﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:06,100
FilmYar

2
00:00:06,124 --> 00:00:12,824
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

3
00:00:12,833 --> 00:00:13,957
‫« کریسمس مبارک »

4
00:00:13,958 --> 00:00:16,040
‫« خانواده‌ی لندی »
‫« راد، دیردرا، شین و کوری »

5
00:00:16,041 --> 00:00:19,041
‫« منی »

6
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
‫« راد لندی »
‫« خونه‌ی همسایه‌ت رو فروختم-بهم زنگ بزن! »

7
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
‫« مهربونی - خفنی - تسلیم نشو - زیبایی »
‫« به مسیر طولانی بهبود روانی خوش آمدید »

8
00:00:39,041 --> 00:00:41,833
‫« نقشه‌ی فرار »

9
00:00:43,208 --> 00:00:45,665
‫« عشق بین برادرها ابدی‌ست »

10
00:00:45,666 --> 00:00:49,333
‫« داداش کـوچـیـکـه »

11
00:00:53,625 --> 00:00:55,225
‫تا ابد داداشیم

12
00:00:56,541 --> 00:00:58,416
‫مارکوس؟

13
00:00:59,000 --> 00:01:00,332
‫کجا داری میری؟

14
00:01:00,333 --> 00:01:03,082
‫دارم می‌زنم به چاک، رفیق
‫داداشم بهم نیاز داره

15
00:01:03,083 --> 00:01:04,874
‫مطمئنی فکر خوبیه؟

16
00:01:04,875 --> 00:01:06,957
‫آخرین ایمیلی که برام
‫فرستاده رو ببین

17
00:01:06,958 --> 00:01:08,415
‫"ای‌کاش اینجا بودی"

18
00:01:08,416 --> 00:01:10,415
‫"اگر اومدی نیویورک، یه زنگی بهم بزن"

19
00:01:10,416 --> 00:01:13,624
‫مغرورتر از اونیه که اعتراف کنه
‫ولی مشخصه نیاز به کمک داره

20
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
‫حس می‌کنم داری زیادی گنده‌ش می‌کنی

21
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
‫بیا ببینیم نظر ماتیلدا چیه

22
00:01:21,625 --> 00:01:24,332
‫میگه به حرف دلت گوش کن

23
00:01:24,333 --> 00:01:25,933
‫ممنون، ماتیلدا

24
00:01:26,291 --> 00:01:27,915
‫خداحافظ، کیث

25
00:01:27,916 --> 00:01:29,749
‫بیا. با خودت ببرش

26
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
‫توی عشق‌بازی
‫خیلی به لذت طرف مقابل اهمیت میده

27
00:01:32,958 --> 00:01:34,558
‫نه، پیش خودت باشه

28
00:01:35,583 --> 00:01:37,183
‫سنگ‌صبورش تویی

29
00:02:01,583 --> 00:02:03,541
‫گندش بزنن. کجام؟

30
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
‫وقتشه برم سراغ نقشه‌ی دوم

31
00:02:24,375 --> 00:02:26,124
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

32
00:02:26,125 --> 00:02:27,725
‫نه، نه، نه، نه، نه!

33
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
‫آره، منم نگرانشم

34
00:02:40,500 --> 00:02:42,165
‫پشمام

35
00:02:42,166 --> 00:02:43,766
‫اوف!

36
00:02:44,166 --> 00:02:45,766
‫دارم میام کمکت، داداش بزرگه

37
00:02:57,875 --> 00:02:59,499
‫ظاهرم چطوره؟

38
00:02:59,500 --> 00:03:02,249
‫- وقتی اومدن داخل، باید وایسم مگه نه؟
‫- منظورت چیه؟

39
00:03:02,250 --> 00:03:04,874
‫اینا از کله‌گنده‌های تلویزیونن، میا
‫به ظاهر اهمیت میدن

40
00:03:04,875 --> 00:03:07,000
‫- صحیح
‫- اینطوری چطوره؟

41
00:03:08,208 --> 00:03:09,915
‫دکمه‌های کتم رو می‌بندم

42
00:03:09,916 --> 00:03:10,874
‫این شکلی

43
00:03:10,875 --> 00:03:12,374
‫اوه...

44
00:03:12,375 --> 00:03:15,540
‫خب... شاید بهتر باشه
‫پاهات رو بیشتر ببندی

45
00:03:15,541 --> 00:03:16,665
‫پاهامو زیادی باز کردم؟

46
00:03:16,666 --> 00:03:20,249
‫خیلی‌خب، نظرت چیه... یه‌طرفی وایسم
‫سرمو بندازم پایین و بافکر و جدی به‌نظر بیام

47
00:03:20,250 --> 00:03:21,957
‫وقتی اومدن داخل، می‌تونم...

48
00:03:21,958 --> 00:03:24,290
‫راد... آروم باش

49
00:03:24,291 --> 00:03:26,999
‫اینا بخاطر شخصیتت
‫می‌خوان توی برنامه‌شون باشی

50
00:03:27,000 --> 00:03:28,040
‫نه بخاطر ظاهرت

51
00:03:28,041 --> 00:03:31,582
‫بخاطر مشاور املاکی موفقی
‫که از هیچ به اینجا رسوندی

52
00:03:31,583 --> 00:03:34,915
‫لازم نیست براشون نمایش بازی کنی
‫اصل نمایش خود تویی

53
00:03:34,916 --> 00:03:36,540
‫- واقعاً؟
‫- معلومه

54
00:03:36,541 --> 00:03:39,707
‫و به عنوان دستیارت
‫من بهتر از همه می‌دونم

55
00:03:39,708 --> 00:03:42,165
‫میا، بدون تو از پس
‫هیچکدوم از اینا برنمیومدم

56
00:03:42,166 --> 00:03:44,332
‫- ممنون
‫- ایناهاش!

57
00:03:44,333 --> 00:03:46,374
‫- سلام!
‫- اینم ستاره‌مون

58
00:03:46,375 --> 00:03:48,040
‫- خیلی خوشحالم می‌بینمت
‫- عجب

59
00:03:48,041 --> 00:03:50,624
‫راد، یادم رفته بود
‫از نزدیک چقدر گنده‌ای داداش

60
00:03:50,625 --> 00:03:52,499
‫آره، انگار دو نفرو چسبوندی به هم، مگه نه؟

61
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
‫آره، بدجوری دارم ازت می‌ترسم

62
00:03:55,916 --> 00:03:57,968
‫آره، عین عجیب‌الخلقه‌هایی
‫که توی آزمایشگاه می‌سازن

63
00:03:57,969 --> 00:03:59,040
‫آره، بیش از حد گنده‌ای

64
00:03:59,041 --> 00:04:00,082
‫خیلی هیکلی هستی

65
00:04:00,083 --> 00:04:01,832
‫- آره
‫- آره

66
00:04:01,833 --> 00:04:04,166
‫خب... قراره با هم همکاری کنیم؟
‫قبول شدم؟

67
00:04:04,833 --> 00:04:06,249
‫وقتی می‌تونیم نشونت بدیم
‫چه نیازی هست بگیم؟

68
00:04:06,250 --> 00:04:07,850
‫- یالا، بفرما بشین
‫- آره

69
00:04:09,875 --> 00:04:12,374
‫در این فصل از مشاور املاک‌های نیویورک

70
00:04:12,375 --> 00:04:15,332
‫هیلی بویاجیان
‫و کیران فرانسیس برگشتن

71
00:04:15,333 --> 00:04:16,749
‫من فوت‌فتیش دارم

72
00:04:16,750 --> 00:04:18,350
‫فتیش فوت‌مربع

73
00:04:20,416 --> 00:04:23,458
‫بعد از مبارزه با سرطان مغز
‫متاسفانه پدرم فوت کرد

74
00:04:24,000 --> 00:04:26,790
‫ولی نیمه‌ی پر لیوان اینه که
‫یه آپارتمان به پرتوشناسش فروختم

75
00:04:26,791 --> 00:04:29,457
‫ولی یه مشاور املاک جدید اومده نیویورک

76
00:04:29,458 --> 00:04:31,499
‫اسمش "راد لندی"ـه

77
00:04:31,500 --> 00:04:35,124
‫و نیومده با بقیه کنار بیاد
‫اومده قرارداد ببنده

78
00:04:35,125 --> 00:04:38,749
‫من شرکتم رو آجر به آجر، ملک به ملک
‫ ساختم و از هیچ به اینجا رسوندم

79
00:04:38,750 --> 00:04:40,915
‫یه بچه‌ی خپل اهل نیوجرسی بودم

80
00:04:40,916 --> 00:04:43,207
‫که جز یه پروانه‌ی املاک
‫و یه رویا هیچی نداشتم

81
00:04:43,208 --> 00:04:46,082
‫و اگر اسمش براتون آشناست
‫تعجبی نداره

82
00:04:46,083 --> 00:04:47,624
‫راد برادر کوچیک‌تر

83
00:04:47,625 --> 00:04:50,541
‫مدیر صندوق سرمایه‌ی اجتماعی و میلیاردر...

84
00:04:51,625 --> 00:04:53,250
‫"جاش لندی"ـه

85
00:04:53,958 --> 00:04:56,665
‫دی‌جی، خَیّر، ثروتمند

86
00:04:56,666 --> 00:04:58,457
‫هرچی که بگین، هست

87
00:04:58,458 --> 00:04:59,707
‫به بیان دیگه

88
00:04:59,708 --> 00:05:02,708
‫راد عقده‌ای به بزرگی نیویورک داره

89
00:05:03,291 --> 00:05:05,124
‫شاید تازه‌وارد باشم

90
00:05:05,125 --> 00:05:08,207
‫ولی حاضرم هرکاری بکنم
‫که از زیر سایه‌ی برادر بزرگه‌م بیام بیرون

91
00:05:08,208 --> 00:05:12,082
‫آیا راد لندی می‌تونه
‫خودش رو اثبات کنه؟

92
00:05:12,083 --> 00:05:16,374
‫با این فصل از مشاوران املاک نیویورک
‫همراه باشید و ببینید

93
00:05:16,375 --> 00:05:18,374
‫خیلی خوبه

94
00:05:18,375 --> 00:05:19,749
‫نگاش کن، زبونش بند اومده

95
00:05:19,750 --> 00:05:22,041
‫زبونش بند اومده
‫خیلی هیجان‌انگیزه، مگه نه؟

96
00:05:23,250 --> 00:05:27,290
‫آره... یادم نمیاد گفته باشم
‫می‌خوام از زیر سایه‌ی برادرم بیام بیرون

97
00:05:27,291 --> 00:05:28,415
‫آره، نگفتی

98
00:05:28,416 --> 00:05:30,832
‫با... با استفاده از هوش مصنوعی
‫چند تا دیالوگ برات اضافه کردیم

99
00:05:30,833 --> 00:05:33,957
‫باحاله، نه؟ همیشه همین‌کارو می‌کنیم
‫ولی موقتیه، نگران نباش

100
00:05:33,958 --> 00:05:35,558
‫گزینه‌های دیگه‌ای هم داریم

101
00:05:36,041 --> 00:05:39,374
‫عضلاتم رو گنده کردم
‫تا حس کنم آدم گنده‌ایم

102
00:05:39,375 --> 00:05:41,291
‫و واسه یه بارم که شده
‫حس نکنم خاک زیر پای داداشمم

103
00:05:43,083 --> 00:05:46,124
‫- این یکی رو خیلی دوست دارم
‫- عالیه. مردم باهاش هم‌ذات‌پنداری می‌کنن

104
00:05:46,125 --> 00:05:48,499
‫واقعاً دلم... برات می‌سوزه

105
00:05:48,500 --> 00:05:50,499
‫همیشه نفر دومی
‫همیشه نادیده گرفته میشی

106
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
‫ولی حالا، بالاخره فرصت داری
‫خودی نشون بدی

107
00:05:54,250 --> 00:05:56,832
‫- آره...
‫- نه، هی، خواهش می‌کنم، نظر واقعیت رو بگو

108
00:05:56,833 --> 00:05:58,433
‫عاشق شنیدن نظراتیم
‫نظرتو بهمون بگو

109
00:05:58,916 --> 00:06:00,624
‫خب...

110
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
‫شاید بهتر باشه کمتر در مورد جاش
‫حرف بزنیم؟ بیشتر در مورد من حرف بزنیم؟

111
00:06:04,166 --> 00:06:06,832
‫- چقدر کمتر؟
‫- آره، یعنی چند درصد؟

112
00:06:06,833 --> 00:06:09,332
‫مثلاً صفر درصد؟
‫یعنی اصلاً در مورد جاش حرف نزنیم؟

113
00:06:09,333 --> 00:06:11,290
‫و... و کامل در مورد من حرف بزنیم

114
00:06:11,291 --> 00:06:14,624
‫صحیح، پس نمی‌خوای
‫برادرت باعث بشه تو چشم نیای

115
00:06:14,625 --> 00:06:17,040
‫کمابیش همونجوری که توی مقدمه بود...

116
00:06:17,041 --> 00:06:19,124
‫آره، من که ایرادی توش نمی‌بینم

117
00:06:19,125 --> 00:06:22,957
‫ببینین بچه‌ها... خیلی بابت
‫این فرصت خوشحالم، خب؟

118
00:06:22,958 --> 00:06:26,040
‫می‌دونم حضور توی برنامه‌ی شما
‫چقدر می‌تونه به من و شرکتم کمک کنه

119
00:06:26,041 --> 00:06:28,165
‫و از همین الان بهتون بگم
‫شک نکنین که می‌ترکونم

120
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
‫چون آماده‌م با کله‌گنده‌ها بپرم

121
00:06:32,041 --> 00:06:34,124
‫ولی اگر قرار باشه
‫اینطوری نشونش بدیم

122
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
‫شرمنده، فکر نکنم بتونم انجامش بدم

123
00:06:37,875 --> 00:06:39,124
‫عجب

124
00:06:39,125 --> 00:06:41,290
‫- به‌نظرم منظور راد اینه که...
‫- عجب، عجب، توام حسش کردی، لنور؟

125
00:06:41,291 --> 00:06:43,165
‫آره، حسش کردم. اوهوم

126
00:06:43,166 --> 00:06:46,207
‫- باید... همین شکلی نشونش بدیم
‫- آره

127
00:06:46,208 --> 00:06:49,082
‫همینه. اگر بتونی توی برنامه هم
‫همینطوری با اعتماد به‌نفس پاچه بگیری

128
00:06:49,083 --> 00:06:50,207
‫اصلاً نیازی به جاش نداریم

129
00:06:50,208 --> 00:06:51,790
‫- اوهوم
‫- شک نکنین پاچه می‌گیرم

130
00:06:51,791 --> 00:06:53,391
‫چنان پاچه‌ای بگیرم که کیف کنین

131
00:06:56,291 --> 00:06:58,082
‫نـه

132
00:06:58,083 --> 00:07:00,665
‫- این صدای سگ‌های فسقلیه
‫- همچین سگی پاچه نمی‌گیره

133
00:07:00,666 --> 00:07:02,124
‫مگه نه، جناب کله‌گنده؟

134
00:07:02,125 --> 00:07:03,725
‫آره

135
00:07:05,708 --> 00:07:08,249
‫سلام داداش. داشتم به یه چیزی فکر می‌کردم

136
00:07:08,250 --> 00:07:10,374
‫خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم

137
00:07:10,375 --> 00:07:15,040
‫و می‌دونم هیچوقت برنامه‌هامون
‫با هم هماهنگ نبودن

138
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
‫ولی داشتم آخرین ایمیلت رو می‌خوندم
‫و یهویی یه چیزی به ذهنم رسید

139
00:07:19,000 --> 00:07:22,665
‫آخرش که نوشته بودی
‫"بعداً می‌بینمت"، با خودم گفتم

140
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
‫"اگر بعداً همین الان باشه چی؟"

141
00:07:27,208 --> 00:07:29,665
‫راستشو بخوای، زندگیم حرف نداره

142
00:07:29,666 --> 00:07:31,790
‫این اواخر حسابی سفر کردم

143
00:07:31,791 --> 00:07:34,207
‫بیشتر طبیعت‌گردی کردم

144
00:07:34,208 --> 00:07:35,808
‫دوست‌های جدید پیدا کردم

145
00:07:36,500 --> 00:07:38,915
‫عه، صبح بخیر

146
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
‫شما راحت باشین، بازی کنین

147
00:07:46,750 --> 00:07:48,665
‫سلام. طعم غذا چطوره؟

148
00:07:48,666 --> 00:07:51,250
‫- عه، تو پیشخدمت مایی؟
‫- نه، فقط می‌خوام بدونم

149
00:07:52,416 --> 00:07:56,374
‫بگذریم، می‌دونم چقدر سرت شلوغه
‫پس می‌خوام یه لطفی به جفتمون بکنم

150
00:07:56,375 --> 00:07:59,290
‫آره. من دارم میام دیدنت، داداش بزرگه!

151
00:07:59,291 --> 00:08:00,540
‫ای وای!

152
00:08:00,541 --> 00:08:02,874
‫می‌خواستم یهویی در خونه‌تو بزنم
‫و غافلگیرت کنم

153
00:08:02,875 --> 00:08:04,582
‫ولی واقعاً هیجان‌زده‌م

154
00:08:04,583 --> 00:08:07,207
‫مثل وقت‌هایی که یک هفته جق نمی‌زنی
‫و بالاخره دوست‌دخترتو می‌بینی

155
00:08:07,208 --> 00:08:10,332
‫و قبل از اینکه شلوارتو دربیاری
‫آبت می‌پاشه بیرون

156
00:08:10,333 --> 00:08:11,707
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

157
00:08:11,708 --> 00:08:14,040
‫گفتم وقتی میرم دستشویی
‫حواست به لپ‌تاپم باشه

158
00:08:14,041 --> 00:08:16,915
‫یه لحظه وایسا، رفیق
‫دارم یه چیزی می‌نویسم

159
00:08:16,916 --> 00:08:20,916
‫"آبت می‌پاشه بیرون"

160
00:08:24,125 --> 00:08:26,041
‫دارم میام دیدنت، داداش بزرگه!

161
00:08:27,208 --> 00:08:28,707
‫گندش بزنن

162
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
‫هی میا، نمیای؟

163
00:08:30,916 --> 00:08:33,332
‫از الان به بعد، کل تمرکزمون رو
‫ می‌ذاریم روی برنامه‌ی تلویزیونی

164
00:08:33,333 --> 00:08:35,374
‫- می‌تونه دنیامون رو عوض کنه
‫- خیلی هیجان‌انگیزه

165
00:08:35,375 --> 00:08:38,499
‫و حتی اگر یه مزاحم غیرمنتظره
‫از راه رسید، می‌تونیم...

166
00:08:38,500 --> 00:08:40,011
‫میا، خودت که می‌دونی

167
00:08:40,012 --> 00:08:41,582
‫- خوشم نمیاد غافلگیر بشم
‫- آره

168
00:08:41,583 --> 00:08:43,874
‫هر مسئله‌ای پیش اومد
‫می‌سپارمش به خودت

169
00:08:43,875 --> 00:08:45,957
‫هرچه سریع‌تر این قضیه رو پیش ببریم

170
00:08:45,958 --> 00:08:48,749
‫کوچک‌ترین موانع
‫دردسر بیشتری برامون درست می‌کنن

171
00:08:48,750 --> 00:08:51,040
‫می‌دونستی اگر یه راننده‌ی فرمول 1
‫توی اوج سرعت به یه سنگ‌ریزه بخوره

172
00:08:51,041 --> 00:08:52,915
‫ماشینش به‌معنای واقعی کلمه منفجر میشه؟

173
00:08:52,916 --> 00:08:54,707
‫- منفجر میشه؟
‫- آره، منفجر میشه

174
00:08:54,708 --> 00:08:57,790
‫برای همین وظیفه‌ت اینه که از شر تمام
‫سنگ‌ریزه‌ها خلاص بشی. داشتی چی می‌گفتی؟

175
00:08:57,791 --> 00:08:59,290
‫داشتم...

176
00:08:59,291 --> 00:09:01,208
‫داشتم می‌گفتم که...

177
00:09:02,000 --> 00:09:05,083
‫ماشینت... بیرون منتظرته

178
00:09:05,583 --> 00:09:07,291
‫حس کردم یه صدای خوشگلی داره میاد

179
00:09:18,666 --> 00:09:20,266
‫گندش بزنن

180
00:09:29,458 --> 00:09:31,957
‫نیویورک، بگیر که اومدم!

181
00:09:34,708 --> 00:09:36,249
‫ایول

182
00:09:36,250 --> 00:09:37,850
‫این گوگولی‌ها رو ببین

183
00:09:43,875 --> 00:09:45,475
‫داداشیا!

184
00:09:59,750 --> 00:10:02,165
‫دیردرا، این مراسم... واقعاً محشره

185
00:10:02,166 --> 00:10:05,083
‫- خیلی بهت افتخار می‌کنم
‫- آخی! میگم، جلسه‌ت چطور پیش رفت؟

186
00:10:06,333 --> 00:10:09,332
‫- فیلم‌برداری از پس‌فردا شروع میشه
‫- چی؟ جدی میگی؟

187
00:10:09,333 --> 00:10:10,540
‫آره

188
00:10:10,541 --> 00:10:12,749
‫بالاخره قراره برم تو جمع کله‌گنده‌ها

189
00:10:12,750 --> 00:10:14,207
‫فقط... می‌خوام اینو بدونی

190
00:10:14,208 --> 00:10:16,999
‫که تمام فداکاری‌هایی که
‫به‌صورت خانوادگی انجام دادیم

191
00:10:17,000 --> 00:10:18,665
‫قراره حسابی نتیجه بدن

192
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
‫خیلی برات خوشحالم

193
00:10:21,208 --> 00:10:24,082
‫خیلی‌خب، بهتره برگردم سر کارم
‫هنوزم چند تا پاچه مونده که باید بخارونم

194
00:10:24,083 --> 00:10:27,457
‫- برو کارتو بکن. جام کجاست؟
‫- میز 5. برادرت رفته نشسته

195
00:10:27,458 --> 00:10:28,957
‫آره!

196
00:10:28,958 --> 00:10:30,957
‫و گفت "قصری که قصری ساخته همینه"

197
00:10:30,958 --> 00:10:34,457
‫ظاهرم چطوره؟ صورتم پف نکرده؟
‫همیشه وقتی صورتم پف می‌کنه جلوی همه میگه

198
00:10:34,458 --> 00:10:36,582
‫راد، ظاهرت عالیه، خب؟ قول میدم

199
00:10:36,583 --> 00:10:38,332
‫من و کلونی رفقای جون‌جونی هستیم

200
00:10:38,333 --> 00:10:39,957
‫برو سراغش

201
00:10:39,958 --> 00:10:42,165
‫بهش گفتم "خیلی بابت کیف ممنون"

202
00:10:42,166 --> 00:10:43,915
‫و اونم گفت "اصلاً بازش کردی؟"

203
00:10:43,916 --> 00:10:47,040
‫یه میلیون دلار توی کیف بود
‫فکر می‌کردم هدیه خود کیفه‌ست!

204
00:10:47,041 --> 00:10:49,415
‫عه، چه هدیه‌ای بهتر از این!
‫ببین کی اینجاست!

205
00:10:49,416 --> 00:10:50,832
‫بیا اینجا ببینم، گنده‌بک

206
00:10:50,833 --> 00:10:53,332
‫خیلی خوشتیپ شدی

207
00:10:53,333 --> 00:10:56,124
‫صورتت چی شده؟
‫چاق‌تر شدی؟ بهت میاد

208
00:10:56,125 --> 00:10:58,332
‫- برای جاش کار می‌کنی؟
‫- چی؟ کی؟ اینو میگی؟

209
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
‫نه، این برادر کوچولومه
‫راد لندی. مشاور املاکه

210
00:11:02,166 --> 00:11:03,665
‫آها

211
00:11:03,666 --> 00:11:07,249
‫و تازه فهمیدم قراره توی این فصل
‫مشاورین املاک نیویورک بازی کنم

212
00:11:07,250 --> 00:11:10,207
‫وای خدا. محشره
‫این که گفتی چی هست؟

213
00:11:10,208 --> 00:11:12,624
‫یه... یه برنامه‌ی تلویزیونی مشهوره

214
00:11:12,625 --> 00:11:16,499
‫خیلی برات خوبه!
‫دقیقاً باید از همین کارا بکنی

215
00:11:16,500 --> 00:11:18,457
‫مردم عاشق اینجور برنامه‌هان

216
00:11:18,458 --> 00:11:21,415
‫باعث میشه یادشون بره
‫زندگی خودشون چقدر مزخرفه

217
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
‫هی، تبریک میگم. لیاقتشو داری

218
00:11:23,916 --> 00:11:26,957
‫- ممنون
‫- پس قراره تو خونه‌ی جاش رو بفروشی؟

219
00:11:26,958 --> 00:11:28,707
‫می‌خوای خونه‌تو بفروشی؟

220
00:11:28,708 --> 00:11:31,540
‫آره، دیگه وقتشه. خیلی خونه‌ی خوبیه
‫ولی می‌دونی... ببین

221
00:11:31,541 --> 00:11:33,957
‫نه، دلش نمی‌خواد
‫خونه‌ی برادر بزرگه‌شو بفروشه

222
00:11:33,958 --> 00:11:36,790
‫اصلاً دلش نمی‌خواد
‫با "جاش کاسب" سروکله بزنه

223
00:11:36,791 --> 00:11:37,999
‫"زیر قیمت؟!"

224
00:11:38,000 --> 00:11:40,124
‫"یه زیری نشونت بدم که حساب کار دستت بیاد!"

225
00:11:40,125 --> 00:11:41,725
‫بنگ!

226
00:11:44,041 --> 00:11:45,499
‫عجب
‫« بی‌سرپناه، نه بی‌خواب »

227
00:11:45,500 --> 00:11:48,290
‫پنج هزار دلار
‫از طرف خانواده‌ی بلومنفلد

228
00:11:48,291 --> 00:11:50,832
‫این پول خیلی بهشون کمک می‌کنه

229
00:11:50,833 --> 00:11:51,749
‫ممنونم

230
00:11:51,750 --> 00:11:54,332
‫به‌نظرم با علم اینکه
‫قراره اونا راحت‌تر بخوابن

231
00:11:54,333 --> 00:11:57,165
‫امشب همه‌مون راحت‌تر چشم رو هم می‌ذاریم

232
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
‫و این بدون کمک‌های مالی
‫بسیار سخاوتمندانه‌تون، امکان‌پذیر نبود

233
00:12:04,583 --> 00:12:06,249
‫راد لندی، شوهرم

234
00:12:06,250 --> 00:12:08,665
‫ده هزار دلار؟

235
00:12:08,666 --> 00:12:10,415
‫وای خدا

236
00:12:10,416 --> 00:12:12,016
‫عزیزم، عاشقتم

237
00:12:14,458 --> 00:12:17,332
‫خب، به‌نظر میاد
‫حامی مالی دیگه‌ای باقی نمونده

238
00:12:17,333 --> 00:12:21,249
‫و از تک‌تک شماها ممنونم که...

239
00:12:21,250 --> 00:12:23,165
‫یه ویدئو دارم

240
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
‫خیلی‌خب، گمونم قراره
‫یه ویدئوی خاص پخش کنیم

241
00:12:29,500 --> 00:12:31,915
‫سلام، دیردرا، منم پاریس

242
00:12:31,916 --> 00:12:34,665
‫از وقتی جاش در مورد
‫"معجزه‌های تشک" بهم گفت

243
00:12:34,666 --> 00:12:36,332
‫نتونستم از فکرش دربیام

244
00:12:36,333 --> 00:12:39,957
‫هرکی منو می‌شناسه
‫می‌دونه که هیچی برام مهم‌تر از

245
00:12:39,958 --> 00:12:42,832
‫حل کردن مشکل بی‌خانمانی
‫در آمریکا نیست

246
00:12:42,833 --> 00:12:45,957
‫برای همین می‌خوام 100 هزار دلار کمک کنم

247
00:12:45,958 --> 00:12:48,124
‫- وای خدا!
‫- کارت عالیه، همینطوری ادامه بده

248
00:12:48,125 --> 00:12:51,707
‫- دوستت دارم، جاش
‫- وای خدا!

249
00:12:51,708 --> 00:12:53,540
‫- جاش، بلند شو
‫- نه

250
00:12:53,541 --> 00:12:55,708
‫- خواهش می‌کنم. نه، لطفاً بلند شو
‫- نه، نه، نه

251
00:12:59,166 --> 00:13:00,766
‫باشه بابا!

252
00:13:09,041 --> 00:13:12,290
‫چرا همیشه باید بزنه رو دست من؟
‫می‌خوای چی رو اثبات کنی، داداش؟

253
00:13:12,291 --> 00:13:15,665
‫و خونه‌ی 19 میلیون‌دلاریش رو گذاشته
‫برای فروش، و اصلاً بهم نگفته بود؟

254
00:13:15,666 --> 00:13:18,374
‫- چرا به خودش نمیگی چه حسی داری؟
‫- واسه فروختن خونه‌ش التماس نمی‌کنم!

255
00:13:18,375 --> 00:13:21,040
‫دقیقاً همینو می‌خواد
‫فقط بلده سربه‌سر من بذاره

256
00:13:21,041 --> 00:13:23,332
‫"سلام، صورتت چرا این شکلی شده؟"

257
00:13:23,333 --> 00:13:26,540
‫- "چاق شدی؟ ولی خوشتیپ شدی"
‫- آره خب خوشتیپ شدی

258
00:13:26,541 --> 00:13:28,915
‫این حرف رو با بدجنسی زد

259
00:13:28,916 --> 00:13:31,332
‫و الکی میگه تابحال اسم
‫مشاورین املاک نیویورک هم به گوشش نخورده

260
00:13:31,333 --> 00:13:34,665
‫با اون همه آدم‌های مشهور دوستی ولی
‫تابحال اسم هیلی بویاجیان به گوشت نخورده؟

261
00:13:34,666 --> 00:13:35,790
‫من که باورم نمیشه، داداش

262
00:13:35,791 --> 00:13:38,124
‫و از یه جا به بعد
‫این همه کمک مالی هیچ سودی نداره

263
00:13:38,125 --> 00:13:40,374
‫فکرشو بکن حالا باید چقدر
‫با مالیات و این‌ها سروکله بزنی

264
00:13:40,375 --> 00:13:41,874
‫اصلاً دلم نمی‌خواد جای تو باشم

265
00:13:41,875 --> 00:13:43,457
‫هنوزم گیر دادی به این قضیه؟

266
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
‫نه. حق با توئه
‫دیگه چیزی نمیگم

267
00:13:48,125 --> 00:13:50,749
‫آخی... مکسین

268
00:13:50,750 --> 00:13:53,290
‫دختر خوشگل‌مون کیه؟

269
00:13:53,291 --> 00:13:55,457
‫مگه قرار نشد دیگه
‫حیوون‌های خونگی معلول نیاری؟

270
00:13:55,458 --> 00:13:57,165
‫آخه می‌خواستن خلاصش کنن

271
00:13:57,166 --> 00:13:59,582
‫درضمن موقتیه
‫مراسم سرپرستی فرداست

272
00:13:59,583 --> 00:14:01,082
‫عزیزم، داری زیادی به خودت فشار میاری

273
00:14:01,083 --> 00:14:02,749
‫- بقدر کافی زحمت نکشیدی؟
‫- واقعاً نه

274
00:14:02,750 --> 00:14:04,415
‫مجبوریم این همه
‫مراسم‌های پرزرق‌وبرق برگزار کنیم

275
00:14:04,416 --> 00:14:06,624
‫که اون پولدارهای عوضی راضی بشن
‫بهمون پول بدن

276
00:14:06,625 --> 00:14:10,082
‫ولی وقتی هزینه‌هاش رو حساب می‌کنم
‫می‌بینم پول چندانی برامون نمی‌مونه

277
00:14:10,083 --> 00:14:11,790
‫هی! بس کنین!

278
00:14:11,791 --> 00:14:13,915
‫ای خدا. دارین مکسین رو می‌ترسونین

279
00:14:13,916 --> 00:14:16,624
‫- بهت گفتم بهش پیام نده
‫- آخه نرفتی مخش رو بزنی، داداش

280
00:14:16,625 --> 00:14:18,165
‫چتون شده؟

281
00:14:18,166 --> 00:14:20,499
‫خیلی‌خب، یه دختر خیلی خوشگل
‫تازه از لاورنس انتقالی گرفته اینجا و...

282
00:14:20,500 --> 00:14:23,207
‫من زودتر باهاش آشنا شدم و با هم جور شدیم
‫شین می‌دونست از دختره خوشم اومده

283
00:14:23,208 --> 00:14:26,290
‫فقط بخاطر این باهات حرف می‌زنه
‫که با من دوست بشه، معلومه

284
00:14:26,291 --> 00:14:29,082
‫یعنی امکان نداره که
‫ از کوری خوشش اومده باشه نه تو؟

285
00:14:29,083 --> 00:14:31,957
‫- بابا، مامان سکته‌ی مغزی کرده
‫- شین، مامانت سکته‌ی معزی نکرده

286
00:14:31,958 --> 00:14:33,790
‫فقط دلش برای توسری‌خورها می‌سوزه

287
00:14:33,791 --> 00:14:35,624
‫آخی، توسری‌خور

288
00:14:35,625 --> 00:14:36,665
‫بسه

289
00:14:36,666 --> 00:14:38,374
‫- باشه
‫- کوری، بیا اینجا

290
00:14:38,375 --> 00:14:41,207
‫همونطور که می‌دونی، برادر منم
‫دوران بچگی‌مون خیلی بهم زور می‌گفت

291
00:14:41,208 --> 00:14:43,124
‫همیشه دختر میاوردم خونه

292
00:14:43,125 --> 00:14:45,832
‫و فردا صبحش، می‌دیدم دارن
‫بعد از یه شب عشق‌بازی ماهرانه

293
00:14:45,833 --> 00:14:47,332
‫یواشکی از اتاق جاش میان بیرون

294
00:14:47,333 --> 00:14:48,832
‫آره می‌دونم. خیلی در موردش حرف می‌زنی

295
00:14:48,833 --> 00:14:52,707
‫آره، ولی اجازه دادم اذیت‌هاش
‫و توانایی ذاتی جنسیش شکستم بده؟

296
00:14:52,708 --> 00:14:55,915
‫نه، ازش استفاده کردم
‫تا بزرگ‌تر و قوی‌تر بشم

297
00:14:55,916 --> 00:14:57,446
‫اگر می‌خوای دخترهای سرتر از خودتو بلند کنی

298
00:14:57,470 --> 00:14:58,999
‫باید یاد بگیری چطوری
‫از حد و حدود خودت فراتر بری

299
00:14:59,000 --> 00:14:59,915
‫باشه رفیق؟

300
00:14:59,916 --> 00:15:01,516
‫- باشه
‫- خیلی‌خب

301
00:15:03,041 --> 00:15:04,540
‫الو؟

302
00:15:04,541 --> 00:15:05,790
‫باید ازم تشکر کنی

303
00:15:05,791 --> 00:15:07,583
‫- خودمم
‫- دارم بهت کمک می‌کنم

304
00:15:08,083 --> 00:15:10,290
‫وای خدا. حالش خوبه؟

305
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
‫بله حتماً، الان میام

306
00:15:15,416 --> 00:15:18,290
‫از بیمارستان زنگ زدن
‫برادرم تصادف کرده

307
00:15:19,958 --> 00:15:22,499
‫چیزی نیست. آدم قوی‌ایه
‫خوب میشه

308
00:15:22,500 --> 00:15:24,665
‫- شما راد لندی هستین؟
‫- بله خودمم

309
00:15:24,666 --> 00:15:26,332
‫- برادرم حالش خوبه؟
‫- خوب میشه

310
00:15:26,333 --> 00:15:28,165
‫تصادف ناجوری کرده
‫خیلی شانس آورد

311
00:15:28,166 --> 00:15:31,124
‫- بیداره؟ می‌تونم ببینمش؟
‫- بهش مسکن زدیم، ولی به‌زودی به‌هوش میاد

312
00:15:31,125 --> 00:15:32,725
‫- خیلی‌خب
‫- دنبالم بیاین

313
00:15:35,458 --> 00:15:36,540
‫این دیگه کدوم خریه؟

314
00:15:36,541 --> 00:15:38,624
‫- این که برادرش نیست
‫- مطمئنین؟

315
00:15:38,625 --> 00:15:41,749
‫ببخشید. حتماً اشتباهی شده
‫داریم دنبال جاش لندی می‌گردیم

316
00:15:41,750 --> 00:15:44,124
‫دنبال مارکوس پینچل نمی‌گشتین؟

317
00:15:44,125 --> 00:15:45,457
‫مارکوس کی؟

318
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
‫اینجا نوشته "لطفاً با داداش بزرگه‌م
‫راد لندی تماس بگیرین"

319
00:16:04,791 --> 00:16:07,125
‫« سال 1998 »

320
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
‫« اون برادری باش که همیشه می‌خواستی »

321
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
‫« مراسم دیدار و آشنایی »

322
00:16:29,583 --> 00:16:30,582
‫خیلی‌خب، مارکوس

323
00:16:30,583 --> 00:16:33,832
‫اسم این بازی "اسب"ـه
‫اگر پرتابت نره توی سبد، "الف" گیرت میاد

324
00:16:33,833 --> 00:16:35,750
‫- متوجه شدی؟
‫- آره

325
00:16:39,916 --> 00:16:41,516
‫گندش بزنن

326
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
‫به‌نظر خیلی دردناک میومد
‫مطمئنی حالت خوبه؟

327
00:16:46,125 --> 00:16:47,725
‫تابحال کسی همچین سوالی
‫ازم نپرسیده بود

328
00:16:48,291 --> 00:16:49,457
‫میگم، یه لطفی بهم بکن

329
00:16:49,458 --> 00:16:52,457
‫به کسی نگو وقتی پیشم بودی
‫زخمی شدی، وگرنه تو دردسر میفتم

330
00:16:52,458 --> 00:16:54,958
‫متوجه نمیشن. زیاد زخمی میشم

331
00:16:55,791 --> 00:16:58,583
‫- کلاهت رو می‌خوای؟
‫- نه، نمی‌خوام. مال خودت

332
00:16:59,666 --> 00:17:01,457
‫حالا دیگه داداشیم، مگه نه؟

333
00:17:01,458 --> 00:17:02,832
‫تا ابد داداشیم؟

334
00:17:02,833 --> 00:17:03,957
‫تا ابد داداشیم

335
00:17:06,166 --> 00:17:07,999
‫راد

336
00:17:08,000 --> 00:17:09,082
‫- راد!
‫- چیه؟

337
00:17:09,083 --> 00:17:10,916
‫قضیه چیه و این یارو کیه؟

338
00:17:11,500 --> 00:17:13,107
‫باورم نمیشه ولی فکر کنم داداش کوچیکه‌م

339
00:17:13,108 --> 00:17:15,332
‫از یه برنامه‌ی خیریه‌ست
‫که دوران دبیرستان شرکت کردم

340
00:17:15,333 --> 00:17:18,582
‫تو یه "برادر بزرگ‌تر" بودی؟
‫تابحال بهم نگفته بودی

341
00:17:18,583 --> 00:17:20,707
‫فکر می‌کردم برای درخواست
‫ثبت‌نام دانشگاهم خوب میشه

342
00:17:20,708 --> 00:17:22,207
‫فکر کنم نهایت 5 بار با هم گشتیم

343
00:17:22,208 --> 00:17:25,082
‫اگر ازشون خواسته با تو تماس بگیرن
‫مشخصه خیلی روش تاثیر گذاشتی

344
00:17:25,083 --> 00:17:27,415
‫اصلاً همدیگه رو نمی‌شناسیم
‫فکر نمی‌کنی همچین چیزی یه‌خرده عجیبه؟

345
00:17:27,416 --> 00:17:29,958
‫- الان 30 ساله باهاش حرف نزدم
‫- داداش؟

346
00:17:30,500 --> 00:17:31,707
‫خودتی؟

347
00:17:31,708 --> 00:17:33,415
‫یه چیزی بگو

348
00:17:33,416 --> 00:17:35,166
‫- چی بگم؟
‫- نمی‌دونم، هرچی

349
00:17:39,041 --> 00:17:41,082
‫سلام رفیق. چطوری؟

350
00:17:41,083 --> 00:17:42,582
‫واقعاً خودتی؟

351
00:17:42,583 --> 00:17:46,540
‫یا فرشته‌ای هستی که خودشو به‌شکل
‫کسی که بیشتر از همه بهش اعتماد دارم درآوردی

352
00:17:46,541 --> 00:17:48,582
‫تا کمکم کنی برم اون دنیا؟

353
00:17:48,583 --> 00:17:51,874
‫- نمی‌خوام بمیرم!
‫- نه، نه! هی! خودمم! خودمم!

354
00:17:51,875 --> 00:17:53,915
‫معلومه که خودتی

355
00:17:53,916 --> 00:17:55,958
‫منو باش می‌ترسیدم عوض شده باشی

356
00:17:56,958 --> 00:18:00,374
‫خب... این سال‌ها چیکار می‌کردی؟

357
00:18:00,375 --> 00:18:01,290
‫خب...

358
00:18:01,291 --> 00:18:05,374
‫تازه از یه کار درازمدت دراومدم
‫و یکم وقتم خالی بود

359
00:18:05,375 --> 00:18:09,790
‫برای همین طبیعتاً اومدم دیدن داداش بزرگه‌م
‫و خانواده‌ی نازنینت

360
00:18:09,791 --> 00:18:11,999
‫ولی انتظار نداشتم
‫خانمت اینقدر نازنین باشه

361
00:18:12,000 --> 00:18:13,582
‫چقدر خوشگله

362
00:18:13,583 --> 00:18:15,040
‫خیلی ازت سرتره، داداش

363
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
‫- آره
‫- کم چیزی بلند نکردی

364
00:18:17,583 --> 00:18:19,458
‫چیز خفنی بلند کردی
‫کم چیزی بلند نکردی

365
00:18:20,166 --> 00:18:22,915
‫- خوشحالم بالاخره می‌بینمت، مارکوس
‫- خانم خیلی خوش‌شانسی هستی

366
00:18:22,916 --> 00:18:25,415
‫این آقا که می‌بینی، نظیر نداره

367
00:18:25,416 --> 00:18:28,374
‫سخاوتمندترین و خوش‌قلب‌ترین
‫آدمیه که تابحال به‌عمرم دیدم

368
00:18:28,375 --> 00:18:31,249
‫و حتی با وجود این همه عضلات گنده‌ش

369
00:18:31,250 --> 00:18:34,040
‫بزرگ‌ترین ماهیچه‌ش، قلبشه

370
00:18:34,041 --> 00:18:35,790
‫وای خدا. خیلی مهربونه

371
00:18:35,791 --> 00:18:37,624
‫بالاخره بیدار شدی

372
00:18:37,625 --> 00:18:40,249
‫عه، جمع همه جمعه

373
00:18:40,250 --> 00:18:42,665
‫مزاحم‌تون نمیشم. فقط می‌خوام
‫کیسه و لگنش رو عوض کنم

374
00:18:42,666 --> 00:18:44,915
‫و وقتشه کاتتر (سوند) رو دربیاریم

375
00:18:44,916 --> 00:18:47,124
‫ممنون، پرستار سانج
‫زیادی بهم لطف داری

376
00:18:47,125 --> 00:18:49,207
‫عه، می‌بینم که حسابی مایعات خوردی

377
00:18:49,208 --> 00:18:50,957
‫- چه کنم دیگه
‫- خیلی‌خب

378
00:18:50,958 --> 00:18:53,832
‫دیردرا، قرار نبود بریم یه جایی
‫دنبال بچه‌ها و ببریمشون یه جای دیگه؟

379
00:18:53,833 --> 00:18:55,249
‫- وای خدا. بچه‌ها!
‫- نه

380
00:18:55,250 --> 00:18:56,850
‫شین و کوری چطورن؟

381
00:18:57,166 --> 00:18:59,207
‫- اسم‌هاشون رو می‌دونی؟
‫- شوخیت گرفته؟

382
00:18:59,208 --> 00:19:01,499
‫بی‌صبرانه منتظر بودم
‫واسه اون خنگول‌ها عمویی کنم

383
00:19:01,500 --> 00:19:02,415
‫آره

384
00:19:02,416 --> 00:19:04,207
‫حیف که اینجا گیر افتادی

385
00:19:04,208 --> 00:19:06,540
‫قرار نیست زیاد بمونه
‫امروز بعدازظهر مرخص میشه

386
00:19:06,541 --> 00:19:09,457
‫- دکتر گفت جمجمه‌ش آسیب دیده
‫- خیلی وقته اینطوریه

387
00:19:09,458 --> 00:19:11,499
‫یکی از پدرخونده‌هام
‫یه شب حسابی مست کرد

388
00:19:11,500 --> 00:19:14,332
‫منو گذاشت توی یه ماشین لباس‌شویی قدیمی
‫و از یه تپه پرتش کرد پایین

389
00:19:14,333 --> 00:19:16,999
‫یه تورفتگی گنده اینجا دارم
‫عین جالیوانی می‌مونه

390
00:19:17,000 --> 00:19:19,833
‫وای خدا. خیلی سختی کشیدی

391
00:19:20,333 --> 00:19:23,332
‫جایی داری بمونی
‫تا بتونی دوباره سرپا بشی؟

392
00:19:23,333 --> 00:19:25,332
‫نه چندان، ولی وقتی بی‌سرپرست باشی

393
00:19:25,333 --> 00:19:27,915
‫عادت می‌کنی هرجا که بودی
‫یه سرپناه پیدا کنی

394
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
‫ولی دیگه بی‌سرپرست نیستی
‫حداقل 40 سالته

395
00:19:30,666 --> 00:19:32,540
‫شاید بتونی یکی دو شب پیش ما بمونی

396
00:19:32,541 --> 00:19:34,749
‫- فکر معرکه‌ایه
‫- اوهوم

397
00:19:34,750 --> 00:19:36,833
‫- یه لحظه وایسا الان میایم
‫- باشه

398
00:19:38,125 --> 00:19:39,582
‫حس و حالشونو خیلی دوست دارم

399
00:19:39,583 --> 00:19:42,415
‫چیکار داری می‌کنی؟ با توله‌سگی
‫که قراره خلاصش بکن که طرف نیستی، خب؟

400
00:19:42,416 --> 00:19:44,790
‫مشخصه کس دیگه‌ای رو نداره
‫ازش کمک بخواد

401
00:19:44,791 --> 00:19:47,915
‫- درضمن، این همه راه اومده تو رو ببینه
‫- از همین مشخص نیست یه جای کارش می‌لنگه؟

402
00:19:47,916 --> 00:19:50,749
‫خب باید چیکار کنیم؟
‫جای دیگه‌ای رو نداره

403
00:19:50,750 --> 00:19:54,624
‫تا به خودمون بیایم، می‌بینیم داره برای پول
‫کرایه‌ یه اتاق متل تمام سوراخ‌هاشو می‌فروشه

404
00:19:54,625 --> 00:19:56,582
‫می‌فهمم چی میگی، خب؟
‫ولی الان اصلاً وقت این چیزا نیست

405
00:19:56,583 --> 00:19:57,999
‫فیلم‌برداری از فردا شروع میشه

406
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
‫بیخیال بابا. یه شب که بیشتر نیست

407
00:20:00,958 --> 00:20:02,540
‫- وای خدا
‫- فقط یه شب

408
00:20:02,541 --> 00:20:05,000
‫آروم باش، باشه؟
‫یه نفس عمیق بکش

409
00:20:05,500 --> 00:20:06,582
‫یا خود خدا!

410
00:20:06,583 --> 00:20:07,624
‫خداروشکر

411
00:20:07,625 --> 00:20:10,832
‫از شر کاتتر زتا جونز خلاص شدم
‫(اشاره به کاترین زتا جونز)

412
00:20:10,833 --> 00:20:12,165
‫آخیش!

413
00:20:12,166 --> 00:20:14,083
‫حتی سینوس‌هامم باز شد

414
00:20:15,583 --> 00:20:17,915
‫نگران نباشین لازم نیست
‫ شما این‌کارها رو بکنین

415
00:20:17,916 --> 00:20:21,415
‫البته شاید لازم باشه تا چند روز از لگن
‫استفاده کنه، تا مدفوعش سفت‌تر بشه

416
00:20:21,416 --> 00:20:22,374
‫- حرف نداره
‫- باشه

417
00:20:22,375 --> 00:20:26,082
‫- فقط چند تا سوال در مورد مراقبتش دارم
‫- باشه. فعلاً بچه‌ها

418
00:20:26,083 --> 00:20:27,207
‫باشه

419
00:20:27,208 --> 00:20:31,165
‫پرستار سانج حرف نداره، مگه نه؟
‫بین خودمون بمونه‌ها، ولی فکر کنم تو نخمه

420
00:20:31,166 --> 00:20:34,374
‫- خوش به‌حالت
‫- اوف! دلش می‌خواد منو درسته بخوره

421
00:20:34,375 --> 00:20:36,040
‫همون دفعه‌ی اول شنیدم

422
00:20:36,041 --> 00:20:38,082
‫- اگر خبری شد بهت میگم
‫- نیازی نیست

423
00:20:38,083 --> 00:20:39,915
‫آره می‌دونم، ولی بهت میگم خیالت راحت

424
00:20:39,916 --> 00:20:41,516
‫مرام برادری یعنی همین

425
00:20:44,375 --> 00:20:47,499
‫وای پسر، باورم نمیشه
‫تصادف با یه کامیون آشغالی

426
00:20:47,500 --> 00:20:50,332
‫بهترین اتفاق عمرم از آب دراومد

427
00:20:50,333 --> 00:20:51,915
‫آخی. خوشحال میشیم بهت کمک کنیم

428
00:20:51,916 --> 00:20:53,516
‫مگه نه، راد؟

429
00:20:53,833 --> 00:20:57,415
‫وایسا ببینم. ماشینت اینه؟
‫پسر، تابحال سوار اینا نشده بودم

430
00:20:57,416 --> 00:20:58,415
‫به شیشه دست نزن

431
00:20:58,416 --> 00:21:00,290
‫اصلاً می‌دونی چیه؟
‫به هیچی دست نزن

432
00:21:00,291 --> 00:21:02,415
‫با اولین کمیسیون گنده‌م اینو خریدم

433
00:21:02,416 --> 00:21:06,625
‫- پس ارزشش برام بیشتر از یه ماشین ساده‌ست
‫- متوجه شدم. بذار ازش دور بشم

434
00:21:07,708 --> 00:21:10,249
‫- نه! هی! چیکار... هی!
‫- وای نه. شرمنده. بذار...

435
00:21:10,250 --> 00:21:11,850
‫اوه!

436
00:21:13,458 --> 00:21:14,624
‫یه رفیق تعمیرکار دارم

437
00:21:14,625 --> 00:21:16,925
‫- برات پولیشش می‌کنه عین روز اولش میشه
‫- اشکال نداره

438
00:21:18,500 --> 00:21:20,958
‫باورم نمیشه. خونه‌تون اینجاست؟

439
00:21:21,458 --> 00:21:24,957
‫چی؟ شوخیت گرفته؟
‫داداش، خونه‌ت اینه؟

440
00:21:24,958 --> 00:21:26,999
‫راد قبل از اینکه
‫بذارنش برای فروش، پیداش کرد

441
00:21:27,000 --> 00:21:29,415
‫معلومه دیگه، ناسلامتی مشاور املاکه

442
00:21:29,416 --> 00:21:31,290
‫خفن‌ترین شغل دنیا

443
00:21:31,291 --> 00:21:33,874
‫روی نیمکت‌های اتوبوس تبلیغ می‌کنی
‫خونه می‌ذاری برای نمایش

444
00:21:33,875 --> 00:21:36,332
‫با این موشک‌های بالستیکی
‫که بهشون میگی بازو

445
00:21:36,333 --> 00:21:39,124
‫تابلوی "برای فروش" می‌کوبی توی حیاط خونه‌ها

446
00:21:39,125 --> 00:21:42,290
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم، داداش

447
00:21:42,291 --> 00:21:46,249
‫میگم، به‌نظرت می‌تونی به منم یاد بدی؟
‫می‌خوام ازت یاد بگیرم، استاد

448
00:21:46,250 --> 00:21:49,374
‫اونقدرام آسون نیست
‫سال‌ها طول کشید تا توی آزمون قبول شدم

449
00:21:49,375 --> 00:21:52,540
‫لازم نیست هیچ‌کاری بکنی
‫فقط بذار تماشات کنم و یاد بگیرم

450
00:21:52,541 --> 00:21:54,249
‫- عملی یاد می‌گیرم
‫- آره

451
00:21:54,250 --> 00:21:55,850
‫مطمئنم می‌تونی
‫یکی دو تا چیز یادش بدی

452
00:21:58,041 --> 00:22:00,250
‫می‌دونی چیه، دی؟ خودم حواسم
‫به مارکوس هست. تو برو داخل

453
00:22:00,750 --> 00:22:02,350
‫باشه

454
00:22:05,875 --> 00:22:10,125
‫وقتشه فوت و فن مشاور املاکی رو
‫از استاد یاد بگیرم. از زیر در رد شدم!

455
00:22:14,125 --> 00:22:15,040
‫آخ

456
00:22:15,041 --> 00:22:16,999
‫یه‌خرده درد داشت

457
00:22:17,000 --> 00:22:19,208
‫چه دوچرخه‌های خوشگلی

458
00:22:20,333 --> 00:22:21,933
‫راد؟

459
00:22:22,666 --> 00:22:23,790
‫اینجایی؟

460
00:22:23,791 --> 00:22:25,391
‫اوه

461
00:22:31,916 --> 00:22:33,249
‫چرا اومدی اینجا؟

462
00:22:33,250 --> 00:22:34,415
‫منظورت چیه؟

463
00:22:34,416 --> 00:22:36,749
‫انتظار داری باور کنم
‫کس دیگه‌ای رو نداشتی بهش زنگ بزنی؟

464
00:22:36,750 --> 00:22:39,749
‫اومدی منو تیغ بزنی؟
‫اگر آره، بگو چقدر می‌خوای

465
00:22:39,750 --> 00:22:40,874
‫بابت چی؟

466
00:22:40,875 --> 00:22:43,624
‫که مستقیم سوار تاکسی بشی
‫و دیگه برنگردی اینجا

467
00:22:43,625 --> 00:22:46,082
‫واقعاً که فکر نمی‌کنی
‫داداشیم، مگه نه؟

468
00:22:46,083 --> 00:22:47,249
‫پس ایمیل‌هامون چی؟

469
00:22:47,250 --> 00:22:49,790
‫- کدوم ایمیل‌ها؟
‫- حالا مطمئن شدم داری سربه‌سرم می‌ذاری

470
00:22:49,791 --> 00:22:51,290
‫گوش کن چی میگم

471
00:22:51,291 --> 00:22:52,832
‫- میری داخل خونه، باشه؟
‫- باشه

472
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
‫و میگی "ممنون، ولی نمی‌مونم"

473
00:22:55,583 --> 00:22:58,082
‫چون یادت اومده باید بری
‫پیش خانواده‌ی واقعیت

474
00:22:58,083 --> 00:22:59,683
‫نه خانواده‌ی الکیت

475
00:23:00,125 --> 00:23:01,749
‫شین! کوری!

476
00:23:01,750 --> 00:23:04,082
‫یکی اومده می‌خوایم باهاش آشنا بشین

477
00:23:04,083 --> 00:23:06,457
‫این "مارکوس"ـه، برادر کوچیکه‌ی باباتون

478
00:23:06,458 --> 00:23:09,374
‫بچه‌ها. بیاین بغلم

479
00:23:09,375 --> 00:23:10,975
‫یالا

480
00:23:15,958 --> 00:23:17,874
‫- خیلی‌خب
‫- این یارو کیه؟

481
00:23:17,875 --> 00:23:19,749
‫خیلی گیج شدم

482
00:23:19,750 --> 00:23:21,582
‫آره بابا، نمی‌دونستم
‫برادر کوچیک داری

483
00:23:21,583 --> 00:23:24,249
‫نمیشه واقعاً بهش گفت "داداش کوچیکه"
‫ولی اشکالی نداره

484
00:23:24,250 --> 00:23:25,850
‫قراره چقدر اینجا بمونه؟

485
00:23:28,000 --> 00:23:31,290
‫خب، راستشو بخواین
‫فکر کنم بهتره دیگه برم

486
00:23:31,291 --> 00:23:33,665
‫عجب، به این زودی؟
‫تو که تازه رسیدی

487
00:23:33,666 --> 00:23:36,083
‫مگه نگفتی جای دیگه‌ای نداری بری؟

488
00:23:36,708 --> 00:23:37,790
‫راست میگی

489
00:23:37,791 --> 00:23:39,957
‫همینو گفته بودم

490
00:23:39,958 --> 00:23:41,999
‫بعدش فهمیدم
‫باید برم پیش خانواده‌ی واقعیم

491
00:23:42,000 --> 00:23:43,708
‫نه خانواده‌ی الکیم

492
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
‫راد بهت گف اینو بگی؟
‫چقدر پول بهت پیشنهاد داده؟

493
00:23:47,958 --> 00:23:50,207
‫راستشو بخوای، سر رقم خاصی توافق نکردیم

494
00:23:50,208 --> 00:23:51,540
‫آره، حرف‌هاشو نادیده بگیر

495
00:23:51,541 --> 00:23:54,790
‫الان خیلی مشغله داره
‫مشکل تو نیستی

496
00:23:54,791 --> 00:23:56,790
‫می‌دونی چیه؟
‫منم حس کردم قضیه همینه

497
00:23:56,791 --> 00:24:00,457
‫بچه‌ها، برین روتختی و بالشت
‫برای عمو مارکوس‌تون بیارین

498
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
‫وای خدا. من عمو مارکوسم!

499
00:24:03,958 --> 00:24:07,083
‫ببین، بالاخره می‌فهمیم چی داره
‫اینقدر اذیتت می‌کنه، داداش

500
00:24:08,083 --> 00:24:11,249
‫کم‌کم دارم حس می‌کنم
‫تقدیر بوده که این‌موقع بیام

501
00:24:11,250 --> 00:24:13,958
‫آخ!

502
00:24:16,291 --> 00:24:18,832
‫این که چسبیده بهت، کفشمه
‫شق نکردم

503
00:24:18,833 --> 00:24:20,582
‫چرا اینقدر لیزه؟

504
00:24:20,583 --> 00:24:24,040
‫به پرستار سانج گفتم
‫حسابی روی زخم‌هام وازلین بماله

505
00:24:24,041 --> 00:24:25,415
‫و همه‌جا چرب شد

506
00:24:28,500 --> 00:24:30,125
‫گندش بزنن!

507
00:24:32,333 --> 00:24:33,499
‫آخ

508
00:24:33,500 --> 00:24:35,540
‫مجبور بودیم بذاریم
‫توی دفتر من بخوابه؟

509
00:24:35,541 --> 00:24:38,915
‫آخه نتونستی از پله‌ها بیاریش بالا
‫پس اون پایین جاش امن‌تره

510
00:24:38,916 --> 00:24:39,957
‫عه، واقعاً؟

511
00:24:39,958 --> 00:24:41,374
‫مگه وقتی باهات ازدواج کردم

512
00:24:41,375 --> 00:24:43,499
‫نگفتی "تنها چیزی که مهمه، خانواده‌ست؟"

513
00:24:43,500 --> 00:24:46,749
‫آره، خانواده‌ی واقعیم
‫اون برادر واقعیم نیست

514
00:24:46,750 --> 00:24:47,832
‫چرا اینقدر بابتش ناراحتی؟

515
00:24:47,833 --> 00:24:49,749
‫شاید دلیل داشته که برگشته تو زندگیت

516
00:24:49,750 --> 00:24:50,874
‫یا شاید بخاطر این ناراحتم

517
00:24:50,875 --> 00:24:53,082
‫چون یه غریبه توی خونه‌مون خوابیده

518
00:24:53,083 --> 00:24:56,332
‫و وقتی داشتم از پله‌ها میاوردمش بالا
‫گفت شق نکرده

519
00:24:56,333 --> 00:24:59,707
‫- ولی قطعاً کرده بود
‫- خب، قراره بمونه. پس باهاش کنار بیا

520
00:24:59,708 --> 00:25:01,165
‫نمی‌تونم باهاش کنار بیام

521
00:25:01,166 --> 00:25:03,915
‫قراره فردا برم جلوی دوربین
‫ولی بابت این قضیه بدجوری بهم ریختم

522
00:25:03,916 --> 00:25:06,165
‫- قبل از اینم بهم ریخته بودی
‫- خودت فهمیدی یا کسی کمکت کرد؟

523
00:25:06,166 --> 00:25:08,290
‫ناسلامتی پای کل آبروم

524
00:25:08,291 --> 00:25:10,540
‫و تمام چیزهایی که براش تلاش کردم وسطه

525
00:25:10,541 --> 00:25:12,141
‫ولی مهم نیست

526
00:25:12,875 --> 00:25:16,665
‫خیلی‌خب، شاید این قضیه‌ی مارکوس
‫باعث شده ناراحتی‌های قدیمیت یادت بیاد

527
00:25:16,666 --> 00:25:18,832
‫مثل قضایایی که بین تو و جاش هست

528
00:25:18,833 --> 00:25:20,249
‫دارم حالت قرمزش رو روشن می‌کنم، دیردرا

529
00:25:20,250 --> 00:25:21,850
‫شب بخیر

530
00:25:41,041 --> 00:25:42,641
‫راد و دیردرا

531
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
‫امروز سرآغاز مسیری زیباست

532
00:25:46,875 --> 00:25:49,374
‫نه تنها در وجود همدیگه عشق...

533
00:25:49,375 --> 00:25:52,999
‫بلکه اعتماد، احترام و شادی هم پیدا کردین

534
00:25:53,000 --> 00:25:55,566
‫حالا که دارین با همدیگه
‫وارد فصل جدیدی از زندگی‌تون میشین

535
00:25:55,791 --> 00:25:59,832
‫امیدوارم زندگی‌تون پر از خنده
‫قلب‌هاتون پر از مهربونی...

536
00:25:59,833 --> 00:26:01,999
‫سلام. شرمنده

537
00:26:02,000 --> 00:26:04,874
‫- صداش خیلی بلنده؟
‫- نه، مشکلی نیست. مشکلی نیست

538
00:26:04,875 --> 00:26:07,790
‫- واقعاً باعث افتخارمه...
‫- داری فیلم عروسی‌مون رو می‌بینی

539
00:26:07,791 --> 00:26:11,082
‫آره، خواب نرفتم
‫امیدوارم فضولی نکرده باشم

540
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
‫سال‌هاست اینو ندیده بودم

541
00:26:15,208 --> 00:26:17,415
‫موهامو ببین

542
00:26:17,416 --> 00:26:18,707
‫وای، خیلی خوشگله

543
00:26:18,708 --> 00:26:21,082
‫کل مراسم‌تون خیلی زیباست

544
00:26:21,083 --> 00:26:22,832
‫عروسی محشری بود

545
00:26:22,833 --> 00:26:25,040
‫نه، فراتر از این حرفاست
‫بخاطر عشقتون میگم

546
00:26:25,041 --> 00:26:27,500
‫دل بقیه رو هم شاد می‌کنه
‫از قیافه‌ی همه مشخصه

547
00:26:28,333 --> 00:26:31,791
‫اون چیزی که همه‌مون دنبالشیم رو پیدا کردین

548
00:26:32,916 --> 00:26:34,516
‫اون‌ دوران خیلی خوشبخت بودیم

549
00:26:34,875 --> 00:26:38,750
‫ای وای. از فعل گذشته استفاده کردی

550
00:26:40,125 --> 00:26:41,725
‫حالا حس می‌کنم یه جای کار می‌لنگه

551
00:26:42,166 --> 00:26:44,832
‫رابطه‌تون ردیفه؟

552
00:26:44,833 --> 00:26:48,457
‫دیگه... دیگه دیروقته
‫دلت نمی‌خواد بشینی به حرفام گوش بدی

553
00:26:48,458 --> 00:26:50,374
‫آره، راست میگی
‫نمی‌خوام گوش بدم

554
00:26:50,375 --> 00:26:52,624
‫نیاز دارم گوش بدم

555
00:26:52,625 --> 00:26:55,791
‫یالا دخترجون، بگو
‫بین خودمون می‌مونه

556
00:26:56,958 --> 00:26:58,558
‫نمی‌دونم والا

557
00:26:58,791 --> 00:27:01,750
‫می‌دونی، آخه راد...

558
00:27:02,250 --> 00:27:04,832
‫تمام تمرکزش رو گذاشته
‫روی برنامه‌ی تلویزیونی که قراره بسازه

559
00:27:04,833 --> 00:27:06,957
‫تمام مدت در مورد اون صحبت می‌کنه

560
00:27:06,958 --> 00:27:09,957
‫به‌‌نظرم بزرگ‌ شدن زیر سایه‌ی برادرش
‫خیلی روش تاثیر گذاشته

561
00:27:09,958 --> 00:27:12,749
‫که اینطور. رابطه‌ی پیچیده‌ای بین‌شون هست

562
00:27:12,750 --> 00:27:14,458
‫آره. آخه...

563
00:27:15,875 --> 00:27:17,957
‫ شوهر خودمو می‌خوام

564
00:27:17,958 --> 00:27:20,207
‫آره. و بذار حدس بزنم

565
00:27:20,208 --> 00:27:23,749
‫خیلی وقته تو و راد با همدیگه
‫حال و حول نکردین

566
00:27:23,750 --> 00:27:25,374
‫اوه

567
00:27:25,375 --> 00:27:27,165
‫چرا همچین حرفی می‌زنی؟

568
00:27:27,166 --> 00:27:28,540
‫طبق تجربه‌م...

569
00:27:28,541 --> 00:27:31,666
‫هیچی بیشتر از احساس کمبود اعتماد به‌نفس
‫میل جنسی مردها رو از بین نمی‌بره

570
00:27:32,916 --> 00:27:34,665
‫خیلی‌خب

571
00:27:34,666 --> 00:27:36,458
‫آره گمونم خیلی گذشته

572
00:27:36,958 --> 00:27:39,999
‫ولی همه‌ش تقصیر اون نیست
‫منم سرم شلوغ بوده

573
00:27:40,000 --> 00:27:41,665
‫آره درسته

574
00:27:41,666 --> 00:27:44,832
‫ولی امکانش هست
‫که مشغول بودن راد

575
00:27:44,833 --> 00:27:47,915
‫باعث شده خلایی تو زندگیت ایجاد بشه
‫که سعی می‌کنی با پروژه‌هات پرش کنی؟

576
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
‫خودت رو وقف خدمت به همه کردی
‫جز خودت؟

577
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
‫تابحال اینجوری بهش فکر نکرده بودم

578
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
‫ظاهراً خیلی توی این مسائل سررشته داری

579
00:27:59,625 --> 00:28:01,832
‫آره، خب...

580
00:28:01,833 --> 00:28:04,082
‫توی مجتمع آپارتمانی
‫ که قبلاً توش زندگی می‌کردم

581
00:28:04,083 --> 00:28:05,707
‫یه عالمه همسایه‌ی روان‌شناس داشتم

582
00:28:05,708 --> 00:28:06,707
‫آها

583
00:28:06,708 --> 00:28:09,000
‫و وقتی از سر کار میان خونه
‫دیگه رازداری کیلو چنده

584
00:28:10,375 --> 00:28:15,040
‫ولی خیلی خوشحالم به‌موقع اومدم اینجا
‫آقامون داره زجر می‌کشه

585
00:28:15,041 --> 00:28:17,749
‫حس می‌کنه مجبوره تظاهر کنه
‫یه آدم دیگه‌ایه

586
00:28:17,750 --> 00:28:19,124
‫تا لایق عشق و محبت‌مون باشه

587
00:28:19,125 --> 00:28:21,415
‫آره، به‌نظر میاد
‫داره خیلی زجر می‌کشه

588
00:28:21,416 --> 00:28:23,415
‫کاری می‌کنم بشه مثل راد سابق

589
00:28:23,416 --> 00:28:27,416
‫و این شور و اشتیاق‌ زیباتون برگرده
‫این خط این نشون، عزیزم

590
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
‫حالا... امیدوارم اشکالی نداشته باشه

591
00:28:32,166 --> 00:28:36,332
‫یکم پیش رفتم سر یخچال‌تون
‫و یه (شراب) سفید بهشتی دیدم

592
00:28:36,333 --> 00:28:37,957
‫درست مثل خودت

593
00:28:37,958 --> 00:28:40,083
‫میل داری بانو؟

594
00:28:41,041 --> 00:28:42,499
‫آره لطفاً

595
00:28:42,500 --> 00:28:44,100
‫به‌روی چشم

596
00:28:47,125 --> 00:28:48,725
‫- نوش
‫- نوش

597
00:28:53,291 --> 00:28:55,999
‫کیش کدو حلواییت حرف نداره
‫(نوعی شیرینی تارت)

598
00:28:56,000 --> 00:28:59,707
‫ممنون کوری، راستش دستور پختش رو
‫از پدرخونده‌ی سومم یاد گرفتم

599
00:28:59,708 --> 00:29:03,499
‫تنها چیزی که ازش برام مونده همینه
‫بعد از اینکه یازده سپتامبر مُرد

600
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
‫توی آتش‌سوزی یه کازینوی نامربوط

601
00:29:06,666 --> 00:29:08,583
‫خیلی‌خب، دیگه باید بریم اسکل

602
00:29:10,541 --> 00:29:12,540
‫- صبح بخیر، داداش
‫- آره، صبح بخیر

603
00:29:12,541 --> 00:29:15,165
‫می‌بینم که لباس‌های منو پوشیدی

604
00:29:15,166 --> 00:29:18,957
‫اشکالی نداره؟ قول میدم
‫قبل از رفتن می‌شورمشون

605
00:29:18,958 --> 00:29:20,290
‫نه، نیازی نیست

606
00:29:20,291 --> 00:29:22,040
‫وای نه، هزار درصد لازمه

607
00:29:22,041 --> 00:29:26,499
‫یه بیماری دارم که باعث میشه
‫عرقم بوی ادرار گربه بده

608
00:29:26,500 --> 00:29:30,707
‫- می‌دونی چیه؟ همه‌شون مال خودت
‫- ممنون، خوشگله. ایول جیگر

609
00:29:30,708 --> 00:29:32,957
‫- خیلی‌خب، بعداً می‌بینمتون
‫- هی، کجا داری میری؟

610
00:29:32,958 --> 00:29:33,957
‫مراسم سرپرستی دیگه

611
00:29:33,958 --> 00:29:36,124
‫دیروز بهت گفتم
‫توی تقویم هست

612
00:29:36,125 --> 00:29:38,207
‫نه. پس این چی؟
‫امروز اولین روز فیلم‌برداریمه

613
00:29:38,208 --> 00:29:41,499
‫راستش مارکوس فکر خیلی خوبی به ذهنش رسید

614
00:29:41,500 --> 00:29:44,624
‫با خودم گفتم، حالا که گفتی
‫راه و چاه مشاور املاکی رو بهم یاد میدی

615
00:29:44,625 --> 00:29:45,999
‫منم امروز همراهت بیام

616
00:29:46,000 --> 00:29:47,082
‫نه

617
00:29:47,083 --> 00:29:49,249
‫نه، نه، نه، نه. به هیچ عنوان

618
00:29:49,250 --> 00:29:52,332
‫- نگرانی تو دست و پات باشم
‫- این یکی از نگرانی‌های بی‌شمارمه، آره

619
00:29:52,333 --> 00:29:55,332
‫خیلی‌خب، دیگه باید برم
‫خودتون یه فکری براش بکنین. موفق باشی

620
00:29:55,333 --> 00:29:57,540
‫چیزی نیست که بخوایم فکری براش بکنیم
‫با من نمیاد

621
00:29:57,541 --> 00:29:59,624
‫اگر واقعاً نمی‌خوای بیام
‫به نظرت احترام می‌ذارم

622
00:29:59,625 --> 00:30:02,665
‫- اصلاً نمی‌خوام مزاحمت باشم
‫- خیلی لطف داری که درک می‌کنی

623
00:30:02,666 --> 00:30:04,874
‫آره، می‌تونم همین‌جا لش کنم. مشکلی نیست

624
00:30:04,875 --> 00:30:07,416
‫مطمئنم می‌تونم خودمو با یه چیزی سرگرم کنم

625
00:30:08,041 --> 00:30:10,707
‫گندش بزنن! یادم رفت کیشم توی فره

626
00:30:10,708 --> 00:30:12,500
‫خدا لعنتش کنه! آخ!

627
00:30:13,541 --> 00:30:15,915
‫آتیش گرفته!

628
00:30:19,666 --> 00:30:21,082
‫بخورش لاشی!

629
00:30:22,083 --> 00:30:24,000
‫نزدیک بود کل خونه رو
‫با خاک یکسان کنما

630
00:30:25,125 --> 00:30:26,725
‫می‌تونی تصورش کنی؟

631
00:30:29,541 --> 00:30:31,915
‫اومدم نیویورک، دادا!

632
00:30:31,916 --> 00:30:34,165
‫چه خبر نیویورک؟

633
00:30:36,916 --> 00:30:38,624
‫آره همینه!

634
00:30:38,625 --> 00:30:39,957
‫ای خدا. بیا داخل!

635
00:30:39,958 --> 00:30:41,790
‫پشمام، پسر

636
00:30:41,791 --> 00:30:45,040
‫- واقعاً زندگیم به اینجا رسیده؟
‫- منم تو همین فکر بودم

637
00:30:45,041 --> 00:30:47,541
‫هی! نزدیک محله‌ی دوران بچگیم هستیم، داداش

638
00:30:48,041 --> 00:30:51,290
‫بیا یه سر بریم زمین بسکتبال
‫هنوزم یه دست بازی بهم بدهکاری

639
00:30:51,291 --> 00:30:54,999
‫- روحمم خبر نداره منظورت چیه
‫- تظاهر نکن یادت رفته، لاشی

640
00:30:55,000 --> 00:30:56,750
‫آخ! دارم رانندگی می‌کنم!

641
00:30:59,083 --> 00:31:00,790
‫میگم، یه عذرخواهی بهت بدهکارم

642
00:31:00,791 --> 00:31:03,040
‫اونقدر روی سلامت روان خودم تمرکز کردم

643
00:31:03,041 --> 00:31:04,624
‫که اصلاً حواسم به نیازهای تو نبود

644
00:31:04,625 --> 00:31:06,999
‫این اواخر اتفاقی افتاده
‫که بهت استرس وارد کرده باشه؟

645
00:31:07,000 --> 00:31:08,332
‫آره، همین اتفاق

646
00:31:08,333 --> 00:31:10,749
‫- خود تو
‫- آره، ولی فراتر از این حرفاست، مگه نه؟

647
00:31:10,750 --> 00:31:13,791
‫از حرف‌های دیردرا حس کردم
‫این اواخر حواست جای دیگه‌ای بوده

648
00:31:14,291 --> 00:31:15,915
‫- همچین حرفی بهت زده؟
‫- نه

649
00:31:15,916 --> 00:31:18,540
‫باهام دردودل کرد
‫چون بهت اهمیت میده

650
00:31:18,541 --> 00:31:19,457
‫چی گفت؟

651
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
‫غیرمستقیم گفت که شاید
‫رابطه‌ی جنسی‌تون به مشکل برخورده باشه

652
00:31:24,041 --> 00:31:25,124
‫هی، درکت می‌کنم

653
00:31:25,125 --> 00:31:28,624
‫اگر منم اندازه‌ی تو مشغله داشتم
‫چیز منم عین پاستیل شل‌و‌ول می‌شد

654
00:31:28,625 --> 00:31:30,665
‫چیزم عین پاستیل شل‌و‌ول نیست، خب؟

655
00:31:30,666 --> 00:31:32,915
‫خب، مشکل هرچی که هست
‫قول میدم همه‌ش تو ذهنته

656
00:31:32,916 --> 00:31:34,999
‫احتمالاً اندازه‌ی آلتت کاملاً عادیه

657
00:31:35,000 --> 00:31:37,540
‫و فقط در مقایسه با هیکل گنده‌ت
‫کوچیک به‌نظر میاد

658
00:31:37,541 --> 00:31:40,916
‫می‌دونی چیه؟ حتی اگر اونقدر مشغله دارم
‫که نتونم با زنم بخوابم، که اینطور نیست

659
00:31:41,500 --> 00:31:42,790
‫ولی اگرم اینطور بود...

660
00:31:42,791 --> 00:31:45,415
‫فقط بخاطر اینه که می‌خوام
‫بهترین زندگی ممکن رو برای دیردرا بسازم

661
00:31:45,416 --> 00:31:47,040
‫و برای این‌کار
‫باید بیشتر از همیشه تلاش کنم

662
00:31:47,041 --> 00:31:49,624
‫راد، خیلی دوستت دارم
‫ولی خیلی خنگولی

663
00:31:49,625 --> 00:31:52,207
‫این مسائل مادی برای دیردرا مهم نیست

664
00:31:52,208 --> 00:31:56,290
‫اینقدر به خودت سفت و سخت نگیر
‫و چیزتو واسه زنت سفت و سخت کن

665
00:31:56,291 --> 00:31:58,290
‫یه وقتی برای خودتون خالی کن

666
00:31:58,291 --> 00:32:00,790
‫و با پرواز اول ببرش حال‌وحول‌ستان

667
00:32:00,791 --> 00:32:02,957
‫تاکسی بگیر برین بکن‌ستان

668
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
‫یا سوار کالسکه برین سکس‌ستان

669
00:32:07,000 --> 00:32:09,791
‫ایناهاش. شدی مثل همون رادی که یادمه

670
00:32:10,291 --> 00:32:12,999
‫واقعاً ممنونم که اینطوری
‫سفره‌ی دلتو واسه‌م باز کردی

671
00:32:13,000 --> 00:32:15,374
‫سفره‌ی دلمو باز نکردم
‫اصلاً از این خبرا نیست

672
00:32:15,375 --> 00:32:16,290
‫جاشی!

673
00:32:16,291 --> 00:32:18,790
‫پسر، وقتی بفهمه اومدم
‫خیلی غافلگیر میشه

674
00:32:18,791 --> 00:32:21,791
‫- نه، جواب... تف توش
‫- داداش، چه خبرا؟

675
00:32:24,000 --> 00:32:26,999
‫- راد؟
‫- سلام جاش. این صدای مارکوس بود

676
00:32:27,000 --> 00:32:30,165
‫برادر کوچیکه‌م از یه برنامه‌ی خیریه‌ست
‫که توی دبیرستان براش ثبت‌نام کردم

677
00:32:30,166 --> 00:32:32,040
‫و به دلایلی اومده اینجا

678
00:32:32,041 --> 00:32:34,624
‫صحیح. خیلی‌خب
‫زنگ زدم حالتو بپرسم

679
00:32:34,625 --> 00:32:36,749
‫دیشب انگار حالت خوب نبود

680
00:32:36,750 --> 00:32:38,915
‫می‌دونم بخاطر برنامه‌ت
‫خیلی تحت فشاری و اینا

681
00:32:38,916 --> 00:32:41,958
‫ولی مراقبت از سلامت روانت
‫خیلی مهمه، باشه؟

682
00:32:42,458 --> 00:32:45,165
‫کم‌‌کم داری به سنی می‌رسی
‫که بعضی مردها توش قاطی می‌کنن

683
00:32:45,166 --> 00:32:47,915
‫و کل خانواده‌شون رو
‫قتل‌عام می‌کنن و این حرفا

684
00:32:47,916 --> 00:32:50,915
‫می‌دونی چیه؟ شاید بتونم یه جلسه
‫با مربی زندگیم واسه‌ت ردیف کنم

685
00:32:50,916 --> 00:32:52,207
‫خب، مربی زندگی سابقم

686
00:32:52,208 --> 00:32:55,165
‫الان عملاً من مربی اون شدم
‫و خیلی محشر بوده

687
00:32:55,166 --> 00:32:57,707
‫هی، هی، جاش، جاش
‫می‌دونی چیه؟ حالم خوبه

688
00:32:57,708 --> 00:33:00,499
‫جدی میگم، کاملاً ردیفم
‫روحتم خبر نداره چقدر خوبم

689
00:33:00,500 --> 00:33:02,999
‫راستش همین الان دارم میرم
‫فیلم‌برداری برنامه‌ی تلویزیونی مهمم

690
00:33:03,000 --> 00:33:05,541
‫پس همه‌چی مرتبه. خیلی‌خب، خداحافظ

691
00:33:15,666 --> 00:33:17,750
‫اوه! بزن بریم

692
00:33:21,916 --> 00:33:24,124
‫هی. نگران نباش

693
00:33:24,125 --> 00:33:26,999
‫همونطور که تو دل من خوب افتادی
‫جلوی دوربین هم خوب میفتی، باشه؟

694
00:33:27,000 --> 00:33:29,040
‫باشه، ممنون. همین‌جا بمون، باشه؟

695
00:33:29,041 --> 00:33:30,499
‫- توی ماشین؟
‫- آره

696
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
‫- توی این گرما خطرناک نیست؟
‫- پنجره رو باز می‌ذارم

697
00:33:33,750 --> 00:33:35,290
‫چی...؟ اگر مشکلی پیش اومد چی؟

698
00:33:35,291 --> 00:33:37,124
‫هرچی هم شد، از ماشین پیاده نشو

699
00:33:37,125 --> 00:33:38,999
‫و توی ماشین به هیچ‌چیزی دست نزن، باشه؟

700
00:33:39,000 --> 00:33:40,600
‫وگرنه اون یکی پات رو هم می‌شکنم

701
00:33:41,041 --> 00:33:42,641
‫آخ

702
00:33:42,916 --> 00:33:45,124
‫روز فیلم‌برداری مبارک. آماده‌ای؟

703
00:33:45,125 --> 00:33:47,915
‫- باید با هم صحبت کنیم
‫- آخ آخ

704
00:33:47,916 --> 00:33:48,832
‫توی دردسر افتادم؟

705
00:33:48,833 --> 00:33:49,957
‫یادته چند سال پیش

706
00:33:49,958 --> 00:33:52,332
‫داداش کوچیکه‌م از برنامه‌ی خیریه
‫یهویی بهم ایمیل زد

707
00:33:52,333 --> 00:33:54,249
‫- و من بهت گفتم حلش کن؟
‫- آره

708
00:33:54,250 --> 00:33:56,624
‫همون جوابی رو براش فرستادی
‫که برای تمام روانی‌ها می‌فرستیم، مگه نه؟

709
00:33:56,625 --> 00:33:58,332
‫آره

710
00:33:58,333 --> 00:34:00,290
‫ولی بعد دوباره جواب داد

711
00:34:00,291 --> 00:34:02,416
‫طبق دستورالعمل‌های همیشگی
‫پاکش کردی دیگه، مگه نه؟

712
00:34:04,458 --> 00:34:05,374
‫خیلی غم‌انگیز بود

713
00:34:05,375 --> 00:34:08,332
‫تک‌و‌تنها بود و به‌نظر میومد
‫قبلاً با هم خیلی صمیمی بودین

714
00:34:08,333 --> 00:34:11,540
‫برای همین بهش ایمیل زدم... جای تو

715
00:34:11,541 --> 00:34:13,457
‫- میا، می‌دونی چیکار کردی؟
‫- ببخشید

716
00:34:13,458 --> 00:34:14,540
‫آخه سرت خیلی شلوغ بود

717
00:34:14,541 --> 00:34:16,999
‫و می‌دونستم نمی‌خوای بهش پشت کنی

718
00:34:17,000 --> 00:34:19,290
‫- انگار خیلی بهت نیاز داشت
‫- ای خدا

719
00:34:19,291 --> 00:34:22,249
‫خیلی شرایط سختی داشت
‫اون زمان منم خیلی شرایط سختی داشتم

720
00:34:22,250 --> 00:34:25,165
‫یادته بابام مامانمو ول کرد
‫که بره با اون یارو هم‌کلاسی پیلاتسش باشه؟

721
00:34:25,166 --> 00:34:28,665
‫تا هفته‌ها خواب نمی‌رفتم
‫و مارکوس کنارم بود

722
00:34:28,666 --> 00:34:31,832
‫- خیلی سنگ‌صبور خوبیه
‫- تعجبی نداره فکر می‌کنه صمیمی هستیم. تف!

723
00:34:31,833 --> 00:34:34,540
‫بهت نگفتم چون نمی‌خواستم
‫مزاحم برنامه‌ت بشه

724
00:34:34,541 --> 00:34:37,249
‫دیگه واسه این حرف‌ها دیره
‫همین الان توی ماشین کوفتیم نشسته

725
00:34:37,250 --> 00:34:38,875
‫و نمی‌تونم از شرش خلاص بشم!

726
00:34:57,666 --> 00:34:59,624
‫سلام چطوری؟ من "کیران"ـم

727
00:34:59,625 --> 00:35:02,290
‫عه، سلام. من "راد"ـم. باعث افتخارمه
‫که می‌بینمت، طرفدار دوآتیشه‌تم

728
00:35:02,291 --> 00:35:05,165
‫ممنون داداش. خیلی برات خوشحالم

729
00:35:05,166 --> 00:35:06,766
‫آزمون خیلی مهمیه

730
00:35:07,041 --> 00:35:10,290
‫نه، راستش همین الانشم
‫جزو بازیگرهای اصلی برنامه‌م

731
00:35:10,291 --> 00:35:11,891
‫همچین حرفی بهت زدن؟

732
00:35:12,375 --> 00:35:14,749
‫بذار حدس بزنم
‫یه تیتراژ هم برات ضبط کردن؟

733
00:35:14,750 --> 00:35:16,082
‫آره

734
00:35:16,083 --> 00:35:19,290
‫خدایا، اگر بابت هر بدبخت بیچاره‌ای
‫که براش تیتراژ ضبط کردن

735
00:35:19,291 --> 00:35:21,457
‫ولی هیچوقت پخش نشد
‫چون همون روز اول کم آوردن

736
00:35:21,458 --> 00:35:23,165
‫یه دلار گیرم میومد

737
00:35:23,166 --> 00:35:25,457
‫می‌تونستم این خونه رو نقدی بخرم

738
00:35:25,458 --> 00:35:27,582
‫- حداقل یه ویژگی خاص انتخاب کردی؟
‫- ویژگی خاص؟

739
00:35:27,583 --> 00:35:30,166
‫لنور گفت دوست داره
‫ادای پاچه‌گیرها رو دربیارم

740
00:35:31,333 --> 00:35:33,915
‫متاسفانه، خودمون یه پاچه‌گیر داریم
‫که "هیلی"ـه

741
00:35:33,916 --> 00:35:36,707
‫راستی، می‌تونی غریبه‌ی اسرارآمیز باشی

742
00:35:36,708 --> 00:35:38,999
‫که هیچکس نمی‌دونه طرف کیه

743
00:35:39,000 --> 00:35:41,707
‫از وقتی چیس گریر سکته‌ی خفیف کرد

744
00:35:41,708 --> 00:35:44,391
‫و بعدش سکته‌ی کامل کرد
‫و بعدش اوردوز کرد، همچین کسی نداریم

745
00:35:47,875 --> 00:35:49,374
‫چرا اونقدر قهوه خوردم؟

746
00:35:49,375 --> 00:35:51,833
‫باید برم دستشویی

747
00:35:52,916 --> 00:35:54,516
‫نه حسش رفت

748
00:35:56,000 --> 00:35:57,249
‫حالا برگشت

749
00:35:57,250 --> 00:35:59,499
‫خیلی‌خب، دوستان

750
00:35:59,500 --> 00:36:01,207
‫خیلی‌خب، با صحنه‌ای شروع می‌کنیم

751
00:36:01,208 --> 00:36:03,582
‫که راد و کیران دارن
‫برای این خونه رقابت می‌کنن

752
00:36:03,583 --> 00:36:05,707
‫- باشه؟ آره، با چند تا ستاره طرفیم
‫- خب؟ قراره...

753
00:36:05,708 --> 00:36:07,707
‫ببخشید... یه سوالی داشتم

754
00:36:07,708 --> 00:36:10,540
‫نظرتون چیه برای وقت‌هایی که شانس آوردم
‫و قرارداد بستم، یه تیکه‌کلام انتخاب کنیم؟

755
00:36:10,541 --> 00:36:12,249
‫تو فکر بودم بگم...

756
00:36:12,250 --> 00:36:13,540
‫"عمارت با موفقیت انجام شد"

757
00:36:13,541 --> 00:36:16,540
‫"منسون با موفقیت انجام شد"؟
‫چرا باید حرف از چارلز منسون بزنی؟

758
00:36:16,541 --> 00:36:20,415
‫نه، "عمارت با موفقیت انجام شد"
‫چون معمولاً میگن "عملیات با موفقیت انجام شد"

759
00:36:20,416 --> 00:36:23,374
‫- وای. وای خدا. این خیلی بدتره
‫- آره

760
00:36:23,375 --> 00:36:26,040
‫- به‌نظرم... بذاریمش برای بعداً
‫- بیا فعلاً بذاریمش برای بعداً

761
00:36:26,041 --> 00:36:27,457
‫- باشه
‫- فعلاً

762
00:36:27,458 --> 00:36:28,832
‫حله، حله. مشکلی نیست...

763
00:36:28,833 --> 00:36:30,457
‫- بیاین یه برداشت بگیریم، باشه؟
‫- بزنین بریم

764
00:36:30,458 --> 00:36:32,749
‫خیلی‌خب بچه‌ها
‫قراره جادوی تلویزیونی خلق کنیم

765
00:36:32,750 --> 00:36:33,832
‫آماده‌ایم

766
00:36:33,833 --> 00:36:36,082
‫از من بشنو

767
00:36:36,083 --> 00:36:38,040
‫بهترین کار اینه که
‫نقش غریبه‌ی اسرارآمیز رو بازی کنی

768
00:36:38,041 --> 00:36:40,999
‫- باید همون برداشت اول شروع کنم؟
‫- شاید این تنها برداشتت باشه، داداش

769
00:36:41,000 --> 00:36:42,600
‫اکشن

770
00:36:43,083 --> 00:36:44,040
‫سلام عرض شد

771
00:36:44,041 --> 00:36:46,665
‫- من کیران هستم از...
‫- می‌دونم کی هستی

772
00:36:46,666 --> 00:36:47,582
‫طرفدار دوآتیشه‌تم

773
00:36:47,583 --> 00:36:49,124
‫سلام

774
00:36:49,125 --> 00:36:51,540
‫راد لندی هستم
‫از مشاور املاکی "بیگ‌سیتی"

775
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
‫شاید منو نشناسی
‫چون کارهامو در خفا انجام میدم

776
00:36:56,250 --> 00:36:57,582
‫داره چه غلطی می‌کنه؟

777
00:36:57,583 --> 00:36:59,183
‫چرخ روزگار عجب می‌چرخه

778
00:36:59,750 --> 00:37:01,874
‫قدیما هردفعه بابام رو می‌بردم شیمی‌درمانی

779
00:37:01,875 --> 00:37:04,040
‫هر روز از کنار این خونه می‌گذشتم

780
00:37:04,041 --> 00:37:05,885
‫ولی فکر اینکه یه روز
‫بتونم این خونه رو بفروشم

781
00:37:05,909 --> 00:37:07,332
‫بهم کمک کرد اون شرایط رو تحمل کنم

782
00:37:07,333 --> 00:37:09,665
‫معماری اینجا هم خیلی برام الهام‌بخشه

783
00:37:09,666 --> 00:37:11,832
‫من هیچوقت در مورد خانواده‌م به کسی نمیگم

784
00:37:11,833 --> 00:37:13,540
‫خیلی‌خب. کات می‌کنیم

785
00:37:13,541 --> 00:37:16,332
‫- چرا... چی شده؟ خوب بود؟
‫- خب...

786
00:37:16,333 --> 00:37:18,832
‫عجب، خیلی خوشحالیم
‫این روش رو امتحان کردی

787
00:37:18,833 --> 00:37:20,582
‫و قطعاً جالب بود

788
00:37:20,583 --> 00:37:22,666
‫ولی توی برداشت بعدی
‫هیچ روشی رو امتحان نکن

789
00:37:23,500 --> 00:37:25,875
‫حالا داره عین موج میاد و میره

790
00:37:27,083 --> 00:37:29,749
‫این‌کارو نکن، مارکوس
‫خودت که قوانین رو می‌دونی

791
00:37:29,750 --> 00:37:32,207
‫به هیچی دست نزن
‫از ماشین هم پیاده نشو

792
00:37:32,208 --> 00:37:34,082
‫لیوانی چیزی اینجا نیست؟

793
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
‫لیوان بیگ‌گلپ
‫همه ‌توی ماشین‌شون لیوان بیگ‌گلپ دارن

794
00:37:38,666 --> 00:37:40,266
‫تف توش!

795
00:37:44,916 --> 00:37:48,540
‫واقعاً نعمت بزرگی بود
‫که تونستم این ملک زیبا رو ببینم

796
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
‫آره. هم طراحی و هم ساختش شاهکاره

797
00:37:52,416 --> 00:37:55,291
‫توی این چیزها خبره‌م. بیا بریم

798
00:37:56,333 --> 00:37:58,249
‫پورشه 911م رو اون بیرون می‌بینی؟

799
00:37:58,250 --> 00:37:59,850
‫برام یه ماشین ساده نیست

800
00:38:00,291 --> 00:38:02,750
‫و می‌دونم اینجا هم برای تو
‫یه خونه‌ی ساده نیست

801
00:38:03,250 --> 00:38:05,915
‫خیلی‌خب، اونقدر احمقانه هست
‫که شاید جواب بده

802
00:38:05,916 --> 00:38:08,374
‫بزن بریم... وای خدا، گردنم

803
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
‫فقط باید آلتم رو ببرم جای مناسب

804
00:38:17,333 --> 00:38:19,749
‫پیروز شدم!

805
00:38:19,750 --> 00:38:21,957
‫همچین ماشین باکیفیتی
‫سرمایه‌گذاری خیلی خوبیه

806
00:38:21,958 --> 00:38:25,374
‫چون هرچیز باارزشی به مرور زمان
‫ارزشش بیشتر میشه

807
00:38:25,375 --> 00:38:26,540
‫درست مثل این خونه

808
00:38:26,541 --> 00:38:28,665
‫چقدر زیاده

809
00:38:28,666 --> 00:38:30,665
‫ای وای! وای، نه، نه، نه، نه!

810
00:38:30,666 --> 00:38:32,266
‫نمی‌تونم قطعش کنم...

811
00:38:33,375 --> 00:38:34,975
‫رفت تو دماغم!

812
00:38:38,083 --> 00:38:39,624
‫منظورم اینه که
‫به مشاور املاکی احتیاج داری

813
00:38:39,625 --> 00:38:42,665
‫که ارزش واقعی اموال باکیفیت رو درک کنه

814
00:38:42,666 --> 00:38:44,708
‫و فکر نکنه خونه‌ت
‫فقط یه سرپناهه

815
00:38:45,291 --> 00:38:47,707
‫خونه‌هامون بخشی جدایی‌ناپذیر
‫از وجود خودمونه

816
00:38:47,708 --> 00:38:49,957
‫دل و جونت رو وقف اینجا کردی

817
00:38:49,958 --> 00:38:51,672
‫همون‌کاری که من موقع تبدیل شرکتم

818
00:38:51,696 --> 00:38:54,165
‫به یکی از بهترین مشاور
‫املاکی‌های نیویورک کردم

819
00:38:54,166 --> 00:38:55,832
‫می‌تونم مثل یه دستمال گنده
‫از این استفاده کنم

820
00:38:55,833 --> 00:38:57,290
‫آخ! خیلی‌خب

821
00:38:57,291 --> 00:38:58,874
‫خیلی‌خب. کسی چیزی ندید

822
00:38:58,875 --> 00:39:01,374
‫و این‌جوری می‌مالمش

823
00:39:01,375 --> 00:39:03,041
‫و...

824
00:39:06,125 --> 00:39:08,707
‫تف توش. تف توش. تف توش. تف توش

825
00:39:08,708 --> 00:39:12,332
‫می‌دونم وقتی مبلغی رو قبول می‌کنی
‫دراصل داری روی تلاش‌هات قیمت می‌ذاری

826
00:39:12,333 --> 00:39:15,082
‫- و بهت قول میدم که من...
‫- ببخشید. باید کات کنیم

827
00:39:15,083 --> 00:39:17,165
‫یکی تو ماشینت ادرار کرد

828
00:39:17,166 --> 00:39:20,125
‫و شیشه رو شکست
‫و یه ماشین رد شد و در رو از جا کند

829
00:39:20,625 --> 00:39:22,290
‫وای خدا!

830
00:39:22,291 --> 00:39:24,958
‫فیلم بگیرین. فیلمش به دردمون می‌خوره

831
00:39:25,541 --> 00:39:26,582
‫وای نه

832
00:39:26,583 --> 00:39:29,249
‫چیزی نیست. توجهی به من نکنین
‫من داداش کوچیکه‌ی رادم

833
00:39:29,250 --> 00:39:30,249
‫ببخشید مزاحم شدم

834
00:39:30,250 --> 00:39:32,832
‫فقط باید می‌رفتم دستشویی
‫ولی دیگه ردیف شد

835
00:39:32,833 --> 00:39:35,082
‫یا خدا، مارکوس
‫چه غلطی کردی؟

836
00:39:35,083 --> 00:39:36,332
‫وایسا ببینم. این برادرته؟

837
00:39:36,333 --> 00:39:37,874
‫نه، نه، برادر کوچیکه‌م

838
00:39:37,875 --> 00:39:39,749
‫از یه برنامه‌ی خیریه‌ست
‫که سال‌ها پیش توش بودم

839
00:39:39,750 --> 00:39:41,500
‫ببین، راد، می‌تونم همه‌چی رو توضیح...

840
00:39:42,916 --> 00:39:45,082
‫- کون لقت بابا!
‫- ای وای! زد و فرار کرد! خیلی‌خب

841
00:39:45,083 --> 00:39:47,165
‫- پشمام
‫- الان زنگ می‌زنم پلیس

842
00:39:47,166 --> 00:39:49,832
‫- مرده‌شور هرچی موتور برقیه ببرن
‫- بیا، تمام وزنت رو بنداز رو شونه‌ی من

843
00:39:49,833 --> 00:39:51,290
‫ببخشید. شما؟

844
00:39:51,291 --> 00:39:53,665
‫من "میا"ـم، دستیار راد

845
00:39:53,666 --> 00:39:57,291
‫ظاهراً یه نقطه‌اشتراک داریم
‫جفتمون فکر می‌کنیم راد بالاسری‌مونه

846
00:39:58,583 --> 00:39:59,707
‫آخ!

847
00:39:59,708 --> 00:40:01,582
‫حالش خوبه. بیاین بریم داخل

848
00:40:01,583 --> 00:40:03,707
‫- وای نه، وایسا ببینم
‫- آره، خوبم

849
00:40:03,708 --> 00:40:07,665
‫با یه چسب‌زخم
‫یا چند تا دستمال کارم راه میفته

850
00:40:07,666 --> 00:40:09,290
‫وای! چقدر خون!

851
00:40:09,291 --> 00:40:11,207
‫امدادگر! امدادگر!

852
00:40:11,208 --> 00:40:13,665
‫- مغزش زده بیرون!
‫- بدجوری داره خون می‌پاشه

853
00:40:13,666 --> 00:40:14,915
‫- عجب
‫- وای نه

854
00:40:14,916 --> 00:40:16,207
‫سرم خیلی درد می‌کنه

855
00:40:16,208 --> 00:40:18,707
‫مطمئنی نمی‌خوای آمبولانسی چیزی خبر کنیم؟

856
00:40:18,708 --> 00:40:22,040
‫نه، تا وقتی داداش بزرگه‌م پیشمه
‫خوب خوبم

857
00:40:22,041 --> 00:40:23,207
‫صحیح

858
00:40:23,208 --> 00:40:25,082
‫مارکوس، گفتی اهل کجایی؟

859
00:40:25,083 --> 00:40:27,540
‫- تازه تصادف کرده، شاید بهتر باشه...
‫- اوف!

860
00:40:27,541 --> 00:40:30,374
‫بی‌سرپرست بودم
‫و خیلی اینور اونور رفتم

861
00:40:30,375 --> 00:40:32,499
‫احتمالاً اگر بگم اهل کجا نیستم راحت‌تر باشه

862
00:40:32,500 --> 00:40:35,374
‫شونزده تا خانواده به‌سرپرستی گرفتنش
‫می‌تونین تصور کنین؟

863
00:40:35,375 --> 00:40:36,582
‫تو از کجا می‌دونی؟

864
00:40:36,583 --> 00:40:39,040
‫اوه... همینطوری حدس زدم

865
00:40:39,041 --> 00:40:41,040
‫بر اساس چیزهایی که راد بهم گفت

866
00:40:41,041 --> 00:40:43,957
‫بگذریم، بعدش یه روز
‫زندگیم متحول شد

867
00:40:43,958 --> 00:40:45,832
‫روزی که وارد انجمن مسیحی مردان جوان شدم

868
00:40:45,833 --> 00:40:49,165
‫و برای برنامه‌ی "برادران بزرگ‌تر،
‫برادران کوچک‌تر" ثبت‌نام کردم

869
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
‫و اونجا با این فرشته‌خان آشنا شدم

870
00:40:52,333 --> 00:40:55,790
‫و وقتی تو چشم‌هام خیره شد
‫و بهم گفت قراره تا ابد داداش باشیم

871
00:40:55,791 --> 00:40:58,416
‫می‌دونستم دیگه توی
‫ این دنیای وحشتناک تنها نمی‌مونم

872
00:41:01,791 --> 00:41:03,540
‫مطمئنم اونقدرام که فکر می‌کنی بد نبوده

873
00:41:03,541 --> 00:41:05,540
‫شوخیت گرفته؟ همه‌چی رو خراب کرد

874
00:41:05,541 --> 00:41:07,624
‫فاجعه بود. داشت عالی پیش می‌رفت

875
00:41:07,625 --> 00:41:09,415
‫همه داشتن حال می‌کردن
‫ولی زد بدبختم کرد

876
00:41:09,416 --> 00:41:11,499
‫می‌دونستم قراره بدبختم کنه
‫و زد بدبختم کرد

877
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
‫خیلی‌خب، می‌فهمم چی میگی

878
00:41:13,916 --> 00:41:15,249
‫- واقعاً؟
‫- آره

879
00:41:15,250 --> 00:41:16,207
‫آخه...

880
00:41:16,208 --> 00:41:19,749
‫برنامه برات خیلی مهمه
‫و نیاز داری ازت حمایت کنیم

881
00:41:19,750 --> 00:41:21,416
‫- آره، نیاز دارم
‫- پس بیا اینجا

882
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
‫بیا اینجا. بیا اینجا دیگه

883
00:41:27,250 --> 00:41:28,749
‫خیلی‌خب

884
00:41:28,750 --> 00:41:32,165
‫خیلی‌خب... سعی کن آروم باشی، باشه؟

885
00:41:32,166 --> 00:41:33,790
‫آفرین

886
00:41:33,791 --> 00:41:36,291
‫ببین، می‌دونم خیلی خودمو
‫وقف این قضیه کردم، خب؟ ولی آخه...

887
00:41:37,458 --> 00:41:39,875
‫کل زندگیم همیشه حس می‌کردم...

888
00:41:41,250 --> 00:41:43,040
‫حس می‌کردی چی؟

889
00:41:43,041 --> 00:41:46,290
‫حتی نمی‌دونم چطوری بیانش کنم
‫انگار کافی نیستم

890
00:41:46,291 --> 00:41:48,582
‫- حس می‌کردم باید خودمو اثبات کنم
‫- وای خدا

891
00:41:48,583 --> 00:41:51,416
‫راد، لازم نیست چیزی رو اثبات کنی

892
00:41:58,333 --> 00:42:00,124
‫عزیزم...

893
00:42:00,125 --> 00:42:02,374
‫عزیزم، الان... الان نه، باشه؟

894
00:42:02,375 --> 00:42:04,165
‫خواهش می‌کنم

895
00:42:04,166 --> 00:42:05,915
‫مطمئنی؟

896
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
‫خیلی وقته با همدیگه حال و حول نکردیم

897
00:42:13,666 --> 00:42:15,999
‫این جمله رو از کجا یاد گرفتی؟

898
00:42:16,000 --> 00:42:18,749
‫- منظورت چیه؟
‫- توصیه‌ی اون بوده، مگه نه؟

899
00:42:18,750 --> 00:42:21,457
‫توی اون جلسه‌ی مشاوره‌ای
‫که نصفه‌شبی باهاش داشتی بهت گفته؟

900
00:42:21,458 --> 00:42:23,624
‫- مهم نیست توصیه‌ی کی بوده
‫- امان از دست این مرتیکه

901
00:42:23,625 --> 00:42:25,665
‫این مرتیکه‌ی روانی
‫نفوذ کرده توی خونه‌مون!

902
00:42:25,666 --> 00:42:28,790
‫- یا خدا، آروم باش
‫- مگه مشاور خانواده‌مونه؟

903
00:42:28,791 --> 00:42:31,999
‫در مورد رابطه به حرف همچین کسی گوش نمیدم
‫رابطه‌ی من و تو مشکلی نداره

904
00:42:32,000 --> 00:42:34,665
‫- واقعاً؟
‫- الان حوصله‌ی این حرفا رو ندارم

905
00:42:34,666 --> 00:42:35,915
‫باید برم با ورزش خودمو خالی کنم

906
00:42:35,916 --> 00:42:37,540
‫نمیشه در موردش حرف بزنیم؟

907
00:42:37,541 --> 00:42:41,165
‫چرا نمیری با مارکوس در موردش حرف بزنی؟
‫ظاهراً توی این چیزها عقل‌کله

908
00:42:41,166 --> 00:42:43,500
‫گندش بزنن

909
00:43:01,958 --> 00:43:03,499
‫آره! منو بکن!

910
00:43:03,500 --> 00:43:05,165
‫از دکتر کتامین گرفتم

911
00:43:05,166 --> 00:43:07,707
‫- خیلی دلم می‌خواد امتحانش کنم!
‫- خیلی خوبه

912
00:43:07,708 --> 00:43:10,915
‫میشه بهم بگی شبیه اوا لونگوریا
‫توی سریال کدبانوهای وامانده‌م؟

913
00:43:10,916 --> 00:43:13,415
‫شبیه اوا لونگوریا
‫توی سریال کدبانوهای وامانده‌ای

914
00:43:13,416 --> 00:43:15,166
‫لامصب! خیلی حشری شدم!

915
00:43:16,291 --> 00:43:17,999
‫سلام داداش

916
00:43:18,000 --> 00:43:19,374
‫داریم زیادی سروصدا می‌کنیم؟

917
00:43:19,375 --> 00:43:21,290
‫آره

918
00:43:21,291 --> 00:43:23,332
‫ببخشید. تقصیر منه
‫خیلی سروصدا می‌کنم

919
00:43:23,333 --> 00:43:27,082
‫آره، خیلی
‫پرستار سانج رو که یادته، مگه نه؟

920
00:43:27,083 --> 00:43:28,790
‫معلومه. سلام پرستار سانج

921
00:43:28,791 --> 00:43:31,790
‫سلام راد. خونه‌تون خیلی خوشگله
‫ممنون که گذاشتی امشب اینجا بمونیم

922
00:43:31,791 --> 00:43:34,707
‫راستی یادم رفت
‫دوست‌پسرش یاییر رو دیده بودی؟

923
00:43:34,708 --> 00:43:35,957
‫نه، فکر نکنم

924
00:43:35,958 --> 00:43:38,707
‫سلام. دوست دارم بشینم تماشا کنم

925
00:43:38,708 --> 00:43:42,124
‫یاییر داره شکسته‌نفسی می‌کنه
‫توصیه‌های خیلی خفنی می‌کنه

926
00:43:42,125 --> 00:43:46,208
‫اگر تو و دیردرا خواستین رابطه‌تون رو
‫باز کنین، میارمتون توی یه رشته‌ایمیل

927
00:43:47,250 --> 00:43:49,874
‫- سعی می‌کنیم سروصدا نکنیم
‫- نمی‌تونم قولی بدم

928
00:43:49,875 --> 00:43:51,475
‫ای جان!

929
00:43:55,125 --> 00:43:56,165
‫عزیزم، بیدار شو

930
00:43:56,166 --> 00:43:58,874
‫ها؟ حالا می‌خوای صحبت کنی؟

931
00:43:58,875 --> 00:44:01,874
‫مارکوس داره توی دفترم
‫پرستار سانج رو می‌کنه

932
00:44:01,875 --> 00:44:02,790
‫چی؟

933
00:44:02,791 --> 00:44:04,582
‫و اگر همین بقدر کافی ناجور نیست
‫دوست‌پسر لامصبش

934
00:44:04,583 --> 00:44:07,082
‫لخت روی صندلی چرمیم نشسته

935
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
‫رابطه‌ی سه‌نفره‌ست
‫یا نشسته تماشا می‌کنه؟

936
00:44:09,458 --> 00:44:11,457
‫- سوالت اینه؟
‫- خب خیلی فرق می‌کنن

937
00:44:11,458 --> 00:44:13,207
‫یعنی جفتش به یه اندازه زشت نیست؟

938
00:44:13,208 --> 00:44:16,791
‫فکر کن چقدر سختی کشیده
‫فقط می‌خواد یکم خوش بگذرونه

939
00:44:17,291 --> 00:44:18,891
‫حداقل یکی داره خوش می‌گذرونه

940
00:44:19,375 --> 00:44:21,082
‫عجب

941
00:44:21,083 --> 00:44:22,790
‫عجب!

942
00:44:22,791 --> 00:44:26,374
‫- اوف! وای خدا، چقدر کیف داد
‫- آره، برادرت خیلی مهربونه

943
00:44:26,375 --> 00:44:28,250
‫- وای خدا، خیلی نازنینه، نه؟
‫- آره

944
00:44:29,666 --> 00:44:32,415
‫- یاییر!
‫- داداش، ترکوندی پسر

945
00:44:32,416 --> 00:44:34,749
‫- خیلی خوشحال شدم دیدمت، رفیق
‫- آره... منم خیلی خوشحال شدم

946
00:44:34,750 --> 00:44:35,874
‫اوف!

947
00:44:35,875 --> 00:44:37,290
‫جیگر، خیلی خوش گذشت

948
00:44:37,291 --> 00:44:38,891
‫- جیگر
‫- ماچ!

949
00:44:40,875 --> 00:44:43,249
‫خیلی‌خب. خوشم اومد

950
00:44:43,250 --> 00:44:44,850
‫منم همینطور

951
00:44:49,000 --> 00:44:50,707
‫خیلی‌خب

952
00:44:50,708 --> 00:44:53,832
‫حالا دارن روی کاپوت ماشینت سکس می‌کنن عزیزم
‫محض اطلاعت

953
00:44:53,833 --> 00:44:54,832
‫همم؟

954
00:44:54,833 --> 00:44:56,790
‫اوف، آبم داره میاد

955
00:44:56,791 --> 00:44:58,290
‫آژیر ماشینت روشن شد

956
00:44:58,291 --> 00:45:01,499
‫عه، ببین. خانواده‌ی مایرسون هم
‫دارن تماشا می‌کنن

957
00:45:01,500 --> 00:45:03,582
‫فردا صبح بهمون زنگ می‌زنن
‫حسابی سروصدا می‌کنن

958
00:45:03,583 --> 00:45:06,332
‫دارم یه داروی اس‌اس‌آر‌آی جدید می‌خورم
‫خیلی طول می‌کشه تا آبم بیاد

959
00:45:06,333 --> 00:45:09,333
‫- من که دارم حال می‌کنم!
‫- خدایا! اصلاً بلد نیست تلمبه بزنه

960
00:45:09,833 --> 00:45:11,749
‫باید از تو یاد بگیره

961
00:45:11,750 --> 00:45:13,791
‫وای خدا!

962
00:45:38,541 --> 00:45:40,083
‫« ماکارونی و پنیر »

963
00:45:40,166 --> 00:45:41,766
‫یعنی چی؟

964
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
‫« مارکوس پینچل »
‫« بخش روان‌پزشکی »

965
00:45:52,833 --> 00:45:54,433
‫مچتو گرفتم

966
00:45:59,125 --> 00:46:01,124
‫- چی شده؟
‫- آره بابا، این چه وضعشه؟

967
00:46:01,125 --> 00:46:03,124
‫قراره بهتون بگم این چه وضعشه

968
00:46:03,125 --> 00:46:04,725
‫بگیرین بشینین

969
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
‫راد، قضیه هرچی که هست...
‫ما کنارتیم و ازت حمایت می‌کنیم

970
00:46:12,250 --> 00:46:16,290
‫عالیه. چون یه چیزی پیدا کردم
‫یه چیز نگران‌کننده

971
00:46:16,291 --> 00:46:18,082
‫گندش بزنن

972
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
‫روی آلتته یا اطراف آلتت؟

973
00:46:20,666 --> 00:46:23,165
‫روی جایی...

974
00:46:23,166 --> 00:46:24,874
‫ای خدا

975
00:46:24,875 --> 00:46:26,475
‫باید جواب بدم

976
00:46:27,500 --> 00:46:30,333
‫پرستار سانج هم یه همچین چیزی داره

977
00:46:31,333 --> 00:46:34,207
‫- الو؟
‫- سلام، ستاره‌ی تلویزیون!

978
00:46:34,208 --> 00:46:35,374
‫موفق شدی لامصب

979
00:46:35,375 --> 00:46:37,582
‫واقعاً؟ محشره

980
00:46:37,583 --> 00:46:39,874
‫آره، با همدیگه فوق العاده‌این

981
00:46:39,875 --> 00:46:41,707
‫- من و کیران؟
‫- تو و مارکوس

982
00:46:41,708 --> 00:46:44,375
‫مدیرهای شبکه خیلی ازش خوششون اومد

983
00:46:46,375 --> 00:46:47,540
‫- واقعاً؟
‫- آره

984
00:46:47,541 --> 00:46:50,790
‫آقای سفیدپوست پیرتر
‫و خشک و جدی و پولدار

985
00:46:50,791 --> 00:46:52,999
‫که دوباره برادر گم‌گشته‌ی جوون‌تر

986
00:46:53,000 --> 00:46:56,749
‫فقیر، رنگین‌پوست و
‫بدون شک جذاب‌ترش رو پیدا کرده

987
00:46:56,750 --> 00:46:58,207
‫از اون داستان‌های کلاسیکه، راد

988
00:46:58,208 --> 00:47:00,415
‫- آره، درسته
‫- همه‌چی تمومه

989
00:47:00,416 --> 00:47:02,749
‫از فرش به عرش رسیدن
‫برآورده شدن آرزوها

990
00:47:02,750 --> 00:47:05,374
‫داغون شدن ماشین یه مرد سفیدپوست
‫همه با دیدنش حال می‌کنن

991
00:47:05,375 --> 00:47:07,540
‫برای یه بارم که شده
‫جلز و ولز کردنش رو ببینیم

992
00:47:07,541 --> 00:47:09,707
‫- برای اولین بار تو زندگیش
‫- فقط یه‌خرده

993
00:47:09,708 --> 00:47:12,040
‫خب بگذریم، از جفتتون می‌خوایم یه سر بیاین

994
00:47:12,041 --> 00:47:14,624
‫و یه تیتراژ جدید بگیرین
‫که جفتتون توش باشین

995
00:47:14,625 --> 00:47:16,540
‫- می‌خواین اونم توی تیتراژ باشه؟
‫- آره

996
00:47:16,541 --> 00:47:19,499
‫مارکوس جایگاهت توی برنامه رو تثبیت می‌کنه

997
00:47:19,500 --> 00:47:23,332
‫وگرنه، توام میشی یه کله‌پوک
‫کت‌وشلواری دیگه که داره آپارتمان می‌فروشه

998
00:47:23,333 --> 00:47:25,499
‫- نیازی به همچین کسی نداریم
‫- دیگه نیازی نداریم

999
00:47:25,500 --> 00:47:28,874
‫ولی ببین، اگر دوست نداری
‫می‌تونیم روی مارکوس تمرکز کنیم

1000
00:47:28,875 --> 00:47:30,749
‫بزنیم تو فاز "فرش پرینس"

1001
00:47:30,750 --> 00:47:33,832
‫- آره، یا می‌تونیم بدیمش به هیلی
‫- خیلی خوبه

1002
00:47:33,833 --> 00:47:35,749
‫بگیم مارکوس برادر کوچیکه‌ی اونه

1003
00:47:35,750 --> 00:47:37,374
‫- وایسا ببینم، چی؟
‫- خیلی جذاب میشه

1004
00:47:37,375 --> 00:47:40,749
‫خب بگذریم، می‌خوایم تا امروز بعدازظهر
‫تصمیمت رو بهمون بگی، خیلی‌خب

1005
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
‫- خداحافظ. دیگه خداحافظ
‫- خداحافظ داداش. عین داداشم دوستت دارم

1006
00:47:47,208 --> 00:47:48,808
‫داشتی چی می‌گفتی؟

1007
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
‫آره، داشتم... داشتم می‌گفتم...

1008
00:47:56,375 --> 00:47:57,957
‫شاید متوجه شده باشی، مارکوس

1009
00:47:57,958 --> 00:48:00,665
‫که کاملاً موافق اینجا بودنت نبودم

1010
00:48:00,666 --> 00:48:02,266
‫چی؟

1011
00:48:03,000 --> 00:48:04,582
‫کس دیگه‌ای متوجه
‫همچین چیزی شده بود؟

1012
00:48:04,583 --> 00:48:06,183
‫با این‌حال...

1013
00:48:07,750 --> 00:48:10,291
‫احتمالاً زیادی زود قضاوتت کردم

1014
00:48:10,791 --> 00:48:12,165
‫تقصیر من بود

1015
00:48:12,166 --> 00:48:14,790
‫ناشی از کمبود اعتماد به‌نفس خودم بوده

1016
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
‫بابتش معذرت می‌خوام و...

1017
00:48:18,875 --> 00:48:21,666
‫خوشحالم برگشتی تو زندگیم

1018
00:48:23,166 --> 00:48:24,874
‫چی گفتی، داداش؟

1019
00:48:24,875 --> 00:48:26,958
‫آره، تیکه‌ی آخر حرفشو زیر لب گفت

1020
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
‫گفتم خوشحالم برگشتی تو زندگیم

1021
00:48:32,541 --> 00:48:35,165
‫نه مارکوس، گریه نکن

1022
00:48:35,166 --> 00:48:37,874
‫چیزی نبود که، فقط زیباترین
‫کلماتی بود که به عمرت شنیدی

1023
00:48:37,875 --> 00:48:40,207
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم، عزیزم

1024
00:48:40,208 --> 00:48:42,290
‫آخی...

1025
00:48:42,291 --> 00:48:44,249
‫مگه نگفتی چیز نگران‌کننده‌ای پیدا کردی؟

1026
00:48:44,250 --> 00:48:45,850
‫آره

1027
00:48:46,916 --> 00:48:48,957
‫ته دلم

1028
00:48:48,958 --> 00:48:50,558
‫آها، عالی شد

1029
00:48:51,583 --> 00:48:55,208
‫خب... منم خبرهای مهمی دارم

1030
00:48:55,708 --> 00:48:57,915
‫با "برادران بزرگ‌تر
‫برادران کوچک‌تر" تماس گرفتم

1031
00:48:57,916 --> 00:49:01,457
‫و داستان‌تون رو بهشون گفتم
‫و خیلی ذوق‌زده شدن

1032
00:49:01,458 --> 00:49:05,999
‫اونقدر که می‌خوان جایزه‌ی برادر بزرگه‌ی
‫ برتر سال‌شون رو بدن به تو

1033
00:49:06,000 --> 00:49:08,540
‫برادر بزرگه‌ی برتر سال؟

1034
00:49:08,541 --> 00:49:11,457
‫ایول! سال که هیچ
‫برترین برادر بزرگه‌ی قرنی!

1035
00:49:11,458 --> 00:49:13,499
‫آره، و می‌تونیم یه مراسم
‫تجدیددیدار برگزار کنیم

1036
00:49:13,500 --> 00:49:15,624
‫که شاید بتونیم برادر بزرگ‌ها
‫و برادر کوچک‌هایی که خیلی وقته

1037
00:49:15,625 --> 00:49:18,457
‫همدیگه رو ندیدن رو دوباره کنار هم جمع کنیم
‫درست مثل تو و مارکوس

1038
00:49:18,458 --> 00:49:19,999
‫و می‌دونی چیه؟

1039
00:49:20,000 --> 00:49:22,915
‫می‌خوان مارکوس جایزه رو بهت بده

1040
00:49:22,916 --> 00:49:24,666
‫محشر نیست؟

1041
00:49:26,000 --> 00:49:28,374
‫ببین، دی. داره گریه می‌کنه

1042
00:49:28,375 --> 00:49:30,082
‫وای خدا

1043
00:49:30,083 --> 00:49:32,790
‫بذار اشک‌هات جاری بشه

1044
00:49:37,458 --> 00:49:40,124
‫با فصل جدیدی از
‫مشاورین املاک نیویورک

1045
00:49:40,125 --> 00:49:42,749
‫و دلیل جدیدی برای جروبحث اومدیم

1046
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
‫چون دو تا مرد به جمع‌مون اضافه کردیم

1047
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
‫تا وقتی این دو تا هستن
‫هیچی خسته‌کننده نمیشه

1048
00:49:53,000 --> 00:49:57,290
‫نمی‌خوام حرف تو دهن داداش بزرگه‌م بذارم
‫ولی موهبت بزرگی نصیب‌مون شده

1049
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
‫می‌تونیم کنار هم زندگی کنیم، با هم کار کنیم
‫بریم خونه و در مورد کار با همدیگه حرف بزنیم

1050
00:50:01,958 --> 00:50:04,082
‫اون نفسشو میده بیرون
‫من نفسمو میدم تو

1051
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
‫انگار جفتمون بخشی از یه موجودیم

1052
00:50:06,583 --> 00:50:10,249
‫می‌خواستم صحنه رو نشون‌تون بدم
‫یه نورپرداز فوق العاده داریم

1053
00:50:10,250 --> 00:50:12,832
‫و می‌تونیم روی صحنه
‫یه عالمه عکس‌های خوب بندازیم

1054
00:50:12,833 --> 00:50:15,332
‫و همه توی عکس‌ها کلا‌‌ه‌های
‫برادر بزرگ‌تر، برادر کوچک‌تر سرشون کنن

1055
00:50:15,333 --> 00:50:16,790
‫به‌نظرم خیلی قشنگ میشه

1056
00:50:16,791 --> 00:50:19,540
‫اون اوایل در موردت مطمئن نبودم

1057
00:50:19,541 --> 00:50:22,499
‫فکر می‌کردم توام یکی از اون
‫کله‌پوک‌های کت‌وشلواری آپارتمان‌فروشی

1058
00:50:22,500 --> 00:50:24,457
‫ولی حالا که کنار برادرت دیدمت

1059
00:50:24,458 --> 00:50:26,165
‫می‌بینم خوش‌قلبی

1060
00:50:26,166 --> 00:50:27,766
‫و من از آدم‌های خوش‌قلب خوشم میاد

1061
00:50:28,458 --> 00:50:29,624
‫می‌خریمش

1062
00:50:29,625 --> 00:50:32,541
‫بنگ! عمارت با موفقیت انجام شد

1063
00:50:35,208 --> 00:50:36,415
‫عمارت با موفقیت انجام شد!

1064
00:50:36,416 --> 00:50:40,082
‫خیلی بامزه بود. معمولاً میگن ماموریت
‫ولی به‌جاش گفتی عمارت

1065
00:50:40,083 --> 00:50:41,683
‫- آره
‫- خیلی خوب بود

1066
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
‫راستش امروز سالگرد فوت پدر مرحوممه

1067
00:50:46,666 --> 00:50:48,957
‫خیلی‌خب، فکر کنم دیگه کافیه دوستان

1068
00:50:48,958 --> 00:50:50,832
‫آره، تموم شد. از همگی ممنونیم

1069
00:50:50,833 --> 00:50:52,165
‫- عالی بود
‫- حرف نداشت

1070
00:50:52,166 --> 00:50:54,374
‫- عالیه. آفرین
‫- وای خدا، مارکوس

1071
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
‫- بله سرآشپز؟
‫- خیلی بامزه‌ای

1072
00:50:56,541 --> 00:50:59,041
‫« محله‌ی پارک‌اسلوپ، خیابون دوم
‫پلاک 2981، 4,700,000 دلار »

1073
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
‫« دیوار معاملات »

1074
00:51:04,708 --> 00:51:06,308
‫موفق شدیم!

1075
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
‫زندگی‌مون خیلی رویایی شده
‫مگه نه داداش؟

1076
00:51:11,708 --> 00:51:13,165
‫آره

1077
00:51:13,166 --> 00:51:14,766
‫زندگی‌مون رویایی شده

1078
00:51:27,416 --> 00:51:28,999
‫خب برنامه‌مون چیه؟

1079
00:51:29,000 --> 00:51:30,600
‫برنامه‌مون؟

1080
00:51:30,833 --> 00:51:32,433
‫برای حل مشکل مارکوس

1081
00:51:32,666 --> 00:51:33,999
‫مشکل؟

1082
00:51:34,000 --> 00:51:35,540
‫مگه چشم نداری؟

1083
00:51:35,541 --> 00:51:38,207
‫من توسری‌خور الهام‌بخشی بودم
‫که همه امیدوار بودن موفق بشه

1084
00:51:38,208 --> 00:51:40,415
‫و حالا زمان جلوی دوربین بودنم
‫داره به صفر می‌رسه

1085
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
‫من و تو... داریم به آخر خط می‌رسیم، داداش

1086
00:51:44,583 --> 00:51:46,957
‫ببین، می‌دونم وضع ایده‌آلی نیست
‫ولی من راه ارتباطش با برنامه‌م

1087
00:51:46,958 --> 00:51:48,540
‫همچین چیزی برای من خوب نیست؟

1088
00:51:48,541 --> 00:51:49,957
‫جیل زارین هم وقتی دوستش

1089
00:51:49,958 --> 00:51:51,415
‫بتانی فرانکل رو دعوت کرد

1090
00:51:51,416 --> 00:51:54,225
‫بیاد سر صحنه‌ی کدبانوهای واقعی نیویورک
‫همین فکر رو می‌کرد

1091
00:51:54,708 --> 00:51:57,374
‫حالا بتانی پرفروش‌ترین
‫مخلوط مارگاریتای رژیمی دنیا رو داره

1092
00:51:57,375 --> 00:51:59,041
‫و جیل خونه‌ش بوکاست

1093
00:51:59,708 --> 00:52:01,958
‫جایی که اصلاً توش
‫برنامه‌ی "کدبانوها" ندارن

1094
00:52:02,708 --> 00:52:04,791
‫- حالا ما چیکار کنیم؟
‫- ما؟

1095
00:52:05,500 --> 00:52:07,540
‫تو روباه رو آوردی توی لونه‌ی مرغ‌ها

1096
00:52:07,541 --> 00:52:10,125
‫حالا باید سگی پیدا کنی
‫که بتونه بیرونش کنه

1097
00:52:11,000 --> 00:52:13,499
‫- یه خونه‌ی بالای ده میلیون
‫- خونه‌ی ده میلیون دلاری؟

1098
00:52:13,500 --> 00:52:15,100
‫بالای ده میلیون

1099
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
‫یه خونه‌ی همه‌چی تموم

1100
00:52:17,791 --> 00:52:19,874
‫چیزی که بتونن
‫یه قسمت کامل در موردش بسازن

1101
00:52:19,875 --> 00:52:22,500
‫و توجه روی تو باشه، نه مارکوس

1102
00:52:23,083 --> 00:52:25,457
‫ولی درهرحال بهتره
‫سریع یه فکری براش بکنی

1103
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
‫وگرنه برادر کوچیکه‌ت
‫جفتمون رو راهی بوکا می‌کنه

1104
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
‫و دیگه هیچوقت جزو کله‌گنده‌ها نمیشی

1105
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
‫میگم، یه دقیقه وقت داری صحبت کنیم؟

1106
00:52:51,416 --> 00:52:52,499
‫سلام عرض شد

1107
00:52:52,500 --> 00:52:54,124
‫سلام!

1108
00:52:54,125 --> 00:52:55,415
‫قهوه درست می‌کنی، ها؟

1109
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
‫- آره، می‌خوری؟
‫- آره

1110
00:52:57,583 --> 00:53:01,082
‫راستش دوست دارم قهوه‌مو
‫با عسل و یکم فلفل کاین بخورم

1111
00:53:01,083 --> 00:53:02,957
‫- نه بابا
‫- حال آدمو بیشتر جا میاره

1112
00:53:02,958 --> 00:53:04,415
‫چی؟ منم همونطوری می‌خورم

1113
00:53:04,416 --> 00:53:06,832
‫- نه بابا
‫- آره، ببین، همین الانم دارم درست می‌کنم

1114
00:53:06,833 --> 00:53:09,790
‫- چه تصادف جالبی
‫- عاشقشم. آره

1115
00:53:09,791 --> 00:53:11,624
‫وای خدا، باورم نمیشه

1116
00:53:11,625 --> 00:53:12,915
‫خیلی‌خب، نوش جان

1117
00:53:12,916 --> 00:53:15,166
‫- نوش
‫- باشه...

1118
00:53:17,208 --> 00:53:18,707
‫اشکال نداره آهنگ بذارم؟

1119
00:53:18,708 --> 00:53:20,308
‫نه، راحت باش

1120
00:53:24,500 --> 00:53:25,915
‫وایسا ببینم

1121
00:53:25,916 --> 00:53:27,124
‫گروه هوبستانک؟

1122
00:53:27,125 --> 00:53:29,665
‫بابا تو دیگه کی هستی، دختر

1123
00:53:29,666 --> 00:53:32,457
‫وسط روز هوبستانک لامصب پخش می‌کنی؟

1124
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
‫آره. یکی از گروه‌های محبوبمه

1125
00:53:34,791 --> 00:53:37,332
‫خیلی تلخ و شیرینه، ولی با این‌حال...

1126
00:53:37,333 --> 00:53:40,415
‫- روحیه‌بخشه، آره!
‫- روحیه‌بخشه. منم می‌خواستم همینو بگم

1127
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
‫این آهنگ محبوب من و راده

1128
00:53:43,916 --> 00:53:48,290
‫توی ایمیل یه عالمه در موردش حرف زدیم
‫یجورایی میشه گفت نقطه‌اشتراک‌مونه، می‌دونی؟

1129
00:53:48,291 --> 00:53:50,707
‫- نقطه اشتراک‌تون؟
‫- آره

1130
00:53:50,708 --> 00:53:52,249
‫- تو و راد
‫- آره

1131
00:53:52,250 --> 00:53:53,915
‫درسته

1132
00:53:53,916 --> 00:53:56,583
‫میگم، میشه یه سوالی ازت بپرسم؟

1133
00:53:57,166 --> 00:53:59,000
‫تو دستیار رادی...

1134
00:53:59,791 --> 00:54:02,707
‫بلدی چطور می‌تونم...
‫بهش نزدیک‌تر بشم؟

1135
00:54:02,708 --> 00:54:05,415
‫توی ایمیل خیلی با هم گرم گرفته بودیم
‫ولی از وقتی اومدم اینجا

1136
00:54:05,416 --> 00:54:07,790
‫حس می‌کنم چشم دیدنم رو نداره

1137
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
‫آخه... دارم سعی می‌کنم
‫اون شور و اشتیاق سابقش برگرده

1138
00:54:10,916 --> 00:54:13,457
‫چرا ایمیل‌هاشو دوست داشتی؟

1139
00:54:13,458 --> 00:54:15,790
‫دخترجون، همه‌چیزشون رو دوست داشتم

1140
00:54:15,791 --> 00:54:18,624
‫خیلی بامزه و هوشمندانه بودن

1141
00:54:18,625 --> 00:54:20,165
‫خیلی خوب بلد بود شکلک بذاره

1142
00:54:20,166 --> 00:54:21,290
‫آره

1143
00:54:21,291 --> 00:54:23,207
‫خیلی خوب با هم ارتباط
‫برقرار کردیم، می‌دونی چی میگم؟

1144
00:54:23,208 --> 00:54:24,874
‫ببین

1145
00:54:24,875 --> 00:54:27,707
‫این اواخر تمرکزش اکثراً روی برنامه‌ست

1146
00:54:27,708 --> 00:54:30,457
‫و اعتماد به‌نفسش یه‌خرده پایینه

1147
00:54:31,416 --> 00:54:35,249
‫پس اگر میشه بذار هرازگاهی
‫اون مرکز توجه‌ها باشه...

1148
00:54:35,250 --> 00:54:36,915
‫وایسا ببینم، مگه داشتم
‫تمام مدت جلب توجه می‌کردم؟

1149
00:54:36,916 --> 00:54:40,082
‫- یه کوچولو
‫- وای خدا! اصلاً نمی‌دونستم

1150
00:54:40,083 --> 00:54:42,999
‫ممنون میا. این مدت
‫که کنار هم کار کردیم خیلی خوب بوده

1151
00:54:43,000 --> 00:54:45,083
‫- همچنین
‫- آره

1152
00:54:45,666 --> 00:54:46,999
‫خیلی‌خب، فعلاً

1153
00:54:47,000 --> 00:54:48,600
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

1154
00:54:49,833 --> 00:54:52,124
‫از نظر من، برای تو فرصت خیلی خوبیه

1155
00:54:52,125 --> 00:54:54,457
‫نه فقط از لحاظ مالی
‫بلکه از لحاظ حرفه‌ای

1156
00:54:54,458 --> 00:54:56,957
‫اگر خونه‌ت توی برنامه باشه
‫خونه‌ت به بالاترین قیمت فروش میره، آره

1157
00:54:56,958 --> 00:54:59,790
‫ولی همزمان تبلیغی
‫برای برند شخصیت هم میشه

1158
00:54:59,791 --> 00:55:02,790
‫رادی، رادی، رادی
‫اینقدر حرص و جوش نزن

1159
00:55:02,791 --> 00:55:04,874
‫اینقدر داری سعی می‌کنی راضیم کنی
‫که می‌ترسم فیوز بپرونی

1160
00:55:04,875 --> 00:55:07,749
‫می‌خوای خونه‌مو توی برنامه
‫بذاری برای فروش؟ پایه‌م

1161
00:55:07,750 --> 00:55:09,749
‫- واقعاً؟
‫- آره. چرا که نه

1162
00:55:09,750 --> 00:55:11,749
‫اصلاً بیا همین آخرهفته انجامش بدیم، باشه؟

1163
00:55:11,750 --> 00:55:15,124
‫یه مهمونی گنده می‌گیریم، چند تا آدم
‫کله‌گنده دعوت می‌کنیم. توام خانواده‌تو بیار

1164
00:55:15,125 --> 00:55:16,332
‫حسابی خوش می‌گذره

1165
00:55:16,333 --> 00:55:19,250
‫جاش... پسر، نمی‌دونی
‫این‌کارت چقدر برام ارزش داره

1166
00:55:19,875 --> 00:55:22,540
‫برای داداش کوچیکه‌م هرکاری می‌کنم

1167
00:55:22,541 --> 00:55:25,125
‫خیلی‌خب، پس یعنی به تهیه‌کننده‌ها بگم
‫قراره خونه رو بدی من بفروشم؟

1168
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
‫بذار توی برنامه اعلامش کنیم

1169
00:55:28,125 --> 00:55:29,874
‫اینطوری جالب‌تر میشه

1170
00:55:29,875 --> 00:55:31,040
‫آره. آره

1171
00:55:31,041 --> 00:55:32,791
‫آره. حتماً

1172
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
‫- میدی من بفروشمش دیگه، مگه نه؟
‫- اصلاً نگرانش نباش

1173
00:55:41,208 --> 00:55:44,707
‫خب... اوضاع بین تو و راد چطوره؟

1174
00:55:44,708 --> 00:55:46,374
‫نمی‌دونم

1175
00:55:46,375 --> 00:55:48,624
‫حس می‌کنم داره احساساتش رو بیشتر بروز میده

1176
00:55:48,625 --> 00:55:52,249
‫و منم بیشتر بهش نزدیک‌تر شدم
‫ولی به‌نظر نمیاد علاقه‌ای داشته باشه

1177
00:55:52,250 --> 00:55:55,583
‫هنوزم ذهنش کاملاً درگیره

1178
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
‫وقتی راهی نمی‌مونه
‫مجبوری بزنی به سیم آخر

1179
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
‫شاید وقتش باشه کونشو بخوری

1180
00:56:03,333 --> 00:56:04,832
‫ببخشید چی؟

1181
00:56:04,833 --> 00:56:06,749
‫وایسا ببینم. تابحال این‌کارو ندادی؟

1182
00:56:06,750 --> 00:56:08,457
‫- نـه!
‫- شوخیت...؟

1183
00:56:08,458 --> 00:56:10,624
‫وایسا ببینم، یه‌خرده حال بهم‌زن نیست؟

1184
00:56:10,625 --> 00:56:13,457
‫وای خدا. شوخیت گرفته؟

1185
00:56:13,458 --> 00:56:16,165
‫- قدیمی‌ترین روش عشق‌بازیه
‫- نه بابا

1186
00:56:16,166 --> 00:56:19,415
‫و لیسیده شدن سوراخ باسنت
‫بهترین روش برای بازنشانی کامله

1187
00:56:19,416 --> 00:56:20,457
‫وایسا ببینم، بازنشانی کامل؟

1188
00:56:20,458 --> 00:56:22,257
‫وقت‌هایی هست که گوشیت رو برمی‌داری

1189
00:56:22,281 --> 00:56:23,707
‫- و حافظه‌شو کامل پاک می‌کنی؟
‫- آره

1190
00:56:23,708 --> 00:56:25,774
‫وقتی یکی سوراخ باسنتو
‫با ولع می‌خوره

1191
00:56:25,775 --> 00:56:27,624
‫همین اتفاق برای مغزت میفته

1192
00:56:27,625 --> 00:56:30,874
‫- وای خدا
‫- برمی‌گرده به تنظیمات کارخونه

1193
00:56:30,875 --> 00:56:32,874
‫- جدی میگی؟
‫- آره بابا!

1194
00:56:32,875 --> 00:56:36,458
‫اگر می‌خوای از فکر دربیاد
‫باید بچسبی به باسنش

1195
00:56:36,958 --> 00:56:40,290
‫و از نظر شخص خودم
‫خوردن بهتر از اینه که کسی برات بخوره

1196
00:56:40,291 --> 00:56:41,790
‫وای خدا

1197
00:56:41,791 --> 00:56:43,707
‫بابا تو دیگه کی هستی

1198
00:56:43,708 --> 00:56:45,082
‫وای خدا

1199
00:56:45,083 --> 00:56:46,683
‫- تا تهشو بخور
‫- اوف!

1200
00:56:51,708 --> 00:56:53,582
‫و بعدش اون برای من کلوچه درست کرد

1201
00:56:53,583 --> 00:56:55,540
‫خیلی قشنگه، نه؟

1202
00:56:55,541 --> 00:56:58,207
‫تمام بچه‌های برادر بزرگ‌تر، برادر کوچک‌تر

1203
00:56:58,208 --> 00:56:59,957
‫خیلی فوق العاده‌ن

1204
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
‫حس می‌کنم بالاخره
‫رسالت واقعیم رو پیدا کردم

1205
00:57:05,791 --> 00:57:08,207
‫خوبی؟ خیلی ساکتی

1206
00:57:08,208 --> 00:57:11,165
‫آخه درک نمی‌کنم
‫چرا جاش داره اجازه میده این‌کارو بکنم؟

1207
00:57:11,166 --> 00:57:12,499
‫چیکار؟

1208
00:57:12,500 --> 00:57:13,957
‫که خونه‌شو ببرم تو برنامه

1209
00:57:13,958 --> 00:57:16,041
‫یعنی هدفش چیه؟

1210
00:57:16,541 --> 00:57:19,165
‫شاید بخاطر اینه که ازش خواستی
‫و براش عزیزی

1211
00:57:19,166 --> 00:57:20,790
‫قطعاً بخاطر این نیست

1212
00:57:20,791 --> 00:57:22,750
‫می‌دونی، حتی بهم نگفت
‫می‌ذاره من بفروشمش یا نه

1213
00:57:23,333 --> 00:57:25,624
‫حس می‌کنم داره برام
‫تله می‌ذاره. ولی چجور تله‌ای؟

1214
00:57:25,625 --> 00:57:27,832
‫خیلی‌خب، دیگه خسته شدم
‫بزن کنار

1215
00:57:27,833 --> 00:57:28,749
‫چی؟ چرا؟

1216
00:57:28,750 --> 00:57:30,249
‫خسته شدم از بس
‫همیشه‌ی خدا تو فکری

1217
00:57:30,250 --> 00:57:32,790
‫و همه‌ش بابت برنامه
‫و برادر لامصبت استرس می‌کشی

1218
00:57:32,791 --> 00:57:34,874
‫عین یه راهبه‌ی نوجوون یُبسی

1219
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
‫- چی گفتی؟
‫- شنیدی چی گفتم، بزن کنار لعنتی!

1220
00:57:43,000 --> 00:57:44,600
‫چیه؟

1221
00:57:54,083 --> 00:57:55,683
‫خیلی وقته این‌کارو نکردیم

1222
00:57:59,375 --> 00:58:01,832
‫- زیپت گیر کرده
‫- کمربندم دو تا زبونه داره

1223
00:58:01,833 --> 00:58:03,082
‫- وای خدا!
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب

1224
00:58:03,083 --> 00:58:05,457
‫- بذار... بذار برات...
‫- وایسا، شیشه رو بده پایین

1225
00:58:05,458 --> 00:58:07,290
‫از پنجره برو بیرون
‫تا شلوارتو دربیارم

1226
00:58:07,291 --> 00:58:09,457
‫- خیلی‌خب، باشه
‫- برو، برو، برو، آره

1227
00:58:09,458 --> 00:58:11,124
‫- خدا لعنتت کنه، یالا دیگه
‫- برو

1228
00:58:11,125 --> 00:58:13,540
‫- خیلی‌خب، پس میرم... اگر بتونم...
‫- آره برو

1229
00:58:13,541 --> 00:58:15,141
‫برگرد. برگرد!

1230
00:58:15,708 --> 00:58:17,308
‫- باشه
‫- این شکلی

1231
00:58:28,416 --> 00:58:30,016
‫اون ماشین باباتونه؟

1232
00:58:30,833 --> 00:58:33,583
‫- شبیه خودشه
‫- وایسا ببینم، دارن چیکار می‌کنن؟

1233
00:58:36,375 --> 00:58:37,975
‫چرا بابا این‌وریه؟

1234
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
‫اصلاً نمی‌فهمم چی به چیه

1235
00:58:41,625 --> 00:58:43,582
‫یه روزی می‌فهمی، پسرجون

1236
00:58:43,583 --> 00:58:45,183
‫یه روزی می‌فهمی

1237
00:58:46,433 --> 00:58:54,433


1238
00:58:54,458 --> 00:58:55,374
‫عجب

1239
00:58:55,375 --> 00:58:57,874
‫راد، خیلی باحال شدی

1240
00:58:57,875 --> 00:58:59,874
‫ممنون میا. توام خوشگل شدی

1241
00:58:59,875 --> 00:59:02,082
‫فیلم‌برداری رو شروع کردن
‫همه‌ آماده‌ن بری پیششون

1242
00:59:02,083 --> 00:59:03,683
‫نه، آماده نیستن

1243
00:59:08,375 --> 00:59:09,975
‫عجب

1244
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
‫سلام، نعنایی‌ترین
‫ نوشیدنی‌تون رو بهم بدین لطفاً

1245
00:59:18,791 --> 00:59:20,457
‫عالیه

1246
00:59:25,750 --> 00:59:27,624
‫عجب! پشمام!

1247
00:59:27,625 --> 00:59:29,499
‫آقا گوریله‌ی باشکوه رو باش

1248
00:59:29,500 --> 00:59:31,332
‫آتیلای خوش‌هیکلو باش

1249
00:59:31,333 --> 00:59:34,707
‫بی‌صبرانه منتظرم بشینم یه گوشه
‫و ببینم چطوری خودی نشون میدی، دادا

1250
00:59:34,708 --> 00:59:35,665
‫بشینی یه گوشه؟

1251
00:59:35,666 --> 00:59:38,457
‫آره! امشب تمام نگاه‌ها به توئه، داداش

1252
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
‫کمک‌دست منم، سلطان تویی
‫بزن قدش داداش

1253
00:59:43,625 --> 00:59:46,125
‫ممنون مارکوس
‫خیلی لطف داری

1254
00:59:48,208 --> 00:59:49,874
‫- عجب!
‫- سلام

1255
00:59:49,875 --> 00:59:50,832
‫خیلی‌خب

1256
00:59:50,833 --> 00:59:52,665
‫سلام

1257
00:59:52,666 --> 00:59:54,874
‫- وای خدا، چقدر خوشگل شدی
‫- ممنون

1258
00:59:54,875 --> 00:59:57,499
‫عاشق این لباستم. منو یاد لیل‌کیم
‫توی موزیک ویدئوی محبوبم از میسی می‌اندازه

1259
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
‫- "خیلی خیلی خفن"
‫- خفن

1260
01:00:01,041 --> 01:00:02,749
‫- چه بامزه
‫- چطوری داری ذهنمو می‌خونی

1261
01:00:02,750 --> 01:00:04,457
‫پس لیل‌کیمچی صدام کن

1262
01:00:04,458 --> 01:00:05,915
‫- سلام
‫- آره

1263
01:00:05,916 --> 01:00:08,040
‫- شوخی می‌کنم. میا رو ترجیح میدم
‫- خیلی‌خب، باشه

1264
01:00:08,041 --> 01:00:09,832
‫نگاه کردم و خشکی رو دیدم

1265
01:00:09,833 --> 01:00:11,207
‫- داداش بزرگه
‫- سلام

1266
01:00:11,208 --> 01:00:14,082
‫وای پسر، هر بار اینجا رو می‌بینم
‫خفن‌تر میشه

1267
01:00:14,083 --> 01:00:15,915
‫خفنی از خودته، پهلوون

1268
01:00:15,916 --> 01:00:18,290
‫بهشون گفتی چطوری اینجا رو خریدی؟
‫باید داستانش رو بشنوین

1269
01:00:18,291 --> 01:00:21,332
‫راستی، بابت اون توصیه‌ای
‫ که در مورد راد بهم کردی ممنون

1270
01:00:21,333 --> 01:00:23,915
‫همین الان یه لحظه‌ی صمیمانه‌ی
‫و واقعی با همدیگه داشتیم

1271
01:00:23,916 --> 01:00:25,415
‫خیلی تاثیر گذاشته

1272
01:00:25,416 --> 01:00:27,290
‫- آخه نگاش کن
‫- یک، دو، سه

1273
01:00:29,166 --> 01:00:30,790
‫وای خدا

1274
01:00:30,791 --> 01:00:34,040
‫میگم، می‌خوای باهام بشینی
‫و هنرنمایی آقامون رو ببینی؟

1275
01:00:34,041 --> 01:00:35,457
‫خوشحال میشم

1276
01:00:35,458 --> 01:00:37,058
‫خیلی‌خب

1277
01:00:39,958 --> 01:00:43,165
‫می‌دونستین جاش شخصاً
‫همه‌چیز این خونه رو طراحی کرده؟

1278
01:00:43,166 --> 01:00:46,290
‫برای همین حواسش بود یه اتاق
‫مخصوص عشق واقعیش داشته باشه

1279
01:00:46,291 --> 01:00:47,207
‫هات‌پات چینی

1280
01:00:47,208 --> 01:00:51,499
‫و ترکیب مورد علاقه‌م
‫کوفته‌ی ماهی و کاهوی چینیه

1281
01:00:51,500 --> 01:00:54,540
‫البته تا فردا
‫که ترکیب مورد علاقه‌م عوض میشه

1282
01:00:54,541 --> 01:00:56,249
‫کوفته‌ی ماهی، ها؟

1283
01:00:56,250 --> 01:00:58,000
‫نمی‌دونستم ماهی بیضه هم داره
‫(شباهت کوفته و بیضه)

1284
01:01:02,250 --> 01:01:03,457
‫گندش بزنن. شرمنده

1285
01:01:03,458 --> 01:01:06,249
‫داشتم از اتاق کناری گوش می‌کردم
‫و نتونستم جلوی خودمو بگیرم

1286
01:01:06,250 --> 01:01:08,165
‫زمان‌‌بندی راد موقع گفتنش... محشر بود!

1287
01:01:08,166 --> 01:01:10,040
‫این داداش کوچیکته که می‌گفتی؟

1288
01:01:10,041 --> 01:01:11,957
‫آره. قراره امشب تو چشم نباشه

1289
01:01:11,958 --> 01:01:15,165
‫نه، نه، این چه حرفیه
‫مارکوس، بیا بگیر بشین

1290
01:01:15,166 --> 01:01:17,082
‫- اینجا؟
‫- آره، بیا

1291
01:01:17,083 --> 01:01:19,499
‫می‌دونین چیه؟
‫اینجا خودم مشغولم، برای همین...

1292
01:01:19,500 --> 01:01:21,832
‫- خب بیا اینجا مشغول شو
‫- واقعاً شرمنده

1293
01:01:21,833 --> 01:01:23,433
‫باشه

1294
01:01:23,666 --> 01:01:25,790
‫دیردرا کل داستان زندگیت رو
‫برام تعریف کرد

1295
01:01:25,791 --> 01:01:28,665
‫و راستشو بخوای، پسر
‫خیلی دلم شکست

1296
01:01:28,666 --> 01:01:30,499
‫خیلی‌ها در حقت کوتاهی کردن

1297
01:01:30,500 --> 01:01:33,040
‫با این‌حال، این همه محبت تو وجودت داری

1298
01:01:33,041 --> 01:01:34,749
‫ولی می‌دونی که به قول معروف چی میگن؟

1299
01:01:34,750 --> 01:01:36,916
‫داداشِ داداشم، داداش منه

1300
01:01:38,291 --> 01:01:39,874
‫رفیق خودم

1301
01:01:39,875 --> 01:01:42,208
‫- اوه!
‫- اوه! خودت

1302
01:01:44,916 --> 01:01:48,290
‫- کوفته‌ی ماهی می‌خوری، مارکوس؟
‫- آره معلومه. عاشق هات‌پاتم

1303
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
‫یه مدت دو تا خواهر 95 ساله‌ی چینی
‫منو به سرپرستی گرفتن

1304
01:01:52,250 --> 01:01:53,290
‫بذار ببینم، چیا دارین؟

1305
01:01:53,291 --> 01:01:55,874
‫شوی زو رو، دا بای چای

1306
01:01:55,875 --> 01:01:57,374
‫- یو وان!
‫- یو وان!

1307
01:01:58,833 --> 01:02:00,433
‫ژی‌ژی
‫(ممنون)

1308
01:02:01,375 --> 01:02:03,875
‫- گونه‌هام گل انداخته؟
‫- مطمئنم یه جایزه‌ی امی دیگه بهمون میدن

1309
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
‫عجب. چه اتاق‌خواب مستر دل‌بازی
‫(ارباب)

1310
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
‫داداش، فکر کنم الان بهش میگن
‫اتاق‌خواب اصلی

1311
01:02:13,208 --> 01:02:14,874
‫آها، نمی‌دونستم... بهتره کات کنیم

1312
01:02:14,875 --> 01:02:17,957
‫- نه، همینطور بگیر
‫- جای عشق و حالته، ها؟

1313
01:02:17,958 --> 01:02:21,041
‫- منظورت چیه؟
‫- منظورم سکس و این حرفاست

1314
01:02:25,500 --> 01:02:28,415
‫خیلی بامزه‌ست، پسر

1315
01:02:28,416 --> 01:02:31,082
‫میگم، حالا که حرف از عشق و حال شد
‫بیاین سرویس بهداشتی رو نشون‌تون بدم

1316
01:02:31,083 --> 01:02:32,290
‫یه لحظه وایسین الان میایم

1317
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
‫اصل عشق و حال اینجاست

1318
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
‫کی دلش می‌خواد بره فضا؟

1319
01:02:45,041 --> 01:02:45,957
‫اینا چین؟

1320
01:02:45,958 --> 01:02:48,207
‫مطمئن نیستم. جاستین تیمبرلیک بهم داده

1321
01:02:48,208 --> 01:02:49,540
‫گفت وقتی می‌خواست

1322
01:02:49,541 --> 01:02:51,332
‫آهنگ فیلم "ترول" رو بنویسه
‫از همینا زده بود

1323
01:02:51,333 --> 01:02:52,707
‫پس حتماً اصل جنسه

1324
01:02:52,708 --> 01:02:55,415
‫خب، راد یه‌خرده بچه مثبته
‫پس حاضر نمیشه بزنه

1325
01:02:55,416 --> 01:02:58,749
‫- پس مارکوس، بفرما خدمت خودت
‫- خیلی‌خب

1326
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
‫- نه. بچه‌مثبت عمته
‫- چی؟

1327
01:03:01,583 --> 01:03:04,041
‫وای خدا

1328
01:03:04,833 --> 01:03:06,207
‫یا خدا...

1329
01:03:06,208 --> 01:03:07,808
‫اوف!

1330
01:03:08,708 --> 01:03:11,624
‫- نمی‌دونستم اینقدر اهل عشق و حالی
‫- هر روز کارم همینه، داداش

1331
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
‫خب، جاستین گفت
‫فقط یه کوچولو بدیم بالا

1332
01:03:14,625 --> 01:03:17,415
‫- اینو بهم نگفتی
‫- خب، کس دیگه‌ای نمی‌خواد؟

1333
01:03:17,416 --> 01:03:20,082
‫- نه
‫- خیلی‌خب، بیاین بریم

1334
01:03:20,083 --> 01:03:21,874
‫- وایسا ببینم. تو نمی‌زنی؟
‫- کی؟ من؟

1335
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
‫نه بابا، فقط می‌خواستم میزبان خوبی باشم
‫ تنها چیزی که باهاش میرم فضا آهنگه، جیگر

1336
01:03:26,250 --> 01:03:27,850
‫آره، منم نمی‌خوام

1337
01:03:28,666 --> 01:03:30,266
‫خیلی‌خب

1338
01:03:32,333 --> 01:03:34,665
‫داری به‌گامون میدی

1339
01:03:34,666 --> 01:03:37,040
‫می‌بینی قضیه از چه قراره، مگه نه؟

1340
01:03:37,041 --> 01:03:39,832
‫- جاشی!
‫- داداشِ داداشم، داداش منه

1341
01:03:39,833 --> 01:03:43,375
‫- مارکوس می‌خواد خودش این خونه رو بفروشه
‫- مال خودمه

1342
01:03:44,583 --> 01:03:47,415
‫یه کله‌پوک کت‌شلواری دیگه‌ای
‫که آپارتمان می‌فروشه

1343
01:03:47,416 --> 01:03:49,666
‫هیچوقت نمی‌تونی کله‌گنده بشی

1344
01:03:52,833 --> 01:03:55,499
‫نذار مارکوس نزدیک جاش بشه
‫مرتیکه‌ی احمق

1345
01:03:55,500 --> 01:03:57,207
‫- احمق
‫- راد

1346
01:03:57,208 --> 01:03:58,916
‫راد. با توام!

1347
01:04:00,041 --> 01:04:01,708
‫چه مرگش شده؟

1348
01:04:20,583 --> 01:04:23,707
‫باورم نمیشه من و تو و راد
‫چقدر نقطه‌اشتراک داریم

1349
01:04:23,708 --> 01:04:25,082
‫آره، خیلی عجیبه

1350
01:04:25,083 --> 01:04:28,249
‫حس می‌کنم دنیا منو جویده
‫و تف کرده تو دهنت

1351
01:04:28,250 --> 01:04:30,790
‫آره، عین یه رابطه‌ی سه‌نفره می‌مونیم
‫ولی بدون سکسش

1352
01:04:30,791 --> 01:04:33,707
‫انگار یجور هزارپای انسانی
‫از جنس وجه اشتراکیم

1353
01:04:33,708 --> 01:04:38,040
‫و این آهنگ آخر رو تقدیم می‌کنم
‫به داداش جدیدم، مارکوس!

1354
01:04:38,041 --> 01:04:39,540
‫هی، داداش خودم!

1355
01:04:39,541 --> 01:04:41,141
‫ها؟

1356
01:04:42,541 --> 01:04:43,790
‫- مال...
‫- مارکوس!

1357
01:04:43,791 --> 01:04:45,332
‫- ها؟
‫- به کمکت احتیاج دارم

1358
01:04:45,333 --> 01:04:47,874
‫به کمک من احتیاج داری؟
‫وای خدا، استرس گرفتم

1359
01:04:47,875 --> 01:04:49,874
‫برو توی بالکن، باشه؟
‫اونجا منتظر بمون

1360
01:04:49,875 --> 01:04:52,415
‫هرچی هم شد
‫تا این علامت رو بهت ندادم، نیا داخل

1361
01:04:52,416 --> 01:04:55,082
‫باشه. هرچی تو بگی

1362
01:04:55,083 --> 01:04:58,415
‫راد، حالت خوبه؟
‫عین ژامبون لعاب‌دار شدی

1363
01:04:58,416 --> 01:05:01,415
‫خوبم. بیس آهنگ داره آبمو میاره

1364
01:05:01,416 --> 01:05:03,016
‫وای خدا

1365
01:05:03,333 --> 01:05:05,749
‫رفیق، اینجایی که
‫همه‌جا رو دنبالت گشتم

1366
01:05:05,750 --> 01:05:09,207
‫آره، دارم منظره‌ی زیبات رو تو ذهنم
‫حک می‌کنم که بعداً به یادش جق بزنم

1367
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
‫می‌فهمم چی میگی
‫منم بارها باهاش جق زدم

1368
01:05:13,166 --> 01:05:14,707
‫- یه صحبتی باهات داشتم، داداش
‫- بله؟

1369
01:05:14,708 --> 01:05:17,624
‫بابت اینکه قراره خونه رو بدم راد بفروشه
‫زیاد ضایع‌بازی درنیاوردم

1370
01:05:17,625 --> 01:05:20,665
‫حتی یه‌خرده تظاهر کردم
‫که ممکنه بدمش به تو

1371
01:05:20,666 --> 01:05:21,665
‫که هیجان بیشتر بشه

1372
01:05:21,666 --> 01:05:23,624
‫تا این برنامه‌سازها به چیزی که می‌خوان برسن

1373
01:05:23,625 --> 01:05:26,499
‫ولی در نهایت می‌خوام داداشم امشب
‫یه برد اساسی بیاره، می‌گیری که چی میگم؟

1374
01:05:26,500 --> 01:05:28,874
‫آره، معلومه
‫کل هدفم همینه

1375
01:05:28,875 --> 01:05:30,540
‫راد، شین رو ندیدی؟

1376
01:05:30,541 --> 01:05:33,540
‫دیردرا، واسه این حرفا وقت ندارم
‫وسط یه کار مهمم

1377
01:05:33,541 --> 01:05:35,165
‫چی؟

1378
01:05:35,166 --> 01:05:38,749
‫- ظاهراً داری می‌رقصی
‫- آره، رقص خیلی مهمیه، خب؟

1379
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
‫می‌خوام دوربین رو من بمونه
‫و مارکوس نزدیک جاش نشه

1380
01:05:42,666 --> 01:05:44,457
‫- وای خدا
‫- جاش کجاست؟

1381
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
‫می‌پرسه جاش کجاست؟
‫می‌پرسه جاش کجاست؟

1382
01:05:48,125 --> 01:05:50,582
‫- جاش کجاست؟ جاش کجاست؟!
‫- نمی‌دونم

1383
01:05:50,583 --> 01:05:52,183
‫جاش کجاست؟

1384
01:05:52,541 --> 01:05:53,540
‫تف توش!

1385
01:05:53,541 --> 01:05:54,832
‫برمی‌گردیم داخل

1386
01:05:54,833 --> 01:05:57,999
‫همه رو جمع می‌کنیم
‫و خبرشو اعلام می‌کنیم

1387
01:05:58,000 --> 01:05:59,249
‫باشه

1388
01:05:59,250 --> 01:06:00,832
‫- فقط یه درخواستی دارم
‫- چیه؟

1389
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
‫میشه من خبر خوب رو بهش بدم؟

1390
01:06:03,166 --> 01:06:07,082
‫داداشِ داداشم، داداش منه

1391
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
‫- باشه مال خودت
‫- ایول!

1392
01:06:10,291 --> 01:06:12,125
‫ایول!

1393
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
‫نه! نه! نه! نه! نه!

1394
01:06:22,666 --> 01:06:24,266
‫نه! نه! نه!

1395
01:06:25,791 --> 01:06:27,582
‫گندش بزنن!

1396
01:06:27,583 --> 01:06:29,624
‫- یا خدا. یا خدا
‫- چی شد؟ چی شد؟

1397
01:06:29,625 --> 01:06:33,875
‫نفس نمی‌کشه
‫کسی نای‌بُری اورژانسی بلده؟

1398
01:06:34,625 --> 01:06:37,249
‫من بلدم. یکی از سرپرست‌هام امدادگر بود

1399
01:06:37,250 --> 01:06:38,457
‫ببخشید

1400
01:06:38,458 --> 01:06:39,832
‫گندش بزنن. ببخشید

1401
01:06:39,833 --> 01:06:41,433
‫دارم میام پایین!

1402
01:06:46,000 --> 01:06:48,540
‫یا خدا. راد یه نی فلزی
‫تو جیبش داره

1403
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
‫باهاش مواد زده
‫وقت ندارم بیشتر توضیح بدم

1404
01:06:51,791 --> 01:06:53,290
‫- بیا
‫- آره همین. خیلی‌خب

1405
01:06:53,291 --> 01:06:54,457
‫وقتی زدم توی گلوش

1406
01:06:54,458 --> 01:06:56,290
‫روش فشار بیار
‫ تا خونریزیش متوقف بشه

1407
01:06:56,291 --> 01:06:57,749
‫باشه

1408
01:06:57,750 --> 01:06:59,207
‫یا خدا!

1409
01:06:59,208 --> 01:07:00,832
‫وای خدا

1410
01:07:00,833 --> 01:07:02,541
‫دووم بیار رفیق

1411
01:07:20,916 --> 01:07:23,207
‫وای خدا. داره نفس می‌کشه!

1412
01:07:23,208 --> 01:07:25,207
‫مار... مارکوس، نجاتش دادی!

1413
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
‫مارکوس قهرمانه!

1414
01:07:29,000 --> 01:07:30,457
‫ممنون. نه بابا، من...

1415
01:07:30,458 --> 01:07:31,665
‫- محشر بود
‫- وای خدا

1416
01:07:31,666 --> 01:07:33,790
‫- نه بابا، این چه حرفیه. آخه...
‫- عجب ستاره‌ای هستی

1417
01:07:33,791 --> 01:07:36,291
‫هرکی جای من بود همین‌کارو می‌کرد

1418
01:07:40,333 --> 01:07:41,790
‫اوه

1419
01:07:41,791 --> 01:07:43,165
‫آخیش

1420
01:07:43,166 --> 01:07:45,457
‫- معجزه بود!
‫- خداروشکر که بودی

1421
01:07:45,458 --> 01:07:48,165
‫- محشر بود
‫- کار خاصی نکردم، وای خدا

1422
01:07:48,166 --> 01:07:51,290
‫خیلی لطف دارین. ممنون. ممنون

1423
01:07:51,291 --> 01:07:53,249
‫- اگر شماها هم بودین همین‌کارو می‌کردین
‫- قهرمانی!

1424
01:07:53,250 --> 01:07:55,499
‫- بهترینی، حرف نداری
‫- نه بابا

1425
01:07:55,500 --> 01:07:57,832
‫- فقط خوشحالم حالش خوبه
‫- آره!

1426
01:07:57,833 --> 01:07:59,915
‫بیاین همه برای مارکوس دست بزنیم!

1427
01:07:59,916 --> 01:08:01,516
‫قهرمانه، مگه نه؟

1428
01:08:02,833 --> 01:08:03,790
‫نه اشتباهه!

1429
01:08:03,791 --> 01:08:05,665
‫راد، داری چیکار می‌کنی؟

1430
01:08:05,666 --> 01:08:07,082
‫نمی‌دونم عزیزم

1431
01:08:07,083 --> 01:08:09,082
‫فقط برام سوال شده
‫کی می‌خوایم این مسخره‌بازیا رو بذاریم کنار

1432
01:08:09,083 --> 01:08:12,915
‫و اینقدر تظاهر نکنیم این غریبه
‫این شیاد، بخشی از خانواده‌مونه

1433
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
‫راد، چی داری میگی داداش؟

1434
01:08:15,750 --> 01:08:19,415
‫به من نگو داداش، باشه؟
‫دیدم روی بالکن پیش جاش وایساده بودی

1435
01:08:19,416 --> 01:08:22,499
‫می‌خواستی فروش این خونه رو
‫از چنگم دربیاری

1436
01:08:22,500 --> 01:08:24,540
‫چی داری میگی واسه خودت؟
‫نه، نمی‌خواستیم همچین کاری بکنیم

1437
01:08:24,541 --> 01:08:26,290
‫چطور می‌تونم به حرفات اعتماد کنم؟

1438
01:08:26,291 --> 01:08:29,750
‫تمام این مدت داشتی بهمون دروغ می‌گفتی
‫هی، اینو ببینین

1439
01:08:30,750 --> 01:08:32,350
‫اینو یادته؟

1440
01:08:33,000 --> 01:08:34,290
‫گندش بزنن

1441
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
‫این دستبند بیمارستان مارکوسه
‫که توی بخش روان‌شناسی کوفتی بستری بوده!

1442
01:08:40,208 --> 01:08:42,750
‫یه بیمار روانی فراریه

1443
01:08:44,708 --> 01:08:46,308
‫چی شده؟

1444
01:08:48,250 --> 01:08:49,850
‫دیگه حرفی نداری، ها؟

1445
01:08:51,041 --> 01:08:53,041
‫دیگه نمی‌تونی این یکی رو
‫ ماست‌مالی کنی، رفیق

1446
01:09:00,750 --> 01:09:02,350
‫راست میگه

1447
01:09:03,291 --> 01:09:04,891
‫بهتون دروغ گفتم

1448
01:09:05,625 --> 01:09:08,583
‫می‌ترسیدم اگر راستشو بگم
‫منو نپذیرین

1449
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
‫اونقدر همه دست رد به سینه‌م زدن...

1450
01:09:16,500 --> 01:09:18,100
‫که...

1451
01:09:19,166 --> 01:09:21,208
‫کم‌کم از خودم متنفر شدم

1452
01:09:22,500 --> 01:09:25,457
‫به جایی رسیدم که اونقدر...
‫ احساس تنهایی می‌کردم

1453
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
‫که حس کردم ممکنه
‫یه بلایی سر خودم بیارم

1454
01:09:28,416 --> 01:09:31,625
‫برای همین خودمو
‫توی یه مرکز بازپروری بستری کردم و...

1455
01:09:33,750 --> 01:09:35,350
‫اصلاً حالمو بهتر نکرد

1456
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
‫گمونم تقدیرم تنها بودنه

1457
01:09:43,208 --> 01:09:46,915
‫ببخشید بهتون دروغ گفتم، راد
‫ولی نمی‌فهمم

1458
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
‫- توی ایمیل‌هامون خیلی با هم خوب بودیم
‫- ایمیل‌ها رو اون ننوشته

1459
01:09:50,708 --> 01:09:52,308
‫من نوشتم

1460
01:09:53,250 --> 01:09:54,540
‫وای خدا...

1461
01:09:54,541 --> 01:09:56,750
‫خدا لعنتت کنه
‫گولم زده بودی؟

1462
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
‫گولت نزدم، مارکوس

1463
01:10:00,500 --> 01:10:02,749
‫- هرچی توی ایمیل‌ها گفتم راست بود
‫- تف توش

1464
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
‫فقط داشتم تظاهر می‌کردم یه نفر دیگه‌م

1465
01:10:06,166 --> 01:10:08,999
‫خیلی‌خب، شاید اینم گول زدن باشه

1466
01:10:09,000 --> 01:10:11,082
‫- آره
‫- آخه چرا؟

1467
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
‫چون من اصلاً نمی‌شناختمت!

1468
01:10:15,375 --> 01:10:16,975
‫تو یه غریبه‌ای

1469
01:10:19,458 --> 01:10:21,582
‫واقعاً متاسفم، مارکوس

1470
01:10:21,583 --> 01:10:22,957
‫از این حرفش منظوری نداره

1471
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
‫چرا، داره

1472
01:10:26,500 --> 01:10:28,100
‫ولی اشکال نداره

1473
01:10:30,708 --> 01:10:32,308
‫خدا لعنتش کنه

1474
01:10:32,625 --> 01:10:34,225
‫مارکوس، وایسا!

1475
01:10:35,208 --> 01:10:36,808
‫دست از سرم بردار

1476
01:10:40,166 --> 01:10:41,665
‫کات!

1477
01:10:41,666 --> 01:10:44,040
‫فکر کنم هرچی لازم بود گرفتیم
‫کارتون خوب بود، بچه‌ها

1478
01:10:44,041 --> 01:10:47,458
‫- محشر بود
‫- آره. تو راه مراقب باشین، باشه؟

1479
01:10:49,250 --> 01:10:51,791
‫محشر بود

1480
01:10:52,500 --> 01:10:54,100
‫آفرین، کله‌گنده‌خان

1481
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
‫خیلی‌خب، مارکوس، یادت نره
‫اگر انداختمش توی سبد، الف گیرت میاد

1482
01:11:53,666 --> 01:11:54,707
‫هی، راد!

1483
01:11:54,708 --> 01:11:55,915
‫باورم نمیشه!

1484
01:11:55,916 --> 01:11:58,832
‫- اون کیه؟
‫- داداش بزرگه‌مه، جاش

1485
01:11:58,833 --> 01:12:01,499
‫از دانشگاه برگشته خونه
‫ و توی گلدمن ساکس کارآموز شده

1486
01:12:01,500 --> 01:12:05,749
‫می‌تونه به اندازه‌ی وزن خودش وزنه بزنه
‫و با دخترها می‌خوابه

1487
01:12:05,750 --> 01:12:07,749
‫ - خیلی باحاله
‫- از تو باحال‌تره؟

1488
01:12:07,750 --> 01:12:10,832
‫بیا بریم! بیا کمکم کن
‫یواشکی برم مهمونی دبیرستانی‌ها

1489
01:12:10,833 --> 01:12:13,707
‫- شرمنده مارکوس، باید برم
‫- هفته‌ی بعد همین موقع؟

1490
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
‫آره، حتماً پسر. بهت زنگ می‌زنم

1491
01:12:19,000 --> 01:12:20,707
‫اون دیگه کدوم خریه؟

1492
01:12:20,708 --> 01:12:23,499
‫یه کار خیریه‌ی مسخره‌ست
‫که دارم برای دانشگاه انجام میدم

1493
01:12:49,916 --> 01:12:50,832
‫بله؟

1494
01:12:50,833 --> 01:12:53,291
‫سلام، برادر بزرگه‌ی برتر سال!

1495
01:12:54,666 --> 01:12:57,415
‫زنگ زدم حالتو بپرسم
‫و مطمئن بشم برای فردا آماده‌ای

1496
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
‫هنوزم قراره بیاین؟
‫فکر می‌کردم همه‌چی رو خراب کردم

1497
01:13:00,958 --> 01:13:02,915
‫- چی...؟ منظورت چیه؟
‫- ها؟

1498
01:13:02,916 --> 01:13:05,249
‫نمی‌دونم، آخه مارکوس رو
‫جلوی چشم همه خراب کردم

1499
01:13:05,250 --> 01:13:07,457
‫- برادرمو انداختم گوشه‌ی بیمارستان
‫- آها

1500
01:13:07,458 --> 01:13:09,624
‫آها، اونو میگی؟
‫نه بابا، فدای سرت

1501
01:13:09,625 --> 01:13:12,457
‫قطعاً شبیه آدم بدها به‌نظر میومدی

1502
01:13:12,458 --> 01:13:16,249
‫- زده بودی تو فاز شیطانی و روان‌پریشی
‫- اوف!

1503
01:13:16,250 --> 01:13:18,999
‫راستشو بخوای می‌گفتم
‫"کی این هیولا رو اینطوری تربیت کرده؟"

1504
01:13:19,000 --> 01:13:19,915
‫دیدنش سخت بود

1505
01:13:19,916 --> 01:13:23,582
‫ولی مدیرهای شبکه خیلی خوششون اومد
‫خیلی باهاش حال کردن

1506
01:13:23,583 --> 01:13:26,207
‫تنها مشکلش اینه که
‫پایان‌بندی درست و حسابی نداریم

1507
01:13:27,125 --> 01:13:30,707
‫و تنها چیزی که بیننده‌ها بیشتر از
‫یه آدم بده‌ی فراموش‌نشدنی دوست دارن

1508
01:13:30,708 --> 01:13:32,124
‫لحظه‌ی پشیمونی و جبرانه

1509
01:13:32,125 --> 01:13:36,124
‫برای همین گفتیم اگر مارکوس
‫جایزه‌ی برادر بزرگه‌ی برتر سال رو بهت بده

1510
01:13:36,125 --> 01:13:39,707
‫بهترین پایان ممکن
‫برای داستان این فصلته، داداش

1511
01:13:39,708 --> 01:13:40,665
‫آره

1512
01:13:40,666 --> 01:13:42,832
‫می‌دونین چیه؟
‫بعد از کارهایی که اون شب کردم

1513
01:13:42,833 --> 01:13:44,915
‫فکر نکنم مارکوس بیاد، پس...

1514
01:13:44,916 --> 01:13:46,707
‫اینو بذار به عهده‌ی ما

1515
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
‫آره، قبلاً... قبلاً هم
‫توی همچین شرایطی بودیم

1516
01:13:50,208 --> 01:13:52,040
‫واقعاً بودین؟ آخه خیلی خاص به‌نظر میاد

1517
01:13:52,041 --> 01:13:53,999
‫بذار خودمون قضیه‌ی مارکوس رو حل می‌کنیم

1518
01:13:54,000 --> 01:13:56,499
‫تو فقط بیا و خودت باش

1519
01:13:56,500 --> 01:13:59,915
‫- خودتو آماده کن، باشه؟
‫- خیلی‌خب، واقعاً برامون عین خانوادمونی

1520
01:13:59,916 --> 01:14:01,332
‫- آره واقعاً. دوستت داریم
‫- دوستت داریم

1521
01:14:01,333 --> 01:14:03,625
‫اگر چیزی لازم داشتی
‫به دستیارم زنگ بزن

1522
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
‫« مارکوس پینچل »

1523
01:14:15,190 --> 01:14:16,476
‫« 367ایمیل از مارکوس پینچل »

1524
01:14:16,500 --> 01:14:18,100
‫یا خدا

1525
01:14:19,625 --> 01:14:21,582
‫راد عزیز، بابت ایمیل آخرت ممنون

1526
01:14:21,583 --> 01:14:25,707
‫حرف‌هات موقع تخلیه‌ی خونه و دادگاه
‫خیلی آرومم کرد

1527
01:14:25,708 --> 01:14:28,207
‫بهترین داداش بزرگه‌ای هستی
‫که آدم می‌تونه داشته باشه

1528
01:14:28,208 --> 01:14:31,874
‫راد، داداش بزرگه، اوضاع احوالت چطوره؟
‫بابت توصیه‌ت ممنون...

1529
01:14:31,875 --> 01:14:33,790
‫خب، بازم هواپیمام سقوط کرد

1530
01:14:33,791 --> 01:14:37,790
‫و بازم گرفتار عذاب‌وجدان بازمانده‌ی
‫خیلی شدیدی شدم. تف تو زندگیم

1531
01:14:37,791 --> 01:14:40,082
‫سلام داداش. خیلی احساس تنهایی می‌کنم

1532
01:14:40,083 --> 01:14:41,499
‫خیلی خوشحالم که می‌تونم
‫روت حساب کنم

1533
01:14:41,500 --> 01:14:42,832
‫داداش! راد، می‌دونی چی شده؟

1534
01:14:42,833 --> 01:14:44,582
‫چند روز پیش یه اسب دیدم

1535
01:14:44,583 --> 01:14:47,374
‫و منو یاد اون‌دفعه انداخت
‫که "اسب" بازی کردیم

1536
01:14:47,375 --> 01:14:49,958
‫یادته فکر می‌کردم اسمش "هرزه‌ها"ـست؟

1537
01:14:50,958 --> 01:14:54,207
‫دفعه‌ی بعدی که دیدمت، اولین کاری
‫که می‌کنم اینه که می‌برمت زمین بسکتبال

1538
01:14:54,208 --> 01:14:55,165
‫دوباره با هم مسابقه بدیم

1539
01:14:55,166 --> 01:14:58,749
‫سلام راد، خیلی خوشحالم که تو داداش منی

1540
01:14:58,750 --> 01:15:01,124
‫تنها عضو خانوادمی که ولم نکرده

1541
01:15:01,125 --> 01:15:03,499
‫تا ابد داداشیم

1542
01:15:03,500 --> 01:15:05,207
‫تا ابد داداشیم

1543
01:15:05,208 --> 01:15:06,808
‫تا ابد داداشیم

1544
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
‫« امشب! »
‫« مراسم اهدای جوایز داداش بزرگه »

1545
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
‫« برادران بزرگ‌تر، برادران کوچک‌تر‌ »

1546
01:15:23,500 --> 01:15:25,750
‫« مراسم تجلیل از داداش بزرگه‌ی
‫برتر سال، راد لندی »

1547
01:15:33,708 --> 01:15:36,957
‫بچه‌ها، خیلی خوشحالم اومدین
‫سخنرانیم رو گوش بدین

1548
01:15:36,958 --> 01:15:39,624
‫بخاطر تو نیومدیم
‫بخاطر مامان اومدیم

1549
01:15:39,625 --> 01:15:42,249
‫آره، راستشو بخوای خوشحال نیستیم
‫که قراره بابت کمک کردن به کسی که

1550
01:15:42,250 --> 01:15:44,707
‫زندگیش رو خراب کردی
‫جایزه بگیری، برای همین...

1551
01:15:44,708 --> 01:15:47,082
‫اعتراف می‌کنم، کارم خیلی زشت بود

1552
01:15:47,083 --> 01:15:48,999
‫ولی گفتن قراره مارکوس بیاد

1553
01:15:49,000 --> 01:15:51,124
‫پس شاید بتونیم آشتی کنیم
‫و این قضایا رو پشت سر بذاریم

1554
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
‫میریم صندلی‌هامون رو پیدا کنیم

1555
01:15:58,500 --> 01:16:00,100
‫و همه خوشحالن

1556
01:16:02,041 --> 01:16:04,624
‫محشره. عزیزم، واقعاً گل کاشتی

1557
01:16:04,625 --> 01:16:06,225
‫آره. ممنون

1558
01:16:08,958 --> 01:16:10,666
‫می‌دونم مشتاقانه منتظر این مراسم بودی

1559
01:16:11,166 --> 01:16:14,500
‫- اگر کاری که کردم برات خرابش کرده...
‫- دیگه... دیگه عادت کردم

1560
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
‫بازم برگشتم سر خونه‌ی اولم و
‫ برای یه هدف الکی یه مراسم گنده برگزار کردم

1561
01:16:19,333 --> 01:16:20,933
‫شب خوبی داشته باشی

1562
01:16:24,625 --> 01:16:26,874
‫- بالاخره اومدی
‫- سلام. مارکوس رو ندیدی؟

1563
01:16:26,875 --> 01:16:30,749
‫نه. اگر دیگه نخواد هیچوقت منو ببینه
‫سرزنشش نمی‌کنم

1564
01:16:30,750 --> 01:16:32,540
‫واقعاً؟ فکر کردم با هم جور شدین

1565
01:16:32,541 --> 01:16:36,875
‫ازم خوشش اومد
‫ولی تازه داشت باهام آشنا می‌شد

1566
01:16:37,541 --> 01:16:39,250
‫ولی عاشق تو بود

1567
01:16:40,916 --> 01:16:42,916
‫عه، اومدی! خیلی خوشحالم اومدی

1568
01:16:43,708 --> 01:16:45,308
‫مارکوس؟

1569
01:16:49,083 --> 01:16:51,207
‫مارکوس، خیلی خوشحالم اومدی

1570
01:16:51,208 --> 01:16:53,624
‫معلومه داداش بزرگه
‫امکان نداشت نیام

1571
01:16:53,625 --> 01:16:56,249
‫وای ببین، همین الانشم دارین
‫با هم صمیمی میشین. حرف نداره

1572
01:16:56,250 --> 01:16:57,665
‫این که مارکوس نیست

1573
01:16:57,666 --> 01:16:59,749
‫مگه پلیسی؟

1574
01:16:59,750 --> 01:17:00,957
‫نه، بدله

1575
01:17:00,958 --> 01:17:03,582
‫قراره روی صحنه جایزه‌تو بهت بده

1576
01:17:03,583 --> 01:17:06,207
‫و بعدش ما صورت واقعی مارکوس رو

1577
01:17:06,208 --> 01:17:08,165
‫با جلوه‌های ویژه می‌ذاریم رو صورتش

1578
01:17:08,166 --> 01:17:11,066
‫- می‌تونین همچین کاری بکنین؟
‫- می‌پرسه "می‌تونین همچین کاری بکنین؟"

1579
01:17:11,541 --> 01:17:12,915
‫آره، می‌تونیم همچین کاری بکنیم

1580
01:17:12,916 --> 01:17:14,061
‫اکثر سخنرانی‌های اسکار که می‌بینی

1581
01:17:14,085 --> 01:17:15,790
‫طرف سرش شلوغ بوده نیومده
‫از همین استفاده می‌کنیم

1582
01:17:15,791 --> 01:17:18,290
‫از همین روش استفاده می‌کنیم
‫خب، اون جایزه رو بهت میده

1583
01:17:18,291 --> 01:17:20,707
‫توام سخنرانی می‌کنی
‫بعدش این آقا مارکوس

1584
01:17:20,708 --> 01:17:23,082
‫محکم بغلت می‌کنه و میگه...

1585
01:17:23,083 --> 01:17:24,124
‫دوستت دارم، داداش بزرگه

1586
01:17:24,125 --> 01:17:26,832
‫- آخی!
‫- "دوستت دارم،داداش بزرگه" الان اشکم درمیاد

1587
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
‫- و مردم تو اینترنت از خودبی‌خود میشن
‫- چنان کلیپش پخش بشه که نگو

1588
01:17:30,875 --> 01:17:33,999
‫می‌دونین چیه، همون بهتر
‫که ماتیلدا باهام بهم زد

1589
01:17:34,000 --> 01:17:36,290
‫آخه قرار گذاشتن
‫با یه سنگ خیلی سخت بود

1590
01:17:36,291 --> 01:17:38,707
‫ولی این رابطه‌ی جدیدم

1591
01:17:38,708 --> 01:17:41,665
‫از لحاظ جنسی خیلی لطیف‌تره

1592
01:17:41,666 --> 01:17:42,915
‫و بوش...

1593
01:17:42,916 --> 01:17:46,249
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، کیث
‫خیلی... خیلی ممنون که گفتی

1594
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
‫بیا بقیه‌شو بذاریم برای بعد، باشه؟

1595
01:17:50,583 --> 01:17:52,457
‫یا خدا!

1596
01:17:52,458 --> 01:17:54,249
‫آخ

1597
01:17:54,250 --> 01:17:55,957
‫- آخ
‫- مارکوس؟

1598
01:17:55,958 --> 01:17:57,874
‫مارکوس، ما که در موردش صحبت کرده بودیم

1599
01:17:57,875 --> 01:17:59,957
‫- نمی‌تونیم دوباره بستریت کنیم
‫- چرا؟

1600
01:17:59,958 --> 01:18:02,665
‫تازه اون یکی سقفی
‫که داغون کردی رو تعمیر کرده بودیم

1601
01:18:02,666 --> 01:18:04,790
‫چرا از در اصلی نیومدی داخل؟

1602
01:18:04,791 --> 01:18:07,249
‫گفتم که، می‌خواستم یواشکی برگردم داخل

1603
01:18:07,250 --> 01:18:09,290
‫اصلاً لازم نبود
‫یواشکی فرار کنی

1604
01:18:09,291 --> 01:18:11,499
‫داوطلبانه بستری شده بودی

1605
01:18:11,500 --> 01:18:13,332
‫دکتر، حس می‌کنم
‫اصلاً گوش نمیدی چی میگم

1606
01:18:13,333 --> 01:18:16,582
‫نه، تویی که گوش نمیدی
‫ببین، می‌دونم زندگی سختی داشتی

1607
01:18:16,583 --> 01:18:18,415
‫ولی هیچ مشکل پزشکی نداری

1608
01:18:18,416 --> 01:18:21,332
‫فقط... یه‌خرده عجیب‌غریب
‫و به شدت تنهایی

1609
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
‫شوخیت گرفته؟
‫نگام کن، داغونم

1610
01:18:24,291 --> 01:18:27,082
‫رفتم بیرون و جامعه تیکه‌پاره‌م کرد
‫و منو انداخت یه گوشه

1611
01:18:27,083 --> 01:18:29,332
‫بهت نیاز دارم، دکتر
‫کمک لازم دارم

1612
01:18:29,333 --> 01:18:30,499
‫- کیرتو می‌خورم
‫- چی؟

1613
01:18:30,500 --> 01:18:32,457
‫کیرتو برات می‌خورم
‫نگاه نکنین!

1614
01:18:32,458 --> 01:18:34,457
‫- برات می‌خورمش
‫- مارکوس. مارکوس، گوش کن چی میگم

1615
01:18:34,458 --> 01:18:37,332
‫اگر دچار فروپاشی روانی نشده باشی...

1616
01:18:37,333 --> 01:18:39,915
‫هیچ... هیچ کاری از دستم برنمیاد

1617
01:18:39,916 --> 01:18:40,874
‫- باشه؟
‫- باشه

1618
01:18:40,875 --> 01:18:43,165
‫- بلند شو
‫- شرمنده. اصلاً کارم درست نبود

1619
01:18:43,166 --> 01:18:44,374
‫- دارم بلند میشم
‫- خیلی‌خب

1620
01:18:44,375 --> 01:18:45,582
‫حالم خوبه

1621
01:18:45,583 --> 01:18:47,540
‫- خیلی‌خب
‫- و دارم میرم

1622
01:18:47,541 --> 01:18:49,141
‫خوبه. خوبه

1623
01:18:51,625 --> 01:18:53,225
‫نه، نه، نه!

1624
01:18:54,291 --> 01:18:55,891
‫دوباره نه

1625
01:18:57,208 --> 01:18:58,290
‫- این چطوره، دکتر؟
‫- مارکوس

1626
01:18:58,291 --> 01:19:00,374
‫این از نظرت فروپاشی روانیه یا نه؟

1627
01:19:00,375 --> 01:19:03,415
‫- خل‌وچلم، داداش!
‫- عجب گیری کردما!

1628
01:19:03,416 --> 01:19:06,790
‫باعث افتخارمه که قراره
‫همچین جایزه‌ی خاصی رو تقدیم کنم

1629
01:19:06,791 --> 01:19:11,540
‫جایزه‌ای که فقط
‫به شایسته‌ترین برادر بزرگه می‌رسه

1630
01:19:11,541 --> 01:19:17,250
‫کسی که قابل اتکا و فروتنه
‫و برادر کوچیکه‌ش همیشه براش در اولویته

1631
01:19:17,750 --> 01:19:21,624
‫کسی که هرگز
‫به یک آدم محتاج پشت نمی‌کنه...

1632
01:19:21,625 --> 01:19:24,874
‫- سلام، سرحال به‌نظر میای، عمو جاش
‫- حتی اگر از این‌کار، سود ببره

1633
01:19:24,875 --> 01:19:27,749
‫دکترها گفتن کاملاً خوب میشم

1634
01:19:27,750 --> 01:19:29,165
‫این دیگه چیه؟

1635
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
‫حنجره‌ی الکترونیکی

1636
01:19:31,666 --> 01:19:33,207
‫موقتیه

1637
01:19:33,208 --> 01:19:35,874
‫ولی همونیه که مایکل داگلاس

1638
01:19:35,875 --> 01:19:39,458
‫بعد از خوردن کُس زنش
‫و سرطان حنجره گرفتن استفاده می‌کرد

1639
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
‫- آره
‫- ولی شوهر من، راد من اینطور نیست

1640
01:19:44,250 --> 01:19:47,457
‫پس لطفاً به برادر بزرگه‌ی
‫برتر سال خوش آمد بگین

1641
01:19:47,458 --> 01:19:49,250
‫راد لندی

1642
01:20:04,166 --> 01:20:05,766
‫دوستت دارم، داداش بزرگه

1643
01:20:07,583 --> 01:20:10,790
‫بابت این معرفی محبت‌آمیزت ممنونم، دیردرا

1644
01:20:10,791 --> 01:20:12,525
‫از برادران بزرگ‌تر
‫برادران کوچک‌تر هم ممنونم

1645
01:20:12,549 --> 01:20:14,225
‫که افتخار دریافت این جایزه رو بهم دادن

1646
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
‫از مارکوس هم ممنونم، که اومد تو زندگیم

1647
01:20:20,166 --> 01:20:21,457
‫و خب، ما رو ببینین

1648
01:20:21,458 --> 01:20:24,207
‫بعد از گذشت این همه سال
‫رابطه‌مون صمیمی‌تر از این نمیشه

1649
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
‫حتی گاهی اوقات یادم میره
‫برادر واقعی نیستیم

1650
01:20:47,416 --> 01:20:49,016
‫نمی‌تونم این‌کارو بکنم

1651
01:20:51,750 --> 01:20:53,874
‫تمام حرف‌هایی که زدم چرند بود

1652
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
‫- چیکار داری می‌کنه؟ قضیه چیه؟
‫- چه غلطی داره می‌کنه؟

1653
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
‫طی این سال‌ها
‫خیلی‌ها در حق مارکوس کوتاهی کردن

1654
01:21:04,500 --> 01:21:06,500
‫ولی فکر کنم من بیشتر از همه
‫در حقش کوتاهی کردم

1655
01:21:10,458 --> 01:21:11,749
‫تمام عمرم...

1656
01:21:11,750 --> 01:21:13,915
‫تمام فکر و ذکرم این بود که کاری کنم

1657
01:21:13,916 --> 01:21:15,516
‫برادر بزرگه‌ی خودم
‫برام احترام قائل بشه

1658
01:21:18,125 --> 01:21:19,725
‫برادرم، جاش

1659
01:21:20,666 --> 01:21:22,875
‫یکی از تحسین‌برانگیزترین
‫آدم‌هاییه که تابحال دیدم

1660
01:21:24,916 --> 01:21:26,516
‫از لحظه‌ای که راه رفتن یاد گرفتم

1661
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
‫فقط می‌خواستم ازم راضی باشه

1662
01:21:31,833 --> 01:21:34,458
‫حتی وقتی بهش رسیدم هم
‫متوجه نشدم

1663
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
‫این مرد خودش رو از بیمارستانی مرخص کرد
‫که من باعث شدم اونجا بستری بشه

1664
01:21:39,375 --> 01:21:41,166
‫فقط برای اینکه بتونه
‫امروز بخاطرم بیاد اینجا

1665
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
‫حقیقت اینه که، هیچوقت
‫براش مهم نبود چقدر موفقم

1666
01:21:47,916 --> 01:21:49,516
‫مارکوس هم همینطور...

1667
01:21:51,875 --> 01:21:53,475
‫همسرم دیردرا هم همینطور...

1668
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
‫که با اینکه تبدیل به آدم دیگه‌ای شدم
‫بازم کنارم موند

1669
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
‫و خدایا، خیلی راحت میشه از ارزش
‫همچین عشقی غافل شد، مگه نه؟

1670
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
‫ولی عشق بی‌قید و شرط
‫یعنی داداش بودن

1671
01:22:09,500 --> 01:22:11,208
‫یعنی خانواده بودن

1672
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
‫خدایا، مارکوس اینو می‌فهمید

1673
01:22:15,708 --> 01:22:17,308
‫من نمی‌فهمیدم

1674
01:22:20,125 --> 01:22:21,725
‫برای همین نمی‌تونم
‫این جایزه رو قبول کنم

1675
01:22:25,750 --> 01:22:26,957
‫هی، راد

1676
01:22:26,958 --> 01:22:28,707
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

1677
01:22:28,708 --> 01:22:31,499
‫کاری که باید خیلی وقت پیش می‌کردم
‫برو ماشینم رو بیار، بیرون منتظرتم

1678
01:22:31,500 --> 01:22:33,624
‫نه، برگرد روی صحنه

1679
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
‫این اصلاً پایان‌بندی خوبی نیست
‫نسبت به برنامه وظیفه داری

1680
01:22:38,041 --> 01:22:39,750
‫گور بابای برنامه. من دیگه نیستم

1681
01:22:41,083 --> 01:22:44,208
‫- عزیزم، ببخشید که مراسمت رو خراب کردم
‫- خیلی خوشحالم این‌کارو کردی

1682
01:22:48,541 --> 01:22:50,208
‫راد جایگزین رو بفرستین

1683
01:22:54,916 --> 01:22:56,124
‫دوستت دارم، داداش بزرگه

1684
01:22:56,125 --> 01:22:57,750
‫- منم دوستت دارم، داداش
‫- آره

1685
01:22:58,541 --> 01:23:02,249
‫می‌خوام از همسرم، دیردرا
‫بابت این معرفی محبت‌آمیزش تشکر کنم

1686
01:23:02,250 --> 01:23:04,500
‫همچنین میخوام از...

1687
01:23:07,125 --> 01:23:08,725
‫راد

1688
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
‫وقتی دیدم اینطوری حرف دلتو زدی
‫شجاعت پیدا کردم اینو بگم

1689
01:23:14,958 --> 01:23:17,874
‫همیشه یه‌خرده بهت حسادت می‌کردم

1690
01:23:17,875 --> 01:23:21,375
‫- تو به من حسادت می‌کردی؟
‫- بیخیال بابا، ببین چه زندگی‌ای داری

1691
01:23:21,875 --> 01:23:23,957
‫این زن زیبات رو ببین

1692
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
‫این دو تا بچه‌ی خفنت رو ببین
‫اونوقت من چی دارم؟

1693
01:23:27,666 --> 01:23:30,749
‫- یه خونه‌ی 19 میلیون دلاری
‫- اره

1694
01:23:30,750 --> 01:23:32,540
‫و یه مک‌لارن پی1

1695
01:23:32,541 --> 01:23:35,790
‫و هر شب با یه مدل اینستاگرامی
‫ متفاوت می‌خوابم

1696
01:23:35,791 --> 01:23:36,999
‫دو تا باغ انگور دارم

1697
01:23:37,000 --> 01:23:40,290
‫و یه گروه چت که رابرت داونی جونیور
‫و سیمون بایلز توش عضون

1698
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
‫ولی مهم این چیزهاییه که تو داری

1699
01:23:44,583 --> 01:23:47,790
‫خانواده‌ت، که میراث تو هستن

1700
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
‫و خوشحالم که عضوی از خانواده‌ی توام

1701
01:23:56,375 --> 01:23:57,624
‫عه، اومد

1702
01:23:57,625 --> 01:23:59,249
‫باید برم. منتظرم بیدار نمونین

1703
01:23:59,250 --> 01:24:00,850
‫وایسا ببینم. کجا داری میری؟

1704
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
‫میرم دنبال برادر کوچیکه‌م

1705
01:24:10,958 --> 01:24:12,999
‫باورم نمیشه می‌ذاری من برونم

1706
01:24:13,000 --> 01:24:14,833
‫چطور مگه؟ یه ماشین ساده‌ست

1707
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
‫خب، نقشه‌ت چیه؟
‫ممکنه هرجایی باشه

1708
01:24:19,875 --> 01:24:21,475
‫فکر کنم بدونم کجاست

1709
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
‫سلام هم‌اتاقی، دلم برات تنگ شده بود

1710
01:24:30,208 --> 01:24:31,808
‫وایسا ببینم، این کیه؟

1711
01:24:35,208 --> 01:24:36,457
‫یا خدا!

1712
01:24:36,458 --> 01:24:38,624
‫تویی، ولی با کالباس درستش کردم

1713
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
‫مجبورم هر هفته یکی جدید بسازم
‫وگرنه حشره می‌زنه

1714
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
‫این قشنگ‌ترین کاریه
‫که تابحال کسی برام انجام داده

1715
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
‫وای پسر، بغل خودت خیلی بهتر از
‫گوشت گاو کبابیه

1716
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
‫برات واژن درست کردم

1717
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
‫« به کارولینای شمالی خوش آمدید »

1718
01:25:16,541 --> 01:25:18,165
‫گندش بزنن!

1719
01:25:18,166 --> 01:25:19,249
‫قفله

1720
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
‫گمونم بهتره یه اتاق هتل بگیرم
‫و فردا برگردیم؟

1721
01:25:24,458 --> 01:25:26,058
‫راد؟

1722
01:25:27,125 --> 01:25:28,725
‫راد؟

1723
01:25:34,958 --> 01:25:36,249
‫مارکوس؟

1724
01:25:36,250 --> 01:25:37,850
‫مارکوس؟

1725
01:25:39,708 --> 01:25:41,308
‫مارکوس؟

1726
01:25:41,625 --> 01:25:43,250
‫گندش بزنن

1727
01:25:46,791 --> 01:25:49,124
‫- ببخشید
‫- نه، من معذرت می‌خوام

1728
01:25:49,125 --> 01:25:51,375
‫خیلی به پنجره‌م حساسم

1729
01:25:51,875 --> 01:25:53,475
‫بدترین خصلتمه

1730
01:25:53,791 --> 01:25:56,582
‫- دنبال کی می‌گردی؟
‫- مارکوس پینچل

1731
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
‫- سه پنجره اون‌طرف‌تر، طبقه‌ی دوم
‫- ممنون

1732
01:26:02,750 --> 01:26:04,350
‫گندش بزنن

1733
01:26:08,958 --> 01:26:10,915
‫یکی داره از دیوار میاد بالا

1734
01:26:10,916 --> 01:26:13,665
‫بذار حدس بزنم. بازم گرینچه؟

1735
01:26:13,666 --> 01:26:16,707
‫نه، این‌دفعه اون نیست
‫یه آدم هیکلی و قویه

1736
01:26:16,708 --> 01:26:18,308
‫راد؟

1737
01:26:20,791 --> 01:26:22,391
‫چی می‌خواد؟

1738
01:26:23,958 --> 01:26:25,874
‫مارکوس میگه چی می‌خوای؟

1739
01:26:25,875 --> 01:26:27,082
‫بگو می‌خوام باهاش صحبت کنم

1740
01:26:27,083 --> 01:26:29,040
‫می‌خواد دبیرستان قدیمیم رو بسوزونم

1741
01:26:29,041 --> 01:26:30,040
‫چی؟

1742
01:26:30,041 --> 01:26:31,915
‫الان میام داخل

1743
01:26:33,541 --> 01:26:35,141
‫یا خدا

1744
01:26:38,166 --> 01:26:39,875
‫خیلی‌خب، دوربین‌ها کجان؟

1745
01:26:40,583 --> 01:26:42,165
‫خبری از دوربین نیست

1746
01:26:42,166 --> 01:26:43,874
‫فقط خودمم

1747
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
‫پس... چی شده؟
‫بالاخره دلت برام سوخته یا چی؟

1748
01:26:47,500 --> 01:26:49,957
‫خب، نگران نباش
‫جام دقیقاً همین‌جاست

1749
01:26:49,958 --> 01:26:51,332
‫نیازی به دلسوزیت ندارم

1750
01:26:51,333 --> 01:26:53,208
‫نیومدم برات دل بسوزونم، مارکوس

1751
01:26:54,166 --> 01:26:55,766
‫فقط می‌خوام باهات صحبت کنم

1752
01:26:57,708 --> 01:27:00,416
‫ببین، نمی‌دونم این برنامه
‫چرا اینطوریم کرد

1753
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
‫همیشه دلم می‌خواست
‫برادرم تحسینم کنه

1754
01:27:06,791 --> 01:27:10,582
‫ولی حقیقت اینه که... و تا وقتی
‫نرفته بودی متوجه نشده بودم

1755
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
‫نظری که می‌خوام برادرم
‫نسبت به من داشته باشه

1756
01:27:14,250 --> 01:27:15,850
‫نظریه که تو نسبت بهم داری

1757
01:27:17,916 --> 01:27:20,583
‫از وقتی بچه بودم
‫دنبال همچین چیزی بودم

1758
01:27:21,083 --> 01:27:23,166
‫ولی تمام مدت جلوی چشم‌هام بوده

1759
01:27:25,750 --> 01:27:27,791
‫تو برادری هستی
‫که همیشه می‌خواستم، مارکوس

1760
01:27:32,791 --> 01:27:35,125
‫فقط متاسفم که کنارت نبودم

1761
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
‫و منظورم فقط این چند ماه اخیر نیست

1762
01:27:41,833 --> 01:27:44,250
‫معذرت می‌خوام که وقتی
‫والدینت مردن کنارت نبودم

1763
01:27:45,625 --> 01:27:47,958
‫و مجبور شدی بری یتیم‌خونه‌ی دانبار

1764
01:27:53,041 --> 01:27:54,641
‫ایمیل‌هام رو خوندی؟

1765
01:27:55,291 --> 01:27:56,891
‫تک‌تکشون رو خوندم

1766
01:27:59,791 --> 01:28:01,708
‫متاسفم برادرت "منی" رو از دست دادی

1767
01:28:03,416 --> 01:28:05,625
‫مجبور شدی خودت تنهایی
‫غم و غصه‌شو تحمل کنی

1768
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
‫آره. منی بهترین دوستم بود

1769
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
‫هیچوقت فرصت نشد
‫بهش بگم دوستش دارم

1770
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
‫خب، نمی‌خوام جای اونو بگیرم

1771
01:28:18,666 --> 01:28:21,000
‫ولی می‌خوام اینو بدونی
‫که از این به بعد

1772
01:28:22,458 --> 01:28:24,058
‫من کنارتم

1773
01:28:24,875 --> 01:28:26,475
‫داداش

1774
01:28:27,541 --> 01:28:31,000
‫- مگه نگفتی داداش نیستیم؟
‫- آره، حرف‌های احمقانه‌ی زیادی زدم

1775
01:28:33,750 --> 01:28:35,350
‫ولی من و تو...

1776
01:28:36,208 --> 01:28:37,499
‫تا ابد داداشیم

1777
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
‫اگر از ته دلت نیست اینو نگو

1778
01:28:39,958 --> 01:28:41,165
‫اگر نبود نمی‌گفتم

1779
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
‫خب پس میشه دوباره بگی؟
‫چون خیلی با شنیدنش کیف می‌کنم

1780
01:28:46,541 --> 01:28:48,141
‫تا ابد داداشیم

1781
01:28:53,541 --> 01:28:55,141
‫تا ابد داداشیم

1782
01:28:57,708 --> 01:28:59,308
‫خیلی‌خب

1783
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
‫- موفق باشی
‫- فعلاً دکتر

1784
01:29:04,833 --> 01:29:05,957
‫سلام

1785
01:29:05,958 --> 01:29:07,708
‫سلام مارکوس

1786
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
‫باید یه چیزی بهت بگم

1787
01:29:12,291 --> 01:29:13,891
‫باشه

1788
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
‫من... آدم بی‌نقصی نیستم

1789
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
‫خیلی کارها هست که میگم...
‫ای‌کاش انجام نداده بودم

1790
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
‫ولی از اشتباهاتم درس می‌گیرم

1791
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
‫نمی‌خواستم همچین کاری باهات بکنم

1792
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
‫پس قبل از رفتن باید بهت بگم...

1793
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
‫که می‌خوام اینو بدونی

1794
01:29:44,958 --> 01:29:49,250
‫که یه دلیلی پیدا کردم

1795
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
‫که خودم رو عوض کنم

1796
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
‫دلیلی که زندگیم رو از نو شروع کنم

1797
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
‫و اون دلیل...

1798
01:30:13,708 --> 01:30:15,457
‫ببخشید، الان...

1799
01:30:15,458 --> 01:30:17,166
‫الان نمی‌تونم، میا

1800
01:30:17,791 --> 01:30:22,832
‫درکت می‌کنم. یکم طول می‌کشه
‫تا بتونی دوباره بهم اعتماد کنی

1801
01:30:22,833 --> 01:30:24,207
‫چی؟ نه بابا

1802
01:30:24,208 --> 01:30:26,874
‫شوخیت گرفته؟
‫لحظه‌ی احساسی‌مون محشر بود

1803
01:30:26,875 --> 01:30:29,374
‫با همدیگه آهنگ هوبستانک خوندیم

1804
01:30:29,375 --> 01:30:30,290
‫خیلی جذاب بود

1805
01:30:30,291 --> 01:30:32,665
‫قطعاً امشب همدیگه رو جر میدیم

1806
01:30:32,666 --> 01:30:35,749
‫احتمالاً فردا صبح هم همینطور
‫ولی فردا زود ارضا میشم

1807
01:30:35,750 --> 01:30:38,375
‫- می‌خوام نتونم کمر راست کنم، دخترجون
‫- آره لطفاً

1808
01:30:39,583 --> 01:30:44,000
‫ولی آخه... من و راد یه کار ناتمومی داریم
‫که باید انجام بدیم

1809
01:30:50,083 --> 01:30:52,499
‫خیلی‌خب، از پسش برمیایم، عزیزم
‫ازش نمی‌ترسم

1810
01:30:52,500 --> 01:30:54,040
‫مطمئنی می‌خوای این‌کارو بکنی؟

1811
01:30:54,041 --> 01:30:55,874
‫- قطعاً
‫- خیلی وقته منتظر این لحظه‌ای، ها؟

1812
01:30:55,875 --> 01:30:57,457
‫- اوهوم
‫- خیلی‌خب، آسون شروع می‌کنیم

1813
01:30:57,458 --> 01:30:59,058
‫یک‌‌گام، با دست چپ

1814
01:31:00,833 --> 01:31:02,707
‫خیلی‌خب. بخاطر تازه‌کار بودنت شانس آوردی

1815
01:31:02,708 --> 01:31:04,207
‫چیزی نیست، چیزی نیست تو می‌تونی

1816
01:31:04,208 --> 01:31:06,249
‫- عین آب خوردنه، داداش
‫- تازه دارم گرم میشم

1817
01:31:06,250 --> 01:31:07,957
‫اینجا رو داشته باش

1818
01:31:07,958 --> 01:31:08,915
‫نـه!

1819
01:31:08,916 --> 01:31:09,957
‫- گندش بزنن
‫- تف توش!

1820
01:31:09,958 --> 01:31:11,957
‫- یا خدا، مارکوس، خوبی؟
‫- خدایا

1821
01:31:11,958 --> 01:31:13,332
‫وای خدا

1822
01:31:13,333 --> 01:31:14,540
‫کم‌کم خوب میشه، عزیزم

1823
01:31:14,541 --> 01:31:16,874
‫- بذار دوباره بندازم
‫- باشه، باشه بیا

1824
01:31:16,875 --> 01:31:20,416
‫اصلاً نمی‌ترسم
‫فتیله‌پیچت می‌کنم

1825
01:31:21,166 --> 01:31:23,540
‫- وای خدا!
‫- گندش بزنن

1826
01:31:23,541 --> 01:31:25,249
‫- یا خدا، خوبی؟ دیگه بسه
‫- اوف!

1827
01:31:25,250 --> 01:31:27,207
‫نه. توپ لامصبو بده من

1828
01:31:27,208 --> 01:31:28,332
‫- باشه
‫- اینجا رو داشته باش

1829
01:31:28,333 --> 01:31:29,832
‫احتمالا بخاطر ضربه‌مغزیته

1830
01:31:29,833 --> 01:31:32,332
‫- دوباره بنداز
‫- گندش بزنن. دوباره. تازه دارم گرم میشم

1831
01:31:32,333 --> 01:31:34,290
‫گندش بزنن، کوبی!

1832
01:31:34,291 --> 01:31:37,415
‫- وایسین، سبدش خرابه
‫- یه مشکلی داره

1833
01:31:37,416 --> 01:31:38,624
‫متوجهش شدی؟

1834
01:31:38,625 --> 01:31:39,957
‫همینه!

1835
01:31:39,958 --> 01:31:41,790
‫ایول!

1836
01:31:41,791 --> 01:31:44,040
‫- حال کردی؟ حال کردی؟
‫- همینه!

1837
01:31:44,041 --> 01:31:46,500
‫- حالا نوبت توئه. عقب نمونیا
‫- ایول مارکوس!

1838
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
‫تبلیغ برادران مشاور املاکی
‫صحنه‌ی اول، برداشت اول

1839
01:32:01,083 --> 01:32:03,499
‫- سلام، من راد لندی هستم
‫- منم مارکوس لندی هستم

1840
01:32:03,500 --> 01:32:06,457
‫و ما برادران مشاور املاکی هستیم
‫مشاور می‌خواین، بیاین پیش خودمون

1841
01:32:06,458 --> 01:32:08,057
‫تا کمک‌تون کنیم خونه‌ی رویاهاتون

1842
01:32:08,058 --> 01:32:10,332
‫یا اون آپارتمان کرایه‌ای بی‌نقصی
‫که نیاز دارین رو پیدا کنین

1843
01:32:10,333 --> 01:32:11,790
‫- مگه نه، مارکوس؟
‫- درسته، راد

1844
01:32:11,791 --> 01:32:15,040
‫ولی این یادتون باشه، رویاها
‫همیشگی نیستن و هیچی بی‌نقص نیست

1845
01:32:15,041 --> 01:32:18,457
‫در نهایت، همه‌مون
‫ریق رحمت رو سر می‌کشیم

1846
01:32:18,458 --> 01:32:20,999
‫کات. میشه یه ورژن شاد‌تر بگیریم؟

1847
01:32:21,000 --> 01:32:22,165
‫می‌خواستم صادقانه حرف بزنم

1848
01:32:22,166 --> 01:32:24,208
‫- نه. بیاین دوباره بگیریم
‫- باشه

1849
01:32:24,875 --> 01:32:26,475
‫می‌خوای کمرتو ماساژ بدم؟

1850
01:32:27,458 --> 01:32:29,058
‫نه نمی‌خوام

1851
01:32:29,958 --> 01:32:31,874
‫مشخصه ماساژ لازمی

1852
01:32:31,875 --> 01:32:33,707
‫و من توی بانکوک
‫ماساژ یاد گرفتم

1853
01:32:33,708 --> 01:32:35,624
‫تا یه مدت درد می‌گیره

1854
01:32:35,625 --> 01:32:37,250
‫ولی باید بهم اعتماد کنی

1855
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
‫ببخشید. فکر کردم آتیش گرفتی

1856
01:32:46,708 --> 01:32:48,308
‫برو سوار ماشین...

1857
01:32:51,166 --> 01:32:52,766
‫ممنون...

1858
01:32:54,208 --> 01:32:57,457
‫آره، بهم بگو آشغالیِ
‫سریال فرگل‌راک

1859
01:32:57,458 --> 01:32:58,874
‫نمی‌دونم این که میگی چیه

1860
01:32:58,875 --> 01:33:01,832
‫خب، یکی از آثار
‫کمتر شناخته شده‌ی جیم هنسونه!

1861
01:33:01,833 --> 01:33:03,874
‫زانو بزن، مرتیکه

1862
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
‫می‌خوای سنگ دستشوییم باشی؟

1863
01:33:07,333 --> 01:33:09,833
‫شرمنده، باید چی می‌گفتم...؟
‫بیا دوباره از اول بگیریم

1864
01:33:10,833 --> 01:33:13,332
‫تبلیغ برادران مشاور املاکی
‫صحنه‌ی اول، برداشت پنجم

1865
01:33:13,333 --> 01:33:14,957
‫سلام. من راد لندی هستم

1866
01:33:14,958 --> 01:33:18,124
‫منم "مارکوس لندی"ـم
‫ما برادران مشاور املاکی هستیم

1867
01:33:18,125 --> 01:33:20,207
‫و اگر از خونه‌ای که براتون
‫پیدا کردیم راضی نبودین

1868
01:33:20,208 --> 01:33:21,874
‫دو برابر قیمت ازتون می‌خریمش

1869
01:33:21,875 --> 01:33:23,915
‫- نه. کات. کات. همچین کاری نمی‌کنیم
‫- چرا؟

1870
01:33:23,916 --> 01:33:27,040
‫- میکروفون اومده تو تصویر
‫- گندش بزنن. شرمنده، حواسم نبود

1871
01:33:27,041 --> 01:33:29,665
‫تف توش! تف توش. خیلی خرم!

1872
01:33:29,666 --> 01:33:32,832
‫- کارت عالیه، خب؟ حرص نخور
‫- داری بهم میگی دروغگو، داداش؟

1873
01:33:32,833 --> 01:33:34,540
‫- آره، گمونم دارم بهت میگم دروغگو
‫- می‌زنم دهنتو...

1874
01:33:34,541 --> 01:33:36,141
‫- بچه‌ها...
‫- آروم باشین! آروم باشین!

1875
01:33:36,666 --> 01:33:39,165
‫مریل استریپ 20 ساله
‫برای دریافت جایزه سخنرانی نکرده

1876
01:33:39,166 --> 01:33:41,915
‫یه مرد قدکوتاه فیلیپینی
‫جاش میاد روی صحنه

1877
01:33:41,916 --> 01:33:43,749
‫و ما تصویر مریل رو می‌ذاریم روش

1878
01:33:43,750 --> 01:33:44,665
‫و جواب میده

1879
01:33:44,666 --> 01:33:46,124
‫بذار کمکت وایسم

1880
01:33:46,125 --> 01:33:47,725
‫و سه

1881
01:33:48,208 --> 01:33:49,999
‫و... چهار

1882
01:33:50,000 --> 01:33:53,249
‫و... مسواک نزدم. واقعاً شرمنده

1883
01:33:53,250 --> 01:33:56,415
‫سنگ صبور منی، ستون زندگی منی
‫همه‌چیز منی

1884
01:33:56,416 --> 01:33:57,582
‫- و...
‫- ولم کن دیگه!

1885
01:33:57,583 --> 01:33:59,183
‫خیلی‌خب، باشه، خیلی‌خب

1886
01:34:01,125 --> 01:34:02,124
‫تونستم!

1887
01:34:02,125 --> 01:34:03,499
‫یکم بده سمت چپ

1888
01:34:03,500 --> 01:34:06,499
‫- سمت چپ دوربین. اون سمت
‫- یکم بده سمت راست خودت

1889
01:34:06,500 --> 01:34:08,375
‫- وای نه!
‫- می‌تونی بریزیش تو دهنت؟

1890
01:34:09,958 --> 01:34:11,833
‫رفت تو دماغم! رفت تو...

1891
01:34:13,250 --> 01:34:15,499
‫به این میگن شوخی مستهجن

1892
01:34:15,500 --> 01:34:20,540
‫و حاضر نیستم توی پروژه‌ای کار کنم
‫که همچین چیزهای تهوع‌آوری نشون میدن

1893
01:34:20,541 --> 01:34:22,625
‫طعم این با کون راد خیلی خوب میشه

1894
01:34:24,041 --> 01:34:25,790
‫دیگه می‌خوای چیکار کنیم، منحرف‌خانم؟

1895
01:34:25,791 --> 01:34:28,124
‫پوزیشن‌های 69، 72 و 83

1896
01:34:28,125 --> 01:34:29,499
‫هیچکدومش رو بلد نیستم

1897
01:34:29,500 --> 01:34:33,582
‫جان تش با اون پیانو، آهنگ برنامه‌ی
‫"ان‌بی‌ای در ان‌بی‌سی" رو درست کرد

1898
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
‫و آهنگش خیلی خفنه

1899
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
‫تبلیغ برادران مشاور املاکی
‫صحنه‌ی اول، برداشت سی و نهم

1900
01:34:40,333 --> 01:34:43,415
‫برادران مشاور املاکی
‫با عضلاتشون رقیب رو شکست میدن!

1901
01:34:43,416 --> 01:34:47,082
‫کاری می‌کنیم خوش‌اندام‌ترین
‫خوش‌هیکل‌ترین...

1902
01:34:47,083 --> 01:34:49,374
‫- کات بابا، نمی‌تونم
‫- واقعاً؟

1903
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
‫اذیت نکن دیگه!
‫اینقدر ضدراد نباش!

1904
01:34:54,708 --> 01:34:57,250
‫این همه مدت این تیکه‌ی به این واضحی
‫به ذهنمون نرسیده بود

1905
01:34:58,375 --> 01:35:01,707
‫با فصل جدیدی از
‫مشاورین املاک نیویورک

1906
01:35:01,708 --> 01:35:04,082
‫و دلیل جدیدی برای جروبحث اومدیم

1907
01:35:04,083 --> 01:35:05,999
‫چون دو تا مرد به جمع‌مون اضافه کردیم
‫« راد - مارکوس »

1908
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
‫تا وقتی این دو تا هستن
‫هیچی خسته‌کننده نمیشه

1909
01:35:10,965 --> 01:35:18,965
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

1910
01:35:18,989 --> 01:35:23,989
FilmYar

