﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
FilmYar

2
00:00:43,753 --> 00:00:47,089
‏- نه، نه! نه!

3
00:00:58,392 --> 00:01:01,395
‏نه، نه، خواهش می‌کنم!

4
00:01:06,692 --> 00:01:11,489
‏اوه، خواهش می‌کنم. نه، نه، نه!

5
00:01:33,511 --> 00:01:36,305
‏- یک بار دیگر،
‏آن‌ها خودشان را بازیابی خواهند کرد.

6
00:01:39,433 --> 00:01:44,730
‏قدرت منبع آن‌ها.

7
00:01:47,566 --> 00:01:49,109
‏کریستین...

8
00:01:52,864 --> 00:01:53,865
‏کریستین.

9
00:01:58,118 --> 00:01:59,286
‏کریستین.

10
00:02:04,458 --> 00:02:06,293
‏قدرت منبع آن‌ها.

11
00:02:08,880 --> 00:02:10,130
‏کریستین.

12
00:03:24,538 --> 00:03:27,125
‏تماس ورودی از مندی.

13
00:03:27,207 --> 00:03:28,250
‏- الو؟

14
00:03:28,333 --> 00:03:29,835
‏- هی، آره، زنگ زدی؟

15
00:03:29,919 --> 00:03:31,045
‏- هی.

16
00:03:31,087 --> 00:03:32,421
‏- سلام.

17
00:03:32,504 --> 00:03:36,258
‏- هی، خب، آم، آرون گفت
‏که قراره بری دنبالش

18
00:03:36,341 --> 00:03:37,843
‏از بازی،
‏واسه همین فکر کردم برسونمش

19
00:03:37,927 --> 00:03:38,970
‏اگه برات مقدوره.

20
00:03:39,053 --> 00:03:40,512
‏من از یه جلسه میام،

21
00:03:40,554 --> 00:03:42,264
‏پس، می‌دونی، خوب می‌شد
‏اگه تو هم بتونی بیای،

22
00:03:42,347 --> 00:03:43,515
‏یه کم حمایت کنی.

23
00:03:45,350 --> 00:03:47,227
‏- ببین، امروز آخرین روز
‏کاری منه.

24
00:03:47,227 --> 00:03:48,646
‏تمام هدف
‏از این بازنشستگی زودهنگام

25
00:03:48,687 --> 00:03:51,983
‏اینه که بتونم زمان بیشتری
‏با اون و تو بگذرونم.

26
00:03:52,066 --> 00:03:53,985
‏فقط... فقط بذار این کارو تموم کنم...

27
00:03:54,068 --> 00:03:56,361
‏- می‌تونی به آرون
‏درباره جوراب‌هاش یادآوری کنی؟

28
00:03:56,403 --> 00:03:59,281
‏- جوراب‌هاش؟
‏آره، حتماً.

29
00:03:59,364 --> 00:04:00,658
‏- عالیه.

30
00:04:31,689 --> 00:04:33,482
‏- هی، صبح بخیر، قهرمان.
‏زود بیدار شدی.

31
00:04:33,565 --> 00:04:35,567
‏- آره. مربی می‌خواد
‏واسه بازی بزرگ امروز آماده باشیم.

32
00:04:35,609 --> 00:04:39,404
‏- آره، خب، من هر کاری
‏بتونم می‌کنم که اونجا باشم.

33
00:04:41,615 --> 00:04:43,283
‏- برام آشناست.

34
00:04:43,325 --> 00:04:48,206
‏- هی. هی، هی، هی، هی.
‏دارم هر کاری...

35
00:04:52,168 --> 00:04:53,585
‏بذار برات صبحانه درست کنم.

36
00:04:53,585 --> 00:04:56,338
‏- هیچ‌وقت قبل از تمرین.

37
00:04:56,421 --> 00:04:58,632
‏- خب، نمی‌دونستم شماها
‏شب بازی هم تمرین می‌کنید.

38
00:04:58,716 --> 00:05:01,135
‏- آره، چیزهای زیادی هست
‏که نمی‌دونی، بابا.

39
00:05:07,892 --> 00:05:10,186
‏- خب، قراره همه این‌ها
‏از الان عوض بشه، باشه؟

40
00:05:13,313 --> 00:05:15,149
‏امروز تو رو از اول بازی میده؟

41
00:05:15,191 --> 00:05:18,194
‏- آره.
‏- آره؟ پسر خوب.

42
00:05:18,236 --> 00:05:20,779
‏پسر خوب.

43
00:05:20,821 --> 00:05:23,032
‏- چرا داری عجیب رفتار می‌کنی؟

44
00:05:23,074 --> 00:05:25,367
‏- من... من فقط هیجان‌زده‌ام،
‏همین.

45
00:05:26,827 --> 00:05:30,248
‏ببین، می‌دونم که از وقتی مامان رفته،
‏شرایط سخت بوده،

46
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
‏تقسیم زمان بین...

47
00:05:31,331 --> 00:05:34,752
‏- میشه الان این بحث رو نکنیم؟ لطفاً؟

48
00:05:38,672 --> 00:05:42,342
‏- آره. آره،
‏هر وقت آماده بودی.

49
00:05:44,762 --> 00:05:46,388
‏میرم دوش بگیرم
‏و می‌رسونمت مدرسه.

50
00:05:46,471 --> 00:05:49,767
‏- من ۱۶ سالمه، بابا.
‏خودم می‌تونم برم مدرسه.

51
00:05:49,767 --> 00:05:51,102
‏- هی...

52
00:05:57,983 --> 00:06:00,236
‏مامانت یه چیزی درباره جوراب‌ها
‏گفت.

53
00:06:00,278 --> 00:06:01,862
‏می‌دونی منظورش چی بود؟

54
00:06:01,946 --> 00:06:04,073
‏- آره.

55
00:06:04,115 --> 00:06:09,245
‏- باشه. شاید بهتره اون لجبازی رو کنار بذاری.

56
00:06:09,245 --> 00:06:10,579
‏- خداحافظ، بابا.

57
00:06:10,662 --> 00:06:12,706
‏- آره، آره، آره، آره.

58
00:06:33,518 --> 00:06:34,519
‏صبح بخیر، کیز.

59
00:06:34,519 --> 00:06:35,687
‏- صبح بخیر.

60
00:06:37,148 --> 00:06:39,108
‏- تنهایی این پایین
‏ول می‌گردی؟

61
00:06:39,150 --> 00:06:40,400
‏- آره.
‏- آره؟

62
00:06:40,400 --> 00:06:41,693
‏- می‌خواستم قهوه‌ت رو بخوری.

63
00:06:41,693 --> 00:06:44,238
‏- اوه، خیلی لطف داری.

64
00:06:44,238 --> 00:06:45,572
‏نکنه یه جشن غافلگیری
‏اون توئه،

65
00:06:45,614 --> 00:06:47,325
‏هست؟

66
00:06:47,407 --> 00:06:48,533
‏- فقط ادای غافلگیر شده‌ها رو در بیار.

67
00:06:48,575 --> 00:06:50,869
‏- سعیم رو می‌کنم.

68
00:06:57,542 --> 00:07:00,963
‏- غافلگیر شد!

69
00:07:01,005 --> 00:07:03,299
‏- ممنون از همه‌تون.

70
00:07:03,341 --> 00:07:04,758
‏ممنونم.
‏ممنونم.

71
00:07:04,842 --> 00:07:06,426
‏- خب، شاید این
‏اوضاع خونه رو درست کنه.

72
00:07:06,468 --> 00:07:08,553
‏و اگه نشد، من یه وکیل طلاق
‏خیلی خوب می‌شناسم.

73
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
‏- می‌دونی چیه،

74
00:07:09,638 --> 00:07:10,764
‏تو همیشه حرف‌های
‏خیلی قشنگی می‌زنی، دیکن.

75
00:07:10,848 --> 00:07:12,641
‏- این فقط اخلاق
‏ذاتی منه، می‌دونی.

76
00:07:12,724 --> 00:07:14,310
‏- این یکی.

77
00:07:14,352 --> 00:07:16,728
‏- خوش گذشت، اسلون.

78
00:07:16,728 --> 00:07:18,897
‏- خیلی خب،
‏اول از همه، همگی،

79
00:07:18,939 --> 00:07:21,942
‏می‌خوام از این مرد
‏برای بیش از ۲۰ سال خدمت

80
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
‏به این اداره تشکر کنم.

81
00:07:23,027 --> 00:07:24,028
‏بیاید تشویقش کنیم.

82
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
‏- هو!

83
00:07:25,988 --> 00:07:26,989
‏- ممنونم.
‏ممنونم.

84
00:07:27,031 --> 00:07:28,782
‏- و به نمایندگی از شهر،

85
00:07:28,866 --> 00:07:30,742
‏می‌خوایم این
‏خودکار زیبا رو بهت هدیه بدیم.

86
00:07:30,784 --> 00:07:32,286
‏کیتلین، میشه بیای اینجا،
‏لطفاً؟

87
00:07:33,453 --> 00:07:34,955
‏فقط یه عکس سریع،
‏اگه اشکالی نداره،

88
00:07:34,997 --> 00:07:36,165
‏کارآگاه شا.
‏همین‌جا.

89
00:07:36,165 --> 00:07:38,458
‏- یک، دو، سه.
‏- عالیه.

90
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
‏- بفرمایید.

91
00:07:40,502 --> 00:07:41,586
‏- نباید زحمت می‌کشیدید.
‏ممنونم.

92
00:07:41,586 --> 00:07:43,297
‏- آره، خب... آم، همچنین،

93
00:07:43,297 --> 00:07:44,382
‏نتونستم جلوی خودم رو بگیرم و
‏شنیدم که تو

94
00:07:44,464 --> 00:07:46,342
‏با دیکن صحبت می‌کردی
‏و اون داشت بهت توصیه می‌کرد.

95
00:07:46,384 --> 00:07:47,509
‏پس اول از همه، بذار بهت بگم،

96
00:07:47,592 --> 00:07:49,594
‏به عنوان مردی که تقریباً
‏۲۰ ساله ازدواج کرده،

97
00:07:49,636 --> 00:07:51,389
‏بهش بگو که دوستش داری...
‏- هوم.

98
00:07:51,471 --> 00:07:53,682
‏- ...براش هدیه بخر،
‏براش گل بخر،

99
00:07:53,724 --> 00:07:56,101
‏و اولین چیزی که نباید
‏انجام بدی اینه که به حرف دیکن گوش کنی.

100
00:07:58,937 --> 00:08:00,356
‏- نگران نباشید، شهردار،
‏گوش نمیدم... گوش نمیدم.

101
00:08:00,398 --> 00:08:01,899
‏ممنون بابت خودکار.
‏- خیلی خب. خیلی خب.

102
00:08:01,940 --> 00:08:03,525
‏تبریک می‌گم.

103
00:08:03,608 --> 00:08:05,903
‏-شهردار ریچاردز، اشکالی نداره چند لحظه
‏تنهایی با شاو صحبت کنم؟

104
00:08:05,944 --> 00:08:08,239
‏-مال شماست، سروان.

105
00:08:08,322 --> 00:08:09,614
‏-از همه‌تون ممنونم.

106
00:08:09,614 --> 00:08:11,033
‏حالا برگردید سر کارتون،
‏میشه؟

107
00:08:11,075 --> 00:08:13,077
‏- آره.

108
00:08:13,118 --> 00:08:14,703
‏شلوار قشنگیه.
‏-ممنون.

109
00:08:16,414 --> 00:08:18,123
‏-هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
‏این روز رو ببینم.

110
00:08:18,207 --> 00:08:20,209
‏-قرار نیست حالا واسه من احساساتی
‏بشی، مگه نه هاس؟

111
00:08:20,209 --> 00:08:21,419
‏می‌خوای برام سخنرانی کنی؟

112
00:08:21,460 --> 00:08:23,503
‏-شوخی به کنار،
‏تو یکی از بهترین‌ها بودی...

113
00:08:25,381 --> 00:08:26,548
‏البته بعد از من.

114
00:08:26,631 --> 00:08:28,967
‏ممنونم ازت.

115
00:08:29,009 --> 00:08:31,136
‏-خب حالا چه برنامه‌ای داری؟

116
00:08:31,220 --> 00:08:33,431
‏آینده برای این کارآگاه بزرگ
‏چی در چنته داره؟

117
00:08:34,932 --> 00:08:37,393
‏-نمی‌دونم، سروان.

118
00:08:37,435 --> 00:08:38,643
‏فقط، می‌دونی،

119
00:08:38,685 --> 00:08:40,479
‏می‌خوام تا می‌تونم وقتم رو
‏با پسرم بگذرونم

120
00:08:40,520 --> 00:08:42,398
‏قبل از اینکه بره دانشگاه.

121
00:08:42,440 --> 00:08:44,233
‏واسه همین امیدوار بودم
‏که کارای اداری

122
00:08:44,233 --> 00:08:45,276
‏پرونده کارتر رو تموم کنم

123
00:08:45,359 --> 00:08:46,818
‏تا بتونم برم
‏مسابقه‌اش رو ببینم.

124
00:08:46,860 --> 00:08:48,279
‏خیلی وقته نرفتم.

125
00:08:48,362 --> 00:08:50,948
‏-برو خونه، من می‌گم دیکن
‏باقی کارها رو برات تموم کنه.

126
00:08:51,656 --> 00:08:53,367
‏-شنیدمش.

127
00:08:54,493 --> 00:08:56,954
‏-مطمئنی؟
‏من تازه رسیدم.

128
00:08:56,954 --> 00:08:58,372
‏-این یه دستوره.

129
00:08:58,414 --> 00:09:02,251
‏برو به مسابقه آرون قبل از اینکه
‏یه اتفاق احمقانه بیفته.

130
00:09:02,251 --> 00:09:04,962
‏آخر روز نشانت رو
‏از خودم می‌گیرم.

131
00:09:04,962 --> 00:09:06,964
‏اون موقع می‌تونی برگردی.

132
00:09:08,048 --> 00:09:10,468
‏-باشه. ممنونم.

133
00:09:10,509 --> 00:09:11,969
‏باعث افتخارم بود، هاس.

134
00:09:45,252 --> 00:09:48,255
‏♪ در تکاپوی داستان
‏زندگی‌ام هستم ♪

135
00:09:50,090 --> 00:09:51,216
‏♪ و هر روز که تلاش می‌کنم ♪

136
00:09:51,258 --> 00:09:52,717
‏♪ هیچ‌وقت نمی‌تونم کاری رو درست انجام بدم ♪

137
00:09:52,759 --> 00:09:55,053
‏♪ و هر روز به سرعت می‌گذره
‏و روز دیگری از راه می‌رسه ♪

138
00:09:55,095 --> 00:09:56,430
‏♪ و هر روز که زندگی می‌کنم
‏روزی دیگر از عمرم هست ♪

139
00:09:56,430 --> 00:09:58,640
‏♪ در تکاپوی داستان
‏زندگی‌ام هستم ♪

140
00:09:58,723 --> 00:10:01,310
‏♪ و هر روز
‏که تلاش می‌کنم ♪

141
00:10:01,352 --> 00:10:02,853
‏♪ هیچ‌وقت نمی‌تونم کاری رو درست انجام بدم ♪

142
00:10:02,894 --> 00:10:05,356
‏♪ و هر روز به سرعت می‌گذره
‏و روز دیگری از راه می‌رسه ♪

143
00:10:05,439 --> 00:10:06,565
‏♪ و هر روز که زندگی می‌کنم
‏روزی دیگر از عمرم هست ♪

144
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
‏♪ در تکاپوی داستان
‏زندگی‌ام هستم ♪

145
00:10:09,609 --> 00:10:11,320
‏♪ تلاش می‌کنم، آره ♪

146
00:10:11,362 --> 00:10:13,572
‏♪ دارم تلاش می‌کنم
‏(آره، آره) ♪

147
00:10:13,613 --> 00:10:15,949
‏♪ که بی‌دغدغه زندگی کنم ♪

148
00:10:19,244 --> 00:10:21,455
‏-مگر اینکه گربه‌ات
‏زده باشه به سرش و آدم بکشه،

149
00:10:21,455 --> 00:10:23,207
‏ما اینجا فقط با آدم‌ها سر و کار داریم.

150
00:10:24,958 --> 00:10:26,377
‏موفق باشی.

151
00:10:28,628 --> 00:10:31,882
‏این رو بذار تو دسته آدم‌هایی
‏که زیادی حیوون خونگی‌شون رو دوست دارن.

152
00:10:31,923 --> 00:10:33,384
‏- چشم، کارآگاه.

153
00:10:35,635 --> 00:10:37,179
‏-بفرمایید جلو.

154
00:10:42,142 --> 00:10:48,357
‏سلام. می‌خوام یه قتل گزارش کنم.

155
00:10:48,399 --> 00:10:50,734
‏-دستات رو نشون بده.

156
00:10:52,486 --> 00:10:54,112
‏دست راستت رو
‏از جیبت بیار بیرون.

157
00:10:54,154 --> 00:10:55,697
‏-باید خیلی
‏متقاعدکننده‌تر از این باشی.

158
00:10:55,739 --> 00:10:58,200
‏-دست راستت
‏از جیبت بیاد بیرون، همین حالا!

159
00:10:58,242 --> 00:10:59,618
‏-ببین، این خیلی بهتره.

160
00:10:59,659 --> 00:11:02,120
‏-چاقو رو بنداز زمین.
‏بندازش.

161
00:11:03,539 --> 00:11:05,583
‏بچرخ
‏و پشتت رو بکن به من.

162
00:11:05,624 --> 00:11:07,501
‏انجامش بده.

163
00:11:07,543 --> 00:11:09,378
‏- حالا شد، داریم به جایی می‌رسیم.

164
00:11:11,088 --> 00:11:16,843
‏-برو روی زانوهات.
‏دستات رو بذار پشت سرت.

165
00:11:18,762 --> 00:11:21,306
‏- بو!

166
00:11:21,348 --> 00:11:22,600
‏- مقاومت نکن.

167
00:11:22,641 --> 00:11:27,354
‏-حالا، حالا. ببین،
‏این همون واکنشیه که انتظار داریم

168
00:11:27,396 --> 00:11:30,065
‏از نیروی پلیس‌مون ببینیم.

169
00:11:45,539 --> 00:11:49,251
‏-خیلی خب، بچه.
‏بیا از اول شروع کنیم.

170
00:11:49,293 --> 00:11:52,254
‏-من فقط با
‏کارآگاه شاو حرف می‌زنم.

171
00:11:52,296 --> 00:11:54,632
‏-کارآگاه شاو اینجا نیست.

172
00:11:54,673 --> 00:11:56,508
‏-خب، پس بهتره
‏اون رو بیاری اینجا.

173
00:11:58,218 --> 00:12:04,266
‏♪ بیا و نجاتم بده ♪

174
00:12:04,308 --> 00:12:06,602
‏♪ درست توی خیابونه ♪

175
00:12:07,645 --> 00:12:10,939
‏♪ می‌خوام ببرمت
‏یه دوری بزنیم ♪

176
00:12:10,981 --> 00:12:14,276
‏♪ با لینکلن کانتیننتالم ♪

177
00:12:14,318 --> 00:12:16,487
‏♪ درست‌ها ♪

178
00:12:16,528 --> 00:12:18,614
‏♪ نگاه کن و ببین ♪

179
00:12:18,656 --> 00:12:21,575
‏♪ می‌خوام ببرمت یه دوری بزنیم ♪

180
00:12:21,617 --> 00:12:25,120
‏♪ با لینکلن کانتیننتالم ♪

181
00:12:35,464 --> 00:12:36,923
‏- بله؟
‏- منم.

182
00:12:36,965 --> 00:12:39,426
‏-آره، می‌دونم.
‏نمی‌تونستی یه ساعت صبر کنی، ها؟

183
00:12:39,468 --> 00:12:42,554
‏- یه بچه اینجا داریم.

184
00:12:42,596 --> 00:12:45,890
‏خون دیده شده.
‏اون سراغ تو رو می‌گیره.

185
00:12:45,932 --> 00:12:47,643
‏به هیچ‌کس دیگه‌ای
‏حتی یه کلمه هم حرف نمی‌زنه.

186
00:12:47,685 --> 00:12:48,977
‏-سلام، کارآگاه.

187
00:12:49,019 --> 00:12:49,978
‏-اون همونه؟

188
00:12:50,020 --> 00:12:51,689
‏- آره.

189
00:12:51,730 --> 00:12:53,398
‏-اسمش رو می‌دونی، سنش چقدره؟

190
00:12:53,440 --> 00:12:54,733
‏- هیچی.

191
00:12:57,068 --> 00:12:59,530
‏-خیلی خب. بهم... بهم ده دقیقه وقت بده.

192
00:12:59,571 --> 00:13:02,324
‏-تا جایی که من فهمیدم،
‏اون صبر می‌کنه.

193
00:13:14,794 --> 00:13:16,838
‏-خب، اینم از
‏بازنشستگی زود هنگام.

194
00:13:16,880 --> 00:13:18,340
‏-آره. کجاست؟

195
00:13:18,382 --> 00:13:20,175
‏-توی اتاق بازجویی (مشاهده) است.
‏بیا بریم.

196
00:13:26,598 --> 00:13:28,308
‏-اوه، بهتره چیز مهمی باشه، هاس.

197
00:13:33,564 --> 00:13:34,565
‏-من پیگیر
‏این آزمایشگاه‌ها می‌شم،

198
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
‏بفهمم اون خون مال کیه.

199
00:13:40,404 --> 00:13:41,988
‏-چیزی شد؟

200
00:13:42,030 --> 00:13:43,699
‏-هیچی.

201
00:13:43,741 --> 00:13:45,283
‏-می‌شناسیش؟

202
00:13:46,702 --> 00:13:48,704
‏-نه. اثر انگشت چطور؟

203
00:13:48,746 --> 00:13:52,708
‏-امتحان کردیم. این رو داشته باش،
‏نوک انگشت‌های بچه، همه‌اش سوخته.

204
00:13:52,750 --> 00:13:54,876
‏نتونستیم یه اثر انگشت واضح بگیریم.

205
00:13:54,918 --> 00:13:55,960
‏-بسیار خب.

206
00:14:13,144 --> 00:14:14,646
‏-پس شنیدم می‌خواستی
‏با من صحبت کنی؟

207
00:14:14,688 --> 00:14:17,566
‏-بله، خیلی زیاد،
‏کارآگاه شاو.

208
00:14:17,608 --> 00:14:20,151
‏من اطلاعات خیلی
‏مربوطی برای تو دارم

209
00:14:20,193 --> 00:14:22,153
‏که توی دفترچه‌ات یادداشت کنی.

210
00:14:23,321 --> 00:14:25,949
‏- باشه، آره.
‏آره، به اون هم می‌رسیم.

211
00:14:25,990 --> 00:14:28,034
‏ام، بیا از
‏اصول اولیه شروع کنیم.

212
00:14:28,076 --> 00:14:30,454
‏میشه اسمت رو بپرسم، لطفا؟

213
00:14:30,495 --> 00:14:32,122
‏-تو همین الانش اسم من رو می‌دونی.

214
00:14:34,583 --> 00:14:36,668
‏-اوه، نه، نمی‌دونم.

215
00:14:36,710 --> 00:14:38,420
‏-آره، می‌دونی.

216
00:14:41,881 --> 00:14:43,467
‏-نه، نمی‌دونم.
‏به هر حال، مهم نیست.

217
00:14:43,508 --> 00:14:45,176
‏اوه، سن‌ات...

218
00:14:47,137 --> 00:14:48,096
‏-ببین، اگه زیر سن قانونی هستی،

219
00:14:48,138 --> 00:14:50,348
‏باید یه بزرگتر
‏همراهت باشه.

220
00:14:50,390 --> 00:14:52,976
‏- لازم نیست
‏نگران اون باشی.

221
00:14:53,935 --> 00:14:55,437
‏پس باید نگران چی باشم؟

222
00:14:55,479 --> 00:14:57,689
‏-همه چیزهایی که دارم سعی می‌کنم
‏بهت بگم.

223
00:14:57,731 --> 00:15:00,191
‏-خب، یه قتلی رخ داده، مگه نه؟

224
00:15:01,443 --> 00:15:06,698
‏- اوه آره، ولی خونش
‏روی دست‌های توئه.

225
00:15:10,368 --> 00:15:11,829
‏-خونش روی دست‌های منه.

226
00:15:11,870 --> 00:15:15,833
‏-اوهوم.
‏خب، تو و امثال تو.

227
00:15:15,874 --> 00:15:17,334
‏-امثال من؟

228
00:15:17,375 --> 00:15:20,170
‏- اونا می‌دونن.

229
00:15:27,719 --> 00:15:30,848
‏-خیلی خب. اونا چی می‌دونن؟

230
00:15:30,889 --> 00:15:33,684
‏اوه، متاسفم. دارم...
‏دارم ازت جلو می‌زنم؟

231
00:15:33,725 --> 00:15:35,560
‏-من رو تحقیر نکن.

232
00:15:36,770 --> 00:15:39,481
‏-می‌دونی چیه، بیا در مورد
‏قتل حرف بزنیم. باشه؟

233
00:15:39,523 --> 00:15:42,860
‏-نه قتل. اونا.

234
00:15:44,319 --> 00:15:46,321
‏-اونا، همون... همون آدم‌های
‏امثال من.

235
00:15:46,363 --> 00:15:47,405
‏- آره.
‏- درسته.

236
00:15:47,447 --> 00:15:48,866
‏-دقیقاً.

237
00:15:48,907 --> 00:15:51,201
‏به خاطر کسی که هستی،
‏مردم به حرفت گوش میدن، درسته؟

238
00:15:51,242 --> 00:15:52,703
‏اینو میگی؟
‏مردم به حرف تو گوش میدن،

239
00:15:52,744 --> 00:15:55,831
‏ولی به خاطر کسی که من هستم،
‏هیچ‌کس به حرف من گوش نمیده.

240
00:15:55,873 --> 00:15:58,249
‏-من دارم گوش میدم.
‏-آره، حالا داری گوش میدی.

241
00:15:59,543 --> 00:16:01,920
‏آیا ما اونقدر متفاوتیم؟

242
00:16:01,961 --> 00:16:06,717
‏می‌تونی بگی که حرف من
‏به نوعی ارزش کمتری داره؟

243
00:16:06,758 --> 00:16:09,260
‏آیا ما اونقدر ناهمانندیم؟

244
00:16:09,302 --> 00:16:10,637
‏-احتمالا.

245
00:16:10,679 --> 00:16:11,889
‏-همم.

246
00:16:11,930 --> 00:16:14,933
‏-من تو رو نمی‌شناسم،
‏و تو من رو نمی‌شناسی، پس...

247
00:16:14,974 --> 00:16:16,976
‏-خب، نه، نه.
‏من به اندازه کافی در مورد تو می‌دونم.

248
00:16:17,018 --> 00:16:19,897
‏می‌دونم که تو کامل نیستی،

249
00:16:19,938 --> 00:16:23,400
‏و ما انسان هستیم،
‏پس اشتباه می‌کنیم.

250
00:16:23,441 --> 00:16:26,528
‏و گاهی اوقات اون اشتباهات
‏برمی‌گردن که ما رو آزار بدن.

251
00:16:27,571 --> 00:16:29,197
‏-گمونم.

252
00:16:29,239 --> 00:16:33,493
‏-امروز تو قراره
‏آزار ببینی.

253
00:16:37,997 --> 00:16:39,791
‏-شاو، یه لحظه وقت داری؟

254
00:16:40,333 --> 00:16:41,418
‏-آره.

255
00:16:41,459 --> 00:16:46,005
‏- درست سر وقت.
‏زود می‌بینمت.

256
00:16:49,843 --> 00:16:51,970
‏-بسیار خب، دیکن. نگاه کن،
‏اگه می‌خوای بیای اون تو--

257
00:16:52,011 --> 00:16:54,598
‏-نتایج خون
‏بچه به دستمون رسید.

258
00:16:54,639 --> 00:16:56,975
‏سه قربانی، انسان.

259
00:16:57,016 --> 00:17:00,061
‏یکی گروه خونی ای مثبت، یکی ای منفی،
‏و یکی بی مثبت.

260
00:17:00,103 --> 00:17:01,688
‏ما یه قاتل زنجیره‌ای داریم.

261
00:17:01,730 --> 00:17:03,815
‏-نه، ما ممکنه
‏یه قاتل زنجیره‌ای داشته باشیم.

262
00:17:05,609 --> 00:17:08,445
‏بذار من برم سراغ این بچه.
‏مجبورش می‌کنم حرف بزنه.

263
00:17:08,486 --> 00:17:10,655
‏-خیلی خب،
‏اون بچه باید با من حرف بزنه.

264
00:17:10,697 --> 00:17:12,365
‏بذار ببینم
‏باهاش به کجا می‌رسم.

265
00:17:12,407 --> 00:17:14,701
‏حالا، اگه می‌خوای اونجا بشینی
‏و در سکوت مشاهده کنی، مشکلی نیست.

266
00:17:14,743 --> 00:17:17,495
‏در غیر این صورت، من صحبت می‌کنم،
‏متوجه شدی؟

267
00:17:25,545 --> 00:17:27,923
‏خب، به نظر میاد که ما
‏اطلاعات جدیدی داریم--

268
00:17:27,965 --> 00:17:29,800
‏-می‌بینم که معاونِ کون‌کش رو
‏با خودت آوردی؟

269
00:17:31,301 --> 00:17:33,011
‏-چی گفتی، عوضی؟
‏-بی‌خیالش شو، کارآگاه.

270
00:17:33,052 --> 00:17:34,137
‏فقط بی‌خیالش شو.
‏-کدومشون رو کشتی؟

271
00:17:34,178 --> 00:17:36,556
‏اسم‌ها رو همین الان می‌خوام!
‏نه، همین الان!

272
00:17:36,598 --> 00:17:38,600
‏- هی! هی!

273
00:17:38,642 --> 00:17:41,269
‏بیاین اینجا!
‏بندازینش اینجا!

274
00:17:42,437 --> 00:17:43,438
‏- برین عقب!

275
00:17:43,480 --> 00:17:46,775
‏-به امدادگر زنگ بزنید! الان!
‏برید بیرون! امدادگر!

276
00:17:48,485 --> 00:17:50,612
‏-برادر،
‏پیش من نمیر.

277
00:17:50,654 --> 00:17:52,322
‏همکار برای تمام عمر، یادت میاد؟

278
00:17:57,619 --> 00:17:58,954
‏کاپیتان؟
‏-برو.

279
00:17:58,996 --> 00:18:00,121
‏با برادرت برو.

280
00:18:02,165 --> 00:18:03,207
‏-اینجا چه خبره؟

281
00:18:03,249 --> 00:18:04,334
‏-دارم سعی می‌کنم بفهمم، قربان.

282
00:18:04,375 --> 00:18:06,210
‏-سعی می‌کنی؟ تلاش کردن
‏کافی نیست، کارآگاه.

283
00:18:06,252 --> 00:18:07,921
‏چطور ممکنه این اتفاق
‏توی اداره ما بیفته، کاپیتان؟

284
00:18:07,963 --> 00:18:10,381
‏-درک می‌کنم که کلافه‌ای،
‏ولی روال قانونی وجود داره.

285
00:18:10,423 --> 00:18:11,800
‏-پشیزی برام
‏روال قانونی شما اهمیت نداره.

286
00:18:11,842 --> 00:18:12,884
‏اون همین الان یه پلیس رو چاقو زد.

287
00:18:12,926 --> 00:18:14,135
‏-چرا آروم نمی‌گیری؟

288
00:18:14,177 --> 00:18:17,973
‏-چرا تو آروم نمی‌گیری؟
‏باید زودتر از این وضعیت پیش برم.

289
00:18:35,448 --> 00:18:37,826
‏-فقط به نظر من اینطوریه،
‏یا اون خیلی آرومه؟

290
00:18:37,868 --> 00:18:40,954
‏-اداره الان
‏یه صحنه جرم فعال شده.

291
00:18:40,996 --> 00:18:42,163
‏خبرنگارها دارن جمع میشن،

292
00:18:42,205 --> 00:18:44,207
‏باید
‏به همسر دیکن زنگ بزنم.

293
00:18:48,045 --> 00:18:49,504
‏-چطور لعنتی
‏می‌خوای این رو توضیح بدی؟

294
00:18:49,546 --> 00:18:50,922
‏-نمی‌دونم.

295
00:18:57,054 --> 00:18:58,388
‏-اون عوضی کجاست؟

296
00:18:58,429 --> 00:19:00,974
‏برین کنار!
‏برین کنار، عوضی‌ها!

297
00:19:01,016 --> 00:19:02,392
‏-هی، هی، هی، هی.
‏چه خبره؟

298
00:19:02,433 --> 00:19:03,852
‏-بهت میگم دقیقا
‏چه خبره.

299
00:19:03,894 --> 00:19:07,022
‏اون آشغال
‏برادرم رو کشت.

300
00:19:07,064 --> 00:19:08,147
‏-چی؟

301
00:19:08,189 --> 00:19:09,566
‏-این احمق‌ها
‏دارن سعی می‌کنن ازش محافظت کنن.

302
00:19:09,607 --> 00:19:11,735
‏-صبر کن، صبر کن، اون کشتش؟

303
00:19:11,776 --> 00:19:13,111
‏-دیکن مرده.

304
00:19:13,152 --> 00:19:14,529
‏-لعنتی.

305
00:19:15,739 --> 00:19:16,865
‏-فقط پنج دقیقه به من وقت بده،
‏شا.

306
00:19:16,907 --> 00:19:18,199
‏بجنب، فقط پنج دقیقه.
‏بجنب!

307
00:19:18,241 --> 00:19:19,910
‏-اسلون، خودت می‌دونی
‏که نمی‌تونم بذارم این کار رو بکنی.

308
00:19:19,951 --> 00:19:20,994
‏-می‌خوای جلوم رو بگیری؟

309
00:19:21,036 --> 00:19:22,787
‏-من... من می‌فهمم. می‌فهمم،

310
00:19:22,829 --> 00:19:23,872
‏و از شنیدن خبر
‏در مورد برادرت متاسفم،

311
00:19:23,914 --> 00:19:25,415
‏اما این موضوع الان برای تو
‏خیلی شخصی شده.

312
00:19:25,456 --> 00:19:27,375
‏باید آروم باشی
‏و بذاری کارم رو انجام بدم.

313
00:19:27,417 --> 00:19:30,087
‏-این بچه همین الان از یک مظنون
‏به یک قاتل پلیس تبدیل شد.

314
00:19:30,128 --> 00:19:31,254
‏همین الان تمومش می‌کنیم، شا.

315
00:19:31,295 --> 00:19:33,048
‏-بچه‌ها، لطفاً نگهش دارید.

316
00:19:33,090 --> 00:19:34,298
‏-می‌خوای از یک قاتل پلیس
‏محافظت کنی؟

317
00:19:34,340 --> 00:19:35,884
‏جدی؟
‏دست نزن... بهم دست نزن!

318
00:19:35,926 --> 00:19:37,010
‏-شا، طرف کی هستی؟

319
00:19:37,052 --> 00:19:38,219
‏-طرف درست.

320
00:19:38,261 --> 00:19:39,596
‏-این هنوز تموم نشده!

321
00:19:39,637 --> 00:19:41,389
‏-بجنب. بزن بریم.

322
00:19:45,435 --> 00:19:47,604
‏-اوه، شا. خدا رو شکر.

323
00:19:47,645 --> 00:19:49,480
‏خیلی
‏گرسنه شدم.

324
00:19:49,522 --> 00:19:51,441
‏دارم از گرسنگی می‌میرم.

325
00:19:52,316 --> 00:19:53,777
‏-اون مرد خانواده داشت.

326
00:19:55,319 --> 00:19:57,447
‏و الان مرده.

327
00:19:57,488 --> 00:20:00,700
‏پس ما همه چیز
‏برای انداختنت به زندان رو داریم.

328
00:20:00,742 --> 00:20:04,121
‏-من همه اون چیزی که برای زندانی کردنم
‏نیاز داشتی رو بهت دادم.

329
00:20:04,162 --> 00:20:05,747
‏من بهت دادمش.

330
00:20:05,789 --> 00:20:07,331
‏اما می‌دونی چی
‏ندارم،

331
00:20:07,373 --> 00:20:08,875
‏و واقعاً بهش نیاز دارم،
‏کمی چیپسه.

332
00:20:08,917 --> 00:20:10,710
‏دیدم که موقع ورود
‏از کنار یک دستگاه فروش خودکار رد شدیم،

333
00:20:10,752 --> 00:20:12,879
‏و امروز صبح فرصت نکردم
‏صبحانه بخورم.

334
00:20:14,505 --> 00:20:16,591
‏-چیپس می‌خوای؟

335
00:20:16,633 --> 00:20:17,884
‏-واقعاً گرسنمه.

336
00:20:20,428 --> 00:20:22,263
‏-در مورد اون قتل بهم بگو.

337
00:20:23,056 --> 00:20:24,307
‏-کدومشون؟

338
00:20:24,348 --> 00:20:25,516
‏-بیشتر از یکیه؟

339
00:20:25,558 --> 00:20:30,814
‏-اوه... بیخیال،
‏خودت هم اینو می‌دونستی.

340
00:20:30,855 --> 00:20:32,482
‏به این آسونی‌ها نیست.

341
00:20:32,523 --> 00:20:34,192
‏مراحلی داره.

342
00:20:37,361 --> 00:20:38,404
‏-لعنتی.

343
00:20:38,446 --> 00:20:39,363
‏-جواب بده.

344
00:20:39,405 --> 00:20:40,573
‏-خفه شو.

345
00:20:42,951 --> 00:20:44,452
‏بله.

346
00:20:44,494 --> 00:20:46,997
‏-آرون پیش توئه؟

347
00:20:47,038 --> 00:20:49,082
‏-چی؟ نه.
‏مگه مدرسه نیست؟

348
00:20:49,124 --> 00:20:50,208
‏-اون مدرسه نیست.

349
00:20:50,249 --> 00:20:51,668
‏-اون مدرسه نیست.

350
00:20:51,709 --> 00:20:53,544
‏بهم زنگ زدن گفتن
‏که اصلاً اونجا نرفته.

351
00:20:56,006 --> 00:20:57,423
‏-خب، من... مطمئنم حالش خوبه.

352
00:20:57,465 --> 00:20:59,676
‏پیداش می‌کنم
‏و بهت زنگ می‌زنم.

353
00:20:59,717 --> 00:21:02,137
‏-صبر کن مت، وایسا.
‏صبر کن...

354
00:21:02,179 --> 00:21:03,471
‏-مشکلی با خانواده داری؟

355
00:21:04,973 --> 00:21:08,434
‏می‌تونم کمکت کنم.
‏بهش زنگ بزن.

356
00:21:14,024 --> 00:21:15,441
‏سلام، شما به

357
00:21:15,483 --> 00:21:18,611
‏صندوق صوتی شخصی
‏آرون شا تماس گرفتید.

358
00:21:18,653 --> 00:21:20,571
‏او الان نمی‌تونه
‏به تلفن جواب بده.

359
00:21:20,613 --> 00:21:22,032
‏اون یکم گرفتار شده،

360
00:21:22,073 --> 00:21:26,203
‏پس امیدوارم ظرف ۱۰ ساعت
‏به شما زنگ بزنه.

361
00:21:29,372 --> 00:21:31,833
‏-با پسرم چیکار کردی؟

362
00:21:31,875 --> 00:21:34,961
‏-زنده‌به‌گورش کردم.

363
00:21:35,003 --> 00:21:36,504
‏-چرنده.

364
00:21:36,546 --> 00:21:38,089
‏-می‌تونم بهت نشون بدم.

365
00:21:38,131 --> 00:21:40,341
‏گوشی خودم رو ندارم،
‏پس باید گوشی تو رو بگیرم.

366
00:21:47,057 --> 00:21:48,516
‏بله.

367
00:21:59,152 --> 00:22:01,238
‏-این تایمر... واسه چیه؟

368
00:22:01,279 --> 00:22:02,405
‏-خوشحالم که پرسیدی.

369
00:22:02,446 --> 00:22:03,531
‏تایمر داره بهت میگه

370
00:22:03,573 --> 00:22:05,533
‏که اون کمتر از نه ساعت
‏اکسیژن براش باقی مونده

371
00:22:05,575 --> 00:22:07,326
‏قبل از اینکه بیهوش بشه،

372
00:22:07,368 --> 00:22:10,705
‏و بعد، خب...
‏میمیره، پس...

373
00:22:17,420 --> 00:22:18,713
‏-کجاست؟

374
00:22:18,755 --> 00:22:20,464
‏-من رو بکشی،
‏اون رو کشتی.

375
00:22:22,466 --> 00:22:23,801
‏-چی از من می‌خوای؟

376
00:22:23,843 --> 00:22:25,136
‏چی از من می‌خوای؟!

377
00:22:25,178 --> 00:22:28,765
‏-چی می‌خوام؟

378
00:22:31,601 --> 00:22:36,981
‏می‌خوام قبل از بازنشستگی‌ات
‏کارت رو انجام بدی!

379
00:22:38,191 --> 00:22:40,610
‏سه تا قتل هست
‏که باید برام حل کنی،

380
00:22:40,651 --> 00:22:43,446
‏و بعد بهت میگم
‏پسرت کجاست.

381
00:22:43,487 --> 00:22:45,198
‏من باشم
‏از پیدا کردن گوشی‌اش شروع می‌کنم.

382
00:22:46,490 --> 00:22:48,618
‏اون تو رو به
‏اولین پرونده می‌رسونه.

383
00:22:49,660 --> 00:22:52,663
‏و دوستان احمق‌ات رو
‏وارد این ماجرا نکن.

384
00:22:52,705 --> 00:22:55,666
‏این فقط بین من و توئه.

385
00:22:55,708 --> 00:22:58,711
‏حالا برو. برو.
‏تیک تاک، تیک تاک.

386
00:23:07,011 --> 00:23:08,638
‏بهت چی گفت، شا؟

387
00:23:08,679 --> 00:23:10,348
‏-بهم... فقط چند دقیقه
‏وقت بده.

388
00:23:10,389 --> 00:23:11,266
‏فقط یک دقیقه
‏با اون یارو به من وقت بده.

389
00:23:11,308 --> 00:23:13,392
‏بجنب، تمومش کن.

390
00:23:13,434 --> 00:23:15,478
‏-می‌خوای چیکار کنی، اسلون؟
‏می‌خوای کتکش بزنی؟

391
00:23:15,519 --> 00:23:17,355
‏با وجود دوربین‌ها
‏و شاهدها همه جا؟

392
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
‏می‌خوای کل شغل لعنتی‌ات رو
‏به باد بدی.

393
00:23:18,564 --> 00:23:20,524
‏برو خونه.

394
00:23:20,566 --> 00:23:23,653
‏برو خونه!
‏نذار بره اون تو.

395
00:23:25,155 --> 00:23:26,781
‏-تمومش کن!

396
00:23:34,289 --> 00:23:35,665
‏-هی، حالت خوبه؟

397
00:23:36,916 --> 00:23:39,085
‏-اوه، به کمکت نیاز دارم،
‏باشه؟

398
00:23:39,127 --> 00:23:40,337
‏-هر کاری باشه. چی نیاز داری؟

399
00:23:40,378 --> 00:23:41,629
‏-من... نمی‌تونم الان بهت بگم.

400
00:23:41,671 --> 00:23:42,880
‏فقط باید بدونم
‏که با منی، باشه؟

401
00:23:42,922 --> 00:23:43,923
‏-همیشه.

402
00:23:43,965 --> 00:23:44,924
‏-گوشی‌ات را روشن نگه دار

403
00:23:44,966 --> 00:23:47,426
‏و به هیچ‌کس نگو
‏که من رفتم.

404
00:23:49,887 --> 00:23:51,722
‏-بسیار خب، لطفاً آرام باشید.

405
00:23:54,225 --> 00:23:58,729
‏اول از همه، می‌خواهم
‏عمیق‌ترین تسلیت خود را ابراز کنم

406
00:23:58,771 --> 00:24:01,191
‏به کل خانواده دیکن،

407
00:24:01,232 --> 00:24:04,235
‏و می‌خواهم بدانند
‏که ما متوقف نخواهیم شد

408
00:24:04,277 --> 00:24:07,322
‏تا زمانی که این قاتل
‏به دست عدالت سپرده شود.

409
00:24:07,364 --> 00:24:08,698
‏و وقتی برای شهرداری کاندید شدم،

410
00:24:08,739 --> 00:24:12,035
‏به شما مردم خوب قول دادم

411
00:24:12,076 --> 00:24:15,330
‏که نه تنها خانواده‌ام را
‏در امان نگه دارم،

412
00:24:15,372 --> 00:24:18,124
‏بلکه خانواده شما را هم.

413
00:24:18,166 --> 00:24:22,212
‏و این شامل مردان و زنان
‏شجاع پلیس هم می‌شود

414
00:24:22,253 --> 00:24:25,715
‏که هر روز به ما خدمت می‌کنند.

415
00:24:25,756 --> 00:24:27,550
‏حالا، ما یکی
‏از افراد خودمان را اینجا از دست دادیم.

416
00:24:29,886 --> 00:24:31,012
‏این یکی شخصی است.

417
00:24:32,138 --> 00:24:34,391
‏یکی‌یکی،
‏یکی‌یکی. بفرمایید.

418
00:24:34,432 --> 00:24:36,393
‏-در مورد اتهامات اخیر
‏چه حرفی برای گفتن دارید؟

419
00:24:36,434 --> 00:24:38,395
‏-این‌ها اتهام نیستند،
‏باشه؟

420
00:24:38,436 --> 00:24:41,022
‏ما بچه‌ای را با چاقو
‏در ایستگاه گیر انداختیم.

421
00:24:41,064 --> 00:24:42,190
‏ما قصد پیگرد قانونی داریم،

422
00:24:42,232 --> 00:24:43,816
‏و من این یارو را
‏تا ابد حبس می‌کنم.

423
00:25:08,549 --> 00:25:09,717
‏لعنتی.

424
00:25:13,679 --> 00:25:14,722
‏هی.

425
00:25:14,764 --> 00:25:16,433
‏-پیدایش کردی؟

426
00:25:16,474 --> 00:25:18,726
‏-الان نمی‌توانم در موردش
‏توضیح بدهم، ولی بله،

427
00:25:18,768 --> 00:25:19,769
‏من--من پیدایش خواهم کرد.

428
00:25:19,810 --> 00:25:21,479
‏داری دیوانه‌ام می‌کنی، مت.

429
00:25:21,520 --> 00:25:23,481
‏پسرم کجاست؟

430
00:25:23,522 --> 00:25:29,404
‏-ببین، ما یک بچه را بازداشت کردیم و--و... او پسرت را برد.

431
00:25:29,446 --> 00:25:31,864
‏-آرون را برد؟
‏منظورت... منظورت چیست؟

432
00:25:31,906 --> 00:25:33,783
‏-به محض اینکه خبری بشود
‏به تو می‌گویم، باشه؟

433
00:25:33,824 --> 00:25:34,909
‏به تو قول می‌دهم،
‏همه چیز را به تو می‌گویم--

434
00:25:34,951 --> 00:25:36,911
‏-پسرم را پیدا کن، مت.

435
00:25:36,953 --> 00:25:38,955
‏-پیدایش می‌کنم. قول می‌دهم.

436
00:26:40,141 --> 00:26:41,767
‏پلیس!

437
00:26:44,270 --> 00:26:46,856
‏پلیس! داریم می‌آییم داخل!

438
00:26:48,232 --> 00:26:49,567
‏پلیس!

439
00:27:37,781 --> 00:27:39,783
‏یک فضیلت است.

440
00:28:53,732 --> 00:28:55,859
‏تو اینجا چه کار می‌کنی؟

441
00:30:19,026 --> 00:30:23,030
‏سیکامور.

442
00:30:42,592 --> 00:30:43,634
‏-آره.

443
00:30:43,676 --> 00:30:45,052
‏-آن بچه آرون را یک جایی نگه داشته.

444
00:30:45,094 --> 00:30:47,888
‏-لعنتی.
‏خیلی متاسفم، مت.

445
00:30:47,930 --> 00:30:49,390
‏-بگذار این را به هاس بگویم.
‏او می‌تواند کمک کند.

446
00:30:49,432 --> 00:30:50,641
‏-نه، هنوز نه.

447
00:30:50,683 --> 00:30:52,268
‏به مندی گفتم،
‏اما کس دیگری نباید بفهمد.

448
00:30:53,894 --> 00:30:55,563
‏یک لطفی لازم دارم.

449
00:31:19,295 --> 00:31:20,797
‏-آنها برای من هستند؟

450
00:31:20,838 --> 00:31:23,006
‏-آن‌ها از طرف کارآگاه شا هستند.

451
00:31:29,806 --> 00:31:31,348
‏او مرا در جریان گذاشت.

452
00:31:31,390 --> 00:31:33,684
‏حدس می‌زنم زنی که
‏کشتی، شنونده خوبی نبود؟

453
00:31:33,726 --> 00:31:35,436
‏-نه، نبود.

454
00:31:36,979 --> 00:31:39,398
‏-آن بچه‌ای که در عکس‌ها
‏صورتش خط‌خطی شده،

455
00:31:39,440 --> 00:31:41,233
‏تو هستی؟

456
00:31:41,275 --> 00:31:42,777
‏یک استعاره دیگر؟

457
00:31:44,695 --> 00:31:46,405
‏قربانی ویکتوریا هیوت بود.

458
00:31:47,490 --> 00:31:49,116
‏-او مددکار اجتماعی تو بود؟

459
00:31:49,158 --> 00:31:52,911
‏-بود، و مددکار خیلی خوبی هم نبود.

460
00:31:57,166 --> 00:32:01,879
‏بگو کارآگاه شا،
‏از بازی من خوشت می‌آید؟

461
00:32:02,963 --> 00:32:04,882
‏-فکر می‌کنی این یک بازی است؟

462
00:32:04,923 --> 00:32:08,803
‏-این یک بازی است.
‏و می‌دانم که او پشت خط است.

463
00:32:08,845 --> 00:32:10,387
‏سلام، کارآگاه شا.

464
00:32:15,184 --> 00:32:16,519
‏-صدایت روی اسپیکر است، شا.

465
00:32:16,560 --> 00:32:18,270
‏- شا، سرنخ‌ها را پیدا کردی؟

466
00:32:18,312 --> 00:32:20,857
‏-پسرم کجاست؟
‏او کجاست؟!

467
00:32:20,898 --> 00:32:23,400
‏-به تو گفتم،
‏این اولین قتل است.

468
00:32:23,442 --> 00:32:25,068
‏در کل سه تا وجود دارد.

469
00:32:25,110 --> 00:32:27,697
‏کمتر از هشت ساعت وقت داری
‏قبل از اینکه اکسیژن پسرت تمام شود.

470
00:32:27,738 --> 00:32:30,616
‏دارم از دست تو خسته می‌شوم

471
00:32:30,658 --> 00:32:32,910
‏که سعی می‌کنی با زور
‏اطلاعات از من بگیری.

472
00:32:32,951 --> 00:32:36,497
‏مثل یک کارآگاه واقعی
‏سرنخ‌ها را دنبال کن!

473
00:32:36,539 --> 00:32:38,457
‏-این بساط برای چیست؟

474
00:32:39,583 --> 00:32:41,669
‏-انتقام.
‏این چیپس‌ها لعنتی مانده‌اند.

475
00:33:07,528 --> 00:33:11,240
‏-تا ۱۰۰ فوت دیگر،
‏مقصد شما در سمت چپ خواهد بود.

476
00:33:55,785 --> 00:33:57,369
‏-سلام!

477
00:35:21,119 --> 00:35:23,372
‏-نه.

478
00:36:12,838 --> 00:36:13,964
‏-آه!

479
00:38:22,300 --> 00:38:23,301
‏-پیدایش کردی؟

480
00:38:23,343 --> 00:38:25,804
‏-نه، نه.
‏من--من قربانی دیگری پیدا کردم.

481
00:38:25,846 --> 00:38:26,847
‏-چقدر وضعش بد است؟

482
00:38:26,889 --> 00:38:28,140
‏-خیلی--خیلی--بد است.

483
00:38:30,142 --> 00:38:32,435
‏اگر نتوانم پیدایش کنم چه؟
‏اگر...

484
00:38:32,477 --> 00:38:34,188
‏اگر برسم آنجا
‏و خیلی دیر شده باشد چه؟

485
00:38:34,230 --> 00:38:36,023
‏-نه، ابداً.

486
00:38:36,065 --> 00:38:37,274
‏آرون زنده است.

487
00:38:37,315 --> 00:38:38,942
‏آن بچه گفت که ۱۰ ساعت وقت داری.

488
00:38:38,984 --> 00:38:41,278
‏-خب، الان هفت ساعت و
‏۲۰ دقیقه مانده.

489
00:38:41,319 --> 00:38:42,946
‏-حرکت کن.
‏می‌دانی داری کجا می‌روی؟

490
00:38:42,988 --> 00:38:44,281
‏-آره.

491
00:38:44,322 --> 00:38:46,242
‏-اطلاعات این یکی را
‏برایم بفرست.

492
00:38:46,283 --> 00:38:47,743
‏-باشه، خبری جدید از آن بچه داری؟

493
00:38:47,784 --> 00:38:49,036
‏-ما سوابق
‏مددکار اجتماعی را گرفتیم،

494
00:38:49,078 --> 00:38:51,080
‏اما او ۱۵۰ پرونده داشته.

495
00:38:51,121 --> 00:38:52,581
‏کاپیتان هاس
‏چند کارآگاه را مامور کرده

496
00:38:52,622 --> 00:38:53,916
‏که روی آن کار کنند، اما--

497
00:38:53,957 --> 00:38:55,209
‏-خب، احتمالش کم است.

498
00:38:55,251 --> 00:38:58,461
‏-آره. آن بچه‌ای که در عکس است...

499
00:38:58,503 --> 00:39:00,756
‏داریم درباره آزار و اذیت
‏در طول سال‌ها حرف می‌زنیم، نه؟

500
00:39:00,797 --> 00:39:02,465
‏-آره، دیکن...

501
00:39:02,507 --> 00:39:04,260
‏دیکن مسئول تمام جرایم
‏علیه کودکان بود،

502
00:39:04,301 --> 00:39:06,428
‏پس اگه چیزی وجود داشته باشه،
‏باید توی پرونده‌هاش باشه.

503
00:39:06,469 --> 00:39:08,680
‏- دریافت شد. مت؟

504
00:39:08,722 --> 00:39:09,723
‏- چی؟

505
00:39:11,850 --> 00:39:14,103
‏- این قضایا چه ربطی
‏به تو داره؟

506
00:39:14,770 --> 00:39:16,563
‏- هیچ ایده‌ای ندارم.

507
00:39:23,946 --> 00:39:25,114
‏- می‌خواستی منو ببینی؟

508
00:39:25,155 --> 00:39:26,531
‏کیس، گوشیتو بده به من.

509
00:39:26,573 --> 00:39:28,575
‏- گوشی من؟
‏- آره. همین الان.

510
00:39:57,687 --> 00:39:58,688
‏- هی.

511
00:39:58,730 --> 00:40:00,107
‏- مت، اون کجاست؟

512
00:40:00,149 --> 00:40:01,150
‏- مندی،
‏دارم هر کاری که می‌تونم می‌کنم.

513
00:40:01,191 --> 00:40:02,525
‏باید بهم اعتماد کنی.

514
00:40:02,567 --> 00:40:04,945
‏- به تو اعتماد کنم؟
‏مت، پسرم در خطره!

515
00:40:04,987 --> 00:40:06,780
‏- پسر ما... اون پسر خودمونه!

516
00:40:08,324 --> 00:40:10,492
‏تا پیداش نکنم
‏دست از تلاش برنمی‌دارم.

517
00:40:10,533 --> 00:40:12,995
‏متوجهی چی می‌گم؟

518
00:40:13,036 --> 00:40:14,997
‏ببین مندی، من باید...

519
00:40:15,038 --> 00:40:16,248
‏می‌دونم ترسیدی، باشه؟

520
00:40:16,290 --> 00:40:18,583
‏می‌دونم ترسیدی،
‏ولی ما حال‌مون خوب می‌شه.

521
00:40:18,625 --> 00:40:20,418
‏خیلی خب؟ باید برم. خداحافظ.

522
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
‏تونستی هویتش رو
‏شناسایی کنی؟

523
00:40:23,839 --> 00:40:26,091
‏- هویت کی، شا؟

524
00:40:26,133 --> 00:40:27,217
‏- متاسفم،
‏اون گیرم انداخت.

525
00:40:27,259 --> 00:40:29,011
‏- هی، اون داره یه جورایی
‏یه بدهی رو پس می‌ده

526
00:40:29,052 --> 00:40:30,595
‏و تو توی لیستش هستی.

527
00:40:30,637 --> 00:40:32,306
‏باید همین الان بیای اداره.

528
00:40:32,348 --> 00:40:33,974
‏چه آتوئی ازت داره؟

529
00:40:34,016 --> 00:40:35,225
‏- لعنتی، کاپیتان، فقط...

530
00:40:35,267 --> 00:40:37,227
‏- نه، کارآگاه.
‏وگرنه نشون‌ت رو ازت می‌گیرم.

531
00:40:37,269 --> 00:40:39,688
‏- من... من بازنشسته‌ام، یادت رفته؟

532
00:40:39,729 --> 00:40:41,357
‏- تا پنج ساعت دیگه نه.

533
00:40:41,398 --> 00:40:42,524
‏- اوضاع داره
‏خیلی از کنترل خارج می‌شه.

534
00:40:42,565 --> 00:40:43,859
‏باید بهش بگی.

535
00:40:43,900 --> 00:40:47,112
‏- صبر کن، چی بهم بگی؟
‏باید همین الان بیای اداره.

536
00:40:48,780 --> 00:40:50,657
‏- شا، باید بذاری
‏بقیه هم وارد ماجرا بشن.

537
00:40:50,699 --> 00:40:52,617
‏نمی‌تونی همه‌چیزو
‏به تنهایی انجام بدی.

538
00:40:54,828 --> 00:40:56,872
‏- اون پسرم رو برد.

539
00:40:59,375 --> 00:41:01,335
‏هاس، اگه بچه خودت بود چی؟

540
00:41:02,919 --> 00:41:04,380
‏اگه یکی نیت رو می‌دزدید چی؟

541
00:41:04,421 --> 00:41:06,715
‏اون‌وقت تو همه تلاشت رو می‌کردی
‏تا برش گردونی.

542
00:41:06,756 --> 00:41:09,176
‏حالا ازت می‌خوام
‏یه کم بیشتر بهم وقت بدی.

543
00:41:09,218 --> 00:41:10,344
‏چیز زیادی نمی‌خوام، ولی...

544
00:41:10,386 --> 00:41:12,429
‏- اون شا هست؟
‏می‌خوام همین الان بیاد اینجا.

545
00:41:13,222 --> 00:41:16,433
‏- هاس، اینو به من مدیونی.

546
00:41:20,729 --> 00:41:23,065
‏- خیلی خب، ادامه بده، اما
‏حسابی تحت نظرت می‌گیرم.

547
00:41:23,106 --> 00:41:25,317
‏- ادامه بدم؟
‏شنیدی چی گفتم؟

548
00:41:25,359 --> 00:41:27,610
‏همین الان بیارش،
‏وگرنه تو هم نشونت رو از دست می‌دی، کاپیتان.

549
00:41:27,652 --> 00:41:29,071
‏- هاس.

550
00:41:29,112 --> 00:41:31,489
‏- هر کاری لازمه بکن،
‏بعد سریع برگرد اینجا.

551
00:41:31,531 --> 00:41:32,574
‏- فهمیدم.

552
00:42:14,450 --> 00:42:16,576
‏- بهت زنگ می‌زنم.

553
00:42:16,618 --> 00:42:18,536
‏- خیابان استاکتون، پلاک ۱۷۶۳.

554
00:42:19,662 --> 00:42:22,665
‏- آه. دانیلا ویتبی، ۳۵ ساله.

555
00:42:23,708 --> 00:42:25,419
‏هر چیزی که می‌تونی درباره‌اش پیدا کن.

556
00:42:25,461 --> 00:42:26,711
‏- فهمیدم.

557
00:45:19,342 --> 00:45:22,345
‏- خب، ببین کی اینجاست.
‏دلم برام تنگ شده بود؟

558
00:45:37,026 --> 00:45:38,570
‏نه!

559
00:45:41,490 --> 00:45:44,242
‏نه، نه، نه، خواهش می‌کنم!

560
00:46:14,690 --> 00:46:16,566
‏- خدای من.

561
00:46:16,608 --> 00:46:21,988
‏گرفتار شدی.

562
00:47:07,825 --> 00:47:09,369
‏- هاس هستم.

563
00:47:09,411 --> 00:47:11,621
‏- هی. دارم می‌رم
‏دبیرستان وودینگتون.

564
00:47:11,663 --> 00:47:12,622
‏بگو یه تیم بیاد اونجا پیشم.

565
00:47:12,664 --> 00:47:13,665
‏- دنبال کی هستیم؟

566
00:47:13,707 --> 00:47:15,041
‏- همین الان برات یه عکس فرستادم.

567
00:47:15,083 --> 00:47:16,543
‏سعی کن بفهمی کیه.

568
00:47:16,585 --> 00:47:18,878
‏- شا، بهم بگو این یکی
‏زنده است.

569
00:47:18,920 --> 00:47:20,004
‏- فکر کنم بالاخره
‏کسی رو پیدا کردیم

570
00:47:20,046 --> 00:47:21,964
‏که توی لیست ترور نیست.

571
00:47:58,918 --> 00:47:59,919
‏چطوری افسر بیس؟

572
00:47:59,961 --> 00:48:01,170
‏ممنون.

573
00:48:11,180 --> 00:48:12,307
‏می‌دونی این کیه؟

574
00:48:14,309 --> 00:48:17,103
‏- اون جکسون آدامز هست.

575
00:48:17,145 --> 00:48:18,814
‏توی کلاس اسپانیایی من بود.

576
00:48:18,855 --> 00:48:22,442
‏اون... اون اخیراً مرد.

577
00:48:22,484 --> 00:48:24,319
‏- چطور؟

578
00:48:24,360 --> 00:48:26,112
‏- خودکشی کرد.

579
00:48:27,155 --> 00:48:28,364
‏پسر خیلی خوبی بود.

580
00:48:28,406 --> 00:48:32,661
‏من... واقعاً از حضورش
‏توی کلاسم لذت می‌بردم.

581
00:48:32,702 --> 00:48:34,663
‏- و... اون یکی پسر چطور؟

582
00:48:34,704 --> 00:48:37,248
‏- ای‌جی آدامز، برادرش.

583
00:48:37,290 --> 00:48:39,542
‏اون حدود پنج سال بزرگتره.

584
00:48:40,502 --> 00:48:43,963
‏خیلی به هم وابسته بودن،
‏مثل برادرای واقعی.

585
00:48:44,005 --> 00:48:47,175
‏ای‌جی همیشه خیلی مراقب
‏جکسون بود.

586
00:48:48,217 --> 00:48:50,720
‏- و چرا... چرا جکسون خودکشی کرد؟

587
00:48:51,929 --> 00:48:54,098
‏- نمی‌دونم.

588
00:48:54,140 --> 00:48:56,810
‏شاید چون دیگه نمی‌تونست
‏اون همه آزار و اذیت رو تحمل کنه.

589
00:48:58,978 --> 00:49:01,022
‏جکسون با استخوان ترقوه شکسته
‏اومد مدرسه

590
00:49:01,063 --> 00:49:03,859
‏یه ماه بعد از اینکه
‏گچ دستش رو باز کرده بود.

591
00:49:03,900 --> 00:49:06,110
‏من دانیلا،
‏مادرخوانده‌اش رو گزارش کردم،

592
00:49:06,152 --> 00:49:08,404
‏چندین بار به پلیس.

593
00:49:08,446 --> 00:49:10,198
‏گفتن که دارن
‏بهش رسیدگی می‌کنن.

594
00:49:10,239 --> 00:49:12,158
‏- هیچ اسمی یادت میاد؟

595
00:49:12,200 --> 00:49:15,953
‏- یه کارآگاه.
‏کارتم رو یه جایی دارم.

596
00:49:15,995 --> 00:49:19,123
‏- باشه، و... و... بیشتر درباره ای‌جی برام بگو.

597
00:49:19,165 --> 00:49:23,044
‏- همون‌طور که گفتم، اون... خیلی از
‏جکسون بزرگتر بود.

598
00:49:23,085 --> 00:49:24,838
‏پسر خیلی باهوشی بود.

599
00:49:24,880 --> 00:49:26,673
‏یادمه که فکر می‌کردم

600
00:49:26,715 --> 00:49:30,301
‏اون یکی از باهوش‌ترین دانش‌آموزایی بود
‏که تا حالا داشتم.

601
00:49:30,343 --> 00:49:35,014
‏جکسون شرایط بدی داشت،
‏اما ای‌جی... شرایطش خیلی بدتر بود.

602
00:49:35,056 --> 00:49:37,851
‏او هیچ‌وقت در موردش
‏چیزی نگفت.

603
00:49:37,893 --> 00:49:40,395
‏او دلیلی بود که می‌دانستم
‏باید دنبال نشانه‌هایی در جکسون بگردم.

604
00:49:40,436 --> 00:49:42,731
‏نه اینکه لازم باشد
‏سخت‌تر جستجو کنم.

605
00:49:42,772 --> 00:49:45,567
‏این بچه‌ها، حسابی
‏کتک خورده بودند.

606
00:49:45,608 --> 00:49:47,819
‏ـ آیا... آیا هیچ‌کدام از این‌ها را
‏گزارش دادی؟

607
00:49:47,861 --> 00:49:50,196
‏ـ معلومه که گزارش دادم.
‏فکر کردی ندادم؟

608
00:49:50,238 --> 00:49:52,240
‏ـ نه، نه، نه.
‏من... من باورت می‌کنم،

609
00:49:52,281 --> 00:49:54,910
‏ولی فقط کنجکاوم بدونم،

610
00:49:54,951 --> 00:49:58,996
‏آیا مشکلی در مورد
‏ای‌جی وجود داشت؟

611
00:49:59,997 --> 00:50:06,671
‏ـ ساکت بود، تودار بود،
‏مگر وقتی که نوبت به جکسون می‌رسید.

612
00:50:06,713 --> 00:50:09,591
‏این تنها چیزی بود
‏که همیشه باعث می‌شد عصبی بشه.

613
00:50:09,632 --> 00:50:12,051
‏ـ فکر می‌کنی ممکنه
‏که ای‌جی

614
00:50:12,093 --> 00:50:13,929
‏بتونه مرتکب قتل بشه؟

615
00:50:15,680 --> 00:50:18,391
‏ـ خب، با وجود
‏ضربه روحی

616
00:50:18,433 --> 00:50:20,560
‏علاوه بر کودک‌آزاری جسمی--

617
00:50:20,602 --> 00:50:22,353
‏ـ این یک فاجعه تمام‌عیاره.

618
00:50:26,482 --> 00:50:28,067
‏ـ آره. بفرما، پیداش کردم.

619
00:50:28,109 --> 00:50:30,403
‏ام... کارآگاه دیکن.

620
00:50:31,195 --> 00:50:32,405
‏ـ خدای من.

621
00:50:36,701 --> 00:50:38,119
‏ممنونم.

622
00:51:03,478 --> 00:51:04,729
‏ـ چی نیاز داری؟

623
00:51:04,771 --> 00:51:07,523
‏ـ هیچی. ممنونم.

624
00:51:07,565 --> 00:51:10,401
‏ـ ما آرون رو پیدا می‌کنیم.
‏قول میدم.

625
00:51:30,713 --> 00:51:34,258
‏ـ شاو! الان بشین.

626
00:51:34,300 --> 00:51:35,593
‏ـ به پلیس ویژه خبر دادی؟

627
00:51:35,635 --> 00:51:37,428
‏ـ دیدی
‏اون بیرون چه خبره؟

628
00:51:38,805 --> 00:51:40,932
‏ـ می‌خوام این بچه منتقل بشه.
‏می‌خوام همین الان منتقلش کنید.

629
00:51:40,974 --> 00:51:42,517
‏ـ ما آماده‌ایم منتقلش کنیم.
‏ـ نه، نمی‌تونی.

630
00:51:42,558 --> 00:51:44,602
‏ـ لعنتی، ما حتماً می‌تونیم.
‏من از تو دستور نمی‌گیرم.

631
00:51:44,644 --> 00:51:45,937
‏ـ کارم هنوز باهاش تموم نشده.

632
00:51:45,979 --> 00:51:47,522
‏ـ اینجا براش امن نیست، شاو.

633
00:51:47,563 --> 00:51:48,648
‏ـ گفتم می‌خوام بچه منتقل بشه.

634
00:51:48,690 --> 00:51:50,399
‏ـ اون پسرم رو دزدیده!

635
00:51:50,441 --> 00:51:51,526
‏ـ چی؟

636
00:51:51,567 --> 00:51:54,111
‏ـ آره. کل صبح رو
‏داشتم این‌ور و اون‌ور می‌دویدم.

637
00:51:54,153 --> 00:51:56,739
‏سه قتل، همگی صحنه‌سازی شده،
‏و من هنوز نمی‌دونم چرا.

638
00:51:56,781 --> 00:52:00,201
‏یا... یا پسرم کجاست.

639
00:52:02,203 --> 00:52:04,664
‏من... من زمان بیشتری لازم دارم.

640
00:52:04,706 --> 00:52:06,457
‏ـ ۲۰ دقیقه وقت داری.

641
00:52:06,499 --> 00:52:08,292
‏ـ ممنونم.

642
00:52:08,334 --> 00:52:09,544
‏ـ ممنون، هاس.

643
00:52:09,585 --> 00:52:11,295
‏۲۰ دقیقه، شاو.
‏گفت ۲۰ دقیقه.

644
00:52:11,337 --> 00:52:13,297
‏ـ خیلی خب.
‏عجله کن. ۲۰ دقیقه.

645
00:52:14,382 --> 00:52:16,342
‏ـ بریم، همگی.
‏برگردید سر کارتون.

646
00:52:27,395 --> 00:52:28,730
‏ـ من درست پشت سرتم.

647
00:52:28,771 --> 00:52:30,065
‏ـ دوربین‌ها رو خاموش کنید.

648
00:52:36,404 --> 00:52:38,614
‏توجه منو جلب کردی.

649
00:52:38,656 --> 00:52:39,824
‏ـ مدرسه رفتی؟

650
00:52:39,866 --> 00:52:41,701
‏ـ آره، رفتم.

651
00:52:41,743 --> 00:52:45,038
‏ـ ماریا چطوره؟

652
00:52:45,080 --> 00:52:47,707
‏اون همیشه
‏نسبت به من حس مهربانی داشت.

653
00:52:47,749 --> 00:52:49,834
‏ـ نه اون‌قدرها هم مهربان.

654
00:52:49,876 --> 00:52:52,087
‏اون همیشه می‌گفت
‏یه جای کارت می‌لنگه.

655
00:52:52,128 --> 00:52:56,340
‏ـ آخ، قلبم!
‏قراره این حرف دردناک باشه؟

656
00:52:56,382 --> 00:52:58,676
‏ـ حدس می‌زنم نه به اندازه مرگ جکسون.

657
00:53:01,637 --> 00:53:06,893
‏ـ امتیاز برای تو.

658
00:53:09,729 --> 00:53:12,607
‏ـ می‌دونی، منم می‌تونم
‏همین رو در مورد تو بگم، ای‌جی.

659
00:53:13,649 --> 00:53:15,777
‏همه فکر کردن تو
‏دیکن رو بی‌دلیل کشتی،

660
00:53:15,818 --> 00:53:20,322
‏ولی من حس می‌کنم
‏که همه‌چیز برنامه‌ریزی شده بود، مگه نه؟

661
00:53:20,364 --> 00:53:27,288
‏ـ نزدیک بود فکر کنم
‏اون نمی‌خواد بهم حمله کنه.

662
00:53:27,329 --> 00:53:28,247
‏ـ همه‌چیز برنامه‌ریزی شده بود؟

663
00:53:28,289 --> 00:53:29,457
‏ـ آره.

664
00:53:36,338 --> 00:53:37,966
‏ـ آیا واقعاً مجبور بودن
‏اون‌جوری بمیرن،

665
00:53:38,007 --> 00:53:39,258
‏تو عوضیِ مریض؟

666
00:53:39,300 --> 00:53:40,593
‏ـ تو بهم بگو.

667
00:53:41,677 --> 00:53:44,013
‏ـ خب، دانیلا ظالم بود.

668
00:53:44,055 --> 00:53:46,015
‏عکس‌ها رو دیدم.
‏وحشتناک بود.

669
00:53:46,057 --> 00:53:47,642
‏پس فکر کنم
‏بتونم اون یکی رو درک کنم.

670
00:53:47,683 --> 00:53:49,894
‏ولی بقیه‌شون چی؟

671
00:53:49,936 --> 00:53:53,064
‏ـ تو حتی نصفش رو هم
‏نمی‌دونی، شاو.

672
00:53:53,106 --> 00:53:55,691
‏ـ اون دو تای دیگه،
‏مددکار اجتماعی

673
00:53:55,733 --> 00:53:57,693
‏و اون مردی که در
‏خانه برادر بزرگ‌تر کار می‌کرد،

674
00:54:00,279 --> 00:54:02,115
‏اون دیگه زیاده‌روی بود.

675
00:54:02,157 --> 00:54:03,116
‏ـ بود؟

676
00:54:03,158 --> 00:54:04,867
‏ـ آره، بود.

677
00:54:04,909 --> 00:54:08,913
‏ـ من بی‌شمار شکایت فرستادم.

678
00:54:08,955 --> 00:54:14,002
‏بی‌شمار.
‏اون همه‌شون رو نادیده گرفت.

679
00:54:14,043 --> 00:54:16,504
‏اون دلیل مرگ جکسونه!

680
00:54:16,545 --> 00:54:17,839
‏ـ پس اون مرد
‏در خانه برادر بزرگ‌تر،

681
00:54:17,880 --> 00:54:19,465
‏واقعاً چقدر
‏می‌شناختیش؟

682
00:54:19,507 --> 00:54:21,176
‏ـ اون‌قدر که اون بشناسه.

683
00:54:21,217 --> 00:54:22,551
‏ـ و این برای تو کافی بود
‏که دارش بزنی

684
00:54:22,593 --> 00:54:24,012
‏و زبون لعنتی‌اش رو ببری؟

685
00:54:24,053 --> 00:54:27,556
‏ـ من دارش نزدم.
‏تو دارش زدی!

686
00:54:27,598 --> 00:54:30,810
‏وقتی در رو باز کردی
‏و اون تخته چوبی رو انداختی.

687
00:54:30,852 --> 00:54:33,312
‏خب، چه حسی داره، شاو؟

688
00:54:33,354 --> 00:54:36,482
‏دیدن مرگ کسی به خاطر اینکه
‏اهمیت ندادی و دقت نکردی؟

689
00:54:38,442 --> 00:54:43,656
‏جکسون و من فقط توسط
‏مادرخوانده‌مون نادیده گرفته نمی‌شدیم.

690
00:54:43,698 --> 00:54:46,450
‏نه، اون فقط یادش نمی‌رفت
‏که یکی دو بار به ما غذا بده.

691
00:54:46,492 --> 00:54:48,828
‏این سیستماتیک بود.

692
00:54:50,079 --> 00:54:52,373
‏در واقع، اجباری بود.

693
00:54:54,125 --> 00:54:57,753
‏اونا جکسون رو هر هفته می‌بردن.

694
00:55:00,215 --> 00:55:03,592
‏هر... لعنتی.

695
00:55:08,931 --> 00:55:12,643
‏و هر بار که برمی‌گشت،
‏کبودی‌های بیشتری داشت،

696
00:55:12,685 --> 00:55:14,812
‏درست مثل من.

697
00:55:14,854 --> 00:55:16,272
‏ـ ببین، درک می‌کنم.

698
00:55:16,313 --> 00:55:19,358
‏تو و جکسون قربانی
‏این سیستم شدید.

699
00:55:19,400 --> 00:55:20,943
‏من، کاملاً درک می‌کنم.

700
00:55:20,985 --> 00:55:24,739
‏اما پسرم... پسرم هیچ
‏نقشی در این ماجرا نداشت.

701
00:55:24,780 --> 00:55:26,908
‏آرون کجاست؟
‏اون کجاست؟

702
00:55:26,949 --> 00:55:29,410
‏- آرون؟

703
00:55:29,451 --> 00:55:33,497
‏تو آرون رو هم نادیده گرفتی،
‏طبق چیزی که اون می‌گه.

704
00:55:33,539 --> 00:55:37,418
‏ازدواج کرده با شغلش،
‏چه کلیشه‌ای.

705
00:55:37,459 --> 00:55:40,546
‏حتی نتونستی بری
‏به یکی از مسابقه‌های توپش.

706
00:55:40,588 --> 00:55:43,216
‏اون مثل یه سگ گریه کرد،

707
00:55:43,258 --> 00:55:45,509
‏و حتی فکر نکرد
‏که اسم تو رو صدا بزنه.

708
00:55:45,551 --> 00:55:49,430
‏می‌خوای
‏دوباره این کار رو بکنی؟

709
00:55:49,471 --> 00:55:50,723
‏- دیگه ازت نمی‌پرسیم.

710
00:55:50,765 --> 00:55:51,766
‏پسرم کجاست؟

711
00:55:51,807 --> 00:55:54,269
‏- زنده‌به‌گورش کردم.
‏زمان زیادی باقی نمونده.

712
00:55:54,310 --> 00:55:56,604
‏- بهم بگو کجاست.
‏اون کجاست؟!

713
00:55:56,645 --> 00:55:59,523
‏- حالا، می‌تونیم قبل از اینکه
‏اکسیژنش تموم بشه بهش برسیم.

714
00:55:59,565 --> 00:56:02,401
‏باید با هم بریم.

715
00:56:02,443 --> 00:56:03,611
‏ما؟

716
00:56:03,652 --> 00:56:04,862
‏- منظورت از «ما» چیه؟

717
00:56:06,822 --> 00:56:09,575
‏- فکر می‌کنی همه چیز تموم شده،
‏مگه نه؟

718
00:56:09,617 --> 00:56:10,993
‏این تموم نشده.

719
00:56:11,035 --> 00:56:12,578
‏می‌دونم می‌خوای ببینیش.

720
00:56:13,871 --> 00:56:16,832
‏با هم می‌ریم،
‏و من بهت نشون می‌دم.

721
00:56:16,874 --> 00:56:21,337
‏وگرنه، اون می‌میره.

722
00:56:33,266 --> 00:56:34,809
‏- آماده رفتنیم، قربان.

723
00:56:34,850 --> 00:56:36,685
‏- هی، من... من باید
‏اون بچه رو با خودم ببرم.

724
00:56:36,727 --> 00:56:38,062
‏- چی گفتی؟

725
00:56:38,104 --> 00:56:39,772
‏- بهم نمی‌گه کجاست،
‏بنابراین باید خودش بهم نشون بده.

726
00:56:39,814 --> 00:56:40,731
‏- خب، این اتفاق نمی‌افته.

727
00:56:40,773 --> 00:56:42,650
‏- ابداً.
‏- لعنتی.

728
00:56:44,944 --> 00:56:46,612
‏اون رو زنده‌به‌گور کرده.
‏- خدایا.

729
00:56:46,654 --> 00:56:47,863
‏- و اکسیژنش تقریباً داره تموم می‌شه،

730
00:56:47,905 --> 00:56:52,409
‏پس من باید... باید... باید
‏همین الان اون بچه رو با خودم ببرم.

731
00:56:54,954 --> 00:56:56,789
‏همین الان!

732
00:56:56,831 --> 00:56:58,749
‏- یه فکری دارم.

733
00:57:01,752 --> 00:57:03,129
‏- این‌ها رو دستت کن.

734
00:57:05,047 --> 00:57:07,758
‏- من اون‌ها رو دستم نمی‌کنم.
‏و من کل روز رو وقت دارم.

735
00:57:07,800 --> 00:57:08,843
‏آرون نداره.

736
00:57:08,884 --> 00:57:09,885
‏- نگران نباش،
‏نمی‌بندمشون.

737
00:57:09,927 --> 00:57:11,470
‏عجله کن.

738
00:57:37,538 --> 00:57:39,832
‏- وقت رفتنه.
‏بجنبید!

739
00:59:12,508 --> 00:59:14,260
‏ممنونم، کارآگاه.

740
00:59:14,302 --> 00:59:15,886
‏- خیلی خب، آماده‌ای؟

741
00:59:15,928 --> 00:59:17,096
‏- کاملاً.

742
00:59:17,138 --> 00:59:18,180
‏- خیلی خب، یگان ویژه
‏ما رو گم می‌کنه

743
00:59:18,222 --> 00:59:19,348
‏وقتی داریم تو رو منتقل می‌کنیم.

744
00:59:19,390 --> 00:59:21,183
‏زمان زیادی نیست،
‏اما کافیه.

745
00:59:21,225 --> 00:59:22,935
‏- بهتره که باشه.

746
00:59:22,977 --> 00:59:25,521
‏- و اون اینجاست تا مطمئن بشه

747
00:59:25,562 --> 00:59:28,774
‏که تو با شکنجه، جای آرون رو
‏از من بیرون نمی‌کشی.

748
00:59:28,816 --> 00:59:30,192
‏- یه چیزی تو همین مایه‌ها.

749
00:59:30,234 --> 00:59:33,904
‏- آیا این همون کاریه که می‌خوای بکنی؟
‏شکنجه‌ام کنی؟

750
00:59:33,946 --> 00:59:35,323
‏- به این جواب نده.

751
00:59:51,506 --> 00:59:52,881
‏- کدوم طرفی باید برم؟

752
00:59:52,923 --> 00:59:54,133
‏- بپیچ سمت راست.

753
01:00:02,141 --> 01:00:03,809
‏- ماشین ۲، دریافت کردی؟
‏ماشین ۲.

754
01:00:03,851 --> 01:00:05,269
‏- ماشین ۲، بگو.

755
01:00:05,311 --> 01:00:07,980
‏- ماشین ۲، ما دیدِ خودمون رو
‏به ماشین جلویی از دست دادیم.

756
01:00:08,022 --> 01:00:09,982
‏شما دید دارید؟

757
01:00:10,024 --> 01:00:11,317
‏- بله، داریم.

758
01:00:11,359 --> 01:00:12,985
‏- و؟

759
01:00:15,112 --> 01:00:21,536
‏- من، اوه، نمی‌تونم... صدات رو بشنوم.
‏صدات قطع و وصل می‌شه.

760
01:00:21,577 --> 01:00:22,619
‏- داری چیکار می‌کنی؟

761
01:00:22,661 --> 01:00:24,163
‏- باید بذاریم اون‌ها
‏از ما جلو بیفتن.

762
01:00:24,205 --> 01:00:26,248
‏- چی؟
‏- فقط یه دقیقه یا دو دقیقه.

763
01:00:26,290 --> 01:00:29,168
‏- کارآگاه،
‏داری بهم دستور می‌دی؟

764
01:00:29,210 --> 01:00:32,087
‏- دارم خواهش می‌کنم. لطفاً.

765
01:00:44,517 --> 01:00:45,560
‏- کدوم طرف؟

766
01:00:46,561 --> 01:00:47,520
‏کدوم طرف؟!

767
01:00:47,562 --> 01:00:48,729
‏- سمت چپ.

768
01:00:57,863 --> 01:01:01,950
‏- چرا قتل، ای‌جی؟ هان؟

769
01:01:01,992 --> 01:01:06,455
‏می‌دونم این آدم‌ها کارهای وحشتناکی
‏کردن، اما... اما قتل؟

770
01:01:06,497 --> 01:01:08,082
‏- سعی کردم به روش تو عمل کنم.

771
01:01:08,123 --> 01:01:10,626
‏در واقع، چندین بار.

772
01:01:10,667 --> 01:01:11,960
‏جواب نداد.

773
01:01:12,002 --> 01:01:14,129
‏- آره، خب، کشتن
‏معمولاً قدم بعدی نیست.

774
01:01:14,171 --> 01:01:16,340
‏- الان دیگه توجهت رو جلب کردم،
‏مگه نه؟

775
01:01:16,382 --> 01:01:19,385
‏- هر بچه‌ای که مورد سوءاستفاده قرار گرفته
‏به قتل رو نمی‌آره.

776
01:01:19,427 --> 01:01:20,844
‏- تو نمی‌دونی
‏اون‌ها با ما چیکار کردن.

777
01:01:20,886 --> 01:01:22,012
‏بپیچ راست.

778
01:01:27,435 --> 01:01:29,437
‏- اونا کی هستن، هان؟

779
01:01:29,478 --> 01:01:31,480
‏باز هم هستن؟

780
01:01:31,522 --> 01:01:33,232
‏- ما تنها نبودیم.

781
01:01:33,274 --> 01:01:35,067
‏- چی رو داری بهم نمی‌گی؟

782
01:01:35,109 --> 01:01:37,945
‏هی، چی رو داری
‏بهم نمی‌گی؟

783
01:01:37,986 --> 01:01:40,114
‏اون‌ها باهات چیکار کردن؟

784
01:01:40,155 --> 01:01:41,782
‏اون‌ها باهات چیکار کردن؟!

785
01:01:45,827 --> 01:01:47,079
‏- مجبورمون می‌کردن مبارزه کنیم.

786
01:01:55,712 --> 01:01:57,089
‏هر وقت حوصله‌شون سر می‌رفت...

787
01:02:00,509 --> 01:02:03,095
‏یه باشگاه مبارزه زیرزمینی برای بچه‌ها.

788
01:02:06,140 --> 01:02:08,267
‏این کرکس‌ها ما رو می‌نداختن تو رینگ

789
01:02:08,309 --> 01:02:10,519
‏تا وقتی که فقط یکی از ما
‏سرپا بمونه.

790
01:02:12,729 --> 01:02:14,440
‏- کارش رو تموم کن!

791
01:02:14,482 --> 01:02:17,734
‏- حالا، اگه می‌بردیم،
‏یه امتیازاتی می‌گرفتیم.

792
01:02:41,509 --> 01:02:42,593
‏اما اگه می‌باختیم...

793
01:02:44,261 --> 01:02:46,514
‏احتمالاً یه هفته تو اتاق بهداری بودیم.

794
01:02:52,353 --> 01:02:53,521
‏- یا بدتر...

795
01:03:04,865 --> 01:03:06,158
‏...مرگ.

796
01:03:14,667 --> 01:03:18,587
‏- خدایا. اما این هنوز
‏کارهایی که کردی رو توجیه نمی‌کنه.

797
01:03:19,755 --> 01:03:21,798
‏و پسر من هیچ ربطی
‏به این ماجرا نداشت.

798
01:03:21,840 --> 01:03:25,720
‏- تو نمی‌فهمی.
‏این خیلی بزرگ‌تر از ماست.

799
01:03:25,761 --> 01:03:28,723
‏من فقط نوک
‏کوه یخ هستم، شاو.

800
01:03:28,764 --> 01:03:29,931
‏پلیس‌های فاسد،

801
01:03:29,973 --> 01:03:31,933
‏و این تا بالاترین سطوح
‏ادامه داره.

802
01:03:31,975 --> 01:03:33,352
‏اهداکننده بزرگ.

803
01:03:33,394 --> 01:03:34,603
‏-کدوم اهداکننده بزرگ؟

804
01:04:17,688 --> 01:04:21,858
‏اسلون. اسلون!
‏بندازش! بندازش!

805
01:04:21,900 --> 01:04:24,528
‏-توی ماشین بمون.
‏تقریباً تمومه.

806
01:04:24,570 --> 01:04:25,780
‏- بندازش.

807
01:04:28,365 --> 01:04:29,991
‏- هی!

808
01:04:33,328 --> 01:04:35,205
‏لعنتی، بهم شلیک کردی!

809
01:04:35,247 --> 01:04:37,499
‏-فقط فشارش بده.
‏بعداً ازم تشکر می‌کنی.

810
01:04:37,541 --> 01:04:39,418
‏-اصلاً خبر نداری.

811
01:04:39,460 --> 01:04:41,629
‏این قضیه از من و تو
‏بزرگتره.

812
01:04:42,713 --> 01:04:45,048
‏-افسر مجروح در نبش
‏کپیتول و لیک.

813
01:04:45,090 --> 01:04:47,008
‏یه امدادگر بفرستید.

814
01:04:49,928 --> 01:04:53,974
‏ای‌جی! ای‌جی! اون کجاست؟

815
01:04:54,015 --> 01:04:55,559
‏پسرم کجاست؟

816
01:04:55,601 --> 01:04:57,436
‏-هنوز یه معمای دیگه
‏مونده که حل کنی، شاو.

817
01:04:57,478 --> 01:04:59,187
‏-نه! دیگه تمومه!

818
01:04:59,229 --> 01:05:00,606
‏من هر کاری که
‏ازم خواستی رو انجام دادم!

819
01:05:00,648 --> 01:05:03,317
‏-خفه شو! خیلی نزدیکی،

820
01:05:03,358 --> 01:05:05,653
‏و اون فقط چند دقیقه
‏اکسیژن براش باقی مونده،

821
01:05:05,694 --> 01:05:08,071
‏پس بهتره سؤال‌هات رو
‏با دقت انتخاب کنی.

822
01:05:08,113 --> 01:05:09,448
‏-من از کارِ
‏مددکار اجتماعی سر در آوردم.

823
01:05:09,490 --> 01:05:10,407
‏از کارِ مادرت سر در آوردم.

824
01:05:10,449 --> 01:05:11,450
‏-مادرخوانده‌ام.

825
01:05:11,492 --> 01:05:13,952
‏-اون یارو توی بی.اس.ای.
‏همون... همون دوست‌پسر سابقش.

826
01:05:13,994 --> 01:05:15,078
‏اون یکی رو نمی‌فهمم.

827
01:05:15,120 --> 01:05:16,288
‏-منظورت چیه؟

828
01:05:16,330 --> 01:05:18,874
‏من موضوع مبارزه‌ها رو بهش گزارش دادم،

829
01:05:18,915 --> 01:05:23,504
‏و بعد دانیلا ادعا کرد
‏که من یه بچه شلوغ‌کارم.

830
01:05:25,380 --> 01:05:28,884
‏و چون اون جذابه
‏و مرده یه خوکِ کثیفه،

831
01:05:28,925 --> 01:05:31,720
‏من رو از برنامه خانه برادر بزرگ‌تر
‏اخراج کرد.

832
01:05:31,762 --> 01:05:34,765
‏پس اون کبودی‌ها رو از نزدیک دید
‏و هیچ‌کاری نکرد.

833
01:05:34,807 --> 01:05:37,017
‏-خب باید به
‏پلیس گزارش می‌دادی.

834
01:05:37,058 --> 01:05:38,101
‏باید می‌ذاشتی کارشون رو بکنن.

835
01:05:38,143 --> 01:05:39,687
‏-انجام دادم!

836
01:05:39,728 --> 01:05:42,523
‏- چی؟
‏- به تو!

837
01:05:42,564 --> 01:05:44,566
‏من به تو گزارش دادم!

838
01:05:44,608 --> 01:05:46,318
‏-داری چی میگی؟

839
01:05:52,240 --> 01:05:53,534
‏-اونا جسدش رو سوزوندن...

840
01:05:58,079 --> 01:06:00,332
‏قبل از اینکه حتی فرصت کنم
‏ببینمش.

841
01:06:03,210 --> 01:06:04,670
‏گفتن که خودش رو کشته...

842
01:06:09,174 --> 01:06:10,967
‏ولی هر دومون می‌دونیم
‏که این اتفاق نیفتاده.

843
01:06:11,009 --> 01:06:12,594
‏-چه اتفاقی افتاد؟

844
01:06:14,638 --> 01:06:17,641
‏-اون... توی آخرین مبارزه‌اش مرد.

845
01:06:17,683 --> 01:06:18,851
‏اون کشته شد...

846
01:06:22,145 --> 01:06:25,982
‏و بعد اونا ردپای خودشون رو
‏پاک کردن

847
01:06:26,024 --> 01:06:33,532
‏با سوزوندن بدنش و
‏چپوندنش توی یه جعبه لعنتی.

848
01:06:34,909 --> 01:06:38,787
‏حتی بهم یه خاکستردان هم
‏ندادن.

849
01:06:38,829 --> 01:06:42,917
‏بهم یه جعبه کفش لعنتی دادن!

850
01:06:42,958 --> 01:06:45,335
‏-ای‌جی، وقتم داره تموم میشه.

851
01:06:45,377 --> 01:06:46,420
‏من هر کاری که
‏ازم خواستی رو انجام دادم.

852
01:06:46,461 --> 01:06:48,088
‏بچه‌ام کجاست؟
‏-خب، اون لیاقتش بیشتر از اینا بود.

853
01:06:48,129 --> 01:06:49,590
‏-بچه‌ام کجاست؟

854
01:06:49,631 --> 01:06:51,216
‏-پس بهم بگو، شاو--

855
01:06:51,258 --> 01:06:53,761
‏-من هر کاری که
‏ازم خواستی رو انجام دادم. بیخیال.

856
01:06:53,802 --> 01:06:59,266
‏-آیا اگه این قبر آرون بود
‏راضی می‌شدی؟

857
01:06:59,307 --> 01:07:01,142
‏راضی می‌شدی؟

858
01:07:05,689 --> 01:07:10,819
‏لعنت به این زندگی! لعنتی!
‏نه، نه، نه!

859
01:07:17,659 --> 01:07:19,035
‏چرا داری این کار رو با من می‌کنی؟

860
01:07:19,077 --> 01:07:20,036
‏-تو ما رو ناامید کردی!

861
01:07:20,078 --> 01:07:21,079
‏-چطور ناامیدتون کردم؟

862
01:07:21,121 --> 01:07:22,414
‏-فکر کن، شاو!

863
01:07:22,456 --> 01:07:24,750
‏-به چی فکر کنم؟
‏-پنج سال پیش رو به یاد بیار.

864
01:07:24,792 --> 01:07:25,876
‏اومدم پیشت.

865
01:07:25,918 --> 01:07:27,586
‏در مورد اون پرورشگاه
‏بهت گفتم.

866
01:07:27,628 --> 01:07:30,881
‏در مورد اون مبارزه‌ها بهت گفتم.
‏فکر کن.

867
01:07:38,847 --> 01:07:40,390
‏-شاو.

868
01:07:41,349 --> 01:07:44,102
‏-اوه، سلام دیکن.
‏چه خبر؟

869
01:07:44,144 --> 01:07:46,313
‏-آره، آم... اون قضیه چی بود؟

870
01:07:46,354 --> 01:07:47,898
‏-چی؟ اوه، اون پسره؟

871
01:07:47,940 --> 01:07:49,274
‏-آره.
‏-نمی‌دونم.

872
01:07:49,316 --> 01:07:51,819
‏یه چیزایی گفت که
‏یه اتفاقات بدی داره میفته

873
01:07:51,860 --> 01:07:53,862
‏توی اون پرورشگاهِ
‏خیابون کالینز.

874
01:07:53,904 --> 01:07:55,656
‏یه چیزی که دولت ازش حمایت می‌کنه،

875
01:07:55,697 --> 01:07:57,198
‏باشگاه مبارزه زیرزمینی
‏یا یه همچین چیزی.

876
01:07:57,240 --> 01:07:58,826
‏-بذار حدس بزنم، اسمش ای‌جی هست.

877
01:07:58,867 --> 01:08:02,120
‏-آره، آره، آره، آره. ای‌جی. می‌شناسیش؟

878
01:08:02,162 --> 01:08:03,538
‏شاید بهتر باشه بریم اونجا
‏و بررسی‌ش کنیم.

879
01:08:03,580 --> 01:08:05,457
‏-ببین، ما تا حالا
‏شیش بار رفتیم اونجا.

880
01:08:05,499 --> 01:08:08,961
‏هیچ خبری نیست.
‏هیچ‌چیزی اونجا نیست.

881
01:08:09,003 --> 01:08:10,754
‏ولی بررسی‌ش می‌کنم.

882
01:08:10,796 --> 01:08:13,131
‏-خیلی خب. خب، مطمئنی
‏کمکم رو نمی‌خوای؟

883
01:08:13,173 --> 01:08:14,842
‏-نه، خودم ردیفش می‌کنم.

884
01:08:14,883 --> 01:08:17,344
‏-باشه. یه کار کمتر
‏دارم که باید انجام بدم.

885
01:08:17,385 --> 01:08:19,179
‏-آره، خیلی خب.
‏-باشه. می‌بینمت.

886
01:08:22,098 --> 01:08:23,350
‏من سپردمش به دیکن.

887
01:08:23,391 --> 01:08:25,352
‏-من پیش دیکن نرفتم.
‏اومدم پیش تو.

888
01:08:25,393 --> 01:08:26,728
‏-اون بهم گفت که حلش کرده.

889
01:08:26,770 --> 01:08:30,315
‏-تو هم مثل بقیه
‏ما رو نادیده گرفتی.

890
01:08:30,357 --> 01:08:31,650
‏-باید خودم
‏بهش رسیدگی می‌کردم.

891
01:08:31,692 --> 01:08:34,820
‏متأسفم. متأسفم.

892
01:08:44,579 --> 01:08:49,125
‏-تو... تو اولین نفری
‏هستی که عذرخواهی می‌کنی.

893
01:08:53,463 --> 01:08:55,507
‏-ببین، اگه می‌تونستم
‏این سیستم رو عوض کنم، حتماً این کار رو می‌کردم.

894
01:08:57,300 --> 01:08:59,011
‏واقعاً می‌کردم.

895
01:08:59,053 --> 01:09:00,512
‏واقعاً امیدوارم از ته دلت گفته باشی.

896
01:09:10,022 --> 01:09:13,859
‏قبل از اینکه برم،
‏یه سرنخ دیگه برات دارم.

897
01:09:13,901 --> 01:09:17,153
‏-نه. نه. پسرم کجاست؟

898
01:09:25,120 --> 01:09:27,247
‏-اونا همیشه بهمون می‌گفتن که این
‏آخرین خونه‌مون خواهد بود

899
01:09:27,288 --> 01:09:29,041
‏توی این محله برای ما.

900
01:09:29,083 --> 01:09:32,627
‏-داری... داری چیکار می‌کنی؟

901
01:09:32,669 --> 01:09:33,754
‏هی.

902
01:09:37,841 --> 01:09:38,967
‏صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن.

903
01:09:39,009 --> 01:09:40,135
‏-فکر کنم وقتشه
‏برادرم رو ببینم.

904
01:09:40,176 --> 01:09:42,220
‏-ای‌جی، نه. نه! نه!
‏- اون اسلحه داره!

905
01:09:42,262 --> 01:09:45,306
‏-ای‌جی، بس کن!
‏خواهش می‌کنم. صبر کن!

906
01:09:45,348 --> 01:09:47,434
‏اسلحه خالیه!
‏خالیه!

907
01:09:47,475 --> 01:09:49,269
‏-همین الان اون اسلحه رو بذار زمین!

908
01:09:49,310 --> 01:09:51,479
‏-بهش شلیک نکن!
‏بهش شلیک نکن!

909
01:09:53,607 --> 01:09:55,233
‏نه، نه!

910
01:09:55,275 --> 01:10:00,280
‏نه، نه، نه، نه!

911
01:10:00,321 --> 01:10:03,033
‏هی، هی، هی، هی، هی!
‏خالی بود!

912
01:10:03,075 --> 01:10:05,535
‏-چی؟
‏-هی، هی، هی.

913
01:10:05,577 --> 01:10:07,203
‏حق نداری بمیری.

914
01:10:07,245 --> 01:10:10,040
‏به من گوش کن.
‏هی. من بازی تو رو انجام دادم.

915
01:10:10,082 --> 01:10:12,250
‏کاری که گفتی رو انجام دادم.
‏حالا اون کجاست؟

916
01:10:12,292 --> 01:10:14,461
‏زود باش، اون کجاست؟

917
01:10:15,336 --> 01:10:18,132
‏-آخرین خونه در این بلوک.

918
01:10:18,173 --> 01:10:20,008
‏-آخرین خونه؟
‏-آخرین خونه در این بلوک.

919
01:10:20,050 --> 01:10:22,260
‏خونه جانسون،
‏همون متروکه.

920
01:10:31,728 --> 01:10:32,896
‏آرون!

921
01:10:58,797 --> 01:11:01,800
‏آرون! آرون!

922
01:11:03,844 --> 01:11:05,637
‏آرون!

923
01:11:10,851 --> 01:11:15,563
‏آرون! آرون!

924
01:11:15,605 --> 01:11:18,650
‏-خیلی متأسفم، مت.
‏خیلی دیر رسیدیم.

925
01:11:18,692 --> 01:11:20,652
‏- نه.
‏- اون دیگه رفته.

926
01:11:20,694 --> 01:11:24,072
‏- نه، اون...

927
01:11:32,330 --> 01:11:33,540
‏زود باش.

928
01:11:39,254 --> 01:11:40,881
‏حتماً همینه.
‏اون باید اینجا باشه.

929
01:11:40,922 --> 01:11:43,424
‏بکن، بکن!

930
01:11:44,968 --> 01:11:46,094
‏داریم می‌آییم داخل!

931
01:11:50,057 --> 01:11:51,307
‏اون بیل رو بگیر.

932
01:11:52,726 --> 01:11:55,311
‏زود باش، آرون! آرون!

933
01:12:11,953 --> 01:12:13,454
‏طاقت بیار، آرون.

934
01:12:17,500 --> 01:12:18,501
‏همین‌جاست.

935
01:12:22,214 --> 01:12:23,798
‏اون امدادگر رو بیار اینجا.

936
01:12:30,305 --> 01:12:34,392
‏آرون؟ آرون.
‏زود باش. زود باش. زود باش.

937
01:12:37,771 --> 01:12:38,855
‏بیارینش بیرون!
‏بیارینش بیرون!

938
01:12:40,023 --> 01:12:42,776
‏بیارینش بیرون!
‏یک، دو، سه!

939
01:12:44,527 --> 01:12:46,071
‏بسیار خب.

940
01:12:47,948 --> 01:12:49,866
‏گرفتمت. گرفتمت.

941
01:12:56,664 --> 01:12:58,959
‏زود باش، بهش اکسیژن بدین!
‏زود باش.

942
01:12:59,000 --> 01:13:03,255
‏زود باش.
‏زود باش. زود باش، آرون!

943
01:13:03,297 --> 01:13:08,009
‏زود باش، رفیق!
‏زود باش.

944
01:13:09,052 --> 01:13:13,265
‏بابا.
‏-آره، آره.

945
01:13:13,307 --> 01:13:14,515
‏-بابا.

946
01:13:26,569 --> 01:13:29,323
‏-خوبی رفیق.
‏همه چیز درست می‌شه.

947
01:13:35,495 --> 01:13:39,415
‏باشه. اونا می‌برنت
‏به بیمارستان، باشه؟

948
01:13:39,457 --> 01:13:43,461
‏من پشت سرت می‌آم، باشه؟
‏من پشت سرت می‌آم، پسر.

949
01:13:43,503 --> 01:13:44,796
‏باشه؟

950
01:13:45,755 --> 01:13:47,090
‏باشه، اونجا می‌بینمت.

951
01:13:47,132 --> 01:13:48,675
‏سوار شو.

952
01:13:51,261 --> 01:13:53,471
‏بسیار خب.

953
01:13:56,224 --> 01:13:57,392
‏می‌تونم از تلفنت استفاده کنم؟

954
01:13:59,602 --> 01:14:00,854
‏ممنون.

955
01:14:08,820 --> 01:14:09,821
‏-الو؟

956
01:14:09,863 --> 01:14:11,406
‏-هی، مندی. منم.

957
01:14:11,447 --> 01:14:13,325
‏وای خدای من، پیداش کردی؟

958
01:14:13,367 --> 01:14:14,909
‏-آره.
‏-آره.

959
01:14:14,951 --> 01:14:17,412
‏-برش گردوندیم.
‏برش گردوندیم.

960
01:14:18,621 --> 01:14:20,415
‏خیلی خب، من رو
‏در بیمارستان ببین.

961
01:14:48,360 --> 01:14:50,737
‏پس من ساعت ۲:۳۰ می‌آم دنبالت
‏از مدرسه،

962
01:14:51,821 --> 01:14:53,198
‏و مامان ساعت چهار از اینجا
‏می‌آد دنبالت.

963
01:14:53,240 --> 01:14:54,949
‏-بابا، من خوبم.

964
01:14:56,910 --> 01:15:00,455
‏-می‌دونم، ولی من هنوزم باباتم
‏و هنوزم نگرانتم.

965
01:15:02,540 --> 01:15:03,875
‏-اون دیگه نمی‌تونه به ما آسیب بزنه.

966
01:15:08,046 --> 01:15:10,382
‏-می‌دونم.
‏-آره.

967
01:15:10,424 --> 01:15:11,383
‏-این چیه؟

968
01:15:11,425 --> 01:15:12,884
‏-مافین شکلاتی.

969
01:15:12,926 --> 01:15:13,968
‏یه کم بخور. شاید اون موز...

970
01:15:14,010 --> 01:15:15,929
‏-مربی‌ت با این موافقه؟

971
01:15:15,970 --> 01:15:17,513
‏پرتقال بخور.

972
01:15:24,354 --> 01:15:26,940
‏-هی!

973
01:15:26,981 --> 01:15:29,859
‏-خیلی خب،
‏خیلی خب، خیلی خب.

974
01:15:29,901 --> 01:15:31,986
‏-خوش برگشتی، کارآگاه.
‏دلت برامون تنگ شده بود؟

975
01:15:32,028 --> 01:15:34,030
‏-خب، آره، به‌جز
‏لری که اینجاست.

976
01:15:35,615 --> 01:15:37,200
‏ولی دلم برای بقیه تنگ شده بود.
‏از دیدنتون خوشحالم.

977
01:15:37,242 --> 01:15:38,410
‏-مواظب خودت باش.
‏-خیلی خب.

978
01:15:38,452 --> 01:15:40,370
‏هی، یه لحظه بیا اینجا.

979
01:15:40,412 --> 01:15:41,829
‏آره.

980
01:15:42,830 --> 01:15:45,417
‏خب، اوم، وقت زیادی داشتم
‏که در مورد این فکر کنم،

981
01:15:45,459 --> 01:15:47,794
‏و می‌دونیم که دیکن
‏دست داشته.

982
01:15:47,835 --> 01:15:49,796
‏-هنوز داریم این کار رو می‌کنیم؟

983
01:15:49,837 --> 01:15:53,425
‏-گوش کن، اسلون یه چیزی گفت.

984
01:15:53,467 --> 01:15:55,593
‏اون گفت که این قضیه
‏از جفت ما بزرگ‌تره.

985
01:15:55,635 --> 01:15:57,095
‏-ما هنوز داریم این کار رو می‌کنیم.

986
01:15:57,137 --> 01:15:58,679
‏خیلی خب، این یعنی چی؟

987
01:15:58,721 --> 01:16:02,309
‏-ای‌جی اشاره کرد که مردی
‏که مجبورش می‌کرده بجنگه،

988
01:16:02,350 --> 01:16:05,645
‏اونا فقط اون رو
‏به اسم اهداکننده بزرگ می‌شناختن،

989
01:16:05,686 --> 01:16:08,315
‏که باعث می‌شه فکر کنم فقط
‏باید رد پول رو بگیریم.

990
01:16:10,191 --> 01:16:11,985
‏-راننده می‌خوای؟

991
01:16:12,026 --> 01:16:13,569
‏-آره. بزن بریم.

992
01:16:39,720 --> 01:16:41,473
‏-اوه، هی. من شما رو می‌شناسم.

993
01:16:41,515 --> 01:16:43,183
‏شما همه‌جا توی اخبار بودین.

994
01:16:43,224 --> 01:16:44,392
‏چه کمکی از دستم برمی‌آد؟

995
01:16:44,434 --> 01:16:46,060
‏-آره، ما به‌خاطر یکی
‏از اهداکننده‌هاتون اینجاییم.

996
01:16:46,102 --> 01:16:47,187
‏-اوه؟

997
01:16:47,228 --> 01:16:48,896
‏-ما باید به پایگاه داده
‏اهداکننده‌هاتون دسترسی پیدا کنیم.

998
01:16:48,938 --> 01:16:51,441
‏داریم کارهای تکمیلی
‏یه پرونده اخیر رو انجام می‌دیم.

999
01:16:51,483 --> 01:16:53,485
‏-اوه بله، اون هم همه‌جا
‏توی اخبار بوده،

1000
01:16:53,527 --> 01:16:54,861
‏و نه به شکل خوبی.

1001
01:16:54,902 --> 01:16:57,030
‏کلینتون رو بی‌جهت بدنام کردن.

1002
01:16:57,071 --> 01:16:59,073
‏-کجا می‌تونیم
‏اون پایگاه داده رو پیدا کنیم؟

1003
01:16:59,115 --> 01:17:00,408
‏-اون کار خانم شهردار ریچاردز هست.

1004
01:17:00,450 --> 01:17:02,035
‏اون تمام این کارها رو برای ما مدیریت می‌کنه.

1005
01:17:02,076 --> 01:17:03,161
‏-همسر شهردار ریچاردز؟

1006
01:17:03,203 --> 01:17:04,579
‏-همون یک نفر.

1007
01:17:04,620 --> 01:17:06,956
‏اون و همسرش کارهای خیر زیادی
‏برای کلینتون انجام می‌دن

1008
01:17:06,998 --> 01:17:08,208
‏و سیستم فرزندخواندگی،

1009
01:17:08,249 --> 01:17:10,377
‏اما به نظر نمی‌رسه
‏اینا خبری بشه.

1010
01:17:10,418 --> 01:17:12,712
‏به هر حال، دفترش
‏همون‌جا هست.

1011
01:17:14,714 --> 01:17:16,007
‏اون یه جورایی بامزه‌ست.

1012
01:17:16,049 --> 01:17:17,008
‏- ممنون.
‏- ممنون.

1013
01:17:17,050 --> 01:17:18,009
‏-خواهش می‌کنم.

1014
01:17:24,974 --> 01:17:26,642
‏-خانم شهردار ریچاردز،
‏سلام، من کارآگاه...

1015
01:17:26,684 --> 01:17:28,686
‏-کارآگاه شاو.
‏خوشحالم که می‌بینم سالمی.

1016
01:17:28,728 --> 01:17:30,688
‏تو یه قهرمانی.
‏آرون چطوره؟

1017
01:17:30,730 --> 01:17:32,440
‏-اون... اون عالیه، ممنون.

1018
01:17:32,482 --> 01:17:34,609
‏اوه، ایشون کارآگاه کیز هستن.

1019
01:17:34,650 --> 01:17:35,735
‏اشکالی نداره اگه
‏یه لحظه بشینیم؟

1020
01:17:35,776 --> 01:17:36,694
‏-بفرمایید.

1021
01:17:36,736 --> 01:17:38,488
‏-ممنون.

1022
01:17:38,530 --> 01:17:40,323
‏چه کاری از دستم برمیاد؟

1023
01:17:40,365 --> 01:17:44,411
‏-در مورد اون پرونده
‏فرزندخواندگی که تازه روش کار کردیم چیزی می‌دونید؟

1024
01:17:44,452 --> 01:17:47,205
‏ما فکر می‌کنیم ممکنه
‏ارتباطی به مرگ جکسون وجود داشته باشه.

1025
01:17:47,247 --> 01:17:49,082
‏اون برادر ای‌جی هست.

1026
01:17:49,123 --> 01:17:51,376
‏-اوه، متاسفم،
‏من چیز زیادی نمی‌دونم

1027
01:17:51,418 --> 01:17:54,379
‏از جزئیات، جز اون چیزی که
‏آنلاین خوندم.

1028
01:17:54,421 --> 01:17:56,548
‏چطور می‌تونم کمک کنم؟

1029
01:17:56,590 --> 01:18:00,301
‏-ما دنبال
‏یه کمک مالی ماهانه بزرگ هستیم،

1030
01:18:00,343 --> 01:18:03,971
‏نمی‌دونم، بیست،
‏بیست و پنج هزار دلار.

1031
01:18:04,013 --> 01:18:06,766
‏-اوه، خب، من... من واقعاً
‏کسی رو نمی‌شناسم که این کار رو کنه

1032
01:18:06,807 --> 01:18:08,184
‏به جز شهر.

1033
01:18:08,226 --> 01:18:10,103
‏ما بیشتر بودجه رو تامین می‌کنیم

1034
01:18:10,144 --> 01:18:12,188
‏فقط برای اینکه
‏خونه‌ها سرپا بمونن.

1035
01:18:12,230 --> 01:18:14,315
‏-پس از دفتر شهردار ریچاردز
‏میاد؟

1036
01:18:14,357 --> 01:18:15,900
‏-خب، از نظر فنی از
‏ایالت میاد،

1037
01:18:15,942 --> 01:18:18,570
‏اما همسرم
‏حامی بزرگ فرزندخواندگیه

1038
01:18:18,612 --> 01:18:21,281
‏و پول زیادی رو
‏به اون سمت اختصاص می‌ده.

1039
01:18:21,322 --> 01:18:23,450
‏این بچه‌ها
‏آینده ما هستن، می‌دونید؟

1040
01:18:23,491 --> 01:18:26,411
‏-همین‌طوره. قطعا هستن.

1041
01:18:29,664 --> 01:18:31,374
‏فکر کنم همین. ممنون.

1042
01:18:31,416 --> 01:18:32,500
‏-وظیفه بود.

1043
01:18:41,801 --> 01:18:44,220
‏-اون حالت رو توی
‏چشمات داری.

1044
01:18:44,262 --> 01:18:45,763
‏-یه حدسی دارم.

1045
01:18:45,805 --> 01:18:46,847
‏-چی؟

1046
01:18:48,015 --> 01:18:49,892
‏-هنوز نمی‌دونم.
‏دنبال من بیا.

1047
01:18:53,396 --> 01:18:55,315
‏-اوه، نه، ایشون در حال مکالمه هستن.
‏نمی‌تونید...

1048
01:18:55,356 --> 01:18:56,899
‏-من همون‌ام.
‏اون...

1049
01:18:58,067 --> 01:18:59,444
‏-متاسفم قربان.
‏اونا همین‌جوری سرشون رو انداختن و اومدن تو.

1050
01:18:59,486 --> 01:19:00,570
‏-عیبی نداره، چلسی.

1051
01:19:00,612 --> 01:19:03,156
‏من... من باید بعداً بهت زنگ بزنم.

1052
01:19:03,197 --> 01:19:04,949
‏کارآگاه شاو، قهرمان.

1053
01:19:04,991 --> 01:19:06,993
‏چه کاری از دستم برمیاد؟

1054
01:19:07,034 --> 01:19:09,370
‏-چرا در مورد اون مرد
‏به من چیزی نگفتی؟

1055
01:19:10,497 --> 01:19:11,831
‏-اون مرد؟
‏-آره.

1056
01:19:11,872 --> 01:19:13,874
‏همون مردی که بچه‌های پرورشگاهی رو مجبور می‌کرد

1057
01:19:13,916 --> 01:19:15,669
‏وارد باشگاه مبارزه زیرزمینی بشن.

1058
01:19:15,710 --> 01:19:16,794
‏-نمی‌دونم داری در مورد چه کوفتی حرف می‌زنی.

1059
01:19:16,836 --> 01:19:19,339
‏-همون مرد. کسی که ای‌جی و جکسون

1060
01:19:19,380 --> 01:19:22,342
‏هر هفته پیشش برده می‌شدن و مجبور بودن با بقیه بچه‌ها مبارزه کنن

1061
01:19:22,383 --> 01:19:24,678
‏برای سرگرمی و منفعت مالی خودش.

1062
01:19:24,719 --> 01:19:26,846
‏من دارم در مورد تو حرف می‌زنم.

1063
01:19:26,887 --> 01:19:28,348
‏-من؟
‏-آره.

1064
01:19:28,389 --> 01:19:30,350
‏-گورت رو از دفتر من گم کن.

1065
01:19:30,391 --> 01:19:32,560
‏-ما با همسرت صحبت کردیم.

1066
01:19:32,602 --> 01:19:35,146
‏اون گفت که داشتی پول قابل توجهی می‌فرستادی

1067
01:19:35,188 --> 01:19:37,190
‏به آژانس فرزندخواندگی.

1068
01:19:37,231 --> 01:19:38,274
‏-با همسرم حرف زدی؟

1069
01:19:38,316 --> 01:19:39,567
‏-چرا این‌قدر پول؟

1070
01:19:39,609 --> 01:19:41,152
‏-چون دارم سعی می‌کنم
‏به این بچه‌ها کمک کنم.

1071
01:19:41,194 --> 01:19:42,778
‏-چرت نگو.
‏-ببخشید؟

1072
01:19:42,820 --> 01:19:46,157
‏-من یه حس... واقعاً
‏چندش‌آوری توی معده‌ام داشتم

1073
01:19:46,199 --> 01:19:47,742
‏دفعه آخری که توی اداره دیدمت.

1074
01:19:52,246 --> 01:19:53,914
‏-رفیق، این حس خوبی نیست.

1075
01:19:53,956 --> 01:19:55,916
‏-آره، و بعد دوباره همون حس رو داشتم

1076
01:19:55,958 --> 01:19:57,544
‏وقتی دفعه بعد دیدمت.

1077
01:20:02,923 --> 01:20:05,926
‏پس یکم عمیق‌تر بررسی کردم،

1078
01:20:05,968 --> 01:20:08,179
‏و فهمیدم که دیکن و اسلون

1079
01:20:08,221 --> 01:20:12,266
‏داشتن کارهای دیگه‌ای می‌کردن که شهرداری پولش رو می‌داد.

1080
01:20:12,308 --> 01:20:14,435
‏و بعد، اون خونه‌های فرزندخواندگی بودن.

1081
01:20:23,653 --> 01:20:26,072
‏شماها بهشون پول می‌دادین که بچه‌ها رو براتون بیارن،

1082
01:20:26,113 --> 01:20:27,699
‏سرسپردگی و آزارها رو مخفی کنید،

1083
01:20:27,741 --> 01:20:30,702
‏و بعد به فرستادن پول براشون ادامه می‌دادین.

1084
01:20:30,744 --> 01:20:32,412
‏-درست گفتم؟

1085
01:20:32,453 --> 01:20:34,163
‏-به خاطر این کار، کاری می‌کنم که نشان‌هاتون رو ازتون بگیرن.

1086
01:20:34,205 --> 01:20:36,541
‏-می‌دونی، شرط می‌بندم خیلی سریع تاییدیه می‌گیریم

1087
01:20:36,583 --> 01:20:38,418
‏اگه با چند تا از این بچه‌ها حرف بزنیم.

1088
01:20:38,459 --> 01:20:40,628
‏-فکر کنم چند نفر تا حالا بودن.

1089
01:20:40,670 --> 01:20:42,922
‏-فکر می‌کنید خیلی زرنگید،
‏هر دوتون، هان؟

1090
01:20:42,963 --> 01:20:45,800
‏شما نمی‌تونید هیچ کدوم از اینا رو ثابت کنید،
‏و می‌دونی چی خنده‌داره، شاو،

1091
01:20:45,841 --> 01:20:47,885
‏اینکه تو تقریبا برای یه روز قهرمان بودی، اما حالا...

1092
01:20:47,927 --> 01:20:49,721
‏-می‌دونی چی واقعاً خنده‌داره

1093
01:20:49,763 --> 01:20:51,180
‏اینکه وقتی بدونی
‏کجا رو نگاه کنی،

1094
01:20:51,222 --> 01:20:52,807
‏پیدا کردنش واقعاً سخت نیست.

1095
01:21:01,566 --> 01:21:04,360
‏ببین، همه جا
‏دوربین هست.

1096
01:21:04,402 --> 01:21:07,655
‏من می‌تونم تو رو تا خود صحنه ردیابی کنم.

1097
01:21:12,827 --> 01:21:14,454
‏می‌تونم ردت رو بگیرم که داری می‌ری
‏توی باشگاه بوکس،

1098
01:21:14,495 --> 01:21:16,289
‏و می‌تونم رد اون بچه‌ها رو بگیرم که

1099
01:21:16,330 --> 01:21:18,958
‏با کبودی یا بدتر از اون خارج می‌شن.

1100
01:21:18,999 --> 01:21:20,585
‏-تکنولوژی، عزیزم.

1101
01:21:25,381 --> 01:21:27,801
‏-من به اون بچه‌ها یاد دادم که مرد باشن.

1102
01:21:27,842 --> 01:21:29,218
‏من به اون‌ها نظم رو یاد دادم.

1103
01:21:29,260 --> 01:21:33,931
‏-تو بهشون یاد دادی که قاتل بشن
‏قاتل‌هایی که نمی‌تونن با خودشون کنار بیان.

1104
01:21:33,973 --> 01:21:36,601
‏می‌خوام وقتی تو زندان می‌پوسی
‏به این موضوع فکر کنی،

1105
01:21:36,643 --> 01:21:41,606
‏و بعدش... بعدش می‌بینیم
‏که چه جور آدمی می‌شی.

1106
01:21:42,857 --> 01:21:43,983
‏-شهردار ریچاردز، شهردار ریچاردز.

1107
01:21:44,024 --> 01:21:45,526
‏شما متهم هستید
‏که سردسته

1108
01:21:45,568 --> 01:21:47,779
‏یک باشگاه مبارزه زیرزمینی
‏با نوجوانان تحت سرپرستی ما بودید.

1109
01:21:47,821 --> 01:21:48,696
‏چه حرفی برای گفتن دارید؟

1110
01:21:48,738 --> 01:21:50,197
‏-بدون شرح.

1111
01:21:50,239 --> 01:21:51,491
‏- آقای شهردار،
‏این طرف. ما یه سوال داریم.

1112
01:21:51,532 --> 01:21:53,951
‏- حرفی ندارید؟

1113
01:21:53,993 --> 01:21:56,120
‏صبر کنید، صبر کنید. آقای شهردار، صبر کنید.

1114
01:21:56,162 --> 01:21:57,288
‏چه حرفی برای گفتن دارید؟

1115
01:21:57,330 --> 01:22:00,207
‏شهردار، حرفی برای گفتن ندارید؟

1116
01:22:00,249 --> 01:22:02,042
‏-اون رو از جلوی صورت من ببر کنار.

1117
01:22:26,942 --> 01:22:29,278
‏-هنوز داریم این کار رو انجام می‌دیم؟

1118
01:22:29,320 --> 01:22:30,988
‏-کدوم کار رو؟

1119
01:22:31,030 --> 01:22:32,824
‏-بازنشسته شدن.

1120
01:22:37,662 --> 01:22:39,455
‏-بسیار خب.

1121
01:22:41,332 --> 01:22:45,294
‏برمی‌گردم،
‏ولی فقط پاره‌وقت، باشه؟

1122
01:22:46,713 --> 01:22:48,798
‏باید پدر بهتری باشم،

1123
01:22:48,840 --> 01:22:50,925
‏و یه نفر باید
‏اون پرونده‌هایی رو کشف کنه

1124
01:22:50,966 --> 01:22:52,844
‏که دیکن ازشون غفلت کرده، پس...

1125
01:22:52,886 --> 01:22:55,095
‏-باید زیاد باشن.
‏می‌خوای اون‌ها رو بگیری؟

1126
01:22:55,137 --> 01:22:58,432
‏-آره. آره.
‏من اون بچه‌ها رو ناامید کردم.

1127
01:22:58,474 --> 01:23:00,727
‏-هی، تو هیچ‌کس رو
‏ناامید نکردی.

1128
01:23:00,768 --> 01:23:02,729
‏تو بهترین پلیسی هستی که تا حالا داشتم.

1129
01:23:02,770 --> 01:23:04,355
‏تو اون پرونده رو تو یه روز حل کردی.

1130
01:23:04,397 --> 01:23:06,816
‏این خودش یه نوع رکورده.

1131
01:23:06,858 --> 01:23:10,277
‏کلی بچه دیگه اون بیرون هستن
‏که قطعاً به کمک تو نیاز دارن.

1132
01:23:10,319 --> 01:23:12,279
‏کیز دیروز اومد پیشم.

1133
01:23:12,321 --> 01:23:16,158
‏گفت که می‌خواد
‏این پرونده‌های راکد رو با تو کار کنه.

1134
01:23:16,200 --> 01:23:20,413
‏-آره؟ در مورد شهردار چی؟

1135
01:23:20,454 --> 01:23:22,206
‏-هنوز منتظر دادگاهه،

1136
01:23:22,248 --> 01:23:24,500
‏ولی اون‌ها قرار نیست
‏بهش رحم کنن.

1137
01:23:24,542 --> 01:23:26,377
‏مخصوصاً وقتی بچه‌ها در میون باشن.

1138
01:23:26,419 --> 01:23:27,712
‏-خوبه.

1139
01:23:27,754 --> 01:23:29,380
‏-خیلی خب. می‌تونی از
‏فردا با این شروع کنی.

1140
01:23:29,422 --> 01:23:31,674
‏برو به بازی آرون.

1141
01:23:31,716 --> 01:23:32,717
‏-واقعاً؟

1142
01:23:32,759 --> 01:23:33,843
‏-آره.

1143
01:23:33,885 --> 01:23:35,177
‏-مطمئنی؟

1144
01:23:35,219 --> 01:23:38,180
‏باشه. باشه.

1145
01:23:39,473 --> 01:23:41,350
‏-از طرف یه پدر به یه پدر دیگه.

1146
01:23:42,602 --> 01:23:44,270
‏- تو کارت درسته، هاس.

1147
01:23:46,272 --> 01:23:48,148
‏-من کارم درسته.

1148
01:23:53,279 --> 01:23:55,114
‏- در تازه‌ترین اخبار
‏از باشگاه مبارزه زیرزمینی

1149
01:23:55,155 --> 01:23:56,657
‏پرونده سوءاستفاده از بچه‌های تحت سرپرستی

1150
01:23:56,699 --> 01:23:59,159
‏علیه شهردار سابق
‏استیون ریچاردز،

1151
01:23:59,201 --> 01:24:02,580
‏به نظر می‌رسه دادستان منطقه کلینتون
‏شاهد اصلی خودش رو پیدا کرده،

1152
01:24:02,622 --> 01:24:04,540
‏کارآگاه رابرت اسلون،

1153
01:24:04,582 --> 01:24:07,668
‏که به عنوان یکی از کثیف‌ترین
‏پلیس‌های حقوق‌بگیر شهردار شناخته می‌شه.

1154
01:24:07,710 --> 01:24:09,796
‏اگر محکوم بشه، شهردار سابق

1155
01:24:09,837 --> 01:24:12,757
‏ممکنه تا ۲۰ سال
‏زندان در انتظارش باشه.

1156
01:24:12,799 --> 01:24:17,428
‏♪ باد عوض شد همون روز اولی
‏که از اینجا گذشتی ♪

1157
01:24:19,263 --> 01:24:22,099
‏♪ ذرت‌ها رو چیدم،
‏تمیز شستمشون ♪

1158
01:24:22,141 --> 01:24:26,646
‏♪ حالا هر چیزی
‏که قبلاً اتفاق افتاده ♪

1159
01:24:26,687 --> 01:24:30,274
‏♪ مثل یه تصویر مبهمه ♪

1160
01:24:30,316 --> 01:24:33,945
‏♪ و همه‌ش به خاطر توئه ♪

1161
01:24:33,987 --> 01:24:39,826
‏♪ و حالا می‌بینم که این شهر
‏برام مثل یه غریبه‌ست ♪

1162
01:24:39,867 --> 01:24:43,621
‏♪ یه زمانی گولِ
‏کادیلاک‌ها و شیرین‌زبونی‌ها رو می‌خوردم ♪

1163
01:24:43,663 --> 01:24:47,416
‏♪ و هیچ‌کس شبیه تو نیست ♪

1164
01:24:47,458 --> 01:24:50,419
‏♪ شبیه تو نیست ♪

1165
01:24:50,461 --> 01:24:52,129
‏♪ شبیه تو نیست ♪

1166
01:24:52,171 --> 01:24:53,297
‏- هی.

1167
01:24:53,339 --> 01:24:56,425
‏-هی. مت.

1168
01:24:56,467 --> 01:24:57,635
‏بالاخره اومدی.

1169
01:24:57,677 --> 01:24:59,470
‏-نمی‌خواستم این رو از دست بدم.

1170
01:25:01,639 --> 01:25:04,433
‏♪ یه گروه موسیقی رژه
‏توی یه روز آفتابی ♪

1171
01:25:04,475 --> 01:25:07,478
‏♪ دو تا چشم زیبا
‏یا یه صورت قشنگ ♪

1172
01:25:11,649 --> 01:25:13,484
‏اوه، باشه، باشه.
‏اشکالی نداره، اشکالی نداره.

1173
01:25:13,526 --> 01:25:14,694
‏خیلی خب، تو می‌تونی.

1174
01:25:18,698 --> 01:25:22,159
‏♪ روی سنگ‌های سخت
‏و باستانی دراز بکش ♪

1175
01:25:25,245 --> 01:25:27,289
‏خدای من...
‏- اه، بیخیال.

1176
01:25:27,331 --> 01:25:29,625
‏-دیدی چی شد؟
‏زود باش داور!

1177
01:25:32,503 --> 01:25:33,754
‏خیلی خب، خیلی خب،
‏حالا شروع کنیم.

1178
01:25:33,796 --> 01:25:36,382
‏خیلی خب، بریم،
‏بجنبید بچه‌ها، بزنید بریم!

1179
01:25:36,423 --> 01:25:37,800
‏بجنب آرون!

1180
01:25:39,927 --> 01:25:42,722
‏♪ هنوز خیلی دیر نشده ♪

1181
01:25:48,019 --> 01:25:50,938
‏♪ و می‌دونم زمان‌هایی هست
‏که باید دنبالت بدوم ♪

1182
01:25:50,980 --> 01:25:55,985
‏آره! خیلی خوبه! عالیه!

1183
01:25:58,529 --> 01:25:59,947
‏اوه، آره!

1184
01:26:03,117 --> 01:26:04,911
‏-تو بازنشسته نشدی، شدی؟

1185
01:26:09,498 --> 01:26:14,503
‏-می‌دونی چیه؟
‏من اینجام. الان اینجام.

1186
01:26:14,545 --> 01:26:17,214
‏-می‌دونم. اشکالی نداره.

1187
01:26:17,256 --> 01:26:18,966
‏تو ذاتت اینه.

1188
01:26:19,008 --> 01:26:20,718
‏کارت همینه.

1189
01:26:20,760 --> 01:26:22,469
‏بخشی از همون دلیلی هست که عاشقتم.

1190
01:26:29,060 --> 01:26:30,477
‏ممنونم.

1191
01:26:30,519 --> 01:26:32,354
‏-برای چی؟

1192
01:26:32,396 --> 01:26:34,565
‏-برای آرون.

1193
01:26:34,607 --> 01:26:37,068
‏برای پیدا کردنش
‏و برای نجات دادنش.

1194
01:26:37,110 --> 01:26:38,945
‏-اون پسر منه، مندی.

1195
01:26:38,986 --> 01:26:40,905
‏-می‌دونم.
‏-اون پسرِ ماست.

1196
01:26:40,947 --> 01:26:44,951
‏می‌دونم، می‌دونم،
‏ولی تو تسلیم نشدی.

1197
01:26:47,870 --> 01:26:51,582
‏-من هر کاری برای اون بچه می‌کنم.
‏و برای تو.

1198
01:26:58,089 --> 01:27:00,549
‏-خب، امشب لازانیا درست کردم.

1199
01:27:00,591 --> 01:27:03,886
‏می‌خوای... می‌خوای به ما ملحق بشی؟

1200
01:27:03,928 --> 01:27:06,430
‏بیا دیگه،
‏این‌قدر شوکه نشو.

1201
01:27:06,472 --> 01:27:09,266
‏ما خانواده هستیم.

1202
01:27:09,308 --> 01:27:10,851
‏-دلم برای لازانیای تو تنگ شده.

1203
01:27:12,979 --> 01:27:15,982
‏بله، من اونجا خواهم بود.

1204
01:27:19,318 --> 01:27:20,319
‏آره.

1205
01:27:20,360 --> 01:27:24,364
‏♪ هنوز خیلی دیر نشده ♪

1206
01:27:36,919 --> 01:27:38,212
‏- بجنب، بجنب.

1207
01:27:40,173 --> 01:27:43,383
‏♪ و در جنگل
‏خانه‌ام را ساختم ♪

1208
01:27:46,303 --> 01:27:49,890
‏♪ روی سنگ سخت
‏و باستانی دراز کشیدم ♪

1209
01:27:52,018 --> 01:27:55,437
‏♪ و اگر قلبم
‏به‌طریقی از کار بایستد ♪

1210
01:27:55,479 --> 01:28:00,776
‏♪ به امید تکیه خواهم کرد ♪

1211
01:28:00,818 --> 01:28:04,113
‏♪ که هنوز خیلی دیر نشده ♪

1212
01:28:07,366 --> 01:28:15,332
‏♪ که هنوز خیلی دیر نشده ♪

1213
01:28:15,374 --> 01:28:21,005
‏♪ و می‌دانم زمان‌هایی هست
‏که باید دنبالت بدوم ♪

1214
01:28:21,047 --> 01:28:25,425
‏♪ هرچه از من دورتر شوی
‏اشتیاق بیشتر می‌شود ♪

1215
01:28:26,177 --> 01:28:30,472
‏♪ و از این متنفر خواهم بود،
‏اما باز هم تو را می‌خواهم ♪

1216
01:28:31,974 --> 01:28:38,438
‏♪ آره، ازش متنفر خواهم بود،
‏اما الان باز هم تو را می‌خواهم ♪

1217
01:28:38,480 --> 01:28:40,816
‏♪ چون حتی وقتی
‏گل پژمرده می‌شود ♪

1218
01:28:40,858 --> 01:28:42,818
‏♪ چیزی کنارش هست ♪

1219
01:28:42,860 --> 01:28:45,779
‏♪ یک دست یاری‌رسان
‏یا بوسه‌ای برای خداحافظی ♪

1220
01:28:45,821 --> 01:28:47,823
‏♪ تا راهش را آسان کند ♪

1221
01:28:54,121 --> 01:28:57,291
‏♪ در جنگل خانه‌ام را ساختم ♪

1222
01:28:59,960 --> 01:29:03,005
‏♪ روی سنگ سخت
‏و باستانی دراز کشیدم ♪

1223
01:29:05,132 --> 01:29:09,344
‏♪ و اگر قلبم
‏به‌طریقی از کار بایستد ♪

1224
01:29:09,386 --> 01:29:14,641
‏♪ به امید تکیه خواهم کرد ♪

1225
01:29:14,683 --> 01:29:18,353
‏♪ که هنوز خیلی دیر نشده ♪

1226
01:29:33,286 --> 01:29:34,828
‏-سلام، شهردار ریچاردز.

1227
01:29:58,685 --> 01:29:59,853
‏♪ بیا جلو ♪

1228
01:29:59,895 --> 01:30:01,147
‏♪ چالش رو قبول می‌کنی؟ ♪

1229
01:30:01,188 --> 01:30:02,522
‏♪ بیا جلو ♪

1230
01:30:02,564 --> 01:30:03,857
‏♪ تعادلت رو محک می‌زنم ♪

1231
01:30:03,899 --> 01:30:05,359
‏♪ بیا جلو ♪

1232
01:30:05,400 --> 01:30:06,735
‏♪ نمی‌تونی خشونت رو تحمل کنی
‏(بیا جلو) ♪

1233
01:30:06,777 --> 01:30:08,279
‏♪ پس دمت رو
‏بذار لای پات ♪

1234
01:30:08,321 --> 01:30:09,446
‏♪ و در سکوت برو ♪

1235
01:30:09,488 --> 01:30:10,697
‏♪ بیا جلو ♪

1236
01:30:10,739 --> 01:30:11,991
‏♪ نمی‌تونی این داغی رو تحمل کنی ♪

1237
01:30:12,032 --> 01:30:13,117
‏♪ بیا جلو ♪

1238
01:30:13,159 --> 01:30:14,827
‏♪ این آدم‌خوار
‏تشنه‌ی گوشته ♪

1239
01:30:14,868 --> 01:30:16,203
‏♪ بیا جلو ♪

1240
01:30:16,245 --> 01:30:17,537
‏♪ و من آماده خوردنم
‏(بیا جلو) ♪

1241
01:30:17,579 --> 01:30:19,165
‏♪ پس اگه ترسیدی
‏بزن به چاک ♪

1242
01:30:19,206 --> 01:30:20,291
‏♪ قبل از اینکه له بشی ♪

1243
01:30:20,333 --> 01:30:21,625
‏♪ بیا جلو ♪

1244
01:30:21,667 --> 01:30:22,918
‏♪ پول رو بهم نشون بده،
‏شکوه رو بهم نشون بده ♪

1245
01:30:22,960 --> 01:30:26,005
‏♪ یه لحظه بهم وقت بده تا نشون بدم
‏بذار داستان رو برات تعریف کنم ♪

1246
01:30:26,046 --> 01:30:28,715
‏♪ یه لطف در حقم کن، وانمود کن که اسمم
‏توی خیابون نبوده ♪

1247
01:30:28,757 --> 01:30:31,218
‏♪ اگه رفیق منی مشکلی نداری که
‏این گرما رو نگه داری ♪

1248
01:30:31,260 --> 01:30:34,180
‏♪ اگه دشمن منی، پس
‏دور شو که هیچ عشقی دریافت نمی‌کنی ♪

1249
01:30:34,221 --> 01:30:36,890
‏♪ تصور کن روحت داره فرار می‌کنه،
‏فقط اون بالا شناوره ♪

1250
01:30:36,932 --> 01:30:39,685
‏♪ یه روز دیگه، یه دلار دیگه،
‏پول رو خیلی زرنگ درآوردم ♪

1251
01:30:39,726 --> 01:30:42,479
‏♪ آه، فرقی نمی‌کنه
‏اگه غیرقانونی باشه ♪

1252
01:30:42,521 --> 01:30:45,232
‏♪ در هر صورت قراره به چیزی که می‌خوایم
‏برسیم و سریع هم بهش برسیم ♪

1253
01:30:45,274 --> 01:30:48,235
‏♪ اگه سر راهم باشی، محتویات این
‏خشاب رو حس می‌کنی ♪

1254
01:30:48,277 --> 01:30:50,863
‏♪ من گانگستر نیستم، ولی می‌دونم
‏گانگسترها جاشون تو آشغالدونیه ♪

1255
01:30:50,904 --> 01:30:53,490
‏♪ من آدم ضعیفی نیستم، بیا،
‏بذار ببینم خودت رو آدم احمقی نشون می‌دی ♪

1256
01:30:53,532 --> 01:30:56,327
‏♪ یه پسربچه هم نیستم که
‏حرفای گنده گنده بزنه ♪

1257
01:30:56,369 --> 01:30:59,038
‏♪ من یه آدم سردم، هیچ‌وقت
‏منو بدون اسلحه پیدا نمی‌کنی ♪

1258
01:30:59,079 --> 01:31:01,874
‏♪ درام می‌خوای، برات دارم
‏انگار که برادوی باشه ♪

1259
01:31:01,915 --> 01:31:04,459
‏♪ نخواستی گوش بدی، حالا
‏مجبوری به روش سخت یاد بگیری ♪

1260
01:31:04,501 --> 01:31:05,836
‏♪ بیا جلو ♪

1261
01:31:05,878 --> 01:31:07,213
‏♪ چالش رو قبول می‌کنی؟ ♪

1262
01:31:07,254 --> 01:31:08,755
‏♪ بیا جلو ♪

1263
01:31:08,797 --> 01:31:10,174
‏♪ تعادلت رو محک می‌زنم ♪

1264
01:31:10,216 --> 01:31:11,591
‏♪ بیا جلو ♪

1265
01:31:11,633 --> 01:31:12,801
‏♪ نمی‌تونی خشونت رو تحمل کنی
‏(بیا جلو) ♪

1266
01:31:12,843 --> 01:31:14,469
‏♪ پس دمت رو
‏بذار لای پات ♪

1267
01:31:14,511 --> 01:31:15,637
‏♪ و در سکوت برو ♪

1268
01:31:15,679 --> 01:31:16,847
‏♪ بیا جلو ♪

1269
01:31:16,889 --> 01:31:18,098
‏♪ نمی‌تونی این داغی رو تحمل کنی ♪

1270
01:31:18,140 --> 01:31:19,350
‏♪ بیا جلو ♪

1271
01:31:19,392 --> 01:31:20,809
‏♪ این آدم‌خوار
‏تشنه‌ی گوشته ♪

1272
01:31:20,851 --> 01:31:22,395
‏♪ بیا جلو ♪

1273
01:31:22,436 --> 01:31:23,729
‏♪ و من آماده خوردنم
‏(بیا جلو) ♪

1274
01:31:23,770 --> 01:31:25,398
‏♪ پس اگه ترسیدی
‏بزن به چاک ♪

1275
01:31:25,439 --> 01:31:27,400
‏♪ قبل از اینکه له بشی ♪

1276
01:31:32,738 --> 01:31:35,324
‏♪ تو با من مهربونی ♪

1277
01:31:35,366 --> 01:31:38,869
‏♪ از دل تاریکی ♪

1278
01:31:41,997 --> 01:31:48,379
‏♪ تو اسم جدیدی رو صدا می‌زنی ♪

1279
01:31:51,215 --> 01:31:57,430
‏♪ تو از سایه‌ها
‏بیرون می‌آیی ♪

1280
01:31:59,723 --> 01:32:05,854
‏♪ تو باعث شدی حس
‏جدیدی داشته باشم ♪

1281
01:32:08,982 --> 01:32:14,821
‏♪ شاید یک روز
‏منو با خودت ببری ♪

1282
01:32:14,845 --> 01:32:18,845
زيرنويس از مهدي
shine021

1283
01:32:18,869 --> 01:32:28,869
FilmYar

