﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:16.000
FilmYar

00:02:39.029 --> 00:02:47.029
تــرجــمـــه از نیــمـا
Kamikaze

00:02:48.932 --> 00:02:50.366
‫از اینجا به بعد رو خودت می‌تونی پیاده بری.

00:02:55.237 --> 00:02:57.406
‫- کجاییم؟
‫- از اینجا به بعد پیاده می‌ری.

00:03:12.388 --> 00:03:13.690
‫مسیر خیلی شیب‌داریه.

00:03:15.092 --> 00:03:16.993
‫فقط حواست باشه چطوری می‌ری.

00:03:37.714 --> 00:03:39.649
‫مری استیونزِ عزیز.

00:03:40.584 --> 00:03:42.919
‫امیدوارم حالت خوب باشه.

00:03:44.020 --> 00:03:46.355
‫از صمیم قلبم این آرزو رو دارم.

00:03:47.124 --> 00:03:48.692
‫من رو نمی‌شناسی،

00:03:49.159 --> 00:03:52.495
‫ولی من تو رو تمام عمرت می‌شناختم.

00:03:53.262 --> 00:03:55.364
‫و حالا حس می‌کنم خیلی واجبه که...

00:03:55.464 --> 00:03:58.869
‫حقیقت رو درباره‌ی گذشته‌ی خانواده‌ت بدونی.

00:04:01.772 --> 00:04:04.841
‫لطفاً از چیزی که برات فرستادم استفاده کن

00:04:04.941 --> 00:04:07.077
‫و بیا پیشم.

00:04:07.177 --> 00:04:08.979
‫قول می‌دم همه‌چیز رو بهت بگم.

00:04:09.880 --> 00:04:11.848
‫این‌قدر بهت بدهکارم.

00:04:14.184 --> 00:04:16.620
‫ارادتمندِ همیشگی تو،

00:04:17.486 --> 00:04:19.455
‫توماس بوید.

00:04:31.868 --> 00:04:33.003
‫آقای بوید.

00:05:40.270 --> 00:05:41.470
‫سلام.

00:05:42.839 --> 00:05:43.974
‫اسمم پگیه.

00:05:45.275 --> 00:05:46.843
‫بیا بلندت کنم، باشه؟

00:06:07.396 --> 00:06:08.932
‫رسیدیم خانم.

00:06:52.142 --> 00:06:53.209
‫خوش اومدی.

00:07:00.583 --> 00:07:02.152
‫مری استیونز.

00:07:05.989 --> 00:07:07.023
‫ببخشید.

00:07:08.024 --> 00:07:09.159
‫ناتانیل کول هستم.

00:07:10.360 --> 00:07:12.162
‫به عمارت هاکشام خوش اومدی.

00:07:12.929 --> 00:07:14.064
‫ممنونم.

00:07:14.631 --> 00:07:17.600
‫شنیده بودیم که رسیدی به کلبه‌ی توماس.

00:07:17.701 --> 00:07:19.202
‫باید حسابی هلاک باشی.

00:07:20.937 --> 00:07:23.139
‫- فردا راه می‌افتم می‌رم.
‫- این چه حرفیه.

00:07:24.374 --> 00:07:26.209
‫نیاز به زمان داری تا جون بگیری.

00:07:26.910 --> 00:07:29.045
‫کیه؟

00:07:33.383 --> 00:07:34.483
‫آرتور.

00:07:41.658 --> 00:07:42.993
‫برگرد به اتاقت.

00:07:56.573 --> 00:07:58.575
‫مهمونمون رو راهنمایی کن به اتاقِ غربی،

00:07:58.675 --> 00:07:59.943
‫لطفاً.

00:09:32.202 --> 00:09:33.636
‫بله خانم؟

00:09:33.736 --> 00:09:35.305
‫میشه یه کم آب بهم بدی؟

00:09:46.749 --> 00:09:48.184
‫الان حالت چطوره؟

00:09:49.085 --> 00:09:50.086
‫بهترم.

00:09:51.955 --> 00:09:54.424
‫- ممنون، پگی.
‫- خواهش می‌کنم.

00:10:48.211 --> 00:10:49.179
‫آه.

00:10:50.313 --> 00:10:52.115
‫امروز صبح حالت چطوره؟

00:10:53.149 --> 00:10:54.217
‫بفرما.

00:10:59.822 --> 00:11:01.057
‫ممنون.

00:11:01.858 --> 00:11:03.026
‫همین امروز می‌رم.

00:11:03.927 --> 00:11:05.495
‫باید توماس بوید رو پیدا کنم.

00:11:05.596 --> 00:11:07.263
‫گمانم معلم بودی.

00:11:10.767 --> 00:11:12.068
‫هنوزم هستم.

00:11:13.436 --> 00:11:15.071
‫پس یه پیشنهادی برات دارم.

00:11:16.706 --> 00:11:19.008
‫نوه‌ام، آن،

00:11:19.108 --> 00:11:21.277
‫به یه معلم سرخانه نیاز داره.

00:11:21.844 --> 00:11:25.215
‫فقط نه سالشه، اما اون...

00:11:25.815 --> 00:11:28.851
‫- بی‌نهایت باهوشه.
‫- ببخشید، من... نمی‌تونم.

00:11:28.952 --> 00:11:30.753
‫می‌تونی همین‌جا با ما زندگی کنی.

00:11:30.853 --> 00:11:32.455
‫متأسفانه نمی‌تونم.

00:11:33.756 --> 00:11:36.459
‫روحیهٔ مستقلت رو تحسین می‌کنم مری.

00:11:38.428 --> 00:11:39.462
‫واقعاً می‌گم.

00:11:40.863 --> 00:11:44.300
‫اما واسه یه زن جوون تقریباً غیرممکنه...

00:11:46.202 --> 00:11:49.439
‫مثل تو که بتونه یه شغل پردرآمد پیدا کنه،

00:11:49.540 --> 00:11:52.742
‫یا یه سرپناه تو این کشور.

00:11:55.646 --> 00:11:57.247
‫وقتی توماس بوید بهم نامه داد...

00:11:59.717 --> 00:12:02.051
‫اصلاً نمی‌دونستم کیه.

00:12:03.519 --> 00:12:04.988
‫اما قول داد که بهم بگه،

00:12:05.088 --> 00:12:08.291
‫همه‌چیز رو دربارهٔ پدر و مادر و خانواده‌ام.

00:12:08.626 --> 00:12:09.926
‫اون برام بلیت فرستاد تا بیام اینجا،

00:12:10.026 --> 00:12:12.929
‫و من ۷۳ روز از ولینگتون تا ویتبی تو راه بودم.

00:12:15.265 --> 00:12:16.099
‫برای همین...

00:12:16.533 --> 00:12:20.169
‫- باید توماس بوید رو پیدا کنم.
‫- توماس آبله گرفته بود.

00:12:22.038 --> 00:12:24.207
‫اوایل امسال فوت کرد.

00:12:26.509 --> 00:12:28.177
‫خیلی متأسفم مری.

00:12:34.784 --> 00:12:36.185
‫اون پدرم بود؟

00:12:39.723 --> 00:12:40.823
‫نه.

00:12:42.225 --> 00:12:44.494
‫ما خیلی هم با هم فرق نداریم، من و تو.

00:12:45.495 --> 00:12:48.398
‫منم هیچ‌وقت پدرم رو نشناختم.

00:12:48.498 --> 00:12:53.403
‫وقتی از یتیم‌خونه‌ی سیدنی که خونه‌ام بود فرار کردم،

00:12:54.538 --> 00:12:56.506
‫توماس بوید هم باهام فرار کرد.

00:12:59.475 --> 00:13:01.077
‫از اون موقع برام کار می‌کرد.

00:13:07.517 --> 00:13:08.818
‫می‌خوام کمکت کنم.

00:13:10.587 --> 00:13:11.821
‫با کمال احترام آقا.

00:13:11.921 --> 00:13:14.390
‫من چیزی جز احترام برای مائوری‌ها قائل نیستم.

00:13:16.259 --> 00:13:20.830
‫مردمِ تو نمونه‌های بی‌نظیری‌ان، هم تو خشکی هم تو دریا.

00:13:20.930 --> 00:13:25.501
‫همیشه مقید بودم که تو کشتی‌هام از مردان مائوری استفاده کنم.

00:13:26.969 --> 00:13:28.838
‫پس، مردمت رو می‌شناسم.

00:13:36.846 --> 00:13:38.915
‫و حس می‌کنم تو رو هم می‌شناسم.

00:13:44.153 --> 00:13:45.154
‫مری.

00:13:54.897 --> 00:13:56.165
‫همون‌طور که گفتم...

00:14:07.143 --> 00:14:10.113
‫آن به مراقبتِ یه «واهینه»ی خوب نیاز داره.
‫(در زبان مائوری به معنی زن)

00:14:11.414 --> 00:14:13.650
‫اون مثلاً پدرش رو که دیدی.

00:14:13.751 --> 00:14:16.419
‫مایهٔ ننگِ اسم و رسمِ منه.

00:14:16.519 --> 00:14:18.020
‫مادرِ آن کجاست؟

00:14:19.690 --> 00:14:20.624
‫فوت کرد.

00:14:21.792 --> 00:14:23.226
‫سرِ زایمانِ اون.

00:14:48.619 --> 00:14:50.554
‫سلام، اسمم آن کوله.

00:14:50.654 --> 00:14:52.321
‫از دیدنتون خوشوقتم.

00:14:53.557 --> 00:14:54.691
‫سلام، آن کول.

00:15:10.206 --> 00:15:11.575
‫گفتی قبول می‌کنه.

00:15:15.978 --> 00:15:17.313
‫بهمون ملحق می‌شی؟

00:15:22.218 --> 00:15:23.587
‫همه‌مون خیلی خوشحال می‌شیم،

00:15:24.153 --> 00:15:27.858
‫اگه قبول کنی معلم سرخانه‌ی جدیدِ آن بشی.

00:15:27.957 --> 00:15:30.226
‫- مگه نه؟
‫- بله.

00:15:31.027 --> 00:15:32.195
‫آرتور؟

00:15:35.599 --> 00:15:36.633
‫آرتور؟

00:15:38.569 --> 00:15:41.738
‫- بله. خیلی خوشحال می‌شیم.
‫- پس تمومه.

00:15:41.839 --> 00:15:43.139
‫به کشتی ما خوش اومدی.

00:15:44.073 --> 00:15:45.374
‫ملوان یکم، آن،

00:15:45.475 --> 00:15:47.210
‫چرا دوشیزه مری رو نمی‌بری بیرون

00:15:47.310 --> 00:15:50.012
‫- و عمارت رو نشونش نمی‌دی؟
‫- چشم، کاپیتان.

00:16:04.661 --> 00:16:06.996
‫می‌دونی، من قبلاً تو رو دیدم.

00:16:07.096 --> 00:16:10.233
‫- بعید می‌دونم.
‫- فکر کنم دیدمت.

00:16:12.401 --> 00:16:15.271
‫- اینجا چیه؟
‫- اتاق خصوصیِ «کورو»ئه.

00:16:15.371 --> 00:16:17.841
‫- کورو؟
‫- پدربزرگم.

00:16:17.941 --> 00:16:20.076
‫هم فرانسوی بلدی هم مائوری؟

00:16:20.443 --> 00:16:24.213
‫آره. کورو و عمو جکی بهم یاد می‌دن.

00:16:27.149 --> 00:16:28.351
‫بیا.

00:16:29.385 --> 00:16:32.154
‫- عموت مائوریه؟
‫- شاید یه کم.

00:16:34.190 --> 00:16:36.025
‫این از طرف عمو جکیه.

00:16:36.125 --> 00:16:38.962
‫برای تولد هفت‌سالگیم، این دستبند رو برام گرفت

00:16:39.061 --> 00:16:40.463
‫و این کشتیِ شانس رو.

00:16:40.564 --> 00:16:43.700
‫بعدش، وقتی هشت‌سالم شد، این نهنگِ شانس رو داد.

00:16:43.800 --> 00:16:47.804
‫و ماه پیش هم برای تولد نه‌سالگیم، یه تیکیِ شانس.

00:16:49.472 --> 00:16:50.406
‫تیکی؟

00:16:51.507 --> 00:16:53.442
‫پس باید دختر خیلی خوش‌شانسی باشی.

00:16:53.544 --> 00:16:54.611
‫هستم.

00:16:55.344 --> 00:16:56.813
‫دوباره بازوت رو نشونم بده.

00:16:58.949 --> 00:17:00.249
‫نگاه کن.

00:17:03.020 --> 00:17:04.922
‫منم یکیش رو دارم.

00:17:05.022 --> 00:17:06.623
‫شبیهِ ستاره‌های دنباله‌دارن.

00:17:06.957 --> 00:17:08.859
‫ستاره‌های دنباله‌دار شانس می‌یارن؟

00:17:08.959 --> 00:17:10.293
‫خیلی.

00:17:10.393 --> 00:17:11.360
‫خوبه.

00:17:12.896 --> 00:17:15.532
‫اینجا یکی از پاتوق‌های موردعلاقه‌مه.

00:17:20.637 --> 00:17:21.605
‫برو.

00:17:22.171 --> 00:17:23.406
‫بشین.

00:17:42.391 --> 00:17:43.660
‫تادااا!

00:17:51.969 --> 00:17:53.637
‫مگه محشر نیست؟

00:18:02.511 --> 00:18:04.815
‫می‌گم «اون»، چون عمو جکی می‌گه

00:18:04.915 --> 00:18:09.218
‫هر خونه‌ی مائوری تجسمِ یکی از اجداده.

00:18:09.753 --> 00:18:12.656
‫و من تصمیم گرفتم که این خونه‌ی خاص،

00:18:12.756 --> 00:18:16.660
‫تجسمِ یکی از اجدادِ زن باشه.

00:18:16.760 --> 00:18:18.829
‫- ولی چطوری؟
‫- کورو داد با کشتی آوردنش

00:18:18.929 --> 00:18:20.831
‫از اون سرِ دنیا، از نیوزیلند.

00:18:22.633 --> 00:18:26.970
‫ببین، پنجره‌ش چشمشه، در دهنشه،

00:18:27.070 --> 00:18:29.640
‫و طاق‌هاش هم آغوشِ بازشه.

00:18:29.740 --> 00:18:33.275
‫اون بالا، به اون کنده‌کاری می‌گن «کورورو».

00:18:33.376 --> 00:18:36.613
‫مثل صورتِ خونه‌ست، یا سرش.

00:19:20.090 --> 00:19:22.926
‫- چی شد؟
‫- داشت به «واره» زل می‌زد،
‫(خانه سنتی مائوری‌ها)

00:19:23.026 --> 00:19:24.695
‫که یهو غش کرد.

00:20:55.484 --> 00:20:57.453
‫کارت عالیه جک.

00:20:57.954 --> 00:20:58.989
‫ممنون.

00:20:59.689 --> 00:21:01.357
‫تا این‌جوری دربیاد یه کم طول کشید.

00:21:01.758 --> 00:21:04.426
‫ولی کاری که قراره انجام بشه، همون بهتر که درست انجام بشه.

00:21:04.895 --> 00:21:05.996
‫مگه نه؟

00:21:14.771 --> 00:21:15.672
‫مری.

00:21:34.057 --> 00:21:35.292
‫هرچند،

00:21:35.391 --> 00:21:38.695
‫دوشیزه آن بهم می‌گه عمو جکی.

00:21:53.243 --> 00:21:54.678
‫از آشناییت خوشوقتم.

00:21:55.645 --> 00:21:57.013
‫که به نظر نمیاد باشی.

00:22:03.987 --> 00:22:07.489
‫جک شریک تجاریِ قدیمیِ منه.

00:22:08.524 --> 00:22:10.794
‫در واقع، جک شاید بتونه کمکمون کنه

00:22:10.894 --> 00:22:13.663
‫تا درباره‌ی پدر و مادرت اطلاعات پیدا کنیم.

00:22:13.763 --> 00:22:15.031
‫آها.

00:22:15.131 --> 00:22:16.600
‫شاید بتونم یه کارایی بکنم.

00:22:18.902 --> 00:22:19.970
‫مری.

00:22:21.238 --> 00:22:24.040
‫دو روز دیگه تولدمه.

00:22:24.975 --> 00:22:26.408
‫و می‌خوام مهمونی بگیرم.

00:22:27.711 --> 00:22:29.713
‫بخش سرگرمی مهمونی با جکه،

00:22:29.813 --> 00:22:31.882
‫مگه نه جک؟

00:22:31.982 --> 00:22:33.350
‫آره.

00:22:33.482 --> 00:22:34.985
‫با منه.

00:22:35.085 --> 00:22:37.087
‫سرگرم‌کردنشون.

00:22:37.187 --> 00:22:38.822
‫دوست دارم تو هم باشی، مری.

00:22:45.295 --> 00:22:46.830
‫من باید برم.

00:22:47.964 --> 00:22:48.899
‫همم.

00:22:49.966 --> 00:22:51.334
‫پس فعلاً...

00:22:51.433 --> 00:22:53.103
‫باهات خداحافظی می‌کنم، اِ...

00:22:53.937 --> 00:22:55.605
‫دوشیزه مری استیونز.

00:23:03.880 --> 00:23:05.548
‫حالت چطوره؟

00:23:07.317 --> 00:23:09.686
‫چرا یه خونه‌ی اجدادی رو تو باغت نگه می‌داری؟

00:23:11.554 --> 00:23:12.923
‫چرا نگه ندارم؟

00:23:15.992 --> 00:23:17.894
‫منم ازش مراقبت می‌کنم.

00:23:21.631 --> 00:23:24.500
‫از کجا می‌دونستی فرانسوی بلدم؟

00:23:24.601 --> 00:23:27.537
‫- چی؟
‫- به آن گفتی که من فرانسوی بلدم.

00:23:29.438 --> 00:23:31.107
‫لابد توماس یه چیزی گفته بوده.

00:23:32.309 --> 00:23:33.843
‫- آخه اون از کجا می‌دونسته؟
‫- مری.

00:23:37.113 --> 00:23:38.480
‫من بودم که...

00:23:38.581 --> 00:23:40.951
‫پولِ بلیتت رو به توماس دادم تا بیای اینجا.

00:23:43.186 --> 00:23:46.423
‫پس اینکه پیگیرِ کارت شدم رو به بزرگیِ خودت ببخش.

00:25:27.724 --> 00:25:29.759
‫پدر و مادرت چه‌جور آدمایی بودن؟

00:25:30.760 --> 00:25:32.128
‫هیچ‌وقت ندیدمشون.

00:25:33.029 --> 00:25:33.963
‫یعنی چی؟

00:25:34.431 --> 00:25:38.601
‫من رو یه مردِ انگلیسی و زنِ فرانسویش به فرزندی قبول کردن.

00:25:39.436 --> 00:25:41.438
‫و اونا مری صدام می‌زدن.

00:25:41.539 --> 00:25:43.840
‫اما اسمِ واقعی‌م...

00:25:53.116 --> 00:25:55.151
‫پدرت هم مثل کوروی من یه شکارچیِ نهنگ بود؟

00:25:56.886 --> 00:25:57.854
‫نه.

00:25:58.621 --> 00:26:00.090
‫یه پُستِ تجاری رو اداره می‌کرد،

00:26:00.190 --> 00:26:02.025
‫و به آدمایی مثل پدربزرگت خدمات می‌داد.

00:26:04.227 --> 00:26:06.996
‫پس چطوری مائوری حرف می‌زنی؟

00:26:08.431 --> 00:26:10.834
‫پدرم با مائوری‌ها دادوستد می‌کرد.

00:26:10.934 --> 00:26:13.036
‫منم کلی دوست مائوری داشتم.

00:26:30.487 --> 00:26:32.722
‫کورو می‌گه اونجا خصوصیه.

00:26:43.633 --> 00:26:45.802
‫تو که الان دیگه داری اینجا کار می‌کنی.

00:26:50.106 --> 00:26:52.475
‫باید تصمیم بگیرم که می‌خوام بمونم یا نه.

00:26:52.576 --> 00:26:54.344
‫انتخاب‌های زیادی هم ندارم.

00:26:55.912 --> 00:26:57.581
‫چند وقته اینجا کار می‌کنی؟

00:26:57.680 --> 00:26:59.282
‫نزدیک شیش ماه.

00:26:59.617 --> 00:27:01.351
‫برات چطور بوده؟

00:27:03.353 --> 00:27:04.787
‫می‌خوای به چی برسی؟

00:27:10.693 --> 00:27:12.028
‫منظورم...

00:27:20.604 --> 00:27:22.038
‫زندگی تو اینجاست.

00:27:24.507 --> 00:27:26.009
‫فکر نمی‌کنی این...

00:27:27.143 --> 00:27:28.244
‫جا یه کم...

00:27:30.313 --> 00:27:34.048
‫- فکر نمی‌کنی کول...
‫- اونی که انداختنش تو یه اتاق‌خوابِ شیک و مجلسی تویی.

00:27:35.418 --> 00:27:39.155
‫تویی که قراره بابتِ مراقبت از یه دخترِ ده‌ساله‌ی تنها...

00:27:39.255 --> 00:27:41.625
‫پولِ خوبی بگیری.

00:27:41.724 --> 00:27:43.226
‫فکرِ من اینه.

00:27:45.461 --> 00:27:46.362
‫پگی.

00:27:48.064 --> 00:27:49.098
‫تو.

00:27:53.736 --> 00:27:55.371
‫تو نباید اینجا باشی.

00:28:22.533 --> 00:28:27.403
‫ظاهراً قبیله‌ی تو قدیما جنگجوهای اصیل و درنده‌ای بودن.

00:28:27.503 --> 00:28:29.640
‫ولی الان دارن منقرض می‌شن.

00:28:29.739 --> 00:28:31.474
‫جوابت به این چیه؟

00:28:31.874 --> 00:28:33.409
‫من اصلاً موافق نیستم.

00:28:33.843 --> 00:28:35.044
‫منم همین‌طور.

00:28:37.213 --> 00:28:40.416
‫می‌خوای بهت نشون بدم وقتی مردم قراره کجا برم؟

00:28:40.850 --> 00:28:43.453
‫کوروی من یه جای مخصوص برام در نظر گرفته...

00:28:44.520 --> 00:28:45.855
‫برای وقتی که بمیرم.

00:28:45.955 --> 00:28:47.523
‫تو فقط نه سالته.

00:28:47.625 --> 00:28:50.326
‫می‌دونی، همه‌مون قراره بمیریم.

00:29:00.770 --> 00:29:02.472
‫همه‌چیز مرتبه پدر؟

00:29:04.642 --> 00:29:06.009
‫آره، مرتبه.

00:30:06.469 --> 00:30:07.503
‫آمین.

00:30:19.583 --> 00:30:20.584
‫اونجایی.

00:30:21.984 --> 00:30:24.987
‫پگی شامت رو حاضر کرده و داره سرد می‌شه.

00:30:25.656 --> 00:30:27.457
‫پس بدو برو.

00:30:34.263 --> 00:30:35.998
‫بردت پیش مادرش؟

00:30:37.534 --> 00:30:38.501
‫آره.

00:30:42.038 --> 00:30:43.873
‫وقتی تو نیوزیلند زندگی می‌کردم،

00:30:43.973 --> 00:30:46.710
‫توماس بوید من رو معرفی کرد به...

00:30:47.276 --> 00:30:51.080
‫یه مبلغ مذهبی که داشت از یه دختربچه مراقبت می‌کرد.

00:30:51.881 --> 00:30:53.282
‫یه بچه یتیم.

00:30:55.051 --> 00:30:56.519
‫من اون دختر رو به فرزندی قبول کردم.

00:30:57.688 --> 00:30:59.322
‫آوردمش به انگلستان...

00:31:00.323 --> 00:31:04.060
‫و غسل تعمیدش دادم و اسمش رو گذاشتم امیلیا کول.

00:31:06.329 --> 00:31:09.132
‫همسرم...

00:31:09.800 --> 00:31:11.000
‫وقتی آرتور کوچیک بود،

00:31:11.100 --> 00:31:14.103
‫فوت کرد، برای همین دو تا بچه رو به‌تنهایی بزرگ کردم.

00:31:15.639 --> 00:31:17.106
‫اما با گذشت زمان...

00:31:19.509 --> 00:31:23.946
‫امیلیا تبدیل شد به یه بانوی اصیل انگلیسی.

00:31:39.529 --> 00:31:43.065
‫این عکسِ آرتور و امیلیا تو روز عروسیشونه.

00:31:46.068 --> 00:31:48.171
‫متأسفم که خواهرت از دنیا رفته.

00:31:49.773 --> 00:31:51.073
‫واقعاً متأسفم.

00:32:03.085 --> 00:32:04.487
‫و تو به‌عنوان خاله‌ش...

00:32:06.055 --> 00:32:08.324
‫می‌تونیم با هم سرپرستش باشیم.

00:32:08.926 --> 00:32:10.861
‫«کایتی‌آکیِ» اون.
‫(در زبان مائوری به معنی سرپرست و نگهبان)

00:32:12.028 --> 00:32:13.196
‫می‌تونیم مطمئن بشیم

00:32:13.296 --> 00:32:15.264
‫که مراقبتی که شایسته‌شه رو دریافت می‌کنه

00:32:15.364 --> 00:32:19.570
‫و عشقی که برازنده‌ی اجدادِ زیباشه.

00:32:25.041 --> 00:32:26.677
‫امیلیا خواهرِ منه؟

00:32:27.945 --> 00:32:29.445
‫خواهرت بود.

00:32:30.848 --> 00:32:32.114
‫دوقلو هم بودین.

00:32:34.016 --> 00:32:35.552
‫چطور تونستی اینو ازم پنهون کنی؟

00:32:36.954 --> 00:32:38.187
‫مری...

00:32:39.623 --> 00:32:40.389
‫فقط می‌خوام کمکت کنم.

00:33:03.714 --> 00:33:06.415
‫ازم خواست اینو برات آماده کنم.

00:33:08.752 --> 00:33:10.787
‫و بگم که متأسفه.

00:33:17.326 --> 00:33:18.762
‫این مال امیلیا بود؟

00:33:21.097 --> 00:33:22.733
‫فکر کنم هرچیزی که اینجاست مال اون بود.

00:33:48.491 --> 00:33:49.726
‫چی شده؟

00:33:53.162 --> 00:33:54.831
‫داشت خونریزی می‌کرد.

00:33:56.165 --> 00:33:57.366
‫فکر کردم...

00:33:58.234 --> 00:34:00.336
‫- فکر کردم خودم بودم.
‫- مری.

00:34:01.605 --> 00:34:03.774
‫همه‌چیز... همه‌چیز درست می‌شه.

00:36:44.534 --> 00:36:45.869
‫می‌تونی بری.

00:37:48.297 --> 00:37:49.699
‫قضاوتم نکن.

00:37:53.502 --> 00:37:54.905
‫هیچ‌وقت این کارو نمی‌کنم.

00:38:00.309 --> 00:38:01.878
‫به کمکت نیاز دارم پگی.

00:38:04.848 --> 00:38:06.016
‫نگاهم کن.

00:38:09.052 --> 00:38:10.452
‫چیکار می‌تونم بکنم؟

00:38:27.170 --> 00:38:29.072
‫تولدمه. تولدِ...

00:38:29.806 --> 00:38:31.373
‫جفتمون.

00:38:31.473 --> 00:38:33.342
‫و این مال همین پارساله.

00:38:34.678 --> 00:38:36.713
‫فکر کنم خواهرم هنوز زنده باشه.

00:38:39.481 --> 00:38:41.051
‫حامله‌ست؟

00:38:43.485 --> 00:38:45.021
‫خواهش می‌کنم پگی.

00:38:45.655 --> 00:38:47.791
‫بگو که این عمارتِ رانزویک رو می‌شناسی.

00:38:48.992 --> 00:38:51.795
‫- یه پناهگاه برای مردمِ منه.
‫- دوره؟

00:38:56.967 --> 00:38:58.068
‫متأسفم.

00:39:05.709 --> 00:39:06.543
‫نباش.

00:39:15.051 --> 00:39:16.086
‫نباش.

00:39:43.313 --> 00:39:46.482
‫دوشیزه مری استیونز، درسته؟

00:40:00.363 --> 00:40:02.532
‫یه پسرِ کاملاً سالم.

00:41:05.228 --> 00:41:06.596
‫منو ببخش.

00:42:30.313 --> 00:42:31.214
‫آن.

00:42:33.283 --> 00:42:34.918
‫بیا اینجا.

00:42:35.018 --> 00:42:37.821
‫این یکی از موردعلاقه‌های کوروئه.

00:42:37.921 --> 00:42:40.123
‫بهش می‌گه پله‌هایی به بهشت.

00:42:43.259 --> 00:42:44.627
‫این کارِ توئه؟

00:42:47.430 --> 00:42:48.665
‫خیلی قشنگه.

00:42:50.900 --> 00:42:52.802
‫اگه می‌خوای می‌تونی برای خودت برش داری.

00:42:53.736 --> 00:42:55.872
‫بازم از اینا دارم.

00:42:58.441 --> 00:43:00.210
‫تو چه دخترِ باهوشی هستی.

00:43:03.480 --> 00:43:05.715
‫خیلی دوستت دارم.

00:43:07.984 --> 00:43:10.887
‫و بهت خیلی‌خیلی افتخار می‌کنم.

00:43:17.160 --> 00:43:18.596
‫مری.

00:43:18.695 --> 00:43:20.763
‫تو نمی‌تونی مردا رو متهم به...

00:43:23.333 --> 00:43:24.767
‫تو یه زنی.

00:43:24.868 --> 00:43:27.337
‫اونجایی که من ازش میام، زنا «مانا» دارن.

00:43:27.437 --> 00:43:29.172
‫اون دیگه چیه؟

00:43:29.272 --> 00:43:30.640
‫مانا یعنی جایگاه.

00:43:30.740 --> 00:43:32.408
‫یعنی شأن و قدرت.

00:43:34.010 --> 00:43:35.546
‫مری.

00:43:35.645 --> 00:43:37.247
‫اینجا سرزمینِ تو نیست.

00:44:04.007 --> 00:44:07.677
‫سال ۱۷۶۸، کشتیِ «اِندِوِر» از ویتبی بادبان کشید،

00:44:07.977 --> 00:44:09.846
‫فقط چند مایل دورتر از جایی که

00:44:09.946 --> 00:44:13.183
‫امشب دور هم جمع شدیم.

00:44:13.551 --> 00:44:16.419
‫و تاریخ رقم خورد.

00:44:16.519 --> 00:44:18.755
‫چون ۹۰ سال پیش...

00:44:18.855 --> 00:44:23.860
‫بعد از ۴۳۵ روز تو دریا،

00:44:23.960 --> 00:44:26.597
‫بزرگ‌ترین دریانوردِ جهان نیوزیلند رو کشف کرد

00:44:26.696 --> 00:44:28.965
‫و اون رو به نامِ...

00:44:29.432 --> 00:44:34.070
‫تاج‌وتخت بریتانیا تصاحب کرد.

00:44:35.505 --> 00:44:36.739
‫پس...

00:44:37.840 --> 00:44:40.476
‫به تک‌تکتون دستور می‌دم که...

00:44:40.578 --> 00:44:42.412
‫گیلاس‌هاتون رو بالا ببرین،

00:44:43.846 --> 00:44:48.351
‫به افتخارِ جیمز کوکِ افسانه‌ای.

00:44:48.451 --> 00:44:52.455
‫به سلامتیِ کوکی!
‫(«کیا اورا» در زبان مائوری به معنی درود و سلامتی است)

00:45:00.698 --> 00:45:01.998
‫اما امشب...

00:45:03.634 --> 00:45:06.502
‫یه مهمونِ خیلی ویژه داریم.

00:45:08.304 --> 00:45:10.139
‫خواهرِ دوقلوی...

00:45:10.541 --> 00:45:13.176
‫عروسِ عزیزم،

00:45:14.110 --> 00:45:15.278
‫امیلیا.

00:45:15.878 --> 00:45:19.282
‫اون از اون سرِ دنیا سفر کرده تا بیاد اینجا،

00:45:19.382 --> 00:45:22.452
‫و من خیلی خوشحالم که پیشمونه.

00:45:26.222 --> 00:45:27.123
‫به افتخارِ مری.

00:45:27.223 --> 00:45:29.092
‫به افتخارِ مری.

00:45:31.494 --> 00:45:32.829
‫مری.

00:45:34.297 --> 00:45:35.398
‫همین‌جا بمون.

00:45:36.432 --> 00:45:37.433
‫پیشِ آن.

00:45:38.501 --> 00:45:39.536
‫و پیشِ من.

00:45:40.604 --> 00:45:42.772
‫چون اینجا خونه‌ی توئه.

00:45:47.210 --> 00:45:49.212
‫تو بخشی از خانواده‌ی منی.

00:45:51.014 --> 00:45:52.949
‫آره، واقعاً هم هست.

00:46:15.405 --> 00:46:18.041
‫خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتی بهمون ملحق بشی.

00:46:22.812 --> 00:46:23.980
‫منو می‌بخشی؟

00:46:24.947 --> 00:46:27.250
‫رفتم به عمارتِ رانزویک.

00:46:31.555 --> 00:46:32.556
‫یه دور رقص.

00:46:33.724 --> 00:46:35.525
‫به افتخار کسی که امشب تولدشه.

00:46:51.274 --> 00:46:52.975
‫درست مثل مادرت.

00:46:53.076 --> 00:46:54.477
‫چی گفتی؟

00:46:54.844 --> 00:46:56.479
‫گفتم خیلی زیبایی.

00:46:56.580 --> 00:46:57.847
‫بی‌همتایی.

00:47:09.392 --> 00:47:11.762
‫داری می‌گی که نمی‌دونی؟

00:47:12.362 --> 00:47:14.497
‫دارم می‌گم که تو خیلی زیبایی.

00:47:15.965 --> 00:47:17.534
‫تو چی می‌دونی؟

00:47:19.570 --> 00:47:21.003
‫می‌دونم که عاشقتم.

00:47:22.505 --> 00:47:25.975
‫اوهوو! اوه، هی! هاه!

00:47:26.075 --> 00:47:29.178
‫دوشیزه مری استیونز.

00:47:49.198 --> 00:47:51.769
‫این یکی قطعاً یه گلِ بی‌نظیره.

00:47:56.640 --> 00:47:58.542
‫از چیزی که می‌بینی خوشت میاد؟

00:48:02.945 --> 00:48:05.047
‫خب، دو سومِ وقتم رو...

00:48:05.148 --> 00:48:06.916
‫تو اون کشتیِ لعنتی هدر دادم.

00:48:07.016 --> 00:48:08.985
‫پس روش علامت گذاشتیم.

00:48:13.055 --> 00:48:14.290
‫به همراه توماس.

00:48:14.924 --> 00:48:16.359
‫خدا بیامرزتش.

00:48:19.529 --> 00:48:20.930
‫مگه نه؟

00:48:21.998 --> 00:48:24.167
‫باید بدونی معنیش چیه.

00:48:25.736 --> 00:48:28.037
‫آره، می‌دونم.

00:48:34.110 --> 00:48:35.445
‫جک، مؤدب باش.

00:48:35.546 --> 00:48:37.079
‫درباره‌ی مادربزرگم چی می‌دونی؟

00:48:37.180 --> 00:48:38.549
‫اوه، گوش کن دخترجون.

00:48:42.084 --> 00:48:43.620
‫من آدما رو به هم وصل می‌کنم.

00:48:43.720 --> 00:48:45.354
‫منم که کارا رو راه می‌ندازم.

00:48:46.422 --> 00:48:48.659
‫کارمه که درباره‌ی همه همه‌چیز رو بدونم.

00:48:49.192 --> 00:48:52.028
‫- جک، گفتم مؤدب باش.
‫- مؤدبم دیگه.

00:48:55.331 --> 00:48:56.867
‫دارم رو به عقب می‌رم،

00:48:56.966 --> 00:49:00.436
‫توی آینده‌ام.

00:49:06.075 --> 00:49:09.011
‫خفه‌خون بگیرین جماعت!

00:49:09.111 --> 00:49:11.682
‫بیاین، جمع بشین دورم.

00:49:11.782 --> 00:49:14.050
‫وقتِ نمایشه.

00:49:17.019 --> 00:49:18.755
‫حالا، چشماتون رو سیاحت بدین.

00:49:18.856 --> 00:49:20.858
‫چون این...

00:49:20.958 --> 00:49:24.862
‫شبیه‌ترین چیزی به یه جنگجوی مائوریه...

00:49:26.295 --> 00:49:28.632
‫...که تو کل عمرتون قراره ببینین.

00:49:28.732 --> 00:49:30.032
‫چون من خودم یه قبیله‌ام.

00:49:50.654 --> 00:49:54.223
‫♪ حالا منم یه پسرِ کثیف و خوش‌قیافه ♪

00:49:54.323 --> 00:49:57.995
‫♪ هی! هی! اوه! اوه! اوه! ♪

00:49:58.094 --> 00:50:01.565
‫♪ زیباییِ اقیانوسِ جنوب رو به چنگ میارم ♪

00:50:01.665 --> 00:50:04.568
‫♪ بکشش بالا و بکوبش زمین ♪

00:50:04.668 --> 00:50:07.905
‫♪ لنگرم رو تو هر بندری می‌ندازم ♪

00:50:08.005 --> 00:50:10.339
‫♪ هی! بزن به موج ♪

00:50:10.439 --> 00:50:14.176
‫♪ بذار لبام نرم بمونن و مَردی‌م سفت و سخت! ♪

00:50:14.277 --> 00:50:17.079
‫♪ بکشش بالا و بکوبش زمین ♪

00:50:17.179 --> 00:50:20.884
‫♪ اما چشمم فقط دنبالِ یه «واهینه»ی خوشگله ♪
‫(در زبان مائوری به معنی زن)

00:50:20.984 --> 00:50:24.186
‫♪ هی! آوئه، هی ♪

00:50:24.287 --> 00:50:27.456
‫♪ رو پاهام و زیرِ تنم ♪

00:50:27.558 --> 00:50:30.561
‫♪ بکشش بالا و بکوبش زمین ♪

00:50:30.661 --> 00:50:34.263
‫♪ هر غلطی می‌خوای بکن، نمی‌تونی تو قفس کنجش کنی ♪

00:50:34.363 --> 00:50:37.834
‫♪ هی! بزن به موج ♪

00:50:37.935 --> 00:50:40.102
‫♪ پس نیزه‌ام رو فرو می‌کنم... ♪

00:50:41.404 --> 00:50:44.206
‫♪ تو هر «ایکا»یی که هوس کنم ♪
‫(در زبان مائوری به معنی ماهی/طعمه)

00:50:44.307 --> 00:50:47.778
‫♪ بکشش بالا و بکوبش زمین ♪

00:50:55.318 --> 00:50:58.287
‫نمایش هنوز تموم نشده.

00:50:58.387 --> 00:51:00.924
‫چون ایناهاش، داره میاد.

00:51:06.128 --> 00:51:08.431
‫خودشه، آب‌پاشیش رو نگاه کن!

00:51:09.098 --> 00:51:10.634
‫مراقب چشماتون باشین.

00:51:19.442 --> 00:51:22.345
‫برو، بیا بگیرش.

00:51:24.146 --> 00:51:26.583
‫بوم! آره جکی!

00:51:31.253 --> 00:51:32.990
‫جکی!

00:52:48.297 --> 00:52:50.232
‫بیا اینجا.

00:57:16.465 --> 00:57:18.902
‫بده من. گرفتمت.

00:57:33.817 --> 00:57:36.553
‫مری استیونزِ عزیز.

00:57:36.653 --> 00:57:39.055
‫امیدوارم حالت خوب باشه.

00:57:42.792 --> 00:57:45.028
‫از صمیم قلبم این آرزو رو دارم.

00:57:50.499 --> 00:57:52.402
‫من رو نمی‌شناسی،

00:57:52.501 --> 00:57:53.502
‫اما من تو رو می‌شناختم...

00:57:53.603 --> 00:57:55.305
‫...تمام عمرت رو.

00:58:27.270 --> 00:58:29.806
‫پدر، برگرد!

00:58:31.041 --> 00:58:32.575
‫خواهش می‌کنم!

00:58:33.810 --> 00:58:35.712
‫- دارم با تو حرف می‌زنم.
‫- کافیه.

00:58:38.248 --> 00:58:39.382
‫پس...

00:58:39.482 --> 00:58:42.218
‫مجبور شدی اون لقبِ ترحم‌انگیزت رو با پول بخری.

00:58:42.619 --> 00:58:46.756
‫تو هیچی نیستی جز یه حرومزاده‌ی دهاتی.

00:58:47.891 --> 00:58:52.295
‫ببرش مری. آن رو از اینجا ببر.

00:58:52.395 --> 00:58:53.396
‫ببرش مری.

00:58:57.500 --> 00:58:59.035
‫و من می‌دونم چیکار کردی.

00:59:01.638 --> 00:59:04.140
‫پس می‌فهمی که این میراثِ توئه.

00:59:06.643 --> 00:59:08.178
‫و میراثِ آن.

00:59:14.384 --> 00:59:17.353
‫جفتتون لیاقتِ همه‌ی اینا رو دارین.

00:59:20.323 --> 00:59:21.791
‫این ارثیه‌ی شماست.

00:59:56.926 --> 00:59:59.295
‫مطمئنی می‌خوای امشب این کارو بکنی؟

00:59:59.395 --> 01:00:01.364
‫آره جک. همین امشب.

01:00:02.566 --> 01:00:03.800
‫آماده‌ای؟

01:00:04.868 --> 01:00:06.202
‫معلومه که آماده‌ام.

01:00:08.606 --> 01:00:09.772
‫تو چی؟

01:01:08.898 --> 01:01:11.267
‫بهت هشدار داده بودم تو کارم دخالت نکنی.

01:01:15.338 --> 01:01:17.140
‫چرا داری این کارو می‌کنی؟

01:01:18.676 --> 01:01:20.276
‫من از زندان رفتن نجاتت دادم.

01:01:23.313 --> 01:01:24.747
‫ازت محافظت کردم.

01:01:26.684 --> 01:01:28.117
‫و حمایتت کردم.

01:01:31.854 --> 01:01:33.289
‫کثافتِ لواط‌کار.

01:01:34.757 --> 01:01:37.293
‫تو حق نداری از من سؤال بپرسی.

01:01:37.393 --> 01:01:40.196
‫ای کوتوله‌ی بی‌خاصیت و بی‌بوته.

01:01:42.865 --> 01:01:43.933
‫دوشیزه آن.

01:01:45.468 --> 01:01:46.469
‫دوشیزه آن.

01:01:46.570 --> 01:01:48.639
‫باید بلند شی.

01:01:48.738 --> 01:01:49.607
‫عمو جکی؟

01:01:53.176 --> 01:01:56.045
‫- عمو جکی، تمومش کن!
‫- خفه‌خون بگیر، آنی.

01:04:20.423 --> 01:04:21.324
‫پگی.

01:05:41.971 --> 01:05:44.307
‫خفه‌شو.

01:05:44.407 --> 01:05:46.242
‫اون دهنِ کثیفت رو ببند، فهمیدی؟

01:05:46.342 --> 01:05:48.912
‫دهنت رو ببند.

01:09:59.629 --> 01:10:01.363
‫«مری استیونزِ عزیز.»

01:10:12.408 --> 01:10:14.343
‫من بودم که احضارت کردم.

01:10:17.480 --> 01:10:19.281
‫و تو هم اومدی پیشم.

01:10:21.283 --> 01:10:22.819
‫چون من تو وجودتم.

01:10:28.357 --> 01:10:29.893
‫خواهرم کجاست؟

01:10:34.731 --> 01:10:35.832
‫جفتتون.

01:10:37.033 --> 01:10:38.902
‫به زیباییِ مادرتون.

01:10:41.238 --> 01:10:43.707
‫اما تو از خواهرت قوی‌تری.

01:10:44.241 --> 01:10:46.209
‫تو همون جنگجویی هستی که همیشه می‌خواستم.

01:10:46.308 --> 01:10:50.614
‫فقط حرف می‌زنی و حرف می‌زنی و حرف می‌زنی.

01:11:17.306 --> 01:11:18.875
‫من محفوظ نگهش داشتم.

01:11:19.743 --> 01:11:20.710
‫برای تو.

01:11:35.625 --> 01:11:36.560
‫بیا.

01:11:37.326 --> 01:11:39.328
‫بیا با هم بلندش کنیم.

01:12:43.627 --> 01:12:44.895
‫با من.

01:12:45.795 --> 01:12:47.597
‫و با خواهرت، آن.

01:12:54.004 --> 01:12:55.404
‫اوه، پس نمی‌دونستی.

01:12:57.707 --> 01:12:59.843
‫جفتتون متعلق به منین.

01:13:02.112 --> 01:13:03.680
‫من پدرتم.

01:13:04.681 --> 01:13:06.482
‫و پدرِ آن هستم.

01:13:34.911 --> 01:13:36.279
‫این میراثِ توئه.

01:14:09.579 --> 01:14:11.047
‫شاید تو وجودم باشی.

01:20:33.096 --> 01:20:34.330
‫اسمت...

01:20:35.331 --> 01:20:36.567
‫می‌شه آناهِرا.

01:20:40.470 --> 01:20:42.004
‫تو خواهرِ منی.

01:20:46.409 --> 01:20:47.877
‫تو خواهرِ منی.

01:20:48.978 --> 01:20:50.413
‫و فرشته‌ی من.

01:20:53.000 --> 01:20:57.000
تــرجــمـــه از نیــمـا
Kamikaze

01:20:57.030 --> 01:21:02.000
FilmYar

01:21:02.030 --> 01:21:12.000
FilmYar