﻿1
-00:00:03,999 --> 00:00:01,093
<font color="#00ffff">( ترجمه و زیرنویس: هــیــلــر ) </font>

2
00:01:58,004 --> 00:02:00,254
<i>این یعنی</i>

3
00:02:00,337 --> 00:02:03,170
<i>بدون قربانی کردن، هیچ نجاتی در کار نیست</i>

4
00:02:03,703 --> 00:02:07,145
<font color="#00ffff"><i>ذبیح، اسماعیل بود نه اسحاق*
 خلافِ باور مسیحی ها
{\an9}</i></font>

5
00:02:03,670 --> 00:02:07,212
<i>ابراهیم پسر خودش، اسحاق رو قربانی کرد</i>

6
00:02:07,295 --> 00:02:09,504
<i>با کشتن ارتش مصر،</i>

7
00:02:09,587 --> 00:02:11,671
<i>موسی تونست از مصر فرار کنه</i>

8
00:02:11,754 --> 00:02:17,171
<i>به خاطر یهودا بود که عیسی
تونست از مرگ دوباره زنده بشه</i>

9
00:02:17,254 --> 00:02:18,921
<i>رها کنید</i>

10
00:02:19,004 --> 00:02:21,796
<i>همه چیز رو رها کنید و به خدا تقدیم کنید</i>

11
00:02:21,879 --> 00:02:23,962
<i>ما همه گناهکاریم</i>

12
00:02:24,712 --> 00:02:27,712
<i>باید اینو بدونید درکش کنید</i>

13
00:02:30,879 --> 00:02:34,879
<i>یو سونگ جو</i>

14
00:02:34,962 --> 00:02:38,754
<i>اون نمرده، بلکه به خواب رفته</i>

15
00:02:39,337 --> 00:02:40,379
<i>آمین</i>

16
00:02:41,337 --> 00:02:43,420
<i>آمین</i>

17
00:02:45,004 --> 00:02:46,712
<i>هاله‌لویا</i>

18
00:03:23,170 --> 00:03:24,962
<i>پرونده قتل ساندونگ،</i>

19
00:03:25,045 --> 00:03:29,796
<i>یه قتل وحشیانه تو یه فست‌فوده
که توسط یه فرقه انجام شده</i>

20
00:03:29,879 --> 00:03:31,042
<i>قبلاً هم گزارش شده بود که</i>

21
00:03:31,066 --> 00:03:32,230
<i>«کلیسای قادر مطلق»
اینجا تو کره پخش شده</i>

22
00:03:32,254 --> 00:03:35,254
<i>و دفترهاشو تو دائه‌ریم‌دونگ و چونهودونگ باز کرده</i>

23
00:03:35,337 --> 00:03:36,962
<i>بعد از اون، هر دو سه سال یک‌بار،</i>

24
00:03:37,045 --> 00:03:39,462
<i>پرونده‌های گم‌شدن مشابهی
گزارش می‌شده</i>

25
00:03:39,545 --> 00:03:42,671
<i>دائه‌ریم‌دونگ تو سال ۲۰۱۲،
چونهودونگ تو ۲۰۱۵</i>

26
00:03:42,754 --> 00:03:44,462
<i>و دائه‌هوادونگِ ده‌جون تو ۲۰۱۸</i>

27
00:03:44,545 --> 00:03:48,003
<i>و حالا ۵ سال بعد، یه نفر دیگه ناپدید شده،</i>

28
00:03:48,087 --> 00:03:50,021
<i>که شک دارن به کلیسای
قادر مطلق ربط داشته باشه</i>

29
00:03:50,045 --> 00:03:53,503
<i>گم شدن مادر مجرد تو سونگجودونگ
هنوز یه پرونده حل‌نشده‌ست</i>

30
00:03:53,587 --> 00:03:55,962
<i>پسری که بی‌دلیل
مادرش رو از دست داد،</i>

31
00:03:56,045 --> 00:03:59,295
<i>حالا دیگه برای خودش مردی شده</i>

32
00:04:03,670 --> 00:04:13,337
<i>فقط خدا همه‌چیز رو می‌دونه</i>

33
00:04:58,212 --> 00:04:59,253
داره دنبالت می‌گرده

34
00:05:10,170 --> 00:05:14,128
منظورم اینه که نباید می‌گشت

35
00:05:15,420 --> 00:05:16,920
بفرمایید بشینید

36
00:05:18,045 --> 00:05:18,796
راحتم

37
00:05:18,878 --> 00:05:22,878
پس مقام کشیشی‌ش رو لغو کردن؟

38
00:05:24,670 --> 00:05:27,171
اون جزو دانشجوهای ممتاز بود

39
00:05:27,253 --> 00:05:30,170
درسته می‌دونم

40
00:05:32,295 --> 00:05:35,462
خودت استانداردهای معمول ما رو می‌دونی

41
00:05:44,420 --> 00:05:46,378
پدر

42
00:05:48,087 --> 00:05:52,753
چیز دیگه‌ای هم هست که باید
درباره مادرش بدونیم؟

43
00:05:52,837 --> 00:05:54,003
دارین راجع به چی حرف می‌زنین؟

44
00:05:58,962 --> 00:06:01,087
خب، می‌دونم

45
00:06:01,587 --> 00:06:02,795
بی‌رحمانه‌ست

46
00:06:03,753 --> 00:06:05,045
برای همین اینجام

47
00:06:08,670 --> 00:06:11,753
جونگ دو-وون مایکل،
می‌تونی از پسش بربیای؟

48
00:06:22,378 --> 00:06:24,003
می‌تونم

49
00:06:29,420 --> 00:06:32,045
متوجه نگرانیتون در مورد خودم هستم

50
00:06:32,920 --> 00:06:33,920
من

51
00:06:34,878 --> 00:06:38,921
با عشق و مراقبت
پدر جان بزرگ شدم،

52
00:06:39,003 --> 00:06:41,796
کسی که برام هم پدر بود و هم مادر

53
00:06:41,879 --> 00:06:43,295
من بهتر از هرکسی می‌دونم

54
00:06:44,754 --> 00:06:46,045
پدر آنسلم،

55
00:06:50,920 --> 00:06:52,212
اون پسر منه

56
00:06:52,295 --> 00:06:59,087
اون با ذات خوبش بهترین
نامزد برای این کاره،

57
00:06:59,170 --> 00:07:01,462
و کاملاً لیاقت رسیدن به

58
00:07:03,170 --> 00:07:05,295
مقام کشیشی رو داره

59
00:07:10,129 --> 00:07:11,420
بهم اعتماد کنید

60
00:07:23,337 --> 00:07:24,712
نیازی به نگرانی نیست

61
00:07:26,754 --> 00:07:28,920
اسقف مقامت رو لغو نمی‌کنه

62
00:07:30,712 --> 00:07:32,295
همه تلاشمو می‌کنم

63
00:07:50,504 --> 00:07:53,587
تبریک می‌گم، جونگ دو-وون مایکل

64
00:08:04,920 --> 00:08:06,462
و این

65
00:08:08,504 --> 00:08:10,337
براش به یه سری مهارت‌ها نیاز داری

66
00:08:49,462 --> 00:08:53,295
حالا نامزدها رو احضار می‌کنیم

67
00:08:53,379 --> 00:08:56,754
کاندیداها لطفاً بیان جلو

68
00:08:56,837 --> 00:09:02,254
کیم دو-گوم گریگوریگو
از کلیسای یولگون‌دونگ

69
00:09:02,337 --> 00:09:03,837
بله، حاضر

70
00:09:06,837 --> 00:09:09,670
کیم چول-هوی گابریل
از کلیسای ایچون

71
00:09:09,754 --> 00:09:11,920
بله، حاضر

72
00:09:21,545 --> 00:09:24,962
جونگ دو-وون مایکل
از کلیسای جونگجادونگ

73
00:09:27,170 --> 00:09:28,670
بله، حاضر

74
00:09:38,212 --> 00:09:42,045
عالیجناب، به نمایندگی از روح‌القدس،

75
00:09:42,879 --> 00:09:48,504
کلیسا درخواست می‌کنه که این نامزدها
به مقام کشیشی منصوب بشن

76
00:09:51,212 --> 00:09:57,045
آیا این نامزدها شایسته این مقام هستن؟

77
00:10:01,920 --> 00:10:06,962
با توکل به کمک خداوند،

78
00:10:07,754 --> 00:10:14,420
ما این مردان که برادرانمون هستن رو
برای مقام کشیشی انتخاب می‌کنیم

79
00:10:33,754 --> 00:10:41,920
جونگ دو-وون مایکل
با همراهی مسیح، کشیش اعظم،

80
00:10:42,712 --> 00:10:48,212
امیدوارم خودت رو به خدا وقف کنی

81
00:10:49,045 --> 00:10:52,920
تا همه به رستگاری برسن

82
00:10:53,462 --> 00:10:55,212
دارم کار می‌کنم

83
00:10:55,295 --> 00:10:57,545
با اینکه آخرهفته‌ست دارم سخت کار می‌کنم

84
00:10:57,629 --> 00:10:59,129
<i>ستوان، شرمنده</i>

85
00:10:59,212 --> 00:11:01,129
<i>بچه زودتر از موعد به دنیا اومد</i>

86
00:11:01,212 --> 00:11:02,254
<i>عکساشو برات می‌فرستم</i>

87
00:11:02,337 --> 00:11:03,087
باشه

88
00:11:03,170 --> 00:11:06,254
<i>ببخشید که پرونده‌ام رو انداختم گردنت</i>

89
00:11:06,337 --> 00:11:09,462
دشمنت شرمنده خبر خیلی خوبیه
بازم تبریک می‌گم

90
00:11:09,545 --> 00:11:11,462
<i>خب، ممنون</i>

91
00:11:11,545 --> 00:11:13,754
<i>وایسا کاپیتان می‌خواد صحبت کنه</i>

92
00:11:14,254 --> 00:11:15,879
<i>- ستوان یون</i>
- بله کاپیتان

93
00:11:15,962 --> 00:11:18,212
<i>شنیدم یه فرقه تو حوزه استحفاظی ما
کمپ زدن</i>

94
00:11:18,295 --> 00:11:20,337
فکر کنم

95
00:11:20,420 --> 00:11:22,754
<i>انگار بیشتر از ۲۰ ساله که
تو کشور حضور دارن</i>

96
00:11:22,837 --> 00:11:25,004
<i>لعنت به اون فرقه</i>

97
00:11:25,087 --> 00:11:27,629
<i>هی، همین الان بیا اینجا</i>

98
00:11:27,712 --> 00:11:30,255
خودت گفتی رو یه پرونده
گم‌شدن دیگه کار کنم

99
00:11:30,338 --> 00:11:31,587
آخراشم

100
00:11:32,295 --> 00:11:35,088
<i>بعدش سریع برگرد اینجا</i>

101
00:11:35,170 --> 00:11:36,462
<i>اون لینک رو هم دوباره برام بفرست</i>

102
00:11:36,545 --> 00:11:37,865
لطفاً کمک کنید کمکم کنید پسرم رو پیدا کنم

103
00:11:37,920 --> 00:11:39,712
<i>بی‌خیال تو زودتر برگرد اینجا</i>

104
00:11:39,795 --> 00:11:40,920
اَه

105
00:11:49,962 --> 00:11:51,105
<i>یادآوری نوبت دکتر زنان و زایمان</i>

106
00:11:51,129 --> 00:11:53,170
<i>چون سابقه سقط جنین دارین،</i>

107
00:11:53,920 --> 00:11:57,279
<i>این دفعه تو مراحل اولیه
به مراقبت بیشتری نیاز دارین</i>

108
00:12:12,962 --> 00:12:16,462
به نام پدر، پسر و روح‌القدس

109
00:12:18,629 --> 00:12:20,004
آمین

110
00:12:20,754 --> 00:12:23,154
چقدر از آخرین اعترافت می‌گذره؟

111
00:12:27,504 --> 00:12:33,254
امیدوارم خدا کمکت کنه به گناهانت پی ببری
و به رحمتش اعتماد کنی

112
00:12:38,212 --> 00:12:40,379
عجله‌ای نیست

113
00:12:41,670 --> 00:12:44,129
برادر، شما اینجایی تا

114
00:12:44,212 --> 00:12:46,654
راجع به پرونده گم‌شدن
اون دانشجو شنیدی

115
00:12:47,295 --> 00:12:50,254
همه‌ش کار اونا بود

116
00:12:51,837 --> 00:12:53,087
اونا

117
00:12:53,920 --> 00:12:55,462
اونا؟

118
00:12:56,379 --> 00:12:57,629
من لی هو-جون هستم

119
00:12:58,420 --> 00:12:59,962
نیازی نیست اسمت رو بگی

120
00:13:00,504 --> 00:13:03,254
من لی هو-جون هستم من یه گناهکارم

121
00:13:03,879 --> 00:13:07,879
همه ما در پیشگاه خدا گناهکاریم

122
00:13:08,462 --> 00:13:10,212
ما یه نفر رو کشتیم

123
00:13:10,795 --> 00:13:15,712
منظورت تو افکارته؟

124
00:13:15,795 --> 00:13:20,712
با اینکه یه نفر رو کشتم،
بازم بخشیده می‌شم؟

125
00:13:22,337 --> 00:13:26,504
خدا همه ما رو می‌بخشه

126
00:13:31,504 --> 00:13:33,920
خدای رحمان،

127
00:13:34,004 --> 00:13:35,837
با مرگ و رستاخیز پسرش،

128
00:13:35,920 --> 00:13:37,795
جهان رو با خودش آشتی داد

129
00:13:38,569 --> 00:13:41,504
و روح‌القدس رو برای بخشش
گناهان فرستاد

130
00:13:41,587 --> 00:13:45,337
امیدوارم خدا از طریق خدمتگزاری کلیسا،
به تو بخشش و آرامش عطا کنه

131
00:13:46,587 --> 00:13:47,629
من تو رو پاک می‌کنم

132
00:13:48,545 --> 00:13:51,545
از گناهانت
 به نام پدر

133
00:13:53,320 --> 00:13:55,045
پسر و روح‌القدس

134
00:13:55,920 --> 00:13:56,920
آمین

135
00:14:00,504 --> 00:14:03,462
لطفاً قول بده دیگه گناه نکنی،

136
00:14:04,712 --> 00:14:06,337
و به انجام کارهای خوب ادامه بدی

137
00:14:07,920 --> 00:14:09,504
روی تک‌تک پله‌ها و چهارچوب درها،

138
00:14:09,587 --> 00:14:11,004
خون خوک پاشیدیم

139
00:14:11,837 --> 00:14:13,879
گردن یه خروس یا کبوتر رو می‌شکوندیم

140
00:14:13,962 --> 00:14:16,087
خون هر حیوونی که
گیرمون می‌اومد رو می‌پاشیدیم

141
00:14:16,170 --> 00:14:17,170
مجبور بودم

142
00:14:17,962 --> 00:14:19,879
مجبور بودیم

143
00:14:19,962 --> 00:14:23,337
منظورت از «مجبور بودیم» چیه؟

144
00:14:23,420 --> 00:14:26,796
امروز خون گوزن پاشیدیم
طلسم هم گذاشتیم

145
00:14:26,879 --> 00:14:28,504
چون مجبوریم

146
00:14:28,587 --> 00:14:31,254
برادر داری می‌گی «مجبوری»

147
00:14:32,670 --> 00:14:34,754
آیا مجبورت کردن کاری رو
برخلاف میلت انجام بدی؟

148
00:14:34,837 --> 00:14:36,670
لطفاً کمکم کنید

149
00:14:37,254 --> 00:14:39,629
لطفاً آروم باش، برادر

150
00:14:40,170 --> 00:14:41,879
می‌خوای ادامه بدی؟

151
00:14:44,379 --> 00:14:45,379
پدر

152
00:14:47,170 --> 00:14:50,837
اوه جین‌سوک مادر شماست؟

153
00:14:53,004 --> 00:14:54,295
برادر

154
00:16:00,879 --> 00:16:04,754
مستقیم نگاه کن لعنتی

155
00:16:45,879 --> 00:16:48,382
پدر، دارین عرق می‌کنین

156
00:16:49,629 --> 00:16:50,712
اوه

157
00:16:55,004 --> 00:16:56,254
حالتون خوبه؟

158
00:16:56,795 --> 00:16:58,587
خوبم ممنون

159
00:17:00,462 --> 00:17:02,045
خواهر

160
00:17:03,420 --> 00:17:08,254
بین اعضای کلیسامون،
لی هو-جون رو می‌شناسید؟

161
00:17:08,337 --> 00:17:10,254
آقای لی هو-جون

162
00:17:12,629 --> 00:17:14,254
بله، می‌شناسمش

163
00:18:10,129 --> 00:18:11,237
آقای لی هو-جون

164
00:18:17,379 --> 00:18:18,962
آقای لی

165
00:18:37,587 --> 00:18:38,879
آقای لی

166
00:19:39,545 --> 00:19:40,962
آقای لی

167
00:19:44,420 --> 00:19:45,879
آقای لی

168
00:19:51,962 --> 00:19:53,337
آقای لی

169
00:19:59,045 --> 00:20:00,879
آقای لی

170
00:20:03,045 --> 00:20:04,545
آقای لی

171
00:20:48,879 --> 00:20:50,587
من ستوان یون هستم

172
00:20:51,337 --> 00:20:52,837
آقای جونگ دو-وون، درسته؟

173
00:20:53,337 --> 00:20:54,462
بله

174
00:20:59,587 --> 00:21:00,587
بفرمایید، از این استفاده کنید

175
00:21:01,420 --> 00:21:02,587
ممنون

176
00:21:03,337 --> 00:21:07,420
لطفاً دقیق بگید امروز صبح
چه اتفاقی افتاد

177
00:21:08,045 --> 00:21:11,671
رفتم خونه‌اش و دیدم
یه سری غریبه اونجان

178
00:21:11,754 --> 00:21:13,087
غریبه‌ها؟

179
00:21:13,170 --> 00:21:16,754
بله تا رفتم تو فرار کردن

180
00:21:16,837 --> 00:21:18,254
صورتشون رو دیدین؟

181
00:21:18,337 --> 00:21:20,004
نه، صورتشون رو نه

182
00:21:20,754 --> 00:21:22,545
نه

183
00:21:24,254 --> 00:21:25,759
یا اینکه چی پوشیده بودن؟

184
00:21:25,842 --> 00:21:29,129
کت و شلوار مشکی تنشون بود

185
00:21:31,129 --> 00:21:33,170
کت و شلوار مشکی

186
00:21:35,962 --> 00:21:37,671
لی هو-جون چطور؟

187
00:21:37,754 --> 00:21:39,670
رو تخت افتاده بود

188
00:21:40,754 --> 00:21:45,087
فکر کردم مسته ولی
رنگش پریده بود

189
00:21:50,045 --> 00:21:52,487
چرا اون موقعِ صبح رفتین دیدنش؟

190
00:21:56,879 --> 00:22:00,362
نمی‌تونم بگم چون به
اعترافاتش مربوط می‌شه

191
00:22:03,087 --> 00:22:04,779
ایشون خواهر لی هو-جونه

192
00:22:05,504 --> 00:22:10,629
- سلام ستوان یون هستم
- ولی اون

193
00:22:18,629 --> 00:22:20,712
لطفاً بهم بگین

194
00:22:23,587 --> 00:22:26,754
<i>چه بلایی سر برادرم اومده؟</i>

195
00:22:27,379 --> 00:22:32,029
امروز صبح رفتم خونه برادرتون

196
00:22:32,629 --> 00:22:37,612
رفتم داخل و دیدم بی‌هوش
رو تخت افتاده

197
00:22:38,295 --> 00:22:41,462
<i>چطوری رفتین تو خونه؟</i>

198
00:22:42,254 --> 00:22:43,462
در باز بود

199
00:22:44,504 --> 00:22:46,962
<i>خون روی صورتتون</i>

200
00:22:51,004 --> 00:22:53,420
لطفاً با ما بیاید اداره

201
00:22:55,254 --> 00:22:57,212
لطفاً با من بیاید

202
00:23:40,462 --> 00:23:43,295
<i>پرونده گم شدن مادر مجرد سونگجودونگ</i>

203
00:24:13,587 --> 00:24:14,795
<i>خانم لی هو-یون</i>

204
00:24:15,379 --> 00:24:16,795
<i>چکش کردی؟</i>

205
00:24:18,254 --> 00:24:21,795
<i>«پک سو-یون» و «گونگ وون-چول»
ماهی‌گیرایی هستن که مردمو تور می‌کنن</i>

206
00:24:22,879 --> 00:24:24,254
<i>اونا کی‌ان؟</i>

207
00:24:24,795 --> 00:24:27,920
<i>اونا مجری‌های گروه «خوشه‌چین‌ها» هستن</i>

208
00:24:29,420 --> 00:24:33,129
<i>خوشه‌چین‌ها چیه و منظورت از
تور کردن مردم چیه؟</i>

209
00:24:33,712 --> 00:24:37,754
<i>بهت می‌گن پولت رو برای
امنیت بسپری بهشون</i>

210
00:24:38,754 --> 00:24:40,545
<i>«پک» مدیریتش می‌کنه</i>

211
00:24:41,129 --> 00:24:43,420
<i>و کاملاً تحت کنترلشون در میای</i>

212
00:24:44,254 --> 00:24:49,487
<i>تو از سپردن پول یا
کنترل شدن چیزی نمی‌فهمی</i>

213
00:24:51,087 --> 00:24:55,462
<i>می‌دونم منم دقیقاً مثل تو بودم</i>

214
00:24:55,545 --> 00:24:57,529
<i>از کجا انقدر خوب می‌دونی؟</i>

215
00:24:58,129 --> 00:25:00,212
<i>برادر من تحت کنترل اونا بود</i>

216
00:25:00,295 --> 00:25:01,921
<i>چطور؟</i>

217
00:25:02,004 --> 00:25:05,629
<i>کل زندگیشو صرف مراقبت از من کرد</i>

218
00:25:06,379 --> 00:25:07,855
<i>به خاطر من هیچ‌وقت
برای خودش زندگی نکرد،</i>

219
00:25:07,879 --> 00:25:09,799
<i>من پک و گونگ رو می‌کشم
نوشته‌ی لی هو-جون</i>

220
00:25:10,279 --> 00:25:12,337
<i>و «پک» ازش سوءاستفاده کرد</i>

221
00:25:13,004 --> 00:25:15,129
<i>بعد از اینکه واقعیت رو فهمید،</i>

222
00:25:15,213 --> 00:25:16,879
<i>سعی کرد کار درست رو انجام بده</i>

223
00:25:16,962 --> 00:25:18,046
<i>کار درست؟</i>

224
00:25:18,129 --> 00:25:19,904
<i>آره سعی کرد حقیقت رو بگه</i>

225
00:25:20,920 --> 00:25:22,570
<i>اون برای خودش یه اصولی داشت</i>

226
00:25:23,545 --> 00:25:24,587
<i>اصول؟</i>

227
00:25:24,670 --> 00:25:28,170
<i>و سعی کرد مجازاتشون کنه</i>

228
00:25:29,837 --> 00:25:31,962
<i>خدا به همرات</i>

229
00:25:33,462 --> 00:25:34,768
<i>پرونده گم شدن مادر مجرد
سونگجودونگ، حالا چی؟</i>

230
00:25:34,792 --> 00:25:36,952
<i>پرونده گم شدن مادر مجرد
سونگجودونگ، عمومی شد</i>

231
00:25:50,795 --> 00:25:54,004
<i>پی‌نوشت: لطفاً دنبالم نگردین</i>

232
00:26:00,754 --> 00:26:03,420
حسابی بررسیش می‌کنم،

233
00:26:05,337 --> 00:26:09,213
ولی سخته یه پرونده رو
به عنوان گمشده ثبت کرد

234
00:26:09,296 --> 00:26:11,879
وقتی هیچ ردی از جرم نیست

235
00:26:13,295 --> 00:26:16,295
حساب بانکیشو خالی کرده

236
00:26:16,962 --> 00:26:20,295
کلاهبرداری تلفنی چیزی نیست؟

237
00:26:22,379 --> 00:26:25,337
اون آدمی نیست که همین‌جوری ول کنه بره

238
00:26:26,004 --> 00:26:28,962
کسی رو می‌شناسید که باهاش بگرده؟

239
00:26:34,629 --> 00:26:39,962
این خانم رو دیدم

240
00:26:41,754 --> 00:26:42,921
کی هست؟

241
00:26:43,004 --> 00:26:45,300
جین‌هو بهم گفت یه دوست صمیمیه

242
00:26:45,383 --> 00:26:49,087
و تو خیلی چیزا بهش کمک می‌کنه

243
00:26:49,629 --> 00:26:51,962
واقعاً ازش ممنون بودم

244
00:26:52,462 --> 00:26:55,629
چون اون دوستای زیادی نداره،

245
00:26:57,920 --> 00:27:03,295
و اون مراقب پسر تنهای منه

246
00:27:06,504 --> 00:27:08,254
معمولاً کجا همدیگه رو می‌دیدن؟

247
00:27:08,920 --> 00:27:14,296
فکر کنم تو یه برگر فروشی نزدیک خونه‌اش

248
00:27:14,379 --> 00:27:18,338
قبل از رفتنش دعوایی سر دوست‌دخترش،

249
00:27:18,421 --> 00:27:21,837
شغلش یا دینش نداشتین؟

250
00:27:26,504 --> 00:27:28,712
تشخیص دادن سرطان لاعلاج دارم

251
00:27:32,045 --> 00:27:33,587
از شنیدنش متاسفم

252
00:27:37,879 --> 00:27:41,670
همه‌ش تقصیر منه تقصیر من

253
00:27:45,920 --> 00:27:48,462
مگه اگه اتفاقی برای بچه بیفته
تقصیر پدر و مادره؟

254
00:27:52,962 --> 00:27:54,795
شما ازدواج کردین؟

255
00:27:57,920 --> 00:27:59,504
قبلاً یه بار

256
00:28:02,254 --> 00:28:04,421
وقتی بچه داشته باشین

257
00:28:04,504 --> 00:28:06,087
بچه هم داشتم

258
00:28:11,254 --> 00:28:12,754
متاسفم

259
00:28:30,920 --> 00:28:34,213
آقای لی به بخش عمومی منتقل می‌شن

260
00:28:34,296 --> 00:28:37,337
اگه حالش بهتر بشه

261
00:28:45,754 --> 00:28:48,212
<i>زیارتگاه گوانگ‌وون</i>

262
00:28:58,670 --> 00:29:02,212
<i>ابراهیم پسر خودش، اسحاق رو قربانی کرد</i>

263
00:29:02,295 --> 00:29:04,422
<i>با کشتن ارتش مصر،</i>

264
00:29:04,505 --> 00:29:06,629
<i>موسی تونست از مصر فرار کنه</i>

265
00:29:06,712 --> 00:29:12,212
<i>به خاطر یهودا بود که عیسی
تونست از مرگ دوباره زنده بشه</i>

266
00:29:12,295 --> 00:29:13,921
<i>رها کنید</i>

267
00:29:14,004 --> 00:29:16,754
<i>همه چیز رو رها کنید و به خدا تقدیم کنید</i>

268
00:29:16,837 --> 00:29:19,129
<i>ما همه گناهکاریم</i>

269
00:29:19,629 --> 00:29:22,754
<i>باید اینو بدونید درکش کنید</i>

270
00:29:23,754 --> 00:29:29,087
<i>اون نمرده، بلکه به خواب رفته</i>

271
00:29:29,837 --> 00:29:33,629
<i>اون نمرده، بلکه به خواب رفته</i>

272
00:29:34,212 --> 00:29:35,670
<i>آمین</i>

273
00:29:45,170 --> 00:29:47,087
ممنون

274
00:29:47,170 --> 00:29:48,754
<i>رستگاری خداوند</i>

275
00:29:48,837 --> 00:29:52,170
خودت رو نجات بده خودت رو نجات بده

276
00:29:52,920 --> 00:29:55,587
روز بخیر خدا دوستت داره

277
00:29:56,670 --> 00:29:57,546
خودت رو نجات بده

278
00:29:57,629 --> 00:30:01,045
- خدا حفظت کنه
- سلام خودت رو نجات بده

279
00:30:03,837 --> 00:30:05,420
خودت رو نجات بده

280
00:30:06,737 --> 00:30:08,545
به خدا ایمان بیار و نجات پیدا کن

281
00:30:24,904 --> 00:30:26,462
<i>نگاه کن</i>

282
00:30:27,195 --> 00:30:29,195
<i>اون مردی که داره تراکت پخش می‌کنه</i>

283
00:30:31,904 --> 00:30:32,904
<i>اون</i>

284
00:30:35,837 --> 00:30:39,570
<i>شوهرِ «پک»ئه</i>

285
00:30:41,029 --> 00:30:42,712
<i>همون مجری</i>

286
00:30:45,112 --> 00:30:49,196
<i>اون پول و ذهن مردم رو می‌گیره</i>

287
00:30:49,279 --> 00:30:51,004
<i>و وقف اون زن می‌کنه</i>

288
00:30:52,042 --> 00:30:53,042
<i>می‌فهمی؟</i>

289
00:31:01,904 --> 00:31:04,904
خونه «پک» کجاست؟

290
00:31:08,639 --> 00:31:09,998
<i>غذاخوری روستایی</i>

291
00:31:32,670 --> 00:31:34,087
چند نفرید؟

292
00:31:35,920 --> 00:31:37,462
بفرمایید بشینید

293
00:31:50,670 --> 00:31:52,004
چی سفارش می‌دین؟

294
00:31:53,379 --> 00:31:55,004
خورشت کیمچی لطفاً

295
00:31:55,712 --> 00:31:58,712
اوه، اون منوی ناهاره

296
00:32:00,712 --> 00:32:02,379
پس خورشت بولگوگی

297
00:32:03,337 --> 00:32:06,670
بولگوگی فقط برای دو نفره

298
00:32:09,045 --> 00:32:10,587
همونو براتون درست می‌کنم

299
00:32:25,420 --> 00:32:26,712
اومدی

300
00:32:28,254 --> 00:32:29,837
یه لحظه صبر کن

301
00:32:50,879 --> 00:32:54,795
من فقط پرس دو نفره‌شو دارم نوش جان

302
00:32:55,879 --> 00:32:57,212
ممنون

303
00:33:02,545 --> 00:33:04,045
میشه یه لحظه حرف بزنیم؟

304
00:33:05,295 --> 00:33:07,545
داروی سون-وو رو با اینا قاطی کردی

305
00:33:11,837 --> 00:33:13,254
نه

306
00:33:16,462 --> 00:33:17,920
اون‌طور که فکر می‌کنی نیست

307
00:33:18,545 --> 00:33:21,254
و سون-وو

308
00:33:28,920 --> 00:33:30,254
دنبالم بیا

309
00:33:45,962 --> 00:33:47,254
خجالت بکش

310
00:33:49,754 --> 00:33:51,462
توبه کن

311
00:33:55,712 --> 00:33:56,879
از خودم خجالت می‌کشم

312
00:33:59,545 --> 00:34:00,920
اشتباه کردم

313
00:34:22,379 --> 00:34:23,629
خوبه مگه نه؟

314
00:34:24,587 --> 00:34:26,045
آره، خوبه

315
00:34:27,004 --> 00:34:29,420
هر چی لازم داشتی راحت بپرس

316
00:34:57,087 --> 00:34:58,337
الو

317
00:35:00,212 --> 00:35:01,962
<i>شما پک سو-یون هستید؟</i>

318
00:35:04,545 --> 00:35:05,962
شما؟

319
00:35:06,045 --> 00:35:07,795
<i>اوه جین-سوک رو می‌شناسی؟</i>

320
00:35:12,504 --> 00:35:13,629
بله؟

321
00:35:17,962 --> 00:35:19,295
کیو؟

322
00:35:23,004 --> 00:35:24,545
<i>اوه جین-سوک</i>

323
00:35:27,504 --> 00:35:29,420
شماره رو اشتباه گرفتین

324
00:37:51,462 --> 00:37:53,504
مردایی که دنبال «لی» بودن

325
00:37:54,379 --> 00:37:56,963
شاید به «کیم جین-هو» ربط داشته باشن،

326
00:37:57,046 --> 00:37:58,920
که تازگیا گم شده

327
00:38:00,962 --> 00:38:03,170
میشه لطفاً بهم بگین

328
00:38:04,545 --> 00:38:07,129
درباره اعترافات لی؟

329
00:38:16,504 --> 00:38:17,904
ناهار خوردی؟

330
00:38:39,337 --> 00:38:42,695
حتماً خیلی گشنه‌تون بود، پدر

331
00:38:47,587 --> 00:38:49,654
میشه یه چیزی بپرسم؟

332
00:38:50,879 --> 00:38:51,879
حتماً

333
00:38:55,962 --> 00:39:00,904
اهالی این کلیسا رو خوب می‌شناسین؟

334
00:39:02,337 --> 00:39:05,362
نه خیلی تازه اومدم اینجا

335
00:39:08,379 --> 00:39:10,487
فرقه‌ها رو که می‌شناسین

336
00:39:13,045 --> 00:39:15,754
آخه چی باعث میشه آدما
جذب یه فرقه بشن؟

337
00:39:15,837 --> 00:39:17,420
یه فرقه

338
00:39:18,670 --> 00:39:21,255
من اصلاً نمی‌فهمم آدما چطور می‌تونن

339
00:39:21,338 --> 00:39:25,087
به یه چیزی انقدر کورکورانه
اعتقاد داشته باشن

340
00:39:26,004 --> 00:39:31,987
فکر کنم اعتقادات انواع مختلفی دارن

341
00:39:34,545 --> 00:39:35,945
این‌طور فکر می‌کنین

342
00:39:38,504 --> 00:39:40,087
مطمئن نیستین

343
00:39:40,879 --> 00:39:41,879
بله؟

344
00:39:43,087 --> 00:39:48,712
فقط به خاطر اینه که من به
هیچ چیزی اعتقاد ندارم

345
00:39:55,170 --> 00:39:58,654
پس اگه

346
00:40:03,504 --> 00:40:06,570
اگه یه مادر بچه شو سقط نمیکرد،

347
00:40:08,837 --> 00:40:10,779
ممکن بود اون بچه بره بهشت؟

348
00:40:14,170 --> 00:40:16,820
اگه مادر به دنیا می‌آوردش،
بچه خوشحال می‌شد؟

349
00:40:19,670 --> 00:40:22,029
پدر و مادرش خوشحال می‌شدن؟

350
00:40:27,712 --> 00:40:33,170
اینکه یه بچه مریض میشه،
مجازاتِ گناه پدر و مادرشه؟

351
00:40:35,045 --> 00:40:38,879
پس چرا خدا یه بچه بی‌گناه رو مجازات می‌کنه،
نه پدر و مادر رو؟

352
00:40:42,879 --> 00:40:47,879
حتی منم خیلی وقتا حکمتش رو نمی‌فهمم

353
00:40:53,004 --> 00:40:55,254
از اون چیزی که انتظار داشتم صادق‌تری

354
00:40:56,420 --> 00:40:57,945
منم فقط یه انسانم

355
00:40:58,670 --> 00:41:03,212
شما هم گناه می‌کنین، پدر؟

356
00:41:03,920 --> 00:41:06,070
هر روز و هر روز هم توبه می‌کنم

357
00:41:10,004 --> 00:41:12,112
همین الانم دارم گناه می‌کنم

358
00:41:20,045 --> 00:41:24,212
بچه حتماً الان تو آرامشه

359
00:41:33,712 --> 00:41:35,004
ببخشید

360
00:41:39,545 --> 00:41:42,379
<i>ستوان درباره پرونده گم‌شدنِ «کیم»ـه</i>

361
00:41:42,462 --> 00:41:45,379
<i>۱۳ سال پیش هم یه پرونده
کاملاً مشابه بوده</i>

362
00:41:45,462 --> 00:41:46,462
کدوم؟

363
00:41:46,545 --> 00:41:49,171
<i>پرونده سال ۲۰۰۹ مادر مجردِ سونگجودونگ</i>

364
00:41:49,254 --> 00:41:50,171
سونگجودونگ؟

365
00:41:50,254 --> 00:41:55,337
<i>بله یه مادر گم شد و یه پسر
۱۵ ساله رو جا گذاشت</i>

366
00:41:55,420 --> 00:41:57,254
<i>الگوی قبل از گم‌شدنشون دقیقاً یکیه</i>

367
00:41:57,337 --> 00:41:58,795
بیشتر بگو

368
00:41:59,545 --> 00:42:02,671
<i>پسر مریض بود مادر برای
درمانش همه‌جا رفت</i>

369
00:42:02,754 --> 00:42:05,962
<i>آخرشم درگیر یه فرقه شد اما،</i>

370
00:42:06,045 --> 00:42:07,920
پس، به گشتن ادامه بده

371
00:42:08,962 --> 00:42:10,421
الان پیش کسی‌ام

372
00:42:10,504 --> 00:42:13,379
<i>بله و اسم اون پسر</i>

373
00:42:13,462 --> 00:42:14,837
پسر؟

374
00:42:14,920 --> 00:42:17,712
<i>بله اسمش جونگ دو-وونـه</i>

375
00:42:18,212 --> 00:42:19,945
<i>همون کشیشه تو بیمارستان</i>

376
00:42:25,879 --> 00:42:28,296
<i>به‌هرحال مدارک رو
می‌ذارم رو میزت</i>

377
00:42:28,379 --> 00:42:29,897
<i>اوه جین-سوک بعد از اینکه به پسرش گفت،
ناپدید شد</i>

378
00:42:29,921 --> 00:42:31,632
<i>و دیگه برنگشت
یه مراسم مذهبی انجام داد</i>

379
00:42:42,922 --> 00:42:45,172
<i>جستجو برای زن گمشده</i>

380
00:42:49,542 --> 00:42:51,042
<i>تحقیقات پرونده گمشده</i>

381
00:43:13,712 --> 00:43:18,420
<i>لطفاً کمکم کنید مامان
گمشده‌م رو پیدا کنم</i>

382
00:44:07,254 --> 00:44:08,795
همونجا وایسا

383
00:44:25,004 --> 00:44:27,129
بیا تو

384
00:45:03,754 --> 00:45:06,004
عجب هاله شومی داره اینجا

385
00:45:08,170 --> 00:45:10,545
و نشونه‌ای از خونریزی

386
00:45:13,254 --> 00:45:14,879
سرگرمی پیدا کردی؟

387
00:45:28,170 --> 00:45:30,379
چی کشوندت اینجا؟

388
00:45:31,545 --> 00:45:34,070
چی می‌خوای بدونی؟

389
00:45:55,504 --> 00:45:57,132
هر چی بخوام می‌تونم بپرسم؟

390
00:46:03,087 --> 00:46:04,795
اوه، دفعه اولته

391
00:46:05,837 --> 00:46:07,754
بیرون کسی صدامونو نمی‌شنوه

392
00:46:09,337 --> 00:46:15,420
من راز همه مشتری‌هایی که برای
مشاوره میان اینجا رو نگه می‌دارم

393
00:46:16,587 --> 00:46:19,087
آمین

394
00:46:36,004 --> 00:46:37,462
تو یه بچه داشتی

395
00:46:41,045 --> 00:46:42,379
وایسا

396
00:46:43,504 --> 00:46:45,945
پس چرا بوی خون می‌دی؟

397
00:46:48,337 --> 00:46:49,670
درسته؟

398
00:46:53,504 --> 00:46:55,004
چطور

399
00:46:59,837 --> 00:47:01,379
ولی

400
00:47:03,629 --> 00:47:07,170
قرار بود یکی دیگه بیاری

401
00:47:09,254 --> 00:47:11,779
کی تو رو فرستاده اینجا؟

402
00:47:18,170 --> 00:47:19,379
شیم گوانگ-وون

403
00:47:19,462 --> 00:47:21,880
شما به جرم داشتن مواد مخدر غیرقانونی

404
00:47:21,963 --> 00:47:23,170
و جریحه‌دار کردن عفت عمومی بازداشتید

405
00:47:30,920 --> 00:47:33,837
آخ دردم اومد

406
00:47:35,629 --> 00:47:41,795
ساعت ۱۱:۳۱ شب، ۱۹ نوامبر ۲۰۲۲
بازجویی از شیم گوانگ-وون

407
00:47:43,295 --> 00:47:46,755
آقای شیم شما به یه مشتری
به اسم یون جو-یونگ حمله کردید

408
00:47:46,838 --> 00:47:48,962
تو زیارتگاه گوانگ-وون، محله چونائه‌دونگ

409
00:47:49,045 --> 00:47:50,046
درسته؟

410
00:47:50,129 --> 00:47:52,004
مگه تو مشتری بودی؟

411
00:47:52,504 --> 00:47:54,087
چرا این کارو کردی؟

412
00:47:59,879 --> 00:48:01,629
می‌دونی؟

413
00:48:02,962 --> 00:48:04,795
اون ازت خوشش میاد

414
00:48:06,129 --> 00:48:08,087
اون بهت وصله

415
00:48:09,045 --> 00:48:12,582
یعنی سرنوشتش اینه که عذاب بکشه،

416
00:48:13,320 --> 00:48:15,295
به جای تو

417
00:48:16,045 --> 00:48:19,362
کارآگاه گانگ، برو بیرون

418
00:48:20,004 --> 00:48:21,087
بله

419
00:48:27,170 --> 00:48:28,337
آقای شیم

420
00:48:29,420 --> 00:48:31,963
اوه جین-سوک رو می‌شناسی،

421
00:48:32,046 --> 00:48:33,962
مادر گمشده سونگجودونگ تو سال ۲۰۰۹؟

422
00:48:34,045 --> 00:48:35,837
حرفی ندارم

423
00:48:35,920 --> 00:48:39,132
ما کارت ویزیت شما رو
بین وسایل قربانی پیدا کردیم

424
00:48:39,587 --> 00:48:41,087
لطفاً بهمون بگو چی

425
00:48:41,170 --> 00:48:44,129
شکلش تاره شاید جن‌زده‌س

426
00:48:44,212 --> 00:48:44,962
شیم گوانگ-وون

427
00:48:45,045 --> 00:48:49,087
همه‌جا پر از خونه تو عمر
آدمای دورت رو کم می‌کنی

428
00:48:49,170 --> 00:48:51,421
به خاطر خودت بقیه رو نابود می‌کنی

429
00:48:51,504 --> 00:48:52,879
شیم گوانگ-وون

430
00:49:02,004 --> 00:49:03,545
عجیبه

431
00:49:10,129 --> 00:49:11,295
روح بچه؟

432
00:49:14,587 --> 00:49:16,879
تو باید می‌مردی تا
بقیه نجات پیدا کنن

433
00:49:16,962 --> 00:49:18,295
بچه هم همینطور

434
00:49:22,337 --> 00:49:24,045
تو هیچی نمی‌دونی

435
00:49:24,587 --> 00:49:26,462
ستوان یون

436
00:49:26,962 --> 00:49:27,962
ستوان

437
00:49:28,004 --> 00:49:29,795
- می‌کُشمت
- جو-یونگ

438
00:49:38,362 --> 00:49:40,254
- ولش کن
- هی، یون جو-یونگ

439
00:49:42,879 --> 00:49:45,837
جسد «اوه» رو تو مرکز تعطیل‌شده‌ی
«قادر مطلق» پیدا کردیم

440
00:49:50,712 --> 00:49:52,296
یدونه بهم بده

441
00:49:52,379 --> 00:49:55,379
ای رمال قلابی

442
00:49:55,879 --> 00:50:01,045
داری به یه شهروند بی‌گناه توهین می‌کنی

443
00:50:06,045 --> 00:50:07,712
تو لی هو-جون رو می‌شناسی

444
00:50:07,795 --> 00:50:09,546
از کجا می‌شناسیش؟

445
00:50:09,629 --> 00:50:10,920
لی هو-جون

446
00:50:12,795 --> 00:50:14,754
لی هو-جون

447
00:50:17,920 --> 00:50:19,795
به عنوان مشتری اومد

448
00:50:20,795 --> 00:50:24,212
و یه مشتری دیگه با خودش آورد؟

449
00:50:25,795 --> 00:50:28,546
پک سو-یون چطور؟

450
00:50:28,629 --> 00:50:34,087
پک سو-یون پک سو-یون
پک سو-یون پک سو-یون

451
00:50:35,337 --> 00:50:36,962
آه

452
00:50:39,420 --> 00:50:40,962
همون که هیکلش پره، هان؟

453
00:50:44,545 --> 00:50:47,712
یه زمانی با کلی ذوق و شوق
برام مشتری می‌آورد

454
00:50:48,254 --> 00:50:50,879
اون دیوونه‌ست حواست باشه

455
00:50:55,587 --> 00:50:57,254
حالا سوال اینه

456
00:50:58,295 --> 00:51:00,487
اوه جین-سوک رو یادت میاد

457
00:51:03,212 --> 00:51:07,046
اوه جین-سوک اوه جین-سوک

458
00:51:07,129 --> 00:51:10,362
اونم مثل لی و پک یه مشتری بود

459
00:51:11,004 --> 00:51:13,754
ما اسمت رو بین وسایلش پیدا کردیم

460
00:51:13,837 --> 00:51:16,587
ولی یادت نمیاد؟

461
00:51:16,670 --> 00:51:19,462
من ارواح رو می‌تونم یادم بمونه

462
00:51:22,045 --> 00:51:25,129
- ولی آدما رو نمی‌تونم
- رمال قلابی

463
00:51:27,795 --> 00:51:28,795
کاپیتان

464
00:51:28,837 --> 00:51:30,670
پدر جونگ دو-وون اینجاست

465
00:51:32,504 --> 00:51:34,212
به ستوان یون بگو تحویلش بگیره

466
00:51:34,712 --> 00:51:35,837
چشم، قربان

467
00:52:02,962 --> 00:52:05,670
<i>لیست مدارک گم شدن مادر مجرد سونگجودونگ</i>

468
00:52:21,212 --> 00:52:24,379
<i>- وسایل اوه جین-سوک
- تکه پارچه از لباس</i>

469
00:52:38,587 --> 00:52:40,670
چطور فوت کرد؟

470
00:52:41,670 --> 00:52:43,504
گردنش قطع شده بود

471
00:52:44,879 --> 00:52:50,879
نمی‌دونیم که علت مرگ این بوده

472
00:52:51,712 --> 00:52:54,879
یا اینکه بعد از مرگ سرش رو بریدن

473
00:53:00,670 --> 00:53:02,129
کی این کارو کرده؟

474
00:53:03,129 --> 00:53:04,712
هنوز در حال تحقیقیم

475
00:53:08,837 --> 00:53:11,462
کار همون رمالیه که بازداشته؟

476
00:53:12,170 --> 00:53:15,254
به نظر میاد به پرونده ربط داشته باشه،

477
00:53:16,587 --> 00:53:18,570
ولی هیچ مدرک محکمی نداریم

478
00:53:23,879 --> 00:53:26,420
از بقیه هم تحقیق کردین؟

479
00:53:27,129 --> 00:53:29,962
چیزی که الان می‌تونم بهتون بگم اینه که

480
00:53:32,462 --> 00:53:36,879
جسد مادرتون تو کوه پیدا شده

481
00:53:37,654 --> 00:53:40,195
نزدیک همون معبدی که
رمال شیم اونجا می‌موند

482
00:53:55,129 --> 00:53:56,462
پدر

483
00:54:00,587 --> 00:54:08,712
وقتی کوچیک بودی معلولیتی داشتی؟

484
00:54:08,795 --> 00:54:09,920
چی؟

485
00:54:15,795 --> 00:54:20,004
یا بیماری سختی داشتی؟

486
00:54:20,087 --> 00:54:22,379
داری در مورد چی حرف می‌زنی؟

487
00:54:25,545 --> 00:54:29,213
احتمالاً تو رو برده

488
00:54:29,296 --> 00:54:32,129
به یه عبادتگاه یا معبد بودایی

489
00:54:33,462 --> 00:54:35,255
یا همزمان صلیب و طلسم

490
00:54:35,338 --> 00:54:37,754
تو خونه گذاشته

491
00:54:48,837 --> 00:54:50,420
داری می‌پرسی که،

492
00:54:52,962 --> 00:54:54,712
چون من مشکلاتی داشتم،

493
00:54:57,212 --> 00:55:01,295
برای همین مادرم درگیر یه فرقه شد؟

494
00:55:05,754 --> 00:55:07,670
بد برداشت نکن

495
00:55:10,504 --> 00:55:12,921
شماها می‌گفتین مادرم فرار کرده،
نه اینکه گم شده باشه

496
00:55:13,004 --> 00:55:15,420
بعد از ۱۳ سال،

497
00:55:17,737 --> 00:55:19,962
حالا بهش می‌گین پیرو فرقه؟

498
00:55:20,045 --> 00:55:22,599
ما فکر می‌کنیم این پرونده شدیداً به

499
00:55:22,681 --> 00:55:25,320
لی، پک و شیم ربط داره

500
00:55:32,712 --> 00:55:35,170
تحقیقات چقدر طول می‌کشه؟

501
00:55:40,254 --> 00:55:42,587
لازمه کالبدشکافی کنین؟

502
00:55:44,879 --> 00:55:46,879
اصلاً می‌تونم براش مراسم خاکسپاری بگیرم؟

503
00:55:48,295 --> 00:55:50,837
شاید نشه کالبدشکافی کرد

504
00:55:53,129 --> 00:55:58,545
اگه بخواین می‌تونین مراسم خاکسپاری بگیرین

505
00:56:04,837 --> 00:56:05,755
همه تراکنش‌های بانکی

506
00:56:05,838 --> 00:56:07,629
قبل و بعد از گم‌شدنش بررسی شده

507
00:56:09,587 --> 00:56:11,295
ولی اینجا رو ببینید

508
00:56:21,629 --> 00:56:22,962
اینجا

509
00:56:24,795 --> 00:56:27,962
به نظر میاد مادرتون بعد از برداشتن پول

510
00:56:28,779 --> 00:56:30,670
با یه نفر قرار گذاشته

511
00:56:35,004 --> 00:56:37,962
<i>پدر جان، کلیسا ساعت ۲:۳۰ ظهر</i>

512
00:56:57,462 --> 00:57:00,087
بقیه کشیش تو مراسم خاکسپاری کمک می‌کنن

513
00:57:06,045 --> 00:57:07,379
خدایا،

514
00:57:09,212 --> 00:57:11,920
که با رحمت تو
 مؤمنانِ از دنیا رفته آرامش پیدا می‌کنن

515
00:57:17,295 --> 00:57:18,504
پدر

516
00:57:19,379 --> 00:57:20,420
بله

517
00:57:23,837 --> 00:57:29,920
شما همیشه حقیقت رو به من می‌گید

518
00:57:33,129 --> 00:57:34,670
درسته؟

519
00:57:42,462 --> 00:57:43,962
پدر

520
00:57:46,045 --> 00:57:47,254
بله

521
00:57:50,629 --> 00:57:54,129
شما برای من هم پدر بودین هم مادر

522
00:57:57,045 --> 00:57:58,754
با کمک شما بود،

523
00:57:58,837 --> 00:58:04,670
که به عنوان یه بچه مریض تا اینجا رسیدم

524
00:58:10,045 --> 00:58:11,292
ولی چرا بهم نگفتین؟

525
00:58:15,295 --> 00:58:18,254
شما اون روز مادرم رو دیدین

526
00:58:21,295 --> 00:58:22,295
مایکل

527
00:58:22,337 --> 00:58:23,712
چرا نگفتین؟

528
00:58:30,337 --> 00:58:32,004
چرا بهم نگفتین؟

529
00:58:32,087 --> 00:58:33,504
دو-وون

530
00:58:33,587 --> 00:58:35,171
تو اتاق اعتراف،

531
00:58:35,254 --> 00:58:38,255
لی هو-جون به مادرم اشاره کرد و

532
00:58:38,338 --> 00:58:41,004
دقیقاً ریختن خون خوک
روی همه درها رو توصیف کرد

533
00:58:41,087 --> 00:58:43,879
کی راز اعتراف رو فاش می‌کنه

534
00:58:43,962 --> 00:58:46,379
ایمانی که داشتم

535
00:58:49,295 --> 00:58:50,962
روی یه دروغ بنا شده بود

536
00:58:52,045 --> 00:58:55,712
عقیده‌ای که پایه و اساسش دروغه
 برام هیچ ارزشی نداره

537
00:58:55,795 --> 00:58:57,129
دو-وون

538
00:58:58,420 --> 00:59:00,505
خدا بعضی وقتا ما رو

539
00:59:00,588 --> 00:59:02,172
از راه‌هایی امتحان می‌کنه که نمی‌فهمیم

540
00:59:03,170 --> 00:59:09,754
تو سختی‌ها باید ایمانت رو حفظ کنی

541
00:59:11,962 --> 00:59:14,129
اگه چیزی بهم نگین،

542
00:59:15,795 --> 00:59:17,754
خودم می‌فهمم

543
00:59:19,212 --> 00:59:23,046
اینکه بعد از دیدن شما چه بلایی سرش اومد

544
00:59:23,129 --> 00:59:25,612
اگه کسی گناهکار باشه، باور دارم که،

545
00:59:26,837 --> 00:59:32,295
خدای عادل گناهکار رو پیدا می‌کنه و مجازاتش می‌کنه

546
00:59:33,254 --> 00:59:34,337
دو-وون

547
00:59:34,420 --> 00:59:36,587
۱۳ سال

548
00:59:40,004 --> 00:59:42,112
از وقتی مادرم رو از دست دادم و آواره شدم

549
00:59:44,087 --> 00:59:45,362
و حالا

550
00:59:47,504 --> 00:59:51,129
با کمال میل می‌شم دستِ خدا تا اراده‌ش رو اجرا کنم

551
00:59:52,587 --> 00:59:54,962
چرا روتو برمی‌گردونی

552
00:59:56,920 --> 00:59:59,837
و منو دشمن خودت می‌دونی؟

553
01:00:01,962 --> 01:00:04,379
منو از دست دشمن نجات بده و رها کن،

554
01:00:04,920 --> 01:00:07,962
از چنگال آدمای شرور و ظالم

555
01:00:08,045 --> 01:00:10,545
دستت رو از من دور کن

556
01:00:11,754 --> 01:00:14,795
و دیگه با ترس‌هات منو نترسون

557
01:01:09,212 --> 01:01:10,712
<i>استعفا</i>

558
01:01:48,629 --> 01:01:49,962
عالیجناب

559
01:01:52,212 --> 01:01:54,129
من راهم رو گم کردم

560
01:02:00,920 --> 01:02:02,254
پدر

561
01:02:05,379 --> 01:02:09,170
بله لطفاً راهنماییم کنید

562
01:02:11,462 --> 01:02:14,504
باید خودت راهت رو پیدا کنی

563
01:02:15,379 --> 01:02:17,129
و در نهایت،

564
01:02:19,254 --> 01:02:21,129
باهاش روبرو می‌شی

565
01:03:56,837 --> 01:03:59,629
<i>مطمئنی «پک» امروز میاد اینجا؟</i>

566
01:03:59,712 --> 01:04:02,629
<i>پسرش بعد از ۱۰ سال دوباره مریض شده</i>

567
01:04:02,712 --> 01:04:05,129
<i>فکر کرده این بار به</i>

568
01:04:05,212 --> 01:04:07,629
<i>خون یه مرد جوون و سالم نیاز داره</i>

569
01:04:07,712 --> 01:04:09,379
<i>چطور می‌تونم مطمئن باشم؟</i>

570
01:04:10,379 --> 01:04:13,212
<i>طلسم‌هایی اونجا می‌بینی که تا حالا ندیدی</i>

571
01:04:28,837 --> 01:04:31,629
یه مهمون دارین

572
01:04:32,212 --> 01:04:33,837
امروز کار نمی‌کنم

573
01:04:50,087 --> 01:04:51,171
تو برو

574
01:04:51,254 --> 01:04:52,421
باشه

575
01:04:52,504 --> 01:04:54,670
پس تا بعد

576
01:04:55,420 --> 01:04:56,920
بهم زنگ بزن

577
01:05:04,254 --> 01:05:06,837
راه درازی رو اومدم می‌گن کارت درسته

578
01:05:21,754 --> 01:05:23,379
آره کارم درسته

579
01:05:23,462 --> 01:05:28,712
با این می‌تونی چیزای نامرئی رو ببینی

580
01:05:29,795 --> 01:05:32,754
مشکلی نیست بنوش

581
01:05:50,879 --> 01:05:55,879
خب چی می‌خوای بدونی؟

582
01:05:59,504 --> 01:06:01,795
دنبال یه نفر می‌گردم

583
01:06:02,420 --> 01:06:03,754
واسه پول؟

584
01:06:04,254 --> 01:06:05,545
نه

585
01:06:07,295 --> 01:06:08,795
مادرم

586
01:06:17,212 --> 01:06:18,712
نمی‌تونم ببینمش

587
01:06:19,754 --> 01:06:22,212
شاید تو جاده مرده باشه

588
01:06:23,712 --> 01:06:24,712
دنبالش نگرد

589
01:06:26,587 --> 01:06:28,962
اگه به گشتن ادامه بدی،

590
01:06:30,754 --> 01:06:33,295
تا سرِ یکی قطع نشه، این ماجرا تموم نمی‌شه

591
01:06:53,212 --> 01:06:54,670
ولی

592
01:06:56,254 --> 01:06:58,712
اونجا سه تا روح داری

593
01:07:00,420 --> 01:07:02,962
هیچکدومم صورت ندارن

594
01:07:07,879 --> 01:07:12,087
تو کلیسایی هستی

595
01:07:14,045 --> 01:07:17,295
یه کلیسایی اینجا چیکار می‌کنه؟

596
01:07:19,254 --> 01:07:20,795
نیستم

597
01:07:22,004 --> 01:07:23,379
تو

598
01:07:23,879 --> 01:07:27,112
اوه جین‌سوک رو می‌شناسی؟

599
01:07:39,212 --> 01:07:42,712
اومدی اینجا منو بکشی؟

600
01:07:44,295 --> 01:07:47,004
اینطور نیست لطفاً آروم باش

601
01:07:47,087 --> 01:07:50,712
چرا یه کلیساییِ لعنتی باید بیاد پیش یه رمال؟

602
01:07:50,795 --> 01:07:53,380
اون فرقه همه‌ش میان اینجا

603
01:07:53,463 --> 01:07:55,421
و باعث می‌شن پام به اداره پلیس باز بشه

604
01:07:55,504 --> 01:07:59,504
چند بار واضح به «پک» گفتم که کشیدم کنار

605
01:08:00,212 --> 01:08:03,795
چطور جرأت می‌کنی من رو
 با اون دختر مرده  تهدید کنی؟

606
01:08:05,129 --> 01:08:08,379
هی کلیسایی تو که احکام رو می‌دونی

607
01:08:08,462 --> 01:08:10,379
می‌تونی ۱۰ تا سوال بپرسی

608
01:08:25,170 --> 01:08:27,754
کلیسایی راستش رو بگو

609
01:08:27,837 --> 01:08:29,421
اومدی اینجا منو بکشی؟

610
01:08:29,504 --> 01:08:32,879
فرقه‌ایِ عوضی

611
01:08:32,962 --> 01:08:38,842
بمیر لعنتی بمیر

612
01:08:50,045 --> 01:08:54,629
آروم باش آروم باش تا ولت کنم

613
01:08:55,462 --> 01:08:58,712
می‌خوای بدونی چرا مادرت اونجا دفن شد؟

614
01:08:59,920 --> 01:09:01,170
نمی‌دونی؟

615
01:09:02,004 --> 01:09:06,670
من فقط فال می‌گیرم
 و یه خرده جن‌گیری می‌کنم

616
01:09:07,379 --> 01:09:09,296
همین و بس

617
01:09:09,379 --> 01:09:10,879
تو اونجا بودی

618
01:09:10,962 --> 01:09:12,045
هان؟

619
01:09:12,629 --> 01:09:14,962
ولی تو قاتل نیستی

620
01:09:16,337 --> 01:09:20,920
آره من فقط داشتم نمایش بازی می‌کردم

621
01:09:21,670 --> 01:09:23,795
می‌خوام با کسی حرف بزنم
 که واقعاً این کارو کرده

622
01:09:25,587 --> 01:09:27,295
اونا کجان؟

623
01:09:28,337 --> 01:09:33,545
پس اومدی اینجا بپرسی اونا کجان؟

624
01:09:55,004 --> 01:09:59,920
من از کجا بدونم «پک» کجاست؟

625
01:10:09,004 --> 01:10:10,862
الان وقت «خوشه‌چینی» نیست؟

626
01:10:17,587 --> 01:10:18,987
خوب تحقیق کردی

627
01:10:32,170 --> 01:10:34,695
امروز یا تو می‌میری یا من

628
01:10:52,420 --> 01:10:56,112
<i>پک راه افتاده من دنبال مدارک می‌گردم</i>

629
01:11:00,837 --> 01:11:03,087
چرا شیم گوانگ-وون آزاد شد؟

630
01:11:04,337 --> 01:11:06,379
۴۸ ساعتش تموم شد

631
01:11:08,545 --> 01:11:11,004
مدرکی پیدا کردی؟

632
01:11:11,754 --> 01:11:15,129
پرونده سال ۲۰۰۹ مادر مجردِ
سونگجودونگ یادت هست؟

633
01:11:16,129 --> 01:11:18,420
هی ۱۳ سال گذشته‌ها

634
01:11:19,379 --> 01:11:22,087
جونگ دو-وون پسر همون زن گمشده‌ست
 اوه جین‌سوک

635
01:11:23,504 --> 01:11:26,296
جونگ اولین کسی بود که

636
01:11:26,379 --> 01:11:27,819
مسموم شدنِ لی هو-جون رو گزارش داد

637
01:11:28,337 --> 01:11:30,712
در ضمن، مادرِ جونگ،

638
01:11:31,279 --> 01:11:34,754
یعنی همون «اوه»، قبل از گم شدنش
 رفته بوده پیش «شیم» برای جن‌گیری

639
01:11:34,837 --> 01:11:40,921
منظورت اینه که بین شیم و لی یه ارتباطی هست؟

640
01:11:41,004 --> 01:11:46,254
لی پای ثابتِ عبادتگاه قادر مطلق بود

641
01:11:47,879 --> 01:11:50,462
باشه می‌دونی چرا ازت خوشم میاد

642
01:11:51,670 --> 01:11:53,045
تو هم از من خوشت میاد؟

643
01:11:55,254 --> 01:11:56,337
معلومه

644
01:11:57,587 --> 01:12:00,045
در مورد حس یا شهود حرف نمی‌زنی

645
01:12:00,712 --> 01:12:02,962
کارآگاه‌ها با حِسشون پیش نمی‌رن

646
01:12:03,045 --> 01:12:04,087
رمال‌ها اینطورن

647
01:12:05,004 --> 01:12:07,087
حتماً یه لیستی از پیروان
 فرقه قادر مطلق وجود داره

648
01:12:33,254 --> 01:12:35,295
بپوشش وگرنه مال خودت رو کثیف می‌کنی

649
01:13:21,295 --> 01:13:24,045
دارو رو جوونا بهتر جواب می‌ده

650
01:13:27,129 --> 01:13:28,587
برادر لطفاً پیاده شو

651
01:13:30,337 --> 01:13:33,212
- هی پسر
- بله

652
01:13:35,712 --> 01:13:37,504
رسیدیم؟

653
01:13:48,920 --> 01:13:51,462
وقته دعا کردن برای مادرتونه

654
01:13:53,004 --> 01:13:53,879
پولت رو می‌دم، پول

655
01:13:53,962 --> 01:13:55,879
خودتو اذیت نکن اول دعا کن

656
01:13:55,962 --> 01:13:57,962
پول نقد بعد از اینکه جواب گرفتیم

657
01:13:58,045 --> 01:13:59,295
باشه

658
01:13:59,837 --> 01:14:04,295
چرا تو یه همچین جایی دعا می‌کنیم؟

659
01:14:04,920 --> 01:14:07,629
برای یه دعای بهتر باید
ارواح شیطانی رو بکشیم

660
01:14:13,504 --> 01:14:14,712
بریم

661
01:14:16,004 --> 01:14:17,254
برو

662
01:14:31,629 --> 01:14:32,795
اون کیه؟

663
01:14:34,129 --> 01:14:37,587
دستیارمه به خاطر پام آوردمش

664
01:14:38,129 --> 01:14:41,587
کارش خوبه کارآموزه

665
01:14:59,587 --> 01:15:02,087
<i>رستگاری خداوند</i>

666
01:15:25,254 --> 01:15:26,837
لطفاً اینو نگه دار

667
01:15:28,087 --> 01:15:29,587
این چیه؟

668
01:15:30,962 --> 01:15:34,712
محکم بگیرش حس خوبی بهت می‌ده

669
01:15:36,087 --> 01:15:37,504
سرش رو

670
01:15:39,087 --> 01:15:40,545
بگیرش

671
01:15:42,670 --> 01:15:43,837
بله؟

672
01:15:44,379 --> 01:15:45,712
سرش

673
01:15:50,337 --> 01:15:52,670
من، من انجامش می‌دم

674
01:16:20,712 --> 01:16:22,712
دفعه اول از همه سخت‌تره

675
01:16:42,754 --> 01:16:44,754
بیاین شروع کنیم

676
01:17:58,337 --> 01:18:00,295
مطمئنی از پسش برمیای؟

677
01:18:12,129 --> 01:18:16,795
با این، می‌تونم چیزای نامرئی رو ببینم

678
01:19:02,545 --> 01:19:06,462
لعنتی، همه‌شو بی‌خیال شو

679
01:19:07,004 --> 01:19:10,504
باشه من یه گناهکارم گناهکار

680
01:19:10,587 --> 01:19:13,921
ولی آخه چرا همه تقصیرا میفته گردن من

681
01:19:14,004 --> 01:19:16,087
چرا چرا

682
01:19:16,170 --> 01:19:17,754
داری چیکار می‌کنی؟

683
01:19:21,379 --> 01:19:22,795
چرا؟

684
01:19:24,920 --> 01:19:26,654
هنوزم می‌خوای قایمش کنی؟

685
01:19:29,337 --> 01:19:31,462
پسر اوه جین‌سوک اینجاست

686
01:19:32,879 --> 01:19:34,045
من اون کارو کردم؟

687
01:19:34,754 --> 01:19:38,671
تو اون کارو کردی
 من فقط یه جن‌گیری انجام دادم

688
01:19:38,754 --> 01:19:44,087
ولی فرداش مقاله مربوط
به یه زن گمشده رو دیدم

689
01:19:47,212 --> 01:19:50,546
اون موقع فهمیدم چه زنیکه‌ی دیوونه‌ای هستی

690
01:19:50,629 --> 01:19:53,087
هستی، مگه نه؟

691
01:19:53,670 --> 01:19:56,629
خب، خب که چی؟ می‌خوای چیکار کنی؟

692
01:19:56,712 --> 01:19:59,504
کارت رو تموم کن

693
01:20:11,462 --> 01:20:16,671
پس حالا اومدی اینجا و منو بکشی؟

694
01:20:16,754 --> 01:20:18,837
منو بکشی؟

695
01:20:24,004 --> 01:20:26,629
باشه بکشم

696
01:20:27,129 --> 01:20:30,879
بکشم
 بکشم

697
01:20:31,670 --> 01:20:33,045
بکشم

698
01:21:03,212 --> 01:21:05,545
داری چیکار می‌کنی؟ به خودت بیا

699
01:21:16,295 --> 01:21:19,546
اون نمرده، بلکه به خواب رفته

700
01:21:19,629 --> 01:21:21,212
ایلعازر، بیا بیرون

701
01:21:21,295 --> 01:21:23,295
الان داری چیکار می‌کنی؟

702
01:21:23,879 --> 01:21:25,212
جن‌زده شدی؟

703
01:21:28,295 --> 01:21:32,254
«اوه» رو هم همین‌جوری قربانی کردی؟

704
01:21:38,420 --> 01:21:40,754
داری راجع به چی حرف می‌زنی؟ هان؟

705
01:21:40,837 --> 01:21:42,582
کار تو بود؟ تو انجامش دادی؟

706
01:21:45,462 --> 01:21:47,082
پس برای این اومدی اینجا

707
01:21:49,629 --> 01:21:51,629
که چی؟ هان؟

708
01:21:58,754 --> 01:22:02,670
گوشی هوشمند خودِ شیطانه شیطان

709
01:22:06,045 --> 01:22:08,254
کسانی که کار نیک کردن
 برای زندگی دوباره برمی‌خیزن

710
01:22:08,337 --> 01:22:10,671
کسانی که بدی کردن، برمی‌خیزن تا مجازات بشن

711
01:22:10,754 --> 01:22:14,087
بهتون می‌گم
 در برابر آدم شرور مقاومت نکنید

712
01:22:14,170 --> 01:22:15,840
اگه کسی به گونه‌ی راستت سیلی زد،

713
01:22:15,923 --> 01:22:17,420
اون یکی گونه‌ت رو هم بیار جلو

714
01:22:19,670 --> 01:22:21,462
اون موقع چه سودی بردی

715
01:22:22,170 --> 01:22:24,254
از کاری که الان بابتش خجالت می‌کشی؟

716
01:22:25,962 --> 01:22:28,047
عاقبت اون کارها مرگه

717
01:22:28,130 --> 01:22:29,921
چون تاوان گناه، مرگه

718
01:22:30,004 --> 01:22:32,046
اما هدیه خدا، زندگی ابدیه

719
01:22:32,129 --> 01:22:34,171
در مسیح عیسی، پروردگار ما

720
01:22:34,254 --> 01:22:35,421
اگه جن‌زده نیستی

721
01:22:35,504 --> 01:22:39,629
به گناهانت اعتراف کن از گناهانت توبه کن

722
01:22:40,170 --> 01:22:41,170
طلب بخشش کن،

723
01:22:43,279 --> 01:22:44,670
اون وقت می‌بخشمت

724
01:22:45,254 --> 01:22:46,879
ظهور دوباره مسیحه؟

725
01:22:46,962 --> 01:22:49,462
گونگ خفه شو

726
01:22:49,545 --> 01:22:51,795
می‌دونی چرا اون هنوز داره عذاب می‌کشه؟

727
01:22:52,837 --> 01:22:53,920
کی؟

728
01:22:55,004 --> 01:22:56,337
پسرت

729
01:22:59,462 --> 01:23:00,670
پسر من؟

730
01:23:03,420 --> 01:23:05,795
اون به خاطر این مکان مریضه

731
01:23:07,254 --> 01:23:08,712
گونگ وون-چول

732
01:23:10,420 --> 01:23:12,879
ارواح شیطانی همه‌جای اینجان

733
01:23:21,587 --> 01:23:24,129
چطوری می‌تونه خوب بشه؟

734
01:23:26,004 --> 01:23:31,796
می‌تونم؟
 برای خوب شدن سون-ووی خودم باید چیکار کنم؟

735
01:23:31,879 --> 01:23:33,796
گونگ

736
01:23:33,879 --> 01:23:36,337
آقا بهم بگین

737
01:23:37,045 --> 01:23:37,921
چیکار،

738
01:23:38,004 --> 01:23:42,342
چیکار، چیکار باید بکنم؟

739
01:23:42,837 --> 01:23:46,087
اون نمرده، بلکه به خواب رفته

740
01:23:50,504 --> 01:23:52,629
بدون قربانی کردن هیچ نجاتی در کار نیست

741
01:23:53,337 --> 01:23:55,879
همونطور که ابراهیم، اسحاق رو
 برای خدا قربانی کرد

742
01:23:57,129 --> 01:24:00,670
اون نمرده، بلکه به خواب رفته

743
01:24:04,629 --> 01:24:06,292
ما رو ببخش

744
01:24:09,820 --> 01:24:13,921
ما رو ببخش ما آدما رو قربانی کردیم

745
01:24:14,004 --> 01:24:16,670
دیوونه شدی؟

746
01:24:22,254 --> 01:24:24,087
به خاطر بچه‌ت،

747
01:24:25,920 --> 01:24:27,462
نمی‌تونی فقط یه موجود شیطانی رو بکشی؟

748
01:24:28,462 --> 01:24:32,212
برادر، مجازاتش کن

749
01:24:34,170 --> 01:24:37,545
برادر، بیدار شو

750
01:24:46,629 --> 01:24:52,045
تو نمی‌دونی برای نجات دادنش
 دست به چه کارایی زدم،

751
01:24:53,754 --> 01:24:58,129
تو نمی‌دونی به خاطر پسرم چیکار کردم

752
01:24:59,337 --> 01:25:02,212
چطور تونستی این کار رو باهام بکنی؟
 چطور تونستی؟

753
01:25:18,170 --> 01:25:19,420
عزیزم

754
01:25:29,045 --> 01:25:30,920
برای نجات دادن سون-وو

755
01:26:39,670 --> 01:26:42,754
<i>لیست اعضای کلیسا</i>

756
01:27:18,129 --> 01:27:19,462
کارآگاه گانگ

757
01:27:19,962 --> 01:27:21,004
ستوان

758
01:27:25,462 --> 01:27:26,754
حالت خوبه؟

759
01:27:32,545 --> 01:27:34,004
- کارآگاه
- بله

760
01:27:36,504 --> 01:27:37,795
حالتون خوبه خانم؟

761
01:27:53,792 --> 01:27:58,792
<i>مرکز اورژانس</i>

762
01:28:08,004 --> 01:28:09,046
ببخشید

763
01:28:09,129 --> 01:28:10,754
کسی اینجا هست؟

764
01:28:10,837 --> 01:28:12,046
ببخشید

765
01:28:12,129 --> 01:28:14,796
اینجا دکتر کسی نیست؟

766
01:28:14,879 --> 01:28:17,462
اینجا لطفاً در رو باز کنید

767
01:28:17,545 --> 01:28:18,419
دکتر لطفاً

768
01:28:18,502 --> 01:28:20,712
اینجا یه مریض داریم

769
01:28:42,920 --> 01:28:45,254
<i>کسانی که کار نیک کردن
برای زندگی دوباره برمی‌خیزن</i>

770
01:28:45,337 --> 01:28:47,837
<i>کسانی که بدی کردن، برمی‌خیزن تا مجازات بشن</i>

771
01:28:47,920 --> 01:28:51,462
<i>بهتون می‌گم، در برابر آدم شرور مقاومت نکنید</i>

772
01:28:51,545 --> 01:28:52,958
<i>اگه کسی به گونه‌ی راستت سیلی زد،</i>

773
01:28:52,982 --> 01:28:54,337
<i>اون یکی گونه‌ت رو هم بیار جلو</i>

774
01:28:54,420 --> 01:28:55,212
آمین

775
01:28:55,295 --> 01:28:58,796
<i>اون نمرده، بلکه به خواب رفته</i>

776
01:28:58,879 --> 01:29:00,754
آمین

777
01:29:01,920 --> 01:29:04,004
<i>بدون قربانی کردن هیچ نجاتی در کار نیست</i>

778
01:29:04,629 --> 01:29:06,671
<i>همونطور که ابراهیم، اسحاق رو
 برای خدا قربانی کرد</i>

779
01:29:06,754 --> 01:29:07,837
آمین

780
01:29:07,920 --> 01:29:11,045
<i>اون نمرده، بلکه به خواب رفته</i>

781
01:29:14,587 --> 01:29:20,045
آمین آمین آمین

782
01:29:23,420 --> 01:29:25,004
آمین

783
01:30:00,879 --> 01:30:03,045
چون تاوان گناه، مرگه

784
01:30:03,920 --> 01:30:06,629
همونطور که ابراهیم، اسحاق رو
 برای خدا قربانی کرد

785
01:30:07,504 --> 01:30:11,920
اون نمرده، بلکه به خواب رفته

786
01:30:16,792 --> 01:30:19,712
(سم)

787
01:30:49,837 --> 01:30:52,170
اون نمرده

788
01:30:54,379 --> 01:30:56,712
بلکه به خواب رفته

789
01:31:51,337 --> 01:31:52,629
<i>حالت خوبه؟</i>

790
01:31:53,337 --> 01:31:56,879
آره تو چی؟

791
01:32:01,420 --> 01:32:04,087
<i>اون بچه توئه؟</i>

792
01:32:10,045 --> 01:32:11,129
آره

793
01:32:12,004 --> 01:32:15,005
<i>بچه</i>

794
01:32:15,088 --> 01:32:16,920
<i>حالش خوبه؟</i>

795
01:32:18,212 --> 01:32:19,337
آره

796
01:32:20,004 --> 01:32:21,837
<i>یه موهبته</i>

797
01:32:22,337 --> 01:32:23,337
بله؟

798
01:32:23,837 --> 01:32:25,837
<i> زندگی</i>

799
01:32:25,920 --> 01:32:28,587
<i>یه نعمته</i>

800
01:32:29,420 --> 01:32:31,837
<i>خدا  برامون</i>

801
01:32:32,587 --> 01:32:34,920
<i>این هدیه رو فرستاده</i>

802
01:32:36,754 --> 01:32:40,421
<i>حتی برای منی که نمی‌تونم بشنوم یا حرف بزنم،</i>

803
01:32:40,504 --> 01:32:43,379
<i>دلیلی برای به دنیا اومدن هست</i>

804
01:32:43,462 --> 01:32:44,670
<i>تو،</i>

805
01:32:46,754 --> 01:32:48,171
<i>من،</i>

806
01:32:48,254 --> 01:32:49,671
<i>و این بچه</i>

807
01:32:49,754 --> 01:32:56,379
<i>هر موجود زنده‌ای ارزش زندگی کردن رو داره</i>

808
01:33:25,879 --> 01:33:28,587
<i>لیست اعضای کلیسا</i>

809
01:33:50,670 --> 01:33:52,254
<i>بیاین شروع کنیم</i>

810
01:33:52,337 --> 01:33:56,004
 سیزده سال پیش
 یه «پک سو-یون» جوون و آینده‌دار

811
01:33:56,587 --> 01:33:58,420
اون یه پسر داشت،

812
01:33:58,503 --> 01:34:00,629
که از یه بیماری ناشناخته رنج می‌برد

813
01:34:01,254 --> 01:34:03,630
اون برای نجات دادن پسرش هر کاری کرد

814
01:34:03,713 --> 01:34:06,582
و به هر دری زد

815
01:34:07,087 --> 01:34:08,629
به نظر میاد از روی ناچاری

816
01:34:08,712 --> 01:34:10,254
گرفتار کلیسای «قادر مطلق» شده باشه

817
01:34:10,337 --> 01:34:11,462
خب

818
01:34:11,545 --> 01:34:13,212
اوه جین-سوک، دقیقاً مثل پک

819
01:34:13,295 --> 01:34:17,712
اون برای نجات بچه‌ش هم
پول داد هم گردن خروس قربانی کرد

820
01:34:17,795 --> 01:34:19,754
بعد، اون «خوشه‌چین»،

821
01:34:19,837 --> 01:34:24,004
آره، با توجه به پرینت تماس‌های اوه
 پک همون خوشه‌چینه

822
01:34:24,754 --> 01:34:28,630
پک به قربانی کردن انسان
 برای درمان اعتقاد پیدا کرد

823
01:34:28,713 --> 01:34:30,337
و «اوه» رو هم متقاعد کرد

824
01:34:31,087 --> 01:34:32,795
مغزشو شستشو داده

825
01:34:33,629 --> 01:34:37,004
اون «اوه» رو وادار کرد که
خودش رو فدای خدا کنه

826
01:34:38,212 --> 01:34:41,546
اوه بعد از خوردن دارو
رو قربانگاه دراز کشید

827
01:34:41,629 --> 01:34:45,502
و پک کاری کرد که در واقع «گونگ» اونو بکشه

828
01:34:47,504 --> 01:34:49,504
بچه واقعاً خوب شد؟

829
01:34:49,587 --> 01:34:51,713
یه تصادف ترسناک

830
01:34:51,796 --> 01:34:54,546
پسر اون موقع خوب شد

831
01:34:54,629 --> 01:34:57,254
برای همین پک دیوانه‌وار
غرق این مراسم مذهبی شد

832
01:34:57,754 --> 01:34:59,380
اما پسر سال پیش دوباره مریض شد،

833
01:34:59,463 --> 01:35:01,837
۱۰ سال بعد از اون ماجرا

834
01:35:01,920 --> 01:35:05,999
پک فکر کرد این بار به یه مرد جوون‌تر

835
01:35:06,083 --> 01:35:07,379
و سالم‌تر نیاز داره

836
01:35:07,462 --> 01:35:11,087
پسره چقدر مریضه؟ بیماریش لاعلاجه؟

837
01:35:11,170 --> 01:35:14,587
اونش مبهمه
 اصلاً شبیه یه بیماری واقعی به نظر نمیاد

838
01:35:14,670 --> 01:35:18,587
بیشتر شبیه توهم یا وسواس فکریِ پک می‌مونه

839
01:35:18,670 --> 01:35:19,962
وسواس فکری

840
01:35:20,795 --> 01:35:23,337
سوراخ دعا رو گم کرده

841
01:35:24,337 --> 01:35:26,587
پسره الان تو بیمارستانه؟

842
01:35:26,670 --> 01:35:27,712
بله قربان

843
01:35:27,795 --> 01:35:30,963
تو بطری یه آرام‌بخش داشتن

844
01:35:31,046 --> 01:35:32,796
که شبیه داروی پسرشه

845
01:35:32,879 --> 01:35:35,504
برای نجات دادنش ممکن بود
خود بچه رو به کشتن بدن

846
01:35:35,587 --> 01:35:37,754
آره، دقیقاً همینطوره

847
01:35:39,087 --> 01:35:40,629
علت مرگ گونگ چی بود؟

848
01:35:40,712 --> 01:35:42,213
علت مرگ گونگ

849
01:35:42,296 --> 01:35:44,504
از کار افتادن چندتا از اعضای بدن
 به خاطر مسمومیته

850
01:35:44,587 --> 01:35:46,254
پزشکی قانونی گفت وقتی سم می‌خوری،

851
01:35:46,337 --> 01:35:48,547
درجا نمی‌میری

852
01:35:48,630 --> 01:35:52,504
بعد از یه هفته خون بالا آوردن می‌میری،

853
01:35:54,045 --> 01:35:55,504
گونگ وون-چول

854
01:35:57,254 --> 01:35:58,587
خودکشی بوده، درسته؟

855
01:36:02,004 --> 01:36:06,879
ویدیویی که فرستادی رو بررسی کردم

856
01:36:09,504 --> 01:36:11,463
ولی می‌خوام بدونم قبل و بعد از اون ویدیو

857
01:36:11,546 --> 01:36:14,087
دقیقاً چه اتفاقی افتاده

858
01:36:14,962 --> 01:36:18,587
بله حقیقت رو بهتون می‌گم

859
01:36:20,129 --> 01:36:22,671
چرا ضبطش کردی؟

860
01:36:22,754 --> 01:36:24,462
می‌خواستم مدرک به جا بذارم

861
01:36:26,504 --> 01:36:28,297
چیز دیگه‌ای هست که بخوای درباره پرونده

862
01:36:28,380 --> 01:36:30,962
بهم بگی؟

863
01:36:32,087 --> 01:36:33,920
تو خودت همه‌چیز رو دیدی

864
01:36:35,462 --> 01:36:36,462
پدر

865
01:36:41,587 --> 01:36:43,170
تو می‌خواستی

866
01:36:45,254 --> 01:36:46,632
پک سو-یون رو بکشی؟

867
01:36:52,587 --> 01:36:57,129
۱۳ سال پیش، یه پسر مادرش رو از دست داد

868
01:36:58,212 --> 01:37:02,545
و حالا دوباره، یه پسر دیگه
پدر و مادرش رو از دست داد

869
01:37:03,629 --> 01:37:05,212
حالا

870
01:37:08,170 --> 01:37:09,170
من

871
01:37:13,112 --> 01:37:14,754
به این تاریکی پایان دادم

872
01:37:21,337 --> 01:37:22,879
<i>لیست اعضای کلیسا</i>

873
01:37:24,837 --> 01:37:26,070
این جنگ

874
01:37:29,212 --> 01:37:30,612
تازه شروع شده

875
01:37:34,170 --> 01:37:36,671
نه، وایسا! تو هیچی نمی‌دونی!

876
01:37:36,754 --> 01:37:39,796
اگه الان برم مادرم می‌میره

877
01:37:39,879 --> 01:37:43,712
خواهش می‌کنم! شما کارآگاه‌ها
از هیچی خبر ندارین

878
01:37:43,795 --> 01:37:46,546
یه چیزی هست که نمی‌دونین!

879
01:37:46,629 --> 01:37:50,045
احمق‌ها! ولم کنین، ولم کنین!

880
01:37:56,129 --> 01:37:57,629
خانم

881
01:37:59,379 --> 01:38:00,129
بله؟

882
01:38:00,212 --> 01:38:03,504
حتماً شما بودین که منو آوردین بیمارستان

883
01:38:05,545 --> 01:38:07,920
بله سون-وو

884
01:38:08,920 --> 01:38:13,462
بهم گفتن بیام برای شناسایی جسد

885
01:38:15,170 --> 01:38:16,254
آه

886
01:39:16,295 --> 01:39:19,087
بچه به طور معجزه‌آسایی زنده موند

887
01:39:23,462 --> 01:39:25,462
حال بچه چطوره؟

888
01:39:26,670 --> 01:39:31,587
یه کم زوده برای اطمینان
ولی الان خطر خاصی تهدیدش نمی‌کنه

889
01:39:34,087 --> 01:39:35,737
معلولیتی داره؟

890
01:39:36,462 --> 01:39:39,337
ممکنه

891
01:39:40,629 --> 01:39:42,945
وقتشه که تصمیم بگیرین

892
01:40:09,295 --> 01:40:10,670
پدر

893
01:40:11,337 --> 01:40:12,712
این از طرف پدر جانـه

894
01:40:12,795 --> 01:40:14,129
ممنون

895
01:40:26,712 --> 01:40:28,129
اینجایی

896
01:40:30,045 --> 01:40:31,587
می‌خوای؟

897
01:40:32,420 --> 01:40:33,462
ترک کردم

898
01:40:37,795 --> 01:40:39,170
پدر

899
01:40:41,087 --> 01:40:42,795
من گناه بزرگی مرتکب شدم

900
01:40:43,570 --> 01:40:45,504
مجازاتم رو می‌پذیرم

901
01:40:49,712 --> 01:40:53,612
خدا همه ما رو می‌بخشه

902
01:40:56,129 --> 01:40:58,112
پس چرا منو مجازات نمی‌کنه؟

903
01:41:03,462 --> 01:41:05,154
من نمیپرسم

904
01:41:06,879 --> 01:41:08,670
نیازی نیست چیزی بهم بگی

905
01:41:13,879 --> 01:41:18,087
و اینم از طرف پدر جانـه

906
01:41:28,712 --> 01:41:30,420
<i>به پسرم مایکل،</i>

907
01:41:31,587 --> 01:41:34,170
<i>حتماً خیلی خسته‌ای، دو-وون</i>

908
01:41:34,920 --> 01:41:37,547
<i>تو از تاریکی عبور کردی</i>

909
01:41:37,630 --> 01:41:40,670
<i>و حالا به عنوان یه کشیش اینجا ایستادی</i>

910
01:41:42,295 --> 01:41:45,170
<i>حیف شد که نتونستم اونجا کنارت باشم</i>

911
01:41:46,362 --> 01:41:48,462
<i>و متاسفم که اینجوری می‌رم</i>

912
01:41:50,004 --> 01:41:54,837
<i>تمام حقیقتی که خیلی وقت پیش فهمیدم رو،</i>

913
01:41:55,629 --> 01:41:58,420
<i>به نمایندگی از خدا تو اتاق اعتراف شنیدم</i>

914
01:41:59,754 --> 01:42:04,170
<i>من واقعاً متاسفم</i>

915
01:42:05,842 --> 01:42:07,795
<i>که حقیقت رو بهت نگفتم</i>

916
01:42:09,087 --> 01:42:12,045
<i>دیگه نمی‌تونم تو مقام کشیشی بمونم</i>

917
01:42:13,445 --> 01:42:15,879
<i>و به یه آدم عادی تبدیل می‌شم</i>

918
01:42:16,379 --> 01:42:18,754
<i>لطفاً منو به خاطر تمام اشتباهاتم</i>

919
01:42:20,212 --> 01:42:22,129
<i>نبخش</i>

920
01:42:23,462 --> 01:42:26,045
<i>و پدر مایکل عزیزم،</i>

921
01:42:26,712 --> 01:42:33,212
<i>تو قطعاً یه نگهبان دلسوز و دانا می‌شی</i>

922
01:42:35,337 --> 01:42:37,987
<i>همیشه برات دعا می‌کنم</i>

923
01:42:40,670 --> 01:42:42,502
<i>ارادتمند تو</i>

924
01:42:44,070 --> 01:42:45,112
<i>لی جونگ-هوان</i>

925
01:42:56,837 --> 01:43:00,505
اینجا می‌تونین نمودار سازمانی

926
01:43:00,588 --> 01:43:03,504
کلیسای «قادر مطلق» تو کشور رو ببینین

927
01:43:03,587 --> 01:43:07,921
تخمین زده می‌شه الان
حدود ۲۰۰۰ عضو تو کره دارن

928
01:43:08,004 --> 01:43:12,170
امسال همه‌شونو گیر می‌ندازیم

929
01:43:15,337 --> 01:43:18,570
نگاه کن، بره خداوند

930
01:43:19,337 --> 01:43:21,320
که گناهان جهان رو پاک می‌کنه

931
01:43:22,670 --> 01:43:25,820
خوشا به حال کسی که
تو ضیافت خدا شرکت می‌کنه

932
01:43:26,587 --> 01:43:29,962
من شفا پیدا می‌کنم

933
01:44:08,712 --> 01:44:11,295
اون اصرار داشت که پیش شما اعتراف کنه

934
01:44:21,337 --> 01:44:23,462
امیدوارم خدا کمکت کنه به گناهانت پی ببری

935
01:44:25,070 --> 01:44:27,920
و به رحمتش اعتماد کنی

936
01:44:28,879 --> 01:44:30,129
آمین

937
01:44:30,695 --> 01:44:32,337
برام طلب آمرزش کن چون گناه کردم

938
01:44:34,004 --> 01:44:37,337
یه گناه نابخشودنی

939
01:44:37,420 --> 01:44:40,295
هیچ گناه نابخشودنی‌ای وجود نداره

940
01:44:40,837 --> 01:44:45,379
به خاطر من، آدمای زیادی مردن

941
01:44:46,004 --> 01:44:49,362
چون من مریضم
چون من گناهکارم

942
01:44:49,962 --> 01:44:53,670
پدر و مادرم جون آدمای زیادی رو گرفتن

943
01:44:55,295 --> 01:44:57,462
اگه من نبودم،

944
01:44:57,945 --> 01:45:04,195
اونا هیچ‌کس رو نمی‌کشتن

945
01:45:05,712 --> 01:45:08,695
اونا به طرز وحشیانه‌ای کشته شدن

946
01:45:10,045 --> 01:45:13,462
لطفاً منو ببخش

947
01:45:17,004 --> 01:45:20,212
و پدر و مادرم رو ببخش

948
01:45:21,212 --> 01:45:25,920
به خاطر بلایی که سر شما
و مادرتون آوردن

949
01:45:30,962 --> 01:45:32,795
به نام خداوند،

950
01:45:38,254 --> 01:45:44,004
پسر و روح‌القدس،

951
01:45:48,754 --> 01:45:51,087
من تو رو از گناهانت پاک می‌کنم

952
01:45:53,545 --> 01:45:54,879
آمین

953
01:46:14,795 --> 01:46:18,462
کت چطوره؟ اندازه‌ست؟ بهت میاد

954
01:46:25,879 --> 01:46:27,920
خانم

955
01:46:28,837 --> 01:46:31,462
من نتونستم جواب پدر رو بدم

956
01:46:31,545 --> 01:46:33,129
جوابش رو بدی؟

957
01:46:33,212 --> 01:46:38,587
پدر بهم گفت اون پدر
و مادرم رو کشته

958
01:46:41,254 --> 01:46:42,987
من هیچی نگفتم

959
01:46:50,045 --> 01:46:51,421
هان (چی)؟

960
01:46:51,504 --> 01:46:52,904
باید چیکار کنم؟

961
01:47:03,004 --> 01:47:05,337
دلت می‌خواد چیکار کنی؟

962
01:47:05,920 --> 01:47:07,795
می‌تونم بهش فکر کنم؟

963
01:47:28,754 --> 01:47:30,004
<i>من کشتم</i>

964
01:47:35,795 --> 01:47:39,712
من کشتم

965
01:47:42,487 --> 01:47:44,212
پدر و مادرت رو، برادر

966
01:47:46,712 --> 01:47:48,254
منو نبخش

967
01:47:58,504 --> 01:48:00,920
به خاطر کاری که کردم

968
01:50:18,234 --> 01:50:24,107
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

969
01:50:18,632 --> 01:50:23,754
<font color="#ff0000"><i>فقط خدا همه‌چیز رو می‌دونه</i></font>

