﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:30,000
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:00:32,755 --> 00:00:34,023
یک سیاره کامل،

3
00:00:34,155 --> 00:00:37,058
تنها در چهار روز نابود و برداشت شد،

4
00:00:37,425 --> 00:00:39,227
چشمگیر، سرورم،

5
00:00:42,230 --> 00:00:47,402
سورین، من تشنه‌ی جهان‌های بیشتری هستم،

6
00:00:47,536 --> 00:00:49,738
هوم،

7
00:00:49,872 --> 00:00:52,741
بگذار ترا را به تو تقدیم کنم...

8
00:00:53,341 --> 00:00:54,543
سیاره یخی،

9
00:00:54,677 --> 00:00:57,780
سرشار از منابع فراوان،

10
00:01:00,315 --> 00:01:04,452
جمعیت بومی آن معمولی، ساده،

11
00:01:05,020 --> 00:01:07,856
تکنولوژی آنها از تکنولوژی ما پایین‌تر است،

12
00:01:07,856 --> 00:01:10,091
بنابراین، هرگونه مقاومتی در برابر تلاش‌های ما،،،

13
00:01:10,091 --> 00:01:12,528
به راحتی سرکوب خواهد شد،

14
00:01:15,496 --> 00:01:18,801
آنچه از فلزات گرانبهایشان باقی مانده را مصادره کنید،

15
00:01:18,934 --> 00:01:24,472
مواد آنها، تمام منابع حیاتی برای تقویت

16
00:01:24,607 --> 00:01:27,743
قدرت مطلق بر قلمرو کهکشانی شما،

17
00:01:27,943 --> 00:01:29,210
هوم،

18
00:01:29,344 --> 00:01:32,313
من ستاره‌های آسمانی را چیده‌ام

19
00:01:32,447 --> 00:01:35,851
و سیارک‌هایی با فراوانی بیشتر،

20
00:01:37,118 --> 00:01:39,855
اما فاقد آنچه Terra ارائه می‌دهد،

21
00:01:40,556 --> 00:01:42,958
اشکال بسیار غلیظ این مواد

22
00:01:43,092 --> 00:01:45,861
که در هیچ ستاره دیگری یافت نمی‌شود،

23
00:01:46,061 --> 00:01:48,296
نه ماه، نه جرم آسمانی

24
00:01:48,429 --> 00:01:50,733
در هر سیستمی که شکست داده‌اید

25
00:01:50,866 --> 00:01:52,801
یا هنوز فتح نکرده‌اند،

26
00:01:54,570 --> 00:01:57,740
دشمنان بزرگی در میان ما هستند،

27
00:01:58,339 --> 00:02:00,976
بقای خون اوکرون مستلزم ... است

28
00:02:01,076 --> 00:02:06,447
صدراعظم مقتدری که در بی‌نهایت اقتدار دارد،

29
00:02:10,485 --> 00:02:13,789
غلظت بالای این عناصر حیاتی،

30
00:02:15,090 --> 00:02:18,527
ترا شاید ضعیف و در حال مرگ باشد،

31
00:02:18,694 --> 00:02:22,998
اما منابع آن همچنان قوی‌تر و قدرتمندتر باقی مانده‌اند

32
00:02:23,132 --> 00:02:25,266
از آنهایی که از آنها برداشت کرده‌ای

33
00:02:25,400 --> 00:02:28,704
هر ستاره دیگری را که به راحتی له کرده باشی،

34
00:02:35,176 --> 00:02:38,747
آه، زمین،

35
00:02:38,881 --> 00:02:40,749
بنابراین،،،

36
00:02:41,315 --> 00:02:43,585
در آرامش خود، آرام و متین،

37
00:02:47,089 --> 00:02:49,323
این دنیا را نابود کن،

38
00:02:50,559 --> 00:02:53,562
من هر آنچه را که ارائه می‌دهد، مصرف خواهم کرد،

39
00:03:04,707 --> 00:03:07,943
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

40
00:03:08,077 --> 00:03:10,112
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

41
00:03:10,244 --> 00:03:13,048
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

42
00:03:13,182 --> 00:03:16,317
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

43
00:03:16,451 --> 00:03:18,020
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

44
00:03:18,153 --> 00:03:21,090
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

45
00:03:21,222 --> 00:03:23,625
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

46
00:03:23,759 --> 00:03:26,394
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

47
00:03:26,528 --> 00:03:29,263
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

48
00:03:29,397 --> 00:03:32,034
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

49
00:03:32,167 --> 00:03:34,402
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

50
00:03:34,536 --> 00:03:37,539
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

51
00:03:37,673 --> 00:03:40,142
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

52
00:03:40,274 --> 00:03:42,678
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

53
00:03:42,811 --> 00:03:45,413
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

54
00:03:45,547 --> 00:03:48,016
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

55
00:03:52,420 --> 00:03:54,823
دیگر نه زنجیری! نه حلقه‌ای!

56
00:03:54,957 --> 00:03:57,358
پایان استبداد! پایان پادشاهان!

57
00:03:57,492 --> 00:04:00,394
دیگر نه زنجیری! نه حلقه‌ای!

58
00:04:00,596 --> 00:04:03,165
پایان استبداد! پایان پادشاهان!

59
00:04:03,297 --> 00:04:05,667
دیگر نه زنجیری! نه حلقه‌ای!

60
00:04:05,801 --> 00:04:08,436
پایان استبداد! پایان پادشاهان!

61
00:04:08,570 --> 00:04:10,606
شاهزاده نشان می‌دهد!

62
00:04:10,806 --> 00:04:13,474
تبرت را زمین بگذار، شاهزاده الی،

63
00:04:13,609 --> 00:04:15,844
دعوای ما با شما نیست،

64
00:04:16,111 --> 00:04:18,013
بسه دیگه!

65
00:04:18,147 --> 00:04:20,448
پدرم نه ظالم است و نه بی‌انصاف،

66
00:04:20,749 --> 00:04:22,483
او با دستِ عادل حکومت می‌کند،

67
00:04:22,618 --> 00:04:24,686
شما اینجا در انحطاط زندگی می‌کنید، در حالی که ما

68
00:04:24,820 --> 00:04:27,589
مردم آن سوی دروازه‌ها از گرسنگی و لرز می‌میرند،

69
00:04:27,723 --> 00:04:31,193
رژیم پدرت به فاسدترین شکل ممکن است،

70
00:04:31,325 --> 00:04:33,028
الان تموم میشه،

71
00:04:34,563 --> 00:04:36,732
من نمی‌خواهم با تو بجنگم،

72
00:04:36,899 --> 00:04:40,736
اما من از پادشاهی و نام پدرم دفاع خواهم کرد،

73
00:04:40,936 --> 00:04:42,971
او از طریق جیره‌بندی، مردم خود را مطیع خود می‌کند

74
00:04:43,105 --> 00:04:45,941
از منابعی که باید در دسترس همه باشد،

75
00:04:46,141 --> 00:04:47,408
امروز تمام می‌شود،

76
00:04:47,543 --> 00:04:50,444
حالا برو کنار، شاهزاده الی،

77
00:04:57,920 --> 00:05:00,122
اون سلاح یه جور جادو داره،

78
00:05:00,388 --> 00:05:02,323
من به شما هشدار منصفانه‌ای داده‌ام،

79
00:05:02,423 --> 00:05:04,026
حالا این مکان را ترک کنید،

80
00:05:06,929 --> 00:05:08,931
عقب بمان،

81
00:05:09,064 --> 00:05:10,364
هشدار نهایی،

82
00:05:10,498 --> 00:05:13,434
ما در این روز بی‌خبر نخواهیم ماند،

83
00:05:13,702 --> 00:05:17,471
این شورش به اهدافی که شما مد نظر دارید، نخواهد رسید،

84
00:05:22,611 --> 00:05:25,113
کنار آهنگری برمنورد!

85
00:05:25,113 --> 00:05:26,748
یه چیزی خراب شده!

86
00:06:04,418 --> 00:06:05,554
چه اتفاقی افتاده است؟

87
00:06:05,554 --> 00:06:07,155
چه اتفاقی برای تو افتاده است؟

88
00:06:08,190 --> 00:06:09,524
بگو چی شده،

89
00:06:09,725 --> 00:06:11,492
ای روستایی، به من بگو،

90
00:06:34,116 --> 00:06:35,784
سلام!

91
00:07:18,860 --> 00:07:21,797
موتور هاروستر به زمین اعزام شد،

92
00:07:28,270 --> 00:07:29,338
نگهبانان!

93
00:07:29,571 --> 00:07:31,106
علت این آشفتگی چیست؟

94
00:07:31,306 --> 00:07:33,075
پدر!

95
00:07:34,676 --> 00:07:36,345
این یک موتور هاروستر است،

96
00:07:36,678 --> 00:07:39,014
خون اوکرون به دنیای ما حمله کرده است،

97
00:07:40,615 --> 00:07:42,851
خون آکرون‌ها اومده اینجا؟

98
00:07:42,985 --> 00:07:44,518
کاملاً مطمئنی؟

99
00:07:44,518 --> 00:07:46,822
من موتور ماشین برداشت را با چشمان خودم دیده‌ام،

100
00:07:46,989 --> 00:07:48,890
خونشان را با همان سلاحم ریختم،

101
00:07:49,024 --> 00:07:52,294
شما باید به هر قیمتی از برمنورد محافظت کنید،

102
00:07:53,128 --> 00:07:56,264
آهنگری را ایمن نگه دارید، مهم نیست چه چیزی سر راهتان قرار می‌گیرد،

103
00:07:56,398 --> 00:07:57,799
پدر، آهنگری؟

104
00:07:57,899 --> 00:07:59,768
نگرانی شما مربوط به آهنگری است؟

105
00:07:59,768 --> 00:08:01,303
ما باید از پادشاهی، مردم خود محافظت کنیم،

106
00:08:01,436 --> 00:08:02,604
نه یک افسانه‌ی دوران کودکی،

107
00:08:02,738 --> 00:08:04,139
مادرت آن داستان‌ها را برایت تعریف کرده بود

108
00:08:04,339 --> 00:08:07,476
و او دیگر اینجا نیست،

109
00:08:07,642 --> 00:08:10,612
به خاطر اشتباهاتی که مرتکب شده‌ام،

110
00:08:29,531 --> 00:08:34,069
روزهایم به پایان خود نزدیک می‌شوند،

111
00:08:34,703 --> 00:08:36,605
و تو جای مرا خواهی گرفت،

112
00:08:36,805 --> 00:08:39,107
برای همین باید بهم قول بدی

113
00:08:39,674 --> 00:08:41,910
که آهنگری را ایمن نگه خواهی داشت،

114
00:08:42,044 --> 00:08:45,814
تو باید جلوی خون اوکرون رو بگیری،

115
00:08:45,947 --> 00:08:49,551
نشان بده که می‌توانی بر این سرزمین‌ها حکومت کنی،

116
00:08:50,318 --> 00:08:51,686
پدر، من نمی‌فهمم،

117
00:08:51,820 --> 00:08:53,688
آهنگری کاملاً واقعی است،

118
00:08:54,156 --> 00:08:55,525
یک آتشفشان،،،

119
00:08:56,258 --> 00:08:59,261
آغشته به جادویی خاص که اکنون و

120
00:08:59,394 --> 00:09:02,464
منبع اصلی باقی مانده است

121
00:09:03,131 --> 00:09:08,136
از انرژی‌ای که خاندان برمن‌نورد همواره به آن متکی بوده است،

122
00:09:08,270 --> 00:09:09,871
مادرت رفت،،،

123
00:09:10,872 --> 00:09:12,641
چون آرزو داشت...

124
00:09:12,774 --> 00:09:15,644
تا این منبع حیاتی را با سایر پادشاهی‌ها به اشتراک بگذارند،

125
00:09:15,777 --> 00:09:19,147
از من خواست که این کار را انجام دهم، اما...

126
00:09:19,147 --> 00:09:20,949
من اجازه نمی‌دادم،

127
00:09:22,284 --> 00:09:23,718
و اگر این به معنای ... بود

128
00:09:25,287 --> 00:09:26,855
از دست دادن همسرم،،،

129
00:09:27,557 --> 00:09:29,157
و یک بچه دیگر،،،

130
00:09:29,624 --> 00:09:32,427
من آماده بودم که آن فداکاری را بکنم،

131
00:09:32,694 --> 00:09:35,664
پدر، منظورت چیه، یه بچه دیگه؟

132
00:09:35,797 --> 00:09:37,999
آیا من خواهر یا برادر دارم؟

133
00:09:39,701 --> 00:09:41,269
بابا جوابمو بده،

134
00:09:42,504 --> 00:09:44,873
مادرت دیگر در میان ما نیست،

135
00:09:45,207 --> 00:09:46,775
اما خواهرت...

136
00:09:47,275 --> 00:09:48,910
شاید هنوز زنده باشد،

137
00:09:51,480 --> 00:09:52,647
پدر،،،

138
00:09:52,647 --> 00:09:54,082
خواهر، تو...

139
00:09:54,249 --> 00:09:56,751
تو حتی یک کلمه هم از او با من حرف نزدی، چطور...

140
00:09:56,952 --> 00:09:58,588
چطور تونستی این همه مدت اینو ازم پنهون کنی؟

141
00:09:58,588 --> 00:09:59,688
تنها گزینه بود،

142
00:09:59,788 --> 00:10:02,157
چطور؟ چرا؟

143
00:10:02,290 --> 00:10:05,660
تو در جایگاهی نیستی که در مورد چنین مسائلی از من سوال کنی،

144
00:10:05,861 --> 00:10:08,096
انتظار داری وقتی نیستی، من بر این سرزمین‌ها حکومت کنم،

145
00:10:08,230 --> 00:10:11,032
اما تو رازهای خیلی مهمی رو از من پنهان می‌کنی،

146
00:10:13,001 --> 00:10:15,370
دیگه چی رو انتخاب کردی که از من پنهون کنی؟

147
00:10:17,072 --> 00:10:19,474
پدر... ما مورد حمله قرار گرفته‌ایم...

148
00:10:19,609 --> 00:10:21,443
اگر من خواهری دارم، باید بدانم کجا می‌توانم پیدایش کنم،

149
00:10:21,577 --> 00:10:22,744
شاید او بتواند به ما کمک کند،

150
00:10:22,878 --> 00:10:25,046
یه بار اون موتور هاروستر

151
00:10:25,180 --> 00:10:29,217
به هسته لنگر می‌اندازد، این سیاره می‌میرد،

152
00:10:29,684 --> 00:10:31,219
به همراه هر آنچه که روی آن است،

153
00:10:31,386 --> 00:10:33,021
خالق،،،

154
00:10:33,155 --> 00:10:34,022
پریسیفون

155
00:10:34,156 --> 00:10:35,724
و رایار،

156
00:10:35,857 --> 00:10:38,059
او آن سیارات را نابود کرد

157
00:10:38,360 --> 00:10:41,196
در آلفا قنطورس برای منفعت خودش،

158
00:10:41,531 --> 00:10:46,201
و حالا او قصد دارد از منابع سیاره ما استفاده کند

159
00:10:46,434 --> 00:10:48,103
برای تقویت قدرتش

160
00:10:48,303 --> 00:10:50,805
زره خود را تقویت می‌کند،

161
00:10:51,873 --> 00:10:53,875
اگر چنین اتفاقی بیفتد،

162
00:10:53,875 --> 00:10:56,878
او توقف‌ناپذیر خواهد بود،

163
00:10:57,613 --> 00:10:58,880
پدر،،،

164
00:10:59,014 --> 00:11:00,182
نمی‌گذارم برمن‌نورد سقوط کند

165
00:11:00,182 --> 00:11:02,150
تحت سلطه‌ی فورتکس و خون اوکرون،

166
00:11:02,284 --> 00:11:03,351
حرف من را قبول داری،

167
00:11:04,587 --> 00:11:06,087
پادشاهی خود را متحد کنید،

168
00:11:06,321 --> 00:11:08,223
برو پیش کرائوس،

169
00:11:08,658 --> 00:11:11,226
اشتباهاتی که مرتکب شده‌ام را اصلاح کن،،،

170
00:11:13,228 --> 00:11:15,330
و نیروهای شما لشکری ​​عظیم خواهند شد،

171
00:11:15,430 --> 00:11:17,633
کرائوس؟

172
00:11:17,766 --> 00:11:20,502
پدر، کرائوس دژ شورشیان است،

173
00:11:20,636 --> 00:11:22,170
به متحدانی نیاز خواهی داشت،

174
00:11:23,038 --> 00:11:25,407
حتی اگر الان دشمن باشند،

175
00:11:25,740 --> 00:11:29,411
آنها را متقاعد کن که در کنارت بجنگند،

176
00:11:30,345 --> 00:11:35,417
فورتکس ارتش‌هایی دارد که آماده‌اند برایش بمیرند،

177
00:11:35,551 --> 00:11:41,056
شما باید بهترین جنگجویان این پادشاهی را استخدام کنید

178
00:11:41,189 --> 00:11:46,361
برای رسیدن به این موتور هاروستر و پیاده کردنش،

179
00:11:46,995 --> 00:11:48,997
من تو را ناامید نخواهم کرد، پدر،

180
00:11:56,938 --> 00:11:59,207
صدراعظم مقتدر،

181
00:11:59,341 --> 00:12:02,645
شاهزاده الی از برمنورد و تنها وارث حکومت شاه والتر

182
00:12:02,777 --> 00:12:03,979
آرایه سیگنال را نابود کرده است

183
00:12:04,145 --> 00:12:06,781
و چهار نفر از اعضای تیم دیده‌بانی من را به قتل رساند،

184
00:12:09,451 --> 00:12:12,555
نگهبانانی را در اطراف محیط مستقر کنید،

185
00:12:12,555 --> 00:12:14,322
اما موتور Harvest نباید

186
00:12:14,456 --> 00:12:16,726
حفاری تا هسته سیاره را متوقف کنید،

187
00:12:17,259 --> 00:12:19,194
وارث برمنورد همچنان یک تهدید است،

188
00:12:19,327 --> 00:12:21,429
او به منابع و متحدانی دسترسی دارد که می‌توانند

189
00:12:21,564 --> 00:12:24,099
به عنوان اقدامی متقابل در برابر تلاش‌های شما گرد هم آیند،

190
00:12:24,533 --> 00:12:28,837
سرورم، اجازه دهید با این تهدید مقابله کنم،

191
00:12:30,539 --> 00:12:35,977
من این شاهزاده برمنورد را شکار خواهم کرد،

192
00:12:42,050 --> 00:12:45,554
آتریوس، تو و سورین یه دراپ شیپ می‌گیرین

193
00:12:45,554 --> 00:12:46,955
به سطح سیاره،

194
00:12:47,122 --> 00:12:54,095
تو این شاهزاده الی رو پیدا می‌کنی و نابودش می‌کنی،

195
00:12:54,462 --> 00:12:56,498
بله، سرورم،

196
00:13:50,852 --> 00:13:54,456
سامارا، من هستم، شاهزاده الی،

197
00:13:57,392 --> 00:14:00,962
من با یک بحران فوری روبرو شده‌ام که زندگی همه ما را تهدید می‌کند،

198
00:14:01,831 --> 00:14:03,264
تو راه درازی را از ... آمده‌ای

199
00:14:03,431 --> 00:14:05,768
آسایش و فراوانیِ ارگ،

200
00:14:05,934 --> 00:14:07,703
بعید می‌دانم که برای این کار آمده باشید

201
00:14:07,803 --> 00:14:09,504
هر چیزی غیر از رویارویی،

202
00:14:09,971 --> 00:14:11,674
بهت هشدار میدم، من مسلحم،

203
00:14:11,807 --> 00:14:13,375
من برای جنگ با تو نیامده‌ام،

204
00:14:13,508 --> 00:14:15,578
در عوض، من آمده‌ام تا بهترین جنگجویان را جذب کنم.

205
00:14:15,578 --> 00:14:16,779
در تمام سرزمین ما،

206
00:14:17,546 --> 00:14:20,081
روستای نرا از قبل ویران شده است،

207
00:14:21,584 --> 00:14:24,252
تو به سیتادل اومدی تا برای بقای خودت بجنگی،

208
00:14:24,687 --> 00:14:27,556
حالا به من در همان مبارزه برای نجات دنیایمان بپیوندید،

209
00:14:29,859 --> 00:14:31,527
سام، به من گوش کن،

210
00:14:31,527 --> 00:14:33,395
من آمده‌ام تا اتحادی ضروری تشکیل دهم

211
00:14:33,596 --> 00:14:35,230
علیه دشمن مشترکمان،

212
00:14:39,033 --> 00:14:40,101
آردنسپورت، وست اولوریا،

213
00:14:40,235 --> 00:14:42,370
آنها برای استخدام نیرو خیلی دور هستند،

214
00:14:43,905 --> 00:14:46,074
سم، اسلحه‌ات رو بیار پایین،

215
00:14:46,207 --> 00:14:47,743
اول مال خودت رو بیار پایین

216
00:14:47,942 --> 00:14:51,246
و بعد شاید مال خودم را پایین بیاورم،

217
00:14:52,347 --> 00:14:54,115
خیلی خب،

218
00:14:57,720 --> 00:15:01,089
اون نور درخشانی که دیدیم موتور هاروسترشون بود،

219
00:15:01,423 --> 00:15:03,759
و همین الان هم دارد به سمت هسته سیاره ما حفاری می‌کند،

220
00:15:03,893 --> 00:15:05,561
زمان متحد ما نیست،

221
00:15:05,561 --> 00:15:06,562
خب که چی؟

222
00:15:06,961 --> 00:15:11,933
حالا اومدی اینجا که ما رو استخدام کنی؟

223
00:15:12,835 --> 00:15:14,469
ارتش پادشاهت چی؟

224
00:15:14,469 --> 00:15:16,304
او از استفاده از قدرتش ابایی ندارد

225
00:15:16,471 --> 00:15:18,674
هر وقت صحبت از چیزهای کوچک‌تر می‌شود،

226
00:15:20,041 --> 00:15:21,710
چرا الان از قدرتش استفاده نکرد؟

227
00:15:21,710 --> 00:15:22,944
برای یک تهدید واقعی؟

228
00:15:23,378 --> 00:15:26,214
ارتش پادشاه مجهز به متوقف کردن موتور هاروستر نیست،

229
00:15:26,347 --> 00:15:29,317
این ماموریت به مخفی کاری نیاز داره، نه زور،

230
00:15:31,286 --> 00:15:32,922
و فکر می‌کنی چه کسی به تو ملحق می‌شود؟

231
00:15:33,021 --> 00:15:35,356
برای این ماموریت مخفی؟

232
00:15:35,457 --> 00:15:38,960
شورشیان شما قوی و حیله‌گر هستند و حاضر به عقب‌نشینی نیستند،

233
00:15:39,160 --> 00:15:41,329
همانطور که امروز در سیتادل ثابت کردی،

234
00:15:44,332 --> 00:15:47,469
خاندان برمن‌نورد چاره‌ای جز این باقی نگذاشتند

235
00:15:47,603 --> 00:15:52,340
برای جذب نیرو از میان اراذل و اوباش پست بیرون دیوارهای شهر؟

236
00:15:53,341 --> 00:15:56,044
حالا ارزش ما رو دیدی؟

237
00:15:56,044 --> 00:15:56,879
که غنی است،

238
00:15:57,145 --> 00:15:58,848
این از سیتادل بزرگتره،

239
00:15:59,414 --> 00:16:02,150
ما برای نجات جهان خود می‌جنگیم،

240
00:16:08,189 --> 00:16:09,625
سلاح من پیش توست،

241
00:16:10,826 --> 00:16:12,528
اما به دیگران نیاز خواهی داشت،

242
00:16:14,028 --> 00:16:16,064
اما می‌دانستی که به دیگران نیاز خواهی داشت،

243
00:16:16,498 --> 00:16:19,000
به همین خاطر اول من را استخدام کردید،

244
00:16:19,100 --> 00:16:21,737
چون می‌دانستی که به محض دیدنت تو را خواهند کشت،

245
00:16:22,170 --> 00:16:24,172
هر ثانیه که منتظریم، آن موتور هاروستر

246
00:16:24,339 --> 00:16:26,241
همچنان به سمت هسته سیاره ما حفاری می‌کند،

247
00:16:26,374 --> 00:16:29,612
ما باید همین الان این اتحاد را تشکیل دهیم،

248
00:16:35,350 --> 00:16:37,887
اگر این صرفاً یک نیرنگ برای نفوذ به صفوف ما باشد،

249
00:16:38,052 --> 00:16:39,588
با کمی اقدام تهاجمی،،،

250
00:16:39,755 --> 00:16:41,657
سم، خواهش می‌کنم،

251
00:16:41,790 --> 00:16:43,057
آنها را نزد من بیاورید،

252
00:16:43,559 --> 00:16:46,629
من هیچ انگیزه پنهانی برای این ماموریت ندارم،

253
00:16:49,999 --> 00:16:51,667
باشه،

254
00:16:51,834 --> 00:16:53,468
من تو را پیش آنها خواهم برد،

255
00:16:54,235 --> 00:16:56,070
می‌توانید ادعایتان را مطرح کنید،

256
00:16:56,939 --> 00:16:58,139
اگرچه، آنها ترجیح می‌دهند

257
00:16:58,239 --> 00:17:00,475
سر پدرت را بر سر نیزه ببینی...

258
00:17:02,377 --> 00:17:04,580
مال تو با کمال میل کافی خواهد بود،

259
00:17:12,053 --> 00:17:13,622
گونار! ریچ!

260
00:17:13,756 --> 00:17:14,957
من برگشته‌ام،

261
00:17:15,089 --> 00:17:15,958
قدم،

262
00:17:16,090 --> 00:17:17,526
دیگه چی بلدی؟

263
00:17:17,526 --> 00:17:19,728
آیا خون‌آشام‌های اوکرون گام‌های بلندتری برداشته‌اند؟

264
00:17:19,862 --> 00:17:21,897
به سوی پادشاهی‌های بیرونی؟

265
00:17:21,997 --> 00:17:23,197
قدم،

266
00:17:23,197 --> 00:17:24,265
هیچ چالشی خیلی بزرگ نیست

267
00:17:24,399 --> 00:17:26,569
ما نمی‌توانیم با هم و به صورت یکپارچه پیروز شویم،

268
00:17:26,702 --> 00:17:29,504
خوشحالم که اینطور فکر می‌کنی برادر،

269
00:17:29,605 --> 00:17:32,407
غلبه بر این چالش به چیزی بیش از فقط ما نیاز دارد،

270
00:17:35,778 --> 00:17:37,813
این چیه؟

271
00:17:37,980 --> 00:17:40,348
تو شاهزاده رو آوردی اینجا؟

272
00:17:44,687 --> 00:17:46,454
به پناهگاه ما؟

273
00:17:46,454 --> 00:17:48,489
از او بگذر، جنگجوی گونار،

274
00:17:49,290 --> 00:17:51,827
این من هستم که باید با ضربه‌ی خشم و عصبانیت شما روبرو شوم،

275
00:17:53,929 --> 00:17:56,799
من به اندازه کافی مهمات دارم که هر دوی شما را نابود کنم،

276
00:17:56,932 --> 00:17:59,267
می‌توانم به شما اطمینان دهم که این لازم نخواهد بود،

277
00:17:59,702 --> 00:18:02,437
با توجه به دشمنی که قرار است با آن روبرو شویم،

278
00:18:02,437 --> 00:18:04,773
بهتر است منابع خود را حفظ کنید،

279
00:18:04,773 --> 00:18:06,174
به من بگو،

280
00:18:06,474 --> 00:18:09,945
بهای او برای همسو شدن با خاندان برمنورد چقدر بود؟

281
00:18:10,079 --> 00:18:11,747
و به ما خیانت کند؟

282
00:18:11,880 --> 00:18:13,616
من به تو خیانت نکرده‌ام،

283
00:18:14,115 --> 00:18:15,416
من فقط او را به اینجا آوردم تا

284
00:18:15,516 --> 00:18:17,720
او ممکن است طبیعت بهتر شما را جذب کند،

285
00:18:17,886 --> 00:18:20,055
من هیچ کدام را ندارم،

286
00:18:20,388 --> 00:18:23,291
جنگجو گونار، ما باید خودمان را کنار بگذاریم

287
00:18:23,391 --> 00:18:27,395
اختلافات در این روز برای رویارویی با خون اوکرون،

288
00:18:28,329 --> 00:18:30,231
آنها یک موتور هاروستر دارند،

289
00:18:31,265 --> 00:18:32,701
او حقیقت را می‌گوید،

290
00:18:33,636 --> 00:18:37,405
من به بهترین جنگجویان پادشاهی نیاز دارم تا فورتکس را شکست دهم،

291
00:18:37,573 --> 00:18:40,174
فردا بر سر اصل و نسب من دعوا خواهیم کرد،

292
00:18:41,076 --> 00:18:44,647
امروز، ما برای اهداف بزرگتری می‌جنگیم،

293
00:18:48,216 --> 00:18:49,217
نه،

294
00:18:49,350 --> 00:18:50,518
تو به تنهایی می‌جنگی،

295
00:18:50,653 --> 00:18:53,521
من با کسی که به او اعتماد ندارم، طرف نمی‌شوم،

296
00:18:54,857 --> 00:18:58,627
و من به کسی که هنوز با او نجنگیده‌ام اعتماد ندارم،

297
00:18:59,528 --> 00:19:01,496
مممم،

298
00:19:03,297 --> 00:19:05,233
خیلی خب،

299
00:19:07,168 --> 00:19:11,006
ریک، ببرش به اتاق خصوصی من،

300
00:19:11,006 --> 00:19:13,842
این یک نبرد تن به تن خواهد بود،

301
00:19:32,661 --> 00:19:37,800
بعد از اینکه تو رو شکستم، تبر جنگی‌ات رو مال خودم می‌کنم،

302
00:19:38,199 --> 00:19:39,702
تو اون سلاح رو به شهر برمنورد میبری،

303
00:19:39,802 --> 00:19:42,470
برای گرفتن سیتادل مشکلی نخواهی داشت،

304
00:19:42,470 --> 00:19:45,674
تبر جنگی مرا برداری، مال توست،

305
00:19:46,274 --> 00:19:47,710
برنده همه چیز را می‌برد،

306
00:20:30,953 --> 00:20:32,353
دارم فکر می‌کنم که نداری

307
00:20:32,353 --> 00:20:34,757
چه چیزی لازم است تا تبر جنگی‌ام را بردارم،

308
00:20:39,995 --> 00:20:44,867
و وقتی این کار را بکنم، جمجمه‌ات را مثل گردو می‌شکنم،

309
00:20:51,774 --> 00:20:52,841
او آنجاست،

310
00:20:53,709 --> 00:20:55,844
شاهزاده برمنورد،

311
00:21:12,426 --> 00:21:13,695
بشنو مرا!

312
00:21:13,896 --> 00:21:16,698
من با پدرم در مورد خواسته‌های شما صحبت خواهم کرد،

313
00:21:17,666 --> 00:21:20,836
حالا آیا در مبارزه علیه فورتکس به من ملحق خواهی شد؟

314
00:21:21,637 --> 00:21:24,673
من به داوطلب نیاز دارم، نه گروگان!

315
00:21:26,407 --> 00:21:29,477
بله، من با شما خواهم جنگید،

316
00:21:37,085 --> 00:21:38,720
من او را همین الان می‌خواهم،

317
00:21:40,421 --> 00:21:44,193
فکر می‌کنم او را اینجا، در همین مکان، خواهم کشت،

318
00:21:44,392 --> 00:21:46,028
نه، اینجا نه، آدم زیاد است،

319
00:21:46,028 --> 00:21:49,131
فورتکس به ما ماموریتی داد و من قصد دارم آن را انجام دهم،

320
00:21:49,330 --> 00:21:51,533
صبر،

321
00:21:56,972 --> 00:21:58,707
ریک کجاست؟

322
00:22:23,431 --> 00:22:25,968
تو برای داشتن فرزندی ممتاز، خوب مبارزه می‌کنی،

323
00:22:32,875 --> 00:22:34,810
در زمان مقرر،

324
00:22:55,130 --> 00:22:57,032
جد،

325
00:22:57,165 --> 00:22:58,432
وضعیت موتور،

326
00:22:58,567 --> 00:23:00,035
موتور هاروستر در حال حاضر

327
00:23:00,168 --> 00:23:02,537
از لایه پوسته قاره‌ای عبور کرده،

328
00:23:02,671 --> 00:23:05,473
آماده شدن برای نفوذ به لایه پوسته اقیانوسی

329
00:23:05,607 --> 00:23:07,910
در حدود ۵۷ دقیقه،

330
00:23:08,010 --> 00:23:09,778
اشکالی نداره،

331
00:23:11,246 --> 00:23:13,949
اما من الان جایزه‌ام را می‌خواهم،

332
00:23:17,019 --> 00:23:18,787
پل کشتی،

333
00:23:18,921 --> 00:23:20,789
این صدراعظم عالی شما است،

334
00:23:21,089 --> 00:23:24,059
من کنترل سفینه را از پروژنیتور به عهده گرفتم،

335
00:23:25,994 --> 00:23:27,996
جد،،،

336
00:23:29,698 --> 00:23:33,467
مسیر برداشت مداری را تعیین کنید،

337
00:23:34,435 --> 00:23:36,571
مختصات موقعیت ۴۲ کیلومتر

338
00:23:36,772 --> 00:23:39,241
از محل برخورد موتور برداشت،

339
00:23:39,374 --> 00:23:41,475
تنظیم موقعیت برداشت مداری

340
00:23:41,610 --> 00:23:43,845
در مختصات تعیین شده،

341
00:23:45,948 --> 00:23:46,682
سلام،

342
00:23:46,815 --> 00:23:48,817
به میان ابرها نگاه کن،

343
00:23:50,185 --> 00:23:51,954
این فورتکس است،

344
00:23:52,087 --> 00:23:54,656
سفینه‌اش دارد به سیاره ما نزدیک می‌شود،

345
00:23:54,790 --> 00:23:57,192
اگر او به خشکی برسد، می‌توانیم به کشتی حمله کنیم،

346
00:23:57,526 --> 00:23:58,459
بگذار او بیاید،

347
00:23:58,660 --> 00:24:01,129
آنگاه می‌توانیم رو در رو با دشمن روبرو شویم،

348
00:24:01,830 --> 00:24:04,533
می‌ترسم که برای فرود نیاید،

349
00:24:04,666 --> 00:24:06,201
تو از کجا اینو میدونی؟

350
00:24:06,201 --> 00:24:09,171
فورتکس موتور هاروستر خود را راه‌اندازی کرده است،

351
00:24:09,503 --> 00:24:13,909
هر چیزی را که نیاز داشته باشد یا آرزو کند، می‌تواند از مدار زمین به دست آورد،

352
00:24:15,210 --> 00:24:16,912
این یعنی چی؟

353
00:24:18,647 --> 00:24:20,215
-پدربزرگ، -لرد صدراعظم؟

354
00:24:20,215 --> 00:24:23,652
من داده‌های پارامتر برداشت مداری را برنامه‌ریزی کرده‌ام،

355
00:24:24,953 --> 00:24:27,155
دریچه‌های کمکی را فعال کنید،

356
00:24:27,923 --> 00:24:31,026
راه‌اندازی دریچه‌های کمکی برداشت،

357
00:24:38,934 --> 00:24:40,969
کنار آهنگری برمنورد،

358
00:24:41,169 --> 00:24:44,806
فورتکس از قبل شروع به برداشت منابع سیاره کرده است،

359
00:24:45,540 --> 00:24:47,209
آن کشتی اقیانوس‌ها را از خود بیرون می‌کشد

360
00:24:47,376 --> 00:24:50,545
سطح سیاره را با قدرتی وصف‌ناپذیر،

361
00:24:56,385 --> 00:24:57,586
خب،،،

362
00:24:57,719 --> 00:25:00,155
با توجه به وضعیت فعلی فریبندگی آنها،

363
00:25:01,256 --> 00:25:02,958
الان وقت ضربه زدنه،

364
00:25:12,267 --> 00:25:14,436
جد،

365
00:25:14,569 --> 00:25:16,204
وضعیت ذخیره انرژی،

366
00:25:16,338 --> 00:25:18,907
روش مصرف در 64٪،

367
00:25:19,041 --> 00:25:21,810
سیستم‌های تبدیل انرژی در حال اجرا،

368
00:25:40,162 --> 00:25:41,163
تو کی هستی؟

369
00:25:41,163 --> 00:25:42,898
او کیست؟

370
00:25:43,398 --> 00:25:44,800
اسم من الا است،

371
00:25:45,300 --> 00:25:48,637
من قبلاً از ماموریت شما مطمئن نبودم،

372
00:25:49,037 --> 00:25:51,873
اما حالا می‌بینم که همه ما باید سهم خودمان را انجام دهیم،

373
00:25:53,208 --> 00:25:55,477
این موتور دروگر که ادامه دارد

374
00:25:55,610 --> 00:25:58,113
تا راه خود را در هسته ما حفر کند،

375
00:25:58,113 --> 00:26:01,116
که آن سفینه همان ظرفیت تخریب را دارد؟

376
00:26:01,316 --> 00:26:02,651
خیلی بدتر،

377
00:26:02,784 --> 00:26:03,819
زیرا منابع موجود هستند

378
00:26:03,985 --> 00:26:06,021
درون هر لایه از سیاره،

379
00:26:06,154 --> 00:26:08,657
آنها را در معرض دید بیشتر و دسترسی آسان‌تر قرار می‌دهد،

380
00:26:09,357 --> 00:26:11,593
هدف موتور این است که باعث شود ما

381
00:26:11,760 --> 00:26:14,863
سیاره از هم می‌پاشد، از درون تکه‌تکه می‌شود،

382
00:26:15,964 --> 00:26:17,833
ما بیش از ۳۶ ساعت تا آن زمان فرصت نداریم

383
00:26:17,933 --> 00:26:20,001
موتور هاروستر به هسته سیاره ما می‌رسد،

384
00:26:20,135 --> 00:26:22,204
چطور به این محاسبه رسیدی؟

385
00:26:23,004 --> 00:26:25,941
خب، مرگ سیاره پریسیفون،

386
00:26:27,008 --> 00:26:30,312
و مرگ سیاره کریاتورا قبل از آن،

387
00:26:30,779 --> 00:26:33,882
و قبل از آن، مرگ سیاره رایار،

388
00:26:33,882 --> 00:26:36,218
نکته این است که همه این اجرام آسمانی

389
00:26:36,351 --> 00:26:38,787
اجساد زیر چهار حمله افتاده‌اند،

390
00:26:38,920 --> 00:26:42,157
مرگ هر یک از آنها بیش از ۳۶ ساعت طول نکشید،

391
00:26:43,825 --> 00:26:45,694
و چطور سوار این کشتی بشیم؟

392
00:26:45,861 --> 00:26:48,864
و قبل از اینکه ترا نابود شود، آن را از بین ببریم؟

393
00:26:49,064 --> 00:26:50,665
موتور هاروستر تعبیه شده در داخل

394
00:26:50,832 --> 00:26:52,267
سیاره ما یک مکانیسم جایگزین است

395
00:26:52,400 --> 00:26:55,137
از سفینه‌ای که همین الان دیدیم آن اقیانوس را بلعید،

396
00:26:55,270 --> 00:26:58,073
بنابراین این یعنی اگر موتور زیرین را نابود کنیم،

397
00:26:58,206 --> 00:27:02,144
ما اون سفینه‌ای که داره بالای سرمون دور مدارمون می‌چرخه رو ریشه‌کن می‌کنیم؟

398
00:27:02,277 --> 00:27:04,412
بله،

399
00:27:04,547 --> 00:27:11,119
بنابراین اگر از بین بردن یکی باعث خرابکاری دیگری شود، موتور را برمی‌داریم،

400
00:27:12,254 --> 00:27:14,624
هرچند، حتماً کیلومترها زیر سطح ما قرار دارد،

401
00:27:14,890 --> 00:27:17,292
و با سرعتی سرسام‌آور، عمیق‌تر کاوش می‌کنم،

402
00:27:17,425 --> 00:27:19,227
ما وقت برای از دست دادن نداریم،

403
00:27:19,361 --> 00:27:22,430
یا کوره و تمام دنیای ما از بین خواهد رفت،

404
00:27:22,697 --> 00:27:24,299
برای همیشه،

405
00:27:24,432 --> 00:27:26,602
۳۶ ساعت زمان زیادی نیست،

406
00:27:27,068 --> 00:27:29,704
ما باید همین الان اقدام کنیم وگرنه شانس خود را از دست خواهیم داد،

407
00:27:32,440 --> 00:27:33,875
پس همین الان اقدام می‌کنیم،

408
00:27:35,443 --> 00:27:36,211
وسایلت را بردار،

409
00:27:36,344 --> 00:27:37,812
سلاح‌هایتان را بردارید،

410
00:27:38,713 --> 00:27:40,949
و در نبرد برای شکست دادن فورتکس به من بپیوندید،

411
00:27:42,050 --> 00:27:43,752
و سیاره‌مان را نجات دهیم،

412
00:27:46,922 --> 00:27:48,690
به من دست نزن،

413
00:28:06,676 --> 00:28:08,410
خون‌آشام‌های اوکرون ما را پیدا کرده‌اند!

414
00:28:08,544 --> 00:28:11,046
آنها به عنوان بخشی از استراتژی خود، در تعداد زیاد می‌جنگند،

415
00:28:11,213 --> 00:28:12,214
آگاه باشید!

416
00:28:12,347 --> 00:28:14,082
خودت را نشان بده!

417
00:28:37,105 --> 00:28:38,773
ریک،

418
00:28:41,577 --> 00:28:43,378
او را کشته‌اند،

419
00:29:00,195 --> 00:29:03,798
اینها سلاح‌های برادران ما هستند،

420
00:29:06,401 --> 00:29:09,104
من خون دشمنانمان را به افتخارشان خواهم ریخت،

421
00:29:11,940 --> 00:29:13,375
نذر شده است،

422
00:29:15,810 --> 00:29:20,115
نذر شده است،

423
00:29:21,550 --> 00:29:23,118
بیا دیگه،

424
00:29:23,251 --> 00:29:26,187
برگردیم پیش بقیه و...

425
00:29:26,321 --> 00:29:29,057
ما در مسیر پیروزی خواهیم بود،

426
00:29:30,191 --> 00:29:32,060
من تا لحظاتی دیگر آنجا خواهم بود،

427
00:29:51,146 --> 00:29:51,880
سلام،

428
00:29:52,013 --> 00:29:54,750
هلاک شده‌اند،

429
00:29:54,883 --> 00:29:57,285
ما تنها چیزی هستیم که از این مهمانی باقی مانده،

430
00:29:58,453 --> 00:30:00,055
گونار، مطمئنی؟

431
00:30:01,489 --> 00:30:03,793
از فقدانت متاسفم،

432
00:30:03,958 --> 00:30:06,494
تو تنها کسی نخواهی بود که متاسف است

433
00:30:06,762 --> 00:30:09,297
وقتی این فورتکس رو به دست بیارم،

434
00:30:09,765 --> 00:30:10,899
و الا چطور؟

435
00:30:10,899 --> 00:30:13,034
ما لحظه‌ای برای تلف کردن نداریم،

436
00:30:15,503 --> 00:30:20,208
او آخرین سوگواری خود را قبل از اینکه برادرانمان را پشت سر بگذاریم، انجام می‌دهد،

437
00:30:43,098 --> 00:30:45,066
چه حرکت بزرگوارانه‌ای،

438
00:30:47,936 --> 00:30:49,504
تو کی هستی؟

439
00:30:51,005 --> 00:30:53,375
آیا شما مسئول این توهین هستید؟

440
00:30:55,343 --> 00:30:59,080
چیزی که من را متعجب می‌کند این است که چقدر از آن لذت می‌برم،

441
00:30:59,247 --> 00:31:02,484
اگرچه ترجیح می‌دهم به دست خودم بکشم،

442
00:31:05,621 --> 00:31:07,389
بگذار نشانت دهم،

443
00:31:37,720 --> 00:31:40,589
دیگر چنین فرصتی نخواهی داشت،

444
00:31:43,793 --> 00:31:45,460
خودت را نشان بده!

445
00:31:47,262 --> 00:31:49,164
این تمام نشده است!

446
00:31:54,068 --> 00:31:55,937
اون حتماً سورین بوده،

447
00:31:56,037 --> 00:31:57,907
پراتریکس بزرگ فورتکس،

448
00:31:58,039 --> 00:32:00,074
او قدرت‌هایی فراتر از توضیح دارد،

449
00:32:00,442 --> 00:32:03,011
او برمی‌گردد تا کاری را که شروع کرده تمام کند،

450
00:32:10,185 --> 00:32:12,086
اگه بتونیم به اون کشتیِ دراپ شیپ برسیم، می‌تونیم باهاش ​​پرواز کنیم

451
00:32:12,187 --> 00:32:14,657
به درون شکاف برای رسیدن به موتور هاروستر،

452
00:32:15,156 --> 00:32:16,958
سپس کشتی را می‌گیریم،

453
00:32:18,326 --> 00:32:20,863
جنگجو گونار، تیغه توپت کجاست؟

454
00:32:21,029 --> 00:32:23,264
وقتی اردوگاه ویران شد، از بین رفت،

455
00:32:23,398 --> 00:32:26,535
اما من با هر تیغه دیگری که در دست دارم به همان خوبی کار می‌کنم،

456
00:32:27,603 --> 00:32:29,137
من هیچ شکی ندارم،

457
00:32:29,772 --> 00:32:31,973
بیا بریم،

458
00:32:39,882 --> 00:32:41,584
صبر کن،

459
00:32:58,233 --> 00:33:00,502
فورتکس داره نگهباناشو تعقیب می‌کنه،

460
00:33:03,639 --> 00:33:07,910
سورین به من اطمینان داد که هرگونه تلافی جویی علیه

461
00:33:08,076 --> 00:33:11,580
تلاش‌هایشان به راحتی سرکوب می‌شود،

462
00:33:17,653 --> 00:33:19,120
دراپ شیپ،

463
00:33:19,254 --> 00:33:21,790
موتور دروگر نزدیک هسته است،

464
00:33:30,064 --> 00:33:33,134
تو خیلی رقت انگیزی...

465
00:33:33,334 --> 00:33:36,337
تلاش‌ها برای جلوگیری از امر اجتناب‌ناپذیر بی‌فایده است،

466
00:33:54,122 --> 00:33:56,124
این دنیا مال منه!

467
00:33:59,060 --> 00:34:01,229
و هر آنچه در آن است،

468
00:34:02,531 --> 00:34:07,703
پادشاهی تو از قبل سقوط کرده است، شاهزاده برمنورد،

469
00:34:08,771 --> 00:34:11,472
دیگه هیچی تو این دنیا برات نمونده،

470
00:34:12,741 --> 00:34:14,075
یا هر چیز دیگری،

471
00:34:16,545 --> 00:34:18,346
زره او نفوذناپذیر است،

472
00:34:18,914 --> 00:34:20,148
باید عقب بیفتیم،

473
00:34:20,315 --> 00:34:22,450
الان باید برگردیم! بزن بریم!

474
00:34:27,388 --> 00:34:30,993
ما باید راهی برای غیرفعال کردن موتور هاروستر پیدا کنیم،

475
00:34:31,359 --> 00:34:34,195
فورتکس خیلی قوی‌تر از قبل شده،

476
00:34:36,031 --> 00:34:37,700
آن زره با ... تقویت شده است

477
00:34:37,833 --> 00:34:40,335
سرزندگی ناب خود سیاره،

478
00:34:41,235 --> 00:34:43,204
منبع دیگری از صدراعظم مستقل

479
00:34:43,338 --> 00:34:45,608
باور دارد که ادعای او درست است،

480
00:34:46,542 --> 00:34:48,242
و آخرین نفس‌های مرگش را زالو می‌اندازد

481
00:34:48,376 --> 00:34:50,178
پیشاهنگان و نگهبانان خون،

482
00:34:51,046 --> 00:34:52,748
آنهایی را که ما نکشتیم، او کشت

483
00:34:52,982 --> 00:34:55,718
با گرفتن نیروی زندگی آنها به عنوان نیروی خود،

484
00:34:57,452 --> 00:34:58,654
حالا فهمیدی چرا درخواست کردم

485
00:34:58,854 --> 00:35:00,889
بهترین جنگجویان در تمام سرزمین،

486
00:35:02,725 --> 00:35:05,360
اون طلسمی که دور گردنت انداختی چیه؟

487
00:35:07,195 --> 00:35:08,564
این یک طلسم است،

488
00:35:09,430 --> 00:35:11,600
مادرم وقتی بچه بودم بهم دادش،

489
00:35:13,535 --> 00:35:16,170
او گفت که تمام اسرار پادشاهی در آن است،

490
00:35:17,806 --> 00:35:20,743
تا وقتی که آن را دور گردنم انداخته بودم،

491
00:35:20,843 --> 00:35:24,913
اگر گم می‌شدم، همیشه مرا به خانه برمی‌گرداند،

492
00:35:25,781 --> 00:35:27,650
آیا می‌توانم؟

493
00:35:34,923 --> 00:35:36,725
زیبا،

494
00:35:36,859 --> 00:35:38,827
با این حال آشنا،

495
00:35:40,495 --> 00:35:43,164
انگار قبلاً جایی دیده بودمش،

496
00:35:46,135 --> 00:35:47,936
شاید در نوعی رویا،

497
00:35:49,203 --> 00:35:52,541
قبل از اینکه دوباره راهی شویم، باید یک بار دیگر پدرم را ببینم،

498
00:36:08,590 --> 00:36:10,125
پدر، من یک سوال از شما دارم

499
00:36:10,258 --> 00:36:11,727
و تو باید حقیقت را به من بگویی،

500
00:36:11,860 --> 00:36:13,529
پسرم، این چه حرفیه؟

501
00:36:13,629 --> 00:36:15,698
خواهرم،

502
00:36:15,698 --> 00:36:16,532
اسمش چی بود؟

503
00:36:16,832 --> 00:36:18,567
درون این دیوارها از او سخن مگو،

504
00:36:18,734 --> 00:36:21,570
مامان وقتی رفت، اونو از اینجا برد، مگه نه؟

505
00:36:21,670 --> 00:36:23,471
من اهل اینجور بحثا نیستم،

506
00:36:23,605 --> 00:36:25,674
پدر، به من گوش کن، این خیلی مهم است،

507
00:36:25,808 --> 00:36:28,077
گفتم، از الا در درونت سخن مگو

508
00:36:28,309 --> 00:36:31,747
این دیوارها تا زمانی که من برمنورد حکومت می‌کنم،

509
00:36:34,917 --> 00:36:36,484
پس اسمش اینه،

510
00:36:37,753 --> 00:36:39,220
چرا مامان اونو ازم گرفت؟

511
00:36:39,353 --> 00:36:41,489
باید به من بگویی، به چه دلیل؟

512
00:36:41,489 --> 00:36:44,126
همین الان این اتاق رو ترک کن وگرنه خودم این کارو می‌کنم.

513
00:36:44,225 --> 00:36:46,862
نگهبانان من تو را به زور بیرون کنند،

514
00:36:46,995 --> 00:36:48,296
او اینجاست،

515
00:36:49,497 --> 00:36:51,299
الا اینجا درون سیتادل است،

516
00:36:51,499 --> 00:36:53,468
تو مرا مسخره می‌کنی، تمسخری بی‌رحمانه،

517
00:36:53,602 --> 00:36:55,604
او در مبارزه ما به ما پیوسته است و هیچ دلیلی وجود ندارد

518
00:36:55,771 --> 00:36:57,840
او نمی‌تواند این کار را با نام مشروع خود انجام دهد،

519
00:36:57,973 --> 00:36:59,775
چون اسمش نیست،

520
00:37:05,446 --> 00:37:09,918
مادرت با خیانت‌هایش این خانه را آلوده کرد،

521
00:37:10,819 --> 00:37:14,757
او از دیدارها و فریب‌های مادرت زاده شد،

522
00:37:14,890 --> 00:37:16,825
-دروغ می‌گوید، -او هنگام تولد پنهان بود،

523
00:37:16,959 --> 00:37:19,828
خواهرت خطر بزرگی برای حکومت من در برمنورد بود.

524
00:37:19,995 --> 00:37:26,034
بنابراین من او را به همراه مادرت بیرون انداختم،

525
00:37:27,703 --> 00:37:30,839
پس تو خواهرم رو فرستادی تا اون طرف دیوارها پرسه بزنه

526
00:37:31,039 --> 00:37:34,243
برای تمام عمرش چون از خون تو نیست؟

527
00:37:34,375 --> 00:37:36,310
تو خون منی،

528
00:37:37,179 --> 00:37:39,514
تو... تو تنها وارث من هستی،

529
00:37:39,648 --> 00:37:42,517
و هر کس دیگری که ممکن است بخواهد ادعا کند

530
00:37:42,651 --> 00:37:45,754
آنچه حق توست، تبعید خواهد شد،

531
00:37:52,426 --> 00:37:54,997
به هر حال، همه اینها تاریخ باستان است،

532
00:37:56,031 --> 00:37:57,766
الان دیگه هیچی مهم نیست،

533
00:38:00,434 --> 00:38:05,607
من مادرت را خیلی دوست داشتم،

534
00:38:06,507 --> 00:38:09,211
خیلی زیاد،

535
00:38:09,343 --> 00:38:13,982
اما پادشاهی من و هر آنچه در آن است

536
00:38:14,315 --> 00:38:16,384
برایش کافی نبود،

537
00:38:24,626 --> 00:38:26,795
بگذارید یک سوال دیگر از شما بپرسم،

538
00:38:27,863 --> 00:38:31,033
پس شما را رها می‌کنم تا در باتلاق تصمیماتتان غوطه‌ور شوید،

539
00:38:33,302 --> 00:38:35,804
-پدر واقعیش، -آره،

540
00:38:35,804 --> 00:38:37,306
او کیست؟

541
00:38:37,505 --> 00:38:39,541
بی‌ربط،

542
00:38:39,675 --> 00:38:41,643
او مدت‌هاست که رفته،

543
00:38:42,443 --> 00:38:45,647
و وقتی من هم همین کار را کردم،

544
00:38:45,781 --> 00:38:50,418
زمان تو هم فرا خواهد رسید که در همان باتلاق فرو بروی،

545
00:38:52,453 --> 00:38:55,591
مراقب خواهرت و توانایی‌هایش باش،

546
00:38:57,593 --> 00:39:00,729
جادوی شما که با هم ترکیب شود، تقویت خواهد شد،

547
00:39:00,863 --> 00:39:05,567
اما چون از خون من نیست، نمی‌توان به او اعتماد کرد،

548
00:39:05,834 --> 00:39:08,303
او ممکن است از جادویش علیه من استفاده کند،

549
00:39:08,402 --> 00:39:10,572
در برابر ما،

550
00:39:13,942 --> 00:39:16,078
نه،

551
00:39:16,211 --> 00:39:18,146
باورم نمیشه بابا

552
00:39:18,947 --> 00:39:21,650
اون هم مثل من دلش می‌خواد فورتکس رو شکست بده،

553
00:39:22,150 --> 00:39:24,987
و هر کس دیگری که برای این ماموریت استخدام کرده‌ام،

554
00:39:26,420 --> 00:39:27,923
به هشدار من توجه کنید،

555
00:39:29,191 --> 00:39:30,726
احمق نباش،

556
00:39:30,926 --> 00:39:32,828
مادرت هم قدرت‌های مشابهی داشت

557
00:39:33,028 --> 00:39:35,330
که به این کودک منتقل شده بودند،

558
00:39:35,530 --> 00:39:38,166
دقت کنید،

559
00:39:39,433 --> 00:39:42,838
مراقب توانایی‌های خواهرت باش،

560
00:39:46,875 --> 00:39:48,210
جد،

561
00:39:48,343 --> 00:39:49,745
وضعیت موتور،

562
00:39:49,945 --> 00:39:51,546
موتور هاروستر در حال حاضر

563
00:39:51,680 --> 00:39:53,649
عبور از گوشته سیاره،

564
00:39:53,815 --> 00:39:55,584
نفوذ هسته بیرونی

565
00:39:55,717 --> 00:39:59,588
تخمین زده شده در ۱۳ ساعت و ۲۷ دقیقه،

566
00:40:01,723 --> 00:40:03,659
آتریوس و سورین شکست خورده‌اند

567
00:40:03,659 --> 00:40:06,194
شاهزاده الی و دوستانش را از بین ببرید،

568
00:40:09,831 --> 00:40:12,601
سرعت موتور برداشت را افزایش دهید،

569
00:40:13,035 --> 00:40:15,971
افزایش سرعت موتور هاروستر،

570
00:40:16,104 --> 00:40:18,807
آیا باید انفجار شعاعی مقدماتی را شروع کنم؟

571
00:40:18,941 --> 00:40:21,743
برای آغاز تکه تکه شدن سیاره؟

572
00:40:22,044 --> 00:40:22,744
تو فکرمو خوندی،

573
00:40:22,744 --> 00:40:23,278
بس است،

574
00:40:23,477 --> 00:40:25,080
شاهزاده برگشته است،

575
00:40:38,226 --> 00:40:41,997
و وقتشه که فورتکس رو به جایی که ازش اومده برگردونیم،

576
00:40:48,502 --> 00:40:50,138
چی شده، شاهزاده الی؟

577
00:40:50,272 --> 00:40:52,574
انگار یه شبح دیدی،

578
00:41:06,455 --> 00:41:07,689
زلزله؟

579
00:41:07,823 --> 00:41:10,025
زود باش، دنبالم بیا تا به پناهگاه امن برسی،

580
00:41:15,831 --> 00:41:18,967
پروجنیتور، وضعیت موتور؟

581
00:41:18,967 --> 00:41:21,837
نرخ سرعت شتاب یافته موتور هاروستر

582
00:41:21,970 --> 00:41:24,406
رسیدن به هسته بیرونی در یک زمان تخمینی

583
00:41:24,539 --> 00:41:26,842
پنج ساعت و دو دقیقه،

584
00:41:27,642 --> 00:41:30,712
پنج ساعت ،،،

585
00:41:30,846 --> 00:41:34,149
و این سیاره سپیده دم آخر خود را خواهد دید،

586
00:41:38,286 --> 00:41:41,423
تا حالا لرزش زمین رو اینجوری حس نکرده بودم،

587
00:41:41,423 --> 00:41:43,358
با چنین قدرت شدیدی،

588
00:41:43,792 --> 00:41:46,595
موتور هاروستر همین الان هم داره خسارت شدیدی وارد می‌کنه،

589
00:41:46,595 --> 00:41:48,130
همچنان عمیق‌تر فرو می‌رود،

590
00:41:48,263 --> 00:41:50,032
و اگر همین الان هم باعث ایجاد زلزله‌هایی با این طول مدت می‌شود

591
00:41:50,165 --> 00:41:53,402
و بزرگی آن، ممکن است زمان زیادی برای متوقف کردن آن نداشته باشیم،

592
00:41:53,535 --> 00:41:55,170
شاید ما همین الان هم شکست خورده‌ایم،

593
00:41:55,170 --> 00:41:58,373
و این آغاز حسابرسی فاجعه‌بار آن است،

594
00:41:58,507 --> 00:41:59,841
دیگر جایی برای انتظار کشیدن نداریم،

595
00:41:59,975 --> 00:42:01,777
ما باید همین الان برای متوقف کردن موتور هاروستر اقدام کنیم

596
00:42:01,943 --> 00:42:03,245
از رسیدن به هسته،

597
00:42:03,378 --> 00:42:04,613
چه چیزی در ذهن داشتید؟

598
00:42:04,613 --> 00:42:05,881
سربازان خونین اوکرون در موقعیت قرار گرفته‌اند

599
00:42:05,881 --> 00:42:07,816
در لبه‌ی پرتگاه،

600
00:42:09,851 --> 00:42:12,020
من آماده‌ام که دوباره بجنگم،

601
00:42:12,020 --> 00:42:14,623
اما ابتدا باید با یک برنامه پیش برویم،

602
00:42:14,756 --> 00:42:16,658
ما خیلی بیشتر از تعداد واقعیمون هستیم،

603
00:42:16,658 --> 00:42:17,993
دیگر نه، ما دیگر نیستیم،

604
00:42:18,427 --> 00:42:21,329
نه وقتی که من و تو در مقابل یک دشمن مشترک متحد شده‌ایم،

605
00:42:22,564 --> 00:42:24,699
این قرار است چه معنایی داشته باشد؟

606
00:42:24,833 --> 00:42:27,602
یعنی اینکه من معتقدم من و تو از یک خون هستیم،

607
00:42:31,807 --> 00:42:34,176
آهنگری از ما محافظت کرده و همیشه محافظت خواهد کرد،

608
00:42:35,710 --> 00:42:37,179
بیا دیگه،

609
00:42:37,312 --> 00:42:38,847
ما؟

610
00:42:38,980 --> 00:42:41,016
چرا به من نمی‌گویی که او درباره چه چیزی صحبت می‌کند؟

611
00:42:41,183 --> 00:42:43,585
انگار داره میگه تو از خانواده سلطنتی هستی،

612
00:42:50,792 --> 00:42:53,261
به محض اینکه سم ما را به اندازه کافی به موتور هاروستر نزدیک کند،

613
00:42:53,261 --> 00:42:56,498
الا، گونار و من روی آن خواهیم افتاد،

614
00:42:56,665 --> 00:42:57,732
وقتی آماده‌ای،

615
00:42:57,833 --> 00:42:59,034
وقتی داخل شدیم، به سمت موتور هاروستر،

616
00:42:59,601 --> 00:43:00,570
من و الا موتور را خاموش خواهیم کرد

617
00:43:00,836 --> 00:43:02,504
از رسیدن به هسته سیاره،

618
00:43:02,637 --> 00:43:04,873
سم، همین نزدیکی بمون،

619
00:43:04,873 --> 00:43:07,943
وقتی کارمان تمام شد، سوار کشتی می‌شویم و از اینجا پرواز می‌کنیم.

620
00:43:08,410 --> 00:43:09,778
به نظر آسان می‌آید،

621
00:43:10,112 --> 00:43:12,981
اما ممکن است ادامه دادن بسیار دشوارتر باشد،

622
00:43:13,583 --> 00:43:15,717
پس تا آخرش میجنگیم،

623
00:43:26,228 --> 00:43:28,263
گوش کن،

624
00:43:28,396 --> 00:43:30,732
برای غیرفعال کردن و متوقف کردن موتور هاروستر

625
00:43:30,832 --> 00:43:33,401
برای رسیدن به هسته، باید سوار آن کشتی شویم،

626
00:43:37,305 --> 00:43:39,074
کدام یک از ما مهارت هدایت آن کشتی را دارد؟

627
00:43:39,174 --> 00:43:41,443
بله، نیروی دفاع هوایی آردنویل،

628
00:43:41,577 --> 00:43:44,713
من در طول حمله گانمید در جناح ۹۲ بودم،

629
00:43:44,846 --> 00:43:46,715
اگر بال داشته باشد، می‌توانم آن را پرواز دهم،

630
00:43:47,015 --> 00:43:48,884
عالی، وظیفه با توست،

631
00:43:49,017 --> 00:43:50,620
دوباره حمله خواهیم کرد،

632
00:43:50,752 --> 00:43:52,220
حالا داریم حرف می‌زنیم،

633
00:44:01,531 --> 00:44:02,464
نگهبانان!

634
00:44:02,764 --> 00:44:05,167
این یه حمله به سیتادلِ!

635
00:44:10,972 --> 00:44:13,508
شاهزاده ایلای! عجله کن! بلند شو!

636
00:44:13,643 --> 00:44:14,242
قبل از اینکه او بتواند--

637
00:44:14,442 --> 00:44:15,310
حالت خوبه؟

638
00:44:15,477 --> 00:44:16,278
-آره، -حالت خوبه؟

639
00:44:21,683 --> 00:44:23,553
آره، من خوبم، تو خوبی؟

640
00:44:23,718 --> 00:44:25,020
بله،

641
00:44:25,153 --> 00:44:26,656
دقیقاً همانطور که فکر می‌کردم پیش رفت،

642
00:44:26,656 --> 00:44:28,223
اگرچه مطمئن نبودم،

643
00:44:28,456 --> 00:44:30,458
قطعی؟

644
00:44:30,593 --> 00:44:32,360
از چی مطمئن بودی؟

645
00:44:32,494 --> 00:44:34,196
قدرت تو،

646
00:44:35,130 --> 00:44:36,965
قدرت من؟

647
00:44:38,233 --> 00:44:40,135
چطور می‌توانید از چنین قابلیتی آگاه باشید؟

648
00:44:40,268 --> 00:44:42,572
وقتی حتی خودم هم مطمئن نیستم؟

649
00:44:42,737 --> 00:44:44,839
چطور می‌فهمید؟

650
00:44:48,710 --> 00:44:50,712
تیغه توپ من!

651
00:44:53,114 --> 00:44:55,383
بفرمایید، حالت خوبه؟

652
00:45:00,488 --> 00:45:03,391
شما رفقای ما را از شورش کشتید،

653
00:45:03,992 --> 00:45:05,927
سلاحم را برداشت،

654
00:45:08,096 --> 00:45:09,931
ببین این تو را به کجا رسانده،

655
00:45:11,466 --> 00:45:12,668
خونشان را ریختی،

656
00:45:12,834 --> 00:45:14,336
و حالا نوبت توست،

657
00:45:15,003 --> 00:45:17,505
من حاضرم برای صدراعظم مقتدرم بمیرم،

658
00:45:17,607 --> 00:45:18,907
او،

659
00:45:19,040 --> 00:45:20,408
تیغت را پایین بیاور،

660
00:45:20,742 --> 00:45:22,310
هیچ مزیتی برای ما ندارد،

661
00:45:25,480 --> 00:45:27,650
فورتکس از قبل موتور هاروستر خود را دارد.

662
00:45:27,650 --> 00:45:29,284
نزدیک هسته سیاره ما،

663
00:45:30,285 --> 00:45:33,054
و وقتی موتور به هسته قفل میشه...

664
00:45:33,755 --> 00:45:35,924
خداحافظ ای دنیا،

665
00:45:37,192 --> 00:45:39,461
و حالا شما به ما خواهید گفت که چگونه جلوی آن را بگیریم،

666
00:45:39,729 --> 00:45:41,930
توهم خودبزرگ‌بینی داری،

667
00:45:42,430 --> 00:45:45,500
نه، اوکرون بلاد،

668
00:45:45,635 --> 00:45:47,235
اما من او را دارم،

669
00:45:52,807 --> 00:45:53,908
اگر قصد کشتن مرا داری،،،

670
00:45:53,908 --> 00:45:55,944
من تو را نخواهم کشت،

671
00:45:57,879 --> 00:45:59,514
اما کاری می‌کنم که درد بکشه...

672
00:45:59,981 --> 00:46:02,183
،،،واقعا،،، خیلی بده،

673
00:46:15,531 --> 00:46:17,165
بسه دیگه!

674
00:46:27,008 --> 00:46:29,144
من از درد کشیدنت لذت نمی‌برم،

675
00:46:32,180 --> 00:46:34,015
از طرف دیگر، او

676
00:46:39,087 --> 00:46:40,589
موتور هاروستر،،،

677
00:46:41,557 --> 00:46:43,325
چگونه آن را متوقف کنیم؟

678
00:46:43,458 --> 00:46:45,060
خیلی دیر کردی،

679
00:46:50,131 --> 00:46:52,033
من نمی‌تونم آتریوس رو پیدا کنم،

680
00:46:52,167 --> 00:46:55,503
حتماً در مکانی است که جلوی اسکنرهای من را می‌گیرد،

681
00:46:59,941 --> 00:47:02,277
خب، تو چاره‌ای جز کنار کشیدن برای من باقی نمی‌گذاری.

682
00:47:02,277 --> 00:47:05,581
و اجازه بده جنگجو گونار این بازجویی رو تموم کنه،

683
00:47:07,717 --> 00:47:09,084
انتخاب با توست،

684
00:47:10,285 --> 00:47:12,187
چطور می‌خواهی ادامه بدهی؟

685
00:47:12,354 --> 00:47:14,089
دریچه ورودی،

686
00:47:14,222 --> 00:47:15,423
چی؟

687
00:47:15,558 --> 00:47:17,125
چی گفت؟

688
00:47:20,095 --> 00:47:22,598
چی انقدر خنده داره؟

689
00:47:23,365 --> 00:47:26,935
سورین در مورد شما مردم درست می‌گفت،

690
00:47:27,235 --> 00:47:32,407
کودکانه، معمولی، بدون هیچ درکی از محدودیت‌هایت،

691
00:47:32,407 --> 00:47:33,241
سورین؟

692
00:47:33,642 --> 00:47:36,712
جادوگر بیگانه‌ای که در نبرد شکستش دادم؟

693
00:47:37,713 --> 00:47:41,349
شما هیچ شانسی برای رسیدن به موتور هاروستر ندارید

694
00:47:41,483 --> 00:47:43,686
قبل از اینکه به هسته سیاره برسد،

695
00:47:43,819 --> 00:47:45,120
اگرچه تلاش‌های شما برای انجام این کار

696
00:47:45,286 --> 00:47:48,523
صدراعظم مقتدر را بی‌حد و حصر سرگرم کند،

697
00:47:52,160 --> 00:47:54,429
سوپاپ ورودی موتور هاروستر،

698
00:47:54,963 --> 00:47:56,766
در توالی اولیه سیفون،

699
00:47:56,931 --> 00:47:58,734
همانطور که هاروستر اولین برداشت خود را آغاز می‌کند

700
00:47:58,900 --> 00:48:01,936
مرحله برداشت، یک ... وجود دارد

701
00:48:02,437 --> 00:48:05,373
مشکلی در آن وجود دارد که می‌تواند مورد سوءاستفاده قرار گیرد،

702
00:48:10,011 --> 00:48:12,147
آیا می‌توانم انگشت دیگری را بشکنم؟

703
00:48:14,282 --> 00:48:15,618
نه،

704
00:48:15,751 --> 00:48:16,985
او را به حال خود بگذار،

705
00:48:17,820 --> 00:48:19,988
گارد سلطنتی از او مراقبت خواهد کرد،

706
00:48:20,922 --> 00:48:22,558
گذشته از این، ما به او زنده نیاز داریم،

707
00:48:23,458 --> 00:48:25,393
مطمئن شو که به ما دروغ نگفته،

708
00:48:26,127 --> 00:48:29,097
برات آرزوی موفقیت دارم پرنسس،

709
00:48:29,899 --> 00:48:32,066
وقتی فورتکس غالب شود، نیروی زندگی شما

710
00:48:32,200 --> 00:48:34,770
دارایی گرانبهای او خواهد بود،

711
00:48:35,336 --> 00:48:38,774
جادوی ترکیبی تو فقط اون رو قوی‌تر می‌کنه...

712
00:48:39,240 --> 00:48:41,142
و شکست‌ناپذیرتر،

713
00:48:42,645 --> 00:48:44,547
و او آن را خواهد داشت،

714
00:48:49,685 --> 00:48:51,386
بیا بریم،

715
00:48:56,826 --> 00:48:59,895
اینجا رو ترک نکن،،،

716
00:49:00,529 --> 00:49:02,598
یا خودم میکشمت،

717
00:49:03,097 --> 00:49:05,033
گرفتیش؟

718
00:49:06,968 --> 00:49:08,704
خوب،

719
00:49:08,838 --> 00:49:10,739
حالا ما همدیگر را درک می‌کنیم،

720
00:49:22,217 --> 00:49:23,318
دراپ شیپ تنها شانس ماست

721
00:49:23,451 --> 00:49:24,920
با رسیدن به موتور هاروستر،

722
00:49:25,119 --> 00:49:27,522
اما ما باید فورتکس را شکست دهیم،

723
00:49:27,522 --> 00:49:29,658
تلاش‌های ما باید معطوف به شکست دادن او باشد،

724
00:49:29,792 --> 00:49:32,427
اگر سیاره ما در این نبرد از بین برود، حداقل

725
00:49:32,528 --> 00:49:34,362
ما می‌توانیم مانع از تصرف جهان‌های دیگر توسط او شویم،

726
00:49:34,496 --> 00:49:36,732
اگر آن موتور سیاره ما را نابود کند،

727
00:49:36,899 --> 00:49:38,233
پس همه چیز از قبل از دست رفته است،

728
00:49:38,333 --> 00:49:39,702
او متوقف نخواهد شد،

729
00:49:39,835 --> 00:49:43,772
نه توسط ما، و نه هیچ نهاد دیگری در این منظومه کهکشانی،

730
00:49:44,005 --> 00:49:46,007
صدای آتریوس را شنیدی،

731
00:49:46,007 --> 00:49:48,343
جادوی ترکیبی ما یک دارایی ارزشمند خواهد بود،

732
00:49:49,077 --> 00:49:53,716
خب، پس، بیایید تمام قدرت واقعی‌مان را به فورتکس بدهیم،

733
00:49:53,716 --> 00:49:55,584
هورا!

734
00:50:05,460 --> 00:50:06,929
قدم؟

735
00:50:07,061 --> 00:50:08,731
مطمئنی می‌تونی با این پرواز کنی؟

736
00:50:11,165 --> 00:50:12,500
هوم، فکر کنم فهمیدم،

737
00:50:12,500 --> 00:50:13,134
اممممم

738
00:50:13,501 --> 00:50:15,036
شما روی صندلی هدایتگر هستید،

739
00:50:15,236 --> 00:50:16,906
آیا می‌توانید مسیریابی کنید؟

740
00:50:17,873 --> 00:50:20,976
من نمی‌دانم هیچ‌کدام از این‌ها چه می‌گویند، چه می‌کنند، یا چه معنایی دارند،

741
00:50:21,276 --> 00:50:24,512
سامارا، من می‌توانم ما را هدایت کنم، فقط ما را به آن پرتگاه برسان،

742
00:50:29,484 --> 00:50:31,152
عجله کن،

743
00:50:33,856 --> 00:50:35,624
باشه، سامارا،

744
00:50:35,758 --> 00:50:37,191
خوب و آسان،

745
00:50:39,662 --> 00:50:41,030
خیلی خب،

746
00:50:41,162 --> 00:50:42,831
صبر کن،

747
00:50:50,338 --> 00:50:51,540
-هی، گونار، -چی؟

748
00:50:51,674 --> 00:50:53,408
می‌دونی چرا به این وسیله میگن دراپ شیپ؟

749
00:50:53,408 --> 00:50:56,645
نه، سم، چرا بهش میگن دراپ شیپ؟

750
00:50:56,812 --> 00:50:58,581
چون،،،

751
00:51:15,531 --> 00:51:17,298
داریم به موتور هاروستر نزدیک میشیم،

752
00:51:17,298 --> 00:51:19,068
الان سه مایل است،

753
00:51:19,200 --> 00:51:20,869
دارم سریع نزدیک میشم،

754
00:51:23,072 --> 00:51:26,407
موتور هاروستر در حال نزدیک شدن به هسته ترا،

755
00:51:26,407 --> 00:51:28,777
آماده شدن برای رسیدن به لنگر،

756
00:51:29,712 --> 00:51:31,547
مممم،

757
00:51:48,196 --> 00:51:50,065
ایست!

758
00:51:50,198 --> 00:51:52,868
چه کسی اجازه ورود به قلمرو پادشاه را پیدا می‌کرد؟

759
00:51:53,002 --> 00:51:54,536
نامت را بر زبان بیاور!

760
00:51:55,269 --> 00:51:59,942
تلونیوس! من نمی‌توانم تکان بخورم!

761
00:52:00,075 --> 00:52:01,442
اون یه جادوگره!

762
00:52:08,349 --> 00:52:09,551
آنجاست،

763
00:52:10,151 --> 00:52:11,285
داریم نزدیک میشیم،

764
00:52:11,419 --> 00:52:12,855
ببین چقدر عظیم است،

765
00:52:12,988 --> 00:52:14,990
چطور از ما انتظار می‌رود که چیزی به این بزرگی را بپذیریم؟

766
00:52:14,990 --> 00:52:15,924
چاره دیگری نداریم اگر

767
00:52:16,324 --> 00:52:18,894
ما می‌خواهیم دنیا را از Faurtax نجات دهیم،

768
00:52:19,061 --> 00:52:20,361
تو داری میری، همین الان برو،

769
00:52:20,461 --> 00:52:22,230
ما کنار موتور هستیم،

770
00:52:24,499 --> 00:52:26,669
چه کسی می‌خواهد تا ابد زنده بماند؟

771
00:52:31,172 --> 00:52:32,741
حالش خوب نیست،

772
00:52:51,392 --> 00:52:53,962
اوه، به خودت نگاه کن،

773
00:52:56,330 --> 00:52:58,067
تو رقت انگیزی،

774
00:52:58,199 --> 00:53:00,501
مرا رها کن، پیرزن،

775
00:53:02,171 --> 00:53:04,472
من آن را در نظر خواهم گرفت،

776
00:53:11,647 --> 00:53:13,582
گونار، برو به سمت سوپاپ ورودی،

777
00:53:13,582 --> 00:53:16,417
الا، با من به مرکز کنترل بیا،

778
00:53:18,587 --> 00:53:21,790
مگه اینجا هیچ بمب یا توپی نیست؟

779
00:53:47,549 --> 00:53:49,585
اینجا باید مرکز کنترل باشد،

780
00:53:50,185 --> 00:53:51,352
گیر کرده،

781
00:53:51,486 --> 00:53:53,589
من یه راهی بلدم، برو عقب، عقب!

782
00:54:02,731 --> 00:54:04,833
-باید عجله کنیم، -بریم،

783
00:54:20,849 --> 00:54:23,719
هشدار، موتور هاروستر دچار نقص امنیتی شده است،

784
00:54:23,919 --> 00:54:27,089
هشدار، موتور هاروستر دچار نقص امنیتی شده است،

785
00:54:27,288 --> 00:54:28,957
وضعیت نقض،

786
00:54:45,240 --> 00:54:46,975
فاز اقیانوسی کامل شد،

787
00:54:47,109 --> 00:54:49,678
منابع مصرف شده‌اند و مرحله بعدی

788
00:54:49,878 --> 00:54:53,447
جذب سیاره‌ای آماده شروع است،

789
00:54:53,982 --> 00:54:55,449
درست طبق برنامه،

790
00:54:55,449 --> 00:54:56,484
مزاحمان شناسایی شدند،

791
00:54:56,852 --> 00:54:59,555
موتور هاروستر خاموش شده است،

792
00:55:22,678 --> 00:55:24,345
وای،

793
00:55:36,992 --> 00:55:38,994
گونار!

794
00:55:39,127 --> 00:55:40,896
برو داخل موتور!

795
00:55:41,630 --> 00:55:45,366
فورتکس داره الی و الا رو تعقیب می‌کنه!

796
00:55:46,535 --> 00:55:50,305
آه، شاهزاده برمنورد،

797
00:55:50,504 --> 00:55:53,008
نباید موتور هاروسترم را خاموش می‌کردم،

798
00:55:53,474 --> 00:55:55,376
این یک کار احمقانه است،

799
00:55:55,611 --> 00:56:00,549
همانطور که همین الان، سیتادل در شُرُف سقوط است،

800
00:56:01,316 --> 00:56:03,185
نوکر تو نتوانست مرا بکشد،

801
00:56:03,484 --> 00:56:05,921
و تو در انجام وظیفه بهتر از این عمل نخواهی کرد،

802
00:56:54,403 --> 00:56:55,304
شاهزاده؟

803
00:56:55,436 --> 00:56:57,973
برخیز، شاهزاده، برخیز،

804
00:56:58,106 --> 00:57:00,175
بریم، بریم، بریم، بریم، بریم،

805
00:57:00,175 --> 00:57:02,110
اوه، الا،

806
00:57:05,647 --> 00:57:08,083
باشه، باشه،

807
00:57:15,057 --> 00:57:17,526
بیا، برو!

808
00:57:24,032 --> 00:57:25,767
قدم،

809
00:57:26,902 --> 00:57:29,638
سینه‌های ترا، اون پایین چه اتفاقی افتاده؟

810
00:57:35,544 --> 00:57:37,980
شاهزاده الی کجاست؟

811
00:57:38,113 --> 00:57:39,181
نمی‌دانم،

812
00:57:40,048 --> 00:57:41,515
گونار!

813
00:57:41,650 --> 00:57:43,085
موتور هاروستر!

814
00:57:43,218 --> 00:57:46,588
باید جلوی رسیدنش به هسته رو بگیریم!

815
00:57:46,722 --> 00:57:50,058
نه، الی، خیلی دیر شده،

816
00:57:50,258 --> 00:57:51,960
بیا بریم،

817
00:57:53,095 --> 00:57:55,464
بفرمایید!

818
00:57:55,464 --> 00:57:56,765
باید با سرعت مافوق صوت همه رو از اینجا ببرم بیرون.

819
00:57:56,965 --> 00:57:59,735
قبل از آن موتور هاروستر به هسته متصل می‌شود،

820
00:58:00,135 --> 00:58:01,103
ما قراره بمیریم،

821
00:58:01,303 --> 00:58:02,137
وارد شو،

822
00:58:02,270 --> 00:58:03,504
آماده‌ای؟

823
00:58:03,638 --> 00:58:05,540
صبر کن،

824
00:58:08,310 --> 00:58:10,012
او!

825
00:58:10,879 --> 00:58:12,114
او؟

826
00:58:12,247 --> 00:58:14,282
الا، باید بیدار بشی!

827
00:58:14,383 --> 00:58:16,151
او؟

828
00:58:17,652 --> 00:58:19,254
شاهزاده؟

829
00:58:19,388 --> 00:58:20,722
شاهزاده الی؟

830
00:58:20,856 --> 00:58:21,623
یا؟

831
00:58:21,757 --> 00:58:24,159
سم، باید سریع برگردیم،

832
00:58:24,292 --> 00:58:25,994
هر دو از هوش رفتند،

833
00:58:55,590 --> 00:58:58,593
همه اش مالِ منه!

834
00:59:09,504 --> 00:59:10,439
صبر کن،

835
00:59:10,572 --> 00:59:12,207
بیا، الا،

836
00:59:12,340 --> 00:59:14,843
هی، شاهزاده،

837
00:59:15,844 --> 00:59:18,713
سم، باید عجله کنیم وگرنه زنده نمی‌مونن،

838
00:59:21,516 --> 00:59:23,318
ما هنوز بیرون هستیم؟

839
00:59:30,258 --> 00:59:32,694
برای ضربه آماده باش! داریم سقوط می‌کنیم!

840
00:59:45,207 --> 00:59:46,842
حالت خوبه؟

841
00:59:59,421 --> 01:00:00,622
اینجا چه اتفاقی افتاده؟

842
01:00:00,622 --> 01:00:02,057
معنی این چیست؟

843
01:00:02,190 --> 01:00:04,159
پسرم! با او چه کردی؟

844
01:00:04,326 --> 01:00:05,561
من تقاضا دارم فوراً بدانم،

845
01:00:05,694 --> 01:00:07,162
ما جانش را نجات دادیم،

846
01:00:07,362 --> 01:00:09,664
با تمام سرعتی که می‌توانستیم آنها را به اینجا برگرداندیم،

847
01:00:09,831 --> 01:00:12,568
الا الان به مراقبت پزشکی نیاز داره وگرنه میمیره،

848
01:00:12,701 --> 01:00:14,604
پدر، این فورتکس است،

849
01:00:14,604 --> 01:00:16,606
موتور هاروستر به هسته رسیده است،

850
01:00:17,038 --> 01:00:20,208
همین الان هر دو را به درمانگاه سلطنتی ببرید،

851
01:00:20,342 --> 01:00:22,144
این لازم نخواهد بود،

852
01:00:30,085 --> 01:00:32,420
فکر کنم همینجا بکشمش،

853
01:00:32,555 --> 01:00:34,156
نگهبانان، او را دستگیر کنید!

854
01:00:34,289 --> 01:00:36,091
خیلی دیر کردی،

855
01:00:36,224 --> 01:00:39,761
هیچ یک از اعضای تیم امنیتی شما زنده نمانده‌اند،

856
01:00:40,695 --> 01:00:41,564
ها!

857
01:00:42,731 --> 01:00:44,032
پدر!

858
01:00:44,166 --> 01:00:46,034
نه!

859
01:00:46,168 --> 01:00:49,271
پدر! پدر!

860
01:01:21,703 --> 01:01:24,372
از کاری که کرده‌ام پشیمانم،

861
01:01:25,641 --> 01:01:29,911
از آهنگری محافظت کن وگرنه همه چیز از دست می‌رود،

862
01:01:31,614 --> 01:01:33,848
و حالا،،،

863
01:01:36,918 --> 01:01:39,589
من هر دوی شما را از آسیب محافظت خواهم کرد،

864
01:01:39,721 --> 01:01:41,691
نه، پدر،

865
01:01:41,823 --> 01:01:43,825
نه نه،

866
01:01:46,161 --> 01:01:47,963
پدر،

867
01:02:05,046 --> 01:02:07,282
من تا ابد مدیون تو هستم،

868
01:02:11,820 --> 01:02:13,955
اگر می‌دانستم چه نقشه‌ای در سر دارد،

869
01:02:14,089 --> 01:02:15,890
من جلویش را می‌گرفتم،

870
01:02:17,025 --> 01:02:18,561
اما خیلی دیر کردم،

871
01:02:19,027 --> 01:02:20,895
باید حرفم را باور کنی،

872
01:02:24,533 --> 01:02:26,768
من شکست خورده‌ام،

873
01:02:27,737 --> 01:02:29,304
من تو را ناامید کردم، پدر،

874
01:02:30,071 --> 01:02:31,940
من این پادشاهی را شکست دادم،

875
01:02:47,522 --> 01:02:49,157
یه جور نقشه،

876
01:02:50,593 --> 01:02:52,327
به کجا منتهی می‌شود؟

877
01:02:53,028 --> 01:02:55,497
کوه فورگلارا،

878
01:02:55,631 --> 01:02:57,299
آهنگری،

879
01:03:02,571 --> 01:03:04,439
اسرار پادشاه،

880
01:03:06,107 --> 01:03:08,577
تا وقتی که آن را دور گردنم می‌اندازم،

881
01:03:08,711 --> 01:03:10,812
همیشه مرا به خانه هدایت خواهد کرد،

882
01:03:10,812 --> 01:03:13,148
این درست به مرکز آتشفشان منتهی می‌شود،

883
01:03:13,915 --> 01:03:15,216
این مکان می‌تواند به خوبی خدمت کند

884
01:03:15,383 --> 01:03:17,385
برای محافظت از پادشاهی در برابر فورتکس،

885
01:03:17,519 --> 01:03:18,853
به آهنگری منتهی می‌شود،

886
01:03:19,187 --> 01:03:22,625
آن قدرت‌های آتشفشان، می‌توانند به ما قدرت بدهند،

887
01:03:23,358 --> 01:03:27,128
اگر این به من فرصت دیگری برای داشتن رابطه با او بدهد، از آن استقبال می‌کنم،

888
01:03:27,262 --> 01:03:30,533
آتریوس بدون شک به فورتکس هشدار خواهد داد،

889
01:03:30,700 --> 01:03:33,435
من و سم ردش رو می‌گیریم،

890
01:03:36,605 --> 01:03:38,173
ما باید سریع عمل کنیم،

891
01:03:39,140 --> 01:03:41,242
قدرت ما روی هم رفته برای شکست دادن او کافی نیست،

892
01:03:41,409 --> 01:03:42,310
اما آنجا ،،،

893
01:03:42,444 --> 01:03:44,412
شاید شانس مبارزه داشته باشیم،

894
01:04:08,169 --> 01:04:09,772
نقشه به غار اینسمور منتهی می‌شود،

895
01:04:09,971 --> 01:04:11,306
پایین‌تر از شهر برمنورد،

896
01:04:11,607 --> 01:04:14,577
به نظر می‌رسد که زیر خودِ گنبدِ ارگ باشد،

897
01:04:21,249 --> 01:04:22,450
اگر منظور موتور هاروستر است

898
01:04:22,551 --> 01:04:24,986
برای برداشت مواد فیزیکی و آلی ،،،

899
01:04:25,688 --> 01:04:26,589
،،،نظرت چیه خام،

900
01:04:26,888 --> 01:04:29,391
آیا قدرت جادویی ناپایدار با آن کاری خواهد کرد؟

901
01:04:30,793 --> 01:04:32,160
سیاره‌هایی که او برداشت کرده است

902
01:04:32,293 --> 01:04:34,396
پیش از این غیرقابل سکونت بوده‌اند،

903
01:04:35,163 --> 01:04:38,166
دنیای ما منابع بسیار بیشتری برای مصرف دارد،

904
01:04:41,035 --> 01:04:43,037
خب، الان دیگه نمیتونیم دور باشیم،

905
01:04:44,272 --> 01:04:46,141
این مکان، آتشفشان...

906
01:04:46,941 --> 01:04:49,244
،،،تا حالا اینجا اومدی؟

907
01:04:50,278 --> 01:04:52,013
نه،

908
01:04:53,081 --> 01:04:55,651
من فقط از قصه‌هایی که مادرم برایم تعریف می‌کرد، خبر دارم،

909
01:04:57,185 --> 01:04:58,453
همین،

910
01:04:58,587 --> 01:05:00,321
مادرم،

911
01:05:00,455 --> 01:05:02,858
او قبلاً داستان‌هایی از مکانی غرق‌شده در زیر آب برایم تعریف می‌کرد

912
01:05:02,858 --> 01:05:03,859
شهر ممنوعه ،،،

913
01:05:04,125 --> 01:05:06,094
که دیوارهایش ورود را ممنوع کرده بود، مگر اینکه او

914
01:05:06,194 --> 01:05:08,531
توسط کسانی که آنها را ساختند، ارزشمند تلقی شد،

915
01:05:08,664 --> 01:05:10,432
شهر برمنورد،

916
01:05:12,000 --> 01:05:13,268
و مادرم...

917
01:05:14,002 --> 01:05:16,004
،،،زمانی ملکه این پادشاهی بود،،،

918
01:05:18,741 --> 01:05:20,942
مادرمان،

919
01:05:23,411 --> 01:05:23,913
من اینطور فکر نمی‌کنم،،،

920
01:05:24,045 --> 01:05:25,313
حقیقت داره،،،

921
01:05:26,682 --> 01:05:28,383
خواهر،

922
01:05:33,321 --> 01:05:35,490
پدرت کیست؟

923
01:05:38,226 --> 01:05:39,695
من هرگز او را نشناختم،

924
01:05:42,030 --> 01:05:44,265
او گفت که او قبل از تولد من فوت کرده است،

925
01:05:47,068 --> 01:05:48,671
او قبلاً با داستان‌هایش مرا سرگرم می‌کرد

926
01:05:48,771 --> 01:05:51,473
مکانی پنهان در زیر شهری ممنوعه،

927
01:05:55,109 --> 01:05:57,746
اون دیگه چی بهت گفت؟

928
01:05:57,880 --> 01:05:59,981
که این حق طبیعی من بود،

929
01:06:00,950 --> 01:06:03,151
اما هرگز نتوانستم آن را متعلق به خودم بدانم،

930
01:06:04,018 --> 01:06:06,221
قدرت و صلابت تو ثابت شده است

931
01:06:07,155 --> 01:06:09,290
حالا حق شماست که ادعا کنید،

932
01:06:26,876 --> 01:06:28,109
آنجاست،

933
01:06:33,682 --> 01:06:35,684
منبع قدرت برمنورد،

934
01:06:40,756 --> 01:06:43,458
از من عبور می‌کند،

935
01:06:43,458 --> 01:06:45,393
از طریق ما،

936
01:06:45,895 --> 01:06:47,195
و پادشاهی ما،

937
01:06:50,533 --> 01:06:54,202
و ما باید از این قدرت برای بهتر شدن دنیایمان استفاده کنیم،

938
01:06:55,571 --> 01:06:57,773
وقتی به هسته آهنگری رسیدیم،،،

939
01:07:01,010 --> 01:07:04,547
ما باید با هم قدرت‌هایمان را برای شکست دادن فورتکس به کار بگیریم،

940
01:07:26,001 --> 01:07:27,402
فورتکس را از ورود من مطلع کن،

941
01:07:27,536 --> 01:07:30,005
من باید فوراً با او صحبت کنم،

942
01:07:30,005 --> 01:07:31,139
ما باید فوراً آنجا را ترک کنیم،

943
01:07:31,439 --> 01:07:33,008
خیلی طول نمی‌کشد تا موتور هاروستر

944
01:07:33,174 --> 01:07:34,777
تمام این دنیا را از هم می‌پاشد،

945
01:07:35,109 --> 01:07:37,111
برو!

946
01:07:44,152 --> 01:07:47,723
جد، جدایی سیاره را ادامه بده

947
01:07:47,723 --> 01:07:49,157
برای برداشت منابع،

948
01:07:49,925 --> 01:07:54,495
و موتور برداشت را برای بازگشت به مدار دوباره به کار بیاندازید،

949
01:07:54,495 --> 01:07:58,601
مرحله جدایی سیاره تا ده دقیقه دیگر به پایان می‌رسد،

950
01:07:59,001 --> 01:08:00,970
خیلی خب،

951
01:08:01,469 --> 01:08:03,171
آماده سازی پورتال های برداشت اولیه

952
01:08:03,171 --> 01:08:05,541
برای فروپاشی سیاره‌ای،

953
01:08:06,107 --> 01:08:07,442
من اجازه نمیدم اون خون اوکرون رو

954
01:08:07,543 --> 01:08:09,477
تا با گزارشش به فورتکس برسد،

955
01:08:09,612 --> 01:08:11,279
همینجا صبر کن تا بگم،

956
01:08:11,412 --> 01:08:12,180
نه، نه روی کشتی،

957
01:08:12,180 --> 01:08:13,414
چی؟ چرا؟

958
01:08:13,649 --> 01:08:15,551
ما در آستانه ورود به جو سیاره هستیم،

959
01:08:15,551 --> 01:08:16,652
اگر اتفاقی برای کشتی بیفتد

960
01:08:16,952 --> 01:08:19,153
-حین پرواز... -به همین خاطر اینجایی...

961
01:08:19,287 --> 01:08:20,889
اگر اتفاقی برای ... می افتاد،

962
01:08:21,056 --> 01:08:22,625
تو کشتی را به پرواز در می‌آورید،

963
01:08:23,124 --> 01:08:24,627
گونار، صبر کن!

964
01:08:33,002 --> 01:08:34,268
دستم را بگیر!

965
01:08:49,018 --> 01:08:51,252
کنار آهنگری برمنورد،،،

966
01:08:51,386 --> 01:08:53,856
قدرت‌های ما با هم ترکیب می‌شوند!

967
01:09:01,864 --> 01:09:03,632
با کشتی پرواز کن،

968
01:09:43,471 --> 01:09:45,541
تو باید تو اون اتاق میموندى،

969
01:10:46,969 --> 01:10:48,637
بمان،

970
01:10:52,473 --> 01:10:56,277
یه تیغه توپ برام گرفتی، حالت خوبه؟

971
01:11:01,650 --> 01:11:04,485
در حالی که شاهزاده الی و الا در آن ماشین درو هستند،

972
01:11:04,485 --> 01:11:06,555
می‌خوای بری به اونی که اون بالاست رسیدگی کنی؟

973
01:11:13,862 --> 01:11:17,833
مرحله جدایی سیاره تا شش دقیقه دیگر به پایان می‌رسد،

974
01:11:21,036 --> 01:11:23,238
وضعیت کشتی

975
01:11:23,437 --> 01:11:25,506
یک کشتی باری در حال دور زدن ماشین برداشت است

976
01:11:25,641 --> 01:11:28,342
در یک مسیر پروازی غیرمجاز،

977
01:11:32,014 --> 01:11:34,448
چطوره یه پرواز دیگه از کنار همدیگه داشته باشیم؟

978
01:11:34,550 --> 01:11:36,819
چطوره بریم اونجا و یه مشت بزنیم تو صورتش؟

979
01:11:36,919 --> 01:11:38,921
تو در جریان هستی،

980
01:11:40,789 --> 01:11:42,825
دیگه بیشتر از این نمیتونم تحمل کنم!

981
01:12:02,311 --> 01:12:04,345
آنها را به من بسپار،

982
01:12:05,247 --> 01:12:07,616
آنها در دست من هلاک خواهند شد،

983
01:12:32,506 --> 01:12:34,508
بیا، گونار،

984
01:12:39,748 --> 01:12:42,718
چرا نمی‌توانیم آن را به سمت موتور هاروستر هدایت کنیم؟

985
01:12:43,986 --> 01:12:45,687
کافی نیست!

986
01:12:47,556 --> 01:12:50,092
من باید مستقیماً به سراغ منبع قدرت بروم!

987
01:12:55,163 --> 01:12:57,866
یا!

988
01:13:04,339 --> 01:13:05,908
موتور هاروستر از بین رفت،

989
01:13:06,041 --> 01:13:08,644
مرحله جدایی سیاره لغو شد،

990
01:13:08,777 --> 01:13:12,147
پورتال‌های اصلی هاروستر تعطیل شدند،

991
01:13:22,257 --> 01:13:23,457
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

992
01:13:23,592 --> 01:13:26,929
انرژی زره‌ام ته کشیده،

993
01:14:08,437 --> 01:14:10,205
-تو، -اون درد داشت،

994
01:14:11,406 --> 01:14:12,040
خفه شو، اسلحه‌ات رو بردار، بزن بریم

995
01:14:12,541 --> 01:14:15,043
تفنگت رو بردار، بزن بریم، یالا،

996
01:14:25,721 --> 01:14:27,789
موتور هاروستر از بین رفت،

997
01:14:27,923 --> 01:14:30,592
مرحله جدایی سیاره لغو شد،

998
01:14:30,759 --> 01:14:33,362
پورتال‌های اصلی برداشت محصول خاموش شدند،

999
01:14:33,462 --> 01:14:36,131
نابود شده؟

1000
01:14:36,264 --> 01:14:40,869
چی؟ چطور؟ چطور ممکنه؟

1001
01:14:41,737 --> 01:14:46,775
صبر کن، پورتال‌های هاروستر رو نبند،

1002
01:14:46,875 --> 01:14:48,477
لغو! لغو!

1003
01:14:48,610 --> 01:14:50,379
موتور هاروستر از بین رفت،

1004
01:14:50,511 --> 01:14:52,848
مرحله جدایی سیاره لغو شد،

1005
01:14:52,981 --> 01:14:56,184
پورتال‌های اصلی برداشت محصول خاموش شدند،

1006
01:14:59,554 --> 01:15:00,255
آن بزدلِ پوزخندزن کجا رفت؟

1007
01:15:00,255 --> 01:15:00,822
ببین،

1008
01:15:01,023 --> 01:15:01,823
تریبون،

1009
01:15:04,793 --> 01:15:06,528
او از آنجا ناپدید شد،

1010
01:15:18,273 --> 01:15:19,941
تو،

1011
01:15:21,743 --> 01:15:23,845
این مکان چیست؟

1012
01:15:24,946 --> 01:15:27,115
چطور ممکن است ندانی؟

1013
01:15:27,115 --> 01:15:29,017
تو این مکان را آفریدی،

1014
01:15:29,584 --> 01:15:30,585
نه،

1015
01:15:30,786 --> 01:15:32,788
من این مکان را نساخته‌ام،

1016
01:15:32,921 --> 01:15:34,423
تو کردی،

1017
01:15:34,556 --> 01:15:35,924
وقتی همه کسانی که اینجا زندگی می‌کردند را کشتی،

1018
01:15:36,058 --> 01:15:39,261
وقتی یه سوراخ خیلی بزرگ تو خونه‌مون ایجاد کردی،

1019
01:15:41,463 --> 01:15:43,665
دنیای ما،

1020
01:15:44,399 --> 01:15:45,801
و پادشاهی من،

1021
01:15:46,268 --> 01:15:47,936
نه،،،

1022
01:16:11,326 --> 01:16:13,128
شاهزاده الی،

1023
01:16:13,261 --> 01:16:14,696
باید بیدار شوی،

1024
01:16:21,369 --> 01:16:23,138
نه،

1025
01:16:27,242 --> 01:16:30,979
ایلی، تو باید برگردی،

1026
01:16:32,981 --> 01:16:35,117
ما با هم قوی‌تریم،

1027
01:16:36,118 --> 01:16:38,286
ما این را ثابت کرده‌ایم، برادر،

1028
01:17:07,282 --> 01:17:08,750
ما دنیایمان را نجات دادیم،

1029
01:17:17,159 --> 01:17:19,895
امروز اینجا ایستاده‌ایم تا اشتباهات را اصلاح کنیم

1030
01:17:20,028 --> 01:17:21,796
و اشتباهات گذشته ما

1031
01:17:22,598 --> 01:17:26,067
و خانواده‌ها را در بیرون دیوارهای شهر برمن‌نورد متحد کنیم

1032
01:17:26,368 --> 01:17:29,504
و خانواده‌های بیرون از دیوارهای این پادشاهی

1033
01:17:29,704 --> 01:17:35,210
تا همه را اینجا در مکانی جدید، عادلانه و منصفانه گرد هم آورد،

1034
01:17:36,678 --> 01:17:39,114
من امروز قول می‌دهم که مطمئن شوم که اینها

1035
01:17:39,247 --> 01:17:43,118
وعده‌هایی که به شما داده می‌شود، فقط وعده‌های توخالی نیستند،

1036
01:17:44,352 --> 01:17:47,689
من می‌دانم زندگی کردن بیرون از این دیوارها چه حسی دارد،

1037
01:17:48,423 --> 01:17:52,562
و بنابراین امروز، ما مفتخریم که اعلام کنیم

1038
01:17:52,694 --> 01:17:55,997
که این دیوارها فرو خواهند ریخت،

1039
01:17:57,999 --> 01:17:59,834
آهنگری برای همه است،

1040
01:18:01,403 --> 01:18:05,207
ما با فورتکس مبارزه کردیم تا از فروپاشی دنیایمان جلوگیری کنیم،

1041
01:18:06,441 --> 01:18:11,046
و ما قول می‌دهیم که مانع از انجام همین کار توسط پادشاهی خود شویم،

1042
01:18:14,584 --> 01:18:16,117
از این روز به بعد،،،

1043
01:18:16,851 --> 01:18:18,654
شهر برمنورد

1044
01:18:18,787 --> 01:18:20,422
،،،یک جای متحد است!

1045
01:18:21,623 --> 01:21:22,824
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]