﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:12.000
FilmYar

00:00:43.753 --> 00:00:47.089
‏- نه، نه! نه!

00:00:58.392 --> 00:01:01.395
‏نه، نه، خواهش می‌کنم!

00:01:06.692 --> 00:01:11.489
‏اوه، خواهش می‌کنم. نه، نه، نه!

00:01:33.511 --> 00:01:36.305
‏- یک بار دیگر،
‏آن‌ها خودشان را بازیابی خواهند کرد.

00:01:39.433 --> 00:01:44.730
‏قدرت منبع آن‌ها.

00:01:47.566 --> 00:01:49.109
‏کریستین...

00:01:52.864 --> 00:01:53.865
‏کریستین.

00:01:58.118 --> 00:01:59.286
‏کریستین.

00:02:04.458 --> 00:02:06.293
‏قدرت منبع آن‌ها.

00:02:08.880 --> 00:02:10.130
‏کریستین.

00:03:24.538 --> 00:03:27.125
‏تماس ورودی از مندی.

00:03:27.207 --> 00:03:28.250
‏- الو؟

00:03:28.333 --> 00:03:29.835
‏- هی، آره، زنگ زدی؟

00:03:29.919 --> 00:03:31.045
‏- هی.

00:03:31.087 --> 00:03:32.421
‏- سلام.

00:03:32.504 --> 00:03:36.258
‏- هی، خب، آم، آرون گفت
‏که قراره بری دنبالش

00:03:36.341 --> 00:03:37.843
‏از بازی،
‏واسه همین فکر کردم برسونمش

00:03:37.927 --> 00:03:38.970
‏اگه برات مقدوره.

00:03:39.053 --> 00:03:40.512
‏من از یه جلسه میام،

00:03:40.554 --> 00:03:42.264
‏پس، می‌دونی، خوب می‌شد
‏اگه تو هم بتونی بیای،

00:03:42.347 --> 00:03:43.515
‏یه کم حمایت کنی.

00:03:45.350 --> 00:03:47.227
‏- ببین، امروز آخرین روز
‏کاری منه.

00:03:47.227 --> 00:03:48.646
‏تمام هدف
‏از این بازنشستگی زودهنگام

00:03:48.687 --> 00:03:51.983
‏اینه که بتونم زمان بیشتری
‏با اون و تو بگذرونم.

00:03:52.066 --> 00:03:53.985
‏فقط... فقط بذار این کارو تموم کنم...

00:03:54.068 --> 00:03:56.361
‏- می‌تونی به آرون
‏درباره جوراب‌هاش یادآوری کنی؟

00:03:56.403 --> 00:03:59.281
‏- جوراب‌هاش؟
‏آره، حتماً.

00:03:59.364 --> 00:04:00.658
‏- عالیه.

00:04:31.689 --> 00:04:33.482
‏- هی، صبح بخیر، قهرمان.
‏زود بیدار شدی.

00:04:33.565 --> 00:04:35.567
‏- آره. مربی می‌خواد
‏واسه بازی بزرگ امروز آماده باشیم.

00:04:35.609 --> 00:04:39.404
‏- آره، خب، من هر کاری
‏بتونم می‌کنم که اونجا باشم.

00:04:41.615 --> 00:04:43.283
‏- برام آشناست.

00:04:43.325 --> 00:04:48.206
‏- هی. هی، هی، هی، هی.
‏دارم هر کاری...

00:04:52.168 --> 00:04:53.585
‏بذار برات صبحانه درست کنم.

00:04:53.585 --> 00:04:56.338
‏- هیچ‌وقت قبل از تمرین.

00:04:56.421 --> 00:04:58.632
‏- خب، نمی‌دونستم شماها
‏شب بازی هم تمرین می‌کنید.

00:04:58.716 --> 00:05:01.135
‏- آره، چیزهای زیادی هست
‏که نمی‌دونی، بابا.

00:05:07.892 --> 00:05:10.186
‏- خب، قراره همه این‌ها
‏از الان عوض بشه، باشه؟

00:05:13.313 --> 00:05:15.149
‏امروز تو رو از اول بازی میده؟

00:05:15.191 --> 00:05:18.194
‏- آره.
‏- آره؟ پسر خوب.

00:05:18.236 --> 00:05:20.779
‏پسر خوب.

00:05:20.821 --> 00:05:23.032
‏- چرا داری عجیب رفتار می‌کنی؟

00:05:23.074 --> 00:05:25.367
‏- من... من فقط هیجان‌زده‌ام،
‏همین.

00:05:26.827 --> 00:05:30.248
‏ببین، می‌دونم که از وقتی مامان رفته،
‏شرایط سخت بوده،

00:05:30.330 --> 00:05:31.331
‏تقسیم زمان بین...

00:05:31.331 --> 00:05:34.752
‏- میشه الان این بحث رو نکنیم؟ لطفاً؟

00:05:38.672 --> 00:05:42.342
‏- آره. آره،
‏هر وقت آماده بودی.

00:05:44.762 --> 00:05:46.388
‏میرم دوش بگیرم
‏و می‌رسونمت مدرسه.

00:05:46.471 --> 00:05:49.767
‏- من ۱۶ سالمه، بابا.
‏خودم می‌تونم برم مدرسه.

00:05:49.767 --> 00:05:51.102
‏- هی...

00:05:57.983 --> 00:06:00.236
‏مامانت یه چیزی درباره جوراب‌ها
‏گفت.

00:06:00.278 --> 00:06:01.862
‏می‌دونی منظورش چی بود؟

00:06:01.946 --> 00:06:04.073
‏- آره.

00:06:04.115 --> 00:06:09.245
‏- باشه. شاید بهتره اون لجبازی رو کنار بذاری.

00:06:09.245 --> 00:06:10.579
‏- خداحافظ، بابا.

00:06:10.662 --> 00:06:12.706
‏- آره، آره، آره، آره.

00:06:33.518 --> 00:06:34.519
‏صبح بخیر، کیز.

00:06:34.519 --> 00:06:35.687
‏- صبح بخیر.

00:06:37.148 --> 00:06:39.108
‏- تنهایی این پایین
‏ول می‌گردی؟

00:06:39.150 --> 00:06:40.400
‏- آره.
‏- آره؟

00:06:40.400 --> 00:06:41.693
‏- می‌خواستم قهوه‌ت رو بخوری.

00:06:41.693 --> 00:06:44.238
‏- اوه، خیلی لطف داری.

00:06:44.238 --> 00:06:45.572
‏نکنه یه جشن غافلگیری
‏اون توئه،

00:06:45.614 --> 00:06:47.325
‏هست؟

00:06:47.407 --> 00:06:48.533
‏- فقط ادای غافلگیر شده‌ها رو در بیار.

00:06:48.575 --> 00:06:50.869
‏- سعیم رو می‌کنم.

00:06:57.542 --> 00:07:00.963
‏- غافلگیر شد!

00:07:01.005 --> 00:07:03.299
‏- ممنون از همه‌تون.

00:07:03.341 --> 00:07:04.758
‏ممنونم.
‏ممنونم.

00:07:04.842 --> 00:07:06.426
‏- خب، شاید این
‏اوضاع خونه رو درست کنه.

00:07:06.468 --> 00:07:08.553
‏و اگه نشد، من یه وکیل طلاق
‏خیلی خوب می‌شناسم.

00:07:08.595 --> 00:07:09.596
‏- می‌دونی چیه،

00:07:09.638 --> 00:07:10.764
‏تو همیشه حرف‌های
‏خیلی قشنگی می‌زنی، دیکن.

00:07:10.848 --> 00:07:12.641
‏- این فقط اخلاق
‏ذاتی منه، می‌دونی.

00:07:12.724 --> 00:07:14.310
‏- این یکی.

00:07:14.352 --> 00:07:16.728
‏- خوش گذشت، اسلون.

00:07:16.728 --> 00:07:18.897
‏- خیلی خب،
‏اول از همه، همگی،

00:07:18.939 --> 00:07:21.942
‏می‌خوام از این مرد
‏برای بیش از ۲۰ سال خدمت

00:07:21.984 --> 00:07:22.985
‏به این اداره تشکر کنم.

00:07:23.027 --> 00:07:24.028
‏بیاید تشویقش کنیم.

00:07:24.069 --> 00:07:25.946
‏- هو!

00:07:25.988 --> 00:07:26.989
‏- ممنونم.
‏ممنونم.

00:07:27.031 --> 00:07:28.782
‏- و به نمایندگی از شهر،

00:07:28.866 --> 00:07:30.742
‏می‌خوایم این
‏خودکار زیبا رو بهت هدیه بدیم.

00:07:30.784 --> 00:07:32.286
‏کیتلین، میشه بیای اینجا،
‏لطفاً؟

00:07:33.453 --> 00:07:34.955
‏فقط یه عکس سریع،
‏اگه اشکالی نداره،

00:07:34.997 --> 00:07:36.165
‏کارآگاه شا.
‏همین‌جا.

00:07:36.165 --> 00:07:38.458
‏- یک، دو، سه.
‏- عالیه.

00:07:38.458 --> 00:07:40.460
‏- بفرمایید.

00:07:40.502 --> 00:07:41.586
‏- نباید زحمت می‌کشیدید.
‏ممنونم.

00:07:41.586 --> 00:07:43.297
‏- آره، خب... آم، همچنین،

00:07:43.297 --> 00:07:44.382
‏نتونستم جلوی خودم رو بگیرم و
‏شنیدم که تو

00:07:44.464 --> 00:07:46.342
‏با دیکن صحبت می‌کردی
‏و اون داشت بهت توصیه می‌کرد.

00:07:46.384 --> 00:07:47.509
‏پس اول از همه، بذار بهت بگم،

00:07:47.592 --> 00:07:49.594
‏به عنوان مردی که تقریباً
‏۲۰ ساله ازدواج کرده،

00:07:49.636 --> 00:07:51.389
‏بهش بگو که دوستش داری...
‏- هوم.

00:07:51.471 --> 00:07:53.682
‏- ...براش هدیه بخر،
‏براش گل بخر،

00:07:53.724 --> 00:07:56.101
‏و اولین چیزی که نباید
‏انجام بدی اینه که به حرف دیکن گوش کنی.

00:07:58.937 --> 00:08:00.356
‏- نگران نباشید، شهردار،
‏گوش نمیدم... گوش نمیدم.

00:08:00.398 --> 00:08:01.899
‏ممنون بابت خودکار.
‏- خیلی خب. خیلی خب.

00:08:01.940 --> 00:08:03.525
‏تبریک می‌گم.

00:08:03.608 --> 00:08:05.903
‏-شهردار ریچاردز، اشکالی نداره چند لحظه
‏تنهایی با شاو صحبت کنم؟

00:08:05.944 --> 00:08:08.239
‏-مال شماست، سروان.

00:08:08.322 --> 00:08:09.614
‏-از همه‌تون ممنونم.

00:08:09.614 --> 00:08:11.033
‏حالا برگردید سر کارتون،
‏میشه؟

00:08:11.075 --> 00:08:13.077
‏- آره.

00:08:13.118 --> 00:08:14.703
‏شلوار قشنگیه.
‏-ممنون.

00:08:16.414 --> 00:08:18.123
‏-هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
‏این روز رو ببینم.

00:08:18.207 --> 00:08:20.209
‏-قرار نیست حالا واسه من احساساتی
‏بشی، مگه نه هاس؟

00:08:20.209 --> 00:08:21.419
‏می‌خوای برام سخنرانی کنی؟

00:08:21.460 --> 00:08:23.503
‏-شوخی به کنار،
‏تو یکی از بهترین‌ها بودی...

00:08:25.381 --> 00:08:26.548
‏البته بعد از من.

00:08:26.631 --> 00:08:28.967
‏ممنونم ازت.

00:08:29.009 --> 00:08:31.136
‏-خب حالا چه برنامه‌ای داری؟

00:08:31.220 --> 00:08:33.431
‏آینده برای این کارآگاه بزرگ
‏چی در چنته داره؟

00:08:34.932 --> 00:08:37.393
‏-نمی‌دونم، سروان.

00:08:37.435 --> 00:08:38.643
‏فقط، می‌دونی،

00:08:38.685 --> 00:08:40.479
‏می‌خوام تا می‌تونم وقتم رو
‏با پسرم بگذرونم

00:08:40.520 --> 00:08:42.398
‏قبل از اینکه بره دانشگاه.

00:08:42.440 --> 00:08:44.233
‏واسه همین امیدوار بودم
‏که کارای اداری

00:08:44.233 --> 00:08:45.276
‏پرونده کارتر رو تموم کنم

00:08:45.359 --> 00:08:46.818
‏تا بتونم برم
‏مسابقه‌اش رو ببینم.

00:08:46.860 --> 00:08:48.279
‏خیلی وقته نرفتم.

00:08:48.362 --> 00:08:50.948
‏-برو خونه، من می‌گم دیکن
‏باقی کارها رو برات تموم کنه.

00:08:51.656 --> 00:08:53.367
‏-شنیدمش.

00:08:54.493 --> 00:08:56.954
‏-مطمئنی؟
‏من تازه رسیدم.

00:08:56.954 --> 00:08:58.372
‏-این یه دستوره.

00:08:58.414 --> 00:09:02.251
‏برو به مسابقه آرون قبل از اینکه
‏یه اتفاق احمقانه بیفته.

00:09:02.251 --> 00:09:04.962
‏آخر روز نشانت رو
‏از خودم می‌گیرم.

00:09:04.962 --> 00:09:06.964
‏اون موقع می‌تونی برگردی.

00:09:08.048 --> 00:09:10.468
‏-باشه. ممنونم.

00:09:10.509 --> 00:09:11.969
‏باعث افتخارم بود، هاس.

00:09:45.252 --> 00:09:48.255
‏♪ در تکاپوی داستان
‏زندگی‌ام هستم ♪

00:09:50.090 --> 00:09:51.216
‏♪ و هر روز که تلاش می‌کنم ♪

00:09:51.258 --> 00:09:52.717
‏♪ هیچ‌وقت نمی‌تونم کاری رو درست انجام بدم ♪

00:09:52.759 --> 00:09:55.053
‏♪ و هر روز به سرعت می‌گذره
‏و روز دیگری از راه می‌رسه ♪

00:09:55.095 --> 00:09:56.430
‏♪ و هر روز که زندگی می‌کنم
‏روزی دیگر از عمرم هست ♪

00:09:56.430 --> 00:09:58.640
‏♪ در تکاپوی داستان
‏زندگی‌ام هستم ♪

00:09:58.723 --> 00:10:01.310
‏♪ و هر روز
‏که تلاش می‌کنم ♪

00:10:01.352 --> 00:10:02.853
‏♪ هیچ‌وقت نمی‌تونم کاری رو درست انجام بدم ♪

00:10:02.894 --> 00:10:05.356
‏♪ و هر روز به سرعت می‌گذره
‏و روز دیگری از راه می‌رسه ♪

00:10:05.439 --> 00:10:06.565
‏♪ و هر روز که زندگی می‌کنم
‏روزی دیگر از عمرم هست ♪

00:10:06.606 --> 00:10:09.568
‏♪ در تکاپوی داستان
‏زندگی‌ام هستم ♪

00:10:09.609 --> 00:10:11.320
‏♪ تلاش می‌کنم، آره ♪

00:10:11.362 --> 00:10:13.572
‏♪ دارم تلاش می‌کنم
‏(آره، آره) ♪

00:10:13.613 --> 00:10:15.949
‏♪ که بی‌دغدغه زندگی کنم ♪

00:10:19.244 --> 00:10:21.455
‏-مگر اینکه گربه‌ات
‏زده باشه به سرش و آدم بکشه،

00:10:21.455 --> 00:10:23.207
‏ما اینجا فقط با آدم‌ها سر و کار داریم.

00:10:24.958 --> 00:10:26.377
‏موفق باشی.

00:10:28.628 --> 00:10:31.882
‏این رو بذار تو دسته آدم‌هایی
‏که زیادی حیوون خونگی‌شون رو دوست دارن.

00:10:31.923 --> 00:10:33.384
‏- چشم، کارآگاه.

00:10:35.635 --> 00:10:37.179
‏-بفرمایید جلو.

00:10:42.142 --> 00:10:48.357
‏سلام. می‌خوام یه قتل گزارش کنم.

00:10:48.399 --> 00:10:50.734
‏-دستات رو نشون بده.

00:10:52.486 --> 00:10:54.112
‏دست راستت رو
‏از جیبت بیار بیرون.

00:10:54.154 --> 00:10:55.697
‏-باید خیلی
‏متقاعدکننده‌تر از این باشی.

00:10:55.739 --> 00:10:58.200
‏-دست راستت
‏از جیبت بیاد بیرون، همین حالا!

00:10:58.242 --> 00:10:59.618
‏-ببین، این خیلی بهتره.

00:10:59.659 --> 00:11:02.120
‏-چاقو رو بنداز زمین.
‏بندازش.

00:11:03.539 --> 00:11:05.583
‏بچرخ
‏و پشتت رو بکن به من.

00:11:05.624 --> 00:11:07.501
‏انجامش بده.

00:11:07.543 --> 00:11:09.378
‏- حالا شد، داریم به جایی می‌رسیم.

00:11:11.088 --> 00:11:16.843
‏-برو روی زانوهات.
‏دستات رو بذار پشت سرت.

00:11:18.762 --> 00:11:21.306
‏- بو!

00:11:21.348 --> 00:11:22.600
‏- مقاومت نکن.

00:11:22.641 --> 00:11:27.354
‏-حالا، حالا. ببین،
‏این همون واکنشیه که انتظار داریم

00:11:27.396 --> 00:11:30.065
‏از نیروی پلیس‌مون ببینیم.

00:11:45.539 --> 00:11:49.251
‏-خیلی خب، بچه.
‏بیا از اول شروع کنیم.

00:11:49.293 --> 00:11:52.254
‏-من فقط با
‏کارآگاه شاو حرف می‌زنم.

00:11:52.296 --> 00:11:54.632
‏-کارآگاه شاو اینجا نیست.

00:11:54.673 --> 00:11:56.508
‏-خب، پس بهتره
‏اون رو بیاری اینجا.

00:11:58.218 --> 00:12:04.266
‏♪ بیا و نجاتم بده ♪

00:12:04.308 --> 00:12:06.602
‏♪ درست توی خیابونه ♪

00:12:07.645 --> 00:12:10.939
‏♪ می‌خوام ببرمت
‏یه دوری بزنیم ♪

00:12:10.981 --> 00:12:14.276
‏♪ با لینکلن کانتیننتالم ♪

00:12:14.318 --> 00:12:16.487
‏♪ درست‌ها ♪

00:12:16.528 --> 00:12:18.614
‏♪ نگاه کن و ببین ♪

00:12:18.656 --> 00:12:21.575
‏♪ می‌خوام ببرمت یه دوری بزنیم ♪

00:12:21.617 --> 00:12:25.120
‏♪ با لینکلن کانتیننتالم ♪

00:12:35.464 --> 00:12:36.923
‏- بله؟
‏- منم.

00:12:36.965 --> 00:12:39.426
‏-آره، می‌دونم.
‏نمی‌تونستی یه ساعت صبر کنی، ها؟

00:12:39.468 --> 00:12:42.554
‏- یه بچه اینجا داریم.

00:12:42.596 --> 00:12:45.890
‏خون دیده شده.
‏اون سراغ تو رو می‌گیره.

00:12:45.932 --> 00:12:47.643
‏به هیچ‌کس دیگه‌ای
‏حتی یه کلمه هم حرف نمی‌زنه.

00:12:47.685 --> 00:12:48.977
‏-سلام، کارآگاه.

00:12:49.019 --> 00:12:49.978
‏-اون همونه؟

00:12:50.020 --> 00:12:51.689
‏- آره.

00:12:51.730 --> 00:12:53.398
‏-اسمش رو می‌دونی، سنش چقدره؟

00:12:53.440 --> 00:12:54.733
‏- هیچی.

00:12:57.068 --> 00:12:59.530
‏-خیلی خب. بهم... بهم ده دقیقه وقت بده.

00:12:59.571 --> 00:13:02.324
‏-تا جایی که من فهمیدم،
‏اون صبر می‌کنه.

00:13:14.794 --> 00:13:16.838
‏-خب، اینم از
‏بازنشستگی زود هنگام.

00:13:16.880 --> 00:13:18.340
‏-آره. کجاست؟

00:13:18.382 --> 00:13:20.175
‏-توی اتاق بازجویی (مشاهده) است.
‏بیا بریم.

00:13:26.598 --> 00:13:28.308
‏-اوه، بهتره چیز مهمی باشه، هاس.

00:13:33.564 --> 00:13:34.565
‏-من پیگیر
‏این آزمایشگاه‌ها می‌شم،

00:13:34.606 --> 00:13:36.191
‏بفهمم اون خون مال کیه.

00:13:40.404 --> 00:13:41.988
‏-چیزی شد؟

00:13:42.030 --> 00:13:43.699
‏-هیچی.

00:13:43.741 --> 00:13:45.283
‏-می‌شناسیش؟

00:13:46.702 --> 00:13:48.704
‏-نه. اثر انگشت چطور؟

00:13:48.746 --> 00:13:52.708
‏-امتحان کردیم. این رو داشته باش،
‏نوک انگشت‌های بچه، همه‌اش سوخته.

00:13:52.750 --> 00:13:54.876
‏نتونستیم یه اثر انگشت واضح بگیریم.

00:13:54.918 --> 00:13:55.960
‏-بسیار خب.

00:14:13.144 --> 00:14:14.646
‏-پس شنیدم می‌خواستی
‏با من صحبت کنی؟

00:14:14.688 --> 00:14:17.566
‏-بله، خیلی زیاد،
‏کارآگاه شاو.

00:14:17.608 --> 00:14:20.151
‏من اطلاعات خیلی
‏مربوطی برای تو دارم

00:14:20.193 --> 00:14:22.153
‏که توی دفترچه‌ات یادداشت کنی.

00:14:23.321 --> 00:14:25.949
‏- باشه، آره.
‏آره، به اون هم می‌رسیم.

00:14:25.990 --> 00:14:28.034
‏ام، بیا از
‏اصول اولیه شروع کنیم.

00:14:28.076 --> 00:14:30.454
‏میشه اسمت رو بپرسم، لطفا؟

00:14:30.495 --> 00:14:32.122
‏-تو همین الانش اسم من رو می‌دونی.

00:14:34.583 --> 00:14:36.668
‏-اوه، نه، نمی‌دونم.

00:14:36.710 --> 00:14:38.420
‏-آره، می‌دونی.

00:14:41.881 --> 00:14:43.467
‏-نه، نمی‌دونم.
‏به هر حال، مهم نیست.

00:14:43.508 --> 00:14:45.176
‏اوه، سن‌ات...

00:14:47.137 --> 00:14:48.096
‏-ببین، اگه زیر سن قانونی هستی،

00:14:48.138 --> 00:14:50.348
‏باید یه بزرگتر
‏همراهت باشه.

00:14:50.390 --> 00:14:52.976
‏- لازم نیست
‏نگران اون باشی.

00:14:53.935 --> 00:14:55.437
‏پس باید نگران چی باشم؟

00:14:55.479 --> 00:14:57.689
‏-همه چیزهایی که دارم سعی می‌کنم
‏بهت بگم.

00:14:57.731 --> 00:15:00.191
‏-خب، یه قتلی رخ داده، مگه نه؟

00:15:01.443 --> 00:15:06.698
‏- اوه آره، ولی خونش
‏روی دست‌های توئه.

00:15:10.368 --> 00:15:11.829
‏-خونش روی دست‌های منه.

00:15:11.870 --> 00:15:15.833
‏-اوهوم.
‏خب، تو و امثال تو.

00:15:15.874 --> 00:15:17.334
‏-امثال من؟

00:15:17.375 --> 00:15:20.170
‏- اونا می‌دونن.

00:15:27.719 --> 00:15:30.848
‏-خیلی خب. اونا چی می‌دونن؟

00:15:30.889 --> 00:15:33.684
‏اوه، متاسفم. دارم...
‏دارم ازت جلو می‌زنم؟

00:15:33.725 --> 00:15:35.560
‏-من رو تحقیر نکن.

00:15:36.770 --> 00:15:39.481
‏-می‌دونی چیه، بیا در مورد
‏قتل حرف بزنیم. باشه؟

00:15:39.523 --> 00:15:42.860
‏-نه قتل. اونا.

00:15:44.319 --> 00:15:46.321
‏-اونا، همون... همون آدم‌های
‏امثال من.

00:15:46.363 --> 00:15:47.405
‏- آره.
‏- درسته.

00:15:47.447 --> 00:15:48.866
‏-دقیقاً.

00:15:48.907 --> 00:15:51.201
‏به خاطر کسی که هستی،
‏مردم به حرفت گوش میدن، درسته؟

00:15:51.242 --> 00:15:52.703
‏اینو میگی؟
‏مردم به حرف تو گوش میدن،

00:15:52.744 --> 00:15:55.831
‏ولی به خاطر کسی که من هستم،
‏هیچ‌کس به حرف من گوش نمیده.

00:15:55.873 --> 00:15:58.249
‏-من دارم گوش میدم.
‏-آره، حالا داری گوش میدی.

00:15:59.543 --> 00:16:01.920
‏آیا ما اونقدر متفاوتیم؟

00:16:01.961 --> 00:16:06.717
‏می‌تونی بگی که حرف من
‏به نوعی ارزش کمتری داره؟

00:16:06.758 --> 00:16:09.260
‏آیا ما اونقدر ناهمانندیم؟

00:16:09.302 --> 00:16:10.637
‏-احتمالا.

00:16:10.679 --> 00:16:11.889
‏-همم.

00:16:11.930 --> 00:16:14.933
‏-من تو رو نمی‌شناسم،
‏و تو من رو نمی‌شناسی، پس...

00:16:14.974 --> 00:16:16.976
‏-خب، نه، نه.
‏من به اندازه کافی در مورد تو می‌دونم.

00:16:17.018 --> 00:16:19.897
‏می‌دونم که تو کامل نیستی،

00:16:19.938 --> 00:16:23.400
‏و ما انسان هستیم،
‏پس اشتباه می‌کنیم.

00:16:23.441 --> 00:16:26.528
‏و گاهی اوقات اون اشتباهات
‏برمی‌گردن که ما رو آزار بدن.

00:16:27.571 --> 00:16:29.197
‏-گمونم.

00:16:29.239 --> 00:16:33.493
‏-امروز تو قراره
‏آزار ببینی.

00:16:37.997 --> 00:16:39.791
‏-شاو، یه لحظه وقت داری؟

00:16:40.333 --> 00:16:41.418
‏-آره.

00:16:41.459 --> 00:16:46.005
‏- درست سر وقت.
‏زود می‌بینمت.

00:16:49.843 --> 00:16:51.970
‏-بسیار خب، دیکن. نگاه کن،
‏اگه می‌خوای بیای اون تو--

00:16:52.011 --> 00:16:54.598
‏-نتایج خون
‏بچه به دستمون رسید.

00:16:54.639 --> 00:16:56.975
‏سه قربانی، انسان.

00:16:57.016 --> 00:17:00.061
‏یکی گروه خونی ای مثبت، یکی ای منفی،
‏و یکی بی مثبت.

00:17:00.103 --> 00:17:01.688
‏ما یه قاتل زنجیره‌ای داریم.

00:17:01.730 --> 00:17:03.815
‏-نه، ما ممکنه
‏یه قاتل زنجیره‌ای داشته باشیم.

00:17:05.609 --> 00:17:08.445
‏بذار من برم سراغ این بچه.
‏مجبورش می‌کنم حرف بزنه.

00:17:08.486 --> 00:17:10.655
‏-خیلی خب،
‏اون بچه باید با من حرف بزنه.

00:17:10.697 --> 00:17:12.365
‏بذار ببینم
‏باهاش به کجا می‌رسم.

00:17:12.407 --> 00:17:14.701
‏حالا، اگه می‌خوای اونجا بشینی
‏و در سکوت مشاهده کنی، مشکلی نیست.

00:17:14.743 --> 00:17:17.495
‏در غیر این صورت، من صحبت می‌کنم،
‏متوجه شدی؟

00:17:25.545 --> 00:17:27.923
‏خب، به نظر میاد که ما
‏اطلاعات جدیدی داریم--

00:17:27.965 --> 00:17:29.800
‏-می‌بینم که معاونِ کون‌کش رو
‏با خودت آوردی؟

00:17:31.301 --> 00:17:33.011
‏-چی گفتی، عوضی؟
‏-بی‌خیالش شو، کارآگاه.

00:17:33.052 --> 00:17:34.137
‏فقط بی‌خیالش شو.
‏-کدومشون رو کشتی؟

00:17:34.178 --> 00:17:36.556
‏اسم‌ها رو همین الان می‌خوام!
‏نه، همین الان!

00:17:36.598 --> 00:17:38.600
‏- هی! هی!

00:17:38.642 --> 00:17:41.269
‏بیاین اینجا!
‏بندازینش اینجا!

00:17:42.437 --> 00:17:43.438
‏- برین عقب!

00:17:43.480 --> 00:17:46.775
‏-به امدادگر زنگ بزنید! الان!
‏برید بیرون! امدادگر!

00:17:48.485 --> 00:17:50.612
‏-برادر،
‏پیش من نمیر.

00:17:50.654 --> 00:17:52.322
‏همکار برای تمام عمر، یادت میاد؟

00:17:57.619 --> 00:17:58.954
‏کاپیتان؟
‏-برو.

00:17:58.996 --> 00:18:00.121
‏با برادرت برو.

00:18:02.165 --> 00:18:03.207
‏-اینجا چه خبره؟

00:18:03.249 --> 00:18:04.334
‏-دارم سعی می‌کنم بفهمم، قربان.

00:18:04.375 --> 00:18:06.210
‏-سعی می‌کنی؟ تلاش کردن
‏کافی نیست، کارآگاه.

00:18:06.252 --> 00:18:07.921
‏چطور ممکنه این اتفاق
‏توی اداره ما بیفته، کاپیتان؟

00:18:07.963 --> 00:18:10.381
‏-درک می‌کنم که کلافه‌ای،
‏ولی روال قانونی وجود داره.

00:18:10.423 --> 00:18:11.800
‏-پشیزی برام
‏روال قانونی شما اهمیت نداره.

00:18:11.842 --> 00:18:12.884
‏اون همین الان یه پلیس رو چاقو زد.

00:18:12.926 --> 00:18:14.135
‏-چرا آروم نمی‌گیری؟

00:18:14.177 --> 00:18:17.973
‏-چرا تو آروم نمی‌گیری؟
‏باید زودتر از این وضعیت پیش برم.

00:18:35.448 --> 00:18:37.826
‏-فقط به نظر من اینطوریه،
‏یا اون خیلی آرومه؟

00:18:37.868 --> 00:18:40.954
‏-اداره الان
‏یه صحنه جرم فعال شده.

00:18:40.996 --> 00:18:42.163
‏خبرنگارها دارن جمع میشن،

00:18:42.205 --> 00:18:44.207
‏باید
‏به همسر دیکن زنگ بزنم.

00:18:48.045 --> 00:18:49.504
‏-چطور لعنتی
‏می‌خوای این رو توضیح بدی؟

00:18:49.546 --> 00:18:50.922
‏-نمی‌دونم.

00:18:57.054 --> 00:18:58.388
‏-اون عوضی کجاست؟

00:18:58.429 --> 00:19:00.974
‏برین کنار!
‏برین کنار، عوضی‌ها!

00:19:01.016 --> 00:19:02.392
‏-هی، هی، هی، هی.
‏چه خبره؟

00:19:02.433 --> 00:19:03.852
‏-بهت میگم دقیقا
‏چه خبره.

00:19:03.894 --> 00:19:07.022
‏اون آشغال
‏برادرم رو کشت.

00:19:07.064 --> 00:19:08.147
‏-چی؟

00:19:08.189 --> 00:19:09.566
‏-این احمق‌ها
‏دارن سعی می‌کنن ازش محافظت کنن.

00:19:09.607 --> 00:19:11.735
‏-صبر کن، صبر کن، اون کشتش؟

00:19:11.776 --> 00:19:13.111
‏-دیکن مرده.

00:19:13.152 --> 00:19:14.529
‏-لعنتی.

00:19:15.739 --> 00:19:16.865
‏-فقط پنج دقیقه به من وقت بده،
‏شا.

00:19:16.907 --> 00:19:18.199
‏بجنب، فقط پنج دقیقه.
‏بجنب!

00:19:18.241 --> 00:19:19.910
‏-اسلون، خودت می‌دونی
‏که نمی‌تونم بذارم این کار رو بکنی.

00:19:19.951 --> 00:19:20.994
‏-می‌خوای جلوم رو بگیری؟

00:19:21.036 --> 00:19:22.787
‏-من... من می‌فهمم. می‌فهمم،

00:19:22.829 --> 00:19:23.872
‏و از شنیدن خبر
‏در مورد برادرت متاسفم،

00:19:23.914 --> 00:19:25.415
‏اما این موضوع الان برای تو
‏خیلی شخصی شده.

00:19:25.456 --> 00:19:27.375
‏باید آروم باشی
‏و بذاری کارم رو انجام بدم.

00:19:27.417 --> 00:19:30.087
‏-این بچه همین الان از یک مظنون
‏به یک قاتل پلیس تبدیل شد.

00:19:30.128 --> 00:19:31.254
‏همین الان تمومش می‌کنیم، شا.

00:19:31.295 --> 00:19:33.048
‏-بچه‌ها، لطفاً نگهش دارید.

00:19:33.090 --> 00:19:34.298
‏-می‌خوای از یک قاتل پلیس
‏محافظت کنی؟

00:19:34.340 --> 00:19:35.884
‏جدی؟
‏دست نزن... بهم دست نزن!

00:19:35.926 --> 00:19:37.010
‏-شا، طرف کی هستی؟

00:19:37.052 --> 00:19:38.219
‏-طرف درست.

00:19:38.261 --> 00:19:39.596
‏-این هنوز تموم نشده!

00:19:39.637 --> 00:19:41.389
‏-بجنب. بزن بریم.

00:19:45.435 --> 00:19:47.604
‏-اوه، شا. خدا رو شکر.

00:19:47.645 --> 00:19:49.480
‏خیلی
‏گرسنه شدم.

00:19:49.522 --> 00:19:51.441
‏دارم از گرسنگی می‌میرم.

00:19:52.316 --> 00:19:53.777
‏-اون مرد خانواده داشت.

00:19:55.319 --> 00:19:57.447
‏و الان مرده.

00:19:57.488 --> 00:20:00.700
‏پس ما همه چیز
‏برای انداختنت به زندان رو داریم.

00:20:00.742 --> 00:20:04.121
‏-من همه اون چیزی که برای زندانی کردنم
‏نیاز داشتی رو بهت دادم.

00:20:04.162 --> 00:20:05.747
‏من بهت دادمش.

00:20:05.789 --> 00:20:07.331
‏اما می‌دونی چی
‏ندارم،

00:20:07.373 --> 00:20:08.875
‏و واقعاً بهش نیاز دارم،
‏کمی چیپسه.

00:20:08.917 --> 00:20:10.710
‏دیدم که موقع ورود
‏از کنار یک دستگاه فروش خودکار رد شدیم،

00:20:10.752 --> 00:20:12.879
‏و امروز صبح فرصت نکردم
‏صبحانه بخورم.

00:20:14.505 --> 00:20:16.591
‏-چیپس می‌خوای؟

00:20:16.633 --> 00:20:17.884
‏-واقعاً گرسنمه.

00:20:20.428 --> 00:20:22.263
‏-در مورد اون قتل بهم بگو.

00:20:23.056 --> 00:20:24.307
‏-کدومشون؟

00:20:24.348 --> 00:20:25.516
‏-بیشتر از یکیه؟

00:20:25.558 --> 00:20:30.814
‏-اوه... بیخیال،
‏خودت هم اینو می‌دونستی.

00:20:30.855 --> 00:20:32.482
‏به این آسونی‌ها نیست.

00:20:32.523 --> 00:20:34.192
‏مراحلی داره.

00:20:37.361 --> 00:20:38.404
‏-لعنتی.

00:20:38.446 --> 00:20:39.363
‏-جواب بده.

00:20:39.405 --> 00:20:40.573
‏-خفه شو.

00:20:42.951 --> 00:20:44.452
‏بله.

00:20:44.494 --> 00:20:46.997
‏-آرون پیش توئه؟

00:20:47.038 --> 00:20:49.082
‏-چی؟ نه.
‏مگه مدرسه نیست؟

00:20:49.124 --> 00:20:50.208
‏-اون مدرسه نیست.

00:20:50.249 --> 00:20:51.668
‏-اون مدرسه نیست.

00:20:51.709 --> 00:20:53.544
‏بهم زنگ زدن گفتن
‏که اصلاً اونجا نرفته.

00:20:56.006 --> 00:20:57.423
‏-خب، من... مطمئنم حالش خوبه.

00:20:57.465 --> 00:20:59.676
‏پیداش می‌کنم
‏و بهت زنگ می‌زنم.

00:20:59.717 --> 00:21:02.137
‏-صبر کن مت، وایسا.
‏صبر کن...

00:21:02.179 --> 00:21:03.471
‏-مشکلی با خانواده داری؟

00:21:04.973 --> 00:21:08.434
‏می‌تونم کمکت کنم.
‏بهش زنگ بزن.

00:21:14.024 --> 00:21:15.441
‏سلام، شما به

00:21:15.483 --> 00:21:18.611
‏صندوق صوتی شخصی
‏آرون شا تماس گرفتید.

00:21:18.653 --> 00:21:20.571
‏او الان نمی‌تونه
‏به تلفن جواب بده.

00:21:20.613 --> 00:21:22.032
‏اون یکم گرفتار شده،

00:21:22.073 --> 00:21:26.203
‏پس امیدوارم ظرف ۱۰ ساعت
‏به شما زنگ بزنه.

00:21:29.372 --> 00:21:31.833
‏-با پسرم چیکار کردی؟

00:21:31.875 --> 00:21:34.961
‏-زنده‌به‌گورش کردم.

00:21:35.003 --> 00:21:36.504
‏-چرنده.

00:21:36.546 --> 00:21:38.089
‏-می‌تونم بهت نشون بدم.

00:21:38.131 --> 00:21:40.341
‏گوشی خودم رو ندارم،
‏پس باید گوشی تو رو بگیرم.

00:21:47.057 --> 00:21:48.516
‏بله.

00:21:59.152 --> 00:22:01.238
‏-این تایمر... واسه چیه؟

00:22:01.279 --> 00:22:02.405
‏-خوشحالم که پرسیدی.

00:22:02.446 --> 00:22:03.531
‏تایمر داره بهت میگه

00:22:03.573 --> 00:22:05.533
‏که اون کمتر از نه ساعت
‏اکسیژن براش باقی مونده

00:22:05.575 --> 00:22:07.326
‏قبل از اینکه بیهوش بشه،

00:22:07.368 --> 00:22:10.705
‏و بعد، خب...
‏میمیره، پس...

00:22:17.420 --> 00:22:18.713
‏-کجاست؟

00:22:18.755 --> 00:22:20.464
‏-من رو بکشی،
‏اون رو کشتی.

00:22:22.466 --> 00:22:23.801
‏-چی از من می‌خوای؟

00:22:23.843 --> 00:22:25.136
‏چی از من می‌خوای؟!

00:22:25.178 --> 00:22:28.765
‏-چی می‌خوام؟

00:22:31.601 --> 00:22:36.981
‏می‌خوام قبل از بازنشستگی‌ات
‏کارت رو انجام بدی!

00:22:38.191 --> 00:22:40.610
‏سه تا قتل هست
‏که باید برام حل کنی،

00:22:40.651 --> 00:22:43.446
‏و بعد بهت میگم
‏پسرت کجاست.

00:22:43.487 --> 00:22:45.198
‏من باشم
‏از پیدا کردن گوشی‌اش شروع می‌کنم.

00:22:46.490 --> 00:22:48.618
‏اون تو رو به
‏اولین پرونده می‌رسونه.

00:22:49.660 --> 00:22:52.663
‏و دوستان احمق‌ات رو
‏وارد این ماجرا نکن.

00:22:52.705 --> 00:22:55.666
‏این فقط بین من و توئه.

00:22:55.708 --> 00:22:58.711
‏حالا برو. برو.
‏تیک تاک، تیک تاک.

00:23:07.011 --> 00:23:08.638
‏بهت چی گفت، شا؟

00:23:08.679 --> 00:23:10.348
‏-بهم... فقط چند دقیقه
‏وقت بده.

00:23:10.389 --> 00:23:11.266
‏فقط یک دقیقه
‏با اون یارو به من وقت بده.

00:23:11.308 --> 00:23:13.392
‏بجنب، تمومش کن.

00:23:13.434 --> 00:23:15.478
‏-می‌خوای چیکار کنی، اسلون؟
‏می‌خوای کتکش بزنی؟

00:23:15.519 --> 00:23:17.355
‏با وجود دوربین‌ها
‏و شاهدها همه جا؟

00:23:17.396 --> 00:23:18.522
‏می‌خوای کل شغل لعنتی‌ات رو
‏به باد بدی.

00:23:18.564 --> 00:23:20.524
‏برو خونه.

00:23:20.566 --> 00:23:23.653
‏برو خونه!
‏نذار بره اون تو.

00:23:25.155 --> 00:23:26.781
‏-تمومش کن!

00:23:34.289 --> 00:23:35.665
‏-هی، حالت خوبه؟

00:23:36.916 --> 00:23:39.085
‏-اوه، به کمکت نیاز دارم،
‏باشه؟

00:23:39.127 --> 00:23:40.337
‏-هر کاری باشه. چی نیاز داری؟

00:23:40.378 --> 00:23:41.629
‏-من... نمی‌تونم الان بهت بگم.

00:23:41.671 --> 00:23:42.880
‏فقط باید بدونم
‏که با منی، باشه؟

00:23:42.922 --> 00:23:43.923
‏-همیشه.

00:23:43.965 --> 00:23:44.924
‏-گوشی‌ات را روشن نگه دار

00:23:44.966 --> 00:23:47.426
‏و به هیچ‌کس نگو
‏که من رفتم.

00:23:49.887 --> 00:23:51.722
‏-بسیار خب، لطفاً آرام باشید.

00:23:54.225 --> 00:23:58.729
‏اول از همه، می‌خواهم
‏عمیق‌ترین تسلیت خود را ابراز کنم

00:23:58.771 --> 00:24:01.191
‏به کل خانواده دیکن،

00:24:01.232 --> 00:24:04.235
‏و می‌خواهم بدانند
‏که ما متوقف نخواهیم شد

00:24:04.277 --> 00:24:07.322
‏تا زمانی که این قاتل
‏به دست عدالت سپرده شود.

00:24:07.364 --> 00:24:08.698
‏و وقتی برای شهرداری کاندید شدم،

00:24:08.739 --> 00:24:12.035
‏به شما مردم خوب قول دادم

00:24:12.076 --> 00:24:15.330
‏که نه تنها خانواده‌ام را
‏در امان نگه دارم،

00:24:15.372 --> 00:24:18.124
‏بلکه خانواده شما را هم.

00:24:18.166 --> 00:24:22.212
‏و این شامل مردان و زنان
‏شجاع پلیس هم می‌شود

00:24:22.253 --> 00:24:25.715
‏که هر روز به ما خدمت می‌کنند.

00:24:25.756 --> 00:24:27.550
‏حالا، ما یکی
‏از افراد خودمان را اینجا از دست دادیم.

00:24:29.886 --> 00:24:31.012
‏این یکی شخصی است.

00:24:32.138 --> 00:24:34.391
‏یکی‌یکی،
‏یکی‌یکی. بفرمایید.

00:24:34.432 --> 00:24:36.393
‏-در مورد اتهامات اخیر
‏چه حرفی برای گفتن دارید؟

00:24:36.434 --> 00:24:38.395
‏-این‌ها اتهام نیستند،
‏باشه؟

00:24:38.436 --> 00:24:41.022
‏ما بچه‌ای را با چاقو
‏در ایستگاه گیر انداختیم.

00:24:41.064 --> 00:24:42.190
‏ما قصد پیگرد قانونی داریم،

00:24:42.232 --> 00:24:43.816
‏و من این یارو را
‏تا ابد حبس می‌کنم.

00:25:08.549 --> 00:25:09.717
‏لعنتی.

00:25:13.679 --> 00:25:14.722
‏هی.

00:25:14.764 --> 00:25:16.433
‏-پیدایش کردی؟

00:25:16.474 --> 00:25:18.726
‏-الان نمی‌توانم در موردش
‏توضیح بدهم، ولی بله،

00:25:18.768 --> 00:25:19.769
‏من--من پیدایش خواهم کرد.

00:25:19.810 --> 00:25:21.479
‏داری دیوانه‌ام می‌کنی، مت.

00:25:21.520 --> 00:25:23.481
‏پسرم کجاست؟

00:25:23.522 --> 00:25:29.404
‏-ببین، ما یک بچه را بازداشت کردیم و--و... او پسرت را برد.

00:25:29.446 --> 00:25:31.864
‏-آرون را برد؟
‏منظورت... منظورت چیست؟

00:25:31.906 --> 00:25:33.783
‏-به محض اینکه خبری بشود
‏به تو می‌گویم، باشه؟

00:25:33.824 --> 00:25:34.909
‏به تو قول می‌دهم،
‏همه چیز را به تو می‌گویم--

00:25:34.951 --> 00:25:36.911
‏-پسرم را پیدا کن، مت.

00:25:36.953 --> 00:25:38.955
‏-پیدایش می‌کنم. قول می‌دهم.

00:26:40.141 --> 00:26:41.767
‏پلیس!

00:26:44.270 --> 00:26:46.856
‏پلیس! داریم می‌آییم داخل!

00:26:48.232 --> 00:26:49.567
‏پلیس!

00:27:37.781 --> 00:27:39.783
‏یک فضیلت است.

00:28:53.732 --> 00:28:55.859
‏تو اینجا چه کار می‌کنی؟

00:30:19.026 --> 00:30:23.030
‏سیکامور.

00:30:42.592 --> 00:30:43.634
‏-آره.

00:30:43.676 --> 00:30:45.052
‏-آن بچه آرون را یک جایی نگه داشته.

00:30:45.094 --> 00:30:47.888
‏-لعنتی.
‏خیلی متاسفم، مت.

00:30:47.930 --> 00:30:49.390
‏-بگذار این را به هاس بگویم.
‏او می‌تواند کمک کند.

00:30:49.432 --> 00:30:50.641
‏-نه، هنوز نه.

00:30:50.683 --> 00:30:52.268
‏به مندی گفتم،
‏اما کس دیگری نباید بفهمد.

00:30:53.894 --> 00:30:55.563
‏یک لطفی لازم دارم.

00:31:19.295 --> 00:31:20.797
‏-آنها برای من هستند؟

00:31:20.838 --> 00:31:23.006
‏-آن‌ها از طرف کارآگاه شا هستند.

00:31:29.806 --> 00:31:31.348
‏او مرا در جریان گذاشت.

00:31:31.390 --> 00:31:33.684
‏حدس می‌زنم زنی که
‏کشتی، شنونده خوبی نبود؟

00:31:33.726 --> 00:31:35.436
‏-نه، نبود.

00:31:36.979 --> 00:31:39.398
‏-آن بچه‌ای که در عکس‌ها
‏صورتش خط‌خطی شده،

00:31:39.440 --> 00:31:41.233
‏تو هستی؟

00:31:41.275 --> 00:31:42.777
‏یک استعاره دیگر؟

00:31:44.695 --> 00:31:46.405
‏قربانی ویکتوریا هیوت بود.

00:31:47.490 --> 00:31:49.116
‏-او مددکار اجتماعی تو بود؟

00:31:49.158 --> 00:31:52.911
‏-بود، و مددکار خیلی خوبی هم نبود.

00:31:57.166 --> 00:32:01.879
‏بگو کارآگاه شا،
‏از بازی من خوشت می‌آید؟

00:32:02.963 --> 00:32:04.882
‏-فکر می‌کنی این یک بازی است؟

00:32:04.923 --> 00:32:08.803
‏-این یک بازی است.
‏و می‌دانم که او پشت خط است.

00:32:08.845 --> 00:32:10.387
‏سلام، کارآگاه شا.

00:32:15.184 --> 00:32:16.519
‏-صدایت روی اسپیکر است، شا.

00:32:16.560 --> 00:32:18.270
‏- شا، سرنخ‌ها را پیدا کردی؟

00:32:18.312 --> 00:32:20.857
‏-پسرم کجاست؟
‏او کجاست؟!

00:32:20.898 --> 00:32:23.400
‏-به تو گفتم،
‏این اولین قتل است.

00:32:23.442 --> 00:32:25.068
‏در کل سه تا وجود دارد.

00:32:25.110 --> 00:32:27.697
‏کمتر از هشت ساعت وقت داری
‏قبل از اینکه اکسیژن پسرت تمام شود.

00:32:27.738 --> 00:32:30.616
‏دارم از دست تو خسته می‌شوم

00:32:30.658 --> 00:32:32.910
‏که سعی می‌کنی با زور
‏اطلاعات از من بگیری.

00:32:32.951 --> 00:32:36.497
‏مثل یک کارآگاه واقعی
‏سرنخ‌ها را دنبال کن!

00:32:36.539 --> 00:32:38.457
‏-این بساط برای چیست؟

00:32:39.583 --> 00:32:41.669
‏-انتقام.
‏این چیپس‌ها لعنتی مانده‌اند.

00:33:07.528 --> 00:33:11.240
‏-تا ۱۰۰ فوت دیگر،
‏مقصد شما در سمت چپ خواهد بود.

00:33:55.785 --> 00:33:57.369
‏-سلام!

00:35:21.119 --> 00:35:23.372
‏-نه.

00:36:12.838 --> 00:36:13.964
‏-آه!

00:38:22.300 --> 00:38:23.301
‏-پیدایش کردی؟

00:38:23.343 --> 00:38:25.804
‏-نه، نه.
‏من--من قربانی دیگری پیدا کردم.

00:38:25.846 --> 00:38:26.847
‏-چقدر وضعش بد است؟

00:38:26.889 --> 00:38:28.140
‏-خیلی--خیلی--بد است.

00:38:30.142 --> 00:38:32.435
‏اگر نتوانم پیدایش کنم چه؟
‏اگر...

00:38:32.477 --> 00:38:34.188
‏اگر برسم آنجا
‏و خیلی دیر شده باشد چه؟

00:38:34.230 --> 00:38:36.023
‏-نه، ابداً.

00:38:36.065 --> 00:38:37.274
‏آرون زنده است.

00:38:37.315 --> 00:38:38.942
‏آن بچه گفت که ۱۰ ساعت وقت داری.

00:38:38.984 --> 00:38:41.278
‏-خب، الان هفت ساعت و
‏۲۰ دقیقه مانده.

00:38:41.319 --> 00:38:42.946
‏-حرکت کن.
‏می‌دانی داری کجا می‌روی؟

00:38:42.988 --> 00:38:44.281
‏-آره.

00:38:44.322 --> 00:38:46.242
‏-اطلاعات این یکی را
‏برایم بفرست.

00:38:46.283 --> 00:38:47.743
‏-باشه، خبری جدید از آن بچه داری؟

00:38:47.784 --> 00:38:49.036
‏-ما سوابق
‏مددکار اجتماعی را گرفتیم،

00:38:49.078 --> 00:38:51.080
‏اما او ۱۵۰ پرونده داشته.

00:38:51.121 --> 00:38:52.581
‏کاپیتان هاس
‏چند کارآگاه را مامور کرده

00:38:52.622 --> 00:38:53.916
‏که روی آن کار کنند، اما--

00:38:53.957 --> 00:38:55.209
‏-خب، احتمالش کم است.

00:38:55.251 --> 00:38:58.461
‏-آره. آن بچه‌ای که در عکس است...

00:38:58.503 --> 00:39:00.756
‏داریم درباره آزار و اذیت
‏در طول سال‌ها حرف می‌زنیم، نه؟

00:39:00.797 --> 00:39:02.465
‏-آره، دیکن...

00:39:02.507 --> 00:39:04.260
‏دیکن مسئول تمام جرایم
‏علیه کودکان بود،

00:39:04.301 --> 00:39:06.428
‏پس اگه چیزی وجود داشته باشه،
‏باید توی پرونده‌هاش باشه.

00:39:06.469 --> 00:39:08.680
‏- دریافت شد. مت؟

00:39:08.722 --> 00:39:09.723
‏- چی؟

00:39:11.850 --> 00:39:14.103
‏- این قضایا چه ربطی
‏به تو داره؟

00:39:14.770 --> 00:39:16.563
‏- هیچ ایده‌ای ندارم.

00:39:23.946 --> 00:39:25.114
‏- می‌خواستی منو ببینی؟

00:39:25.155 --> 00:39:26.531
‏کیس، گوشیتو بده به من.

00:39:26.573 --> 00:39:28.575
‏- گوشی من؟
‏- آره. همین الان.

00:39:57.687 --> 00:39:58.688
‏- هی.

00:39:58.730 --> 00:40:00.107
‏- مت، اون کجاست؟

00:40:00.149 --> 00:40:01.150
‏- مندی،
‏دارم هر کاری که می‌تونم می‌کنم.

00:40:01.191 --> 00:40:02.525
‏باید بهم اعتماد کنی.

00:40:02.567 --> 00:40:04.945
‏- به تو اعتماد کنم؟
‏مت، پسرم در خطره!

00:40:04.987 --> 00:40:06.780
‏- پسر ما... اون پسر خودمونه!

00:40:08.324 --> 00:40:10.492
‏تا پیداش نکنم
‏دست از تلاش برنمی‌دارم.

00:40:10.533 --> 00:40:12.995
‏متوجهی چی می‌گم؟

00:40:13.036 --> 00:40:14.997
‏ببین مندی، من باید...

00:40:15.038 --> 00:40:16.248
‏می‌دونم ترسیدی، باشه؟

00:40:16.290 --> 00:40:18.583
‏می‌دونم ترسیدی،
‏ولی ما حال‌مون خوب می‌شه.

00:40:18.625 --> 00:40:20.418
‏خیلی خب؟ باید برم. خداحافظ.

00:40:22.504 --> 00:40:23.797
‏تونستی هویتش رو
‏شناسایی کنی؟

00:40:23.839 --> 00:40:26.091
‏- هویت کی، شا؟

00:40:26.133 --> 00:40:27.217
‏- متاسفم،
‏اون گیرم انداخت.

00:40:27.259 --> 00:40:29.011
‏- هی، اون داره یه جورایی
‏یه بدهی رو پس می‌ده

00:40:29.052 --> 00:40:30.595
‏و تو توی لیستش هستی.

00:40:30.637 --> 00:40:32.306
‏باید همین الان بیای اداره.

00:40:32.348 --> 00:40:33.974
‏چه آتوئی ازت داره؟

00:40:34.016 --> 00:40:35.225
‏- لعنتی، کاپیتان، فقط...

00:40:35.267 --> 00:40:37.227
‏- نه، کارآگاه.
‏وگرنه نشون‌ت رو ازت می‌گیرم.

00:40:37.269 --> 00:40:39.688
‏- من... من بازنشسته‌ام، یادت رفته؟

00:40:39.729 --> 00:40:41.357
‏- تا پنج ساعت دیگه نه.

00:40:41.398 --> 00:40:42.524
‏- اوضاع داره
‏خیلی از کنترل خارج می‌شه.

00:40:42.565 --> 00:40:43.859
‏باید بهش بگی.

00:40:43.900 --> 00:40:47.112
‏- صبر کن، چی بهم بگی؟
‏باید همین الان بیای اداره.

00:40:48.780 --> 00:40:50.657
‏- شا، باید بذاری
‏بقیه هم وارد ماجرا بشن.

00:40:50.699 --> 00:40:52.617
‏نمی‌تونی همه‌چیزو
‏به تنهایی انجام بدی.

00:40:54.828 --> 00:40:56.872
‏- اون پسرم رو برد.

00:40:59.375 --> 00:41:01.335
‏هاس، اگه بچه خودت بود چی؟

00:41:02.919 --> 00:41:04.380
‏اگه یکی نیت رو می‌دزدید چی؟

00:41:04.421 --> 00:41:06.715
‏اون‌وقت تو همه تلاشت رو می‌کردی
‏تا برش گردونی.

00:41:06.756 --> 00:41:09.176
‏حالا ازت می‌خوام
‏یه کم بیشتر بهم وقت بدی.

00:41:09.218 --> 00:41:10.344
‏چیز زیادی نمی‌خوام، ولی...

00:41:10.386 --> 00:41:12.429
‏- اون شا هست؟
‏می‌خوام همین الان بیاد اینجا.

00:41:13.222 --> 00:41:16.433
‏- هاس، اینو به من مدیونی.

00:41:20.729 --> 00:41:23.065
‏- خیلی خب، ادامه بده، اما
‏حسابی تحت نظرت می‌گیرم.

00:41:23.106 --> 00:41:25.317
‏- ادامه بدم؟
‏شنیدی چی گفتم؟

00:41:25.359 --> 00:41:27.610
‏همین الان بیارش،
‏وگرنه تو هم نشونت رو از دست می‌دی، کاپیتان.

00:41:27.652 --> 00:41:29.071
‏- هاس.

00:41:29.112 --> 00:41:31.489
‏- هر کاری لازمه بکن،
‏بعد سریع برگرد اینجا.

00:41:31.531 --> 00:41:32.574
‏- فهمیدم.

00:42:14.450 --> 00:42:16.576
‏- بهت زنگ می‌زنم.

00:42:16.618 --> 00:42:18.536
‏- خیابان استاکتون، پلاک ۱۷۶۳.

00:42:19.662 --> 00:42:22.665
‏- آه. دانیلا ویتبی، ۳۵ ساله.

00:42:23.708 --> 00:42:25.419
‏هر چیزی که می‌تونی درباره‌اش پیدا کن.

00:42:25.461 --> 00:42:26.711
‏- فهمیدم.

00:45:19.342 --> 00:45:22.345
‏- خب، ببین کی اینجاست.
‏دلم برام تنگ شده بود؟

00:45:37.026 --> 00:45:38.570
‏نه!

00:45:41.490 --> 00:45:44.242
‏نه، نه، نه، خواهش می‌کنم!

00:46:14.690 --> 00:46:16.566
‏- خدای من.

00:46:16.608 --> 00:46:21.988
‏گرفتار شدی.

00:47:07.825 --> 00:47:09.369
‏- هاس هستم.

00:47:09.411 --> 00:47:11.621
‏- هی. دارم می‌رم
‏دبیرستان وودینگتون.

00:47:11.663 --> 00:47:12.622
‏بگو یه تیم بیاد اونجا پیشم.

00:47:12.664 --> 00:47:13.665
‏- دنبال کی هستیم؟

00:47:13.707 --> 00:47:15.041
‏- همین الان برات یه عکس فرستادم.

00:47:15.083 --> 00:47:16.543
‏سعی کن بفهمی کیه.

00:47:16.585 --> 00:47:18.878
‏- شا، بهم بگو این یکی
‏زنده است.

00:47:18.920 --> 00:47:20.004
‏- فکر کنم بالاخره
‏کسی رو پیدا کردیم

00:47:20.046 --> 00:47:21.964
‏که توی لیست ترور نیست.

00:47:58.918 --> 00:47:59.919
‏چطوری افسر بیس؟

00:47:59.961 --> 00:48:01.170
‏ممنون.

00:48:11.180 --> 00:48:12.307
‏می‌دونی این کیه؟

00:48:14.309 --> 00:48:17.103
‏- اون جکسون آدامز هست.

00:48:17.145 --> 00:48:18.814
‏توی کلاس اسپانیایی من بود.

00:48:18.855 --> 00:48:22.442
‏اون... اون اخیراً مرد.

00:48:22.484 --> 00:48:24.319
‏- چطور؟

00:48:24.360 --> 00:48:26.112
‏- خودکشی کرد.

00:48:27.155 --> 00:48:28.364
‏پسر خیلی خوبی بود.

00:48:28.406 --> 00:48:32.661
‏من... واقعاً از حضورش
‏توی کلاسم لذت می‌بردم.

00:48:32.702 --> 00:48:34.663
‏- و... اون یکی پسر چطور؟

00:48:34.704 --> 00:48:37.248
‏- ای‌جی آدامز، برادرش.

00:48:37.290 --> 00:48:39.542
‏اون حدود پنج سال بزرگتره.

00:48:40.502 --> 00:48:43.963
‏خیلی به هم وابسته بودن،
‏مثل برادرای واقعی.

00:48:44.005 --> 00:48:47.175
‏ای‌جی همیشه خیلی مراقب
‏جکسون بود.

00:48:48.217 --> 00:48:50.720
‏- و چرا... چرا جکسون خودکشی کرد؟

00:48:51.929 --> 00:48:54.098
‏- نمی‌دونم.

00:48:54.140 --> 00:48:56.810
‏شاید چون دیگه نمی‌تونست
‏اون همه آزار و اذیت رو تحمل کنه.

00:48:58.978 --> 00:49:01.022
‏جکسون با استخوان ترقوه شکسته
‏اومد مدرسه

00:49:01.063 --> 00:49:03.859
‏یه ماه بعد از اینکه
‏گچ دستش رو باز کرده بود.

00:49:03.900 --> 00:49:06.110
‏من دانیلا،
‏مادرخوانده‌اش رو گزارش کردم،

00:49:06.152 --> 00:49:08.404
‏چندین بار به پلیس.

00:49:08.446 --> 00:49:10.198
‏گفتن که دارن
‏بهش رسیدگی می‌کنن.

00:49:10.239 --> 00:49:12.158
‏- هیچ اسمی یادت میاد؟

00:49:12.200 --> 00:49:15.953
‏- یه کارآگاه.
‏کارتم رو یه جایی دارم.

00:49:15.995 --> 00:49:19.123
‏- باشه، و... و... بیشتر درباره ای‌جی برام بگو.

00:49:19.165 --> 00:49:23.044
‏- همون‌طور که گفتم، اون... خیلی از
‏جکسون بزرگتر بود.

00:49:23.085 --> 00:49:24.838
‏پسر خیلی باهوشی بود.

00:49:24.880 --> 00:49:26.673
‏یادمه که فکر می‌کردم

00:49:26.715 --> 00:49:30.301
‏اون یکی از باهوش‌ترین دانش‌آموزایی بود
‏که تا حالا داشتم.

00:49:30.343 --> 00:49:35.014
‏جکسون شرایط بدی داشت،
‏اما ای‌جی... شرایطش خیلی بدتر بود.

00:49:35.056 --> 00:49:37.851
‏او هیچ‌وقت در موردش
‏چیزی نگفت.

00:49:37.893 --> 00:49:40.395
‏او دلیلی بود که می‌دانستم
‏باید دنبال نشانه‌هایی در جکسون بگردم.

00:49:40.436 --> 00:49:42.731
‏نه اینکه لازم باشد
‏سخت‌تر جستجو کنم.

00:49:42.772 --> 00:49:45.567
‏این بچه‌ها، حسابی
‏کتک خورده بودند.

00:49:45.608 --> 00:49:47.819
‏ـ آیا... آیا هیچ‌کدام از این‌ها را
‏گزارش دادی؟

00:49:47.861 --> 00:49:50.196
‏ـ معلومه که گزارش دادم.
‏فکر کردی ندادم؟

00:49:50.238 --> 00:49:52.240
‏ـ نه، نه، نه.
‏من... من باورت می‌کنم،

00:49:52.281 --> 00:49:54.910
‏ولی فقط کنجکاوم بدونم،

00:49:54.951 --> 00:49:58.996
‏آیا مشکلی در مورد
‏ای‌جی وجود داشت؟

00:49:59.997 --> 00:50:06.671
‏ـ ساکت بود، تودار بود،
‏مگر وقتی که نوبت به جکسون می‌رسید.

00:50:06.713 --> 00:50:09.591
‏این تنها چیزی بود
‏که همیشه باعث می‌شد عصبی بشه.

00:50:09.632 --> 00:50:12.051
‏ـ فکر می‌کنی ممکنه
‏که ای‌جی

00:50:12.093 --> 00:50:13.929
‏بتونه مرتکب قتل بشه؟

00:50:15.680 --> 00:50:18.391
‏ـ خب، با وجود
‏ضربه روحی

00:50:18.433 --> 00:50:20.560
‏علاوه بر کودک‌آزاری جسمی--

00:50:20.602 --> 00:50:22.353
‏ـ این یک فاجعه تمام‌عیاره.

00:50:26.482 --> 00:50:28.067
‏ـ آره. بفرما، پیداش کردم.

00:50:28.109 --> 00:50:30.403
‏ام... کارآگاه دیکن.

00:50:31.195 --> 00:50:32.405
‏ـ خدای من.

00:50:36.701 --> 00:50:38.119
‏ممنونم.

00:51:03.478 --> 00:51:04.729
‏ـ چی نیاز داری؟

00:51:04.771 --> 00:51:07.523
‏ـ هیچی. ممنونم.

00:51:07.565 --> 00:51:10.401
‏ـ ما آرون رو پیدا می‌کنیم.
‏قول میدم.

00:51:30.713 --> 00:51:34.258
‏ـ شاو! الان بشین.

00:51:34.300 --> 00:51:35.593
‏ـ به پلیس ویژه خبر دادی؟

00:51:35.635 --> 00:51:37.428
‏ـ دیدی
‏اون بیرون چه خبره؟

00:51:38.805 --> 00:51:40.932
‏ـ می‌خوام این بچه منتقل بشه.
‏می‌خوام همین الان منتقلش کنید.

00:51:40.974 --> 00:51:42.517
‏ـ ما آماده‌ایم منتقلش کنیم.
‏ـ نه، نمی‌تونی.

00:51:42.558 --> 00:51:44.602
‏ـ لعنتی، ما حتماً می‌تونیم.
‏من از تو دستور نمی‌گیرم.

00:51:44.644 --> 00:51:45.937
‏ـ کارم هنوز باهاش تموم نشده.

00:51:45.979 --> 00:51:47.522
‏ـ اینجا براش امن نیست، شاو.

00:51:47.563 --> 00:51:48.648
‏ـ گفتم می‌خوام بچه منتقل بشه.

00:51:48.690 --> 00:51:50.399
‏ـ اون پسرم رو دزدیده!

00:51:50.441 --> 00:51:51.526
‏ـ چی؟

00:51:51.567 --> 00:51:54.111
‏ـ آره. کل صبح رو
‏داشتم این‌ور و اون‌ور می‌دویدم.

00:51:54.153 --> 00:51:56.739
‏سه قتل، همگی صحنه‌سازی شده،
‏و من هنوز نمی‌دونم چرا.

00:51:56.781 --> 00:52:00.201
‏یا... یا پسرم کجاست.

00:52:02.203 --> 00:52:04.664
‏من... من زمان بیشتری لازم دارم.

00:52:04.706 --> 00:52:06.457
‏ـ ۲۰ دقیقه وقت داری.

00:52:06.499 --> 00:52:08.292
‏ـ ممنونم.

00:52:08.334 --> 00:52:09.544
‏ـ ممنون، هاس.

00:52:09.585 --> 00:52:11.295
‏۲۰ دقیقه، شاو.
‏گفت ۲۰ دقیقه.

00:52:11.337 --> 00:52:13.297
‏ـ خیلی خب.
‏عجله کن. ۲۰ دقیقه.

00:52:14.382 --> 00:52:16.342
‏ـ بریم، همگی.
‏برگردید سر کارتون.

00:52:27.395 --> 00:52:28.730
‏ـ من درست پشت سرتم.

00:52:28.771 --> 00:52:30.065
‏ـ دوربین‌ها رو خاموش کنید.

00:52:36.404 --> 00:52:38.614
‏توجه منو جلب کردی.

00:52:38.656 --> 00:52:39.824
‏ـ مدرسه رفتی؟

00:52:39.866 --> 00:52:41.701
‏ـ آره، رفتم.

00:52:41.743 --> 00:52:45.038
‏ـ ماریا چطوره؟

00:52:45.080 --> 00:52:47.707
‏اون همیشه
‏نسبت به من حس مهربانی داشت.

00:52:47.749 --> 00:52:49.834
‏ـ نه اون‌قدرها هم مهربان.

00:52:49.876 --> 00:52:52.087
‏اون همیشه می‌گفت
‏یه جای کارت می‌لنگه.

00:52:52.128 --> 00:52:56.340
‏ـ آخ، قلبم!
‏قراره این حرف دردناک باشه؟

00:52:56.382 --> 00:52:58.676
‏ـ حدس می‌زنم نه به اندازه مرگ جکسون.

00:53:01.637 --> 00:53:06.893
‏ـ امتیاز برای تو.

00:53:09.729 --> 00:53:12.607
‏ـ می‌دونی، منم می‌تونم
‏همین رو در مورد تو بگم، ای‌جی.

00:53:13.649 --> 00:53:15.777
‏همه فکر کردن تو
‏دیکن رو بی‌دلیل کشتی،

00:53:15.818 --> 00:53:20.322
‏ولی من حس می‌کنم
‏که همه‌چیز برنامه‌ریزی شده بود، مگه نه؟

00:53:20.364 --> 00:53:27.288
‏ـ نزدیک بود فکر کنم
‏اون نمی‌خواد بهم حمله کنه.

00:53:27.329 --> 00:53:28.247
‏ـ همه‌چیز برنامه‌ریزی شده بود؟

00:53:28.289 --> 00:53:29.457
‏ـ آره.

00:53:36.338 --> 00:53:37.966
‏ـ آیا واقعاً مجبور بودن
‏اون‌جوری بمیرن،

00:53:38.007 --> 00:53:39.258
‏تو عوضیِ مریض؟

00:53:39.300 --> 00:53:40.593
‏ـ تو بهم بگو.

00:53:41.677 --> 00:53:44.013
‏ـ خب، دانیلا ظالم بود.

00:53:44.055 --> 00:53:46.015
‏عکس‌ها رو دیدم.
‏وحشتناک بود.

00:53:46.057 --> 00:53:47.642
‏پس فکر کنم
‏بتونم اون یکی رو درک کنم.

00:53:47.683 --> 00:53:49.894
‏ولی بقیه‌شون چی؟

00:53:49.936 --> 00:53:53.064
‏ـ تو حتی نصفش رو هم
‏نمی‌دونی، شاو.

00:53:53.106 --> 00:53:55.691
‏ـ اون دو تای دیگه،
‏مددکار اجتماعی

00:53:55.733 --> 00:53:57.693
‏و اون مردی که در
‏خانه برادر بزرگ‌تر کار می‌کرد،

00:54:00.279 --> 00:54:02.115
‏اون دیگه زیاده‌روی بود.

00:54:02.157 --> 00:54:03.116
‏ـ بود؟

00:54:03.158 --> 00:54:04.867
‏ـ آره، بود.

00:54:04.909 --> 00:54:08.913
‏ـ من بی‌شمار شکایت فرستادم.

00:54:08.955 --> 00:54:14.002
‏بی‌شمار.
‏اون همه‌شون رو نادیده گرفت.

00:54:14.043 --> 00:54:16.504
‏اون دلیل مرگ جکسونه!

00:54:16.545 --> 00:54:17.839
‏ـ پس اون مرد
‏در خانه برادر بزرگ‌تر،

00:54:17.880 --> 00:54:19.465
‏واقعاً چقدر
‏می‌شناختیش؟

00:54:19.507 --> 00:54:21.176
‏ـ اون‌قدر که اون بشناسه.

00:54:21.217 --> 00:54:22.551
‏ـ و این برای تو کافی بود
‏که دارش بزنی

00:54:22.593 --> 00:54:24.012
‏و زبون لعنتی‌اش رو ببری؟

00:54:24.053 --> 00:54:27.556
‏ـ من دارش نزدم.
‏تو دارش زدی!

00:54:27.598 --> 00:54:30.810
‏وقتی در رو باز کردی
‏و اون تخته چوبی رو انداختی.

00:54:30.852 --> 00:54:33.312
‏خب، چه حسی داره، شاو؟

00:54:33.354 --> 00:54:36.482
‏دیدن مرگ کسی به خاطر اینکه
‏اهمیت ندادی و دقت نکردی؟

00:54:38.442 --> 00:54:43.656
‏جکسون و من فقط توسط
‏مادرخوانده‌مون نادیده گرفته نمی‌شدیم.

00:54:43.698 --> 00:54:46.450
‏نه، اون فقط یادش نمی‌رفت
‏که یکی دو بار به ما غذا بده.

00:54:46.492 --> 00:54:48.828
‏این سیستماتیک بود.

00:54:50.079 --> 00:54:52.373
‏در واقع، اجباری بود.

00:54:54.125 --> 00:54:57.753
‏اونا جکسون رو هر هفته می‌بردن.

00:55:00.215 --> 00:55:03.592
‏هر... لعنتی.

00:55:08.931 --> 00:55:12.643
‏و هر بار که برمی‌گشت،
‏کبودی‌های بیشتری داشت،

00:55:12.685 --> 00:55:14.812
‏درست مثل من.

00:55:14.854 --> 00:55:16.272
‏ـ ببین، درک می‌کنم.

00:55:16.313 --> 00:55:19.358
‏تو و جکسون قربانی
‏این سیستم شدید.

00:55:19.400 --> 00:55:20.943
‏من، کاملاً درک می‌کنم.

00:55:20.985 --> 00:55:24.739
‏اما پسرم... پسرم هیچ
‏نقشی در این ماجرا نداشت.

00:55:24.780 --> 00:55:26.908
‏آرون کجاست؟
‏اون کجاست؟

00:55:26.949 --> 00:55:29.410
‏- آرون؟

00:55:29.451 --> 00:55:33.497
‏تو آرون رو هم نادیده گرفتی،
‏طبق چیزی که اون می‌گه.

00:55:33.539 --> 00:55:37.418
‏ازدواج کرده با شغلش،
‏چه کلیشه‌ای.

00:55:37.459 --> 00:55:40.546
‏حتی نتونستی بری
‏به یکی از مسابقه‌های توپش.

00:55:40.588 --> 00:55:43.216
‏اون مثل یه سگ گریه کرد،

00:55:43.258 --> 00:55:45.509
‏و حتی فکر نکرد
‏که اسم تو رو صدا بزنه.

00:55:45.551 --> 00:55:49.430
‏می‌خوای
‏دوباره این کار رو بکنی؟

00:55:49.471 --> 00:55:50.723
‏- دیگه ازت نمی‌پرسیم.

00:55:50.765 --> 00:55:51.766
‏پسرم کجاست؟

00:55:51.807 --> 00:55:54.269
‏- زنده‌به‌گورش کردم.
‏زمان زیادی باقی نمونده.

00:55:54.310 --> 00:55:56.604
‏- بهم بگو کجاست.
‏اون کجاست؟!

00:55:56.645 --> 00:55:59.523
‏- حالا، می‌تونیم قبل از اینکه
‏اکسیژنش تموم بشه بهش برسیم.

00:55:59.565 --> 00:56:02.401
‏باید با هم بریم.

00:56:02.443 --> 00:56:03.611
‏ما؟

00:56:03.652 --> 00:56:04.862
‏- منظورت از «ما» چیه؟

00:56:06.822 --> 00:56:09.575
‏- فکر می‌کنی همه چیز تموم شده،
‏مگه نه؟

00:56:09.617 --> 00:56:10.993
‏این تموم نشده.

00:56:11.035 --> 00:56:12.578
‏می‌دونم می‌خوای ببینیش.

00:56:13.871 --> 00:56:16.832
‏با هم می‌ریم،
‏و من بهت نشون می‌دم.

00:56:16.874 --> 00:56:21.337
‏وگرنه، اون می‌میره.

00:56:33.266 --> 00:56:34.809
‏- آماده رفتنیم، قربان.

00:56:34.850 --> 00:56:36.685
‏- هی، من... من باید
‏اون بچه رو با خودم ببرم.

00:56:36.727 --> 00:56:38.062
‏- چی گفتی؟

00:56:38.104 --> 00:56:39.772
‏- بهم نمی‌گه کجاست،
‏بنابراین باید خودش بهم نشون بده.

00:56:39.814 --> 00:56:40.731
‏- خب، این اتفاق نمی‌افته.

00:56:40.773 --> 00:56:42.650
‏- ابداً.
‏- لعنتی.

00:56:44.944 --> 00:56:46.612
‏اون رو زنده‌به‌گور کرده.
‏- خدایا.

00:56:46.654 --> 00:56:47.863
‏- و اکسیژنش تقریباً داره تموم می‌شه،

00:56:47.905 --> 00:56:52.409
‏پس من باید... باید... باید
‏همین الان اون بچه رو با خودم ببرم.

00:56:54.954 --> 00:56:56.789
‏همین الان!

00:56:56.831 --> 00:56:58.749
‏- یه فکری دارم.

00:57:01.752 --> 00:57:03.129
‏- این‌ها رو دستت کن.

00:57:05.047 --> 00:57:07.758
‏- من اون‌ها رو دستم نمی‌کنم.
‏و من کل روز رو وقت دارم.

00:57:07.800 --> 00:57:08.843
‏آرون نداره.

00:57:08.884 --> 00:57:09.885
‏- نگران نباش،
‏نمی‌بندمشون.

00:57:09.927 --> 00:57:11.470
‏عجله کن.

00:57:37.538 --> 00:57:39.832
‏- وقت رفتنه.
‏بجنبید!

00:59:12.508 --> 00:59:14.260
‏ممنونم، کارآگاه.

00:59:14.302 --> 00:59:15.886
‏- خیلی خب، آماده‌ای؟

00:59:15.928 --> 00:59:17.096
‏- کاملاً.

00:59:17.138 --> 00:59:18.180
‏- خیلی خب، یگان ویژه
‏ما رو گم می‌کنه

00:59:18.222 --> 00:59:19.348
‏وقتی داریم تو رو منتقل می‌کنیم.

00:59:19.390 --> 00:59:21.183
‏زمان زیادی نیست،
‏اما کافیه.

00:59:21.225 --> 00:59:22.935
‏- بهتره که باشه.

00:59:22.977 --> 00:59:25.521
‏- و اون اینجاست تا مطمئن بشه

00:59:25.562 --> 00:59:28.774
‏که تو با شکنجه، جای آرون رو
‏از من بیرون نمی‌کشی.

00:59:28.816 --> 00:59:30.192
‏- یه چیزی تو همین مایه‌ها.

00:59:30.234 --> 00:59:33.904
‏- آیا این همون کاریه که می‌خوای بکنی؟
‏شکنجه‌ام کنی؟

00:59:33.946 --> 00:59:35.323
‏- به این جواب نده.

00:59:51.506 --> 00:59:52.881
‏- کدوم طرفی باید برم؟

00:59:52.923 --> 00:59:54.133
‏- بپیچ سمت راست.

01:00:02.141 --> 01:00:03.809
‏- ماشین ۲، دریافت کردی؟
‏ماشین ۲.

01:00:03.851 --> 01:00:05.269
‏- ماشین ۲، بگو.

01:00:05.311 --> 01:00:07.980
‏- ماشین ۲، ما دیدِ خودمون رو
‏به ماشین جلویی از دست دادیم.

01:00:08.022 --> 01:00:09.982
‏شما دید دارید؟

01:00:10.024 --> 01:00:11.317
‏- بله، داریم.

01:00:11.359 --> 01:00:12.985
‏- و؟

01:00:15.112 --> 01:00:21.536
‏- من، اوه، نمی‌تونم... صدات رو بشنوم.
‏صدات قطع و وصل می‌شه.

01:00:21.577 --> 01:00:22.619
‏- داری چیکار می‌کنی؟

01:00:22.661 --> 01:00:24.163
‏- باید بذاریم اون‌ها
‏از ما جلو بیفتن.

01:00:24.205 --> 01:00:26.248
‏- چی؟
‏- فقط یه دقیقه یا دو دقیقه.

01:00:26.290 --> 01:00:29.168
‏- کارآگاه،
‏داری بهم دستور می‌دی؟

01:00:29.210 --> 01:00:32.087
‏- دارم خواهش می‌کنم. لطفاً.

01:00:44.517 --> 01:00:45.560
‏- کدوم طرف؟

01:00:46.561 --> 01:00:47.520
‏کدوم طرف؟!

01:00:47.562 --> 01:00:48.729
‏- سمت چپ.

01:00:57.863 --> 01:01:01.950
‏- چرا قتل، ای‌جی؟ هان؟

01:01:01.992 --> 01:01:06.455
‏می‌دونم این آدم‌ها کارهای وحشتناکی
‏کردن، اما... اما قتل؟

01:01:06.497 --> 01:01:08.082
‏- سعی کردم به روش تو عمل کنم.

01:01:08.123 --> 01:01:10.626
‏در واقع، چندین بار.

01:01:10.667 --> 01:01:11.960
‏جواب نداد.

01:01:12.002 --> 01:01:14.129
‏- آره، خب، کشتن
‏معمولاً قدم بعدی نیست.

01:01:14.171 --> 01:01:16.340
‏- الان دیگه توجهت رو جلب کردم،
‏مگه نه؟

01:01:16.382 --> 01:01:19.385
‏- هر بچه‌ای که مورد سوءاستفاده قرار گرفته
‏به قتل رو نمی‌آره.

01:01:19.427 --> 01:01:20.844
‏- تو نمی‌دونی
‏اون‌ها با ما چیکار کردن.

01:01:20.886 --> 01:01:22.012
‏بپیچ راست.

01:01:27.435 --> 01:01:29.437
‏- اونا کی هستن، هان؟

01:01:29.478 --> 01:01:31.480
‏باز هم هستن؟

01:01:31.522 --> 01:01:33.232
‏- ما تنها نبودیم.

01:01:33.274 --> 01:01:35.067
‏- چی رو داری بهم نمی‌گی؟

01:01:35.109 --> 01:01:37.945
‏هی، چی رو داری
‏بهم نمی‌گی؟

01:01:37.986 --> 01:01:40.114
‏اون‌ها باهات چیکار کردن؟

01:01:40.155 --> 01:01:41.782
‏اون‌ها باهات چیکار کردن؟!

01:01:45.827 --> 01:01:47.079
‏- مجبورمون می‌کردن مبارزه کنیم.

01:01:55.712 --> 01:01:57.089
‏هر وقت حوصله‌شون سر می‌رفت...

01:02:00.509 --> 01:02:03.095
‏یه باشگاه مبارزه زیرزمینی برای بچه‌ها.

01:02:06.140 --> 01:02:08.267
‏این کرکس‌ها ما رو می‌نداختن تو رینگ

01:02:08.309 --> 01:02:10.519
‏تا وقتی که فقط یکی از ما
‏سرپا بمونه.

01:02:12.729 --> 01:02:14.440
‏- کارش رو تموم کن!

01:02:14.482 --> 01:02:17.734
‏- حالا، اگه می‌بردیم،
‏یه امتیازاتی می‌گرفتیم.

01:02:41.509 --> 01:02:42.593
‏اما اگه می‌باختیم...

01:02:44.261 --> 01:02:46.514
‏احتمالاً یه هفته تو اتاق بهداری بودیم.

01:02:52.353 --> 01:02:53.521
‏- یا بدتر...

01:03:04.865 --> 01:03:06.158
‏...مرگ.

01:03:14.667 --> 01:03:18.587
‏- خدایا. اما این هنوز
‏کارهایی که کردی رو توجیه نمی‌کنه.

01:03:19.755 --> 01:03:21.798
‏و پسر من هیچ ربطی
‏به این ماجرا نداشت.

01:03:21.840 --> 01:03:25.720
‏- تو نمی‌فهمی.
‏این خیلی بزرگ‌تر از ماست.

01:03:25.761 --> 01:03:28.723
‏من فقط نوک
‏کوه یخ هستم، شاو.

01:03:28.764 --> 01:03:29.931
‏پلیس‌های فاسد،

01:03:29.973 --> 01:03:31.933
‏و این تا بالاترین سطوح
‏ادامه داره.

01:03:31.975 --> 01:03:33.352
‏اهداکننده بزرگ.

01:03:33.394 --> 01:03:34.603
‏-کدوم اهداکننده بزرگ؟

01:04:17.688 --> 01:04:21.858
‏اسلون. اسلون!
‏بندازش! بندازش!

01:04:21.900 --> 01:04:24.528
‏-توی ماشین بمون.
‏تقریباً تمومه.

01:04:24.570 --> 01:04:25.780
‏- بندازش.

01:04:28.365 --> 01:04:29.991
‏- هی!

01:04:33.328 --> 01:04:35.205
‏لعنتی، بهم شلیک کردی!

01:04:35.247 --> 01:04:37.499
‏-فقط فشارش بده.
‏بعداً ازم تشکر می‌کنی.

01:04:37.541 --> 01:04:39.418
‏-اصلاً خبر نداری.

01:04:39.460 --> 01:04:41.629
‏این قضیه از من و تو
‏بزرگتره.

01:04:42.713 --> 01:04:45.048
‏-افسر مجروح در نبش
‏کپیتول و لیک.

01:04:45.090 --> 01:04:47.008
‏یه امدادگر بفرستید.

01:04:49.928 --> 01:04:53.974
‏ای‌جی! ای‌جی! اون کجاست؟

01:04:54.015 --> 01:04:55.559
‏پسرم کجاست؟

01:04:55.601 --> 01:04:57.436
‏-هنوز یه معمای دیگه
‏مونده که حل کنی، شاو.

01:04:57.478 --> 01:04:59.187
‏-نه! دیگه تمومه!

01:04:59.229 --> 01:05:00.606
‏من هر کاری که
‏ازم خواستی رو انجام دادم!

01:05:00.648 --> 01:05:03.317
‏-خفه شو! خیلی نزدیکی،

01:05:03.358 --> 01:05:05.653
‏و اون فقط چند دقیقه
‏اکسیژن براش باقی مونده،

01:05:05.694 --> 01:05:08.071
‏پس بهتره سؤال‌هات رو
‏با دقت انتخاب کنی.

01:05:08.113 --> 01:05:09.448
‏-من از کارِ
‏مددکار اجتماعی سر در آوردم.

01:05:09.490 --> 01:05:10.407
‏از کارِ مادرت سر در آوردم.

01:05:10.449 --> 01:05:11.450
‏-مادرخوانده‌ام.

01:05:11.492 --> 01:05:13.952
‏-اون یارو توی بی.اس.ای.
‏همون... همون دوست‌پسر سابقش.

01:05:13.994 --> 01:05:15.078
‏اون یکی رو نمی‌فهمم.

01:05:15.120 --> 01:05:16.288
‏-منظورت چیه؟

01:05:16.330 --> 01:05:18.874
‏من موضوع مبارزه‌ها رو بهش گزارش دادم،

01:05:18.915 --> 01:05:23.504
‏و بعد دانیلا ادعا کرد
‏که من یه بچه شلوغ‌کارم.

01:05:25.380 --> 01:05:28.884
‏و چون اون جذابه
‏و مرده یه خوکِ کثیفه،

01:05:28.925 --> 01:05:31.720
‏من رو از برنامه خانه برادر بزرگ‌تر
‏اخراج کرد.

01:05:31.762 --> 01:05:34.765
‏پس اون کبودی‌ها رو از نزدیک دید
‏و هیچ‌کاری نکرد.

01:05:34.807 --> 01:05:37.017
‏-خب باید به
‏پلیس گزارش می‌دادی.

01:05:37.058 --> 01:05:38.101
‏باید می‌ذاشتی کارشون رو بکنن.

01:05:38.143 --> 01:05:39.687
‏-انجام دادم!

01:05:39.728 --> 01:05:42.523
‏- چی؟
‏- به تو!

01:05:42.564 --> 01:05:44.566
‏من به تو گزارش دادم!

01:05:44.608 --> 01:05:46.318
‏-داری چی میگی؟

01:05:52.240 --> 01:05:53.534
‏-اونا جسدش رو سوزوندن...

01:05:58.079 --> 01:06:00.332
‏قبل از اینکه حتی فرصت کنم
‏ببینمش.

01:06:03.210 --> 01:06:04.670
‏گفتن که خودش رو کشته...

01:06:09.174 --> 01:06:10.967
‏ولی هر دومون می‌دونیم
‏که این اتفاق نیفتاده.

01:06:11.009 --> 01:06:12.594
‏-چه اتفاقی افتاد؟

01:06:14.638 --> 01:06:17.641
‏-اون... توی آخرین مبارزه‌اش مرد.

01:06:17.683 --> 01:06:18.851
‏اون کشته شد...

01:06:22.145 --> 01:06:25.982
‏و بعد اونا ردپای خودشون رو
‏پاک کردن

01:06:26.024 --> 01:06:33.532
‏با سوزوندن بدنش و
‏چپوندنش توی یه جعبه لعنتی.

01:06:34.909 --> 01:06:38.787
‏حتی بهم یه خاکستردان هم
‏ندادن.

01:06:38.829 --> 01:06:42.917
‏بهم یه جعبه کفش لعنتی دادن!

01:06:42.958 --> 01:06:45.335
‏-ای‌جی، وقتم داره تموم میشه.

01:06:45.377 --> 01:06:46.420
‏من هر کاری که
‏ازم خواستی رو انجام دادم.

01:06:46.461 --> 01:06:48.088
‏بچه‌ام کجاست؟
‏-خب، اون لیاقتش بیشتر از اینا بود.

01:06:48.129 --> 01:06:49.590
‏-بچه‌ام کجاست؟

01:06:49.631 --> 01:06:51.216
‏-پس بهم بگو، شاو--

01:06:51.258 --> 01:06:53.761
‏-من هر کاری که
‏ازم خواستی رو انجام دادم. بیخیال.

01:06:53.802 --> 01:06:59.266
‏-آیا اگه این قبر آرون بود
‏راضی می‌شدی؟

01:06:59.307 --> 01:07:01.142
‏راضی می‌شدی؟

01:07:05.689 --> 01:07:10.819
‏لعنت به این زندگی! لعنتی!
‏نه، نه، نه!

01:07:17.659 --> 01:07:19.035
‏چرا داری این کار رو با من می‌کنی؟

01:07:19.077 --> 01:07:20.036
‏-تو ما رو ناامید کردی!

01:07:20.078 --> 01:07:21.079
‏-چطور ناامیدتون کردم؟

01:07:21.121 --> 01:07:22.414
‏-فکر کن، شاو!

01:07:22.456 --> 01:07:24.750
‏-به چی فکر کنم؟
‏-پنج سال پیش رو به یاد بیار.

01:07:24.792 --> 01:07:25.876
‏اومدم پیشت.

01:07:25.918 --> 01:07:27.586
‏در مورد اون پرورشگاه
‏بهت گفتم.

01:07:27.628 --> 01:07:30.881
‏در مورد اون مبارزه‌ها بهت گفتم.
‏فکر کن.

01:07:38.847 --> 01:07:40.390
‏-شاو.

01:07:41.349 --> 01:07:44.102
‏-اوه، سلام دیکن.
‏چه خبر؟

01:07:44.144 --> 01:07:46.313
‏-آره، آم... اون قضیه چی بود؟

01:07:46.354 --> 01:07:47.898
‏-چی؟ اوه، اون پسره؟

01:07:47.940 --> 01:07:49.274
‏-آره.
‏-نمی‌دونم.

01:07:49.316 --> 01:07:51.819
‏یه چیزایی گفت که
‏یه اتفاقات بدی داره میفته

01:07:51.860 --> 01:07:53.862
‏توی اون پرورشگاهِ
‏خیابون کالینز.

01:07:53.904 --> 01:07:55.656
‏یه چیزی که دولت ازش حمایت می‌کنه،

01:07:55.697 --> 01:07:57.198
‏باشگاه مبارزه زیرزمینی
‏یا یه همچین چیزی.

01:07:57.240 --> 01:07:58.826
‏-بذار حدس بزنم، اسمش ای‌جی هست.

01:07:58.867 --> 01:08:02.120
‏-آره، آره، آره، آره. ای‌جی. می‌شناسیش؟

01:08:02.162 --> 01:08:03.538
‏شاید بهتر باشه بریم اونجا
‏و بررسی‌ش کنیم.

01:08:03.580 --> 01:08:05.457
‏-ببین، ما تا حالا
‏شیش بار رفتیم اونجا.

01:08:05.499 --> 01:08:08.961
‏هیچ خبری نیست.
‏هیچ‌چیزی اونجا نیست.

01:08:09.003 --> 01:08:10.754
‏ولی بررسی‌ش می‌کنم.

01:08:10.796 --> 01:08:13.131
‏-خیلی خب. خب، مطمئنی
‏کمکم رو نمی‌خوای؟

01:08:13.173 --> 01:08:14.842
‏-نه، خودم ردیفش می‌کنم.

01:08:14.883 --> 01:08:17.344
‏-باشه. یه کار کمتر
‏دارم که باید انجام بدم.

01:08:17.385 --> 01:08:19.179
‏-آره، خیلی خب.
‏-باشه. می‌بینمت.

01:08:22.098 --> 01:08:23.350
‏من سپردمش به دیکن.

01:08:23.391 --> 01:08:25.352
‏-من پیش دیکن نرفتم.
‏اومدم پیش تو.

01:08:25.393 --> 01:08:26.728
‏-اون بهم گفت که حلش کرده.

01:08:26.770 --> 01:08:30.315
‏-تو هم مثل بقیه
‏ما رو نادیده گرفتی.

01:08:30.357 --> 01:08:31.650
‏-باید خودم
‏بهش رسیدگی می‌کردم.

01:08:31.692 --> 01:08:34.820
‏متأسفم. متأسفم.

01:08:44.579 --> 01:08:49.125
‏-تو... تو اولین نفری
‏هستی که عذرخواهی می‌کنی.

01:08:53.463 --> 01:08:55.507
‏-ببین، اگه می‌تونستم
‏این سیستم رو عوض کنم، حتماً این کار رو می‌کردم.

01:08:57.300 --> 01:08:59.011
‏واقعاً می‌کردم.

01:08:59.053 --> 01:09:00.512
‏واقعاً امیدوارم از ته دلت گفته باشی.

01:09:10.022 --> 01:09:13.859
‏قبل از اینکه برم،
‏یه سرنخ دیگه برات دارم.

01:09:13.901 --> 01:09:17.153
‏-نه. نه. پسرم کجاست؟

01:09:25.120 --> 01:09:27.247
‏-اونا همیشه بهمون می‌گفتن که این
‏آخرین خونه‌مون خواهد بود

01:09:27.288 --> 01:09:29.041
‏توی این محله برای ما.

01:09:29.083 --> 01:09:32.627
‏-داری... داری چیکار می‌کنی؟

01:09:32.669 --> 01:09:33.754
‏هی.

01:09:37.841 --> 01:09:38.967
‏صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن.

01:09:39.009 --> 01:09:40.135
‏-فکر کنم وقتشه
‏برادرم رو ببینم.

01:09:40.176 --> 01:09:42.220
‏-ای‌جی، نه. نه! نه!
‏- اون اسلحه داره!

01:09:42.262 --> 01:09:45.306
‏-ای‌جی، بس کن!
‏خواهش می‌کنم. صبر کن!

01:09:45.348 --> 01:09:47.434
‏اسلحه خالیه!
‏خالیه!

01:09:47.475 --> 01:09:49.269
‏-همین الان اون اسلحه رو بذار زمین!

01:09:49.310 --> 01:09:51.479
‏-بهش شلیک نکن!
‏بهش شلیک نکن!

01:09:53.607 --> 01:09:55.233
‏نه، نه!

01:09:55.275 --> 01:10:00.280
‏نه، نه، نه، نه!

01:10:00.321 --> 01:10:03.033
‏هی، هی، هی، هی، هی!
‏خالی بود!

01:10:03.075 --> 01:10:05.535
‏-چی؟
‏-هی، هی، هی.

01:10:05.577 --> 01:10:07.203
‏حق نداری بمیری.

01:10:07.245 --> 01:10:10.040
‏به من گوش کن.
‏هی. من بازی تو رو انجام دادم.

01:10:10.082 --> 01:10:12.250
‏کاری که گفتی رو انجام دادم.
‏حالا اون کجاست؟

01:10:12.292 --> 01:10:14.461
‏زود باش، اون کجاست؟

01:10:15.336 --> 01:10:18.132
‏-آخرین خونه در این بلوک.

01:10:18.173 --> 01:10:20.008
‏-آخرین خونه؟
‏-آخرین خونه در این بلوک.

01:10:20.050 --> 01:10:22.260
‏خونه جانسون،
‏همون متروکه.

01:10:31.728 --> 01:10:32.896
‏آرون!

01:10:58.797 --> 01:11:01.800
‏آرون! آرون!

01:11:03.844 --> 01:11:05.637
‏آرون!

01:11:10.851 --> 01:11:15.563
‏آرون! آرون!

01:11:15.605 --> 01:11:18.650
‏-خیلی متأسفم، مت.
‏خیلی دیر رسیدیم.

01:11:18.692 --> 01:11:20.652
‏- نه.
‏- اون دیگه رفته.

01:11:20.694 --> 01:11:24.072
‏- نه، اون...

01:11:32.330 --> 01:11:33.540
‏زود باش.

01:11:39.254 --> 01:11:40.881
‏حتماً همینه.
‏اون باید اینجا باشه.

01:11:40.922 --> 01:11:43.424
‏بکن، بکن!

01:11:44.968 --> 01:11:46.094
‏داریم می‌آییم داخل!

01:11:50.057 --> 01:11:51.307
‏اون بیل رو بگیر.

01:11:52.726 --> 01:11:55.311
‏زود باش، آرون! آرون!

01:12:11.953 --> 01:12:13.454
‏طاقت بیار، آرون.

01:12:17.500 --> 01:12:18.501
‏همین‌جاست.

01:12:22.214 --> 01:12:23.798
‏اون امدادگر رو بیار اینجا.

01:12:30.305 --> 01:12:34.392
‏آرون؟ آرون.
‏زود باش. زود باش. زود باش.

01:12:37.771 --> 01:12:38.855
‏بیارینش بیرون!
‏بیارینش بیرون!

01:12:40.023 --> 01:12:42.776
‏بیارینش بیرون!
‏یک، دو، سه!

01:12:44.527 --> 01:12:46.071
‏بسیار خب.

01:12:47.948 --> 01:12:49.866
‏گرفتمت. گرفتمت.

01:12:56.664 --> 01:12:58.959
‏زود باش، بهش اکسیژن بدین!
‏زود باش.

01:12:59.000 --> 01:13:03.255
‏زود باش.
‏زود باش. زود باش، آرون!

01:13:03.297 --> 01:13:08.009
‏زود باش، رفیق!
‏زود باش.

01:13:09.052 --> 01:13:13.265
‏بابا.
‏-آره، آره.

01:13:13.307 --> 01:13:14.515
‏-بابا.

01:13:26.569 --> 01:13:29.323
‏-خوبی رفیق.
‏همه چیز درست می‌شه.

01:13:35.495 --> 01:13:39.415
‏باشه. اونا می‌برنت
‏به بیمارستان، باشه؟

01:13:39.457 --> 01:13:43.461
‏من پشت سرت می‌آم، باشه؟
‏من پشت سرت می‌آم، پسر.

01:13:43.503 --> 01:13:44.796
‏باشه؟

01:13:45.755 --> 01:13:47.090
‏باشه، اونجا می‌بینمت.

01:13:47.132 --> 01:13:48.675
‏سوار شو.

01:13:51.261 --> 01:13:53.471
‏بسیار خب.

01:13:56.224 --> 01:13:57.392
‏می‌تونم از تلفنت استفاده کنم؟

01:13:59.602 --> 01:14:00.854
‏ممنون.

01:14:08.820 --> 01:14:09.821
‏-الو؟

01:14:09.863 --> 01:14:11.406
‏-هی، مندی. منم.

01:14:11.447 --> 01:14:13.325
‏وای خدای من، پیداش کردی؟

01:14:13.367 --> 01:14:14.909
‏-آره.
‏-آره.

01:14:14.951 --> 01:14:17.412
‏-برش گردوندیم.
‏برش گردوندیم.

01:14:18.621 --> 01:14:20.415
‏خیلی خب، من رو
‏در بیمارستان ببین.

01:14:48.360 --> 01:14:50.737
‏پس من ساعت ۲:۳۰ می‌آم دنبالت
‏از مدرسه،

01:14:51.821 --> 01:14:53.198
‏و مامان ساعت چهار از اینجا
‏می‌آد دنبالت.

01:14:53.240 --> 01:14:54.949
‏-بابا، من خوبم.

01:14:56.910 --> 01:15:00.455
‏-می‌دونم، ولی من هنوزم باباتم
‏و هنوزم نگرانتم.

01:15:02.540 --> 01:15:03.875
‏-اون دیگه نمی‌تونه به ما آسیب بزنه.

01:15:08.046 --> 01:15:10.382
‏-می‌دونم.
‏-آره.

01:15:10.424 --> 01:15:11.383
‏-این چیه؟

01:15:11.425 --> 01:15:12.884
‏-مافین شکلاتی.

01:15:12.926 --> 01:15:13.968
‏یه کم بخور. شاید اون موز...

01:15:14.010 --> 01:15:15.929
‏-مربی‌ت با این موافقه؟

01:15:15.970 --> 01:15:17.513
‏پرتقال بخور.

01:15:24.354 --> 01:15:26.940
‏-هی!

01:15:26.981 --> 01:15:29.859
‏-خیلی خب،
‏خیلی خب، خیلی خب.

01:15:29.901 --> 01:15:31.986
‏-خوش برگشتی، کارآگاه.
‏دلت برامون تنگ شده بود؟

01:15:32.028 --> 01:15:34.030
‏-خب، آره، به‌جز
‏لری که اینجاست.

01:15:35.615 --> 01:15:37.200
‏ولی دلم برای بقیه تنگ شده بود.
‏از دیدنتون خوشحالم.

01:15:37.242 --> 01:15:38.410
‏-مواظب خودت باش.
‏-خیلی خب.

01:15:38.452 --> 01:15:40.370
‏هی، یه لحظه بیا اینجا.

01:15:40.412 --> 01:15:41.829
‏آره.

01:15:42.830 --> 01:15:45.417
‏خب، اوم، وقت زیادی داشتم
‏که در مورد این فکر کنم،

01:15:45.459 --> 01:15:47.794
‏و می‌دونیم که دیکن
‏دست داشته.

01:15:47.835 --> 01:15:49.796
‏-هنوز داریم این کار رو می‌کنیم؟

01:15:49.837 --> 01:15:53.425
‏-گوش کن، اسلون یه چیزی گفت.

01:15:53.467 --> 01:15:55.593
‏اون گفت که این قضیه
‏از جفت ما بزرگ‌تره.

01:15:55.635 --> 01:15:57.095
‏-ما هنوز داریم این کار رو می‌کنیم.

01:15:57.137 --> 01:15:58.679
‏خیلی خب، این یعنی چی؟

01:15:58.721 --> 01:16:02.309
‏-ای‌جی اشاره کرد که مردی
‏که مجبورش می‌کرده بجنگه،

01:16:02.350 --> 01:16:05.645
‏اونا فقط اون رو
‏به اسم اهداکننده بزرگ می‌شناختن،

01:16:05.686 --> 01:16:08.315
‏که باعث می‌شه فکر کنم فقط
‏باید رد پول رو بگیریم.

01:16:10.191 --> 01:16:11.985
‏-راننده می‌خوای؟

01:16:12.026 --> 01:16:13.569
‏-آره. بزن بریم.

01:16:39.720 --> 01:16:41.473
‏-اوه، هی. من شما رو می‌شناسم.

01:16:41.515 --> 01:16:43.183
‏شما همه‌جا توی اخبار بودین.

01:16:43.224 --> 01:16:44.392
‏چه کمکی از دستم برمی‌آد؟

01:16:44.434 --> 01:16:46.060
‏-آره، ما به‌خاطر یکی
‏از اهداکننده‌هاتون اینجاییم.

01:16:46.102 --> 01:16:47.187
‏-اوه؟

01:16:47.228 --> 01:16:48.896
‏-ما باید به پایگاه داده
‏اهداکننده‌هاتون دسترسی پیدا کنیم.

01:16:48.938 --> 01:16:51.441
‏داریم کارهای تکمیلی
‏یه پرونده اخیر رو انجام می‌دیم.

01:16:51.483 --> 01:16:53.485
‏-اوه بله، اون هم همه‌جا
‏توی اخبار بوده،

01:16:53.527 --> 01:16:54.861
‏و نه به شکل خوبی.

01:16:54.902 --> 01:16:57.030
‏کلینتون رو بی‌جهت بدنام کردن.

01:16:57.071 --> 01:16:59.073
‏-کجا می‌تونیم
‏اون پایگاه داده رو پیدا کنیم؟

01:16:59.115 --> 01:17:00.408
‏-اون کار خانم شهردار ریچاردز هست.

01:17:00.450 --> 01:17:02.035
‏اون تمام این کارها رو برای ما مدیریت می‌کنه.

01:17:02.076 --> 01:17:03.161
‏-همسر شهردار ریچاردز؟

01:17:03.203 --> 01:17:04.579
‏-همون یک نفر.

01:17:04.620 --> 01:17:06.956
‏اون و همسرش کارهای خیر زیادی
‏برای کلینتون انجام می‌دن

01:17:06.998 --> 01:17:08.208
‏و سیستم فرزندخواندگی،

01:17:08.249 --> 01:17:10.377
‏اما به نظر نمی‌رسه
‏اینا خبری بشه.

01:17:10.418 --> 01:17:12.712
‏به هر حال، دفترش
‏همون‌جا هست.

01:17:14.714 --> 01:17:16.007
‏اون یه جورایی بامزه‌ست.

01:17:16.049 --> 01:17:17.008
‏- ممنون.
‏- ممنون.

01:17:17.050 --> 01:17:18.009
‏-خواهش می‌کنم.

01:17:24.974 --> 01:17:26.642
‏-خانم شهردار ریچاردز،
‏سلام، من کارآگاه...

01:17:26.684 --> 01:17:28.686
‏-کارآگاه شاو.
‏خوشحالم که می‌بینم سالمی.

01:17:28.728 --> 01:17:30.688
‏تو یه قهرمانی.
‏آرون چطوره؟

01:17:30.730 --> 01:17:32.440
‏-اون... اون عالیه، ممنون.

01:17:32.482 --> 01:17:34.609
‏اوه، ایشون کارآگاه کیز هستن.

01:17:34.650 --> 01:17:35.735
‏اشکالی نداره اگه
‏یه لحظه بشینیم؟

01:17:35.776 --> 01:17:36.694
‏-بفرمایید.

01:17:36.736 --> 01:17:38.488
‏-ممنون.

01:17:38.530 --> 01:17:40.323
‏چه کاری از دستم برمیاد؟

01:17:40.365 --> 01:17:44.411
‏-در مورد اون پرونده
‏فرزندخواندگی که تازه روش کار کردیم چیزی می‌دونید؟

01:17:44.452 --> 01:17:47.205
‏ما فکر می‌کنیم ممکنه
‏ارتباطی به مرگ جکسون وجود داشته باشه.

01:17:47.247 --> 01:17:49.082
‏اون برادر ای‌جی هست.

01:17:49.123 --> 01:17:51.376
‏-اوه، متاسفم،
‏من چیز زیادی نمی‌دونم

01:17:51.418 --> 01:17:54.379
‏از جزئیات، جز اون چیزی که
‏آنلاین خوندم.

01:17:54.421 --> 01:17:56.548
‏چطور می‌تونم کمک کنم؟

01:17:56.590 --> 01:18:00.301
‏-ما دنبال
‏یه کمک مالی ماهانه بزرگ هستیم،

01:18:00.343 --> 01:18:03.971
‏نمی‌دونم، بیست،
‏بیست و پنج هزار دلار.

01:18:04.013 --> 01:18:06.766
‏-اوه، خب، من... من واقعاً
‏کسی رو نمی‌شناسم که این کار رو کنه

01:18:06.807 --> 01:18:08.184
‏به جز شهر.

01:18:08.226 --> 01:18:10.103
‏ما بیشتر بودجه رو تامین می‌کنیم

01:18:10.144 --> 01:18:12.188
‏فقط برای اینکه
‏خونه‌ها سرپا بمونن.

01:18:12.230 --> 01:18:14.315
‏-پس از دفتر شهردار ریچاردز
‏میاد؟

01:18:14.357 --> 01:18:15.900
‏-خب، از نظر فنی از
‏ایالت میاد،

01:18:15.942 --> 01:18:18.570
‏اما همسرم
‏حامی بزرگ فرزندخواندگیه

01:18:18.612 --> 01:18:21.281
‏و پول زیادی رو
‏به اون سمت اختصاص می‌ده.

01:18:21.322 --> 01:18:23.450
‏این بچه‌ها
‏آینده ما هستن، می‌دونید؟

01:18:23.491 --> 01:18:26.411
‏-همین‌طوره. قطعا هستن.

01:18:29.664 --> 01:18:31.374
‏فکر کنم همین. ممنون.

01:18:31.416 --> 01:18:32.500
‏-وظیفه بود.

01:18:41.801 --> 01:18:44.220
‏-اون حالت رو توی
‏چشمات داری.

01:18:44.262 --> 01:18:45.763
‏-یه حدسی دارم.

01:18:45.805 --> 01:18:46.847
‏-چی؟

01:18:48.015 --> 01:18:49.892
‏-هنوز نمی‌دونم.
‏دنبال من بیا.

01:18:53.396 --> 01:18:55.315
‏-اوه، نه، ایشون در حال مکالمه هستن.
‏نمی‌تونید...

01:18:55.356 --> 01:18:56.899
‏-من همون‌ام.
‏اون...

01:18:58.067 --> 01:18:59.444
‏-متاسفم قربان.
‏اونا همین‌جوری سرشون رو انداختن و اومدن تو.

01:18:59.486 --> 01:19:00.570
‏-عیبی نداره، چلسی.

01:19:00.612 --> 01:19:03.156
‏من... من باید بعداً بهت زنگ بزنم.

01:19:03.197 --> 01:19:04.949
‏کارآگاه شاو، قهرمان.

01:19:04.991 --> 01:19:06.993
‏چه کاری از دستم برمیاد؟

01:19:07.034 --> 01:19:09.370
‏-چرا در مورد اون مرد
‏به من چیزی نگفتی؟

01:19:10.497 --> 01:19:11.831
‏-اون مرد؟
‏-آره.

01:19:11.872 --> 01:19:13.874
‏همون مردی که بچه‌های پرورشگاهی رو مجبور می‌کرد

01:19:13.916 --> 01:19:15.669
‏وارد باشگاه مبارزه زیرزمینی بشن.

01:19:15.710 --> 01:19:16.794
‏-نمی‌دونم داری در مورد چه کوفتی حرف می‌زنی.

01:19:16.836 --> 01:19:19.339
‏-همون مرد. کسی که ای‌جی و جکسون

01:19:19.380 --> 01:19:22.342
‏هر هفته پیشش برده می‌شدن و مجبور بودن با بقیه بچه‌ها مبارزه کنن

01:19:22.383 --> 01:19:24.678
‏برای سرگرمی و منفعت مالی خودش.

01:19:24.719 --> 01:19:26.846
‏من دارم در مورد تو حرف می‌زنم.

01:19:26.887 --> 01:19:28.348
‏-من؟
‏-آره.

01:19:28.389 --> 01:19:30.350
‏-گورت رو از دفتر من گم کن.

01:19:30.391 --> 01:19:32.560
‏-ما با همسرت صحبت کردیم.

01:19:32.602 --> 01:19:35.146
‏اون گفت که داشتی پول قابل توجهی می‌فرستادی

01:19:35.188 --> 01:19:37.190
‏به آژانس فرزندخواندگی.

01:19:37.231 --> 01:19:38.274
‏-با همسرم حرف زدی؟

01:19:38.316 --> 01:19:39.567
‏-چرا این‌قدر پول؟

01:19:39.609 --> 01:19:41.152
‏-چون دارم سعی می‌کنم
‏به این بچه‌ها کمک کنم.

01:19:41.194 --> 01:19:42.778
‏-چرت نگو.
‏-ببخشید؟

01:19:42.820 --> 01:19:46.157
‏-من یه حس... واقعاً
‏چندش‌آوری توی معده‌ام داشتم

01:19:46.199 --> 01:19:47.742
‏دفعه آخری که توی اداره دیدمت.

01:19:52.246 --> 01:19:53.914
‏-رفیق، این حس خوبی نیست.

01:19:53.956 --> 01:19:55.916
‏-آره، و بعد دوباره همون حس رو داشتم

01:19:55.958 --> 01:19:57.544
‏وقتی دفعه بعد دیدمت.

01:20:02.923 --> 01:20:05.926
‏پس یکم عمیق‌تر بررسی کردم،

01:20:05.968 --> 01:20:08.179
‏و فهمیدم که دیکن و اسلون

01:20:08.221 --> 01:20:12.266
‏داشتن کارهای دیگه‌ای می‌کردن که شهرداری پولش رو می‌داد.

01:20:12.308 --> 01:20:14.435
‏و بعد، اون خونه‌های فرزندخواندگی بودن.

01:20:23.653 --> 01:20:26.072
‏شماها بهشون پول می‌دادین که بچه‌ها رو براتون بیارن،

01:20:26.113 --> 01:20:27.699
‏سرسپردگی و آزارها رو مخفی کنید،

01:20:27.741 --> 01:20:30.702
‏و بعد به فرستادن پول براشون ادامه می‌دادین.

01:20:30.744 --> 01:20:32.412
‏-درست گفتم؟

01:20:32.453 --> 01:20:34.163
‏-به خاطر این کار، کاری می‌کنم که نشان‌هاتون رو ازتون بگیرن.

01:20:34.205 --> 01:20:36.541
‏-می‌دونی، شرط می‌بندم خیلی سریع تاییدیه می‌گیریم

01:20:36.583 --> 01:20:38.418
‏اگه با چند تا از این بچه‌ها حرف بزنیم.

01:20:38.459 --> 01:20:40.628
‏-فکر کنم چند نفر تا حالا بودن.

01:20:40.670 --> 01:20:42.922
‏-فکر می‌کنید خیلی زرنگید،
‏هر دوتون، هان؟

01:20:42.963 --> 01:20:45.800
‏شما نمی‌تونید هیچ کدوم از اینا رو ثابت کنید،
‏و می‌دونی چی خنده‌داره، شاو،

01:20:45.841 --> 01:20:47.885
‏اینکه تو تقریبا برای یه روز قهرمان بودی، اما حالا...

01:20:47.927 --> 01:20:49.721
‏-می‌دونی چی واقعاً خنده‌داره

01:20:49.763 --> 01:20:51.180
‏اینکه وقتی بدونی
‏کجا رو نگاه کنی،

01:20:51.222 --> 01:20:52.807
‏پیدا کردنش واقعاً سخت نیست.

01:21:01.566 --> 01:21:04.360
‏ببین، همه جا
‏دوربین هست.

01:21:04.402 --> 01:21:07.655
‏من می‌تونم تو رو تا خود صحنه ردیابی کنم.

01:21:12.827 --> 01:21:14.454
‏می‌تونم ردت رو بگیرم که داری می‌ری
‏توی باشگاه بوکس،

01:21:14.495 --> 01:21:16.289
‏و می‌تونم رد اون بچه‌ها رو بگیرم که

01:21:16.330 --> 01:21:18.958
‏با کبودی یا بدتر از اون خارج می‌شن.

01:21:18.999 --> 01:21:20.585
‏-تکنولوژی، عزیزم.

01:21:25.381 --> 01:21:27.801
‏-من به اون بچه‌ها یاد دادم که مرد باشن.

01:21:27.842 --> 01:21:29.218
‏من به اون‌ها نظم رو یاد دادم.

01:21:29.260 --> 01:21:33.931
‏-تو بهشون یاد دادی که قاتل بشن
‏قاتل‌هایی که نمی‌تونن با خودشون کنار بیان.

01:21:33.973 --> 01:21:36.601
‏می‌خوام وقتی تو زندان می‌پوسی
‏به این موضوع فکر کنی،

01:21:36.643 --> 01:21:41.606
‏و بعدش... بعدش می‌بینیم
‏که چه جور آدمی می‌شی.

01:21:42.857 --> 01:21:43.983
‏-شهردار ریچاردز، شهردار ریچاردز.

01:21:44.024 --> 01:21:45.526
‏شما متهم هستید
‏که سردسته

01:21:45.568 --> 01:21:47.779
‏یک باشگاه مبارزه زیرزمینی
‏با نوجوانان تحت سرپرستی ما بودید.

01:21:47.821 --> 01:21:48.696
‏چه حرفی برای گفتن دارید؟

01:21:48.738 --> 01:21:50.197
‏-بدون شرح.

01:21:50.239 --> 01:21:51.491
‏- آقای شهردار،
‏این طرف. ما یه سوال داریم.

01:21:51.532 --> 01:21:53.951
‏- حرفی ندارید؟

01:21:53.993 --> 01:21:56.120
‏صبر کنید، صبر کنید. آقای شهردار، صبر کنید.

01:21:56.162 --> 01:21:57.288
‏چه حرفی برای گفتن دارید؟

01:21:57.330 --> 01:22:00.207
‏شهردار، حرفی برای گفتن ندارید؟

01:22:00.249 --> 01:22:02.042
‏-اون رو از جلوی صورت من ببر کنار.

01:22:26.942 --> 01:22:29.278
‏-هنوز داریم این کار رو انجام می‌دیم؟

01:22:29.320 --> 01:22:30.988
‏-کدوم کار رو؟

01:22:31.030 --> 01:22:32.824
‏-بازنشسته شدن.

01:22:37.662 --> 01:22:39.455
‏-بسیار خب.

01:22:41.332 --> 01:22:45.294
‏برمی‌گردم،
‏ولی فقط پاره‌وقت، باشه؟

01:22:46.713 --> 01:22:48.798
‏باید پدر بهتری باشم،

01:22:48.840 --> 01:22:50.925
‏و یه نفر باید
‏اون پرونده‌هایی رو کشف کنه

01:22:50.966 --> 01:22:52.844
‏که دیکن ازشون غفلت کرده، پس...

01:22:52.886 --> 01:22:55.095
‏-باید زیاد باشن.
‏می‌خوای اون‌ها رو بگیری؟

01:22:55.137 --> 01:22:58.432
‏-آره. آره.
‏من اون بچه‌ها رو ناامید کردم.

01:22:58.474 --> 01:23:00.727
‏-هی، تو هیچ‌کس رو
‏ناامید نکردی.

01:23:00.768 --> 01:23:02.729
‏تو بهترین پلیسی هستی که تا حالا داشتم.

01:23:02.770 --> 01:23:04.355
‏تو اون پرونده رو تو یه روز حل کردی.

01:23:04.397 --> 01:23:06.816
‏این خودش یه نوع رکورده.

01:23:06.858 --> 01:23:10.277
‏کلی بچه دیگه اون بیرون هستن
‏که قطعاً به کمک تو نیاز دارن.

01:23:10.319 --> 01:23:12.279
‏کیز دیروز اومد پیشم.

01:23:12.321 --> 01:23:16.158
‏گفت که می‌خواد
‏این پرونده‌های راکد رو با تو کار کنه.

01:23:16.200 --> 01:23:20.413
‏-آره؟ در مورد شهردار چی؟

01:23:20.454 --> 01:23:22.206
‏-هنوز منتظر دادگاهه،

01:23:22.248 --> 01:23:24.500
‏ولی اون‌ها قرار نیست
‏بهش رحم کنن.

01:23:24.542 --> 01:23:26.377
‏مخصوصاً وقتی بچه‌ها در میون باشن.

01:23:26.419 --> 01:23:27.712
‏-خوبه.

01:23:27.754 --> 01:23:29.380
‏-خیلی خب. می‌تونی از
‏فردا با این شروع کنی.

01:23:29.422 --> 01:23:31.674
‏برو به بازی آرون.

01:23:31.716 --> 01:23:32.717
‏-واقعاً؟

01:23:32.759 --> 01:23:33.843
‏-آره.

01:23:33.885 --> 01:23:35.177
‏-مطمئنی؟

01:23:35.219 --> 01:23:38.180
‏باشه. باشه.

01:23:39.473 --> 01:23:41.350
‏-از طرف یه پدر به یه پدر دیگه.

01:23:42.602 --> 01:23:44.270
‏- تو کارت درسته، هاس.

01:23:46.272 --> 01:23:48.148
‏-من کارم درسته.

01:23:53.279 --> 01:23:55.114
‏- در تازه‌ترین اخبار
‏از باشگاه مبارزه زیرزمینی

01:23:55.155 --> 01:23:56.657
‏پرونده سوءاستفاده از بچه‌های تحت سرپرستی

01:23:56.699 --> 01:23:59.159
‏علیه شهردار سابق
‏استیون ریچاردز،

01:23:59.201 --> 01:24:02.580
‏به نظر می‌رسه دادستان منطقه کلینتون
‏شاهد اصلی خودش رو پیدا کرده،

01:24:02.622 --> 01:24:04.540
‏کارآگاه رابرت اسلون،

01:24:04.582 --> 01:24:07.668
‏که به عنوان یکی از کثیف‌ترین
‏پلیس‌های حقوق‌بگیر شهردار شناخته می‌شه.

01:24:07.710 --> 01:24:09.796
‏اگر محکوم بشه، شهردار سابق

01:24:09.837 --> 01:24:12.757
‏ممکنه تا ۲۰ سال
‏زندان در انتظارش باشه.

01:24:12.799 --> 01:24:17.428
‏♪ باد عوض شد همون روز اولی
‏که از اینجا گذشتی ♪

01:24:19.263 --> 01:24:22.099
‏♪ ذرت‌ها رو چیدم،
‏تمیز شستمشون ♪

01:24:22.141 --> 01:24:26.646
‏♪ حالا هر چیزی
‏که قبلاً اتفاق افتاده ♪

01:24:26.687 --> 01:24:30.274
‏♪ مثل یه تصویر مبهمه ♪

01:24:30.316 --> 01:24:33.945
‏♪ و همه‌ش به خاطر توئه ♪

01:24:33.987 --> 01:24:39.826
‏♪ و حالا می‌بینم که این شهر
‏برام مثل یه غریبه‌ست ♪

01:24:39.867 --> 01:24:43.621
‏♪ یه زمانی گولِ
‏کادیلاک‌ها و شیرین‌زبونی‌ها رو می‌خوردم ♪

01:24:43.663 --> 01:24:47.416
‏♪ و هیچ‌کس شبیه تو نیست ♪

01:24:47.458 --> 01:24:50.419
‏♪ شبیه تو نیست ♪

01:24:50.461 --> 01:24:52.129
‏♪ شبیه تو نیست ♪

01:24:52.171 --> 01:24:53.297
‏- هی.

01:24:53.339 --> 01:24:56.425
‏-هی. مت.

01:24:56.467 --> 01:24:57.635
‏بالاخره اومدی.

01:24:57.677 --> 01:24:59.470
‏-نمی‌خواستم این رو از دست بدم.

01:25:01.639 --> 01:25:04.433
‏♪ یه گروه موسیقی رژه
‏توی یه روز آفتابی ♪

01:25:04.475 --> 01:25:07.478
‏♪ دو تا چشم زیبا
‏یا یه صورت قشنگ ♪

01:25:11.649 --> 01:25:13.484
‏اوه، باشه، باشه.
‏اشکالی نداره، اشکالی نداره.

01:25:13.526 --> 01:25:14.694
‏خیلی خب، تو می‌تونی.

01:25:18.698 --> 01:25:22.159
‏♪ روی سنگ‌های سخت
‏و باستانی دراز بکش ♪

01:25:25.245 --> 01:25:27.289
‏خدای من...
‏- اه، بیخیال.

01:25:27.331 --> 01:25:29.625
‏-دیدی چی شد؟
‏زود باش داور!

01:25:32.503 --> 01:25:33.754
‏خیلی خب، خیلی خب،
‏حالا شروع کنیم.

01:25:33.796 --> 01:25:36.382
‏خیلی خب، بریم،
‏بجنبید بچه‌ها، بزنید بریم!

01:25:36.423 --> 01:25:37.800
‏بجنب آرون!

01:25:39.927 --> 01:25:42.722
‏♪ هنوز خیلی دیر نشده ♪

01:25:48.019 --> 01:25:50.938
‏♪ و می‌دونم زمان‌هایی هست
‏که باید دنبالت بدوم ♪

01:25:50.980 --> 01:25:55.985
‏آره! خیلی خوبه! عالیه!

01:25:58.529 --> 01:25:59.947
‏اوه، آره!

01:26:03.117 --> 01:26:04.911
‏-تو بازنشسته نشدی، شدی؟

01:26:09.498 --> 01:26:14.503
‏-می‌دونی چیه؟
‏من اینجام. الان اینجام.

01:26:14.545 --> 01:26:17.214
‏-می‌دونم. اشکالی نداره.

01:26:17.256 --> 01:26:18.966
‏تو ذاتت اینه.

01:26:19.008 --> 01:26:20.718
‏کارت همینه.

01:26:20.760 --> 01:26:22.469
‏بخشی از همون دلیلی هست که عاشقتم.

01:26:29.060 --> 01:26:30.477
‏ممنونم.

01:26:30.519 --> 01:26:32.354
‏-برای چی؟

01:26:32.396 --> 01:26:34.565
‏-برای آرون.

01:26:34.607 --> 01:26:37.068
‏برای پیدا کردنش
‏و برای نجات دادنش.

01:26:37.110 --> 01:26:38.945
‏-اون پسر منه، مندی.

01:26:38.986 --> 01:26:40.905
‏-می‌دونم.
‏-اون پسرِ ماست.

01:26:40.947 --> 01:26:44.951
‏می‌دونم، می‌دونم،
‏ولی تو تسلیم نشدی.

01:26:47.870 --> 01:26:51.582
‏-من هر کاری برای اون بچه می‌کنم.
‏و برای تو.

01:26:58.089 --> 01:27:00.549
‏-خب، امشب لازانیا درست کردم.

01:27:00.591 --> 01:27:03.886
‏می‌خوای... می‌خوای به ما ملحق بشی؟

01:27:03.928 --> 01:27:06.430
‏بیا دیگه،
‏این‌قدر شوکه نشو.

01:27:06.472 --> 01:27:09.266
‏ما خانواده هستیم.

01:27:09.308 --> 01:27:10.851
‏-دلم برای لازانیای تو تنگ شده.

01:27:12.979 --> 01:27:15.982
‏بله، من اونجا خواهم بود.

01:27:19.318 --> 01:27:20.319
‏آره.

01:27:20.360 --> 01:27:24.364
‏♪ هنوز خیلی دیر نشده ♪

01:27:36.919 --> 01:27:38.212
‏- بجنب، بجنب.

01:27:40.173 --> 01:27:43.383
‏♪ و در جنگل
‏خانه‌ام را ساختم ♪

01:27:46.303 --> 01:27:49.890
‏♪ روی سنگ سخت
‏و باستانی دراز کشیدم ♪

01:27:52.018 --> 01:27:55.437
‏♪ و اگر قلبم
‏به‌طریقی از کار بایستد ♪

01:27:55.479 --> 01:28:00.776
‏♪ به امید تکیه خواهم کرد ♪

01:28:00.818 --> 01:28:04.113
‏♪ که هنوز خیلی دیر نشده ♪

01:28:07.366 --> 01:28:15.332
‏♪ که هنوز خیلی دیر نشده ♪

01:28:15.374 --> 01:28:21.005
‏♪ و می‌دانم زمان‌هایی هست
‏که باید دنبالت بدوم ♪

01:28:21.047 --> 01:28:25.425
‏♪ هرچه از من دورتر شوی
‏اشتیاق بیشتر می‌شود ♪

01:28:26.177 --> 01:28:30.472
‏♪ و از این متنفر خواهم بود،
‏اما باز هم تو را می‌خواهم ♪

01:28:31.974 --> 01:28:38.438
‏♪ آره، ازش متنفر خواهم بود،
‏اما الان باز هم تو را می‌خواهم ♪

01:28:38.480 --> 01:28:40.816
‏♪ چون حتی وقتی
‏گل پژمرده می‌شود ♪

01:28:40.858 --> 01:28:42.818
‏♪ چیزی کنارش هست ♪

01:28:42.860 --> 01:28:45.779
‏♪ یک دست یاری‌رسان
‏یا بوسه‌ای برای خداحافظی ♪

01:28:45.821 --> 01:28:47.823
‏♪ تا راهش را آسان کند ♪

01:28:54.121 --> 01:28:57.291
‏♪ در جنگل خانه‌ام را ساختم ♪

01:28:59.960 --> 01:29:03.005
‏♪ روی سنگ سخت
‏و باستانی دراز کشیدم ♪

01:29:05.132 --> 01:29:09.344
‏♪ و اگر قلبم
‏به‌طریقی از کار بایستد ♪

01:29:09.386 --> 01:29:14.641
‏♪ به امید تکیه خواهم کرد ♪

01:29:14.683 --> 01:29:18.353
‏♪ که هنوز خیلی دیر نشده ♪

01:29:33.286 --> 01:29:34.828
‏-سلام، شهردار ریچاردز.

01:29:58.685 --> 01:29:59.853
‏♪ بیا جلو ♪

01:29:59.895 --> 01:30:01.147
‏♪ چالش رو قبول می‌کنی؟ ♪

01:30:01.188 --> 01:30:02.522
‏♪ بیا جلو ♪

01:30:02.564 --> 01:30:03.857
‏♪ تعادلت رو محک می‌زنم ♪

01:30:03.899 --> 01:30:05.359
‏♪ بیا جلو ♪

01:30:05.400 --> 01:30:06.735
‏♪ نمی‌تونی خشونت رو تحمل کنی
‏(بیا جلو) ♪

01:30:06.777 --> 01:30:08.279
‏♪ پس دمت رو
‏بذار لای پات ♪

01:30:08.321 --> 01:30:09.446
‏♪ و در سکوت برو ♪

01:30:09.488 --> 01:30:10.697
‏♪ بیا جلو ♪

01:30:10.739 --> 01:30:11.991
‏♪ نمی‌تونی این داغی رو تحمل کنی ♪

01:30:12.032 --> 01:30:13.117
‏♪ بیا جلو ♪

01:30:13.159 --> 01:30:14.827
‏♪ این آدم‌خوار
‏تشنه‌ی گوشته ♪

01:30:14.868 --> 01:30:16.203
‏♪ بیا جلو ♪

01:30:16.245 --> 01:30:17.537
‏♪ و من آماده خوردنم
‏(بیا جلو) ♪

01:30:17.579 --> 01:30:19.165
‏♪ پس اگه ترسیدی
‏بزن به چاک ♪

01:30:19.206 --> 01:30:20.291
‏♪ قبل از اینکه له بشی ♪

01:30:20.333 --> 01:30:21.625
‏♪ بیا جلو ♪

01:30:21.667 --> 01:30:22.918
‏♪ پول رو بهم نشون بده،
‏شکوه رو بهم نشون بده ♪

01:30:22.960 --> 01:30:26.005
‏♪ یه لحظه بهم وقت بده تا نشون بدم
‏بذار داستان رو برات تعریف کنم ♪

01:30:26.046 --> 01:30:28.715
‏♪ یه لطف در حقم کن، وانمود کن که اسمم
‏توی خیابون نبوده ♪

01:30:28.757 --> 01:30:31.218
‏♪ اگه رفیق منی مشکلی نداری که
‏این گرما رو نگه داری ♪

01:30:31.260 --> 01:30:34.180
‏♪ اگه دشمن منی، پس
‏دور شو که هیچ عشقی دریافت نمی‌کنی ♪

01:30:34.221 --> 01:30:36.890
‏♪ تصور کن روحت داره فرار می‌کنه،
‏فقط اون بالا شناوره ♪

01:30:36.932 --> 01:30:39.685
‏♪ یه روز دیگه، یه دلار دیگه،
‏پول رو خیلی زرنگ درآوردم ♪

01:30:39.726 --> 01:30:42.479
‏♪ آه، فرقی نمی‌کنه
‏اگه غیرقانونی باشه ♪

01:30:42.521 --> 01:30:45.232
‏♪ در هر صورت قراره به چیزی که می‌خوایم
‏برسیم و سریع هم بهش برسیم ♪

01:30:45.274 --> 01:30:48.235
‏♪ اگه سر راهم باشی، محتویات این
‏خشاب رو حس می‌کنی ♪

01:30:48.277 --> 01:30:50.863
‏♪ من گانگستر نیستم، ولی می‌دونم
‏گانگسترها جاشون تو آشغالدونیه ♪

01:30:50.904 --> 01:30:53.490
‏♪ من آدم ضعیفی نیستم، بیا،
‏بذار ببینم خودت رو آدم احمقی نشون می‌دی ♪

01:30:53.532 --> 01:30:56.327
‏♪ یه پسربچه هم نیستم که
‏حرفای گنده گنده بزنه ♪

01:30:56.369 --> 01:30:59.038
‏♪ من یه آدم سردم، هیچ‌وقت
‏منو بدون اسلحه پیدا نمی‌کنی ♪

01:30:59.079 --> 01:31:01.874
‏♪ درام می‌خوای، برات دارم
‏انگار که برادوی باشه ♪

01:31:01.915 --> 01:31:04.459
‏♪ نخواستی گوش بدی، حالا
‏مجبوری به روش سخت یاد بگیری ♪

01:31:04.501 --> 01:31:05.836
‏♪ بیا جلو ♪

01:31:05.878 --> 01:31:07.213
‏♪ چالش رو قبول می‌کنی؟ ♪

01:31:07.254 --> 01:31:08.755
‏♪ بیا جلو ♪

01:31:08.797 --> 01:31:10.174
‏♪ تعادلت رو محک می‌زنم ♪

01:31:10.216 --> 01:31:11.591
‏♪ بیا جلو ♪

01:31:11.633 --> 01:31:12.801
‏♪ نمی‌تونی خشونت رو تحمل کنی
‏(بیا جلو) ♪

01:31:12.843 --> 01:31:14.469
‏♪ پس دمت رو
‏بذار لای پات ♪

01:31:14.511 --> 01:31:15.637
‏♪ و در سکوت برو ♪

01:31:15.679 --> 01:31:16.847
‏♪ بیا جلو ♪

01:31:16.889 --> 01:31:18.098
‏♪ نمی‌تونی این داغی رو تحمل کنی ♪

01:31:18.140 --> 01:31:19.350
‏♪ بیا جلو ♪

01:31:19.392 --> 01:31:20.809
‏♪ این آدم‌خوار
‏تشنه‌ی گوشته ♪

01:31:20.851 --> 01:31:22.395
‏♪ بیا جلو ♪

01:31:22.436 --> 01:31:23.729
‏♪ و من آماده خوردنم
‏(بیا جلو) ♪

01:31:23.770 --> 01:31:25.398
‏♪ پس اگه ترسیدی
‏بزن به چاک ♪

01:31:25.439 --> 01:31:27.400
‏♪ قبل از اینکه له بشی ♪

01:31:32.738 --> 01:31:35.324
‏♪ تو با من مهربونی ♪

01:31:35.366 --> 01:31:38.869
‏♪ از دل تاریکی ♪

01:31:41.997 --> 01:31:48.379
‏♪ تو اسم جدیدی رو صدا می‌زنی ♪

01:31:51.215 --> 01:31:57.430
‏♪ تو از سایه‌ها
‏بیرون می‌آیی ♪

01:31:59.723 --> 01:32:05.854
‏♪ تو باعث شدی حس
‏جدیدی داشته باشم ♪

01:32:08.982 --> 01:32:14.821
‏♪ شاید یک روز
‏منو با خودت ببری ♪

01:32:14.845 --> 01:32:18.845
زيرنويس از مهدي
shine021

01:32:18.869 --> 01:32:28.869
FilmYar