﻿WEBVTT

00:00:20.500 --> 00:00:23.500
گافه: در فرهنگ لغت،
به معنای بدشانسی و لذت است.

00:00:23.583 --> 00:00:26.791
اما در ارتش مکزیک،
«گافه‌ها» نیروهای ویژه و افسانه‌ای هستند.

00:00:26.875 --> 00:00:29.500
آن‌ها گروه کوچکی هستند
و هرگز نامشان در اخبار نمی‌آید.

00:00:29.583 --> 00:00:32.500
در میدان نبرد، با غیرممکن‌ها روبرو می‌شوند.

00:00:32.583 --> 00:00:34.500
آنجاست که پیوندی ناگسستنی شکل می‌گیرد،

00:00:34.583 --> 00:00:37.083
یک پیمان خون
که به آن اتحاد عرفانی می‌گویند.

00:00:37.166 --> 00:00:40.083
نه جای سوال دارد،
نه جای خیانت، و هرگز از بین نمی‌رود.

00:00:40.166 --> 00:00:46.416
امشب، آن‌ها در ماموریتی شرکت می‌کنند
که زندگی‌شان را برای همیشه تغییر خواهد داد.

00:01:00.458 --> 00:01:02.250
اینجا خیلی گرمه.

00:01:03.375 --> 00:01:07.958
گافه، باید چند تا سوراخ برای نفس کشیدن
توی این کوفتی درست می‌کردن.

00:01:08.041 --> 00:01:10.666
- تازه‌وارد، تمرکز کن.
- چشم.

00:01:10.750 --> 00:01:13.250
- می‌خوام پشت سر من باشی، فهمیدی؟
- بله.

00:01:20.125 --> 00:01:23.375
<i>پیاده شدن از کامیون.
برای حمله آماده شوید.</i>

00:01:23.958 --> 00:01:26.375
- ما کی هستیم؟
- نیروهای ویژه.

00:01:26.458 --> 00:01:28.500
- کارمون چیه؟
- دشمن رو از پا درمیاریم!

00:01:28.583 --> 00:01:31.166
- کی جلودار ماست؟
- حتی مرگ هم نمی‌تونه ما رو متوقف کنه!

00:01:31.250 --> 00:01:33.416
- اگه غافلگیرمون کردن چی؟
- خوش‌آمدید!

00:01:44.083 --> 00:01:46.625
- ما کی هستیم؟
- نیروهای ویژه.

00:01:46.708 --> 00:01:48.625
- کارمون چیه؟
- دشمن رو از پا درمیاریم!

00:01:52.958 --> 00:01:53.791
باز کن.

00:01:57.291 --> 00:02:00.541
- کی می‌تونه جلودارمون باشه؟
- حتی مرگ هم نمی‌تونه!

00:02:00.625 --> 00:02:03.250
- اگه غافلگیرمون کنن چی؟
- قدمشون روی چشم!

00:02:14.166 --> 00:02:15.833
من اون چیزی نیستم که باید باشم!

00:02:15.916 --> 00:02:17.541
من اون چیزی نیستم که باید باشم!

00:02:21.625 --> 00:02:22.791
بزن بریم.

00:02:22.875 --> 00:02:24.583
من اون چیزی نیستم که می‌خوام باشم!

00:02:24.666 --> 00:02:26.333
من اون چیزی نیستم که می‌خوام باشم!

00:02:26.708 --> 00:02:28.083
برو.

00:02:35.083 --> 00:02:37.458
چه زن خوش‌شانسی.

00:02:37.541 --> 00:02:40.208
- ولی ممنونم، فرمانده!
- ولی ممنونم، فرمانده!

00:02:40.291 --> 00:02:44.000
- برای اینکه دیگه اون آدم سابق نیستم!
- برای اینکه دیگه اون آدم سابق نیستم!

00:02:44.083 --> 00:02:47.125
- نیروهای ویژه!
- نیروهای ویژه!

00:02:47.208 --> 00:02:50.500
- نیروهای ویژه!
- نیروهای ویژه!

00:02:50.583 --> 00:02:52.666
- ارتش!
- تماس!

00:02:54.541 --> 00:02:55.958
سلاح‌هاتون رو بندازید زمین!

00:02:58.208 --> 00:03:00.375
- بخوابید!
- اسلحه رو بذار زمین!

00:03:06.083 --> 00:03:07.333
روی زمین!

00:03:35.625 --> 00:03:37.791
گفتم که می‌خوام ازت جدا بشم، نگفتم؟

00:03:49.750 --> 00:03:51.250
مراقب باش.

00:03:53.458 --> 00:03:55.833
آروم باش، تازه‌وارد.

00:03:56.333 --> 00:03:57.583
تازه‌کار.

00:03:57.666 --> 00:04:00.250
اما هر وقت چیزی لازم داشتی،
بیا پیش من.

00:04:00.333 --> 00:04:01.916
تو حتی بلد نیستی یه <i>ایمیل</i> بفرستی.

00:04:02.000 --> 00:04:03.500
- فقط یه بار بود!
- یه بار؟

00:04:03.583 --> 00:04:06.541
- فقط یه بار بود!
- بسه دیگه پسرا. بحث نکنید.

00:04:11.166 --> 00:04:13.083
بهتون افتخار می‌کنم.

00:04:16.166 --> 00:04:19.416
- ممنون قربان.
- بیاید جشن بگیریم بچه‌ها! شدو!

00:04:20.750 --> 00:04:23.291
چند بار بهتون گفتم
که قراره دستگیرش کنیم؟

00:04:23.375 --> 00:04:25.916
- مگه نه؟
- فقط یه میلیارد بار.

00:04:26.000 --> 00:04:28.541
نباید یادت می‌رفت.

00:04:32.250 --> 00:04:34.416
هر چی که باشه،
باید همه‌شون رو بگیریم.

00:04:36.500 --> 00:04:38.208
گوش کنید.

00:04:38.291 --> 00:04:40.333
مگه نباید سر مار رو قطع کنیم؟

00:04:40.416 --> 00:04:42.291
- بله!
- بله قربان!

00:04:42.375 --> 00:04:44.166
- زنده!
- زنده!

00:04:46.083 --> 00:04:50.958
کاپیتان تورو و تیمش مفتخر به دریافت
مدال لیاقت نظامی شدند

00:04:51.041 --> 00:04:52.625
برای دستگیری هکتور لونا،

00:04:52.708 --> 00:04:56.500
رهبر جوخه مرگ
که خون‌خوارترین در تاریخ کشور ماست.

00:04:56.750 --> 00:04:58.541
لطفاً کاپیتان.

00:05:02.708 --> 00:05:04.541
اگه اجازه بدید، چند کلمه‌ای صحبت کنید.

00:05:07.125 --> 00:05:12.000
همیشه دیدن همکارانی که افتخار خدمت در کنارشان را داشته‌ام، باعث خوشحالی است.

00:05:12.083 --> 00:05:14.541
اما آقایان، ما نیروی ویژه هستیم.

00:05:14.625 --> 00:05:18.541
از هر هزار سربازی که می‌خواهند به این گروه ملحق شوند، فقط یک نفر موفق می‌شود.

00:05:18.833 --> 00:05:21.958
وظیفه ماست که از امنیت کشورمان محافظت کنیم.

00:05:23.083 --> 00:05:27.000
فکر می‌کنند در این مورد به وظیفه‌مان عمل کرده‌ایم؟

00:05:27.833 --> 00:05:29.583
چون اگر پیدایش کنند،

00:05:29.666 --> 00:05:32.291
یادآوری می‌کنم که هکتور لونا هم یک نظامی بود.

00:05:32.958 --> 00:05:36.250
او همرزم شما بود، داشت سلاح‌های ما را قاچاق می‌کرد،

00:05:36.333 --> 00:05:39.541
آن هم تحت حمایت کسانی که همین لباس را به تن دارند.

00:05:39.625 --> 00:05:42.125
شاید آن‌ها فراموش کرده باشند، اما من نه.

00:05:42.208 --> 00:05:45.208
من اینجا هستم تا بگویم که من و تیمم متوقف نخواهیم شد

00:05:45.291 --> 00:05:50.083
تا زمانی که تمام همدستان هکتور را پیدا کنیم، فارغ از هر درجه‌ای که دارند.

00:05:51.125 --> 00:05:54.000
هر کسی ما را بشناسد، می‌داند که این کار را انجام خواهیم داد.

00:05:54.625 --> 00:05:56.416
با سرعت، سکوت و خشونت.

00:06:08.750 --> 00:06:10.083
جناب سرهنگ.

00:06:10.833 --> 00:06:13.375
- خانم استرادا.
- سرهنگ.

00:06:13.458 --> 00:06:15.166
نمی‌دانستم شما سخنران هستید.

00:06:15.958 --> 00:06:18.166
من استعدادهای خاص خودم را دارم، سرهنگ.

00:06:18.833 --> 00:06:20.083
خب، بعدش چی؟

00:06:20.708 --> 00:06:23.208
بیایید شکار نظامی‌ها را شروع کنیم یا...

00:06:24.375 --> 00:06:25.958
فقط راهزن‌ها.

00:06:27.416 --> 00:06:29.458
خیلی خوبه. دستت نمی‌لرزه.

00:06:29.541 --> 00:06:30.875
رو من حساب کن.

00:06:32.958 --> 00:06:34.833
از تعطیلاتت لذت ببر.

00:06:40.583 --> 00:06:41.833
چی بود؟

00:06:41.916 --> 00:06:43.875
حتی بهم تبریک هم نگفت.

00:06:45.041 --> 00:06:46.833
چرا، من تبریک گفتم.

00:06:47.708 --> 00:06:49.250
پس، این‌طوری کارها پیش می‌ره؟

00:06:51.291 --> 00:06:54.750
ساعت پنج صبحه
و من اصلاً نخوابیدم

00:06:54.833 --> 00:06:58.125
به زیبایی تو فکر می‌کنم
دارم دیوونه می‌شم

00:06:58.208 --> 00:07:01.958
بی‌خوابی مجازات منه
عشق تو تسکینم می‌شه

00:07:02.041 --> 00:07:04.166
و تا وقتی مال منی
به آرامش نمی‌رسم

00:07:04.250 --> 00:07:05.500
می‌دونی که عاشقشی.

00:07:06.041 --> 00:07:08.083
شرط می‌بندم مدالت رو هم آوردی.

00:07:10.791 --> 00:07:12.625
با مدال و بیکینی.

00:07:14.166 --> 00:07:15.166
همون زرده.

00:07:16.125 --> 00:07:17.583
پس بخونش.

00:07:17.666 --> 00:07:18.750
برام بخون.

00:07:18.833 --> 00:07:22.958
نه، این عشق نیست

00:07:23.833 --> 00:07:26.750
چیزی که حس می‌کنی

00:07:26.833 --> 00:07:30.208
بهش می‌گن وسواس

00:07:30.791 --> 00:07:33.958
یه توهم

00:07:34.041 --> 00:07:36.666
بهت نگفتم
تو اسکوبدو در سال ۲۰۱۸ چه اتفاقی افتاد؟

00:07:36.750 --> 00:07:38.125
یه چیزی بهت می‌گم.

00:07:38.208 --> 00:07:40.458
- منظورت چیه؟
- نوشته.

00:07:41.666 --> 00:07:43.375
- نه.
- بفرما.

00:07:43.458 --> 00:07:46.000
با شناختی که ازت دارم، فکر کنم قبلاً بهش گفتی.

00:07:46.083 --> 00:07:48.916
- گوش کن.
- اون همه چیز رو بهت می‌گه، مگه نه؟

00:07:49.000 --> 00:07:50.875
آلیسیا، می‌خوام یه چیزی بهت بگم.

00:07:50.958 --> 00:07:54.458
- اول بیا در مورد دخترت حرف بزنیم.
- مراقب رفتارت باش.

00:07:54.541 --> 00:07:57.083
- خیلی خوبه.
- فکر کنم داری خوب پیش می‌ری.

00:07:57.166 --> 00:07:59.000
- داره بزرگ می‌شه.
- کجاست؟

00:07:59.083 --> 00:08:02.166
شیطون، تو الان تو این مرحله‌ای.
پیش مادرشوهرمه.

00:08:02.666 --> 00:08:06.125
منم که باید کوچولو رو
با راهنمایی مختصر نگه دارم،

00:08:06.208 --> 00:08:09.458
چون اون ادای آدمای سرسخت رو درمیاره،
ولی می‌ذاره هر کاری دلش می‌خواد بکنه.

00:08:09.541 --> 00:08:11.125
عزیزم، من هر کاری از دستم بربیاد انجام می‌دم.

00:08:11.208 --> 00:08:14.375
فکر می‌کردم جنگ چقدر سخته،

00:08:14.458 --> 00:08:16.416
ولی بزرگ کردن دختر یه کلک بزرگه.

00:08:16.916 --> 00:08:22.041
و تو چی؟ خانواده؟
یه دخترخاله برای اینس، چطوره؟

00:08:22.125 --> 00:08:23.666
سایه...

00:08:23.750 --> 00:08:25.666
اون بطری رو بردار.

00:08:26.583 --> 00:08:28.083
اصلاً متوجه نمیشن.

00:08:30.125 --> 00:08:31.833
شروع نکن، کاپیتان.

00:08:32.666 --> 00:08:34.458
دوباره شروع شد.

00:08:35.416 --> 00:08:38.583
به شوهرت بگو یه بار قانون‌شکنی کنه
تا ببینه چه حسی داره.

00:08:38.666 --> 00:08:40.333
نه، ممنون.

00:08:40.416 --> 00:08:43.708
یا قراره وقتی من مثلاً ۷۰ ساله‌م،
اون هنوز کاپیتان باشه؟

00:08:46.458 --> 00:08:47.708
این یکی درد داشت.

00:08:47.791 --> 00:08:50.208
چند سالته؟ حدوداً ۵۸، درسته؟

00:08:52.916 --> 00:08:55.291
- من انجام میدم...
- اون تقریباً ۴۹ سالشه.

00:08:55.375 --> 00:08:57.208
- درسته.
- ممنون.

00:08:58.583 --> 00:09:00.250
و اون همچنان تو همون جایگاه باقی می‌مونه.

00:09:01.583 --> 00:09:04.541
امروز اصلاً کوتاه نمیاد.

00:09:04.625 --> 00:09:06.333
دارم ازت دفاع می‌کنم، احمق.

00:09:08.208 --> 00:09:09.416
- به سلامتی.
- به سلامتی.

00:09:09.500 --> 00:09:11.500
به خاطر با هم بودن.

00:09:13.791 --> 00:09:14.875
به سلامتی.

00:09:33.541 --> 00:09:35.250
من تا حالا غواصی نکردم. تو چی؟

00:09:41.875 --> 00:09:44.458
یه قایق هست که ما رو می‌بره به یه جزیره.

00:09:46.375 --> 00:09:48.375
۳۰ دقیقه طول می‌کشه.

00:09:51.333 --> 00:09:53.083
گرون نیست.

00:09:57.416 --> 00:09:58.916
بریم؟

00:09:59.000 --> 00:10:01.416
و وقتی برگشتیم، دوباره امتحان می‌کنیم.

00:10:16.541 --> 00:10:17.625
خیلی خب، بریم.

00:10:18.666 --> 00:10:20.125
کجا؟

00:10:22.458 --> 00:10:24.125
مگه نگفتی کجا.

00:10:33.666 --> 00:10:36.541
می‌شه گاهی اوقات
سرت رو از تو کونت در بیاری؟

00:10:36.625 --> 00:10:38.291
کجا داری می‌ری؟

00:10:39.583 --> 00:10:41.333
قرار دارم با میگل.

00:10:41.416 --> 00:10:44.333
بیخیال، اون تو استخره.

00:10:45.375 --> 00:10:47.500
دارم تخمک‌گذاری می‌کنم، احمق.

00:10:47.583 --> 00:10:49.125
فقط یه ذره.

00:10:49.208 --> 00:10:51.625
کلید رو برمی‌داره که اگه خوابم برد، بتونه بیاد تو.

00:11:40.916 --> 00:11:43.250
- باحاله، نه؟
- آره.

00:11:46.416 --> 00:11:48.291
پدیکور کردی؟

00:11:49.458 --> 00:11:50.458
دخترم برام انجام داد.

00:11:53.541 --> 00:11:54.875
تو هم می‌خوای؟

00:11:55.750 --> 00:11:57.333
بلد نیستی لاک بزنی؟

00:11:59.333 --> 00:12:00.833
امتحانش کن.

00:12:00.916 --> 00:12:02.375
حس می‌کنی جوون‌تر شدی.

00:12:09.041 --> 00:12:11.708
در مرحله دوم،
باید با من پیش ژنرال بیایی.

00:12:12.166 --> 00:12:15.291
پرونده‌ی اون عوضی‌هایی رو می‌خوام
که برای لونا کار می‌کردن.

00:12:16.708 --> 00:12:20.208
می‌شناسمت.
می‌دونستم یه نقشه‌ای تو سرت داری.

00:12:20.291 --> 00:12:23.750
- باید لونه‌ی زنبور رو به هم بریزیم.
- همین الانشم به هم ریخته‌ست.

00:12:23.833 --> 00:12:26.666
می‌خوای علیه همه‌ی
بالادستی‌ها اعلام جنگ کنی؟

00:12:28.208 --> 00:12:31.041
نمی‌خوای استراحت کنی؟
نمی‌خوای کنار زنت باشی؟

00:12:31.125 --> 00:12:33.250
باید همین الان از شر این لونا خلاص بشیم.

00:12:33.333 --> 00:12:35.583
همین الان، تا تنوره داغه.
منتظر چی هستیم؟

00:12:50.875 --> 00:12:53.083
برو پیش زنت و خودت رو حبس کن.

00:13:02.416 --> 00:13:04.041
چه اتفاقی داره می‌افته؟

00:13:04.500 --> 00:13:06.750
میگل، داری می‌ترسونیم.

00:13:06.833 --> 00:13:08.041
بهم می‌گه.

00:13:09.708 --> 00:13:12.916
برو اون تو و در رو قفل کن، زود باش.

00:13:23.791 --> 00:13:25.916
آلیسیا!

00:13:27.333 --> 00:13:29.916
آلیسیا... آروم باش.

00:13:33.458 --> 00:13:35.000
آروم باش.

00:16:00.375 --> 00:16:01.750
آلیسیا.

00:16:06.708 --> 00:16:07.750
من اینجام.

00:16:09.583 --> 00:16:11.041
من پیشتم.

00:16:12.250 --> 00:16:13.375
حالت خوبه؟

00:17:06.833 --> 00:17:08.291
رفقا

00:17:10.375 --> 00:17:12.958
سروان
کارلوس استرادا

00:17:14.916 --> 00:17:17.041
سروان
میگل دیاز

00:17:18.583 --> 00:17:20.125
ستوان

00:17:26.291 --> 00:17:27.791
«تازه‌کار ابدی»

00:17:30.291 --> 00:17:34.416
گروه هوایی سیار نیروهای ویژه

00:17:43.708 --> 00:17:45.666
پیمان خون

00:17:45.833 --> 00:17:48.000
اتحاد عرفانی

00:17:49.750 --> 00:17:53.416
سرهنگ بازنشسته
هکتور لونا

00:17:55.916 --> 00:17:59.458
سرهنگ
گابریلا پرز رانگل

00:18:14.458 --> 00:18:20.666
شش ماه بعد

00:18:41.708 --> 00:18:43.000
استرادا، داری چیکار می‌کنی؟

00:19:42.333 --> 00:19:44.250
۸:۴۵ شب - خاموشی
۸:۴۸ شب - آیا مسئول باربری مرد؟

00:19:44.333 --> 00:19:45.208
۸:۵۶ شب
داخل اتاق

00:19:50.541 --> 00:19:55.500
کجا قایمش کردن؟

00:20:31.166 --> 00:20:32.166
سایه!

00:20:32.791 --> 00:20:34.708
بذار یه نوشیدنی مهمونت کنم.

00:20:39.083 --> 00:20:41.625
یکی از اینا بخور تا هشت ساعت راحت بخوابی.

00:20:43.208 --> 00:20:45.833
- سرت چطوره؟
- خوبم.

00:20:48.041 --> 00:20:49.541
اون لباس دیگه چیه؟

00:20:51.000 --> 00:20:53.250
کلی سختی کشیدم تا بتونم ببینمت.

00:20:54.541 --> 00:20:57.875
شدو، تا وقتی نفهمیم کدوم شبکه جنایی
پشت لونا هست،

00:20:57.958 --> 00:21:00.083
باید مخفی بمونی.

00:21:00.166 --> 00:21:02.458
چند ماه دیگه هم دندون رو جیگر بذار، داداش.

00:21:03.458 --> 00:21:07.208
- اون چیزی که ازت خواسته بودم رو فهمیدی؟
- هیچ پرونده‌ای از اون قاتل وجود نداره.

00:21:07.291 --> 00:21:09.208
عجیب‌ترین بخش ماجرا اینه که لونا کجاست.

00:21:10.250 --> 00:21:11.750
توی پایگاه نظامیه.

00:21:15.333 --> 00:21:17.541
همیشه اونجا بوده؟

00:21:34.750 --> 00:21:36.875
اگه از اونجا بیرون بیاد، می‌گیرنش، رفیق.

00:21:39.041 --> 00:21:40.583
پس خودت برو ازش بازجویی کن.

00:21:41.625 --> 00:21:43.291
بفهم کی می‌خواسته منو بکشه.

00:21:43.375 --> 00:21:45.250
نمی‌ذارن بهش نزدیک بشم.

00:21:47.375 --> 00:21:49.125
خواستن توانستن است.

00:21:49.833 --> 00:21:51.166
مسئله این نیست.

00:21:52.291 --> 00:21:54.958
همین الانشم با پناه دادن به تو دارم ریسک بزرگی می‌کنم.

00:21:55.833 --> 00:21:57.833
لولا و اورلیو چی فکر می‌کنن؟

00:22:09.333 --> 00:22:10.875
دوستای من، خیلی خوش‌شانسید.

00:22:10.958 --> 00:22:14.166
اول یه ضیافت، حالا هم یه جایزه.
اعداد شانس من خیلی خوب کار می‌کنن.

00:22:14.250 --> 00:22:16.625
یه سریال یا یه بلیت،
چی می‌تونم بهتون پیشنهاد بدم؟

00:22:16.708 --> 00:22:18.916
- نه، ممنون.
- تو چی؟

00:22:19.250 --> 00:22:21.041
- ممنون رفیق.
- ببخشید.

00:22:29.791 --> 00:22:31.291
اون ملاقات می‌کنه.

00:22:32.166 --> 00:22:33.958
تو راه بهت زنگ می‌زنم.

00:22:34.791 --> 00:22:36.666
از چی می‌ترسی، شریک؟

00:22:39.416 --> 00:22:40.583
بگیر...

00:22:41.708 --> 00:22:44.291
- سه هزار پزو.
- گفتم نه.

00:22:44.375 --> 00:22:45.958
- قبول.
- من خوبم.

00:22:46.541 --> 00:22:48.125
بهت گفتم، حالم خوبه.

00:22:54.833 --> 00:22:58.000
اون مراقب خودشه. استراحت کن.

00:22:58.458 --> 00:23:00.875
اگه پیش تو بودم، می‌تونستم استراحت کنم؟

00:23:02.250 --> 00:23:04.291
یک ماه دیگه میام می‌بینمت.

00:23:05.208 --> 00:23:07.166
خودتو به خطر ننداز، حماقت نکن.

00:23:09.166 --> 00:23:10.375
سایه...

00:23:11.166 --> 00:23:12.416
...ممنونم.

00:23:24.041 --> 00:23:25.666
عوضیِ لعنتی.

00:23:29.791 --> 00:23:31.666
بیا اینجا.

00:23:32.458 --> 00:23:35.375
رفیق، تصمیمتو گرفتی؟
شماره‌های برنده رو دارم.

00:23:35.458 --> 00:23:37.625
سه تا هشت. این یه شماره برنده‌ست.

00:23:37.708 --> 00:23:40.875
می‌تونم یه سری بهت بدم یا فقط یکی.
چی می‌خوای، رفیق؟

00:23:40.958 --> 00:23:42.833
- همشو برمی‌دارم.
- همشو؟

00:23:46.041 --> 00:23:47.375
همین‌طور می‌مونه.

00:23:48.833 --> 00:23:50.250
خیلی ممنون، رفیق.

00:23:50.333 --> 00:23:51.583
موفق باشی.

00:25:22.583 --> 00:25:25.041
امیدواریم که این مسدود بودن مسیر
باعث ترافیک نشه.

00:25:25.125 --> 00:25:27.875
حالا، خبرهای خیلی خوبی داری.
برامون بگو، کاری.

00:25:27.958 --> 00:25:28.958
خبرهای عالی.

00:25:29.041 --> 00:25:33.250
لاتاری ملی همچنان در جستجوی
برنده بزرگ‌ترین جایزه تاریخه.

00:25:33.333 --> 00:25:34.625
میلیاردها پزو.

00:25:34.708 --> 00:25:37.291
- اگه یه میلیارد داشتی چیکار می‌کردی؟
- میلیاردها؟

00:25:37.375 --> 00:25:39.333
اون‌قدر زیاده که نمیشه شمرد.

00:25:39.416 --> 00:25:44.250
- شماره برنده رو می‌دونی؟
- شماره برنده ۲-۵-۸ هست...

00:26:15.791 --> 00:26:16.750
بالاخره برنده پیدا شد

00:26:16.833 --> 00:26:17.791
۱۰۰۰ میلیون

00:26:19.791 --> 00:26:22.166
شماره بلیت ۲۵۸۸۸ هست.

00:26:36.291 --> 00:26:38.083
من دیروز یه کت روی این میز جا گذاشتم.

00:26:38.166 --> 00:26:40.375
- دیدیش؟
- تو دیروز اینجا نبودی.

00:26:40.458 --> 00:26:43.875
- سه‌شنبه اینجا بود.
- کت رو ندیدی؟ نارنجی‌رنگه.

00:26:43.958 --> 00:26:45.666
تنها چیزی که دیدم این بود که صاحبش

00:26:45.750 --> 00:26:47.958
سوار تاکسیش کرد، حالش خیلی بد بود.

00:26:48.875 --> 00:26:50.000
یه تاکسی.

00:26:53.541 --> 00:26:54.625
ما تعطیلیم.

00:26:54.708 --> 00:26:57.791
- یه کت توی تاکسی جا گذاشتم.
- گفتم که، ما تعطیلیم.

00:26:58.291 --> 00:27:00.375
زیاد طول نمی‌کشه.

00:27:01.083 --> 00:27:02.083
افرائین!

00:27:03.041 --> 00:27:06.166
اون همونی نیست که اون روز توی تاکسی روت بالا آورد؟

00:27:07.250 --> 00:27:09.833
می‌خواد توی ماشینت دنبال چیزی بگرده.

00:27:09.916 --> 00:27:11.291
بگو بره گم شه.

00:27:12.833 --> 00:27:14.208
احمق...

00:27:15.416 --> 00:27:16.916
متوجه نشدی چی گفتم؟

00:27:17.666 --> 00:27:19.458
ما تعطیلیم، رفیق.

00:27:21.000 --> 00:27:22.166
پس بزن به چاک.

00:27:22.916 --> 00:27:26.375
- فقط اومدم کتم رو بردارم.
- کتت برام مهم نیست.

00:27:30.291 --> 00:27:32.166
مگه نمی‌شنوی، عوضی؟

00:27:47.625 --> 00:27:51.083
نه، لطفاً این کار رو نکن.

00:27:51.166 --> 00:27:52.458
خواهش می‌کنم.

00:27:52.750 --> 00:27:53.708
تو هم همین‌طور.

00:27:53.791 --> 00:27:56.333
- نه، پام!
- اینس.

00:27:56.416 --> 00:27:57.750
دیگه به اندازه کافی زجر کشیدم.

00:27:58.833 --> 00:28:00.083
مگه قرارمون چی بود؟

00:28:00.541 --> 00:28:01.500
بیا اینجا.

00:28:05.791 --> 00:28:07.791
اینکه نباید چیزی رو به آتیش بکشم.

00:28:08.750 --> 00:28:10.875
پس، قراره یه کار مفید انجام بدی.

00:28:10.958 --> 00:28:12.416
مثلاً، جوجیتسو.

00:28:13.250 --> 00:28:14.625
بله قربان.

00:28:16.666 --> 00:28:18.375
بذارش سر جاش.

00:28:19.958 --> 00:28:21.958
یک پیام جدید

00:28:22.041 --> 00:28:24.208
کانال ۱۷
تلویزیون رو روشن کن

00:28:35.500 --> 00:28:37.041
توی این بازی شکستت می‌دم.

00:28:38.000 --> 00:28:40.250
- باختی، کاپیتان.
- نوبت توئه که کارت پخش کنی.

00:28:40.333 --> 00:28:41.875
اون از باختن خوشش نمیاد.

00:28:54.291 --> 00:28:57.416
<i>بریم پیش گزارشگرمون
در ساختمان بخت‌آزمایی</i>

00:28:57.500 --> 00:29:00.916
<i>تا با خوش‌شانس‌ترین مرد دیدار کنیم.</i>

00:29:01.208 --> 00:29:03.541
<i>- اون یه میلیونره!
- چه حسی داری؟</i>

00:29:05.625 --> 00:29:07.125
<i>میشه یه مصاحبه باهامون بکنی؟</i>

00:29:07.208 --> 00:29:08.875
<i>توی شهر می‌مونی؟</i>

00:29:08.958 --> 00:29:09.958
<i>ممنونم.</i>

00:29:10.041 --> 00:29:12.875
<i>ما اینجا هستیم با کارلوس استرادا و...</i>

00:29:12.958 --> 00:29:14.291
<i>خب، به ما بگو چارلز،</i>

00:29:14.375 --> 00:29:17.125
<i>چه حسی داری
که خوش‌شانس‌ترین مرد کشور هستی؟</i>

00:29:19.958 --> 00:29:21.125
<i>خوبم.</i>

00:29:22.625 --> 00:29:27.041
نظرت درباره کسانی که همه چیزشون رو بعد از برنده شدن در لاتاری از دست میدن چیه؟

00:29:27.125 --> 00:29:28.291
خب...

00:29:28.375 --> 00:29:30.291
بدشانسیه، نه؟

00:29:30.375 --> 00:29:32.916
با این جایزه کارهای زیادی میشه کرد.
برنامه‌ت چیه؟

00:29:33.000 --> 00:29:34.333
برنامه‌ت چیه؟

00:29:34.416 --> 00:29:37.000
اهداش می‌کنی؟ سفر می‌کنی؟

00:29:40.416 --> 00:29:41.416
کارلوس؟

00:29:42.666 --> 00:29:43.791
به ما بگو.

00:29:45.041 --> 00:29:46.333
من...

00:29:55.666 --> 00:30:00.708
من تمام این پول رو خرج پیدا کردن و کشتن تمام حرومزاده‌هایی می‌کنم
که مسئول قتل همسرم، آلیسیا بودن...

00:30:00.791 --> 00:30:03.500
مسئول قتل
همسرم، آلیسیا...

00:30:08.166 --> 00:30:11.166
بینندگان عزیز،
بابت این وقفه عذرخواهی می‌کنیم.

00:30:11.250 --> 00:30:15.250
همون‌طور که می‌دونید، پخش زنده
خیلی غیرقابل پیش‌بینیه.

00:30:17.166 --> 00:30:20.875
اما با ما همراه باشید
برای پوشش بزرگ‌ترین جایزه

00:30:20.958 --> 00:30:23.416
در تاریخ لاتاری فدرال.

00:30:47.000 --> 00:30:49.666
می‌دونستی زنده‌ست
و هیچی به من نگفتی؟

00:30:51.041 --> 00:30:53.708
تو اصلاً درک نمی‌کنی.

00:30:57.125 --> 00:30:58.250
متأسفم، ادیث.

00:30:59.583 --> 00:31:01.458
قول میدم از جفتشون مراقبت کنم.

00:31:07.125 --> 00:31:08.166
بالاتر!

00:31:14.083 --> 00:31:15.458
- یک!
- یک!

00:31:15.541 --> 00:31:16.916
- دو!
- دو!

00:31:17.000 --> 00:31:18.708
- سه!
- سه!

00:31:19.166 --> 00:31:21.166
- چهار!
- چهار!

00:31:21.250 --> 00:31:23.083
- پنج!
- پنج!

00:31:23.750 --> 00:31:25.291
- یک!
- یک!

00:31:25.375 --> 00:31:26.666
- دو!
- دو!

00:31:26.750 --> 00:31:28.125
- سه!
- سه!

00:31:28.208 --> 00:31:29.833
- چهار!
- چهار!

00:31:29.916 --> 00:31:31.458
- پنج!
- پنج!

00:31:31.541 --> 00:31:33.166
- یک!
- یک!

00:31:33.250 --> 00:31:34.291
سرهنگ...

00:31:38.041 --> 00:31:40.333
استرادا تا حالا باهات تماس گرفته؟

00:31:41.750 --> 00:31:42.875
گرفته.

00:31:46.083 --> 00:31:48.166
حس می‌کنم این اولین باری نیست که

00:31:48.250 --> 00:31:50.583
در ماه‌های اخیر در موردش حرف زدی.

00:31:50.666 --> 00:31:51.791
مگه نه؟

00:31:55.500 --> 00:31:56.958
راحت باش و حرفت رو بزن.

00:32:01.125 --> 00:32:02.333
مخفیش کردم.

00:32:05.333 --> 00:32:07.791
برای اطمینان، به هیچ‌کس چیزی نگفتم.

00:32:07.875 --> 00:32:09.958
من هم برای همرزمانم همین کار را می‌کردم.

00:32:12.000 --> 00:32:13.833
جنگ شما کی شروع می‌شود؟

00:32:14.500 --> 00:32:16.875
باید از خودش بپرسی.

00:32:16.958 --> 00:32:18.791
اما او چه کسی را هدف گرفته؟

00:32:21.000 --> 00:32:22.375
من یک لیست دارم.

00:32:23.125 --> 00:32:25.333
می‌توانم آن را با تو در میان بگذارم.

00:32:25.416 --> 00:32:27.250
دیگر با او حرف نخواهم زد.

00:32:33.291 --> 00:32:35.166
مراقب خودت باش.

00:32:35.250 --> 00:32:36.875
داری با آتش بازی می‌کنی.

00:32:36.958 --> 00:32:38.250
مراقب باش نسوزی.

00:33:02.083 --> 00:33:03.166
سلام.

00:33:03.625 --> 00:33:05.166
اینجا چه کار می‌کنی؟

00:33:05.250 --> 00:33:07.250
من هم از دیدنت خوشحالم.

00:33:07.916 --> 00:33:10.250
اصلاً چرا به خانه‌ی من آمدی؟

00:33:10.875 --> 00:33:12.541
می‌خواهی بروم خانه‌ی خودم؟

00:33:14.208 --> 00:33:16.875
مامان، نمی‌دانم پوتین‌هایم کجا هستند!

00:33:17.416 --> 00:33:19.083
کمکت می‌کنم پیدایشان کنی.

00:33:19.833 --> 00:33:22.208
- عزیزم!
- هی!

00:33:22.291 --> 00:33:24.791
- برایت هدیه آوردم.
- نشانم بده.

00:33:24.875 --> 00:33:27.166
دیدی؟ تولدت را فراموش نکرده بودم.

00:33:32.333 --> 00:33:35.291
من از این عروسک‌ها خوشم نمی‌آید.

00:33:35.875 --> 00:33:37.750
بیا چمدان ببندیم.

00:33:37.833 --> 00:33:39.000
زود باش.

00:33:39.666 --> 00:33:42.166
دارم دنبال پوتین‌هات می‌گردم عزیزم، باشه؟

00:33:44.875 --> 00:33:46.333
چه خبر شده؟

00:33:46.875 --> 00:33:49.291
- ولی ممنونم.
- خواهش می‌کنم.

00:33:52.666 --> 00:33:54.500
پس، تو برنده لاتاری شدی.

00:33:56.583 --> 00:33:58.041
نظرت چیه؟

00:33:59.083 --> 00:34:01.875
اولین محموله اسباب‌بازی‌ها
در راه است.

00:34:01.958 --> 00:34:04.666
ببخشید، چون ما داریم می‌رویم بیرون.

00:34:05.583 --> 00:34:09.000
ادیث، اینس را با خودش می‌برد،
چون نمی‌خواهم آن‌ها را به خطر بیندازم.

00:34:09.083 --> 00:34:10.458
عالیه.

00:34:12.625 --> 00:34:14.416
پس روی من حساب نکن.

00:34:24.541 --> 00:34:25.708
نمی‌آیی با ما همراه شوی؟

00:34:33.541 --> 00:34:35.083
چقدر می‌خواهی، شریک؟

00:34:36.500 --> 00:34:38.458
ده میلیون؟ بیست میلیون؟

00:34:38.541 --> 00:34:40.416
- بگو دیگه.
- به من توهین نکن.

00:34:41.333 --> 00:34:43.250
خودت می‌دانی موضوع این نیست.

00:34:44.833 --> 00:34:46.791
با اورلیو و لولا صحبت کرده‌ای؟

00:34:54.791 --> 00:34:56.125
آن‌ها صف می‌کشند.

00:34:58.125 --> 00:34:59.500
اون‌ها وفادارن.

00:35:08.166 --> 00:35:09.791
مراقب خودت باش، شدو.

00:35:19.958 --> 00:35:21.375
احمق لعنتی.

00:35:33.166 --> 00:35:36.666
نگران نباش.
به‌خاطر دست‌وپا چلفتی بودنت بیرونت نمی‌کنن.

00:35:45.416 --> 00:35:47.708
تو هم از کاپیتان پیام گرفتی؟

00:35:48.458 --> 00:35:49.625
آره.

00:35:49.708 --> 00:35:53.458
گفت که از دستت ناامیده
و این‌بار، دعوت نیستی.

00:35:53.541 --> 00:35:55.750
چون من مثل تو پاچه‌خوار نیستم.

00:36:39.125 --> 00:36:40.833
گرسنه بودی، کاپیتان.

00:36:41.750 --> 00:36:43.083
این برای من نیست.

00:36:45.333 --> 00:36:49.833
همه‌چیزِ منو رو سفارش دادم،
ولی فکر کنم یه کم زیاده.

00:36:51.125 --> 00:36:53.166
کی این‌همه رو می‌خوره؟

00:36:53.750 --> 00:36:57.250
چه شانسی آوردیم، رئیس.
داری ازمون تعریف می‌کنی یا چی؟

00:37:02.500 --> 00:37:03.708
کم‌وبیش.

00:37:06.958 --> 00:37:08.458
هرچی می‌خواید بردارید.

00:37:16.541 --> 00:37:19.208
کاپیتان، تو جونم رو نجات دادی.
مسئله پول نیست.

00:37:20.583 --> 00:37:23.375
تازه‌وارد، یاد بگیر بگی آره، مرد.

00:37:24.583 --> 00:37:25.625
مال توئه.

00:37:26.625 --> 00:37:28.250
می‌دونی، هر وقت خبری بود،

00:37:28.333 --> 00:37:30.541
بهم زنگ بزن، من باهات میام، کاپیتان.

00:37:30.625 --> 00:37:32.291
می‌دانم و بابتش سپاسگزارم.

00:37:33.125 --> 00:37:34.625
میگل کجاست؟

00:37:35.666 --> 00:37:36.833
این آدم به هیچ دردی نمی‌خورد.

00:37:37.583 --> 00:37:39.750
هیچ‌وقت اولویت‌هایش را درست تعیین نکرد.

00:37:42.666 --> 00:37:45.583
خب بعدش چی؟ برای همین به او زنگ نزدی؟

00:37:45.666 --> 00:37:49.375
نیازی بهش ندارم.
در حال حاضر فقط کارمان را عقب می‌اندازد.

00:37:53.666 --> 00:37:56.000
و چطور می‌خواهی لونا را از آنجا بیرون بیاوری؟

00:38:20.416 --> 00:38:22.208
لباس‌شخصی‌ها رسیدند.

00:38:23.458 --> 00:38:25.333
با کسانی که گفتم تماس گرفتی؟

00:38:26.000 --> 00:38:27.291
بله قربان.

00:38:27.875 --> 00:38:29.083
دو نفر از نیروهای ویژه.

00:38:29.791 --> 00:38:32.083
پیدا کردن دو بازنشسته کار آسانی نبود.

00:38:38.708 --> 00:38:40.083
و آن یکی فرمانده چطور؟

00:38:40.958 --> 00:38:42.416
رفت تا به وضعیت ماشین برسد.

00:38:44.458 --> 00:38:46.958
نباید یک ساعت پیش برمی‌گشت؟

00:38:47.041 --> 00:38:48.625
خیلی تازه‌کار است.

00:38:48.708 --> 00:38:52.166
خب همین تازه‌کار در کمتر از دو روز
همه چیز را یاد گرفت.

00:38:52.833 --> 00:38:54.041
خیلی خام است.

00:39:01.000 --> 00:39:03.500
فکر می‌کنی لونا را آن تو نگه داشته‌اند؟

00:39:07.791 --> 00:39:10.500
ترسیدی؟
از اینکه خودت بخواهی به رژه نفوذ کنی یا چی؟

00:39:11.125 --> 00:39:12.916
این بهترین حواس‌پرتیه.

00:39:13.583 --> 00:39:15.208
تا حالا نشنیده بودم زندانی‌ای
بیشتر از شش ماه تو پایگاه نظامی بمونه.

00:39:15.291 --> 00:39:17.666
بیشتر از شش ماه تو پایگاه نظامی بمونه.

00:39:18.208 --> 00:39:19.958
لونا یه زندانی معمولی نیست.

00:39:21.791 --> 00:39:24.083
باید قبل از اینکه ببرنش، از اونجا بیاریمش بیرون.

00:39:59.791 --> 00:40:02.958
- از رنگش خوشت نمیاد یا چی؟
- مگه چی خواسته بودم؟

00:40:04.166 --> 00:40:06.875
من یه ماشین تاکتیکی خواسته بودم. یه کامیون.

00:40:06.958 --> 00:40:10.166
بله، ولی کامیون زرهی
تازه ماه دسامبر می‌رسید.

00:40:10.250 --> 00:40:12.625
این یکی تحویل فوری بود.

00:40:12.708 --> 00:40:15.250
زرهیه. کم‌وبیش.

00:40:15.958 --> 00:40:18.375
حالش خوبه.
پس بیا جلب توجه نکنیم.

00:40:18.458 --> 00:40:21.375
همیشه دلم می‌خواست یکی از اینا داشته باشم.

00:40:25.875 --> 00:40:30.541
چیزای خوبی دارم.
با همون سس سبزی که دوست داری.

00:40:32.541 --> 00:40:34.583
تو از تندی خوشت نمیاد، درسته؟

00:40:36.000 --> 00:40:39.000
- تازه‌کار.
- بریم لونا رو بگیریم، عوضیا!

00:41:30.291 --> 00:41:32.833
در موقعیت هستیم. میریم سراغ مرحله دوم.

00:41:33.250 --> 00:41:35.833
سه، دو، یک.

00:41:35.916 --> 00:41:37.000
بزن بریم.

00:41:42.833 --> 00:41:46.166
آروم و با احتیاط.

00:41:51.333 --> 00:41:54.666
به راهت ادامه بده خوش‌تیپ.
اینجا چیزی برای دیدن نیست.

00:42:13.666 --> 00:42:15.666
دسترسی غیرمجاز
کاربر نامعتبر

00:42:20.333 --> 00:42:21.833
گزارش بده، آئورلیو.

00:42:26.333 --> 00:42:27.583
بجنب.

00:42:29.958 --> 00:42:31.500
- آئورلیو...
- تقریباً تمومه.

00:42:40.416 --> 00:42:41.958
- مدار آزاد شد.
- عالیه.

00:42:45.125 --> 00:42:48.291
همون‌جا بمون. می‌خوام همه‌چیز تمیز انجام بشه.

00:43:23.333 --> 00:43:25.083
پاداشت رو می‌گیری.

00:43:44.208 --> 00:43:45.208
چه زندگی سختی.

00:43:48.166 --> 00:43:49.958
تو دیگه کدوم خری هستی؟

00:43:51.000 --> 00:43:53.125
- این چیه؟
- روز شانس توئه.

00:43:54.333 --> 00:43:56.625
عوضی!

00:43:56.708 --> 00:43:59.083
گمشو از اینجا، لعنتی!

00:43:59.416 --> 00:44:02.166
هکتور! این دیگه چه کوفتیه؟

00:44:05.875 --> 00:44:06.875
ولم کن!

00:44:07.500 --> 00:44:09.375
ولم کن. ولم کن، عوضی!

00:44:09.458 --> 00:44:12.125
- باز تو؟ احمق.
- چی می‌خوای؟

00:44:28.458 --> 00:44:30.541
تو، خودت رو معرفی کن.

00:44:35.291 --> 00:44:36.708
خودت رو معرفی کن!

00:44:42.708 --> 00:44:43.791
با من بیا.

00:44:48.041 --> 00:44:50.583
رئیس، اوضاع خراب شد.

00:44:53.166 --> 00:44:56.416
- دارن میان. بزن بریم!
- احمقا، می‌کُشنتون!

00:44:56.500 --> 00:44:58.041
اون‌هاشون.

00:44:58.125 --> 00:45:00.541
یه کاری بکن.

00:45:01.750 --> 00:45:02.750
تو هم همین‌طور!

00:45:03.333 --> 00:45:05.041
این دیگه چه کوفتیه؟

00:45:05.750 --> 00:45:06.833
گیر می‌افتی...

00:45:07.750 --> 00:45:09.291
هکتور!

00:45:10.291 --> 00:45:11.750
یه کاری بکن!

00:45:28.208 --> 00:45:29.708
عوضیِ لعنتی.

00:45:30.375 --> 00:45:32.208
گفتم تمیزش کن، احمق.

00:45:48.625 --> 00:45:51.750
پول رو بده به این حروم‌زاده‌ها.
دیگه نمی‌خوام ریختشون رو ببینم.

00:46:01.208 --> 00:46:03.000
پنج میلیون وزن زیادی داره.

00:46:14.208 --> 00:46:16.583
قربان، منتظرتون هستن.

00:46:17.625 --> 00:46:18.625
بزن بریم.

00:46:42.083 --> 00:46:43.875
تو احمقی؟

00:46:43.958 --> 00:46:46.666
طولی نمی‌کشه که بیان سراغم.

00:46:54.583 --> 00:46:57.250
هر چی می‌دونی باید بهم بگی، عوضی.

00:46:59.333 --> 00:47:00.791
آره، حتماً.

00:47:01.416 --> 00:47:02.458
جایی هست که بتونم یادداشت کنم؟

00:47:11.166 --> 00:47:13.750
عوضیِ لعنتی!

00:47:16.833 --> 00:47:18.583
گریه نکن بابا.

00:47:18.666 --> 00:47:20.125
فقط اسمش رو بهم بگو.

00:47:21.208 --> 00:47:23.666
اسم اون مرد چیه؟
کی همسرم رو کشت؟

00:47:25.916 --> 00:47:26.916
نمی‌دونم.

00:47:38.666 --> 00:47:40.291
چرا می‌خواستن من رو بکشن؟

00:47:41.916 --> 00:47:43.291
کی باهات کار می‌کنه؟

00:47:46.000 --> 00:47:47.375
اسمش رو نمی‌دونم.

00:47:49.458 --> 00:47:52.791
فقط می‌دونم کسیه مثل ما.

00:47:53.125 --> 00:47:55.291
از جنس خودمون.

00:47:55.375 --> 00:47:56.958
مثل من و تو.

00:47:57.958 --> 00:48:00.000
اسمش چیه؟ کی می‌دونه؟

00:48:01.958 --> 00:48:03.333
از دستورات کی پیروی می‌کنی؟

00:48:03.416 --> 00:48:05.500
من هیچی نمی‌دونم. تو نمی‌فهمی.

00:48:05.583 --> 00:48:06.583
اسمش چیه؟

00:48:09.458 --> 00:48:12.083
یک ساعت طول کشید تا از اون پایگاه بیارمت بیرون.

00:48:13.083 --> 00:48:16.125
فکر کردی نمی‌تونم پیداشون کنم؟
خانواده‌ت و بچه‌هات رو؟

00:48:16.208 --> 00:48:17.083
و اون یکی رو.

00:48:17.166 --> 00:48:18.333
چرا اون‌ها رو نمیاری

00:48:18.416 --> 00:48:21.125
و سرشون رو نمی‌بری؟
همون‌طور که با زنت کردن؟

00:48:22.958 --> 00:48:24.458
عوضی.

00:48:30.208 --> 00:48:31.083
تیرانداز!

00:48:32.208 --> 00:48:34.041
بزن بیرون!

00:48:35.291 --> 00:48:36.291
بخواب رو زمین!

00:48:37.625 --> 00:48:38.666
لولا!

00:48:41.291 --> 00:48:42.375
زود باش لولا.

00:48:45.208 --> 00:48:46.208
عوض کن!

00:48:55.000 --> 00:48:56.333
پیشروی کنید.

00:48:57.500 --> 00:48:58.625
دارن میرن!

00:49:03.833 --> 00:49:04.875
بزن بریم!

00:49:06.083 --> 00:49:06.958
بزن بریم!

00:49:07.666 --> 00:49:09.000
بزن بریم!

00:49:21.958 --> 00:49:23.208
سرعت رو زیاد کن!

00:49:39.625 --> 00:49:41.250
- تعقیبت کردن؟
- نه!

00:49:41.333 --> 00:49:44.125
- فکر کن! کسی تعقیبت کرد؟
- نه، نکرد.

00:49:44.833 --> 00:49:48.208
راه رو باز کنید!
این حرومزاده‌ها از کجا پیداشون شد؟

00:49:48.291 --> 00:49:50.375
لعنت به این وضعیت! مراقب باش!

00:49:51.666 --> 00:49:53.000
کاپیتان، حالتون خوبه؟

00:49:56.083 --> 00:49:58.375
فقط رفته بودم تاکو بخرم.

00:50:00.875 --> 00:50:03.666
حواستون به پشت سر باشه. بریم سمت عمارت.

00:50:03.750 --> 00:50:06.416
سرسخت بودن.
مثل نیروهای ویژه حرکت می‌کردن.

00:50:13.250 --> 00:50:14.416
همون عوضیه.

00:50:20.958 --> 00:50:22.583
بیا اینجا!

00:50:33.250 --> 00:50:35.083
راه رو باز کنید!

00:50:38.250 --> 00:50:39.375
مراقب باش!

00:50:43.458 --> 00:50:44.958
ما رو از اینجا ببر بیرون، کاپیتان.

00:50:47.333 --> 00:50:49.041
محکم، با تمام قدرت!

00:50:50.791 --> 00:50:53.125
- بجنب!
- داره میاد!

00:51:10.625 --> 00:51:11.500
آتش!

00:51:22.500 --> 00:51:23.750
بجنب!

00:51:36.750 --> 00:51:39.000
داره نزدیک‌تر میشه!

00:51:39.958 --> 00:51:41.875
- اون چی بود؟
- سی‌فور!

00:52:13.500 --> 00:52:15.541
- پول‌ها رو بریز دور.
- چی؟

00:52:16.625 --> 00:52:17.458
همه‌شون رو!

00:52:57.833 --> 00:53:00.083
چیکار کرد؟ کشتی‌شون؟

00:54:11.875 --> 00:54:13.375
اینجا واقعاً یه عمارته.

00:54:31.625 --> 00:54:34.125
لونا چه نسبتی با این یارو داره؟

00:54:35.000 --> 00:54:36.916
من اتاق جکوزی‌دار رو برمی‌دارم، باشه؟

00:54:37.666 --> 00:54:38.791
اون عوضی «گافه» است.

00:54:40.916 --> 00:54:42.208
درست مثل ما.

00:54:42.291 --> 00:54:43.458
گور باباش.

00:54:43.541 --> 00:54:45.500
- داره فایل رو چک می‌کنه.
- داره بهش رسیدگی می‌کنه.

00:54:45.583 --> 00:54:47.541
اون باید اهل پسیفیک باشه، مثل لونا.

00:54:50.041 --> 00:54:52.583
اگه لونا مهره‌ی سوخته‌ست،
قاتل هم همین‌طوره.

00:54:53.458 --> 00:54:54.333
ببین.

00:54:57.625 --> 00:55:00.791
دوباره رمزها رو عوض کردن.
فقط از داخل می‌شه بهش دسترسی داشت.

00:55:02.416 --> 00:55:03.958
باید برگردیم سر کارمون.

00:55:04.750 --> 00:55:07.333
باید بریم دنبال
اسباب‌بازی‌ها و پول‌های بیشتر.

00:55:07.416 --> 00:55:09.583
- بذار تازه‌وارد بره.
- هر دوتاتون برید.

00:55:11.000 --> 00:55:12.375
کی جای من رو می‌گیره؟

00:55:13.541 --> 00:55:15.333
با میگل از بخش بایگانی صحبت می‌کنم.

00:55:18.500 --> 00:55:21.708
من هنوز سه روز مرخصی دارم.

00:55:24.000 --> 00:55:27.083
نگران نباش. درستش می‌کنم.
اون کارش رو بلده.

00:55:27.166 --> 00:55:28.583
داری می‌ری پایگاه؟

00:55:28.666 --> 00:55:29.583
باید برم.

00:55:29.666 --> 00:55:32.041
می‌خوان هفته‌ی دیگه
بفرستنم جنگل.

00:55:32.125 --> 00:55:33.125
جنگل؟

00:55:48.250 --> 00:55:49.500
<i>جاده...</i>

00:55:52.750 --> 00:55:54.541
جاده...

00:56:07.166 --> 00:56:08.458
چی می‌خوای؟

00:56:10.875 --> 00:56:12.250
لعنتی، چی از جونم می‌خوای؟

00:56:16.791 --> 00:56:19.125
باید با همرزمت به بایگانی بروی.

00:56:19.208 --> 00:56:21.291
اشتباه می‌کنی. تو نمی‌توانی از من هیچ درخواستی داشته باشی.

00:56:21.375 --> 00:56:24.250
تو وارد پایگاه شدی
و دو نفر از ما را کشتی.

00:56:25.916 --> 00:56:27.583
از این اتفاق‌ها می‌افتد.

00:56:27.666 --> 00:56:29.583
فکر می‌کنی احمقم؟

00:56:31.250 --> 00:56:34.458
- کاری که باید می‌کردم را انجام دادم.
- خیلی هم عالی.

00:56:35.583 --> 00:56:36.916
ولی روی من حساب نکن.

00:56:37.541 --> 00:56:39.791
برادری‌مان هم که به باد رفت.

00:56:40.833 --> 00:56:42.041
آن پیمان.

00:56:44.125 --> 00:56:45.833
چه کسی در ساحل نجاتت داد؟

00:56:45.916 --> 00:56:48.500
چه کسی در کوهستان پناهت داد؟
خودم نبودم، عوضی؟

00:56:48.583 --> 00:56:49.833
بله.

00:56:49.916 --> 00:56:52.541
و من بابت شجاعتت از تو تشکر می‌کردم

00:56:52.625 --> 00:56:55.458
- که کمکم کنی لونا را بگیرم.
- و خانواده‌ام چه؟

00:56:57.250 --> 00:57:00.666
ملحق شدن به تو یعنی فرار از خدمت،
یعنی زندان.

00:57:01.166 --> 00:57:05.791
من یونیفرمم را کنار نمی‌گذارم،
نه برای تو، نه برای هیچ‌کس دیگر. درست است؟

00:57:10.083 --> 00:57:14.375
تو ۱۲ سال سایه‌به‌سایه همراهم بودی. کسی که آلیسیا را کشت،
در نیروهای ویژه است.

00:57:14.458 --> 00:57:15.541
نمی‌خواهی هیچ کاری بکنی؟

00:57:15.625 --> 00:57:17.791
ترسو نباش. دخترت چه می‌گوید؟

00:57:25.500 --> 00:57:27.000
ده دقیقه وقت دارید، سروان.

00:58:28.625 --> 00:58:30.333
قتل‌عام پرندگان

00:58:44.458 --> 00:58:47.166
کشتار بی‌رحمانه
همرزمانتان

00:58:47.250 --> 00:58:49.708
وحشت در آرامش:
قتل‌عام بدون ذره‌ای انسانیت

00:59:06.458 --> 00:59:09.375
نام کامل:
خوان کارلوس اورتگا مارتینز

00:59:09.458 --> 00:59:11.458
نام مستعار: «شغال»

00:59:13.666 --> 00:59:14.875
آدرس فعلی:

00:59:14.958 --> 00:59:18.208
خیابان ژنرال الیزوندو، پلاک ۱۵۶
مکزیکوسیتی

00:59:26.791 --> 00:59:29.250
در مورد انجام ماموریت‌ها چطور؟
به تنهایی؟

00:59:37.625 --> 00:59:40.625
من قاتل آلیسیا استرادا را پیدا کردم، سرهنگ.

00:59:42.458 --> 00:59:45.375
او همیشه سربازی
محتاط و منضبط بود،

00:59:45.458 --> 00:59:47.333
اما هنوز سروان است.

00:59:47.916 --> 00:59:48.875
دلیلش چیست؟

00:59:50.375 --> 00:59:52.583
شاید چون نمی‌دانی
باید روی چه چیزی تمرکز کنی؟

00:59:58.083 --> 00:59:59.541
ژنرال‌ها را می‌بینی؟

01:00:00.208 --> 01:00:03.083
آن‌ها می‌دانند که این سروان بود
که استرادا را مخفی کرد.

01:00:03.166 --> 01:00:05.875
و حالا به نظر می‌رسد
که می‌خواهند او را به شمال بفرستند.

01:00:05.958 --> 01:00:07.250
آنجا را مشخص کن.

01:00:07.333 --> 01:00:10.750
و در آن صورت، دیگر دختر یا همسرت را
بیش از...

01:00:10.833 --> 01:00:12.125
... سه روز در سال نخواهی دید.

01:00:12.916 --> 01:00:17.291
یا شاید هم او را به کوهستان بفرستند،
جایی که یک گروهان کامل سر بریده شدند.

01:00:20.666 --> 01:00:22.541
من به او احترام می‌گذارم.

01:00:22.625 --> 01:00:24.791
ما همدیگر را می‌شناسیم، چی بگم، ده سالی می‌شه؟

01:00:25.375 --> 01:00:28.375
اما دنبال کردن اون آدم
به جای انجام دادن وظیفه‌ت

01:00:28.458 --> 01:00:30.083
دفاع کردن ازش کار سختیه.

01:00:31.750 --> 01:00:36.083
اون کسی که داری ازش حرف می‌زنی
همسر کاپیتان من رو کشت.

01:00:37.000 --> 01:00:40.541
کاپیتانی که به این پایگاه حمله کرد
و آدم‌های ما رو کشت.

01:00:43.958 --> 01:00:46.791
تو با یه کاپیتان نافرمان چیکار می‌کردی؟

01:00:46.875 --> 01:00:48.583
کسی که دو تا سرباز رو کشته؟

01:00:48.666 --> 01:00:51.625
یا با یه میلیونر
که از بازار سیاه اسلحه می‌خره،

01:00:51.708 --> 01:00:54.500
و هر کسی که سر راهش باشه رو می‌زنه؟

01:00:55.250 --> 01:00:56.416
تو چیکار می‌کردی؟

01:00:57.041 --> 01:00:59.416
متوقف کردنش اولویت نبود؟

01:01:03.000 --> 01:01:05.583
اگه برای اجرای قانون اینجا نیستی،
پس برای چی اینجایی؟

01:01:08.375 --> 01:01:10.541
ما باید کاپیتان رو دستگیر کنیم.

01:01:11.416 --> 01:01:12.833
این کار درستیه.

01:01:43.750 --> 01:01:46.166
داری می‌ری سراغ آدرس قاتل، کاپیتان؟

01:01:47.375 --> 01:01:48.333
بزن بریم.

01:01:50.958 --> 01:01:53.125
فقط اینکه باید برگردم پایگاه.

01:01:54.708 --> 01:01:57.541
می‌خوان من رو بفرستن جنگل.
باید اجازه بگیرم.

01:02:01.250 --> 01:02:03.208
و اگه بگن نه، چیکار می‌کنی؟

01:02:08.166 --> 01:02:09.958
مجبور می‌شدم استعفا بدم.

01:02:18.208 --> 01:02:20.458
خب هر کسی اولویت‌های خودشو داره، فرمانده.

01:02:23.500 --> 01:02:25.208
من باهاتم، فرمانده.

01:02:30.791 --> 01:02:32.375
مثل خونواده می‌مونه.

01:02:39.625 --> 01:02:40.833
ممنون، رفیق.

01:06:35.875 --> 01:06:36.916
چطور بود؟

01:06:39.625 --> 01:06:40.541
چی دیدی؟

01:06:43.666 --> 01:06:45.125
حالا افتادن دنبال میگل.

01:06:45.791 --> 01:06:46.916
دنبال اورلیو بگرد.

01:06:59.750 --> 01:07:00.833
<i>رفیق؟</i>

01:07:01.500 --> 01:07:03.250
خونواده‌ت حالشون خوبه؟

01:07:04.083 --> 01:07:06.458
اون سگ نشونه‌ت گرفته، سومبرا.

01:07:06.541 --> 01:07:07.708
<i>حالشون خوبه.</i>

01:07:07.791 --> 01:07:08.875
اونا خیلی دورن.

01:07:09.750 --> 01:07:11.291
جاشون امنه.

01:07:12.875 --> 01:07:14.458
اون یارو رو پیدا کردی؟

01:07:14.541 --> 01:07:15.916
<i>حرومزاده اونجا نبود.</i>

01:07:16.958 --> 01:07:18.916
با ما بیا عمارت.

01:07:19.666 --> 01:07:20.833
<i>نه.</i>

01:07:21.416 --> 01:07:23.916
چرا همدیگه رو تو همون جای همیشگی نبینیم
و با هم حرف نزنیم؟

01:07:24.000 --> 01:07:25.500
فقط ما دوتا.

01:07:26.166 --> 01:07:27.833
<i>اطلاعات جدیدی دارم.</i>

01:07:33.416 --> 01:07:37.041
- بالاخره تصمیم گرفتی قانون‌شکنی کنی.
<i>- فقط به خاطر تو.</i>

01:07:55.958 --> 01:07:57.166
منم باهات میام.

01:07:58.291 --> 01:07:59.291
نیازی نیست.

01:08:05.041 --> 01:08:06.000
زود برمی‌گردم.

01:08:17.833 --> 01:08:19.708
- چطوری؟
- قربان.

01:08:21.291 --> 01:08:22.416
- ممنون.
- راه بیفت.

01:08:24.333 --> 01:08:26.500
میشه این آشغال رو خاموش کنی؟

01:08:43.875 --> 01:08:45.625
من اینجام، شدو.

01:08:45.708 --> 01:08:47.666
به محل قرار رسیده.

01:08:48.166 --> 01:08:50.291
بهش بگو ده دقیقه دیر می‌رسی.

01:09:01.875 --> 01:09:03.916
مشکلی در دانلودت پیش اومده.

01:09:08.625 --> 01:09:09.625
ستوان.

01:09:10.583 --> 01:09:12.333
فرماندهی کل می‌خواد ببینتت.

01:09:40.833 --> 01:09:42.125
میشه اسلحه‌ت رو بدی به من؟

01:09:44.375 --> 01:09:45.375
لطفاً.

01:09:55.416 --> 01:09:56.875
داریم کجا می‌ریم؟

01:10:52.541 --> 01:10:55.208
کمینه. همین الان برو.

01:11:05.416 --> 01:11:06.416
خوش اومدی.

01:11:22.125 --> 01:11:23.166
سرهنگ.

01:11:23.708 --> 01:11:26.458
تو هیچ‌وقت به دفتر من نیومدی، مگه نه؟

01:11:29.750 --> 01:11:33.458
بهم گفتن مشکل خانوادگی داری،
کسی که می‌خواد قضیه رو فیصله بده.

01:11:33.541 --> 01:11:35.958
- و حقیقت؟
- تایید می‌کنم.

01:11:38.541 --> 01:11:40.000
چه جالب.

01:11:41.416 --> 01:11:44.291
دو عضو نیروهای ویژه
ستاد فرماندهی کل.

01:11:44.375 --> 01:11:48.708
یکی درخواست مرخصی می‌کنه،
اون یکی می‌خواد لباس نظامی‌اش رو دربیاره.

01:11:50.708 --> 01:11:53.750
نگو که ستوان دولورس رامیرز رو نمی‌شناسی.

01:11:55.875 --> 01:11:57.833
نمی‌دونستم که به مرخصی رفته.

01:12:00.458 --> 01:12:01.916
اون دوستته، مگه نه؟

01:12:02.500 --> 01:12:04.625
ولی نمی‌دونی کِی توی پایگاهه؟

01:12:05.916 --> 01:12:09.000
ستوان دولورس
خیلی اهل حرف زدن نیست.

01:12:10.875 --> 01:12:13.166
یا نکنه دارید به استرادا کمک می‌کنید؟

01:12:33.750 --> 01:12:35.041
یه پیشنهاد دارم.

01:12:35.125 --> 01:12:38.166
بهم بگو کی داره با استرادا همکاری می‌کنه

01:12:38.250 --> 01:12:42.875
تا منم در حقت لطف کنم و بدون تشکیل پرونده،
قضیه رو مختومه اعلام کنم.

01:12:47.041 --> 01:12:48.833
دیگه این پیشنهاد رو تکرار نمی‌کنم.

01:12:49.958 --> 01:12:51.208
هر چی می‌دونی بهم بگو.

01:12:52.708 --> 01:12:54.750
من به کاپیتانم خیانت نمی‌کنم.

01:12:55.250 --> 01:12:58.000
کارهایی که ما
برای همرزمانمون انجام می‌دیم...

01:14:12.541 --> 01:14:13.625
کجا هستیم؟

01:14:16.166 --> 01:14:17.541
آروم باش.

01:15:15.166 --> 01:15:17.041
اونجا!

01:15:28.625 --> 01:15:29.583
لولا.

01:15:30.541 --> 01:15:31.541
لولا!

01:15:35.083 --> 01:15:36.375
طاقت بیار لولا!

01:15:39.000 --> 01:15:40.291
دوام بیار!

01:15:40.708 --> 01:15:41.750
لولا!

01:15:42.125 --> 01:15:43.500
طاقت بیار لولا!

01:16:14.333 --> 01:16:16.166
اینجا چیکار می‌کنی؟ لطفاً برو بیرون.

01:16:16.250 --> 01:16:17.458
تو نباید اینجا باشی.

01:16:17.541 --> 01:16:19.166
خواهش می‌کنم، تو نباید اینجا باشی.

01:16:19.250 --> 01:16:21.333
چی شده؟ حالش چطوره؟ حرف بزن.

01:16:21.416 --> 01:16:23.541
برو بیرون، لطفاً. تو نباید اینجا باشی.

01:16:48.041 --> 01:16:49.750
کدوم گوری داری اینجا چیکار می‌کنی؟

01:16:57.958 --> 01:16:58.916
کار سرهنگ بود.

01:16:59.000 --> 01:17:02.291
- دیدی با لولا چیکار کردی؟
- کار سرهنگ بود.

01:17:02.375 --> 01:17:05.500
- گوش کن عوضی.
- تو گوش کن. به من گوش کن.

01:17:05.583 --> 01:17:09.083
- کارت تمومه.
- اون سعی کرد منو بکشه، همون‌طور که سعی کرد تو رو بکشه.

01:17:10.000 --> 01:17:13.500
اون قاتل آلیسیا رو استخدام کرد.
اون همدست لونا است. مطمئنم.

01:17:17.416 --> 01:17:18.791
تو برادر من بودی...

01:17:20.625 --> 01:17:21.916
و بهم خیانت کردی.

01:17:25.083 --> 01:17:26.708
اون لعنتی رو بنداز زمین.

01:17:28.875 --> 01:17:31.125
- اون لعنتی رو.
- «اون لعنتی»؟

01:17:31.208 --> 01:17:34.333
من کارم رو انجام دادم.
شریک، من کارم رو انجام دادم.

01:17:35.416 --> 01:17:36.416
شنیدی؟

01:17:39.666 --> 01:17:40.666
بندازش زمین.

01:17:44.625 --> 01:17:45.791
بندازش زمین.

01:18:12.833 --> 01:18:14.250
من کارم رو انجام دادم.

01:18:16.583 --> 01:18:17.916
همون‌طور که بهم یاد دادی.

01:18:20.000 --> 01:18:22.333
قسم می‌خوری که داری راستش رو می‌گی؟

01:18:25.250 --> 01:18:26.708
بریم دنبالش.

01:18:29.833 --> 01:18:31.166
دیگه وقتش بود.

01:19:13.583 --> 01:19:16.416
<i>- سلام بابا.</i>
- چطوری؟

01:19:16.500 --> 01:19:19.291
<i>برام چی می‌خوای بخری؟ یه سورپرایز؟</i>

01:19:21.125 --> 01:19:22.125
آره عزیزم.

01:19:23.750 --> 01:19:24.833
به‌زودی می‌بینمت.

01:19:25.708 --> 01:19:26.916
می‌رسه به مادرش؟

01:19:28.041 --> 01:19:29.500
<i>مامان!</i>

01:19:30.083 --> 01:19:30.958
<i>اومدم.</i>

01:19:35.708 --> 01:19:36.708
چه خبر؟

01:19:41.041 --> 01:19:42.458
چرا این‌قدر گرفته‌ای؟

01:19:50.583 --> 01:19:53.333
چند روز دیگه اینجایی.

01:19:56.000 --> 01:19:57.041
آره.

01:19:57.708 --> 01:19:59.791
دمپایی‌هات رو برمی‌دارم.

01:20:01.000 --> 01:20:03.291
و شامپوی اینس.

01:20:03.375 --> 01:20:04.750
و شامپوی اینس.

01:20:09.750 --> 01:20:10.916
دوستت داریم.

01:20:14.583 --> 01:20:15.916
منم دوستتون دارم.

01:20:33.500 --> 01:20:36.375
نمی‌دونم چطور همیشه جون سالم به در می‌بری.

01:20:36.458 --> 01:20:39.041
وقتی کسی که پشت سرمونه
بلد نیست کارش رو درست انجام بده، همین میشه.

01:20:39.125 --> 01:20:41.416
بلد نیست کارش رو درست انجام بده.

01:20:41.500 --> 01:20:44.666
از زنت بپرس
که آیا من کارم رو بلدم یا نه.

01:20:46.125 --> 01:20:48.458
چرا لعنتی
تمومش نمی‌کنیم؟

01:20:49.375 --> 01:20:52.750
روز و ساعتش رو بگو.

01:20:53.500 --> 01:20:55.708
و من با کمال میل جونت رو می‌گیرم.

01:20:55.791 --> 01:20:56.833
همین امروز.

01:20:57.250 --> 01:20:58.750
فقط یه لطفی در حقم بکن.

01:21:00.541 --> 01:21:01.833
اون دوست کوچولوت رو هم بیار.

01:21:04.416 --> 01:21:05.708
می‌خوام قیافه‌اش رو ببینم.

01:22:39.666 --> 01:22:42.166
فکر کنم یه چیزیت کمه، استرادا.

01:22:59.916 --> 01:23:01.625
برو و بکششون.

01:23:23.208 --> 01:23:24.833
ماشین همین‌جا می‌مونه؟

01:23:24.916 --> 01:23:26.291
ممکنه بدزدنش.

01:23:27.833 --> 01:23:30.000
کی جرئتش رو داره؟

01:23:33.583 --> 01:23:36.416
قبل از اینکه برنده لاتاری بشی،
خیلی هم خوش‌شانس نبودی.

01:23:40.916 --> 01:23:42.625
قضیه آلیشیا اون‌طوری نبود.

01:23:44.708 --> 01:23:48.458
لونه زنبور رو بهم زدم.
به همه‌شون اعلام جنگ کردم.

01:23:50.083 --> 01:23:52.375
اگه به فکر من نبودی،

01:23:53.250 --> 01:23:55.041
پیش اون می‌موندم.

01:23:57.416 --> 01:23:58.666
و ازش مراقبت می‌کردم.

01:24:00.625 --> 01:24:04.291
مشکل اینجاست که تو همیشه
خیلی خودخواه بودی، سروان.

01:24:05.750 --> 01:24:07.000
ولی می‌خوای بدونی؟

01:24:09.208 --> 01:24:10.833
هنوزم برام مهمی.

01:24:12.625 --> 01:24:13.916
جدی می‌گم، لعنتی.

01:24:16.208 --> 01:24:18.041
درست مثل اهمیتی که برای خانواده‌ام قائلم.

01:24:18.875 --> 01:24:19.875
اون‌طوری هم هست.

01:24:25.958 --> 01:24:27.500
ممنون که اینجایی.

01:24:28.500 --> 01:24:30.750
و متاسفم که تو رو هم درگیر این ماجرا کردم.

01:24:37.416 --> 01:24:39.041
خب، سایه...

01:24:40.875 --> 01:24:42.625
آماده‌ای بزنیم به دل دشمن؟

01:24:45.666 --> 01:24:46.666
بزن بریم.

01:25:21.916 --> 01:25:22.916
لعنتی!

01:25:23.875 --> 01:25:25.916
پسرم، کاری می‌کنم که زجر بکشه.

01:26:12.500 --> 01:26:14.958
هیچ‌وقت از آسانسور خوشم نمی‌اومد.

01:29:52.500 --> 01:29:54.958
از باختن خسته نمی‌شی، نه؟

01:29:55.875 --> 01:29:58.458
و اون دوستت، اون افشاگر، کجاست؟

01:29:58.541 --> 01:30:00.291
کشتنش؟

01:30:03.125 --> 01:30:06.666
ببین چند نفر به خاطر
انتقام‌جویی تو کشته شدن.

01:30:08.125 --> 01:30:10.083
کسانی که قسم خورده بودی ازشون محافظت کنی.

01:30:13.125 --> 01:30:14.583
همسرت.

01:30:15.458 --> 01:30:17.291
همرزمانت.

01:30:21.041 --> 01:30:23.333
اینم از وفاداری، نه؟

01:30:27.916 --> 01:30:30.625
عشق به یونیفرم، اون پیوند عرفانی؟

01:30:32.375 --> 01:30:35.041
تو داری از پیوند عرفانی با من حرف می‌زنی؟ با من؟

01:30:37.333 --> 01:30:40.625
همه‌ی این کارها فقط برای جابه‌جایی چند تا سلاح
و محافظت از لونا بود.

01:30:41.125 --> 01:30:43.916
می‌دونم فکر می‌کنی من یه جنایتکارم،
اما می‌دونی دیگه چی؟

01:30:44.458 --> 01:30:47.416
کنترل جرم و جنایت
مسئولیت منه.

01:30:48.375 --> 01:30:52.166
چیزی که نفهمیدی،
سرباز کوچولوی بی‌گناه،

01:30:52.750 --> 01:30:56.000
اینه که این دولته
که انحصار قدرت رو در دست داره.

01:30:56.875 --> 01:30:58.625
و باید تمرینش بدی.

01:31:18.916 --> 01:31:20.791
بعد به من میگن مغرور.

01:31:20.875 --> 01:31:24.583
تو و لونا فقط دو تا جنایتکارید
که زیاده‌روی کردید.

01:31:26.250 --> 01:31:27.458
خداحافظ، استرادا.

01:37:38.125 --> 01:37:41.083
فکر می‌کنی راضی بود؟
از انتقام تو؟

01:37:43.166 --> 01:37:44.416
البته که آره.

01:37:47.416 --> 01:37:50.916
خب امیدوارم،
حداقل برای یه مدت کوتاه.

01:38:06.750 --> 01:38:08.500
اون همه رو کشت.

01:38:11.500 --> 01:38:13.041
از جمله ما رو.

01:38:21.083 --> 01:38:22.916
اینم سهم تو، شدو.

01:38:27.708 --> 01:38:29.125
از امروز شروع می‌کنیم.

01:38:30.916 --> 01:38:32.125
تو و من.

01:42:29.708 --> 01:42:31.708
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

01:42:31.791 --> 01:42:33.791
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]