﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:26,000
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:01:45,814 --> 00:01:52,397
‫[بر اساس رویدادهای واقعی]

3
00:01:56,022 --> 00:02:01,105
‫شهر نیویورک
‫سال 1971

4
00:02:18,689 --> 00:02:27,605
‫♪ آهنگ: I'd Love to Change the World ♪
‫♪ از: Ten Years After ♪

5
00:03:27,897 --> 00:03:29,147
‫تموم شد

6
00:04:00,558 --> 00:04:02,017
‫«دفتر مجله‌ی لایف»

7
00:04:11,522 --> 00:04:13,730
‫تا ساعت 6 نسخه‌ی اولیه عکسای مبارزه
‫«محمدعلی کلی» و «جو فریزر» به دستم می‌رسن

8
00:04:13,813 --> 00:04:15,855
‫بکنش ساعت 4.
‫همه برن بیرون.

9
00:04:16,939 --> 00:04:20,730
‫قاتل‌های سریالی، بی‌بند و باری‌، دروغ‌ها و مسیح

10
00:04:21,022 --> 00:04:23,105
‫اینا هستن که فروش مجله رو بالا می‌برن، باب

11
00:04:23,272 --> 00:04:26,480
‫باید از شر همه‌ی اون تصاویر
‫جنگی مبتذل خلاص بشی

12
00:04:26,689 --> 00:04:27,480
‫چی واسم داری؟

13
00:04:27,522 --> 00:04:29,855
‫وقت واسه گپ زدن و تبادل چرندیات ندارم

14
00:04:30,022 --> 00:04:32,439
‫می‌خوام توی افتتاحیه‌ی نمایشگاهم سخنرانی کنی

15
00:04:33,189 --> 00:04:34,897
‫فقط می‌خوام درمورد اینکه چقدر
‫کارم درست بوده یه چیزایی بگی

16
00:04:35,314 --> 00:04:36,189
‫"بوده"؟

17
00:04:36,272 --> 00:04:40,022
‫آره، اینکه چقدر کارم درست بوده.
‫یعنی، البته که هنوزم چقدر کارم درسته.

18
00:04:40,605 --> 00:04:44,064
‫ولی می‌دونی، اون قدیما که
‫واقعاً می‌تونستی عالی باشی

19
00:04:44,272 --> 00:04:45,939
‫وقتی که حقیقت هنوز یه ارزشی داشت

20
00:04:46,272 --> 00:04:48,647
‫پس آره، فقط باید بگی...

21
00:04:49,022 --> 00:04:52,480
‫من بهترین عکاسی هستم که
مجله‌ی لایف تاحالا داشته

22
00:04:52,647 --> 00:04:53,605
ولی اینطور نیست

23
00:04:53,730 --> 00:04:56,814
‫تو غیرقابل تحمل‌ترین عکاسی
‫هستی که مجله‌ی لایف داشته

24
00:04:56,980 --> 00:04:58,543
‫خب، کون لقش! اینا رو اونجا بگو.

25
00:04:58,647 --> 00:05:00,730
‫نمی‌تونم، جین.
‫وقتی بهم زنگ زدی هم گفتم.

26
00:05:00,980 --> 00:05:02,689
‫اون هفته خارج از شهرم.
‫یه جلسه با هیئت مدیره دارم.

27
00:05:02,814 --> 00:05:04,814
‫ببین، باب، من دیگه کاری ندارم.

28
00:05:05,564 --> 00:05:08,314
‫خسته‌ام. بدنم از خودم پیرتره.

29
00:05:09,105 --> 00:05:10,647
‫همیشه‌ی خدا دارم درد می‌کشم

30
00:05:11,022 --> 00:05:13,314
‫دیگه کیرمم مثل سابق راست نمیشه

31
00:05:13,647 --> 00:05:15,439
‫دائماً ناخوش احوالم

32
00:05:15,730 --> 00:05:18,522
‫حتی مواد مخدر لعنتی هم خسته‌ام کرده.
‫بچه‌هام باهام حرف نمی‌زنن.

33
00:05:19,189 --> 00:05:25,064
‫می‌دونی، هر لحظه ممکنه
‫دراز به دراز بیوفتم بمیرم

34
00:05:26,522 --> 00:05:27,939
‫و اوضاع مالی هم داغونـه

35
00:05:28,689 --> 00:05:29,855
‫متأسفم، جین

36
00:05:29,980 --> 00:05:33,730
‫نمی‌خواستم همدردی کنی، فقط
‫داشتم حقایق رو بازگو می‌کردم.

37
00:05:34,480 --> 00:05:38,439
‫اتفاقاً، اونی که باید دنبال
‫جلب همدردی باشه، باب

38
00:05:38,897 --> 00:05:40,147
‫خود تو هستی.

39
00:05:42,064 --> 00:05:43,605
‫ببین چه کص‌شعرایی می‌بافی

40
00:05:43,730 --> 00:05:44,980
‫محشره!

41
00:05:45,730 --> 00:05:49,022
همین‌جوری فکر می‌کنی از کونِ ببر افتادی

42
00:05:50,314 --> 00:05:53,314
‫ما عملاً داریم این مجله رو به
‫مخاطبان‌مون هدیه میدیم

43
00:05:53,647 --> 00:05:55,564
‫ما تمام مسائل اصلی که روی
‫زندگی‌شون تأثیر داره پوشش میدیم

44
00:05:55,689 --> 00:05:57,647
‫روایت‌ها و اخبار از
‫سرتاسر کشور، سرتاسر دنیا.

45
00:05:57,730 --> 00:05:59,272
‫هر هفته این کارو می‌کنیم

46
00:05:59,397 --> 00:06:02,480
‫از همه مهم‌تر، به‌خاطر همون مخاطبایی
که همیشه قدرشون رو ندونستی

47
00:06:02,522 --> 00:06:04,022
داریم با تلوزیون می‌جنگیم

48
00:06:04,189 --> 00:06:06,605
‫همیشه بدتر میشه

49
00:06:06,772 --> 00:06:08,980
‫کاری که ما می‌کنیم،
‫کاری که من هر روز می‌کنم

50
00:06:09,105 --> 00:06:11,480
‫پیدا کردن راهی برای پرداخت هزینه‌ی
‫همه‌ی اینا و ادامه پیدا کردن‌ـشونـه

51
00:06:11,605 --> 00:06:14,189
‫چه عکسی رو جلد بذاریم،
‫وسط اون داستان‌ها چی بذاریم،

52
00:06:14,314 --> 00:06:15,855
!کارها ‫این‌طوری پیش میره

53
00:06:16,772 --> 00:06:18,689
‫عجب! خب...

54
00:06:20,105 --> 00:06:22,689
‫مشخصه که جنابعالی از کونِ فیل افتادی‌‌‌

55
00:06:23,605 --> 00:06:26,772
‫اینو تشکری در نظر بگیر
‫که باید قبل‌تر انجام می‌دادم

56
00:06:28,480 --> 00:06:32,064
‫یه چک حق تألیف که توی
‫یه شلوار مندرس پیداش کردی

57
00:06:32,647 --> 00:06:35,314
‫توی شعبه‌ی تقاطع خیابون 17ام و 6ام نقدش کن

58
00:06:35,647 --> 00:06:37,272
‫صداشم در نیار

59
00:06:40,480 --> 00:06:44,314
‫می‌دونی که فقط به خاطر سگ‌هایی
‫مثل من، پشت اون میز می‌شینی، نه؟

60
00:06:50,230 --> 00:06:51,397
‫موفق باشی، جین

61
00:06:52,436 --> 00:06:54,269
‫زمانی که برات مونده به هدر نده

62
00:06:59,019 --> 00:07:00,602
‫تو یه لاشی هستی، باب

63
00:07:12,436 --> 00:07:18,061
‫الان یکشنبه 28 فوریه 1971ـه

64
00:07:19,269 --> 00:07:21,102
‫خب، منم، تمومش کردم.

65
00:07:21,727 --> 00:07:23,227
‫دیگه به گذشته نگاه نمی‌کنم

66
00:07:23,352 --> 00:07:25,894
‫و حالا دیگه لازم نیست کار دیگه‌ای انجام بدم

67
00:07:26,102 --> 00:07:26,852
‫آره

68
00:07:28,644 --> 00:07:33,602
‫تمام وسایل و تجهیزاتم رو فروختم

69
00:07:34,727 --> 00:07:38,311
‫و مطمئن میشم که پولش به دست شما برسه...

70
00:07:41,561 --> 00:07:45,352
می‌دونم، از این که امروزی
به نظر برسم متنفرم

71
00:07:51,019 --> 00:07:52,519
‫ولی فکر می‌کنم وقتشـه...

72
00:07:53,519 --> 00:07:54,602
‫لعنت بهش!

73
00:07:56,977 --> 00:07:57,852
‫الان میام

74
00:07:58,436 --> 00:08:01,019
‫[ فقط در صورتی مزاحمم بشید که بخواید
‫خبر ظهور دوباره‌ی مسیح رو بدید! ]

75
00:08:01,144 --> 00:08:02,061
‫- آقای اسمیت...
‫- الان وقت مناسبی نیست

76
00:08:02,144 --> 00:08:05,102
‫سلام، من «آیلین» هستم.
‫ایشونم عکاس‌مون «گیچی»ـه.

77
00:08:05,436 --> 00:08:06,644
‫ممنون. ممنونم.

78
00:08:11,311 --> 00:08:12,936
‫چرا این آقا به من بیستکوئیت میده؟

79
00:08:13,352 --> 00:08:17,144
‫شرکت «فوجی‌فیلم»،
‫برای تبلیغ اومدیم اینجا.

80
00:08:17,686 --> 00:08:20,019
‫آهان اون! آره، درسته، یا خدا!

81
00:08:20,561 --> 00:08:23,977
‫خب، ببینید، باید باهاتون رو راست باشم

82
00:08:24,686 --> 00:08:27,394
‫من مقدار زیادی الکل مصرف کردم...

83
00:08:33,601 --> 00:08:34,519
‫چی گفت؟

84
00:08:34,644 --> 00:08:37,186
‫گیچی میگه شما عکاس مورد علاقه‌اش هستید

85
00:08:37,436 --> 00:08:39,602
‫و دلیل وارد شدنش به این عرصه شمایید.

86
00:08:39,936 --> 00:08:43,144
‫لطف داره، لطف داره.

87
00:08:43,561 --> 00:08:46,394
‫و شما چطور؟ تابحال اسمی ازم نشنیدید؟

88
00:08:48,436 --> 00:08:50,227
‫تا قبل امروز صبح، نه

89
00:08:50,686 --> 00:08:51,852
‫پس طرفدار نیستید

90
00:08:52,269 --> 00:08:53,852
‫واسه گفتنش خیلی زوده

91
00:08:54,602 --> 00:08:55,602
‫خیلی خب

92
00:08:56,686 --> 00:08:58,144
‫می‌خواید چیکار کنم؟

93
00:08:59,977 --> 00:09:02,602
‫اونا می‌خوان که بگید فیلم‌های رنگی «فوجی»

94
00:09:02,727 --> 00:09:06,227
‫زنده‌تر و جذاب‌تر از هر
‫فیلم رنگی دیگه‌ای توی بازاره

95
00:09:06,644 --> 00:09:08,769
‫تنها فیلم رنگی‌ مورد اطمینان شماست

96
00:09:09,019 --> 00:09:11,852
‫اون عن رو خاموش کن،
‫هر چی هست خاموش کن.

97
00:09:14,311 --> 00:09:15,936
‫واقعاً می‌خوان همچین حرفی بزنم؟

98
00:09:16,227 --> 00:09:18,769
‫بله. این بخشی از قرارداد بوده.

99
00:09:19,769 --> 00:09:22,186
‫لعنتی!

100
00:09:23,602 --> 00:09:26,769
‫می‌دونی که من هیچ وقت
‫عکس رنگی نگرفتم، هرگز

101
00:09:26,977 --> 00:09:28,977
‫حتی یه بار، هرگز و هیچوقت

102
00:09:29,727 --> 00:09:33,019
‫و هرکسی که با کارم آشنا باشه، اینو می‌دونه

103
00:09:33,311 --> 00:09:34,811
‫پس این مشکل خیلی بزرگی‌ـه

104
00:09:35,102 --> 00:09:38,269
‫متأسفم، ولی توی قرارداده

105
00:09:38,811 --> 00:09:40,186
‫من قرارداد رو امضاء کردم؟

106
00:09:45,269 --> 00:09:48,102
ویل نوتون» امشب توی»
رستوران «فرانچسکو» اجرا داره

107
00:09:49,769 --> 00:09:50,894
‫بهم ملحق شید

108
00:10:00,769 --> 00:10:01,852
‫خیلی خب

109
00:10:04,602 --> 00:10:06,519
‫بریم که با این مسخره‌بازی همراه بشیم

110
00:10:19,144 --> 00:10:22,769
‫خب، می‌خوای یه درس عکاسی بهم بدی؟

111
00:10:23,144 --> 00:10:27,436
‫دلم می‌خواست، ولی تقریباً
‫تمام ابزارم رو فروختم.

112
00:10:29,102 --> 00:10:33,602
‫باید برای بچه‌هام پول بفرستم،
‫پول اجاره که خیلی از وقتش گذشته...

113
00:10:34,519 --> 00:10:36,519
‫موجودی حسابم مثل تار عنکبوت بسته

114
00:10:36,727 --> 00:10:38,394
‫- پس...
‫- کدوم عنکبوت؟

115
00:10:39,019 --> 00:10:41,811
‫عنکبوت واقعی نه، ولش کن.

116
00:10:44,144 --> 00:10:46,727
‫گاهی حس می‌کنی از همه چی خسته‌ای...‌‌‌

117
00:10:47,227 --> 00:10:49,144
‫می‌دونی، گاهی...

118
00:10:50,561 --> 00:10:51,852
‫قبلاً آدم بامزه‌تری بودم

119
00:10:52,186 --> 00:10:54,686
‫قبلاً خیلی سرگرم‌کننده ‌تر بودم، قسم می‌خورم.

120
00:10:55,436 --> 00:10:58,436
‫شرط می‌بندم پدر سرگرم‌کننده‌ای
‫بودی که 5 تا بچه داشتی

121
00:10:59,394 --> 00:11:01,811
‫نه، نه نبودم.

122
00:11:02,269 --> 00:11:03,602
‫به هیچ وجه

123
00:11:04,352 --> 00:11:08,561
‫هیچ وقت کنارشون نبودم.
‫همیشه بیرون خونه بودم...

124
00:11:09,686 --> 00:11:11,811
‫حاضر نبودم، کنارشون نبودم

125
00:11:13,102 --> 00:11:15,811
‫نه براشون عروسک باربی خریدم،
‫نه براشون کیک پختم.

126
00:11:19,602 --> 00:11:20,769
‫همه رو از دست دادم

127
00:11:45,144 --> 00:11:47,519
‫امشب اوقات خوشی باهات داشتم، آیلین

128
00:11:53,602 --> 00:11:54,602
‫من...

129
00:11:56,394 --> 00:11:59,394
‫همینطوری اتفاقی این کار رو با شما قبول نکردم

130
00:12:04,436 --> 00:12:06,227
‫یه شرکت توی ژاپن هست

131
00:12:06,894 --> 00:12:11,561
‫که سال‌هاست داره ضایعات
‫سمّی‌ـشو داخل دریا می‌ریزه

132
00:12:12,769 --> 00:12:14,686
‫شرکت «چیسو»

133
00:12:15,269 --> 00:12:18,227
‫مردم دارن بیمار میشن و می‌میرن

134
00:12:19,977 --> 00:12:21,602
‫مردم به کمک نیاز دارن

135
00:12:23,727 --> 00:12:25,686
‫مردم دارن مقاومت می‌کنن

136
00:12:26,019 --> 00:12:28,269
‫ولی ما به توجه جهانی نیاز داریم

137
00:12:28,852 --> 00:12:30,102
‫به تو نیاز داریم

138
00:12:30,644 --> 00:12:32,602
‫جلسه سهام‌داران هفته‌ی بعدی‌ـه

139
00:12:32,811 --> 00:12:37,311
‫خب، متأسفانه دیگه به
‫ژاپن سفر نمی‌کنم، دخترک.

140
00:12:37,561 --> 00:12:39,852
‫اون مال 25 سال پیش بود
‫[جنگ جهانی دوم]

141
00:12:40,061 --> 00:12:40,769
‫گوش کن

142
00:12:41,227 --> 00:12:43,602
‫اگه به خاطر همین اینجایی، تو رو هم
‫میذارم توی لیست بلند بالای آدمایی که

143
00:12:43,686 --> 00:12:44,769
‫ناامیدشون کردم.

144
00:12:44,977 --> 00:12:48,269
‫خیلی متأسفم. ببین،
‫یه مقدار کار دارم.

145
00:12:48,561 --> 00:12:50,644
‫خودمو از پنجره بندازم
‫بیرون و این چیزا، می‌دونی...

146
00:12:53,602 --> 00:12:56,561
متاسفم، کلاً اشتباه انجامش دادم
و باعث شدم ناراحت بشی

147
00:12:57,686 --> 00:12:59,102
‫همچین قصدی نداشتم

148
00:12:59,227 --> 00:13:01,144
‫نه، نه، شب دل انگیزی بود

149
00:13:03,269 --> 00:13:04,436
‫جدی؟

150
00:13:08,769 --> 00:13:09,602
‫آره

151
00:13:12,061 --> 00:13:13,602
‫این یه سری اطلاعاتـه

152
00:13:13,936 --> 00:13:15,269
‫لطفاً یه نگاه بنداز

153
00:13:15,561 --> 00:13:17,436
‫شماره‌ام داخل پاکت هست

154
00:13:21,061 --> 00:13:22,436
‫مراقبت کن، آیلین

155
00:14:53,061 --> 00:14:57,352
‫[لایف]
‫[هر جا که زندگی هست امید هم هست]

156
00:14:59,144 --> 00:15:03,186
‫این ایده رو واسه مرکزش دوست دارم.
‫به نظرم واقعاً... ایده‌آل‌ـه.

157
00:15:03,311 --> 00:15:04,811
‫- وسطش خیلی قوی کار شده
‫- آره

158
00:15:05,061 --> 00:15:06,352
‫- رابرت
‫- خوبه...

159
00:15:06,561 --> 00:15:09,602
‫رابرت، یه بحران عظیم توی ژاپن در جریانـه

160
00:15:09,811 --> 00:15:11,686
‫مسمومیت با جیوه. همین داستان
‫واسه گرفتن «جایزه‌ی پولیتزر» کافیه.

161
00:15:11,852 --> 00:15:13,936
‫- جین، چه غلطا؟
‫- مردم دارن می‌میرن، رابرت

162
00:15:14,144 --> 00:15:15,269
‫آره، هر روز و همیشه

163
00:15:15,352 --> 00:15:17,602
‫معنیش این نیست که می‌تونی
‫بیای و برینی تو صفحه‌آرایی‌مون!

164
00:15:17,727 --> 00:15:21,852
‫ای وای! مزاحم جلسه‌ی صفحه‌آرایی‌تون شدم؟

165
00:15:22,061 --> 00:15:26,852
‫راحت باشید، ادامه بدید، واسه
‫تبلیغات کِرم‌های «اُولِی» صفحه بچینید

166
00:15:27,061 --> 00:15:29,561
‫درحالی که آدمای بی‌گناه مثل مگس
‫دارن پر پر میشن، مگه نه باب؟

167
00:15:29,644 --> 00:15:31,102
‫داری از «میناماتا» حرف می‌زنی؟

168
00:15:31,352 --> 00:15:33,936
‫آره! می‌بینی؟ اون می‌دونه. اون باهوشـه.

169
00:15:34,144 --> 00:15:35,519
‫اینجا کس دیگه‌ای هست که
‫به اندازه ایشون باهوش باشه؟

170
00:15:35,602 --> 00:15:38,602
‫یه کارخونه اونجاست که یه خلیج
‫ماهیگیری رو آلوده می‌کنه

171
00:15:38,727 --> 00:15:41,644
‫اولش اسمشو گذاشتن «بیماری عجیب».
‫بعدش بهش گفتن «تب گربه‌ی رقصان».

172
00:15:41,811 --> 00:15:44,644
‫- الان بهش میگن «بیماری میناماتا»
‫- منزجر کننده‌ست

173
00:15:44,852 --> 00:15:46,811
‫داستانش رو توی روزنامه «هرالد» و «تایمز»

174
00:15:46,837 --> 00:15:48,836
دنبال می‌کردم، هر چند ماه یه بار
اشارات کوچیکی بهش میشه

175
00:15:48,977 --> 00:15:50,436
‫ولی هیچکس درست حسابی اینو پوشش نداده

176
00:15:50,686 --> 00:15:52,644
‫یعنی، بیماری توی اون ماهی‌های لعنتی‌ـه

177
00:15:54,936 --> 00:15:57,227
‫و اون آدمای بدبخت فقط مجبورن ماهی بخورن

178
00:15:57,852 --> 00:15:59,311
‫روزنامه تایمز یه دفتر توی توکیو داره

179
00:15:59,352 --> 00:16:01,852
‫و ما هم به معنای واقعی یه ساعت مهلت داریم

180
00:16:02,019 --> 00:16:05,151
‫پس به نظر من، باب... آره

181
00:16:05,644 --> 00:16:07,269
خیلی زمان نداریم

182
00:16:08,644 --> 00:16:11,561
‫و می‌دونی که پوشش دادن این

183
00:16:12,727 --> 00:16:15,602
‫به اندازه خود اون داستان مهمـه

184
00:16:15,936 --> 00:16:17,352
‫من باید برم اونجا، کوتاه بیا.

185
00:16:17,519 --> 00:16:18,977
‫انتظار داری بفرستمت؟

186
00:16:19,144 --> 00:16:22,144
‫- اگه نفرستی که خیلی احمقی
‫- جین، بس کن

187
00:16:30,686 --> 00:16:32,936
‫یه لحظه صبر کنید لطفاً

188
00:16:40,269 --> 00:16:41,852
‫این همون داستانی‌ـه که می‌خوای، باب

189
00:16:42,727 --> 00:16:45,102
‫- می‌دونی که خودشه
‫- نمی‌فرستمت

190
00:16:45,227 --> 00:16:48,561
‫- چی؟ چرا نه؟
‫- جین، از پنجره پرتت می‌کنم بیرون

191
00:16:48,644 --> 00:16:50,186
‫ای کاش دفعه قبلی که
‫اینجا بودم اون کارو می‌کردی

192
00:16:50,311 --> 00:16:52,144
‫جین، به دقت گوش کن

193
00:16:52,436 --> 00:16:54,936
‫اگه نفرستمت...

194
00:16:55,894 --> 00:16:59,227
‫نمی‌تونی سر این بهم کیر بزنی، متوجهی؟

195
00:17:02,269 --> 00:17:04,644
‫- نه
‫- وقتی خونه‌ام زنگ بزن

196
00:17:05,060 --> 00:17:06,769
‫اینجا بودنی زنگ نزن

197
00:17:07,727 --> 00:17:10,435
‫و حق نداری دوباره بی خبر غیبت بزنه

198
00:17:14,518 --> 00:17:15,685
‫باب...

199
00:17:18,185 --> 00:17:22,393
‫دیگه اصلاً ناامیدت نمی‌کنم

200
00:17:23,643 --> 00:17:25,977
‫فقط سعی کن خودت رو ناامید نکنی

201
00:17:32,143 --> 00:17:38,768
‫[ کوماموتو، ژاپن ]

202
00:19:10,018 --> 00:19:11,977
‫[میناماتا]
‫[سوناگی - فتورو]

203
00:20:01,602 --> 00:20:03,227
‫جین، بیا بریم

204
00:20:03,436 --> 00:20:04,602
‫الان میام

205
00:20:16,893 --> 00:20:17,852
‫سلام

206
00:20:18,852 --> 00:20:21,227
‫کفشاتو در بیار، کفشاتو در بیار

207
00:20:22,018 --> 00:20:23,768
‫- ببخشید
‫- ممنونم

208
00:20:23,811 --> 00:20:26,393
‫گوش کنید! بچه‌ها خوابن.
‫پس بهتره ساکت باشیم.

209
00:20:26,436 --> 00:20:28,811
‫باید ساکت باشیم، بچه‌ها خوابیدن

210
00:20:30,186 --> 00:20:31,227
‫باشه

211
00:20:32,768 --> 00:20:34,311
‫خیلی ممنون

212
00:20:35,268 --> 00:20:36,436
‫خیلی ممنون

213
00:20:37,186 --> 00:20:39,393
‫چیز زیادی نیست

214
00:20:40,643 --> 00:20:41,977
‫خیلی ممنون

215
00:20:45,436 --> 00:20:47,727
‫- خواهش می‌کنم یه مقدار غذا بخورید
‫- خیلی ممنون

216
00:20:50,436 --> 00:20:55,811
‫راستش الان چندان اشتها ندارم

217
00:20:58,852 --> 00:21:01,686
‫ولی قطعاً اشتهام داره
‫برمی‌گرده، این غذا...

218
00:21:02,852 --> 00:21:05,811
‫خوشم اومد، علاقه‌مند شدم...
‫چی داخلش هست؟

219
00:21:06,977 --> 00:21:07,811
‫از این یکی امتحان کنید

220
00:21:15,143 --> 00:21:16,018
‫خوبه؟

221
00:21:16,561 --> 00:21:17,852
‫خوبه، مگه نه؟

222
00:21:18,277 --> 00:21:18,943
‫خوبه پس

223
00:21:19,818 --> 00:21:21,693
‫- خوبه
‫- خوبه

224
00:21:22,193 --> 00:21:23,068
‫واقعاً خوبه

225
00:21:34,610 --> 00:21:35,443
‫خب...

226
00:21:36,610 --> 00:21:37,735
‫راستش...

227
00:21:38,693 --> 00:21:41,027
‫حرف زدن درمورد اون چیزا سختـه

228
00:21:41,318 --> 00:21:43,110
‫مسئله فقط ما نیستیم

229
00:21:44,018 --> 00:21:46,852
‫حرف زدن درمورد اون موارد خاص راحت نیست

230
00:21:51,393 --> 00:21:53,893
‫«آکیکو» بچه‌ی بزرگترمونه

231
00:21:54,768 --> 00:21:55,768
‫«آکیکو» بچه‌ی بزرگترشونه

232
00:21:55,893 --> 00:21:59,143
‫اونا سعی کردن بهمون بگن...

233
00:21:59,893 --> 00:22:01,602
‫چیزی که اون بهش مبتلاست «فلج مغزی»ـه

234
00:22:01,977 --> 00:22:03,936
‫ولی ما بهتر می‌دونیم

235
00:22:04,061 --> 00:22:07,686
‫سعی کردن بهمون بگن که فلج مغزی‌ـه
‫ولی ما بهتر می‌دونیم

236
00:22:09,561 --> 00:22:10,893
‫اون بیمار به دنیا اومد و هنوزم بیماره

237
00:22:10,977 --> 00:22:13,686
‫بچه‌ـشون بیمار به دنیا اومده و هنوزم بیماره

238
00:22:14,186 --> 00:22:15,436
‫هیچوقت حالش بهتر نمیشه

239
00:22:15,768 --> 00:22:17,061
‫هیچوقت حالش بهتر نمیشه

240
00:22:18,602 --> 00:22:21,686
‫ولی پیوند خانوادگی ما قوی‌ـه

241
00:22:22,227 --> 00:22:23,436
‫ما یه خانواده‌ی قوی‌ هستیم

242
00:22:23,643 --> 00:22:26,393
‫آکیکو برامون مثل گنج‌ـه

243
00:22:27,268 --> 00:22:29,352
‫اون گنج ماست

244
00:22:37,811 --> 00:22:40,311
‫ما 6 تا بچه داریم،

245
00:22:40,860 --> 00:22:43,443
‫و همگی سخت کار می‌کنیم
‫تا از آکیکو مراقبت کنیم

246
00:22:44,193 --> 00:22:48,068
‫هر روز 5 ساعت طول می‌کشه بهش غذا بدیم،

247
00:22:48,443 --> 00:22:51,943
‫ولی اون ما رو به عنوان یه خانواده
‫به همدیگه نزدیک می‌کنه

248
00:22:53,777 --> 00:22:55,943
‫وقتی ببینیدش، متوجه میشید

249
00:22:56,277 --> 00:22:59,527
‫اون یه بچه‌ی معصوم‌ـه

250
00:23:09,152 --> 00:23:14,277
‫نمی‌خوایم خانواده‌ـمون کانون توجه بشه...

251
00:23:14,818 --> 00:23:17,152
‫ولی چاره‌ای نداریم

252
00:23:19,652 --> 00:23:23,068
‫من واسه شرکت چیسو کامیون می‌رونم

253
00:23:23,277 --> 00:23:24,402
‫واسه چیسو!

254
00:23:25,943 --> 00:23:31,152
‫ولی با نیازهایی که ما داریم،
‫واسه مراقبت از یه خانواده کافی نیست

255
00:23:42,893 --> 00:23:44,811
‫بعداً برات ترجمه می‌کنم

256
00:23:55,102 --> 00:23:56,393
‫میشه...

257
00:23:58,602 --> 00:24:02,018
‫می‌تونی بابت لطف‌ و سخاوت

258
00:24:02,143 --> 00:24:05,643
‫و مهمون‌نوازی‌شون تشکر کنی؟

259
00:24:07,018 --> 00:24:09,686
‫و اگه امکانش هست...

260
00:24:10,852 --> 00:24:14,393
‫از آکیکو عکس بگیرم، مثلا فردا

261
00:24:16,777 --> 00:24:20,568
‫- از لطف و مهربونی‌تون ممنونیم
‫- حرفشم نزنید

262
00:24:22,610 --> 00:24:24,693
‫اگه مشکلی ندارید...

263
00:24:25,027 --> 00:24:29,818
‫می‌تونیم فردا از آکیکو عکس بگیریم؟

264
00:24:31,652 --> 00:24:33,068
‫خب راستش، این طور چیزا...

265
00:24:33,777 --> 00:24:35,110
‫باید ما رو ببخشید...

266
00:24:35,360 --> 00:24:36,568
‫متأسفم. نه.

267
00:24:38,277 --> 00:24:39,360
‫شرمنده‌ام

268
00:24:43,777 --> 00:24:46,693
‫- رخت خواب‌تون رو پهن می‌کنم
‫- ممنون

269
00:24:47,102 --> 00:24:49,893
‫- رفت رخت خواب‌مون رو پهن کنه
‫- خیلی خب

270
00:24:58,186 --> 00:25:02,893
‫- خواهش می‌کنم! چیز زیادی باقی نمونده ولی...
‫- ممنونم

271
00:25:33,811 --> 00:25:35,018
‫آیلین؟

272
00:25:37,311 --> 00:25:42,102
‫میشه بپرسی ببینی یه مقدار

273
00:25:43,061 --> 00:25:45,393
‫- مشروب دارن یا نه؟
‫- باشه

274
00:25:47,102 --> 00:25:49,352
‫ببخشید! ببخشید!

275
00:25:50,602 --> 00:25:53,143
‫ظاهراً اون خوابش نمی‌بره

276
00:25:53,977 --> 00:25:55,893
‫چیزی واسه نوشیدن دارید؟

277
00:25:56,352 --> 00:25:58,768
‫نوشیدنی؟ یه دقیقه

278
00:26:00,643 --> 00:26:01,727
‫داره؟

279
00:26:05,561 --> 00:26:07,893
‫- حتماً ویسکی دوست داره
‫- احتمالاً

280
00:26:08,102 --> 00:26:11,227
‫- ویسکی
‫- ویسکی

281
00:26:11,686 --> 00:26:13,311
‫- خوبه
‫- خوبه

282
00:26:14,061 --> 00:26:16,061
‫- شب خوش
‫- شب خوش

283
00:29:59,436 --> 00:30:01,393
‫خیلیا از جنگیدن خسته شدن

284
00:30:01,643 --> 00:30:04,852
‫یا نمی‌خوان توجهات رو به خودشون جلب کنن

285
00:30:05,311 --> 00:30:09,602
‫و جز این ما هم هستیم،
‫«گروه مذاکرات مستقیم»

286
00:30:10,018 --> 00:30:12,643
‫ساکت نگه داشتن ما به این راحتیا نیست

287
00:30:14,061 --> 00:30:15,268
‫گمونم همینطور باشه

288
00:30:16,018 --> 00:30:20,311
‫«کیوشی» یکی از فعالان برجسته‌ی
‫گروه مذاکرات مستقیمـه

289
00:30:20,602 --> 00:30:21,643
‫آره، وایستا من فندک دارم

290
00:30:22,977 --> 00:30:24,811
‫پسرش بیمار متولد شد

291
00:30:25,227 --> 00:30:29,436
‫کیوشی هم اون بیماری رو داره
‫ولی هنوز به رسمیت شناخته نشده

292
00:30:32,018 --> 00:30:33,393
‫- ممنونم
‫- فدات

293
00:30:40,436 --> 00:30:43,018
‫این بیماری دست‌ها و چشمام رو درگیر کرده

294
00:30:44,268 --> 00:30:47,727
‫ولی پسرم و آدمایی که وضعیت مشابه
‫دارن، بهم انگیزه‌ میدن.

295
00:30:48,268 --> 00:30:50,186
‫- انگیزه‌ی جنگیدن، می‌دونی؟
‫- قطعاً

296
00:30:51,186 --> 00:30:53,436
‫این روی توانایی عکاسیت تاثیر گذاشته؟

297
00:30:55,143 --> 00:30:58,018
‫شاید بیشتر از بقیه حلقه‌ی فیلم هدر بدم

298
00:30:58,727 --> 00:31:01,727
‫ولی بنا به دلایلی، کارم با دوربین خوبـه

299
00:31:02,893 --> 00:31:06,018
‫هدفت از این کار چیه؟

300
00:31:07,352 --> 00:31:09,393
‫چیسو باور نمی‌کنه که ما بیماریم

301
00:31:10,102 --> 00:31:11,811
‫باورشون نمیشه که داریم رنج می‌کشیم

302
00:31:13,602 --> 00:31:16,061
‫پس ما می‌خوایم توی
‫چشمای رئیس شرکت نگاه کنیم

303
00:31:16,727 --> 00:31:20,018
‫می‌خوایم ما رو ببینه و
‫بهمون بگه که رنج نمی‌کشیم

304
00:31:21,393 --> 00:31:23,393
‫چی باعث شده فکر کنید
‫قراره به حرفاتون گوش بده؟

305
00:31:24,018 --> 00:31:25,102
‫نمی‌دونم

306
00:31:26,227 --> 00:31:28,143
‫شاید اگه صدات رو به قدر کافی بالا ببری

307
00:31:28,436 --> 00:31:29,977
‫چاره‌ای نداشته باشن

308
00:31:31,227 --> 00:31:33,436
‫با وجود تو، شانس بیشتری داریم

309
00:31:35,311 --> 00:31:39,102
‫[کارخانه چیسو]‌‌‌‌‌

310
00:31:39,943 --> 00:31:42,360
‫دیشب با دوچرخه رفتم «سوناگی»

311
00:31:43,027 --> 00:31:46,443
‫چون یه خبری از یه خانواده بهم رسیده بود

312
00:31:47,068 --> 00:31:51,235
‫اولش، نمی‌خواستن منو راه بدن داخل

313
00:31:52,860 --> 00:31:55,818
‫ازشون پرسیدم چرا...

314
00:31:55,943 --> 00:31:59,652
‫که یه مدته توی محله دیده نشدن

315
00:32:01,277 --> 00:32:06,568
‫می‌تونستم شرم رو توی چهره‌شون ببینم

316
00:32:07,943 --> 00:32:12,235
‫معلوم شد پسر کوچیکشون به شدت
‫دچار بیماری میناماتا شده

317
00:32:14,193 --> 00:32:17,943
‫ازشون خواستم بهمون ملحق
‫بشن، که ما کمک می‌خوایم.

318
00:32:19,235 --> 00:32:24,068
‫اونا بهش فکر کردن ولی در نهایت،
‫شرم‌شون پیروز شد و پیشنهادم رو رد کردن.

319
00:32:24,277 --> 00:32:29,402
‫اونا پسرشون رو درست همونطور
‫که باید دوست دارن

320
00:32:33,068 --> 00:32:37,318
‫در تمام موارد میناماتا،
‫یکی برای سرزنش کردن هست.

321
00:32:37,818 --> 00:32:40,027
‫باعث این رنج، یه شیطانـه

322
00:32:42,068 --> 00:32:44,068
‫چیزی که ما ازش اطمینان داریم!

323
00:32:45,860 --> 00:32:47,027
‫پس، اینجا جمع شدیم

324
00:32:47,902 --> 00:32:51,485
‫ما یه چاره داریم

325
00:32:51,818 --> 00:32:55,027
‫باید به دنیا خبر بدیم

326
00:32:55,360 --> 00:33:00,485
‫اگه صدامونو به قدر کافی
‫بالا ببریم، اونا می‌شنون

327
00:33:03,235 --> 00:33:05,068
‫مسئولیت‌تون رو قبول کنید!

328
00:33:05,652 --> 00:33:07,027
‫یالا

329
00:33:08,027 --> 00:33:09,360
‫مسئولیت‌تون رو قبول کنید!

330
00:33:45,735 --> 00:33:47,652
‫اون تنهاست؟

331
00:33:48,443 --> 00:33:50,777
‫گمون کنم

332
00:34:45,311 --> 00:34:46,811
‫از این لعنتی بدم میاد

333
00:34:52,393 --> 00:34:54,518
از کلاس ورزش بیزار بودم

334
00:34:55,186 --> 00:34:58,018
‫عادت داشتن ما رو به خط می‌نشوندن

335
00:34:58,436 --> 00:35:00,852
‫اونم چهار زانو، می‌دونی؟

336
00:35:02,018 --> 00:35:03,143
‫و من نمی‌تونستم

337
00:35:03,268 --> 00:35:05,227
‫پاهای من این شکلی کار نمی‌کنن

338
00:35:05,643 --> 00:35:07,186
‫عملکردشون اینطوری نیست

339
00:35:09,727 --> 00:35:11,018
‫و...

340
00:35:17,018 --> 00:35:19,352
‫می‌دونم حتی یه کلمه از حرفامو نمی‌فهمی

341
00:35:19,643 --> 00:35:22,852
‫ولی این جلوی حرف زدنم رو نمی‌گیره، پس...

342
00:35:25,977 --> 00:35:28,227
‫پس بهتره بهم اعتنا نکنی

343
00:35:30,102 --> 00:35:31,436
‫از موسیقی جاز خوشت میاد؟

344
00:35:35,602 --> 00:35:39,977
‫بهتره خوشت بیاد...
‫چون فقط همین جاز برامون مونده.

345
00:35:40,977 --> 00:35:43,436
‫فقط جاز کیری

346
00:35:45,186 --> 00:35:47,852
‫بداهه پردازی، همه چی

347
00:35:48,393 --> 00:35:49,393
‫اینو می‌بینی؟

348
00:35:50,977 --> 00:35:54,352
‫هر کسی می‌تونه انجامش بده،
‫هر کسی، مهارت خاصی لازم نداره.

349
00:35:55,686 --> 00:35:59,311
‫می‌بری توی کادر، لنز رو
‫تنظیم می‌کنی، دکمه رو می‌زنی

350
00:36:01,227 --> 00:36:03,643
‫و از همه مهم تر، خراب کردنـه

351
00:36:04,727 --> 00:36:07,852
‫عکسو خراب کن، چون این تنها راه یاد گرفتن‌ـه

352
00:36:09,102 --> 00:36:10,268
‫پس...

353
00:36:11,686 --> 00:36:14,018
‫تو عکس بگیر بچه
‫من دیگه خسته شدم

354
00:36:15,893 --> 00:36:18,643
‫باید می‌دونستم... اینجا اومدن...

355
00:36:20,352 --> 00:36:23,643
‫پس شروع کن، موسیقی رو به صدا در بیار

356
00:36:29,268 --> 00:36:30,143
‫من...

357
00:36:32,018 --> 00:36:34,436
‫مطمئن نیستم دیگه بتونم صداشو بشنوم

358
00:37:12,893 --> 00:37:14,143
‫حرفتو باور نمی‌کنم

359
00:37:14,311 --> 00:37:17,852
‫یعنی، کدوم عکاسی دوربینش رو میده به کسی؟

360
00:37:18,143 --> 00:37:19,643
‫باورکردنی نیست

361
00:37:22,227 --> 00:37:24,018
‫باید راه رو واسه بقیه باز کنی، آیلین

362
00:37:24,227 --> 00:37:25,977
‫اینطوری با شرافت می‌میری

363
00:37:26,227 --> 00:37:27,436
‫قبلاً یکی اینو بهم گفت. تو خوبی؟

364
00:37:27,686 --> 00:37:29,727
‫چی؟ آره، کیوشی

365
00:37:31,061 --> 00:37:33,977
‫بهتره الان اینو بدونی،
‫من همه رو ناامید می‌کنم.

366
00:37:34,186 --> 00:37:36,102
‫من همیشه آدما رو ناامید می‌کنم

367
00:37:36,268 --> 00:37:37,227
‫کجاییم؟

368
00:37:38,268 --> 00:37:40,727
‫آیلین یه خونه کوچیک برای شما دو تا
‫پیدا کرده که اونجا بمونید

369
00:37:41,436 --> 00:37:42,602
‫چی؟ واقعاً؟

370
00:37:42,727 --> 00:37:43,602
‫آره

371
00:37:43,686 --> 00:37:44,768
‫من و اون؟

372
00:37:45,311 --> 00:37:46,143
‫آره

373
00:37:46,768 --> 00:37:47,893
‫لطف کرده

374
00:37:49,018 --> 00:37:50,186
‫همراهم بیا

375
00:37:56,186 --> 00:37:58,852
‫یه تاریک‌خونه هم برات آماده کردیم

376
00:38:06,436 --> 00:38:08,727
‫من آماده‌اش کردم،
‫درست مثل همونی که توی خونه داری.

377
00:38:53,893 --> 00:38:55,018
‫ممنونم

378
00:38:56,852 --> 00:38:57,893
‫باعث افتخارمه

379
00:39:03,352 --> 00:39:05,436
<i>‫ جین، خبر خوش. </i>
<i>‫ ما عکسات رو پوشش میدیم. </i>

380
00:39:05,768 --> 00:39:08,311
‫گمونم برای اولین بار توی این سه سال
یه نسخه‌ی مجله داشته باشیم

381
00:39:08,393 --> 00:39:09,893
که تعداد عکسا از تبلیغات ماشین‌ها بیشترن

382
00:39:10,018 --> 00:39:12,518
<i>‫ ظاهراً یه ماه دیگه، سازمان ملل یه </i>
<i>‫ کنفرانس حفاظت از محیط زیست </i>

383
00:39:12,768 --> 00:39:14,893
<i>‫ توی «استکلهم» برگزار می‌کنه. برای اولین بار </i>

384
00:39:15,018 --> 00:39:16,727
<i>‫ باید با اون هم هماهنگ بشیم </i>

385
00:39:17,143 --> 00:39:18,102
‫عالیه، باب

386
00:39:18,186 --> 00:39:21,977
‫گمونم از موقعی که فرود روی ماه رو
‫جعل کردن، اینقدر هیجان‌زده ندیده بودمت.

387
00:39:22,143 --> 00:39:25,311
<i>‫ «میلی» داره به تمام سازمان‌های </i>
<i>‫ ضد هسته‌ای پیغام می‌فرسته </i>

388
00:39:25,602 --> 00:39:28,018
<i>‫ همینطور سازمان بهداشت جهانی، </i>
<i>‫ هم اینجا و هم توی ژاپن. </i>

389
00:39:28,102 --> 00:39:30,186
‫همه‌ی منابع لازم رو برای
‫برجسته کردن عکساتو داریم

390
00:39:30,268 --> 00:39:33,436
‫- رسیدهاشو نگه می‌داره؟
‫- خب، وضعیت اونجا چطوره؟

391
00:39:33,852 --> 00:39:36,143
‫خوبه، خوش می‌گذره.
‫اوقات خیلی خوبی دارم.

392
00:39:36,227 --> 00:39:38,602
‫ای کاش اینجا بودی.
‫میذاشتم یه نوشیدنی برام بخری.

393
00:39:38,727 --> 00:39:40,102
<i>‫ جای هیچ تغییری برای مهلت نیست، جین </i>

394
00:39:40,227 --> 00:39:41,643
<i>‫ اگه تا هفته‌ی دیگه عکسا به دستمون نرسه </i>

395
00:39:41,727 --> 00:39:42,977
<i>‫ نمی‌تونیم اونا رو منتشر کنیم. </i>

396
00:39:45,102 --> 00:39:46,436
‫می‌دونی چیه؟ چی؟

397
00:39:46,602 --> 00:39:48,186
‫- جین...
‫- صدات نمیاد، باب

398
00:39:48,311 --> 00:39:50,102
‫- خط رو خط شده
‫- جین

399
00:39:53,852 --> 00:39:56,436
‫شاید یه ذره مشروب خورده بودم

400
00:39:56,643 --> 00:39:58,393
‫حتی نمی‌دونستم دارم چیکار می‌کنم

401
00:40:13,186 --> 00:40:17,143
‫از مردم خواستم هر دوربین
‫و فیلمی که داشتن بدن

402
00:40:19,268 --> 00:40:20,436
‫خیلی ممنونم
‫خیلی ممنونم

403
00:40:20,811 --> 00:40:22,018
‫متشکرم

404
00:40:25,436 --> 00:40:28,186
‫شاید توام بتونی همراه من از مردم تشکر کنی؟

405
00:40:29,018 --> 00:40:30,852
‫آره، ممنونم، ممنون

406
00:40:31,186 --> 00:40:32,227
‫تعظیم کن!

407
00:40:32,852 --> 00:40:33,893
‫خیلی خب

408
00:40:35,727 --> 00:40:36,893
‫ازتون ممنونم

409
00:40:38,643 --> 00:40:39,768
‫ممنونم

410
00:40:42,518 --> 00:40:43,436
‫اون دوربین منـه

411
00:40:43,643 --> 00:40:44,393
‫این مال توئـه؟

412
00:40:44,643 --> 00:40:46,393
‫آره، خودمم، مال منـه

413
00:40:46,977 --> 00:40:48,518
‫خوبه، گرفتمش، حله.

414
00:40:50,227 --> 00:40:51,393
‫همین درسته

415
00:40:53,352 --> 00:40:55,852
‫چطور به عکس تبدیل‌شون می‌کنیم؟

416
00:40:56,393 --> 00:40:58,436
‫- چی؟
‫- چطور به عکس تبدیل میشن؟

417
00:41:02,102 --> 00:41:04,893
‫اینطوری می‌چرخونیش، بعدم این طرفی.

418
00:41:04,977 --> 00:41:06,518
‫بیا اینجا، خودت انجامش بده.
‫دستاتو بده من.

419
00:41:07,768 --> 00:41:09,893
‫این دستتو بذار اینجا، خب؟

420
00:41:10,602 --> 00:41:12,852
‫اون دستتم بذار اینجا
‫دارمت، نگران نباش

421
00:41:13,768 --> 00:41:15,936
‫اینطوری بچرخونش، خب؟

422
00:41:17,102 --> 00:41:17,977
‫نمی‌ترسی...

423
00:41:19,561 --> 00:41:20,561
‫منو لمس می‌کنی؟

424
00:41:22,018 --> 00:41:23,852
‫نمی‌ترسی منو لمس کنی؟

425
00:41:27,352 --> 00:41:28,643
‫چرا باید بترسم؟

426
00:41:35,393 --> 00:41:38,143
‫دستای تو هم می‌لرزن
‫چون بیماری میناماتا داری؟

427
00:41:38,643 --> 00:41:42,436
‫نه، نه، نه...
‫من زیاد مشروب می‌خورم

428
00:41:42,643 --> 00:41:44,018
‫اسم این بچه چیه؟

429
00:41:44,852 --> 00:41:45,977
‫«شیگرو»

430
00:41:47,018 --> 00:41:47,977
‫خیلی خب

431
00:41:48,936 --> 00:41:49,936
‫جین هستم

432
00:41:56,561 --> 00:41:58,686
‫دیر وقته، بهتر نیست بره توی رخت خوابش؟

433
00:41:59,561 --> 00:42:00,643
‫ممنونم، بچه جون

434
00:42:10,643 --> 00:42:12,686
‫می‌خواد یاد بگیره چطوری نوار فیلم

435
00:42:12,811 --> 00:42:14,143
‫به عکسای بزرگ تبدیل میشن

436
00:42:14,602 --> 00:42:16,436
‫راستش واسه

437
00:42:16,977 --> 00:42:18,852
‫آموزش عکاسی نیومدم اینجا

438
00:42:19,102 --> 00:42:20,518
‫مخصوصاً به بچه‌ها

439
00:42:25,268 --> 00:42:26,811
‫باشه، یادش میدم. یادش میدم.

440
00:42:29,811 --> 00:42:31,018
‫بگیرش

441
00:42:31,852 --> 00:42:33,186
‫بیا، گرفتیش؟

442
00:42:33,393 --> 00:42:35,311
‫برو چند تا عکس بگیر

443
00:42:35,727 --> 00:42:37,268
‫بعداً چاپ‌شون می‌کنیم

444
00:42:40,436 --> 00:42:41,643
‫باشه؟

445
00:42:41,811 --> 00:42:42,977
‫ممنونم

446
00:42:44,811 --> 00:42:45,643
‫ممنونم

447
00:42:47,268 --> 00:42:48,436
‫خیلی خب، رفیق

448
00:42:55,518 --> 00:42:56,643
‫این پسر کارش خوبـه

449
00:42:57,268 --> 00:42:58,768
‫- از اون یکی خوشت میاد؟
‫- می‌تونم داشته باشمش؟

450
00:42:59,811 --> 00:43:01,686
‫نه، نمی‌تونی همینطوری داشته باشیش، نه

451
00:43:02,436 --> 00:43:03,811
‫شاید بتونم کمک کنم؟

452
00:43:05,227 --> 00:43:06,436
‫می‌دونی...

453
00:43:08,352 --> 00:43:12,811
‫آمریکایی‌های بومی، باور دارن که یه عکس

454
00:43:12,893 --> 00:43:14,518
‫یه تیکه از روح یه شخصـه

455
00:43:15,602 --> 00:43:18,893
‫ولی چیزی که کسی بهت نمیگه...

456
00:43:20,018 --> 00:43:23,936
اینه که می‌تونه تیکه‌ای
از روح عکاس رو هم برداره

457
00:43:25,977 --> 00:43:27,893
‫متوجهی چی میگم؟ اون...

458
00:43:29,643 --> 00:43:30,936
‫قلبت رو می‌شکنه

459
00:43:32,643 --> 00:43:34,393
‫پس اگه اینو برمی‌داری

460
00:43:36,143 --> 00:43:37,643
‫با جدیت برش دار

461
00:43:39,436 --> 00:43:40,518
‫موافقی؟

462
00:43:53,436 --> 00:43:56,643
‫[ بیمارستان کارخانه‌ی چیسو ]

463
00:43:57,643 --> 00:43:58,186
‫از این طرف

464
00:43:58,268 --> 00:43:59,311
‫وسایلت رو بذار اینجا

465
00:43:59,436 --> 00:44:01,893
‫وسایل‌تونو بذارید اینجا

466
00:44:08,061 --> 00:44:09,311
‫این برای خاله‌ام هستش

467
00:44:11,518 --> 00:44:12,602
‫لعنت بهشون!

468
00:44:16,061 --> 00:44:17,311
‫خوشحالم کارساز بود

469
00:44:45,602 --> 00:44:47,186
‫- اجازه هست؟
‫- بله

470
00:45:15,977 --> 00:45:18,268
‫خیلی خب، میرم ببینم چیزی پیدا می‌کنم

471
00:45:18,393 --> 00:45:20,311
‫که توی جلسه سهام‌داران بشه استفاده کرد

472
00:45:38,227 --> 00:45:40,186
‫عکس گرفتن ایرادی نداره

473
00:45:40,436 --> 00:45:42,436
‫فقط صورتش نیوفته

474
00:45:43,518 --> 00:45:46,852
‫خب، گوش کن، مردم باید ببینن
‫چه اتفاقی پشت چشماشون می‌افته

475
00:45:46,977 --> 00:45:48,977
‫چون حقیقت همونجاست

476
00:45:49,352 --> 00:45:50,352
‫مسئله همدلی‌ـه

477
00:45:50,436 --> 00:45:53,143
‫- من به صورت‌شون نیاز دارم
‫- همدلی رو همینجا نیاز داریم

478
00:45:57,643 --> 00:45:58,811
‫باشه

479
00:46:21,768 --> 00:46:22,936
‫ممنونم جناب

480
00:46:23,977 --> 00:46:25,311
‫خیلی ممنون

481
00:47:01,936 --> 00:47:04,061
‫خیلی خب، بریم محل نگهداری
‫اطفال رو پیدا کنیم

482
00:47:10,643 --> 00:47:14,561
‫بیا... برگردیم و از این طرف بریم

483
00:47:18,643 --> 00:47:20,186
‫فقط به راه رفتن ادامه بده، همینطور راه برو

484
00:47:21,936 --> 00:47:23,686
‫بریم این داخل، سریع، سریع!

485
00:47:28,352 --> 00:47:30,977
‫جین، آیلین، آزمایشگاه رو پیدا کردم

486
00:47:32,352 --> 00:47:34,643
‫از وقتی که اولین قربانی
‫پیدا شد، دکتر یاماشیتا

487
00:47:34,727 --> 00:47:36,561
‫مسئول ارشد آزمایشگاه بوده.

488
00:47:37,352 --> 00:47:38,852
‫حتماً یه سری آزمایشات انجام دادن

489
00:47:39,018 --> 00:47:40,686
‫حتماً یه چیزی پیدا کردن

490
00:48:36,352 --> 00:48:36,977
‫[پرونده بیمارستان چیسو]

491
00:48:39,436 --> 00:48:41,436
‫هی، یه چیزی پیدا کردم

492
00:48:46,561 --> 00:48:49,768
‫نوشته گربه‌ای که از آب لوله‌ی چیسو خورده

493
00:48:50,436 --> 00:48:52,311
‫درست مثل بیماران واکنش نشون‌ داده

494
00:48:53,686 --> 00:48:54,811
‫گرفتی عضلات

495
00:48:55,436 --> 00:48:56,686
‫فلج

496
00:48:57,643 --> 00:48:58,811
‫تشنج

497
00:49:00,436 --> 00:49:04,602
‫که دقیقاً وقتی یکی با جیوه
‫مسموم میشه همین بلاها سرش میاد

498
00:49:05,977 --> 00:49:08,768
‫به معنای واقعی بافت مغز رو نابود می‌کنه

499
00:49:10,102 --> 00:49:12,936
‫و 15 ساله که اونا می‌دونستن

500
00:49:14,436 --> 00:49:15,643
‫اونا خبر داشتن، جین

501
00:49:16,268 --> 00:49:18,311
‫و همینطور به مسموم کردن مردم ادامه دادن

502
00:49:18,393 --> 00:49:19,393
‫اونو بده من

503
00:49:20,436 --> 00:49:24,393
‫برگرد اون طرف، دوربینت رو
‫به دست بگیر، تنظیماتت رو بررسی کن.

504
00:49:25,643 --> 00:49:29,436
‫نباید اجازه بدی احساساتت کنترل
‫اوضاع رو به دست بگیرن

505
00:49:29,643 --> 00:49:34,061
‫چون مثل سگ می‌بازی و
‫گاهی ممکنه مثل سگ بمیری!

506
00:49:34,686 --> 00:49:37,518
‫روی عکسی که می‌خوای بگیری تمرکز کن

507
00:49:37,811 --> 00:49:40,893
‫روی حرفی که می‌خوای بزنی تمرکز کن

508
00:49:41,643 --> 00:49:43,436
‫همین الان انجامش بده

509
00:49:53,352 --> 00:49:56,352
‫یادت میاد چطور روی
‫احساساتت تأثیر گذاشت، نه؟

510
00:49:56,727 --> 00:49:58,018
‫چه حسی بهت دست داد؟

511
00:49:58,352 --> 00:50:01,436
‫ناخوشایند بود؟ مخاطره‌آمیز بود؟

512
00:50:01,518 --> 00:50:02,602
‫شرورانه بود؟

513
00:50:04,643 --> 00:50:06,643
‫پس، داری تغییر می‌کنی...

514
00:50:08,352 --> 00:50:10,643
‫خیلی چیزا رو تغییر میدی، آره، خب؟

515
00:50:10,936 --> 00:50:11,977
‫حالا...

516
00:50:13,727 --> 00:50:14,811
‫درش بیار

517
00:50:17,268 --> 00:50:18,561
‫بندازش توی مایع

518
00:50:21,186 --> 00:50:22,852
‫خب، اینم یکی از رازهای کوچیک من

519
00:50:23,768 --> 00:50:25,061
‫از دستات خیلی استفاده کن

520
00:50:25,268 --> 00:50:26,643
‫عکس رو نوازش کن

521
00:50:27,727 --> 00:50:32,061
‫عکس رو با بدن و دستت گرم کن

522
00:50:33,352 --> 00:50:34,852
‫اینطوری می‌تونی داستانت رو بگی

523
00:50:39,936 --> 00:50:40,727
‫آره

524
00:50:44,936 --> 00:50:46,561
‫بیا، دستاتو خشک کن

525
00:50:50,643 --> 00:50:51,686
‫ممنونم

526
00:50:52,727 --> 00:50:53,852
‫بابت چی؟

527
00:50:55,811 --> 00:50:56,768
‫وایستا

528
00:50:58,352 --> 00:50:59,977
‫تکون نخور، تکون نخور، تکون نخور

529
00:51:04,768 --> 00:51:05,936
‫گرفتم

530
00:51:07,311 --> 00:51:10,436
‫نباید اول اجازه بگیری؟

531
00:51:10,852 --> 00:51:13,143
‫اجازه مثلاً واسه بوسیدن اجازه بگیری؟

532
00:51:13,311 --> 00:51:16,518
‫نه، لحظه رو خراب می‌کنه، باید ازش استفاده کنی.

533
00:51:21,268 --> 00:51:22,311
‫همینطوری؟

534
00:51:23,686 --> 00:51:25,686
‫یه چیزی مثل همین، آره، آره.

535
00:51:30,936 --> 00:51:31,893
‫ولی...

536
00:51:33,102 --> 00:51:35,727
‫فقط جزئیاتی که بهمون نمیگن رو یادت نره

537
00:51:45,277 --> 00:51:48,693
‫اگه هنوز انسان‌ها اشرف مخلوقات هستن...

538
00:51:49,027 --> 00:51:52,277
‫باید این دنیای مسموم رو سرنگون کنیم.

539
00:51:53,027 --> 00:51:54,485
‫آیا این یه تمدن‌ـه؟

540
00:51:54,943 --> 00:51:58,943
‫آیا این به اصطلاح دوره‌ی رشد سریع‌ـه؟

541
00:51:59,527 --> 00:52:03,027
‫اما به قیمت قربانی شدن
‫جان‌های بی شماری انجام شده؟

542
00:52:03,985 --> 00:52:06,068
‫الان اقیانوس آبی زیبای ما، توسط
‫اون افراد به یه دریای کُشنده تبدیل شده.

543
00:52:07,652 --> 00:52:11,693
‫پس، اگه انسان هستید، لطفاً به پا خیزید...

544
00:52:12,402 --> 00:52:13,860
‫و بجنگید!

545
00:52:14,402 --> 00:52:17,777
‫یادتون باشه، ما هیچوقت خواستار جنگ نبودیم

546
00:52:18,318 --> 00:52:20,985
‫ولی مجبوریم بجنگیم

547
00:52:21,652 --> 00:52:25,318
‫بیاید این جنگ رو به آخرین جنگ
‫برای بشریت بدل کنیم!

548
00:52:26,277 --> 00:52:27,693
‫خواهش می‌کنم به پا خیزید!

549
00:52:29,443 --> 00:52:30,277
‫برید! برید!

550
00:52:31,943 --> 00:52:33,436
‫- چیکار دارید می‌کنید؟
‫- نه، نه

551
00:52:33,643 --> 00:52:35,727
‫- جین
‫- جین

552
00:52:37,643 --> 00:52:38,602
‫مشکلی نیست

553
00:52:39,936 --> 00:52:40,643
‫برمی‌گردم

554
00:53:00,643 --> 00:53:03,102
‫آقای اسمیت، بیاید داخل

555
00:53:04,727 --> 00:53:06,311
‫- ممنونم
‫- لطفاً بشینید

556
00:53:08,936 --> 00:53:10,977
‫چیزی برای نوشیدن می‌خواید؟ آب؟

557
00:53:11,186 --> 00:53:15,268
‫می‌دونی، گمونم ترجیح میدم واسه آب خوردن
‫از ساختمون خارج بشم قبل اینکه بمیرم

558
00:53:15,436 --> 00:53:18,268
‫پس... شاید یه نوشابه بد نباشه

559
00:53:18,436 --> 00:53:21,686
‫که درپوشش روش باشه و پلمپ باشه.

560
00:53:22,643 --> 00:53:23,602
‫باشه

561
00:53:34,186 --> 00:53:35,061
‫ممنونم

562
00:53:36,643 --> 00:53:41,561
‫آقای اسمیت، می‌دونید تعریف «بخش در میلیون» چیه؟
‫[پی‌پی‌اِم، واحد سنجش غلظت مواد]

563
00:53:43,227 --> 00:53:45,811
‫بدون اینکه با اطلاعات علمی گیج بشید

564
00:53:46,061 --> 00:53:49,186
‫این مقدار به نحوی خیلی کمـه

565
00:53:50,268 --> 00:53:53,518
‫و مقادیر کم قابل قبول هستن

566
00:53:55,143 --> 00:53:56,518
‫حتی داخل این بطری

567
00:53:56,852 --> 00:53:58,977
‫یه بطری باز نشده‌ی نوشابه

568
00:54:00,393 --> 00:54:04,643
‫مقدار خیلی کمی از ماده‌ای وجود داشته باشه

569
00:54:05,811 --> 00:54:08,893
‫که شاید انتظارش رو ندارید
‫یا ازش خوشتون نمیاد...

570
00:54:11,018 --> 00:54:14,102
‫اونقدر میکروسکوپی‌ـه که به سختی
‫می‌تونید وجودش رو به حساب بیارید

571
00:54:16,352 --> 00:54:17,643
‫می‌تونم یه چیزی نشون‌تون بدم؟

572
00:54:18,102 --> 00:54:19,352
‫به اونجا نگاه کنید

573
00:54:23,643 --> 00:54:24,893
‫دستگاه تصفیه آب

574
00:54:27,436 --> 00:54:31,811
ما هزینه زیادی برای سالم
نگه داشتن آب متحمل شدیم

575
00:54:33,268 --> 00:54:37,268
‫حتی اون آب رو نوشیدم تا
‫بی‌خطر بودن‌ـشو ثابت کنم

576
00:54:46,393 --> 00:54:48,811
‫تصویر قشنگی‌ـه
‫واقعاً عکس زیبایی‌ـه

577
00:54:49,352 --> 00:54:50,893
‫- ممنونم
‫- خواهش می‌کنم

578
00:54:54,643 --> 00:54:55,643
‫پس...

579
00:54:56,393 --> 00:54:57,686
‫بریم یه قدمی بزنیم

580
00:55:00,311 --> 00:55:02,227
‫می‌دونید اینجا چی می‌سازیم؟

581
00:55:03,768 --> 00:55:04,936
‫مواد شیمیایی سمّی

582
00:55:05,518 --> 00:55:06,893
‫مواد شیمیایی خوب

583
00:55:10,643 --> 00:55:13,977
‫مواد شیمیایی بارور کننده‌ی زمین

584
00:55:15,436 --> 00:55:17,436
‫به تغذیه میلیون‌ها نفر کمک می‌کنه

585
00:55:18,393 --> 00:55:20,936
‫مواد شیمیایی مورد نیاز برای ساخت پلاستیک

586
00:55:21,143 --> 00:55:22,727
‫حتی داروها

587
00:55:23,768 --> 00:55:27,768
همینطور موارد شیمیایی برای ظاهر کردن عکس‌ها

588
00:55:28,561 --> 00:55:33,143
‫و مواد شیمیایی برای ساخت فیلم‌های 35 میلیمتری

589
00:55:34,311 --> 00:55:37,436
‫از همونایی که خودتون استفاده می‌کنید، آقای اسمیت

590
00:55:38,602 --> 00:55:42,643
‫ما بیش از 60 درصد جمعیت
‫اینجا رو به کار می‌گیریم

591
00:55:43,311 --> 00:55:47,936
‫اگه معترضین موفق بشن
‫و کار «چیسو» رو متوقف کنن

592
00:55:49,643 --> 00:55:51,268
‫اون وقت چه اتفاقی می‌افته؟

593
00:55:51,643 --> 00:55:53,227
‫من از کجا بدونم؟

594
00:55:57,436 --> 00:55:59,936
‫گمونم شما ورشکست شدید، آقای اسمیت

595
00:56:02,227 --> 00:56:03,686
‫و بدهکار هستید

596
00:56:04,686 --> 00:56:08,311
‫و چیزی نمونده که شما رو از خونه‌ـتون بیرون‌ کنن

597
00:56:08,561 --> 00:56:10,143
‫درست میگید، جناب

598
00:56:10,977 --> 00:56:12,186
‫کاملاً حق با شماست

599
00:56:12,352 --> 00:56:15,018
‫ولی هنوز نیروی جوانی‌مو دارم

600
00:56:16,227 --> 00:56:17,436
‫و زن‌ها رو جذب می‌کنم

601
00:56:17,602 --> 00:56:18,977
‫که گمونم همین منو از چاه در بیاره

602
00:56:21,436 --> 00:56:26,186
‫یه پدر باید پس‌انداز کنه و
‫از بچه‌هاش محافظت کنه

603
00:56:27,727 --> 00:56:31,393
‫مشخصه که شما بیشتر به فکر خودتون هستید

604
00:56:31,727 --> 00:56:34,186
‫تا خانواده‌ـتون

605
00:56:39,602 --> 00:56:42,643
‫حالا شاید انتخاب‌ـتون این باشه که باور کنید...

606
00:56:42,936 --> 00:56:45,768
‫تعداد کمی از ماهیگیران محلی

607
00:56:46,268 --> 00:56:51,436
‫که ادعا می‌کنن به نوعی به وسیله‌ی روش‌های ما

608
00:56:51,727 --> 00:56:53,018
‫آسیب دیدن

609
00:56:55,936 --> 00:56:59,436
‫ولی متأسفم که اینو میگم

610
00:57:00,643 --> 00:57:03,061
‫ولی اونا یک در میلیون هستن

611
00:57:03,727 --> 00:57:06,977
‫در مقایسه با نسبت نفعی که به مردم رسیده

612
00:57:08,727 --> 00:57:11,893
‫می‌دونی، یه لحظه فکر کردم
‫قراره دوستای خوبی بشیم

613
00:57:12,061 --> 00:57:13,686
‫ولی الان متوجه شدم

614
00:57:14,102 --> 00:57:18,727
‫که متأسفانه اشتباه کردم چون
‫شما لعنتیا بدجور دروغگو هستید

615
00:57:30,311 --> 00:57:32,143
‫- لطفاً دنبالم بیاید
‫- حتماً

616
00:57:32,893 --> 00:57:33,936
‫چرا که نه؟

617
00:57:35,268 --> 00:57:37,936
‫قراره «اسپانکی» و «آلفافا»
‫از پشت بهم شلیک کنن؟
‫[اشاره به فیلم بچه‌های مارمولک]

618
00:57:39,852 --> 00:57:41,977
‫من یه تاجرم

619
00:57:43,102 --> 00:57:44,436
‫معامله کردن کارمـه

620
00:57:45,561 --> 00:57:49,643
‫مثل کاری که با مردم محلی کردیم

621
00:57:49,811 --> 00:57:53,143
‫که از دهه‌ی 20 دارن از ما پول می‌گیرن

622
00:57:54,436 --> 00:57:57,436
‫این حتی یه بند از بودجه‌ـمون رو شامل میشه

623
00:58:03,143 --> 00:58:05,561
‫50 هزار دلار آمریکا

624
00:58:09,561 --> 00:58:12,852
‫این فرصتی برای جبران گناهان‌ـتـه

625
00:58:16,143 --> 00:58:16,893
‫و بنابراین...

626
00:58:19,227 --> 00:58:22,018
‫و همینطور حمایت از آدمایی که بهت وابسته هستن

627
00:58:24,102 --> 00:58:27,018
‫شما سابقه شغلی موفقی داشتید، آقای اسمیت

628
00:58:28,018 --> 00:58:30,518
‫دیگه برای اثباتش به
‫چه چیز دیگه‌ای نیاز دارید؟

629
00:59:19,568 --> 00:59:21,735
‫چیسو دوباره داره حمایت مردم رو بدست میاره...

630
00:59:21,902 --> 00:59:25,360
‫چون فعالان دانشجویی تحت نفوذ ما هستن

631
00:59:25,527 --> 00:59:28,318
‫که دارن علیه کارکنان چیسو با خشونت رفتار می‌کنن

632
00:59:29,152 --> 00:59:32,568
‫شخصیت ما اینطوری نیست

633
00:59:32,902 --> 00:59:35,152
‫این چیسو‌ـه که داره با خشونت رفتار می‌کنه

634
00:59:35,485 --> 00:59:37,902
‫باید باهم باشیم وگرنه شکست می‌خوریم

635
00:59:38,277 --> 00:59:39,860
‫می‌دونید که شکست می‌خوریم!

636
00:59:39,985 --> 00:59:42,652
‫ما شرایط خوبی رو پیشنهاد دادیم

637
00:59:42,818 --> 00:59:46,568
‫چیسو قول داده خیلی سریع غرامت پرداخت کنه

638
00:59:47,527 --> 00:59:50,152
‫ما نمی‌خوایم درگیری توی شهر بیشتر بشه...

639
00:59:50,360 --> 00:59:53,027
‫یا شرم بیشتری دامن میناماتا رو بگیره

640
00:59:53,110 --> 00:59:55,277
‫چیسو پشت این ماجراست

641
00:59:55,860 --> 00:59:57,527
‫گول خوردید

642
00:59:57,652 --> 00:59:59,110
‫این حقیقت نداره!

643
00:59:59,360 --> 01:00:02,152
‫هدف‌ـتون اینه که چیسو به
‫یه جای دیگه نقل مکان کنه؟

644
01:00:02,652 --> 01:00:04,777
‫اونا همین کارو می‌کنن و
‫اون وقت شهر ما چی میشه؟

645
01:00:05,443 --> 01:00:07,235
‫مسئله فقط شهر ما نیست!

646
01:00:08,277 --> 01:00:09,860
‫مسئله اینه که شرکت‌های بزرگ در سرتاسر دنیا

647
01:00:10,402 --> 01:00:13,193
‫به شهرهای افراد خوب و سخت کوش تجاوز می‌کنن

648
01:00:13,902 --> 01:00:15,652
‫و وجود اونا رو آلوده می‌کنن

649
01:00:15,985 --> 01:00:17,527
‫قبلاً هم اتفاق افتاده...

650
01:00:18,235 --> 01:00:20,235
‫و دوباره اتفاق می‌افته!

651
01:00:20,818 --> 01:00:22,027
‫اینقدر احساساتی نشو!

652
01:00:24,318 --> 01:00:25,818
‫آروم باش!

653
01:00:27,443 --> 01:00:28,818
‫دردسر درست نکن

654
01:00:29,777 --> 01:00:31,735
‫ما درک می‌کنیم چه حسی داری

655
01:00:32,318 --> 01:00:35,027
‫ما همگی درد مشترکی داریم

656
01:00:36,068 --> 01:00:38,735
‫ولی همگی می‌خوایم تموم بشه

657
01:00:39,777 --> 01:00:43,818
‫امضاءها خودشون گویا هستن

658
01:00:44,693 --> 01:00:46,277
‫مردم نظرشونو گفتن!

659
01:00:46,818 --> 01:00:49,693
‫این راه درست حل کردن مشکلات

660
01:00:49,985 --> 01:00:51,318
‫برای همه‌ـست.

661
01:00:51,527 --> 01:00:53,110
‫دیگه درگیری بی درگیری!

662
01:00:53,568 --> 01:00:57,235
‫میشه فهرست رو ببینیم؟

663
01:00:58,652 --> 01:01:00,402
‫لزومی نداره

664
01:01:01,568 --> 01:01:03,360
‫تو پای این سند امضاء زدی؟

665
01:01:03,735 --> 01:01:04,568
‫نه

666
01:01:04,985 --> 01:01:06,027
‫و تو؟

667
01:01:08,152 --> 01:01:09,568
‫- و تو؟
‫- نه

668
01:01:12,818 --> 01:01:16,652
‫اونا امضای قاطع حمایت کننده‌ها
‫رو توی فهرست دارن...

669
01:01:17,443 --> 01:01:18,985
‫ولی حاضر نیستن نشونش بدن

670
01:01:20,443 --> 01:01:22,777
‫به نظرتون این انصافـه؟!

671
01:01:23,152 --> 01:01:25,277
‫بذار اون فهرست رو ببینیم!

672
01:01:25,610 --> 01:01:28,235
‫نشون‌ـمون بده! نشون‌ـمون بده!

673
01:01:35,027 --> 01:01:38,110
‫اون امضای منـه. من اصلاً امضاش نکردم!

674
01:01:38,818 --> 01:01:42,402
‫این یارو مُرده. چطور می‌تونسته امضا کرده باشه؟

675
01:01:42,818 --> 01:01:44,902
‫حق با توئـه. اون مُرده.

676
01:01:45,152 --> 01:01:46,443
‫اینجا چه خبره؟

677
01:01:46,902 --> 01:01:48,027
‫بهمون بگو!

678
01:01:48,277 --> 01:01:49,818
‫خیلی دروغگویی!

679
01:02:07,360 --> 01:02:08,193
‫سلام

680
01:02:08,777 --> 01:02:10,672
‫- خوش اومدید
‫- شرمنده سرزده اومدم

681
01:02:10,768 --> 01:02:13,436
‫- کفشاتو در بیار
‫- لعنت بهش!

682
01:02:14,902 --> 01:02:16,068
‫می‌بخشید

683
01:02:20,443 --> 01:02:21,652
‫سلام

684
01:02:22,402 --> 01:02:23,527
‫سلام

685
01:02:27,193 --> 01:02:28,193
‫ممنونم

686
01:02:30,943 --> 01:02:32,360
‫بیاید باهم غذا بخوریم

687
01:02:41,443 --> 01:02:42,443
‫بهتر شد، نه؟

688
01:02:48,436 --> 01:02:49,602
‫نمی‌تونه ببینه؟

689
01:02:50,352 --> 01:02:51,768
‫- نه
‫- نه؟

690
01:02:51,977 --> 01:02:53,768
‫آکیکو نه می‌تونه ببینه و نه حرف بزنه

691
01:02:54,436 --> 01:02:55,768
‫از بدو تولد همینطوریـه

692
01:02:57,518 --> 01:03:02,061
‫جیوه جذب جنین میشه نه مادرش

693
01:03:09,518 --> 01:03:12,602
‫آقای جین، شما ازدواج کردید؟

694
01:03:13,352 --> 01:03:14,893
‫اون دو تا بچه داره

695
01:03:16,436 --> 01:03:17,977
‫ازشون عکسی داره؟

696
01:03:19,186 --> 01:03:20,561
‫چی؟

697
01:03:20,686 --> 01:03:23,311
‫می‌پرسه از بچه‌هات عکسی داری یا نه؟

698
01:03:24,268 --> 01:03:25,561
‫از بچه‌هام؟

699
01:03:28,061 --> 01:03:32,936
‫می‌دونی، نه. از گفتنش هم خجالت زده‌ام.

700
01:03:34,352 --> 01:03:35,436
‫خیلی بده

701
01:03:36,227 --> 01:03:38,811
‫متأسفانه، هیچ عکسی ازشون نداره

702
01:03:48,811 --> 01:03:51,436
‫باید توی بازار به خانم ماتسومارا کمک کنم

703
01:03:52,936 --> 01:03:53,893
‫باشه

704
01:03:54,143 --> 01:03:55,268
‫می‌تونی مراقبش باشی؟

705
01:03:56,643 --> 01:03:58,186
‫- چی؟
‫- آکیکو

706
01:04:02,518 --> 01:04:03,643
‫نه

707
01:04:08,268 --> 01:04:10,561
‫نه، نمی‌تونم این کارو بکنم

708
01:04:10,686 --> 01:04:12,518
‫مشکلی پیش نمیاد، یه ساعته برمی‌گردیم

709
01:04:12,643 --> 01:04:14,436
‫من چندان آدم مسئولیت پذیری...

710
01:04:14,561 --> 01:04:16,436
‫- تمومش کن
‫- نه

711
01:04:19,893 --> 01:04:20,727
‫بریم

712
01:04:24,602 --> 01:04:27,518
‫چند لحظه‌ای میرم بیرون.
‫نگران نباش.

713
01:04:28,727 --> 01:04:31,602
‫به زودی حمومت می‌کنم، آکیکو

714
01:04:34,186 --> 01:04:36,393
‫من زیاد توی این کارا خوب نیستم

715
01:04:37,436 --> 01:04:38,518
‫شرمنده

716
01:04:42,811 --> 01:04:44,227
‫می‌خوای ریش‌ـمو لمس کنی؟

717
01:04:44,811 --> 01:04:46,643
‫اینجا که زیاد ریش نیست، نه؟

718
01:04:48,311 --> 01:04:50,102
‫زبر و کرکی‌ـه؟

719
01:04:57,436 --> 01:05:02,561
‫♪ خداوند همیشه بهت برکت بده و ازت
‫محافظت کنه و آرزوهات برآورده بشن ♪

720
01:05:05,686 --> 01:05:10,143
‫♪ باشد که به دیگران خدمت کنی ♪
‫♪ و بذاری اونا هم بهت خدمت کنند ♪

721
01:05:13,143 --> 01:05:15,268
‫♪ باشد که نردبانی به ستاره ها بسازی ♪

722
01:05:15,436 --> 01:05:16,852
‫♪ و از هر پله‌اش بالا بری ♪

723
01:05:18,852 --> 01:05:23,186
‫♪ باشد که برای همیشه جوون بمونی ♪

724
01:05:24,936 --> 01:05:29,268
‫♪ باشد که برای همیشه جوون بمونی ♪

725
01:05:30,936 --> 01:05:34,852
‌‌‌‫♪ آهنگ Forever Young از Alphaville ♪

726
01:06:02,561 --> 01:06:03,852
‫ای دختر خوب

727
01:06:12,352 --> 01:06:14,436
‫اون طرفی، نمیشه که مداخله کنیم

728
01:06:14,727 --> 01:06:15,811
‫انگار مهمون دارید

729
01:06:17,227 --> 01:06:19,227
‫- شما «یامازاکی میتسو» هستید، درسته؟
‫- ما اینجا رو می‌گردیم

730
01:06:19,311 --> 01:06:19,852
‫چی؟

731
01:06:19,936 --> 01:06:22,102
‫- بچه‌ها رو ببر داخل
‫- سر راهمون نباش

732
01:06:23,227 --> 01:06:24,061
‫برید برید

733
01:06:29,610 --> 01:06:30,402
‫عکس نگیر!

734
01:06:30,735 --> 01:06:31,777
‫مقاومت نکن!

735
01:06:33,235 --> 01:06:34,277
‫مقاومت نکن!

736
01:06:42,902 --> 01:06:44,943
‫باید از خودتون خجالت بکشید!

737
01:06:48,360 --> 01:06:50,818
‫بابا!

738
01:06:51,693 --> 01:06:52,943
‫اونا رفتن

739
01:06:53,485 --> 01:06:56,027
‫بابا!

740
01:06:56,152 --> 01:06:57,235
‫همه چی مرتبـه

741
01:06:57,610 --> 01:07:00,277
‫مامان!

742
01:07:01,193 --> 01:07:03,318
‫بابا!

743
01:07:03,527 --> 01:07:04,360
‫مامان!

744
01:07:05,318 --> 01:07:06,818
‫مامان!

745
01:08:23,226 --> 01:08:27,351
‫فقط ازت می‌خوام عکس و نگاتیوی در کار نباشه

746
01:08:28,436 --> 01:08:32,311
‫و هر عکسی که موقع حضورت در اینجا گرفتی

747
01:08:32,851 --> 01:08:36,561
‫و همین الان برگرد خونه

748
01:08:38,643 --> 01:08:44,186
‫و بذار اتفاقاتی که اینجا می‌افته
‫بین خود ژاپنی‌ها حل بشه

749
01:08:44,601 --> 01:08:45,851
‫اینجا در میناماتا

750
01:08:46,851 --> 01:08:50,643
‫توی جامعه و دادگاهی که بهش تعلق داره

751
01:08:53,226 --> 01:08:56,101
‫و تو بهش تعلق نداری.

752
01:09:01,436 --> 01:09:03,226
‫در مقیاس یک تا ده

753
01:09:07,311 --> 01:09:08,518
‫کون لقت!

754
01:09:33,434 --> 01:09:37,348
‌‌‌‫[جین در حال کار کردن]

755
01:11:07,342 --> 01:11:08,967
‫- بله؟
‫- غذا می‌خوری؟

756
01:11:09,258 --> 01:11:11,092
‫نوشته رو بخون، آیلین

757
01:11:12,551 --> 01:11:16,425
‫من از گرسنگی‌ـم تغذیه می‌کنم

758
01:11:18,383 --> 01:11:21,757
‫و شاید مقدار کمی ویسکی

759
01:11:23,425 --> 01:11:26,257
‫و شاید مقدار کمی متاآمفتامین

760
01:11:28,382 --> 01:11:29,049
‫این راز کوچیک ماست

761
01:12:01,879 --> 01:12:03,422
‫♪ در جایی ♪

762
01:12:05,337 --> 01:12:06,921
‫♪ آن سوی دریا ♪

763
01:12:08,421 --> 01:12:11,046
‫♪ یه جایی منتظر منـه ♪

764
01:12:13,421 --> 01:12:17,628
<i>‫ عشق من روی شن‌های طلایی ایستاده </i>

765
01:12:20,961 --> 01:12:22,502
‫♪ کشتی‌ها رو تماشا می‌کنه... ♪

766
01:12:25,627 --> 01:12:26,627
‫بس کن

767
01:12:57,167 --> 01:12:58,124
‫یا خدا!

768
01:13:00,499 --> 01:13:01,832
‫- بجنب
‫- آب بیارید!

769
01:13:10,541 --> 01:13:12,332
‫جین نه! جین، نه!

770
01:13:13,666 --> 01:13:14,956
‫نه، نه، نه!

771
01:13:20,040 --> 01:13:21,415
‫جین، نرو! جین!

772
01:13:22,081 --> 01:13:22,790
‫نـه!

773
01:13:44,829 --> 01:13:46,246
‫دیگه بسه! نه! نه!

774
01:13:46,538 --> 01:13:49,329
‫همه چی تموم شد. نه!
‫دیگه کاری ندارم، نه!

775
01:13:50,495 --> 01:13:51,913
‫به هیچ وجه دنبالم نیا

776
01:13:53,038 --> 01:13:54,620
‫زندگی لعنتی‌ـتو خراب می‌کنم

777
01:13:57,245 --> 01:13:59,162
‫دیگه کافیه. من دیگه نیستم.

778
01:14:35,617 --> 01:14:38,034
‫- بله؟
‫- تماس یک طرفه از ژاپن دارید

779
01:14:38,159 --> 01:14:40,659
‫از «یوجین اسمیت»
‫هزینه رو قبول می‌کنید؟

780
01:14:41,866 --> 01:14:44,408
‫میشه ازش بخواید چند ساعت دیگه بهم زنگ بزنه؟

781
01:14:44,741 --> 01:14:46,366
‫اون خیلی اصرار داره که...

782
01:14:46,491 --> 01:14:49,490
‫بله، بله، بله
‫هزینه رو قبول می‌کنم

783
01:14:51,074 --> 01:14:54,283
‫سلام باب. باب؟
‫اینجا وضعیت داغونـه

784
01:14:54,533 --> 01:14:56,408
‫گوش کن، فرصتی نداریم

785
01:14:56,615 --> 01:15:00,115
‫- جین، باهام حرف بزن
‫- ببین، من میام خونه

786
01:15:00,489 --> 01:15:02,239
‫حالا قرار نیست عکسا به دستت برسه

787
01:15:03,198 --> 01:15:05,322
‫دیگه نمی‌تونم به این وضع گوه ادامه بدم

788
01:15:06,282 --> 01:15:08,114
‫به هر حال، الان کاملاً برام مشخص شد که

789
01:15:08,239 --> 01:15:11,822
‫که اینجا اصلاً از حضورم استقبال نمی‌کنن

790
01:15:15,072 --> 01:15:18,071
‫باب، باب؟ مشکل چیه؟

791
01:15:18,156 --> 01:15:21,238
‫من پشتت رو گرفتم و ازم می‌پرسی مشکل چیه؟

792
01:15:21,488 --> 01:15:22,821
‫متأسفم

793
01:15:23,030 --> 01:15:24,405
‫به تخمم نیست در چه وضعیتی هستی

794
01:15:24,571 --> 01:15:25,987
‫گوش کن، عکسا رو می‌خوام، جین

795
01:15:26,155 --> 01:15:28,196
‫این داستان رو لازم دارم ازت می‌خوام جورش کنی

796
01:15:28,321 --> 01:15:29,862
‫- هیچکس دیگه‌ای از پسش برنمیاد
‫- نه، متوجه نیستی

797
01:15:30,862 --> 01:15:33,112
‫آدمای قدرتمند به آدمای ضعیف صدمه می‌زنن

798
01:15:33,612 --> 01:15:37,404
‫آدمای ضعیف توسط آدمای قدرتمند صدمه
‫می‌بینن. اینجا همینطوره، اونجا هم همینطوره.

799
01:15:37,404 --> 01:15:40,029
‫این عکس، اون عکس
‫همگی توی آتیش سوختن

800
01:15:40,154 --> 01:15:41,236
‫چه اهمیتی داره؟

801
01:15:41,404 --> 01:15:45,319
‫و به یاد آوردن‌، نهایت درد و رنج‌ـه

802
01:15:45,529 --> 01:15:48,403
‫ولی آدمایی که اونجان اهمیت دارن،
‫درسته؟ اینو می‌دونم چون خودت گفتی

803
01:15:48,486 --> 01:15:50,319
‫نه، می‌دونی چی اهمیت داره؟

804
01:15:51,569 --> 01:15:55,528
‫- پول، پول برای بچه‌هام
‫- نشستی پای مشروب؟

805
01:15:56,568 --> 01:15:59,527
‫البته که نه، باب. من یه حرفه‌ای‌ام، خدایا!

806
01:15:59,818 --> 01:16:03,193
‫جین، قطع کن، برو بگیر بخواب
‫صبح همه چی از نظرت عوض میشه

807
01:16:04,068 --> 01:16:05,652
‫بهم گوش کن رفیق

808
01:16:05,984 --> 01:16:11,234
‫اخیراً دو تا چلمنگ همراهیم کردن تا

809
01:16:11,651 --> 01:16:14,733
‫برم دیدن رئیس شرکت چیسو

810
01:16:14,817 --> 01:16:16,192
‫چی داری میگی؟

811
01:16:16,317 --> 01:16:18,816
‫اون پول زیادی بهم پیشنهاد کرد، باب

812
01:16:19,401 --> 01:16:22,108
‫پول خیلی زیاد...
‫و باید بگم، باید بگم...

813
01:16:22,983 --> 01:16:24,316
‫مبلغ‌ـش حرف نداشت

814
01:16:24,566 --> 01:16:26,941
‫- و بهش گفتی بره درشو بذاره؟
‫- آره همینکارو کردم

815
01:16:27,607 --> 01:16:29,482
‫آره همین کارو کردم، مثل یه کسخل

816
01:16:29,857 --> 01:16:31,525
‫می‌دونی چیه؟ باید قبولش می‌کردم

817
01:16:32,025 --> 01:16:34,315
‫ولی من یه کسخلم، من یه کس‌مغزم باب

818
01:16:34,482 --> 01:16:35,982
‫درست مثل تو که جاکشی

819
01:16:36,565 --> 01:16:39,524
‫و می‌دونی چیه؟
‫قراره این کارو بکنم

820
01:16:39,774 --> 01:16:42,524
‫صاف برمی‌گردم اونجا و اون پولو می‌گیرم

821
01:16:42,731 --> 01:16:44,814
‫- قبولش می‌کنم
‫- فکرشم نکن

822
01:16:45,149 --> 01:16:46,149
‫نه، گوش کن

823
01:16:46,399 --> 01:16:50,481
‫برای تو حواله‌اش می‌کنم، توام 6هزار دلاری
‫که ازم طلب داری برمی‌داری

824
01:16:50,814 --> 01:16:54,398
‫و بعد بقیه‌ـشو می‌فرستی برای بچه‌هام، ردیفـه؟

825
01:16:54,855 --> 01:16:58,730
‫نه ردیف نیست یوجین، ردیف نیست کیری!

826
01:16:59,188 --> 01:17:01,230
‫یادت میاد همیشه بهم می‌گفتی که
‫چقدر بچه‌هات ازت متنفرن؟

827
01:17:01,355 --> 01:17:02,854
‫فکر می‌کنی چند هزار دلار
‫چه تفاوتی ایجاد می‌کنه؟

828
01:17:02,979 --> 01:17:04,522
‫فکر می‌کنی بچه‌هات اینقدر ساده‌لوح هستن؟

829
01:17:04,813 --> 01:17:07,062
‫کون لقت! لازم نیست به این مزخرفات گوش بدم

830
01:17:07,229 --> 01:17:09,147
‫بعد به من میگی خودمو فروختم، خنده داره

831
01:17:09,272 --> 01:17:12,479
‫آره درسته، من خودمو به
‫هیئت مدیره و حسابدارا فروختم

832
01:17:12,646 --> 01:17:15,103
‫- و حالا دارم اعتبار جمع می‌کنم
‫- داری بهم دلگرمی میدی؟

833
01:17:15,353 --> 01:17:17,478
‫- این بزرگترین مجله‌ـست
‫- چون راستش قبلش باید بالا بیارم

834
01:17:17,812 --> 01:17:20,396
‫67 درصد تبلیغات پشتش‌ـه
‫و دارم همه رو از دست میدم

835
01:17:20,686 --> 01:17:23,728
‫آره شاید تو این سن دیگه برام
سابقۀ حرفه‌ای نمونده باشه که خدشه‌دار بشه

836
01:17:23,853 --> 01:17:25,395
‫ولی مال تو رو می‌گیرم!

837
01:17:25,728 --> 01:17:27,395
‫جینِ لعنتی! می‌گیرم و خدشه‌دارش می‌کنم!

838
01:17:27,520 --> 01:17:29,852
‫بذار بهت بگم، اگه چیزی ازش مونده باشه

839
01:17:30,061 --> 01:17:33,102
‫می‌ریزمش داخل یه جعبه و برات می‌فرستم.

840
01:17:33,310 --> 01:17:35,270
‫نمی‌دونم چند تا تصویر دیگه بتونم منتشر کنم

841
01:17:35,395 --> 01:17:38,935
‫ولی یکی‌ـشون قراره مهم‌ترین
‫عکس 30 سال اخیر باشه

842
01:17:39,060 --> 01:17:43,809
‫وگرنه شخصاً با پرواز میام اونجا و
‫تن لشت رو یه کتک حسابی می‌زنم!

843
01:17:44,809 --> 01:17:48,019
‫کارمندای دفتر، ویژه‌هاشون

844
01:17:48,393 --> 01:17:49,893
‫- من الگوی اونا نیستم
‫- باب

845
01:17:50,309 --> 01:17:53,393
‫- الگوی اونا تویی
‫- گوش کن

846
01:17:54,100 --> 01:17:56,308
‫در رابطه با آخرین حرفی که زدی:

847
01:17:56,518 --> 01:17:59,268
‫کسشعر، کسشعر، کسشعر

848
01:18:00,767 --> 01:18:02,392
‫فقط اون داستان رو برام بیار، باشه؟

849
01:18:03,392 --> 01:18:04,474
‫داستان رو بیار خونه

850
01:18:15,016 --> 01:18:16,473
‫هنوز پشت خطی باب؟

851
01:18:43,264 --> 01:18:44,971
‫- چه گوهی داری می‌خوری؟
‫- شیگرو

852
01:18:48,389 --> 01:18:50,221
‫می‌دونی که اون دوربین بزرگنمایی داره؟

853
01:18:50,929 --> 01:18:52,054
‫بزرگنمایی‌ـشو درست کن

854
01:18:58,970 --> 01:19:00,928
‫اسلحه یا آسپرین داری؟

855
01:19:02,637 --> 01:19:04,928
‫یا مواد مخدری چیزی؟ نه؟

856
01:19:06,969 --> 01:19:08,387
‫می‌خوای عکس بگیری؟ بیارش اینجا

857
01:19:27,768 --> 01:19:32,184
‫بعضی آدما شاید با بهترین نیت‌ بیان و برن...

858
01:19:32,809 --> 01:19:35,350
‫ولی نمی‌تونیم روشون حساب کنیم

859
01:19:35,684 --> 01:19:37,350
‫این نبرد ماست

860
01:19:38,558 --> 01:19:40,392
‫فکر می‌کنی چرا چیسو بدتر و بدتر

861
01:19:41,267 --> 01:19:45,183
‫بهمون ضربه می‌زنه؟

862
01:19:45,850 --> 01:19:49,058
‫فکر می‌کنید چرا جسورتر و جسورتر میشن؟

863
01:19:51,849 --> 01:19:53,016
‫دلیل‌ـشو می‌دونید

864
01:19:54,765 --> 01:19:57,640
‫اونا می‌تونن ما رو تهدید کنن...

865
01:19:58,890 --> 01:20:01,807
‫ولی ما میریم به جلسه سهام‌داران...

866
01:20:02,133 --> 01:20:03,757
‫ببخشید، فقط می‌خوام...

867
01:20:04,215 --> 01:20:08,048
‫میشه اینا رو برام ترجمه کنی؟

868
01:20:12,464 --> 01:20:15,007
‫.<i> سلام </i>سلام.

869
01:20:15,839 --> 01:20:18,297
‫من توی سخنرانی عمومی مهارتی ندارم

870
01:20:21,088 --> 01:20:26,131
‫گمونم من از اونایی باشم که معتقدن هر عکس
‫هزار کلمه پشتش داره، می‌گیرید چی میگم؟

871
01:20:31,337 --> 01:20:34,046
‫به هر حال مهم نیست

872
01:20:37,380 --> 01:20:38,837
‫من برای کمک اینجام

873
01:20:40,170 --> 01:20:45,795
‫اگه بتونم، ولی ازتون می‌خوام به من کمک کنید

874
01:20:50,379 --> 01:20:52,086
‫بهم اجازه بدید

875
01:20:53,503 --> 01:20:58,544
‫با شما و خانواده‌ـتون وقت باارزشی رو بگذرونم

876
01:21:04,710 --> 01:21:08,043
‫تا بتونم برای جنگیدن توی نبردتون کمکتون کنم

877
01:21:18,459 --> 01:21:21,251
‫پس... سوال اینه...

878
01:21:23,126 --> 01:21:27,376
‫چه کسی حاضر و راحتـه

879
01:21:29,500 --> 01:21:35,250
‫که این لحظات صمیمی و
‫باارزش رو با من سهیم بشه

880
01:21:38,375 --> 01:21:44,124
‫و من با تمام احترام ازش عکس بگیرم؟

881
01:22:30,620 --> 01:22:31,828
‫ممنونم

882
01:22:33,453 --> 01:22:36,495
<i>‫ ممنونم </i>ممنونم،
‫خیلی ممنونم.

883
01:22:38,910 --> 01:22:39,910
‫چیه؟

884
01:22:41,995 --> 01:22:44,606
‫چی؟ خوب بود؟
‫نمی‌فهمم حرفتـو

885
01:22:44,827 --> 01:22:46,201
‫میگم مستی؟

886
01:22:46,951 --> 01:22:48,244
‫اگه بتونی خودت بدون کمک کسی

887
01:22:48,701 --> 01:22:51,866
‫بخوابی روی زمین، مست نیستی.

888
01:22:55,076 --> 01:22:56,493
‫باهمدیگه این‌کارو می‌کنیم

889
01:24:11,278 --> 01:24:14,987
‫[7 مارس 1971]

890
01:24:15,194 --> 01:24:20,027
‫[روز جلسه‌ی سهام‌داران]

891
01:25:58,519 --> 01:26:00,853
‫شماها قاتل هستید!

892
01:26:33,808 --> 01:26:35,475
‫چند نفر بیرون هستن؟

893
01:26:35,808 --> 01:26:37,600
‫حدوداً 500

894
01:26:37,808 --> 01:26:38,932
‫500؟

895
01:26:38,975 --> 01:26:39,807
‫بله

896
01:26:51,306 --> 01:26:52,265
‫از اینجا برو

897
01:26:52,931 --> 01:26:54,181
‫من همراهت می‌مونم

898
01:26:56,431 --> 01:26:57,764
‫خیلی خطرناکه، از اینجا برو

899
01:27:23,972 --> 01:27:25,137
‫جین

900
01:28:34,223 --> 01:28:35,306
‫آقای رئیس

901
01:28:35,931 --> 01:28:39,181
‫ما می‌دونیم که به زودی یه ابلاغیه می‌رسه

902
01:28:40,348 --> 01:28:46,180
‫ما امیدوارم چیسو مسئولیت سهل‌انگاری‌ـشو بپذیره

903
01:28:47,347 --> 01:28:51,763
‫ما برای چیزای تجملاتی نیومدیم اینجا

904
01:28:53,347 --> 01:28:55,388
‫فقط اینکه بدونیم ازمون مراقبت میشه

905
01:28:56,596 --> 01:28:58,429
‫و با آرامش می‌میریم.

906
01:28:59,596 --> 01:29:04,137
‫اگه انسان هستید، به حرفامون گوش بدید.

907
01:29:14,303 --> 01:29:17,220
‫من «سادای اوگاتا» هستم

908
01:29:18,678 --> 01:29:20,386
‫درک می‌کنم که منو نمی‌شناسید

909
01:29:21,511 --> 01:29:23,844
‫ولی بهتره بشناسید

910
01:29:25,302 --> 01:29:29,094
‫هر دو دخترم بیمار شدن

911
01:29:29,385 --> 01:29:35,004
جفت‌شون رنجی کشیدن که
کمرِ یه آدم بالغ رو خم می‌کنه، چه برسه به یه بچه

912
01:29:36,718 --> 01:29:40,634
‫دختر بزرگترم ماه‌ها از تشنج رنج می‌برد

913
01:29:42,593 --> 01:29:46,384
‫اونقدر درد داشت که نمی‌تونست گریه کنه

914
01:29:50,009 --> 01:29:51,300
‫اون الان مُرده

915
01:29:53,925 --> 01:29:56,091
‫و اون یکی دخترم، «میوکی»...

916
01:29:57,133 --> 01:30:02,841
‫قادر نیست حتی یه روز بدون مراقبت زنده بمونه

917
01:30:06,049 --> 01:30:09,090
‫من و همسرم اغلب گریه می‌کنیم

918
01:30:13,340 --> 01:30:19,381
‫ما گریه می‌کنیم چون می‌ترسیم وقتی که

919
01:30:20,173 --> 01:30:25,922
‫کسی نباشه ازش مراقبت کنه

920
01:30:26,464 --> 01:30:27,797
‫چه اتفاقی می‌افته.

921
01:30:38,630 --> 01:30:39,838
‫آقای رئیس...

922
01:30:43,588 --> 01:30:45,129
‫هیچی واسه گفتن ندارید؟

923
01:30:49,087 --> 01:30:50,629
‫شما هم انسان هستید، درسته؟

924
01:30:53,212 --> 01:30:54,420
‫ما مثل هم هستیم، ولی با این حال...

925
01:30:54,962 --> 01:30:56,836
‫چطور می‌تونیم اینقدر متفاوت باشیم؟

926
01:30:57,920 --> 01:30:59,128
‫چطور می‌تونیم!؟

927
01:31:09,044 --> 01:31:11,669
‫واقعاً متأسفم. از صمیم قلب.

928
01:31:37,201 --> 01:31:38,616
‫نه، چیه؟ نه

929
01:31:38,866 --> 01:31:39,741
‫اتفاقی که برات افتاد...

930
01:31:40,951 --> 01:31:42,200
‫بلاهایی که پشت سر گذاشتی...

931
01:31:43,116 --> 01:31:45,200
‫قلب ما رو پر از غم و اندوه کرده

932
01:31:46,491 --> 01:31:47,616
‫لطفاً ما رو ببخش

933
01:31:50,990 --> 01:31:54,449
‫اون گفت شما با انصاف و احترام باهاش رفتار کردید

934
01:31:55,157 --> 01:31:56,324
‫از این بابت ممنونیم

935
01:31:56,865 --> 01:31:59,324
‫اون گفت شما باعث شدید خنده به لبش بیاد

936
01:32:00,906 --> 01:32:02,114
‫این دیگه چه کوفتی‌ـه؟

937
01:32:06,331 --> 01:32:08,122
‫بچه‌ی منم بیماری میناماتا داره

938
01:32:09,706 --> 01:32:11,122
‫9 سالشـه

939
01:32:12,497 --> 01:32:14,247
‫من هنوزم موقعی که ماهیگیرا اجازه بدن

940
01:32:15,997 --> 01:32:17,997
‫روی قایق‌ها کار می‌کنم...

941
01:32:19,788 --> 01:32:21,163
‫ولی به خاطر علائم بیماریم...

942
01:32:22,204 --> 01:32:23,829
‫نمی‌خوان روی قایق‌ـشون باشم.

943
01:32:25,288 --> 01:32:28,621
‫پس اونی که باید کار کنه همسرمـه

944
01:32:30,412 --> 01:32:33,412
‫همسرم گاهی روی قایق‌ها کار می‌کنه...

945
01:32:33,912 --> 01:32:36,203
‫و خیلی شب‌ها مجبور میشه
‫از هر دومون مراقبت کنه

946
01:32:39,203 --> 01:32:41,661
‫نمی‌تونه تا ابد به این کار ادامه بده

947
01:32:44,786 --> 01:32:45,953
‫می‌تونه؟

948
01:32:49,952 --> 01:32:51,160
‫آقای رئیس

949
01:32:53,119 --> 01:32:56,702
‫ما می‌دونیم که شما بابت
‫قربانیان قدیمی غرامت میدید...

950
01:32:58,785 --> 01:33:02,493
‫ولی باید همون مقدار رو برای
‫قربانیان جدید هم پرداخت کنید

951
01:33:02,743 --> 01:33:04,534
‫این مسئولیت شماست!

952
01:33:07,076 --> 01:33:08,367
‫اشتباه می‌کنم؟

953
01:33:15,533 --> 01:33:17,492
‫آقای «یویشی»، میشه یه لحظه صحبت کنیم؟

954
01:33:31,232 --> 01:33:33,149
‫جین! حالت خوبه؟

955
01:33:33,732 --> 01:33:36,148
‫من خوبم، من خوبم.
‫این چیه؟

956
01:33:36,273 --> 01:33:39,607
‫یکی اینو آورد، چه کوفتی‌ـه؟

957
01:33:40,481 --> 01:33:41,481
‫این چیه؟

958
01:33:41,691 --> 01:33:44,148
‫موقعی اومد که تو...

959
01:33:45,065 --> 01:33:46,981
‫اینا نگاتیوهای اتاق چاپ‌ـمونه!

960
01:33:51,022 --> 01:33:52,147
‫نمی‌فهمم

961
01:33:54,730 --> 01:33:56,315
‫این از کجا اومده؟

962
01:34:23,820 --> 01:34:28,361
‫از همه‌ـتون ممنونم که اومدید و باهام حرف زدید

963
01:34:31,527 --> 01:34:34,777
‫مشکلات شما به شدت منو آزرده کردن

964
01:34:45,276 --> 01:34:49,276
‫ولی ما مبلغ غرامتی که درخواست
‫کردید رو بررسی کردیم...

965
01:34:49,817 --> 01:34:52,817
‫- هرچند...
‫- ساده بگم، نمی‌تونیم پرداخت‌ـشون کنیم

966
01:34:53,276 --> 01:34:56,484
‫متأسفانه... این آخرین پاسخ ماست

967
01:34:57,900 --> 01:34:59,608
‫من دیگه تحمل این چرندیات رو ندارم!

968
01:35:00,942 --> 01:35:02,691
‫کیوشی! کیوشی!

969
01:35:03,025 --> 01:35:05,566
‫اونا باور نمی‌کنن که ما داریم عذاب می‌کشیم!

970
01:35:13,649 --> 01:35:15,690
‫این خون به گردن شماست!

971
01:35:22,315 --> 01:35:23,148
‫کیوشی!

972
01:35:28,814 --> 01:35:30,897
‫خوبی؟

973
01:35:57,680 --> 01:35:58,762
‫ما آماده‌ایم

974
01:37:03,807 --> 01:37:06,098
‫می‌تونم پاهای آکیکو رو تکون بدم؟

975
01:37:17,139 --> 01:37:18,139
‫ببخشید

976
01:37:24,472 --> 01:37:26,805
‫می‌تونم دست چپ آکیکو رو تکون بدم؟

977
01:37:27,430 --> 01:37:28,013
‫بله

978
01:37:28,763 --> 01:37:31,096
‫آکیکو، جای دستت رو عوض می‌کنم

979
01:37:48,711 --> 01:37:49,795
‫خوبه

980
01:37:53,127 --> 01:37:54,295
‫خیلی خوبه

981
01:37:56,295 --> 01:37:57,460
‫عالیه

982
01:38:16,459 --> 01:38:17,834
‫- نمی‌تونم
‫- صبر کن

983
01:38:28,875 --> 01:38:30,124
‫لعنتی!

984
01:38:42,248 --> 01:38:46,166
‫یه لطفی کن
‫دیافراگمم رو برام بیار

985
01:38:51,165 --> 01:38:52,290
‫ممنونم

986
01:38:57,290 --> 01:38:58,456
‫خیلی خب

987
01:41:20,653 --> 01:41:22,278
‫ای تخم سگ

988
01:41:23,403 --> 01:41:24,444
‫عکسا رو گرفت

989
01:41:25,444 --> 01:41:26,903
‫اون لعنتی موفق شد

990
01:42:55,228 --> 01:42:58,645
‫[از اجزای در حال حرکت دور بمانید]

991
01:43:14,901 --> 01:43:16,484
‫مجبوریم غرامت بدیم

992
01:43:18,276 --> 01:43:20,442
‫به هر نحوی یه راهی پیدا می‌کنیم

993
01:43:45,482 --> 01:43:46,649
‫باید این کارو بکنیم

994
01:44:05,355 --> 01:44:06,480
‫ما پیروز شدیم!

995
01:44:16,646 --> 01:44:19,563
‫امروز، ما نبرد رو پیروز شدیم!

996
01:44:20,688 --> 01:44:23,854
‫ولی جنگ ادامه داره

997
01:44:24,812 --> 01:44:26,854
‫ما باید به جنگیدن ادامه بدیم

998
01:44:28,270 --> 01:44:31,520
‫جنگیدن برای بچه‌هامون...

999
01:44:32,478 --> 01:44:37,978
‫تا بچه‌های اونا چیزی داشته باشن...

1000
01:44:38,311 --> 01:44:40,436
‫که بتونن براش بجنگن

1001
01:44:41,478 --> 01:44:45,394
‫ولی همه‌ی شمایی که اینجایید...

1002
01:44:45,810 --> 01:44:48,310
‫و آدمایی که همراه ما ایستادن و کنارمون بودن...

1003
01:44:49,102 --> 01:44:52,893
‫به من یاد دادن که این نبردی‌ـه

1004
01:44:54,476 --> 01:44:55,893
‫که می‌تونیم پیروزش باشیم!

1005
01:45:00,976 --> 01:45:04,309
‫امشب برید خونه

1006
01:45:06,184 --> 01:45:09,684
‫و با خانواده‌ـتون شادی کنید

1007
01:45:10,100 --> 01:45:15,433
‫چون فردا باید کارای بیشتری انجام بدیم

1008
01:45:16,433 --> 01:45:20,933
‫باید برای اونایی بجنگیم که نمی‌تونن!

1009
01:45:36,340 --> 01:45:38,465
‫در بهار 1973 شرکت چیسو موافقت کرد

1010
01:45:38,590 --> 01:45:40,152
‫که به طور کامل هزینه‌های پزشکی و مخارج زندگی

1011
01:45:40,171 --> 01:45:41,757
‫قربانیان بیماری میناماتا را تأمین کند.

1012
01:45:41,798 --> 01:45:44,547
‫بیشترین مبلغ جریمه که تابحال
‫توسط یک دادگاه ژاپنی اعطا شده

1013
01:45:49,381 --> 01:45:51,172
‫درحالی که این حکم موجب کمی آرامش شد،

1014
01:45:51,213 --> 01:45:53,463
‫نه چیسو و نه دولت ژاپن

1015
01:45:53,588 --> 01:45:55,921
‫از مفاد اخلاقی و مالی این حکم حمایت نکردند.

1016
01:46:01,630 --> 01:46:03,462
‫در سال 2013، نخست وزیر ژاپن اعلام کرد

1017
01:46:03,546 --> 01:46:05,755
‫که مشکل مسمویت جیوه در ژاپن حل شده

1018
01:46:05,837 --> 01:46:09,712
‫و وجود ده‌ها هزار قربانی که
‫تا امروز رنج برده‌اند را انکار کرد

1019
01:46:21,169 --> 01:46:24,378
‫مجله‌ی لایف آخرین شماره هفتگی‌اش را

1020
01:46:24,419 --> 01:46:27,044
‫در تاریخ 29 دسامبر 1972 منتشر کرد.

1021
01:46:28,628 --> 01:46:30,835
‫«توموکو در حمامش» یکی از مهم‌ترین عکس‌های

1022
01:46:30,919 --> 01:46:34,418
‫تاریخ عکاسی خبری به حساب می‌آید.

1023
01:46:36,335 --> 01:46:41,834
‫جین و آیلین در 28 آگوست 1971
‫در ژاپن باهم ازدواج کردند

1024
01:47:00,166 --> 01:47:01,583
‫جین در 15 اکتبر 1978 از دنیا رفت

1025
01:47:01,666 --> 01:47:03,541
‫به طور غیرمستقیم در اثر
‫جراحات وارده در کارخانه

1026
01:47:03,625 --> 01:47:08,041
‫«میناماتا» آخرین عکس‌هایی بود که وی گرفت

1027
01:47:09,582 --> 01:47:12,332
‫آیلین خودش را عمیقاً وقف جامعه‌ی میناماتا کرد

1028
01:47:12,415 --> 01:47:16,874
‫و تا امروز در مبارزه با آلودگی‌های
‫محیطی ثابت قدم بوده است.

1029
01:48:05,120 --> 01:48:10,410
‫« مـیـنـامـاتـا »

1030
01:48:15,952 --> 01:48:20,535
‫«مسمومیت با جیوه - اندونزی»

1031
01:48:21,576 --> 01:48:25,951
‫«فاجعه‌ی چرنوبیل - اوکراین»

1032
01:48:27,201 --> 01:48:31,118
‫«فاجعه‌ی داروی تالیدومید - سرتاسر جهان»

1033
01:48:31,950 --> 01:48:36,408
‫«نشت مواد سمی کارخانه آلومینیوم - مجارستان»

1034
01:48:37,575 --> 01:48:41,242
‫«نشت نفت کشتی اکسون والدز - آمریکا»

1035
01:48:42,325 --> 01:48:46,699
‫«فاجعه‌ی راکتور هسته‌ای فوکوشیما - ژاپن»

1036
01:48:47,617 --> 01:48:51,532
‫«ریزش سد برومادینو - برزیل»

1037
01:48:52,741 --> 01:48:56,782
‫«آلودگی معدن طلا - بورکینافاسو»

1038
01:48:57,907 --> 01:49:02,116
‫«مسمومیت با سرب - جمهوری دومینیکن»

1039
01:49:02,948 --> 01:49:07,322
‫«فاجعه‌ی نشت گاز بوپال - هند»

1040
01:49:08,240 --> 01:49:12,405
‫«لکه نفتی خلیج مکزیک - آمریکا»

1041
01:49:13,615 --> 01:49:17,614
‫«دفع زباله‌های سمّی - ساحل عاج»

1042
01:49:18,405 --> 01:49:22,571
‫«مسمومیت با جیوه گرسی نارروس - کانادا»

1043
01:49:23,779 --> 01:49:27,779
‫«فاجعه‌ی مسمومیت دیوکسین سوسو - ایتالیا»

1044
01:49:29,529 --> 01:49:32,820
‫«دفع ضایعات الکترونیکی گوییو - چین»

1045
01:49:33,945 --> 01:49:38,153
‫«دفع زباله‌های رادیواکتیو وست لیک - آمریکا»

1046
01:49:39,320 --> 01:49:41,237
‫«بحران آلودگی آب در فلینت - آمریکا»

1047
01:49:41,362 --> 01:49:43,403
‫[عدالت برای شهر فلینت]

1048
01:49:44,569 --> 01:49:46,362
‫«آلودگی آب های زیرزمینی در بریو - آمریکا»

1049
01:49:46,403 --> 01:49:48,319
‫[دست از حفر کردن قبر کودکان ما بردارید]

1050
01:49:49,487 --> 01:49:51,527
‫«آلودگی شیمیایی کانال لاو - آمریکا»

1051
01:49:51,612 --> 01:49:53,611
‫[منطقه‌ی فاجعه، شهر ما را ناامید کرد]
‫[مالیات بدون توجه و رسیدگی]

1052
01:49:54,611 --> 01:49:58,736
‫«آلودگی سرب در نیووارک - آمریکا»

1053
01:50:00,236 --> 01:50:04,318
‫«مسمومیت ضایعات شیمیایی - ویتنام»

1054
01:50:06,318 --> 01:50:10,317
‫«مسمومیت بر اثر آرسنیک - بنگلادش»

1055
01:50:10,380 --> 01:50:18,650
[ فقط یک بخش از فیلم باقی موند ]

1056
01:50:19,317 --> 01:50:22,109
‫تقدیم به مردم میناماتا

1057
01:50:22,191 --> 01:50:26,816
‫و قربانیان بیشمار آلودگی‌های
‫صنعتی در سرتاسر جهان

1058
01:50:26,899 --> 01:50:29,234
‫و کسانی که در کنار آنها ایستادند.

1059
01:50:29,258 --> 01:50:54,258
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

