﻿
1
00:00:04,000 --> 00:00:33,000
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:42,000 --> 00:01:37,000
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

3
00:01:48,000 --> 00:02:03,000
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

4
00:02:09,791 --> 00:02:10,625
پروردگارا!

5
00:02:11,916 --> 00:02:12,833
لطفا از من مراقبت کن،

6
00:02:24,583 --> 00:02:27,666
هوممم... استفاده از موبایل موقع حمام کردن، چه کار احمقانه‌ای!

7
00:02:28,833 --> 00:02:32,208
هی! آذوقه و غذای گاوهامون تموم شده، تا برگشتی بخرشون.

8
00:02:32,583 --> 00:02:35,625
روز به روز، بودجه شما از بودجه اتحادیه بیشتر می‌شود...

9
00:02:36,291 --> 00:02:38,083
تا برگشتم میخرم...

10
00:02:47,791 --> 00:02:50,291
پسرت باید عصر برای آزمایش خون بیاد، فهمیدی؟

11
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
هی، بینگو بایا، نامسته، نامسته،

12
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
اگر کلیه‌ات از کار بیفتد، پدرت مسئولیت را به عهده می‌گیرد؟

13
00:03:03,166 --> 00:03:05,333
من حداقل ضمانت را به شما داده‌ام،

14
00:03:08,291 --> 00:03:08,958
هی، ولایی!

15
00:03:13,625 --> 00:03:17,708
هی، تو دیگه کی هستی؟ هرچی میبینی رو ضبط میکنی، گورتو گم کن!

16
00:03:30,833 --> 00:03:34,041
به توصیه دکتر عمل کن، باید تا یک هفته دیگه بری کرالا،

17
00:03:42,083 --> 00:03:44,125
قربان، سلام قربان، چی قربان؟

18
00:03:45,541 --> 00:03:46,541
اچ اچ؟

19
00:03:50,333 --> 00:03:52,541
آقا، یه نفر اینجاست،

20
00:03:54,416 --> 00:03:56,375
بررسی می‌کنم و بهتون اطلاع میدم قربان،

21
00:03:56,958 --> 00:03:59,750
بله، حتماً بررسی می‌کنم، باشه آقا،

22
00:05:11,125 --> 00:05:11,666
مامانی!

23
00:05:16,041 --> 00:05:16,833
اینجا،،،

24
00:05:44,166 --> 00:05:44,958
خواهر!

25
00:05:46,375 --> 00:05:50,958
ببخشید خانم، محدودیت ۵۰ میلی‌لیتر آب صبحگاهی که دکتر اجازه داده تموم شده،

26
00:05:51,458 --> 00:05:52,541
این فقط آب مقدسه...

27
00:05:55,500 --> 00:05:56,916
اما هنوز آب است، گورو جی...

28
00:05:59,833 --> 00:06:01,416
دهنت رو ببند و گم شو!

29
00:06:02,583 --> 00:06:03,250
برو،

30
00:06:05,708 --> 00:06:07,208
گورو جی، شما می‌توانید مرخصی بگیرید،

31
00:06:11,041 --> 00:06:12,500
مامان، آروم باش،

32
00:06:13,458 --> 00:06:14,708
تنش نداشته باش،

33
00:06:16,958 --> 00:06:17,958
گایاتری کجاست؟

34
00:06:19,000 --> 00:06:23,250
این خیلی مهمه، ما باید کاشت رو تا دو هفته دیگه برنامه‌ریزی کنیم،

35
00:06:23,541 --> 00:06:28,000
دکتر، این کاملاً غیررسمی است، امیدوارم متوجه شده باشید،

36
00:06:28,666 --> 00:06:30,041
آره، می‌فهمم،

37
00:06:31,833 --> 00:06:32,833
دکتر، مامان،

38
00:06:33,125 --> 00:06:33,958
صبح بخیر، خانم،

39
00:06:42,500 --> 00:06:45,458
مامان، من دکتر گاردن استریک از مونت الیزابت هستم.

40
00:06:47,375 --> 00:06:48,000
خوش آمدید،

41
00:06:48,625 --> 00:06:50,291
- براش توضیح دادی؟ - دادم، خانم،

42
00:06:50,625 --> 00:06:53,833
از آنجایی که همسر محترمشان یک گروه نادر است، پیدا کردن اهداکننده دشوار بود،

43
00:06:54,791 --> 00:06:56,375
او در همه چیز ارزشمند است، درست است؟

44
00:06:56,708 --> 00:07:00,666
بالاخره، ما دو اهداکننده را که ۹۹٪ مناسب هستند، انتخاب کردیم، خانم،

45
00:07:01,458 --> 00:07:04,166
مامان، من اهداکننده طرح A هستم، آنولا دیوی،

46
00:07:04,541 --> 00:07:07,250
او اهل ناحیه کیشان کنج، بخش پورنیه در بیهار است.

47
00:07:07,833 --> 00:07:09,583
من اهداکننده طرح B هستم، موتو سیرپی،

48
00:07:10,041 --> 00:07:12,750
او اهل مایپارای، نزدیک کویلپاتی، تامیل نادو است.

49
00:07:13,583 --> 00:07:16,291
اگر مشکلی در طرح الف وجود داشته باشد، طرح ب قابل اجرا است،

50
00:07:16,916 --> 00:07:18,916
واسطه‌ها آنها را تا دو روز دیگر به چنای خواهند آورد،

51
00:07:19,125 --> 00:07:23,083
مامان، امن‌تر اینه که از نفوذمون برای انجام این کار از طریق مقامات محلی استفاده کنیم، درسته؟

52
00:07:23,458 --> 00:07:24,458
فقط یه احمق این کارو می‌کنه،

53
00:07:25,000 --> 00:07:28,083
من هیچ دلال محلی را در این کار دخیل نکردم تا کسی از آن باخبر نشود،

54
00:07:28,791 --> 00:07:30,666
اگر پول خرج کنیم، اتفاقات بی‌صدا رخ می‌دهند،

55
00:07:34,708 --> 00:07:36,916
مامان، کریشناکومار از عهده آن بر می آید،

56
00:07:37,458 --> 00:07:38,750
مامان، من مراقبت خواهم کرد،

57
00:07:43,958 --> 00:07:45,333
اجازه دهید کریشناکومار امور را مدیریت کند،

58
00:07:46,333 --> 00:07:47,208
من از عهده‌اش بر می‌آیم،

59
00:07:47,458 --> 00:07:49,666
من همه چیز را شخصاً مدیریت خواهم کرد

60
00:07:49,958 --> 00:07:51,958
جئو سونیل به امور مربوط به اهداکنندگان بیهار رسیدگی خواهد کرد،

61
00:07:52,166 --> 00:07:53,041
من مراقبت خواهم کرد، خانم،

62
00:07:53,458 --> 00:07:56,291
من با واسطه‌ها به کویلپاتی می‌روم و همه چیز را درست می‌کنم.

63
00:07:56,916 --> 00:08:00,000
اهداکنندگان تا دو روز دیگر اینجا خواهند بود، خانم، مسئولیتش با من است.

64
00:08:06,666 --> 00:08:09,458
موتو سیرپی

65
00:08:33,958 --> 00:08:37,625
هی، پوسترها رو درست جلوی ورودی ایستگاه چسبوندن، ندیدیشون؟

66
00:08:38,333 --> 00:08:40,041
میدونی این رژه برای چیه؟

67
00:08:40,291 --> 00:08:44,541
اون رذل با هدف قرار دادن طرح رفاهی کلکسیونر، جسد رو اونجا میاره،

68
00:08:44,958 --> 00:08:48,333
اگر مشکلی پیش بیاید، کارمان تمام است، او نباید وارد محوطه دانشگاه شود!

69
00:09:06,625 --> 00:09:09,916
قربان، ساعت یازده شبه، هیچ اثری از جسد نیست،

70
00:09:10,500 --> 00:09:12,916
نخواهد آمد، ما جهنم را به آنها نشان داده‌ایم،

71
00:09:13,541 --> 00:09:15,958
آنها می‌دانند که ما بقیه‌ی آن بدن را تکه تکه خواهیم کرد

72
00:09:16,708 --> 00:09:18,166
آقا، چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

73
00:09:18,500 --> 00:09:21,916
جسد خواهد آمد... با جشن و سرور آورده خواهد شد...

74
00:10:11,666 --> 00:10:12,375
اکشن!

75
00:10:26,916 --> 00:10:29,666
♪ ای شاه شاهان، شاه وایکونتا،،، ♪

76
00:10:30,333 --> 00:10:32,916
♪ به هیچ چیز وابسته نیستی، همه چیز را بهم میریزی! ♪

77
00:10:37,166 --> 00:10:40,208
♪ ای شاه شاهان، شاه وایکونتا،،، ♪

78
00:10:40,583 --> 00:10:43,458
♪ به هیچ چیز وابسته نیستی، همه چیز را بهم میریزی! ♪

79
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
♪ ای اشواره توانا، ساکن کایلاش،،، ♪

80
00:10:47,458 --> 00:10:50,208
♪ حتی وقتی دفن شدی، مثل گل رز دوباره شکوفا میشی! ♪

81
00:10:50,666 --> 00:10:53,875
♪ ما به دنیا اومدیم که همین دنیا رو اداره کنیم... ♪

82
00:10:57,000 --> 00:11:00,333
♪ بله... ما به دنیا اومدیم که همین دنیا رو اداره کنیم! ♪

83
00:11:00,625 --> 00:11:04,208
♪ این تولد فقط مال ما نیست،،، ردپای ابدی اجداد ما را با خود دارد! ♪

84
00:11:04,625 --> 00:11:07,500
♪ ای شاه شاهان، شاه وایکونتا،،، ♪

85
00:11:08,041 --> 00:11:10,875
♪ به هیچ چیز وابسته نیستی، همه چیز را بهم میریزی! ♪

86
00:11:11,500 --> 00:11:14,416
♪ ای اشواره توانا، ساکن کایلاش،،، ♪

87
00:11:14,916 --> 00:11:17,791
♪ حتی وقتی دفن شدی، مثل گل رز دوباره شکوفا میشی! ♪

88
00:11:38,625 --> 00:11:41,375
♪ یه خونه ویلایی... یه ماشین به این قشنگی... ♪

89
00:11:45,041 --> 00:11:48,625
♪ هی! من هیچ‌وقت خواب یه خونه ویلایی یا یه ماشین به این بزرگی رو هم نمی‌دیدم... ♪

90
00:11:48,916 --> 00:11:52,000
♪ با این حال، غذای خوب و پول نقد از من دریغ شده! ♪

91
00:11:52,416 --> 00:11:55,416
♪ نه کت و شلوار، نه عینک آفتابی، هیچکدوم از اینا برای من نیست... ♪

92
00:11:55,750 --> 00:11:58,875
♪ حتی سواری با وانده بهارات هم هنوز یه رویاست! ♪

93
00:11:59,208 --> 00:12:02,125
♪ هیچ گوشی اپلی برای ارسال ایموجی قلب وجود نداره،،، ♪

94
00:12:02,458 --> 00:12:05,666
♪ حتی عکس آدهار من هم از لبخند درست و حسابی امتناع می‌کنه! ♪

95
00:12:06,041 --> 00:12:09,000
♪ من هیچ‌وقت نتونستم حتی از یه چیزی که هوسش رو داشتم لذت ببرم... ♪

96
00:12:09,416 --> 00:12:13,250
♪ اما میگن من خیلی وقته که رفتم، به گور رفتم... ♪

97
00:12:16,625 --> 00:12:19,541
♪ ای شاه شاهان، شاه وایکونتا،،، ♪

98
00:12:20,041 --> 00:12:22,916
♪ به هیچ چیز وابسته نیستی، همه چیز را بهم میریزی! ♪

99
00:12:23,458 --> 00:12:26,416
♪ ای اشواره توانا، ساکن کایلاش،،، ♪

100
00:12:26,916 --> 00:12:29,791
♪ حتی وقتی دفن شدی، مثل گل رز دوباره شکوفا میشی! ♪

101
00:12:38,875 --> 00:12:39,958
♪ پادشاه وایکونتا ♪

102
00:12:45,750 --> 00:12:46,958
♪ ساکن کایلاش ♪

103
00:12:50,625 --> 00:12:54,000
♪ اونا مرده رو زنده می‌کنن فقط برای اینکه یه رای بدن... ♪

104
00:12:57,500 --> 00:13:00,541
♪ اونا مرده رو زنده می‌کنن فقط برای اینکه یه رای بدن... ♪

105
00:13:00,916 --> 00:13:03,916
♪ و در این کشور، من و تو مثل مرده‌های متحرک هستیم! ♪

106
00:13:04,333 --> 00:13:07,375
♪ با پول، آنقدر ازت تعریف می‌کنن تا گوشات درد بگیره... ♪

107
00:13:07,791 --> 00:13:10,833
♪ بدون یه ریال، تا ته وجودت رو لخت می‌کنن! ♪

108
00:13:11,208 --> 00:13:14,250
♪ عدالت، حقیقت، دادگاه و حکم، همه عادلانه‌اند... ♪

109
00:13:14,625 --> 00:13:17,708
♪ شرافت و خشم؟ فراموشش کن و به میم‌ها بچسب! ♪

110
00:13:18,041 --> 00:13:21,000
♪ هر چقدر هم که نگاه کنم، هیچ چیز منطقی نیست... ♪

111
00:13:21,333 --> 00:13:25,250
♪ آیا ما به دنیا آمده‌ایم که هر روز در دفاع از خود بمیریم؟ ♪

112
00:13:28,625 --> 00:13:31,500
♪ ای شاه شاهان، شاه وایکونتا،،، ♪

113
00:13:32,041 --> 00:13:34,958
♪ به هیچ چیز وابسته نیستی، همه چیز را بهم میریزی! ♪

114
00:13:35,500 --> 00:13:38,416
♪ ای اشواره توانا، ساکن کایلاش،،، ♪

115
00:13:38,916 --> 00:13:41,708
♪ حتی وقتی دفن شدی، مثل گل رز دوباره شکوفا میشی! ♪

116
00:13:42,041 --> 00:13:44,875
♪ ما به دنیا اومدیم که همین دنیا رو اداره کنیم... ♪

117
00:13:45,250 --> 00:13:48,583
♪ این تولد فقط مال ما نیست،،، ردپای ابدی اجداد ما را با خود دارد! ♪

118
00:14:04,041 --> 00:14:06,333
- هی، موتو سیرپی! هی، موتو،،،' - دور شو!

119
00:14:06,958 --> 00:14:09,666
- نترس، من نمی‌میرم، - «ساکت باش! برو کنار!»

120
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
- چون من قبلاً مردم، - موتو، بیا حرف بزنیم! لطفا صبر کن...

121
00:14:13,166 --> 00:14:14,541
تو اینجایی، اون هم زنده ای...

122
00:14:14,875 --> 00:14:16,000
اما، تو قبول نکردی که...

123
00:14:16,333 --> 00:14:17,250
هر طور که تو بخواهی،،،

124
00:14:17,500 --> 00:14:19,083
- هی، موتو! - بس کن! بس کن!

125
00:14:19,416 --> 00:14:21,916
- هی، بس کن - همگی آروم باشید،

126
00:14:22,125 --> 00:14:22,791
آرام باشید

127
00:14:23,041 --> 00:14:24,708
لطفا صبر کن... تو هم صبر کن!

128
00:14:24,958 --> 00:14:29,125
اگر بمیری، تو را بیرون می‌اندازند و می‌روند تا آنلاین رامی بازی کنند،

129
00:14:30,041 --> 00:14:32,750
بعد از اینکه اعترافاتت رو به صورت ویدیویی ضبط کردیم، می‌تونی بمیری،

130
00:14:33,208 --> 00:14:34,166
باشه، آقا،

131
00:14:43,916 --> 00:14:45,250
هی، تو همون بالا بمون،

132
00:14:49,500 --> 00:14:50,958
رئیس محترم سازمان ملل متحد،

133
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
نخست وزیر هند و سروزیر ایالت تامیل نادو

134
00:14:54,083 --> 00:14:56,541
Muthu Sirpi، Maipparai، Kovilpatti،

135
00:14:57,166 --> 00:15:00,458
نامه خودکشی یک شهروند هندی،

136
00:15:01,083 --> 00:15:03,291
گواهی‌های فوت را پیوست کرده‌ام.

137
00:15:03,458 --> 00:15:06,375
از طرف خودم و همسرم که توسط دولت صادر شده،

138
00:15:07,125 --> 00:15:08,916
مممم... خوب بهش نگاه کن...

139
00:15:12,875 --> 00:15:17,541
من که به دست شما به صورت دموکراتیک قتل عام شدم، اکنون خودکشی دموکراتیک خواهم کرد.

140
00:15:18,000 --> 00:15:21,416
برای اینکه ثابت کنم نمرده‌ام، همین الان می‌میرم،

141
00:15:26,333 --> 00:15:30,708
با وجود اینکه همه چیز را می‌دانستند، مامور وصول، نماینده مجلس، قاضی ناحیه و تحسیلدار...

142
00:15:31,125 --> 00:15:33,750
کسانی که سکوت فریبکارانه‌ای را حفظ می‌کنند، A1، A2، A3 و A4 هستند،

143
00:15:35,041 --> 00:15:39,750
اما روح من اینجا را ترک نخواهد کرد، به دور سوسیلا خواهد چرخید،

144
00:15:41,958 --> 00:15:45,458
با احترام، یک شهروند واقعی هندی، موتو سیرپی،

145
00:15:48,583 --> 00:15:49,250
تو شروع کن،

146
00:15:50,625 --> 00:15:53,166
- هی، بس کن، - به حرف ما گوش کن...

147
00:15:53,333 --> 00:15:55,541
- موتو، این کارو نکن... - بیا پایین!

148
00:15:55,875 --> 00:15:58,125
بیا پایین، بیا حرف بزنیم، عجولانه تصمیم نگیر،

149
00:15:58,416 --> 00:15:59,375
موتو، به ما گوش کن،

150
00:15:59,625 --> 00:16:03,458
«هی، نگهش دار! بگیرش! بلندش کن!»

151
00:16:17,250 --> 00:16:18,000
پلیس!

152
00:16:19,166 --> 00:16:23,166
چی آقای رئیس پلیس، تو هی میزنیش ولی اون هی میخنده...

153
00:16:24,000 --> 00:16:26,250
داری لاتی رو امتحان می‌کنی؟

154
00:16:27,666 --> 00:16:28,208
پلیس!

155
00:16:28,583 --> 00:16:29,166
آآآآخ

156
00:16:29,791 --> 00:16:30,541
پلیس!

157
00:16:32,583 --> 00:16:33,875
او هم همخوانی می‌کند،

158
00:16:34,541 --> 00:16:36,958
او تنها پس از رسیدن به فینال سوپر سینگر متوقف خواهد شد،

159
00:16:37,291 --> 00:16:38,458
لاتى را در دهانش گذاشت،

160
00:16:43,000 --> 00:16:44,041
هی، صبر کن،

161
00:16:45,250 --> 00:16:45,875
او را آزاد کن

162
00:16:46,541 --> 00:16:48,458
قربان، اینجا جاش امنه...

163
00:16:49,458 --> 00:16:51,875
نه آقا، حالش خوبه...

164
00:16:59,333 --> 00:17:00,708
آنها برای SP شناخته شده هستند،

165
00:17:02,000 --> 00:17:04,875
اگر در دادگاه حاضر می‌شدی، ۶ ماه زندان داشتی،

166
00:17:05,208 --> 00:17:06,875
به واسطه آنها، اوقات خوشی برایت پیش آمده است،

167
00:17:18,375 --> 00:17:21,083
متاسفم... ما میتونیم تو یه بیمارستان خوب درمانت کنیم...

168
00:17:22,875 --> 00:17:24,208
اسم من کریشناکومار است،

169
00:17:24,875 --> 00:17:26,625
من صاحب یک شرکت پوشاک در تیروپور هستم،

170
00:17:27,458 --> 00:17:29,041
من پول و منابع زیادی دارم،

171
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
داشتن چنین ثروتی چه فایده‌ای دارد؟

172
00:17:33,291 --> 00:17:37,208
خواهرم، ستون فقرات خانواده‌ام، در شرایط بسیار وخیمی قرار دارد،

173
00:17:38,166 --> 00:17:39,541
او دیالیز می‌شود،

174
00:17:40,333 --> 00:17:43,666
اگر فوراً پیوند کلیه انجام نمی‌شد، زندگی‌اش در خطر بود.

175
00:17:45,916 --> 00:17:49,166
ما بعد از اینکه اسم شما را در لیست اهداکنندگان از طریق یک دلال دیدیم، به دنبال شما آمدیم.

176
00:17:50,083 --> 00:17:53,291
گروه خونی و جزئیات سلامتی شما کاملاً با خواهرم مطابقت دارد،

177
00:17:54,791 --> 00:17:57,625
گرچه من برادر خودم هستم، برادر من با او جور در نمی‌آمد، اما برادر تو جور در می‌آمد،

178
00:17:58,000 --> 00:18:00,166
خدا به تو نشان داده که خواهرم را نجات دهی،

179
00:18:01,000 --> 00:18:02,375
تو جیره قبیله ما هستی!

180
00:18:03,583 --> 00:18:05,791
برادر، وقت خوشی برایت فرا رسیده است،

181
00:18:06,625 --> 00:18:09,250
مشکلاتت تموم میشه و به یه سطح بالاتر میری،

182
00:18:10,458 --> 00:18:15,416
نه تنها این، بلکه آیا می‌دانی چرا خدا مثل آبنبات پرتقالی به ما دو کلیه داده است؟

183
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
فقط برای اهدای یکی از آنها به نیازمندان،

184
00:18:20,000 --> 00:18:22,625
ببین، به سلامتیت آسیبی نمی‌رسونه،

185
00:18:23,750 --> 00:18:24,791
این یک قدرت طبیعی است،

186
00:18:25,375 --> 00:18:28,291
اگر کمی دیر آمده بودی، آقا آن را می‌گرفت و به تو می‌داد،

187
00:18:28,583 --> 00:18:32,125
قربان، نه قربان، او داشت می‌رقصید... و توی بیمارستان لیز می‌خورد، قربان،

188
00:18:41,333 --> 00:18:42,583
باشه آقا، میدم،

189
00:18:44,791 --> 00:18:46,208
اما من فقط کلیه‌ها را نمی‌دهم،

190
00:18:47,833 --> 00:18:51,583
اما من همه چیزم را به تو خواهم داد، از جمله قلب، مغز، کبد، ریه‌ها و لوزالمعده‌ام،

191
00:18:52,333 --> 00:18:53,333
همه چیز را بگیر، آقا،

192
00:18:55,500 --> 00:18:57,041
چی؟ همه چی؟

193
00:19:02,125 --> 00:19:04,208
هی، این چیه، یه بسته پیشنهادی؟

194
00:19:05,916 --> 00:19:09,125
قربان، ما میتونیم تو بیمارستان دولتی کویلپاتی عمل جراحی انجام بدیم،

195
00:19:09,708 --> 00:19:11,375
اونجا دکترهای خوبی هستن،

196
00:19:12,000 --> 00:19:15,166
من صبح با شکم خالی می‌آیم، تو همه چیز را بیرون بیاور،

197
00:19:16,916 --> 00:19:20,000
نه، الان فقط کلیه‌ها رو می‌شه برداشت،

198
00:19:20,833 --> 00:19:23,041
ما فقط بعد از مرگ یکی می‌توانیم بقیه را برداریم،

199
00:19:23,416 --> 00:19:24,750
من دیگر مرده‌ام، آقا،

200
00:19:25,166 --> 00:19:25,875
سلام،،،

201
00:19:27,333 --> 00:19:28,833
ترفندهایت را روی غریبه‌ها امتحان نکن،

202
00:19:30,291 --> 00:19:31,458
گوش کن، موتو...

203
00:19:32,375 --> 00:19:34,791
هر چه بخواهی، به تو می‌دهم،

204
00:19:36,125 --> 00:19:39,208
- هر چی ازت بخوام بهم میدی؟ - هر چی ازم بخوای بهت میدم

205
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
- هرچی ازت بخوام بهم میدی؟ - حتماً!

206
00:19:49,208 --> 00:19:51,250
میشه یه کارت جیره غذایی برای خانواده‌ام بگیری؟

207
00:19:51,875 --> 00:19:52,333
ها؟

208
00:19:52,666 --> 00:19:54,666
میشه یه کارت جیره غذایی برای خانواده‌ام بگیری؟

209
00:20:05,916 --> 00:20:06,791
کارت جیره غذایی؟

210
00:20:07,916 --> 00:20:09,708
کارت سوخت مسئله مهمی نیست

211
00:20:10,375 --> 00:20:11,958
فردا میتونم براتون بفرستمش،

212
00:20:18,083 --> 00:20:19,250
آیا آن را برای من می‌گیری؟

213
00:20:24,166 --> 00:20:25,375
باشه، آقا، پس من میدم،

214
00:20:26,708 --> 00:20:27,333
سلام!

215
00:20:28,833 --> 00:20:30,458
خون توی دهنمه، آقا،

216
00:20:31,500 --> 00:20:32,500
تف می‌کنم و می‌آیم،

217
00:20:33,125 --> 00:20:34,125
برو و تف کن،

218
00:20:38,833 --> 00:20:40,500
- همه چی روبراهه، قربان؟ - باشه،

219
00:20:40,833 --> 00:20:41,625
متشکرم، آقا

220
00:20:41,791 --> 00:20:43,290
- من با رئیس پلیس صحبت خواهم کرد، - باشه، قربان

221
00:20:43,291 --> 00:20:45,833
- موجودی بلیط رو توی هواپیما چک کن - برای سفر امروز، آقا؟

222
00:20:46,625 --> 00:20:49,333
البته، برای اعضای خانواده‌اش هم رزرو کنید--

223
00:20:49,583 --> 00:20:51,875
- «من فریب هیچ‌کس را نمی‌خورم!» - چه کسی این کار را کرد؟

224
00:20:52,416 --> 00:20:54,166
هی! داری سعی می‌کنی منو گول بزنی؟

225
00:20:54,958 --> 00:20:56,541
دیگر کسی نمی‌تواند مرا فریب دهد،

226
00:20:56,791 --> 00:20:57,458
تو،،،

227
00:20:59,000 --> 00:20:59,958
هیچ کس نمی‌تواند مرا فریب دهد،

228
00:21:02,500 --> 00:21:05,000
ندوید، هیچ‌کدامتان، شلوارتان پاره خواهد شد،

229
00:21:05,125 --> 00:21:06,625
دلال، رذل!

230
00:21:07,041 --> 00:21:10,291
آیا فقط پورسانت می‌خواهی بدون اینکه کارت را درست انجام بدهی؟ لعنت!

231
00:21:11,166 --> 00:21:12,666
قربان، شما او را می‌خواهید، درست است؟

232
00:21:14,333 --> 00:21:16,708
یه نفر هست که از طریق اون می‌تونیم بهش برسیم،

233
00:21:17,833 --> 00:21:20,416
اما... اون یه دیوونه ی عجیب و غریبِ!

234
00:21:21,291 --> 00:21:24,000
بله، Na Kathirvelan، سردبیر Makkal Kuthu

235
00:21:25,083 --> 00:21:27,500
اینها پاداش نبردهای من است،

236
00:21:28,875 --> 00:21:32,083
در شهری پر از دزدهای شن و ماسه رودخانه، افرادی که در سرزمین پانچامی بارها را اداره می‌کنند...

237
00:21:32,333 --> 00:21:35,208
افرادی که مدارس را مانند مزارع مرغداری اداره می‌کنند، متعصبان کاستی،،،

238
00:21:35,541 --> 00:21:38,583
دلالان کلاهبرداری و کلاهبرداران سیاسی

239
00:21:39,666 --> 00:21:42,291
جای تعجب است که کسانی که حقیقت را می‌گویند کتک نمی‌خورند،

240
00:21:43,625 --> 00:21:47,208
بدن من آسیب‌دیده‌ترین بدن این شهر است،

241
00:21:51,208 --> 00:21:56,833
من همه اینها را به نمایش گذاشتم تا وقتی آنها را می‌بینید احساس گناه کنید،

242
00:21:59,041 --> 00:22:02,375
وقتی بی‌عدالتی پیش می‌آید، لازم نیست لرد کریشنا با موهای آبی ظاهر شود...

243
00:22:03,291 --> 00:22:05,666
برخی از کاتیرولان‌های تیره‌پوست نیز می‌توانند ظاهر شوند،

244
00:22:09,750 --> 00:22:10,416
خب،،،

245
00:22:11,500 --> 00:22:14,208
درسته که به حرفم گوش میده...

246
00:22:15,375 --> 00:22:16,791
اما این یه مسئله‌ی بزرگه،،،

247
00:22:18,458 --> 00:22:20,041
نمی‌دانم آرزویش چیست،

248
00:22:20,416 --> 00:22:22,333
قربان، ما اومدیم خواهرم رو نجات بدیم،

249
00:22:23,333 --> 00:22:25,166
گفتند که به حرفت گوش خواهد داد،

250
00:22:25,958 --> 00:22:28,125
ما می‌توانیم هر کاری که او نیاز داشت را انجام دهیم

251
00:22:28,875 --> 00:22:32,000
او کارت جیره غذایی خواست، می‌توانیم فردا آن را تهیه کنیم،

252
00:22:34,708 --> 00:22:38,250
اگرچه، نویسنده‌ی کتاب «مکّال کوثو»، من یک سال سخت تلاش کردم، اما هنوز نتوانستم آن را به دست بیاورم،

253
00:22:38,666 --> 00:22:40,500
آیا یک صاحب شرکت پوشاک معمولی می‌تواند چنین کاری انجام دهد؟

254
00:22:40,750 --> 00:22:42,333
این یک شرکت پوشاک معمولی نیست،

255
00:22:42,875 --> 00:22:45,958
ساچین، شاهرخ خان و جاگی واسودف تی‌شرت‌های برند ما را پوشیده‌اند،

256
00:22:46,916 --> 00:22:48,416
من همچنین تعدادی مخاطب دارم،

257
00:22:48,875 --> 00:22:52,000
اما مسئله اینجا متفاوت است، خیلی پیچیده است،

258
00:22:52,666 --> 00:22:54,291
آقا، قضیه چیه؟

259
00:22:56,041 --> 00:22:56,791
آقا،،،

260
00:22:58,166 --> 00:23:00,750
او و همسرش مرده اند،

261
00:23:03,583 --> 00:23:04,625
اما آنها هنوز زنده اند،

262
00:23:05,583 --> 00:23:07,583
زنده‌اند، اما مرده‌اند،

263
00:23:08,291 --> 00:23:09,541
آقا، منظورتان چیست؟

264
00:23:11,125 --> 00:23:16,708
آقا،،، موتو سیرپی در کارخانه کبریت سازی ناتاراجاپورام کار می کرد

265
00:23:18,375 --> 00:23:20,958
او والالار، آهنگ های جسوداس را دوست دارد،،،

266
00:23:21,791 --> 00:23:26,041
با وجود همه اینها، او سوسیلا را خیلی دوست دارد،

267
00:23:54,250 --> 00:23:54,833
مزاحمت،،،

268
00:24:07,041 --> 00:24:07,833
بله، وانیاما...

269
00:24:08,041 --> 00:24:09,583
گوشی رو بده به سوسیلا،

270
00:24:09,958 --> 00:24:11,083
صبر کن، من آن را به او می‌دهم،

271
00:24:11,583 --> 00:24:13,250
هی، این برای توئه،

272
00:24:13,666 --> 00:24:16,541
- نه - من تو را می‌کشم، آن را بگیر،

273
00:24:19,791 --> 00:24:20,875
به من بگو، وانیاما،

274
00:24:21,125 --> 00:24:23,041
چرا به تماس‌های من جواب ندادی؟

275
00:24:23,583 --> 00:24:25,416
دختره دیوونه، من بهت چی گفتم؟

276
00:24:26,125 --> 00:24:27,958
بهت گفته بودم ساعت ۴ بیای، مگه نه؟

277
00:24:28,333 --> 00:24:30,833
بیچاره... اون تازه بعد از این همه مدت منتظر موندن برای تو رفته...

278
00:24:31,250 --> 00:24:32,958
خوب شد که رفت،

279
00:24:33,458 --> 00:24:36,833
او برای ملاقات با شما به کارخانه کبریت‌سازی شما رفته است،

280
00:24:37,458 --> 00:24:39,625
او بیرون منتظر است، برو و به استقبالش برو،

281
00:24:40,041 --> 00:24:41,666
اگر او را ملاقات نکردی، اینجا نیا،

282
00:24:42,083 --> 00:24:43,250
من نمیتونم این کارو بکنم،،،

283
00:24:51,083 --> 00:24:51,875
تمام شد،

284
00:25:04,208 --> 00:25:04,791
چی؟

285
00:25:05,250 --> 00:25:09,500
داماد خوش قیافه است و مدیر یک شرکت لاستیک سازی در کوچادای است.

286
00:25:10,708 --> 00:25:12,208
برو باهاش ​​حرف بزن،

287
00:25:15,583 --> 00:25:16,166
برو،

288
00:25:24,291 --> 00:25:27,833
سوسیلا، صورتت را بشور و برو، فقط آنوقت بهتر به نظر خواهی رسید،

289
00:25:30,875 --> 00:25:31,750
هی، سوزی!

290
00:25:39,625 --> 00:25:42,916
سوسیلا... اسم خیلی قشنگیه،

291
00:25:45,291 --> 00:25:49,041
آرزوی من ازدواج با یک دختر یتیم است،

292
00:25:51,208 --> 00:25:54,791
از همون لحظه که عکستو دیدم تصمیم گرفتم

293
00:25:56,666 --> 00:25:59,041
- آیا او حداقل این پسر را قبول خواهد کرد؟ - قطعاً

294
00:26:00,750 --> 00:26:04,625
شنیده‌ام که شیرینی‌های خرمافروشی سرینیواسان در شهر شما معروف است،

295
00:26:05,708 --> 00:26:09,083
برای همین برات خریدمش، بگیرش،

296
00:26:12,500 --> 00:26:15,208
خواهش می‌کنم، این فقط یه آبنبات شکری خرماست،

297
00:26:28,416 --> 00:26:30,333
سوسیلا... چه اتفاقی برات افتاده؟

298
00:26:31,541 --> 00:26:36,166
انقدر استرس داری که یه بیدی رو همینجا تو کارخونه کبریت روشن کردی، درسته؟

299
00:26:49,708 --> 00:26:51,833
برادر! او با شکمش به زمین افتاد، برادر،

300
00:26:53,750 --> 00:26:54,750
- سوزی! - سوزی!

301
00:27:01,416 --> 00:27:03,625
این درد یک روال ماهانه است که هر زنی آن را تجربه می‌کند،

302
00:27:04,583 --> 00:27:08,500
فقط یه دل درد معمولیه، همین، این فقط یه دراماست،

303
00:27:09,208 --> 00:27:12,208
ببین، تقریباً ۱۰-۱۲ سال از وقتی که آوردیش اینجا می‌گذره،

304
00:27:12,583 --> 00:27:14,708
دیگر طاقت این بار را ندارم،

305
00:27:15,166 --> 00:27:17,583
وقتی ۲۵ ساله شدی، باید با کسی ازدواج کنی...

306
00:27:18,000 --> 00:27:20,333
یه کارت جیره غذایی برای خودت بگیر و از اینجا برو،

307
00:27:20,708 --> 00:27:22,041
او اینجا چه کار دارد؟

308
00:27:22,375 --> 00:27:24,583
او حتماً شریک زندگی‌اش را دوست دارد، درست است؟

309
00:27:24,916 --> 00:27:27,208
ببین، موتو سیرپی، وقتی کسی را نداشتی،

310
00:27:27,416 --> 00:27:29,541
پدرش با دادن شغل به شما کمک کرد،

311
00:27:30,250 --> 00:27:33,875
برای این کار، اگر بخواهی می‌توانی به او کمک کنی، اما من چرا باید به او کمک کنم؟

312
00:28:10,041 --> 00:28:10,916
گرسنه‌ام آقا...

313
00:28:18,500 --> 00:28:20,916
موتو، بیا اینجا،

314
00:28:22,166 --> 00:28:25,625
اینجا هیچکس بی کس نیست، به خدا توکل کن

315
00:28:48,250 --> 00:28:50,583
«می‌دانی سیتا به راما چه گفت؟»

316
00:28:51,291 --> 00:28:53,250
«آرزویی لطیف، عشقی بی‌کران...»

317
00:29:16,750 --> 00:29:18,375
تیرونا،،، تیرونا،،،

318
00:29:18,958 --> 00:29:19,791
اوه، تیرونا!

319
00:29:39,875 --> 00:29:41,041
او هشتمین داماد است...

320
00:29:41,458 --> 00:29:44,000
قبول ازدواج با یک زن درمانده کار بزرگی است،

321
00:29:44,666 --> 00:29:49,083
او آنها را با گفتن «من معده درد شدیدی دارم، بنابراین خودکشی خواهم کرد» می‌ترساند.

322
00:29:49,791 --> 00:29:51,000
او چه جور آدمی است؟

323
00:29:51,500 --> 00:29:52,791
با کسی معاشرت نمی‌کند،

324
00:29:52,958 --> 00:29:56,166
نیمه شب، او سر و صدا می‌کند که توسط پدرش تسخیر شده است،

325
00:29:56,750 --> 00:29:57,333
لعنت!

326
00:29:58,416 --> 00:30:00,750
اینجا را ببین! من به او یک هفته فرصت می‌دهم.

327
00:30:01,375 --> 00:30:05,333
اگر تا آن موقع کسی را قبول نکرد، به او بگو از اینجا برود،

328
00:30:06,166 --> 00:30:08,375
دخترا! هنوز دارید سبزی خرد می‌کنید؟

329
00:30:45,000 --> 00:30:46,125
لرد موروگا!

330
00:30:57,083 --> 00:30:58,541
هی، بلند شو!

331
00:30:59,291 --> 00:31:00,125
وقت آشپزی است،

332
00:31:00,708 --> 00:31:02,166
برخیزید! همه!

333
00:31:07,750 --> 00:31:11,666
خدای من! وانیاما، سوسیلا توسط پدرش تسخیر شده است،

334
00:31:23,000 --> 00:31:23,791
هی، مرد!

335
00:31:25,500 --> 00:31:28,583
چرا هنوز خوابی؟ وقت آشپزی است، بلند شو،

336
00:31:30,250 --> 00:31:31,041
دنبالم بیا!

337
00:31:38,708 --> 00:31:39,583
این کیست؟

338
00:31:40,166 --> 00:31:40,833
سلام!

339
00:31:42,875 --> 00:31:44,791
عمامه و خاکستر مقدس

340
00:31:45,625 --> 00:31:46,750
منم تیروناووکاراسو!

341
00:31:47,041 --> 00:31:48,041
- آقا... تیرونا!

342
00:31:53,250 --> 00:31:54,708
لرد موروگا!

343
00:31:55,291 --> 00:31:58,041
جناب تیروناووکاراسو، چرا الان آمدید؟

344
00:31:58,458 --> 00:32:00,250
حرف نزن، خفه شو!

345
00:32:00,875 --> 00:32:01,666
هی، مرد!

346
00:32:02,041 --> 00:32:02,583
آقا،،،

347
00:32:02,875 --> 00:32:05,500
قبل از اینکه تو بیمارستان مادورای بمیرم بهت چی گفتم؟

348
00:32:05,875 --> 00:32:07,958
از من خواستی آهنگ ژسوس را بنوازم،

349
00:32:08,375 --> 00:32:11,833
آیا واقعاً الان اینقدر مهم است؟ بعدش در مورد دخترم چه گفتم؟

350
00:32:12,125 --> 00:32:15,666
چه کاری را که دخترم دوست دارد انجام دهم چه نه، اما کاری را که او دوست ندارد انجام نخواهم داد،

351
00:32:16,083 --> 00:32:18,750
بهم گفتی به وانیاما هم بگم که ازش همین‌طور مراقبت کنه،

352
00:32:20,333 --> 00:32:23,750
شبی که مُردم، کاهنی در شانتیکارای چاتیرام...

353
00:32:24,208 --> 00:32:27,458
سعی کرد به بهانه دلداری دادن به دخترم، با او بدرفتاری کند.

354
00:32:28,291 --> 00:32:29,083
او گریه کرد،

355
00:32:29,375 --> 00:32:32,583
وقتی همه فکر می‌کردند کشیش کار خوبی انجام می‌دهد، شما چه کار کردید؟

356
00:32:32,875 --> 00:32:34,958
سیلی زدم و او را از خود راندم،

357
00:32:35,250 --> 00:32:36,458
بله، درست است،

358
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
چرا کارهایی می‌کنی که زنی که با چنین اعتمادی با تو آمده، خوشش نمی‌آید؟

359
00:32:40,583 --> 00:32:44,041
آقا... سوزی اگه ازدواج کنه اوضاعش از این هم بهتر میشه...

360
00:32:44,333 --> 00:32:46,208
همسرش از او مراقبت خواهد کرد، درست است؟

361
00:32:46,375 --> 00:32:48,208
چه کسی از او مراقبت خواهد کرد؟ به من بگو...

362
00:32:48,625 --> 00:32:49,708
من به هیچکس اعتماد ندارم،

363
00:32:53,041 --> 00:32:54,791
تو به سلامتیش اهمیت میدی، مگه نه؟

364
00:32:55,125 --> 00:32:56,125
حالا، به من گوش کن!

365
00:32:56,833 --> 00:32:59,708
من او را به دست تو سپردم، پس تو با او ازدواج کن!

366
00:33:00,291 --> 00:33:01,500
آفرین! عالی گفتی!

367
00:33:02,791 --> 00:33:04,375
قربان، من از تصمیم شما حمایت می‌کنم،

368
00:33:04,583 --> 00:33:05,625
تو هم وانیاما؟

369
00:33:07,625 --> 00:33:08,791
- آقا، - مرد،

370
00:33:09,583 --> 00:33:12,166
مگر نمی خواهی روح آقایت شاد باشد؟

371
00:33:12,750 --> 00:33:14,666
خون والالار در رگ‌های تو جاری است...

372
00:33:15,166 --> 00:33:18,625
دختر من گل آنیچام است، باید از او مراقبت کنی تا پژمرده نشود.

373
00:33:18,958 --> 00:33:20,875
می‌فهمی؟ من هم دارم این را به تو می‌گویم،

374
00:33:21,833 --> 00:33:23,666
آقا، چیزی که من سعی دارم بگم اینه که...

375
00:33:23,916 --> 00:33:25,083
هیس!

376
00:33:25,541 --> 00:33:27,250
حرف نزن! به حرفام گوش کن!

377
00:33:27,875 --> 00:33:30,250
به من گوش کن! به من گوش کن!

378
00:33:30,958 --> 00:33:31,833
- آآآآخ - آقا...

379
00:33:32,083 --> 00:33:33,958
- به من گوش کن، - آقا، بدنش را ترک کرد،

380
00:33:34,250 --> 00:33:35,333
- سوزی... - آقا...

381
00:33:35,625 --> 00:33:37,041
کمی آب بیار،،،

382
00:33:37,541 --> 00:33:41,166
درست بغلش کن،،،

383
00:33:44,125 --> 00:33:46,208
ملیکا که تو خونه ما بود ازدواج کرد...

384
00:33:46,416 --> 00:33:48,916
و برای خودش کارت جیره غذایی گرفت و سرپرست خانواده شد،

385
00:33:49,166 --> 00:33:51,583
حالا، او با شوهرش اینجاست، بیایید همه به او تبریک بگوییم،

386
00:35:38,041 --> 00:35:42,375
«من با اعتماد به تو به این جنگل آمده‌ام، حالا چه کار کنم؟»

387
00:35:42,916 --> 00:35:43,791
با شنیدن این حرف، رامان...

388
00:35:43,875 --> 00:35:47,416
بهیمای ما بیشتر از روانان سیتا را حمل کرده است.

389
00:35:47,708 --> 00:35:48,458
سوزی ،،،

390
00:35:51,333 --> 00:35:52,125
بیا اینجا.

391
00:35:57,458 --> 00:35:58,291
تو برو،

392
00:35:58,625 --> 00:35:59,500
- تو برو - باشه

393
00:36:07,250 --> 00:36:09,583
از حرف پدرت گیج نشو،

394
00:36:10,041 --> 00:36:12,166
پدرم؟ آیا او در خواب تو آمده بود؟

395
00:36:12,666 --> 00:36:13,500
چی گفت؟

396
00:36:13,791 --> 00:36:16,291
هی، دیروز اون تو رو تسخیر کرد و یه چیزی گفت، درسته؟

397
00:36:17,416 --> 00:36:21,250
می‌دونی که اون اغلب از این مزخرفات میگه، فقط بهش توجه نکن،

398
00:36:21,708 --> 00:36:22,541
اینطور نیست،،،

399
00:36:23,500 --> 00:36:25,166
پدرم همیشه واضح صحبت خواهد کرد،

400
00:36:27,875 --> 00:36:29,375
وانیاما خیلی از تو خوشش میاد،

401
00:36:30,000 --> 00:36:31,750
برای همینه که اون می‌خواد تو ازدواج کنی،

402
00:36:32,500 --> 00:36:34,625
اگر او بمیرد، چه کسی با تو خواهد بود؟

403
00:36:35,500 --> 00:36:38,958
مثل یه بز بی‌پناه می‌شی که تو یه جنگل پر از خار سرگردانه، درسته؟

404
00:36:44,291 --> 00:36:48,583
در آستانه مرگ، پدرت تو را در خوابگاه وانیاما گذاشت و به من سپرد،

405
00:36:49,125 --> 00:36:52,000
به همین دلیل است که من هنوز مثل یک خانه به دوش در این شهر سرگردانم،

406
00:36:52,416 --> 00:36:56,375
اگر تو ازدواج کنی، من هم ازدواج خواهم کرد، زیرا وظیفه‌ام انجام شده است.

407
00:36:57,416 --> 00:36:59,041
منم یه چیزی دارم...

408
00:37:00,125 --> 00:37:05,916
- چی؟ - یعنی... اون... یه چیزی...

409
00:37:06,916 --> 00:37:08,583
من آن «چیز» را فقط با تو دارم،

410
00:37:14,666 --> 00:37:16,458
پدرم فقط حرف دل مرا زد،

411
00:37:17,500 --> 00:37:20,000
به جز او، تو تنها مردی بودی که کنارش احساس امنیت می‌کردم،

412
00:37:21,208 --> 00:37:24,541
«با یکی ازدواج می‌کنم و برای خودم کارت جیره غذایی می‌گیرم.»

413
00:37:26,166 --> 00:37:29,541
اگر قرار باشد چنین کارت جیره‌ای بگیرم، اسم تو باید بالاتر از اسم من باشد،

414
00:37:31,333 --> 00:37:32,791
این تصمیم من برای زندگی است،

415
00:37:34,000 --> 00:37:36,291
«می‌دانی سیتا به رامان چه گفت؟»

416
00:37:37,833 --> 00:37:40,458
او گفت، "یک آرزوی لطیف، یک عشق بیکران"

417
00:38:06,041 --> 00:38:10,541
♪ همچون نسیمی که زمزمه می‌کند، تو آهنگ روح مرا به اوج می‌رسانی... ♪

418
00:38:11,208 --> 00:38:15,833
♪ همچون ماهِ کامل، تو هر روز از نو شکوفا می‌شوی...

419
00:38:16,750 --> 00:38:21,250
♪ مثل رشته‌های مروارید، بارون همینطور داره می‌باره! ♪

420
00:38:21,916 --> 00:38:26,000
♪ هوس مثل قیچی منو میبره، بدنم از خجالت میلرزه... ♪

421
00:38:27,083 --> 00:38:31,041
♪ چطور می‌توانم کلمه‌ای بگویم، بدون اینکه این شرمندگی مرا فرا بگیرد؟ ♪

422
00:38:31,875 --> 00:38:36,083
♪ در چشمان تو وارد می‌شوم، حتی خودم را در آن جستجو می‌کنم... ♪

423
00:38:36,958 --> 00:38:41,375
♪ مهم نیست کی بره، من باهات میمونم! ♪

424
00:38:42,208 --> 00:38:46,291
♪ در چشمان تو وارد می‌شوم، حتی خودم را در آن جستجو می‌کنم... ♪

425
00:38:47,250 --> 00:38:51,333
♪ مهم نیست کی بره، من باهات میمونم! ♪

426
00:38:58,916 --> 00:39:00,208
یه پک آخر بزنم؟

427
00:39:15,500 --> 00:39:17,083
ما الان یه خانواده شدیم، درسته؟

428
00:39:17,416 --> 00:39:20,708
به چی شک داری؟ من با تو روی قله تپه ازدواج کردم،

429
00:39:26,291 --> 00:39:29,375
ما باید فوراً یک کارت جیره غذایی تهیه کنیم و یک کپی از آن را روی در خانه وانیاما بچسبانیم،

430
00:39:30,000 --> 00:39:32,916
بذار تا جایی که دلش می‌خواد تماشا کنه - باشه

431
00:39:37,500 --> 00:39:40,666
ما سرپرست خانواده خود هستیم،

432
00:39:41,041 --> 00:39:43,875
دوست دارید چند نفر را زیر اسم ما روی کارت جیره غذایی اضافه کنید؟

433
00:39:45,500 --> 00:39:46,500
آیا این مقدار کافی است؟

434
00:39:49,375 --> 00:39:54,375
هی، صبر کن، واقعاً این آقای تیروناووکاراسو بود که تو رو تسخیر کرد و از من خواستگاری کرد؟

435
00:39:56,458 --> 00:39:58,291
- این یه راز خانوادگیه! - واقعاً؟

436
00:39:58,625 --> 00:40:01,916
آقا، تیروناووککاراسو آقا،،، هیچی قربان،

437
00:40:03,000 --> 00:40:05,875
از صاحبخانه و کسی در روستایتان که می‌تواند شما را ضمانت کند، نامه بگیرید.

438
00:40:06,125 --> 00:40:08,791
و هر دو نامه را به همراه این مدرک به مرکز E-Seva ارسال کنید،

439
00:40:09,291 --> 00:40:11,458
- سلام... کارت جیره غذایی می‌خوای؟ - بله

440
00:40:11,958 --> 00:40:15,583
هزار روپیه به من بدهید، من آن را با دست به درب منزلتان تحویل می‌دهم،

441
00:40:16,291 --> 00:40:17,291
هزار روپیه!

442
00:40:17,666 --> 00:40:19,291
نه هزار، فقط هزار،

443
00:40:19,916 --> 00:40:21,625
چرا باید به تو پول بدهم؟ نمی‌توانم،

444
00:40:21,875 --> 00:40:25,083
میشه ۸۰۰ تا، حداقل ۵۰۰ تا بدی؟ سوزی، بیا قبل از اینکه ما رو بدزده بریم.

445
00:40:25,541 --> 00:40:27,958
چرا افرادی که پول ندارند به ادارات دولتی مراجعه می‌کنند؟

446
00:40:35,916 --> 00:40:40,333
♪ آرزو دارم در عشق تاب بخورم و روی سینه‌ات بخوابم...

447
00:40:41,000 --> 00:40:45,500
♪ هرچی که بگی منو مسحور می‌کنه، مثل یه طلسم! ♪

448
00:40:46,166 --> 00:40:50,458
♪ با دیدن تو، گرسنگی من آب میشه... ♪

449
00:40:51,291 --> 00:40:55,666
♪ حتی آفتاب تند هم تبدیل به نم نم باران ملایمی میشه..... ♪

450
00:40:56,833 --> 00:41:01,083
♪ اگرچه گرما سوزاند و غم نیش بزند،،، ♪

451
00:41:02,000 --> 00:41:05,875
♪ این عشقه که همیشه به یه اندازه آرامش میده! ♪ - «مممم... خوش بگذرون!»

452
00:41:06,875 --> 00:41:10,791
♪ در چشمان تو وارد می‌شوم، حتی خودم را در آن جستجو می‌کنم... ♪

453
00:41:11,875 --> 00:41:16,166
♪ مهم نیست کی بره، من باهات میمونم! ♪

454
00:41:20,166 --> 00:41:22,666
هوممم... مواظب باش اینجا رو آتیش نزنی!

455
00:41:29,375 --> 00:41:31,041
- کارت جیره‌بندی ،،، - کارت جیره‌بندی؟

456
00:41:34,958 --> 00:41:39,458
♪ صورتت با لطافت ماه می‌درخشد... ♪

457
00:41:40,291 --> 00:41:44,416
♪ لب‌هایم جز از تو چیزی بر زبان نمی‌آورند ♪

458
00:41:45,333 --> 00:41:49,750
♪ عشقی که هیچ انتظاری نداشته باشه، سعادت محضه... ♪

459
00:41:50,583 --> 00:41:54,916
♪ فرشته نگهبان من باش و من به چیز بیشتری نیاز ندارم ♪

460
00:41:56,000 --> 00:42:00,208
♪ ارابه طلایی معبد که از عشق موج می‌زند،،، ♪

461
00:42:01,166 --> 00:42:05,208
♪ شادی سرازیر می‌شود... چشمانم مسحور شده‌اند! ♪

462
00:42:05,833 --> 00:42:10,000
♪ همچون نسیمی که زمزمه می‌کند، تو آهنگ روح مرا به اوج می‌رسانی... ♪

463
00:42:11,000 --> 00:42:15,041
♪ همچون ماهِ کامل، تو هر روز از نو شکوفا می‌شوی...

464
00:42:16,625 --> 00:42:20,750
♪ مثل رشته‌های مروارید، بارون همینطور داره می‌باره! ♪

465
00:42:21,708 --> 00:42:25,583
♪ هوس مثل قیچی منو میبره، بدنم از خجالت میلرزه... ♪

466
00:42:26,875 --> 00:42:30,416
♪ چطور می‌تونم بدون خجالت چیزی بگم؟ ♪ - «سوسیلا، لطفا بیا تو»

467
00:42:31,541 --> 00:42:35,125
♪ در چشمان تو وارد می‌شوم، حتی خودم را در آن جستجو می‌کنم... ♪

468
00:42:36,666 --> 00:42:41,375
♪ مهم نیست کی بره، من باهات میمونم! ♪ - یادت نره شیرینی بخری - باشه

469
00:42:44,583 --> 00:42:45,791
ما کارت جیره‌بندی داریم!

470
00:42:51,250 --> 00:42:52,500
ایستگاه کویل کانیمان از راه رسیده است،

471
00:42:54,708 --> 00:42:55,375
«بیا پایین»

472
00:42:56,375 --> 00:42:57,000
«بریم»

473
00:44:03,375 --> 00:44:04,041
سوسیلا

474
00:44:04,791 --> 00:44:05,375
سوزی ،،،

475
00:44:06,583 --> 00:44:07,208
سوزی!

476
00:44:07,583 --> 00:44:09,541
- چی، موتو؟ - سوزی اومده اینجا؟

477
00:44:10,166 --> 00:44:13,083
نه، او نیامد، شما هر دو صبح با هم رفتید،

478
00:44:13,291 --> 00:44:15,833
صبح رفتیم کارت جیره بگیریم، گفت که دارد می‌آید اینجا،

479
00:44:16,041 --> 00:44:16,875
بهش زنگ زدی؟

480
00:44:17,125 --> 00:44:19,708
- بهش زنگ زدم، اما جواب نداد، - الان بهش زنگ بزن،

481
00:44:21,666 --> 00:44:22,750
بذار امتحان کنم،،،

482
00:44:36,250 --> 00:44:37,291
اون جواب نمیده

483
00:44:39,250 --> 00:44:41,041
- من میرم دنبالش بگردم، - باشه، موتو،

484
00:44:41,666 --> 00:44:43,750
- کجا رفت؟ - حتماً یه جایی همین اطرافه.

485
00:44:51,625 --> 00:44:53,333
- برادر آروموگام،،، - بله، موتو،

486
00:44:53,500 --> 00:44:54,541
سوسیلا رو دیدی؟

487
00:44:54,916 --> 00:44:55,708
چی؟

488
00:44:56,416 --> 00:44:57,750
زنمو دیدی؟

489
00:44:57,958 --> 00:45:01,000
من او را در اتوبوس دیدم، او نزدیک معبد کانیاممان پیاده شد،

490
00:45:01,250 --> 00:45:02,875
- باشه داداش، بررسی می‌کنم، - باشه،

491
00:45:39,250 --> 00:45:40,583
موتو، چی شده؟

492
00:45:56,416 --> 00:45:57,041
سوزی!

493
00:45:57,875 --> 00:46:00,250
- سوزی! - خدای من! سوزی، چی شده؟

494
00:46:12,833 --> 00:46:14,708
سوزی، چشماتو باز کن...

495
00:46:16,541 --> 00:46:18,291
- چی شده؟ - غش کرد،

496
00:46:19,583 --> 00:46:21,083
خونریزی داشت،

497
00:46:21,458 --> 00:46:23,833
- چقدر طول کشیده؟ - بیشتر از یک ساعت گذشته،

498
00:46:24,541 --> 00:46:26,000
- اول تو تزریق وریدی کن - باشه خواهر،

499
00:46:26,125 --> 00:46:27,416
شما می‌روید و در OP ثبت نام می‌کنید،

500
00:46:27,541 --> 00:46:29,250
خواهر، بیا منتظر دکتر باشیم...

501
00:46:29,583 --> 00:46:31,291
به نظرتون بهش دارو بدم یا نه؟

502
00:46:31,500 --> 00:46:33,708
- فهمیدی؟ برو بیارش! - سریع انجامش بده...

503
00:46:34,041 --> 00:46:34,666
اینو جابجا کن،،،

504
00:46:34,791 --> 00:46:35,541
اوه، سوزی...

505
00:46:37,375 --> 00:46:39,375
«سلام، لطفا درک کن... تلفن رو قطع کن.»

506
00:46:39,583 --> 00:46:41,000
- داداش، یه رسید بهم بده - 'برو تو صف'

507
00:46:41,166 --> 00:46:43,041
- یه مورد اضطراریه - 'هی، برو تو صف!'

508
00:46:43,291 --> 00:46:45,166
«مگر نمی‌بینی مردم توی صف ایستاده‌اند؟»

509
00:46:45,625 --> 00:46:47,125
«قطع کن، بعداً بهت زنگ می‌زنم»

510
00:46:49,166 --> 00:46:52,333
«بعدی! زود بیا... اسمت چیه؟»

511
00:46:52,666 --> 00:46:54,833
- 'رواتی' - 'سن؟' - '۴۶'

512
00:47:18,916 --> 00:47:20,958
- نفر بعدی! اسمشو بگو، - سوسیلا، ۲۵ ساله،

513
00:47:22,708 --> 00:47:24,625
داداش، سریع انجامش بده - دارم انجامش میدم

514
00:47:30,750 --> 00:47:31,541
چی شده دکتر؟

515
00:47:31,708 --> 00:47:35,708
همسر شما خونریزی شدیدی داشت، به همین دلیل غش کرد،

516
00:47:37,791 --> 00:47:41,375
سطح هموگلوبین او فقط ۲ است، این یک علامت جدی است،

517
00:47:41,916 --> 00:47:45,166
ما باید فوراً 3 واحد خون به او تزریق کنیم،

518
00:47:48,333 --> 00:47:50,916
هی، مردم رو نمی‌بینی که تو صف ایستادن؟ برو عقب بایست،

519
00:47:53,416 --> 00:47:56,750
«خون گروه AB موجود نیست... ما همین الان به یه مورد تصادف دادیم.»

520
00:47:58,291 --> 00:48:00,000
من برای همسرت خون درخواست کردم...

521
00:48:00,125 --> 00:48:03,625
در گروه‌های واتس‌اپ کالج پزشکی توتیکورین و پالایامکوتای،

522
00:48:04,083 --> 00:48:07,458
اما توصیه نمی‌شود که او را برای مدت طولانی بیکار نگه دارید،

523
00:48:07,916 --> 00:48:10,500
یه چیزی رو خصوصی بهت میگم...

524
00:48:10,875 --> 00:48:13,375
یه سازمان مردم نهاد به اسم پاندیَن اون بیرون هست،

525
00:48:14,500 --> 00:48:17,166
او قطعاً کمک خواهد کرد، پس از او بخواهید،

526
00:48:17,958 --> 00:48:19,458
اینو به خاطر خودت میگم،

527
00:48:21,416 --> 00:48:23,166
برادر، من با تو هستم،

528
00:48:23,500 --> 00:48:27,458
گرفتن خون از توتی‌کورین یا پالایامکوتای ۶-۷ ساعت طول می‌کشد.

529
00:48:28,333 --> 00:48:29,583
آیا تا آن زمان او پایدار خواهد بود؟

530
00:48:30,000 --> 00:48:33,708
برادر، من مرگ بسیاری از کسانی را دیده‌ام که به آنها اعتماد کردند و به آنها خدمت کردند،

531
00:48:34,291 --> 00:48:38,500
برادر، من سعی ندارم تو را بترسانم، فقط حقیقت را به تو می‌گویم،

532
00:48:39,208 --> 00:48:41,250
یه کلینیک خصوصی هست که من میشناسم،

533
00:48:41,958 --> 00:48:44,125
حتی اگر کمی هزینه داشته باشد، می‌توانیم او را نجات دهیم،

534
00:48:44,583 --> 00:48:47,875
برادر، آیا در این دنیا چیزی بزرگتر از زندگی وجود دارد؟

535
00:49:08,208 --> 00:49:09,375
- سلام، بالا، - سلام،

536
00:49:09,958 --> 00:49:11,000
هی، اینجا رو نگاه کن،

537
00:49:13,125 --> 00:49:14,833
- گروه چیه؟ - ای‌بی نگاتیو،

538
00:49:14,958 --> 00:49:17,250
AB منفی؟ به دست آوردنش سخته،

539
00:49:17,625 --> 00:49:18,333
چی؟

540
00:49:18,583 --> 00:49:20,875
فردا میگیرمش، الان از کجا میتونم تهیه اش کنم؟

541
00:49:21,416 --> 00:49:23,375
او یک مرد خانواده است، بسیار حساس،

542
00:49:25,291 --> 00:49:26,291
در این دیروقت،،،

543
00:49:26,500 --> 00:49:29,166
داداش، بیا اول اعتراف کنیم، بالا یه جوری نجاتش میده،

544
00:49:31,125 --> 00:49:31,625
خواهر!

545
00:49:38,541 --> 00:49:42,458
جناب... بزرگترین دموکراسی جهان کدام است؟ هند!

546
00:49:43,208 --> 00:49:46,541
بزرگترین بازار سیاه جهان؟ آن هم مربوط به هند است،

547
00:49:46,958 --> 00:49:49,791
هزینه یک واحد خون در بیمارستان دولتی ۱۵۰۰ روپیه است.

548
00:49:50,750 --> 00:49:56,291
موتو سیرپی همان را برای همسرش در بازار سیاه به قیمت ۱۵۰۰۰ روپیه خرید،

549
00:49:57,000 --> 00:49:59,500
آنجا بود که اولین ضربه را خورد،

550
00:50:23,041 --> 00:50:24,000
دامبو!

551
00:50:24,666 --> 00:50:27,666
اون صاحب شرکت این قطعه‌ی ساختگی رو توی حراجی به قیمت ده کرور خریده،

552
00:50:28,208 --> 00:50:28,916
لعنت!

553
00:50:29,416 --> 00:50:31,958
چه احمقی! چرا اینجوری داره نوازش می‌کنه؟

554
00:50:32,916 --> 00:50:34,041
داره قبر می‌کَنه،

555
00:50:34,916 --> 00:50:36,833
هی، مکسول!

556
00:50:37,625 --> 00:50:39,375
داداش، من که قبلاً بهت گفتم، مگه نه؟

557
00:50:39,875 --> 00:50:42,333
همسرش در بیمارستان پارواتی بستری است،

558
00:50:43,708 --> 00:50:44,666
چقدر می‌خواهی؟

559
00:50:47,958 --> 00:50:48,916
۳۰،۰۰۰ روپیه

560
00:50:50,875 --> 00:50:51,791
چی داری؟

561
00:50:52,666 --> 00:50:54,791
این کیسه پارچه‌ای؟ از او بپرسید چه چیزی را به عنوان ضمانت ارائه می‌دهد،

562
00:50:54,958 --> 00:50:55,875
بیرونش کن،

563
00:50:56,458 --> 00:50:57,500
به او بده،

564
00:50:58,833 --> 00:50:59,458
بده

565
00:51:01,791 --> 00:51:02,791
کارت جیره غذایی؟

566
00:51:04,666 --> 00:51:07,083
آقا، همسرم حالش خوب نیست... پول را پس می‌دهم...

567
00:51:08,708 --> 00:51:09,416
برادر ،،،

568
00:51:10,125 --> 00:51:10,791
برادر!

569
00:51:11,750 --> 00:51:12,750
او فردی صادق و درستکار است،

570
00:51:13,208 --> 00:51:16,208
او به هر قیمتی پول شما را پس خواهد داد،

571
00:51:16,916 --> 00:51:17,916
من تضمینش می‌کنم،

572
00:51:20,041 --> 00:51:21,250
حداقل تضمین،،،

573
00:51:22,833 --> 00:51:25,208
خب... مردم وقتی وام می‌خوان فروتنانه رفتار می‌کنن،

574
00:51:25,625 --> 00:51:27,250
- آرول، من این کار را برای تو انجام خواهم داد، - باشه

575
00:51:27,500 --> 00:51:31,041
پس از انجام تشریفات لازم، به اینجا بیایید و پول را تحویل بگیرید،

576
00:51:31,458 --> 00:51:32,416
- باشه - درسته؟

577
00:51:32,708 --> 00:51:34,625
- باید سود مناسب رو بدی - باشه

578
00:51:35,208 --> 00:51:36,625
- عالیه داداش، - کارت رو بذار داخل،

579
00:51:36,791 --> 00:51:38,458
بذارش تو خونه، بریم

580
00:51:38,833 --> 00:51:40,333
هی! اسمت چیه؟

581
00:51:41,041 --> 00:51:42,166
موتو سیرپی!

582
00:51:42,833 --> 00:51:43,833
موتو سیرپی

583
00:51:44,708 --> 00:51:46,250
من اسمش رو به اسم روهیت شارما نگه می‌دارم، درسته؟

584
00:51:46,833 --> 00:51:47,958
بیا، بریم،

585
00:51:52,291 --> 00:51:54,000
موتو، این برای شناساییه،

586
00:51:54,291 --> 00:51:56,750
تو با او مانند خویشاوند خونی شده‌ای،

587
00:52:00,291 --> 00:52:04,291
♪ ای مرجانی که پس از گذر از ده دریا یافتم،،، ♪

588
00:52:05,666 --> 00:52:10,041
♪ ای کیهانی که با پرسه زدن در هشت جهت آن را گرد آوردم ♪

589
00:52:16,833 --> 00:52:21,250
♪ ای مرجانی که پس از گذر از ده دریا یافتم،،، ♪

590
00:52:22,291 --> 00:52:26,541
♪ ای کیهانی که با پرسه زدن در هشت جهت آن را گرد آوردم ♪

591
00:52:27,833 --> 00:52:32,500
♪ من همچون زخمی باقی می‌مانم، و تو با گرمی مرا نوازش می‌کنی... ♪

592
00:52:33,375 --> 00:52:37,958
♪ من به عنوان جسم وجود دارم، و تو به عنوان روح ساکن هستی ♪

593
00:52:38,875 --> 00:52:42,458
♪ تمام خون‌ها یک رنگند، ای گردنبند مروارید من... ♪

594
00:52:44,416 --> 00:52:47,625
♪ بقیه‌اش فقط افسانه‌ست، ای گردنبند مروارید من... ♪

595
00:52:49,875 --> 00:52:53,500
♪ تمام خون‌ها یک رنگند، ای گردنبند مروارید من... ♪

596
00:52:55,458 --> 00:52:59,333
♪ بقیه‌اش فقط افسانه‌ست، ای گردنبند مروارید من... ♪

597
00:53:07,750 --> 00:53:11,833
ببین، پول مهمه... اما آرامش مهم‌تره!

598
00:53:13,291 --> 00:53:16,416
وقتی همسرمان رنج می‌کشد، چگونه می‌توانیم با مسائل خانه و محل کار کنار بیاییم؟

599
00:53:17,166 --> 00:53:19,208
من هم یک انسانم، می‌توانم درک کنم،

600
00:53:23,458 --> 00:53:26,166
خیلی جاها رو امتحان کردی، حالا برو جایی که من پیشنهاد می‌کنم،

601
00:53:28,375 --> 00:53:32,666
♪ ای چهره‌ای که همچون گل آنیچام می‌درخشی، پاک و روشن،،، ♪

602
00:53:33,833 --> 00:53:38,125
♪ هر روز تو را با قدرتی مادرانه در آغوش خواهم گرفت... ♪

603
00:53:39,833 --> 00:53:44,083
♪ در هر جاده‌ای که گام بگذاری، هرچند خارها راهت را قطع کنند،،، ♪

604
00:53:45,333 --> 00:53:48,208
♪ من در کنارت شفا دهنده خواهم بود... ♪ - خوش آمدید، اینجا کلینیک همسرم است

605
00:53:48,833 --> 00:53:51,708
همسر شما یک تومور کوچک در رحم خود دارد،

606
00:53:51,875 --> 00:53:53,208
♪ اگر کلمات تند زخم می‌زنند،،، ♪

607
00:53:53,416 --> 00:53:56,958
نگران نباش! یه جراحی کوچیک می‌تونه درستش کنه ♪ اگه اونایی که نزدیکن برن... ♪

608
00:53:57,166 --> 00:54:00,208
هیچ مشکلی پیش نمیاد ♪ من تو رو مثل جونم تو قلبم نگه میدارم ♪

609
00:54:01,958 --> 00:54:05,708
♪ تو خدایی هستی که من می‌بینم، ای گردنبند مروارید من ♪

610
00:54:07,500 --> 00:54:10,833
♪ چطور تونستی ازم جدا شی و منو تنها بذاری، ای گردنبند مرواریدم... ♪

611
00:54:13,041 --> 00:54:17,333
♪ ای مرجانی که پس از گذر از ده دریا یافتم،،، ♪

612
00:54:18,541 --> 00:54:22,083
♪ ای کیهانی که با گشتن در هشت جهت آن را گرد آوردم،،، ♪

613
00:54:26,083 --> 00:54:27,041
بنشین،

614
00:54:33,833 --> 00:54:36,750
روهیت شارما به خاطر نرخ دویدن بالایش شناخته شده است.

615
00:54:38,125 --> 00:54:39,375
حتی انتظارش را هم نداشتم،

616
00:54:40,166 --> 00:54:44,125
اگر هزینه‌های بیمارستان را هم حساب کنیم، اصل بدهی شما ۲۸۰ لک روپیه می‌شود.

617
00:54:45,875 --> 00:54:48,250
اگر سود را هم اضافه کنیم، می‌شود ۳۹۰ لک روپیه،

618
00:54:50,583 --> 00:54:52,083
من از وضعیت مالی شما خبر دارم،

619
00:54:53,083 --> 00:54:56,041
من همچنین می‌دانم که تو نمی‌توانی پول را در این زندگی جبران کنی،

620
00:54:57,333 --> 00:54:58,416
چه باید کرد؟

621
00:54:58,791 --> 00:55:02,208
وقتی گفتی حال همسرت خوب نیست، طاقت نیاوردم قیافه‌ات را ببینم و پول دادم.

622
00:55:03,000 --> 00:55:06,708
فکر می‌کردم چند هزار تا باشه، اما حالا سر به صدها هزار تا زده.

623
00:55:08,583 --> 00:55:09,750
زنم مرا خواهد کشت،

624
00:55:09,916 --> 00:55:12,083
قربان، یه جوری جبران می‌کنم،

625
00:55:12,416 --> 00:55:15,333
تو که گفتی یه جوری پولمو میدی، چطور تونستی از پسش بربیای؟

626
00:55:16,625 --> 00:55:17,708
گوش کن، موتو سیرپی...

627
00:55:18,000 --> 00:55:22,375
اینکه توی جمع حرف بزنم یا مردها رو مجبور کنم مراقبم باشن، این روش کار من نیست،

628
00:55:23,375 --> 00:55:24,833
من آدم خیلی مهربون و آرومی هستم،

629
00:55:25,416 --> 00:55:29,916
برام مهم نیست که یه کم پولم رو از دست بدم، اما تو باید یه جوری از شر این بدهی خلاص بشی،

630
00:55:30,833 --> 00:55:32,875
به همین دلیل است که من یک راه هموار پیدا کردم،

631
00:55:35,125 --> 00:55:36,166
- مکسول! - بله، برادر

632
00:55:36,291 --> 00:55:37,791
- جزئیات رو براش خلاصه کن - باشه داداش،

633
00:55:44,083 --> 00:55:47,708
ببین، این ناراسیمان چیز مهمی نیست

634
00:55:48,916 --> 00:55:50,291
او یک بولداگ تازه ثروتمند شده است،

635
00:55:50,875 --> 00:55:55,416
گوش کن... وقتی پدربزرگ‌های ما ارابه معبد را در این خیابان می‌راندند،

636
00:55:55,958 --> 00:55:58,000
آنها تکه‌های نارگیل را از خیابان جمع می‌کردند،

637
00:55:58,666 --> 00:56:03,250
امروز، ما با احترام اجباری در مقابل آن افراد کثیف سر تعظیم فرود می‌آوریم و آنها را «برادر» می‌نامیم.

638
00:56:04,458 --> 00:56:06,583
ما مجبوریم برای پول پیش پای آنها گدایی کنیم...

639
00:56:07,375 --> 00:56:08,208
کلاهبردار،،،

640
00:56:08,583 --> 00:56:10,333
آیا ما بدون هیچ چیز رها شده‌ایم؟

641
00:56:14,291 --> 00:56:17,208
بله، ما همه چیز را از دست دادیم،

642
00:56:18,208 --> 00:56:21,875
اما ما بدن خودمان را داریم، درست است؟ بدنی که مادرانمان به ما داده‌اند،

643
00:56:22,583 --> 00:56:27,583
می‌دونی چرا خدا به ما دو تا کلیه داده، مثل آبنبات پرتقالی؟

644
00:56:28,750 --> 00:56:32,250
اگر به کسی که نیازمند است کلیه بدهیم،،،

645
00:56:32,958 --> 00:56:36,458
او خوشحال خواهد بود و ما نیز می‌توانیم در آرامش باشیم،

646
00:56:40,583 --> 00:56:45,333
گوش کن، اگه تو و همسرت هر کدوم یه کلیه اهدا کنین...

647
00:56:45,958 --> 00:56:49,375
میتونی همه بدهی هاتو پرداخت کنی و خوشحال باشی،

648
00:56:56,041 --> 00:56:58,291
کلیه؟ چی داری میگی؟

649
00:56:58,875 --> 00:57:00,125
چرا شوکه شدی؟

650
00:57:00,708 --> 00:57:03,541
شما یک خانواده کوچک، یک بدهی کوچک دارید،

651
00:57:03,916 --> 00:57:07,708
اما در مورد من، من یک خانواده بزرگ و بدهی زیادی دارم،

652
00:57:08,500 --> 00:57:13,375
من، همسرم و دو فرزندم، همگی به عنوان یک خانواده کلیه‌هایمان را اهدا کرده‌ایم،

653
00:57:13,875 --> 00:57:15,041
اصلاً مشکلی وجود ندارد،

654
00:57:15,500 --> 00:57:19,791
این روزها، آنها گروه واتس‌اپ خود را «خانواده شیرین» نامگذاری کرده‌اند.

655
00:57:20,166 --> 00:57:22,625
و دارند خوش می‌گذرانند و جشن می‌گیرند،

656
00:57:23,833 --> 00:57:24,875
به چی فکر می‌کنی؟

657
00:57:25,416 --> 00:57:27,291
آیا اکنون می‌توانید این بدهی را بازپرداخت کنید؟

658
00:57:28,750 --> 00:57:30,625
- من الان نمی‌تونم جبران کنم، - تو نمی‌تونی، درسته؟

659
00:57:31,208 --> 00:57:36,958
گوش کن... برای ناراسیمان، کریکت و امور مالی یک روی سکه هستند،

660
00:57:37,875 --> 00:57:41,333
او چهره دیگری هم دارد، این سیاست است!

661
00:57:42,541 --> 00:57:44,875
او تو را نابود خواهد کرد! فهمیدی؟

662
00:57:45,625 --> 00:57:46,500
مراقب باش،

663
00:57:46,750 --> 00:57:49,041
برو! امضا بگیر و برو،

664
00:57:49,791 --> 00:57:50,500
برو!

665
00:58:01,708 --> 00:58:02,250
آقا،،،

666
00:58:02,958 --> 00:58:04,125
برادر آرول به من اطلاع داد...

667
00:58:07,375 --> 00:58:08,541
من آن را خواهم داد،

668
00:58:09,291 --> 00:58:10,208
من خوشحالم،

669
00:58:10,666 --> 00:58:12,291
با اهدای کلیه‌ام جبران می‌کنم،

670
00:58:12,875 --> 00:58:14,041
زنمو اذیت نکن،

671
00:58:15,250 --> 00:58:17,333
او قبلاً عمل جراحی انجام داده و در بیمارستان بستری است،

672
00:58:17,708 --> 00:58:23,083
حتی اگر تو و همسرت هم کمک مالی کنید، من 20،000 تا 25،000 روپیه کسری خواهم داشت.

673
00:58:23,583 --> 00:58:25,541
این جواب تو به این همه لطف و محبت منه؟

674
00:58:26,250 --> 00:58:28,125
اگه بخوای، می‌تونی همین الان مال منو برداری،

675
00:58:29,791 --> 00:58:31,916
آقا، اذیتش نکنید...

676
00:58:32,291 --> 00:58:36,125
گوش کن، عمل جراحی فوراً انجام نمی‌شود، چهار روز بعد انجام می‌شود،

677
00:58:36,500 --> 00:58:37,500
چی داری میگی؟

678
00:58:37,750 --> 00:58:40,208
دارم میگم اون طاقت نداره، اما تو ...

679
00:58:40,541 --> 00:58:40,916
سلام!

680
00:58:42,000 --> 00:58:44,208
چی گفتی؟ لهت می‌کنم،

681
00:58:44,708 --> 00:58:46,541
شما برگه ضمانت را امضا کرده‌اید،

682
00:58:46,833 --> 00:58:49,958
تو و همسرت باید هر چه لازم داریم برای پرداخت بدهی‌تان به ما بدهید و بروید،

683
00:58:50,583 --> 00:58:53,083
یه هفته وقت داری، باید تو این بیمارستان باشی،

684
00:58:53,458 --> 00:58:55,208
فقط بعد از اینکه پولم رو پس دادی میتونی بری،

685
00:58:55,458 --> 00:58:56,000
برو!

686
00:58:57,291 --> 00:58:57,916
گم شو!

687
00:59:34,958 --> 00:59:36,625
- موتو، زود بیا، - سوزی...

688
00:59:37,958 --> 00:59:40,291
همه چیز به زودی درست میشه، مواظب خودت باش، ماشین رو روشن کن!

689
00:59:40,625 --> 00:59:45,541
«موتو برای نجات همسرش به تیروپور گریخت و در آنجا پنهان شد.»

690
00:59:47,291 --> 00:59:50,666
ناراسیمان که پس از فهمیدن این موضوع بسیار عصبانی شده بود، برای پول کاری انجام داد،

691
00:59:51,416 --> 00:59:55,750
او آخرین مراسم تدفین را برای موتو و سوسیلا در حالی که هنوز زنده بودند، انجام داد.

692
00:59:59,541 --> 01:00:02,125
در آن زمان، آتش‌سوزی در کارخانه کبریت‌سازی رخ داد،

693
01:00:02,583 --> 01:00:05,916
ناراسیمان نام موتو و سوسیلا را به فهرست کشته‌شدگان اضافه کرد،

694
01:00:07,208 --> 01:00:11,000
با استفاده از قدرت و پول، مرگ آنها را جعل کرد...

695
01:00:11,416 --> 01:00:13,666
و غرامتی که دولت داده بود را به جیب زد،

696
01:00:14,750 --> 01:00:18,083
موتو پس از دانستن این موضوع، برای احقاق حق به روستا بازگشت.

697
01:00:28,125 --> 01:00:29,291
با ما چه کردی؟

698
01:00:32,375 --> 01:00:33,916
دارم پول پس‌انداز می‌کنم تا بهت برگردونم،

699
01:00:34,541 --> 01:00:38,000
این پول را بگیر و به دولت بگو که من و همسرم نمرده‌ایم و آن را درست کن،

700
01:00:38,750 --> 01:00:41,958
تو دولت را فریب دادی که تو و همسرت مرده‌اید،

701
01:00:42,458 --> 01:00:45,041
و حالا از من می‌خواهی اوضاع را درست کنم؟

702
01:00:45,666 --> 01:00:49,666
گوش کن، روهیت شارما، تو و همسرت همین الانشم مردین،

703
01:00:50,583 --> 01:00:53,125
حالا دوباره به دست من نمیری،

704
01:00:54,000 --> 01:00:55,916
من این را حتی بعد از از دست دادن مبلغ بهره‌ام می‌گویم،

705
01:00:56,333 --> 01:00:59,916
زنت را بردار و به جایی دوردست فرار کن،

706
01:01:00,250 --> 01:01:01,250
حد و مرز تو همینه!

707
01:01:01,500 --> 01:01:04,291
خیلی حرف میزنی، فقط تا یه حدی میتونم تحملش کنم،

708
01:01:04,708 --> 01:01:07,458
- طاقت ندارم-- - چطور جرات می‌کنی!

709
01:01:07,625 --> 01:01:08,583
خدای من! او را نکش!

710
01:01:08,750 --> 01:01:11,875
چطور جرات می‌کنی! - خواهش می‌کنم نزنش...

711
01:01:13,250 --> 01:01:15,000
اوه، نه! لطفا او را نزن!

712
01:01:15,333 --> 01:01:17,208
- لطفا کتک نزن! - سوزی...

713
01:01:18,041 --> 01:01:20,000
- لطفا نزن... - تو برای من هیچی نیستی...

714
01:01:20,416 --> 01:01:22,625
- فقط بمیر و برو! - آآآآآخ... خدای من!

715
01:01:23,041 --> 01:01:25,750
- هی، داری دست روی کی بلند می‌کنی؟ - سوزی!

716
01:01:26,375 --> 01:01:27,958
لطفا کتک نزنید،،،

717
01:01:28,250 --> 01:01:30,041
هی، دیگه هیچوقت نباید ببینمت...

718
01:01:32,958 --> 01:01:35,208
کسی نیست که اینو زیر سوال ببره... تو انسانی؟

719
01:01:40,958 --> 01:01:42,875
تو یه بیگناه رو کشتی...

720
01:01:43,875 --> 01:01:46,666
شما فقط در صورتی می‌توانید درخواست FIR ثبت کنید که کارت جیره‌بندی و کارت Aadhaar داشته باشید.

721
01:01:47,250 --> 01:01:48,666
ما بدون اون نمی‌تونیم گزارش FIR ثبت کنیم،

722
01:01:49,000 --> 01:01:51,791
هر دو کارت شما نامعتبر است، پس چگونه می‌توانید شکایت کنید؟

723
01:01:52,375 --> 01:01:55,833
آقا، او غرامت را گرفت و گفت که من و همسرم مرده‌ایم،

724
01:01:56,458 --> 01:01:57,833
لطفا یه پرونده تشکیل بدید قربان

725
01:01:58,208 --> 01:02:00,708
- هی دارم بهت میگم، نمیفهمی؟ - آقا، یه پرونده تشکیل بده...

726
01:02:00,958 --> 01:02:03,250
- بندازش دور - قربان، بدون تشکیل پرونده نمی‌رم،

727
01:02:03,583 --> 01:02:08,166
- آقا، یه پرونده تشکیل بدید، من تا اون موقع نمیرم - لطفا ولش کنید،،،

728
01:02:10,750 --> 01:02:11,541
سلام!

729
01:02:12,166 --> 01:02:13,666
آن موقع بود که او را دیدم،

730
01:02:15,458 --> 01:02:18,083
من این را بیرون آوردم و به دادگاه بردم،

731
01:02:18,250 --> 01:02:19,166
«ما اینجاییم، عدالت را برقرار کنید!»

732
01:02:20,250 --> 01:02:24,875
اما ناراسیمان پرونده را علیه موتو و سوسیلا مطرح کرد و ادعا کرد که...

733
01:02:25,291 --> 01:02:27,416
آنها مرگ خود را جعل کردند تا غرامت بگیرند،

734
01:02:28,083 --> 01:02:31,375
از طرف دیگه، همه شروع کردن به پذیرایی...

735
01:02:31,625 --> 01:02:34,125
با ساختن میم‌ها و ریل‌ها با برچسب «موتوی مرده»،

736
01:02:38,083 --> 01:02:40,791
بنابراین در نهایت، او هنوز مثل یک روح در این شهر پرسه می‌زند،

737
01:02:41,750 --> 01:02:43,458
طبق روزنامه رسمی، او دیگر وجود ندارد!

738
01:02:43,625 --> 01:02:44,958
چه حیف، آقا؟

739
01:02:46,166 --> 01:02:47,791
آنها را زنده زنده کشته‌اند،

740
01:02:48,250 --> 01:02:50,333
عیسی روز سوم دوباره زنده شد،

741
01:02:51,916 --> 01:02:54,208
موتو سیرپی؟ هیچکس نمیدونه...

742
01:02:56,000 --> 01:02:57,250
چه داستانی، آقا!

743
01:03:10,458 --> 01:03:11,375
هی، احمق!

744
01:03:14,125 --> 01:03:15,500
من با شما در واتس‌اپ تماس می‌گیرم،

745
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
- یه تماس کاری کوچیک، قربان، - باشه،

746
01:03:24,041 --> 01:03:24,791
به من بگو،

747
01:03:25,250 --> 01:03:28,708
اهداکننده‌ای که دنبالش بودیم، گرفتار مشکلات قانونی عمیقی شده، قربان،

748
01:03:29,416 --> 01:03:32,333
یک روزنامه‌نگار محلی مثل یک حیوان با او پرسه می‌زند،

749
01:03:32,875 --> 01:03:34,750
نمی‌دانم آیا می‌توان این کار را محرمانه انجام داد،

750
01:03:34,958 --> 01:03:37,000
بیایید اولویت اول را به طرح بیهار خود بدهیم،

751
01:03:37,458 --> 01:03:38,708
برای همین فرستادمت اونجا؟

752
01:03:38,916 --> 01:03:40,333
آقا، چیزی که من سعی دارم بگم اینه که...

753
01:03:43,291 --> 01:03:45,125
صبر کن، سونیل رو وصل می‌کنم، باشه

754
01:03:46,583 --> 01:03:48,666
سلام آقا، من فقط اینجام،

755
01:03:49,458 --> 01:03:50,833
من همین الان اهداکننده را دیدم،

756
01:03:51,250 --> 01:03:52,416
اهداکننده را کی می‌آورید؟

757
01:03:52,750 --> 01:03:55,541
لعنت! او قبلاً کلیه‌اش را فروخته، آقا،

758
01:03:56,166 --> 01:03:58,208
- چی؟ مگه قبلاً فروخته؟ - بله، آقا،

759
01:04:02,083 --> 01:04:03,125
باشه، یه کاری بکن،

760
01:04:03,666 --> 01:04:07,750
به شوهر اهداکننده بگویید که به او پول بیشتری خواهید داد و آن اهداکننده را بیاورید

761
01:04:08,708 --> 01:04:11,250
نه آقا، او هر دو کلیه‌اش را فروخته،

762
01:04:12,000 --> 01:04:14,250
- چی؟ هر دو کلیه رو فروختن؟ - هر دو کلیه؟

763
01:04:15,166 --> 01:04:16,125
چطور ممکن است؟

764
01:04:16,375 --> 01:04:17,458
آقا منم همینو پرسیدم...

765
01:04:18,333 --> 01:04:21,583
به دلیل بدهی خانواده، هر دو کلیه خود را فروختند، آقا،

766
01:04:22,416 --> 01:04:26,125
با اینکه می‌دانستند او خواهد مرد، او دیالیز می‌شد و برای زندگی‌اش می‌جنگید،

767
01:04:26,541 --> 01:04:27,541
خیلی وحشتناکه، قربان،

768
01:04:28,958 --> 01:04:30,166
- باشه، قطع کن، - آقا...

769
01:04:31,500 --> 01:04:32,458
- کریشناکمار، - آقا،

770
01:04:32,625 --> 01:04:34,750
دکترها برای مامانم ضرب‌الاجل تعیین کردن، می‌دونی، درسته؟

771
01:04:35,541 --> 01:04:38,208
ما چاره دیگری نداریم، طرح کویلپاتی تنها طرح باقی مانده است،

772
01:04:38,583 --> 01:04:39,583
هر کاری که می‌خواهی بکن،

773
01:04:39,833 --> 01:04:42,500
- آقا، راستش-- - کریشناکمار، زندگی مادرم مهمه!

774
01:04:43,250 --> 01:04:44,250
اون اهداکننده رو بیار!

775
01:04:45,166 --> 01:04:46,791
باشه، آقا، من اهداکننده رو میارم،

776
01:04:57,208 --> 01:04:58,333
- ببخشید، آقا، - باشه

777
01:05:02,916 --> 01:05:06,375
آقا، همه چیز را فراموش کنید، چه به خواهرم کمک کند چه نکند...

778
01:05:07,291 --> 01:05:09,416
تصمیم گرفتم برایش کاری بکنم،

779
01:05:10,458 --> 01:05:14,666
فقط ازش بخواه یه بار، فقط یه بار منو ببینه...

780
01:05:16,041 --> 01:05:20,125
اگر بعد از گوش دادن به حرف‌های شما همین‌طوری بروم، چه جور آدمی هستم، آقا؟

781
01:05:20,833 --> 01:05:26,625
برای رضایت خودم، برای خیر خودم، قسم می‌خورم که...

782
01:05:27,708 --> 01:05:29,750
من مشکل موتو سیرپی را حل خواهم کرد،

783
01:05:31,041 --> 01:05:36,125
آقا، آیا فقط با کاشتن درخت باران می‌بارد؟ برای این کار، ما به شخصی مثل شما نیاز داریم،

784
01:05:57,166 --> 01:06:00,708
شاهد! من عکسی از مردی به نام کریشناکمار فرستاده‌ام...

785
01:06:01,083 --> 01:06:03,750
او اهل تیروپور است، من به اطلاعات کامل در مورد او نیاز دارم،

786
01:06:09,583 --> 01:06:10,833
آقا به این عکس نگاه کنید،

787
01:06:23,458 --> 01:06:25,500
فوراً با موتو تماس بگیر و از او بپرس کجا رفته است،

788
01:06:35,333 --> 01:06:36,833
این چه جور شهری است، بهیما؟

789
01:06:37,291 --> 01:06:41,125
آن الهه مانند سنگ بی‌حرکت ایستاده و فقط تماشا می‌کند،

790
01:06:42,083 --> 01:06:44,083
ما هر دو مُردیم و مراسم تشییع جنازه‌مان تمام شده است،

791
01:06:45,083 --> 01:06:47,166
مردم دارند پای تلفن‌های همراهشان مسخره‌ام می‌کنند،

792
01:06:47,416 --> 01:06:48,916
اگر از آنها سوال بپرسم، مرا کتک می‌زنند

793
01:06:52,791 --> 01:06:54,916
حالا، یکی دیگه چشم به کلیه‌ام دوخته،

794
01:06:56,125 --> 01:06:56,708
اوه!

795
01:06:59,666 --> 01:07:04,708
او چه درخواستی داشت؟ او یک کارت جیره غذایی خواست تا در آشرام به نمایش بگذارد،

796
01:07:06,125 --> 01:07:07,833
حالا، آن را هم نابود کرده‌اند،

797
01:07:09,541 --> 01:07:12,000
او به من اعتماد کرد، اما در نهایت فقیر و تهیدست شد،

798
01:07:14,666 --> 01:07:16,875
- دارم میمیرم - موتو! به حرفم گوش کن...

799
01:07:17,333 --> 01:07:20,875
از صبح گشنه بودی، پس بخور و بمیر، بعدش دیگه برام مهم نیست

800
01:07:21,166 --> 01:07:22,458
چرا یک فرد در حال مرگ باید غذا بخورد؟

801
01:07:23,083 --> 01:07:25,666
اگر بعد از غذا خوردن بمیرم، آیا با پرچم ملی به من ادای احترام می‌کنند؟

802
01:07:25,791 --> 01:07:26,791
خب، تو بمیر،

803
01:07:27,958 --> 01:07:29,000
بگذار بمیرد،،،

804
01:07:29,916 --> 01:07:31,958
پس، من قراره اینجا زندگی کنم؟

805
01:07:32,541 --> 01:07:35,708
ببین، قبل از اینکه به زمین بخوری، روی بدن من خواهی افتاد،

806
01:07:36,791 --> 01:07:37,625
بیا اینجا،،،

807
01:07:39,583 --> 01:07:40,708
- برو! - شخص...

808
01:07:42,583 --> 01:07:45,416
موتو! به من گوش کن،

809
01:07:46,125 --> 01:07:49,458
جناب ناکا، من فقط به شما احترام می‌گذارم،

810
01:07:50,333 --> 01:07:54,166
- آقا، جلومو نگیرید، دارم می‌میرم، - یه فروشنده‌ی لباس از تیروپور می‌خواد شما رو ببینه

811
01:07:54,666 --> 01:07:56,375
میگه میتونه همه مشکلاتت رو حل کنه،

812
01:07:57,125 --> 01:07:58,458
بیا و یک بار او را ملاقات کن،

813
01:08:00,291 --> 01:08:01,750
- پس، تو هم خریده شدی؟ - چی؟

814
01:08:05,583 --> 01:08:07,791
اگر بمیرم، حتی جسدم را هم نخواهی گرفت،

815
01:08:08,125 --> 01:08:09,833
موتو، به من گوش کن،

816
01:08:10,125 --> 01:08:12,541
کلاهبرداری! میدونی چقدر بهت اعتماد دارم؟

817
01:08:12,750 --> 01:08:15,916
چقدر پول گرفتی؟ از این به بعد هیچ‌کس نمی‌تواند مرا فریب دهد،

818
01:08:16,375 --> 01:08:18,833
- تو... هیچکس نمیتونه منو گول بزنه - موتو! - هی، تو!

819
01:08:19,000 --> 01:08:20,208
داری چیکار میکنی؟

820
01:08:20,500 --> 01:08:22,625
- هیچکس نمیتونه منو گول بزنه، - سنگ رو بذار زمین...

821
01:08:22,833 --> 01:08:24,791
-چیکار می‌کنی؟ -اومدی منو گول بزنی؟

822
01:08:25,125 --> 01:08:26,500
هیچ کس نمی‌تواند مرا فریب دهد،

823
01:08:26,625 --> 01:08:28,541
- هیچ‌کس نمی‌تواند مرا فریب دهد - موتو، سنگ را زمین بگذار،

824
01:08:33,541 --> 01:08:34,500
ممنون آقا،،،

825
01:08:35,166 --> 01:08:36,833
- آآآآخ... - داره خونریزی می‌کنه

826
01:08:43,375 --> 01:08:46,708
برای من عجیب نیست که از کسی که دوستش دارم کتک بخورم،

827
01:08:48,916 --> 01:08:53,875
در شهری که چند روباه و کلاغ به نام رسانه حکومت می‌کنند، من یک شیرم!

828
01:08:56,333 --> 01:08:58,708
شیری که در حمایت از سنجاب‌ها، خرگوش‌ها و موش‌ها غرش می‌کند...

829
01:09:02,750 --> 01:09:04,125
به من شک داشتی، درسته؟

830
01:09:06,958 --> 01:09:11,166
من اینجا نیستم که ازت بابت اون یارو که لباس تیروپور میفروشه، کلیه‌ات رو بخوام...

831
01:09:12,333 --> 01:09:17,000
میدونی این برای کیه؟ برای وزیر سوجاتا موهان،

832
01:09:39,916 --> 01:09:45,458
«از آنجایی که شایعات مختلفی در مورد وضعیت سلامتی وزیر، سوجاتا موهان، منتشر می‌شود...»

833
01:09:46,083 --> 01:09:50,875
«امروز، ویدیویی از سوریاناماکار که او منتشر کرد، حسابی در حال پخش شدن است...»

834
01:09:51,208 --> 01:09:53,583
با هشتگ «بانوی آهنین، همیشه بانوی آهنین»

835
01:09:54,250 --> 01:09:59,583
«چندین سلبریتی این ویدیو را در X به اشتراک گذاشته‌اند و آرزوهایشان را بیان می‌کنند.»

836
01:10:01,708 --> 01:10:05,583
اون رهبر حزبیه که اون عضو شورا که تو رو شکنجه داد بهش تعلق داره،

837
01:10:07,500 --> 01:10:08,875
وزیر سوجاتا موهان!

838
01:10:09,791 --> 01:10:13,041
این گردان تک نفره ۱۰۰ سگ موادیاب دارد!

839
01:10:14,375 --> 01:10:15,458
هیچ کس نمیتونه با من بازی کنه،

840
01:10:16,541 --> 01:10:17,541
گوش کن، موتو،

841
01:10:18,875 --> 01:10:22,708
روز داوری فرا رسیده است تا پاسخگوی تمام رنج‌های ما باشد،

842
01:10:54,958 --> 01:10:55,500
خانم،

843
01:10:57,958 --> 01:10:58,708
شام،،،

844
01:10:59,791 --> 01:11:01,208
۲۰۰ میلی‌لیتر فرنی،

845
01:11:04,208 --> 01:11:05,375
آرام باش،

846
01:11:13,708 --> 01:11:14,791
من گرسنه‌ام، نیتیا،

847
01:11:15,875 --> 01:11:17,625
این روزها واقعاً خیلی گرسنه‌ام...

848
01:11:19,958 --> 01:11:20,916
می‌خوام زندگی کنم،،،

849
01:11:21,541 --> 01:11:22,833
من می‌خواهم زندگی کنم، نیتیا!

850
01:11:28,541 --> 01:11:32,166
اینجا مهم نیست چند سرباز در یک نبرد می‌میرند،

851
01:11:35,291 --> 01:11:39,583
تاریخ فقط در مورد این است که آیا یک پادشاه پیروز شده یا شکست خورده است!

852
01:11:50,083 --> 01:11:52,125
یه چیزی به انگلیسی گفتی...

853
01:11:52,958 --> 01:11:53,916
روز داوری!

854
01:12:59,916 --> 01:13:00,458
سلام عمو!

855
01:13:00,625 --> 01:13:02,208
- سلام عمو! خوبی؟ - سلام...

856
01:13:02,500 --> 01:13:04,666
ممنون از حضورتون، عمو، باعث افتخار ماست که اینجایید،

857
01:13:04,875 --> 01:13:05,750
متشکرم،

858
01:13:06,708 --> 01:13:07,500
لطفا بیا عمو،

859
01:13:07,791 --> 01:13:08,708
حال و احوالت چطوره؟

860
01:13:09,250 --> 01:13:10,250
مگه نمیدونی؟

861
01:13:11,208 --> 01:13:12,583
شما موساد را دارید، درست است؟

862
01:13:23,750 --> 01:13:26,750
تو خیلی خوب میدونی که توی مهمونی چه خبره،

863
01:13:28,041 --> 01:13:30,750
مردم منتظرند که «کی او می‌افتد؟ کی می‌توانیم بالا برویم؟»

864
01:13:31,416 --> 01:13:34,208
بنابراین آنها یک اتاق جنگ تشکیل دادند و دور صندلی من کار کردند،

865
01:13:34,958 --> 01:13:36,791
هر جا که طرف خواسته امضا کرده‌ام،

866
01:13:37,291 --> 01:13:39,208
آیا من و فرزندانم تمام پول را برداشتیم؟

867
01:13:40,000 --> 01:13:41,500
فقط برای ایدئولوژی،

868
01:13:42,416 --> 01:13:43,666
حزب به پول نیاز دارد،

869
01:13:44,208 --> 01:13:45,916
تنها در صورتی که آن را داشته باشیم، در قدرت خواهیم بود،

870
01:13:46,291 --> 01:13:48,791
تنها اگر قدرت داشته باشیم، ایدئولوژی ما زنده خواهد ماند،

871
01:13:49,875 --> 01:13:51,833
من فقط برای آن کار می‌کنم،

872
01:13:53,208 --> 01:13:56,958
اگر چند روز روی ویلچر باشم، آیا توطئه می‌کنند که مرا به زمین بزنند؟

873
01:13:57,875 --> 01:14:00,333
آنها از کجا آمده‌اند؟ حزب طرفدار کیست؟

874
01:14:00,541 --> 01:14:02,250
خواهش می‌کنم خانم، عصبی نشوید،

875
01:14:03,000 --> 01:14:06,291
وجود پول، قدرت طبقاتی و جنجال در یک حزب طبیعی است،

876
01:14:06,750 --> 01:14:08,666
افرادی مثل شما سرمایه حزب هستند

877
01:14:09,166 --> 01:14:12,333
تو مراقب سلامتیت باش، این چیزیه که الان پیچیده‌ست،

878
01:14:12,750 --> 01:14:15,083
به همین دلیل است که افراد حزب از این موضوع سوءاستفاده می‌کنند،

879
01:14:17,000 --> 01:14:17,916
همه چیز خوب است،

880
01:14:18,750 --> 01:14:20,083
ما به زودی برای جراحی برنامه‌ریزی خواهیم کرد،

881
01:14:20,875 --> 01:14:24,875
دو هفته‌ی دیگر، کاملاً آماده خواهم بود و به جلسه‌ی کمیته‌ی دهلی خواهم آمد،

882
01:14:25,541 --> 01:14:28,000
خانم، اگه ازتون یه چیزی بپرسم که اشتباه برداشت نمی‌کنید، درسته؟

883
01:14:29,750 --> 01:14:30,291
برو جلو،

884
01:14:30,500 --> 01:14:33,833
پسر یا دختر شما می‌توانند به شما کلیه بدهند، درست است؟

885
01:14:34,625 --> 01:14:36,875
پزشکان گفتند که آنها برای آن فرآیند مناسب هستند،

886
01:14:37,458 --> 01:14:38,916
ازشون نپرسیدی؟

887
01:14:47,583 --> 01:14:50,625
من به هر دوی آنها دو سیاست یاد داده‌ام،

888
01:14:51,750 --> 01:14:56,958
اگر کسی در اطراف شماست، چه دوست باشد چه خویشاوند،

889
01:14:57,500 --> 01:15:01,000
توی گودال می‌افتد، به آنها کمک نکن،

890
01:15:01,708 --> 01:15:02,791
سرنوشتشان همین است،

891
01:15:03,333 --> 01:15:05,916
اگر بخواهی آن را تغییر دهی، تو نیز به گودال خواهی افتاد،

892
01:15:06,958 --> 01:15:11,875
افراد پایین‌تر از شما برای مفید بودن برای شما آفریده شده‌اند،

893
01:15:12,625 --> 01:15:15,166
حتی اگر به خاطر آن بمیرند، اشتباه نیست،

894
01:15:18,333 --> 01:15:19,416
سرنوشت آنها نیز همین است،

895
01:15:22,666 --> 01:15:25,625
آنچه به آنها آموختم، آنها نیز در مورد من به کار بردند،

896
01:15:27,500 --> 01:15:28,375
من به آنها افتخار می‌کنم،

897
01:15:28,625 --> 01:15:30,625
شما همیشه سیاست‌گذار خوبی هستید،

898
01:15:34,125 --> 01:15:36,125
من بیست سال دیگر روی این صندلی خواهم بود،

899
01:15:37,250 --> 01:15:38,625
یه ملکه همیشه یه ملکه‌ست،

900
01:15:39,541 --> 01:15:40,750
پیام من همین است،

901
01:15:41,750 --> 01:15:43,791
این را به افراد حاضر در اتاق جنگ ابلاغ کنید،

902
01:15:46,166 --> 01:15:47,250
بیا بیرون، میناکشی،

903
01:15:47,833 --> 01:15:50,208
به نام الهه ما کارت خوبی بردار

904
01:15:51,541 --> 01:15:57,291
بر اساس گزارش بازپرس و تحقیقات دادگاه ما،

905
01:15:58,250 --> 01:16:03,625
این دادگاه تشخیص می‌دهد که موتو سیرپی و همسرش سوسیلا،

906
01:16:04,708 --> 01:16:07,708
که قبلاً گناهکار شناخته شده بودند، بی‌گناه هستند،

907
01:16:08,166 --> 01:16:12,791
بنابراین، من حکم می‌دهم که هر دوی آنها از این پرونده تبرئه شوند،

908
01:16:13,333 --> 01:16:16,375
علاوه بر این، آنها به اشتباه گواهی فوت صادر کرده‌اند،

909
01:16:16,958 --> 01:16:19,708
دستور می‌دهم فوراً لغو شود،

910
01:16:20,750 --> 01:16:26,500
پلیس یک برگه اتهام جدید ثبت خواهد کرد که ذیل آن پرستاران و پزشکان...

911
01:16:26,916 --> 01:16:30,583
راوی ونکات و شیلا رانی، مشمول این پرونده خواهند شد و پرونده ادامه خواهد یافت.

912
01:16:30,958 --> 01:16:34,083
بنا به درخواست پلیس، این دادگاه دستور بازداشت موقت ... را صادر می‌کند.

913
01:16:34,541 --> 01:16:36,833
این ۳ نفر به مدت ۱۵ روز در بازداشت قضایی هستند،

914
01:16:42,166 --> 01:16:42,791
آقا،،،

915
01:16:43,833 --> 01:16:44,541
آقا،

916
01:16:45,375 --> 01:16:45,916
آقا،

917
01:16:47,125 --> 01:16:49,041
- این چیه؟ - این باید اینجا اتفاق بیفته،

918
01:16:49,625 --> 01:16:51,833
من این کار را برای ارضای روحم انجام می‌دهم،

919
01:16:52,750 --> 01:16:55,250
رئیس کانال دموکراسی، دوست من است،

920
01:16:56,333 --> 01:16:58,333
ببخشید، مشخصات شما را بدون اجازه شما ارسال کردم

921
01:16:58,833 --> 01:17:01,958
مذاکرات برای انتصاب شما به عنوان رئیس مناطق جنوبی در حال انجام است،

922
01:17:02,125 --> 01:17:03,833
این اتفاق خواهد افتاد، و شما باید آن را بپذیرید،

923
01:17:04,041 --> 01:17:05,583
من کاری برای جامعه انجام داده‌ام،

924
01:17:06,333 --> 01:17:09,750
یه روزنامه نگار صادق مثل تو نباید سر از یه شهر کوچیک دربیاره،

925
01:17:10,333 --> 01:17:12,041
صدای شما باید در سراسر هند شنیده شود،

926
01:17:12,625 --> 01:17:13,625
- بیجو - بله

927
01:17:18,041 --> 01:17:20,666
- یه نگاهی بندازین، آقا - آدمایی مثل شما باید کت و شلوار بپوشن

928
01:17:21,041 --> 01:17:22,208
بگیر آقا،

929
01:17:35,833 --> 01:17:36,916
درود بر ماکال کوتو!

930
01:17:37,250 --> 01:17:38,500
من ناکای تو هستم،

931
01:17:40,333 --> 01:17:42,416
من تغییر کرده‌ام، و این شهر هم تغییر کرده است،

932
01:17:42,875 --> 01:17:47,000
دیدن اینکه سیستم دولتی اینقدر سریع کار می‌کنه مو به تنم سیخ می‌کنه،

933
01:17:47,291 --> 01:17:48,666
دارم مو به تنم سیخ میشه،

934
01:17:49,208 --> 01:17:50,291
من خیلی خوشحالم،

935
01:17:51,250 --> 01:17:53,125
موتو! عدالت پیروز شد، موتو،

936
01:17:53,333 --> 01:17:54,416
تبریک می‌گویم، موتو،

937
01:17:54,791 --> 01:17:56,666
خانم، این را بگیر، جعبه را نگه دار،

938
01:17:56,916 --> 01:18:00,125
موتو، من این کار را برای خواهرم نکردم، فقط برای تو انجام دادم،

939
01:18:00,458 --> 01:18:02,208
من این کار رو بدون هیچ انتظاری انجام ندادم، موتو،

940
01:18:05,416 --> 01:18:06,583
عمل خواهرت کی هست؟

941
01:18:06,708 --> 01:18:08,250
ولش کن موتو، شاد باش،

942
01:18:09,041 --> 01:18:10,541
آقا، عمل خواهرتان کی است؟

943
01:18:11,625 --> 01:18:12,416
قلم را به من بده،

944
01:18:13,083 --> 01:18:15,750
آنها گفتند دوره مشاهده یک هفته خواهد بود،

945
01:18:16,416 --> 01:18:18,208
موتو، بیست و چهارم خواهد بود،

946
01:18:20,666 --> 01:18:21,625
بیست و چهارم، درسته؟

947
01:18:21,875 --> 01:18:22,750
بله، موتو،

948
01:18:23,375 --> 01:18:25,208
روز عملیات ۲۴.۰۸

949
01:18:38,250 --> 01:18:39,375
دوباره باهات تماس می‌گیرم،

950
01:18:39,583 --> 01:18:41,083
اونا اینجا هستن، دوباره باهات تماس میگیرم،

951
01:18:46,375 --> 01:18:48,083
اگر با ماشین سفر کنیم، سوزی بالا می‌آورد، آقا،

952
01:18:48,291 --> 01:18:49,666
- برای همین لیمو آوردم - اوه

953
01:18:50,083 --> 01:18:51,125
بیا خانم،

954
01:18:52,625 --> 01:18:53,250
بنشین،

955
01:18:54,750 --> 01:18:55,416
یواش یواش،،،

956
01:19:00,041 --> 01:19:02,083
- مراقب سلامتیت باش، بعداً می‌بینمت، - باشه

957
01:19:02,291 --> 01:19:03,875
- به موقع غذا بخورید، - سفری ایمن داشته باشید

958
01:19:24,791 --> 01:19:25,333
آقا

959
01:19:25,541 --> 01:19:26,000
موتو

960
01:19:26,166 --> 01:19:27,625
آقا، میشه شدت سرما رو کم کنید؟

961
01:19:27,916 --> 01:19:28,458
باشه

962
01:19:30,541 --> 01:19:31,375
اشکالی نداره؟

963
01:19:33,291 --> 01:19:35,875
آقا، آهنگ‌ها روی این پخش میشن؟

964
01:19:37,500 --> 01:19:38,916
موتو، تو می‌تونی فیلم ببینی

965
01:19:39,333 --> 01:19:41,041
آهنگ می‌خوای، درسته؟ بیا پخشش کنیم،

966
01:19:43,333 --> 01:19:46,625
آقا، یه مجموعه آهنگ مینی بوس تو یوتیوب هست، لطفا اون رو پخش کنید، آقا،

967
01:19:46,958 --> 01:19:48,083
آهنگ‌های مینی‌بوس؟

968
01:19:50,958 --> 01:19:51,958
کمی بالاتر، آقا،

969
01:19:52,375 --> 01:19:53,375
آقا، همینه دیگه،

970
01:20:27,291 --> 01:20:27,875
آقا

971
01:20:28,333 --> 01:20:29,458
آیا به دوراهی رسیده‌ایم؟

972
01:20:30,041 --> 01:20:31,041
هنوز نه، موتو،

973
01:20:32,208 --> 01:20:33,083
- آقا... - بله

974
01:20:33,291 --> 01:20:34,708
ما داریم از وسط شهر رد میشیم، درسته؟

975
01:20:35,541 --> 01:20:40,333
اگر ماشین را برای من نگه دارید، می‌توانیم ۵ دقیقه دیگر، به محض اینکه کسی را ملاقات کردم، حرکت کنیم، آقا،

976
01:20:41,416 --> 01:20:42,875
چی شده، موتو؟

977
01:20:43,625 --> 01:20:45,000
ایشون شخص مهمی هستن، قربان،

978
01:20:45,625 --> 01:20:48,166
فقط ۵ دقیقه، آقا، به محض اینکه او را دیدم می‌توانیم برویم، آقا،

979
01:20:49,166 --> 01:20:51,458
- وقت نداریم موتو، - خواهش می‌کنم آقا...

980
01:20:54,375 --> 01:20:54,958
آقا،،،

981
01:20:58,250 --> 01:20:58,708
باشه،

982
01:21:06,125 --> 01:21:07,583
- قربان، اینجا همین جاست - اینجا؟

983
01:21:08,291 --> 01:21:09,708
- بله قربان، همینجا توقف کنید، - اینجا؟

984
01:21:14,583 --> 01:21:15,583
آقا، لیوان‌ها را پایین بیاورید،

985
01:21:16,041 --> 01:21:16,916
آقا، لطفا پیاده شو

986
01:21:17,000 --> 01:21:18,583
- برای چی موتو؟ - آقا، لطفا تشریف بیاورید،

987
01:21:22,458 --> 01:21:23,500
موتو، ما چرا اینجاییم؟

988
01:21:25,458 --> 01:21:28,958
آقا، لطف بزرگی کردید، اما این یکی کوچک است...

989
01:21:30,666 --> 01:21:32,875
اون عضو شورای شهر که به رباخواری معتاده...

990
01:21:34,791 --> 01:21:36,666
در حضور همسرم،،،

991
01:21:38,750 --> 01:21:40,000
می‌خوام یه بار شکستش بدم، آقا،

992
01:21:43,541 --> 01:21:44,541
این چیه، موتو؟

993
01:21:45,291 --> 01:21:49,875
آقا... اگه یکی جلوی همسرت تو رو تا سر حد مرگ کتک بزنه، چه حسی پیدا می‌کنی؟

994
01:21:52,166 --> 01:21:55,583
از آن روز دیگر لبخند نزد... از آن روز به بعد همیشه بدخلق بوده است...

995
01:21:57,750 --> 01:21:59,166
وقت تلافیه، قربان،

996
01:21:59,625 --> 01:22:01,000
به محض اینکه تموم شد می‌تونیم بریم،

997
01:22:01,958 --> 01:22:04,458
وگرنه، من نمی‌توانم قیافه‌ی اخموی او را تا آخر تحمل کنم،

998
01:22:11,375 --> 01:22:13,666
موتو، او به زندان بازگردانده شده است،

999
01:22:14,875 --> 01:22:16,375
برای همین شما را اینجا آوردم، آقا،

1000
01:22:17,375 --> 01:22:18,375
او فقط اینجاست،

1001
01:22:24,791 --> 01:22:26,000
- اوه! - آقا...

1002
01:22:31,916 --> 01:22:35,333
- موتو، حالا راضی هستی؟ - آقا، همسرم لبخند نمی‌زند،

1003
01:22:53,791 --> 01:22:54,333
موتو

1004
01:22:54,916 --> 01:22:56,166
همسرم لبخند نمی‌زند، آقا،

1005
01:22:59,708 --> 01:23:01,083
خانما لطفا همکاری کنید...

1006
01:23:03,291 --> 01:23:04,500
دستم درد میکنه،،،

1007
01:23:09,958 --> 01:23:11,541
- قربان، این چیه؟ - صبر کنید...

1008
01:23:12,291 --> 01:23:13,541
خانم، لطفا لبخند بزنید،،،

1009
01:23:14,666 --> 01:23:16,000
قربان، سوزی لبخند نمی‌زند.

1010
01:23:16,500 --> 01:23:18,916
آقا، لطفا تشریف بیاورید، اگر سوزی لبخند بزند، ما فوراً آنجا را ترک خواهیم کرد،

1011
01:23:19,166 --> 01:23:20,458
آقا، لطفا نزدیک‌تر بیایید،

1012
01:23:21,166 --> 01:23:22,916
- داره دیر میشه آقا، - آقا، بیا نزدیکتر،

1013
01:23:23,041 --> 01:23:24,125
لطفا همکاری کنید، قربان،

1014
01:23:24,250 --> 01:23:25,750
به حرفشون گوش کن آقا، لطفا بیا...

1015
01:23:27,583 --> 01:23:30,708
فقط یک بار، نزدیک‌تر بیا، آقا،

1016
01:23:31,000 --> 01:23:33,125
آقا، نزدیک‌تر بیا، آنوقت آسان‌تر خواهد بود

1017
01:23:33,750 --> 01:23:35,041
اگر لبخند بزند، ما می‌رویم،

1018
01:23:37,833 --> 01:23:38,833
هنوز لبخند نزده بود،

1019
01:23:40,333 --> 01:23:41,416
او لبخند نمی‌زند، آقا...

1020
01:23:41,541 --> 01:23:42,375
- مرد - آقا

1021
01:23:42,666 --> 01:23:45,708
شما قبلاً من را با اسم مستعار صدا می‌کردید، آن اسم مستعار چیست، آقا؟

1022
01:23:47,458 --> 01:23:48,375
روهیت شارما!

1023
01:23:49,000 --> 01:23:51,166
خب... تصور کن اون کسیه که داره تو رو میزنه...

1024
01:23:55,875 --> 01:23:57,625
خدای من... لطفا لبخند بزن...

1025
01:24:03,750 --> 01:24:06,666
آقا، لطفا با همسرش تماس تصویری بگیرید،

1026
01:24:06,916 --> 01:24:08,583
- چی؟ - بذار کتک خوردنش رو ببینه، آقا،

1027
01:24:08,750 --> 01:24:12,583
موتو، لطفا این کار را نکن، آبرویم می‌رود، موتو،

1028
01:24:13,208 --> 01:24:14,666
لطفا این کار رو نکن، موتو،

1029
01:24:15,250 --> 01:24:17,625
لطفا به همسرم، موتو، زنگ نزن،

1030
01:24:18,500 --> 01:24:22,041
موتو فکر می‌کنه، فقط اون حق داره منو بزنه،

1031
01:24:23,750 --> 01:24:25,416
زندگیمو خراب نکن موتو...

1032
01:24:28,125 --> 01:24:30,458
آقا... همسرم داره لبخند میزنه!

1033
01:24:32,708 --> 01:24:35,833
خواهر... تو منو نجات دادی، خواهر...

1034
01:24:36,416 --> 01:24:37,541
خدا خیرت بده،،،

1035
01:24:43,291 --> 01:24:45,083
- خیلی ممنون، آقا، - خواهش می‌کنم...

1036
01:24:45,291 --> 01:24:46,375
آقا، حالا بریم،

1037
01:24:47,833 --> 01:24:49,333
- سوزی... - موتو، راضی هستی؟

1038
01:24:49,958 --> 01:24:51,208
- خوشحال هستی؟ - بله،

1039
01:24:51,500 --> 01:24:53,708
- زندانبان، آقای، خیلی ممنونم، - باشه، آقا،

1040
01:24:54,333 --> 01:24:57,416
- آقا، من شک دارم... - بهم بگید...

1041
01:24:58,333 --> 01:25:01,458
- آیا کسی را که اشتباه می‌کند، کتک می‌زنی؟ - قطعاً

1042
01:25:01,916 --> 01:25:03,166
هر کسی که باشد را شکست می‌دهی؟

1043
01:25:03,375 --> 01:25:04,708
هر کسی که باشد را شکست خواهیم داد،

1044
01:25:05,208 --> 01:25:07,875
نه آقا، شما فقط کسانی را که به اندازه من درمانده هستند، کتک می‌زنید.

1045
01:25:08,500 --> 01:25:10,791
- تو که نمی‌تونی گنده‌ها رو شکست بدی، درسته؟ - نه اونجوری،

1046
01:25:11,375 --> 01:25:12,458
اینجا همه برابرند،

1047
01:25:13,291 --> 01:25:15,583
هر کسی را که مرتکب اشتباه شود، شکست خواهیم داد،

1048
01:25:19,083 --> 01:25:21,291
- آقا، حتی اگه یه دکتر هم باشه، کتکش می‌زنی؟ - چی؟

1049
01:25:29,750 --> 01:25:31,791
موتو، الان راضی هستی؟

1050
01:25:32,750 --> 01:25:34,375
چه رضایتی بالاتر از این...

1051
01:25:34,875 --> 01:25:37,250
بهتر از کتک زدن کسی که تو شهر خودت کتکت زده؟

1052
01:25:38,541 --> 01:25:39,541
خیلی ممنونم، آقا،

1053
01:25:40,125 --> 01:25:42,041
راستش، من کسی هستم که باید ازت تشکر کنه،

1054
01:25:43,125 --> 01:25:44,583
همسرت هم راضیه، درسته؟

1055
01:25:45,125 --> 01:25:47,791
او لبخند زد، آقا، همین برای من کافی است، آقا،

1056
01:25:48,375 --> 01:25:50,750
کارت جیره‌بندی و کارت آدهار رو آوردی؟ بهت که گفتم، درسته؟

1057
01:25:51,458 --> 01:25:53,458
- من آنها را در کیفم دارم، - او آنها را دارد، آقا،

1058
01:25:54,208 --> 01:25:55,583
تو فرودگاه میپرسن، موتو،

1059
01:25:56,291 --> 01:25:58,375
آقا، با هواپیما میریم؟

1060
01:25:59,291 --> 01:26:00,416
بله، موتو،

1061
01:26:01,625 --> 01:26:02,916
هی، سوزی...

1062
01:26:06,625 --> 01:26:10,083
آقا، آقا... لطفا ماشین رو دم یه مغازه نگه دارید، می‌خوام یه کم مرکبات بخرم.

1063
01:26:11,458 --> 01:26:12,166
میوه مرکبات؟

1064
01:26:12,375 --> 01:26:14,583
در واقع لیمو برای ماشین اشکالی ندارد،

1065
01:26:15,125 --> 01:26:20,083
هواپیما خیلی بزرگه، درسته؟ اگه یه لیمو باشه، سوزی حالت تهوع نمیگیره،

1066
01:26:21,041 --> 01:26:22,041
این کارو نکن،،،

1067
01:26:25,541 --> 01:26:26,333
ما خواهیم خرید، موتو،

1068
01:26:26,666 --> 01:26:27,375
باشه، آقا،

1069
01:26:41,500 --> 01:26:44,333
♪ بیا بریم یه دوری بزنیم، بیا با هواپیما پرواز کنیم...

1070
01:26:44,750 --> 01:26:47,541
♪ بیا بریم یه دوری بزنیم، با هواپیما پرواز کنیم! ♪

1071
01:26:47,916 --> 01:26:50,916
♪ بیا عزیزم، بیا یه موشک پرتاب کنیم ♪

1072
01:26:51,125 --> 01:26:54,000
♪ بیا عزیزم، بیا یه موشک پرتاب کنیم! ♪

1073
01:27:00,708 --> 01:27:03,666
♪ بزها، گاوها، باغ‌ها و مزارع را فروختم،،، ♪

1074
01:27:03,916 --> 01:27:06,916
♪ با پول نقد در دست، به سمت ۸ لاینی که با سرعت می‌رفتیم! ♪

1075
01:27:07,083 --> 01:27:09,916
♪ بیا بریم یه دوری بزنیم، بیا با هواپیما پرواز کنیم...

1076
01:27:10,375 --> 01:27:13,208
♪ بیا عزیزم، بیا یه موشک پرتاب کنیم ♪

1077
01:27:13,500 --> 01:27:16,250
♪ بیا بریم یه دوری بزنیم، بیا با هواپیما پرواز کنیم...

1078
01:27:16,666 --> 01:27:20,916
♪ یک آبنبات بادام زمینی شیرین به سمت ساحل می رود... ♪

1079
01:27:21,083 --> 01:27:22,916
♪ رفیق، داره میاد که حسابی همه رو به وجد بیاره، هی! ♪

1080
01:27:23,083 --> 01:27:26,166
♪ بر فراز مزارع، پشته‌ها، از میان روستاها به پهنای... ♪

1081
01:27:26,291 --> 01:27:27,541
او پزشک ارشد است،

1082
01:27:27,666 --> 01:27:28,958
♪ اینجاست تا با غرور در هم بشکند! ♪

1083
01:27:29,125 --> 01:27:31,416
موتو، نگران هیچ چیز نباش، ما مراقب خواهیم بود،

1084
01:27:32,000 --> 01:27:33,625
می‌توانیم رصد را از فردا شروع کنیم،

1085
01:27:34,000 --> 01:27:35,333
ما می‌توانیم عمل را در روز هشتم انجام دهیم،

1086
01:27:35,750 --> 01:27:37,041
- باشه، مراقب خودت باش دکتر، - باشه

1087
01:27:40,208 --> 01:27:44,708
موتو، از امروز باید چندتا امتحان بدی، آماده‌ای؟

1088
01:27:45,666 --> 01:27:47,916
♪ او به انگلیسی صحبت می‌کند... ♪

1089
01:27:48,750 --> 01:27:51,583
♪ آب خنک برای نوشیدن، انگلیسی برای صحبت کردن،،، ♪

1090
01:27:51,958 --> 01:27:54,833
♪ یک پزشک خارجی نبضم را چک کرد... ♪

1091
01:27:55,083 --> 01:27:58,166
♪ با اینکه حالم خوب بود، اون ۱۰۰ تا آزمایش داد! ♪

1092
01:27:58,541 --> 01:28:01,208
♪ گفت، از خدا بخواه، و شهریه مرا هم بپرداز! ♪

1093
01:28:01,500 --> 01:28:04,541
♪ گفت، از خدا بخواه، و شهریه مرا هم بپرداز! ♪

1094
01:28:05,166 --> 01:28:09,916
♪ اگر خم شوی، بیشتر می‌شکنندت،،، اگر برخیزی، مطمئناً زانو می‌زنند! ♪

1095
01:28:17,541 --> 01:28:20,333
♪ بیا بریم یه دوری بزنیم، بیا با هواپیما پرواز کنیم...

1096
01:28:20,750 --> 01:28:23,708
♪ بیا عزیزم، بیا یه موشک پرتاب کنیم ♪

1097
01:28:23,958 --> 01:28:26,541
♪ بیا بریم یه دوری بزنیم، با هواپیما پرواز کنیم! ♪

1098
01:28:43,083 --> 01:28:46,291
♪ مرغی که هیچ‌وقت توی بشقاب نمی‌افته، دلقکی که یه مسیر سلطنتی به این بزرگی رو هموار می‌کنه... ♪

1099
01:28:49,458 --> 01:28:52,583
♪ ترفندهای خاموش، ویژگی پنهان اوست! آتش جنگلی وحشی که نمی‌توانی آن را فرو بنشانی! ♪

1100
01:28:52,916 --> 01:28:55,875
♪ یه آتش‌سوزی جنگلیِ وحشی که نمی‌تونی خاموشش کنی! ♪

1101
01:28:56,125 --> 01:28:58,916
♪ یه آتش‌سوزی جنگلیِ وحشی که نمی‌تونی خاموشش کنی! ♪

1102
01:28:59,250 --> 01:29:02,041
♪ به بخشیدن ادامه بده، خیلی جذابه... ♪

1103
01:29:02,291 --> 01:29:05,208
♪ ثروتی که با هر دزدی بیشتر می‌شود، به برج فولادی بالا نگاه کن! ♪

1104
01:29:05,666 --> 01:29:07,916
- اینها چیستند؟ - صبحانه‌ات،

1105
01:29:08,708 --> 01:29:11,583
♪ وقتی قدرت کم میشه، کی وقتی به کمک نیاز داری میمونه؟ ♪

1106
01:29:11,875 --> 01:29:14,750
♪ وقتی قدرت کم میشه، کی وقتی به کمک نیاز داری میمونه؟ ♪

1107
01:29:15,458 --> 01:29:18,291
این کارت جیره‌بندیه، خانم، این کارت شناسایی رأی‌دهنده‌ست، خانم،

1108
01:29:19,041 --> 01:29:20,125
همه چیز اورجیناله، خانم،

1109
01:29:20,541 --> 01:29:21,958
گواهی جامعه کجاست؟

1110
01:29:22,125 --> 01:29:22,791
خانم،،،

1111
01:29:24,166 --> 01:29:26,708
خودش هم نمی‌داند به کدام طبقه تعلق دارد،

1112
01:29:27,958 --> 01:29:30,541
♪ بیا بریم یه دوری بزنیم، با هواپیما پرواز کنیم! ♪

1113
01:29:36,958 --> 01:29:38,458
قربان، این گواهی خویشاوندی است

1114
01:29:38,625 --> 01:29:41,416
این گواهی می‌گوید که اهداکننده برادر بیمار است،

1115
01:29:42,500 --> 01:29:43,500
این بیمار است،

1116
01:29:44,291 --> 01:29:45,333
آیا او می‌خواست با خواهرم آشنا شود؟

1117
01:29:45,583 --> 01:29:48,541
بله قربان، اما من به او گفتم که «شما می‌توانید روز عمل او را ملاقات کنید»

1118
01:29:52,083 --> 01:29:53,625
من تمام جزئیات دیگر را آماده کرده‌ام،

1119
01:29:54,333 --> 01:29:56,416
این یه کارت جیره‌بندیه که روش نوشته اون اهل شمال هست،

1120
01:29:56,833 --> 01:29:57,708
کارت آدهار،

1121
01:29:59,958 --> 01:30:03,208
وقتی عملیات تمام شد، آنها در شمال مستقر خواهند شد،

1122
01:30:10,291 --> 01:30:10,916
قشنگه،

1123
01:30:11,625 --> 01:30:12,750
گزارش عالی، موتو!

1124
01:30:13,375 --> 01:30:15,125
همه چیز در محدوده طبیعی است،

1125
01:30:15,583 --> 01:30:17,583
و اندام‌ها واقعاً خوب عمل می‌کنند،

1126
01:30:18,250 --> 01:30:20,250
موتو، تو داری سلامتی‌ات رو به خوبی حفظ می‌کنی.

1127
01:30:20,791 --> 01:30:22,625
من خوبم، اما سوزی...

1128
01:30:23,000 --> 01:30:24,166
اوه، نه، چی شده؟

1129
01:30:24,958 --> 01:30:28,833
دیشب سوزی دوباره از درد معده و پا رنج برد،

1130
01:30:30,125 --> 01:30:34,500
به دکترها نگفتم، از ترس اینکه چیز دیگری بگویند،

1131
01:30:35,041 --> 01:30:36,791
موتو، می‌تونستی بهم بگی، درسته؟

1132
01:30:37,250 --> 01:30:40,333
نگران نباش، محترم‌ترین بیمارستان هند مال ماست،

1133
01:30:41,083 --> 01:30:43,416
هر مشکل سلامتی که داشته باشه، می‌تونیم همه‌ش رو حل کنیم،

1134
01:30:43,875 --> 01:30:45,708
- ما درستش می‌کنیم - اون همیشه همین‌طوره

1135
01:30:46,291 --> 01:30:49,291
دکتر، کدام بسته برای بررسی سلامت کامل بدن بهتر است؟

1136
01:30:57,375 --> 01:30:58,083
بیا تو،

1137
01:30:59,291 --> 01:30:59,958
برو داخل

1138
01:31:01,083 --> 01:31:01,916
نترس،

1139
01:31:02,333 --> 01:31:03,916
تو را مانند جنازه‌ای حمل خواهند کرد،

1140
01:31:04,416 --> 01:31:06,666
هیچ اتفاقی نخواهد افتاد، آنها تو را سالم برمی‌گردانند،

1141
01:31:07,333 --> 01:31:08,416
- برو - بله، بیا،

1142
01:31:10,083 --> 01:31:10,708
برو

1143
01:31:12,416 --> 01:31:13,500
بیا، لطفا اینجا بشین،

1144
01:31:14,916 --> 01:31:16,083
نترس، دراز بکش،

1145
01:31:17,458 --> 01:31:19,125
لطفا دراز بکشید و جواهرات خود را درآورید،

1146
01:31:32,500 --> 01:31:35,000
«سلام آقا! نتایج آزمایش همسر اهداکننده آمده است.»

1147
01:31:35,500 --> 01:31:37,625
- میشه بیای بیمارستان؟ - چی شده دکتر؟

1148
01:31:38,208 --> 01:31:40,083
قربان، کلیه چپش از کار افتاده...

1149
01:31:40,625 --> 01:31:43,583
- چی؟ اون کلیه نداره؟ - بله آقا، تو سی تی اسکن مشخص شد،

1150
01:31:44,291 --> 01:31:48,291
قربان، شما با درخواست معاینه کامل بدنش، ما رو به دردسر انداختید.

1151
01:31:48,958 --> 01:31:50,166
آقا، شما فوراً تشریف بیاورید،

1152
01:31:50,458 --> 01:31:52,958
دکتر، چی داری میگی؟ اون گفت که زنش دل درد داشته،

1153
01:31:53,833 --> 01:31:55,666
- یکی از کلیه‌هایش نیست؟ - بله، آقا،

1154
01:31:56,875 --> 01:31:59,166
دکتر، چرا این همه مشکل داریم؟

1155
01:32:00,083 --> 01:32:02,666
- زود بیا آقا، - دارم میام دکتر، قطع کن،

1156
01:32:08,250 --> 01:32:09,000
موتو!

1157
01:32:11,750 --> 01:32:14,916
موتو! به من گوش کن، در را باز کن، موتو،

1158
01:32:16,000 --> 01:32:18,875
بگو چی شده، فقط اون موقع میتونم مشکل رو حل کنم،

1159
01:32:19,416 --> 01:32:20,416
مگه نمیدونی؟

1160
01:32:21,458 --> 01:32:23,166
آقا، یکی از کلیه‌های همسرم از کار افتاده است.

1161
01:32:23,541 --> 01:32:26,166
وقتی هر دوی شما انگلیسی صحبت می‌کردید، شک کردم،

1162
01:32:26,708 --> 01:32:27,958
- این چیه دکتر؟ - نه آقا،

1163
01:32:28,416 --> 01:32:30,041
به ما خیانت کردی،،،

1164
01:32:30,458 --> 01:32:33,083
موتو، در رو باز کن، بیا بیرون و حرف بزن،

1165
01:32:33,625 --> 01:32:35,166
دکتر ارشد با ماست، موتو،

1166
01:32:35,500 --> 01:32:36,666
اوه خدای من! آیا او اینجاست؟

1167
01:32:37,875 --> 01:32:40,416
- اون کسیه که کلیه رو دزدیده، آقا، - ای خدا!

1168
01:32:40,666 --> 01:32:43,291
اون کسی بود که کلیه رو دزدید، و حالا ادعا می‌کنه که گم شده،

1169
01:32:44,416 --> 01:32:45,916
چند نفر از شما ما را فریب خواهید داد؟

1170
01:32:46,291 --> 01:32:47,291
در را باز نمی‌کنم،

1171
01:32:47,833 --> 01:32:49,916
موتو، به من گوش کن، لطفا، بیا بیرون،

1172
01:32:50,291 --> 01:32:51,583
موتو، من با جزئیات توضیح خواهم داد،

1173
01:32:51,833 --> 01:32:54,166
ما آماده‌ی گوش دادن به هیچ چیزی نیستیم، بس است!

1174
01:32:54,750 --> 01:32:57,083
همه دارند ما را فریب می‌دهند چون ما زنده‌ایم، درست است؟

1175
01:32:57,958 --> 01:32:59,541
ما از این اتاق بیرون می‌پریم و می‌میریم،

1176
01:33:00,291 --> 01:33:01,166
ای نه، مرد!

1177
01:33:01,333 --> 01:33:04,416
موتو! هیچ کار اشتباهی نکن، در رو باز کن، لطفا،

1178
01:33:05,125 --> 01:33:07,666
موتو، هر ضرری که بکنی، من جبرانش می‌کنم، به من اعتماد کن،

1179
01:33:14,500 --> 01:33:15,083
آقا،،،

1180
01:33:16,208 --> 01:33:17,208
بله، به من بگو، موتو،

1181
01:33:17,500 --> 01:33:19,125
آقا، چطور این پنجره رو باز کنم؟

1182
01:33:19,500 --> 01:33:20,375
ای خدا!

1183
01:33:20,791 --> 01:33:22,833
موتو، لطفا در رو باز کن!

1184
01:33:23,208 --> 01:33:25,708
من کمیسر را می‌شناسم، همین الان با او تماس می‌گیرم،

1185
01:33:34,250 --> 01:33:35,250
همه شما اینجا منتظر باشید،

1186
01:33:35,416 --> 01:33:37,500
- هیچ اتفاقی نیفتاده موتو، - اشتباهه...

1187
01:33:37,708 --> 01:33:39,875
موتو، کمیسر، برای من کاملاً شناخته شده است...

1188
01:33:40,083 --> 01:33:42,625
او فوراً خواهد آمد و هر کاری برای ما انجام خواهد داد،

1189
01:33:42,958 --> 01:33:45,208
او کلیه همسرت را پیدا خواهد کرد،

1190
01:33:46,208 --> 01:33:48,125
من به تو اعتماد کردم و برای گرفتن خواهرت آمدم،

1191
01:33:48,500 --> 01:33:51,750
ازت خواستم باهاشون کاری نداشته باشی، حالا، یه عضو بدنم گم شده،

1192
01:33:51,958 --> 01:33:52,958
چی شده دکتر؟

1193
01:33:53,208 --> 01:33:55,333
قربان، فکر کنم قبلاً کلیه‌اش رو به یه نفر اهدا کرده، چی؟

1194
01:33:55,500 --> 01:33:57,791
آقا، لطفا به زبانی صحبت کنید که من بفهمم،

1195
01:33:58,208 --> 01:34:00,500
آقا، او قبلاً کلیه‌اش را به کسی اهدا کرده است،

1196
01:34:00,791 --> 01:34:02,625
اهدا کردی؟ نه، تو برداشتی!

1197
01:34:03,083 --> 01:34:04,833
آقا، به شما گفتم که مال خودم را اهدا خواهم کرد،

1198
01:34:05,166 --> 01:34:08,458
- پس چرا کلیه سوزی را برداشتند؟ - موتو، لطفا ساکت باش،

1199
01:34:09,000 --> 01:34:11,958
کلیه شما برای خواهرم مناسب است، کلیه همسرتان مناسب نیست،

1200
01:34:12,208 --> 01:34:13,083
پس، چه کسی آن را برداشت؟

1201
01:34:13,291 --> 01:34:15,541
موتو، هیچکس نمیتونه همینطوری یه کلیه رو برداره،

1202
01:34:16,041 --> 01:34:17,083
بعدش، کجا رفت؟

1203
01:34:17,708 --> 01:34:18,458
بیا اینجا، موتو،

1204
01:34:19,208 --> 01:34:22,125
موتو، به خاطر مسائل مالی همسرت...

1205
01:34:22,375 --> 01:34:24,541
ممکن است بدون اطلاع شما به شخص دیگری کمک مالی کرده باشد

1206
01:34:28,291 --> 01:34:31,250
آقا، همسرم بدون اطلاع من حتی ناخنش را هم کوتاه نمی‌کند،

1207
01:34:31,791 --> 01:34:33,958
- داری سعی می‌کنی ما رو از هم جدا کنی؟ - نه، موتو،

1208
01:34:34,166 --> 01:34:35,541
نه آقا، دیگر بس است!

1209
01:34:36,125 --> 01:34:37,875
ما همین الان داریم میریم، سوزی، بریم،

1210
01:34:38,000 --> 01:34:39,916
- موتو، خواهش می‌کنم... - حتی یک دقیقه هم نه...

1211
01:34:40,708 --> 01:34:43,833
موتو، تو به من شک داشتی، درسته؟ من نمی‌تونم تحمل کنم،

1212
01:34:44,875 --> 01:34:46,041
اینجا را ببین، موتو،

1213
01:34:46,541 --> 01:34:48,916
از آنجایی که من در عرض یک روز یک کارت جیره غذایی برای شما تهیه کرده‌ام،

1214
01:34:49,625 --> 01:34:52,291
به همین ترتیب، کلیه همسر شما را در عرض یک روز پیدا خواهم کرد،

1215
01:34:52,875 --> 01:34:55,625
باورم کن، خواهش می‌کنم، به والالار قسم می‌خورم!

1216
01:35:01,708 --> 01:35:02,958
داری فیلم ترسناک نشون میدی؟

1217
01:35:03,208 --> 01:35:05,875
از آنجا که از ابتدا، مشکلات مربوط به اهداکنندگان عجیب و غریب بوده است،

1218
01:35:06,041 --> 01:35:08,791
حالا داری میگی کلیه زنش گم شده، داری مسخره ام میکنی؟

1219
01:35:09,000 --> 01:35:11,541
قربان، عملیات دو روز دیگه‌ست، من انجامش میدم، خواهش می‌کنم قربان،

1220
01:35:11,875 --> 01:35:13,583
تا وقتی که عمل تموم نشده، هیچ ریسکی نکن،

1221
01:35:13,791 --> 01:35:15,458
مادرم امروز نیمه شب در بیمارستان بستری می‌شود،

1222
01:35:15,625 --> 01:35:18,375
به اهداکننده بگو که برای آزمایش است و اول او را به بیمارستان آدیار منتقل کن،

1223
01:35:18,625 --> 01:35:19,166
باشه، آقا،

1224
01:35:19,291 --> 01:35:22,875
پس‌فردا، اهداکننده را قبل از ۶ ساعت عمل به اینجا بیاورید،

1225
01:35:23,250 --> 01:35:23,625
مطمئناً، آقا،

1226
01:35:23,750 --> 01:35:26,083
ما فقط در صورتی می‌توانیم او را کنترل کنیم که او را از همسرش جدا کنیم،

1227
01:35:26,958 --> 01:35:27,750
مطمئناً، آقا،

1228
01:35:30,666 --> 01:35:31,208
سوزی،

1229
01:35:32,375 --> 01:35:33,041
سوزی ،،،

1230
01:35:34,458 --> 01:35:35,791
هنوز بیداری؟

1231
01:35:38,875 --> 01:35:39,875
من می‌ترسم،،،

1232
01:35:42,791 --> 01:35:46,333
اگه اتفاقی برای تو بیفته، می‌دونی چه بلایی سر من میاد؟

1233
01:35:48,291 --> 01:35:49,208
دختر دیوانه،

1234
01:35:50,541 --> 01:35:53,750
تو هنوزم باور داری که هر کاری که من انجام بدم درست میشه، مگه نه؟

1235
01:35:56,250 --> 01:35:58,166
وقتی پدرم مُرد، دستت را گرفتم،

1236
01:35:59,041 --> 01:36:00,333
فقط وقتی بمیرم آن را ترک خواهم کرد،

1237
01:36:00,791 --> 01:36:03,750
تا آن زمان، دستت را می‌گیرم و هر جا که بروی، دنبالت می‌آیم،

1238
01:36:04,416 --> 01:36:05,791
هرچی بگی گوش میدم،

1239
01:36:16,541 --> 01:36:18,250
قربان، من موتو هستم،

1240
01:36:18,750 --> 01:36:19,708
بهم بگو، موتو،

1241
01:36:20,083 --> 01:36:22,333
آقا، امروز جشنواره معبد کاروپازامی در روستای ماست،

1242
01:36:22,500 --> 01:36:24,333
نه موتو، تو نمیتونی بری،

1243
01:36:24,791 --> 01:36:26,375
دارم در مورد مشکل همسرت حرف می‌زنم، موتو،

1244
01:36:26,625 --> 01:36:28,125
آقا، من نمی‌خوام جایی برم،

1245
01:36:29,041 --> 01:36:31,250
امشب، کاروپسامی پدرزنم را تسخیر خواهد کرد،

1246
01:36:31,708 --> 01:36:35,166
تو گفتی پدرزنت مرده، کاروپسامی چطور می‌تونه اونو تسخیر کنه؟

1247
01:36:35,541 --> 01:36:36,250
نه، آقا...

1248
01:36:36,791 --> 01:36:41,791
پدر شوهرم همسرم را تصاحب خواهد کرد، کاروپسامی پدر شوهرم را تصاحب خواهد کرد،

1249
01:36:42,708 --> 01:36:43,916
چی داری میگی؟

1250
01:36:44,375 --> 01:36:47,666
همسرم توسط پدرشوهرم تسخیر خواهد شد...

1251
01:36:48,416 --> 01:36:50,458
پدرزنم توسط کاروپسامی تسخیر خواهد شد،

1252
01:36:51,166 --> 01:36:53,666
آقا، اگر کاروپاسامی او را تسخیر کند، خشن خواهد شد...

1253
01:36:54,541 --> 01:36:56,375
بعدش تو بیمارستان هرج و مرج میشه،

1254
01:36:56,958 --> 01:36:58,833
خیلی گیج کننده‌ست، موتو...

1255
01:37:02,416 --> 01:37:04,333
قربان، ما در این مورد برتری داریم،

1256
01:37:05,291 --> 01:37:08,333
اگر از کاروپازامی بپرسید، او در مورد اشیاء گمشده به شما سرنخی خواهد داد،

1257
01:37:09,125 --> 01:37:12,125
به همین ترتیب، او سرنخ‌هایی در مورد کلیه‌ی از دست رفته‌ی سوزی نیز ارائه خواهد داد،

1258
01:37:12,625 --> 01:37:16,625
آقا، چیزهایی که می‌خواهم را برایم فراهم کنید، بقیه‌اش را خودم انجام می‌دهم.

1259
01:37:17,416 --> 01:37:19,750
نه، موتو! تو نمی‌تونی تو بیمارستان پوجا انجام بدی،

1260
01:37:20,166 --> 01:37:21,500
اونجا بیمار خارجی هست،

1261
01:37:21,791 --> 01:37:24,916
بعدش، ما بیرون می‌مانیم و آنجا پوجا را انجام می‌دهیم،

1262
01:37:26,083 --> 01:37:29,000
وگرنه، خدا ظالم خواهد بود، آقا، ما نمی‌دانیم چه اتفاقی خواهد افتاد،

1263
01:37:32,958 --> 01:37:34,375
موتو، دوباره باهات تماس می‌گیرم،

1264
01:37:40,541 --> 01:37:43,375
دکتر! من تحمل شکنجه‌ی آن اهداکننده را ندارم،

1265
01:37:43,833 --> 01:37:45,958
به هر دوی آنها یک داروی بیهوشی بدهید و آنها را بخوابانید،

1266
01:37:46,166 --> 01:37:46,666
آقا!

1267
01:37:46,875 --> 01:37:48,791
قبل از اینکه بیدار شود، او را به آدیار منتقل خواهیم کرد،

1268
01:37:49,083 --> 01:37:51,541
آقا، ما می‌توانیم با دادن یک داروی بیهوشی همسرش را بخوابانیم.

1269
01:37:51,875 --> 01:37:53,041
اما نباید به او مسکن بدهیم،

1270
01:37:53,333 --> 01:37:57,083
از آنجایی که عمل جراحی او پس‌فردا است، نمی‌توانیم به او داروی بیهوشی بیش از حد بدهیم،

1271
01:37:58,083 --> 01:38:01,333
اوه، نه! دکتر، اولویت ما کنترل اون دیوانه‌ست،

1272
01:38:01,791 --> 01:38:04,208
باشه، من این شکنجه رو برای یه روز دیگه تحمل می‌کنم،

1273
01:38:05,041 --> 01:38:08,291
دکتر، او می‌خواهد در بیمارستان مراسم پوجا انجام دهد،

1274
01:38:08,916 --> 01:38:09,541
پوجا؟

1275
01:38:28,875 --> 01:38:30,250
- هی موتو، - سوامی،

1276
01:38:30,833 --> 01:38:33,916
وقتی دخترم را به تو سپردم، چطور به تو گفتم که از او مراقبت کنی؟

1277
01:38:34,500 --> 01:38:36,375
به من گفتی مثل گل آنیچام مراقب خودم باشم،

1278
01:38:36,625 --> 01:38:38,833
آیا چیزی در مورد گل آنیچام می‌دانستید؟

1279
01:38:39,416 --> 01:38:41,458
- جوابشو بده دکتر - چی داره میگه؟

1280
01:38:42,083 --> 01:38:42,958
مگه نمیدونی؟

1281
01:38:44,000 --> 01:38:45,625
من فقط غازیای تانر را می‌شناسم،

1282
01:38:45,875 --> 01:38:46,416
لعنت!

1283
01:38:48,041 --> 01:38:50,666
من چای آورام پو رو می‌شناسم، اما آنیچ...

1284
01:38:51,125 --> 01:38:54,083
نمیدونی؟ نمیدونی؟

1285
01:38:54,416 --> 01:38:55,916
- نه! بس کن... - این چیه؟

1286
01:38:56,500 --> 01:38:59,791
هی، اون الان یه الهه‌ست! بپرستش...

1287
01:39:00,791 --> 01:39:03,708
- دکتر، از خدای ما کمک بخواه، - این یه چیز فرهنگیه، خدای یه روستای کوچیک،

1288
01:39:04,041 --> 01:39:06,416
اگر گل آنیچام را لمس کنی، فوراً پژمرده می‌شود،

1289
01:39:07,375 --> 01:39:09,416
اون چیزی که تو شکم دخترم بود کجاست؟

1290
01:39:09,750 --> 01:39:11,916
کجا نگهش داشتی؟ باهاش ​​چیکار کردی؟

1291
01:39:13,125 --> 01:39:14,416
- نمی‌دانم، - بگو،

1292
01:39:14,833 --> 01:39:16,500
راستش را به من بگو!

1293
01:39:16,791 --> 01:39:18,416
- آقا! - دکتر، لطفاً بنشینید،

1294
01:39:18,583 --> 01:39:20,875
- آیا او تسخیر شده است؟ - از خدا اطاعت کن، بنشین،

1295
01:39:24,375 --> 01:39:27,916
کاروپاسامی، یکی از چیزهای سوسیلا گم شده،

1296
01:39:28,833 --> 01:39:30,916
برای پیدا کردنش باید یه سرنخ بدی،

1297
01:39:31,875 --> 01:39:32,500
اینجا،،،

1298
01:39:33,583 --> 01:39:34,625
آنها این را به من دادند،

1299
01:39:35,166 --> 01:39:36,416
باید آن را کشف کنی،

1300
01:39:40,000 --> 01:39:42,166
بهت میگم،

1301
01:39:44,000 --> 01:39:45,916
-قربانی برام میذاری؟ -باشه

1302
01:39:46,500 --> 01:39:48,041
بله، من به تو قربانی تقدیم می‌کنم،

1303
01:39:49,625 --> 01:39:50,583
- تو ... - چی؟

1304
01:39:51,125 --> 01:39:53,833
اگر خروسی را برای کاروپازامی قربانی کنیم، او به ما سرنخی خواهد داد،

1305
01:39:54,333 --> 01:39:55,375
آقا، زود باش،

1306
01:39:55,625 --> 01:39:57,875
- قربانی کنیم؟ - لطفا ادامه بده،

1307
01:39:58,375 --> 01:40:01,000
وقتی قربانی می‌کنیم، خدا باید سه بار دور ما بگردد،

1308
01:40:01,416 --> 01:40:04,416
هیچ‌کس نباید از او جلو بزند، اگر کسی جلو بزند، کاروپو او را شکست خواهد داد،

1309
01:40:04,833 --> 01:40:06,791
کاروپا، لطفا ما را نجات بده،

1310
01:40:08,291 --> 01:40:11,166
کاروپا، لطفا شروع کن.

1311
01:40:13,041 --> 01:40:15,375
- کاروپو، حرکت کن، - بله، من هستم!

1312
01:40:15,750 --> 01:40:19,583
کاروپپا، یه سرنخ بهمون بده، همه رو نجات بده!

1313
01:40:21,208 --> 01:40:22,625
«شما باید از همه محافظت کنید»

1314
01:40:22,833 --> 01:40:25,166
- کاروپو، کمکمون کن تا اون چیز رو پیدا کنیم، - من این کار رو می‌کنم،

1315
01:40:26,208 --> 01:40:27,208
من دارم بهش میرسم...

1316
01:40:29,250 --> 01:40:31,208
کاروپو، مجرم را به ما نشان بده...

1317
01:40:31,375 --> 01:40:33,666
ای خدای من! پروردگار کاروپا، ما را نجات ده،

1318
01:40:34,291 --> 01:40:36,875
کاروپو، مجرم را به ما نشان بده...

1319
01:40:37,416 --> 01:40:41,541
- من مسیر سرنخ را به تو نشان خواهم داد، - کاروپو، ما را نجات بده! ما به تو توکل می‌کنیم،

1320
01:40:42,875 --> 01:40:46,500
کاروپّا، ما را نجات بده، ما مسیر را داریم،

1321
01:40:46,833 --> 01:40:48,250
کاروپو مسیر درست را نشان داده است!

1322
01:41:09,208 --> 01:41:12,041
خدای من! نگهبانان، دنبالشان بگردید!

1323
01:41:31,708 --> 01:41:32,750
من به آب نیاز دارم،،،

1324
01:41:34,791 --> 01:41:36,750
- گزارش رو گرفتی؟ - بله، گرفتیم،

1325
01:41:37,791 --> 01:41:39,958
- مشکلی پیش آمد؟ - بله، پیش آمد

1326
01:41:40,583 --> 01:41:44,333
ما ترسیده بودیم، خوشبختانه، آقای تیروناووکاراسو رسید و ما را نجات داد،

1327
01:41:44,833 --> 01:41:45,916
چرا ترساندی؟

1328
01:41:46,208 --> 01:41:49,125
اگر امروز بیرون نمی‌آمدی، ما فردا وارد می‌شدیم، اینطور نیست رفیق؟

1329
01:41:49,375 --> 01:41:52,166
اگر امروز به آرامی اتفاق نیفتد، فردا به شدت اتفاق خواهد افتاد،

1330
01:41:52,416 --> 01:41:53,416
درست میگم رفیق؟

1331
01:41:53,708 --> 01:41:57,041
گوش دادی؟ رفیق گوپی ما این شکلیه!

1332
01:41:57,916 --> 01:42:01,958
همانطور که شهر ما توسط ناکا تکان خورد، دادگاه عالی توسط شاهد گوپی تکان خواهد خورد،

1333
01:42:02,625 --> 01:42:06,625
رفیق، باید محکم بجنبیم، تا وقتی که پایه‌ها بلرزند،

1334
01:42:07,250 --> 01:42:09,541
گوش کن، من قبلاً دادخواست داده‌ام،

1335
01:42:10,291 --> 01:42:12,375
گرفتی؟ جلسه دادرسی فردا برگزار میشه،

1336
01:42:13,083 --> 01:42:14,666
کاری که شما انجام می‌دهید، کار بزرگی است،

1337
01:42:15,541 --> 01:42:17,541
شجاع باش، ما با تو هستیم، مگه نه رفیق؟

1338
01:42:17,791 --> 01:42:20,541
بله، دیگر از هیچ چیز نترس!

1339
01:42:21,333 --> 01:42:25,333
فکر می‌کردند ما را فقط به خاطر یک کارت جیره‌بندی و یک دست کت و شلوار می‌فروشند، نه؟

1340
01:42:26,208 --> 01:42:27,958
فردا، جهنم را به آنها نشان خواهم داد!

1341
01:42:28,875 --> 01:42:32,500
هی! من بهت یه مسئولیت خیلی بزرگ دادم، و تو اینجوری خرابش کردی،

1342
01:42:33,375 --> 01:42:35,500
مامانم قراره بیمارستان بستری بشه، احمق!

1343
01:42:48,458 --> 01:42:53,000
کلیه سوسیلا و دموکراسی، گم شده!

1344
01:43:12,916 --> 01:43:14,000
آقا، یه نگاهی بنداز،

1345
01:43:26,791 --> 01:43:29,541
کلیه سوسیلا و دموکراسی - چه نقشه ای دارند؟

1346
01:43:51,708 --> 01:43:52,666
این چیست؟

1347
01:43:53,250 --> 01:43:56,125
مثلاً «چاه گم شده، برکه گم شده»، حالا «کلیه گم شده»، درسته؟

1348
01:43:56,500 --> 01:43:59,541
در بیمارستان مبیلین، یکی از بزرگترین بیمارستان‌های هند،

1349
01:43:59,791 --> 01:44:04,375
همسر شاکی من، سوسیلا، تحت معاینه کامل پزشکی قرار گرفت،

1350
01:44:04,958 --> 01:44:06,458
اینم گزارشش،

1351
01:44:08,375 --> 01:44:11,708
در این گزارش، به وضوح نشان داده شده است که یکی از کلیه‌های او از بین رفته است،

1352
01:44:12,875 --> 01:44:18,083
این گزارش اسکن شکم سوسیلا است که یک سال پیش در کویلپاتی گرفته شده است،

1353
01:44:18,791 --> 01:44:22,666
گزارش دو کلیه را نشان می‌دهد، اما یکی از آنها در این بین گم شده است، سرورم!

1354
01:44:24,791 --> 01:44:25,833
چطور ممکنه از بین بره؟

1355
01:44:26,250 --> 01:44:28,541
- کسی بدون اطلاع او آن را برداشته است؟ - بله، سرورم!

1356
01:44:28,750 --> 01:44:31,708
موتو سیرپی همسرش را برای درمان درد معده‌اش به چند بیمارستان برده است،

1357
01:44:31,958 --> 01:44:35,125
آنها قاطعانه معتقدند که کلیه او باید در یکی از آن بیمارستان‌ها برداشته شده باشد.

1358
01:44:35,333 --> 01:44:36,958
چنین احتمالی وجود دارد، پروردگارا!

1359
01:44:37,750 --> 01:44:38,708
چی میگی، پزشک عمومی؟

1360
01:44:39,083 --> 01:44:39,666
پروردگارا!

1361
01:44:40,083 --> 01:44:42,333
او همه را از بیمارستان دولتی گرفته تا مبیلین مقصر می‌داند،

1362
01:44:42,500 --> 01:44:44,875
آنها به عنوان کارگر روزمزد در یک کارخانه کبریت سازی کار می‌کردند

1363
01:44:45,250 --> 01:44:47,666
چطور به بیمارستان پرهزینه‌ای مثل مبیلین رفتند؟

1364
01:44:48,333 --> 01:44:49,583
اینجاست که شک و تردید پیش می‌آید،

1365
01:44:49,791 --> 01:44:52,041
بعدش، اونا درخواست می‌کنن که رئیسش اینجا احضار بشه

1366
01:44:52,625 --> 01:44:55,791
بعدش برای اخاذی شکایت و درخواست غرامت می‌کنند،

1367
01:44:56,208 --> 01:44:59,083
این صرفاً دسیسه‌ی برخی واسطه‌هاست، این دیگر چیست، پروردگارا؟

1368
01:45:00,750 --> 01:45:03,708
به من بگو، چرا آنها به بیمارستان مبیلین رفتند؟

1369
01:45:04,250 --> 01:45:07,666
دادخواه من، موتو سیرپی، برای اهدای کلیه‌اش به شخص دیگری به آنجا رفت،

1370
01:45:11,916 --> 01:45:12,583
کاملاً!

1371
01:45:16,666 --> 01:45:18,625
- آیا او آنجا بود تا کلیه‌اش را اهدا کند؟ - بله، سرورم!

1372
01:45:19,083 --> 01:45:21,333
آیا کلیه‌اش همان جایی که او رفت تا کلیه‌اش را اهدا کند، گم شده بود؟

1373
01:45:21,500 --> 01:45:22,625
- بله، سرورم! - چی...؟

1374
01:45:24,083 --> 01:45:24,708
خب،،،

1375
01:45:25,125 --> 01:45:27,625
آیا او موافقت کمیته پیوند اعضا را برای اهدای کلیه‌اش گرفت؟

1376
01:45:27,833 --> 01:45:28,541
نه، پروردگارا!

1377
01:45:28,750 --> 01:45:31,458
آنها در روزی فرخنده از دلالی گذشتند، پروردگارا!

1378
01:45:32,208 --> 01:45:35,666
آیا آنها نمی‌دانند که فروش اعضای بدن در ازای پول در کشور ما غیرقانونی است؟

1379
01:45:37,250 --> 01:45:38,583
به چه کسی قرار بود اهدا کنند؟

1380
01:45:38,916 --> 01:45:42,583
سرورم، این برای وزیر محترم مرکزی ما، سوجاتا موهان، است،

1381
01:45:48,833 --> 01:45:52,791
«وزیر محترم دولت مرکزی، سوجاتا موهان، دچار عفونت گلو شده است»

1382
01:45:53,083 --> 01:45:55,000
این بیانیه مطبوعاتی است که از طرف او منتشر شده است،

1383
01:45:55,250 --> 01:45:56,416
اما حقیقت این نیست،

1384
01:45:56,791 --> 01:45:59,916
هر دو کلیه‌اش از کار افتاد، الان دیالیز می‌شود،

1385
01:46:00,625 --> 01:46:03,875
اگر پیوند کلیه نشود، وضعیتش بدتر می‌شود،

1386
01:46:04,250 --> 01:46:05,250
این چیه، گوپی؟

1387
01:46:06,041 --> 01:46:08,750
فکر کردم داری اخبار ظهر پلیمر و سان نیوز رو پخش می‌کنی...

1388
01:46:09,750 --> 01:46:12,291
اما، شما تیتر روزنامه تایمز آو ایندیا را هدف قرار داده‌اید،

1389
01:46:14,708 --> 01:46:15,291
ساکت!

1390
01:46:16,250 --> 01:46:18,250
خدای من! این از اساس مزخرفه،

1391
01:46:18,750 --> 01:46:23,208
این دادگاه نباید اجازه دهد آبروی یک وزیر محترم مرکزی خدشه‌دار شود...

1392
01:46:23,666 --> 01:46:26,000
چه کسی نماینده هند در صحنه جهانی است تا مورد سوءاستفاده قرار گیرد،

1393
01:46:26,291 --> 01:46:27,541
این یک منطق ساده است، پروردگار من!

1394
01:46:27,791 --> 01:46:30,666
اگر کلیه برداشته شود، جای زخم جراحی روی شکم باقی خواهد ماند.

1395
01:46:31,000 --> 01:46:35,458
به این ترتیب، می‌توانیم بدانیم که کجا و چه زمانی گرفته شده است، این یک حس اساسی است، پروردگار من!

1396
01:46:35,916 --> 01:46:38,458
ما سگ یا گربه‌ی بی‌عقل هستیم؟

1397
01:46:39,166 --> 01:46:41,708
سگ‌ها و گربه‌ها هوش دارند، این موضوع اینجا بی‌ربط است،

1398
01:46:43,916 --> 01:46:46,541
با اون جای زخم، اونا میفهمن کی اتفاق افتاده، درسته؟

1399
01:46:46,875 --> 01:46:47,916
آقا، ما نمی‌دانیم،

1400
01:46:48,166 --> 01:46:49,166
- عزیزم... - موتو، بشین،

1401
01:46:50,458 --> 01:46:51,083
بنشین،

1402
01:46:51,583 --> 01:46:53,000
چرا نمیذاری حرف بزنم؟

1403
01:46:53,250 --> 01:46:54,916
سرورم، ما می‌دانیم، به همین دلیل است که اینجا هستیم،

1404
01:46:55,041 --> 01:46:57,541
خدای من، شاکی نمی‌دانست، اما وکیل می‌گوید که می‌داند،

1405
01:46:57,666 --> 01:46:59,458
از او بخواهید که به درخواست کننده دستورالعمل بدهد،

1406
01:47:02,833 --> 01:47:06,458
اگر شاکی شما می‌خواهد چیزی بگوید، بگذارید بگوید،

1407
01:47:07,541 --> 01:47:08,208
بیا

1408
01:47:16,708 --> 01:47:17,666
به قاضی بگو

1409
01:47:20,916 --> 01:47:21,625
بهم بگو

1410
01:47:22,375 --> 01:47:26,916
آقا، از آنجایی که همسرم درد معده شدیدی داشت، به چندین بیمارستان رفتیم،

1411
01:47:27,791 --> 01:47:30,208
برای آن، من یک وام ۷۵۰۰۰ روپیه‌ای با بهره گرفتم،

1412
01:47:30,958 --> 01:47:35,541
بالاخره، در بیمارستان، گفتند که او کیستی در رحمش دارد و عمل جراحی انجام دادند،

1413
01:47:36,208 --> 01:47:39,291
در ازای هزینه بیمارستان و سود آن، کلیه‌های ما را خواستند،

1414
01:47:39,791 --> 01:47:41,208
ما چاره‌ای نداشتیم،

1415
01:47:41,833 --> 01:47:43,458
ما به تیروپور فرار کردیم،

1416
01:47:44,375 --> 01:47:47,583
حتی پس از برداشتن کیست تخمدان، درد معده او بهبود نیافت،

1417
01:47:48,750 --> 01:47:50,875
بعدش رفتیم بیمارستان دولتی،

1418
01:47:52,541 --> 01:47:55,666
اون پشت یه هیزم‌سوز هست؟ همه اینا رو بسوزون،

1419
01:47:57,875 --> 01:48:01,375
وقتی هر ماه پریود می‌شوید، چند روز طول می‌کشد؟

1420
01:48:03,500 --> 01:48:04,291
بهم بگو

1421
01:48:04,500 --> 01:48:05,166
خب،،،

1422
01:48:06,708 --> 01:48:07,916
۷-۸ روز ،،،

1423
01:48:09,041 --> 01:48:12,041
بعضی وقت‌ها، دو هفته طول می‌کشید،

1424
01:48:12,833 --> 01:48:15,833
شما کمبود آهن دارید، ما به آن کم‌خونی می‌گوییم،

1425
01:48:16,333 --> 01:48:17,416
کمبود تغذیه!

1426
01:48:17,625 --> 01:48:20,166
نیمی از زنان در هند این مشکل را دارند،

1427
01:48:21,041 --> 01:48:23,750
اگر به آن توجه نکنید، ترشحات خون افزایش می‌یابد...

1428
01:48:24,000 --> 01:48:27,208
و سطح هموگلوبین شما کاهش می‌یابد، این ممکن است منجر به مشکلات جدی سلامتی شود،

1429
01:48:29,541 --> 01:48:31,625
باید با جسارت در مورد پریودها صحبت کنی، باشه؟

1430
01:48:31,916 --> 01:48:33,500
به خاطر اینکه با جسارت صحبت نمی‌کنم،

1431
01:48:33,750 --> 01:48:35,875
با اینکه بیمارستان‌های دولتی همه امکانات را دارند

1432
01:48:36,000 --> 01:48:38,541
خیلی‌ها شما را فریب می‌دهند و پولتان را می‌دزدند،

1433
01:48:39,708 --> 01:48:41,000
ما میتونیم اینو درستش کنیم،،،

1434
01:48:42,208 --> 01:48:43,208
اما این چیست؟

1435
01:48:45,250 --> 01:48:47,375
من به خاطر کیست رحم عمل جراحی شدم،

1436
01:48:47,958 --> 01:48:49,666
- کیست در رحم؟ - بله

1437
01:48:50,291 --> 01:48:51,083
چه کسی گفته؟

1438
01:48:53,208 --> 01:48:54,000
آیا تو هستی؟

1439
01:48:54,541 --> 01:48:57,500
تو با این بدن ضعیفت یه کلیه فروختی، تو اصلاً انسانی؟

1440
01:48:58,916 --> 01:49:00,041
چی داری میگی دکتر؟

1441
01:49:00,583 --> 01:49:01,375
عمل نکن،

1442
01:49:01,750 --> 01:49:05,875
تو کلیه‌اش رو برای پول فروختی، و حالا می‌خوای مثل همسرت منو فریب بدی؟

1443
01:49:06,375 --> 01:49:08,583
دزد لعنتی! این جای عمل جراحی کلیه‌ست،

1444
01:49:09,083 --> 01:49:10,833
چطور تونستی با کسی که انقدر ضعیفه همچین کاری بکنی؟

1445
01:49:14,000 --> 01:49:16,166
گوش کن، حالا بدنت مثل یک شیء شیشه‌ای است،

1446
01:49:17,333 --> 01:49:20,541
تا یه مدت نباید به بارداری و زایمان فکر کنی، فهمیدی؟

1447
01:49:21,458 --> 01:49:22,250
تو هم،

1448
01:49:24,250 --> 01:49:27,333
«جراحی به دلیل کیست رحم... چطور با او زندگی می‌کند؟»

1449
01:49:37,083 --> 01:49:38,291
نمی‌دونم، سوزی،

1450
01:49:39,791 --> 01:49:40,708
سوزی ،،،

1451
01:49:42,041 --> 01:49:43,041
ما فریب خوردیم،،،

1452
01:49:43,291 --> 01:49:45,750
♪ ای مرجانی که با عبور از ده دریا پیدا کردم... ♪ - ما فریب خوردیم، سوزی، - گریه نکن عزیزم،

1453
01:49:45,833 --> 01:49:48,500
♪ ای کیهانی که با پرسه زدن در هشت جهت آن را گرد آوردم ♪

1454
01:49:48,750 --> 01:49:53,666
♪ ای کیهانی که با پرسه زدن در هشت جهت آن را گرد آوردم ♪

1455
01:49:54,791 --> 01:49:59,750
♪ من همچون زخمی باقی می‌مانم، و تو با گرمی مرا نوازش می‌کنی... ♪

1456
01:50:00,291 --> 01:50:04,541
♪ من به عنوان جسم وجود دارم، و تو به عنوان روح ساکن هستی ♪

1457
01:50:05,708 --> 01:50:08,583
♪ تمام خون‌ها یک رنگند، ای گردنبند مروارید من... ♪

1458
01:50:08,875 --> 01:50:12,875
پدرش به من گفت مثل گل آنیچام از او مراقبت کنم...

1459
01:50:15,000 --> 01:50:19,000
اما من حتی نمی‌دانستم که عضوی از بدن همسرم برداشته شده است...

1460
01:50:27,333 --> 01:50:29,958
ما مثل سگ‌های بی‌عقل زندگی کرده‌ایم،

1461
01:50:34,708 --> 01:50:37,458
اینجا نباید گریه کنی، هرچی دلت می‌خواد بگی بگو،

1462
01:50:39,500 --> 01:50:42,250
اگر اینجا نتوانیم گریه کنیم، پس کجا می‌توانیم گریه کنیم؟

1463
01:50:44,333 --> 01:50:47,500
ما همه جا به دنبال عدالت بودیم، آقا،

1464
01:50:48,750 --> 01:50:53,250
ما مجبور بودیم برای اثبات حقیقت، نمایشی اجرا کنیم تا به اینجا برسیم،

1465
01:50:56,333 --> 01:50:58,666
شما دادخواستی تنظیم کرده‌اید مبنی بر اینکه کلیه سوسیلا مفقود شده است،

1466
01:50:58,916 --> 01:51:01,666
تو به ما گفتی چه کسی آن را دزدیده، و آن پرونده تمام شد،

1467
01:51:02,291 --> 01:51:06,000
حالا، شما اسم یک وزیر مرکزی را آوردید و علیه او اتهام زدید،

1468
01:51:07,166 --> 01:51:09,375
باورم نمیشه کسی تو همچین جایگاه والایی باشه...

1469
01:51:09,625 --> 01:51:13,416
برای چنین معامله‌ای به افرادی که از قبل با چنین مشکلی مواجه هستند، مراجعه خواهم کرد،

1470
01:51:13,708 --> 01:51:17,375
خدای من! آیا هر اتفاقی که در این کشور می‌افتد باورکردنی است؟ هر موشی قیمتی دارد،

1471
01:51:21,791 --> 01:51:26,125
یک عضو شورا قبلاً شاکی من را فریب داده و به طور غیرقانونی از یک ارگان اخاذی کرده است،

1472
01:51:27,541 --> 01:51:29,583
و مرگشان را در حالی که هنوز زنده بودند، جعل کردند،

1473
01:51:32,791 --> 01:51:34,541
هنوز عدالت در مورد آن اجرا نشده است

1474
01:51:34,916 --> 01:51:38,333
حالا یه وزیر داره سعی می‌کنه یه کلیه رو از اون جسد بیرون بکشه،

1475
01:51:38,958 --> 01:51:40,791
این چیزی است که در این سیستم اتفاق می‌افتد، پروردگارا!

1476
01:51:41,250 --> 01:51:44,750
بسیاری از مردم دیگر در مناطق اطراف نیز مانند آنها تحت تأثیر قرار گرفته‌اند،

1477
01:51:46,125 --> 01:51:48,708
همه قربانیان فقیر هستند، به خصوص زنان،

1478
01:51:54,875 --> 01:51:56,666
از فقر و بدهی آنها سوءاستفاده می‌کند،

1479
01:51:56,958 --> 01:52:01,500
آنها مجبور به قرار گرفتن در شرایطی هستند که تنها با فروش اعضای بدن خود می‌توانند زنده بمانند،

1480
01:52:01,708 --> 01:52:02,875
این یک آسیب اجتماعی بزرگ است!

1481
01:52:14,625 --> 01:52:17,125
پروردگارا! چه از طریق خویشاوندی خونی و چه از طریق اهداکننده‌ی داوطلب...

1482
01:52:17,416 --> 01:52:20,291
فقط تحت ضوابط کمیته اهدای عضو می‌توان کلیه اهدا کرد،

1483
01:52:20,666 --> 01:52:22,875
در غیر این صورت، باید به دولت مراجعه کنید...

1484
01:52:23,083 --> 01:52:25,041
برای درخواست کلیه از فرد مرگ مغزی،

1485
01:52:25,416 --> 01:52:28,958
پس از درخواست، ممکن است مجبور شوید یک ماه یا حتی یک سال صبر کنید،

1486
01:52:29,750 --> 01:52:33,541
میلیون‌ها نفر در کشور ما پس از ثبت نام، منتظر دریافت کلیه هستند،

1487
01:52:34,208 --> 01:52:36,166
بگذارید وزیر مرکزی نیز در آن صف منتظر بماند،

1488
01:52:36,666 --> 01:52:40,333
اگر برای صاحبان پول و قدرت قانون جداگانه‌ای وجود داشته باشد، آیا این واقعاً دموکراسی است؟

1489
01:52:42,166 --> 01:52:46,750
پروردگارا! آنها نه تنها برای خود، بلکه برای همه قربانیان عدالت می‌خواهند،

1490
01:52:47,458 --> 01:52:49,750
با برنامه ریزی و استفاده از این فرصت،

1491
01:52:50,000 --> 01:52:52,958
موتو سیرپی و سوسیلا به این دادگاه مراجعه کرده اند.

1492
01:52:53,958 --> 01:52:56,583
روزنامه نگار Na Kathirvelan نقش کلیدی در این امر ایفا کرد.

1493
01:52:57,791 --> 01:53:00,583
او اولین کسی بود که این موضوع را مطرح کرد و...

1494
01:53:01,208 --> 01:53:02,875
تا به امروز همچنان در کنار آنها ایستاده است،

1495
01:53:03,666 --> 01:53:06,875
او همچنین اسناد کلیدی مربوط به این پرونده را در اختیار دارد،

1496
01:53:08,708 --> 01:53:09,583
با سلام، آقا،

1497
01:53:09,833 --> 01:53:10,500
ادامه دهید

1498
01:53:10,916 --> 01:53:13,750
قربان، نوچه‌های وزیر هویتشون رو عوض کردن و...

1499
01:53:14,125 --> 01:53:17,083
برای گرفتن کلیه موتو به من مراجعه کرد،

1500
01:53:17,375 --> 01:53:21,083
ما برای این موضوع و برای برخی از لطف‌هایی که ارائه دادند، شواهدی داریم،

1501
01:53:22,416 --> 01:53:26,833
برای اینکه بتوانم از همه اینها حمایت کنم، این کت و شلوار را به عنوان قیمت به من دادند...

1502
01:53:27,500 --> 01:53:30,750
به دلیل ارتکاب جرم اتاق شیشه‌ای،

1503
01:53:31,708 --> 01:53:32,416
بفرمایید،

1504
01:53:45,625 --> 01:53:49,833
قربان، آدم‌هایی مثل او در این کشور فقط عدد هستند، فقط نماد!

1505
01:53:50,791 --> 01:53:52,333
فقط رأی،،، همین!

1506
01:53:53,666 --> 01:53:54,708
این چیست، پروردگار من؟

1507
01:53:55,166 --> 01:53:57,916
این یک پرونده کاملاً مبتنی بر پول و تبلیغات است،

1508
01:53:58,166 --> 01:54:02,041
این یه توطئه برای خراب کردن آبروی وزیر مرکزیه،

1509
01:54:02,666 --> 01:54:07,583
از شما درخواست می‌کنم که فوراً این پرونده را مختومه اعلام کنید و از آبروی دادگاه محافظت کنید.

1510
01:54:12,250 --> 01:54:13,500
جلسه بعدی دادگاه جمعه است،

1511
01:54:14,208 --> 01:54:18,000
در آن روز، اگر نتوانید اتهام خود را ثابت کنید، آنها به زندان خواهند رفت،

1512
01:54:34,291 --> 01:54:36,083
همه‌تون دارین با زندگی من بازی می‌کنین؟

1513
01:54:38,291 --> 01:54:41,083
گفتی که اهداکننده یه روستایی بی‌گناه بوده...

1514
01:54:43,916 --> 01:54:46,541
او ما را فریب داد و تا دیوان عالی کشور پیش رفت،

1515
01:54:49,000 --> 01:54:50,583
اگر گول خوردی، مشکل خودت است،

1516
01:54:51,375 --> 01:54:52,750
اما تو مرا هم احمق کردی،

1517
01:54:54,291 --> 01:54:55,625
آن هم توسط چنین افرادی،

1518
01:54:59,375 --> 01:55:00,041
گم شو،

1519
01:55:00,291 --> 01:55:01,916
مامان، من مراقبت خواهم کرد...

1520
01:55:02,541 --> 01:55:03,916
من از خودم مراقبت خواهم کرد،

1521
01:55:12,166 --> 01:55:13,000
اینجا رو ببین،،،

1522
01:55:14,791 --> 01:55:16,708
این خبر نباید در هیچ رسانه معتبری منتشر شود،

1523
01:55:17,541 --> 01:55:19,333
این فقط باید شبیه یک نمایش تبلیغاتی به نظر برسد،

1524
01:55:20,416 --> 01:55:23,083
به مسئولین آی‌تی ما بگو یه چیز دیگه درست کنن که همه‌گیر بشه،

1525
01:55:24,500 --> 01:55:26,791
من درستش می‌کنم، مامان، هیچ اتفاقی نمی‌افته،

1526
01:55:41,375 --> 01:55:42,000
چی؟

1527
01:55:43,791 --> 01:55:45,041
در سمت چپ خواهد بود،

1528
01:55:53,458 --> 01:55:55,666
خواهر، من وسیله نقلیه را آماده می‌کنم،

1529
01:55:56,333 --> 01:55:58,041
شما دو تا بیاید اونجا، مواظب باشید،

1530
01:57:15,375 --> 01:57:15,958
خانم،،،

1531
01:57:47,541 --> 01:57:48,208
آآآآخ!

1532
01:57:51,208 --> 01:57:51,833
چلا!

1533
01:58:06,875 --> 01:58:07,458
آقا،،،

1534
01:58:08,333 --> 01:58:11,166
اهداکننده نه در ماشین روزنامه‌نگار و نه در ماشین وکیل پیدا نشد،

1535
01:58:11,833 --> 01:58:13,833
ما آنها را قفل کرده و از آنها بازجویی کرده‌ایم،

1536
01:58:14,250 --> 01:58:15,250
او کم حرف است...

1537
01:58:15,375 --> 01:58:16,916
اگر آنجا نیستند، پس کجا رفته‌اند؟

1538
01:58:17,333 --> 01:58:18,541
شماره تلفن رو پیگیری کردی؟

1539
01:58:18,666 --> 01:58:19,500
هی، بهش خبر بده...

1540
01:58:20,375 --> 01:58:24,250
قربان، شماره اهداکننده و شماره همسرش آخرین بار در دادگاه غیرفعال شد،

1541
01:58:24,625 --> 01:58:27,000
بعدش دیگه فعال نشد، داریم پیگیریش می‌کنیم، قربان،

1542
01:58:27,208 --> 01:58:29,416
اگر فعال نشده، آیا آنها از دادگاه عالی ناپدید شده‌اند؟

1543
01:58:29,666 --> 01:58:30,541
ما آن را کشف خواهیم کرد، آقا،

1544
01:58:30,708 --> 01:58:32,125
آقا، خانم شما را صدا می‌زنند،

1545
01:58:38,750 --> 01:58:39,916
هی، سریع ردیابیش کن،

1546
01:58:40,708 --> 01:58:41,333
کیشور

1547
01:58:44,333 --> 01:58:47,125
ما به آن اهداکننده نیازی نداریم، او نباید زنده باشد،

1548
01:58:52,458 --> 01:58:53,625
- کریشناکمار ... - خانم

1549
01:58:53,958 --> 01:58:55,541
وقتی که دکتر بهم داد...

1550
01:58:56,041 --> 01:58:57,583
زمانی که بهت دادم...

1551
01:58:58,333 --> 01:58:59,625
همه چیز رو به پایان است،

1552
01:59:00,583 --> 01:59:04,041
آن اهداکننده‌ای که مرا فریب داد، نباید زنده باشد،

1553
01:59:04,750 --> 01:59:05,541
باشه، خانم،

1554
01:59:07,250 --> 01:59:08,041
بیرون برو،

1555
01:59:11,500 --> 01:59:12,500
باشه، خانم،

1556
01:59:23,625 --> 01:59:25,833
من نمی‌خواهم با التماس از کسی زندگی کنم

1557
01:59:28,791 --> 01:59:30,666
و من هم نمی‌خواهم احمق بمیرم،

1558
01:59:31,541 --> 01:59:36,166
به عنوان یک سیاستمدار، به عنوان یک وزیر، من چیزهای زیادی به شما یاد داده‌ام،

1559
01:59:37,500 --> 01:59:38,541
به عنوان یک مادر،،،

1560
01:59:41,083 --> 01:59:42,875
من هم انتظاراتی دارم،

1561
01:59:46,333 --> 01:59:46,958
اما،،،

1562
01:59:47,583 --> 01:59:52,333
من با درخواست کمک یا دریافت چیزی به صورت رایگان موافق نیستم،

1563
02:00:11,416 --> 02:00:13,875
هر کدوم از شما دو نفر یه کلیه بهم بدید...

1564
02:00:15,583 --> 02:00:16,791
امانت را دریافت خواهد کرد،

1565
02:00:19,541 --> 02:00:21,708
فقط آن شخص می‌تواند مدیر این تراست باشد،

1566
02:00:25,541 --> 02:00:27,541
این چیزیه که قراره توی این برگه قرضه بنویسم،

1567
02:00:28,791 --> 02:00:31,583
بعد از اینکه هر دو با هم صحبت کردید و تصمیم گرفتید، این را امضا کنید،

1568
02:00:46,000 --> 02:00:48,000
مامان، تو در مورد من چی فکر کردی؟

1569
02:00:50,791 --> 02:00:53,333
من به این مهمونی، اعتماد، مقام، ثروت، پول اهمیتی نمیدم،،،

1570
02:00:54,416 --> 02:00:55,625
تو برای من مهمی،

1571
02:00:58,625 --> 02:01:00,000
من مثل دیگران خودخواه نیستم،

1572
02:01:04,583 --> 02:01:05,500
من آن را برای تو می‌دهم،

1573
02:01:12,958 --> 02:01:14,458
نظرت در مورد من چیه؟

1574
02:01:15,125 --> 02:01:17,000
من بلد نیستم مثل او رفتار کنم،

1575
02:01:17,625 --> 02:01:20,208
لازم نیست با امضای یک تکه کاغذ خودم را ثابت کنم،

1576
02:01:23,791 --> 02:01:25,000
من آن را به تو می‌دهم،

1577
02:01:25,750 --> 02:01:27,708
لازم نیست پیش کسی التماس کنی،

1578
02:01:35,750 --> 02:01:38,041
قربان... همونطور که خانم گفتن، می‌تونیم کارشو تموم کنیم.

1579
02:01:39,583 --> 02:01:42,291
ما آنها را سریع پیدا خواهیم کرد و یک تصادف را صحنه سازی خواهیم کرد،

1580
02:01:44,458 --> 02:01:45,666
می‌خوای تمومش کنی؟

1581
02:01:46,583 --> 02:01:47,416
احمق!

1582
02:01:48,541 --> 02:01:51,666
ببین... من اونو زنده می‌خوام، قبل از سپیده دم...

1583
02:01:52,708 --> 02:01:56,250
وقتی هدفی که برای آن او را آورده‌ایم به انجام رسید، او را از بین ببرید،

1584
02:01:57,791 --> 02:01:58,958
عواقبش را به جان می‌خرم،

1585
02:01:59,500 --> 02:02:01,583
گوش کن... فقط کاری که میگم رو انجام بده...

1586
02:02:02,625 --> 02:02:03,416
باشه، آقا،

1587
02:02:04,375 --> 02:02:04,916
آقا،،،

1588
02:02:06,000 --> 02:02:07,708
قربان، شماره‌هاشون هنوز فعال نیست،

1589
02:02:08,166 --> 02:02:09,791
وقتی همونطور که خانم گفتن ردیابیش کردیم...

1590
02:02:10,000 --> 02:02:13,208
شماره تلفن قاضی رامانوجام هنوز در داخل دادگاه عالی قرار دارد،

1591
02:02:14,500 --> 02:02:15,625
داخل دادگاه عالی؟

1592
02:02:28,708 --> 02:02:29,708
همه چیز را جویا شدم،

1593
02:02:31,125 --> 02:02:32,291
آنچه گفتی درست است،

1594
02:02:33,875 --> 02:02:37,125
معمولاً، آن خانم تا هر حدی پیش می‌رود، و این مربوط به زندگی اوست،

1595
02:02:39,125 --> 02:02:42,625
اگر بیرون بودی، هر اتفاقی برایت می‌افتاد،

1596
02:02:45,208 --> 02:02:46,875
اون خانم از اون موقع تا حالا همینطوری مونده،

1597
02:02:47,583 --> 02:02:49,041
او سرشار از شهوت قدرت است!

1598
02:02:49,791 --> 02:02:51,750
او خیلی حیله‌گر است،

1599
02:02:59,625 --> 02:03:03,291
چنین هیولای بزرگی، امروز در مقابل تو تعظیم می‌کند،

1600
02:03:04,500 --> 02:03:07,916
با انباشت میلیاردها دلار دارایی از طریق فساد، اقتدار، قدرت...

1601
02:03:08,833 --> 02:03:10,625
داشتن دو وارث، یک مرد و یک زن،

1602
02:03:11,208 --> 02:03:14,250
با این وجود، او امروز با دستانی گره کرده در مقابل شما ایستاده و برای زندگی‌اش التماس می‌کند،

1603
02:03:15,916 --> 02:03:17,083
کلاه از سر برداشتن!

1604
02:03:17,625 --> 02:03:19,208
این بازی طبیعت است،

1605
02:03:20,250 --> 02:03:22,375
آن خانم هیچ گزینه یا وقت دیگری ندارد،

1606
02:03:23,833 --> 02:03:26,041
حالا یکی از دو فرزندش باید کلیه‌اش را اهدا کند،

1607
02:03:26,791 --> 02:03:28,416
هر چه بکاری، همان را درو خواهی کرد!

1608
02:03:28,750 --> 02:03:32,166
من خیلی خوب می‌دانم که دو فرزندش به مادرشان کلیه نخواهند داد،

1609
02:03:33,333 --> 02:03:34,791
اگر نروی، آن خانم خواهد مرد،

1610
02:03:53,750 --> 02:03:56,875
این اولین بار در زندگی من است که از نزدیک شاهد چنین چیزی هستم،

1611
02:03:58,208 --> 02:04:03,833
قادر مطلق، قدرت نوشتن حکم را به یک غیر روحانی واگذار کرده است!

1612
02:04:09,291 --> 02:04:12,916
قربان، ما به دادگاه رسیدیم، من با مسئول ثبت احوال صحبت می‌کنم و با شما تماس می‌گیرم،

1613
02:04:13,541 --> 02:04:17,791
اگر چند روز دیگر خبر فوت آن خانم را دریافت کنم، عمیقاً خوشحال خواهم شد.

1614
02:04:19,041 --> 02:04:26,250
چون کسی که تو این مملکت ته صف بوده از همه جلو زده...

1615
02:04:26,916 --> 02:04:30,791
و او حکم را علیه نیروی غیرقانونی که از همه جلوتر است، صادر می‌کند!

1616
02:04:32,791 --> 02:04:33,791
گروهان، آماده شوید!

1617
02:04:34,333 --> 02:04:37,791
اگر کارمایی که آن خانم به آن اعتقاد دارد درست باشد، پس این کارمای اوست،

1618
02:04:39,833 --> 02:04:41,291
امروز با آرامش خواهم خوابید،

1619
02:04:43,750 --> 02:04:45,833
تو هم راحت بخواب، هیچکس نمیتونه بیاد اینجا،

1620
02:04:49,208 --> 02:04:51,666
قربان، یه تیم پلیس با یه تیم خنثی سازی بمب اینجاست،

1621
02:04:52,500 --> 02:04:53,250
پلیس،،،

1622
02:04:54,416 --> 02:04:55,500
تیم پلیس؟

1623
02:04:58,958 --> 02:05:00,208
- من میرم و بررسی میکنم - آقا...

1624
02:05:00,333 --> 02:05:01,458
نه! تو اینجا بمون...

1625
02:05:02,541 --> 02:05:03,125
بیا،

1626
02:05:11,416 --> 02:05:12,166
متشکرم، آقا،

1627
02:05:12,791 --> 02:05:13,500
ادامه بده!

1628
02:05:22,416 --> 02:05:24,125
آن خانم با قدرتش هر کاری خواهد کرد،

1629
02:05:24,375 --> 02:05:26,458
همانطور که گفتم، حالا آنها وارد خود دادگاه شده‌اند،

1630
02:05:32,166 --> 02:05:34,291
اگر گیر بیفتی، تو را خواهند کشت،

1631
02:05:34,750 --> 02:05:37,416
- ایرومبورای، به هر قیمتی آنها را به گوپی ببر - باشه، قربان

1632
02:05:37,708 --> 02:05:39,833
از دروازه پشتی استفاده کن، من تلفنی به گوپی اطلاع میدم،

1633
02:05:40,291 --> 02:05:40,916
حالا برو،،،

1634
02:05:46,916 --> 02:05:48,333
- می‌تونید برید... - نه، آقا...

1635
02:05:48,750 --> 02:05:49,833
تو برو، من رسیدگی می‌کنم

1636
02:05:50,291 --> 02:05:51,166
آقا، چرا؟

1637
02:05:51,458 --> 02:05:52,833
اگر گیر بیفتی، تو را خواهند کشت،

1638
02:05:56,958 --> 02:05:58,625
-بگیرش... -بیا بریم

1639
02:05:58,958 --> 02:06:00,791
- بریم - زود باش!

1640
02:06:00,958 --> 02:06:02,083
- سوزی... - بریم

1641
02:06:02,333 --> 02:06:03,125
مراقب باش!

1642
02:06:09,416 --> 02:06:09,916
گوپی

1643
02:06:25,666 --> 02:06:26,416
سریع انجامش بده،

1644
02:06:52,333 --> 02:06:52,916
آقا!

1645
02:06:55,666 --> 02:06:56,750
دنبال چی میگردی؟

1646
02:06:58,875 --> 02:06:59,583
عدالت؟

1647
02:07:01,166 --> 02:07:03,000
شما در دادگاه به دنبال عدالت هستید،

1648
02:07:03,916 --> 02:07:04,958
آن هم در تاریکی،

1649
02:07:05,333 --> 02:07:09,083
قربان، مسئول ثبت احوال یه شکایت در مورد تهدید بمب گذاری دریافت کرده، برای همین اومدیم.

1650
02:07:09,750 --> 02:07:10,416
بمب؟

1651
02:07:11,875 --> 02:07:12,750
چه کسی آن را کاشته است؟

1652
02:07:14,208 --> 02:07:15,458
تامی از آواتار از پاندورا؟

1653
02:07:19,291 --> 02:07:19,958
جستجو

1654
02:07:21,041 --> 02:07:22,000
هر طور که می‌خواهی جستجو کن،

1655
02:07:28,375 --> 02:07:29,250
ساکت باش،

1656
02:07:35,583 --> 02:07:36,250
وارد شو،

1657
02:07:40,583 --> 02:07:41,750
وسیله نقلیه را روشن کنید،

1658
02:07:49,750 --> 02:07:52,375
- قربان، اونا تو محوطه دادگاه نیستن، - اصلاً اونجا نیستن؟

1659
02:07:53,291 --> 02:07:53,833
«بله، آقا»

1660
02:07:55,416 --> 02:07:59,416
عکس‌هایشان را به تمام ایستگاه‌ها بفرستید، نباید شهر را ترک کنند،

1661
02:07:59,958 --> 02:08:02,750
- «قبل از سپیده دم می‌خواهمشان.» - فوراً انجامش می‌دهم، آقا،

1662
02:09:11,750 --> 02:09:12,291
همجنس‌گرا!

1663
02:09:14,583 --> 02:09:16,250
من مشکلی با کمک مالی به مادرمان ندارم،

1664
02:09:17,916 --> 02:09:19,958
اما من کمی نوشیدنی خورده‌ام،

1665
02:09:21,166 --> 02:09:24,791
دکتر گفته تا ۴۸ ساعت بعد از نوشیدن الکل نباید برای معاینه مراجعه کنی،

1666
02:09:25,875 --> 02:09:26,625
به همین دلیل است که،،،

1667
02:09:49,791 --> 02:09:51,541
- آقا، من رانندگی می‌کنم، - هی، کلید رو بده به من،

1668
02:09:51,875 --> 02:09:53,083
- آقا، من رانندگی می‌کنم، - کلید را به من بدهید،

1669
02:09:53,291 --> 02:09:55,916
آقا، کجا می‌روید؟

1670
02:09:56,333 --> 02:09:58,166
هی، ولم کن! من می‌دونم چطور مامانم رو نجات بدم،

1671
02:10:15,666 --> 02:10:18,000
سلام آقای گوپی، به جایی که گفتید رسیدیم،

1672
02:10:18,250 --> 02:10:20,500
ایرومپورای! من اینجام، کنار کامیون،

1673
02:10:23,875 --> 02:10:26,791
موتو، من به راننده کامیون دستور داده‌ام، او تو را به سلامت خواهد برد،

1674
02:10:27,166 --> 02:10:29,458
اگه تو مسیر مشکلی پیش اومد، بهم زنگ بزن، باشه؟

1675
02:10:29,666 --> 02:10:31,458
رفیق ناکا می‌خواهد با شما صحبت کند،

1676
02:10:33,916 --> 02:10:35,458
رفیق، موتو اینجاست - بده بهش

1677
02:10:36,041 --> 02:10:37,166
- آقا...! - مرد...

1678
02:10:37,916 --> 02:10:38,916
چیزی نیست،،،

1679
02:10:39,791 --> 02:10:41,625
روز داوری ما موفقیت‌آمیز است،

1680
02:10:42,041 --> 02:10:44,291
آن خانم وزیر از ما شکست خورده است،

1681
02:10:44,625 --> 02:10:45,708
او به زودی خواهد مرد،

1682
02:10:46,000 --> 02:10:50,541
پس از مرگ او، ما آنچه را که واقعاً اتفاق افتاده است افشا خواهیم کرد و عدالت را برای خودمان اجرا خواهیم کرد.

1683
02:10:51,125 --> 02:10:53,916
این حکم توست، موتو! و همچنین حکم مکال کوتو،

1684
02:10:54,166 --> 02:10:54,916
مراقب باش!

1685
02:10:55,541 --> 02:10:56,666
رفیق، بعداً تماس می‌گیرم،

1686
02:10:56,791 --> 02:10:57,791
موتو، تو برو...

1687
02:10:58,708 --> 02:10:59,833
بیا، مواظب باش!

1688
02:11:00,250 --> 02:11:00,958
مراقب باش،،،

1689
02:11:26,708 --> 02:11:31,250
"یک خبرنگار و یک یوتیوبر، Na، Kathirvelan از Kovilpatti"

1690
02:11:32,291 --> 02:11:35,625
توسط افراد ناشناس در یک بار در آدیار مورد حمله قرار گرفت،

1691
02:11:36,166 --> 02:11:40,333
«به دنبال این، گروهی از وکلا به رهبری وکیل گوپی وارد کانون وکلا شدند.»

1692
02:11:40,958 --> 02:11:44,833
و خبرنگار را به سبک سینمایی نجات داد، این باعث جنجال شد،

1693
02:11:45,875 --> 02:11:50,000
گوپی گفت که این حمله توسط وزیر مرکزی، سوجاتا موهان، انجام شده است.

1694
02:12:01,750 --> 02:12:03,708
خانم، چیزی میل دارید؟

1695
02:12:47,250 --> 02:12:47,875
خانم،

1696
02:12:49,041 --> 02:12:50,375
جناب مادهاو تماس را قبول ندارند،

1697
02:13:07,125 --> 02:13:07,625
همجنسگرا؟

1698
02:13:08,083 --> 02:13:09,333
او هم گوشی را برنداشت، خانم،

1699
02:13:10,416 --> 02:13:11,541
من آنها را می‌آورم، خانم،

1700
02:13:19,375 --> 02:13:20,000
خانم،،،

1701
02:13:23,083 --> 02:13:23,625
خانم!

1702
02:13:24,375 --> 02:13:25,583
خانم، چه اتفاقی افتاده؟

1703
02:13:26,083 --> 02:13:27,291
- خانم، چی شده؟ - خانم،

1704
02:13:27,541 --> 02:13:29,708
خانم، من به دکتر زنگ می‌زنم، لطفا صبر کنید، خانم...

1705
02:13:30,083 --> 02:13:31,208
- دکتر! - دکتر...

1706
02:13:37,083 --> 02:13:38,375
«سریع او را به بخش مراقبت‌های ویژه منتقل کنید»

1707
02:13:39,041 --> 02:13:42,000
«اون حمله پانیک شدیدی داره، باید ۲۴ ساعته و ۷ روز هفته مراقبش باشیم، باشه؟»

1708
02:14:54,750 --> 02:14:58,750
«اگر کسی در اطرافت، چه دوست باشد چه خویشاوند خونی...»

1709
02:15:01,125 --> 02:15:04,541
«به گودال می‌افتد... به آنها کمک نکن»

1710
02:15:14,166 --> 02:15:15,166
«سرنوشتشان همین است.»

1711
02:15:15,541 --> 02:15:18,500
«اگر بخواهی آن را تغییر دهی، خودت هم به چاه خواهی افتاد.»

1712
02:16:10,166 --> 02:16:12,041
خانم! اهداکننده اینجاست، به او اطلاع دهید،

1713
02:16:44,416 --> 02:16:45,208
حسابرس

1714
02:16:49,125 --> 02:16:49,625
آقا،،،

1715
02:16:50,583 --> 02:16:52,000
اینا همش مال توئه،،،

1716
02:16:52,833 --> 02:16:55,291
هر زمان و هر چقدر پول که نیاز داشتید، می‌توانید درخواست کنید،

1717
02:16:58,250 --> 02:17:00,500
آیا این چیزی است که ما برای آن آمده‌ایم؟

1718
02:17:12,500 --> 02:17:16,208
ما اینجا آمده‌ایم تا عدالت را برقرار کنیم، نه اینکه قتل عام کنیم!

1719
02:17:17,916 --> 02:17:20,500
همه با هم متحد شدند و چاقویی را در دستان ما فرو کردند، سوزی،

1720
02:17:25,166 --> 02:17:28,000
قاضی گفت اگر من نروم، زن خواهد مرد،

1721
02:17:29,041 --> 02:17:30,666
جناب ناکا هم همینو گفتن...

1722
02:17:32,166 --> 02:17:36,041
رها کردن زندگی در آستانه مرگ، کمتر از قتل نیست،

1723
02:17:37,416 --> 02:17:39,333
او به خاطر اشتباهاتی که مرتکب شده مجازات می‌شود،

1724
02:17:40,291 --> 02:17:42,666
به همین دلیل است که فرزندان خودش او را رها کردند،

1725
02:17:44,083 --> 02:17:45,125
چه کاری از دست ما برمی‌آید؟

1726
02:17:46,666 --> 02:17:49,333
این طبیعت اوست، اما ما اینطور نیستیم،

1727
02:17:52,000 --> 02:17:55,708
اگر فردا بمیرد، می‌توانیم با خیال راحت بخوابیم؟

1728
02:18:00,125 --> 02:18:02,916
پدرت و والالار ما ما را اینطور بزرگ نکردند،

1729
02:18:06,875 --> 02:18:11,041
«هر وقت محصول پژمرده‌ای دیدم، پژمرده شدم.»

1730
02:19:27,000 --> 02:19:32,125
اگر زندگی در چاهی بیفتد، هر چه که باشد، طبیعت انسان حکم می‌کند که آن را نجات دهد،

1731
02:19:33,333 --> 02:19:37,541
فقط انسان‌ها می‌میرند، انسانیت هرگز نمی‌میرد!

1732
02:19:38,625 --> 02:19:43,000
این چیزیه که این دنیا رو زنده نگه میداره، فهمیدی؟

1733
02:19:47,291 --> 02:19:51,166
♪ حتی بدی را هم به عنوان خوبی دید، لطفش را بر من ارزانی داشت ♪

1734
02:19:52,208 --> 02:19:55,833
♪ و به این موجود کوچک، زلالی شهد الهی را عطا کرد ♪

1735
02:19:56,708 --> 02:20:01,708
♪ با زدودن فریب، سعادت طبیعی را به وجود من بخشید ♪

1736
02:20:02,958 --> 02:20:09,125
♪ همچون نورِ تابناکِ لطف و رحمت که در تالار کیهانیِ حقیقت می‌درخشد ♪

1737
02:20:16,208 --> 02:20:18,250
هیچ چیز در این دنیا بزرگتر از خودِ زندگی نیست،

1738
02:20:18,833 --> 02:20:21,250
هیچ زندگی کوچک یا بزرگی نیست، همه آنها یکی هستند،

1739
02:20:23,791 --> 02:20:24,958
بی‌قیمت است!

1740
02:20:26,333 --> 02:20:30,875
♪ دوست داشتن هر موجود زنده‌ای که تنها لطف خداست... ♪

1741
02:20:31,791 --> 02:20:36,208
♪ ما می‌توانیم خودِ خداوند را در زندگی هر انسان فروتن ببینیم... ♪

1742
02:20:42,375 --> 02:20:46,833
♪ دوست داشتن هر موجود زنده‌ای که تنها لطف خداست... ♪

1743
02:20:47,750 --> 02:20:52,666
♪ ما می‌توانیم خودِ خداوند را در زندگی هر انسان فروتن ببینیم... ♪

1744
02:20:53,458 --> 02:20:57,750
♪ قلبی که مشتاق بخشیدن باشد، تنها چیزی است که همیشه نیاز داریم...

1745
02:20:58,750 --> 02:21:02,708
♪ پس دیگه چیزی برای پنهان کردن باقی نمیمونه... ♪

1746
02:21:03,666 --> 02:21:07,375
♪ زمین هرگز خشک نمی‌شود، جایی که رودخانه‌ی لطف الهی جاری است. ♪

1747
02:21:09,000 --> 02:21:11,208
♪ رودخانه‌ی لطف و رحمت ♪

1748
02:21:11,750 --> 02:21:15,291
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

1749
02:21:17,083 --> 02:21:20,625
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

1750
02:21:22,375 --> 02:21:25,916
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

1751
02:21:27,666 --> 02:21:31,208
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

1752
02:21:38,333 --> 02:21:42,500
♪ خدا چطور می‌تواند در آرامش بخوابد وقتی حتی یک نفر از گرسنگی می‌میرد؟

1753
02:21:43,583 --> 02:21:48,041
♪ حقیقت به آرامی در ذهنی که عشق می‌ورزد، می‌درخشد ♪

1754
02:21:49,041 --> 02:21:53,083
♪ آیا پرندگان هرگز نگران ردپایی که از خود به جا می‌گذارند هستند؟ ♪

1755
02:21:54,333 --> 02:21:58,750
♪ هدیه‌ای که با فداکاری داده شود، نسل‌ها به یادگار می‌ماند...

1756
02:21:59,666 --> 02:22:04,125
♪ عشقی که تا آسمان اوج بگیرد، هرگز آسیبی نخواهد دید...

1757
02:22:05,000 --> 02:22:09,208
♪ زمین هرگز خشک نمی‌شود، جایی که رودخانه‌ی لطف الهی جاری است. ♪

1758
02:22:10,375 --> 02:22:14,958
♪ دوست داشتن هر موجود زنده‌ای که تنها لطف خداست... ♪

1759
02:22:15,791 --> 02:22:19,666
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

1760
02:22:21,000 --> 02:22:25,083
♪ دوست داشتن هر موجود زنده‌ای که تنها لطف خداست... ♪

1761
02:22:26,375 --> 02:22:30,541
♪ ما می‌توانیم خودِ خداوند را در زندگی هر انسان فروتن ببینیم... ♪

1762
02:22:32,125 --> 02:22:36,541
♪ قلبی که مشتاق بخشیدن باشد، تنها چیزی است که همیشه نیاز داریم...

1763
02:22:37,416 --> 02:22:41,416
♪ پس دیگه چیزی برای پنهان کردن باقی نمیمونه... ♪

1764
02:22:42,333 --> 02:22:46,416
♪ زمین هرگز خشک نمی‌شود، جایی که رودخانه‌ی لطف الهی جاری است. ♪

1765
02:22:47,666 --> 02:22:49,791
♪ رودخانه‌ی لطف و رحمت ♪

1766
02:22:50,333 --> 02:22:53,875
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

1767
02:22:55,666 --> 02:22:59,208
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

1768
02:23:01,000 --> 02:23:04,541
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

1769
02:23:06,291 --> 02:23:09,791
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

1770
02:23:10,666 --> 02:25:14,125
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال