﻿WEBVTT

00:00:03.000 --> 00:00:30.000
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

00:00:32.755 --> 00:00:34.023
یک سیاره کامل،

00:00:34.155 --> 00:00:37.058
تنها در چهار روز نابود و برداشت شد،

00:00:37.425 --> 00:00:39.227
چشمگیر، سرورم،

00:00:42.230 --> 00:00:47.402
سورین، من تشنه‌ی جهان‌های بیشتری هستم،

00:00:47.536 --> 00:00:49.738
هوم،

00:00:49.872 --> 00:00:52.741
بگذار ترا را به تو تقدیم کنم...

00:00:53.341 --> 00:00:54.543
سیاره یخی،

00:00:54.677 --> 00:00:57.780
سرشار از منابع فراوان،

00:01:00.315 --> 00:01:04.452
جمعیت بومی آن معمولی، ساده،

00:01:05.020 --> 00:01:07.856
تکنولوژی آنها از تکنولوژی ما پایین‌تر است،

00:01:07.856 --> 00:01:10.091
بنابراین، هرگونه مقاومتی در برابر تلاش‌های ما،،،

00:01:10.091 --> 00:01:12.528
به راحتی سرکوب خواهد شد،

00:01:15.496 --> 00:01:18.801
آنچه از فلزات گرانبهایشان باقی مانده را مصادره کنید،

00:01:18.934 --> 00:01:24.472
مواد آنها، تمام منابع حیاتی برای تقویت

00:01:24.607 --> 00:01:27.743
قدرت مطلق بر قلمرو کهکشانی شما،

00:01:27.943 --> 00:01:29.210
هوم،

00:01:29.344 --> 00:01:32.313
من ستاره‌های آسمانی را چیده‌ام

00:01:32.447 --> 00:01:35.851
و سیارک‌هایی با فراوانی بیشتر،

00:01:37.118 --> 00:01:39.855
اما فاقد آنچه Terra ارائه می‌دهد،

00:01:40.556 --> 00:01:42.958
اشکال بسیار غلیظ این مواد

00:01:43.092 --> 00:01:45.861
که در هیچ ستاره دیگری یافت نمی‌شود،

00:01:46.061 --> 00:01:48.296
نه ماه، نه جرم آسمانی

00:01:48.429 --> 00:01:50.733
در هر سیستمی که شکست داده‌اید

00:01:50.866 --> 00:01:52.801
یا هنوز فتح نکرده‌اند،

00:01:54.570 --> 00:01:57.740
دشمنان بزرگی در میان ما هستند،

00:01:58.339 --> 00:02:00.976
بقای خون اوکرون مستلزم ... است

00:02:01.076 --> 00:02:06.447
صدراعظم مقتدری که در بی‌نهایت اقتدار دارد،

00:02:10.485 --> 00:02:13.789
غلظت بالای این عناصر حیاتی،

00:02:15.090 --> 00:02:18.527
ترا شاید ضعیف و در حال مرگ باشد،

00:02:18.694 --> 00:02:22.998
اما منابع آن همچنان قوی‌تر و قدرتمندتر باقی مانده‌اند

00:02:23.132 --> 00:02:25.266
از آنهایی که از آنها برداشت کرده‌ای

00:02:25.400 --> 00:02:28.704
هر ستاره دیگری را که به راحتی له کرده باشی،

00:02:35.176 --> 00:02:38.747
آه، زمین،

00:02:38.881 --> 00:02:40.749
بنابراین،،،

00:02:41.315 --> 00:02:43.585
در آرامش خود، آرام و متین،

00:02:47.089 --> 00:02:49.323
این دنیا را نابود کن،

00:02:50.559 --> 00:02:53.562
من هر آنچه را که ارائه می‌دهد، مصرف خواهم کرد،

00:03:04.707 --> 00:03:07.943
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

00:03:08.077 --> 00:03:10.112
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

00:03:10.244 --> 00:03:13.048
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

00:03:13.182 --> 00:03:16.317
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

00:03:16.451 --> 00:03:18.020
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

00:03:18.153 --> 00:03:21.090
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

00:03:21.222 --> 00:03:23.625
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

00:03:23.759 --> 00:03:26.394
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

00:03:26.528 --> 00:03:29.263
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

00:03:29.397 --> 00:03:32.034
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

00:03:32.167 --> 00:03:34.402
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

00:03:34.536 --> 00:03:37.539
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

00:03:37.673 --> 00:03:40.142
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

00:03:40.274 --> 00:03:42.678
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

00:03:42.811 --> 00:03:45.413
با ترس حکومت کن، با قدرت حکومت کن!

00:03:45.547 --> 00:03:48.016
شاه والتر با شب روبرو خواهد شد!

00:03:52.420 --> 00:03:54.823
دیگر نه زنجیری! نه حلقه‌ای!

00:03:54.957 --> 00:03:57.358
پایان استبداد! پایان پادشاهان!

00:03:57.492 --> 00:04:00.394
دیگر نه زنجیری! نه حلقه‌ای!

00:04:00.596 --> 00:04:03.165
پایان استبداد! پایان پادشاهان!

00:04:03.297 --> 00:04:05.667
دیگر نه زنجیری! نه حلقه‌ای!

00:04:05.801 --> 00:04:08.436
پایان استبداد! پایان پادشاهان!

00:04:08.570 --> 00:04:10.606
شاهزاده نشان می‌دهد!

00:04:10.806 --> 00:04:13.474
تبرت را زمین بگذار، شاهزاده الی،

00:04:13.609 --> 00:04:15.844
دعوای ما با شما نیست،

00:04:16.111 --> 00:04:18.013
بسه دیگه!

00:04:18.147 --> 00:04:20.448
پدرم نه ظالم است و نه بی‌انصاف،

00:04:20.749 --> 00:04:22.483
او با دستِ عادل حکومت می‌کند،

00:04:22.618 --> 00:04:24.686
شما اینجا در انحطاط زندگی می‌کنید، در حالی که ما

00:04:24.820 --> 00:04:27.589
مردم آن سوی دروازه‌ها از گرسنگی و لرز می‌میرند،

00:04:27.723 --> 00:04:31.193
رژیم پدرت به فاسدترین شکل ممکن است،

00:04:31.325 --> 00:04:33.028
الان تموم میشه،

00:04:34.563 --> 00:04:36.732
من نمی‌خواهم با تو بجنگم،

00:04:36.899 --> 00:04:40.736
اما من از پادشاهی و نام پدرم دفاع خواهم کرد،

00:04:40.936 --> 00:04:42.971
او از طریق جیره‌بندی، مردم خود را مطیع خود می‌کند

00:04:43.105 --> 00:04:45.941
از منابعی که باید در دسترس همه باشد،

00:04:46.141 --> 00:04:47.408
امروز تمام می‌شود،

00:04:47.543 --> 00:04:50.444
حالا برو کنار، شاهزاده الی،

00:04:57.920 --> 00:05:00.122
اون سلاح یه جور جادو داره،

00:05:00.388 --> 00:05:02.323
من به شما هشدار منصفانه‌ای داده‌ام،

00:05:02.423 --> 00:05:04.026
حالا این مکان را ترک کنید،

00:05:06.929 --> 00:05:08.931
عقب بمان،

00:05:09.064 --> 00:05:10.364
هشدار نهایی،

00:05:10.498 --> 00:05:13.434
ما در این روز بی‌خبر نخواهیم ماند،

00:05:13.702 --> 00:05:17.471
این شورش به اهدافی که شما مد نظر دارید، نخواهد رسید،

00:05:22.611 --> 00:05:25.113
کنار آهنگری برمنورد!

00:05:25.113 --> 00:05:26.748
یه چیزی خراب شده!

00:06:04.418 --> 00:06:05.554
چه اتفاقی افتاده است؟

00:06:05.554 --> 00:06:07.155
چه اتفاقی برای تو افتاده است؟

00:06:08.190 --> 00:06:09.524
بگو چی شده،

00:06:09.725 --> 00:06:11.492
ای روستایی، به من بگو،

00:06:34.116 --> 00:06:35.784
سلام!

00:07:18.860 --> 00:07:21.797
موتور هاروستر به زمین اعزام شد،

00:07:28.270 --> 00:07:29.338
نگهبانان!

00:07:29.571 --> 00:07:31.106
علت این آشفتگی چیست؟

00:07:31.306 --> 00:07:33.075
پدر!

00:07:34.676 --> 00:07:36.345
این یک موتور هاروستر است،

00:07:36.678 --> 00:07:39.014
خون اوکرون به دنیای ما حمله کرده است،

00:07:40.615 --> 00:07:42.851
خون آکرون‌ها اومده اینجا؟

00:07:42.985 --> 00:07:44.518
کاملاً مطمئنی؟

00:07:44.518 --> 00:07:46.822
من موتور ماشین برداشت را با چشمان خودم دیده‌ام،

00:07:46.989 --> 00:07:48.890
خونشان را با همان سلاحم ریختم،

00:07:49.024 --> 00:07:52.294
شما باید به هر قیمتی از برمنورد محافظت کنید،

00:07:53.128 --> 00:07:56.264
آهنگری را ایمن نگه دارید، مهم نیست چه چیزی سر راهتان قرار می‌گیرد،

00:07:56.398 --> 00:07:57.799
پدر، آهنگری؟

00:07:57.899 --> 00:07:59.768
نگرانی شما مربوط به آهنگری است؟

00:07:59.768 --> 00:08:01.303
ما باید از پادشاهی، مردم خود محافظت کنیم،

00:08:01.436 --> 00:08:02.604
نه یک افسانه‌ی دوران کودکی،

00:08:02.738 --> 00:08:04.139
مادرت آن داستان‌ها را برایت تعریف کرده بود

00:08:04.339 --> 00:08:07.476
و او دیگر اینجا نیست،

00:08:07.642 --> 00:08:10.612
به خاطر اشتباهاتی که مرتکب شده‌ام،

00:08:29.531 --> 00:08:34.069
روزهایم به پایان خود نزدیک می‌شوند،

00:08:34.703 --> 00:08:36.605
و تو جای مرا خواهی گرفت،

00:08:36.805 --> 00:08:39.107
برای همین باید بهم قول بدی

00:08:39.674 --> 00:08:41.910
که آهنگری را ایمن نگه خواهی داشت،

00:08:42.044 --> 00:08:45.814
تو باید جلوی خون اوکرون رو بگیری،

00:08:45.947 --> 00:08:49.551
نشان بده که می‌توانی بر این سرزمین‌ها حکومت کنی،

00:08:50.318 --> 00:08:51.686
پدر، من نمی‌فهمم،

00:08:51.820 --> 00:08:53.688
آهنگری کاملاً واقعی است،

00:08:54.156 --> 00:08:55.525
یک آتشفشان،،،

00:08:56.258 --> 00:08:59.261
آغشته به جادویی خاص که اکنون و

00:08:59.394 --> 00:09:02.464
منبع اصلی باقی مانده است

00:09:03.131 --> 00:09:08.136
از انرژی‌ای که خاندان برمن‌نورد همواره به آن متکی بوده است،

00:09:08.270 --> 00:09:09.871
مادرت رفت،،،

00:09:10.872 --> 00:09:12.641
چون آرزو داشت...

00:09:12.774 --> 00:09:15.644
تا این منبع حیاتی را با سایر پادشاهی‌ها به اشتراک بگذارند،

00:09:15.777 --> 00:09:19.147
از من خواست که این کار را انجام دهم، اما...

00:09:19.147 --> 00:09:20.949
من اجازه نمی‌دادم،

00:09:22.284 --> 00:09:23.718
و اگر این به معنای ... بود

00:09:25.287 --> 00:09:26.855
از دست دادن همسرم،،،

00:09:27.557 --> 00:09:29.157
و یک بچه دیگر،،،

00:09:29.624 --> 00:09:32.427
من آماده بودم که آن فداکاری را بکنم،

00:09:32.694 --> 00:09:35.664
پدر، منظورت چیه، یه بچه دیگه؟

00:09:35.797 --> 00:09:37.999
آیا من خواهر یا برادر دارم؟

00:09:39.701 --> 00:09:41.269
بابا جوابمو بده،

00:09:42.504 --> 00:09:44.873
مادرت دیگر در میان ما نیست،

00:09:45.207 --> 00:09:46.775
اما خواهرت...

00:09:47.275 --> 00:09:48.910
شاید هنوز زنده باشد،

00:09:51.480 --> 00:09:52.647
پدر،،،

00:09:52.647 --> 00:09:54.082
خواهر، تو...

00:09:54.249 --> 00:09:56.751
تو حتی یک کلمه هم از او با من حرف نزدی، چطور...

00:09:56.952 --> 00:09:58.588
چطور تونستی این همه مدت اینو ازم پنهون کنی؟

00:09:58.588 --> 00:09:59.688
تنها گزینه بود،

00:09:59.788 --> 00:10:02.157
چطور؟ چرا؟

00:10:02.290 --> 00:10:05.660
تو در جایگاهی نیستی که در مورد چنین مسائلی از من سوال کنی،

00:10:05.861 --> 00:10:08.096
انتظار داری وقتی نیستی، من بر این سرزمین‌ها حکومت کنم،

00:10:08.230 --> 00:10:11.032
اما تو رازهای خیلی مهمی رو از من پنهان می‌کنی،

00:10:13.001 --> 00:10:15.370
دیگه چی رو انتخاب کردی که از من پنهون کنی؟

00:10:17.072 --> 00:10:19.474
پدر... ما مورد حمله قرار گرفته‌ایم...

00:10:19.609 --> 00:10:21.443
اگر من خواهری دارم، باید بدانم کجا می‌توانم پیدایش کنم،

00:10:21.577 --> 00:10:22.744
شاید او بتواند به ما کمک کند،

00:10:22.878 --> 00:10:25.046
یه بار اون موتور هاروستر

00:10:25.180 --> 00:10:29.217
به هسته لنگر می‌اندازد، این سیاره می‌میرد،

00:10:29.684 --> 00:10:31.219
به همراه هر آنچه که روی آن است،

00:10:31.386 --> 00:10:33.021
خالق،،،

00:10:33.155 --> 00:10:34.022
پریسیفون

00:10:34.156 --> 00:10:35.724
و رایار،

00:10:35.857 --> 00:10:38.059
او آن سیارات را نابود کرد

00:10:38.360 --> 00:10:41.196
در آلفا قنطورس برای منفعت خودش،

00:10:41.531 --> 00:10:46.201
و حالا او قصد دارد از منابع سیاره ما استفاده کند

00:10:46.434 --> 00:10:48.103
برای تقویت قدرتش

00:10:48.303 --> 00:10:50.805
زره خود را تقویت می‌کند،

00:10:51.873 --> 00:10:53.875
اگر چنین اتفاقی بیفتد،

00:10:53.875 --> 00:10:56.878
او توقف‌ناپذیر خواهد بود،

00:10:57.613 --> 00:10:58.880
پدر،،،

00:10:59.014 --> 00:11:00.182
نمی‌گذارم برمن‌نورد سقوط کند

00:11:00.182 --> 00:11:02.150
تحت سلطه‌ی فورتکس و خون اوکرون،

00:11:02.284 --> 00:11:03.351
حرف من را قبول داری،

00:11:04.587 --> 00:11:06.087
پادشاهی خود را متحد کنید،

00:11:06.321 --> 00:11:08.223
برو پیش کرائوس،

00:11:08.658 --> 00:11:11.226
اشتباهاتی که مرتکب شده‌ام را اصلاح کن،،،

00:11:13.228 --> 00:11:15.330
و نیروهای شما لشکری ​​عظیم خواهند شد،

00:11:15.430 --> 00:11:17.633
کرائوس؟

00:11:17.766 --> 00:11:20.502
پدر، کرائوس دژ شورشیان است،

00:11:20.636 --> 00:11:22.170
به متحدانی نیاز خواهی داشت،

00:11:23.038 --> 00:11:25.407
حتی اگر الان دشمن باشند،

00:11:25.740 --> 00:11:29.411
آنها را متقاعد کن که در کنارت بجنگند،

00:11:30.345 --> 00:11:35.417
فورتکس ارتش‌هایی دارد که آماده‌اند برایش بمیرند،

00:11:35.551 --> 00:11:41.056
شما باید بهترین جنگجویان این پادشاهی را استخدام کنید

00:11:41.189 --> 00:11:46.361
برای رسیدن به این موتور هاروستر و پیاده کردنش،

00:11:46.995 --> 00:11:48.997
من تو را ناامید نخواهم کرد، پدر،

00:11:56.938 --> 00:11:59.207
صدراعظم مقتدر،

00:11:59.341 --> 00:12:02.645
شاهزاده الی از برمنورد و تنها وارث حکومت شاه والتر

00:12:02.777 --> 00:12:03.979
آرایه سیگنال را نابود کرده است

00:12:04.145 --> 00:12:06.781
و چهار نفر از اعضای تیم دیده‌بانی من را به قتل رساند،

00:12:09.451 --> 00:12:12.555
نگهبانانی را در اطراف محیط مستقر کنید،

00:12:12.555 --> 00:12:14.322
اما موتور Harvest نباید

00:12:14.456 --> 00:12:16.726
حفاری تا هسته سیاره را متوقف کنید،

00:12:17.259 --> 00:12:19.194
وارث برمنورد همچنان یک تهدید است،

00:12:19.327 --> 00:12:21.429
او به منابع و متحدانی دسترسی دارد که می‌توانند

00:12:21.564 --> 00:12:24.099
به عنوان اقدامی متقابل در برابر تلاش‌های شما گرد هم آیند،

00:12:24.533 --> 00:12:28.837
سرورم، اجازه دهید با این تهدید مقابله کنم،

00:12:30.539 --> 00:12:35.977
من این شاهزاده برمنورد را شکار خواهم کرد،

00:12:42.050 --> 00:12:45.554
آتریوس، تو و سورین یه دراپ شیپ می‌گیرین

00:12:45.554 --> 00:12:46.955
به سطح سیاره،

00:12:47.122 --> 00:12:54.095
تو این شاهزاده الی رو پیدا می‌کنی و نابودش می‌کنی،

00:12:54.462 --> 00:12:56.498
بله، سرورم،

00:13:50.852 --> 00:13:54.456
سامارا، من هستم، شاهزاده الی،

00:13:57.392 --> 00:14:00.962
من با یک بحران فوری روبرو شده‌ام که زندگی همه ما را تهدید می‌کند،

00:14:01.831 --> 00:14:03.264
تو راه درازی را از ... آمده‌ای

00:14:03.431 --> 00:14:05.768
آسایش و فراوانیِ ارگ،

00:14:05.934 --> 00:14:07.703
بعید می‌دانم که برای این کار آمده باشید

00:14:07.803 --> 00:14:09.504
هر چیزی غیر از رویارویی،

00:14:09.971 --> 00:14:11.674
بهت هشدار میدم، من مسلحم،

00:14:11.807 --> 00:14:13.375
من برای جنگ با تو نیامده‌ام،

00:14:13.508 --> 00:14:15.578
در عوض، من آمده‌ام تا بهترین جنگجویان را جذب کنم.

00:14:15.578 --> 00:14:16.779
در تمام سرزمین ما،

00:14:17.546 --> 00:14:20.081
روستای نرا از قبل ویران شده است،

00:14:21.584 --> 00:14:24.252
تو به سیتادل اومدی تا برای بقای خودت بجنگی،

00:14:24.687 --> 00:14:27.556
حالا به من در همان مبارزه برای نجات دنیایمان بپیوندید،

00:14:29.859 --> 00:14:31.527
سام، به من گوش کن،

00:14:31.527 --> 00:14:33.395
من آمده‌ام تا اتحادی ضروری تشکیل دهم

00:14:33.596 --> 00:14:35.230
علیه دشمن مشترکمان،

00:14:39.033 --> 00:14:40.101
آردنسپورت، وست اولوریا،

00:14:40.235 --> 00:14:42.370
آنها برای استخدام نیرو خیلی دور هستند،

00:14:43.905 --> 00:14:46.074
سم، اسلحه‌ات رو بیار پایین،

00:14:46.207 --> 00:14:47.743
اول مال خودت رو بیار پایین

00:14:47.942 --> 00:14:51.246
و بعد شاید مال خودم را پایین بیاورم،

00:14:52.347 --> 00:14:54.115
خیلی خب،

00:14:57.720 --> 00:15:01.089
اون نور درخشانی که دیدیم موتور هاروسترشون بود،

00:15:01.423 --> 00:15:03.759
و همین الان هم دارد به سمت هسته سیاره ما حفاری می‌کند،

00:15:03.893 --> 00:15:05.561
زمان متحد ما نیست،

00:15:05.561 --> 00:15:06.562
خب که چی؟

00:15:06.961 --> 00:15:11.933
حالا اومدی اینجا که ما رو استخدام کنی؟

00:15:12.835 --> 00:15:14.469
ارتش پادشاهت چی؟

00:15:14.469 --> 00:15:16.304
او از استفاده از قدرتش ابایی ندارد

00:15:16.471 --> 00:15:18.674
هر وقت صحبت از چیزهای کوچک‌تر می‌شود،

00:15:20.041 --> 00:15:21.710
چرا الان از قدرتش استفاده نکرد؟

00:15:21.710 --> 00:15:22.944
برای یک تهدید واقعی؟

00:15:23.378 --> 00:15:26.214
ارتش پادشاه مجهز به متوقف کردن موتور هاروستر نیست،

00:15:26.347 --> 00:15:29.317
این ماموریت به مخفی کاری نیاز داره، نه زور،

00:15:31.286 --> 00:15:32.922
و فکر می‌کنی چه کسی به تو ملحق می‌شود؟

00:15:33.021 --> 00:15:35.356
برای این ماموریت مخفی؟

00:15:35.457 --> 00:15:38.960
شورشیان شما قوی و حیله‌گر هستند و حاضر به عقب‌نشینی نیستند،

00:15:39.160 --> 00:15:41.329
همانطور که امروز در سیتادل ثابت کردی،

00:15:44.332 --> 00:15:47.469
خاندان برمن‌نورد چاره‌ای جز این باقی نگذاشتند

00:15:47.603 --> 00:15:52.340
برای جذب نیرو از میان اراذل و اوباش پست بیرون دیوارهای شهر؟

00:15:53.341 --> 00:15:56.044
حالا ارزش ما رو دیدی؟

00:15:56.044 --> 00:15:56.879
که غنی است،

00:15:57.145 --> 00:15:58.848
این از سیتادل بزرگتره،

00:15:59.414 --> 00:16:02.150
ما برای نجات جهان خود می‌جنگیم،

00:16:08.189 --> 00:16:09.625
سلاح من پیش توست،

00:16:10.826 --> 00:16:12.528
اما به دیگران نیاز خواهی داشت،

00:16:14.028 --> 00:16:16.064
اما می‌دانستی که به دیگران نیاز خواهی داشت،

00:16:16.498 --> 00:16:19.000
به همین خاطر اول من را استخدام کردید،

00:16:19.100 --> 00:16:21.737
چون می‌دانستی که به محض دیدنت تو را خواهند کشت،

00:16:22.170 --> 00:16:24.172
هر ثانیه که منتظریم، آن موتور هاروستر

00:16:24.339 --> 00:16:26.241
همچنان به سمت هسته سیاره ما حفاری می‌کند،

00:16:26.374 --> 00:16:29.612
ما باید همین الان این اتحاد را تشکیل دهیم،

00:16:35.350 --> 00:16:37.887
اگر این صرفاً یک نیرنگ برای نفوذ به صفوف ما باشد،

00:16:38.052 --> 00:16:39.588
با کمی اقدام تهاجمی،،،

00:16:39.755 --> 00:16:41.657
سم، خواهش می‌کنم،

00:16:41.790 --> 00:16:43.057
آنها را نزد من بیاورید،

00:16:43.559 --> 00:16:46.629
من هیچ انگیزه پنهانی برای این ماموریت ندارم،

00:16:49.999 --> 00:16:51.667
باشه،

00:16:51.834 --> 00:16:53.468
من تو را پیش آنها خواهم برد،

00:16:54.235 --> 00:16:56.070
می‌توانید ادعایتان را مطرح کنید،

00:16:56.939 --> 00:16:58.139
اگرچه، آنها ترجیح می‌دهند

00:16:58.239 --> 00:17:00.475
سر پدرت را بر سر نیزه ببینی...

00:17:02.377 --> 00:17:04.580
مال تو با کمال میل کافی خواهد بود،

00:17:12.053 --> 00:17:13.622
گونار! ریچ!

00:17:13.756 --> 00:17:14.957
من برگشته‌ام،

00:17:15.089 --> 00:17:15.958
قدم،

00:17:16.090 --> 00:17:17.526
دیگه چی بلدی؟

00:17:17.526 --> 00:17:19.728
آیا خون‌آشام‌های اوکرون گام‌های بلندتری برداشته‌اند؟

00:17:19.862 --> 00:17:21.897
به سوی پادشاهی‌های بیرونی؟

00:17:21.997 --> 00:17:23.197
قدم،

00:17:23.197 --> 00:17:24.265
هیچ چالشی خیلی بزرگ نیست

00:17:24.399 --> 00:17:26.569
ما نمی‌توانیم با هم و به صورت یکپارچه پیروز شویم،

00:17:26.702 --> 00:17:29.504
خوشحالم که اینطور فکر می‌کنی برادر،

00:17:29.605 --> 00:17:32.407
غلبه بر این چالش به چیزی بیش از فقط ما نیاز دارد،

00:17:35.778 --> 00:17:37.813
این چیه؟

00:17:37.980 --> 00:17:40.348
تو شاهزاده رو آوردی اینجا؟

00:17:44.687 --> 00:17:46.454
به پناهگاه ما؟

00:17:46.454 --> 00:17:48.489
از او بگذر، جنگجوی گونار،

00:17:49.290 --> 00:17:51.827
این من هستم که باید با ضربه‌ی خشم و عصبانیت شما روبرو شوم،

00:17:53.929 --> 00:17:56.799
من به اندازه کافی مهمات دارم که هر دوی شما را نابود کنم،

00:17:56.932 --> 00:17:59.267
می‌توانم به شما اطمینان دهم که این لازم نخواهد بود،

00:17:59.702 --> 00:18:02.437
با توجه به دشمنی که قرار است با آن روبرو شویم،

00:18:02.437 --> 00:18:04.773
بهتر است منابع خود را حفظ کنید،

00:18:04.773 --> 00:18:06.174
به من بگو،

00:18:06.474 --> 00:18:09.945
بهای او برای همسو شدن با خاندان برمنورد چقدر بود؟

00:18:10.079 --> 00:18:11.747
و به ما خیانت کند؟

00:18:11.880 --> 00:18:13.616
من به تو خیانت نکرده‌ام،

00:18:14.115 --> 00:18:15.416
من فقط او را به اینجا آوردم تا

00:18:15.516 --> 00:18:17.720
او ممکن است طبیعت بهتر شما را جذب کند،

00:18:17.886 --> 00:18:20.055
من هیچ کدام را ندارم،

00:18:20.388 --> 00:18:23.291
جنگجو گونار، ما باید خودمان را کنار بگذاریم

00:18:23.391 --> 00:18:27.395
اختلافات در این روز برای رویارویی با خون اوکرون،

00:18:28.329 --> 00:18:30.231
آنها یک موتور هاروستر دارند،

00:18:31.265 --> 00:18:32.701
او حقیقت را می‌گوید،

00:18:33.636 --> 00:18:37.405
من به بهترین جنگجویان پادشاهی نیاز دارم تا فورتکس را شکست دهم،

00:18:37.573 --> 00:18:40.174
فردا بر سر اصل و نسب من دعوا خواهیم کرد،

00:18:41.076 --> 00:18:44.647
امروز، ما برای اهداف بزرگتری می‌جنگیم،

00:18:48.216 --> 00:18:49.217
نه،

00:18:49.350 --> 00:18:50.518
تو به تنهایی می‌جنگی،

00:18:50.653 --> 00:18:53.521
من با کسی که به او اعتماد ندارم، طرف نمی‌شوم،

00:18:54.857 --> 00:18:58.627
و من به کسی که هنوز با او نجنگیده‌ام اعتماد ندارم،

00:18:59.528 --> 00:19:01.496
مممم،

00:19:03.297 --> 00:19:05.233
خیلی خب،

00:19:07.168 --> 00:19:11.006
ریک، ببرش به اتاق خصوصی من،

00:19:11.006 --> 00:19:13.842
این یک نبرد تن به تن خواهد بود،

00:19:32.661 --> 00:19:37.800
بعد از اینکه تو رو شکستم، تبر جنگی‌ات رو مال خودم می‌کنم،

00:19:38.199 --> 00:19:39.702
تو اون سلاح رو به شهر برمنورد میبری،

00:19:39.802 --> 00:19:42.470
برای گرفتن سیتادل مشکلی نخواهی داشت،

00:19:42.470 --> 00:19:45.674
تبر جنگی مرا برداری، مال توست،

00:19:46.274 --> 00:19:47.710
برنده همه چیز را می‌برد،

00:20:30.953 --> 00:20:32.353
دارم فکر می‌کنم که نداری

00:20:32.353 --> 00:20:34.757
چه چیزی لازم است تا تبر جنگی‌ام را بردارم،

00:20:39.995 --> 00:20:44.867
و وقتی این کار را بکنم، جمجمه‌ات را مثل گردو می‌شکنم،

00:20:51.774 --> 00:20:52.841
او آنجاست،

00:20:53.709 --> 00:20:55.844
شاهزاده برمنورد،

00:21:12.426 --> 00:21:13.695
بشنو مرا!

00:21:13.896 --> 00:21:16.698
من با پدرم در مورد خواسته‌های شما صحبت خواهم کرد،

00:21:17.666 --> 00:21:20.836
حالا آیا در مبارزه علیه فورتکس به من ملحق خواهی شد؟

00:21:21.637 --> 00:21:24.673
من به داوطلب نیاز دارم، نه گروگان!

00:21:26.407 --> 00:21:29.477
بله، من با شما خواهم جنگید،

00:21:37.085 --> 00:21:38.720
من او را همین الان می‌خواهم،

00:21:40.421 --> 00:21:44.193
فکر می‌کنم او را اینجا، در همین مکان، خواهم کشت،

00:21:44.392 --> 00:21:46.028
نه، اینجا نه، آدم زیاد است،

00:21:46.028 --> 00:21:49.131
فورتکس به ما ماموریتی داد و من قصد دارم آن را انجام دهم،

00:21:49.330 --> 00:21:51.533
صبر،

00:21:56.972 --> 00:21:58.707
ریک کجاست؟

00:22:23.431 --> 00:22:25.968
تو برای داشتن فرزندی ممتاز، خوب مبارزه می‌کنی،

00:22:32.875 --> 00:22:34.810
در زمان مقرر،

00:22:55.130 --> 00:22:57.032
جد،

00:22:57.165 --> 00:22:58.432
وضعیت موتور،

00:22:58.567 --> 00:23:00.035
موتور هاروستر در حال حاضر

00:23:00.168 --> 00:23:02.537
از لایه پوسته قاره‌ای عبور کرده،

00:23:02.671 --> 00:23:05.473
آماده شدن برای نفوذ به لایه پوسته اقیانوسی

00:23:05.607 --> 00:23:07.910
در حدود ۵۷ دقیقه،

00:23:08.010 --> 00:23:09.778
اشکالی نداره،

00:23:11.246 --> 00:23:13.949
اما من الان جایزه‌ام را می‌خواهم،

00:23:17.019 --> 00:23:18.787
پل کشتی،

00:23:18.921 --> 00:23:20.789
این صدراعظم عالی شما است،

00:23:21.089 --> 00:23:24.059
من کنترل سفینه را از پروژنیتور به عهده گرفتم،

00:23:25.994 --> 00:23:27.996
جد،،،

00:23:29.698 --> 00:23:33.467
مسیر برداشت مداری را تعیین کنید،

00:23:34.435 --> 00:23:36.571
مختصات موقعیت ۴۲ کیلومتر

00:23:36.772 --> 00:23:39.241
از محل برخورد موتور برداشت،

00:23:39.374 --> 00:23:41.475
تنظیم موقعیت برداشت مداری

00:23:41.610 --> 00:23:43.845
در مختصات تعیین شده،

00:23:45.948 --> 00:23:46.682
سلام،

00:23:46.815 --> 00:23:48.817
به میان ابرها نگاه کن،

00:23:50.185 --> 00:23:51.954
این فورتکس است،

00:23:52.087 --> 00:23:54.656
سفینه‌اش دارد به سیاره ما نزدیک می‌شود،

00:23:54.790 --> 00:23:57.192
اگر او به خشکی برسد، می‌توانیم به کشتی حمله کنیم،

00:23:57.526 --> 00:23:58.459
بگذار او بیاید،

00:23:58.660 --> 00:24:01.129
آنگاه می‌توانیم رو در رو با دشمن روبرو شویم،

00:24:01.830 --> 00:24:04.533
می‌ترسم که برای فرود نیاید،

00:24:04.666 --> 00:24:06.201
تو از کجا اینو میدونی؟

00:24:06.201 --> 00:24:09.171
فورتکس موتور هاروستر خود را راه‌اندازی کرده است،

00:24:09.503 --> 00:24:13.909
هر چیزی را که نیاز داشته باشد یا آرزو کند، می‌تواند از مدار زمین به دست آورد،

00:24:15.210 --> 00:24:16.912
این یعنی چی؟

00:24:18.647 --> 00:24:20.215
-پدربزرگ، -لرد صدراعظم؟

00:24:20.215 --> 00:24:23.652
من داده‌های پارامتر برداشت مداری را برنامه‌ریزی کرده‌ام،

00:24:24.953 --> 00:24:27.155
دریچه‌های کمکی را فعال کنید،

00:24:27.923 --> 00:24:31.026
راه‌اندازی دریچه‌های کمکی برداشت،

00:24:38.934 --> 00:24:40.969
کنار آهنگری برمنورد،

00:24:41.169 --> 00:24:44.806
فورتکس از قبل شروع به برداشت منابع سیاره کرده است،

00:24:45.540 --> 00:24:47.209
آن کشتی اقیانوس‌ها را از خود بیرون می‌کشد

00:24:47.376 --> 00:24:50.545
سطح سیاره را با قدرتی وصف‌ناپذیر،

00:24:56.385 --> 00:24:57.586
خب،،،

00:24:57.719 --> 00:25:00.155
با توجه به وضعیت فعلی فریبندگی آنها،

00:25:01.256 --> 00:25:02.958
الان وقت ضربه زدنه،

00:25:12.267 --> 00:25:14.436
جد،

00:25:14.569 --> 00:25:16.204
وضعیت ذخیره انرژی،

00:25:16.338 --> 00:25:18.907
روش مصرف در 64٪،

00:25:19.041 --> 00:25:21.810
سیستم‌های تبدیل انرژی در حال اجرا،

00:25:40.162 --> 00:25:41.163
تو کی هستی؟

00:25:41.163 --> 00:25:42.898
او کیست؟

00:25:43.398 --> 00:25:44.800
اسم من الا است،

00:25:45.300 --> 00:25:48.637
من قبلاً از ماموریت شما مطمئن نبودم،

00:25:49.037 --> 00:25:51.873
اما حالا می‌بینم که همه ما باید سهم خودمان را انجام دهیم،

00:25:53.208 --> 00:25:55.477
این موتور دروگر که ادامه دارد

00:25:55.610 --> 00:25:58.113
تا راه خود را در هسته ما حفر کند،

00:25:58.113 --> 00:26:01.116
که آن سفینه همان ظرفیت تخریب را دارد؟

00:26:01.316 --> 00:26:02.651
خیلی بدتر،

00:26:02.784 --> 00:26:03.819
زیرا منابع موجود هستند

00:26:03.985 --> 00:26:06.021
درون هر لایه از سیاره،

00:26:06.154 --> 00:26:08.657
آنها را در معرض دید بیشتر و دسترسی آسان‌تر قرار می‌دهد،

00:26:09.357 --> 00:26:11.593
هدف موتور این است که باعث شود ما

00:26:11.760 --> 00:26:14.863
سیاره از هم می‌پاشد، از درون تکه‌تکه می‌شود،

00:26:15.964 --> 00:26:17.833
ما بیش از ۳۶ ساعت تا آن زمان فرصت نداریم

00:26:17.933 --> 00:26:20.001
موتور هاروستر به هسته سیاره ما می‌رسد،

00:26:20.135 --> 00:26:22.204
چطور به این محاسبه رسیدی؟

00:26:23.004 --> 00:26:25.941
خب، مرگ سیاره پریسیفون،

00:26:27.008 --> 00:26:30.312
و مرگ سیاره کریاتورا قبل از آن،

00:26:30.779 --> 00:26:33.882
و قبل از آن، مرگ سیاره رایار،

00:26:33.882 --> 00:26:36.218
نکته این است که همه این اجرام آسمانی

00:26:36.351 --> 00:26:38.787
اجساد زیر چهار حمله افتاده‌اند،

00:26:38.920 --> 00:26:42.157
مرگ هر یک از آنها بیش از ۳۶ ساعت طول نکشید،

00:26:43.825 --> 00:26:45.694
و چطور سوار این کشتی بشیم؟

00:26:45.861 --> 00:26:48.864
و قبل از اینکه ترا نابود شود، آن را از بین ببریم؟

00:26:49.064 --> 00:26:50.665
موتور هاروستر تعبیه شده در داخل

00:26:50.832 --> 00:26:52.267
سیاره ما یک مکانیسم جایگزین است

00:26:52.400 --> 00:26:55.137
از سفینه‌ای که همین الان دیدیم آن اقیانوس را بلعید،

00:26:55.270 --> 00:26:58.073
بنابراین این یعنی اگر موتور زیرین را نابود کنیم،

00:26:58.206 --> 00:27:02.144
ما اون سفینه‌ای که داره بالای سرمون دور مدارمون می‌چرخه رو ریشه‌کن می‌کنیم؟

00:27:02.277 --> 00:27:04.412
بله،

00:27:04.547 --> 00:27:11.119
بنابراین اگر از بین بردن یکی باعث خرابکاری دیگری شود، موتور را برمی‌داریم،

00:27:12.254 --> 00:27:14.624
هرچند، حتماً کیلومترها زیر سطح ما قرار دارد،

00:27:14.890 --> 00:27:17.292
و با سرعتی سرسام‌آور، عمیق‌تر کاوش می‌کنم،

00:27:17.425 --> 00:27:19.227
ما وقت برای از دست دادن نداریم،

00:27:19.361 --> 00:27:22.430
یا کوره و تمام دنیای ما از بین خواهد رفت،

00:27:22.697 --> 00:27:24.299
برای همیشه،

00:27:24.432 --> 00:27:26.602
۳۶ ساعت زمان زیادی نیست،

00:27:27.068 --> 00:27:29.704
ما باید همین الان اقدام کنیم وگرنه شانس خود را از دست خواهیم داد،

00:27:32.440 --> 00:27:33.875
پس همین الان اقدام می‌کنیم،

00:27:35.443 --> 00:27:36.211
وسایلت را بردار،

00:27:36.344 --> 00:27:37.812
سلاح‌هایتان را بردارید،

00:27:38.713 --> 00:27:40.949
و در نبرد برای شکست دادن فورتکس به من بپیوندید،

00:27:42.050 --> 00:27:43.752
و سیاره‌مان را نجات دهیم،

00:27:46.922 --> 00:27:48.690
به من دست نزن،

00:28:06.676 --> 00:28:08.410
خون‌آشام‌های اوکرون ما را پیدا کرده‌اند!

00:28:08.544 --> 00:28:11.046
آنها به عنوان بخشی از استراتژی خود، در تعداد زیاد می‌جنگند،

00:28:11.213 --> 00:28:12.214
آگاه باشید!

00:28:12.347 --> 00:28:14.082
خودت را نشان بده!

00:28:37.105 --> 00:28:38.773
ریک،

00:28:41.577 --> 00:28:43.378
او را کشته‌اند،

00:29:00.195 --> 00:29:03.798
اینها سلاح‌های برادران ما هستند،

00:29:06.401 --> 00:29:09.104
من خون دشمنانمان را به افتخارشان خواهم ریخت،

00:29:11.940 --> 00:29:13.375
نذر شده است،

00:29:15.810 --> 00:29:20.115
نذر شده است،

00:29:21.550 --> 00:29:23.118
بیا دیگه،

00:29:23.251 --> 00:29:26.187
برگردیم پیش بقیه و...

00:29:26.321 --> 00:29:29.057
ما در مسیر پیروزی خواهیم بود،

00:29:30.191 --> 00:29:32.060
من تا لحظاتی دیگر آنجا خواهم بود،

00:29:51.146 --> 00:29:51.880
سلام،

00:29:52.013 --> 00:29:54.750
هلاک شده‌اند،

00:29:54.883 --> 00:29:57.285
ما تنها چیزی هستیم که از این مهمانی باقی مانده،

00:29:58.453 --> 00:30:00.055
گونار، مطمئنی؟

00:30:01.489 --> 00:30:03.793
از فقدانت متاسفم،

00:30:03.958 --> 00:30:06.494
تو تنها کسی نخواهی بود که متاسف است

00:30:06.762 --> 00:30:09.297
وقتی این فورتکس رو به دست بیارم،

00:30:09.765 --> 00:30:10.899
و الا چطور؟

00:30:10.899 --> 00:30:13.034
ما لحظه‌ای برای تلف کردن نداریم،

00:30:15.503 --> 00:30:20.208
او آخرین سوگواری خود را قبل از اینکه برادرانمان را پشت سر بگذاریم، انجام می‌دهد،

00:30:43.098 --> 00:30:45.066
چه حرکت بزرگوارانه‌ای،

00:30:47.936 --> 00:30:49.504
تو کی هستی؟

00:30:51.005 --> 00:30:53.375
آیا شما مسئول این توهین هستید؟

00:30:55.343 --> 00:30:59.080
چیزی که من را متعجب می‌کند این است که چقدر از آن لذت می‌برم،

00:30:59.247 --> 00:31:02.484
اگرچه ترجیح می‌دهم به دست خودم بکشم،

00:31:05.621 --> 00:31:07.389
بگذار نشانت دهم،

00:31:37.720 --> 00:31:40.589
دیگر چنین فرصتی نخواهی داشت،

00:31:43.793 --> 00:31:45.460
خودت را نشان بده!

00:31:47.262 --> 00:31:49.164
این تمام نشده است!

00:31:54.068 --> 00:31:55.937
اون حتماً سورین بوده،

00:31:56.037 --> 00:31:57.907
پراتریکس بزرگ فورتکس،

00:31:58.039 --> 00:32:00.074
او قدرت‌هایی فراتر از توضیح دارد،

00:32:00.442 --> 00:32:03.011
او برمی‌گردد تا کاری را که شروع کرده تمام کند،

00:32:10.185 --> 00:32:12.086
اگه بتونیم به اون کشتیِ دراپ شیپ برسیم، می‌تونیم باهاش ​​پرواز کنیم

00:32:12.187 --> 00:32:14.657
به درون شکاف برای رسیدن به موتور هاروستر،

00:32:15.156 --> 00:32:16.958
سپس کشتی را می‌گیریم،

00:32:18.326 --> 00:32:20.863
جنگجو گونار، تیغه توپت کجاست؟

00:32:21.029 --> 00:32:23.264
وقتی اردوگاه ویران شد، از بین رفت،

00:32:23.398 --> 00:32:26.535
اما من با هر تیغه دیگری که در دست دارم به همان خوبی کار می‌کنم،

00:32:27.603 --> 00:32:29.137
من هیچ شکی ندارم،

00:32:29.772 --> 00:32:31.973
بیا بریم،

00:32:39.882 --> 00:32:41.584
صبر کن،

00:32:58.233 --> 00:33:00.502
فورتکس داره نگهباناشو تعقیب می‌کنه،

00:33:03.639 --> 00:33:07.910
سورین به من اطمینان داد که هرگونه تلافی جویی علیه

00:33:08.076 --> 00:33:11.580
تلاش‌هایشان به راحتی سرکوب می‌شود،

00:33:17.653 --> 00:33:19.120
دراپ شیپ،

00:33:19.254 --> 00:33:21.790
موتور دروگر نزدیک هسته است،

00:33:30.064 --> 00:33:33.134
تو خیلی رقت انگیزی...

00:33:33.334 --> 00:33:36.337
تلاش‌ها برای جلوگیری از امر اجتناب‌ناپذیر بی‌فایده است،

00:33:54.122 --> 00:33:56.124
این دنیا مال منه!

00:33:59.060 --> 00:34:01.229
و هر آنچه در آن است،

00:34:02.531 --> 00:34:07.703
پادشاهی تو از قبل سقوط کرده است، شاهزاده برمنورد،

00:34:08.771 --> 00:34:11.472
دیگه هیچی تو این دنیا برات نمونده،

00:34:12.741 --> 00:34:14.075
یا هر چیز دیگری،

00:34:16.545 --> 00:34:18.346
زره او نفوذناپذیر است،

00:34:18.914 --> 00:34:20.148
باید عقب بیفتیم،

00:34:20.315 --> 00:34:22.450
الان باید برگردیم! بزن بریم!

00:34:27.388 --> 00:34:30.993
ما باید راهی برای غیرفعال کردن موتور هاروستر پیدا کنیم،

00:34:31.359 --> 00:34:34.195
فورتکس خیلی قوی‌تر از قبل شده،

00:34:36.031 --> 00:34:37.700
آن زره با ... تقویت شده است

00:34:37.833 --> 00:34:40.335
سرزندگی ناب خود سیاره،

00:34:41.235 --> 00:34:43.204
منبع دیگری از صدراعظم مستقل

00:34:43.338 --> 00:34:45.608
باور دارد که ادعای او درست است،

00:34:46.542 --> 00:34:48.242
و آخرین نفس‌های مرگش را زالو می‌اندازد

00:34:48.376 --> 00:34:50.178
پیشاهنگان و نگهبانان خون،

00:34:51.046 --> 00:34:52.748
آنهایی را که ما نکشتیم، او کشت

00:34:52.982 --> 00:34:55.718
با گرفتن نیروی زندگی آنها به عنوان نیروی خود،

00:34:57.452 --> 00:34:58.654
حالا فهمیدی چرا درخواست کردم

00:34:58.854 --> 00:35:00.889
بهترین جنگجویان در تمام سرزمین،

00:35:02.725 --> 00:35:05.360
اون طلسمی که دور گردنت انداختی چیه؟

00:35:07.195 --> 00:35:08.564
این یک طلسم است،

00:35:09.430 --> 00:35:11.600
مادرم وقتی بچه بودم بهم دادش،

00:35:13.535 --> 00:35:16.170
او گفت که تمام اسرار پادشاهی در آن است،

00:35:17.806 --> 00:35:20.743
تا وقتی که آن را دور گردنم انداخته بودم،

00:35:20.843 --> 00:35:24.913
اگر گم می‌شدم، همیشه مرا به خانه برمی‌گرداند،

00:35:25.781 --> 00:35:27.650
آیا می‌توانم؟

00:35:34.923 --> 00:35:36.725
زیبا،

00:35:36.859 --> 00:35:38.827
با این حال آشنا،

00:35:40.495 --> 00:35:43.164
انگار قبلاً جایی دیده بودمش،

00:35:46.135 --> 00:35:47.936
شاید در نوعی رویا،

00:35:49.203 --> 00:35:52.541
قبل از اینکه دوباره راهی شویم، باید یک بار دیگر پدرم را ببینم،

00:36:08.590 --> 00:36:10.125
پدر، من یک سوال از شما دارم

00:36:10.258 --> 00:36:11.727
و تو باید حقیقت را به من بگویی،

00:36:11.860 --> 00:36:13.529
پسرم، این چه حرفیه؟

00:36:13.629 --> 00:36:15.698
خواهرم،

00:36:15.698 --> 00:36:16.532
اسمش چی بود؟

00:36:16.832 --> 00:36:18.567
درون این دیوارها از او سخن مگو،

00:36:18.734 --> 00:36:21.570
مامان وقتی رفت، اونو از اینجا برد، مگه نه؟

00:36:21.670 --> 00:36:23.471
من اهل اینجور بحثا نیستم،

00:36:23.605 --> 00:36:25.674
پدر، به من گوش کن، این خیلی مهم است،

00:36:25.808 --> 00:36:28.077
گفتم، از الا در درونت سخن مگو

00:36:28.309 --> 00:36:31.747
این دیوارها تا زمانی که من برمنورد حکومت می‌کنم،

00:36:34.917 --> 00:36:36.484
پس اسمش اینه،

00:36:37.753 --> 00:36:39.220
چرا مامان اونو ازم گرفت؟

00:36:39.353 --> 00:36:41.489
باید به من بگویی، به چه دلیل؟

00:36:41.489 --> 00:36:44.126
همین الان این اتاق رو ترک کن وگرنه خودم این کارو می‌کنم.

00:36:44.225 --> 00:36:46.862
نگهبانان من تو را به زور بیرون کنند،

00:36:46.995 --> 00:36:48.296
او اینجاست،

00:36:49.497 --> 00:36:51.299
الا اینجا درون سیتادل است،

00:36:51.499 --> 00:36:53.468
تو مرا مسخره می‌کنی، تمسخری بی‌رحمانه،

00:36:53.602 --> 00:36:55.604
او در مبارزه ما به ما پیوسته است و هیچ دلیلی وجود ندارد

00:36:55.771 --> 00:36:57.840
او نمی‌تواند این کار را با نام مشروع خود انجام دهد،

00:36:57.973 --> 00:36:59.775
چون اسمش نیست،

00:37:05.446 --> 00:37:09.918
مادرت با خیانت‌هایش این خانه را آلوده کرد،

00:37:10.819 --> 00:37:14.757
او از دیدارها و فریب‌های مادرت زاده شد،

00:37:14.890 --> 00:37:16.825
-دروغ می‌گوید، -او هنگام تولد پنهان بود،

00:37:16.959 --> 00:37:19.828
خواهرت خطر بزرگی برای حکومت من در برمنورد بود.

00:37:19.995 --> 00:37:26.034
بنابراین من او را به همراه مادرت بیرون انداختم،

00:37:27.703 --> 00:37:30.839
پس تو خواهرم رو فرستادی تا اون طرف دیوارها پرسه بزنه

00:37:31.039 --> 00:37:34.243
برای تمام عمرش چون از خون تو نیست؟

00:37:34.375 --> 00:37:36.310
تو خون منی،

00:37:37.179 --> 00:37:39.514
تو... تو تنها وارث من هستی،

00:37:39.648 --> 00:37:42.517
و هر کس دیگری که ممکن است بخواهد ادعا کند

00:37:42.651 --> 00:37:45.754
آنچه حق توست، تبعید خواهد شد،

00:37:52.426 --> 00:37:54.997
به هر حال، همه اینها تاریخ باستان است،

00:37:56.031 --> 00:37:57.766
الان دیگه هیچی مهم نیست،

00:38:00.434 --> 00:38:05.607
من مادرت را خیلی دوست داشتم،

00:38:06.507 --> 00:38:09.211
خیلی زیاد،

00:38:09.343 --> 00:38:13.982
اما پادشاهی من و هر آنچه در آن است

00:38:14.315 --> 00:38:16.384
برایش کافی نبود،

00:38:24.626 --> 00:38:26.795
بگذارید یک سوال دیگر از شما بپرسم،

00:38:27.863 --> 00:38:31.033
پس شما را رها می‌کنم تا در باتلاق تصمیماتتان غوطه‌ور شوید،

00:38:33.302 --> 00:38:35.804
-پدر واقعیش، -آره،

00:38:35.804 --> 00:38:37.306
او کیست؟

00:38:37.505 --> 00:38:39.541
بی‌ربط،

00:38:39.675 --> 00:38:41.643
او مدت‌هاست که رفته،

00:38:42.443 --> 00:38:45.647
و وقتی من هم همین کار را کردم،

00:38:45.781 --> 00:38:50.418
زمان تو هم فرا خواهد رسید که در همان باتلاق فرو بروی،

00:38:52.453 --> 00:38:55.591
مراقب خواهرت و توانایی‌هایش باش،

00:38:57.593 --> 00:39:00.729
جادوی شما که با هم ترکیب شود، تقویت خواهد شد،

00:39:00.863 --> 00:39:05.567
اما چون از خون من نیست، نمی‌توان به او اعتماد کرد،

00:39:05.834 --> 00:39:08.303
او ممکن است از جادویش علیه من استفاده کند،

00:39:08.402 --> 00:39:10.572
در برابر ما،

00:39:13.942 --> 00:39:16.078
نه،

00:39:16.211 --> 00:39:18.146
باورم نمیشه بابا

00:39:18.947 --> 00:39:21.650
اون هم مثل من دلش می‌خواد فورتکس رو شکست بده،

00:39:22.150 --> 00:39:24.987
و هر کس دیگری که برای این ماموریت استخدام کرده‌ام،

00:39:26.420 --> 00:39:27.923
به هشدار من توجه کنید،

00:39:29.191 --> 00:39:30.726
احمق نباش،

00:39:30.926 --> 00:39:32.828
مادرت هم قدرت‌های مشابهی داشت

00:39:33.028 --> 00:39:35.330
که به این کودک منتقل شده بودند،

00:39:35.530 --> 00:39:38.166
دقت کنید،

00:39:39.433 --> 00:39:42.838
مراقب توانایی‌های خواهرت باش،

00:39:46.875 --> 00:39:48.210
جد،

00:39:48.343 --> 00:39:49.745
وضعیت موتور،

00:39:49.945 --> 00:39:51.546
موتور هاروستر در حال حاضر

00:39:51.680 --> 00:39:53.649
عبور از گوشته سیاره،

00:39:53.815 --> 00:39:55.584
نفوذ هسته بیرونی

00:39:55.717 --> 00:39:59.588
تخمین زده شده در ۱۳ ساعت و ۲۷ دقیقه،

00:40:01.723 --> 00:40:03.659
آتریوس و سورین شکست خورده‌اند

00:40:03.659 --> 00:40:06.194
شاهزاده الی و دوستانش را از بین ببرید،

00:40:09.831 --> 00:40:12.601
سرعت موتور برداشت را افزایش دهید،

00:40:13.035 --> 00:40:15.971
افزایش سرعت موتور هاروستر،

00:40:16.104 --> 00:40:18.807
آیا باید انفجار شعاعی مقدماتی را شروع کنم؟

00:40:18.941 --> 00:40:21.743
برای آغاز تکه تکه شدن سیاره؟

00:40:22.044 --> 00:40:22.744
تو فکرمو خوندی،

00:40:22.744 --> 00:40:23.278
بس است،

00:40:23.477 --> 00:40:25.080
شاهزاده برگشته است،

00:40:38.226 --> 00:40:41.997
و وقتشه که فورتکس رو به جایی که ازش اومده برگردونیم،

00:40:48.502 --> 00:40:50.138
چی شده، شاهزاده الی؟

00:40:50.272 --> 00:40:52.574
انگار یه شبح دیدی،

00:41:06.455 --> 00:41:07.689
زلزله؟

00:41:07.823 --> 00:41:10.025
زود باش، دنبالم بیا تا به پناهگاه امن برسی،

00:41:15.831 --> 00:41:18.967
پروجنیتور، وضعیت موتور؟

00:41:18.967 --> 00:41:21.837
نرخ سرعت شتاب یافته موتور هاروستر

00:41:21.970 --> 00:41:24.406
رسیدن به هسته بیرونی در یک زمان تخمینی

00:41:24.539 --> 00:41:26.842
پنج ساعت و دو دقیقه،

00:41:27.642 --> 00:41:30.712
پنج ساعت ،،،

00:41:30.846 --> 00:41:34.149
و این سیاره سپیده دم آخر خود را خواهد دید،

00:41:38.286 --> 00:41:41.423
تا حالا لرزش زمین رو اینجوری حس نکرده بودم،

00:41:41.423 --> 00:41:43.358
با چنین قدرت شدیدی،

00:41:43.792 --> 00:41:46.595
موتور هاروستر همین الان هم داره خسارت شدیدی وارد می‌کنه،

00:41:46.595 --> 00:41:48.130
همچنان عمیق‌تر فرو می‌رود،

00:41:48.263 --> 00:41:50.032
و اگر همین الان هم باعث ایجاد زلزله‌هایی با این طول مدت می‌شود

00:41:50.165 --> 00:41:53.402
و بزرگی آن، ممکن است زمان زیادی برای متوقف کردن آن نداشته باشیم،

00:41:53.535 --> 00:41:55.170
شاید ما همین الان هم شکست خورده‌ایم،

00:41:55.170 --> 00:41:58.373
و این آغاز حسابرسی فاجعه‌بار آن است،

00:41:58.507 --> 00:41:59.841
دیگر جایی برای انتظار کشیدن نداریم،

00:41:59.975 --> 00:42:01.777
ما باید همین الان برای متوقف کردن موتور هاروستر اقدام کنیم

00:42:01.943 --> 00:42:03.245
از رسیدن به هسته،

00:42:03.378 --> 00:42:04.613
چه چیزی در ذهن داشتید؟

00:42:04.613 --> 00:42:05.881
سربازان خونین اوکرون در موقعیت قرار گرفته‌اند

00:42:05.881 --> 00:42:07.816
در لبه‌ی پرتگاه،

00:42:09.851 --> 00:42:12.020
من آماده‌ام که دوباره بجنگم،

00:42:12.020 --> 00:42:14.623
اما ابتدا باید با یک برنامه پیش برویم،

00:42:14.756 --> 00:42:16.658
ما خیلی بیشتر از تعداد واقعیمون هستیم،

00:42:16.658 --> 00:42:17.993
دیگر نه، ما دیگر نیستیم،

00:42:18.427 --> 00:42:21.329
نه وقتی که من و تو در مقابل یک دشمن مشترک متحد شده‌ایم،

00:42:22.564 --> 00:42:24.699
این قرار است چه معنایی داشته باشد؟

00:42:24.833 --> 00:42:27.602
یعنی اینکه من معتقدم من و تو از یک خون هستیم،

00:42:31.807 --> 00:42:34.176
آهنگری از ما محافظت کرده و همیشه محافظت خواهد کرد،

00:42:35.710 --> 00:42:37.179
بیا دیگه،

00:42:37.312 --> 00:42:38.847
ما؟

00:42:38.980 --> 00:42:41.016
چرا به من نمی‌گویی که او درباره چه چیزی صحبت می‌کند؟

00:42:41.183 --> 00:42:43.585
انگار داره میگه تو از خانواده سلطنتی هستی،

00:42:50.792 --> 00:42:53.261
به محض اینکه سم ما را به اندازه کافی به موتور هاروستر نزدیک کند،

00:42:53.261 --> 00:42:56.498
الا، گونار و من روی آن خواهیم افتاد،

00:42:56.665 --> 00:42:57.732
وقتی آماده‌ای،

00:42:57.833 --> 00:42:59.034
وقتی داخل شدیم، به سمت موتور هاروستر،

00:42:59.601 --> 00:43:00.570
من و الا موتور را خاموش خواهیم کرد

00:43:00.836 --> 00:43:02.504
از رسیدن به هسته سیاره،

00:43:02.637 --> 00:43:04.873
سم، همین نزدیکی بمون،

00:43:04.873 --> 00:43:07.943
وقتی کارمان تمام شد، سوار کشتی می‌شویم و از اینجا پرواز می‌کنیم.

00:43:08.410 --> 00:43:09.778
به نظر آسان می‌آید،

00:43:10.112 --> 00:43:12.981
اما ممکن است ادامه دادن بسیار دشوارتر باشد،

00:43:13.583 --> 00:43:15.717
پس تا آخرش میجنگیم،

00:43:26.228 --> 00:43:28.263
گوش کن،

00:43:28.396 --> 00:43:30.732
برای غیرفعال کردن و متوقف کردن موتور هاروستر

00:43:30.832 --> 00:43:33.401
برای رسیدن به هسته، باید سوار آن کشتی شویم،

00:43:37.305 --> 00:43:39.074
کدام یک از ما مهارت هدایت آن کشتی را دارد؟

00:43:39.174 --> 00:43:41.443
بله، نیروی دفاع هوایی آردنویل،

00:43:41.577 --> 00:43:44.713
من در طول حمله گانمید در جناح ۹۲ بودم،

00:43:44.846 --> 00:43:46.715
اگر بال داشته باشد، می‌توانم آن را پرواز دهم،

00:43:47.015 --> 00:43:48.884
عالی، وظیفه با توست،

00:43:49.017 --> 00:43:50.620
دوباره حمله خواهیم کرد،

00:43:50.752 --> 00:43:52.220
حالا داریم حرف می‌زنیم،

00:44:01.531 --> 00:44:02.464
نگهبانان!

00:44:02.764 --> 00:44:05.167
این یه حمله به سیتادلِ!

00:44:10.972 --> 00:44:13.508
شاهزاده ایلای! عجله کن! بلند شو!

00:44:13.643 --> 00:44:14.242
قبل از اینکه او بتواند--

00:44:14.442 --> 00:44:15.310
حالت خوبه؟

00:44:15.477 --> 00:44:16.278
-آره، -حالت خوبه؟

00:44:21.683 --> 00:44:23.553
آره، من خوبم، تو خوبی؟

00:44:23.718 --> 00:44:25.020
بله،

00:44:25.153 --> 00:44:26.656
دقیقاً همانطور که فکر می‌کردم پیش رفت،

00:44:26.656 --> 00:44:28.223
اگرچه مطمئن نبودم،

00:44:28.456 --> 00:44:30.458
قطعی؟

00:44:30.593 --> 00:44:32.360
از چی مطمئن بودی؟

00:44:32.494 --> 00:44:34.196
قدرت تو،

00:44:35.130 --> 00:44:36.965
قدرت من؟

00:44:38.233 --> 00:44:40.135
چطور می‌توانید از چنین قابلیتی آگاه باشید؟

00:44:40.268 --> 00:44:42.572
وقتی حتی خودم هم مطمئن نیستم؟

00:44:42.737 --> 00:44:44.839
چطور می‌فهمید؟

00:44:48.710 --> 00:44:50.712
تیغه توپ من!

00:44:53.114 --> 00:44:55.383
بفرمایید، حالت خوبه؟

00:45:00.488 --> 00:45:03.391
شما رفقای ما را از شورش کشتید،

00:45:03.992 --> 00:45:05.927
سلاحم را برداشت،

00:45:08.096 --> 00:45:09.931
ببین این تو را به کجا رسانده،

00:45:11.466 --> 00:45:12.668
خونشان را ریختی،

00:45:12.834 --> 00:45:14.336
و حالا نوبت توست،

00:45:15.003 --> 00:45:17.505
من حاضرم برای صدراعظم مقتدرم بمیرم،

00:45:17.607 --> 00:45:18.907
او،

00:45:19.040 --> 00:45:20.408
تیغت را پایین بیاور،

00:45:20.742 --> 00:45:22.310
هیچ مزیتی برای ما ندارد،

00:45:25.480 --> 00:45:27.650
فورتکس از قبل موتور هاروستر خود را دارد.

00:45:27.650 --> 00:45:29.284
نزدیک هسته سیاره ما،

00:45:30.285 --> 00:45:33.054
و وقتی موتور به هسته قفل میشه...

00:45:33.755 --> 00:45:35.924
خداحافظ ای دنیا،

00:45:37.192 --> 00:45:39.461
و حالا شما به ما خواهید گفت که چگونه جلوی آن را بگیریم،

00:45:39.729 --> 00:45:41.930
توهم خودبزرگ‌بینی داری،

00:45:42.430 --> 00:45:45.500
نه، اوکرون بلاد،

00:45:45.635 --> 00:45:47.235
اما من او را دارم،

00:45:52.807 --> 00:45:53.908
اگر قصد کشتن مرا داری،،،

00:45:53.908 --> 00:45:55.944
من تو را نخواهم کشت،

00:45:57.879 --> 00:45:59.514
اما کاری می‌کنم که درد بکشه...

00:45:59.981 --> 00:46:02.183
،،،واقعا،،، خیلی بده،

00:46:15.531 --> 00:46:17.165
بسه دیگه!

00:46:27.008 --> 00:46:29.144
من از درد کشیدنت لذت نمی‌برم،

00:46:32.180 --> 00:46:34.015
از طرف دیگر، او

00:46:39.087 --> 00:46:40.589
موتور هاروستر،،،

00:46:41.557 --> 00:46:43.325
چگونه آن را متوقف کنیم؟

00:46:43.458 --> 00:46:45.060
خیلی دیر کردی،

00:46:50.131 --> 00:46:52.033
من نمی‌تونم آتریوس رو پیدا کنم،

00:46:52.167 --> 00:46:55.503
حتماً در مکانی است که جلوی اسکنرهای من را می‌گیرد،

00:46:59.941 --> 00:47:02.277
خب، تو چاره‌ای جز کنار کشیدن برای من باقی نمی‌گذاری.

00:47:02.277 --> 00:47:05.581
و اجازه بده جنگجو گونار این بازجویی رو تموم کنه،

00:47:07.717 --> 00:47:09.084
انتخاب با توست،

00:47:10.285 --> 00:47:12.187
چطور می‌خواهی ادامه بدهی؟

00:47:12.354 --> 00:47:14.089
دریچه ورودی،

00:47:14.222 --> 00:47:15.423
چی؟

00:47:15.558 --> 00:47:17.125
چی گفت؟

00:47:20.095 --> 00:47:22.598
چی انقدر خنده داره؟

00:47:23.365 --> 00:47:26.935
سورین در مورد شما مردم درست می‌گفت،

00:47:27.235 --> 00:47:32.407
کودکانه، معمولی، بدون هیچ درکی از محدودیت‌هایت،

00:47:32.407 --> 00:47:33.241
سورین؟

00:47:33.642 --> 00:47:36.712
جادوگر بیگانه‌ای که در نبرد شکستش دادم؟

00:47:37.713 --> 00:47:41.349
شما هیچ شانسی برای رسیدن به موتور هاروستر ندارید

00:47:41.483 --> 00:47:43.686
قبل از اینکه به هسته سیاره برسد،

00:47:43.819 --> 00:47:45.120
اگرچه تلاش‌های شما برای انجام این کار

00:47:45.286 --> 00:47:48.523
صدراعظم مقتدر را بی‌حد و حصر سرگرم کند،

00:47:52.160 --> 00:47:54.429
سوپاپ ورودی موتور هاروستر،

00:47:54.963 --> 00:47:56.766
در توالی اولیه سیفون،

00:47:56.931 --> 00:47:58.734
همانطور که هاروستر اولین برداشت خود را آغاز می‌کند

00:47:58.900 --> 00:48:01.936
مرحله برداشت، یک ... وجود دارد

00:48:02.437 --> 00:48:05.373
مشکلی در آن وجود دارد که می‌تواند مورد سوءاستفاده قرار گیرد،

00:48:10.011 --> 00:48:12.147
آیا می‌توانم انگشت دیگری را بشکنم؟

00:48:14.282 --> 00:48:15.618
نه،

00:48:15.751 --> 00:48:16.985
او را به حال خود بگذار،

00:48:17.820 --> 00:48:19.988
گارد سلطنتی از او مراقبت خواهد کرد،

00:48:20.922 --> 00:48:22.558
گذشته از این، ما به او زنده نیاز داریم،

00:48:23.458 --> 00:48:25.393
مطمئن شو که به ما دروغ نگفته،

00:48:26.127 --> 00:48:29.097
برات آرزوی موفقیت دارم پرنسس،

00:48:29.899 --> 00:48:32.066
وقتی فورتکس غالب شود، نیروی زندگی شما

00:48:32.200 --> 00:48:34.770
دارایی گرانبهای او خواهد بود،

00:48:35.336 --> 00:48:38.774
جادوی ترکیبی تو فقط اون رو قوی‌تر می‌کنه...

00:48:39.240 --> 00:48:41.142
و شکست‌ناپذیرتر،

00:48:42.645 --> 00:48:44.547
و او آن را خواهد داشت،

00:48:49.685 --> 00:48:51.386
بیا بریم،

00:48:56.826 --> 00:48:59.895
اینجا رو ترک نکن،،،

00:49:00.529 --> 00:49:02.598
یا خودم میکشمت،

00:49:03.097 --> 00:49:05.033
گرفتیش؟

00:49:06.968 --> 00:49:08.704
خوب،

00:49:08.838 --> 00:49:10.739
حالا ما همدیگر را درک می‌کنیم،

00:49:22.217 --> 00:49:23.318
دراپ شیپ تنها شانس ماست

00:49:23.451 --> 00:49:24.920
با رسیدن به موتور هاروستر،

00:49:25.119 --> 00:49:27.522
اما ما باید فورتکس را شکست دهیم،

00:49:27.522 --> 00:49:29.658
تلاش‌های ما باید معطوف به شکست دادن او باشد،

00:49:29.792 --> 00:49:32.427
اگر سیاره ما در این نبرد از بین برود، حداقل

00:49:32.528 --> 00:49:34.362
ما می‌توانیم مانع از تصرف جهان‌های دیگر توسط او شویم،

00:49:34.496 --> 00:49:36.732
اگر آن موتور سیاره ما را نابود کند،

00:49:36.899 --> 00:49:38.233
پس همه چیز از قبل از دست رفته است،

00:49:38.333 --> 00:49:39.702
او متوقف نخواهد شد،

00:49:39.835 --> 00:49:43.772
نه توسط ما، و نه هیچ نهاد دیگری در این منظومه کهکشانی،

00:49:44.005 --> 00:49:46.007
صدای آتریوس را شنیدی،

00:49:46.007 --> 00:49:48.343
جادوی ترکیبی ما یک دارایی ارزشمند خواهد بود،

00:49:49.077 --> 00:49:53.716
خب، پس، بیایید تمام قدرت واقعی‌مان را به فورتکس بدهیم،

00:49:53.716 --> 00:49:55.584
هورا!

00:50:05.460 --> 00:50:06.929
قدم؟

00:50:07.061 --> 00:50:08.731
مطمئنی می‌تونی با این پرواز کنی؟

00:50:11.165 --> 00:50:12.500
هوم، فکر کنم فهمیدم،

00:50:12.500 --> 00:50:13.134
اممممم

00:50:13.501 --> 00:50:15.036
شما روی صندلی هدایتگر هستید،

00:50:15.236 --> 00:50:16.906
آیا می‌توانید مسیریابی کنید؟

00:50:17.873 --> 00:50:20.976
من نمی‌دانم هیچ‌کدام از این‌ها چه می‌گویند، چه می‌کنند، یا چه معنایی دارند،

00:50:21.276 --> 00:50:24.512
سامارا، من می‌توانم ما را هدایت کنم، فقط ما را به آن پرتگاه برسان،

00:50:29.484 --> 00:50:31.152
عجله کن،

00:50:33.856 --> 00:50:35.624
باشه، سامارا،

00:50:35.758 --> 00:50:37.191
خوب و آسان،

00:50:39.662 --> 00:50:41.030
خیلی خب،

00:50:41.162 --> 00:50:42.831
صبر کن،

00:50:50.338 --> 00:50:51.540
-هی، گونار، -چی؟

00:50:51.674 --> 00:50:53.408
می‌دونی چرا به این وسیله میگن دراپ شیپ؟

00:50:53.408 --> 00:50:56.645
نه، سم، چرا بهش میگن دراپ شیپ؟

00:50:56.812 --> 00:50:58.581
چون،،،

00:51:15.531 --> 00:51:17.298
داریم به موتور هاروستر نزدیک میشیم،

00:51:17.298 --> 00:51:19.068
الان سه مایل است،

00:51:19.200 --> 00:51:20.869
دارم سریع نزدیک میشم،

00:51:23.072 --> 00:51:26.407
موتور هاروستر در حال نزدیک شدن به هسته ترا،

00:51:26.407 --> 00:51:28.777
آماده شدن برای رسیدن به لنگر،

00:51:29.712 --> 00:51:31.547
مممم،

00:51:48.196 --> 00:51:50.065
ایست!

00:51:50.198 --> 00:51:52.868
چه کسی اجازه ورود به قلمرو پادشاه را پیدا می‌کرد؟

00:51:53.002 --> 00:51:54.536
نامت را بر زبان بیاور!

00:51:55.269 --> 00:51:59.942
تلونیوس! من نمی‌توانم تکان بخورم!

00:52:00.075 --> 00:52:01.442
اون یه جادوگره!

00:52:08.349 --> 00:52:09.551
آنجاست،

00:52:10.151 --> 00:52:11.285
داریم نزدیک میشیم،

00:52:11.419 --> 00:52:12.855
ببین چقدر عظیم است،

00:52:12.988 --> 00:52:14.990
چطور از ما انتظار می‌رود که چیزی به این بزرگی را بپذیریم؟

00:52:14.990 --> 00:52:15.924
چاره دیگری نداریم اگر

00:52:16.324 --> 00:52:18.894
ما می‌خواهیم دنیا را از Faurtax نجات دهیم،

00:52:19.061 --> 00:52:20.361
تو داری میری، همین الان برو،

00:52:20.461 --> 00:52:22.230
ما کنار موتور هستیم،

00:52:24.499 --> 00:52:26.669
چه کسی می‌خواهد تا ابد زنده بماند؟

00:52:31.172 --> 00:52:32.741
حالش خوب نیست،

00:52:51.392 --> 00:52:53.962
اوه، به خودت نگاه کن،

00:52:56.330 --> 00:52:58.067
تو رقت انگیزی،

00:52:58.199 --> 00:53:00.501
مرا رها کن، پیرزن،

00:53:02.171 --> 00:53:04.472
من آن را در نظر خواهم گرفت،

00:53:11.647 --> 00:53:13.582
گونار، برو به سمت سوپاپ ورودی،

00:53:13.582 --> 00:53:16.417
الا، با من به مرکز کنترل بیا،

00:53:18.587 --> 00:53:21.790
مگه اینجا هیچ بمب یا توپی نیست؟

00:53:47.549 --> 00:53:49.585
اینجا باید مرکز کنترل باشد،

00:53:50.185 --> 00:53:51.352
گیر کرده،

00:53:51.486 --> 00:53:53.589
من یه راهی بلدم، برو عقب، عقب!

00:54:02.731 --> 00:54:04.833
-باید عجله کنیم، -بریم،

00:54:20.849 --> 00:54:23.719
هشدار، موتور هاروستر دچار نقص امنیتی شده است،

00:54:23.919 --> 00:54:27.089
هشدار، موتور هاروستر دچار نقص امنیتی شده است،

00:54:27.288 --> 00:54:28.957
وضعیت نقض،

00:54:45.240 --> 00:54:46.975
فاز اقیانوسی کامل شد،

00:54:47.109 --> 00:54:49.678
منابع مصرف شده‌اند و مرحله بعدی

00:54:49.878 --> 00:54:53.447
جذب سیاره‌ای آماده شروع است،

00:54:53.982 --> 00:54:55.449
درست طبق برنامه،

00:54:55.449 --> 00:54:56.484
مزاحمان شناسایی شدند،

00:54:56.852 --> 00:54:59.555
موتور هاروستر خاموش شده است،

00:55:22.678 --> 00:55:24.345
وای،

00:55:36.992 --> 00:55:38.994
گونار!

00:55:39.127 --> 00:55:40.896
برو داخل موتور!

00:55:41.630 --> 00:55:45.366
فورتکس داره الی و الا رو تعقیب می‌کنه!

00:55:46.535 --> 00:55:50.305
آه، شاهزاده برمنورد،

00:55:50.504 --> 00:55:53.008
نباید موتور هاروسترم را خاموش می‌کردم،

00:55:53.474 --> 00:55:55.376
این یک کار احمقانه است،

00:55:55.611 --> 00:56:00.549
همانطور که همین الان، سیتادل در شُرُف سقوط است،

00:56:01.316 --> 00:56:03.185
نوکر تو نتوانست مرا بکشد،

00:56:03.484 --> 00:56:05.921
و تو در انجام وظیفه بهتر از این عمل نخواهی کرد،

00:56:54.403 --> 00:56:55.304
شاهزاده؟

00:56:55.436 --> 00:56:57.973
برخیز، شاهزاده، برخیز،

00:56:58.106 --> 00:57:00.175
بریم، بریم، بریم، بریم، بریم،

00:57:00.175 --> 00:57:02.110
اوه، الا،

00:57:05.647 --> 00:57:08.083
باشه، باشه،

00:57:15.057 --> 00:57:17.526
بیا، برو!

00:57:24.032 --> 00:57:25.767
قدم،

00:57:26.902 --> 00:57:29.638
سینه‌های ترا، اون پایین چه اتفاقی افتاده؟

00:57:35.544 --> 00:57:37.980
شاهزاده الی کجاست؟

00:57:38.113 --> 00:57:39.181
نمی‌دانم،

00:57:40.048 --> 00:57:41.515
گونار!

00:57:41.650 --> 00:57:43.085
موتور هاروستر!

00:57:43.218 --> 00:57:46.588
باید جلوی رسیدنش به هسته رو بگیریم!

00:57:46.722 --> 00:57:50.058
نه، الی، خیلی دیر شده،

00:57:50.258 --> 00:57:51.960
بیا بریم،

00:57:53.095 --> 00:57:55.464
بفرمایید!

00:57:55.464 --> 00:57:56.765
باید با سرعت مافوق صوت همه رو از اینجا ببرم بیرون.

00:57:56.965 --> 00:57:59.735
قبل از آن موتور هاروستر به هسته متصل می‌شود،

00:58:00.135 --> 00:58:01.103
ما قراره بمیریم،

00:58:01.303 --> 00:58:02.137
وارد شو،

00:58:02.270 --> 00:58:03.504
آماده‌ای؟

00:58:03.638 --> 00:58:05.540
صبر کن،

00:58:08.310 --> 00:58:10.012
او!

00:58:10.879 --> 00:58:12.114
او؟

00:58:12.247 --> 00:58:14.282
الا، باید بیدار بشی!

00:58:14.383 --> 00:58:16.151
او؟

00:58:17.652 --> 00:58:19.254
شاهزاده؟

00:58:19.388 --> 00:58:20.722
شاهزاده الی؟

00:58:20.856 --> 00:58:21.623
یا؟

00:58:21.757 --> 00:58:24.159
سم، باید سریع برگردیم،

00:58:24.292 --> 00:58:25.994
هر دو از هوش رفتند،

00:58:55.590 --> 00:58:58.593
همه اش مالِ منه!

00:59:09.504 --> 00:59:10.439
صبر کن،

00:59:10.572 --> 00:59:12.207
بیا، الا،

00:59:12.340 --> 00:59:14.843
هی، شاهزاده،

00:59:15.844 --> 00:59:18.713
سم، باید عجله کنیم وگرنه زنده نمی‌مونن،

00:59:21.516 --> 00:59:23.318
ما هنوز بیرون هستیم؟

00:59:30.258 --> 00:59:32.694
برای ضربه آماده باش! داریم سقوط می‌کنیم!

00:59:45.207 --> 00:59:46.842
حالت خوبه؟

00:59:59.421 --> 01:00:00.622
اینجا چه اتفاقی افتاده؟

01:00:00.622 --> 01:00:02.057
معنی این چیست؟

01:00:02.190 --> 01:00:04.159
پسرم! با او چه کردی؟

01:00:04.326 --> 01:00:05.561
من تقاضا دارم فوراً بدانم،

01:00:05.694 --> 01:00:07.162
ما جانش را نجات دادیم،

01:00:07.362 --> 01:00:09.664
با تمام سرعتی که می‌توانستیم آنها را به اینجا برگرداندیم،

01:00:09.831 --> 01:00:12.568
الا الان به مراقبت پزشکی نیاز داره وگرنه میمیره،

01:00:12.701 --> 01:00:14.604
پدر، این فورتکس است،

01:00:14.604 --> 01:00:16.606
موتور هاروستر به هسته رسیده است،

01:00:17.038 --> 01:00:20.208
همین الان هر دو را به درمانگاه سلطنتی ببرید،

01:00:20.342 --> 01:00:22.144
این لازم نخواهد بود،

01:00:30.085 --> 01:00:32.420
فکر کنم همینجا بکشمش،

01:00:32.555 --> 01:00:34.156
نگهبانان، او را دستگیر کنید!

01:00:34.289 --> 01:00:36.091
خیلی دیر کردی،

01:00:36.224 --> 01:00:39.761
هیچ یک از اعضای تیم امنیتی شما زنده نمانده‌اند،

01:00:40.695 --> 01:00:41.564
ها!

01:00:42.731 --> 01:00:44.032
پدر!

01:00:44.166 --> 01:00:46.034
نه!

01:00:46.168 --> 01:00:49.271
پدر! پدر!

01:01:21.703 --> 01:01:24.372
از کاری که کرده‌ام پشیمانم،

01:01:25.641 --> 01:01:29.911
از آهنگری محافظت کن وگرنه همه چیز از دست می‌رود،

01:01:31.614 --> 01:01:33.848
و حالا،،،

01:01:36.918 --> 01:01:39.589
من هر دوی شما را از آسیب محافظت خواهم کرد،

01:01:39.721 --> 01:01:41.691
نه، پدر،

01:01:41.823 --> 01:01:43.825
نه نه،

01:01:46.161 --> 01:01:47.963
پدر،

01:02:05.046 --> 01:02:07.282
من تا ابد مدیون تو هستم،

01:02:11.820 --> 01:02:13.955
اگر می‌دانستم چه نقشه‌ای در سر دارد،

01:02:14.089 --> 01:02:15.890
من جلویش را می‌گرفتم،

01:02:17.025 --> 01:02:18.561
اما خیلی دیر کردم،

01:02:19.027 --> 01:02:20.895
باید حرفم را باور کنی،

01:02:24.533 --> 01:02:26.768
من شکست خورده‌ام،

01:02:27.737 --> 01:02:29.304
من تو را ناامید کردم، پدر،

01:02:30.071 --> 01:02:31.940
من این پادشاهی را شکست دادم،

01:02:47.522 --> 01:02:49.157
یه جور نقشه،

01:02:50.593 --> 01:02:52.327
به کجا منتهی می‌شود؟

01:02:53.028 --> 01:02:55.497
کوه فورگلارا،

01:02:55.631 --> 01:02:57.299
آهنگری،

01:03:02.571 --> 01:03:04.439
اسرار پادشاه،

01:03:06.107 --> 01:03:08.577
تا وقتی که آن را دور گردنم می‌اندازم،

01:03:08.711 --> 01:03:10.812
همیشه مرا به خانه هدایت خواهد کرد،

01:03:10.812 --> 01:03:13.148
این درست به مرکز آتشفشان منتهی می‌شود،

01:03:13.915 --> 01:03:15.216
این مکان می‌تواند به خوبی خدمت کند

01:03:15.383 --> 01:03:17.385
برای محافظت از پادشاهی در برابر فورتکس،

01:03:17.519 --> 01:03:18.853
به آهنگری منتهی می‌شود،

01:03:19.187 --> 01:03:22.625
آن قدرت‌های آتشفشان، می‌توانند به ما قدرت بدهند،

01:03:23.358 --> 01:03:27.128
اگر این به من فرصت دیگری برای داشتن رابطه با او بدهد، از آن استقبال می‌کنم،

01:03:27.262 --> 01:03:30.533
آتریوس بدون شک به فورتکس هشدار خواهد داد،

01:03:30.700 --> 01:03:33.435
من و سم ردش رو می‌گیریم،

01:03:36.605 --> 01:03:38.173
ما باید سریع عمل کنیم،

01:03:39.140 --> 01:03:41.242
قدرت ما روی هم رفته برای شکست دادن او کافی نیست،

01:03:41.409 --> 01:03:42.310
اما آنجا ،،،

01:03:42.444 --> 01:03:44.412
شاید شانس مبارزه داشته باشیم،

01:04:08.169 --> 01:04:09.772
نقشه به غار اینسمور منتهی می‌شود،

01:04:09.971 --> 01:04:11.306
پایین‌تر از شهر برمنورد،

01:04:11.607 --> 01:04:14.577
به نظر می‌رسد که زیر خودِ گنبدِ ارگ باشد،

01:04:21.249 --> 01:04:22.450
اگر منظور موتور هاروستر است

01:04:22.551 --> 01:04:24.986
برای برداشت مواد فیزیکی و آلی ،،،

01:04:25.688 --> 01:04:26.589
،،،نظرت چیه خام،

01:04:26.888 --> 01:04:29.391
آیا قدرت جادویی ناپایدار با آن کاری خواهد کرد؟

01:04:30.793 --> 01:04:32.160
سیاره‌هایی که او برداشت کرده است

01:04:32.293 --> 01:04:34.396
پیش از این غیرقابل سکونت بوده‌اند،

01:04:35.163 --> 01:04:38.166
دنیای ما منابع بسیار بیشتری برای مصرف دارد،

01:04:41.035 --> 01:04:43.037
خب، الان دیگه نمیتونیم دور باشیم،

01:04:44.272 --> 01:04:46.141
این مکان، آتشفشان...

01:04:46.941 --> 01:04:49.244
،،،تا حالا اینجا اومدی؟

01:04:50.278 --> 01:04:52.013
نه،

01:04:53.081 --> 01:04:55.651
من فقط از قصه‌هایی که مادرم برایم تعریف می‌کرد، خبر دارم،

01:04:57.185 --> 01:04:58.453
همین،

01:04:58.587 --> 01:05:00.321
مادرم،

01:05:00.455 --> 01:05:02.858
او قبلاً داستان‌هایی از مکانی غرق‌شده در زیر آب برایم تعریف می‌کرد

01:05:02.858 --> 01:05:03.859
شهر ممنوعه ،،،

01:05:04.125 --> 01:05:06.094
که دیوارهایش ورود را ممنوع کرده بود، مگر اینکه او

01:05:06.194 --> 01:05:08.531
توسط کسانی که آنها را ساختند، ارزشمند تلقی شد،

01:05:08.664 --> 01:05:10.432
شهر برمنورد،

01:05:12.000 --> 01:05:13.268
و مادرم...

01:05:14.002 --> 01:05:16.004
،،،زمانی ملکه این پادشاهی بود،،،

01:05:18.741 --> 01:05:20.942
مادرمان،

01:05:23.411 --> 01:05:23.913
من اینطور فکر نمی‌کنم،،،

01:05:24.045 --> 01:05:25.313
حقیقت داره،،،

01:05:26.682 --> 01:05:28.383
خواهر،

01:05:33.321 --> 01:05:35.490
پدرت کیست؟

01:05:38.226 --> 01:05:39.695
من هرگز او را نشناختم،

01:05:42.030 --> 01:05:44.265
او گفت که او قبل از تولد من فوت کرده است،

01:05:47.068 --> 01:05:48.671
او قبلاً با داستان‌هایش مرا سرگرم می‌کرد

01:05:48.771 --> 01:05:51.473
مکانی پنهان در زیر شهری ممنوعه،

01:05:55.109 --> 01:05:57.746
اون دیگه چی بهت گفت؟

01:05:57.880 --> 01:05:59.981
که این حق طبیعی من بود،

01:06:00.950 --> 01:06:03.151
اما هرگز نتوانستم آن را متعلق به خودم بدانم،

01:06:04.018 --> 01:06:06.221
قدرت و صلابت تو ثابت شده است

01:06:07.155 --> 01:06:09.290
حالا حق شماست که ادعا کنید،

01:06:26.876 --> 01:06:28.109
آنجاست،

01:06:33.682 --> 01:06:35.684
منبع قدرت برمنورد،

01:06:40.756 --> 01:06:43.458
از من عبور می‌کند،

01:06:43.458 --> 01:06:45.393
از طریق ما،

01:06:45.895 --> 01:06:47.195
و پادشاهی ما،

01:06:50.533 --> 01:06:54.202
و ما باید از این قدرت برای بهتر شدن دنیایمان استفاده کنیم،

01:06:55.571 --> 01:06:57.773
وقتی به هسته آهنگری رسیدیم،،،

01:07:01.010 --> 01:07:04.547
ما باید با هم قدرت‌هایمان را برای شکست دادن فورتکس به کار بگیریم،

01:07:26.001 --> 01:07:27.402
فورتکس را از ورود من مطلع کن،

01:07:27.536 --> 01:07:30.005
من باید فوراً با او صحبت کنم،

01:07:30.005 --> 01:07:31.139
ما باید فوراً آنجا را ترک کنیم،

01:07:31.439 --> 01:07:33.008
خیلی طول نمی‌کشد تا موتور هاروستر

01:07:33.174 --> 01:07:34.777
تمام این دنیا را از هم می‌پاشد،

01:07:35.109 --> 01:07:37.111
برو!

01:07:44.152 --> 01:07:47.723
جد، جدایی سیاره را ادامه بده

01:07:47.723 --> 01:07:49.157
برای برداشت منابع،

01:07:49.925 --> 01:07:54.495
و موتور برداشت را برای بازگشت به مدار دوباره به کار بیاندازید،

01:07:54.495 --> 01:07:58.601
مرحله جدایی سیاره تا ده دقیقه دیگر به پایان می‌رسد،

01:07:59.001 --> 01:08:00.970
خیلی خب،

01:08:01.469 --> 01:08:03.171
آماده سازی پورتال های برداشت اولیه

01:08:03.171 --> 01:08:05.541
برای فروپاشی سیاره‌ای،

01:08:06.107 --> 01:08:07.442
من اجازه نمیدم اون خون اوکرون رو

01:08:07.543 --> 01:08:09.477
تا با گزارشش به فورتکس برسد،

01:08:09.612 --> 01:08:11.279
همینجا صبر کن تا بگم،

01:08:11.412 --> 01:08:12.180
نه، نه روی کشتی،

01:08:12.180 --> 01:08:13.414
چی؟ چرا؟

01:08:13.649 --> 01:08:15.551
ما در آستانه ورود به جو سیاره هستیم،

01:08:15.551 --> 01:08:16.652
اگر اتفاقی برای کشتی بیفتد

01:08:16.952 --> 01:08:19.153
-حین پرواز... -به همین خاطر اینجایی...

01:08:19.287 --> 01:08:20.889
اگر اتفاقی برای ... می افتاد،

01:08:21.056 --> 01:08:22.625
تو کشتی را به پرواز در می‌آورید،

01:08:23.124 --> 01:08:24.627
گونار، صبر کن!

01:08:33.002 --> 01:08:34.268
دستم را بگیر!

01:08:49.018 --> 01:08:51.252
کنار آهنگری برمنورد،،،

01:08:51.386 --> 01:08:53.856
قدرت‌های ما با هم ترکیب می‌شوند!

01:09:01.864 --> 01:09:03.632
با کشتی پرواز کن،

01:09:43.471 --> 01:09:45.541
تو باید تو اون اتاق میموندى،

01:10:46.969 --> 01:10:48.637
بمان،

01:10:52.473 --> 01:10:56.277
یه تیغه توپ برام گرفتی، حالت خوبه؟

01:11:01.650 --> 01:11:04.485
در حالی که شاهزاده الی و الا در آن ماشین درو هستند،

01:11:04.485 --> 01:11:06.555
می‌خوای بری به اونی که اون بالاست رسیدگی کنی؟

01:11:13.862 --> 01:11:17.833
مرحله جدایی سیاره تا شش دقیقه دیگر به پایان می‌رسد،

01:11:21.036 --> 01:11:23.238
وضعیت کشتی

01:11:23.437 --> 01:11:25.506
یک کشتی باری در حال دور زدن ماشین برداشت است

01:11:25.641 --> 01:11:28.342
در یک مسیر پروازی غیرمجاز،

01:11:32.014 --> 01:11:34.448
چطوره یه پرواز دیگه از کنار همدیگه داشته باشیم؟

01:11:34.550 --> 01:11:36.819
چطوره بریم اونجا و یه مشت بزنیم تو صورتش؟

01:11:36.919 --> 01:11:38.921
تو در جریان هستی،

01:11:40.789 --> 01:11:42.825
دیگه بیشتر از این نمیتونم تحمل کنم!

01:12:02.311 --> 01:12:04.345
آنها را به من بسپار،

01:12:05.247 --> 01:12:07.616
آنها در دست من هلاک خواهند شد،

01:12:32.506 --> 01:12:34.508
بیا، گونار،

01:12:39.748 --> 01:12:42.718
چرا نمی‌توانیم آن را به سمت موتور هاروستر هدایت کنیم؟

01:12:43.986 --> 01:12:45.687
کافی نیست!

01:12:47.556 --> 01:12:50.092
من باید مستقیماً به سراغ منبع قدرت بروم!

01:12:55.163 --> 01:12:57.866
یا!

01:13:04.339 --> 01:13:05.908
موتور هاروستر از بین رفت،

01:13:06.041 --> 01:13:08.644
مرحله جدایی سیاره لغو شد،

01:13:08.777 --> 01:13:12.147
پورتال‌های اصلی هاروستر تعطیل شدند،

01:13:22.257 --> 01:13:23.457
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

01:13:23.592 --> 01:13:26.929
انرژی زره‌ام ته کشیده،

01:14:08.437 --> 01:14:10.205
-تو، -اون درد داشت،

01:14:11.406 --> 01:14:12.040
خفه شو، اسلحه‌ات رو بردار، بزن بریم

01:14:12.541 --> 01:14:15.043
تفنگت رو بردار، بزن بریم، یالا،

01:14:25.721 --> 01:14:27.789
موتور هاروستر از بین رفت،

01:14:27.923 --> 01:14:30.592
مرحله جدایی سیاره لغو شد،

01:14:30.759 --> 01:14:33.362
پورتال‌های اصلی برداشت محصول خاموش شدند،

01:14:33.462 --> 01:14:36.131
نابود شده؟

01:14:36.264 --> 01:14:40.869
چی؟ چطور؟ چطور ممکنه؟

01:14:41.737 --> 01:14:46.775
صبر کن، پورتال‌های هاروستر رو نبند،

01:14:46.875 --> 01:14:48.477
لغو! لغو!

01:14:48.610 --> 01:14:50.379
موتور هاروستر از بین رفت،

01:14:50.511 --> 01:14:52.848
مرحله جدایی سیاره لغو شد،

01:14:52.981 --> 01:14:56.184
پورتال‌های اصلی برداشت محصول خاموش شدند،

01:14:59.554 --> 01:15:00.255
آن بزدلِ پوزخندزن کجا رفت؟

01:15:00.255 --> 01:15:00.822
ببین،

01:15:01.023 --> 01:15:01.823
تریبون،

01:15:04.793 --> 01:15:06.528
او از آنجا ناپدید شد،

01:15:18.273 --> 01:15:19.941
تو،

01:15:21.743 --> 01:15:23.845
این مکان چیست؟

01:15:24.946 --> 01:15:27.115
چطور ممکن است ندانی؟

01:15:27.115 --> 01:15:29.017
تو این مکان را آفریدی،

01:15:29.584 --> 01:15:30.585
نه،

01:15:30.786 --> 01:15:32.788
من این مکان را نساخته‌ام،

01:15:32.921 --> 01:15:34.423
تو کردی،

01:15:34.556 --> 01:15:35.924
وقتی همه کسانی که اینجا زندگی می‌کردند را کشتی،

01:15:36.058 --> 01:15:39.261
وقتی یه سوراخ خیلی بزرگ تو خونه‌مون ایجاد کردی،

01:15:41.463 --> 01:15:43.665
دنیای ما،

01:15:44.399 --> 01:15:45.801
و پادشاهی من،

01:15:46.268 --> 01:15:47.936
نه،،،

01:16:11.326 --> 01:16:13.128
شاهزاده الی،

01:16:13.261 --> 01:16:14.696
باید بیدار شوی،

01:16:21.369 --> 01:16:23.138
نه،

01:16:27.242 --> 01:16:30.979
ایلی، تو باید برگردی،

01:16:32.981 --> 01:16:35.117
ما با هم قوی‌تریم،

01:16:36.118 --> 01:16:38.286
ما این را ثابت کرده‌ایم، برادر،

01:17:07.282 --> 01:17:08.750
ما دنیایمان را نجات دادیم،

01:17:17.159 --> 01:17:19.895
امروز اینجا ایستاده‌ایم تا اشتباهات را اصلاح کنیم

01:17:20.028 --> 01:17:21.796
و اشتباهات گذشته ما

01:17:22.598 --> 01:17:26.067
و خانواده‌ها را در بیرون دیوارهای شهر برمن‌نورد متحد کنیم

01:17:26.368 --> 01:17:29.504
و خانواده‌های بیرون از دیوارهای این پادشاهی

01:17:29.704 --> 01:17:35.210
تا همه را اینجا در مکانی جدید، عادلانه و منصفانه گرد هم آورد،

01:17:36.678 --> 01:17:39.114
من امروز قول می‌دهم که مطمئن شوم که اینها

01:17:39.247 --> 01:17:43.118
وعده‌هایی که به شما داده می‌شود، فقط وعده‌های توخالی نیستند،

01:17:44.352 --> 01:17:47.689
من می‌دانم زندگی کردن بیرون از این دیوارها چه حسی دارد،

01:17:48.423 --> 01:17:52.562
و بنابراین امروز، ما مفتخریم که اعلام کنیم

01:17:52.694 --> 01:17:55.997
که این دیوارها فرو خواهند ریخت،

01:17:57.999 --> 01:17:59.834
آهنگری برای همه است،

01:18:01.403 --> 01:18:05.207
ما با فورتکس مبارزه کردیم تا از فروپاشی دنیایمان جلوگیری کنیم،

01:18:06.441 --> 01:18:11.046
و ما قول می‌دهیم که مانع از انجام همین کار توسط پادشاهی خود شویم،

01:18:14.584 --> 01:18:16.117
از این روز به بعد،،،

01:18:16.851 --> 01:18:18.654
شهر برمنورد

01:18:18.787 --> 01:18:20.422
،،،یک جای متحد است!

01:18:21.623 --> 01:21:22.824
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]