﻿WEBVTT

00:00:04.000 --> 00:00:33.000
<font>رسانه اینترنتی </c> <c.008000ff>مای موویز</c>   <c.ffa500ff>MyMoviz</c>  جامعترین سایت فیلم و سریال

00:00:42.000 --> 00:01:37.000
<font>رسانه اینترنتی </c> <c.008000ff>مای موویز</c>   <c.ffa500ff>MyMoviz</c>  جامعترین سایت فیلم و سریال

00:01:48.000 --> 00:02:03.000
<font>رسانه اینترنتی </c> <c.008000ff>مای موویز</c>   <c.ffa500ff>MyMoviz</c>  جامعترین سایت فیلم و سریال

00:02:09.791 --> 00:02:10.625
پروردگارا!

00:02:11.916 --> 00:02:12.833
لطفا از من مراقبت کن،

00:02:24.583 --> 00:02:27.666
هوممم... استفاده از موبایل موقع حمام کردن، چه کار احمقانه‌ای!

00:02:28.833 --> 00:02:32.208
هی! آذوقه و غذای گاوهامون تموم شده، تا برگشتی بخرشون.

00:02:32.583 --> 00:02:35.625
روز به روز، بودجه شما از بودجه اتحادیه بیشتر می‌شود...

00:02:36.291 --> 00:02:38.083
تا برگشتم میخرم...

00:02:47.791 --> 00:02:50.291
پسرت باید عصر برای آزمایش خون بیاد، فهمیدی؟

00:02:57.041 --> 00:02:59.416
هی، بینگو بایا، نامسته، نامسته،

00:03:00.166 --> 00:03:02.500
اگر کلیه‌ات از کار بیفتد، پدرت مسئولیت را به عهده می‌گیرد؟

00:03:03.166 --> 00:03:05.333
من حداقل ضمانت را به شما داده‌ام،

00:03:08.291 --> 00:03:08.958
هی، ولایی!

00:03:13.625 --> 00:03:17.708
هی، تو دیگه کی هستی؟ هرچی میبینی رو ضبط میکنی، گورتو گم کن!

00:03:30.833 --> 00:03:34.041
به توصیه دکتر عمل کن، باید تا یک هفته دیگه بری کرالا،

00:03:42.083 --> 00:03:44.125
قربان، سلام قربان، چی قربان؟

00:03:45.541 --> 00:03:46.541
اچ اچ؟

00:03:50.333 --> 00:03:52.541
آقا، یه نفر اینجاست،

00:03:54.416 --> 00:03:56.375
بررسی می‌کنم و بهتون اطلاع میدم قربان،

00:03:56.958 --> 00:03:59.750
بله، حتماً بررسی می‌کنم، باشه آقا،

00:05:11.125 --> 00:05:11.666
مامانی!

00:05:16.041 --> 00:05:16.833
اینجا،،،

00:05:44.166 --> 00:05:44.958
خواهر!

00:05:46.375 --> 00:05:50.958
ببخشید خانم، محدودیت ۵۰ میلی‌لیتر آب صبحگاهی که دکتر اجازه داده تموم شده،

00:05:51.458 --> 00:05:52.541
این فقط آب مقدسه...

00:05:55.500 --> 00:05:56.916
اما هنوز آب است، گورو جی...

00:05:59.833 --> 00:06:01.416
دهنت رو ببند و گم شو!

00:06:02.583 --> 00:06:03.250
برو،

00:06:05.708 --> 00:06:07.208
گورو جی، شما می‌توانید مرخصی بگیرید،

00:06:11.041 --> 00:06:12.500
مامان، آروم باش،

00:06:13.458 --> 00:06:14.708
تنش نداشته باش،

00:06:16.958 --> 00:06:17.958
گایاتری کجاست؟

00:06:19.000 --> 00:06:23.250
این خیلی مهمه، ما باید کاشت رو تا دو هفته دیگه برنامه‌ریزی کنیم،

00:06:23.541 --> 00:06:28.000
دکتر، این کاملاً غیررسمی است، امیدوارم متوجه شده باشید،

00:06:28.666 --> 00:06:30.041
آره، می‌فهمم،

00:06:31.833 --> 00:06:32.833
دکتر، مامان،

00:06:33.125 --> 00:06:33.958
صبح بخیر، خانم،

00:06:42.500 --> 00:06:45.458
مامان، من دکتر گاردن استریک از مونت الیزابت هستم.

00:06:47.375 --> 00:06:48.000
خوش آمدید،

00:06:48.625 --> 00:06:50.291
- براش توضیح دادی؟ - دادم، خانم،

00:06:50.625 --> 00:06:53.833
از آنجایی که همسر محترمشان یک گروه نادر است، پیدا کردن اهداکننده دشوار بود،

00:06:54.791 --> 00:06:56.375
او در همه چیز ارزشمند است، درست است؟

00:06:56.708 --> 00:07:00.666
بالاخره، ما دو اهداکننده را که ۹۹٪ مناسب هستند، انتخاب کردیم، خانم،

00:07:01.458 --> 00:07:04.166
مامان، من اهداکننده طرح A هستم، آنولا دیوی،

00:07:04.541 --> 00:07:07.250
او اهل ناحیه کیشان کنج، بخش پورنیه در بیهار است.

00:07:07.833 --> 00:07:09.583
من اهداکننده طرح B هستم، موتو سیرپی،

00:07:10.041 --> 00:07:12.750
او اهل مایپارای، نزدیک کویلپاتی، تامیل نادو است.

00:07:13.583 --> 00:07:16.291
اگر مشکلی در طرح الف وجود داشته باشد، طرح ب قابل اجرا است،

00:07:16.916 --> 00:07:18.916
واسطه‌ها آنها را تا دو روز دیگر به چنای خواهند آورد،

00:07:19.125 --> 00:07:23.083
مامان، امن‌تر اینه که از نفوذمون برای انجام این کار از طریق مقامات محلی استفاده کنیم، درسته؟

00:07:23.458 --> 00:07:24.458
فقط یه احمق این کارو می‌کنه،

00:07:25.000 --> 00:07:28.083
من هیچ دلال محلی را در این کار دخیل نکردم تا کسی از آن باخبر نشود،

00:07:28.791 --> 00:07:30.666
اگر پول خرج کنیم، اتفاقات بی‌صدا رخ می‌دهند،

00:07:34.708 --> 00:07:36.916
مامان، کریشناکومار از عهده آن بر می آید،

00:07:37.458 --> 00:07:38.750
مامان، من مراقبت خواهم کرد،

00:07:43.958 --> 00:07:45.333
اجازه دهید کریشناکومار امور را مدیریت کند،

00:07:46.333 --> 00:07:47.208
من از عهده‌اش بر می‌آیم،

00:07:47.458 --> 00:07:49.666
من همه چیز را شخصاً مدیریت خواهم کرد

00:07:49.958 --> 00:07:51.958
جئو سونیل به امور مربوط به اهداکنندگان بیهار رسیدگی خواهد کرد،

00:07:52.166 --> 00:07:53.041
من مراقبت خواهم کرد، خانم،

00:07:53.458 --> 00:07:56.291
من با واسطه‌ها به کویلپاتی می‌روم و همه چیز را درست می‌کنم.

00:07:56.916 --> 00:08:00.000
اهداکنندگان تا دو روز دیگر اینجا خواهند بود، خانم، مسئولیتش با من است.

00:08:06.666 --> 00:08:09.458
موتو سیرپی

00:08:33.958 --> 00:08:37.625
هی، پوسترها رو درست جلوی ورودی ایستگاه چسبوندن، ندیدیشون؟

00:08:38.333 --> 00:08:40.041
میدونی این رژه برای چیه؟

00:08:40.291 --> 00:08:44.541
اون رذل با هدف قرار دادن طرح رفاهی کلکسیونر، جسد رو اونجا میاره،

00:08:44.958 --> 00:08:48.333
اگر مشکلی پیش بیاید، کارمان تمام است، او نباید وارد محوطه دانشگاه شود!

00:09:06.625 --> 00:09:09.916
قربان، ساعت یازده شبه، هیچ اثری از جسد نیست،

00:09:10.500 --> 00:09:12.916
نخواهد آمد، ما جهنم را به آنها نشان داده‌ایم،

00:09:13.541 --> 00:09:15.958
آنها می‌دانند که ما بقیه‌ی آن بدن را تکه تکه خواهیم کرد

00:09:16.708 --> 00:09:18.166
آقا، چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

00:09:18.500 --> 00:09:21.916
جسد خواهد آمد... با جشن و سرور آورده خواهد شد...

00:10:11.666 --> 00:10:12.375
اکشن!

00:10:26.916 --> 00:10:29.666
♪ ای شاه شاهان، شاه وایکونتا،،، ♪

00:10:30.333 --> 00:10:32.916
♪ به هیچ چیز وابسته نیستی، همه چیز را بهم میریزی! ♪

00:10:37.166 --> 00:10:40.208
♪ ای شاه شاهان، شاه وایکونتا،،، ♪

00:10:40.583 --> 00:10:43.458
♪ به هیچ چیز وابسته نیستی، همه چیز را بهم میریزی! ♪

00:10:44.041 --> 00:10:46.958
♪ ای اشواره توانا، ساکن کایلاش،،، ♪

00:10:47.458 --> 00:10:50.208
♪ حتی وقتی دفن شدی، مثل گل رز دوباره شکوفا میشی! ♪

00:10:50.666 --> 00:10:53.875
♪ ما به دنیا اومدیم که همین دنیا رو اداره کنیم... ♪

00:10:57.000 --> 00:11:00.333
♪ بله... ما به دنیا اومدیم که همین دنیا رو اداره کنیم! ♪

00:11:00.625 --> 00:11:04.208
♪ این تولد فقط مال ما نیست،،، ردپای ابدی اجداد ما را با خود دارد! ♪

00:11:04.625 --> 00:11:07.500
♪ ای شاه شاهان، شاه وایکونتا،،، ♪

00:11:08.041 --> 00:11:10.875
♪ به هیچ چیز وابسته نیستی، همه چیز را بهم میریزی! ♪

00:11:11.500 --> 00:11:14.416
♪ ای اشواره توانا، ساکن کایلاش،،، ♪

00:11:14.916 --> 00:11:17.791
♪ حتی وقتی دفن شدی، مثل گل رز دوباره شکوفا میشی! ♪

00:11:38.625 --> 00:11:41.375
♪ یه خونه ویلایی... یه ماشین به این قشنگی... ♪

00:11:45.041 --> 00:11:48.625
♪ هی! من هیچ‌وقت خواب یه خونه ویلایی یا یه ماشین به این بزرگی رو هم نمی‌دیدم... ♪

00:11:48.916 --> 00:11:52.000
♪ با این حال، غذای خوب و پول نقد از من دریغ شده! ♪

00:11:52.416 --> 00:11:55.416
♪ نه کت و شلوار، نه عینک آفتابی، هیچکدوم از اینا برای من نیست... ♪

00:11:55.750 --> 00:11:58.875
♪ حتی سواری با وانده بهارات هم هنوز یه رویاست! ♪

00:11:59.208 --> 00:12:02.125
♪ هیچ گوشی اپلی برای ارسال ایموجی قلب وجود نداره،،، ♪

00:12:02.458 --> 00:12:05.666
♪ حتی عکس آدهار من هم از لبخند درست و حسابی امتناع می‌کنه! ♪

00:12:06.041 --> 00:12:09.000
♪ من هیچ‌وقت نتونستم حتی از یه چیزی که هوسش رو داشتم لذت ببرم... ♪

00:12:09.416 --> 00:12:13.250
♪ اما میگن من خیلی وقته که رفتم، به گور رفتم... ♪

00:12:16.625 --> 00:12:19.541
♪ ای شاه شاهان، شاه وایکونتا،،، ♪

00:12:20.041 --> 00:12:22.916
♪ به هیچ چیز وابسته نیستی، همه چیز را بهم میریزی! ♪

00:12:23.458 --> 00:12:26.416
♪ ای اشواره توانا، ساکن کایلاش،،، ♪

00:12:26.916 --> 00:12:29.791
♪ حتی وقتی دفن شدی، مثل گل رز دوباره شکوفا میشی! ♪

00:12:38.875 --> 00:12:39.958
♪ پادشاه وایکونتا ♪

00:12:45.750 --> 00:12:46.958
♪ ساکن کایلاش ♪

00:12:50.625 --> 00:12:54.000
♪ اونا مرده رو زنده می‌کنن فقط برای اینکه یه رای بدن... ♪

00:12:57.500 --> 00:13:00.541
♪ اونا مرده رو زنده می‌کنن فقط برای اینکه یه رای بدن... ♪

00:13:00.916 --> 00:13:03.916
♪ و در این کشور، من و تو مثل مرده‌های متحرک هستیم! ♪

00:13:04.333 --> 00:13:07.375
♪ با پول، آنقدر ازت تعریف می‌کنن تا گوشات درد بگیره... ♪

00:13:07.791 --> 00:13:10.833
♪ بدون یه ریال، تا ته وجودت رو لخت می‌کنن! ♪

00:13:11.208 --> 00:13:14.250
♪ عدالت، حقیقت، دادگاه و حکم، همه عادلانه‌اند... ♪

00:13:14.625 --> 00:13:17.708
♪ شرافت و خشم؟ فراموشش کن و به میم‌ها بچسب! ♪

00:13:18.041 --> 00:13:21.000
♪ هر چقدر هم که نگاه کنم، هیچ چیز منطقی نیست... ♪

00:13:21.333 --> 00:13:25.250
♪ آیا ما به دنیا آمده‌ایم که هر روز در دفاع از خود بمیریم؟ ♪

00:13:28.625 --> 00:13:31.500
♪ ای شاه شاهان، شاه وایکونتا،،، ♪

00:13:32.041 --> 00:13:34.958
♪ به هیچ چیز وابسته نیستی، همه چیز را بهم میریزی! ♪

00:13:35.500 --> 00:13:38.416
♪ ای اشواره توانا، ساکن کایلاش،،، ♪

00:13:38.916 --> 00:13:41.708
♪ حتی وقتی دفن شدی، مثل گل رز دوباره شکوفا میشی! ♪

00:13:42.041 --> 00:13:44.875
♪ ما به دنیا اومدیم که همین دنیا رو اداره کنیم... ♪

00:13:45.250 --> 00:13:48.583
♪ این تولد فقط مال ما نیست،،، ردپای ابدی اجداد ما را با خود دارد! ♪

00:14:04.041 --> 00:14:06.333
- هی، موتو سیرپی! هی، موتو،،،' - دور شو!

00:14:06.958 --> 00:14:09.666
- نترس، من نمی‌میرم، - «ساکت باش! برو کنار!»

00:14:09.875 --> 00:14:12.708
- چون من قبلاً مردم، - موتو، بیا حرف بزنیم! لطفا صبر کن...

00:14:13.166 --> 00:14:14.541
تو اینجایی، اون هم زنده ای...

00:14:14.875 --> 00:14:16.000
اما، تو قبول نکردی که...

00:14:16.333 --> 00:14:17.250
هر طور که تو بخواهی،،،

00:14:17.500 --> 00:14:19.083
- هی، موتو! - بس کن! بس کن!

00:14:19.416 --> 00:14:21.916
- هی، بس کن - همگی آروم باشید،

00:14:22.125 --> 00:14:22.791
آرام باشید

00:14:23.041 --> 00:14:24.708
لطفا صبر کن... تو هم صبر کن!

00:14:24.958 --> 00:14:29.125
اگر بمیری، تو را بیرون می‌اندازند و می‌روند تا آنلاین رامی بازی کنند،

00:14:30.041 --> 00:14:32.750
بعد از اینکه اعترافاتت رو به صورت ویدیویی ضبط کردیم، می‌تونی بمیری،

00:14:33.208 --> 00:14:34.166
باشه، آقا،

00:14:43.916 --> 00:14:45.250
هی، تو همون بالا بمون،

00:14:49.500 --> 00:14:50.958
رئیس محترم سازمان ملل متحد،

00:14:51.208 --> 00:14:53.625
نخست وزیر هند و سروزیر ایالت تامیل نادو

00:14:54.083 --> 00:14:56.541
Muthu Sirpi، Maipparai، Kovilpatti،

00:14:57.166 --> 00:15:00.458
نامه خودکشی یک شهروند هندی،

00:15:01.083 --> 00:15:03.291
گواهی‌های فوت را پیوست کرده‌ام.

00:15:03.458 --> 00:15:06.375
از طرف خودم و همسرم که توسط دولت صادر شده،

00:15:07.125 --> 00:15:08.916
مممم... خوب بهش نگاه کن...

00:15:12.875 --> 00:15:17.541
من که به دست شما به صورت دموکراتیک قتل عام شدم، اکنون خودکشی دموکراتیک خواهم کرد.

00:15:18.000 --> 00:15:21.416
برای اینکه ثابت کنم نمرده‌ام، همین الان می‌میرم،

00:15:26.333 --> 00:15:30.708
با وجود اینکه همه چیز را می‌دانستند، مامور وصول، نماینده مجلس، قاضی ناحیه و تحسیلدار...

00:15:31.125 --> 00:15:33.750
کسانی که سکوت فریبکارانه‌ای را حفظ می‌کنند، A1، A2، A3 و A4 هستند،

00:15:35.041 --> 00:15:39.750
اما روح من اینجا را ترک نخواهد کرد، به دور سوسیلا خواهد چرخید،

00:15:41.958 --> 00:15:45.458
با احترام، یک شهروند واقعی هندی، موتو سیرپی،

00:15:48.583 --> 00:15:49.250
تو شروع کن،

00:15:50.625 --> 00:15:53.166
- هی، بس کن، - به حرف ما گوش کن...

00:15:53.333 --> 00:15:55.541
- موتو، این کارو نکن... - بیا پایین!

00:15:55.875 --> 00:15:58.125
بیا پایین، بیا حرف بزنیم، عجولانه تصمیم نگیر،

00:15:58.416 --> 00:15:59.375
موتو، به ما گوش کن،

00:15:59.625 --> 00:16:03.458
«هی، نگهش دار! بگیرش! بلندش کن!»

00:16:17.250 --> 00:16:18.000
پلیس!

00:16:19.166 --> 00:16:23.166
چی آقای رئیس پلیس، تو هی میزنیش ولی اون هی میخنده...

00:16:24.000 --> 00:16:26.250
داری لاتی رو امتحان می‌کنی؟

00:16:27.666 --> 00:16:28.208
پلیس!

00:16:28.583 --> 00:16:29.166
آآآآخ

00:16:29.791 --> 00:16:30.541
پلیس!

00:16:32.583 --> 00:16:33.875
او هم همخوانی می‌کند،

00:16:34.541 --> 00:16:36.958
او تنها پس از رسیدن به فینال سوپر سینگر متوقف خواهد شد،

00:16:37.291 --> 00:16:38.458
لاتى را در دهانش گذاشت،

00:16:43.000 --> 00:16:44.041
هی، صبر کن،

00:16:45.250 --> 00:16:45.875
او را آزاد کن

00:16:46.541 --> 00:16:48.458
قربان، اینجا جاش امنه...

00:16:49.458 --> 00:16:51.875
نه آقا، حالش خوبه...

00:16:59.333 --> 00:17:00.708
آنها برای SP شناخته شده هستند،

00:17:02.000 --> 00:17:04.875
اگر در دادگاه حاضر می‌شدی، ۶ ماه زندان داشتی،

00:17:05.208 --> 00:17:06.875
به واسطه آنها، اوقات خوشی برایت پیش آمده است،

00:17:18.375 --> 00:17:21.083
متاسفم... ما میتونیم تو یه بیمارستان خوب درمانت کنیم...

00:17:22.875 --> 00:17:24.208
اسم من کریشناکومار است،

00:17:24.875 --> 00:17:26.625
من صاحب یک شرکت پوشاک در تیروپور هستم،

00:17:27.458 --> 00:17:29.041
من پول و منابع زیادی دارم،

00:17:30.708 --> 00:17:32.208
داشتن چنین ثروتی چه فایده‌ای دارد؟

00:17:33.291 --> 00:17:37.208
خواهرم، ستون فقرات خانواده‌ام، در شرایط بسیار وخیمی قرار دارد،

00:17:38.166 --> 00:17:39.541
او دیالیز می‌شود،

00:17:40.333 --> 00:17:43.666
اگر فوراً پیوند کلیه انجام نمی‌شد، زندگی‌اش در خطر بود.

00:17:45.916 --> 00:17:49.166
ما بعد از اینکه اسم شما را در لیست اهداکنندگان از طریق یک دلال دیدیم، به دنبال شما آمدیم.

00:17:50.083 --> 00:17:53.291
گروه خونی و جزئیات سلامتی شما کاملاً با خواهرم مطابقت دارد،

00:17:54.791 --> 00:17:57.625
گرچه من برادر خودم هستم، برادر من با او جور در نمی‌آمد، اما برادر تو جور در می‌آمد،

00:17:58.000 --> 00:18:00.166
خدا به تو نشان داده که خواهرم را نجات دهی،

00:18:01.000 --> 00:18:02.375
تو جیره قبیله ما هستی!

00:18:03.583 --> 00:18:05.791
برادر، وقت خوشی برایت فرا رسیده است،

00:18:06.625 --> 00:18:09.250
مشکلاتت تموم میشه و به یه سطح بالاتر میری،

00:18:10.458 --> 00:18:15.416
نه تنها این، بلکه آیا می‌دانی چرا خدا مثل آبنبات پرتقالی به ما دو کلیه داده است؟

00:18:16.000 --> 00:18:19.000
فقط برای اهدای یکی از آنها به نیازمندان،

00:18:20.000 --> 00:18:22.625
ببین، به سلامتیت آسیبی نمی‌رسونه،

00:18:23.750 --> 00:18:24.791
این یک قدرت طبیعی است،

00:18:25.375 --> 00:18:28.291
اگر کمی دیر آمده بودی، آقا آن را می‌گرفت و به تو می‌داد،

00:18:28.583 --> 00:18:32.125
قربان، نه قربان، او داشت می‌رقصید... و توی بیمارستان لیز می‌خورد، قربان،

00:18:41.333 --> 00:18:42.583
باشه آقا، میدم،

00:18:44.791 --> 00:18:46.208
اما من فقط کلیه‌ها را نمی‌دهم،

00:18:47.833 --> 00:18:51.583
اما من همه چیزم را به تو خواهم داد، از جمله قلب، مغز، کبد، ریه‌ها و لوزالمعده‌ام،

00:18:52.333 --> 00:18:53.333
همه چیز را بگیر، آقا،

00:18:55.500 --> 00:18:57.041
چی؟ همه چی؟

00:19:02.125 --> 00:19:04.208
هی، این چیه، یه بسته پیشنهادی؟

00:19:05.916 --> 00:19:09.125
قربان، ما میتونیم تو بیمارستان دولتی کویلپاتی عمل جراحی انجام بدیم،

00:19:09.708 --> 00:19:11.375
اونجا دکترهای خوبی هستن،

00:19:12.000 --> 00:19:15.166
من صبح با شکم خالی می‌آیم، تو همه چیز را بیرون بیاور،

00:19:16.916 --> 00:19:20.000
نه، الان فقط کلیه‌ها رو می‌شه برداشت،

00:19:20.833 --> 00:19:23.041
ما فقط بعد از مرگ یکی می‌توانیم بقیه را برداریم،

00:19:23.416 --> 00:19:24.750
من دیگر مرده‌ام، آقا،

00:19:25.166 --> 00:19:25.875
سلام،،،

00:19:27.333 --> 00:19:28.833
ترفندهایت را روی غریبه‌ها امتحان نکن،

00:19:30.291 --> 00:19:31.458
گوش کن، موتو...

00:19:32.375 --> 00:19:34.791
هر چه بخواهی، به تو می‌دهم،

00:19:36.125 --> 00:19:39.208
- هر چی ازت بخوام بهم میدی؟ - هر چی ازم بخوای بهت میدم

00:19:40.000 --> 00:19:43.000
- هرچی ازت بخوام بهم میدی؟ - حتماً!

00:19:49.208 --> 00:19:51.250
میشه یه کارت جیره غذایی برای خانواده‌ام بگیری؟

00:19:51.875 --> 00:19:52.333
ها؟

00:19:52.666 --> 00:19:54.666
میشه یه کارت جیره غذایی برای خانواده‌ام بگیری؟

00:20:05.916 --> 00:20:06.791
کارت جیره غذایی؟

00:20:07.916 --> 00:20:09.708
کارت سوخت مسئله مهمی نیست

00:20:10.375 --> 00:20:11.958
فردا میتونم براتون بفرستمش،

00:20:18.083 --> 00:20:19.250
آیا آن را برای من می‌گیری؟

00:20:24.166 --> 00:20:25.375
باشه، آقا، پس من میدم،

00:20:26.708 --> 00:20:27.333
سلام!

00:20:28.833 --> 00:20:30.458
خون توی دهنمه، آقا،

00:20:31.500 --> 00:20:32.500
تف می‌کنم و می‌آیم،

00:20:33.125 --> 00:20:34.125
برو و تف کن،

00:20:38.833 --> 00:20:40.500
- همه چی روبراهه، قربان؟ - باشه،

00:20:40.833 --> 00:20:41.625
متشکرم، آقا

00:20:41.791 --> 00:20:43.290
- من با رئیس پلیس صحبت خواهم کرد، - باشه، قربان

00:20:43.291 --> 00:20:45.833
- موجودی بلیط رو توی هواپیما چک کن - برای سفر امروز، آقا؟

00:20:46.625 --> 00:20:49.333
البته، برای اعضای خانواده‌اش هم رزرو کنید--

00:20:49.583 --> 00:20:51.875
- «من فریب هیچ‌کس را نمی‌خورم!» - چه کسی این کار را کرد؟

00:20:52.416 --> 00:20:54.166
هی! داری سعی می‌کنی منو گول بزنی؟

00:20:54.958 --> 00:20:56.541
دیگر کسی نمی‌تواند مرا فریب دهد،

00:20:56.791 --> 00:20:57.458
تو،،،

00:20:59.000 --> 00:20:59.958
هیچ کس نمی‌تواند مرا فریب دهد،

00:21:02.500 --> 00:21:05.000
ندوید، هیچ‌کدامتان، شلوارتان پاره خواهد شد،

00:21:05.125 --> 00:21:06.625
دلال، رذل!

00:21:07.041 --> 00:21:10.291
آیا فقط پورسانت می‌خواهی بدون اینکه کارت را درست انجام بدهی؟ لعنت!

00:21:11.166 --> 00:21:12.666
قربان، شما او را می‌خواهید، درست است؟

00:21:14.333 --> 00:21:16.708
یه نفر هست که از طریق اون می‌تونیم بهش برسیم،

00:21:17.833 --> 00:21:20.416
اما... اون یه دیوونه ی عجیب و غریبِ!

00:21:21.291 --> 00:21:24.000
بله، Na Kathirvelan، سردبیر Makkal Kuthu

00:21:25.083 --> 00:21:27.500
اینها پاداش نبردهای من است،

00:21:28.875 --> 00:21:32.083
در شهری پر از دزدهای شن و ماسه رودخانه، افرادی که در سرزمین پانچامی بارها را اداره می‌کنند...

00:21:32.333 --> 00:21:35.208
افرادی که مدارس را مانند مزارع مرغداری اداره می‌کنند، متعصبان کاستی،،،

00:21:35.541 --> 00:21:38.583
دلالان کلاهبرداری و کلاهبرداران سیاسی

00:21:39.666 --> 00:21:42.291
جای تعجب است که کسانی که حقیقت را می‌گویند کتک نمی‌خورند،

00:21:43.625 --> 00:21:47.208
بدن من آسیب‌دیده‌ترین بدن این شهر است،

00:21:51.208 --> 00:21:56.833
من همه اینها را به نمایش گذاشتم تا وقتی آنها را می‌بینید احساس گناه کنید،

00:21:59.041 --> 00:22:02.375
وقتی بی‌عدالتی پیش می‌آید، لازم نیست لرد کریشنا با موهای آبی ظاهر شود...

00:22:03.291 --> 00:22:05.666
برخی از کاتیرولان‌های تیره‌پوست نیز می‌توانند ظاهر شوند،

00:22:09.750 --> 00:22:10.416
خب،،،

00:22:11.500 --> 00:22:14.208
درسته که به حرفم گوش میده...

00:22:15.375 --> 00:22:16.791
اما این یه مسئله‌ی بزرگه،،،

00:22:18.458 --> 00:22:20.041
نمی‌دانم آرزویش چیست،

00:22:20.416 --> 00:22:22.333
قربان، ما اومدیم خواهرم رو نجات بدیم،

00:22:23.333 --> 00:22:25.166
گفتند که به حرفت گوش خواهد داد،

00:22:25.958 --> 00:22:28.125
ما می‌توانیم هر کاری که او نیاز داشت را انجام دهیم

00:22:28.875 --> 00:22:32.000
او کارت جیره غذایی خواست، می‌توانیم فردا آن را تهیه کنیم،

00:22:34.708 --> 00:22:38.250
اگرچه، نویسنده‌ی کتاب «مکّال کوثو»، من یک سال سخت تلاش کردم، اما هنوز نتوانستم آن را به دست بیاورم،

00:22:38.666 --> 00:22:40.500
آیا یک صاحب شرکت پوشاک معمولی می‌تواند چنین کاری انجام دهد؟

00:22:40.750 --> 00:22:42.333
این یک شرکت پوشاک معمولی نیست،

00:22:42.875 --> 00:22:45.958
ساچین، شاهرخ خان و جاگی واسودف تی‌شرت‌های برند ما را پوشیده‌اند،

00:22:46.916 --> 00:22:48.416
من همچنین تعدادی مخاطب دارم،

00:22:48.875 --> 00:22:52.000
اما مسئله اینجا متفاوت است، خیلی پیچیده است،

00:22:52.666 --> 00:22:54.291
آقا، قضیه چیه؟

00:22:56.041 --> 00:22:56.791
آقا،،،

00:22:58.166 --> 00:23:00.750
او و همسرش مرده اند،

00:23:03.583 --> 00:23:04.625
اما آنها هنوز زنده اند،

00:23:05.583 --> 00:23:07.583
زنده‌اند، اما مرده‌اند،

00:23:08.291 --> 00:23:09.541
آقا، منظورتان چیست؟

00:23:11.125 --> 00:23:16.708
آقا،،، موتو سیرپی در کارخانه کبریت سازی ناتاراجاپورام کار می کرد

00:23:18.375 --> 00:23:20.958
او والالار، آهنگ های جسوداس را دوست دارد،،،

00:23:21.791 --> 00:23:26.041
با وجود همه اینها، او سوسیلا را خیلی دوست دارد،

00:23:54.250 --> 00:23:54.833
مزاحمت،،،

00:24:07.041 --> 00:24:07.833
بله، وانیاما...

00:24:08.041 --> 00:24:09.583
گوشی رو بده به سوسیلا،

00:24:09.958 --> 00:24:11.083
صبر کن، من آن را به او می‌دهم،

00:24:11.583 --> 00:24:13.250
هی، این برای توئه،

00:24:13.666 --> 00:24:16.541
- نه - من تو را می‌کشم، آن را بگیر،

00:24:19.791 --> 00:24:20.875
به من بگو، وانیاما،

00:24:21.125 --> 00:24:23.041
چرا به تماس‌های من جواب ندادی؟

00:24:23.583 --> 00:24:25.416
دختره دیوونه، من بهت چی گفتم؟

00:24:26.125 --> 00:24:27.958
بهت گفته بودم ساعت ۴ بیای، مگه نه؟

00:24:28.333 --> 00:24:30.833
بیچاره... اون تازه بعد از این همه مدت منتظر موندن برای تو رفته...

00:24:31.250 --> 00:24:32.958
خوب شد که رفت،

00:24:33.458 --> 00:24:36.833
او برای ملاقات با شما به کارخانه کبریت‌سازی شما رفته است،

00:24:37.458 --> 00:24:39.625
او بیرون منتظر است، برو و به استقبالش برو،

00:24:40.041 --> 00:24:41.666
اگر او را ملاقات نکردی، اینجا نیا،

00:24:42.083 --> 00:24:43.250
من نمیتونم این کارو بکنم،،،

00:24:51.083 --> 00:24:51.875
تمام شد،

00:25:04.208 --> 00:25:04.791
چی؟

00:25:05.250 --> 00:25:09.500
داماد خوش قیافه است و مدیر یک شرکت لاستیک سازی در کوچادای است.

00:25:10.708 --> 00:25:12.208
برو باهاش ​​حرف بزن،

00:25:15.583 --> 00:25:16.166
برو،

00:25:24.291 --> 00:25:27.833
سوسیلا، صورتت را بشور و برو، فقط آنوقت بهتر به نظر خواهی رسید،

00:25:30.875 --> 00:25:31.750
هی، سوزی!

00:25:39.625 --> 00:25:42.916
سوسیلا... اسم خیلی قشنگیه،

00:25:45.291 --> 00:25:49.041
آرزوی من ازدواج با یک دختر یتیم است،

00:25:51.208 --> 00:25:54.791
از همون لحظه که عکستو دیدم تصمیم گرفتم

00:25:56.666 --> 00:25:59.041
- آیا او حداقل این پسر را قبول خواهد کرد؟ - قطعاً

00:26:00.750 --> 00:26:04.625
شنیده‌ام که شیرینی‌های خرمافروشی سرینیواسان در شهر شما معروف است،

00:26:05.708 --> 00:26:09.083
برای همین برات خریدمش، بگیرش،

00:26:12.500 --> 00:26:15.208
خواهش می‌کنم، این فقط یه آبنبات شکری خرماست،

00:26:28.416 --> 00:26:30.333
سوسیلا... چه اتفاقی برات افتاده؟

00:26:31.541 --> 00:26:36.166
انقدر استرس داری که یه بیدی رو همینجا تو کارخونه کبریت روشن کردی، درسته؟

00:26:49.708 --> 00:26:51.833
برادر! او با شکمش به زمین افتاد، برادر،

00:26:53.750 --> 00:26:54.750
- سوزی! - سوزی!

00:27:01.416 --> 00:27:03.625
این درد یک روال ماهانه است که هر زنی آن را تجربه می‌کند،

00:27:04.583 --> 00:27:08.500
فقط یه دل درد معمولیه، همین، این فقط یه دراماست،

00:27:09.208 --> 00:27:12.208
ببین، تقریباً ۱۰-۱۲ سال از وقتی که آوردیش اینجا می‌گذره،

00:27:12.583 --> 00:27:14.708
دیگر طاقت این بار را ندارم،

00:27:15.166 --> 00:27:17.583
وقتی ۲۵ ساله شدی، باید با کسی ازدواج کنی...

00:27:18.000 --> 00:27:20.333
یه کارت جیره غذایی برای خودت بگیر و از اینجا برو،

00:27:20.708 --> 00:27:22.041
او اینجا چه کار دارد؟

00:27:22.375 --> 00:27:24.583
او حتماً شریک زندگی‌اش را دوست دارد، درست است؟

00:27:24.916 --> 00:27:27.208
ببین، موتو سیرپی، وقتی کسی را نداشتی،

00:27:27.416 --> 00:27:29.541
پدرش با دادن شغل به شما کمک کرد،

00:27:30.250 --> 00:27:33.875
برای این کار، اگر بخواهی می‌توانی به او کمک کنی، اما من چرا باید به او کمک کنم؟

00:28:10.041 --> 00:28:10.916
گرسنه‌ام آقا...

00:28:18.500 --> 00:28:20.916
موتو، بیا اینجا،

00:28:22.166 --> 00:28:25.625
اینجا هیچکس بی کس نیست، به خدا توکل کن

00:28:48.250 --> 00:28:50.583
«می‌دانی سیتا به راما چه گفت؟»

00:28:51.291 --> 00:28:53.250
«آرزویی لطیف، عشقی بی‌کران...»

00:29:16.750 --> 00:29:18.375
تیرونا،،، تیرونا،،،

00:29:18.958 --> 00:29:19.791
اوه، تیرونا!

00:29:39.875 --> 00:29:41.041
او هشتمین داماد است...

00:29:41.458 --> 00:29:44.000
قبول ازدواج با یک زن درمانده کار بزرگی است،

00:29:44.666 --> 00:29:49.083
او آنها را با گفتن «من معده درد شدیدی دارم، بنابراین خودکشی خواهم کرد» می‌ترساند.

00:29:49.791 --> 00:29:51.000
او چه جور آدمی است؟

00:29:51.500 --> 00:29:52.791
با کسی معاشرت نمی‌کند،

00:29:52.958 --> 00:29:56.166
نیمه شب، او سر و صدا می‌کند که توسط پدرش تسخیر شده است،

00:29:56.750 --> 00:29:57.333
لعنت!

00:29:58.416 --> 00:30:00.750
اینجا را ببین! من به او یک هفته فرصت می‌دهم.

00:30:01.375 --> 00:30:05.333
اگر تا آن موقع کسی را قبول نکرد، به او بگو از اینجا برود،

00:30:06.166 --> 00:30:08.375
دخترا! هنوز دارید سبزی خرد می‌کنید؟

00:30:45.000 --> 00:30:46.125
لرد موروگا!

00:30:57.083 --> 00:30:58.541
هی، بلند شو!

00:30:59.291 --> 00:31:00.125
وقت آشپزی است،

00:31:00.708 --> 00:31:02.166
برخیزید! همه!

00:31:07.750 --> 00:31:11.666
خدای من! وانیاما، سوسیلا توسط پدرش تسخیر شده است،

00:31:23.000 --> 00:31:23.791
هی، مرد!

00:31:25.500 --> 00:31:28.583
چرا هنوز خوابی؟ وقت آشپزی است، بلند شو،

00:31:30.250 --> 00:31:31.041
دنبالم بیا!

00:31:38.708 --> 00:31:39.583
این کیست؟

00:31:40.166 --> 00:31:40.833
سلام!

00:31:42.875 --> 00:31:44.791
عمامه و خاکستر مقدس

00:31:45.625 --> 00:31:46.750
منم تیروناووکاراسو!

00:31:47.041 --> 00:31:48.041
- آقا... تیرونا!

00:31:53.250 --> 00:31:54.708
لرد موروگا!

00:31:55.291 --> 00:31:58.041
جناب تیروناووکاراسو، چرا الان آمدید؟

00:31:58.458 --> 00:32:00.250
حرف نزن، خفه شو!

00:32:00.875 --> 00:32:01.666
هی، مرد!

00:32:02.041 --> 00:32:02.583
آقا،،،

00:32:02.875 --> 00:32:05.500
قبل از اینکه تو بیمارستان مادورای بمیرم بهت چی گفتم؟

00:32:05.875 --> 00:32:07.958
از من خواستی آهنگ ژسوس را بنوازم،

00:32:08.375 --> 00:32:11.833
آیا واقعاً الان اینقدر مهم است؟ بعدش در مورد دخترم چه گفتم؟

00:32:12.125 --> 00:32:15.666
چه کاری را که دخترم دوست دارد انجام دهم چه نه، اما کاری را که او دوست ندارد انجام نخواهم داد،

00:32:16.083 --> 00:32:18.750
بهم گفتی به وانیاما هم بگم که ازش همین‌طور مراقبت کنه،

00:32:20.333 --> 00:32:23.750
شبی که مُردم، کاهنی در شانتیکارای چاتیرام...

00:32:24.208 --> 00:32:27.458
سعی کرد به بهانه دلداری دادن به دخترم، با او بدرفتاری کند.

00:32:28.291 --> 00:32:29.083
او گریه کرد،

00:32:29.375 --> 00:32:32.583
وقتی همه فکر می‌کردند کشیش کار خوبی انجام می‌دهد، شما چه کار کردید؟

00:32:32.875 --> 00:32:34.958
سیلی زدم و او را از خود راندم،

00:32:35.250 --> 00:32:36.458
بله، درست است،

00:32:36.791 --> 00:32:40.250
چرا کارهایی می‌کنی که زنی که با چنین اعتمادی با تو آمده، خوشش نمی‌آید؟

00:32:40.583 --> 00:32:44.041
آقا... سوزی اگه ازدواج کنه اوضاعش از این هم بهتر میشه...

00:32:44.333 --> 00:32:46.208
همسرش از او مراقبت خواهد کرد، درست است؟

00:32:46.375 --> 00:32:48.208
چه کسی از او مراقبت خواهد کرد؟ به من بگو...

00:32:48.625 --> 00:32:49.708
من به هیچکس اعتماد ندارم،

00:32:53.041 --> 00:32:54.791
تو به سلامتیش اهمیت میدی، مگه نه؟

00:32:55.125 --> 00:32:56.125
حالا، به من گوش کن!

00:32:56.833 --> 00:32:59.708
من او را به دست تو سپردم، پس تو با او ازدواج کن!

00:33:00.291 --> 00:33:01.500
آفرین! عالی گفتی!

00:33:02.791 --> 00:33:04.375
قربان، من از تصمیم شما حمایت می‌کنم،

00:33:04.583 --> 00:33:05.625
تو هم وانیاما؟

00:33:07.625 --> 00:33:08.791
- آقا، - مرد،

00:33:09.583 --> 00:33:12.166
مگر نمی خواهی روح آقایت شاد باشد؟

00:33:12.750 --> 00:33:14.666
خون والالار در رگ‌های تو جاری است...

00:33:15.166 --> 00:33:18.625
دختر من گل آنیچام است، باید از او مراقبت کنی تا پژمرده نشود.

00:33:18.958 --> 00:33:20.875
می‌فهمی؟ من هم دارم این را به تو می‌گویم،

00:33:21.833 --> 00:33:23.666
آقا، چیزی که من سعی دارم بگم اینه که...

00:33:23.916 --> 00:33:25.083
هیس!

00:33:25.541 --> 00:33:27.250
حرف نزن! به حرفام گوش کن!

00:33:27.875 --> 00:33:30.250
به من گوش کن! به من گوش کن!

00:33:30.958 --> 00:33:31.833
- آآآآخ - آقا...

00:33:32.083 --> 00:33:33.958
- به من گوش کن، - آقا، بدنش را ترک کرد،

00:33:34.250 --> 00:33:35.333
- سوزی... - آقا...

00:33:35.625 --> 00:33:37.041
کمی آب بیار،،،

00:33:37.541 --> 00:33:41.166
درست بغلش کن،،،

00:33:44.125 --> 00:33:46.208
ملیکا که تو خونه ما بود ازدواج کرد...

00:33:46.416 --> 00:33:48.916
و برای خودش کارت جیره غذایی گرفت و سرپرست خانواده شد،

00:33:49.166 --> 00:33:51.583
حالا، او با شوهرش اینجاست، بیایید همه به او تبریک بگوییم،

00:35:38.041 --> 00:35:42.375
«من با اعتماد به تو به این جنگل آمده‌ام، حالا چه کار کنم؟»

00:35:42.916 --> 00:35:43.791
با شنیدن این حرف، رامان...

00:35:43.875 --> 00:35:47.416
بهیمای ما بیشتر از روانان سیتا را حمل کرده است.

00:35:47.708 --> 00:35:48.458
سوزی ،،،

00:35:51.333 --> 00:35:52.125
بیا اینجا.

00:35:57.458 --> 00:35:58.291
تو برو،

00:35:58.625 --> 00:35:59.500
- تو برو - باشه

00:36:07.250 --> 00:36:09.583
از حرف پدرت گیج نشو،

00:36:10.041 --> 00:36:12.166
پدرم؟ آیا او در خواب تو آمده بود؟

00:36:12.666 --> 00:36:13.500
چی گفت؟

00:36:13.791 --> 00:36:16.291
هی، دیروز اون تو رو تسخیر کرد و یه چیزی گفت، درسته؟

00:36:17.416 --> 00:36:21.250
می‌دونی که اون اغلب از این مزخرفات میگه، فقط بهش توجه نکن،

00:36:21.708 --> 00:36:22.541
اینطور نیست،،،

00:36:23.500 --> 00:36:25.166
پدرم همیشه واضح صحبت خواهد کرد،

00:36:27.875 --> 00:36:29.375
وانیاما خیلی از تو خوشش میاد،

00:36:30.000 --> 00:36:31.750
برای همینه که اون می‌خواد تو ازدواج کنی،

00:36:32.500 --> 00:36:34.625
اگر او بمیرد، چه کسی با تو خواهد بود؟

00:36:35.500 --> 00:36:38.958
مثل یه بز بی‌پناه می‌شی که تو یه جنگل پر از خار سرگردانه، درسته؟

00:36:44.291 --> 00:36:48.583
در آستانه مرگ، پدرت تو را در خوابگاه وانیاما گذاشت و به من سپرد،

00:36:49.125 --> 00:36:52.000
به همین دلیل است که من هنوز مثل یک خانه به دوش در این شهر سرگردانم،

00:36:52.416 --> 00:36:56.375
اگر تو ازدواج کنی، من هم ازدواج خواهم کرد، زیرا وظیفه‌ام انجام شده است.

00:36:57.416 --> 00:36:59.041
منم یه چیزی دارم...

00:37:00.125 --> 00:37:05.916
- چی؟ - یعنی... اون... یه چیزی...

00:37:06.916 --> 00:37:08.583
من آن «چیز» را فقط با تو دارم،

00:37:14.666 --> 00:37:16.458
پدرم فقط حرف دل مرا زد،

00:37:17.500 --> 00:37:20.000
به جز او، تو تنها مردی بودی که کنارش احساس امنیت می‌کردم،

00:37:21.208 --> 00:37:24.541
«با یکی ازدواج می‌کنم و برای خودم کارت جیره غذایی می‌گیرم.»

00:37:26.166 --> 00:37:29.541
اگر قرار باشد چنین کارت جیره‌ای بگیرم، اسم تو باید بالاتر از اسم من باشد،

00:37:31.333 --> 00:37:32.791
این تصمیم من برای زندگی است،

00:37:34.000 --> 00:37:36.291
«می‌دانی سیتا به رامان چه گفت؟»

00:37:37.833 --> 00:37:40.458
او گفت، "یک آرزوی لطیف، یک عشق بیکران"

00:38:06.041 --> 00:38:10.541
♪ همچون نسیمی که زمزمه می‌کند، تو آهنگ روح مرا به اوج می‌رسانی... ♪

00:38:11.208 --> 00:38:15.833
♪ همچون ماهِ کامل، تو هر روز از نو شکوفا می‌شوی...

00:38:16.750 --> 00:38:21.250
♪ مثل رشته‌های مروارید، بارون همینطور داره می‌باره! ♪

00:38:21.916 --> 00:38:26.000
♪ هوس مثل قیچی منو میبره، بدنم از خجالت میلرزه... ♪

00:38:27.083 --> 00:38:31.041
♪ چطور می‌توانم کلمه‌ای بگویم، بدون اینکه این شرمندگی مرا فرا بگیرد؟ ♪

00:38:31.875 --> 00:38:36.083
♪ در چشمان تو وارد می‌شوم، حتی خودم را در آن جستجو می‌کنم... ♪

00:38:36.958 --> 00:38:41.375
♪ مهم نیست کی بره، من باهات میمونم! ♪

00:38:42.208 --> 00:38:46.291
♪ در چشمان تو وارد می‌شوم، حتی خودم را در آن جستجو می‌کنم... ♪

00:38:47.250 --> 00:38:51.333
♪ مهم نیست کی بره، من باهات میمونم! ♪

00:38:58.916 --> 00:39:00.208
یه پک آخر بزنم؟

00:39:15.500 --> 00:39:17.083
ما الان یه خانواده شدیم، درسته؟

00:39:17.416 --> 00:39:20.708
به چی شک داری؟ من با تو روی قله تپه ازدواج کردم،

00:39:26.291 --> 00:39:29.375
ما باید فوراً یک کارت جیره غذایی تهیه کنیم و یک کپی از آن را روی در خانه وانیاما بچسبانیم،

00:39:30.000 --> 00:39:32.916
بذار تا جایی که دلش می‌خواد تماشا کنه - باشه

00:39:37.500 --> 00:39:40.666
ما سرپرست خانواده خود هستیم،

00:39:41.041 --> 00:39:43.875
دوست دارید چند نفر را زیر اسم ما روی کارت جیره غذایی اضافه کنید؟

00:39:45.500 --> 00:39:46.500
آیا این مقدار کافی است؟

00:39:49.375 --> 00:39:54.375
هی، صبر کن، واقعاً این آقای تیروناووکاراسو بود که تو رو تسخیر کرد و از من خواستگاری کرد؟

00:39:56.458 --> 00:39:58.291
- این یه راز خانوادگیه! - واقعاً؟

00:39:58.625 --> 00:40:01.916
آقا، تیروناووککاراسو آقا،،، هیچی قربان،

00:40:03.000 --> 00:40:05.875
از صاحبخانه و کسی در روستایتان که می‌تواند شما را ضمانت کند، نامه بگیرید.

00:40:06.125 --> 00:40:08.791
و هر دو نامه را به همراه این مدرک به مرکز E-Seva ارسال کنید،

00:40:09.291 --> 00:40:11.458
- سلام... کارت جیره غذایی می‌خوای؟ - بله

00:40:11.958 --> 00:40:15.583
هزار روپیه به من بدهید، من آن را با دست به درب منزلتان تحویل می‌دهم،

00:40:16.291 --> 00:40:17.291
هزار روپیه!

00:40:17.666 --> 00:40:19.291
نه هزار، فقط هزار،

00:40:19.916 --> 00:40:21.625
چرا باید به تو پول بدهم؟ نمی‌توانم،

00:40:21.875 --> 00:40:25.083
میشه ۸۰۰ تا، حداقل ۵۰۰ تا بدی؟ سوزی، بیا قبل از اینکه ما رو بدزده بریم.

00:40:25.541 --> 00:40:27.958
چرا افرادی که پول ندارند به ادارات دولتی مراجعه می‌کنند؟

00:40:35.916 --> 00:40:40.333
♪ آرزو دارم در عشق تاب بخورم و روی سینه‌ات بخوابم...

00:40:41.000 --> 00:40:45.500
♪ هرچی که بگی منو مسحور می‌کنه، مثل یه طلسم! ♪

00:40:46.166 --> 00:40:50.458
♪ با دیدن تو، گرسنگی من آب میشه... ♪

00:40:51.291 --> 00:40:55.666
♪ حتی آفتاب تند هم تبدیل به نم نم باران ملایمی میشه..... ♪

00:40:56.833 --> 00:41:01.083
♪ اگرچه گرما سوزاند و غم نیش بزند،،، ♪

00:41:02.000 --> 00:41:05.875
♪ این عشقه که همیشه به یه اندازه آرامش میده! ♪ - «مممم... خوش بگذرون!»

00:41:06.875 --> 00:41:10.791
♪ در چشمان تو وارد می‌شوم، حتی خودم را در آن جستجو می‌کنم... ♪

00:41:11.875 --> 00:41:16.166
♪ مهم نیست کی بره، من باهات میمونم! ♪

00:41:20.166 --> 00:41:22.666
هوممم... مواظب باش اینجا رو آتیش نزنی!

00:41:29.375 --> 00:41:31.041
- کارت جیره‌بندی ،،، - کارت جیره‌بندی؟

00:41:34.958 --> 00:41:39.458
♪ صورتت با لطافت ماه می‌درخشد... ♪

00:41:40.291 --> 00:41:44.416
♪ لب‌هایم جز از تو چیزی بر زبان نمی‌آورند ♪

00:41:45.333 --> 00:41:49.750
♪ عشقی که هیچ انتظاری نداشته باشه، سعادت محضه... ♪

00:41:50.583 --> 00:41:54.916
♪ فرشته نگهبان من باش و من به چیز بیشتری نیاز ندارم ♪

00:41:56.000 --> 00:42:00.208
♪ ارابه طلایی معبد که از عشق موج می‌زند،،، ♪

00:42:01.166 --> 00:42:05.208
♪ شادی سرازیر می‌شود... چشمانم مسحور شده‌اند! ♪

00:42:05.833 --> 00:42:10.000
♪ همچون نسیمی که زمزمه می‌کند، تو آهنگ روح مرا به اوج می‌رسانی... ♪

00:42:11.000 --> 00:42:15.041
♪ همچون ماهِ کامل، تو هر روز از نو شکوفا می‌شوی...

00:42:16.625 --> 00:42:20.750
♪ مثل رشته‌های مروارید، بارون همینطور داره می‌باره! ♪

00:42:21.708 --> 00:42:25.583
♪ هوس مثل قیچی منو میبره، بدنم از خجالت میلرزه... ♪

00:42:26.875 --> 00:42:30.416
♪ چطور می‌تونم بدون خجالت چیزی بگم؟ ♪ - «سوسیلا، لطفا بیا تو»

00:42:31.541 --> 00:42:35.125
♪ در چشمان تو وارد می‌شوم، حتی خودم را در آن جستجو می‌کنم... ♪

00:42:36.666 --> 00:42:41.375
♪ مهم نیست کی بره، من باهات میمونم! ♪ - یادت نره شیرینی بخری - باشه

00:42:44.583 --> 00:42:45.791
ما کارت جیره‌بندی داریم!

00:42:51.250 --> 00:42:52.500
ایستگاه کویل کانیمان از راه رسیده است،

00:42:54.708 --> 00:42:55.375
«بیا پایین»

00:42:56.375 --> 00:42:57.000
«بریم»

00:44:03.375 --> 00:44:04.041
سوسیلا

00:44:04.791 --> 00:44:05.375
سوزی ،،،

00:44:06.583 --> 00:44:07.208
سوزی!

00:44:07.583 --> 00:44:09.541
- چی، موتو؟ - سوزی اومده اینجا؟

00:44:10.166 --> 00:44:13.083
نه، او نیامد، شما هر دو صبح با هم رفتید،

00:44:13.291 --> 00:44:15.833
صبح رفتیم کارت جیره بگیریم، گفت که دارد می‌آید اینجا،

00:44:16.041 --> 00:44:16.875
بهش زنگ زدی؟

00:44:17.125 --> 00:44:19.708
- بهش زنگ زدم، اما جواب نداد، - الان بهش زنگ بزن،

00:44:21.666 --> 00:44:22.750
بذار امتحان کنم،،،

00:44:36.250 --> 00:44:37.291
اون جواب نمیده

00:44:39.250 --> 00:44:41.041
- من میرم دنبالش بگردم، - باشه، موتو،

00:44:41.666 --> 00:44:43.750
- کجا رفت؟ - حتماً یه جایی همین اطرافه.

00:44:51.625 --> 00:44:53.333
- برادر آروموگام،،، - بله، موتو،

00:44:53.500 --> 00:44:54.541
سوسیلا رو دیدی؟

00:44:54.916 --> 00:44:55.708
چی؟

00:44:56.416 --> 00:44:57.750
زنمو دیدی؟

00:44:57.958 --> 00:45:01.000
من او را در اتوبوس دیدم، او نزدیک معبد کانیاممان پیاده شد،

00:45:01.250 --> 00:45:02.875
- باشه داداش، بررسی می‌کنم، - باشه،

00:45:39.250 --> 00:45:40.583
موتو، چی شده؟

00:45:56.416 --> 00:45:57.041
سوزی!

00:45:57.875 --> 00:46:00.250
- سوزی! - خدای من! سوزی، چی شده؟

00:46:12.833 --> 00:46:14.708
سوزی، چشماتو باز کن...

00:46:16.541 --> 00:46:18.291
- چی شده؟ - غش کرد،

00:46:19.583 --> 00:46:21.083
خونریزی داشت،

00:46:21.458 --> 00:46:23.833
- چقدر طول کشیده؟ - بیشتر از یک ساعت گذشته،

00:46:24.541 --> 00:46:26.000
- اول تو تزریق وریدی کن - باشه خواهر،

00:46:26.125 --> 00:46:27.416
شما می‌روید و در OP ثبت نام می‌کنید،

00:46:27.541 --> 00:46:29.250
خواهر، بیا منتظر دکتر باشیم...

00:46:29.583 --> 00:46:31.291
به نظرتون بهش دارو بدم یا نه؟

00:46:31.500 --> 00:46:33.708
- فهمیدی؟ برو بیارش! - سریع انجامش بده...

00:46:34.041 --> 00:46:34.666
اینو جابجا کن،،،

00:46:34.791 --> 00:46:35.541
اوه، سوزی...

00:46:37.375 --> 00:46:39.375
«سلام، لطفا درک کن... تلفن رو قطع کن.»

00:46:39.583 --> 00:46:41.000
- داداش، یه رسید بهم بده - 'برو تو صف'

00:46:41.166 --> 00:46:43.041
- یه مورد اضطراریه - 'هی، برو تو صف!'

00:46:43.291 --> 00:46:45.166
«مگر نمی‌بینی مردم توی صف ایستاده‌اند؟»

00:46:45.625 --> 00:46:47.125
«قطع کن، بعداً بهت زنگ می‌زنم»

00:46:49.166 --> 00:46:52.333
«بعدی! زود بیا... اسمت چیه؟»

00:46:52.666 --> 00:46:54.833
- 'رواتی' - 'سن؟' - '۴۶'

00:47:18.916 --> 00:47:20.958
- نفر بعدی! اسمشو بگو، - سوسیلا، ۲۵ ساله،

00:47:22.708 --> 00:47:24.625
داداش، سریع انجامش بده - دارم انجامش میدم

00:47:30.750 --> 00:47:31.541
چی شده دکتر؟

00:47:31.708 --> 00:47:35.708
همسر شما خونریزی شدیدی داشت، به همین دلیل غش کرد،

00:47:37.791 --> 00:47:41.375
سطح هموگلوبین او فقط ۲ است، این یک علامت جدی است،

00:47:41.916 --> 00:47:45.166
ما باید فوراً 3 واحد خون به او تزریق کنیم،

00:47:48.333 --> 00:47:50.916
هی، مردم رو نمی‌بینی که تو صف ایستادن؟ برو عقب بایست،

00:47:53.416 --> 00:47:56.750
«خون گروه AB موجود نیست... ما همین الان به یه مورد تصادف دادیم.»

00:47:58.291 --> 00:48:00.000
من برای همسرت خون درخواست کردم...

00:48:00.125 --> 00:48:03.625
در گروه‌های واتس‌اپ کالج پزشکی توتیکورین و پالایامکوتای،

00:48:04.083 --> 00:48:07.458
اما توصیه نمی‌شود که او را برای مدت طولانی بیکار نگه دارید،

00:48:07.916 --> 00:48:10.500
یه چیزی رو خصوصی بهت میگم...

00:48:10.875 --> 00:48:13.375
یه سازمان مردم نهاد به اسم پاندیَن اون بیرون هست،

00:48:14.500 --> 00:48:17.166
او قطعاً کمک خواهد کرد، پس از او بخواهید،

00:48:17.958 --> 00:48:19.458
اینو به خاطر خودت میگم،

00:48:21.416 --> 00:48:23.166
برادر، من با تو هستم،

00:48:23.500 --> 00:48:27.458
گرفتن خون از توتی‌کورین یا پالایامکوتای ۶-۷ ساعت طول می‌کشد.

00:48:28.333 --> 00:48:29.583
آیا تا آن زمان او پایدار خواهد بود؟

00:48:30.000 --> 00:48:33.708
برادر، من مرگ بسیاری از کسانی را دیده‌ام که به آنها اعتماد کردند و به آنها خدمت کردند،

00:48:34.291 --> 00:48:38.500
برادر، من سعی ندارم تو را بترسانم، فقط حقیقت را به تو می‌گویم،

00:48:39.208 --> 00:48:41.250
یه کلینیک خصوصی هست که من میشناسم،

00:48:41.958 --> 00:48:44.125
حتی اگر کمی هزینه داشته باشد، می‌توانیم او را نجات دهیم،

00:48:44.583 --> 00:48:47.875
برادر، آیا در این دنیا چیزی بزرگتر از زندگی وجود دارد؟

00:49:08.208 --> 00:49:09.375
- سلام، بالا، - سلام،

00:49:09.958 --> 00:49:11.000
هی، اینجا رو نگاه کن،

00:49:13.125 --> 00:49:14.833
- گروه چیه؟ - ای‌بی نگاتیو،

00:49:14.958 --> 00:49:17.250
AB منفی؟ به دست آوردنش سخته،

00:49:17.625 --> 00:49:18.333
چی؟

00:49:18.583 --> 00:49:20.875
فردا میگیرمش، الان از کجا میتونم تهیه اش کنم؟

00:49:21.416 --> 00:49:23.375
او یک مرد خانواده است، بسیار حساس،

00:49:25.291 --> 00:49:26.291
در این دیروقت،،،

00:49:26.500 --> 00:49:29.166
داداش، بیا اول اعتراف کنیم، بالا یه جوری نجاتش میده،

00:49:31.125 --> 00:49:31.625
خواهر!

00:49:38.541 --> 00:49:42.458
جناب... بزرگترین دموکراسی جهان کدام است؟ هند!

00:49:43.208 --> 00:49:46.541
بزرگترین بازار سیاه جهان؟ آن هم مربوط به هند است،

00:49:46.958 --> 00:49:49.791
هزینه یک واحد خون در بیمارستان دولتی ۱۵۰۰ روپیه است.

00:49:50.750 --> 00:49:56.291
موتو سیرپی همان را برای همسرش در بازار سیاه به قیمت ۱۵۰۰۰ روپیه خرید،

00:49:57.000 --> 00:49:59.500
آنجا بود که اولین ضربه را خورد،

00:50:23.041 --> 00:50:24.000
دامبو!

00:50:24.666 --> 00:50:27.666
اون صاحب شرکت این قطعه‌ی ساختگی رو توی حراجی به قیمت ده کرور خریده،

00:50:28.208 --> 00:50:28.916
لعنت!

00:50:29.416 --> 00:50:31.958
چه احمقی! چرا اینجوری داره نوازش می‌کنه؟

00:50:32.916 --> 00:50:34.041
داره قبر می‌کَنه،

00:50:34.916 --> 00:50:36.833
هی، مکسول!

00:50:37.625 --> 00:50:39.375
داداش، من که قبلاً بهت گفتم، مگه نه؟

00:50:39.875 --> 00:50:42.333
همسرش در بیمارستان پارواتی بستری است،

00:50:43.708 --> 00:50:44.666
چقدر می‌خواهی؟

00:50:47.958 --> 00:50:48.916
۳۰،۰۰۰ روپیه

00:50:50.875 --> 00:50:51.791
چی داری؟

00:50:52.666 --> 00:50:54.791
این کیسه پارچه‌ای؟ از او بپرسید چه چیزی را به عنوان ضمانت ارائه می‌دهد،

00:50:54.958 --> 00:50:55.875
بیرونش کن،

00:50:56.458 --> 00:50:57.500
به او بده،

00:50:58.833 --> 00:50:59.458
بده

00:51:01.791 --> 00:51:02.791
کارت جیره غذایی؟

00:51:04.666 --> 00:51:07.083
آقا، همسرم حالش خوب نیست... پول را پس می‌دهم...

00:51:08.708 --> 00:51:09.416
برادر ،،،

00:51:10.125 --> 00:51:10.791
برادر!

00:51:11.750 --> 00:51:12.750
او فردی صادق و درستکار است،

00:51:13.208 --> 00:51:16.208
او به هر قیمتی پول شما را پس خواهد داد،

00:51:16.916 --> 00:51:17.916
من تضمینش می‌کنم،

00:51:20.041 --> 00:51:21.250
حداقل تضمین،،،

00:51:22.833 --> 00:51:25.208
خب... مردم وقتی وام می‌خوان فروتنانه رفتار می‌کنن،

00:51:25.625 --> 00:51:27.250
- آرول، من این کار را برای تو انجام خواهم داد، - باشه

00:51:27.500 --> 00:51:31.041
پس از انجام تشریفات لازم، به اینجا بیایید و پول را تحویل بگیرید،

00:51:31.458 --> 00:51:32.416
- باشه - درسته؟

00:51:32.708 --> 00:51:34.625
- باید سود مناسب رو بدی - باشه

00:51:35.208 --> 00:51:36.625
- عالیه داداش، - کارت رو بذار داخل،

00:51:36.791 --> 00:51:38.458
بذارش تو خونه، بریم

00:51:38.833 --> 00:51:40.333
هی! اسمت چیه؟

00:51:41.041 --> 00:51:42.166
موتو سیرپی!

00:51:42.833 --> 00:51:43.833
موتو سیرپی

00:51:44.708 --> 00:51:46.250
من اسمش رو به اسم روهیت شارما نگه می‌دارم، درسته؟

00:51:46.833 --> 00:51:47.958
بیا، بریم،

00:51:52.291 --> 00:51:54.000
موتو، این برای شناساییه،

00:51:54.291 --> 00:51:56.750
تو با او مانند خویشاوند خونی شده‌ای،

00:52:00.291 --> 00:52:04.291
♪ ای مرجانی که پس از گذر از ده دریا یافتم،،، ♪

00:52:05.666 --> 00:52:10.041
♪ ای کیهانی که با پرسه زدن در هشت جهت آن را گرد آوردم ♪

00:52:16.833 --> 00:52:21.250
♪ ای مرجانی که پس از گذر از ده دریا یافتم،،، ♪

00:52:22.291 --> 00:52:26.541
♪ ای کیهانی که با پرسه زدن در هشت جهت آن را گرد آوردم ♪

00:52:27.833 --> 00:52:32.500
♪ من همچون زخمی باقی می‌مانم، و تو با گرمی مرا نوازش می‌کنی... ♪

00:52:33.375 --> 00:52:37.958
♪ من به عنوان جسم وجود دارم، و تو به عنوان روح ساکن هستی ♪

00:52:38.875 --> 00:52:42.458
♪ تمام خون‌ها یک رنگند، ای گردنبند مروارید من... ♪

00:52:44.416 --> 00:52:47.625
♪ بقیه‌اش فقط افسانه‌ست، ای گردنبند مروارید من... ♪

00:52:49.875 --> 00:52:53.500
♪ تمام خون‌ها یک رنگند، ای گردنبند مروارید من... ♪

00:52:55.458 --> 00:52:59.333
♪ بقیه‌اش فقط افسانه‌ست، ای گردنبند مروارید من... ♪

00:53:07.750 --> 00:53:11.833
ببین، پول مهمه... اما آرامش مهم‌تره!

00:53:13.291 --> 00:53:16.416
وقتی همسرمان رنج می‌کشد، چگونه می‌توانیم با مسائل خانه و محل کار کنار بیاییم؟

00:53:17.166 --> 00:53:19.208
من هم یک انسانم، می‌توانم درک کنم،

00:53:23.458 --> 00:53:26.166
خیلی جاها رو امتحان کردی، حالا برو جایی که من پیشنهاد می‌کنم،

00:53:28.375 --> 00:53:32.666
♪ ای چهره‌ای که همچون گل آنیچام می‌درخشی، پاک و روشن،،، ♪

00:53:33.833 --> 00:53:38.125
♪ هر روز تو را با قدرتی مادرانه در آغوش خواهم گرفت... ♪

00:53:39.833 --> 00:53:44.083
♪ در هر جاده‌ای که گام بگذاری، هرچند خارها راهت را قطع کنند،،، ♪

00:53:45.333 --> 00:53:48.208
♪ من در کنارت شفا دهنده خواهم بود... ♪ - خوش آمدید، اینجا کلینیک همسرم است

00:53:48.833 --> 00:53:51.708
همسر شما یک تومور کوچک در رحم خود دارد،

00:53:51.875 --> 00:53:53.208
♪ اگر کلمات تند زخم می‌زنند،،، ♪

00:53:53.416 --> 00:53:56.958
نگران نباش! یه جراحی کوچیک می‌تونه درستش کنه ♪ اگه اونایی که نزدیکن برن... ♪

00:53:57.166 --> 00:54:00.208
هیچ مشکلی پیش نمیاد ♪ من تو رو مثل جونم تو قلبم نگه میدارم ♪

00:54:01.958 --> 00:54:05.708
♪ تو خدایی هستی که من می‌بینم، ای گردنبند مروارید من ♪

00:54:07.500 --> 00:54:10.833
♪ چطور تونستی ازم جدا شی و منو تنها بذاری، ای گردنبند مرواریدم... ♪

00:54:13.041 --> 00:54:17.333
♪ ای مرجانی که پس از گذر از ده دریا یافتم،،، ♪

00:54:18.541 --> 00:54:22.083
♪ ای کیهانی که با گشتن در هشت جهت آن را گرد آوردم،،، ♪

00:54:26.083 --> 00:54:27.041
بنشین،

00:54:33.833 --> 00:54:36.750
روهیت شارما به خاطر نرخ دویدن بالایش شناخته شده است.

00:54:38.125 --> 00:54:39.375
حتی انتظارش را هم نداشتم،

00:54:40.166 --> 00:54:44.125
اگر هزینه‌های بیمارستان را هم حساب کنیم، اصل بدهی شما ۲۸۰ لک روپیه می‌شود.

00:54:45.875 --> 00:54:48.250
اگر سود را هم اضافه کنیم، می‌شود ۳۹۰ لک روپیه،

00:54:50.583 --> 00:54:52.083
من از وضعیت مالی شما خبر دارم،

00:54:53.083 --> 00:54:56.041
من همچنین می‌دانم که تو نمی‌توانی پول را در این زندگی جبران کنی،

00:54:57.333 --> 00:54:58.416
چه باید کرد؟

00:54:58.791 --> 00:55:02.208
وقتی گفتی حال همسرت خوب نیست، طاقت نیاوردم قیافه‌ات را ببینم و پول دادم.

00:55:03.000 --> 00:55:06.708
فکر می‌کردم چند هزار تا باشه، اما حالا سر به صدها هزار تا زده.

00:55:08.583 --> 00:55:09.750
زنم مرا خواهد کشت،

00:55:09.916 --> 00:55:12.083
قربان، یه جوری جبران می‌کنم،

00:55:12.416 --> 00:55:15.333
تو که گفتی یه جوری پولمو میدی، چطور تونستی از پسش بربیای؟

00:55:16.625 --> 00:55:17.708
گوش کن، موتو سیرپی...

00:55:18.000 --> 00:55:22.375
اینکه توی جمع حرف بزنم یا مردها رو مجبور کنم مراقبم باشن، این روش کار من نیست،

00:55:23.375 --> 00:55:24.833
من آدم خیلی مهربون و آرومی هستم،

00:55:25.416 --> 00:55:29.916
برام مهم نیست که یه کم پولم رو از دست بدم، اما تو باید یه جوری از شر این بدهی خلاص بشی،

00:55:30.833 --> 00:55:32.875
به همین دلیل است که من یک راه هموار پیدا کردم،

00:55:35.125 --> 00:55:36.166
- مکسول! - بله، برادر

00:55:36.291 --> 00:55:37.791
- جزئیات رو براش خلاصه کن - باشه داداش،

00:55:44.083 --> 00:55:47.708
ببین، این ناراسیمان چیز مهمی نیست

00:55:48.916 --> 00:55:50.291
او یک بولداگ تازه ثروتمند شده است،

00:55:50.875 --> 00:55:55.416
گوش کن... وقتی پدربزرگ‌های ما ارابه معبد را در این خیابان می‌راندند،

00:55:55.958 --> 00:55:58.000
آنها تکه‌های نارگیل را از خیابان جمع می‌کردند،

00:55:58.666 --> 00:56:03.250
امروز، ما با احترام اجباری در مقابل آن افراد کثیف سر تعظیم فرود می‌آوریم و آنها را «برادر» می‌نامیم.

00:56:04.458 --> 00:56:06.583
ما مجبوریم برای پول پیش پای آنها گدایی کنیم...

00:56:07.375 --> 00:56:08.208
کلاهبردار،،،

00:56:08.583 --> 00:56:10.333
آیا ما بدون هیچ چیز رها شده‌ایم؟

00:56:14.291 --> 00:56:17.208
بله، ما همه چیز را از دست دادیم،

00:56:18.208 --> 00:56:21.875
اما ما بدن خودمان را داریم، درست است؟ بدنی که مادرانمان به ما داده‌اند،

00:56:22.583 --> 00:56:27.583
می‌دونی چرا خدا به ما دو تا کلیه داده، مثل آبنبات پرتقالی؟

00:56:28.750 --> 00:56:32.250
اگر به کسی که نیازمند است کلیه بدهیم،،،

00:56:32.958 --> 00:56:36.458
او خوشحال خواهد بود و ما نیز می‌توانیم در آرامش باشیم،

00:56:40.583 --> 00:56:45.333
گوش کن، اگه تو و همسرت هر کدوم یه کلیه اهدا کنین...

00:56:45.958 --> 00:56:49.375
میتونی همه بدهی هاتو پرداخت کنی و خوشحال باشی،

00:56:56.041 --> 00:56:58.291
کلیه؟ چی داری میگی؟

00:56:58.875 --> 00:57:00.125
چرا شوکه شدی؟

00:57:00.708 --> 00:57:03.541
شما یک خانواده کوچک، یک بدهی کوچک دارید،

00:57:03.916 --> 00:57:07.708
اما در مورد من، من یک خانواده بزرگ و بدهی زیادی دارم،

00:57:08.500 --> 00:57:13.375
من، همسرم و دو فرزندم، همگی به عنوان یک خانواده کلیه‌هایمان را اهدا کرده‌ایم،

00:57:13.875 --> 00:57:15.041
اصلاً مشکلی وجود ندارد،

00:57:15.500 --> 00:57:19.791
این روزها، آنها گروه واتس‌اپ خود را «خانواده شیرین» نامگذاری کرده‌اند.

00:57:20.166 --> 00:57:22.625
و دارند خوش می‌گذرانند و جشن می‌گیرند،

00:57:23.833 --> 00:57:24.875
به چی فکر می‌کنی؟

00:57:25.416 --> 00:57:27.291
آیا اکنون می‌توانید این بدهی را بازپرداخت کنید؟

00:57:28.750 --> 00:57:30.625
- من الان نمی‌تونم جبران کنم، - تو نمی‌تونی، درسته؟

00:57:31.208 --> 00:57:36.958
گوش کن... برای ناراسیمان، کریکت و امور مالی یک روی سکه هستند،

00:57:37.875 --> 00:57:41.333
او چهره دیگری هم دارد، این سیاست است!

00:57:42.541 --> 00:57:44.875
او تو را نابود خواهد کرد! فهمیدی؟

00:57:45.625 --> 00:57:46.500
مراقب باش،

00:57:46.750 --> 00:57:49.041
برو! امضا بگیر و برو،

00:57:49.791 --> 00:57:50.500
برو!

00:58:01.708 --> 00:58:02.250
آقا،،،

00:58:02.958 --> 00:58:04.125
برادر آرول به من اطلاع داد...

00:58:07.375 --> 00:58:08.541
من آن را خواهم داد،

00:58:09.291 --> 00:58:10.208
من خوشحالم،

00:58:10.666 --> 00:58:12.291
با اهدای کلیه‌ام جبران می‌کنم،

00:58:12.875 --> 00:58:14.041
زنمو اذیت نکن،

00:58:15.250 --> 00:58:17.333
او قبلاً عمل جراحی انجام داده و در بیمارستان بستری است،

00:58:17.708 --> 00:58:23.083
حتی اگر تو و همسرت هم کمک مالی کنید، من 20،000 تا 25،000 روپیه کسری خواهم داشت.

00:58:23.583 --> 00:58:25.541
این جواب تو به این همه لطف و محبت منه؟

00:58:26.250 --> 00:58:28.125
اگه بخوای، می‌تونی همین الان مال منو برداری،

00:58:29.791 --> 00:58:31.916
آقا، اذیتش نکنید...

00:58:32.291 --> 00:58:36.125
گوش کن، عمل جراحی فوراً انجام نمی‌شود، چهار روز بعد انجام می‌شود،

00:58:36.500 --> 00:58:37.500
چی داری میگی؟

00:58:37.750 --> 00:58:40.208
دارم میگم اون طاقت نداره، اما تو ...

00:58:40.541 --> 00:58:40.916
سلام!

00:58:42.000 --> 00:58:44.208
چی گفتی؟ لهت می‌کنم،

00:58:44.708 --> 00:58:46.541
شما برگه ضمانت را امضا کرده‌اید،

00:58:46.833 --> 00:58:49.958
تو و همسرت باید هر چه لازم داریم برای پرداخت بدهی‌تان به ما بدهید و بروید،

00:58:50.583 --> 00:58:53.083
یه هفته وقت داری، باید تو این بیمارستان باشی،

00:58:53.458 --> 00:58:55.208
فقط بعد از اینکه پولم رو پس دادی میتونی بری،

00:58:55.458 --> 00:58:56.000
برو!

00:58:57.291 --> 00:58:57.916
گم شو!

00:59:34.958 --> 00:59:36.625
- موتو، زود بیا، - سوزی...

00:59:37.958 --> 00:59:40.291
همه چیز به زودی درست میشه، مواظب خودت باش، ماشین رو روشن کن!

00:59:40.625 --> 00:59:45.541
«موتو برای نجات همسرش به تیروپور گریخت و در آنجا پنهان شد.»

00:59:47.291 --> 00:59:50.666
ناراسیمان که پس از فهمیدن این موضوع بسیار عصبانی شده بود، برای پول کاری انجام داد،

00:59:51.416 --> 00:59:55.750
او آخرین مراسم تدفین را برای موتو و سوسیلا در حالی که هنوز زنده بودند، انجام داد.

00:59:59.541 --> 01:00:02.125
در آن زمان، آتش‌سوزی در کارخانه کبریت‌سازی رخ داد،

01:00:02.583 --> 01:00:05.916
ناراسیمان نام موتو و سوسیلا را به فهرست کشته‌شدگان اضافه کرد،

01:00:07.208 --> 01:00:11.000
با استفاده از قدرت و پول، مرگ آنها را جعل کرد...

01:00:11.416 --> 01:00:13.666
و غرامتی که دولت داده بود را به جیب زد،

01:00:14.750 --> 01:00:18.083
موتو پس از دانستن این موضوع، برای احقاق حق به روستا بازگشت.

01:00:28.125 --> 01:00:29.291
با ما چه کردی؟

01:00:32.375 --> 01:00:33.916
دارم پول پس‌انداز می‌کنم تا بهت برگردونم،

01:00:34.541 --> 01:00:38.000
این پول را بگیر و به دولت بگو که من و همسرم نمرده‌ایم و آن را درست کن،

01:00:38.750 --> 01:00:41.958
تو دولت را فریب دادی که تو و همسرت مرده‌اید،

01:00:42.458 --> 01:00:45.041
و حالا از من می‌خواهی اوضاع را درست کنم؟

01:00:45.666 --> 01:00:49.666
گوش کن، روهیت شارما، تو و همسرت همین الانشم مردین،

01:00:50.583 --> 01:00:53.125
حالا دوباره به دست من نمیری،

01:00:54.000 --> 01:00:55.916
من این را حتی بعد از از دست دادن مبلغ بهره‌ام می‌گویم،

01:00:56.333 --> 01:00:59.916
زنت را بردار و به جایی دوردست فرار کن،

01:01:00.250 --> 01:01:01.250
حد و مرز تو همینه!

01:01:01.500 --> 01:01:04.291
خیلی حرف میزنی، فقط تا یه حدی میتونم تحملش کنم،

01:01:04.708 --> 01:01:07.458
- طاقت ندارم-- - چطور جرات می‌کنی!

01:01:07.625 --> 01:01:08.583
خدای من! او را نکش!

01:01:08.750 --> 01:01:11.875
چطور جرات می‌کنی! - خواهش می‌کنم نزنش...

01:01:13.250 --> 01:01:15.000
اوه، نه! لطفا او را نزن!

01:01:15.333 --> 01:01:17.208
- لطفا کتک نزن! - سوزی...

01:01:18.041 --> 01:01:20.000
- لطفا نزن... - تو برای من هیچی نیستی...

01:01:20.416 --> 01:01:22.625
- فقط بمیر و برو! - آآآآآخ... خدای من!

01:01:23.041 --> 01:01:25.750
- هی، داری دست روی کی بلند می‌کنی؟ - سوزی!

01:01:26.375 --> 01:01:27.958
لطفا کتک نزنید،،،

01:01:28.250 --> 01:01:30.041
هی، دیگه هیچوقت نباید ببینمت...

01:01:32.958 --> 01:01:35.208
کسی نیست که اینو زیر سوال ببره... تو انسانی؟

01:01:40.958 --> 01:01:42.875
تو یه بیگناه رو کشتی...

01:01:43.875 --> 01:01:46.666
شما فقط در صورتی می‌توانید درخواست FIR ثبت کنید که کارت جیره‌بندی و کارت Aadhaar داشته باشید.

01:01:47.250 --> 01:01:48.666
ما بدون اون نمی‌تونیم گزارش FIR ثبت کنیم،

01:01:49.000 --> 01:01:51.791
هر دو کارت شما نامعتبر است، پس چگونه می‌توانید شکایت کنید؟

01:01:52.375 --> 01:01:55.833
آقا، او غرامت را گرفت و گفت که من و همسرم مرده‌ایم،

01:01:56.458 --> 01:01:57.833
لطفا یه پرونده تشکیل بدید قربان

01:01:58.208 --> 01:02:00.708
- هی دارم بهت میگم، نمیفهمی؟ - آقا، یه پرونده تشکیل بده...

01:02:00.958 --> 01:02:03.250
- بندازش دور - قربان، بدون تشکیل پرونده نمی‌رم،

01:02:03.583 --> 01:02:08.166
- آقا، یه پرونده تشکیل بدید، من تا اون موقع نمیرم - لطفا ولش کنید،،،

01:02:10.750 --> 01:02:11.541
سلام!

01:02:12.166 --> 01:02:13.666
آن موقع بود که او را دیدم،

01:02:15.458 --> 01:02:18.083
من این را بیرون آوردم و به دادگاه بردم،

01:02:18.250 --> 01:02:19.166
«ما اینجاییم، عدالت را برقرار کنید!»

01:02:20.250 --> 01:02:24.875
اما ناراسیمان پرونده را علیه موتو و سوسیلا مطرح کرد و ادعا کرد که...

01:02:25.291 --> 01:02:27.416
آنها مرگ خود را جعل کردند تا غرامت بگیرند،

01:02:28.083 --> 01:02:31.375
از طرف دیگه، همه شروع کردن به پذیرایی...

01:02:31.625 --> 01:02:34.125
با ساختن میم‌ها و ریل‌ها با برچسب «موتوی مرده»،

01:02:38.083 --> 01:02:40.791
بنابراین در نهایت، او هنوز مثل یک روح در این شهر پرسه می‌زند،

01:02:41.750 --> 01:02:43.458
طبق روزنامه رسمی، او دیگر وجود ندارد!

01:02:43.625 --> 01:02:44.958
چه حیف، آقا؟

01:02:46.166 --> 01:02:47.791
آنها را زنده زنده کشته‌اند،

01:02:48.250 --> 01:02:50.333
عیسی روز سوم دوباره زنده شد،

01:02:51.916 --> 01:02:54.208
موتو سیرپی؟ هیچکس نمیدونه...

01:02:56.000 --> 01:02:57.250
چه داستانی، آقا!

01:03:10.458 --> 01:03:11.375
هی، احمق!

01:03:14.125 --> 01:03:15.500
من با شما در واتس‌اپ تماس می‌گیرم،

01:03:17.291 --> 01:03:19.125
- یه تماس کاری کوچیک، قربان، - باشه،

01:03:24.041 --> 01:03:24.791
به من بگو،

01:03:25.250 --> 01:03:28.708
اهداکننده‌ای که دنبالش بودیم، گرفتار مشکلات قانونی عمیقی شده، قربان،

01:03:29.416 --> 01:03:32.333
یک روزنامه‌نگار محلی مثل یک حیوان با او پرسه می‌زند،

01:03:32.875 --> 01:03:34.750
نمی‌دانم آیا می‌توان این کار را محرمانه انجام داد،

01:03:34.958 --> 01:03:37.000
بیایید اولویت اول را به طرح بیهار خود بدهیم،

01:03:37.458 --> 01:03:38.708
برای همین فرستادمت اونجا؟

01:03:38.916 --> 01:03:40.333
آقا، چیزی که من سعی دارم بگم اینه که...

01:03:43.291 --> 01:03:45.125
صبر کن، سونیل رو وصل می‌کنم، باشه

01:03:46.583 --> 01:03:48.666
سلام آقا، من فقط اینجام،

01:03:49.458 --> 01:03:50.833
من همین الان اهداکننده را دیدم،

01:03:51.250 --> 01:03:52.416
اهداکننده را کی می‌آورید؟

01:03:52.750 --> 01:03:55.541
لعنت! او قبلاً کلیه‌اش را فروخته، آقا،

01:03:56.166 --> 01:03:58.208
- چی؟ مگه قبلاً فروخته؟ - بله، آقا،

01:04:02.083 --> 01:04:03.125
باشه، یه کاری بکن،

01:04:03.666 --> 01:04:07.750
به شوهر اهداکننده بگویید که به او پول بیشتری خواهید داد و آن اهداکننده را بیاورید

01:04:08.708 --> 01:04:11.250
نه آقا، او هر دو کلیه‌اش را فروخته،

01:04:12.000 --> 01:04:14.250
- چی؟ هر دو کلیه رو فروختن؟ - هر دو کلیه؟

01:04:15.166 --> 01:04:16.125
چطور ممکن است؟

01:04:16.375 --> 01:04:17.458
آقا منم همینو پرسیدم...

01:04:18.333 --> 01:04:21.583
به دلیل بدهی خانواده، هر دو کلیه خود را فروختند، آقا،

01:04:22.416 --> 01:04:26.125
با اینکه می‌دانستند او خواهد مرد، او دیالیز می‌شد و برای زندگی‌اش می‌جنگید،

01:04:26.541 --> 01:04:27.541
خیلی وحشتناکه، قربان،

01:04:28.958 --> 01:04:30.166
- باشه، قطع کن، - آقا...

01:04:31.500 --> 01:04:32.458
- کریشناکمار، - آقا،

01:04:32.625 --> 01:04:34.750
دکترها برای مامانم ضرب‌الاجل تعیین کردن، می‌دونی، درسته؟

01:04:35.541 --> 01:04:38.208
ما چاره دیگری نداریم، طرح کویلپاتی تنها طرح باقی مانده است،

01:04:38.583 --> 01:04:39.583
هر کاری که می‌خواهی بکن،

01:04:39.833 --> 01:04:42.500
- آقا، راستش-- - کریشناکمار، زندگی مادرم مهمه!

01:04:43.250 --> 01:04:44.250
اون اهداکننده رو بیار!

01:04:45.166 --> 01:04:46.791
باشه، آقا، من اهداکننده رو میارم،

01:04:57.208 --> 01:04:58.333
- ببخشید، آقا، - باشه

01:05:02.916 --> 01:05:06.375
آقا، همه چیز را فراموش کنید، چه به خواهرم کمک کند چه نکند...

01:05:07.291 --> 01:05:09.416
تصمیم گرفتم برایش کاری بکنم،

01:05:10.458 --> 01:05:14.666
فقط ازش بخواه یه بار، فقط یه بار منو ببینه...

01:05:16.041 --> 01:05:20.125
اگر بعد از گوش دادن به حرف‌های شما همین‌طوری بروم، چه جور آدمی هستم، آقا؟

01:05:20.833 --> 01:05:26.625
برای رضایت خودم، برای خیر خودم، قسم می‌خورم که...

01:05:27.708 --> 01:05:29.750
من مشکل موتو سیرپی را حل خواهم کرد،

01:05:31.041 --> 01:05:36.125
آقا، آیا فقط با کاشتن درخت باران می‌بارد؟ برای این کار، ما به شخصی مثل شما نیاز داریم،

01:05:57.166 --> 01:06:00.708
شاهد! من عکسی از مردی به نام کریشناکمار فرستاده‌ام...

01:06:01.083 --> 01:06:03.750
او اهل تیروپور است، من به اطلاعات کامل در مورد او نیاز دارم،

01:06:09.583 --> 01:06:10.833
آقا به این عکس نگاه کنید،

01:06:23.458 --> 01:06:25.500
فوراً با موتو تماس بگیر و از او بپرس کجا رفته است،

01:06:35.333 --> 01:06:36.833
این چه جور شهری است، بهیما؟

01:06:37.291 --> 01:06:41.125
آن الهه مانند سنگ بی‌حرکت ایستاده و فقط تماشا می‌کند،

01:06:42.083 --> 01:06:44.083
ما هر دو مُردیم و مراسم تشییع جنازه‌مان تمام شده است،

01:06:45.083 --> 01:06:47.166
مردم دارند پای تلفن‌های همراهشان مسخره‌ام می‌کنند،

01:06:47.416 --> 01:06:48.916
اگر از آنها سوال بپرسم، مرا کتک می‌زنند

01:06:52.791 --> 01:06:54.916
حالا، یکی دیگه چشم به کلیه‌ام دوخته،

01:06:56.125 --> 01:06:56.708
اوه!

01:06:59.666 --> 01:07:04.708
او چه درخواستی داشت؟ او یک کارت جیره غذایی خواست تا در آشرام به نمایش بگذارد،

01:07:06.125 --> 01:07:07.833
حالا، آن را هم نابود کرده‌اند،

01:07:09.541 --> 01:07:12.000
او به من اعتماد کرد، اما در نهایت فقیر و تهیدست شد،

01:07:14.666 --> 01:07:16.875
- دارم میمیرم - موتو! به حرفم گوش کن...

01:07:17.333 --> 01:07:20.875
از صبح گشنه بودی، پس بخور و بمیر، بعدش دیگه برام مهم نیست

01:07:21.166 --> 01:07:22.458
چرا یک فرد در حال مرگ باید غذا بخورد؟

01:07:23.083 --> 01:07:25.666
اگر بعد از غذا خوردن بمیرم، آیا با پرچم ملی به من ادای احترام می‌کنند؟

01:07:25.791 --> 01:07:26.791
خب، تو بمیر،

01:07:27.958 --> 01:07:29.000
بگذار بمیرد،،،

01:07:29.916 --> 01:07:31.958
پس، من قراره اینجا زندگی کنم؟

01:07:32.541 --> 01:07:35.708
ببین، قبل از اینکه به زمین بخوری، روی بدن من خواهی افتاد،

01:07:36.791 --> 01:07:37.625
بیا اینجا،،،

01:07:39.583 --> 01:07:40.708
- برو! - شخص...

01:07:42.583 --> 01:07:45.416
موتو! به من گوش کن،

01:07:46.125 --> 01:07:49.458
جناب ناکا، من فقط به شما احترام می‌گذارم،

01:07:50.333 --> 01:07:54.166
- آقا، جلومو نگیرید، دارم می‌میرم، - یه فروشنده‌ی لباس از تیروپور می‌خواد شما رو ببینه

01:07:54.666 --> 01:07:56.375
میگه میتونه همه مشکلاتت رو حل کنه،

01:07:57.125 --> 01:07:58.458
بیا و یک بار او را ملاقات کن،

01:08:00.291 --> 01:08:01.750
- پس، تو هم خریده شدی؟ - چی؟

01:08:05.583 --> 01:08:07.791
اگر بمیرم، حتی جسدم را هم نخواهی گرفت،

01:08:08.125 --> 01:08:09.833
موتو، به من گوش کن،

01:08:10.125 --> 01:08:12.541
کلاهبرداری! میدونی چقدر بهت اعتماد دارم؟

01:08:12.750 --> 01:08:15.916
چقدر پول گرفتی؟ از این به بعد هیچ‌کس نمی‌تواند مرا فریب دهد،

01:08:16.375 --> 01:08:18.833
- تو... هیچکس نمیتونه منو گول بزنه - موتو! - هی، تو!

01:08:19.000 --> 01:08:20.208
داری چیکار میکنی؟

01:08:20.500 --> 01:08:22.625
- هیچکس نمیتونه منو گول بزنه، - سنگ رو بذار زمین...

01:08:22.833 --> 01:08:24.791
-چیکار می‌کنی؟ -اومدی منو گول بزنی؟

01:08:25.125 --> 01:08:26.500
هیچ کس نمی‌تواند مرا فریب دهد،

01:08:26.625 --> 01:08:28.541
- هیچ‌کس نمی‌تواند مرا فریب دهد - موتو، سنگ را زمین بگذار،

01:08:33.541 --> 01:08:34.500
ممنون آقا،،،

01:08:35.166 --> 01:08:36.833
- آآآآخ... - داره خونریزی می‌کنه

01:08:43.375 --> 01:08:46.708
برای من عجیب نیست که از کسی که دوستش دارم کتک بخورم،

01:08:48.916 --> 01:08:53.875
در شهری که چند روباه و کلاغ به نام رسانه حکومت می‌کنند، من یک شیرم!

01:08:56.333 --> 01:08:58.708
شیری که در حمایت از سنجاب‌ها، خرگوش‌ها و موش‌ها غرش می‌کند...

01:09:02.750 --> 01:09:04.125
به من شک داشتی، درسته؟

01:09:06.958 --> 01:09:11.166
من اینجا نیستم که ازت بابت اون یارو که لباس تیروپور میفروشه، کلیه‌ات رو بخوام...

01:09:12.333 --> 01:09:17.000
میدونی این برای کیه؟ برای وزیر سوجاتا موهان،

01:09:39.916 --> 01:09:45.458
«از آنجایی که شایعات مختلفی در مورد وضعیت سلامتی وزیر، سوجاتا موهان، منتشر می‌شود...»

01:09:46.083 --> 01:09:50.875
«امروز، ویدیویی از سوریاناماکار که او منتشر کرد، حسابی در حال پخش شدن است...»

01:09:51.208 --> 01:09:53.583
با هشتگ «بانوی آهنین، همیشه بانوی آهنین»

01:09:54.250 --> 01:09:59.583
«چندین سلبریتی این ویدیو را در X به اشتراک گذاشته‌اند و آرزوهایشان را بیان می‌کنند.»

01:10:01.708 --> 01:10:05.583
اون رهبر حزبیه که اون عضو شورا که تو رو شکنجه داد بهش تعلق داره،

01:10:07.500 --> 01:10:08.875
وزیر سوجاتا موهان!

01:10:09.791 --> 01:10:13.041
این گردان تک نفره ۱۰۰ سگ موادیاب دارد!

01:10:14.375 --> 01:10:15.458
هیچ کس نمیتونه با من بازی کنه،

01:10:16.541 --> 01:10:17.541
گوش کن، موتو،

01:10:18.875 --> 01:10:22.708
روز داوری فرا رسیده است تا پاسخگوی تمام رنج‌های ما باشد،

01:10:54.958 --> 01:10:55.500
خانم،

01:10:57.958 --> 01:10:58.708
شام،،،

01:10:59.791 --> 01:11:01.208
۲۰۰ میلی‌لیتر فرنی،

01:11:04.208 --> 01:11:05.375
آرام باش،

01:11:13.708 --> 01:11:14.791
من گرسنه‌ام، نیتیا،

01:11:15.875 --> 01:11:17.625
این روزها واقعاً خیلی گرسنه‌ام...

01:11:19.958 --> 01:11:20.916
می‌خوام زندگی کنم،،،

01:11:21.541 --> 01:11:22.833
من می‌خواهم زندگی کنم، نیتیا!

01:11:28.541 --> 01:11:32.166
اینجا مهم نیست چند سرباز در یک نبرد می‌میرند،

01:11:35.291 --> 01:11:39.583
تاریخ فقط در مورد این است که آیا یک پادشاه پیروز شده یا شکست خورده است!

01:11:50.083 --> 01:11:52.125
یه چیزی به انگلیسی گفتی...

01:11:52.958 --> 01:11:53.916
روز داوری!

01:12:59.916 --> 01:13:00.458
سلام عمو!

01:13:00.625 --> 01:13:02.208
- سلام عمو! خوبی؟ - سلام...

01:13:02.500 --> 01:13:04.666
ممنون از حضورتون، عمو، باعث افتخار ماست که اینجایید،

01:13:04.875 --> 01:13:05.750
متشکرم،

01:13:06.708 --> 01:13:07.500
لطفا بیا عمو،

01:13:07.791 --> 01:13:08.708
حال و احوالت چطوره؟

01:13:09.250 --> 01:13:10.250
مگه نمیدونی؟

01:13:11.208 --> 01:13:12.583
شما موساد را دارید، درست است؟

01:13:23.750 --> 01:13:26.750
تو خیلی خوب میدونی که توی مهمونی چه خبره،

01:13:28.041 --> 01:13:30.750
مردم منتظرند که «کی او می‌افتد؟ کی می‌توانیم بالا برویم؟»

01:13:31.416 --> 01:13:34.208
بنابراین آنها یک اتاق جنگ تشکیل دادند و دور صندلی من کار کردند،

01:13:34.958 --> 01:13:36.791
هر جا که طرف خواسته امضا کرده‌ام،

01:13:37.291 --> 01:13:39.208
آیا من و فرزندانم تمام پول را برداشتیم؟

01:13:40.000 --> 01:13:41.500
فقط برای ایدئولوژی،

01:13:42.416 --> 01:13:43.666
حزب به پول نیاز دارد،

01:13:44.208 --> 01:13:45.916
تنها در صورتی که آن را داشته باشیم، در قدرت خواهیم بود،

01:13:46.291 --> 01:13:48.791
تنها اگر قدرت داشته باشیم، ایدئولوژی ما زنده خواهد ماند،

01:13:49.875 --> 01:13:51.833
من فقط برای آن کار می‌کنم،

01:13:53.208 --> 01:13:56.958
اگر چند روز روی ویلچر باشم، آیا توطئه می‌کنند که مرا به زمین بزنند؟

01:13:57.875 --> 01:14:00.333
آنها از کجا آمده‌اند؟ حزب طرفدار کیست؟

01:14:00.541 --> 01:14:02.250
خواهش می‌کنم خانم، عصبی نشوید،

01:14:03.000 --> 01:14:06.291
وجود پول، قدرت طبقاتی و جنجال در یک حزب طبیعی است،

01:14:06.750 --> 01:14:08.666
افرادی مثل شما سرمایه حزب هستند

01:14:09.166 --> 01:14:12.333
تو مراقب سلامتیت باش، این چیزیه که الان پیچیده‌ست،

01:14:12.750 --> 01:14:15.083
به همین دلیل است که افراد حزب از این موضوع سوءاستفاده می‌کنند،

01:14:17.000 --> 01:14:17.916
همه چیز خوب است،

01:14:18.750 --> 01:14:20.083
ما به زودی برای جراحی برنامه‌ریزی خواهیم کرد،

01:14:20.875 --> 01:14:24.875
دو هفته‌ی دیگر، کاملاً آماده خواهم بود و به جلسه‌ی کمیته‌ی دهلی خواهم آمد،

01:14:25.541 --> 01:14:28.000
خانم، اگه ازتون یه چیزی بپرسم که اشتباه برداشت نمی‌کنید، درسته؟

01:14:29.750 --> 01:14:30.291
برو جلو،

01:14:30.500 --> 01:14:33.833
پسر یا دختر شما می‌توانند به شما کلیه بدهند، درست است؟

01:14:34.625 --> 01:14:36.875
پزشکان گفتند که آنها برای آن فرآیند مناسب هستند،

01:14:37.458 --> 01:14:38.916
ازشون نپرسیدی؟

01:14:47.583 --> 01:14:50.625
من به هر دوی آنها دو سیاست یاد داده‌ام،

01:14:51.750 --> 01:14:56.958
اگر کسی در اطراف شماست، چه دوست باشد چه خویشاوند،

01:14:57.500 --> 01:15:01.000
توی گودال می‌افتد، به آنها کمک نکن،

01:15:01.708 --> 01:15:02.791
سرنوشتشان همین است،

01:15:03.333 --> 01:15:05.916
اگر بخواهی آن را تغییر دهی، تو نیز به گودال خواهی افتاد،

01:15:06.958 --> 01:15:11.875
افراد پایین‌تر از شما برای مفید بودن برای شما آفریده شده‌اند،

01:15:12.625 --> 01:15:15.166
حتی اگر به خاطر آن بمیرند، اشتباه نیست،

01:15:18.333 --> 01:15:19.416
سرنوشت آنها نیز همین است،

01:15:22.666 --> 01:15:25.625
آنچه به آنها آموختم، آنها نیز در مورد من به کار بردند،

01:15:27.500 --> 01:15:28.375
من به آنها افتخار می‌کنم،

01:15:28.625 --> 01:15:30.625
شما همیشه سیاست‌گذار خوبی هستید،

01:15:34.125 --> 01:15:36.125
من بیست سال دیگر روی این صندلی خواهم بود،

01:15:37.250 --> 01:15:38.625
یه ملکه همیشه یه ملکه‌ست،

01:15:39.541 --> 01:15:40.750
پیام من همین است،

01:15:41.750 --> 01:15:43.791
این را به افراد حاضر در اتاق جنگ ابلاغ کنید،

01:15:46.166 --> 01:15:47.250
بیا بیرون، میناکشی،

01:15:47.833 --> 01:15:50.208
به نام الهه ما کارت خوبی بردار

01:15:51.541 --> 01:15:57.291
بر اساس گزارش بازپرس و تحقیقات دادگاه ما،

01:15:58.250 --> 01:16:03.625
این دادگاه تشخیص می‌دهد که موتو سیرپی و همسرش سوسیلا،

01:16:04.708 --> 01:16:07.708
که قبلاً گناهکار شناخته شده بودند، بی‌گناه هستند،

01:16:08.166 --> 01:16:12.791
بنابراین، من حکم می‌دهم که هر دوی آنها از این پرونده تبرئه شوند،

01:16:13.333 --> 01:16:16.375
علاوه بر این، آنها به اشتباه گواهی فوت صادر کرده‌اند،

01:16:16.958 --> 01:16:19.708
دستور می‌دهم فوراً لغو شود،

01:16:20.750 --> 01:16:26.500
پلیس یک برگه اتهام جدید ثبت خواهد کرد که ذیل آن پرستاران و پزشکان...

01:16:26.916 --> 01:16:30.583
راوی ونکات و شیلا رانی، مشمول این پرونده خواهند شد و پرونده ادامه خواهد یافت.

01:16:30.958 --> 01:16:34.083
بنا به درخواست پلیس، این دادگاه دستور بازداشت موقت ... را صادر می‌کند.

01:16:34.541 --> 01:16:36.833
این ۳ نفر به مدت ۱۵ روز در بازداشت قضایی هستند،

01:16:42.166 --> 01:16:42.791
آقا،،،

01:16:43.833 --> 01:16:44.541
آقا،

01:16:45.375 --> 01:16:45.916
آقا،

01:16:47.125 --> 01:16:49.041
- این چیه؟ - این باید اینجا اتفاق بیفته،

01:16:49.625 --> 01:16:51.833
من این کار را برای ارضای روحم انجام می‌دهم،

01:16:52.750 --> 01:16:55.250
رئیس کانال دموکراسی، دوست من است،

01:16:56.333 --> 01:16:58.333
ببخشید، مشخصات شما را بدون اجازه شما ارسال کردم

01:16:58.833 --> 01:17:01.958
مذاکرات برای انتصاب شما به عنوان رئیس مناطق جنوبی در حال انجام است،

01:17:02.125 --> 01:17:03.833
این اتفاق خواهد افتاد، و شما باید آن را بپذیرید،

01:17:04.041 --> 01:17:05.583
من کاری برای جامعه انجام داده‌ام،

01:17:06.333 --> 01:17:09.750
یه روزنامه نگار صادق مثل تو نباید سر از یه شهر کوچیک دربیاره،

01:17:10.333 --> 01:17:12.041
صدای شما باید در سراسر هند شنیده شود،

01:17:12.625 --> 01:17:13.625
- بیجو - بله

01:17:18.041 --> 01:17:20.666
- یه نگاهی بندازین، آقا - آدمایی مثل شما باید کت و شلوار بپوشن

01:17:21.041 --> 01:17:22.208
بگیر آقا،

01:17:35.833 --> 01:17:36.916
درود بر ماکال کوتو!

01:17:37.250 --> 01:17:38.500
من ناکای تو هستم،

01:17:40.333 --> 01:17:42.416
من تغییر کرده‌ام، و این شهر هم تغییر کرده است،

01:17:42.875 --> 01:17:47.000
دیدن اینکه سیستم دولتی اینقدر سریع کار می‌کنه مو به تنم سیخ می‌کنه،

01:17:47.291 --> 01:17:48.666
دارم مو به تنم سیخ میشه،

01:17:49.208 --> 01:17:50.291
من خیلی خوشحالم،

01:17:51.250 --> 01:17:53.125
موتو! عدالت پیروز شد، موتو،

01:17:53.333 --> 01:17:54.416
تبریک می‌گویم، موتو،

01:17:54.791 --> 01:17:56.666
خانم، این را بگیر، جعبه را نگه دار،

01:17:56.916 --> 01:18:00.125
موتو، من این کار را برای خواهرم نکردم، فقط برای تو انجام دادم،

01:18:00.458 --> 01:18:02.208
من این کار رو بدون هیچ انتظاری انجام ندادم، موتو،

01:18:05.416 --> 01:18:06.583
عمل خواهرت کی هست؟

01:18:06.708 --> 01:18:08.250
ولش کن موتو، شاد باش،

01:18:09.041 --> 01:18:10.541
آقا، عمل خواهرتان کی است؟

01:18:11.625 --> 01:18:12.416
قلم را به من بده،

01:18:13.083 --> 01:18:15.750
آنها گفتند دوره مشاهده یک هفته خواهد بود،

01:18:16.416 --> 01:18:18.208
موتو، بیست و چهارم خواهد بود،

01:18:20.666 --> 01:18:21.625
بیست و چهارم، درسته؟

01:18:21.875 --> 01:18:22.750
بله، موتو،

01:18:23.375 --> 01:18:25.208
روز عملیات ۲۴.۰۸

01:18:38.250 --> 01:18:39.375
دوباره باهات تماس می‌گیرم،

01:18:39.583 --> 01:18:41.083
اونا اینجا هستن، دوباره باهات تماس میگیرم،

01:18:46.375 --> 01:18:48.083
اگر با ماشین سفر کنیم، سوزی بالا می‌آورد، آقا،

01:18:48.291 --> 01:18:49.666
- برای همین لیمو آوردم - اوه

01:18:50.083 --> 01:18:51.125
بیا خانم،

01:18:52.625 --> 01:18:53.250
بنشین،

01:18:54.750 --> 01:18:55.416
یواش یواش،،،

01:19:00.041 --> 01:19:02.083
- مراقب سلامتیت باش، بعداً می‌بینمت، - باشه

01:19:02.291 --> 01:19:03.875
- به موقع غذا بخورید، - سفری ایمن داشته باشید

01:19:24.791 --> 01:19:25.333
آقا

01:19:25.541 --> 01:19:26.000
موتو

01:19:26.166 --> 01:19:27.625
آقا، میشه شدت سرما رو کم کنید؟

01:19:27.916 --> 01:19:28.458
باشه

01:19:30.541 --> 01:19:31.375
اشکالی نداره؟

01:19:33.291 --> 01:19:35.875
آقا، آهنگ‌ها روی این پخش میشن؟

01:19:37.500 --> 01:19:38.916
موتو، تو می‌تونی فیلم ببینی

01:19:39.333 --> 01:19:41.041
آهنگ می‌خوای، درسته؟ بیا پخشش کنیم،

01:19:43.333 --> 01:19:46.625
آقا، یه مجموعه آهنگ مینی بوس تو یوتیوب هست، لطفا اون رو پخش کنید، آقا،

01:19:46.958 --> 01:19:48.083
آهنگ‌های مینی‌بوس؟

01:19:50.958 --> 01:19:51.958
کمی بالاتر، آقا،

01:19:52.375 --> 01:19:53.375
آقا، همینه دیگه،

01:20:27.291 --> 01:20:27.875
آقا

01:20:28.333 --> 01:20:29.458
آیا به دوراهی رسیده‌ایم؟

01:20:30.041 --> 01:20:31.041
هنوز نه، موتو،

01:20:32.208 --> 01:20:33.083
- آقا... - بله

01:20:33.291 --> 01:20:34.708
ما داریم از وسط شهر رد میشیم، درسته؟

01:20:35.541 --> 01:20:40.333
اگر ماشین را برای من نگه دارید، می‌توانیم ۵ دقیقه دیگر، به محض اینکه کسی را ملاقات کردم، حرکت کنیم، آقا،

01:20:41.416 --> 01:20:42.875
چی شده، موتو؟

01:20:43.625 --> 01:20:45.000
ایشون شخص مهمی هستن، قربان،

01:20:45.625 --> 01:20:48.166
فقط ۵ دقیقه، آقا، به محض اینکه او را دیدم می‌توانیم برویم، آقا،

01:20:49.166 --> 01:20:51.458
- وقت نداریم موتو، - خواهش می‌کنم آقا...

01:20:54.375 --> 01:20:54.958
آقا،،،

01:20:58.250 --> 01:20:58.708
باشه،

01:21:06.125 --> 01:21:07.583
- قربان، اینجا همین جاست - اینجا؟

01:21:08.291 --> 01:21:09.708
- بله قربان، همینجا توقف کنید، - اینجا؟

01:21:14.583 --> 01:21:15.583
آقا، لیوان‌ها را پایین بیاورید،

01:21:16.041 --> 01:21:16.916
آقا، لطفا پیاده شو

01:21:17.000 --> 01:21:18.583
- برای چی موتو؟ - آقا، لطفا تشریف بیاورید،

01:21:22.458 --> 01:21:23.500
موتو، ما چرا اینجاییم؟

01:21:25.458 --> 01:21:28.958
آقا، لطف بزرگی کردید، اما این یکی کوچک است...

01:21:30.666 --> 01:21:32.875
اون عضو شورای شهر که به رباخواری معتاده...

01:21:34.791 --> 01:21:36.666
در حضور همسرم،،،

01:21:38.750 --> 01:21:40.000
می‌خوام یه بار شکستش بدم، آقا،

01:21:43.541 --> 01:21:44.541
این چیه، موتو؟

01:21:45.291 --> 01:21:49.875
آقا... اگه یکی جلوی همسرت تو رو تا سر حد مرگ کتک بزنه، چه حسی پیدا می‌کنی؟

01:21:52.166 --> 01:21:55.583
از آن روز دیگر لبخند نزد... از آن روز به بعد همیشه بدخلق بوده است...

01:21:57.750 --> 01:21:59.166
وقت تلافیه، قربان،

01:21:59.625 --> 01:22:01.000
به محض اینکه تموم شد می‌تونیم بریم،

01:22:01.958 --> 01:22:04.458
وگرنه، من نمی‌توانم قیافه‌ی اخموی او را تا آخر تحمل کنم،

01:22:11.375 --> 01:22:13.666
موتو، او به زندان بازگردانده شده است،

01:22:14.875 --> 01:22:16.375
برای همین شما را اینجا آوردم، آقا،

01:22:17.375 --> 01:22:18.375
او فقط اینجاست،

01:22:24.791 --> 01:22:26.000
- اوه! - آقا...

01:22:31.916 --> 01:22:35.333
- موتو، حالا راضی هستی؟ - آقا، همسرم لبخند نمی‌زند،

01:22:53.791 --> 01:22:54.333
موتو

01:22:54.916 --> 01:22:56.166
همسرم لبخند نمی‌زند، آقا،

01:22:59.708 --> 01:23:01.083
خانما لطفا همکاری کنید...

01:23:03.291 --> 01:23:04.500
دستم درد میکنه،،،

01:23:09.958 --> 01:23:11.541
- قربان، این چیه؟ - صبر کنید...

01:23:12.291 --> 01:23:13.541
خانم، لطفا لبخند بزنید،،،

01:23:14.666 --> 01:23:16.000
قربان، سوزی لبخند نمی‌زند.

01:23:16.500 --> 01:23:18.916
آقا، لطفا تشریف بیاورید، اگر سوزی لبخند بزند، ما فوراً آنجا را ترک خواهیم کرد،

01:23:19.166 --> 01:23:20.458
آقا، لطفا نزدیک‌تر بیایید،

01:23:21.166 --> 01:23:22.916
- داره دیر میشه آقا، - آقا، بیا نزدیکتر،

01:23:23.041 --> 01:23:24.125
لطفا همکاری کنید، قربان،

01:23:24.250 --> 01:23:25.750
به حرفشون گوش کن آقا، لطفا بیا...

01:23:27.583 --> 01:23:30.708
فقط یک بار، نزدیک‌تر بیا، آقا،

01:23:31.000 --> 01:23:33.125
آقا، نزدیک‌تر بیا، آنوقت آسان‌تر خواهد بود

01:23:33.750 --> 01:23:35.041
اگر لبخند بزند، ما می‌رویم،

01:23:37.833 --> 01:23:38.833
هنوز لبخند نزده بود،

01:23:40.333 --> 01:23:41.416
او لبخند نمی‌زند، آقا...

01:23:41.541 --> 01:23:42.375
- مرد - آقا

01:23:42.666 --> 01:23:45.708
شما قبلاً من را با اسم مستعار صدا می‌کردید، آن اسم مستعار چیست، آقا؟

01:23:47.458 --> 01:23:48.375
روهیت شارما!

01:23:49.000 --> 01:23:51.166
خب... تصور کن اون کسیه که داره تو رو میزنه...

01:23:55.875 --> 01:23:57.625
خدای من... لطفا لبخند بزن...

01:24:03.750 --> 01:24:06.666
آقا، لطفا با همسرش تماس تصویری بگیرید،

01:24:06.916 --> 01:24:08.583
- چی؟ - بذار کتک خوردنش رو ببینه، آقا،

01:24:08.750 --> 01:24:12.583
موتو، لطفا این کار را نکن، آبرویم می‌رود، موتو،

01:24:13.208 --> 01:24:14.666
لطفا این کار رو نکن، موتو،

01:24:15.250 --> 01:24:17.625
لطفا به همسرم، موتو، زنگ نزن،

01:24:18.500 --> 01:24:22.041
موتو فکر می‌کنه، فقط اون حق داره منو بزنه،

01:24:23.750 --> 01:24:25.416
زندگیمو خراب نکن موتو...

01:24:28.125 --> 01:24:30.458
آقا... همسرم داره لبخند میزنه!

01:24:32.708 --> 01:24:35.833
خواهر... تو منو نجات دادی، خواهر...

01:24:36.416 --> 01:24:37.541
خدا خیرت بده،،،

01:24:43.291 --> 01:24:45.083
- خیلی ممنون، آقا، - خواهش می‌کنم...

01:24:45.291 --> 01:24:46.375
آقا، حالا بریم،

01:24:47.833 --> 01:24:49.333
- سوزی... - موتو، راضی هستی؟

01:24:49.958 --> 01:24:51.208
- خوشحال هستی؟ - بله،

01:24:51.500 --> 01:24:53.708
- زندانبان، آقای، خیلی ممنونم، - باشه، آقا،

01:24:54.333 --> 01:24:57.416
- آقا، من شک دارم... - بهم بگید...

01:24:58.333 --> 01:25:01.458
- آیا کسی را که اشتباه می‌کند، کتک می‌زنی؟ - قطعاً

01:25:01.916 --> 01:25:03.166
هر کسی که باشد را شکست می‌دهی؟

01:25:03.375 --> 01:25:04.708
هر کسی که باشد را شکست خواهیم داد،

01:25:05.208 --> 01:25:07.875
نه آقا، شما فقط کسانی را که به اندازه من درمانده هستند، کتک می‌زنید.

01:25:08.500 --> 01:25:10.791
- تو که نمی‌تونی گنده‌ها رو شکست بدی، درسته؟ - نه اونجوری،

01:25:11.375 --> 01:25:12.458
اینجا همه برابرند،

01:25:13.291 --> 01:25:15.583
هر کسی را که مرتکب اشتباه شود، شکست خواهیم داد،

01:25:19.083 --> 01:25:21.291
- آقا، حتی اگه یه دکتر هم باشه، کتکش می‌زنی؟ - چی؟

01:25:29.750 --> 01:25:31.791
موتو، الان راضی هستی؟

01:25:32.750 --> 01:25:34.375
چه رضایتی بالاتر از این...

01:25:34.875 --> 01:25:37.250
بهتر از کتک زدن کسی که تو شهر خودت کتکت زده؟

01:25:38.541 --> 01:25:39.541
خیلی ممنونم، آقا،

01:25:40.125 --> 01:25:42.041
راستش، من کسی هستم که باید ازت تشکر کنه،

01:25:43.125 --> 01:25:44.583
همسرت هم راضیه، درسته؟

01:25:45.125 --> 01:25:47.791
او لبخند زد، آقا، همین برای من کافی است، آقا،

01:25:48.375 --> 01:25:50.750
کارت جیره‌بندی و کارت آدهار رو آوردی؟ بهت که گفتم، درسته؟

01:25:51.458 --> 01:25:53.458
- من آنها را در کیفم دارم، - او آنها را دارد، آقا،

01:25:54.208 --> 01:25:55.583
تو فرودگاه میپرسن، موتو،

01:25:56.291 --> 01:25:58.375
آقا، با هواپیما میریم؟

01:25:59.291 --> 01:26:00.416
بله، موتو،

01:26:01.625 --> 01:26:02.916
هی، سوزی...

01:26:06.625 --> 01:26:10.083
آقا، آقا... لطفا ماشین رو دم یه مغازه نگه دارید، می‌خوام یه کم مرکبات بخرم.

01:26:11.458 --> 01:26:12.166
میوه مرکبات؟

01:26:12.375 --> 01:26:14.583
در واقع لیمو برای ماشین اشکالی ندارد،

01:26:15.125 --> 01:26:20.083
هواپیما خیلی بزرگه، درسته؟ اگه یه لیمو باشه، سوزی حالت تهوع نمیگیره،

01:26:21.041 --> 01:26:22.041
این کارو نکن،،،

01:26:25.541 --> 01:26:26.333
ما خواهیم خرید، موتو،

01:26:26.666 --> 01:26:27.375
باشه، آقا،

01:26:41.500 --> 01:26:44.333
♪ بیا بریم یه دوری بزنیم، بیا با هواپیما پرواز کنیم...

01:26:44.750 --> 01:26:47.541
♪ بیا بریم یه دوری بزنیم، با هواپیما پرواز کنیم! ♪

01:26:47.916 --> 01:26:50.916
♪ بیا عزیزم، بیا یه موشک پرتاب کنیم ♪

01:26:51.125 --> 01:26:54.000
♪ بیا عزیزم، بیا یه موشک پرتاب کنیم! ♪

01:27:00.708 --> 01:27:03.666
♪ بزها، گاوها، باغ‌ها و مزارع را فروختم،،، ♪

01:27:03.916 --> 01:27:06.916
♪ با پول نقد در دست، به سمت ۸ لاینی که با سرعت می‌رفتیم! ♪

01:27:07.083 --> 01:27:09.916
♪ بیا بریم یه دوری بزنیم، بیا با هواپیما پرواز کنیم...

01:27:10.375 --> 01:27:13.208
♪ بیا عزیزم، بیا یه موشک پرتاب کنیم ♪

01:27:13.500 --> 01:27:16.250
♪ بیا بریم یه دوری بزنیم، بیا با هواپیما پرواز کنیم...

01:27:16.666 --> 01:27:20.916
♪ یک آبنبات بادام زمینی شیرین به سمت ساحل می رود... ♪

01:27:21.083 --> 01:27:22.916
♪ رفیق، داره میاد که حسابی همه رو به وجد بیاره، هی! ♪

01:27:23.083 --> 01:27:26.166
♪ بر فراز مزارع، پشته‌ها، از میان روستاها به پهنای... ♪

01:27:26.291 --> 01:27:27.541
او پزشک ارشد است،

01:27:27.666 --> 01:27:28.958
♪ اینجاست تا با غرور در هم بشکند! ♪

01:27:29.125 --> 01:27:31.416
موتو، نگران هیچ چیز نباش، ما مراقب خواهیم بود،

01:27:32.000 --> 01:27:33.625
می‌توانیم رصد را از فردا شروع کنیم،

01:27:34.000 --> 01:27:35.333
ما می‌توانیم عمل را در روز هشتم انجام دهیم،

01:27:35.750 --> 01:27:37.041
- باشه، مراقب خودت باش دکتر، - باشه

01:27:40.208 --> 01:27:44.708
موتو، از امروز باید چندتا امتحان بدی، آماده‌ای؟

01:27:45.666 --> 01:27:47.916
♪ او به انگلیسی صحبت می‌کند... ♪

01:27:48.750 --> 01:27:51.583
♪ آب خنک برای نوشیدن، انگلیسی برای صحبت کردن،،، ♪

01:27:51.958 --> 01:27:54.833
♪ یک پزشک خارجی نبضم را چک کرد... ♪

01:27:55.083 --> 01:27:58.166
♪ با اینکه حالم خوب بود، اون ۱۰۰ تا آزمایش داد! ♪

01:27:58.541 --> 01:28:01.208
♪ گفت، از خدا بخواه، و شهریه مرا هم بپرداز! ♪

01:28:01.500 --> 01:28:04.541
♪ گفت، از خدا بخواه، و شهریه مرا هم بپرداز! ♪

01:28:05.166 --> 01:28:09.916
♪ اگر خم شوی، بیشتر می‌شکنندت،،، اگر برخیزی، مطمئناً زانو می‌زنند! ♪

01:28:17.541 --> 01:28:20.333
♪ بیا بریم یه دوری بزنیم، بیا با هواپیما پرواز کنیم...

01:28:20.750 --> 01:28:23.708
♪ بیا عزیزم، بیا یه موشک پرتاب کنیم ♪

01:28:23.958 --> 01:28:26.541
♪ بیا بریم یه دوری بزنیم، با هواپیما پرواز کنیم! ♪

01:28:43.083 --> 01:28:46.291
♪ مرغی که هیچ‌وقت توی بشقاب نمی‌افته، دلقکی که یه مسیر سلطنتی به این بزرگی رو هموار می‌کنه... ♪

01:28:49.458 --> 01:28:52.583
♪ ترفندهای خاموش، ویژگی پنهان اوست! آتش جنگلی وحشی که نمی‌توانی آن را فرو بنشانی! ♪

01:28:52.916 --> 01:28:55.875
♪ یه آتش‌سوزی جنگلیِ وحشی که نمی‌تونی خاموشش کنی! ♪

01:28:56.125 --> 01:28:58.916
♪ یه آتش‌سوزی جنگلیِ وحشی که نمی‌تونی خاموشش کنی! ♪

01:28:59.250 --> 01:29:02.041
♪ به بخشیدن ادامه بده، خیلی جذابه... ♪

01:29:02.291 --> 01:29:05.208
♪ ثروتی که با هر دزدی بیشتر می‌شود، به برج فولادی بالا نگاه کن! ♪

01:29:05.666 --> 01:29:07.916
- اینها چیستند؟ - صبحانه‌ات،

01:29:08.708 --> 01:29:11.583
♪ وقتی قدرت کم میشه، کی وقتی به کمک نیاز داری میمونه؟ ♪

01:29:11.875 --> 01:29:14.750
♪ وقتی قدرت کم میشه، کی وقتی به کمک نیاز داری میمونه؟ ♪

01:29:15.458 --> 01:29:18.291
این کارت جیره‌بندیه، خانم، این کارت شناسایی رأی‌دهنده‌ست، خانم،

01:29:19.041 --> 01:29:20.125
همه چیز اورجیناله، خانم،

01:29:20.541 --> 01:29:21.958
گواهی جامعه کجاست؟

01:29:22.125 --> 01:29:22.791
خانم،،،

01:29:24.166 --> 01:29:26.708
خودش هم نمی‌داند به کدام طبقه تعلق دارد،

01:29:27.958 --> 01:29:30.541
♪ بیا بریم یه دوری بزنیم، با هواپیما پرواز کنیم! ♪

01:29:36.958 --> 01:29:38.458
قربان، این گواهی خویشاوندی است

01:29:38.625 --> 01:29:41.416
این گواهی می‌گوید که اهداکننده برادر بیمار است،

01:29:42.500 --> 01:29:43.500
این بیمار است،

01:29:44.291 --> 01:29:45.333
آیا او می‌خواست با خواهرم آشنا شود؟

01:29:45.583 --> 01:29:48.541
بله قربان، اما من به او گفتم که «شما می‌توانید روز عمل او را ملاقات کنید»

01:29:52.083 --> 01:29:53.625
من تمام جزئیات دیگر را آماده کرده‌ام،

01:29:54.333 --> 01:29:56.416
این یه کارت جیره‌بندیه که روش نوشته اون اهل شمال هست،

01:29:56.833 --> 01:29:57.708
کارت آدهار،

01:29:59.958 --> 01:30:03.208
وقتی عملیات تمام شد، آنها در شمال مستقر خواهند شد،

01:30:10.291 --> 01:30:10.916
قشنگه،

01:30:11.625 --> 01:30:12.750
گزارش عالی، موتو!

01:30:13.375 --> 01:30:15.125
همه چیز در محدوده طبیعی است،

01:30:15.583 --> 01:30:17.583
و اندام‌ها واقعاً خوب عمل می‌کنند،

01:30:18.250 --> 01:30:20.250
موتو، تو داری سلامتی‌ات رو به خوبی حفظ می‌کنی.

01:30:20.791 --> 01:30:22.625
من خوبم، اما سوزی...

01:30:23.000 --> 01:30:24.166
اوه، نه، چی شده؟

01:30:24.958 --> 01:30:28.833
دیشب سوزی دوباره از درد معده و پا رنج برد،

01:30:30.125 --> 01:30:34.500
به دکترها نگفتم، از ترس اینکه چیز دیگری بگویند،

01:30:35.041 --> 01:30:36.791
موتو، می‌تونستی بهم بگی، درسته؟

01:30:37.250 --> 01:30:40.333
نگران نباش، محترم‌ترین بیمارستان هند مال ماست،

01:30:41.083 --> 01:30:43.416
هر مشکل سلامتی که داشته باشه، می‌تونیم همه‌ش رو حل کنیم،

01:30:43.875 --> 01:30:45.708
- ما درستش می‌کنیم - اون همیشه همین‌طوره

01:30:46.291 --> 01:30:49.291
دکتر، کدام بسته برای بررسی سلامت کامل بدن بهتر است؟

01:30:57.375 --> 01:30:58.083
بیا تو،

01:30:59.291 --> 01:30:59.958
برو داخل

01:31:01.083 --> 01:31:01.916
نترس،

01:31:02.333 --> 01:31:03.916
تو را مانند جنازه‌ای حمل خواهند کرد،

01:31:04.416 --> 01:31:06.666
هیچ اتفاقی نخواهد افتاد، آنها تو را سالم برمی‌گردانند،

01:31:07.333 --> 01:31:08.416
- برو - بله، بیا،

01:31:10.083 --> 01:31:10.708
برو

01:31:12.416 --> 01:31:13.500
بیا، لطفا اینجا بشین،

01:31:14.916 --> 01:31:16.083
نترس، دراز بکش،

01:31:17.458 --> 01:31:19.125
لطفا دراز بکشید و جواهرات خود را درآورید،

01:31:32.500 --> 01:31:35.000
«سلام آقا! نتایج آزمایش همسر اهداکننده آمده است.»

01:31:35.500 --> 01:31:37.625
- میشه بیای بیمارستان؟ - چی شده دکتر؟

01:31:38.208 --> 01:31:40.083
قربان، کلیه چپش از کار افتاده...

01:31:40.625 --> 01:31:43.583
- چی؟ اون کلیه نداره؟ - بله آقا، تو سی تی اسکن مشخص شد،

01:31:44.291 --> 01:31:48.291
قربان، شما با درخواست معاینه کامل بدنش، ما رو به دردسر انداختید.

01:31:48.958 --> 01:31:50.166
آقا، شما فوراً تشریف بیاورید،

01:31:50.458 --> 01:31:52.958
دکتر، چی داری میگی؟ اون گفت که زنش دل درد داشته،

01:31:53.833 --> 01:31:55.666
- یکی از کلیه‌هایش نیست؟ - بله، آقا،

01:31:56.875 --> 01:31:59.166
دکتر، چرا این همه مشکل داریم؟

01:32:00.083 --> 01:32:02.666
- زود بیا آقا، - دارم میام دکتر، قطع کن،

01:32:08.250 --> 01:32:09.000
موتو!

01:32:11.750 --> 01:32:14.916
موتو! به من گوش کن، در را باز کن، موتو،

01:32:16.000 --> 01:32:18.875
بگو چی شده، فقط اون موقع میتونم مشکل رو حل کنم،

01:32:19.416 --> 01:32:20.416
مگه نمیدونی؟

01:32:21.458 --> 01:32:23.166
آقا، یکی از کلیه‌های همسرم از کار افتاده است.

01:32:23.541 --> 01:32:26.166
وقتی هر دوی شما انگلیسی صحبت می‌کردید، شک کردم،

01:32:26.708 --> 01:32:27.958
- این چیه دکتر؟ - نه آقا،

01:32:28.416 --> 01:32:30.041
به ما خیانت کردی،،،

01:32:30.458 --> 01:32:33.083
موتو، در رو باز کن، بیا بیرون و حرف بزن،

01:32:33.625 --> 01:32:35.166
دکتر ارشد با ماست، موتو،

01:32:35.500 --> 01:32:36.666
اوه خدای من! آیا او اینجاست؟

01:32:37.875 --> 01:32:40.416
- اون کسیه که کلیه رو دزدیده، آقا، - ای خدا!

01:32:40.666 --> 01:32:43.291
اون کسی بود که کلیه رو دزدید، و حالا ادعا می‌کنه که گم شده،

01:32:44.416 --> 01:32:45.916
چند نفر از شما ما را فریب خواهید داد؟

01:32:46.291 --> 01:32:47.291
در را باز نمی‌کنم،

01:32:47.833 --> 01:32:49.916
موتو، به من گوش کن، لطفا، بیا بیرون،

01:32:50.291 --> 01:32:51.583
موتو، من با جزئیات توضیح خواهم داد،

01:32:51.833 --> 01:32:54.166
ما آماده‌ی گوش دادن به هیچ چیزی نیستیم، بس است!

01:32:54.750 --> 01:32:57.083
همه دارند ما را فریب می‌دهند چون ما زنده‌ایم، درست است؟

01:32:57.958 --> 01:32:59.541
ما از این اتاق بیرون می‌پریم و می‌میریم،

01:33:00.291 --> 01:33:01.166
ای نه، مرد!

01:33:01.333 --> 01:33:04.416
موتو! هیچ کار اشتباهی نکن، در رو باز کن، لطفا،

01:33:05.125 --> 01:33:07.666
موتو، هر ضرری که بکنی، من جبرانش می‌کنم، به من اعتماد کن،

01:33:14.500 --> 01:33:15.083
آقا،،،

01:33:16.208 --> 01:33:17.208
بله، به من بگو، موتو،

01:33:17.500 --> 01:33:19.125
آقا، چطور این پنجره رو باز کنم؟

01:33:19.500 --> 01:33:20.375
ای خدا!

01:33:20.791 --> 01:33:22.833
موتو، لطفا در رو باز کن!

01:33:23.208 --> 01:33:25.708
من کمیسر را می‌شناسم، همین الان با او تماس می‌گیرم،

01:33:34.250 --> 01:33:35.250
همه شما اینجا منتظر باشید،

01:33:35.416 --> 01:33:37.500
- هیچ اتفاقی نیفتاده موتو، - اشتباهه...

01:33:37.708 --> 01:33:39.875
موتو، کمیسر، برای من کاملاً شناخته شده است...

01:33:40.083 --> 01:33:42.625
او فوراً خواهد آمد و هر کاری برای ما انجام خواهد داد،

01:33:42.958 --> 01:33:45.208
او کلیه همسرت را پیدا خواهد کرد،

01:33:46.208 --> 01:33:48.125
من به تو اعتماد کردم و برای گرفتن خواهرت آمدم،

01:33:48.500 --> 01:33:51.750
ازت خواستم باهاشون کاری نداشته باشی، حالا، یه عضو بدنم گم شده،

01:33:51.958 --> 01:33:52.958
چی شده دکتر؟

01:33:53.208 --> 01:33:55.333
قربان، فکر کنم قبلاً کلیه‌اش رو به یه نفر اهدا کرده، چی؟

01:33:55.500 --> 01:33:57.791
آقا، لطفا به زبانی صحبت کنید که من بفهمم،

01:33:58.208 --> 01:34:00.500
آقا، او قبلاً کلیه‌اش را به کسی اهدا کرده است،

01:34:00.791 --> 01:34:02.625
اهدا کردی؟ نه، تو برداشتی!

01:34:03.083 --> 01:34:04.833
آقا، به شما گفتم که مال خودم را اهدا خواهم کرد،

01:34:05.166 --> 01:34:08.458
- پس چرا کلیه سوزی را برداشتند؟ - موتو، لطفا ساکت باش،

01:34:09.000 --> 01:34:11.958
کلیه شما برای خواهرم مناسب است، کلیه همسرتان مناسب نیست،

01:34:12.208 --> 01:34:13.083
پس، چه کسی آن را برداشت؟

01:34:13.291 --> 01:34:15.541
موتو، هیچکس نمیتونه همینطوری یه کلیه رو برداره،

01:34:16.041 --> 01:34:17.083
بعدش، کجا رفت؟

01:34:17.708 --> 01:34:18.458
بیا اینجا، موتو،

01:34:19.208 --> 01:34:22.125
موتو، به خاطر مسائل مالی همسرت...

01:34:22.375 --> 01:34:24.541
ممکن است بدون اطلاع شما به شخص دیگری کمک مالی کرده باشد

01:34:28.291 --> 01:34:31.250
آقا، همسرم بدون اطلاع من حتی ناخنش را هم کوتاه نمی‌کند،

01:34:31.791 --> 01:34:33.958
- داری سعی می‌کنی ما رو از هم جدا کنی؟ - نه، موتو،

01:34:34.166 --> 01:34:35.541
نه آقا، دیگر بس است!

01:34:36.125 --> 01:34:37.875
ما همین الان داریم میریم، سوزی، بریم،

01:34:38.000 --> 01:34:39.916
- موتو، خواهش می‌کنم... - حتی یک دقیقه هم نه...

01:34:40.708 --> 01:34:43.833
موتو، تو به من شک داشتی، درسته؟ من نمی‌تونم تحمل کنم،

01:34:44.875 --> 01:34:46.041
اینجا را ببین، موتو،

01:34:46.541 --> 01:34:48.916
از آنجایی که من در عرض یک روز یک کارت جیره غذایی برای شما تهیه کرده‌ام،

01:34:49.625 --> 01:34:52.291
به همین ترتیب، کلیه همسر شما را در عرض یک روز پیدا خواهم کرد،

01:34:52.875 --> 01:34:55.625
باورم کن، خواهش می‌کنم، به والالار قسم می‌خورم!

01:35:01.708 --> 01:35:02.958
داری فیلم ترسناک نشون میدی؟

01:35:03.208 --> 01:35:05.875
از آنجا که از ابتدا، مشکلات مربوط به اهداکنندگان عجیب و غریب بوده است،

01:35:06.041 --> 01:35:08.791
حالا داری میگی کلیه زنش گم شده، داری مسخره ام میکنی؟

01:35:09.000 --> 01:35:11.541
قربان، عملیات دو روز دیگه‌ست، من انجامش میدم، خواهش می‌کنم قربان،

01:35:11.875 --> 01:35:13.583
تا وقتی که عمل تموم نشده، هیچ ریسکی نکن،

01:35:13.791 --> 01:35:15.458
مادرم امروز نیمه شب در بیمارستان بستری می‌شود،

01:35:15.625 --> 01:35:18.375
به اهداکننده بگو که برای آزمایش است و اول او را به بیمارستان آدیار منتقل کن،

01:35:18.625 --> 01:35:19.166
باشه، آقا،

01:35:19.291 --> 01:35:22.875
پس‌فردا، اهداکننده را قبل از ۶ ساعت عمل به اینجا بیاورید،

01:35:23.250 --> 01:35:23.625
مطمئناً، آقا،

01:35:23.750 --> 01:35:26.083
ما فقط در صورتی می‌توانیم او را کنترل کنیم که او را از همسرش جدا کنیم،

01:35:26.958 --> 01:35:27.750
مطمئناً، آقا،

01:35:30.666 --> 01:35:31.208
سوزی،

01:35:32.375 --> 01:35:33.041
سوزی ،،،

01:35:34.458 --> 01:35:35.791
هنوز بیداری؟

01:35:38.875 --> 01:35:39.875
من می‌ترسم،،،

01:35:42.791 --> 01:35:46.333
اگه اتفاقی برای تو بیفته، می‌دونی چه بلایی سر من میاد؟

01:35:48.291 --> 01:35:49.208
دختر دیوانه،

01:35:50.541 --> 01:35:53.750
تو هنوزم باور داری که هر کاری که من انجام بدم درست میشه، مگه نه؟

01:35:56.250 --> 01:35:58.166
وقتی پدرم مُرد، دستت را گرفتم،

01:35:59.041 --> 01:36:00.333
فقط وقتی بمیرم آن را ترک خواهم کرد،

01:36:00.791 --> 01:36:03.750
تا آن زمان، دستت را می‌گیرم و هر جا که بروی، دنبالت می‌آیم،

01:36:04.416 --> 01:36:05.791
هرچی بگی گوش میدم،

01:36:16.541 --> 01:36:18.250
قربان، من موتو هستم،

01:36:18.750 --> 01:36:19.708
بهم بگو، موتو،

01:36:20.083 --> 01:36:22.333
آقا، امروز جشنواره معبد کاروپازامی در روستای ماست،

01:36:22.500 --> 01:36:24.333
نه موتو، تو نمیتونی بری،

01:36:24.791 --> 01:36:26.375
دارم در مورد مشکل همسرت حرف می‌زنم، موتو،

01:36:26.625 --> 01:36:28.125
آقا، من نمی‌خوام جایی برم،

01:36:29.041 --> 01:36:31.250
امشب، کاروپسامی پدرزنم را تسخیر خواهد کرد،

01:36:31.708 --> 01:36:35.166
تو گفتی پدرزنت مرده، کاروپسامی چطور می‌تونه اونو تسخیر کنه؟

01:36:35.541 --> 01:36:36.250
نه، آقا...

01:36:36.791 --> 01:36:41.791
پدر شوهرم همسرم را تصاحب خواهد کرد، کاروپسامی پدر شوهرم را تصاحب خواهد کرد،

01:36:42.708 --> 01:36:43.916
چی داری میگی؟

01:36:44.375 --> 01:36:47.666
همسرم توسط پدرشوهرم تسخیر خواهد شد...

01:36:48.416 --> 01:36:50.458
پدرزنم توسط کاروپسامی تسخیر خواهد شد،

01:36:51.166 --> 01:36:53.666
آقا، اگر کاروپاسامی او را تسخیر کند، خشن خواهد شد...

01:36:54.541 --> 01:36:56.375
بعدش تو بیمارستان هرج و مرج میشه،

01:36:56.958 --> 01:36:58.833
خیلی گیج کننده‌ست، موتو...

01:37:02.416 --> 01:37:04.333
قربان، ما در این مورد برتری داریم،

01:37:05.291 --> 01:37:08.333
اگر از کاروپازامی بپرسید، او در مورد اشیاء گمشده به شما سرنخی خواهد داد،

01:37:09.125 --> 01:37:12.125
به همین ترتیب، او سرنخ‌هایی در مورد کلیه‌ی از دست رفته‌ی سوزی نیز ارائه خواهد داد،

01:37:12.625 --> 01:37:16.625
آقا، چیزهایی که می‌خواهم را برایم فراهم کنید، بقیه‌اش را خودم انجام می‌دهم.

01:37:17.416 --> 01:37:19.750
نه، موتو! تو نمی‌تونی تو بیمارستان پوجا انجام بدی،

01:37:20.166 --> 01:37:21.500
اونجا بیمار خارجی هست،

01:37:21.791 --> 01:37:24.916
بعدش، ما بیرون می‌مانیم و آنجا پوجا را انجام می‌دهیم،

01:37:26.083 --> 01:37:29.000
وگرنه، خدا ظالم خواهد بود، آقا، ما نمی‌دانیم چه اتفاقی خواهد افتاد،

01:37:32.958 --> 01:37:34.375
موتو، دوباره باهات تماس می‌گیرم،

01:37:40.541 --> 01:37:43.375
دکتر! من تحمل شکنجه‌ی آن اهداکننده را ندارم،

01:37:43.833 --> 01:37:45.958
به هر دوی آنها یک داروی بیهوشی بدهید و آنها را بخوابانید،

01:37:46.166 --> 01:37:46.666
آقا!

01:37:46.875 --> 01:37:48.791
قبل از اینکه بیدار شود، او را به آدیار منتقل خواهیم کرد،

01:37:49.083 --> 01:37:51.541
آقا، ما می‌توانیم با دادن یک داروی بیهوشی همسرش را بخوابانیم.

01:37:51.875 --> 01:37:53.041
اما نباید به او مسکن بدهیم،

01:37:53.333 --> 01:37:57.083
از آنجایی که عمل جراحی او پس‌فردا است، نمی‌توانیم به او داروی بیهوشی بیش از حد بدهیم،

01:37:58.083 --> 01:38:01.333
اوه، نه! دکتر، اولویت ما کنترل اون دیوانه‌ست،

01:38:01.791 --> 01:38:04.208
باشه، من این شکنجه رو برای یه روز دیگه تحمل می‌کنم،

01:38:05.041 --> 01:38:08.291
دکتر، او می‌خواهد در بیمارستان مراسم پوجا انجام دهد،

01:38:08.916 --> 01:38:09.541
پوجا؟

01:38:28.875 --> 01:38:30.250
- هی موتو، - سوامی،

01:38:30.833 --> 01:38:33.916
وقتی دخترم را به تو سپردم، چطور به تو گفتم که از او مراقبت کنی؟

01:38:34.500 --> 01:38:36.375
به من گفتی مثل گل آنیچام مراقب خودم باشم،

01:38:36.625 --> 01:38:38.833
آیا چیزی در مورد گل آنیچام می‌دانستید؟

01:38:39.416 --> 01:38:41.458
- جوابشو بده دکتر - چی داره میگه؟

01:38:42.083 --> 01:38:42.958
مگه نمیدونی؟

01:38:44.000 --> 01:38:45.625
من فقط غازیای تانر را می‌شناسم،

01:38:45.875 --> 01:38:46.416
لعنت!

01:38:48.041 --> 01:38:50.666
من چای آورام پو رو می‌شناسم، اما آنیچ...

01:38:51.125 --> 01:38:54.083
نمیدونی؟ نمیدونی؟

01:38:54.416 --> 01:38:55.916
- نه! بس کن... - این چیه؟

01:38:56.500 --> 01:38:59.791
هی، اون الان یه الهه‌ست! بپرستش...

01:39:00.791 --> 01:39:03.708
- دکتر، از خدای ما کمک بخواه، - این یه چیز فرهنگیه، خدای یه روستای کوچیک،

01:39:04.041 --> 01:39:06.416
اگر گل آنیچام را لمس کنی، فوراً پژمرده می‌شود،

01:39:07.375 --> 01:39:09.416
اون چیزی که تو شکم دخترم بود کجاست؟

01:39:09.750 --> 01:39:11.916
کجا نگهش داشتی؟ باهاش ​​چیکار کردی؟

01:39:13.125 --> 01:39:14.416
- نمی‌دانم، - بگو،

01:39:14.833 --> 01:39:16.500
راستش را به من بگو!

01:39:16.791 --> 01:39:18.416
- آقا! - دکتر، لطفاً بنشینید،

01:39:18.583 --> 01:39:20.875
- آیا او تسخیر شده است؟ - از خدا اطاعت کن، بنشین،

01:39:24.375 --> 01:39:27.916
کاروپاسامی، یکی از چیزهای سوسیلا گم شده،

01:39:28.833 --> 01:39:30.916
برای پیدا کردنش باید یه سرنخ بدی،

01:39:31.875 --> 01:39:32.500
اینجا،،،

01:39:33.583 --> 01:39:34.625
آنها این را به من دادند،

01:39:35.166 --> 01:39:36.416
باید آن را کشف کنی،

01:39:40.000 --> 01:39:42.166
بهت میگم،

01:39:44.000 --> 01:39:45.916
-قربانی برام میذاری؟ -باشه

01:39:46.500 --> 01:39:48.041
بله، من به تو قربانی تقدیم می‌کنم،

01:39:49.625 --> 01:39:50.583
- تو ... - چی؟

01:39:51.125 --> 01:39:53.833
اگر خروسی را برای کاروپازامی قربانی کنیم، او به ما سرنخی خواهد داد،

01:39:54.333 --> 01:39:55.375
آقا، زود باش،

01:39:55.625 --> 01:39:57.875
- قربانی کنیم؟ - لطفا ادامه بده،

01:39:58.375 --> 01:40:01.000
وقتی قربانی می‌کنیم، خدا باید سه بار دور ما بگردد،

01:40:01.416 --> 01:40:04.416
هیچ‌کس نباید از او جلو بزند، اگر کسی جلو بزند، کاروپو او را شکست خواهد داد،

01:40:04.833 --> 01:40:06.791
کاروپا، لطفا ما را نجات بده،

01:40:08.291 --> 01:40:11.166
کاروپا، لطفا شروع کن.

01:40:13.041 --> 01:40:15.375
- کاروپو، حرکت کن، - بله، من هستم!

01:40:15.750 --> 01:40:19.583
کاروپپا، یه سرنخ بهمون بده، همه رو نجات بده!

01:40:21.208 --> 01:40:22.625
«شما باید از همه محافظت کنید»

01:40:22.833 --> 01:40:25.166
- کاروپو، کمکمون کن تا اون چیز رو پیدا کنیم، - من این کار رو می‌کنم،

01:40:26.208 --> 01:40:27.208
من دارم بهش میرسم...

01:40:29.250 --> 01:40:31.208
کاروپو، مجرم را به ما نشان بده...

01:40:31.375 --> 01:40:33.666
ای خدای من! پروردگار کاروپا، ما را نجات ده،

01:40:34.291 --> 01:40:36.875
کاروپو، مجرم را به ما نشان بده...

01:40:37.416 --> 01:40:41.541
- من مسیر سرنخ را به تو نشان خواهم داد، - کاروپو، ما را نجات بده! ما به تو توکل می‌کنیم،

01:40:42.875 --> 01:40:46.500
کاروپّا، ما را نجات بده، ما مسیر را داریم،

01:40:46.833 --> 01:40:48.250
کاروپو مسیر درست را نشان داده است!

01:41:09.208 --> 01:41:12.041
خدای من! نگهبانان، دنبالشان بگردید!

01:41:31.708 --> 01:41:32.750
من به آب نیاز دارم،،،

01:41:34.791 --> 01:41:36.750
- گزارش رو گرفتی؟ - بله، گرفتیم،

01:41:37.791 --> 01:41:39.958
- مشکلی پیش آمد؟ - بله، پیش آمد

01:41:40.583 --> 01:41:44.333
ما ترسیده بودیم، خوشبختانه، آقای تیروناووکاراسو رسید و ما را نجات داد،

01:41:44.833 --> 01:41:45.916
چرا ترساندی؟

01:41:46.208 --> 01:41:49.125
اگر امروز بیرون نمی‌آمدی، ما فردا وارد می‌شدیم، اینطور نیست رفیق؟

01:41:49.375 --> 01:41:52.166
اگر امروز به آرامی اتفاق نیفتد، فردا به شدت اتفاق خواهد افتاد،

01:41:52.416 --> 01:41:53.416
درست میگم رفیق؟

01:41:53.708 --> 01:41:57.041
گوش دادی؟ رفیق گوپی ما این شکلیه!

01:41:57.916 --> 01:42:01.958
همانطور که شهر ما توسط ناکا تکان خورد، دادگاه عالی توسط شاهد گوپی تکان خواهد خورد،

01:42:02.625 --> 01:42:06.625
رفیق، باید محکم بجنبیم، تا وقتی که پایه‌ها بلرزند،

01:42:07.250 --> 01:42:09.541
گوش کن، من قبلاً دادخواست داده‌ام،

01:42:10.291 --> 01:42:12.375
گرفتی؟ جلسه دادرسی فردا برگزار میشه،

01:42:13.083 --> 01:42:14.666
کاری که شما انجام می‌دهید، کار بزرگی است،

01:42:15.541 --> 01:42:17.541
شجاع باش، ما با تو هستیم، مگه نه رفیق؟

01:42:17.791 --> 01:42:20.541
بله، دیگر از هیچ چیز نترس!

01:42:21.333 --> 01:42:25.333
فکر می‌کردند ما را فقط به خاطر یک کارت جیره‌بندی و یک دست کت و شلوار می‌فروشند، نه؟

01:42:26.208 --> 01:42:27.958
فردا، جهنم را به آنها نشان خواهم داد!

01:42:28.875 --> 01:42:32.500
هی! من بهت یه مسئولیت خیلی بزرگ دادم، و تو اینجوری خرابش کردی،

01:42:33.375 --> 01:42:35.500
مامانم قراره بیمارستان بستری بشه، احمق!

01:42:48.458 --> 01:42:53.000
کلیه سوسیلا و دموکراسی، گم شده!

01:43:12.916 --> 01:43:14.000
آقا، یه نگاهی بنداز،

01:43:26.791 --> 01:43:29.541
کلیه سوسیلا و دموکراسی - چه نقشه ای دارند؟

01:43:51.708 --> 01:43:52.666
این چیست؟

01:43:53.250 --> 01:43:56.125
مثلاً «چاه گم شده، برکه گم شده»، حالا «کلیه گم شده»، درسته؟

01:43:56.500 --> 01:43:59.541
در بیمارستان مبیلین، یکی از بزرگترین بیمارستان‌های هند،

01:43:59.791 --> 01:44:04.375
همسر شاکی من، سوسیلا، تحت معاینه کامل پزشکی قرار گرفت،

01:44:04.958 --> 01:44:06.458
اینم گزارشش،

01:44:08.375 --> 01:44:11.708
در این گزارش، به وضوح نشان داده شده است که یکی از کلیه‌های او از بین رفته است،

01:44:12.875 --> 01:44:18.083
این گزارش اسکن شکم سوسیلا است که یک سال پیش در کویلپاتی گرفته شده است،

01:44:18.791 --> 01:44:22.666
گزارش دو کلیه را نشان می‌دهد، اما یکی از آنها در این بین گم شده است، سرورم!

01:44:24.791 --> 01:44:25.833
چطور ممکنه از بین بره؟

01:44:26.250 --> 01:44:28.541
- کسی بدون اطلاع او آن را برداشته است؟ - بله، سرورم!

01:44:28.750 --> 01:44:31.708
موتو سیرپی همسرش را برای درمان درد معده‌اش به چند بیمارستان برده است،

01:44:31.958 --> 01:44:35.125
آنها قاطعانه معتقدند که کلیه او باید در یکی از آن بیمارستان‌ها برداشته شده باشد.

01:44:35.333 --> 01:44:36.958
چنین احتمالی وجود دارد، پروردگارا!

01:44:37.750 --> 01:44:38.708
چی میگی، پزشک عمومی؟

01:44:39.083 --> 01:44:39.666
پروردگارا!

01:44:40.083 --> 01:44:42.333
او همه را از بیمارستان دولتی گرفته تا مبیلین مقصر می‌داند،

01:44:42.500 --> 01:44:44.875
آنها به عنوان کارگر روزمزد در یک کارخانه کبریت سازی کار می‌کردند

01:44:45.250 --> 01:44:47.666
چطور به بیمارستان پرهزینه‌ای مثل مبیلین رفتند؟

01:44:48.333 --> 01:44:49.583
اینجاست که شک و تردید پیش می‌آید،

01:44:49.791 --> 01:44:52.041
بعدش، اونا درخواست می‌کنن که رئیسش اینجا احضار بشه

01:44:52.625 --> 01:44:55.791
بعدش برای اخاذی شکایت و درخواست غرامت می‌کنند،

01:44:56.208 --> 01:44:59.083
این صرفاً دسیسه‌ی برخی واسطه‌هاست، این دیگر چیست، پروردگارا؟

01:45:00.750 --> 01:45:03.708
به من بگو، چرا آنها به بیمارستان مبیلین رفتند؟

01:45:04.250 --> 01:45:07.666
دادخواه من، موتو سیرپی، برای اهدای کلیه‌اش به شخص دیگری به آنجا رفت،

01:45:11.916 --> 01:45:12.583
کاملاً!

01:45:16.666 --> 01:45:18.625
- آیا او آنجا بود تا کلیه‌اش را اهدا کند؟ - بله، سرورم!

01:45:19.083 --> 01:45:21.333
آیا کلیه‌اش همان جایی که او رفت تا کلیه‌اش را اهدا کند، گم شده بود؟

01:45:21.500 --> 01:45:22.625
- بله، سرورم! - چی...؟

01:45:24.083 --> 01:45:24.708
خب،،،

01:45:25.125 --> 01:45:27.625
آیا او موافقت کمیته پیوند اعضا را برای اهدای کلیه‌اش گرفت؟

01:45:27.833 --> 01:45:28.541
نه، پروردگارا!

01:45:28.750 --> 01:45:31.458
آنها در روزی فرخنده از دلالی گذشتند، پروردگارا!

01:45:32.208 --> 01:45:35.666
آیا آنها نمی‌دانند که فروش اعضای بدن در ازای پول در کشور ما غیرقانونی است؟

01:45:37.250 --> 01:45:38.583
به چه کسی قرار بود اهدا کنند؟

01:45:38.916 --> 01:45:42.583
سرورم، این برای وزیر محترم مرکزی ما، سوجاتا موهان، است،

01:45:48.833 --> 01:45:52.791
«وزیر محترم دولت مرکزی، سوجاتا موهان، دچار عفونت گلو شده است»

01:45:53.083 --> 01:45:55.000
این بیانیه مطبوعاتی است که از طرف او منتشر شده است،

01:45:55.250 --> 01:45:56.416
اما حقیقت این نیست،

01:45:56.791 --> 01:45:59.916
هر دو کلیه‌اش از کار افتاد، الان دیالیز می‌شود،

01:46:00.625 --> 01:46:03.875
اگر پیوند کلیه نشود، وضعیتش بدتر می‌شود،

01:46:04.250 --> 01:46:05.250
این چیه، گوپی؟

01:46:06.041 --> 01:46:08.750
فکر کردم داری اخبار ظهر پلیمر و سان نیوز رو پخش می‌کنی...

01:46:09.750 --> 01:46:12.291
اما، شما تیتر روزنامه تایمز آو ایندیا را هدف قرار داده‌اید،

01:46:14.708 --> 01:46:15.291
ساکت!

01:46:16.250 --> 01:46:18.250
خدای من! این از اساس مزخرفه،

01:46:18.750 --> 01:46:23.208
این دادگاه نباید اجازه دهد آبروی یک وزیر محترم مرکزی خدشه‌دار شود...

01:46:23.666 --> 01:46:26.000
چه کسی نماینده هند در صحنه جهانی است تا مورد سوءاستفاده قرار گیرد،

01:46:26.291 --> 01:46:27.541
این یک منطق ساده است، پروردگار من!

01:46:27.791 --> 01:46:30.666
اگر کلیه برداشته شود، جای زخم جراحی روی شکم باقی خواهد ماند.

01:46:31.000 --> 01:46:35.458
به این ترتیب، می‌توانیم بدانیم که کجا و چه زمانی گرفته شده است، این یک حس اساسی است، پروردگار من!

01:46:35.916 --> 01:46:38.458
ما سگ یا گربه‌ی بی‌عقل هستیم؟

01:46:39.166 --> 01:46:41.708
سگ‌ها و گربه‌ها هوش دارند، این موضوع اینجا بی‌ربط است،

01:46:43.916 --> 01:46:46.541
با اون جای زخم، اونا میفهمن کی اتفاق افتاده، درسته؟

01:46:46.875 --> 01:46:47.916
آقا، ما نمی‌دانیم،

01:46:48.166 --> 01:46:49.166
- عزیزم... - موتو، بشین،

01:46:50.458 --> 01:46:51.083
بنشین،

01:46:51.583 --> 01:46:53.000
چرا نمیذاری حرف بزنم؟

01:46:53.250 --> 01:46:54.916
سرورم، ما می‌دانیم، به همین دلیل است که اینجا هستیم،

01:46:55.041 --> 01:46:57.541
خدای من، شاکی نمی‌دانست، اما وکیل می‌گوید که می‌داند،

01:46:57.666 --> 01:46:59.458
از او بخواهید که به درخواست کننده دستورالعمل بدهد،

01:47:02.833 --> 01:47:06.458
اگر شاکی شما می‌خواهد چیزی بگوید، بگذارید بگوید،

01:47:07.541 --> 01:47:08.208
بیا

01:47:16.708 --> 01:47:17.666
به قاضی بگو

01:47:20.916 --> 01:47:21.625
بهم بگو

01:47:22.375 --> 01:47:26.916
آقا، از آنجایی که همسرم درد معده شدیدی داشت، به چندین بیمارستان رفتیم،

01:47:27.791 --> 01:47:30.208
برای آن، من یک وام ۷۵۰۰۰ روپیه‌ای با بهره گرفتم،

01:47:30.958 --> 01:47:35.541
بالاخره، در بیمارستان، گفتند که او کیستی در رحمش دارد و عمل جراحی انجام دادند،

01:47:36.208 --> 01:47:39.291
در ازای هزینه بیمارستان و سود آن، کلیه‌های ما را خواستند،

01:47:39.791 --> 01:47:41.208
ما چاره‌ای نداشتیم،

01:47:41.833 --> 01:47:43.458
ما به تیروپور فرار کردیم،

01:47:44.375 --> 01:47:47.583
حتی پس از برداشتن کیست تخمدان، درد معده او بهبود نیافت،

01:47:48.750 --> 01:47:50.875
بعدش رفتیم بیمارستان دولتی،

01:47:52.541 --> 01:47:55.666
اون پشت یه هیزم‌سوز هست؟ همه اینا رو بسوزون،

01:47:57.875 --> 01:48:01.375
وقتی هر ماه پریود می‌شوید، چند روز طول می‌کشد؟

01:48:03.500 --> 01:48:04.291
بهم بگو

01:48:04.500 --> 01:48:05.166
خب،،،

01:48:06.708 --> 01:48:07.916
۷-۸ روز ،،،

01:48:09.041 --> 01:48:12.041
بعضی وقت‌ها، دو هفته طول می‌کشید،

01:48:12.833 --> 01:48:15.833
شما کمبود آهن دارید، ما به آن کم‌خونی می‌گوییم،

01:48:16.333 --> 01:48:17.416
کمبود تغذیه!

01:48:17.625 --> 01:48:20.166
نیمی از زنان در هند این مشکل را دارند،

01:48:21.041 --> 01:48:23.750
اگر به آن توجه نکنید، ترشحات خون افزایش می‌یابد...

01:48:24.000 --> 01:48:27.208
و سطح هموگلوبین شما کاهش می‌یابد، این ممکن است منجر به مشکلات جدی سلامتی شود،

01:48:29.541 --> 01:48:31.625
باید با جسارت در مورد پریودها صحبت کنی، باشه؟

01:48:31.916 --> 01:48:33.500
به خاطر اینکه با جسارت صحبت نمی‌کنم،

01:48:33.750 --> 01:48:35.875
با اینکه بیمارستان‌های دولتی همه امکانات را دارند

01:48:36.000 --> 01:48:38.541
خیلی‌ها شما را فریب می‌دهند و پولتان را می‌دزدند،

01:48:39.708 --> 01:48:41.000
ما میتونیم اینو درستش کنیم،،،

01:48:42.208 --> 01:48:43.208
اما این چیست؟

01:48:45.250 --> 01:48:47.375
من به خاطر کیست رحم عمل جراحی شدم،

01:48:47.958 --> 01:48:49.666
- کیست در رحم؟ - بله

01:48:50.291 --> 01:48:51.083
چه کسی گفته؟

01:48:53.208 --> 01:48:54.000
آیا تو هستی؟

01:48:54.541 --> 01:48:57.500
تو با این بدن ضعیفت یه کلیه فروختی، تو اصلاً انسانی؟

01:48:58.916 --> 01:49:00.041
چی داری میگی دکتر؟

01:49:00.583 --> 01:49:01.375
عمل نکن،

01:49:01.750 --> 01:49:05.875
تو کلیه‌اش رو برای پول فروختی، و حالا می‌خوای مثل همسرت منو فریب بدی؟

01:49:06.375 --> 01:49:08.583
دزد لعنتی! این جای عمل جراحی کلیه‌ست،

01:49:09.083 --> 01:49:10.833
چطور تونستی با کسی که انقدر ضعیفه همچین کاری بکنی؟

01:49:14.000 --> 01:49:16.166
گوش کن، حالا بدنت مثل یک شیء شیشه‌ای است،

01:49:17.333 --> 01:49:20.541
تا یه مدت نباید به بارداری و زایمان فکر کنی، فهمیدی؟

01:49:21.458 --> 01:49:22.250
تو هم،

01:49:24.250 --> 01:49:27.333
«جراحی به دلیل کیست رحم... چطور با او زندگی می‌کند؟»

01:49:37.083 --> 01:49:38.291
نمی‌دونم، سوزی،

01:49:39.791 --> 01:49:40.708
سوزی ،،،

01:49:42.041 --> 01:49:43.041
ما فریب خوردیم،،،

01:49:43.291 --> 01:49:45.750
♪ ای مرجانی که با عبور از ده دریا پیدا کردم... ♪ - ما فریب خوردیم، سوزی، - گریه نکن عزیزم،

01:49:45.833 --> 01:49:48.500
♪ ای کیهانی که با پرسه زدن در هشت جهت آن را گرد آوردم ♪

01:49:48.750 --> 01:49:53.666
♪ ای کیهانی که با پرسه زدن در هشت جهت آن را گرد آوردم ♪

01:49:54.791 --> 01:49:59.750
♪ من همچون زخمی باقی می‌مانم، و تو با گرمی مرا نوازش می‌کنی... ♪

01:50:00.291 --> 01:50:04.541
♪ من به عنوان جسم وجود دارم، و تو به عنوان روح ساکن هستی ♪

01:50:05.708 --> 01:50:08.583
♪ تمام خون‌ها یک رنگند، ای گردنبند مروارید من... ♪

01:50:08.875 --> 01:50:12.875
پدرش به من گفت مثل گل آنیچام از او مراقبت کنم...

01:50:15.000 --> 01:50:19.000
اما من حتی نمی‌دانستم که عضوی از بدن همسرم برداشته شده است...

01:50:27.333 --> 01:50:29.958
ما مثل سگ‌های بی‌عقل زندگی کرده‌ایم،

01:50:34.708 --> 01:50:37.458
اینجا نباید گریه کنی، هرچی دلت می‌خواد بگی بگو،

01:50:39.500 --> 01:50:42.250
اگر اینجا نتوانیم گریه کنیم، پس کجا می‌توانیم گریه کنیم؟

01:50:44.333 --> 01:50:47.500
ما همه جا به دنبال عدالت بودیم، آقا،

01:50:48.750 --> 01:50:53.250
ما مجبور بودیم برای اثبات حقیقت، نمایشی اجرا کنیم تا به اینجا برسیم،

01:50:56.333 --> 01:50:58.666
شما دادخواستی تنظیم کرده‌اید مبنی بر اینکه کلیه سوسیلا مفقود شده است،

01:50:58.916 --> 01:51:01.666
تو به ما گفتی چه کسی آن را دزدیده، و آن پرونده تمام شد،

01:51:02.291 --> 01:51:06.000
حالا، شما اسم یک وزیر مرکزی را آوردید و علیه او اتهام زدید،

01:51:07.166 --> 01:51:09.375
باورم نمیشه کسی تو همچین جایگاه والایی باشه...

01:51:09.625 --> 01:51:13.416
برای چنین معامله‌ای به افرادی که از قبل با چنین مشکلی مواجه هستند، مراجعه خواهم کرد،

01:51:13.708 --> 01:51:17.375
خدای من! آیا هر اتفاقی که در این کشور می‌افتد باورکردنی است؟ هر موشی قیمتی دارد،

01:51:21.791 --> 01:51:26.125
یک عضو شورا قبلاً شاکی من را فریب داده و به طور غیرقانونی از یک ارگان اخاذی کرده است،

01:51:27.541 --> 01:51:29.583
و مرگشان را در حالی که هنوز زنده بودند، جعل کردند،

01:51:32.791 --> 01:51:34.541
هنوز عدالت در مورد آن اجرا نشده است

01:51:34.916 --> 01:51:38.333
حالا یه وزیر داره سعی می‌کنه یه کلیه رو از اون جسد بیرون بکشه،

01:51:38.958 --> 01:51:40.791
این چیزی است که در این سیستم اتفاق می‌افتد، پروردگارا!

01:51:41.250 --> 01:51:44.750
بسیاری از مردم دیگر در مناطق اطراف نیز مانند آنها تحت تأثیر قرار گرفته‌اند،

01:51:46.125 --> 01:51:48.708
همه قربانیان فقیر هستند، به خصوص زنان،

01:51:54.875 --> 01:51:56.666
از فقر و بدهی آنها سوءاستفاده می‌کند،

01:51:56.958 --> 01:52:01.500
آنها مجبور به قرار گرفتن در شرایطی هستند که تنها با فروش اعضای بدن خود می‌توانند زنده بمانند،

01:52:01.708 --> 01:52:02.875
این یک آسیب اجتماعی بزرگ است!

01:52:14.625 --> 01:52:17.125
پروردگارا! چه از طریق خویشاوندی خونی و چه از طریق اهداکننده‌ی داوطلب...

01:52:17.416 --> 01:52:20.291
فقط تحت ضوابط کمیته اهدای عضو می‌توان کلیه اهدا کرد،

01:52:20.666 --> 01:52:22.875
در غیر این صورت، باید به دولت مراجعه کنید...

01:52:23.083 --> 01:52:25.041
برای درخواست کلیه از فرد مرگ مغزی،

01:52:25.416 --> 01:52:28.958
پس از درخواست، ممکن است مجبور شوید یک ماه یا حتی یک سال صبر کنید،

01:52:29.750 --> 01:52:33.541
میلیون‌ها نفر در کشور ما پس از ثبت نام، منتظر دریافت کلیه هستند،

01:52:34.208 --> 01:52:36.166
بگذارید وزیر مرکزی نیز در آن صف منتظر بماند،

01:52:36.666 --> 01:52:40.333
اگر برای صاحبان پول و قدرت قانون جداگانه‌ای وجود داشته باشد، آیا این واقعاً دموکراسی است؟

01:52:42.166 --> 01:52:46.750
پروردگارا! آنها نه تنها برای خود، بلکه برای همه قربانیان عدالت می‌خواهند،

01:52:47.458 --> 01:52:49.750
با برنامه ریزی و استفاده از این فرصت،

01:52:50.000 --> 01:52:52.958
موتو سیرپی و سوسیلا به این دادگاه مراجعه کرده اند.

01:52:53.958 --> 01:52:56.583
روزنامه نگار Na Kathirvelan نقش کلیدی در این امر ایفا کرد.

01:52:57.791 --> 01:53:00.583
او اولین کسی بود که این موضوع را مطرح کرد و...

01:53:01.208 --> 01:53:02.875
تا به امروز همچنان در کنار آنها ایستاده است،

01:53:03.666 --> 01:53:06.875
او همچنین اسناد کلیدی مربوط به این پرونده را در اختیار دارد،

01:53:08.708 --> 01:53:09.583
با سلام، آقا،

01:53:09.833 --> 01:53:10.500
ادامه دهید

01:53:10.916 --> 01:53:13.750
قربان، نوچه‌های وزیر هویتشون رو عوض کردن و...

01:53:14.125 --> 01:53:17.083
برای گرفتن کلیه موتو به من مراجعه کرد،

01:53:17.375 --> 01:53:21.083
ما برای این موضوع و برای برخی از لطف‌هایی که ارائه دادند، شواهدی داریم،

01:53:22.416 --> 01:53:26.833
برای اینکه بتوانم از همه اینها حمایت کنم، این کت و شلوار را به عنوان قیمت به من دادند...

01:53:27.500 --> 01:53:30.750
به دلیل ارتکاب جرم اتاق شیشه‌ای،

01:53:31.708 --> 01:53:32.416
بفرمایید،

01:53:45.625 --> 01:53:49.833
قربان، آدم‌هایی مثل او در این کشور فقط عدد هستند، فقط نماد!

01:53:50.791 --> 01:53:52.333
فقط رأی،،، همین!

01:53:53.666 --> 01:53:54.708
این چیست، پروردگار من؟

01:53:55.166 --> 01:53:57.916
این یک پرونده کاملاً مبتنی بر پول و تبلیغات است،

01:53:58.166 --> 01:54:02.041
این یه توطئه برای خراب کردن آبروی وزیر مرکزیه،

01:54:02.666 --> 01:54:07.583
از شما درخواست می‌کنم که فوراً این پرونده را مختومه اعلام کنید و از آبروی دادگاه محافظت کنید.

01:54:12.250 --> 01:54:13.500
جلسه بعدی دادگاه جمعه است،

01:54:14.208 --> 01:54:18.000
در آن روز، اگر نتوانید اتهام خود را ثابت کنید، آنها به زندان خواهند رفت،

01:54:34.291 --> 01:54:36.083
همه‌تون دارین با زندگی من بازی می‌کنین؟

01:54:38.291 --> 01:54:41.083
گفتی که اهداکننده یه روستایی بی‌گناه بوده...

01:54:43.916 --> 01:54:46.541
او ما را فریب داد و تا دیوان عالی کشور پیش رفت،

01:54:49.000 --> 01:54:50.583
اگر گول خوردی، مشکل خودت است،

01:54:51.375 --> 01:54:52.750
اما تو مرا هم احمق کردی،

01:54:54.291 --> 01:54:55.625
آن هم توسط چنین افرادی،

01:54:59.375 --> 01:55:00.041
گم شو،

01:55:00.291 --> 01:55:01.916
مامان، من مراقبت خواهم کرد...

01:55:02.541 --> 01:55:03.916
من از خودم مراقبت خواهم کرد،

01:55:12.166 --> 01:55:13.000
اینجا رو ببین،،،

01:55:14.791 --> 01:55:16.708
این خبر نباید در هیچ رسانه معتبری منتشر شود،

01:55:17.541 --> 01:55:19.333
این فقط باید شبیه یک نمایش تبلیغاتی به نظر برسد،

01:55:20.416 --> 01:55:23.083
به مسئولین آی‌تی ما بگو یه چیز دیگه درست کنن که همه‌گیر بشه،

01:55:24.500 --> 01:55:26.791
من درستش می‌کنم، مامان، هیچ اتفاقی نمی‌افته،

01:55:41.375 --> 01:55:42.000
چی؟

01:55:43.791 --> 01:55:45.041
در سمت چپ خواهد بود،

01:55:53.458 --> 01:55:55.666
خواهر، من وسیله نقلیه را آماده می‌کنم،

01:55:56.333 --> 01:55:58.041
شما دو تا بیاید اونجا، مواظب باشید،

01:57:15.375 --> 01:57:15.958
خانم،،،

01:57:47.541 --> 01:57:48.208
آآآآخ!

01:57:51.208 --> 01:57:51.833
چلا!

01:58:06.875 --> 01:58:07.458
آقا،،،

01:58:08.333 --> 01:58:11.166
اهداکننده نه در ماشین روزنامه‌نگار و نه در ماشین وکیل پیدا نشد،

01:58:11.833 --> 01:58:13.833
ما آنها را قفل کرده و از آنها بازجویی کرده‌ایم،

01:58:14.250 --> 01:58:15.250
او کم حرف است...

01:58:15.375 --> 01:58:16.916
اگر آنجا نیستند، پس کجا رفته‌اند؟

01:58:17.333 --> 01:58:18.541
شماره تلفن رو پیگیری کردی؟

01:58:18.666 --> 01:58:19.500
هی، بهش خبر بده...

01:58:20.375 --> 01:58:24.250
قربان، شماره اهداکننده و شماره همسرش آخرین بار در دادگاه غیرفعال شد،

01:58:24.625 --> 01:58:27.000
بعدش دیگه فعال نشد، داریم پیگیریش می‌کنیم، قربان،

01:58:27.208 --> 01:58:29.416
اگر فعال نشده، آیا آنها از دادگاه عالی ناپدید شده‌اند؟

01:58:29.666 --> 01:58:30.541
ما آن را کشف خواهیم کرد، آقا،

01:58:30.708 --> 01:58:32.125
آقا، خانم شما را صدا می‌زنند،

01:58:38.750 --> 01:58:39.916
هی، سریع ردیابیش کن،

01:58:40.708 --> 01:58:41.333
کیشور

01:58:44.333 --> 01:58:47.125
ما به آن اهداکننده نیازی نداریم، او نباید زنده باشد،

01:58:52.458 --> 01:58:53.625
- کریشناکمار ... - خانم

01:58:53.958 --> 01:58:55.541
وقتی که دکتر بهم داد...

01:58:56.041 --> 01:58:57.583
زمانی که بهت دادم...

01:58:58.333 --> 01:58:59.625
همه چیز رو به پایان است،

01:59:00.583 --> 01:59:04.041
آن اهداکننده‌ای که مرا فریب داد، نباید زنده باشد،

01:59:04.750 --> 01:59:05.541
باشه، خانم،

01:59:07.250 --> 01:59:08.041
بیرون برو،

01:59:11.500 --> 01:59:12.500
باشه، خانم،

01:59:23.625 --> 01:59:25.833
من نمی‌خواهم با التماس از کسی زندگی کنم

01:59:28.791 --> 01:59:30.666
و من هم نمی‌خواهم احمق بمیرم،

01:59:31.541 --> 01:59:36.166
به عنوان یک سیاستمدار، به عنوان یک وزیر، من چیزهای زیادی به شما یاد داده‌ام،

01:59:37.500 --> 01:59:38.541
به عنوان یک مادر،،،

01:59:41.083 --> 01:59:42.875
من هم انتظاراتی دارم،

01:59:46.333 --> 01:59:46.958
اما،،،

01:59:47.583 --> 01:59:52.333
من با درخواست کمک یا دریافت چیزی به صورت رایگان موافق نیستم،

02:00:11.416 --> 02:00:13.875
هر کدوم از شما دو نفر یه کلیه بهم بدید...

02:00:15.583 --> 02:00:16.791
امانت را دریافت خواهد کرد،

02:00:19.541 --> 02:00:21.708
فقط آن شخص می‌تواند مدیر این تراست باشد،

02:00:25.541 --> 02:00:27.541
این چیزیه که قراره توی این برگه قرضه بنویسم،

02:00:28.791 --> 02:00:31.583
بعد از اینکه هر دو با هم صحبت کردید و تصمیم گرفتید، این را امضا کنید،

02:00:46.000 --> 02:00:48.000
مامان، تو در مورد من چی فکر کردی؟

02:00:50.791 --> 02:00:53.333
من به این مهمونی، اعتماد، مقام، ثروت، پول اهمیتی نمیدم،،،

02:00:54.416 --> 02:00:55.625
تو برای من مهمی،

02:00:58.625 --> 02:01:00.000
من مثل دیگران خودخواه نیستم،

02:01:04.583 --> 02:01:05.500
من آن را برای تو می‌دهم،

02:01:12.958 --> 02:01:14.458
نظرت در مورد من چیه؟

02:01:15.125 --> 02:01:17.000
من بلد نیستم مثل او رفتار کنم،

02:01:17.625 --> 02:01:20.208
لازم نیست با امضای یک تکه کاغذ خودم را ثابت کنم،

02:01:23.791 --> 02:01:25.000
من آن را به تو می‌دهم،

02:01:25.750 --> 02:01:27.708
لازم نیست پیش کسی التماس کنی،

02:01:35.750 --> 02:01:38.041
قربان... همونطور که خانم گفتن، می‌تونیم کارشو تموم کنیم.

02:01:39.583 --> 02:01:42.291
ما آنها را سریع پیدا خواهیم کرد و یک تصادف را صحنه سازی خواهیم کرد،

02:01:44.458 --> 02:01:45.666
می‌خوای تمومش کنی؟

02:01:46.583 --> 02:01:47.416
احمق!

02:01:48.541 --> 02:01:51.666
ببین... من اونو زنده می‌خوام، قبل از سپیده دم...

02:01:52.708 --> 02:01:56.250
وقتی هدفی که برای آن او را آورده‌ایم به انجام رسید، او را از بین ببرید،

02:01:57.791 --> 02:01:58.958
عواقبش را به جان می‌خرم،

02:01:59.500 --> 02:02:01.583
گوش کن... فقط کاری که میگم رو انجام بده...

02:02:02.625 --> 02:02:03.416
باشه، آقا،

02:02:04.375 --> 02:02:04.916
آقا،،،

02:02:06.000 --> 02:02:07.708
قربان، شماره‌هاشون هنوز فعال نیست،

02:02:08.166 --> 02:02:09.791
وقتی همونطور که خانم گفتن ردیابیش کردیم...

02:02:10.000 --> 02:02:13.208
شماره تلفن قاضی رامانوجام هنوز در داخل دادگاه عالی قرار دارد،

02:02:14.500 --> 02:02:15.625
داخل دادگاه عالی؟

02:02:28.708 --> 02:02:29.708
همه چیز را جویا شدم،

02:02:31.125 --> 02:02:32.291
آنچه گفتی درست است،

02:02:33.875 --> 02:02:37.125
معمولاً، آن خانم تا هر حدی پیش می‌رود، و این مربوط به زندگی اوست،

02:02:39.125 --> 02:02:42.625
اگر بیرون بودی، هر اتفاقی برایت می‌افتاد،

02:02:45.208 --> 02:02:46.875
اون خانم از اون موقع تا حالا همینطوری مونده،

02:02:47.583 --> 02:02:49.041
او سرشار از شهوت قدرت است!

02:02:49.791 --> 02:02:51.750
او خیلی حیله‌گر است،

02:02:59.625 --> 02:03:03.291
چنین هیولای بزرگی، امروز در مقابل تو تعظیم می‌کند،

02:03:04.500 --> 02:03:07.916
با انباشت میلیاردها دلار دارایی از طریق فساد، اقتدار، قدرت...

02:03:08.833 --> 02:03:10.625
داشتن دو وارث، یک مرد و یک زن،

02:03:11.208 --> 02:03:14.250
با این وجود، او امروز با دستانی گره کرده در مقابل شما ایستاده و برای زندگی‌اش التماس می‌کند،

02:03:15.916 --> 02:03:17.083
کلاه از سر برداشتن!

02:03:17.625 --> 02:03:19.208
این بازی طبیعت است،

02:03:20.250 --> 02:03:22.375
آن خانم هیچ گزینه یا وقت دیگری ندارد،

02:03:23.833 --> 02:03:26.041
حالا یکی از دو فرزندش باید کلیه‌اش را اهدا کند،

02:03:26.791 --> 02:03:28.416
هر چه بکاری، همان را درو خواهی کرد!

02:03:28.750 --> 02:03:32.166
من خیلی خوب می‌دانم که دو فرزندش به مادرشان کلیه نخواهند داد،

02:03:33.333 --> 02:03:34.791
اگر نروی، آن خانم خواهد مرد،

02:03:53.750 --> 02:03:56.875
این اولین بار در زندگی من است که از نزدیک شاهد چنین چیزی هستم،

02:03:58.208 --> 02:04:03.833
قادر مطلق، قدرت نوشتن حکم را به یک غیر روحانی واگذار کرده است!

02:04:09.291 --> 02:04:12.916
قربان، ما به دادگاه رسیدیم، من با مسئول ثبت احوال صحبت می‌کنم و با شما تماس می‌گیرم،

02:04:13.541 --> 02:04:17.791
اگر چند روز دیگر خبر فوت آن خانم را دریافت کنم، عمیقاً خوشحال خواهم شد.

02:04:19.041 --> 02:04:26.250
چون کسی که تو این مملکت ته صف بوده از همه جلو زده...

02:04:26.916 --> 02:04:30.791
و او حکم را علیه نیروی غیرقانونی که از همه جلوتر است، صادر می‌کند!

02:04:32.791 --> 02:04:33.791
گروهان، آماده شوید!

02:04:34.333 --> 02:04:37.791
اگر کارمایی که آن خانم به آن اعتقاد دارد درست باشد، پس این کارمای اوست،

02:04:39.833 --> 02:04:41.291
امروز با آرامش خواهم خوابید،

02:04:43.750 --> 02:04:45.833
تو هم راحت بخواب، هیچکس نمیتونه بیاد اینجا،

02:04:49.208 --> 02:04:51.666
قربان، یه تیم پلیس با یه تیم خنثی سازی بمب اینجاست،

02:04:52.500 --> 02:04:53.250
پلیس،،،

02:04:54.416 --> 02:04:55.500
تیم پلیس؟

02:04:58.958 --> 02:05:00.208
- من میرم و بررسی میکنم - آقا...

02:05:00.333 --> 02:05:01.458
نه! تو اینجا بمون...

02:05:02.541 --> 02:05:03.125
بیا،

02:05:11.416 --> 02:05:12.166
متشکرم، آقا،

02:05:12.791 --> 02:05:13.500
ادامه بده!

02:05:22.416 --> 02:05:24.125
آن خانم با قدرتش هر کاری خواهد کرد،

02:05:24.375 --> 02:05:26.458
همانطور که گفتم، حالا آنها وارد خود دادگاه شده‌اند،

02:05:32.166 --> 02:05:34.291
اگر گیر بیفتی، تو را خواهند کشت،

02:05:34.750 --> 02:05:37.416
- ایرومبورای، به هر قیمتی آنها را به گوپی ببر - باشه، قربان

02:05:37.708 --> 02:05:39.833
از دروازه پشتی استفاده کن، من تلفنی به گوپی اطلاع میدم،

02:05:40.291 --> 02:05:40.916
حالا برو،،،

02:05:46.916 --> 02:05:48.333
- می‌تونید برید... - نه، آقا...

02:05:48.750 --> 02:05:49.833
تو برو، من رسیدگی می‌کنم

02:05:50.291 --> 02:05:51.166
آقا، چرا؟

02:05:51.458 --> 02:05:52.833
اگر گیر بیفتی، تو را خواهند کشت،

02:05:56.958 --> 02:05:58.625
-بگیرش... -بیا بریم

02:05:58.958 --> 02:06:00.791
- بریم - زود باش!

02:06:00.958 --> 02:06:02.083
- سوزی... - بریم

02:06:02.333 --> 02:06:03.125
مراقب باش!

02:06:09.416 --> 02:06:09.916
گوپی

02:06:25.666 --> 02:06:26.416
سریع انجامش بده،

02:06:52.333 --> 02:06:52.916
آقا!

02:06:55.666 --> 02:06:56.750
دنبال چی میگردی؟

02:06:58.875 --> 02:06:59.583
عدالت؟

02:07:01.166 --> 02:07:03.000
شما در دادگاه به دنبال عدالت هستید،

02:07:03.916 --> 02:07:04.958
آن هم در تاریکی،

02:07:05.333 --> 02:07:09.083
قربان، مسئول ثبت احوال یه شکایت در مورد تهدید بمب گذاری دریافت کرده، برای همین اومدیم.

02:07:09.750 --> 02:07:10.416
بمب؟

02:07:11.875 --> 02:07:12.750
چه کسی آن را کاشته است؟

02:07:14.208 --> 02:07:15.458
تامی از آواتار از پاندورا؟

02:07:19.291 --> 02:07:19.958
جستجو

02:07:21.041 --> 02:07:22.000
هر طور که می‌خواهی جستجو کن،

02:07:28.375 --> 02:07:29.250
ساکت باش،

02:07:35.583 --> 02:07:36.250
وارد شو،

02:07:40.583 --> 02:07:41.750
وسیله نقلیه را روشن کنید،

02:07:49.750 --> 02:07:52.375
- قربان، اونا تو محوطه دادگاه نیستن، - اصلاً اونجا نیستن؟

02:07:53.291 --> 02:07:53.833
«بله، آقا»

02:07:55.416 --> 02:07:59.416
عکس‌هایشان را به تمام ایستگاه‌ها بفرستید، نباید شهر را ترک کنند،

02:07:59.958 --> 02:08:02.750
- «قبل از سپیده دم می‌خواهمشان.» - فوراً انجامش می‌دهم، آقا،

02:09:11.750 --> 02:09:12.291
همجنس‌گرا!

02:09:14.583 --> 02:09:16.250
من مشکلی با کمک مالی به مادرمان ندارم،

02:09:17.916 --> 02:09:19.958
اما من کمی نوشیدنی خورده‌ام،

02:09:21.166 --> 02:09:24.791
دکتر گفته تا ۴۸ ساعت بعد از نوشیدن الکل نباید برای معاینه مراجعه کنی،

02:09:25.875 --> 02:09:26.625
به همین دلیل است که،،،

02:09:49.791 --> 02:09:51.541
- آقا، من رانندگی می‌کنم، - هی، کلید رو بده به من،

02:09:51.875 --> 02:09:53.083
- آقا، من رانندگی می‌کنم، - کلید را به من بدهید،

02:09:53.291 --> 02:09:55.916
آقا، کجا می‌روید؟

02:09:56.333 --> 02:09:58.166
هی، ولم کن! من می‌دونم چطور مامانم رو نجات بدم،

02:10:15.666 --> 02:10:18.000
سلام آقای گوپی، به جایی که گفتید رسیدیم،

02:10:18.250 --> 02:10:20.500
ایرومپورای! من اینجام، کنار کامیون،

02:10:23.875 --> 02:10:26.791
موتو، من به راننده کامیون دستور داده‌ام، او تو را به سلامت خواهد برد،

02:10:27.166 --> 02:10:29.458
اگه تو مسیر مشکلی پیش اومد، بهم زنگ بزن، باشه؟

02:10:29.666 --> 02:10:31.458
رفیق ناکا می‌خواهد با شما صحبت کند،

02:10:33.916 --> 02:10:35.458
رفیق، موتو اینجاست - بده بهش

02:10:36.041 --> 02:10:37.166
- آقا...! - مرد...

02:10:37.916 --> 02:10:38.916
چیزی نیست،،،

02:10:39.791 --> 02:10:41.625
روز داوری ما موفقیت‌آمیز است،

02:10:42.041 --> 02:10:44.291
آن خانم وزیر از ما شکست خورده است،

02:10:44.625 --> 02:10:45.708
او به زودی خواهد مرد،

02:10:46.000 --> 02:10:50.541
پس از مرگ او، ما آنچه را که واقعاً اتفاق افتاده است افشا خواهیم کرد و عدالت را برای خودمان اجرا خواهیم کرد.

02:10:51.125 --> 02:10:53.916
این حکم توست، موتو! و همچنین حکم مکال کوتو،

02:10:54.166 --> 02:10:54.916
مراقب باش!

02:10:55.541 --> 02:10:56.666
رفیق، بعداً تماس می‌گیرم،

02:10:56.791 --> 02:10:57.791
موتو، تو برو...

02:10:58.708 --> 02:10:59.833
بیا، مواظب باش!

02:11:00.250 --> 02:11:00.958
مراقب باش،،،

02:11:26.708 --> 02:11:31.250
"یک خبرنگار و یک یوتیوبر، Na، Kathirvelan از Kovilpatti"

02:11:32.291 --> 02:11:35.625
توسط افراد ناشناس در یک بار در آدیار مورد حمله قرار گرفت،

02:11:36.166 --> 02:11:40.333
«به دنبال این، گروهی از وکلا به رهبری وکیل گوپی وارد کانون وکلا شدند.»

02:11:40.958 --> 02:11:44.833
و خبرنگار را به سبک سینمایی نجات داد، این باعث جنجال شد،

02:11:45.875 --> 02:11:50.000
گوپی گفت که این حمله توسط وزیر مرکزی، سوجاتا موهان، انجام شده است.

02:12:01.750 --> 02:12:03.708
خانم، چیزی میل دارید؟

02:12:47.250 --> 02:12:47.875
خانم،

02:12:49.041 --> 02:12:50.375
جناب مادهاو تماس را قبول ندارند،

02:13:07.125 --> 02:13:07.625
همجنسگرا؟

02:13:08.083 --> 02:13:09.333
او هم گوشی را برنداشت، خانم،

02:13:10.416 --> 02:13:11.541
من آنها را می‌آورم، خانم،

02:13:19.375 --> 02:13:20.000
خانم،،،

02:13:23.083 --> 02:13:23.625
خانم!

02:13:24.375 --> 02:13:25.583
خانم، چه اتفاقی افتاده؟

02:13:26.083 --> 02:13:27.291
- خانم، چی شده؟ - خانم،

02:13:27.541 --> 02:13:29.708
خانم، من به دکتر زنگ می‌زنم، لطفا صبر کنید، خانم...

02:13:30.083 --> 02:13:31.208
- دکتر! - دکتر...

02:13:37.083 --> 02:13:38.375
«سریع او را به بخش مراقبت‌های ویژه منتقل کنید»

02:13:39.041 --> 02:13:42.000
«اون حمله پانیک شدیدی داره، باید ۲۴ ساعته و ۷ روز هفته مراقبش باشیم، باشه؟»

02:14:54.750 --> 02:14:58.750
«اگر کسی در اطرافت، چه دوست باشد چه خویشاوند خونی...»

02:15:01.125 --> 02:15:04.541
«به گودال می‌افتد... به آنها کمک نکن»

02:15:14.166 --> 02:15:15.166
«سرنوشتشان همین است.»

02:15:15.541 --> 02:15:18.500
«اگر بخواهی آن را تغییر دهی، خودت هم به چاه خواهی افتاد.»

02:16:10.166 --> 02:16:12.041
خانم! اهداکننده اینجاست، به او اطلاع دهید،

02:16:44.416 --> 02:16:45.208
حسابرس

02:16:49.125 --> 02:16:49.625
آقا،،،

02:16:50.583 --> 02:16:52.000
اینا همش مال توئه،،،

02:16:52.833 --> 02:16:55.291
هر زمان و هر چقدر پول که نیاز داشتید، می‌توانید درخواست کنید،

02:16:58.250 --> 02:17:00.500
آیا این چیزی است که ما برای آن آمده‌ایم؟

02:17:12.500 --> 02:17:16.208
ما اینجا آمده‌ایم تا عدالت را برقرار کنیم، نه اینکه قتل عام کنیم!

02:17:17.916 --> 02:17:20.500
همه با هم متحد شدند و چاقویی را در دستان ما فرو کردند، سوزی،

02:17:25.166 --> 02:17:28.000
قاضی گفت اگر من نروم، زن خواهد مرد،

02:17:29.041 --> 02:17:30.666
جناب ناکا هم همینو گفتن...

02:17:32.166 --> 02:17:36.041
رها کردن زندگی در آستانه مرگ، کمتر از قتل نیست،

02:17:37.416 --> 02:17:39.333
او به خاطر اشتباهاتی که مرتکب شده مجازات می‌شود،

02:17:40.291 --> 02:17:42.666
به همین دلیل است که فرزندان خودش او را رها کردند،

02:17:44.083 --> 02:17:45.125
چه کاری از دست ما برمی‌آید؟

02:17:46.666 --> 02:17:49.333
این طبیعت اوست، اما ما اینطور نیستیم،

02:17:52.000 --> 02:17:55.708
اگر فردا بمیرد، می‌توانیم با خیال راحت بخوابیم؟

02:18:00.125 --> 02:18:02.916
پدرت و والالار ما ما را اینطور بزرگ نکردند،

02:18:06.875 --> 02:18:11.041
«هر وقت محصول پژمرده‌ای دیدم، پژمرده شدم.»

02:19:27.000 --> 02:19:32.125
اگر زندگی در چاهی بیفتد، هر چه که باشد، طبیعت انسان حکم می‌کند که آن را نجات دهد،

02:19:33.333 --> 02:19:37.541
فقط انسان‌ها می‌میرند، انسانیت هرگز نمی‌میرد!

02:19:38.625 --> 02:19:43.000
این چیزیه که این دنیا رو زنده نگه میداره، فهمیدی؟

02:19:47.291 --> 02:19:51.166
♪ حتی بدی را هم به عنوان خوبی دید، لطفش را بر من ارزانی داشت ♪

02:19:52.208 --> 02:19:55.833
♪ و به این موجود کوچک، زلالی شهد الهی را عطا کرد ♪

02:19:56.708 --> 02:20:01.708
♪ با زدودن فریب، سعادت طبیعی را به وجود من بخشید ♪

02:20:02.958 --> 02:20:09.125
♪ همچون نورِ تابناکِ لطف و رحمت که در تالار کیهانیِ حقیقت می‌درخشد ♪

02:20:16.208 --> 02:20:18.250
هیچ چیز در این دنیا بزرگتر از خودِ زندگی نیست،

02:20:18.833 --> 02:20:21.250
هیچ زندگی کوچک یا بزرگی نیست، همه آنها یکی هستند،

02:20:23.791 --> 02:20:24.958
بی‌قیمت است!

02:20:26.333 --> 02:20:30.875
♪ دوست داشتن هر موجود زنده‌ای که تنها لطف خداست... ♪

02:20:31.791 --> 02:20:36.208
♪ ما می‌توانیم خودِ خداوند را در زندگی هر انسان فروتن ببینیم... ♪

02:20:42.375 --> 02:20:46.833
♪ دوست داشتن هر موجود زنده‌ای که تنها لطف خداست... ♪

02:20:47.750 --> 02:20:52.666
♪ ما می‌توانیم خودِ خداوند را در زندگی هر انسان فروتن ببینیم... ♪

02:20:53.458 --> 02:20:57.750
♪ قلبی که مشتاق بخشیدن باشد، تنها چیزی است که همیشه نیاز داریم...

02:20:58.750 --> 02:21:02.708
♪ پس دیگه چیزی برای پنهان کردن باقی نمیمونه... ♪

02:21:03.666 --> 02:21:07.375
♪ زمین هرگز خشک نمی‌شود، جایی که رودخانه‌ی لطف الهی جاری است. ♪

02:21:09.000 --> 02:21:11.208
♪ رودخانه‌ی لطف و رحمت ♪

02:21:11.750 --> 02:21:15.291
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

02:21:17.083 --> 02:21:20.625
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

02:21:22.375 --> 02:21:25.916
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

02:21:27.666 --> 02:21:31.208
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

02:21:38.333 --> 02:21:42.500
♪ خدا چطور می‌تواند در آرامش بخوابد وقتی حتی یک نفر از گرسنگی می‌میرد؟

02:21:43.583 --> 02:21:48.041
♪ حقیقت به آرامی در ذهنی که عشق می‌ورزد، می‌درخشد ♪

02:21:49.041 --> 02:21:53.083
♪ آیا پرندگان هرگز نگران ردپایی که از خود به جا می‌گذارند هستند؟ ♪

02:21:54.333 --> 02:21:58.750
♪ هدیه‌ای که با فداکاری داده شود، نسل‌ها به یادگار می‌ماند...

02:21:59.666 --> 02:22:04.125
♪ عشقی که تا آسمان اوج بگیرد، هرگز آسیبی نخواهد دید...

02:22:05.000 --> 02:22:09.208
♪ زمین هرگز خشک نمی‌شود، جایی که رودخانه‌ی لطف الهی جاری است. ♪

02:22:10.375 --> 02:22:14.958
♪ دوست داشتن هر موجود زنده‌ای که تنها لطف خداست... ♪

02:22:15.791 --> 02:22:19.666
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

02:22:21.000 --> 02:22:25.083
♪ دوست داشتن هر موجود زنده‌ای که تنها لطف خداست... ♪

02:22:26.375 --> 02:22:30.541
♪ ما می‌توانیم خودِ خداوند را در زندگی هر انسان فروتن ببینیم... ♪

02:22:32.125 --> 02:22:36.541
♪ قلبی که مشتاق بخشیدن باشد، تنها چیزی است که همیشه نیاز داریم...

02:22:37.416 --> 02:22:41.416
♪ پس دیگه چیزی برای پنهان کردن باقی نمیمونه... ♪

02:22:42.333 --> 02:22:46.416
♪ زمین هرگز خشک نمی‌شود، جایی که رودخانه‌ی لطف الهی جاری است. ♪

02:22:47.666 --> 02:22:49.791
♪ رودخانه‌ی لطف و رحمت ♪

02:22:50.333 --> 02:22:53.875
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

02:22:55.666 --> 02:22:59.208
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

02:23:01.000 --> 02:23:04.541
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

02:23:06.291 --> 02:23:09.791
♪ عشق، نور عظیم و تابناک ♪

02:23:10.666 --> 02:25:14.125
<font>رسانه اینترنتی </c> <c.008000ff>مای موویز</c>   <c.ffa500ff>MyMoviz</c>  جامعترین سایت فیلم و سریال