﻿WEBVTT

00:00:03.714 --> 00:00:41.784
« فیلمیار – مرجع دانلود فيلم و سريال »

00:01:03.714 --> 00:01:21.784
« فیلمیار – مرجع دانلود فيلم و سريال »

00:01:33.093 --> 00:01:34.560
‫تیمور...

00:02:03.389 --> 00:02:04.258
‫بلند شو!

00:02:46.600 --> 00:02:48.736
‫باید از شاه محافظت کنیم.

00:04:10.451 --> 00:04:11.987
‫چه خوب که بالاخره پیدات شد.

00:04:21.096 --> 00:04:22.430
‫پدربزرگ...

00:04:23.866 --> 00:04:25.000
‫کی این کارو کرده؟

00:04:25.968 --> 00:04:26.936
‫مغول‌ها؟

00:04:28.436 --> 00:04:30.372
‫خود تغلق خان منصوبش کرده بود.

00:04:31.106 --> 00:04:34.276
‫مغول‌ها چرا باید شاهی رو بکشن
‫که بهشون خراج میداد؟

00:04:34.743 --> 00:04:36.644
‫این یعنی چی؟

00:04:40.049 --> 00:04:41.183
‫خنجر برلاس؟

00:04:44.086 --> 00:04:45.220
‫کار تو بود؟

00:04:45.586 --> 00:04:46.890
‫کار من نبود.

00:04:47.357 --> 00:04:50.727
‫اون فقط یه عروسک خیمه‌شب‌بازی
‫زیر دست مغول‌ها بود.

00:04:50.794 --> 00:04:53.830
‫این کارو جوری صحنه‌سازی کردن
‫که تقصیر خاندان برلاس بیفته،

00:04:54.898 --> 00:04:55.999
‫خاندان خودمون!

00:04:58.668 --> 00:04:59.769
‫مردامو جمع میکنم،

00:04:59.836 --> 00:05:01.871
‫بعد میریم پیش برادرت تو خراسان،

00:05:02.272 --> 00:05:03.940
‫آمادش میکنیم که شاه بعدیمون بشه.

00:05:05.241 --> 00:05:06.575
‫و تو...

00:05:09.145 --> 00:05:11.147
‫تو میفهمی کی این کارو کرده.

00:05:14.250 --> 00:05:16.618
‫اگه نتونم چی، برادرزاده؟

00:05:20.824 --> 00:05:21.925
‫آخ!

00:05:22.558 --> 00:05:24.060
‫به همه اعلام کنین

00:05:24.626 --> 00:05:26.129
‫شاه مرده.

00:05:28.665 --> 00:05:29.899
‫شاه مرده!

00:05:29.966 --> 00:05:32.802
‫اگه بخواد تاج‌وتختو
‫برای خودش برداره چی؟

00:05:36.172 --> 00:05:39.175
‫اشراف رو راضی کن تا با حسین
‫منتظر برگشتمون بمونن.

00:05:42.145 --> 00:05:43.512
‫چون اگه این کارو نکنن،

00:05:45.215 --> 00:05:47.050
‫جنگ به سمرقند میرسه.

00:05:48.218 --> 00:05:50.020
‫تغلق خان میاد.

00:05:54.590 --> 00:05:55.892
‫تیمور،

00:05:57.193 --> 00:05:58.661
‫پس نوبت تو کی میرسه؟

00:06:00.463 --> 00:06:01.865
‫کی‌خسرو،

00:06:03.233 --> 00:06:04.634
‫بیخیالش شو.

00:06:23.586 --> 00:06:25.856
‫شاه مرده!

00:06:47.378 --> 00:06:49.947
‫وقتی ما نبودیم، ترس‌هامون
‫برای سمرقند

00:06:50.014 --> 00:06:51.182
‫رنگ واقعیت گرفت.

00:06:52.083 --> 00:06:55.386
‫کی‌خسرو ناپدید شد
‫و همه فکر کردن مرده.

00:06:56.353 --> 00:06:59.690
‫عمویم حاجی، شورشی بی‌پروا
‫علیه مغول‌ها راه انداخت،

00:07:00.224 --> 00:07:03.761
‫و خشم تغلق خان رو
‫روی سر کل شهر آورد.

00:07:05.896 --> 00:07:09.333
‫من وفاداری به مغول‌ها رو انتخاب کردم،

00:07:09.400 --> 00:07:10.968
‫به تغلق خان.

00:07:19.243 --> 00:07:20.277
‫تیمور احمقه.

00:07:21.245 --> 00:07:22.747
‫به مردم خودش خیانت کرده.

00:07:25.649 --> 00:07:26.617
‫با خودم فکر میکردم

00:07:26.685 --> 00:07:28.286
‫میتونستم اون شب جلوشو بگیرم؟

00:07:29.254 --> 00:07:31.256
‫اگه حرف عمویم رو باور نکرده بودم.

00:07:32.691 --> 00:07:34.793
‫ولی اون با آخرین نفسش

00:07:34.860 --> 00:07:36.862
‫قسم خورد که شاه رو نکشته.

00:07:39.998 --> 00:07:41.800
‫کار من نبود.

00:07:48.273 --> 00:07:50.308
‫تغلق خان پسرش الیاس رو فرستاد

00:07:50.375 --> 00:07:52.310
‫تا ما رو از جاده ابریشم برگردونه.

00:07:52.911 --> 00:07:55.280
‫جایی که غارتگرها،
‫از آشوب‌ها دل و جرئت گرفته بودن،

00:07:55.847 --> 00:07:58.950
‫و به کاروان‌های تجاری‌ای حمله میکردن
‫که زندگیمون بهشون وابسته بود.

00:08:06.525 --> 00:08:08.293
‫بهادرها کجان؟!

00:08:09.661 --> 00:08:11.129
‫حالا منتظر میمونیم...

00:08:11.930 --> 00:08:14.266
‫تا جنگ تموم بشه،

00:08:14.733 --> 00:08:16.301
‫تا خبری از خان برسه،

00:08:17.002 --> 00:08:20.272
‫تا روزی که حسین تخت برحقش رو پس بگیره.

00:08:22.440 --> 00:08:25.110
‫از طرف شاه آینده‌مون،

00:08:25.544 --> 00:08:27.212
‫ما از جاده محافظت میکنیم.

00:08:27.712 --> 00:08:31.016
‫خط رو نگه میداریم
‫تا نظم دوباره برقرار بشه.

00:10:26.900 --> 00:10:28.835
‫دنبال باروت سیاه بودن.

00:10:31.605 --> 00:10:33.206
‫از چین میاوردنش.

00:10:38.211 --> 00:10:41.281
‫هیچی خطرناک‌تر از سلاحی نیست
‫که نتونی کنترلش کنی.

00:10:45.285 --> 00:10:47.789
‫بهت میگم، اون همون جادوگر زرتشتی بود

00:10:47.854 --> 00:10:49.724
‫که تو این حوالی افسانه‌اش رو میگن.
‫- آها.

00:10:50.257 --> 00:10:52.959
‫چون هیچ زن معمولی‌ای
‫نمیتونست منو شکست بده.

00:10:53.460 --> 00:10:54.161
‫آخ!

00:10:54.227 --> 00:10:55.562
‫اینقدر مطمئن نباش، برادر.

00:10:56.096 --> 00:10:57.799
‫هنوز میتونیم چندتای دیگه‌شونو بگیریم.

00:10:58.298 --> 00:11:00.367
‫میتونیم تو گذرگاه بعدی راهشونو ببندیم.

00:11:01.268 --> 00:11:03.470
‫میخوای به زنی که داره عقب‌نشینی میکنه
‫حمله کنم؟

00:11:03.537 --> 00:11:05.439
‫آره، یادم رفته بود
‫تو مرد شرافتی هستی.

00:11:05.505 --> 00:11:08.141
‫این قانون‌های یاسا
‫یه روز به کشتنت میده.

00:11:08.642 --> 00:11:10.077
‫اون غارتگرها برمیگردن

00:11:10.143 --> 00:11:11.945
‫به محض اینکه پشتمونو کنیم.

00:11:12.012 --> 00:11:14.549
‫و بهادرها اینجا هستن
‫تا از جاده ابریشم محافظت کنن.

00:11:15.350 --> 00:11:16.984
‫همونطور که قول دادیم.

00:11:17.051 --> 00:11:18.853
‫اگه جاده دست اونا بیفته،

00:11:18.920 --> 00:11:20.555
‫این قول‌ها هیچ فایده‌ای نداره، تیمور.

00:11:23.658 --> 00:11:25.493
‫پسر تراغای؟

00:11:26.327 --> 00:11:27.595
‫تیمور برلاس...

00:11:28.563 --> 00:11:29.497
‫از کش؟

00:11:30.431 --> 00:11:31.432
‫بله.

00:11:33.468 --> 00:11:35.103
‫هی! ایلچی!

00:11:38.373 --> 00:11:40.608
‫به این مسافرها کمک کن
‫وسایلشونو جمع کنن.

00:11:42.778 --> 00:11:44.312
‫امشب با ما اردو میزنن.

00:11:53.689 --> 00:11:56.557
‫به دست تیمور افسانه‌ای نجات پیدا کردیم،

00:11:56.624 --> 00:11:58.192
‫مایه افتخار شهر زیبامون.

00:11:58.694 --> 00:11:59.828
‫باعث افتخارمه.

00:11:59.894 --> 00:12:01.262
‫زیادی بزرگش میکنی.

00:12:01.730 --> 00:12:03.598
‫راسته...

00:12:04.700 --> 00:12:06.968
‫که با یه گله گرگ جنگیدی

00:12:07.034 --> 00:12:08.536
‫تا از مادرت دفاع کنی؟

00:12:10.037 --> 00:12:12.340
‫اون موقع باید خیلی کوچیک بوده باشم.

00:12:12.875 --> 00:12:14.075
‫داستانش اینطوریه.

00:12:15.844 --> 00:12:18.747
‫منم فقط یه مرد معمولی برلاسم مثل تو.

00:12:19.347 --> 00:12:22.950
‫کاری که امروز کردی
‫هیچیش معمولی نبود.

00:12:25.119 --> 00:12:30.958
‫پدربزرگم اینو از قوبلای خان بزرگ گرفته بود.

00:12:34.396 --> 00:12:38.500
‫قول عبور امن از جاده ابریشم بود.

00:12:39.034 --> 00:12:45.607
‫میگفت همین درخشش کافی بود
‫تا غارتگرها نزدیک نشن.

00:12:47.042 --> 00:12:49.611
‫حالا انگار شده یه دعوتنامه

00:12:50.279 --> 00:12:53.683
‫حتی قبل از مرگ پدربزرگت، شاه من.

00:12:55.217 --> 00:12:58.086
‫من فکر میکردم فقط تیمور افسانه‌ای رو میشناسی.

00:12:59.221 --> 00:13:02.291
‫قازغان رهبر بزرگی بود

00:13:02.892 --> 00:13:04.259
‫و مشتری خوبی هم بود.

00:13:04.894 --> 00:13:06.930
‫تغلق خان و مغول‌های جته

00:13:07.429 --> 00:13:10.432
‫تنها شانسمونن تا دوباره
‫نظم رو به جاده ابریشم برگردونیم.

00:13:10.499 --> 00:13:13.302
‫و وقتی اونا منو به تخت برگردونن،

00:13:13.368 --> 00:13:16.038
‫من برای مردممون صلح میارم،

00:13:17.372 --> 00:13:20.075
‫از یه سر جاده ابریشم تا سر دیگه‌اش.

00:13:31.821 --> 00:13:33.088
‫تو نمیتونی یکی از قوی‌ترین

00:13:33.155 --> 00:13:34.724
‫مردات رو از دست بدی.

00:13:35.257 --> 00:13:38.728
‫فقط چند روز استراحت کن، خوب شو.

00:13:43.733 --> 00:13:45.067
‫آلجای، چرا عقب‌نشینی؟

00:13:45.668 --> 00:13:48.637
‫چرا وانمود میکنی از ریزه‌کاری‌های بازی سر درمیاری؟

00:13:49.204 --> 00:13:52.141
‫خواهرت تاحالا از چیزی عقب‌نشینی کرده؟

00:13:53.576 --> 00:13:55.746
‫داره برای دوست جدیدمون تله میذاره.

00:14:04.855 --> 00:14:07.825
‫تیمور. خیلی وقته ندیدمت.

00:14:07.892 --> 00:14:09.125
‫شاهزاده الیاس.

00:14:09.760 --> 00:14:11.227
‫چی تو رو تا اینجا کشونده؟

00:14:17.433 --> 00:14:20.069
‫پدرم میخواد تو رو تو سمرقند ببینه،

00:14:20.136 --> 00:14:21.404
‫همین الان.

00:14:22.038 --> 00:14:23.774
‫به محض اینکه به مردام رسیدگی کنم.

00:14:24.574 --> 00:14:26.276
‫این حمله‌ها دارن بیشتر میشن،

00:14:26.342 --> 00:14:30.948
‫و بعضی از بهادرها برای خوب شدن
‫زخم‌هاشون وقت لازم دارن...

00:14:31.015 --> 00:14:34.551
‫خان تو مردات رو احضار نکرده، امیر تیمور.

00:14:36.185 --> 00:14:37.855
‫به نظر میاد خودت برای سواری خوب باشی.

00:14:37.922 --> 00:14:39.088
‫معلومه که هست.

00:14:41.190 --> 00:14:44.695
‫اون خان یا فرستاده‌اش رو ناامید نمیکنه.

00:14:54.237 --> 00:14:56.072
‫بازی راهبردیه.

00:14:59.542 --> 00:15:00.510
‫بیاین، دوستان من.

00:15:03.346 --> 00:15:06.149
‫برای سفرمون با تیمور
‫یه مقدار غنیمت جمع کنیم.

00:15:08.485 --> 00:15:12.222
‫شاید تو سمرقند با من یه دست بازی کرد.

00:15:21.900 --> 00:15:24.201
‫چرا تو رو احضار کرده، نه حسین رو؟

00:15:25.569 --> 00:15:26.604
‫من به الیاس اعتماد ندارم.

00:15:26.671 --> 00:15:27.772
‫من به پدرش اعتماد دارم.

00:15:28.907 --> 00:15:30.608
‫تغلق تخت رو به حسین میده.

00:15:30.675 --> 00:15:32.610
‫مردم وقتی ببینن تو

00:15:32.677 --> 00:15:34.846
‫به جای حسین وارد سمرقند میشی، چی فکر میکنن؟

00:15:34.913 --> 00:15:36.547
‫من تهدیدی برای اونا نیستم.

00:15:36.614 --> 00:15:37.749
‫شایعه هست، تیمور.

00:15:38.248 --> 00:15:40.018
‫شایعه درباره رویاهای پدرت.

00:15:40.085 --> 00:15:41.251
‫من پدرم نیستم.

00:15:41.853 --> 00:15:43.587
‫رویاهای اونم نیستم.

00:15:44.488 --> 00:15:46.657
‫مردم اون مردی رو نمیبینن
‫که من میبینم...

00:15:52.262 --> 00:15:53.798
‫یا اون پدری رو...

00:15:55.265 --> 00:15:56.901
‫که قراره بشی.

00:16:05.509 --> 00:16:06.477
‫پدر؟

00:16:09.346 --> 00:16:10.849
‫عزیزم!

00:16:11.315 --> 00:16:13.283
‫منو بذار زمین.

00:16:14.485 --> 00:16:16.855
‫-اسمشو چی بذاریم؟
‫-اسم اون؟

00:16:16.921 --> 00:16:18.155
‫یا اسم اون دختر.

00:16:19.156 --> 00:16:20.391
‫یه اسم نجیب،

00:16:21.592 --> 00:16:22.660
‫مثل تو.

00:16:23.560 --> 00:16:24.764
‫تکینا،

00:16:25.898 --> 00:16:27.332
‫به یاد مادرت.

00:16:28.968 --> 00:16:29.935
‫برای پسر،

00:16:30.635 --> 00:16:31.671
‫جهانگیر.

00:16:32.604 --> 00:16:33.571
‫شاه جهان؟

00:16:34.539 --> 00:16:36.608
‫برادرت خوشش نمیاد.

00:16:39.511 --> 00:16:40.545
‫آلجای،

00:16:41.781 --> 00:16:42.514
‫بهت قول میدم،

00:16:42.580 --> 00:16:45.216
‫قبل از اینکه بچه‌مون
‫این دنیا رو ببینه...

00:16:46.518 --> 00:16:49.722
‫جایگاه خانوادمونو تو سمرقند برمیگردونم.

00:16:51.924 --> 00:16:54.292
‫همه‌چی مثل قبل میشه.

00:16:57.997 --> 00:16:59.264
‫ان‌شاءالله.

00:17:09.709 --> 00:17:11.844
‫مطمئنی نمیخوای منم باهات بیام؟

00:17:12.878 --> 00:17:16.481
‫تو این روزای نامعلوم،
‫جون همسر عزیزمو به خطر نمیندازم.

00:17:17.750 --> 00:17:19.785
‫پیش برادرت امن‌تر میمونی.

00:17:20.285 --> 00:17:23.354
‫فقط بهم قول بده مراقب باشی.

00:17:23.923 --> 00:17:26.391
‫با مغول‌های جته، هیچی مفت نیست.

00:17:32.198 --> 00:17:35.500
‫سربلندت میکنم، ملکه من.

00:17:42.374 --> 00:17:43.977
‫هردومونو سربلند کن.

00:21:35.945 --> 00:21:38.047
‫بچه داری، تیمور؟

00:21:40.450 --> 00:21:41.718
‫به‌زودی.

00:21:42.452 --> 00:21:44.053
‫تازه فهمیدم.

00:22:36.605 --> 00:22:38.141
‫همه‌چیز

00:22:38.207 --> 00:22:39.475
‫در تعادل کامل نگه داشته شده.

00:22:39.541 --> 00:22:41.310
‫همونطور که تو طبیعت میبینیم،

00:22:42.678 --> 00:22:45.882
‫روح ما هم همینطوره.

00:22:46.716 --> 00:22:48.650
‫و آسمان را برافراشت

00:22:49.285 --> 00:22:52.655
‫و میزان را نهاد
‫تا از حد نگذرید...

00:22:56.592 --> 00:22:58.796
‫از حد میزان نگذرید،

00:22:58.862 --> 00:23:00.497
‫و چیزها را به انصاف بسنجید.

00:23:01.365 --> 00:23:04.535
‫پدرت همیشه میدونست
‫سرنوشتت کارهای بزرگه.

00:23:05.035 --> 00:23:07.171
‫شنیدم رویاهاش داره به حقیقت میپیونده.

00:23:07.938 --> 00:23:11.975
‫من مشاور مورداعتمادی هستم
‫که هیچ اعتمادی بهش نیست،

00:23:12.676 --> 00:23:14.978
‫برای رهبری که تازه منصوب شده

00:23:15.645 --> 00:23:17.580
‫و عقل رهبری نداره.

00:23:17.647 --> 00:23:19.183
‫برای رسیدن به چیزی که دوست داری،

00:23:19.249 --> 00:23:21.819
‫اول باید در برابر چیزی که ازش متنفری
‫صبر داشته باشی.

00:23:22.618 --> 00:23:23.887
‫غزالی؟

00:23:26.023 --> 00:23:29.093
‫تغلق خان چیزی تو تو میبینه،
‫همونطور که همه ما دیدیم.

00:23:29.625 --> 00:23:30.861
‫حتی اگه معلم کوته‌فکرت

00:23:30.928 --> 00:23:32.863
‫بهت گفت نزدیک خونه بمونی.

00:23:33.330 --> 00:23:34.965
‫که حالا معلوم شد احمقانه بود.

00:23:35.899 --> 00:23:37.000
‫بیا، بشین.

00:23:40.270 --> 00:23:42.172
‫تو برای ما نعمتی.

00:23:42.239 --> 00:23:45.909
‫مرگ نابهنگام قازغان،
‫شورش عمویت.

00:23:46.443 --> 00:23:49.046
‫فتح تغلق، و حالا الیاس.

00:23:50.681 --> 00:23:53.283
‫و شاید وقتی تو کنار گوششی،

00:23:53.350 --> 00:23:56.186
‫بتونه یه جورایی صلح رو برگردونه؟

00:23:58.621 --> 00:24:01.125
‫شاید بتونه، ان‌شاءالله.

00:24:26.718 --> 00:24:28.086
‫عزیزترینم.

00:24:29.053 --> 00:24:34.125
‫تغلق خان منو مشاور ارشد
‫پسرش الیاس کرده.

00:24:35.293 --> 00:24:38.363
‫میدونم چه قولی
‫به خانوادت دادم.

00:24:39.497 --> 00:24:41.332
‫فعلا حسین باید صبر کنه.

00:24:41.966 --> 00:24:45.370
‫اعتماد خان به من، مجبورم میکنه
‫پسرش رو راهنماییت کنم.

00:24:45.870 --> 00:24:47.805
‫شاید من تنها چیزی باشم

00:24:48.273 --> 00:24:52.377
‫که بین مردممون
‫و جاه‌طلبی‌های الیاس ایستاده.

00:25:00.318 --> 00:25:02.854
‫وقتی امن شد،
‫دنبالت میفرستم.

00:25:48.000 --> 00:25:50.970
‫جسور، انتظار نداشتم
‫اینجا ببینمت.

00:25:51.537 --> 00:25:53.339
‫کمتر از یه ساعت پیش رسیدم.

00:25:53.973 --> 00:25:55.374
‫چه خوب که رسیدم،

00:25:55.441 --> 00:25:58.777
‫وگرنه برای شام
‫هیچ ادویه‌ای نبود.

00:26:00.680 --> 00:26:02.314
‫همسرت حالش خوبه.

00:26:02.381 --> 00:26:03.616
‫پیش برادرش در امانه.

00:26:03.683 --> 00:26:05.251
‫ممنون بابت خبر خوبت.

00:26:06.552 --> 00:26:07.953
‫حالا که قراره مدتی بمونم،

00:26:08.020 --> 00:26:09.488
‫نمیدونم دوباره کی میبینمش.

00:26:09.555 --> 00:26:10.789
‫آره، شنیدم.

00:26:10.856 --> 00:26:13.192
‫مأموریت ویژه از طرف خود خان.

00:26:13.693 --> 00:26:15.261
‫پس مردم دارن حرف میزنن؟

00:26:16.295 --> 00:26:18.330
‫مردم نگرانن،

00:26:18.397 --> 00:26:20.232
‫مطمئنم خودت میبینی.

00:26:20.966 --> 00:26:23.202
‫عمویت آشوب زیادی به پا کرد.

00:26:24.036 --> 00:26:27.406
‫این مردم به خاطر جنگ طولانی
‫و پرهزینه اون خیلی زجر کشیدن.

00:26:28.407 --> 00:26:31.377
‫حالا به امید صلح
‫با الیاس هم‌سفره شدن.

00:26:35.381 --> 00:26:36.982
‫و بعدش تو هستی.

00:26:38.317 --> 00:26:40.119
‫حتما نگاه‌های همه رو حس میکنی

00:26:40.185 --> 00:26:43.222
‫که به تو و بهادرهات دوخته شده.

00:26:46.092 --> 00:26:48.395
‫این مردم باید از مردی انتظار داشته باشن

00:26:48.928 --> 00:26:51.564
‫که وفاداریش با حسینه؟

00:26:52.866 --> 00:26:54.567
‫چطور میخوای صلح رو حفظ کنی؟

00:26:55.068 --> 00:26:58.773
‫امیدوارم این تاجر معمولی
‫مزاحمتون نشده باشه، امیر تیمور.

00:27:00.573 --> 00:27:01.975
‫اصلا.

00:27:02.609 --> 00:27:04.210
‫جای تو اون جلوئه.

00:27:04.277 --> 00:27:06.212
‫بیا، به ما ملحق شو.

00:27:39.379 --> 00:27:41.981
‫البته از پدرم سپاسگزاریم،

00:27:42.683 --> 00:27:45.285
‫خان ما،
‫رهبر دانا و مهربان،

00:27:45.952 --> 00:27:47.587
‫که بی‌وقفه تلاش کرده

00:27:48.121 --> 00:27:51.157
‫تا صلح و اتحاد رو
‫به این سرزمین برگردونه.

00:27:52.727 --> 00:27:54.594
‫و بابت آوردن امیر تیمور پیش ما.

00:27:56.262 --> 00:27:58.264
‫برادرزاده یه خائن برلاس،

00:27:59.632 --> 00:28:01.568
‫که حالا مشاور ارشد منه.

00:28:02.670 --> 00:28:05.005
‫باشد که اندرز دانا و جایگاهش

00:28:05.072 --> 00:28:08.909
‫ما رو از پیوندهای خانوادگی
‫و آشوب‌های آینده حفظ کنه.

00:28:09.643 --> 00:28:10.611
‫بیاین...

00:28:11.912 --> 00:28:15.817
‫جام‌هامونو به سلامتی
‫امیر تیمور بزرگ بالا ببریم.

00:28:20.721 --> 00:28:21.956
‫چند کلمه‌ای؟

00:28:32.868 --> 00:28:34.803
‫میدونم شورش برلاس‌ها

00:28:34.870 --> 00:28:35.903
‫جون‌های زیادی گرفته.

00:28:35.970 --> 00:28:38.339
‫فقط احمق‌هایی که
‫علیه خان جنگیدن.

00:28:39.573 --> 00:28:40.608
‫احمق یا نه،

00:28:41.375 --> 00:28:44.111
‫این فاجعه شب و روز
‫ذهنمو درگیر کرده.

00:28:45.146 --> 00:28:46.280
‫بله،

00:28:47.314 --> 00:28:51.252
‫من برلاسم،
‫ولی عمویم نیستم.

00:28:53.988 --> 00:28:56.223
‫تو این دوران گذار،

00:28:57.024 --> 00:29:01.696
‫همه ما باید دوباره

00:29:03.364 --> 00:29:04.365
‫در صلح متحد بشیم.

00:29:04.965 --> 00:29:08.235
‫زیر فرمان خانی راستین و شایسته.

00:29:10.538 --> 00:29:14.208
‫من خودمو وقف خدمت به تغلق خان میکنم

00:29:15.242 --> 00:29:17.545
‫و وقف تلاشش برای صلح،

00:29:18.612 --> 00:29:20.182
‫آبادانی،

00:29:21.183 --> 00:29:23.985
‫و امنیت برای همه مردم.

00:29:24.052 --> 00:29:25.120
‫به سلامتی خان!

00:29:25.187 --> 00:29:26.955
‫به سلامتی خان!

00:29:28.123 --> 00:29:30.392
‫به سلامتی خان.

00:30:01.757 --> 00:30:03.358
‫حالت خوب نیست؟

00:30:07.062 --> 00:30:09.564
‫وقتی پدرم از نیتش بهم گفت،

00:30:10.098 --> 00:30:14.336
‫خوشحال شدم که قدرت تو
‫کنارم خواهد بود، تیمور.

00:30:17.572 --> 00:30:20.408
‫ولی هیچکس با نادیده گرفتن
‫جاه‌طلبی‌های دیگران

00:30:20.475 --> 00:30:22.677
‫فرمانرواییش رو محکم نمیکنه.

00:30:25.514 --> 00:30:27.148
‫و من نمیذارم تو

00:30:28.149 --> 00:30:30.720
‫یا برادر همسرت
‫سر راهم وایسین.

00:31:39.957 --> 00:31:41.257
‫ایلچی!

00:32:12.356 --> 00:32:14.324
‫برو زنمو پیدا کن.

00:32:16.560 --> 00:32:18.462
‫باید زهر رو از تنت بیرون کنی.

00:32:26.203 --> 00:32:28.106
‫یه راه مخفی هست که ازش استفاده میکنم

00:32:28.171 --> 00:32:29.439
‫تا قاچاقی از شهر رفت‌وآمد کنم.

00:32:30.474 --> 00:32:31.675
‫از همون برو.

00:32:40.018 --> 00:32:41.385
‫تیمور رو برام بیارین.

00:32:43.888 --> 00:32:47.091
‫اسبم درست بیرون دیوار شمالی بسته شده.

00:32:47.157 --> 00:32:48.492
‫برو!

00:32:50.028 --> 00:32:51.595
‫برگرد به اردوگاه زنت.

00:32:51.662 --> 00:32:55.298
‫اگه از این زنده موندی،
‫حساب کن بدهیم صاف شده.

00:34:07.773 --> 00:34:09.240
‫تیمور.

00:34:36.301 --> 00:34:37.469
‫تیمور.

00:34:55.387 --> 00:34:56.622
‫بلند شو.

00:35:09.334 --> 00:35:10.804
‫تیمور.

00:37:19.533 --> 00:37:21.202
‫این یکی مثل کره اسب تازه‌به‌دنیااومده‌ست.

00:37:25.307 --> 00:37:26.674
‫ولش کن.

00:37:28.376 --> 00:37:30.045
‫جادوگر زرتشتی!

00:37:30.577 --> 00:37:35.516
‫اوه بانو، آوازه‌ات زودتر از خودت رسیده.

00:37:52.499 --> 00:37:54.468
‫دنبالت گشتیم که چاقویی،

00:37:55.170 --> 00:37:56.438
‫سلاح مخفی‌ای داشته باشی.

00:37:57.072 --> 00:37:58.505
‫فقط اینو پیدا کردیم.

00:38:05.313 --> 00:38:07.115
‫خودمم یه کم شطرنج بازی میکنم.

00:38:10.318 --> 00:38:12.020
‫الان اسیر توام؟

00:38:13.620 --> 00:38:15.857
‫تو هنوز منو فقط دشمنت میبینی.

00:38:17.058 --> 00:38:20.228
‫حتی بعد از اینکه نجاتت دادم
‫تو صحرا جون ندی.

00:38:21.463 --> 00:38:23.766
‫بعد از بلایی که تو سمرقند سرت آوردن.

00:38:23.833 --> 00:38:25.633
‫تو از اون چی میدونی؟

00:38:25.701 --> 00:38:27.436
‫خیلی بیشتر از چیزی که فکر میکنی میدونم.

00:38:28.170 --> 00:38:31.040
‫اون شب عسل من نبود
‫که به لبات خورد.

00:38:32.308 --> 00:38:34.110
‫تغلق به اندازه کافی بد بود،
‫ولی پسرش...

00:38:35.577 --> 00:38:37.213
‫البته لازم نیست اینو برای تو توضیح بدم.

00:38:38.546 --> 00:38:40.983
‫تاحالا چیزی شبیه اون مبارزه ندیده بودم

00:38:41.050 --> 00:38:43.753
‫که با اون مغول‌های جته کردی.

00:38:44.586 --> 00:38:46.022
‫اون خشم،

00:38:47.189 --> 00:38:48.556
‫اون شور،

00:38:53.129 --> 00:38:54.529
‫میتونه به درد بخوره.

00:39:01.804 --> 00:39:05.007
‫اگه میخواستم بمیری، تیمور،
‫الان مرده بودی.

00:39:09.378 --> 00:39:10.813
‫چرا باید بهت اعتماد کنم؟

00:39:11.480 --> 00:39:14.150
‫هر مردی تو اردوگاهم
‫آزاده که بره.

00:39:19.021 --> 00:39:20.122
‫بمون.

00:39:24.994 --> 00:39:26.195
‫بذار درستت کنم.

00:39:31.834 --> 00:39:34.403
‫شاید بفهمی
‫دنبال یه چیز مشترکیم.

00:39:40.977 --> 00:39:42.245
‫اون چیه؟

00:39:46.516 --> 00:39:47.884
‫عدالت.

00:40:54.985 --> 00:40:57.255
‫دنبال یه حریف لایق میگشتم.

00:41:04.729 --> 00:41:06.030
‫کی‌خسرو؟

00:41:08.166 --> 00:41:09.567
‫فکر کردم مردی.

00:41:09.634 --> 00:41:11.102
‫نه به اندازه تو.

00:41:13.271 --> 00:41:15.173
‫زیاد دور نرفتی.

00:41:20.677 --> 00:41:22.146
‫تو اینجا چیکار میکنی؟

00:41:23.514 --> 00:41:25.750
‫شورش حاجی برای من نبود.

00:41:26.317 --> 00:41:27.885
‫بانو منو پذیرفت.

00:41:29.420 --> 00:41:32.223
‫تا وقتی به دردشون بخورم،
‫باهام خوب بودن.

00:41:32.290 --> 00:41:34.792
‫آره. مطمئنم.

00:41:35.693 --> 00:41:36.928
‫اونا فقط دزدن.

00:41:36.994 --> 00:41:38.796
‫اونا تبعیدی‌ان،
‫مثل من و تو.

00:41:39.330 --> 00:41:41.566
‫فقط دارن زیر فشار مغول‌ها
‫برای زنده موندن تلاش میکنن،

00:41:41.632 --> 00:41:43.034
‫با هر راهی که لازم باشه.

00:41:43.534 --> 00:41:45.002
‫لعنت به مغول‌ها.

00:41:46.137 --> 00:41:48.472
‫الیاس رو به خاطر کاری که کرده میکشم.

00:41:49.073 --> 00:41:51.075
‫تو به زور میتونی راه بری.

00:41:51.809 --> 00:41:53.544
‫ماه‌ها تو بستر بودی،

00:41:53.611 --> 00:41:55.079
‫با عسل دیوانه مسموم شده بودی.

00:42:00.318 --> 00:42:04.222
‫خوشبختانه بانو
‫با رازهاش کاملا آشناست.

00:42:07.225 --> 00:42:10.228
‫سمرقند با اسب
‫ده روز راهه.

00:42:11.896 --> 00:42:13.164
‫وقتی رسیدی اونجا،

00:42:14.165 --> 00:42:15.834
‫اگه برسی،

00:42:16.535 --> 00:42:21.173
‫میتونی لنگ‌لنگان بری جلوی دروازه‌ها
‫و الیاس رو همونجا بکشی.

00:42:23.875 --> 00:42:25.310
‫چرا حالا کمکم میکنی؟

00:42:31.550 --> 00:42:32.784
‫سرنوشت.

00:42:34.019 --> 00:42:36.421
‫ما رو دوباره به هم رسونده،

00:42:38.490 --> 00:42:39.524
‫ببینیم برای چی.

00:42:43.228 --> 00:42:45.430
‫برای اون پات یه پابند درست میکنم.

00:43:28.407 --> 00:43:30.976
‫فکر کنم من و تو
‫شروع خوبی نداشتیم.

00:43:32.312 --> 00:43:33.379
‫من داگلاسم.

00:43:34.280 --> 00:43:35.415
‫پسر داگلاس.

00:43:36.916 --> 00:43:39.052
‫ولی تو هم مثل بقیه
‫میتونی جیمز صدام کنی.

00:43:40.953 --> 00:43:43.122
‫رهبرت یه پارسی‌گرای خالصه.

00:43:43.656 --> 00:43:45.191
‫اونو میفهمم،

00:43:46.526 --> 00:43:48.194
‫ولی بقیه‌تون...

00:43:49.629 --> 00:43:51.431
‫ما هرکدوم برای دلایل خودمون میجنگیم،

00:43:53.066 --> 00:43:55.501
‫حتی دزدهای خرده‌پایی مثل ما، ها.

00:43:57.470 --> 00:43:58.838
‫ولی تو چی،

00:44:00.573 --> 00:44:01.474
‫رهبر بزرگ؟

00:44:03.076 --> 00:44:04.911
‫تو برای چی میجنگی، ها؟

00:44:06.112 --> 00:44:07.413
‫تو نمیفهمی.

00:44:07.480 --> 00:44:08.548
‫آه!

00:44:10.016 --> 00:44:11.584
‫گرفتن چیزی که مال خودته،

00:44:12.685 --> 00:44:14.620
‫محافظت از چیزی
‫که مال خودته.

00:44:14.687 --> 00:44:16.489
‫این چیزیه که
‫همه‌مون میفهمیم.

00:44:16.556 --> 00:44:17.691
‫همشون تاوان میدن.

00:44:17.758 --> 00:44:18.925
‫آره،

00:44:19.892 --> 00:44:21.427
‫مطمئنم میدن...

00:44:24.597 --> 00:44:25.865
‫...تیمور لنگ.

00:44:35.041 --> 00:44:37.276
‫دارم میفهمم
‫چرا زنده نگهت داشته.

00:45:07.876 --> 00:45:09.343
‫کی‌خسرو...

00:45:11.178 --> 00:45:12.946
‫وقتی حاجی شورش کرد،

00:45:13.580 --> 00:45:15.149
‫چرا به ما ملحق نشدی؟

00:45:16.851 --> 00:45:19.086
‫وفاداری تو با تغلق بود.

00:45:19.788 --> 00:45:23.056
‫نفرت من از مغول‌ها
‫برای هیچکس پنهون نیست.

00:45:23.123 --> 00:45:26.360
‫به خصوص بعد از کاری که
‫با پدرت کردن.

00:45:26.427 --> 00:45:29.029
‫الان یاد پدرمو پیش میکشی؟

00:45:30.297 --> 00:45:32.566
‫مسئله گذشته نیست، تیمور.

00:45:34.001 --> 00:45:36.136
‫مسئله چیزیه
‫که اون در تو میدید.

00:45:39.239 --> 00:45:42.509
‫اون پیش‌بینی کرد
‫پایان حکومت مغول‌ها نزدیکه.

00:45:42.576 --> 00:45:45.946
‫خواب دید که من
‫شاهی تازه میشم.

00:45:46.613 --> 00:45:50.250
‫شمشیری شعله‌ور به دست میگیرم
‫و مغول‌ها رو نابود میکنم.

00:45:50.852 --> 00:45:52.319
‫و احمق بود.

00:45:53.153 --> 00:45:55.255
‫احمق بود که مغول‌ها رو به چالش کشید.

00:45:55.824 --> 00:45:57.692
‫احمق بود که از قازغان سوال کرد.

00:45:58.058 --> 00:46:00.127
‫ولی حالا تو اینجا تبعیدی،

00:46:00.862 --> 00:46:02.262
‫نقش وفادارها رو بازی کردی

00:46:02.329 --> 00:46:05.466
‫برای کسانی که هیچوقت
‫وفاداریت براشون ارزشی نداشت.

00:46:08.536 --> 00:46:11.306
‫شاید باید چیزی رو که پدرت دید بپذیری.

00:46:17.045 --> 00:46:18.279
‫تو باید شاه باشی.

00:46:21.416 --> 00:46:25.453
‫ما به خاطر پیشگویی‌های دروغش
‫تبعید شدیم.

00:46:26.554 --> 00:46:27.989
‫رد کردن من

00:46:29.657 --> 00:46:31.326
‫از ترسویی نیست.

00:46:34.730 --> 00:46:35.764
‫من قول دادم.

00:46:36.464 --> 00:46:37.532
‫به کی؟

00:46:39.835 --> 00:46:41.102
‫قازغان.

00:46:41.737 --> 00:46:42.872
‫ولی درست مثل اون،

00:46:43.371 --> 00:46:45.808
‫تو مغول‌ها رو به مردم خودت ترجیح دادی.

00:46:45.875 --> 00:46:46.775
‫نه.

00:46:47.810 --> 00:46:49.611
‫قازغان منو انتخاب کرد.

00:46:50.445 --> 00:46:54.148
‫قازغان بهم یه فرصت دوباره داد.

00:46:54.215 --> 00:46:58.319
‫قازغان نوه‌اش رو به همسری من درآورد.

00:47:01.689 --> 00:47:03.391
‫اما با مرگ قازغان...

00:47:08.429 --> 00:47:10.933
‫مردم حسین، وارثشو انتخاب نکردن.

00:47:11.867 --> 00:47:15.303
‫این عموی تو بود که
‫به نماد آزادی تبدیل شد.

00:47:16.070 --> 00:47:17.806
‫و دیدی چی سرش اومد.

00:47:18.439 --> 00:47:20.341
‫اون رهبری نبود که لازم داشتیم.

00:47:21.911 --> 00:47:22.912
‫تو هستی.

00:47:23.678 --> 00:47:28.217
‫ولی تو با وفاداریت
‫به پدربزرگ زنت،

00:47:29.019 --> 00:47:30.119
‫یه شاه دست‌نشانده،

00:47:30.987 --> 00:47:33.088
‫رنج مردممون رو نادیده گرفتی.

00:47:37.126 --> 00:47:39.428
‫حالا دوباره این مسئولیت
‫روی دوش تو افتاده.

00:47:40.396 --> 00:47:42.832
‫واقعا میتونی برای همیشه
‫بهش پشت کنی؟

00:47:42.899 --> 00:47:44.133
‫میتونم.

00:47:44.801 --> 00:47:46.168
‫و میکنم.

00:47:49.505 --> 00:47:51.574
‫مسئله تاج نیست، تیمور.

00:47:54.010 --> 00:47:55.812
‫مسئله خود مرده.

00:47:57.513 --> 00:47:58.715
‫قدرت،

00:48:00.149 --> 00:48:01.383
‫درستی،

00:48:02.919 --> 00:48:03.787
‫عدالت.

00:48:05.254 --> 00:48:09.859
‫زندگی من ساخته دست خودمه،
‫نه پیشگویی‌های دروغ.

00:48:12.929 --> 00:48:15.497
‫قازغان و آلجای مردن.

00:48:16.498 --> 00:48:18.935
‫تنها کاری که الان برام مونده

00:48:19.736 --> 00:48:22.638
‫اینه که ظلمی رو که الیاس
‫در حقشون کرد جبران کنم.

00:48:23.439 --> 00:48:26.675
‫پس چه راهی بهتر برای انتقام مرگ زنت...

00:48:29.879 --> 00:48:31.213
‫تا اینکه پیشگویی‌ای رو محقق کنی

00:48:31.280 --> 00:48:34.116
‫که الیاس و مغول‌ها
‫اینقدر ازش میترسن؟

00:50:15.219 --> 00:50:17.789
‫تمام عمرت مثل یه سرباز پیاده زنده موندی.

00:50:19.523 --> 00:50:21.927
‫توانایی سرباز پیاده
‫اغلب نادیده گرفته میشه.

00:50:23.795 --> 00:50:27.631
‫نشونت میدم چطور یه سرباز پیاده
‫میتونه به چیزی بیشتر تبدیل بشه.

00:50:33.171 --> 00:50:35.006
‫به تندی بقیه نیست،

00:50:39.144 --> 00:50:40.511
‫ولی پایداری میکنه.

00:50:48.652 --> 00:50:50.521
‫سفرش شاید خطرناک به نظر بیاد.

00:50:52.456 --> 00:50:54.092
‫اما با متحدهای راهبردی،

00:50:54.159 --> 00:50:56.360
‫ممکنه بیشتر از حد انتظار
‫زنده بمونه.

00:50:56.427 --> 00:50:58.362
‫بالاخره اومدی با من
‫یه نوشیدنی بخوری، ها؟

00:50:59.064 --> 00:51:00.464
‫عسل دیوانه بانو.

00:51:00.531 --> 00:51:03.667
‫یه قطره‌اش کاری میکنه
‫حس کنی زنده‌ای.

00:51:05.837 --> 00:51:06.905
‫بیشترش؟

00:51:08.240 --> 00:51:09.207
‫خب، خودت میدونی.

00:51:09.273 --> 00:51:11.109
‫و با همراهی قدرتمند،

00:51:11.176 --> 00:51:13.344
‫بی‌آنکه دیده بشه جلو میره.

00:51:13.410 --> 00:51:14.278
‫فقط یه جرقه...

00:51:16.782 --> 00:51:17.917
‫میتونه سرنوشت‌ها رو عوض کنه.

00:51:19.317 --> 00:51:21.954
‫اینطوری جنگ رو
‫به سمت الیاس میبریم.

00:51:23.990 --> 00:51:27.492
‫وقتی همه چالش‌ها رو پشت سر گذاشت،

00:51:28.660 --> 00:51:30.096
‫هر فریبی رو،

00:51:30.595 --> 00:51:33.665
‫میتونه با هر مهره‌ای روی صفحه
‫عوض بشه.

00:51:34.901 --> 00:51:36.501
‫دوباره سر برمیاره،

00:51:38.037 --> 00:51:39.671
‫دگرگون‌شده،

00:51:40.639 --> 00:51:43.408
‫دیگه زیر سایه هیچکس نیست.

00:51:44.442 --> 00:51:46.545
‫شاید یه شاه.

00:51:49.115 --> 00:51:50.348
‫یه شاه؟

00:52:09.467 --> 00:52:11.003
‫امروز یه چیز متفاوت؟

00:52:12.138 --> 00:52:14.774
‫فکر نکنم بانو بخواد
‫پوستتو بکنم.

00:52:15.340 --> 00:52:17.076
‫نه بعد از اون همه زحمتی که کشیده، مگه نه؟

00:52:17.609 --> 00:52:19.879
‫همین دلیل بیشتریه
‫که خوب بجنگم.

00:52:36.230 --> 00:52:38.497
‫یه حریف لایق!

00:52:38.564 --> 00:52:40.466
‫فقط شش ماه طول کشید.

00:52:41.367 --> 00:52:42.970
‫اغراق میکنی،
‫دوست مسیحی من.

00:52:43.036 --> 00:52:46.340
‫اوه، فکر میکردم بیشتر از این طول بکشه

00:52:46.405 --> 00:52:47.908
‫تا منو دوست صدا کنی.

00:52:48.608 --> 00:52:50.077
‫داری نرم میشی.

00:53:23.877 --> 00:53:25.879
‫بیشتر از چیزی که فکر میکنی میفهممت.

00:53:28.447 --> 00:53:31.018
‫خانوادم کنار ویلیام والاس جنگیدن.

00:53:31.952 --> 00:53:34.054
‫ویلیام والاس وحشی.

00:53:34.553 --> 00:53:36.522
‫-اسمشو شنیدی، نه؟
‫-آره.

00:53:37.024 --> 00:53:39.558
‫-و شاه خیانتکارت.
‫-اون مرد بزرگی بود.

00:53:40.626 --> 00:53:41.929
‫کاری رو کرد که باید میکرد.

00:53:42.863 --> 00:53:44.731
‫سعی کرد قبیله‌ها رو متحد کنه، ولی...

00:53:45.766 --> 00:53:48.101
‫همشون مثل گربه‌های عصبانی تو یه کیسه بودن.

00:53:48.168 --> 00:53:50.070
‫همیشه مردم عادی مثل ما رو
‫فراموش میکنن.

00:53:50.971 --> 00:53:54.608
‫پس قسم خوردم
‫دیگه به هیچ شاهی خدمت نکنم.

00:53:55.209 --> 00:53:56.978
‫ولی حالا اینجا خونه منه.

00:53:57.912 --> 00:54:00.281
‫و با هرکسی میجنگم

00:54:00.348 --> 00:54:01.849
‫تا از کسایی که حالا دوست صداشون میکنم
‫دفاع کنم.

00:54:06.154 --> 00:54:07.621
‫حتی آدمی مثل تو.

00:54:09.724 --> 00:54:11.092
‫یا شاید حق با تو باشه.

00:54:11.926 --> 00:54:13.895
‫تیمور لنگ.

00:54:16.331 --> 00:54:17.865
‫شاید دارم نرم میشم.

00:54:37.151 --> 00:54:38.186
‫بالاخره.

00:55:10.285 --> 00:55:11.387
‫بیشتر از انتظارمون بود!

00:55:11.453 --> 00:55:13.989
‫آره.
‫تقریبا مقاومتی نکردن.

00:55:14.056 --> 00:55:15.157
‫بد نیست.

00:55:15.224 --> 00:55:16.291
‫شمشیرها رو ببرین اسلحه‌خونه.

00:55:17.359 --> 00:55:18.659
‫اون صندوق رو بیار اینجا.

00:55:24.767 --> 00:55:26.068
‫با اونا چیکار میکنی؟

00:55:27.169 --> 00:55:28.636
‫قبل از اینکه راه بیفتی،

00:55:29.471 --> 00:55:31.539
‫این مردها از سمرقند میومدن.

00:55:31.606 --> 00:55:33.809
‫همون‌هایی که میذاشتن
‫تو تلف بشی.

00:55:36.478 --> 00:55:37.746
‫میخوای بهشون ملحق بشی؟

00:55:42.683 --> 00:55:44.153
‫آه، آه. هیاه.

00:55:48.057 --> 00:55:51.093
‫پیشنهاد میکنم درباره این
‫با کی‌خسرو حرف بزنی.

00:55:54.496 --> 00:55:55.764
‫سراغتو میگرفت.

00:56:08.377 --> 00:56:09.677
‫منو خواستی؟

00:56:10.813 --> 00:56:13.215
‫مردی رو گرفتیم
‫که میتونه ما رو برسونه به

00:56:13.282 --> 00:56:15.517
‫منابع دست نخورده
‫باروت سیاه.

00:56:15.583 --> 00:56:17.820
‫اون بین کاروانیه که بیرون منتظرن.

00:56:17.886 --> 00:56:18.754
‫جاسور؟

00:56:20.255 --> 00:56:21.323
‫جونم رو بهش مدیونم.

00:56:22.024 --> 00:56:23.058
‫یه چیز دیگه هم هست.

00:56:26.128 --> 00:56:27.363
‫حسین زنده ست.

00:56:29.232 --> 00:56:30.400
‫حسین زنده ست؟

00:56:31.101 --> 00:56:35.872
‫داشته نیرو جمع میکرده
‫و همه این مدت از ایلیاس قایم میشده.

00:56:36.539 --> 00:56:37.606
‫کجا؟

00:56:37.673 --> 00:56:39.375
‫میدونم شنیدن این خبر
‫حتما شوکه ت میکنه.

00:56:41.211 --> 00:56:42.145
‫برای ما هم همینطور بود.

00:56:44.114 --> 00:56:47.484
‫با باروت سیاه جاسور
‫میتونیم ایلیاس رو به زانو دربیاریم.

00:56:48.017 --> 00:56:50.520
‫الان وقت دودلی نیست،
‫تیمور.

00:56:50.587 --> 00:56:51.921
‫حسین میتونه متحدمون کنه.

00:56:51.988 --> 00:56:54.656
‫چرا اینقدر اصرار داری
‫مهره دست مردای کوچیک تر باشی؟

00:56:55.291 --> 00:56:57.293
‫هیچی یاد نگرفتی؟

00:56:57.360 --> 00:56:59.095
‫اگه حسین از اون حمله جون سالم برده...

00:57:01.164 --> 00:57:02.298
‫الجای.

00:57:03.665 --> 00:57:06.336
‫قدرت سرنوشت رو
‫دست کم نگیر.

00:57:10.573 --> 00:57:13.710
‫تا وقتی حسین زنده ست،
‫قول منم سر جاشه.

00:57:14.643 --> 00:57:17.347
‫اون از هر پیچ و تاب
‫سرنوشتی قوی تره.

00:58:03.761 --> 00:58:04.795
‫امیر تیمور؟

00:59:14.766 --> 00:59:16.001
‫اینا کین؟

00:59:19.671 --> 00:59:21.840
‫از قیافه شون معلومه
‫مسافرای عادی ان.

00:59:22.874 --> 00:59:24.609
‫برو، به بقیه خبر بده.

00:59:25.110 --> 00:59:27.812
‫-الجای!
‫-برو. من خوبم.

00:59:38.690 --> 00:59:39.725
‫تیمور.

01:00:01.146 --> 01:00:02.113
‫الجای.

01:00:03.515 --> 01:00:04.816
‫اوه...

01:00:15.927 --> 01:00:18.029
‫ایلیاس رفته، تعداد جته ها هم کمه،
‫میتونیم جلوی شون وایسیم.

01:00:18.096 --> 01:00:19.531
‫میتونیم بجنگیم.

01:00:20.533 --> 01:00:21.500
‫با کدوم ارتش؟

01:00:22.668 --> 01:00:23.804
‫با همون ارتشی که بهم قولش رو دادی.

01:00:24.303 --> 01:00:26.539
‫دست کم گرفتن مغولا
‫کار احمقانه ایه.

01:00:26.605 --> 01:00:30.276
‫تو حتی از پس زنت هم
‫که خودش مغوله برنمیای، حسین.

01:00:31.844 --> 01:00:36.115
‫چه مغزهای درخشان
‫و تاکتیکی ای یه جا جمع شدن.

01:00:36.649 --> 01:00:38.150
‫حیف که نه شما
‫نه آدماتون

01:00:38.217 --> 01:00:40.586
‫نفهمیدین سوارکارا
‫دارن میان تو اردوگاهتون.

01:00:56.168 --> 01:00:58.537
‫حمد خدا و
‫آسمون های کبود بزرگ.

01:00:59.338 --> 01:01:00.206
‫زنده ای.

01:01:00.272 --> 01:01:01.640
‫کشتن من کار آسونی نیست.

01:01:02.843 --> 01:01:04.143
‫شاید هم راست میگی،
‫برادر.

01:01:04.210 --> 01:01:06.245
‫شاید واقعا همینطور باشه.

01:01:06.979 --> 01:01:08.180
‫بیا.

01:01:09.448 --> 01:01:13.085
‫حالا بهم بگو، این همه ماه
‫کجا بودی؟

01:01:17.323 --> 01:01:19.826
‫بعد از اون مسمومیت
‫هنوز تونستی اسب سواری کنی؟

01:01:20.693 --> 01:01:23.662
‫من نشنیدم هیچ مردی
‫از عسل دیوانه جون سالم به در ببره.

01:01:24.897 --> 01:01:28.167
‫سرای، شوهر من
‫فقط یه مرد معمولی نیست.

01:01:29.803 --> 01:01:31.637
‫ایلیاس باید قبل از رسیدنت
‫به سمرقند

01:01:31.705 --> 01:01:33.539
‫آدماش رو به خراسان
‫فرستاده باشه.

01:01:34.940 --> 01:01:36.509
‫الجای بدجور زخمی شده بود.

01:01:37.042 --> 01:01:38.245
‫به زور فرار کردیم.

01:01:38.311 --> 01:01:39.980
‫حسین همیشه تو قایم شدن
‫مهارت داشت.

01:01:40.046 --> 01:01:41.883
‫من بیشتر از این کارا کردم.

01:01:41.948 --> 01:01:44.351
‫پدر میگفت اون
‫مثل ماهی لیزه.

01:01:44.418 --> 01:01:45.685
‫لیز باشه یا نباشه،

01:01:47.020 --> 01:01:49.623
‫تو زن و پسرم رو نجات دادی.

01:01:50.590 --> 01:01:52.192
‫مراقبشون بودی،

01:01:52.827 --> 01:01:54.561
‫حتی وقتی فکر میکردی
‫من مردم.

01:01:55.295 --> 01:01:57.631
‫و من دوباره
‫بهت بدهکار شدم.

01:02:00.500 --> 01:02:03.336
‫ایلیاس باید تاوان کاری که
‫با این خانواده کرده رو بده.

01:02:06.606 --> 01:02:08.375
‫بذار همین الان به سمرقند حمله کنیم.

01:02:09.744 --> 01:02:11.178
‫طغلق دم مرگه.

01:02:11.779 --> 01:02:13.280
‫ایلیاس از سمرقند رفته

01:02:13.346 --> 01:02:16.249
‫و داره به سمت شمال میره
‫تا کنار پدر رو به مرگش باشه.

01:02:16.316 --> 01:02:19.519
‫تا جاش رو به عنوان
‫خان جغتای بگیره.

01:02:20.788 --> 01:02:21.889
‫اگه الان راه بیفتیم،

01:02:21.955 --> 01:02:22.924
‫مردم خائن سمرقند

01:02:22.989 --> 01:02:24.391
‫هیچ شانسی
‫نخواهند داشت.

01:02:24.458 --> 01:02:28.729
‫مردم سمرقند باید
‫آزاد بشن، نه فتح.

01:02:30.731 --> 01:02:33.533
‫تیمور. این فرصت ماست.

01:02:34.167 --> 01:02:35.235
‫اگه تو کنارم باشی،

01:02:35.302 --> 01:02:37.637
‫فقط فکرش رو بکن چه جهنمی
‫میتونیم برای ایلیاس درست کنیم.

01:02:38.171 --> 01:02:40.974
‫بیکیجک سمرقند رو
‫فقط با چند صد نفر نگه داشته.

01:02:41.475 --> 01:02:44.344
‫میتونیم از سمرقند
‫ضد برگشت ایلیاس استفاده کنیم.

01:02:47.581 --> 01:02:48.783
‫ایمانت رو به من از دست دادی؟

01:04:29.685 --> 01:04:31.286
‫تازه دوباره پیدات کردم.

01:04:31.988 --> 01:04:33.823
‫و دل تو از همین حالا
‫افتاده تو جاده

01:04:33.890 --> 01:04:35.657
‫که با حسین
‫به سمرقند برگردی.

01:04:43.665 --> 01:04:44.633
‫اون راست میگه،

01:04:47.235 --> 01:04:49.137
‫ولی اگه فقط تو بگی،

01:04:49.204 --> 01:04:51.273
‫بهش میگم یکی دیگه رو پیدا کنه
‫که باهاش راه بیفته

01:04:51.340 --> 01:04:52.809
‫و بره جنگ.

01:04:55.177 --> 01:04:57.714
‫برادرم فقط
‫فرصت رو میبینه،

01:04:57.780 --> 01:04:59.448
‫همیشه همینطور بوده.

01:05:00.382 --> 01:05:03.218
‫چشم هاش مدام
‫افق رو میگرده،

01:05:03.920 --> 01:05:05.654
‫دنبال حرکت بعدیش.

01:05:16.198 --> 01:05:17.767
‫اما مردی که من دوستش دارم...

01:05:20.103 --> 01:05:21.370
‫فرق داره.

01:05:24.473 --> 01:05:27.442
‫و مردم سمرقند
‫به جفتتون نیاز دارن.

01:05:30.781 --> 01:05:35.853
‫من بیشتر نگران
‫نیازهای زن و پسرمم.

01:05:35.919 --> 01:05:37.855
‫جهانگیر باید بدونه

01:05:37.921 --> 01:05:39.355
‫پدرش مرد بزرگیه

01:05:39.422 --> 01:05:41.992
‫که به قولی که داده بود
‫وفا کرد

01:05:42.059 --> 01:05:44.460
‫تا از جاده
‫و مردمش محافظت کنه.

01:05:57.273 --> 01:05:58.742
‫این چیه؟

01:06:03.479 --> 01:06:05.849
‫هردومون حالا
‫جای زخم ایلیاس رو تنمون داریم.

01:06:09.086 --> 01:06:12.255
‫فقط خدا رو شکر میکنم
‫که جهانگیر آسیب ندید.

01:06:14.524 --> 01:06:16.459
‫باید اونجا میبودم
‫تا ازت محافظت کنم.

01:06:16.526 --> 01:06:17.861
‫نه، نه.

01:06:18.796 --> 01:06:19.730
‫تو خبر نداشتی.

01:06:19.797 --> 01:06:22.833
‫تو هیچوقت در امان نیستی.
‫نه تا وقتی که ایلیاس بمیره.

01:06:29.740 --> 01:06:32.508
‫الان وقتشه
‫که حسین دست به کار بشه.

01:06:34.677 --> 01:06:35.879
‫اون موفق میشه.

01:06:39.717 --> 01:06:42.518
‫منم شکی ندارم
‫اگه تو کنارش باشی.

01:07:00.004 --> 01:07:02.406
‫یه بار دیگه
‫تو رو برگردوند پیشم.

01:07:21.960 --> 01:07:24.595
‫ ما این یه سال اخیر داشتیم نیرو جمع میکردیم،

01:07:25.063 --> 01:07:26.663
‫کمین کرده بودیم.

01:07:27.664 --> 01:07:29.500
‫شاید یادت رفته
‫چطور بشمری.

01:07:30.235 --> 01:07:32.603
‫صد نفر جوخه من
‫قوی ترن

01:07:32.669 --> 01:07:35.907
‫از هر هزار نفر
‫نیروی ایلیاس.

01:07:35.974 --> 01:07:36.808
‫شنیدم

01:07:36.875 --> 01:07:39.376
‫چند بار یواشکی
‫رفتی تو شهر و برگشتی.

01:07:39.443 --> 01:07:41.079
‫از دفاع سمرقند
‫چی میدونی؟

01:07:43.748 --> 01:07:46.450
‫با تعداد نیروهای تو،
‫معجزه میخواد.

01:07:49.053 --> 01:07:50.021
‫مگه راه ما حق نیست؟

01:07:51.455 --> 01:07:54.558
‫من نمیتونم فرشته های
‫شمشیر آتیشین احضار کنم

01:07:54.625 --> 01:07:56.261
‫مثل رویاهای پدرم...

01:08:03.634 --> 01:08:04.668
‫چی شده؟

01:08:09.208 --> 01:08:11.309
‫شطرنج بازی میکنی، نه؟

01:08:23.122 --> 01:08:24.990
‫ جته ها از ما بیشترن.

01:08:25.057 --> 01:08:25.858
‫این درسته...

01:08:27.026 --> 01:08:28.426
‫ولی ما به تعداد زیاد
‫نیاز نداریم.

01:08:30.229 --> 01:08:32.064
‫ مغولایی که هنوز تو سمرقندن

01:08:32.131 --> 01:08:33.431
‫اونقدر به اون شهر
‫اهمیت نمیدن

01:08:33.498 --> 01:08:35.868
‫که خودشون رو
‫براش قربونی کنن.

01:08:36.735 --> 01:08:39.104
‫چی اینقدر مطمئنت میکنه
‫که عقب نشینی میکنن؟

01:08:39.839 --> 01:08:42.308
‫ اراده شون برای جنگ از دو چیز میاد

01:08:42.975 --> 01:08:44.977
‫ ترس از خان شون...

01:08:45.577 --> 01:08:47.679
‫ و غنیمت جنگ.

01:08:48.881 --> 01:08:50.481
‫منظور این کارا چیه؟

01:08:50.950 --> 01:08:52.985
‫ کاری میکنیم شهر

01:08:53.451 --> 01:08:54.987
‫ انگار محاصره شده باشه.

01:08:57.957 --> 01:08:59.124
‫مشعل ها.

01:09:01.026 --> 01:09:02.493
‫اون دوردست ها.

01:09:03.028 --> 01:09:06.098
‫کی داره با این همه نیرو
‫به شهر ما حمله میکنه؟

01:09:07.465 --> 01:09:08.834
‫ بیکیجک احمق نیست.

01:09:09.701 --> 01:09:11.436
‫جون آدماش رو
‫به خطر نمیندازه،

01:09:11.502 --> 01:09:14.405
‫مخصوصا وقتی با
‫نیروی بزرگ تری روبه رو باشه.

01:09:14.472 --> 01:09:15.506
‫نقشه ت چیه؟

01:09:16.075 --> 01:09:20.179
‫من خدمتگزار ایلیاسم،
‫این جنگ ارزش جون آدماش رو نداره.

01:09:20.813 --> 01:09:23.016
‫ حالا که ایلیاس رفته، چه کسی شهر رو
‫میگردونه؟

01:09:23.083 --> 01:09:24.084
‫ابوشهاب.

01:09:24.851 --> 01:09:25.752
‫بریم.

01:09:26.253 --> 01:09:27.721
‫عالیه.

01:09:27.787 --> 01:09:29.488
‫برای اینکه این نقشه جواب بده،
‫یه ترسو لازم داریم.

01:09:31.758 --> 01:09:32.926
‫پرچم رو بالا ببرید.

01:09:33.459 --> 01:09:34.828
‫باید تسلیم بشیم.

01:09:35.295 --> 01:09:37.163
‫هر زانوی اشرافی خم میشه

01:09:37.663 --> 01:09:40.066
‫جلوی حاکم واقعی
‫سمرقند،

01:09:40.867 --> 01:09:41.968
‫ حسین

01:09:43.370 --> 01:09:45.805
‫وقتی پرچم سفید
‫تسلیم رو بالا ببرن...

01:09:47.974 --> 01:09:49.976
‫ ما اسکندر و آدماش رو

01:09:50.043 --> 01:09:53.280
‫ از پشت شهر میچرخونیم، و اونا له میکنن

01:09:53.346 --> 01:09:55.514
‫نیروهای جته رو
‫وقتی بخوان فرار کنن.

01:09:56.249 --> 01:09:58.351
‫ بعدش شهر مال ما میشه.

01:09:59.252 --> 01:10:02.989
‫ وقتی مردم سمرقند ببینن ما شهر رو
‫گرفتیم

01:10:03.056 --> 01:10:05.491
‫ بی اینکه به یه نفرم آسیبی برسونیم،

01:10:05.557 --> 01:10:06.993
‫ به ما میپیوندن.

01:10:09.129 --> 01:10:10.797
‫ فقط دو تا کار مونده:

01:10:14.000 --> 01:10:15.168
‫ یه پیغام بفرستیم...

01:10:17.404 --> 01:10:19.139
‫ و تله رو آماده کنیم.

01:10:19.205 --> 01:10:20.439
‫بیکیجک.

01:10:22.309 --> 01:10:24.476
‫تعجب کردی میبینی
‫از مرگ برگشتم؟

01:10:25.946 --> 01:10:26.880
‫نه...

01:10:34.486 --> 01:10:37.724
‫چون اون خنجر رو
‫خودم تو تنت فرو نکرده بودم.

01:10:44.398 --> 01:10:45.900
‫به ایلیاس بگو

01:10:47.068 --> 01:10:48.803
‫که منتظرشم.

01:10:51.172 --> 01:10:53.473
‫و آماده باشه
‫شمشیرم رو ملاقات کنه.

01:11:04.051 --> 01:11:06.653
‫و... تکلیف من
‫چی میشه؟

01:11:08.356 --> 01:11:12.093
‫تو، دوست من،
‫کمکمون میکنی ایلیاس رو بکشیم.

01:11:22.370 --> 01:11:25.806
‫حکومت خونین
‫ایلیاس و حاکمای دست نشانده ش

01:11:26.639 --> 01:11:28.508
‫به آخر رسیده.

01:11:29.777 --> 01:11:31.846
‫امروز، روز توئه، حسین.

01:11:33.848 --> 01:11:36.217
‫سمرقند از ظلم

01:11:37.584 --> 01:11:39.720
‫و از اونایی که
‫به خانواده م خیانت کردن

01:11:48.429 --> 01:11:50.530
‫این مردا تسلیم شدن.

01:11:52.233 --> 01:11:53.267
‫دیگه خطری ندارن.

01:11:54.135 --> 01:11:55.236
‫خطری ندارن؟

01:11:59.607 --> 01:12:01.877
‫اونا برضد ما توطئه کردن!

01:12:02.643 --> 01:12:04.813
‫نه یه بار، دو بار!

01:12:06.048 --> 01:12:08.917
‫تو تاریکی برای پدربزرگم
‫نقشه میکشیدن،

01:12:09.451 --> 01:12:11.420
‫نقشه میکشیدن
‫تو رو قربونی کنن.

01:12:16.458 --> 01:12:17.959
‫اگه الان بذاری زنده بمونن،

01:12:18.592 --> 01:12:22.330
‫بازم و بازم
‫میان سراغت.

01:12:33.809 --> 01:12:34.776
‫آه!

01:12:36.644 --> 01:12:40.282
‫نمیذارم حس شرافتم
‫کورم کنه.

01:12:48.790 --> 01:12:50.591
‫عدالت میخوای...

01:12:52.094 --> 01:12:53.261
‫یا نه؟

01:13:02.104 --> 01:13:02.904
‫آه!

01:13:08.310 --> 01:13:09.444
‫ تیمور عزیزم،

01:13:10.345 --> 01:13:13.815
‫ خبر پیروزیت در سمرقند به اردوگاه رسیده.

01:13:15.284 --> 01:13:18.955
‫ خوشحالم میبینم برادرم روی تخت حق خودش نشسته.

01:13:20.490 --> 01:13:23.893
‫ بزرگ ترین تهدید ما الان ایلیاسه.

01:13:27.563 --> 01:13:29.031
‫همه چی خوبه؟

01:13:31.334 --> 01:13:32.201
‫خوب میشم.

01:13:37.140 --> 01:13:41.244
‫ زخم هام خوب نمیشن، و با تب دارم ضعیف میشم.

01:13:42.145 --> 01:13:44.480
‫ بی صبرانه منتظرم کنار تو خوب بشم

01:13:44.547 --> 01:13:46.681
‫ در خونه م
‫تو سمرقند.

01:13:57.727 --> 01:13:58.828
‫دروغ نمیگم،

01:13:58.895 --> 01:14:01.330
‫منم مثل بقیه باور کرده بودم
‫که مردی.

01:14:01.831 --> 01:14:03.332
‫ولی اینجایی.

01:14:03.399 --> 01:14:04.834
‫آزادکننده سمرقند.

01:14:04.901 --> 01:14:09.238
‫من نسبت به آخرین باری که
‫منو دیدی، نصف اون آدمم.

01:14:10.306 --> 01:14:11.507
‫شاید لنگم.

01:14:11.574 --> 01:14:13.743
‫ولی هنوزم تیمورم،
‫پسر تراغای.

01:14:14.277 --> 01:14:17.246
‫هیچ مرد دیگه ای نمیتونست
‫کاری که امروز کردی رو انجام بده.

01:14:17.313 --> 01:14:18.848
‫کاری که ما امروز کردیم.

01:14:20.850 --> 01:14:22.151
‫حسین چطوره؟

01:14:23.386 --> 01:14:24.453
‫سمرقند رو گرفته.

01:14:26.222 --> 01:14:27.223
‫شاید گرفته باشه،

01:14:27.890 --> 01:14:29.825
‫ولی ریختن خون یه مرد دیگه
‫باید یه چیزی

01:14:30.593 --> 01:14:32.128
‫برای آدم
‫هزینه داشته باشه.

01:14:32.629 --> 01:14:35.199
‫شاید موجه باشه،
‫شاید هم ارزشش رو داشته باشه.

01:14:35.732 --> 01:14:37.467
‫برای چنگیزخان،
‫قطعا همینطور بود.

01:14:38.235 --> 01:14:39.702
‫ولی یه بهایی داره.

01:14:39.770 --> 01:14:41.405
‫تو چشم های یه مرد
‫میشه دیدش.

01:14:41.905 --> 01:14:43.740
‫حداقل، آدم امیدوار میشه
‫که ببینتش.

01:14:44.942 --> 01:14:46.877
‫حسین ممکنه کنترلش رو
‫از دست بده.

01:14:48.345 --> 01:14:49.379
‫خیلی چیزها رو از دست داده،

01:14:50.247 --> 01:14:52.182
‫و میذاره خشمش
‫روش غلبه کنه.

01:14:52.816 --> 01:14:54.651
‫و تا کی قراره
‫بهت اعتماد کنه؟

01:14:54.718 --> 01:14:57.387
‫هردومون میخوایم
‫راه ابریشم دوباره زنده بشه.

01:14:57.854 --> 01:15:00.023
‫فقط فرد رو نبین
‫و کور نشو

01:15:00.624 --> 01:15:01.925
‫و کل ماجرا رو
‫نادیده نگیر.

01:15:03.560 --> 01:15:04.962
‫نگران نباش، استاد.

01:15:05.495 --> 01:15:07.097
‫همه چیز خیلی زود
‫درست میشه.

01:15:18.342 --> 01:15:19.676
‫طغلق مرده.

01:15:19.743 --> 01:15:22.446
‫ایلیاس حالا خان شده
‫و خیلی زود بهمون حمله میکنه.

01:15:22.512 --> 01:15:25.415
‫دیدبان ها تایید کردن،
‫ایلیاس از شمال میاد.

01:15:27.684 --> 01:15:29.519
‫تله ت جواب داد، تیمور.

01:15:34.625 --> 01:15:38.195
‫به سمت شمال میریم
‫تا به استقبالش بریم.

01:16:15.033 --> 01:16:18.336
‫جاسور، منتظرت بودیم.

01:16:18.403 --> 01:16:19.370
‫طبق خواسته تون.

01:16:21.506 --> 01:16:22.940
‫خوشحالم میبینمت.

01:16:24.475 --> 01:16:25.877
‫قدرت آتش چینی.

01:16:29.247 --> 01:16:31.049
‫چطور مطمئن کنم
‫آدمامون

01:16:31.115 --> 01:16:33.051
‫کله خودشون رو
‫باهاش نمیترکونن؟

01:16:33.618 --> 01:16:34.652
‫نمیکنی.

01:16:34.720 --> 01:16:36.354
‫تو که مرد ایمانی،
‫مگه نه؟

01:16:50.034 --> 01:16:51.336
‫چی آزارت میده؟

01:16:53.204 --> 01:16:56.841
‫تاج و تخت بالاخره
‫مال خودت شد.

01:16:56.908 --> 01:16:59.844
‫-همیشه مال من بوده!
‫-و همیشه هم میمونه.

01:17:03.514 --> 01:17:05.283
‫و از فردا به بعد،

01:17:06.851 --> 01:17:08.987
‫بالاخره به آرامشمون میرسیم.

01:17:19.733 --> 01:17:22.401
‫ایلیاس فقط یه مرد شکسته رو
‫میبینه،

01:17:23.235 --> 01:17:29.475
‫یه مرد لنگ که داره
‫یه ارتش کوچیک پیاده رو رهبری میکنه.

01:17:32.511 --> 01:17:33.545
‫باروت سیاه؟

01:17:34.713 --> 01:17:35.881
‫کافی خواهد بود؟

01:17:36.548 --> 01:17:37.316
‫با کمک جاسور،

01:17:37.383 --> 01:17:39.618
‫از دو موج اول
‫جون سالم به در میبریم.

01:17:41.755 --> 01:17:43.355
‫بعدش همه چیز
‫به تو بستگی داره.

01:17:48.160 --> 01:17:51.497
‫خیلی به این...
‫گرد و خاک ایمان داری.

01:17:52.197 --> 01:17:53.232
‫نه.

01:17:54.400 --> 01:17:56.101
‫ایمانم رو به تو گذاشتم.

01:18:00.572 --> 01:18:03.877
‫ فردا، وقتی طبل زن مغول علامت موج سوم رو بده،

01:18:03.942 --> 01:18:06.278
‫ از روی تپه دورشون میزنی.

01:18:06.780 --> 01:18:08.380
‫ و اون وقت محاصره شون میکنیم.

01:19:48.115 --> 01:19:50.785
‫موج اول، جلو!

01:20:05.432 --> 01:20:06.600
‫نگه دارید.

01:20:31.692 --> 01:20:33.193
‫نگه دارید.

01:20:38.065 --> 01:20:39.734
‫ببندید!

01:20:42.336 --> 01:20:43.637
‫تیرها!

01:21:10.733 --> 01:21:12.367
‫موج بعدی!

01:21:20.508 --> 01:21:22.177
‫آماده.

01:21:23.879 --> 01:21:25.513
‫مشعل ها!

01:21:32.855 --> 01:21:34.356
‫حرکت!

01:22:38.955 --> 01:22:40.222
‫توپ ها!

01:23:15.926 --> 01:23:17.027
‫تمومشون کنید.

01:23:19.996 --> 01:23:21.330
‫اون علامته.

01:23:22.531 --> 01:23:23.466
‫بزن بریم!

01:23:25.202 --> 01:23:26.469
‫یاه!

01:24:07.711 --> 01:24:09.781
‫حالا، حسین، حالا!

01:24:13.017 --> 01:24:14.986
‫بیا برادر، همین حالا!

01:24:30.802 --> 01:24:31.568
‫امیر!

01:24:36.240 --> 01:24:38.441
‫تیمور زیادی به
‫باروت سیاه اعتماد کرد.

01:25:39.872 --> 01:25:41.240
‫تیمور!

01:26:39.032 --> 01:26:40.133
‫حسین!

01:26:41.067 --> 01:26:42.869
‫اون پایین آدم های منن!

01:26:43.736 --> 01:26:46.039
‫و توی گل گیر افتادن،

01:26:46.605 --> 01:26:48.107
‫همونطور که ما هم
‫گیر میفتیم.

01:26:54.213 --> 01:26:55.949
‫سمرقند بی دفاعه.

01:26:57.383 --> 01:26:59.518
‫بذار اونجا وایسیم،
‫نه اینجا.

01:27:01.287 --> 01:27:02.554
‫یاه!

01:28:40.387 --> 01:28:41.855
‫ تیمور.

01:28:44.525 --> 01:28:46.194
‫ تیمور.

01:28:50.532 --> 01:28:51.966
‫ پاشو.

01:30:41.544 --> 01:30:42.811
‫ تیمور.

01:31:45.942 --> 01:31:49.045
‫عشق من، چیه؟

01:31:50.647 --> 01:31:51.481
‫چی شده؟

01:31:52.082 --> 01:31:54.317
‫مدت زیادیه که حالش
‫خوب نیست.

01:31:54.384 --> 01:31:55.819
‫زخم هاش عفونت کرده.

01:31:56.553 --> 01:32:00.023
‫ما از خداییم
‫و به سوی او برمیگردیم.

01:32:00.090 --> 01:32:02.626
‫نه، نه، نه.
‫اینطوری حرف نزن.

01:32:02.692 --> 01:32:03.860
‫حسین کجاست؟

01:32:07.697 --> 01:32:09.499
‫اون تخت رو
‫به ما ترجیح داد.

01:32:11.468 --> 01:32:12.435
‫به ما خیانت کرد.

01:32:12.936 --> 01:32:14.571
‫ولمون کرد بمیریم.

01:32:21.678 --> 01:32:23.813
‫میترسم برادرم
‫نفهمیده باشه

01:32:23.880 --> 01:32:26.149
‫کاراش چه بهایی دارن.

01:32:29.886 --> 01:32:31.187
‫بهم گوش کن...

01:32:32.155 --> 01:32:34.424
‫...تو قبلا هم بدون من
‫زنده موندی.

01:32:34.491 --> 01:32:35.625
‫نه...

01:32:35.692 --> 01:32:38.162
‫باید برای پسرمون
‫قوی باشی.

01:32:38.729 --> 01:32:43.067
‫الان وقتشه
‫کاری که لازمه رو انجام بدی.

01:32:43.801 --> 01:32:45.436
‫نظم رو برگردون،

01:32:46.103 --> 01:32:48.439
‫و دنیایی که پسرمون
‫لیاقتش رو داره بهش بده!

01:32:48.906 --> 01:32:51.208
‫-بهم قول بده که...
‫-برو کمک بیار.

01:32:52.710 --> 01:32:53.678
‫کمک!

01:32:54.211 --> 01:32:56.748
‫نه، نه، نه.
‫من دیگه نمیتونم اینو تحمل کنم.

01:32:56.814 --> 01:32:58.883
‫من بدون تو
‫از پسش برنمیام.

01:32:59.617 --> 01:33:02.320
‫از حالا به بعد
‫باید بتونی.

01:33:02.887 --> 01:33:05.723
‫هیس...

01:33:14.265 --> 01:33:15.299
‫الجای...

01:34:25.738 --> 01:34:27.005
‫تیمور!

01:34:27.072 --> 01:34:29.441
‫مگه شوهرت دنبالت
‫نفرستاده که بری پیشش؟

01:34:35.848 --> 01:34:37.115
‫پیشش نمیرم.

01:34:37.949 --> 01:34:39.418
‫بعد از کاری که
‫با تو کرد، نه.

01:34:43.355 --> 01:34:45.390
‫دارم پسرم رو
‫از اینجا میبرم.

01:34:46.057 --> 01:34:49.060
‫ایلیاس رو میکشم،
‫با حسین یا بی حسین.

01:34:51.930 --> 01:34:53.165
‫بعدش چی؟

01:34:54.599 --> 01:34:55.868
‫وقتی ایلیاس رو شکست بدی،

01:34:56.301 --> 01:34:59.806
‫تو و حسین دیگه
‫هیچ دشمنی جز هم ندارین.

01:35:00.372 --> 01:35:02.340
‫اون وقت آخر و عاقبت
‫شما دوتا چی میشه؟

01:35:06.344 --> 01:35:09.314
‫حسین برای اینکه ادعاش
‫رو ثابت کنه، از هیچ کاری نگذشته،

01:35:09.381 --> 01:35:11.483
‫در حالی که تو
‫همه چی رو از دست دادی.

01:35:12.451 --> 01:35:14.353
‫تیمور، خوب فکر کن.

01:35:14.420 --> 01:35:17.490
‫اولین مهره رو
‫کی انداخت، هان؟

01:35:17.557 --> 01:35:19.959
‫ایلیاس؟ طغلق؟ حاجی؟

01:35:20.993 --> 01:35:23.563
‫حسین پدربزرگ خودش رو کشت!

01:35:24.330 --> 01:35:24.932
‫نه.

01:35:25.431 --> 01:35:28.100
‫اون این بازی ای رو
‫که تو داری بازیش میکنی شروع کرد،

01:35:28.167 --> 01:35:32.004
‫بازی ای که همه چی رو ازت گرفت
‫در حالی که خودش روی تخت نشسته.

01:35:33.639 --> 01:35:36.709
‫انقدر چشم دوختی
‫به ایلیاس

01:35:36.777 --> 01:35:38.511
‫که نسبت به جاه طلبی های

01:35:38.578 --> 01:35:40.079
‫آدم های نزدیکت
‫کور شدی.

01:35:41.113 --> 01:35:43.149
‫اون هیچوقت متوقف نمیشه،
‫تیمور،

01:35:44.250 --> 01:35:47.653
‫و فکر میکنی آخرش
‫میذاره زنده بمونی؟

01:35:48.554 --> 01:35:52.024
‫پس تکلیف قولی که
‫به الجای دادی چی میشه،

01:36:24.423 --> 01:36:28.027
‫اگه برنگشتم،
‫مراقب پسرم باش.

01:37:03.463 --> 01:37:05.065
‫تیمور...

01:37:13.942 --> 01:37:14.876
‫تیمور...

01:37:32.593 --> 01:37:33.694
‫ وقتشه.

01:38:01.589 --> 01:38:02.523
‫ خنجر بارلاس؟

01:38:02.590 --> 01:38:04.827
‫این رو طوری ساخته بودن
‫که شبیه قبیله ما باشه.

01:38:05.493 --> 01:38:09.397
‫ نمیذارم حس شرافتم کورم کنه.

01:39:15.230 --> 01:39:16.465
‫وقتمون داره تموم میشه.

01:39:16.532 --> 01:39:18.534
‫دیوارها تا قبل از تموم شدن
‫امروز فرو میریزن.

01:39:18.600 --> 01:39:21.537
‫مگه توی کل شهر
‫مردای سالم و قبراق نیستن

01:39:21.603 --> 01:39:23.973
‫که اسلحه دست بگیرن
‫و برای ما بجنگن؟

01:39:24.040 --> 01:39:25.975
‫فکر میکنی
‫برای تو میجنگن؟

01:39:26.843 --> 01:39:29.411
‫تو چشم اونا،
‫تو فرقی با ایلیاس نداری.

01:39:29.913 --> 01:39:31.413
‫-هی.
‫-راست میگه.

01:39:34.216 --> 01:39:35.819
‫شکر خدا،

01:39:38.220 --> 01:39:39.354
‫زنده ای.

01:39:42.558 --> 01:39:45.360
‫اون پیوندی که یه زمانی
‫ما رو به هم وصل میکرد، از بین رفته.

01:40:09.185 --> 01:40:12.021
‫حالا... چی...

01:40:14.289 --> 01:40:16.291
‫در انتظارمونه؟

01:40:19.728 --> 01:40:23.033
‫دیگه هیچکس نمونده
‫که ادعای به حق من رو زیر سوال ببره.

01:40:24.334 --> 01:40:25.668
‫خودمون مطمئن شدیم
‫که اینطور بشه.

01:40:29.272 --> 01:40:32.009
‫من برای اینکه اون ادعا
‫رو تثبیت کنم، از هیچ کاری نگذشتم،

01:40:32.542 --> 01:40:37.447
‫با تولد، با ازدواج، با...

01:40:38.515 --> 01:40:40.517
‫هر کار دیگه ای
‫که لازم بود.

01:40:42.219 --> 01:40:43.553
‫باید انجامش میدادم.

01:40:45.790 --> 01:40:46.656
‫برادر...

01:40:48.759 --> 01:40:49.726
‫تو این کار رو کردی؟

01:40:50.828 --> 01:40:55.166
‫پدربزرگم زیادی ضعیف شده بود
‫که قدرت رو توی دستش نگه داره.

01:40:55.232 --> 01:40:56.466
‫اون اشراف زاده ها

01:40:56.533 --> 01:40:58.434
‫-به جای حاجی پشت--
‫-تو این کار رو کردی؟

01:41:08.678 --> 01:41:12.883
‫من... کاری رو کردم
‫که باید میشد!

01:41:13.984 --> 01:41:15.820
‫فکر میکنی
‫برای من آسون بود؟

01:41:19.722 --> 01:41:22.026
‫مگه این همون چیزی نبود
‫که هردومون میخواستیم؟

01:41:29.099 --> 01:41:32.036
‫بذار اینو با هم
‫تمومش کنیم.

01:41:34.305 --> 01:41:35.873
‫بذار هر فداکاری،

01:41:35.940 --> 01:41:40.578
‫هر سازش رو در برابر
‫خونی که ریخته شده، ارزشمند کنیم.

01:41:44.916 --> 01:41:45.984
‫حالا...

01:41:48.854 --> 01:41:53.925
‫الان دیگه فقط
‫ایلیاس مونده.

01:41:58.662 --> 01:42:01.665
‫قسم میخورم، برادر،
‫برای آخرین بار.

01:42:07.305 --> 01:42:08.572
‫میدونم.

01:42:31.830 --> 01:42:33.231
‫ سال ها طول کشید

01:42:33.298 --> 01:42:35.466
‫ تا این حقیقت رو بفهمم، پسرم:

01:42:36.968 --> 01:42:39.470
‫ آدما تشنه قدرتن.

01:42:40.437 --> 01:42:42.473
‫ خیلی وقت ها هم بدون توجه به روح هایی

01:42:42.539 --> 01:42:44.708
‫ که زیر پای جاه طلبی شون له میشن.

01:42:45.709 --> 01:42:49.748
‫ برای همین من در برابر چیزی که بقیه سرنوشت من میدونستن مقاومت کردم.

01:42:52.918 --> 01:42:55.987
‫ اما سرنوشت، راهی نیست که تو انتخابش کنی.

01:42:56.687 --> 01:42:58.523
‫ اون برای تو
‫انتخاب میشه.

01:42:59.892 --> 01:43:04.196
‫ تنها وظیفه ما اینه که شهامت تسلیم شدن در برابرش رو داشته باشیم.

01:43:05.231 --> 01:43:06.498
‫ تسلیم شدن...

01:43:07.732 --> 01:43:12.972
‫ حالا که سرنوشتم رو میپذیرم، این کار رو میکنم تا راهی برای تو بسازم،

01:43:13.538 --> 01:43:15.107
‫ جهانگیر عزیزم.

01:43:17.709 --> 01:43:20.980
‫ دنیایی که با فداکاری دگرگون شده.

01:43:32.657 --> 01:43:34.559
‫پس شایعه ها راست بوده.

01:43:35.795 --> 01:43:38.798
‫یه مرد لنگ
‫تا اردوگاه ما اومده،

01:43:39.664 --> 01:43:41.599
‫شبحی از گذشته خودش،

01:43:42.467 --> 01:43:45.004
‫تا تسلیم شدن برادرش رو
‫پیشکش کنه.

01:43:54.046 --> 01:43:55.580
‫فکر میکنم این...

01:43:57.249 --> 01:43:58.483
‫برای من فرستاده شده بود؟

01:44:03.055 --> 01:44:05.224
‫بالاخره میخوای
‫دعوت من رو برای یه بازی

01:44:06.759 --> 01:44:09.128
‫بپذیری، تا درباره
‫تسلیم شدن برادرت حرف بزنیم؟

01:44:18.071 --> 01:44:19.139
‫همین کافیه.

01:44:33.719 --> 01:44:35.654
‫بذار از همون جا
‫ادامه بدیم که مونده بود.

01:44:36.589 --> 01:44:37.690
‫حرکت توئه.

01:44:43.330 --> 01:44:44.730
‫بهم بگو...

01:44:46.599 --> 01:44:48.235
‫از چی میترسیدی؟

01:44:50.237 --> 01:44:51.604
‫باید خوشت بیاد.

01:44:52.172 --> 01:44:54.841
‫تهدیدی بودی
‫که ارزش توجه من رو داشت.

01:44:59.079 --> 01:45:01.680
‫من و تو میتونستیم
‫با هم کار کنیم.

01:45:03.116 --> 01:45:04.751
‫راه ابریشم رو
‫از نو بسازیم.

01:45:08.321 --> 01:45:10.957
‫چیزی که تو همیشه
‫نفهمیدی، تیمور، اینه که...

01:45:11.458 --> 01:45:14.693
‫واقعا چی لازم داره
‫برای حکومت کردن،

01:45:16.063 --> 01:45:18.331
‫برای ساختن، برای فتح کردن،

01:45:19.266 --> 01:45:20.834
‫برای گرفتن چیزی
‫که مال توئه.

01:45:26.739 --> 01:45:29.910
‫میگی برای رویای
‫پدربزرگم میجنگی،

01:45:29.976 --> 01:45:31.945
‫ولی استقامت اون رو نداری،

01:45:32.412 --> 01:45:34.348
‫صلابتش رو، ستون فقراتش رو.

01:45:34.849 --> 01:45:37.185
‫ و تو داری؟
‫ خون اون تو رگامه.

01:45:38.652 --> 01:45:41.856
‫تنهایی اومدی
‫توی اردوگاه من، هوم؟

01:45:41.923 --> 01:45:43.558
‫از یکی شدن نیروها
‫حرف میزنی،

01:45:43.623 --> 01:45:45.426
‫از متحد کردن
‫این مردم بدبخت؟

01:45:45.493 --> 01:45:47.462
‫اومدم
‫تا عدالت رو براشون بیارم.

01:45:47.528 --> 01:45:48.930
‫عدالت؟

01:45:51.099 --> 01:45:54.936
‫با یه اشاره دستم،
‫میفهمی؟

01:45:55.702 --> 01:45:58.672
‫-و نگهبان هام...
‫-پس دستورش رو بده.

01:46:02.877 --> 01:46:04.912
‫شاید تونسته باشی
‫پدرم رو گول بزنی،

01:46:05.679 --> 01:46:07.647
‫ولی من اینقدر راحت
‫گول نمیخورم.

01:46:07.714 --> 01:46:08.950
‫فکر میکنی کی هستی؟

01:46:09.450 --> 01:46:12.253
‫تو خان نیستی.
‫هیچوقت هم خان نمیشی!

01:46:12.753 --> 01:46:14.654
‫هر حرکتی که کردی،

01:46:17.792 --> 01:46:19.961
‫من یه قدم ازت جلوتر بودم.

01:46:20.928 --> 01:46:23.865
‫دیدم برادرت
‫تو میدان جنگ باهات چی کار کرد.

01:46:24.432 --> 01:46:27.835
‫باید ممنون باشی که بدونی
‫بعد از اینکه کشتمت،

01:46:27.902 --> 01:46:30.037
‫اون انتقامی رو میگیرم که...

01:46:32.206 --> 01:46:35.675
‫...ظاهرا تو زیادی کوری
‫و ضعیفی که خودت بگیریش.

01:46:43.017 --> 01:46:48.688
‫آره... من فقط مردی ام
‫که ملکش رو از دست داده.

01:46:51.692 --> 01:46:54.997
‫و تو انتظار داری
‫من از بازی کنار بکشم.

01:46:57.065 --> 01:46:58.634
‫ولی من تو نیستم.

01:47:00.936 --> 01:47:04.072
‫الجای بهم هشدار داده بود
‫که بهت اعتماد نکنم.

01:47:06.642 --> 01:47:08.277
‫ باید به حرفش گوش میدادم.

01:47:12.713 --> 01:47:14.216
‫بذار این بازی
‫تا آخر بره.

01:47:34.702 --> 01:47:36.405
‫منتظرت بودیم.

01:47:39.341 --> 01:47:40.375
‫پس وقتش رسیده؟

01:47:43.779 --> 01:47:44.980
‫ شطرنج،

01:47:46.215 --> 01:47:49.351
‫بازی قشنگیه
‫با یه تاریخچه طولانی.

01:47:49.918 --> 01:47:52.187
‫این همه دستی که
‫ازش گذشته...

01:47:53.889 --> 01:47:55.723
‫ اینکه مهره ها چطور عوض شدن...

01:47:56.992 --> 01:48:00.429
‫و اینکه قانون هاش
‫چطور بازنویسی شدن.

01:48:00.495 --> 01:48:01.997
‫ده تا از بهترین مردات رو
‫بهم بده.

01:48:05.767 --> 01:48:08.238
‫من نشنیدم هیچ مردی
‫از عسل دیوانه جون سالم به در ببره.

01:48:08.304 --> 01:48:09.906
‫اینکه پیاده

01:48:09.973 --> 01:48:12.875
‫ میتونه اول بازی دو برابر سریع تر حرکت کنه.

01:48:12.942 --> 01:48:15.778
‫اون شب این عسل من نبود
‫که به لبت خورد.

01:48:24.754 --> 01:48:28.091
‫ اینکه اسب ها
‫چطور شوالیه شدن.

01:48:29.392 --> 01:48:30.293
‫نگهبان ها!

01:48:42.505 --> 01:48:46.242
‫و اینکه وقتی پیاده
‫به آخر صفحه میرسه...

01:48:49.112 --> 01:48:50.613
‫و تا جایی که میتونه
‫میره جلو...

01:48:50.680 --> 01:48:51.614
‫نگهبان ها!

01:48:52.115 --> 01:48:56.019
‫...اون پیاده میتونه
‫با هر مهره ای که بخوای عوض بشه.

01:49:07.230 --> 01:49:09.465
‫انگار که
‫اصلا هیچوقت از دست نرفته بوده.

01:49:21.144 --> 01:49:21.978
‫چطور؟

01:49:22.045 --> 01:49:24.981
‫وقتی علامت دادم،
‫دروازه ها رو باز کن.

01:49:27.851 --> 01:49:29.486
‫ ساده ست، ایلیاس.

01:49:30.554 --> 01:49:32.089
‫دروازه رو باز کنید!

01:49:33.824 --> 01:49:35.959
‫یاد گرفتم
‫بازی تو رو بازی کنم.

01:49:39.096 --> 01:49:42.099
‫ باید حسین رو اونطور که واقعا هست میدیدم.

01:49:43.500 --> 01:49:48.138
‫ مردی مثل تو، که خودش رو رهبر میدونه...

01:49:48.605 --> 01:49:51.909
‫ ولی همه چیز رو خراب میکنه و هیچ چیز نمیسازه.

01:49:54.178 --> 01:49:57.715
‫ تو اون چیزی رو که برای حکومت کردن لازمه، نداری،

01:49:57.782 --> 01:50:00.517
‫ برای ساختن، برای فتح کردن.

01:50:04.922 --> 01:50:06.457
‫ من یه نقشه دارم...

01:50:18.202 --> 01:50:20.871
‫ ...برای ساختن یه دنیای بهتر.

01:51:09.921 --> 01:51:11.189
‫تیمور!

01:52:39.044 --> 01:52:40.513
‫انتخابشون رو کردن؟

01:52:41.413 --> 01:52:42.381
‫آره،

01:52:43.449 --> 01:52:44.717
‫محمد امین.

01:52:51.992 --> 01:52:53.158
‫بلندش کنید!

01:52:58.865 --> 01:53:00.699
‫مردات تو رو
‫برای رهبری انتخاب کردن.

01:53:03.669 --> 01:53:06.505
‫دنبالم بیاین
‫تا قدرت و عدالت باشه.

01:53:07.473 --> 01:53:10.509
‫به همه اونایی که
‫بیعت میکنن رحم کنید.

01:53:15.548 --> 01:53:16.615
‫بقیه رو بکشید.

01:53:19.196 --> 01:54:26.766
« فیلمیار – مرجع دانلود فيلم و سريال »