیم گیرنده هستم و به شما می‌گویم نه.

01:08:50.120 --> 01:08:53.056
اگر این تلفن را برداریم،
جلسه شورا کاملاً از کار می‌افتد،

01:08:53.080 --> 01:08:54.376
- مثل باز کردن در میمونه.
- میدونم.

01:08:54.400 --> 01:08:56.736
آقای رئیس جمهور، چه خبر است؟

01:08:56.760 --> 01:08:57.760
این یک زنگ خطر است.

01:08:58.520 --> 01:08:59.840
اما آیا شما آن را می‌فهمید یا نه؟

01:09:00.400 --> 01:09:02.240
و بعد آنها باید با ما تماس بگیرند.

01:09:03.120 --> 01:09:05.776
چیزی بهت گفتن؟ باید آروم باشیم.

01:09:05.800 --> 01:09:07.160
چقدر آرام؟ - آرام باش.

01:09:08.280 --> 01:09:10.936
اما شاید شورش شده باشه! یا اگه فرار کرده باشن چی؟

01:09:10.960 --> 01:09:12.336
آیا آنها سعی در ورود دارند؟

01:09:12.360 --> 01:09:14.400
آژیر از اینجا، از اتاق پناهگاه به صدا در می‌آید!

01:09:15.160 --> 01:09:18.176
خلاصه کلام اینکه، این رویه
درستی نیست آقای رئیس جمهور.

01:09:18.200 --> 01:09:20.696
در شرایط اضطراری آشکار، باید مراقب بود

01:09:20.720 --> 01:09:22.216
در حضور همه حاضران،

01:09:22.240 --> 01:09:24.416
قطعاً اول از همه زنان، و سپس از بین همه دیگران،

01:09:24.440 --> 01:09:26.160
بسته به نیازشان

01:09:26.760 --> 01:09:28.296
بذار ما ...بذار برم بیرون!

01:09:28.320 --> 01:09:29.600
آروم باش - لوئیجی!

01:09:30.400 --> 01:09:32.240
آرام باش، نفس بکش.

01:09:35.200 --> 01:09:37.040
آه، زنگ هشدار متوقف شد.

01:09:40.880 --> 01:09:41.976
خیر.

01:09:42.000 --> 01:09:43.120
عیسی من.

01:09:55.680 --> 01:09:57.120
ستایش بر عیسی مسیح باد.

01:09:57.800 --> 01:09:59.096
او به حرف تو گوش داد.

01:09:59.120 --> 01:10:00.136
او برگشته است.

01:10:00.160 --> 01:10:03.120
متاسفم. متاسفم، نمی‌دانم چه
اتفاقی برایم افتاده است. متاسفم.

01:10:03.640 --> 01:10:04.776
باید منو ببخشی.

01:10:04.800 --> 01:10:05.960
ببخشید.

01:10:06.720 --> 01:10:07.720
ببخشید.

01:10:14.600 --> 01:10:15.600
بیایید شروع کنیم.

01:10:19.560 --> 01:10:23.080
همانطور که همه ما می‌دانیم، او
رئیس مافیای برنده، کورلئونزی، است.

01:10:23.680 --> 01:10:26.176
او همه آنها را یکی یکی از بین برد.

01:10:26.200 --> 01:10:28.280
که می‌توانست مانع پیشرفت او شود.

01:10:28.840 --> 01:10:31.880
جوزپه دی کریستینا توبه کننده می گوید

01:10:32.760 --> 01:10:35.040
که پروونزانو و رینا

01:10:35.560 --> 01:10:39.840
به خاطر درنده‌خویی‌شان به «حیوانات»
ملقب شده‌اند، باید آنها را... در نظر گرفت.

01:10:40.320 --> 01:10:44.480
هر کدام مسئول حداقل ۴۰ قتل هستند.

01:10:45.440 --> 01:10:48.840
رینا تصمیم می‌گیرد چه کسی و چگونه باید کشته شود.

01:10:52.160 --> 01:10:54.976
خانم رینا حتی چهار فرزند به دنیا آورد

01:10:55.000 --> 01:10:57.696
در یک کلینیک در مرکز شهر. کلینیک نوتو.

01:10:57.720 --> 01:11:00.256
او می‌گوید که با همسر و فرزندانش
در همین نزدیکی زندگی می‌کند.

01:11:07.880 --> 01:11:09.896
او پیش از این ۱۳ بار به حبس ابد محکوم شده است.

01:11:13.600 --> 01:11:15.880
اگر همه ما همه چیز را می‌دانیم،
چرا آنها آن را نمی‌پذیرند؟

01:11:28.080 --> 01:11:31.360
&lt;.. قاضی فالکون تا آخرین
لحظه همه چیز را مخفی نگه داشت.

01:11:31.920 --> 01:11:34.536
خود پلیس ساعت ۴ صبح از این موضوع مطلع شد.

01:11:34.560 --> 01:11:36.960
که حمله از سپیده دم شروع شود.

01:11:39.240 --> 01:11:40.696
آقای رئیس جمهور، ادامه بدهیم؟

01:11:40.720 --> 01:11:43.520
کجاییم؟ - هنوز حدود هفتاد سالشه.

01:11:44.320 --> 01:11:46.040
پرونده‌های جنجالی زیاد؟ - ها.

01:11:46.720 --> 01:11:48.120
چند تا عکس بزرگ.

01:11:48.880 --> 01:11:51.680
سینارا، اسپادارو، تینیرللو.

01:11:52.560 --> 01:11:54.760
ای خدا، بالاخره همه.

01:11:56.400 --> 01:11:57.856
هنوز کارهای زیادی برای انجام دادن وجود دارد.

01:11:57.880 --> 01:12:00.976
یک هفته، حداکثر ده روز، و ما
باید بتوانیم این کار را انجام دهیم.

01:12:01.000 --> 01:12:03.840
- ما عملاً درست قبل از کریسمس اینجاییم.
- اِه.

01:12:04.880 --> 01:12:06.920
تقریباً یک ماهه که اینجا زندانی شدیم.

01:12:08.360 --> 01:12:10.680
می‌توانیم از اعضای هیئت منصفه
بخواهیم که تلاش بیشتری کنند.

01:12:11.840 --> 01:12:12.920
امید داشته باشیم.

01:12:13.440 --> 01:12:14.880
وینچنزو سیناگرا

01:12:18.160 --> 01:12:20.696
او در حالی به دادگاه آمد که
کاملاً از عقایدش دست کشیده بود

01:12:20.720 --> 01:12:23.520
آنچه او در جریان تحقیقات
مقدماتی به قاضی بورسلینو گفته بود.

01:12:25.160 --> 01:12:26.320
خانواده

01:12:27.000 --> 01:12:29.040
مجبورش کرده بود همه چیز را پس بگیرد.

01:12:29.640 --> 01:12:31.040
برای اینکه وانمود کنم دیوانه‌ام.

01:12:33.040 --> 01:12:34.360
اما سیناگرا

01:12:36.160 --> 01:12:37.440
اون نمیتونه این کار رو بکنه.

01:12:38.840 --> 01:12:41.616
او احساس می‌کند که باید آن
اقدامات وحشتناک را به خاطر بیاورد.

01:12:41.640 --> 01:12:43.160
که در آن شرکت کرده بود.

01:12:45.040 --> 01:12:46.040
بنابراین

01:12:47.120 --> 01:12:48.560
تصمیم می‌گیرد صحبت کند.

01:12:50.840 --> 01:12:52.520
او غیرقابل توقف به نظر می‌رسید.

01:12:54.920 --> 01:12:56.320
رودخانه‌ای در سیل.

01:12:58.520 --> 01:13:03.120
گویی حقیقت از یک جنبش درونی روح فوران می‌کرد.

01:13:07.280 --> 01:13:09.320
وینچنزو سیناگرا رئیس نبود.

01:13:11.000 --> 01:13:12.960
او حتی مرد شریفی هم نبود.

01:13:14.040 --> 01:13:15.040
دوران

01:13:15.520 --> 01:13:17.920
یک کارگر ساده‌ی مرگ.

01:13:19.800 --> 01:13:21.480
او هیچ چیزی را تعیین نمی‌کند.

01:13:22.440 --> 01:13:23.440
او در بار است

01:13:24.720 --> 01:13:26.320
و منتظر تماس تلفنی باشید.

01:13:27.920 --> 01:13:30.216
وقتی حلقه می‌رسد، او مطلع می‌شود

01:13:30.240 --> 01:13:32.080
که باید به اتاق مرگ برده شوند.

01:13:32.680 --> 01:13:34.200
به ما گفت که مصرف می‌کند

01:13:34.680 --> 01:13:36.920
۱۵۰،۰۰۰ بار خوانده شده

01:13:38.560 --> 01:13:40.960
برای هر روحی که او با او همراه شد تا بمیرد.

01:13:43.360 --> 01:13:44.480
در پایان

01:13:45.520 --> 01:13:47.160
چقدر باید درآمد داشته باشد؟

01:13:48.800 --> 01:13:51.040
ماهی ۵۰۰، ۶۰۰ هزار لیر؟

01:13:58.440 --> 01:13:59.560
ببخشید.

01:14:15.400 --> 01:14:17.360
&lt;..این سیناگرا وینچنزو

01:14:18.680 --> 01:14:20.240
&lt;..باعث اندوه عمیقی می شود.

01:14:21.560 --> 01:14:22.880
او فردی گوشه‌گیر و تنها بود.

01:14:23.400 --> 01:14:24.400
بدون هیچ کس.

01:14:24.920 --> 01:14:26.480
بدون روابط اجتماعی.

01:14:28.560 --> 01:14:31.000
او فقط غریزه بقا داشت.

01:14:33.080 --> 01:14:34.320
یک موجود اولیه.

01:14:35.240 --> 01:14:36.240
خشن.

01:14:38.240 --> 01:14:39.280
اما مخلصیم.

01:14:40.640 --> 01:14:43.160
و به همین دلیل توسط خانواده خودش طرد شد.

01:14:45.520 --> 01:14:46.520
گاهی اوقات

01:14:47.760 --> 01:14:48.880
توبه

01:14:50.880 --> 01:14:53.720
می‌تواند حتی به ساده‌ترین روح‌ها راه پیدا کند.

01:15:00.320 --> 01:15:03.896
او می‌نوشت، او همیشه در حال
نوشتن بود. تقریباً به اندازه تو.

01:15:03.920 --> 01:15:04.936
اما کی، بدل تو؟

01:15:04.960 --> 01:15:07.456
دو برابر من، به معنای واقعی
کلمه. وزن او دو برابر من بود،

01:15:07.480 --> 01:15:10.016
او دو برابر من غذا خورد. اما مهربان بود.

01:15:10.040 --> 01:15:12.336
برای من، اینکه کسی عمداً پشت سرم باشد،

01:15:12.360 --> 01:15:14.176
تا اگر مرا کشتند، جایم را بگیرند،

01:15:14.200 --> 01:15:15.736
فقط باعث شد احساس اضطراب کنم.

01:15:15.760 --> 01:15:18.816
از طرف دیگر، من از دوبله‌ی
رئیس جمهور خوشم آمد.

01:15:18.840 --> 01:15:20.016
تور.

01:15:20.040 --> 01:15:21.816
تصور کنید، من حتی دستور پخت را هم به او دادم.

01:15:21.840 --> 01:15:23.136
از کیک شکلاتی من.

01:15:24.640 --> 01:15:26.576
نه، چون این چیز جدی‌ای نیست.

01:15:26.600 --> 01:15:29.016
من به شما نشان خواهم داد که چگونه
انجام می‌شود، من یک حرفه‌ای هستم.

01:15:29.040 --> 01:15:31.256
ببین. ادامه بده، مارچ.

01:15:31.280 --> 01:15:36.376
یک، دو. یک، دو. یک، دو. یک، دو

01:15:36.400 --> 01:15:39.136
اما این یک راهپیمایی است. ما داریم می‌رقصیم.

01:15:39.160 --> 01:15:41.176
زنان رژه نمی‌روند، زنان می‌رقصند.

01:15:41.200 --> 01:15:43.696
آمونی، بیا. بیا. بهت نشون می‌دیم.

01:15:43.720 --> 01:15:45.496
کمی ورزش حالمان را خوب می‌کند.

01:15:45.520 --> 01:15:47.880
آه... و... به بعد!

01:16:02.440 --> 01:16:03.640
احترام

01:16:07.360 --> 01:16:08.439
چرخش

01:16:11.080 --> 01:16:12.320
بعد از تو.

01:16:23.640 --> 01:16:27.320
همه آنها هنوز در حال استراحت ناهار
هستند و فقط این طرف و آن طرف می‌پرند.

01:16:27.960 --> 01:16:30.040
خلاصه، همه، به جز ما.

01:16:30.680 --> 01:16:32.656
آروم باش، تقریباً کارمون تمومه.

01:16:32.680 --> 01:16:35.456
اوه! این یه موضوعه.

01:16:35.480 --> 01:16:37.976
"اسپادارو توماسو، معروف به ماسینو."

01:16:38.000 --> 01:16:41.000
شاهزاده جوراب، پادشاه قاچاقچیان.

01:16:41.720 --> 01:16:43.200
اما می‌دانی یک بار چه کار کرد؟

01:16:43.920 --> 01:16:45.896
او به همراه افرادش سوار یک قایق موتوری بود

01:16:45.920 --> 01:16:47.656
که بار سیگار حمل می‌کرد.

01:16:47.680 --> 01:16:49.976
از دور، قایق گشتی گاردیا دی فینانزا را می‌بیند،

01:16:50.000 --> 01:16:51.776
او می‌فهمد که آنها به آنها می‌رسیدند،

01:16:51.800 --> 01:16:54.760
او به افرادش علامت می‌دهد که ادامه
دهند و خودش... خودش را به آب می‌اندازد.

01:16:55.240 --> 01:17:00.456
او جیمز باند را به یاد می‌آورد وقتی که از آب
بیرون می‌آید و لباس غواصی‌اش را درمی‌آورد.

01:17:00.480 --> 01:17:01.816
و آیا او زیر آن لباس رسمی پوشیده است؟

01:17:01.840 --> 01:17:03.376
- البته.
- خب، اون نه.

01:17:03.400 --> 01:17:06.216
او با لباس کامل و خیس از آب بیرون می‌آید.

01:17:06.240 --> 01:17:09.296
او از ساحل عبور می‌کند، به بار می‌رسد، می‌نشیند

01:17:09.320 --> 01:17:12.200
و بدون اینکه پلک بزند، یک مارتینی سفارش می‌دهد.

01:17:13.640 --> 01:17:17.456
کاپیتان قایق گشتی که تمام
مانور را دیده بود، از راه رسید،

01:17:17.480 --> 01:17:19.760
کنارش می‌نشیند و

01:17:20.680 --> 01:17:23.416
"اسپادارو، اینجا چیکار میکنی؟"

01:17:23.440 --> 01:17:28.056
«من دارم یه پیش‌غذا می‌خورم،
کاپیتان، میشه باهام بمونید؟»

01:17:28.080 --> 01:17:30.360
این توماسو یک شخصیت است.

01:17:31.080 --> 01:17:34.376
بیا بریم دیگه، داریم دیرمون میشه.

01:17:34.400 --> 01:17:35.776
چیزهای دیوانه‌وار.

01:17:35.800 --> 01:17:37.360
به پایان رسیدیم.

01:17:37.840 --> 01:17:39.640
به آخرین متهم ما.

01:17:40.160 --> 01:17:41.600
از آباته جیووانی

01:17:42.880 --> 01:17:44.400
به زیتو بندتو.

01:17:50.440 --> 01:17:53.520
ما هنوز باید احکام را بررسی
کنیم، مجازات‌ها را متعادل کنیم.

01:18:26.360 --> 01:18:28.120
بخش عملی جمله اینجاست.

01:18:28.680 --> 01:18:30.136
تمام شب روی آن کار کردم.

01:18:30.160 --> 01:18:32.616
البته چنین جمله طولانی ای تا به حال دیده نشده است.

01:18:32.640 --> 01:18:34.400
اما شما را در خواندنش تنها نمی‌گذارم.

01:18:34.920 --> 01:18:36.616
هر وقت که بخوای میتونیم نوبت بگیریم.

01:18:36.640 --> 01:18:40.656
و از اینجا... پرونده‌های متهمین
از الف تا ی شروع می‌شود.

01:18:40.680 --> 01:18:43.760
با محکومیت‌ها، تبرئه‌ها و مجازات‌های مالی مرتبط.

01:18:44.680 --> 01:18:45.680
گوش کن.

01:18:48.000 --> 01:18:50.480
من... این جمله

01:18:52.040 --> 01:18:53.320
من هرگز آن را نخواهم خواند.

01:18:55.600 --> 01:18:57.096
من متوجه نشدم.

01:18:57.120 --> 01:19:00.176
اما می‌توانید تصور کنید که به ترتیب
حروف الفبا برای هر متهم کتاب می‌خوانید؟

01:19:00.200 --> 01:19:01.320
حکمش؟

01:19:02.040 --> 01:19:04.600
می‌توانید تصور کنید چه آشوبی در دادگاه به پا می‌شود؟

01:19:08.920 --> 01:19:10.456
باید شب بخونیش.

01:19:10.480 --> 01:19:12.400
شب؟ - بله، آقا.

01:19:13.040 --> 01:19:16.056
بدون دادن وقت به متهمان یا وکلا،

01:19:16.080 --> 01:19:18.936
چه برسد به روزنامه‌نگاران،
اعضای خانواده یا عموم مردم

01:19:18.960 --> 01:19:19.960
برای رسیدن به کلاس درس.

01:19:20.440 --> 01:19:21.440
و سپس

01:19:22.120 --> 01:19:23.120
بدون نام.

01:19:24.360 --> 01:19:25.360
بدون نام.

01:19:25.960 --> 01:19:27.576
متهمان همه شماره گذاری شده اند، درست است؟

01:19:27.600 --> 01:19:29.496
از یک تا ۴۶۰. خیلی خوب.

01:19:29.520 --> 01:19:31.576
ما اسم‌ها را نمی‌خوانیم، اعداد را می‌خوانیم،

01:19:31.600 --> 01:19:33.200
با اتهامات و احکام صادره.

01:19:33.960 --> 01:19:35.600
و بیایید با تبرئه‌ها شروع کنیم.

01:19:36.240 --> 01:19:38.280
آیا می‌خواهید حکم را بدون متهمان بخوانید؟

01:19:38.880 --> 01:19:41.136
اما آنها حق خواهند داشت که
از سرنوشت خود مطلع شوند!

01:19:41.160 --> 01:19:43.056
و وکلایی که از آنها دفاع کردند.

01:19:43.080 --> 01:19:45.496
خبرنگاران از سراسر جهان آمدند

01:19:45.520 --> 01:19:46.936
و شما نمی‌خواهید آنها آنجا باشند.

01:19:46.960 --> 01:19:48.840
خانواده‌ها. عموم مردم.

01:19:49.440 --> 01:19:51.496
این فرآیند به طور خاص در پالرمو انجام شد

01:19:51.520 --> 01:19:54.856
برای اینکه شهر مشارکت کند و
شما می‌خواهید آن را در شب تمام کنید

01:19:54.880 --> 01:19:56.936
انگار ما کسانی هستیم که باید شرمنده باشیم!

01:19:56.960 --> 01:19:59.096
من فقط می‌خواهم از ایجاد مزاحمت جلوگیری کنم!

01:19:59.120 --> 01:20:01.736
اما آیا متوجه هستید که چه اتفاقی ممکن است بیفتد؟

01:20:01.760 --> 01:20:04.856
یادت هست وقتی سعی کردند
رد صلاحیتم کنند چه اتفاقی افتاد؟

01:20:04.880 --> 01:20:07.576
جهنمی که در دادگاه به پا شد، همه متهمان

01:20:07.600 --> 01:20:10.416
فریاد زدن در داخل قفس‌ها، کوبیدن به میله‌ها.

01:20:10.440 --> 01:20:12.936
حالا فکر کن چه اتفاقی ممکنه بیفته!

01:20:12.960 --> 01:20:15.360
سطح خشونتی که می‌توانستیم به آن برسیم.

01:20:20.400 --> 01:20:21.976
چند هزار سال زندان

01:20:22.000 --> 01:20:23.920
و دلت می‌خواد اینجوری پرتش کنی تو صورتش!

01:20:24.440 --> 01:20:27.096
آنها ممکن است سعی کنند خواندن جمله را قطع کنند

01:20:27.120 --> 01:20:28.856
تمام کارهای انجام شده را خراب می کند.

01:20:28.880 --> 01:20:31.360
نه، ممنون! من هرگز این اجازه را نمی‌دهم!

01:20:39.880 --> 01:20:42.120
او معنی این روند را نمی‌فهمید.

01:20:44.160 --> 01:20:46.600
این اولین باری است که گفته می‌شود مافیا وجود دارد.

01:20:47.560 --> 01:20:50.256
که ما سیسیلی‌ها بالاخره توانستیم محکوم کنیم

01:20:50.280 --> 01:20:51.880
دیگر سیسیلی‌ها، مافیایی‌ها.

01:20:53.320 --> 01:20:55.040
و نمی‌خواهد کسی صدایش را بشنود.

01:20:56.600 --> 01:20:58.520
او می‌خواهد جمله را شب بخواند.

01:21:00.200 --> 01:21:01.216
او ترسیده است.

01:21:03.360 --> 01:21:05.536
رئیس جمهور دلایل خودش را خواهد داشت.

01:21:05.560 --> 01:21:07.856
نه، نه، نه، نه، من موافق نیستم.

01:21:07.880 --> 01:21:09.400
اما من هم موافق نیستم.

01:21:10.080 --> 01:21:11.256
من هم موافق نیستم.

01:21:14.600 --> 01:21:16.160
من هم موافق نیستم.

01:21:18.960 --> 01:21:22.200
می‌دانم که همه شما موافقید که
جمله باید در طول روز خوانده شود.

01:21:23.360 --> 01:21:26.216
من هنوز فکر می‌کنم اشتباه است اما در این مرحله

01:21:26.240 --> 01:21:28.456
من باید به اکثریت احترام بگذارم.

01:21:30.360 --> 01:21:32.736
نه. من واقعاً رأی ممتنع دادم.

01:21:32.760 --> 01:21:33.920
ممنون، لوئیجی.

01:21:35.320 --> 01:21:38.480
بنابراین، من سند را جلوی همه خواهم خواند.

01:21:39.240 --> 01:21:40.880
اتهامات مختلف را خواهم خواند

01:21:41.360 --> 01:21:44.616
و من نام تمام متهمان حاضر در آن را خواهم آورد.

01:21:44.640 --> 01:21:48.296
بنابراین، من احکام تک تک
متهمان را اعلام نخواهم کرد،

01:21:48.320 --> 01:21:51.096
اما بسته به هزینه‌های مختلف،

01:21:51.120 --> 01:21:53.136
اسامی همه متهمان متعاقباً اعلام خواهد شد

01:21:53.160 --> 01:21:55.256
که با آن اتهام مطابقت دارند.

01:21:55.280 --> 01:21:56.616
این یعنی چی؟

01:21:56.640 --> 01:21:58.776
اینکه چیزی که او می‌خواست
تا حدودی اتفاق خواهد افتاد:

01:21:58.800 --> 01:22:00.520
- خیلی کم فهمیده خواهد شد.
- رئیس جمهور

01:22:01.360 --> 01:22:03.960
به این ترتیب همه چیز باید از نو نوشته شود.

01:22:04.640 --> 01:22:07.456
بدون فراموش کردن متهمان، جنایات، اتهامات،

01:22:07.480 --> 01:22:09.456
حداقل دو روز کاری دیگر طول خواهد کشید.

01:22:09.480 --> 01:22:11.496
فردا صبح ساعت ۶ شروع می‌کنیم.

01:22:11.520 --> 01:22:12.616
باید عجله کنیم.

01:22:12.640 --> 01:22:14.520
ما قطعاً نمی‌خواهیم در نهایت به امتیاز ۱۷ برسیم.

01:22:15.440 --> 01:22:19.040
من خرافاتی نیستم اما... فقط به نظرم درست نمیاد.

01:22:33.800 --> 01:22:37.336
نام ها - "ابات لوئیجی، ابوت فرانچسکو"

01:22:37.360 --> 01:22:40.976
«ابوت مایکل، ابنانته مایکل، آلتادونا فرانسیس،»

01:22:41.000 --> 01:22:44.136
«فردریک عزیز، آنسلم وینسنت، ابوت جان.»

01:22:44.160 --> 01:22:45.216
«ماده ۸۱»

01:22:45.240 --> 01:22:46.496
«ابوت»

01:22:46.520 --> 01:22:48.600
نه، ببخشید، فقط داشتم سعی
می‌کردم ریتمش رو پیدا کنم.

01:22:48.840 --> 01:22:50.496
اما آیا واقعاً می‌خواهید همه چیز را اینگونه بخوانید؟

01:22:50.520 --> 01:22:52.376
اما چرا فکر می‌کنی من نتونستم؟

01:22:52.400 --> 01:22:54.536
سی سال یوگا حتماً هدفی را دنبال کرده است.

01:22:54.560 --> 01:22:56.856
باشه، اما حالا حداقل بهم بفهمون که باید بنویسم.

01:22:56.880 --> 01:23:02.296
«ابوت جان. ماده ۸۱. ابوت مایکل.»

01:23:02.320 --> 01:23:04.696
«آبنانته میشل.» - آهسته برو.

01:23:04.720 --> 01:23:08.256
"آلتادونا فرانچسکو. فدریکو عزیز."

01:23:08.280 --> 01:23:12.816
آرام آرام - "رودولفو آتزولی. سالواتوره بیوندو."

01:23:12.840 --> 01:23:16.976
«کاستیو جان ویتوریو. معلومه که فرانچسکو.»

01:23:19.120 --> 01:23:20.320
باید برام هجیش کنی.

01:23:20.920 --> 01:23:22.736
«سی» به معنی «کنیاک» است.

01:23:22.760 --> 01:23:25.296
«ح» مثل «حق با من است».

01:23:25.320 --> 01:23:26.920
«من» مانند «عدم تحمل».

01:23:27.400 --> 01:23:31.296
- «الف» مثلِ... «الف» مثلِ «آماریلیس».
- آماریلیس چیست؟

01:23:31.320 --> 01:23:34.936
آماریلیس گلی است زیبا، مخملی، قرمز، زیبا.

01:23:34.960 --> 01:23:37.856
«ن» مثل «هیچ‌وقت حق با تو نیست».

01:23:37.880 --> 01:23:40.496
ممکنه اینجوری پیش بره که
ما بریم بیرون و کشته بشیم.

01:23:40.520 --> 01:23:43.376
به محض اینکه بیرون می‌رویم، دخترم
حسابی عصبانی‌ام می‌کند، این قطعی است.

01:23:43.400 --> 01:23:46.056
- درسته، دخترت داره ازدواج می‌کنه، اما کی؟
- فردا.

01:23:46.080 --> 01:23:48.656
متوجه هستی؟ من دقیقاً، دقیقاً از پسش برمی‌آمدم.

01:23:48.680 --> 01:23:49.816
گناه.

01:23:49.840 --> 01:23:52.056
اما می‌دونی چی میگم؟ دیگه برام مهم نیست.

01:23:52.080 --> 01:23:53.856
من با دختر دیگرم موفق شدم.

01:23:53.880 --> 01:23:56.776
من او را روز یکشنبه، زمانی که هیچ
جلسه دادرسی برگزار نشد، عقد کردم.

01:23:56.800 --> 01:23:59.376
و حالا این یکی دیگه چیکار
می‌کنه؟ نمی‌تونه منتظر من بمونه؟

01:23:59.400 --> 01:24:02.176
خب، بی‌خیال، یعنی داره بدون مادرش ازدواج می‌کنه.

01:24:02.200 --> 01:24:04.216
حرفش را نزن! خواهی دید
که آن را به تعویق انداخته است.

01:24:04.240 --> 01:24:06.496
منظورم این است که انگار در تعطیلات نیستم.

01:24:06.520 --> 01:24:09.216
من اینجام و روزی ده ساعت
دارم حکم صادر می‌کنم، درسته؟

01:24:09.240 --> 01:24:11.920
ببخشید، من چی با خودم دارم

01:24:12.400 --> 01:24:15.096
من معتقدم که ما در حال انجام
کاری مهم برای همه هستیم.

01:24:15.120 --> 01:24:16.880
برای خودش و بچه‌هاش هم.

01:24:18.560 --> 01:24:20.936
دوست دارم او اهمیت را درک کند

01:24:20.960 --> 01:24:22.560
و عظمت این فرآیند.

01:24:23.640 --> 01:24:24.760
می‌دونی، فرانچسکا

01:24:25.680 --> 01:24:27.960
من معتقدم که بچه های ما هم می ترسند.

01:24:29.160 --> 01:24:31.336
پسرم صبح با چهره‌ای گرفته به من نگاه کرد

01:24:31.360 --> 01:24:32.640
وقتی با اسکورت بیرون رفتم

01:24:33.280 --> 01:24:34.800
که نمیتونم فراموشش کنم.

01:24:35.400 --> 01:24:36.400
من که از پسش برنمیام.

01:24:39.240 --> 01:24:42.136
"پرینا جیووانی. جووانی منقضی شده."

01:24:42.160 --> 01:24:45.416
"سیناگرا وینچنزو، متولد 1956."

01:24:45.440 --> 01:24:49.800
"توتا جنارو. واسالو آندره آ و زربتا الساندرو"

01:24:55.040 --> 01:24:57.800
اگه بتونم کمکی کنم

01:24:58.760 --> 01:24:59.840
میشه بمونی، ممنون.

01:25:00.640 --> 01:25:02.336
"واسالو آندره آ و زربتا الساندرو"

01:25:02.360 --> 01:25:05.296
«شرایط تخفیف عمومی معادل
در نظر گرفته شده را اعطا کرد»

01:25:05.320 --> 01:25:09.456
«به شرایط وخیمی که علیه کورالو جیووانی،
کاراکان سالواتوره مورد اعتراض قرار گرفت.»

01:25:09.480 --> 01:25:10.576
«سالواتوره.»

01:25:10.600 --> 01:25:13.256
"کوزیمانو جیووانی، دی جاکومو جیووانی"

01:25:13.280 --> 01:25:17.536
ارکولانو سالواتوره، ورنگو آنتونینو
به 16 سال زندان محکوم شدند.

01:25:17.560 --> 01:25:19.360
«از حبس و ۹۰...» - یک لحظه صبر کنید.

01:25:19.960 --> 01:25:21.880
موتولو گاسپار را فراموش کردیم.

01:25:22.440 --> 01:25:26.200
آیا ما به او ۱۶ سال و ۹۰ میلیون
هم دادیم، یا من اشتباه می‌کنم؟

01:25:28.840 --> 01:25:30.560
- شاید حق با تو باشه.
- می‌بینی؟

01:25:34.120 --> 01:25:36.616
- می‌تونی پرونده‌ی موتولو رو برام پیدا کنی؟
- اونجا پیداش می‌کنی.

01:25:36.640 --> 01:25:37.960
توی اون پوشه روی میز.

01:25:40.120 --> 01:25:42.960
بهتر است هر کاری که تا الان
انجام داده‌ایم را دوباره بررسی کنیم.

01:25:43.520 --> 01:25:46.216
اما آیا متوجه هستید یا نه که
انجام این کار چقدر پیچیده است؟

01:25:46.240 --> 01:25:47.960
خب، موتولو؟

01:25:53.280 --> 01:25:54.280
واقعاً.

01:25:54.800 --> 01:25:55.920
من موتولو را اضافه می‌کنم.

01:25:58.000 --> 01:26:01.216
رناتو، باید همه چیز رو از اول دوباره بررسی کنیم.

01:26:02.600 --> 01:26:05.136
- بیا دوباره شروع کنیم. پس... "گاسپارِ لال."
- تموم.

01:26:05.160 --> 01:26:07.696
«ورننگو آنتونینو، محکوم به ۱۶
سال زندان و ۹۰ میلیون دلار.»

01:26:17.880 --> 01:26:20.160
«برده گائتانو، برده کارلو.»

01:26:20.720 --> 01:26:24.336
&lt; "Sciarabba Calcedonio. Sciarabba Giusto."

01:26:24.360 --> 01:26:27.600
&lt; "اسکریما فرانچسکو. خردل پیترو."

01:26:28.320 --> 01:26:31.456
"سیناگرا آنتونیو. سیناگرا وینچنزو."

01:26:31.480 --> 01:26:34.176
&lt; "متولد ۱-۰۱-۱۹۵۶."

01:26:34.200 --> 01:26:36.336
«۰۱-۰۱... ۱۹۵۶.»

01:26:36.360 --> 01:26:39.440
«۱۴/۱۱/۱۹۵۲»

01:26:41.160 --> 01:26:43.696
"Sorce Vincenzo، Soresi Giuseppe."

01:26:43.720 --> 01:26:46.640
"سورسی ناتاله، اسپاراتو..." یک لحظه صبر کن

01:26:47.560 --> 01:26:49.016
اه، قند خونم پایین اومده.

01:26:52.160 --> 01:26:53.536
متشکرم.

01:27:02.040 --> 01:27:03.040
بله، قربان.

01:27:10.360 --> 01:27:15.400
"مارکی آنتونینو، مارکیز فیلیپو."

01:27:19.600 --> 01:27:21.120
«پروونزانو برناردو.»

01:27:22.000 --> 01:27:24.360
"جیوانی باتیستا خواهد کشید."

01:27:25.080 --> 01:27:27.200
«ریکوبونو روزاریو.»

01:27:28.240 --> 01:27:30.480
«رینا سالواتوره»

01:27:31.440 --> 01:27:33.800
"رول ناجی".

01:27:34.760 --> 01:27:37.320
«سانتاپائولا بندتو.»

01:27:38.320 --> 01:27:40.240
«سناپا پیترو»

01:27:40.960 --> 01:27:45.136
«و ورمندو پیترو، محکوم به حبس ابد»

01:27:45.160 --> 01:27:47.400
و هر کدام ۲۰۰ میلیون جریمه نقدی.»

01:27:49.040 --> 01:27:50.720
۱، ۲، ۳، ۴

01:27:51.480 --> 01:27:56.720
۱۴، ۱۵، ۱۶، ۱۷، ۱۸

01:28:00.200 --> 01:28:01.800
میدونی که حوصله بیرون رفتن ندارم؟

01:28:02.520 --> 01:28:04.040
پاک، تو؟ - اِه

01:28:04.880 --> 01:28:09.400
نمی‌دانم، آن بیرون احساس
می‌کنم برهنه و بی‌دفاع هستم.

01:28:10.040 --> 01:28:11.040
یعنی چی؟

01:28:11.680 --> 01:28:13.456
اینجا احساس امنیت بیشتری می‌کنم.

01:28:13.480 --> 01:28:16.296
بعدش، ببخشید، با این همه سال زندانی که کشیدیم.

01:28:16.320 --> 01:28:17.600
و ما چه کار می‌کنیم؟

01:28:18.280 --> 01:28:19.760
ما تا ابد اینجا می‌مانیم؟

01:28:20.240 --> 01:28:22.040
آیا ما هم خودمان را به حبس ابد محکوم می‌کنیم؟

01:28:24.040 --> 01:28:26.296
خب، ما باید برگردیم به زندگی خودمون.

01:28:30.520 --> 01:28:35.320
خب، شاید چیزی که بیشتر از
همه من را می‌ترساند، برگشتن به

01:28:35.880 --> 01:28:37.400
چیزی که همیشه بوده‌ام.

01:28:38.000 --> 01:28:41.040
و در عوض، داخل اینجا، بسته

01:28:42.200 --> 01:28:45.720
برای اولین بار واقعاً... احساس آزادی کردم.

01:28:48.200 --> 01:28:52.056
من در کاکامو منتظرت خواهم بود، با تمام زن‌هایت.

01:28:52.080 --> 01:28:53.560
اوه، بله، البته.

01:28:54.120 --> 01:28:56.520
هر پنج تا رو برات میارم.

01:29:08.240 --> 01:29:09.680
- همه کراوات‌هاش.
- ها.

01:29:11.320 --> 01:29:12.960
بیا، اما، برگشتن به خانه حس خوبی دارد.

01:29:14.040 --> 01:29:15.040
اوه، حتماً.

01:29:15.960 --> 01:29:18.896
- یه کم متاسفم که نمی‌تونم ببینمت...
- اِ، ولی باید همدیگه رو ببینیم.

01:29:18.920 --> 01:29:19.936
اوه، حتماً.

01:29:19.960 --> 01:29:22.880
نه اینکه دیگه همدیگه رو نبینیم،
در واقع، بهتره از اینجا بریم.

01:29:24.680 --> 01:29:26.320
اما این همان چیز نیست.

01:29:26.880 --> 01:29:27.880
این درست است.

01:29:28.400 --> 01:29:29.960
اینجا فرق داره - اِه.

01:29:30.840 --> 01:29:33.400
- حق با توئه.
- ما همیشه با هم بودیم.

01:29:34.400 --> 01:29:36.240
«آدلیفو ماریو»

01:29:37.360 --> 01:29:39.800
«آرکولئو وینچنزو»

01:29:40.520 --> 01:29:43.760
«بادالامنتی امانوئل ویتو.»

01:29:44.560 --> 01:29:46.560
«باگارلا کالوگرو»

01:29:47.280 --> 01:29:48.520
«نبرد»

01:29:51.760 --> 01:29:52.880
چقدر دیگه؟

01:29:56.720 --> 01:29:58.600
چرا می‌خواستی این کار را به این شکل انجام بدهی؟

01:30:04.280 --> 01:30:05.920
«باگارلا کالوگرو»

01:30:09.080 --> 01:30:10.880
&lt; "برتولینو جوزپه."

01:30:11.560 --> 01:30:13.880
&lt; "صدراعظم لئوپولد."

01:30:15.880 --> 01:30:18.560
&lt; "چیاراکان جوزپه."

01:30:19.720 --> 01:30:21.160
&lt; "ترزی کارلو."

01:30:27.240 --> 01:30:28.736
&lt; "ترزی جیووانی،"

01:30:28.760 --> 01:30:33.480
&lt; "متولد پالرمو در تاریخ 20-07-1932."

01:30:34.120 --> 01:30:36.256
«تینیرلو وینچنزو»

01:30:36.280 --> 01:30:41.040
&lt; "متولد پالرمو در تاریخ 10/01/1951."

01:30:41.640 --> 01:30:43.536
«زانکا سالواتوره»

01:30:43.560 --> 01:30:49.560
«متولد پالرمو در تاریخ ۳۰-۰۹-۱۹۴۷.»

01:30:52.000 --> 01:30:54.000
کارمون تموم شد - کارمون تموم شد

01:30:55.400 --> 01:30:56.920
کارمان تمام شد.

01:31:03.400 --> 01:31:05.880
من میرم با اداره ثبت احوال تماس میگیرم.

01:31:10.640 --> 01:31:12.040
و به اعضای هیئت منصفه هشدار می‌دهم.

01:31:23.480 --> 01:31:25.240
کارمون تموم شد، بریم بیرون!

01:31:27.280 --> 01:31:29.480
رسیدیم، بریم بیرون!

01:31:30.640 --> 01:31:32.400
کارمون تموم شد، بریم سر کلاس.

01:31:42.040 --> 01:31:44.840
روز اول کلاس باران بارید. یادت هست؟

01:31:47.240 --> 01:31:48.720
و امروز که کارمان تمام شد

01:31:49.480 --> 01:31:50.680
اینجا را نگاه کن.

01:31:59.800 --> 01:32:01.360
بریم حکم رو بخونیم؟

01:33:26.160 --> 01:33:28.560
به نام مردم ایتالیا

01:33:29.360 --> 01:33:31.560
اولین دادگاه عالی پالرمو

01:33:32.760 --> 01:33:35.120
با دیدن مواد قانونی

01:33:35.800 --> 01:33:38.719
جوزپه کاسلا را به خاطر
این جنایت گناهکار اعلام کرد...

01:33:40.720 --> 01:33:48.720
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]