﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
FilmYar

2
00:02:39,029 --> 00:02:47,029
تــرجــمـــه از نیــمـا
Kamikaze

3
00:02:48,932 --> 00:02:50,366
‫از اینجا به بعد رو خودت می‌تونی پیاده بری.

4
00:02:55,237 --> 00:02:57,406
‫- کجاییم؟
‫- از اینجا به بعد پیاده می‌ری.

5
00:03:12,388 --> 00:03:13,690
‫مسیر خیلی شیب‌داریه.

6
00:03:15,092 --> 00:03:16,993
‫فقط حواست باشه چطوری می‌ری.

7
00:03:37,714 --> 00:03:39,649
‫مری استیونزِ عزیز.

8
00:03:40,584 --> 00:03:42,919
‫امیدوارم حالت خوب باشه.

9
00:03:44,020 --> 00:03:46,355
‫از صمیم قلبم این آرزو رو دارم.

10
00:03:47,124 --> 00:03:48,692
‫من رو نمی‌شناسی،

11
00:03:49,159 --> 00:03:52,495
‫ولی من تو رو تمام عمرت می‌شناختم.

12
00:03:53,262 --> 00:03:55,364
‫و حالا حس می‌کنم خیلی واجبه که...

13
00:03:55,464 --> 00:03:58,869
‫حقیقت رو درباره‌ی گذشته‌ی خانواده‌ت بدونی.

14
00:04:01,772 --> 00:04:04,841
‫لطفاً از چیزی که برات فرستادم استفاده کن

15
00:04:04,941 --> 00:04:07,077
‫و بیا پیشم.

16
00:04:07,177 --> 00:04:08,979
‫قول می‌دم همه‌چیز رو بهت بگم.

17
00:04:09,880 --> 00:04:11,848
‫این‌قدر بهت بدهکارم.

18
00:04:14,184 --> 00:04:16,620
‫ارادتمندِ همیشگی تو،

19
00:04:17,486 --> 00:04:19,455
‫توماس بوید.

20
00:04:31,868 --> 00:04:33,003
‫آقای بوید.

21
00:05:40,270 --> 00:05:41,470
‫سلام.

22
00:05:42,839 --> 00:05:43,974
‫اسمم پگیه.

23
00:05:45,275 --> 00:05:46,843
‫بیا بلندت کنم، باشه؟

24
00:06:07,396 --> 00:06:08,932
‫رسیدیم خانم.

25
00:06:52,142 --> 00:06:53,209
‫خوش اومدی.

26
00:07:00,583 --> 00:07:02,152
‫مری استیونز.

27
00:07:05,989 --> 00:07:07,023
‫ببخشید.

28
00:07:08,024 --> 00:07:09,159
‫ناتانیل کول هستم.

29
00:07:10,360 --> 00:07:12,162
‫به عمارت هاکشام خوش اومدی.

30
00:07:12,929 --> 00:07:14,064
‫ممنونم.

31
00:07:14,631 --> 00:07:17,600
‫شنیده بودیم که رسیدی به کلبه‌ی توماس.

32
00:07:17,701 --> 00:07:19,202
‫باید حسابی هلاک باشی.

33
00:07:20,937 --> 00:07:23,139
‫- فردا راه می‌افتم می‌رم.
‫- این چه حرفیه.

34
00:07:24,374 --> 00:07:26,209
‫نیاز به زمان داری تا جون بگیری.

35
00:07:26,910 --> 00:07:29,045
‫کیه؟

36
00:07:33,383 --> 00:07:34,483
‫آرتور.

37
00:07:41,658 --> 00:07:42,993
‫برگرد به اتاقت.

38
00:07:56,573 --> 00:07:58,575
‫مهمونمون رو راهنمایی کن به اتاقِ غربی،

39
00:07:58,675 --> 00:07:59,943
‫لطفاً.

40
00:09:32,202 --> 00:09:33,636
‫بله خانم؟

41
00:09:33,736 --> 00:09:35,305
‫میشه یه کم آب بهم بدی؟

42
00:09:46,749 --> 00:09:48,184
‫الان حالت چطوره؟

43
00:09:49,085 --> 00:09:50,086
‫بهترم.

44
00:09:51,955 --> 00:09:54,424
‫- ممنون، پگی.
‫- خواهش می‌کنم.

45
00:10:48,211 --> 00:10:49,179
‫آه.

46
00:10:50,313 --> 00:10:52,115
‫امروز صبح حالت چطوره؟

47
00:10:53,149 --> 00:10:54,217
‫بفرما.

48
00:10:59,822 --> 00:11:01,057
‫ممنون.

49
00:11:01,858 --> 00:11:03,026
‫همین امروز می‌رم.

50
00:11:03,927 --> 00:11:05,495
‫باید توماس بوید رو پیدا کنم.

51
00:11:05,596 --> 00:11:07,263
‫گمانم معلم بودی.

52
00:11:10,767 --> 00:11:12,068
‫هنوزم هستم.

53
00:11:13,436 --> 00:11:15,071
‫پس یه پیشنهادی برات دارم.

54
00:11:16,706 --> 00:11:19,008
‫نوه‌ام، آن،

55
00:11:19,108 --> 00:11:21,277
‫به یه معلم سرخانه نیاز داره.

56
00:11:21,844 --> 00:11:25,215
‫فقط نه سالشه، اما اون...

57
00:11:25,815 --> 00:11:28,851
‫- بی‌نهایت باهوشه.
‫- ببخشید، من... نمی‌تونم.

58
00:11:28,952 --> 00:11:30,753
‫می‌تونی همین‌جا با ما زندگی کنی.

59
00:11:30,853 --> 00:11:32,455
‫متأسفانه نمی‌تونم.

60
00:11:33,756 --> 00:11:36,459
‫روحیهٔ مستقلت رو تحسین می‌کنم مری.

61
00:11:38,428 --> 00:11:39,462
‫واقعاً می‌گم.

62
00:11:40,863 --> 00:11:44,300
‫اما واسه یه زن جوون تقریباً غیرممکنه...

63
00:11:46,202 --> 00:11:49,439
‫مثل تو که بتونه یه شغل پردرآمد پیدا کنه،

64
00:11:49,540 --> 00:11:52,742
‫یا یه سرپناه تو این کشور.

65
00:11:55,646 --> 00:11:57,247
‫وقتی توماس بوید بهم نامه داد...

66
00:11:59,717 --> 00:12:02,051
‫اصلاً نمی‌دونستم کیه.

67
00:12:03,519 --> 00:12:04,988
‫اما قول داد که بهم بگه،

68
00:12:05,088 --> 00:12:08,291
‫همه‌چیز رو دربارهٔ پدر و مادر و خانواده‌ام.

69
00:12:08,626 --> 00:12:09,926
‫اون برام بلیت فرستاد تا بیام اینجا،

70
00:12:10,026 --> 00:12:12,929
‫و من ۷۳ روز از ولینگتون تا ویتبی تو راه بودم.

71
00:12:15,265 --> 00:12:16,099
‫برای همین...

72
00:12:16,533 --> 00:12:20,169
‫- باید توماس بوید رو پیدا کنم.
‫- توماس آبله گرفته بود.

73
00:12:22,038 --> 00:12:24,207
‫اوایل امسال فوت کرد.

74
00:12:26,509 --> 00:12:28,177
‫خیلی متأسفم مری.

75
00:12:34,784 --> 00:12:36,185
‫اون پدرم بود؟

76
00:12:39,723 --> 00:12:40,823
‫نه.

77
00:12:42,225 --> 00:12:44,494
‫ما خیلی هم با هم فرق نداریم، من و تو.

78
00:12:45,495 --> 00:12:48,398
‫منم هیچ‌وقت پدرم رو نشناختم.

79
00:12:48,498 --> 00:12:53,403
‫وقتی از یتیم‌خونه‌ی سیدنی که خونه‌ام بود فرار کردم،

80
00:12:54,538 --> 00:12:56,506
‫توماس بوید هم باهام فرار کرد.

81
00:12:59,475 --> 00:13:01,077
‫از اون موقع برام کار می‌کرد.

82
00:13:07,517 --> 00:13:08,818
‫می‌خوام کمکت کنم.

83
00:13:10,587 --> 00:13:11,821
‫با کمال احترام آقا.

84
00:13:11,921 --> 00:13:14,390
‫من چیزی جز احترام برای مائوری‌ها قائل نیستم.

85
00:13:16,259 --> 00:13:20,830
‫مردمِ تو نمونه‌های بی‌نظیری‌ان، هم تو خشکی هم تو دریا.

86
00:13:20,930 --> 00:13:25,501
‫همیشه مقید بودم که تو کشتی‌هام از مردان مائوری استفاده کنم.

87
00:13:26,969 --> 00:13:28,838
‫پس، مردمت رو می‌شناسم.

88
00:13:36,846 --> 00:13:38,915
‫و حس می‌کنم تو رو هم می‌شناسم.

89
00:13:44,153 --> 00:13:45,154
‫مری.

90
00:13:54,897 --> 00:13:56,165
‫همون‌طور که گفتم...

91
00:14:07,143 --> 00:14:10,113
‫آن به مراقبتِ یه «واهینه»ی خوب نیاز داره.
‫(در زبان مائوری به معنی زن)

92
00:14:11,414 --> 00:14:13,650
‫اون مثلاً پدرش رو که دیدی.

93
00:14:13,751 --> 00:14:16,419
‫مایهٔ ننگِ اسم و رسمِ منه.

94
00:14:16,519 --> 00:14:18,020
‫مادرِ آن کجاست؟

95
00:14:19,690 --> 00:14:20,624
‫فوت کرد.

96
00:14:21,792 --> 00:14:23,226
‫سرِ زایمانِ اون.

97
00:14:48,619 --> 00:14:50,554
‫سلام، اسمم آن کوله.

98
00:14:50,654 --> 00:14:52,321
‫از دیدنتون خوشوقتم.

99
00:14:53,557 --> 00:14:54,691
‫سلام، آن کول.

100
00:15:10,206 --> 00:15:11,575
‫گفتی قبول می‌کنه.

101
00:15:15,978 --> 00:15:17,313
‫بهمون ملحق می‌شی؟

102
00:15:22,218 --> 00:15:23,587
‫همه‌مون خیلی خوشحال می‌شیم،

103
00:15:24,153 --> 00:15:27,858
‫اگه قبول کنی معلم سرخانه‌ی جدیدِ آن بشی.

104
00:15:27,957 --> 00:15:30,226
‫- مگه نه؟
‫- بله.

105
00:15:31,027 --> 00:15:32,195
‫آرتور؟

106
00:15:35,599 --> 00:15:36,633
‫آرتور؟

107
00:15:38,569 --> 00:15:41,738
‫- بله. خیلی خوشحال می‌شیم.
‫- پس تمومه.

108
00:15:41,839 --> 00:15:43,139
‫به کشتی ما خوش اومدی.

109
00:15:44,073 --> 00:15:45,374
‫ملوان یکم، آن،

110
00:15:45,475 --> 00:15:47,210
‫چرا دوشیزه مری رو نمی‌بری بیرون

111
00:15:47,310 --> 00:15:50,012
‫- و عمارت رو نشونش نمی‌دی؟
‫- چشم، کاپیتان.

112
00:16:04,661 --> 00:16:06,996
‫می‌دونی، من قبلاً تو رو دیدم.

113
00:16:07,096 --> 00:16:10,233
‫- بعید می‌دونم.
‫- فکر کنم دیدمت.

114
00:16:12,401 --> 00:16:15,271
‫- اینجا چیه؟
‫- اتاق خصوصیِ «کورو»ئه.

115
00:16:15,371 --> 00:16:17,841
‫- کورو؟
‫- پدربزرگم.

116
00:16:17,941 --> 00:16:20,076
‫هم فرانسوی بلدی هم مائوری؟

117
00:16:20,443 --> 00:16:24,213
‫آره. کورو و عمو جکی بهم یاد می‌دن.

118
00:16:27,149 --> 00:16:28,351
‫بیا.

119
00:16:29,385 --> 00:16:32,154
‫- عموت مائوریه؟
‫- شاید یه کم.

120
00:16:34,190 --> 00:16:36,025
‫این از طرف عمو جکیه.

121
00:16:36,125 --> 00:16:38,962
‫برای تولد هفت‌سالگیم، این دستبند رو برام گرفت

122
00:16:39,061 --> 00:16:40,463
‫و این کشتیِ شانس رو.

123
00:16:40,564 --> 00:16:43,700
‫بعدش، وقتی هشت‌سالم شد، این نهنگِ شانس رو داد.

124
00:16:43,800 --> 00:16:47,804
‫و ماه پیش هم برای تولد نه‌سالگیم، یه تیکیِ شانس.

125
00:16:49,472 --> 00:16:50,406
‫تیکی؟

126
00:16:51,507 --> 00:16:53,442
‫پس باید دختر خیلی خوش‌شانسی باشی.

127
00:16:53,544 --> 00:16:54,611
‫هستم.

128
00:16:55,344 --> 00:16:56,813
‫دوباره بازوت رو نشونم بده.

129
00:16:58,949 --> 00:17:00,249
‫نگاه کن.

130
00:17:03,020 --> 00:17:04,922
‫منم یکیش رو دارم.

131
00:17:05,022 --> 00:17:06,623
‫شبیهِ ستاره‌های دنباله‌دارن.

132
00:17:06,957 --> 00:17:08,859
‫ستاره‌های دنباله‌دار شانس می‌یارن؟

133
00:17:08,959 --> 00:17:10,293
‫خیلی.

134
00:17:10,393 --> 00:17:11,360
‫خوبه.

135
00:17:12,896 --> 00:17:15,532
‫اینجا یکی از پاتوق‌های موردعلاقه‌مه.

136
00:17:20,637 --> 00:17:21,605
‫برو.

137
00:17:22,171 --> 00:17:23,406
‫بشین.

138
00:17:42,391 --> 00:17:43,660
‫تادااا!

139
00:17:51,969 --> 00:17:53,637
‫مگه محشر نیست؟

140
00:18:02,511 --> 00:18:04,815
‫می‌گم «اون»، چون عمو جکی می‌گه

141
00:18:04,915 --> 00:18:09,218
‫هر خونه‌ی مائوری تجسمِ یکی از اجداده.

142
00:18:09,753 --> 00:18:12,656
‫و من تصمیم گرفتم که این خونه‌ی خاص،

143
00:18:12,756 --> 00:18:16,660
‫تجسمِ یکی از اجدادِ زن باشه.

144
00:18:16,760 --> 00:18:18,829
‫- ولی چطوری؟
‫- کورو داد با کشتی آوردنش

145
00:18:18,929 --> 00:18:20,831
‫از اون سرِ دنیا، از نیوزیلند.

146
00:18:22,633 --> 00:18:26,970
‫ببین، پنجره‌ش چشمشه، در دهنشه،

147
00:18:27,070 --> 00:18:29,640
‫و طاق‌هاش هم آغوشِ بازشه.

148
00:18:29,740 --> 00:18:33,275
‫اون بالا، به اون کنده‌کاری می‌گن «کورورو».

149
00:18:33,376 --> 00:18:36,613
‫مثل صورتِ خونه‌ست، یا سرش.

150
00:19:20,090 --> 00:19:22,926
‫- چی شد؟
‫- داشت به «واره» زل می‌زد،
‫(خانه سنتی مائوری‌ها)

151
00:19:23,026 --> 00:19:24,695
‫که یهو غش کرد.

152
00:20:55,484 --> 00:20:57,453
‫کارت عالیه جک.

153
00:20:57,954 --> 00:20:58,989
‫ممنون.

154
00:20:59,689 --> 00:21:01,357
‫تا این‌جوری دربیاد یه کم طول کشید.

155
00:21:01,758 --> 00:21:04,426
‫ولی کاری که قراره انجام بشه، همون بهتر که درست انجام بشه.

156
00:21:04,895 --> 00:21:05,996
‫مگه نه؟

157
00:21:14,771 --> 00:21:15,672
‫مری.

158
00:21:34,057 --> 00:21:35,292
‫هرچند،

159
00:21:35,391 --> 00:21:38,695
‫دوشیزه آن بهم می‌گه عمو جکی.

160
00:21:53,243 --> 00:21:54,678
‫از آشناییت خوشوقتم.

161
00:21:55,645 --> 00:21:57,013
‫که به نظر نمیاد باشی.

162
00:22:03,987 --> 00:22:07,489
‫جک شریک تجاریِ قدیمیِ منه.

163
00:22:08,524 --> 00:22:10,794
‫در واقع، جک شاید بتونه کمکمون کنه

164
00:22:10,894 --> 00:22:13,663
‫تا درباره‌ی پدر و مادرت اطلاعات پیدا کنیم.

165
00:22:13,763 --> 00:22:15,031
‫آها.

166
00:22:15,131 --> 00:22:16,600
‫شاید بتونم یه کارایی بکنم.

167
00:22:18,902 --> 00:22:19,970
‫مری.

168
00:22:21,238 --> 00:22:24,040
‫دو روز دیگه تولدمه.

169
00:22:24,975 --> 00:22:26,408
‫و می‌خوام مهمونی بگیرم.

170
00:22:27,711 --> 00:22:29,713
‫بخش سرگرمی مهمونی با جکه،

171
00:22:29,813 --> 00:22:31,882
‫مگه نه جک؟

172
00:22:31,982 --> 00:22:33,350
‫آره.

173
00:22:33,482 --> 00:22:34,985
‫با منه.

174
00:22:35,085 --> 00:22:37,087
‫سرگرم‌کردنشون.

175
00:22:37,187 --> 00:22:38,822
‫دوست دارم تو هم باشی، مری.

176
00:22:45,295 --> 00:22:46,830
‫من باید برم.

177
00:22:47,964 --> 00:22:48,899
‫همم.

178
00:22:49,966 --> 00:22:51,334
‫پس فعلاً...

179
00:22:51,433 --> 00:22:53,103
‫باهات خداحافظی می‌کنم، اِ...

180
00:22:53,937 --> 00:22:55,605
‫دوشیزه مری استیونز.

181
00:23:03,880 --> 00:23:05,548
‫حالت چطوره؟

182
00:23:07,317 --> 00:23:09,686
‫چرا یه خونه‌ی اجدادی رو تو باغت نگه می‌داری؟

183
00:23:11,554 --> 00:23:12,923
‫چرا نگه ندارم؟

184
00:23:15,992 --> 00:23:17,894
‫منم ازش مراقبت می‌کنم.

185
00:23:21,631 --> 00:23:24,500
‫از کجا می‌دونستی فرانسوی بلدم؟

186
00:23:24,601 --> 00:23:27,537
‫- چی؟
‫- به آن گفتی که من فرانسوی بلدم.

187
00:23:29,438 --> 00:23:31,107
‫لابد توماس یه چیزی گفته بوده.

188
00:23:32,309 --> 00:23:33,843
‫- آخه اون از کجا می‌دونسته؟
‫- مری.

189
00:23:37,113 --> 00:23:38,480
‫من بودم که...

190
00:23:38,581 --> 00:23:40,951
‫پولِ بلیتت رو به توماس دادم تا بیای اینجا.

191
00:23:43,186 --> 00:23:46,423
‫پس اینکه پیگیرِ کارت شدم رو به بزرگیِ خودت ببخش.

192
00:25:27,724 --> 00:25:29,759
‫پدر و مادرت چه‌جور آدمایی بودن؟

193
00:25:30,760 --> 00:25:32,128
‫هیچ‌وقت ندیدمشون.

194
00:25:33,029 --> 00:25:33,963
‫یعنی چی؟

195
00:25:34,431 --> 00:25:38,601
‫من رو یه مردِ انگلیسی و زنِ فرانسویش به فرزندی قبول کردن.

196
00:25:39,436 --> 00:25:41,438
‫و اونا مری صدام می‌زدن.

197
00:25:41,539 --> 00:25:43,840
‫اما اسمِ واقعی‌م...

198
00:25:53,116 --> 00:25:55,151
‫پدرت هم مثل کوروی من یه شکارچیِ نهنگ بود؟

199
00:25:56,886 --> 00:25:57,854
‫نه.

200
00:25:58,621 --> 00:26:00,090
‫یه پُستِ تجاری رو اداره می‌کرد،

201
00:26:00,190 --> 00:26:02,025
‫و به آدمایی مثل پدربزرگت خدمات می‌داد.

202
00:26:04,227 --> 00:26:06,996
‫پس چطوری مائوری حرف می‌زنی؟

203
00:26:08,431 --> 00:26:10,834
‫پدرم با مائوری‌ها دادوستد می‌کرد.

204
00:26:10,934 --> 00:26:13,036
‫منم کلی دوست مائوری داشتم.

205
00:26:30,487 --> 00:26:32,722
‫کورو می‌گه اونجا خصوصیه.

206
00:26:43,633 --> 00:26:45,802
‫تو که الان دیگه داری اینجا کار می‌کنی.

207
00:26:50,106 --> 00:26:52,475
‫باید تصمیم بگیرم که می‌خوام بمونم یا نه.

208
00:26:52,576 --> 00:26:54,344
‫انتخاب‌های زیادی هم ندارم.

209
00:26:55,912 --> 00:26:57,581
‫چند وقته اینجا کار می‌کنی؟

210
00:26:57,680 --> 00:26:59,282
‫نزدیک شیش ماه.

211
00:26:59,617 --> 00:27:01,351
‫برات چطور بوده؟

212
00:27:03,353 --> 00:27:04,787
‫می‌خوای به چی برسی؟

213
00:27:10,693 --> 00:27:12,028
‫منظورم...

214
00:27:20,604 --> 00:27:22,038
‫زندگی تو اینجاست.

215
00:27:24,507 --> 00:27:26,009
‫فکر نمی‌کنی این...

216
00:27:27,143 --> 00:27:28,244
‫جا یه کم...

217
00:27:30,313 --> 00:27:34,048
‫- فکر نمی‌کنی کول...
‫- اونی که انداختنش تو یه اتاق‌خوابِ شیک و مجلسی تویی.

218
00:27:35,418 --> 00:27:39,155
‫تویی که قراره بابتِ مراقبت از یه دخترِ ده‌ساله‌ی تنها...

219
00:27:39,255 --> 00:27:41,625
‫پولِ خوبی بگیری.

220
00:27:41,724 --> 00:27:43,226
‫فکرِ من اینه.

221
00:27:45,461 --> 00:27:46,362
‫پگی.

222
00:27:48,064 --> 00:27:49,098
‫تو.

223
00:27:53,736 --> 00:27:55,371
‫تو نباید اینجا باشی.

224
00:28:22,533 --> 00:28:27,403
‫ظاهراً قبیله‌ی تو قدیما جنگجوهای اصیل و درنده‌ای بودن.

225
00:28:27,503 --> 00:28:29,640
‫ولی الان دارن منقرض می‌شن.

226
00:28:29,739 --> 00:28:31,474
‫جوابت به این چیه؟

227
00:28:31,874 --> 00:28:33,409
‫من اصلاً موافق نیستم.

228
00:28:33,843 --> 00:28:35,044
‫منم همین‌طور.

229
00:28:37,213 --> 00:28:40,416
‫می‌خوای بهت نشون بدم وقتی مردم قراره کجا برم؟

230
00:28:40,850 --> 00:28:43,453
‫کوروی من یه جای مخصوص برام در نظر گرفته...

231
00:28:44,520 --> 00:28:45,855
‫برای وقتی که بمیرم.

232
00:28:45,955 --> 00:28:47,523
‫تو فقط نه سالته.

233
00:28:47,625 --> 00:28:50,326
‫می‌دونی، همه‌مون قراره بمیریم.

234
00:29:00,770 --> 00:29:02,472
‫همه‌چیز مرتبه پدر؟

235
00:29:04,642 --> 00:29:06,009
‫آره، مرتبه.

236
00:30:06,469 --> 00:30:07,503
‫آمین.

237
00:30:19,583 --> 00:30:20,584
‫اونجایی.

238
00:30:21,984 --> 00:30:24,987
‫پگی شامت رو حاضر کرده و داره سرد می‌شه.

239
00:30:25,656 --> 00:30:27,457
‫پس بدو برو.

240
00:30:34,263 --> 00:30:35,998
‫بردت پیش مادرش؟

241
00:30:37,534 --> 00:30:38,501
‫آره.

242
00:30:42,038 --> 00:30:43,873
‫وقتی تو نیوزیلند زندگی می‌کردم،

243
00:30:43,973 --> 00:30:46,710
‫توماس بوید من رو معرفی کرد به...

244
00:30:47,276 --> 00:30:51,080
‫یه مبلغ مذهبی که داشت از یه دختربچه مراقبت می‌کرد.

245
00:30:51,881 --> 00:30:53,282
‫یه بچه یتیم.

246
00:30:55,051 --> 00:30:56,519
‫من اون دختر رو به فرزندی قبول کردم.

247
00:30:57,688 --> 00:30:59,322
‫آوردمش به انگلستان...

248
00:31:00,323 --> 00:31:04,060
‫و غسل تعمیدش دادم و اسمش رو گذاشتم امیلیا کول.

249
00:31:06,329 --> 00:31:09,132
‫همسرم...

250
00:31:09,800 --> 00:31:11,000
‫وقتی آرتور کوچیک بود،

251
00:31:11,100 --> 00:31:14,103
‫فوت کرد، برای همین دو تا بچه رو به‌تنهایی بزرگ کردم.

252
00:31:15,639 --> 00:31:17,106
‫اما با گذشت زمان...

253
00:31:19,509 --> 00:31:23,946
‫امیلیا تبدیل شد به یه بانوی اصیل انگلیسی.

254
00:31:39,529 --> 00:31:43,065
‫این عکسِ آرتور و امیلیا تو روز عروسیشونه.

255
00:31:46,068 --> 00:31:48,171
‫متأسفم که خواهرت از دنیا رفته.

256
00:31:49,773 --> 00:31:51,073
‫واقعاً متأسفم.

257
00:32:03,085 --> 00:32:04,487
‫و تو به‌عنوان خاله‌ش...

258
00:32:06,055 --> 00:32:08,324
‫می‌تونیم با هم سرپرستش باشیم.

259
00:32:08,926 --> 00:32:10,861
‫«کایتی‌آکیِ» اون.
‫(در زبان مائوری به معنی سرپرست و نگهبان)

260
00:32:12,028 --> 00:32:13,196
‫می‌تونیم مطمئن بشیم

261
00:32:13,296 --> 00:32:15,264
‫که مراقبتی که شایسته‌شه رو دریافت می‌کنه

262
00:32:15,364 --> 00:32:19,570
‫و عشقی که برازنده‌ی اجدادِ زیباشه.

263
00:32:25,041 --> 00:32:26,677
‫امیلیا خواهرِ منه؟

264
00:32:27,945 --> 00:32:29,445
‫خواهرت بود.

265
00:32:30,848 --> 00:32:32,114
‫دوقلو هم بودین.

266
00:32:34,016 --> 00:32:35,552
‫چطور تونستی اینو ازم پنهون کنی؟

267
00:32:36,954 --> 00:32:38,187
‫مری...

268
00:32:39,623 --> 00:32:40,389
‫فقط می‌خوام کمکت کنم.

269
00:33:03,714 --> 00:33:06,415
‫ازم خواست اینو برات آماده کنم.

270
00:33:08,752 --> 00:33:10,787
‫و بگم که متأسفه.

271
00:33:17,326 --> 00:33:18,762
‫این مال امیلیا بود؟

272
00:33:21,097 --> 00:33:22,733
‫فکر کنم هرچیزی که اینجاست مال اون بود.

273
00:33:48,491 --> 00:33:49,726
‫چی شده؟

274
00:33:53,162 --> 00:33:54,831
‫داشت خونریزی می‌کرد.

275
00:33:56,165 --> 00:33:57,366
‫فکر کردم...

276
00:33:58,234 --> 00:34:00,336
‫- فکر کردم خودم بودم.
‫- مری.

277
00:34:01,605 --> 00:34:03,774
‫همه‌چیز... همه‌چیز درست می‌شه.

278
00:36:44,534 --> 00:36:45,869
‫می‌تونی بری.

279
00:37:48,297 --> 00:37:49,699
‫قضاوتم نکن.

280
00:37:53,502 --> 00:37:54,905
‫هیچ‌وقت این کارو نمی‌کنم.

281
00:38:00,309 --> 00:38:01,878
‫به کمکت نیاز دارم پگی.

282
00:38:04,848 --> 00:38:06,016
‫نگاهم کن.

283
00:38:09,052 --> 00:38:10,452
‫چیکار می‌تونم بکنم؟

284
00:38:27,170 --> 00:38:29,072
‫تولدمه. تولدِ...

285
00:38:29,806 --> 00:38:31,373
‫جفتمون.

286
00:38:31,473 --> 00:38:33,342
‫و این مال همین پارساله.

287
00:38:34,678 --> 00:38:36,713
‫فکر کنم خواهرم هنوز زنده باشه.

288
00:38:39,481 --> 00:38:41,051
‫حامله‌ست؟

289
00:38:43,485 --> 00:38:45,021
‫خواهش می‌کنم پگی.

290
00:38:45,655 --> 00:38:47,791
‫بگو که این عمارتِ رانزویک رو می‌شناسی.

291
00:38:48,992 --> 00:38:51,795
‫- یه پناهگاه برای مردمِ منه.
‫- دوره؟

292
00:38:56,967 --> 00:38:58,068
‫متأسفم.

293
00:39:05,709 --> 00:39:06,543
‫نباش.

294
00:39:15,051 --> 00:39:16,086
‫نباش.

295
00:39:43,313 --> 00:39:46,482
‫دوشیزه مری استیونز، درسته؟

296
00:40:00,363 --> 00:40:02,532
‫یه پسرِ کاملاً سالم.

297
00:41:05,228 --> 00:41:06,596
‫منو ببخش.

298
00:42:30,313 --> 00:42:31,214
‫آن.

299
00:42:33,283 --> 00:42:34,918
‫بیا اینجا.

300
00:42:35,018 --> 00:42:37,821
‫این یکی از موردعلاقه‌های کوروئه.

301
00:42:37,921 --> 00:42:40,123
‫بهش می‌گه پله‌هایی به بهشت.

302
00:42:43,259 --> 00:42:44,627
‫این کارِ توئه؟

303
00:42:47,430 --> 00:42:48,665
‫خیلی قشنگه.

304
00:42:50,900 --> 00:42:52,802
‫اگه می‌خوای می‌تونی برای خودت برش داری.

305
00:42:53,736 --> 00:42:55,872
‫بازم از اینا دارم.

306
00:42:58,441 --> 00:43:00,210
‫تو چه دخترِ باهوشی هستی.

307
00:43:03,480 --> 00:43:05,715
‫خیلی دوستت دارم.

308
00:43:07,984 --> 00:43:10,887
‫و بهت خیلی‌خیلی افتخار می‌کنم.

309
00:43:17,160 --> 00:43:18,596
‫مری.

310
00:43:18,695 --> 00:43:20,763
‫تو نمی‌تونی مردا رو متهم به...

311
00:43:23,333 --> 00:43:24,767
‫تو یه زنی.

312
00:43:24,868 --> 00:43:27,337
‫اونجایی که من ازش میام، زنا «مانا» دارن.

313
00:43:27,437 --> 00:43:29,172
‫اون دیگه چیه؟

314
00:43:29,272 --> 00:43:30,640
‫مانا یعنی جایگاه.

315
00:43:30,740 --> 00:43:32,408
‫یعنی شأن و قدرت.

316
00:43:34,010 --> 00:43:35,546
‫مری.

317
00:43:35,645 --> 00:43:37,247
‫اینجا سرزمینِ تو نیست.

318
00:44:04,007 --> 00:44:07,677
‫سال ۱۷۶۸، کشتیِ «اِندِوِر» از ویتبی بادبان کشید،

319
00:44:07,977 --> 00:44:09,846
‫فقط چند مایل دورتر از جایی که

320
00:44:09,946 --> 00:44:13,183
‫امشب دور هم جمع شدیم.

321
00:44:13,551 --> 00:44:16,419
‫و تاریخ رقم خورد.

322
00:44:16,519 --> 00:44:18,755
‫چون ۹۰ سال پیش...

323
00:44:18,855 --> 00:44:23,860
‫بعد از ۴۳۵ روز تو دریا،

324
00:44:23,960 --> 00:44:26,597
‫بزرگ‌ترین دریانوردِ جهان نیوزیلند رو کشف کرد

325
00:44:26,696 --> 00:44:28,965
‫و اون رو به نامِ...

326
00:44:29,432 --> 00:44:34,070
‫تاج‌وتخت بریتانیا تصاحب کرد.

327
00:44:35,505 --> 00:44:36,739
‫پس...

328
00:44:37,840 --> 00:44:40,476
‫به تک‌تکتون دستور می‌دم که...

329
00:44:40,578 --> 00:44:42,412
‫گیلاس‌هاتون رو بالا ببرین،

330
00:44:43,846 --> 00:44:48,351
‫به افتخارِ جیمز کوکِ افسانه‌ای.

331
00:44:48,451 --> 00:44:52,455
‫به سلامتیِ کوکی!
‫(«کیا اورا» در زبان مائوری به معنی درود و سلامتی است)

332
00:45:00,698 --> 00:45:01,998
‫اما امشب...

333
00:45:03,634 --> 00:45:06,502
‫یه مهمونِ خیلی ویژه داریم.

334
00:45:08,304 --> 00:45:10,139
‫خواهرِ دوقلوی...

335
00:45:10,541 --> 00:45:13,176
‫عروسِ عزیزم،

336
00:45:14,110 --> 00:45:15,278
‫امیلیا.

337
00:45:15,878 --> 00:45:19,282
‫اون از اون سرِ دنیا سفر کرده تا بیاد اینجا،

338
00:45:19,382 --> 00:45:22,452
‫و من خیلی خوشحالم که پیشمونه.

339
00:45:26,222 --> 00:45:27,123
‫به افتخارِ مری.

340
00:45:27,223 --> 00:45:29,092
‫به افتخارِ مری.

341
00:45:31,494 --> 00:45:32,829
‫مری.

342
00:45:34,297 --> 00:45:35,398
‫همین‌جا بمون.

343
00:45:36,432 --> 00:45:37,433
‫پیشِ آن.

344
00:45:38,501 --> 00:45:39,536
‫و پیشِ من.

345
00:45:40,604 --> 00:45:42,772
‫چون اینجا خونه‌ی توئه.

346
00:45:47,210 --> 00:45:49,212
‫تو بخشی از خانواده‌ی منی.

347
00:45:51,014 --> 00:45:52,949
‫آره، واقعاً هم هست.

348
00:46:15,405 --> 00:46:18,041
‫خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتی بهمون ملحق بشی.

349
00:46:22,812 --> 00:46:23,980
‫منو می‌بخشی؟

350
00:46:24,947 --> 00:46:27,250
‫رفتم به عمارتِ رانزویک.

351
00:46:31,555 --> 00:46:32,556
‫یه دور رقص.

352
00:46:33,724 --> 00:46:35,525
‫به افتخار کسی که امشب تولدشه.

353
00:46:51,274 --> 00:46:52,975
‫درست مثل مادرت.

354
00:46:53,076 --> 00:46:54,477
‫چی گفتی؟

355
00:46:54,844 --> 00:46:56,479
‫گفتم خیلی زیبایی.

356
00:46:56,580 --> 00:46:57,847
‫بی‌همتایی.

357
00:47:09,392 --> 00:47:11,762
‫داری می‌گی که نمی‌دونی؟

358
00:47:12,362 --> 00:47:14,497
‫دارم می‌گم که تو خیلی زیبایی.

359
00:47:15,965 --> 00:47:17,534
‫تو چی می‌دونی؟

360
00:47:19,570 --> 00:47:21,003
‫می‌دونم که عاشقتم.

361
00:47:22,505 --> 00:47:25,975
‫اوهوو! اوه، هی! هاه!

362
00:47:26,075 --> 00:47:29,178
‫دوشیزه مری استیونز.

363
00:47:49,198 --> 00:47:51,769
‫این یکی قطعاً یه گلِ بی‌نظیره.

364
00:47:56,640 --> 00:47:58,542
‫از چیزی که می‌بینی خوشت میاد؟

365
00:48:02,945 --> 00:48:05,047
‫خب، دو سومِ وقتم رو...

366
00:48:05,148 --> 00:48:06,916
‫تو اون کشتیِ لعنتی هدر دادم.

367
00:48:07,016 --> 00:48:08,985
‫پس روش علامت گذاشتیم.

368
00:48:13,055 --> 00:48:14,290
‫به همراه توماس.

369
00:48:14,924 --> 00:48:16,359
‫خدا بیامرزتش.

370
00:48:19,529 --> 00:48:20,930
‫مگه نه؟

371
00:48:21,998 --> 00:48:24,167
‫باید بدونی معنیش چیه.

372
00:48:25,736 --> 00:48:28,037
‫آره، می‌دونم.

373
00:48:34,110 --> 00:48:35,445
‫جک، مؤدب باش.

374
00:48:35,546 --> 00:48:37,079
‫درباره‌ی مادربزرگم چی می‌دونی؟

375
00:48:37,180 --> 00:48:38,549
‫اوه، گوش کن دخترجون.

376
00:48:42,084 --> 00:48:43,620
‫من آدما رو به هم وصل می‌کنم.

377
00:48:43,720 --> 00:48:45,354
‫منم که کارا رو راه می‌ندازم.

378
00:48:46,422 --> 00:48:48,659
‫کارمه که درباره‌ی همه همه‌چیز رو بدونم.

379
00:48:49,192 --> 00:48:52,028
‫- جک، گفتم مؤدب باش.
‫- مؤدبم دیگه.

380
00:48:55,331 --> 00:48:56,867
‫دارم رو به عقب می‌رم،

381
00:48:56,966 --> 00:49:00,436
‫توی آینده‌ام.

382
00:49:06,075 --> 00:49:09,011
‫خفه‌خون بگیرین جماعت!

383
00:49:09,111 --> 00:49:11,682
‫بیاین، جمع بشین دورم.

384
00:49:11,782 --> 00:49:14,050
‫وقتِ نمایشه.

385
00:49:17,019 --> 00:49:18,755
‫حالا، چشماتون رو سیاحت بدین.

386
00:49:18,856 --> 00:49:20,858
‫چون این...

387
00:49:20,958 --> 00:49:24,862
‫شبیه‌ترین چیزی به یه جنگجوی مائوریه...

388
00:49:26,295 --> 00:49:28,632
‫...که تو کل عمرتون قراره ببینین.

389
00:49:28,732 --> 00:49:30,032
‫چون من خودم یه قبیله‌ام.

390
00:49:50,654 --> 00:49:54,223
‫♪ حالا منم یه پسرِ کثیف و خوش‌قیافه ♪

391
00:49:54,323 --> 00:49:57,995
‫♪ هی! هی! اوه! اوه! اوه! ♪

392
00:49:58,094 --> 00:50:01,565
‫♪ زیباییِ اقیانوسِ جنوب رو به چنگ میارم ♪

393
00:50:01,665 --> 00:50:04,568
‫♪ بکشش بالا و بکوبش زمین ♪

394
00:50:04,668 --> 00:50:07,905
‫♪ لنگرم رو تو هر بندری می‌ندازم ♪

395
00:50:08,005 --> 00:50:10,339
‫♪ هی! بزن به موج ♪

396
00:50:10,439 --> 00:50:14,176
‫♪ بذار لبام نرم بمونن و مَردی‌م سفت و سخت! ♪

397
00:50:14,277 --> 00:50:17,079
‫♪ بکشش بالا و بکوبش زمین ♪

398
00:50:17,179 --> 00:50:20,884
‫♪ اما چشمم فقط دنبالِ یه «واهینه»ی خوشگله ♪
‫(در زبان مائوری به معنی زن)

399
00:50:20,984 --> 00:50:24,186
‫♪ هی! آوئه، هی ♪

400
00:50:24,287 --> 00:50:27,456
‫♪ رو پاهام و زیرِ تنم ♪

401
00:50:27,558 --> 00:50:30,561
‫♪ بکشش بالا و بکوبش زمین ♪

402
00:50:30,661 --> 00:50:34,263
‫♪ هر غلطی می‌خوای بکن، نمی‌تونی تو قفس کنجش کنی ♪

403
00:50:34,363 --> 00:50:37,834
‫♪ هی! بزن به موج ♪

404
00:50:37,935 --> 00:50:40,102
‫♪ پس نیزه‌ام رو فرو می‌کنم... ♪

405
00:50:41,404 --> 00:50:44,206
‫♪ تو هر «ایکا»یی که هوس کنم ♪
‫(در زبان مائوری به معنی ماهی/طعمه)

406
00:50:44,307 --> 00:50:47,778
‫♪ بکشش بالا و بکوبش زمین ♪

407
00:50:55,318 --> 00:50:58,287
‫نمایش هنوز تموم نشده.

408
00:50:58,387 --> 00:51:00,924
‫چون ایناهاش، داره میاد.

409
00:51:06,128 --> 00:51:08,431
‫خودشه، آب‌پاشیش رو نگاه کن!

410
00:51:09,098 --> 00:51:10,634
‫مراقب چشماتون باشین.

411
00:51:19,442 --> 00:51:22,345
‫برو، بیا بگیرش.

412
00:51:24,146 --> 00:51:26,583
‫بوم! آره جکی!

413
00:51:31,253 --> 00:51:32,990
‫جکی!

414
00:52:48,297 --> 00:52:50,232
‫بیا اینجا.

415
00:57:16,465 --> 00:57:18,902
‫بده من. گرفتمت.

416
00:57:33,817 --> 00:57:36,553
‫مری استیونزِ عزیز.

417
00:57:36,653 --> 00:57:39,055
‫امیدوارم حالت خوب باشه.

418
00:57:42,792 --> 00:57:45,028
‫از صمیم قلبم این آرزو رو دارم.

419
00:57:50,499 --> 00:57:52,402
‫من رو نمی‌شناسی،

420
00:57:52,501 --> 00:57:53,502
‫اما من تو رو می‌شناختم...

421
00:57:53,603 --> 00:57:55,305
‫...تمام عمرت رو.

422
00:58:27,270 --> 00:58:29,806
‫پدر، برگرد!

423
00:58:31,041 --> 00:58:32,575
‫خواهش می‌کنم!

424
00:58:33,810 --> 00:58:35,712
‫- دارم با تو حرف می‌زنم.
‫- کافیه.

425
00:58:38,248 --> 00:58:39,382
‫پس...

426
00:58:39,482 --> 00:58:42,218
‫مجبور شدی اون لقبِ ترحم‌انگیزت رو با پول بخری.

427
00:58:42,619 --> 00:58:46,756
‫تو هیچی نیستی جز یه حرومزاده‌ی دهاتی.

428
00:58:47,891 --> 00:58:52,295
‫ببرش مری. آن رو از اینجا ببر.

429
00:58:52,395 --> 00:58:53,396
‫ببرش مری.

430
00:58:57,500 --> 00:58:59,035
‫و من می‌دونم چیکار کردی.

431
00:59:01,638 --> 00:59:04,140
‫پس می‌فهمی که این میراثِ توئه.

432
00:59:06,643 --> 00:59:08,178
‫و میراثِ آن.

433
00:59:14,384 --> 00:59:17,353
‫جفتتون لیاقتِ همه‌ی اینا رو دارین.

434
00:59:20,323 --> 00:59:21,791
‫این ارثیه‌ی شماست.

435
00:59:56,926 --> 00:59:59,295
‫مطمئنی می‌خوای امشب این کارو بکنی؟

436
00:59:59,395 --> 01:00:01,364
‫آره جک. همین امشب.

437
01:00:02,566 --> 01:00:03,800
‫آماده‌ای؟

438
01:00:04,868 --> 01:00:06,202
‫معلومه که آماده‌ام.

439
01:00:08,606 --> 01:00:09,772
‫تو چی؟

440
01:01:08,898 --> 01:01:11,267
‫بهت هشدار داده بودم تو کارم دخالت نکنی.

441
01:01:15,338 --> 01:01:17,140
‫چرا داری این کارو می‌کنی؟

442
01:01:18,676 --> 01:01:20,276
‫من از زندان رفتن نجاتت دادم.

443
01:01:23,313 --> 01:01:24,747
‫ازت محافظت کردم.

444
01:01:26,684 --> 01:01:28,117
‫و حمایتت کردم.

445
01:01:31,854 --> 01:01:33,289
‫کثافتِ لواط‌کار.

446
01:01:34,757 --> 01:01:37,293
‫تو حق نداری از من سؤال بپرسی.

447
01:01:37,393 --> 01:01:40,196
‫ای کوتوله‌ی بی‌خاصیت و بی‌بوته.

448
01:01:42,865 --> 01:01:43,933
‫دوشیزه آن.

449
01:01:45,468 --> 01:01:46,469
‫دوشیزه آن.

450
01:01:46,570 --> 01:01:48,639
‫باید بلند شی.

451
01:01:48,738 --> 01:01:49,607
‫عمو جکی؟

452
01:01:53,176 --> 01:01:56,045
‫- عمو جکی، تمومش کن!
‫- خفه‌خون بگیر، آنی.

453
01:04:20,423 --> 01:04:21,324
‫پگی.

454
01:05:41,971 --> 01:05:44,307
‫خفه‌شو.

455
01:05:44,407 --> 01:05:46,242
‫اون دهنِ کثیفت رو ببند، فهمیدی؟

456
01:05:46,342 --> 01:05:48,912
‫دهنت رو ببند.

457
01:09:59,629 --> 01:10:01,363
‫«مری استیونزِ عزیز.»

458
01:10:12,408 --> 01:10:14,343
‫من بودم که احضارت کردم.

459
01:10:17,480 --> 01:10:19,281
‫و تو هم اومدی پیشم.

460
01:10:21,283 --> 01:10:22,819
‫چون من تو وجودتم.

461
01:10:28,357 --> 01:10:29,893
‫خواهرم کجاست؟

462
01:10:34,731 --> 01:10:35,832
‫جفتتون.

463
01:10:37,033 --> 01:10:38,902
‫به زیباییِ مادرتون.

464
01:10:41,238 --> 01:10:43,707
‫اما تو از خواهرت قوی‌تری.

465
01:10:44,241 --> 01:10:46,209
‫تو همون جنگجویی هستی که همیشه می‌خواستم.

466
01:10:46,308 --> 01:10:50,614
‫فقط حرف می‌زنی و حرف می‌زنی و حرف می‌زنی.

467
01:11:17,306 --> 01:11:18,875
‫من محفوظ نگهش داشتم.

468
01:11:19,743 --> 01:11:20,710
‫برای تو.

469
01:11:35,625 --> 01:11:36,560
‫بیا.

470
01:11:37,326 --> 01:11:39,328
‫بیا با هم بلندش کنیم.

471
01:12:43,627 --> 01:12:44,895
‫با من.

472
01:12:45,795 --> 01:12:47,597
‫و با خواهرت، آن.

473
01:12:54,004 --> 01:12:55,404
‫اوه، پس نمی‌دونستی.

474
01:12:57,707 --> 01:12:59,843
‫جفتتون متعلق به منین.

475
01:13:02,112 --> 01:13:03,680
‫من پدرتم.

476
01:13:04,681 --> 01:13:06,482
‫و پدرِ آن هستم.

477
01:13:34,911 --> 01:13:36,279
‫این میراثِ توئه.

478
01:14:09,579 --> 01:14:11,047
‫شاید تو وجودم باشی.

479
01:20:33,096 --> 01:20:34,330
‫اسمت...

480
01:20:35,331 --> 01:20:36,567
‫می‌شه آناهِرا.

481
01:20:40,470 --> 01:20:42,004
‫تو خواهرِ منی.

482
01:20:46,409 --> 01:20:47,877
‫تو خواهرِ منی.

483
01:20:48,978 --> 01:20:50,413
‫و فرشته‌ی من.

484
01:20:53,000 --> 01:20:57,000
تــرجــمـــه از نیــمـا
Kamikaze

485
01:20:57,030 --> 01:21:02,000
FilmYar

486
01:21:02,030 --> 01:21:12,000
FilmYar

