﻿WEBVTT

00:00:02.000 --> 00:00:47.000
فیلمبار
Filmyar

00:01:08.000 --> 00:02:13.000
فیلمبار
Filmyar

00:04:06.328 --> 00:04:10.328
حالا ساکت شو عزیزم، غرق در رویاها شو... ♪

00:04:10.703 --> 00:04:14.703
تو خودِ زندگیِ درونِ منی ♪

00:04:24.234 --> 00:04:28.234
مثل النگوهایی که توی دست مادر زنگ می‌زنن ♪

00:04:28.692 --> 00:04:32.692
پشت پلک‌هایم، امن و عمیق ♪

00:04:32.817 --> 00:04:36.817
مثل نور نقره‌ای ماه، روی زانوهام ♪

00:04:37.067 --> 00:04:41.067
تو در آستانه قلب من ایستاده‌ای ♪

00:04:41.484 --> 00:04:45.484
تو را در آغوش ساری‌ام پنهان کنم؟ ♪

00:04:45.942 --> 00:04:50.734
آیا می‌توانم تو را از عشق بی‌کرانِ قلب مادرت لبریز کنم؟ ♪

00:04:59.853 --> 00:05:03.853
ساکت شو، کوچولوی نازنینم! ♪

00:05:04.234 --> 00:05:08.234
تو خودِ زندگیِ درونِ منی ♪

00:05:08.609 --> 00:05:12.609
مثل النگوهایی که توی دست مادر زنگ می‌زنن ♪

00:05:13.067 --> 00:05:17.067
پشت پلک‌هایم، امن و عمیق ♪

00:06:28.734 --> 00:06:32.567
آیا باید تک تک اشک‌ها را از چشمان مهربانت پاک کنم؟ ♪

00:06:32.734 --> 00:06:36.734
آیا می‌توانم تو را در امنیت در مقابل چشمانم نگه دارم؟ ♪

00:06:37.150 --> 00:06:41.150
میشه من اون نفسی باشم که باهات میمونه؟ ♪

00:06:41.484 --> 00:06:45.484
حتی در رویاها، باشد که تو را در لحظات آسودگی بیابم ♪

00:06:46.025 --> 00:06:50.025
مثل مهتاب، روی دامنم ذوب میشه ♪

00:06:50.359 --> 00:06:54.359
تو در آستانه‌ی قلبم ایستاده‌ای ♪

00:06:54.775 --> 00:06:58.775
میشه تو رو نزدیک خودم پناه بدم، دور از ترس؟ ♪

00:06:59.296 --> 00:07:03.606
تمام عشقم را نثار تو کنم، عزیزم؟ ♪

00:07:08.576 --> 00:07:12.778
حالا ساکت باش، فرشته من، به آرامی بخواب ♪

00:07:13.119 --> 00:07:17.119
تو زندگی منی، نور درخشان منی ♪

00:07:17.647 --> 00:07:21.747
مثل النگوهایی که توی دست مادر زنگ می‌زنن ♪

00:07:21.921 --> 00:07:25.921
پشت پلک‌هایم، امن و عمیق ♪

00:07:37.731 --> 00:07:38.211
پایین بیا.

00:07:38.372 --> 00:07:39.580
مامان، دیدیش؟

00:07:39.739 --> 00:07:42.031
تمام کشور تولدم را جشن می‌گیرند!

00:07:42.177 --> 00:07:43.927
تو تنها کسی هستی که به من هدیه نداده‌ای.

00:07:44.851 --> 00:07:48.069
ببخشید عزیزم. امشب یه چیزی برات میارم، باشه؟

00:07:52.505 --> 00:07:52.851
برو دیگه.

00:07:53.718 --> 00:07:55.510
شکلات‌ها رو به همه بده. - باشه.

00:07:56.552 --> 00:07:58.385
ساراسواتی. - فهمیدم.

00:07:58.927 --> 00:08:00.343
مراقب باش. همین، باشه؟

00:08:02.177 --> 00:08:03.177
شما هم مواظب باشید.

00:08:08.033 --> 00:08:09.033
صبح بخیر خانم. - صبح بخیر.

00:08:10.659 --> 00:08:11.409
من بهت یه آمپول میزنم. - نه.

00:08:11.760 --> 00:08:12.968
به من آمپول نزن.

00:08:13.177 --> 00:08:15.009
اگر یکی به من بدهی، می‌میرم و به بهشت ​​می‌روم!

00:08:15.010 --> 00:08:15.677
صبح بخیر.

00:08:15.760 --> 00:08:17.260
لاکشمی، اینجایی؟ - مراقب خودت باش.

00:08:19.677 --> 00:08:22.385
چرا برای یه تزریق ساده انقدر شلوغش می‌کنی، مثل بچه‌ها؟

00:08:22.593 --> 00:08:24.177
من از آمپول نمی‌ترسم عزیزم.

00:08:24.552 --> 00:08:26.260
ازش می‌ترسم!

00:08:26.593 --> 00:08:28.177
طوری رفتار می‌کند که انگار من دشمن قسم‌خورده‌اش هستم!

00:08:28.552 --> 00:08:30.927
دردی که او ایجاد می‌کند باعث می‌شود که مجبور شوم بعداً یک قرص دیگر مصرف کنم.

00:08:31.343 --> 00:08:32.552
تزریق را انجام دهید.

00:08:34.257 --> 00:08:34.945
آنجا، کار تمام است.

00:08:35.968 --> 00:08:37.385
قبلاً انجام شده؟ دیدیش؟

00:08:38.010 --> 00:08:39.260
اینجوری باید تزریق بشه.

00:08:39.468 --> 00:08:40.635
فقط در یک چشم به هم زدن اتفاق افتاد!

00:08:40.718 --> 00:08:43.593
اگه این کارو بکنی، کارم تمومه.

00:08:43.802 --> 00:08:44.677
ما هم پرستار هستیم!

00:08:44.885 --> 00:08:46.468
ما هم آموزش دیده‌ایم. - آره، آره!

00:08:47.968 --> 00:08:50.343
چرا امروز دیر کردی؟

00:08:51.010 --> 00:08:52.593
امروز تولد ساراسواتی است. به همین دلیل است.

00:08:53.177 --> 00:08:53.635
آیا اینطور است؟

00:08:53.927 --> 00:08:56.593
لطفا خواسته‌های من را به او منتقل کنید.

00:08:56.885 --> 00:08:57.398
باشه.

00:09:14.093 --> 00:09:16.260
آیا امروز تولد ساراسواتی است؟ - بله.

00:09:27.968 --> 00:09:28.343
خداحافظ.

00:09:28.927 --> 00:09:29.302
خداحافظ.

00:09:30.093 --> 00:09:30.718
باشه خداحافظ!

00:09:56.635 --> 00:09:57.385
چه کسی را می‌خواهید؟

00:09:58.343 --> 00:09:58.968
- ساراسواتی.

00:09:59.718 --> 00:10:00.552
کدام کلاس؟

00:10:00.760 --> 00:10:02.385
ببخشید. ۷ب.

00:10:03.328 --> 00:10:04.870
من او را می‌فرستم. می‌توانید صبر کنید.

00:10:05.224 --> 00:10:05.765
باشه. ممنون.

00:10:06.633 --> 00:10:08.592
روز استقلال مبارک. - برای تو هم همینطور.

00:10:18.592 --> 00:10:20.467
خانم؟ لطفا تشریف بیاورید داخل.

00:10:27.592 --> 00:10:28.425
این دختر کیست؟

00:10:29.467 --> 00:10:30.554
دخترم ساراسواتی کجاست؟

00:10:31.008 --> 00:10:33.633
او تنها دانش‌آموز ساراسواتی در کلاس هفتم ب مدرسه ماست.

00:10:34.550 --> 00:10:36.467
نه، دارم درباره دخترم ساراسواتی می‌پرسم.

00:10:37.467 --> 00:10:38.592
شما برید. - باشه، خانم.

00:10:40.133 --> 00:10:43.050
او تنها فرزندی است که در منطقه 7B به نام ساراسواتی شناخته می‌شود.

00:10:43.300 --> 00:10:44.758
انگار گیج شدی.

00:10:45.008 --> 00:10:46.467
چرا باید گیج شوم؟

00:10:46.842 --> 00:10:48.592
امروز صبح دخترم را به مدرسه رساندم.

00:10:48.656 --> 00:10:50.198
مامور امنیتی شما من را دید.

00:10:50.467 --> 00:10:51.842
حراست. بیا اینجا.

00:10:52.050 --> 00:10:53.133
بله خانم. - زود بیا.

00:10:53.633 --> 00:10:54.133
چیه خانم؟

00:10:54.300 --> 00:10:56.675
دیدی که امروز صبح دخترش را رساند؟

00:10:57.800 --> 00:10:59.300
هر روز بچه‌های زیادی می‌آیند.

00:10:59.383 --> 00:11:00.758
چطور ممکنه یادم باشه، خانم؟

00:11:01.467 --> 00:11:02.258
من به یاد دارم.

00:11:03.193 --> 00:11:04.026
چطور ممکن است فرزند من همین‌طوری گم شده باشد؟

00:11:04.925 --> 00:11:05.550
ساراسواتی...

00:11:05.717 --> 00:11:06.508
چه بلایی سرش اومده؟ - خانم...

00:11:06.592 --> 00:11:07.217
ساراسواتی

00:11:08.008 --> 00:11:08.592
بس کن خانم.

00:11:09.342 --> 00:11:10.675
خانم... - ساراسواتی.

00:11:11.592 --> 00:11:12.467
خانم، بس کن.

00:11:12.883 --> 00:11:13.633
خانم، یک ثانیه! - ساراسواتی؟

00:11:13.675 --> 00:11:15.425
انگار اینجا رو با یه مدرسه دیگه اشتباه گرفتی.

00:11:15.467 --> 00:11:16.300
ساراسواتی؟

00:11:16.425 --> 00:11:18.550
فوراً به معاون مدیر زنگ بزن. - اصلاً چی داری میگی؟

00:11:19.008 --> 00:11:20.924
مگر من نمی‌دانم دخترم به کدام مدرسه می‌رود؟ خانم، به حرف من گوش کن!

00:11:20.925 --> 00:11:21.467
ساراسواتی؟

00:11:21.550 --> 00:11:22.675
دخترت اینجا نیست!

00:11:23.092 --> 00:11:23.592
ساراسواتی؟

00:11:23.925 --> 00:11:27.133
به من گوش کن خانم - ساراسواتی؟ ساراسواتی؟

00:11:27.258 --> 00:11:28.592
خانم، لطفا گوش دهید

00:11:29.425 --> 00:11:30.925
آروم باش خانم - ساراسواتی؟

00:11:31.217 --> 00:11:32.008
همه دارند تو را تماشا می‌کنند.

00:11:32.258 --> 00:11:34.133
او به حرف ما گوش نمی‌دهد - ساراسواتی؟

00:11:34.300 --> 00:11:36.008
دخترتان اینجا نیست، خانم! لطفاً درک کنید!

00:11:36.258 --> 00:11:38.050
چند بار باید به شما بگویم خانم؟ - ساراسواتی؟

00:11:38.217 --> 00:11:40.425
ساراسواتی؟ - او به من گوش نمی دهد، قربان

00:11:40.592 --> 00:11:41.883
او به ما گوش نمی‌دهد

00:11:42.050 --> 00:11:44.050
اینقدر داد نزن، همه دارن نگاهمون می‌کنن!

00:11:44.217 --> 00:11:45.592
دخترم ساراسواتی کجاست؟

00:11:46.008 --> 00:11:49.258
اینجا ساراسواتی دیگه ای نیست - خانم، چرا اینجوری داد می زنید؟

00:11:49.467 --> 00:11:50.092
اینجا مدرسه است.

00:11:50.342 --> 00:11:51.133
همه دارند ما را تماشا می‌کنند!

00:11:51.508 --> 00:11:54.300
دخترم ساراسواتی گم شده خانم!

00:11:54.383 --> 00:11:55.258
دخترم...

00:11:55.883 --> 00:11:58.925
نمی‌فهمی؟ دخترت به این مدرسه نمی‌رود!

00:11:59.467 --> 00:12:01.133
مزاحم نشو، لطفا برو!

00:12:01.383 --> 00:12:02.217
برام مهم نیست!

00:12:02.925 --> 00:12:04.342
من دخترم ساراسواتی را می‌خواهم.

00:12:04.508 --> 00:12:06.550
کجاست؟ تا وقتی که او را نبینم، از اینجا نمی روم.

00:12:07.092 --> 00:12:08.217
به مدیر مدرسه زنگ بزن.

00:12:10.008 --> 00:12:10.717
ساراسواتی؟

00:12:11.802 --> 00:12:12.635
سلام، خانم - سلام، آقا

00:12:13.300 --> 00:12:15.133
ممنون که اینقدر زود اومدی.

00:12:15.217 --> 00:12:16.717
من اومدم چون رامبابو بهم زنگ زد.

00:12:17.300 --> 00:12:18.425
به نظر می‌رسد مشکل چیست؟

00:12:18.800 --> 00:12:21.633
آقا، من امروز صبح دخترم را به مدرسه رساندم.

00:12:21.842 --> 00:12:24.633
من آمده‌ام او را ببرم، و آنها می‌گویند که او اینجا نیست.

00:12:24.883 --> 00:12:27.925
آقا، من قبلاً او را ندیده‌ام.

00:12:28.592 --> 00:12:30.758
و دخترش اینجا درس نمی خواند.

00:12:30.925 --> 00:12:32.425
در صورت تمایل می‌توانید از معلم کلاس سوال کنید.

00:12:32.798 --> 00:12:33.256
بله، قربان.

00:12:33.467 --> 00:12:34.967
من معلم کلاس ب سال هفتم هستم.

00:12:35.383 --> 00:12:37.592
فقط یک ساراسواتی در کلاس ما هست.

00:12:37.800 --> 00:12:39.550
اما او دختر این خانم نیست، آقا.

00:12:41.131 --> 00:12:42.547
کارت شناساییش رو داری؟

00:12:42.967 --> 00:12:45.217
شناسنامه پیش دخترم است.

00:12:45.383 --> 00:12:46.550
چرا باید داشته باشمش، آقا؟

00:12:46.940 --> 00:12:47.565
نکته دقیقاً همین است.

00:12:48.883 --> 00:12:51.217
مدرسه دوربین مداربسته داره، مگه نه؟

00:12:51.425 --> 00:12:53.549
اگه فیلم رو بررسی کنیم، می‌فهمیم. اتاق کنترل کجاست؟

00:12:53.550 --> 00:12:57.425
قربان، سیستم دوربین مداربسته چند روزه که کار نمی‌کنه.

00:12:58.050 --> 00:12:59.300
واقعاً؟ - واقعاً، آقا.

00:13:00.383 --> 00:13:01.092
این تعجب‌آور است.

00:13:02.758 --> 00:13:04.925
اگر او اینجا درس می‌خواند، حتماً دوستانی دارد.

00:13:05.133 --> 00:13:06.717
می‌تونیم ازشون بپرسیم. - بله، آقا.

00:13:07.217 --> 00:13:08.883
شوتا، رامیا، قربان. - شوتا، رامیا.

00:13:09.656 --> 00:13:10.490
کجا هستند، خانم؟

00:13:11.217 --> 00:13:12.342
بفرمایید، آقا. لطفاً تشریف بیاورید.

00:13:12.592 --> 00:13:13.300
بریم

00:13:15.342 --> 00:13:16.675
شوِتا کیه عزیزم؟

00:13:18.342 --> 00:13:18.800
رامیا؟

00:13:19.425 --> 00:13:21.967
آقا، هیچ دانش‌آموزی با این نام‌ها در این کلاس نیست.

00:13:22.217 --> 00:13:23.758
به خانم هم همینو گفتم!

00:13:24.675 --> 00:13:25.425
کسی با این اسم‌ها نیست؟ - وجود دارن!

00:13:26.133 --> 00:13:26.800
عکس داری؟

00:13:29.383 --> 00:13:29.508
سریع.

00:13:33.370 --> 00:13:34.421
کسی این دختر رو دیده؟

00:13:38.925 --> 00:13:40.717
چرا وقتی دارم درباره‌اش می‌پرسم، به تو نگاه می‌کنند؟

00:13:41.050 --> 00:13:43.550
- انگار ترسیده‌اند، آقا.

00:13:44.008 --> 00:13:47.717
- وقتی بچه‌ها می‌ترسند، به والدین یا معلم‌هایشان نگاه می‌کنند، مگر نه؟

00:13:49.133 --> 00:13:50.050
چیزی برای ترسیدن وجود نداره عزیزم.

00:13:50.320 --> 00:13:50.737
با دقت نگاه کن و بهم بگو.

00:13:51.092 --> 00:13:51.383
آیا او را دیده‌ای؟

00:13:53.010 --> 00:13:54.593
نه، آقا. ما نمی‌دانیم او کیست.

00:13:54.675 --> 00:13:56.300
او در کلاس شما درس می‌خواند. - نمی‌دانم، آقا.

00:13:56.550 --> 00:13:57.425
آقا، ببخشید.

00:13:57.758 --> 00:14:00.050
همانطور که می‌دانید، مدرسه ما شهرت بسیار خوبی دارد.

00:14:00.383 --> 00:14:02.050
یکی عمداً این کار رو می‌کنه.

00:14:02.217 --> 00:14:03.508
این وقت تلف کردنه. - چی داری میگی؟

00:14:07.883 --> 00:14:08.675
ساراسواتی کجاست؟

00:14:08.800 --> 00:14:10.217
اول از همه، لطفاً بیرون بروید.

00:14:10.258 --> 00:14:13.008
از صبح تا حالا درگیر این موضوع هستیم.

00:14:13.122 --> 00:14:14.424
خانم لاکشمی، یک لحظه. استراحت کنید.

00:14:15.008 --> 00:14:18.815
اگر منطقی فکر کنیم، بیشتر بچه‌ها سالم به خانه برمی‌گردند.

00:14:19.592 --> 00:14:20.967
گفتی تولدشه.

00:14:21.662 --> 00:14:24.620
شاید با دوستانش به مرکز خرید یا سینما رفته باشد.

00:14:24.717 --> 00:14:26.383
تا عصر برمی‌گردد. به من اعتماد کن!

00:14:26.425 --> 00:14:28.717
- آقا، دختر من بدون اینکه به من بگه جایی نمی‌ره.

00:14:29.008 --> 00:14:30.300
یه چیزی اینجا خرابه!

00:14:30.550 --> 00:14:31.342
خواهش می‌کنم، آقا. کمکم کنید، آقا.

00:14:31.383 --> 00:14:32.758
من اینجام تا بهت کمک کنم، خانم

00:14:33.842 --> 00:14:35.008
ما فقط با پرونده شما سر و کار نداریم.

00:14:35.717 --> 00:14:37.217
همانطور که گفتم، بیایید تا عصر صبر کنیم.

00:14:37.633 --> 00:14:41.092
اگر برنگردد، فردا، بعد از ۲۴ ساعت، گزارش مفقودی را ثبت خواهیم کرد!

00:14:42.467 --> 00:14:42.717
نگران نباش.

00:14:44.592 --> 00:14:44.842
پراساد. خداحافظ، خانم.

00:14:45.550 --> 00:14:45.967
آقا.

00:14:47.633 --> 00:14:48.092
برو عزیزم.

00:14:48.758 --> 00:14:49.383
همیشه جنجال درست می‌کنی!

00:14:49.467 --> 00:14:51.467
لطفا الان دانش آموزان را متفرق کنید. - باشه خانم.

00:16:22.633 --> 00:16:23.133
ساراسواتی

00:16:23.608 --> 00:16:24.067
- مامان .

00:16:24.633 --> 00:16:25.675
کجایی، ساراسواتی؟

00:16:26.300 --> 00:16:28.224
- من مدرسه هستم، مامان.

00:16:29.196 --> 00:16:29.489
مامان

00:16:30.550 --> 00:16:31.467
- چرا اینجوری حرف میزنی؟

00:16:32.486 --> 00:16:33.153
کجایی؟

00:16:34.508 --> 00:16:37.467
من پشت اتاق مدیر هستم

00:16:38.967 --> 00:16:42.925
دو نفر با مدیر مدرسه بودند، مامان!

00:16:43.453 --> 00:16:45.370
من می‌ترسم، مامان!

00:16:46.383 --> 00:16:47.133
- نترس.

00:16:48.092 --> 00:16:49.592
مامان داره میاد پیشت، باشه؟

00:16:49.675 --> 00:16:51.425
مامان زودتر بیا

00:18:32.717 --> 00:18:33.383
ساراسواتی...

00:18:50.133 --> 00:18:51.925
ساراسواتی... - مامان...

00:18:55.146 --> 00:18:56.521
وحشت نکن، باشه؟

00:18:57.758 --> 00:19:00.258
مامان اینجاست، باشه، بریم بیمارستان

00:19:02.383 --> 00:19:03.133
نترس.

00:19:04.154 --> 00:19:05.820
بیا بریم بیمارستان.

00:19:07.008 --> 00:19:08.383
بریم بیمارستان. باشه؟

00:19:08.675 --> 00:19:12.342
درد داره مامان! – آروم آروم. سعی کن بلند شی عزیزم.

00:19:23.717 --> 00:19:24.258
ساراسواتی...

00:19:30.342 --> 00:19:30.967
ساراسواتی؟

00:19:37.217 --> 00:19:38.217
ساراسواتی؟

00:19:51.425 --> 00:19:52.258
ساراسواتی...

00:21:57.348 --> 00:22:07.648
س. ساراسواتی

00:22:21.953 --> 00:22:22.175
آقا؟

00:22:24.217 --> 00:22:25.717
- دخترت هنوز به خانه نیامده؟

00:22:26.425 --> 00:22:27.092
یه فنجون چای برام بیار - باشه، آقا

00:22:28.675 --> 00:22:29.842
بیا داخل و شکایتت رو بنویس.

00:22:31.008 --> 00:22:32.883
دیشب از مدرسه بهم زنگ زد.

00:22:35.539 --> 00:22:35.998
دیشب؟

00:22:37.217 --> 00:22:38.050
او آنجا تا دیروقت چه کار می‌کرد؟

00:22:39.258 --> 00:22:40.883
من تازه وقتی رفتم اونجا فهمیدم چی شده.

00:22:43.050 --> 00:22:46.883
سه مرد شرور به دخترم حمله کردند و او را کشتند.

00:22:49.050 --> 00:22:49.467
آنها چه کسانی هستند؟

00:22:52.258 --> 00:22:53.050
ونکاتش - قربان؟

00:22:54.633 --> 00:22:57.217
فوراً با تیم پزشکی قانونی به مدرسه دولتی ویدیا تماس بگیرید. - باشه، آقا

00:22:57.383 --> 00:22:58.800
کاملاً به حرفم گوش کن، مرد!

00:22:59.268 --> 00:23:01.601
جسد رو بفرستین پزشکی قانونی. - همین؟

00:23:01.925 --> 00:23:02.467
- آره، برو.

00:23:03.577 --> 00:23:04.411
دختره اونجا نیست.

00:24:03.320 --> 00:24:04.466
دفنش کردی؟

00:24:07.052 --> 00:24:09.302
عقلت رو از دست دادی؟ میفهمی چی میگی؟

00:24:10.342 --> 00:24:11.675
آیا یک پرستار اینگونه رفتار می‌کند؟

00:24:13.258 --> 00:24:15.800
در چنین مواردی، کالبدشکافی ضروری است.

00:24:16.133 --> 00:24:17.675
میدونی اون چقدر مهمه؟

00:24:19.326 --> 00:24:21.992
و داری میگی بچه خودت رو دفن کردی. حالا قراره چیکار کنیم؟

00:24:24.300 --> 00:24:25.633
کاری که تو کردی جنایته.

00:24:26.383 --> 00:24:27.967
اول باید تو رو دستگیر کنم.

00:24:30.383 --> 00:24:32.383
آنها به دخترم تجاوز کردند و او را کشتند.

00:24:34.217 --> 00:24:34.633
اما...

00:24:36.467 --> 00:24:39.508
مردم این جامعه خیلی تشنه‌ی شایعات هستند

00:24:40.258 --> 00:24:47.925
می‌ترسیدم که از بدنش برای تبلیغات سوءاستفاده کنند.

00:24:49.578 --> 00:24:53.370
در آن لحظه، من به عنوان یک پرستار فکر نمی‌کردم.

00:24:55.468 --> 00:24:57.635
داشتم به عنوان یه مادر فکر می‌کردم.

00:25:02.836 --> 00:25:04.378
نمی‌خوای مسئول این کار رو گیر بندازم؟

00:25:08.328 --> 00:25:12.177
باشه. جسد کجاست؟ متاسفم.

00:25:12.425 --> 00:25:14.508
به من نشان بده دخترت را کجا دفن کردی.

00:25:16.050 --> 00:25:18.675
من بدون کمک تو هیچ کاری نمی‌تونم انجام بدم. نمی‌تونم بهت کمک کنم!

00:25:28.467 --> 00:25:30.675
جسد رو دفن کردین؟ - من نه، آقا.

00:25:30.967 --> 00:25:31.633
او این کار را کرد.

00:25:32.383 --> 00:25:34.008
و وقتی داشت دفنش می‌کرد، تو داشتی چیکار می‌کردی؟

00:25:35.302 --> 00:25:37.718
شیفتم تمام شده بود، بنابراین شروع به نوشیدن کردم، آقا

00:25:38.467 --> 00:25:38.842
آقا...

00:25:40.422 --> 00:25:42.131
تیم پزشکی قانونی رسیده؟ - در راهه، قربان.

00:25:43.641 --> 00:25:44.807
هیچ جسدی وجود ندارد.

00:25:46.055 --> 00:25:47.014
جسدی وجود نداره، قربان.

00:25:47.984 --> 00:25:49.722
آقا... بهت میگم! - یه لحظه صبر کن!

00:25:50.709 --> 00:25:50.875
چی؟

00:25:52.389 --> 00:25:52.680
آقا... - دهنت رو ببند!

00:25:53.974 --> 00:25:55.349
من او را اینجا دفن کردم.

00:25:56.539 --> 00:25:56.748
من...

00:25:58.260 --> 00:25:59.010
من او را اینجا دفن کردم.

00:25:59.745 --> 00:26:02.287
قبلاً هم بهت گفتم، بدون مدرک نمی‌تونم کمکت کنم.

00:26:02.979 --> 00:26:03.396
نه، آقا.

00:26:04.055 --> 00:26:06.847
این اتلاف وقته. بیخیال، ونکاتش.

00:26:07.722 --> 00:26:08.097
آقا...

00:26:10.952 --> 00:26:11.619
من مدرک دارم، قربان.

00:26:18.764 --> 00:26:21.014
آقا، چرا دوباره آمدید؟ دوباره مشکلی پیش آمده؟

00:26:21.218 --> 00:26:21.718
رامبابو کجاست؟

00:26:22.139 --> 00:26:23.722
آقا، ایشان در مرخصی طولانی مدت هستند.

00:26:24.014 --> 00:26:25.805
اتاقش کجاست؟ - همینجاست، آقا.

00:26:27.562 --> 00:26:28.812
آقا... بفرمایید آقا.

00:26:29.972 --> 00:26:32.430
قربان، دفعه قبل که شما تحقیق رو انجام دادید...

00:26:32.680 --> 00:26:34.930
بسیاری از والدین شکایت کردند.

00:26:35.139 --> 00:26:36.472
آنها گفتند فرزندانشان ترسیده بودند.

00:26:36.680 --> 00:26:39.680
اگر مدام برگردی، برای ما سخت خواهد شد.

00:26:39.889 --> 00:26:41.430
آبرویمان دارد می‌رود.

00:26:42.097 --> 00:26:42.722
وظیفه‌ست، خانم.

00:26:43.139 --> 00:26:45.055
اما قول می‌دهم، این آخرین بار است. - امیدوارم اینطور باشد.

00:26:47.781 --> 00:26:48.031
آقا...

00:26:50.193 --> 00:26:52.693
دختر من اینجا بود، آقا

00:26:53.757 --> 00:26:55.507
یه گوشی تو دستش بود.

00:26:56.193 --> 00:27:00.609
توی اون گوشی، ویدیویی از اون سه مرد دیدم که داشتن بهش حمله می‌کردن.

00:27:01.143 --> 00:27:04.185
بعدش، گوشی رو پرت کردم اینجا، اما...

00:27:05.813 --> 00:27:07.022
اتاق مثل قبل نیست.

00:27:07.555 --> 00:27:09.264
کاملاً تغییر شکل داده شده است.

00:27:10.120 --> 00:27:12.620
اونا تمام شواهد رو پاک کردن.

00:27:13.420 --> 00:27:15.628
مدیر مدرسه به دخترم حمله کرد، آقا.

00:27:15.805 --> 00:27:17.472
من یک افسر پلیس هستم

00:27:18.523 --> 00:27:20.898
اگر کسی شکایتی مطرح کند، من بررسی می‌کنم. این وظیفه من است.

00:27:21.680 --> 00:27:24.180
نه، آقا. - اینجا هیچ مدرک یا شاهدی وجود ندارد.

00:27:24.351 --> 00:27:28.476
نه، قربان - بدون مدرک، نمی‌تونیم ادامه بدیم.

00:27:29.097 --> 00:27:31.555
لطفا وقت ما را تلف نکنید. - آقا... آقا...

00:27:34.889 --> 00:27:38.351
دخترم اینجا بود، آقا.

00:27:39.929 --> 00:27:40.763
من... آقا...

00:29:02.569 --> 00:29:03.611
هی، راجو. بهم چای بده.

00:29:04.055 --> 00:29:06.055
مانده حساب را پرداخت کنید - آن را در حساب ثبت کنید

00:29:06.468 --> 00:29:09.052
برگه‌ات از قبل پر شده. - چرا صداش عوض شده؟

00:29:10.030 --> 00:29:11.822
رئیسم فردا حقوقم را پرداخت خواهد کرد.

00:29:12.508 --> 00:29:13.008
به او نگاه کن.

00:29:13.234 --> 00:29:15.943
او سه بار در امتحان حقوق مردود شد، با این حال به پرونده‌ها رسیدگی می‌کند.

00:29:15.968 --> 00:29:16.927
به جز رئیست.

00:29:18.453 --> 00:29:20.953
آقای ما مثل بقیه‌ی وکیل‌ها نیست.

00:29:21.572 --> 00:29:24.906
او پرونده‌ها را نه برای پول، بلکه برای عدالت می‌پذیرد.

00:29:25.828 --> 00:29:27.411
تو از رئیس من چی میدونی؟

00:29:27.994 --> 00:29:32.244
اگر او همه جعبه‌ها را می‌گرفت، تا الان یک کافه رامانوجام باز کرده بود.

00:29:32.828 --> 00:29:35.161
مردی که برای ساتیا یوگا در نظر گرفته شده بود، در کالی یوگا متولد شد.

00:29:35.744 --> 00:29:37.369
نام او رامانوجام است.

00:29:37.953 --> 00:29:41.619
او در پرونده‌های پیچیده‌ای که به نظر می‌رسد شانسی برای پیروزی ندارند، موفق می‌شود.

00:29:42.203 --> 00:29:43.994
او روحی استوار است که به دنبال حقیقت است

00:29:44.020 --> 00:29:46.312
جنگجویى که در نبردى قانونى براى عدالت مى جنگد.

00:29:46.619 --> 00:29:48.875
صد در صد شانس داره، مرد

00:29:49.494 --> 00:29:52.161
هی، من به عنوان دستیارش به او ملحق شدم.

00:29:53.099 --> 00:29:56.182
من تمام کارهای اداری را انجام می‌دهم چون اصول او را تحسین می‌کنم.

00:29:57.744 --> 00:30:01.078
جناب ما، ژنرال زد. مهاتما گاندی است.

00:30:01.453 --> 00:30:03.828
مهاتما گاندی؟ او به ضرب گلوله کشته شد.

00:30:03.911 --> 00:30:04.911
خیلی باهوش.

00:30:17.953 --> 00:30:18.786
هی، سوامی.

00:30:20.869 --> 00:30:23.619
آقا - چای آوردی؟

00:30:24.411 --> 00:30:26.869
نه، قربان. من یه موکل آوردم.

00:30:27.494 --> 00:30:31.286
می‌دونی، من بدون وقت قبلی کسی رو نمی‌بینم.

00:30:32.328 --> 00:30:33.244
آقا، جزئیات را پرسیدم.

00:30:33.744 --> 00:30:36.369
همه وکلا این پرونده رو رد کردن. - خب؟

00:30:37.485 --> 00:30:38.985
خواهش می‌کنم، آقا. فقط یک بار به حرفش گوش کن.

00:30:48.911 --> 00:30:50.161
من درباره شما چیزهایی شنیده‌ام.

00:30:51.953 --> 00:30:54.869
اگر در پرونده‌ای حقیقتی وجود دارد، آن را بپذیرید.

00:30:57.703 --> 00:30:58.869
خانم، قضیه‌ات را برایش بگو.

00:31:01.312 --> 00:31:02.603
اسم دختر من س. ساراسواتی است.

00:31:05.203 --> 00:31:06.619
دوازده ساله بود.

00:31:09.203 --> 00:31:10.494
آن روز، روز تولدش بود.

00:31:12.369 --> 00:31:14.328
من او را در مدرسه رها کردم.

00:31:27.744 --> 00:31:28.744
شما هیچ مدرکی ندارید.

00:31:30.586 --> 00:31:31.794
و هیچ مدرکی وجود ندارد.

00:31:35.604 --> 00:31:37.294
پیروزی در این پرونده دشوار خواهد بود.

00:31:52.036 --> 00:31:52.786
اما، فقط یک دقیقه.

00:31:56.153 --> 00:31:57.486
دادگاه به مدرک نیاز دارد.

00:31:59.309 --> 00:32:02.351
هیچ مادری در مورد فرزندش دروغ نمی گوید.

00:32:04.528 --> 00:32:05.903
تو چشمات یه صداقت خاصی موج میزنه

00:32:07.040 --> 00:32:08.165
من این پرونده را به عهده می‌گیرم.

00:32:12.661 --> 00:32:13.619
پرونده رو بده به من - قربان.

00:32:34.494 --> 00:32:36.161
آقا من خیلی تحقیق کردم.

00:32:36.672 --> 00:32:38.411
هیچ پرونده‌ای توسط پلیس ثبت نشده است.

00:32:40.119 --> 00:32:43.091
وقتی لاکشمی گزارش داد که دخترش گم شده...

00:32:43.689 --> 00:32:44.814
بلافاصله به مدرسه رفتم.

00:32:45.869 --> 00:32:50.036
هیچ مدرکی وجود نداشت که دخترش آنجا درس خوانده باشد.

00:32:50.869 --> 00:32:52.328
روز بعد، لاکشمی پیش من برگشت.

00:32:53.036 --> 00:32:55.599
او مدعی شد که دخترش مورد تجاوز قرار گرفته است.

00:32:58.244 --> 00:33:00.036
چون ما نمی‌توانیم آن عمل را به عموم نشان دهیم...

00:33:00.078 --> 00:33:02.286
او گفت که دخترش را دفن کرده است.

00:33:04.294 --> 00:33:09.502
با وجود اینکه می‌دانستیم کار او اشتباه است، اما به آن نقطه دفن شده رفتیم.

00:33:10.205 --> 00:33:11.789
اما، هیچ جسدی وجود ندارد.

00:33:13.549 --> 00:33:17.008
همانطور که خانم لاکشمی گفت، ما به صحنه تجاوز رفتیم، که «یک تلفن آنجاست!»

00:33:17.661 --> 00:33:20.869
هیچ مدرک یا شاهدی یا هیچ چیز دیگری وجود ندارد، اصلاً هیچ چیز!

00:33:25.703 --> 00:33:28.661
هیچ مدرکی دال بر ظلمی که به دختر شده وجود ندارد.

00:33:29.064 --> 00:33:30.398
لاکشمی تنها شاهد ماجراست.

00:33:32.731 --> 00:33:33.898
چطور میشه این قضیه رو حل کرد؟

00:33:35.082 --> 00:33:37.665
شما به شواهد فکر می‌کنید.

00:33:39.314 --> 00:33:42.770
دارم به اثبات صداقتش فکر می‌کنم.

00:33:43.965 --> 00:33:46.798
فکر می‌کنید دادگاه چنین پرونده‌ای را می‌پذیرد، قربان؟

00:34:02.119 --> 00:34:02.619
صبح بخیر، آقا.

00:34:05.203 --> 00:34:05.411
سلام!

00:34:07.039 --> 00:34:09.080
چی، انگار برای چای هم پول کافی نداری؟

00:34:09.953 --> 00:34:12.619
اگر چیزی لازم دارید، در را باز کنید - برگردید سر کارتان، آقا

00:34:29.286 --> 00:34:31.661
آقای رامانوجام، می‌توانید ادامه دهید.

00:34:33.328 --> 00:34:34.161
متشکرم، اعلیحضرت.

00:34:35.161 --> 00:34:36.244
اسم موکل من لاکشمی است.

00:34:37.078 --> 00:34:39.036
او پرستار یک بیمارستان دولتی است.

00:34:40.734 --> 00:34:42.150
یه دختر دوازده ساله داره

00:34:43.106 --> 00:34:44.023
...به نام س. ساراسواتی.

00:34:54.286 --> 00:34:55.453
اشتباهی رخ داده، جناب قاضی

00:34:56.328 --> 00:34:57.911
می‌دانم موکلم اشتباه کرده است

00:34:58.703 --> 00:35:02.953
به دلیل آن اشتباه، پلیس شکایت مفقودی را ثبت نکرد.

00:35:04.619 --> 00:35:07.411
طبق بخش ۲۲۳ قانون BNSS...

00:35:07.453 --> 00:35:11.174
من از طرف موکلم یک پرونده ثبت مقدماتی تشکیل دادم.

00:35:11.744 --> 00:35:14.661
در این برهه از زمان، ممکن است هیچ مدرکی در این مورد وجود نداشته باشد!

00:35:15.200 --> 00:35:15.908
اما، یک حقیقت وجود دارد.

00:35:16.869 --> 00:35:20.411
من از شما فرصتی می‌خواهم تا این حقیقت را به دادگاه ثابت کنم.

00:35:21.630 --> 00:35:26.172
ما که نمی‌توانیم بدون هیچ مدرکی این پرونده را پیگیری کنیم و وقت دادگاه را تلف کنیم، درست است؟

00:35:26.744 --> 00:35:29.244
از کجا می‌توانیم نشانه‌هایی از عشق مادرانه پیدا کنیم؟

00:35:30.661 --> 00:35:33.203
هیچ مادری جرات نمی‌کند این اتهامات را به فرزندش نسبت دهد.

00:35:34.453 --> 00:35:37.953
اما، اگر دادگاه فکر کند که شواهد برای عدالت ضروری است...

00:35:38.911 --> 00:35:45.119
در صورت لزوم، طبق بخش ۳۴۸ قانون BNSS، می‌توان شهود را احضار کرد.

00:35:46.533 --> 00:35:48.783
برای روشن شدن حقایق و حقایق این پرونده ...

00:35:49.525 --> 00:35:54.692
اجازه می‌خواهم از کارکنان و مدیر مدرسه سوال کنم.

00:35:55.786 --> 00:35:56.619
خواهش می‌کنم، جناب قاضی.

00:36:01.869 --> 00:36:02.078
هوم.

00:36:02.703 --> 00:36:03.869
پذیرفته شد. - متشکرم، جناب قاضی.

00:36:03.893 --> 00:36:06.782
تعویق ۱

00:36:08.286 --> 00:36:12.411
فقط یک ساراسواتی در 7B وجود دارد.

00:36:12.877 --> 00:36:14.002
و دخترش نیست.

00:36:14.494 --> 00:36:16.369
ما دفتر ثبت نام کلاس را به لاکشمی نشان داده‌ایم

00:36:16.613 --> 00:36:18.488
تو آن را به او نشان دادی. او آن را دید.

00:36:19.244 --> 00:36:21.036
اما شما مسئول آن دفتر ثبت هستید.

00:36:21.619 --> 00:36:23.457
می‌توانید نام‌ها را اضافه و حذف کنید.

00:36:23.786 --> 00:36:28.328
جناب قاضی، مظنون اصلی این پرونده، مدیر این مدرسه است.

00:36:29.244 --> 00:36:30.786
چرا او ظهور نکرده است؟

00:36:31.994 --> 00:36:33.744
مدیر مدرسه‌ام مرخصی طولانی گرفته است.

00:36:34.211 --> 00:36:37.670
راستش، مدیر مدرسه‌ام آن روز در شهر نبود. - بفرمایید، جناب قاضی.

00:36:38.494 --> 00:36:42.453
اولین عذری که یک مجرم پس از ارتکاب جرم از خود نشان می‌دهد، مرخصی طولانی مدت است.

00:36:43.026 --> 00:36:45.484
آن روز هم همین داستان را تعریف کردند!

00:36:45.509 --> 00:36:48.093
در واقع مدیر مدرسه در روزی که حادثه اتفاق افتاد در شهر بود...

00:36:48.754 --> 00:36:53.254
بنابراین، از شما درخواست داریم که ما را ملزم کنید تا از مدیر مدرسه در دادگاه بازجویی کنیم.

00:36:55.750 --> 00:36:59.875
دادگاه دستور می‌دهد که مدیر مدرسه برای جلسه بعدی در دادگاه حاضر شود.

00:37:00.992 --> 00:37:03.754
تعویق ۲

00:37:03.875 --> 00:37:05.792
لطفا نام و سمت خود را به دادگاه اعلام کنید.

00:37:07.311 --> 00:37:08.540
جناب قاضی، اسم من رامبابو است.

00:37:09.250 --> 00:37:12.292
من به عنوان مدیر در مدرسه دولتی ویدیا مشغول به کار بوده‌ام!

00:37:13.833 --> 00:37:16.125
سی آی کریشناردی رو می‌شناسی؟

00:37:17.951 --> 00:37:19.159
ببخشید؟ - بله، می‌دانم.

00:37:19.495 --> 00:37:21.370
باشه، چند وقته همدیگه رو می‌شناسید؟

00:37:21.708 --> 00:37:24.042
ما از دوران دبیرستان همکلاسی بودیم.

00:37:24.333 --> 00:37:25.708
از ۳۵ سال پیش.

00:37:26.250 --> 00:37:27.250
- ۳۵ سال؟ - بله

00:37:28.750 --> 00:37:31.625
شما حدود ۵۸ سال سن دارید؟

00:37:32.723 --> 00:37:33.181
- بله، همینطور است.

00:37:34.349 --> 00:37:35.446
۵۸ سال.

00:37:36.792 --> 00:37:40.208
چطور تونستی همچین کار وحشتناکی رو با یه بچه ۱۲ ساله بکنی؟

00:37:40.833 --> 00:37:42.838
- چی داری میگی؟ - به این توجه کن، جناب قاضی

00:37:43.667 --> 00:37:46.958
او و سی. آی. کریشناردی. ۳۵ سال دوستی.

00:37:47.292 --> 00:37:47.583
آقا.

00:37:48.000 --> 00:37:49.708
یه رابطه‌ی طولانی مدت - قربان؟

00:37:50.583 --> 00:37:55.375
در آن روز، وقتی لاکشمی از کارکنان در مورد بچه گمشده‌اش سوال می‌پرسید

00:37:55.800 --> 00:37:58.091
این مدیر، از این دوستی استفاده کرد...

00:37:58.417 --> 00:38:02.208
و با سی‌آی کریشنا ردی تماس گرفت تا قضیه را لاپوشانی کند

00:38:03.167 --> 00:38:03.917
- نه، جناب قاضی

00:38:04.583 --> 00:38:05.792
آن روز مرخصی گرفته بودم.

00:38:06.583 --> 00:38:08.583
اما من به خاطر امضای اوراق به مدرسه رفتم.

00:38:08.750 --> 00:38:11.125
برگه‌ها را امضا کردم و از مدرسه بیرون آمدم. -آقا دارند حرف می‌زنند، آنجا را نگاه کنید!

00:38:11.495 --> 00:38:13.037
- دو نفر دیگه هم با تو هستن.

00:38:13.241 --> 00:38:16.116
جناب قاضی، او آن روز نرفت. او در مدرسه بود.

00:38:16.333 --> 00:38:18.583
- من برای این حرفم شاهد عینی دارم.

00:38:18.735 --> 00:38:19.777
با وجود ماندن در مدرسه ...

00:38:20.292 --> 00:38:23.917
او عمل خود را پاک کرد و فیلم دوربین مداربسته را پاک کرد.

00:38:24.042 --> 00:38:28.208
و بعد از دوستی ۳۵ ساله‌اش استفاده کرد!

00:38:28.375 --> 00:38:29.583
جناب قاضی - قربان.

00:38:32.167 --> 00:38:32.875
یه دقیقه، آقا.

00:38:34.208 --> 00:38:35.000
دارم میام پیشت.

00:38:36.458 --> 00:38:36.917
چی؟

00:38:38.333 --> 00:38:39.458
ببخشید، آقا. - این خودشه، مگه نه؟

00:38:39.583 --> 00:38:40.792
آقا، ایشون مدیر مدرسه نیستن.

00:38:41.750 --> 00:38:41.958
چی؟

00:38:46.589 --> 00:38:47.339
او، مدیر مدرسه است!

00:38:49.000 --> 00:38:52.000
گفتی، سه مرد رو تو ویدیو دیدی، درسته، اون همون مدیر مدرسه‌ایه که در موردش بهمون گفتی!

00:38:52.292 --> 00:38:54.167
آقا، من آن سه نفر را خیلی خوب به یاد دارم.

00:38:54.833 --> 00:38:55.458
آقا، ایشون مدیر مدرسه نیستن.

00:38:55.583 --> 00:38:57.917
او 15 سال گذشته مدیر آنجا بوده است

00:38:58.625 --> 00:38:59.583
خانم - نه، آقا.

00:38:59.625 --> 00:39:01.750
اون 15 ساله که مدیر مدرسه‌ست. - این چیه، آقای رامونوجام؟

00:39:02.333 --> 00:39:04.292
داری یه سری راز بهم میگی؟ اینجا دادگاهه!

00:39:05.458 --> 00:39:08.167
اگر حرفی دارید، به دادگاه بگویید. - یک دقیقه صبر کنید، قاضی محترم.

00:39:08.750 --> 00:39:09.375
مطمئنی؟

00:39:09.968 --> 00:39:12.048
خانم، با دقت نگاه کنید. - دوباره نگاه کنید.

00:39:13.333 --> 00:39:14.250
اون اون نیست!

00:39:18.417 --> 00:39:19.292
متاسفم، اعلیحضرت.

00:39:21.333 --> 00:39:23.000
موکل من دچار آسیب روحی شده است.

00:39:23.583 --> 00:39:27.875
او می‌گوید، او مدیر مدرسه نیست

00:39:28.417 --> 00:39:28.625
چی؟

00:39:29.375 --> 00:39:30.458
بهت گفتم، درسته، جناب قاضی؟

00:39:30.792 --> 00:39:32.292
شما همین الان یک بیانیه بی‌رحمانه در مورد من صادر کردید

00:39:32.333 --> 00:39:33.874
و باعث آسیب روحی به من شد!

00:39:33.875 --> 00:39:35.583
در تمام ۱۵ سال سابقه کاری‌ام...

00:39:35.708 --> 00:39:37.792
حتی یک لکه سیاه هم وجود ندارد - دستور... دستور...

00:39:38.958 --> 00:39:40.208
- شما ما را تحقیر می‌کنید - دستور دهید

00:39:40.250 --> 00:39:42.000
جناب قاضی، ما درخواست داریم...

00:39:42.125 --> 00:39:42.625
سفارش دهید!

00:39:42.667 --> 00:39:43.042
سفارش دهید.

00:39:44.535 --> 00:39:45.702
این چیه آقای رامانوجام؟

00:39:47.000 --> 00:39:48.042
من خیلی ناامیدم.

00:39:48.583 --> 00:39:51.494
جناب قاضی، لطفاً به ما فرصت دیگری بدهید. - این درخواست رد می‌شود.

00:39:55.583 --> 00:39:56.458
چرا این کار را کردی؟

00:40:04.750 --> 00:40:06.583
این آلبوم را ورق بزن و آن سه مرد را شناسایی کن.

00:40:07.375 --> 00:40:08.875
- قربان، چرا باید بهش نگاه کنم؟

00:40:09.750 --> 00:40:11.582
من آنها را می‌شناسم.

00:40:11.583 --> 00:40:15.292
می‌دانم که می‌دانی. اما دادگاه باید بداند.

00:40:16.208 --> 00:40:16.917
ما باید به دادگاه ثابت کنیم، درست است

00:40:18.917 --> 00:40:21.667
تو مدیر رو متهم کردی و وقتی حسابی حالشو گرفتیم...

00:40:21.917 --> 00:40:23.958
وقتی از او بازجویی کردیم، انکار کرد که او نیست.

00:40:24.792 --> 00:40:26.875
چه اتفاقی افتاد؟ ما اعتبارمان را از دست دادیم.

00:40:27.475 --> 00:40:29.934
ببین، من حرفت رو باور می‌کنم.

00:40:30.458 --> 00:40:31.458
اما ممکن است گیج شوید.

00:40:32.000 --> 00:40:37.583
اما آن آدم‌های بد ممکن است در آن مدرسه در موقعیت دیگری مشغول به کار باشند.

00:40:38.250 --> 00:40:40.917
به همین دلیل آلبوم را از آن مدرسه گرفتم.

00:40:41.680 --> 00:40:45.722
فقط با آرامش از آن عبور کنید و آن سه نفر را پیدا کنید

00:40:47.833 --> 00:40:48.125
خواهش می‌کنم.

00:40:49.485 --> 00:40:52.485
وقت بذار و درست نگاه کن - ببین، خانم.

00:41:15.973 --> 00:41:16.514
آیا او خودش است؟

00:41:20.583 --> 00:41:21.333
من از آن مراقبت خواهم کرد.

00:41:22.505 --> 00:41:23.505
سلام، سوامی - قربان.

00:41:24.375 --> 00:41:25.292
او کیست؟ - قربان.

00:41:25.375 --> 00:41:27.083
او چه زمانی به این مدرسه پیوست؟

00:41:27.250 --> 00:41:28.667
باشه، آقا. - از چند روز دیگه؟

00:41:36.042 --> 00:41:36.750
آیا او خودش است؟

00:41:37.750 --> 00:41:38.417
- خودشه، آقا.

00:41:44.525 --> 00:41:45.525
مطمئنی اون همونه؟

00:41:46.165 --> 00:41:48.852
او کسی است که به دخترم حمله کرد و او را کشت.

00:41:52.000 --> 00:41:53.667
خانم، میدونی اون کیه؟

00:41:54.417 --> 00:41:55.125
درست و حسابی بهش نگاه کن.

00:41:55.208 --> 00:41:56.208
هی، سوامی. صبر کن، صبر کن!

00:41:58.250 --> 00:42:01.292
حتی اگر هیچ مدرکی هم نباشد، من آن را پیدا می‌کنم و اینجا می‌آورم.

00:42:02.748 --> 00:42:03.687
بارها و بارها!

00:42:03.875 --> 00:42:06.833
اگر همه را انتخاب کنی، در حالت سردرگمی...

00:42:07.583 --> 00:42:09.250
- قربان، تا الان حرفم رو باور کردید.

00:42:09.875 --> 00:42:11.042
چیزی که میگم درسته، قربان.

00:42:11.625 --> 00:42:12.583
اون که خراب کرد...

00:42:12.625 --> 00:42:14.898
ولم کن، خانم. ولم کن.

00:42:16.250 --> 00:42:20.583
اگر به دادگاه بروم و با نشان دادن همه ادعاها را مطرح کنم، احمق به نظر خواهم رسید!

00:42:21.927 --> 00:42:25.427
من نمی‌تونم با کسی مثل تو که اینقدر گیج و منگ هست کنار بیام.

00:42:26.243 --> 00:42:27.577
لطفا کس دیگه ای رو پیدا کن.

00:42:28.055 --> 00:42:29.555
متاسفم. نمی‌تونم کمکتون کنم. خواهش می‌کنم، آقا.

00:42:29.687 --> 00:42:31.270
یکی دیگه رو پیدا کن. بیا.

00:42:31.708 --> 00:42:32.708
قربان - قربان؟

00:43:09.375 --> 00:43:13.000
خانم، من کلکسیونر را می‌شناسم. به شما کمک خواهم کرد.

00:43:52.672 --> 00:43:53.672
پرونده رو بیار. - باشه، آقا.

00:44:01.667 --> 00:44:03.167
خانم، بفرمایید چه کمکی لازم دارید؟

00:44:05.750 --> 00:44:08.625
آنها دختر دوازده ساله مرا نابود کردند و کشتند، آقا.

00:44:09.667 --> 00:44:10.917
- آیا از پلیس شکایت کردی؟

00:44:13.667 --> 00:44:14.125
نه، آقا.

00:44:16.375 --> 00:44:19.292
اول یه شکایت پلیس ثبت کن. بعدش بررسیش می‌کنیم.

00:44:29.583 --> 00:44:30.083
از ونکات بخواه که بیاید تو

00:44:30.250 --> 00:44:31.749
بفرمایید تو، پراساد. - بله، قربان، بله، قربان

00:44:31.750 --> 00:44:33.792
همه دروازه‌ها و موانع را ببندید. - بسیار خب، آقا.

00:44:37.125 --> 00:44:39.042
نذار حتی یه نفر هم از اینجا بره - قربان؟

00:44:40.375 --> 00:44:41.208
چرا اینجا هستی؟

00:44:41.958 --> 00:44:44.125
و در مورد فیلم دوربین مداربسته چی؟ - قربان، منم.

00:44:44.500 --> 00:44:45.208
می‌دانم که تو هستی.

00:44:45.958 --> 00:44:47.167
من هیچ مشکل روانی ندارم.

00:44:47.750 --> 00:44:49.875
من تحت فشار هستم و کار می‌کنم. بعداً صحبت خواهیم کرد.

00:44:50.000 --> 00:44:50.417
حالا برو.

00:44:51.042 --> 00:44:52.279
در مورد فیلم دوربین مداربسته چطور؟

00:44:52.500 --> 00:44:53.374
اتاق رو پیدا کردی؟

00:44:53.375 --> 00:44:54.125
بله، قربان.

00:44:54.167 --> 00:44:55.667
برو و بررسی کن، پراساد. دارم بررسی می‌کنم، آقا.

00:44:55.750 --> 00:44:57.768
همین الان بررسی کنید و در اسرع وقت به من اطلاع دهید.

00:44:58.583 --> 00:45:00.750
قربان... قربان... - چیه، چیه؟

00:45:01.417 --> 00:45:02.417
من کسی هستم که آنها را کشتم، آقا.

00:45:03.792 --> 00:45:06.875
چی؟ - من همه‌شون رو کشتم، قربان.

00:45:12.534 --> 00:45:14.028
آیا از طریق پلیس شکایت کردید؟

00:45:14.692 --> 00:45:17.150
نه، قربان. - اول، از پلیس شکایت کنید.

00:45:18.233 --> 00:45:21.723
بعداً خواهیم دید. - شما کسی هستید که آنها را کشتید، آقا.

00:45:24.083 --> 00:45:24.583
چی؟

00:45:37.708 --> 00:45:40.333
من جیغ نمیزنم، سطحمو میبرم بالا! ♪

00:45:40.833 --> 00:45:43.333
انتقام خاموش، حرفت رو قطع نمی‌کنم! ♪

00:45:43.500 --> 00:45:45.667
تو منو شکستی، حالا، من فوران می‌کنم! ♪

00:45:45.833 --> 00:45:46.917
مگه الان آهنگ پخش نمیشه؟

00:45:47.167 --> 00:45:48.250
ببین چطور بلند میشم، در حالی که تو داری خودتو نابود میکنی ♪

00:45:48.417 --> 00:45:49.417
آقا، داره کار می‌کنه!

00:45:49.583 --> 00:45:51.917
دیگه اشکی نمونده، گذاشتم یخ بزنن! ♪

00:45:52.083 --> 00:45:54.833
خیلی تمیز کوتاه کن، بدون هیچ عذرخواهی! ♪

00:45:55.000 --> 00:45:57.458
تو واقعیت رو از دست دادی... دنبال فانتزی ها رفتی ♪

00:45:57.625 --> 00:46:00.208
من کور بودم، اما درد باعث شد ببینم! ♪

00:46:00.375 --> 00:46:01.333
تاریک نشون میدی...

00:46:01.701 --> 00:46:03.258
حالا من مالک شب هستم،

00:46:03.466 --> 00:46:05.466
هر خیانتی تیز در کمان من.

00:46:36.750 --> 00:46:37.625
خانم، مشکلت چیه؟

00:46:39.250 --> 00:46:41.292
حتی یک قاتل زنجیره‌ای هم بین قتل‌هایش یک روز فاصله می‌گذارد.

00:46:42.083 --> 00:46:42.958
و چه مشکلی با تو دارد؟

00:46:43.750 --> 00:46:49.750
در عرض یک ساعت، یک مامور وصول، یک افسر پلیس و یک قاضی را کشتی.

00:46:51.542 --> 00:46:51.917
چرا؟

00:46:55.667 --> 00:46:56.917
فقط داری نگاه می‌کنی...

00:46:57.750 --> 00:46:59.667
در مورد اقتدار و جایگاه مناصبشان.

00:47:00.750 --> 00:47:02.583
من شیاطین درون آنها را دیدم.

00:47:06.083 --> 00:47:13.750
آنها فرزند ۱۲ ساله‌ام را بی‌رحمانه نابود کردند و به گشت و گذار آزادانه در جامعه ادامه دادند.

00:47:14.792 --> 00:47:16.208
قرار بود سکوت کنم؟

00:47:17.583 --> 00:47:19.792
با اینکه پرونده شما هنوز در دادگاه در حال بررسی بود،

00:47:19.833 --> 00:47:22.542
بدون احترام به قانون و با انگیزه انتقام،

00:47:22.792 --> 00:47:24.417
تو سه تا از کارمندان دولت رو کشتی!

00:47:24.667 --> 00:47:25.375
این یک جرم است.

00:47:26.292 --> 00:47:27.792
برای شما، ممکن است جرم باشد.

00:47:31.551 --> 00:47:33.426
اما برای فرزندم، کاری که انجام دادم عدالت بود.

00:47:38.250 --> 00:47:42.417
آقاي رامانوجام، موکل شما به جرم خود اعتراف کرده است.

00:47:42.750 --> 00:47:44.542
حرفی برای گفتن به دادگاه دارید؟

00:47:46.948 --> 00:47:47.573
هیچی، جناب قاضی

00:47:51.731 --> 00:47:52.023
باشه.

00:47:53.792 --> 00:47:58.000
به اداره پلیس دستور می‌دهم لاکشمی را تحت بازداشت قضایی قرار دهند.

00:47:59.625 --> 00:48:04.208
علاوه بر این، تحقیقات کاملی در مورد حقایق این پرونده انجام دهید

00:48:04.333 --> 00:48:08.200
و ارائه گزارش مشروح به دادگاه توسط آقای رامانوجام

00:48:08.792 --> 00:48:09.375
مطمئناً

00:48:10.333 --> 00:48:11.550
این دادگاه به تعویق افتاده است.

00:48:23.858 --> 00:48:26.483
«در مورد قتل سه مقام ارشد در یک روز...»

00:48:26.600 --> 00:48:29.517
«... دادگاه، لاکشمی متهم را به بازداشت قضایی بازگردانده است.»

00:48:29.750 --> 00:48:32.042
«در این مورد، دادگاه به وکیل رامانوجام دستور داد...»

00:48:32.120 --> 00:48:35.579
«برای جمع‌آوری شواهد برای جلسه بعدی.»

00:48:35.750 --> 00:48:36.208
آقا این چیه؟

00:48:37.083 --> 00:48:40.917
پرستاری که وظیفه‌اش نجات جان انسان‌هاست، حالا سه مامور را کشته است.

00:48:42.000 --> 00:48:43.667
او چقدر باید درد را تحمل کند؟

00:48:50.500 --> 00:48:51.042
انتقام!

00:48:54.284 --> 00:48:55.729
او انتقامش را گرفت!

00:48:59.558 --> 00:49:03.600
با اینکه هیچ مدرک یا شاهدی وجود نداره که ثابت کنه اون اونا رو کشته...

00:49:03.766 --> 00:49:05.016
چرا تسلیم شد؟

00:49:05.183 --> 00:49:06.683
- این چیزیه که نمی‌تونم بفهمم، آقا.

00:49:10.641 --> 00:49:11.933
آدیتیا پشت تلفن چی گفت؟

00:49:12.808 --> 00:49:15.933
این روزها حتی شوهرها هم به تماس‌ها جواب نمی‌دهند.

00:49:16.183 --> 00:49:18.975
او شوهر سابق اوست. ظاهراً، او در بمبئی سرش شلوغ است.

00:49:19.308 --> 00:49:21.641
بارها امتحان کردم، آقا. جوابی نگرفتم.

00:49:24.183 --> 00:49:25.850
آیا آدیتیا می‌دانست اینجا چه اتفاقی افتاده است؟

00:49:44.683 --> 00:49:45.558
ممنون از آشناییتون دکتر

00:49:46.539 --> 00:49:48.747
ببخشید که منتظرتون گذاشتم، آقا. چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

00:49:50.292 --> 00:49:52.000
میشه در مورد همسرتون صحبت کنم؟ - همسر سابق، آقا.

00:49:53.042 --> 00:49:53.334
متاسفم.

00:49:54.625 --> 00:49:57.875
اگه اشکالی نداره، میشه بهم بگی در مورد لاکشمی چی میدونی؟

00:50:02.875 --> 00:50:06.279
من اولین بار لاکشمی را در اتاق عمل دیدم.

00:50:25.334 --> 00:50:26.292
دکتر به زودی اینجا خواهد بود.

00:50:27.287 --> 00:50:28.328
- سلام، حالت چطوره؟

00:50:28.500 --> 00:50:29.667
همه چی خوبه؟ - ممنون، دکتر

00:50:29.834 --> 00:50:31.292
از من تشکر نکن!

00:50:31.500 --> 00:50:33.792
از پرستار اینجا تشکر کن. ها؟

00:50:34.777 --> 00:50:37.527
داری فکر می‌کنی چرا باید از پرستار تشکر کنی؟

00:50:38.917 --> 00:50:41.250
کار پزشک در جراحی مهم است.

00:50:41.917 --> 00:50:44.084
اما پرستاری که به بیمار کمک و از او مراقبت می‌کند نیز به همان اندازه مهم است.

00:50:44.403 --> 00:50:44.736
باشه؟

00:50:45.709 --> 00:50:46.500
ممنون عزیزم.

00:50:46.709 --> 00:50:48.459
اوه، بیا! من میرم!

00:50:55.252 --> 00:50:56.252
اسم شما چیست؟

00:50:57.792 --> 00:50:58.250
لاکشمی

00:51:00.008 --> 00:51:00.383
از آشنایی با شما خوشبختم.

00:51:16.217 --> 00:51:19.842
امروز سپیده دمی نو در برابرم ایستاده است ♪

00:51:20.008 --> 00:51:23.175
برای همینه که قلبم اینقدر تند تند میزنه ♪

00:51:23.342 --> 00:51:27.342
امروز سپیده دمی نو در برابرم ایستاده است ♪

00:51:27.467 --> 00:51:30.592
به همین دلیل است که این شتاب مشتاقانه را احساس می‌کنم ♪

00:51:30.800 --> 00:51:34.383
آیا نامه‌های شیرین نوشته شده در گذشته‌های دور... ♪

00:51:34.550 --> 00:51:38.092
بالاخره امروز به لانه‌ات رسیدی؟ ♪

00:51:38.258 --> 00:51:41.842
مثل ابری که مدت‌ها منتظر باران بوده ♪

00:51:42.008 --> 00:51:46.008
میشه الان کنارت بشینم؟ ♪

00:51:46.258 --> 00:51:52.550
آیا دنیای کوچک و کوچک من، امروز با آمدنت تغییر خواهد کرد؟ ♪

00:51:53.842 --> 00:52:00.758
میشه به دنیایی باور داشته باشم که توش اشکی نمیریزه، فقط به خاطر تو؟ ♪

00:52:01.050 --> 00:52:04.300
آیا آن نامه‌های شیرین که مدت‌ها پیش نوشته شده‌اند... ♪

00:52:04.467 --> 00:52:08.133
بالاخره امروز به خونه‌ات رسیدی؟ ♪

00:52:08.300 --> 00:52:15.092
مثل ابری که منتظر باران است، آیا می‌توانم با تو همراه شوم؟ ♪

00:52:46.189 --> 00:52:52.939
این شادیِ تازه کشف‌شده درونم، حس خودِ بهشته ♪

00:52:53.641 --> 00:53:00.349
شاید برای اولین بار، قلبم آرامش خود را یافته است ♪

00:53:00.797 --> 00:53:07.213
هر اتفاقی که بیفته، هر دردی به آرامی محو شده ♪

00:53:08.385 --> 00:53:12.385
بگذار ملودی‌ها اوج بگیرند و جشن‌ها برپا شوند ♪

00:53:12.510 --> 00:53:16.510
بیا، دستم را بگیر و مرا به دنیای خودت ببر ♪

00:53:25.641 --> 00:53:27.016
با چند نفر اینجوری لاس زدی؟

00:53:28.224 --> 00:53:29.058
- تعداد نسبتاً زیادی

00:53:30.933 --> 00:53:31.331
اما...

00:53:32.308 --> 00:53:37.516
اما تا حالا، این حس رو تجربه نکرده بودم، با تو، دارم.

00:53:39.724 --> 00:53:40.683
فکر کنم عاشقت شدم.

00:53:45.099 --> 00:53:46.641
من وقتی بچه بودم پدر و مادرم را از دست دادم.

00:53:48.183 --> 00:53:49.183
من به سختی آنها را به یاد می‌آورم.

00:53:50.224 --> 00:53:53.308
من یتیم و بدون عشق بزرگ شدم.

00:53:54.391 --> 00:53:58.183
اما وقتی با تو هستم، یه چیزی تغییر می‌کنه.

00:53:59.224 --> 00:54:01.558
شاید عشق همین حس رو داره.

00:54:02.433 --> 00:54:06.433
چیزی در درونم به نام آرام عشق تکان می‌خورد ♪

00:54:09.974 --> 00:54:10.724
اما من می‌ترسم.

00:54:12.641 --> 00:54:17.891
اگر فردا اتفاقی بیفتد و تو هم بروی، من دوباره یتیم می‌شوم.

00:54:18.474 --> 00:54:18.974
هی، لاکشمی.

00:54:20.849 --> 00:54:23.474
من عاشق تو هستم. این یعنی تو مسئولیت من هستی.

00:54:25.516 --> 00:54:26.391
می‌دونم که می‌خوام باهات ازدواج کنم.

00:54:28.208 --> 00:54:28.833
بنابراین، شما در مورد آن فکر می‌کنید.

00:54:46.849 --> 00:54:53.738
این شادیِ تازه کشف‌شده درونم، حس خودِ بهشته ♪

00:54:54.349 --> 00:55:01.072
شاید برای اولین بار، قلبم آرامش خود را یافته است ♪

00:55:01.266 --> 00:55:08.055
هر اتفاقی که بیفته، هر دردی به آرامی محو شده ♪

00:55:08.944 --> 00:55:12.944
بگذار ملودی‌ها اوج بگیرند و جشن‌ها برپا شوند ♪

00:55:13.069 --> 00:55:16.152
بیا، دستم را بگیر و مرا به دنیای خودت ببر ♪

00:55:16.819 --> 00:55:20.277
امروز سپیده دمی نو در برابرم ایستاده است ♪

00:55:20.652 --> 00:55:24.402
برای همینه که قلبم اینقدر تند تند میزنه ♪

00:55:24.569 --> 00:55:27.861
امروز سپیده دمی نو در برابرم ایستاده است ♪

00:55:28.069 --> 00:55:31.194
به همین دلیل است که این شتاب مشتاقانه را احساس می‌کنم ♪

00:55:31.361 --> 00:55:35.194
آیا نامه‌های شیرین نوشته شده در گذشته‌های دور ♪

00:55:35.361 --> 00:55:38.277
بالاخره امروز به لانه‌ات رسیدی؟ ♪

00:55:38.819 --> 00:55:42.694
مثل ابری که مدت‌ها منتظر باران بوده...♪

00:55:42.819 --> 00:55:45.861
میشه الان کنارت بشینم؟ ♪

00:55:46.819 --> 00:55:53.069
آیا دنیای کوچک من امروز با آمدنت تغییر خواهد کرد؟ ♪

00:55:54.402 --> 00:56:00.652
میشه به دنیایی باور داشته باشم که توش اشکی نمیریزه، فقط به خاطر تو؟ ♪

00:56:01.527 --> 00:56:05.527
آیا آن نامه‌های شیرین که مدت‌ها پیش نوشته شده‌اند... ♪

00:56:05.569 --> 00:56:08.319
بالاخره امروز به خونه‌ات رسیدی؟ ♪

00:56:08.819 --> 00:56:15.819
مثل ابری که منتظر باران است، آیا می‌توانم با تو همراه شوم؟ ♪

00:56:28.083 --> 00:56:29.833
نمی‌دانم این را می‌دانی یا نه.

00:56:30.535 --> 00:56:31.827
دارم فکر می‌کنم چطور بهت بگم

00:56:33.069 --> 00:56:34.027
اشکالی نداره. بهم بگو.

00:56:35.236 --> 00:56:38.027
به دخترت تجاوز شد. و دیگر وجود ندارد.

00:56:40.483 --> 00:56:44.053
همسر سابقت الان بعد از کشتن اون قاتلا تو زندانه.

00:56:44.819 --> 00:56:46.277
- لاکشمی اونا رو کشت؟ - بله

00:56:49.622 --> 00:56:50.069
بهش بگو.

00:56:55.191 --> 00:56:55.774
چی؟

00:56:56.111 --> 00:56:58.819
مدتی است که ازدواج کرده‌اید. بچه‌ها چطور؟

00:57:00.461 --> 00:57:01.544
- مامان، دوباره نه.

00:57:02.452 --> 00:57:04.202
چند بار باید بهت بگم این موضوع رو پیش نکش؟

00:57:07.777 --> 00:57:09.152
اوه، حداقل تو بهش بگو

00:57:14.514 --> 00:57:18.223
در مورد بچه‌ها، من نمی‌دانم، چون این انتخاب شخصی شماست.

00:57:19.644 --> 00:57:21.436
ببین، من با این موضوع مشکلی ندارم.

00:57:23.427 --> 00:57:27.302
اما، مامان و بابا قطعاً به وارث نیاز دارند.

00:57:30.902 --> 00:57:31.944
ما می‌توانیم آنها را به فرزندی قبول کنیم، درست است؟

00:57:33.902 --> 00:57:34.694
می‌توانیم آنها را به فرزندی قبول کنیم.

00:57:36.736 --> 00:57:40.152
اما آنها همچنین کسی را می‌خواهند که نسل خانواده را به دوش بکشد.

00:57:41.277 --> 00:57:45.444
من به عنوان پسر آنها، باید خواسته‌های آنها را نیز در نظر بگیرم.

00:57:56.986 --> 00:58:00.111
مهم نیست چقدر عاشق هم بودیم، نمی‌تونیم با هم بمونیم، آقا

00:58:00.563 --> 00:58:01.730
به خاطر بچه ها از هم جدا شدیم.

00:58:06.152 --> 00:58:08.236
من و لاکشمی هیچ‌وقت بچه‌دار نشدیم.

00:58:33.380 --> 00:58:36.463
آیا لاکشمی شوهر یا دوست پسر دارد؟

00:58:36.588 --> 00:58:37.588
نه، هیچ کدوم اینجوری نیستن

00:58:37.672 --> 00:58:40.025
او همیشه به دخترش فکر می‌کند.

00:58:40.103 --> 00:58:40.984
آیا او را دیدی؟

00:58:41.507 --> 00:58:42.782
بله، آقا. - من او را دیدم، آقا.

00:58:43.343 --> 00:58:43.882
تو او را دیدی؟

00:58:44.773 --> 00:58:45.898
بله، آقا. - من او را دیدم، آقا.

00:58:46.278 --> 00:58:47.793
وقتی سی آی اینجاست، چرا بچه اینجا نیست؟

00:58:48.275 --> 00:58:50.525
بچه؟ چی بچه، آقا؟ من که هیچی نمی‌فهمم.

00:58:50.550 --> 00:58:56.758
خوب فکر کن؛ آیا لاکشمی را دیدی که جسد را زیر باران دفن می‌کرد؟

00:58:57.078 --> 00:58:59.039
آن روز باران نبارید، آقا.

00:58:59.531 --> 00:59:01.065
اما، من تلف شدم، آقا

00:59:01.596 --> 00:59:02.013
سلام

00:59:02.434 --> 00:59:02.778
آقا

00:59:03.754 --> 00:59:06.218
سعی کنید به خاطر بیاورید چه اتفاقی افتاده است.

00:59:10.204 --> 00:59:10.788
یادم هست آقا.

00:59:11.304 --> 00:59:13.929
آن روز او به آنجا آمد. اما جسدی آنجا نبود.

00:59:16.797 --> 00:59:18.131
او کار عجیبی انجام داد.

00:59:18.922 --> 00:59:21.631
او آرام راه می‌رفت، انگار کسی را حمل می‌کرد.

00:59:22.214 --> 00:59:23.339
اما او کسی را حمل نمی‌کرد.

00:59:25.631 --> 00:59:27.964
سعی کردم به پلیس بگویم، اما آنها به من گفتند ساکت باشم.

00:59:28.672 --> 00:59:31.131
چون مست بودم، فکر می‌کردم خیالاتی شده‌ام.

00:59:32.131 --> 00:59:33.589
بیشتر نوشیدم و او را تماشا کردم، آقا

00:59:34.631 --> 00:59:36.214
قسم می‌خورم، هیچ کس دیگری آنجا نبود.

00:59:37.467 --> 00:59:40.342
او چیزی را دفن نکرد، اما طوری رفتار کرد که انگار یکی از عزیزانش مرده است!

00:59:42.256 --> 00:59:44.506
من ساکت ماندم. نمی‌خواستم با پلیس یا دادگاه درگیر شوم.

00:59:58.881 --> 01:00:00.182
- اسم دختر من ساراسواتی است.

01:00:00.714 --> 01:00:02.047
- او یک دختر ۱۲ ساله است.

01:00:03.561 --> 01:00:07.561
- فقط یک دانش‌آموز به نام ساراسواتی در کلاس هفتم ب هست.

01:00:07.811 --> 01:00:09.019
و دخترش نیست.

01:00:10.269 --> 01:00:14.352
- او به دختر ۱۲ ساله‌ام تجاوز کرد و او را کشت.

01:00:15.446 --> 01:00:19.488
- از او خواستم محل دفن را به ما نشان دهد.

01:00:19.987 --> 01:00:20.737
-جنازه‌ای نیست، قربان

01:00:22.135 --> 01:00:23.010
- آیا لاکشمی دختر دارد؟

01:00:23.594 --> 01:00:24.802
- بله، آقا. - او یک دختر دارد.

01:00:35.302 --> 01:00:36.927
الو؟ - سلام، آدیتیا.

01:00:37.620 --> 01:00:38.534
ببخشید که مزاحم شدم.

01:00:39.498 --> 01:00:41.760
شما به عنوان یک پزشک جان بسیاری را نجات داده‌اید.

01:00:43.135 --> 01:00:44.719
به لاکشمی کمک می‌کنی؟

01:00:46.071 --> 01:00:47.779
اتفاقی برای دخترش افتاده است.

01:00:48.404 --> 01:00:50.446
میشه لطفا کمکم کنید تا بتونم بهش کمک کنم؟

01:00:51.514 --> 01:00:51.889
به من بگو.

01:00:52.779 --> 01:00:54.029
عکسش رو برات میفرستم.

01:00:55.279 --> 01:00:59.113
میشه بگید اون دختر کیه و آیا قبلاً اون رو دیدید؟

01:01:01.883 --> 01:01:02.591
همین الان دارم میفرستمش!

01:01:19.500 --> 01:01:20.042
بله، دکتر

01:01:20.917 --> 01:01:21.167
آقا.

01:01:22.042 --> 01:01:23.625
- دختری که توی عکسه، خودشه.

01:01:24.208 --> 01:01:27.500
نه، او دختر لاکشمی، ساراسواتی است.

01:01:28.250 --> 01:01:28.750
- نه، آقا.

01:01:29.042 --> 01:01:30.750
- ساراسواتی توی عکس هست!

01:01:31.500 --> 01:01:33.833
نام کامل او لاکشمی ساراسواتی است.

01:02:12.625 --> 01:02:13.792
قربان، رامانوجام آنلاین است.

01:02:14.329 --> 01:02:15.162
- سلام رام.

01:02:15.398 --> 01:02:17.732
فقط وقتی کاری از من داشتی بهم زنگ میزنی!

01:02:17.908 --> 01:02:18.658
باشه، بگو.

01:02:23.129 --> 01:02:24.129
یه روزه برمی‌گردم.

01:02:24.934 --> 01:02:26.184
چرا در دفتر به استقبالم نمی‌آیی؟

01:02:27.088 --> 01:02:27.879
باشه، خداحافظ.

01:02:38.417 --> 01:02:40.083
ساراسواتی یک راز است.

01:02:42.625 --> 01:02:43.833
هیچ‌کس تا به حال او را ندیده است.

01:02:45.292 --> 01:02:50.708
اما شوهرش ادعا می‌کند عکسی که ساراسواتی نشان می‌دهد مربوط به دوران کودکی اوست.

01:02:52.750 --> 01:02:57.000
حتی یک ذره مدرک هم وجود نداره که ثابت کنه حرفاش راسته

01:02:59.792 --> 01:03:01.125
با این حال، می‌خواهم حرفش را باور کنم.

01:03:02.466 --> 01:03:05.925
آیا او سقط جنین یا بارداری ناخواسته داشته است؟

01:03:06.625 --> 01:03:08.125
طبق اطلاعات من، خیر.

01:03:08.151 --> 01:03:08.901
چرا می‌پرسی؟

01:03:10.098 --> 01:03:14.861
اگر ناخواسته باردار شده باشد، ممکن است صاحب یک دختر شود، اینطور نیست؟

01:03:16.244 --> 01:03:18.328
و آن دختر ممکن است شبیه او باشد.

01:03:20.441 --> 01:03:23.941
یا می‌تواند آسیب‌های دوران کودکی باشد.

01:03:25.036 --> 01:03:29.494
بسیاری از افراد به دلیل تجربیات آسیب‌زای دوران کودکی، دچار اختلالات نادر می‌شوند.

01:03:30.523 --> 01:03:34.704
در مورد لاکشمی، می‌تواند همین اتفاق بیفتد.

01:03:35.583 --> 01:03:37.375
اما چطور می‌توانیم آن را ثابت کنیم؟

01:03:37.983 --> 01:03:39.733
نمی‌توانیم بگوییم صد در صد درست است.

01:03:40.494 --> 01:03:45.242
به نظر می‌رسد که او از اختلال تمایل به خیال‌پردازی رنج می‌برد.

01:03:48.333 --> 01:03:49.625
افرادی که این وضعیت را دارند ...

01:03:49.928 --> 01:03:53.762
تلاش برای تشخیص بین توهم و واقعیت.

01:03:55.083 --> 01:03:59.250
آنها کسی را تصور می‌کنند که آنجا نیست و طوری زندگی می‌کنند که انگار آن شخص وجود دارد.

01:04:00.061 --> 01:04:04.186
در مورد لاکشمی، او یک دختر را تصور می‌کند.

01:04:05.319 --> 01:04:06.319
منظورت از تخیل دقیقاً چیه؟

01:04:07.465 --> 01:04:10.507
داری میگی که اون خیال کرده اون سه نفر بهش حمله کردن و کشتنش؟

01:04:11.223 --> 01:04:13.306
فقط او این را می‌داند.

01:04:14.348 --> 01:04:15.973
اما اگر مستقیماً از او بپرسیم، اعتراف نمی‌کند.

01:04:16.905 --> 01:04:17.585
اما چرا؟

01:04:19.534 --> 01:04:22.743
زیرا این واقعیت اوست.

01:04:23.129 --> 01:04:25.171
اگر به او بگوییم که این درست نیست، قبول نمی‌کند.

01:04:26.191 --> 01:04:28.108
در عوض، او باور خواهد کرد که ما دیوانه‌ایم.

01:04:28.333 --> 01:04:29.625
بعد چطور بفهمیم؟

01:04:33.583 --> 01:04:34.583
- هیپنوتیزم.

01:04:37.691 --> 01:04:41.774
این تنها راه دسترسی به آنچه در ناخودآگاه او نهفته است، می‌باشد.

01:04:43.713 --> 01:04:45.629
ذهن انسان مانند اقیانوسی است.

01:04:46.014 --> 01:04:48.514
ماهی و کوسه در آن وجود دارد.

01:04:49.319 --> 01:04:54.319
اگر بتوانیم نقاط ضعف زندگی او را کشف کنیم، به شفافیت خواهیم رسید.

01:04:56.377 --> 01:04:59.668
اول، ما باید داستان لاکشمی را بفهمیم.

01:05:02.238 --> 01:05:04.321
تنها در آن زمان است که درباره دخترش، ساراسواتی، خواهیم فهمید.

01:05:06.841 --> 01:05:09.841
اما برای این کار، ما به تأیید دادگاه و لاکشمی نیاز داریم.

01:05:12.751 --> 01:05:13.209
باشه.

01:05:14.953 --> 01:05:16.578
شما اشاره کردید که این بر اساس تحلیل پزشکی است.

01:05:18.583 --> 01:05:20.208
من به عنوان وکیل او وظیفه‌ام را انجام خواهم داد.

01:05:22.436 --> 01:05:23.020
من او را متقاعد خواهم کرد که موافقت کند.

01:06:01.917 --> 01:06:02.875
آقا حالا چرا اومدین؟

01:06:06.167 --> 01:06:06.872
متاسفم عزیزم.

01:06:08.042 --> 01:06:09.333
من هنوزم باورت دارم.

01:06:11.333 --> 01:06:13.375
مهم نیست اگر صدها نفر از مجازات فرار کنند.

01:06:14.142 --> 01:06:15.934
یک فرد بی‌گناه نباید رنج بکشد.

01:06:16.274 --> 01:06:17.983
من به عنوان وکیل شما هر کاری از دستم بربیاید انجام می‌دهم.

01:06:18.205 --> 01:06:19.330
حالا حرفم را باور می‌کنید، نه آقا؟

01:06:20.412 --> 01:06:21.120
همین برای من کافی است.

01:06:23.292 --> 01:06:26.208
جامعه معتقد است که شما افراد با مقام‌های بالا را کشته‌اید.

01:06:27.000 --> 01:06:33.208
اما من می‌دانم که تو کسی را که پشت سر آنها پنهان شده بود، کشتی.

01:06:35.583 --> 01:06:39.000
اگر دنیا حقیقت را بفهمد، دخترت عدالت را دریافت خواهد کرد.

01:06:40.625 --> 01:06:43.042
- اما من هیچ مدرکی ندارم، قربان.

01:06:48.209 --> 01:06:48.542
شما این کار را می‌کنید.

01:06:52.250 --> 01:06:53.292
شما مدرک هستید.

01:06:55.792 --> 01:06:57.917
تو هیچ مدرکی برای حقیقتی که به من گفتی نداری.

01:06:59.167 --> 01:07:01.917
اما دادگاه ممکن است آنچه را که در ناخودآگاه شما نهفته است، بپذیرد.

01:07:03.833 --> 01:07:06.708
تو تنها مدرکی هستی که تو این داستان مونده.

01:07:09.273 --> 01:07:10.315
حالا باید چیکار کنم آقا؟

01:07:14.161 --> 01:07:15.411
من آنتونی دسوزا هستم.

01:07:16.230 --> 01:07:17.147
یک روانپزشک.

01:07:17.799 --> 01:07:21.465
به عنوان یک پرستار، شما می‌دانید که هیپنوتیزم چیست.

01:07:24.465 --> 01:07:25.590
ما به رضایت شما نیاز داریم.

01:07:32.208 --> 01:07:33.208
لطفا دراز بکش.

01:07:38.719 --> 01:07:39.861
چشمانت را ببند.

01:07:42.484 --> 01:07:45.151
فقط گوش کن و روی صدای من تمرکز کن.

01:07:46.244 --> 01:07:46.661
بشمار.

01:07:47.639 --> 01:07:49.348
از صد به عقب.

01:07:50.921 --> 01:07:52.421
چشم‌هایت سنگین می‌شوند.

01:07:53.139 --> 01:07:55.389
تمام بدنت احساس آرامش می‌کند.

01:07:55.833 --> 01:07:57.125
انگار که شناور است.

01:07:57.723 --> 01:08:00.264
داری وارد ضمیر ناخودآگاهت میشی.

01:08:01.129 --> 01:08:02.504
شما در جای امنی هستید.

01:08:03.764 --> 01:08:05.556
هیچکس قرار نیست به تو آسیبی برساند.

01:08:09.642 --> 01:08:10.475
اسم شما چیست؟

01:08:13.208 --> 01:08:14.042
- س. ساراسواتی

01:08:18.963 --> 01:08:19.796
اسم مادرت چیه؟

01:08:21.264 --> 01:08:21.973
- لاکشمی.

01:08:23.250 --> 01:08:25.625
اسم پدرت چیه؟ - پرابهاکار.

01:08:27.833 --> 01:08:28.792
الان کجایی؟

01:08:59.217 --> 01:09:02.402
گردهمایی زیبارویان دلربا...

01:09:02.569 --> 01:09:05.944
پیوندی که مانند شاخه‌های لطیف شکوفا می‌شود

01:09:06.111 --> 01:09:12.861
عطری طلایی و شیرین که هرگز قابل جبران نیست

01:09:16.861 --> 01:09:23.652
گنجینه‌ای از لبخندهای طلایی، که در هیچ جای دیگری یافت نمی‌شود

01:09:24.069 --> 01:09:30.527
زندگی‌ای سرشار از گرما، خلخالی که طنین گام‌های گرانبها را در خود دارد

01:09:34.402 --> 01:09:40.902
رویایی که در چشمانی هوشیار دیده می‌شود، لبخند ملایم یک عزیز کوچک

01:09:41.319 --> 01:09:48.194
درخششی که در هیچ رنگی دیده نمی‌شود، کلمه‌ای که به هیچ الفبایی تعلق ندارد

01:09:48.652 --> 01:09:51.777
آهنگی که خانه‌ای را به بهشت ​​تبدیل می‌کند

01:09:51.944 --> 01:09:55.319
آهنگی که در تمام شش فصل خوانده شده است

01:09:55.486 --> 01:10:02.527
زیبایی شکوفا شده در میان هفت یاس، درخشان در برابر ما ایستاده است

01:10:17.527 --> 01:10:20.694
گردهمایی زیبارویان دلربا...

01:10:20.861 --> 01:10:24.319
پیوندی که مانند شاخه‌های لطیف شکوفا می‌شود

01:10:24.486 --> 01:10:31.069
عطری طلایی و شیرین که هرگز قابل جبران نیست

01:10:49.777 --> 01:10:53.194
یک بدهی بی‌پایان، یک فضیلت تغییرناپذیر...

01:10:53.361 --> 01:10:55.944
درگاه را از شادی روشن می‌کند!

01:10:56.700 --> 01:11:02.492
نعمتی درخواست نشده، پاداشی شیرین، چیزی جز عشق نمی‌گستراند!

01:11:03.527 --> 01:11:10.027
صدایی که «مادر» را فریاد می‌زند، گره‌ای که عمری است به هم بسته شده است

01:11:10.361 --> 01:11:13.652
رویایی که هرگز از گوشه چشم ذوب نمی‌شود

01:11:13.819 --> 01:11:17.402
پیوندی که از عمیق‌ترین پیوندهای قلبی زاده شده است!

01:11:17.569 --> 01:11:20.986
آهنگی که خانه‌ای را به بهشت ​​تبدیل می‌کند

01:11:21.066 --> 01:11:24.441
آهنگی که در تمام شش فصل خوانده شده است!

01:11:24.585 --> 01:11:31.418
زیبایی شکوفا شده در میان هفت یاس، درخشان در برابر ما ایستاده است

01:11:51.813 --> 01:11:52.618
خداحافظ، بابا. خداحافظ!

01:11:55.211 --> 01:11:56.044
بیا. بیا پایین.

01:11:58.507 --> 01:12:00.215
به همه شکلات بده. - باشه.

01:12:04.754 --> 01:12:05.338
خداحافظ.

01:12:06.128 --> 01:12:07.419
ساراسواتی. - گرفتمت.

01:12:07.476 --> 01:12:08.643
مواظب خودت باش، مگه نه؟

01:12:10.485 --> 01:12:11.319
تو هم مواظب باش.

01:12:13.095 --> 01:12:13.803
سلام.

01:12:14.221 --> 01:12:15.554
تولدت مبارک. - ممنونم.

01:12:15.579 --> 01:12:16.912
تولدت مبارک. - ممنونم.

01:13:28.860 --> 01:13:29.609
میشه بیام داخل، آقا؟

01:13:29.610 --> 01:13:30.360
آنها را درون خود نگه دارید!

01:13:30.902 --> 01:13:31.694
- بله، بفرمایید داخل.

01:13:33.944 --> 01:13:36.402
امروز تولدمه، آقا. - اوه، عالیه.

01:13:36.819 --> 01:13:37.402
اسم قشنگت؟

01:13:37.803 --> 01:13:39.220
س. ساراسواتی. - کدام کلاس؟

01:13:40.152 --> 01:13:40.902
هفتم ب.

01:13:48.815 --> 01:13:50.440
تا حالا با دختری تو این سن بودی؟

01:13:55.194 --> 01:13:56.485
تمام پرونده‌هایی که می‌آیند، اینها هستند.

01:13:58.860 --> 01:14:00.944
تولدت مبارک. - متشکرم، آقا.

01:14:02.235 --> 01:14:03.944
حتماً یه سرگرمی‌ای هست.

01:14:04.735 --> 01:14:07.069
تولد شیرین 12 سالگی ساراسواتی.

01:14:08.194 --> 01:14:09.152
شکلات‌ها را بدهید.

01:14:10.735 --> 01:14:11.985
چطور. چطور. چطور. چطور.

01:14:14.319 --> 01:14:16.194
تولدت مبارک. - متشکرم، آقا.

01:14:16.777 --> 01:14:19.416
بازگشت شما به این روز مبارک. - متشکرم، آقا.

01:14:19.694 --> 01:14:21.610
بشین. اسمت چیه؟

01:14:21.990 --> 01:14:22.865
ساراسواتی

01:14:23.360 --> 01:14:25.902
ساراسواتی، اسم قشنگیه.

01:14:27.360 --> 01:14:27.944
غذا خوردی؟

01:14:28.194 --> 01:14:29.777
خوردم آقا. - شما کدوم کلاسید؟

01:14:29.860 --> 01:14:32.610
هفتم ب. - این چیه اینجا؟

01:14:33.569 --> 01:14:36.819
داره دیر میشه. من میرم. - میتونی، تولدته، درسته؟

01:14:37.402 --> 01:14:39.360
چه هدیه‌ای دوست داری؟ - خرس عروسکی.

01:14:39.694 --> 01:14:41.569
بزرگ یا کوچک؟ - بزرگ.

01:14:42.569 --> 01:14:43.902
بچه...

01:14:44.902 --> 01:14:47.152
آقا، داره دیر میشه. مامان و بابا دارن میان.

01:14:47.279 --> 01:14:48.404
- بله، کادویتان را به شما می‌دهم.

01:14:58.610 --> 01:14:59.777
دختره هنوز نیومده بیرون!

01:15:00.069 --> 01:15:01.735
خانم، کسی داخل نیست. همه رفته‌اند.

01:15:02.627 --> 01:15:03.418
چطور ممکنه؟

01:15:03.652 --> 01:15:06.027
اون داخله! - دارم بهت میگم، درسته، هیچکس اینجا نیست!

01:15:06.069 --> 01:15:07.527
چرا میگی بچه من اینجا نیست؟

01:15:10.027 --> 01:15:11.777
نه، آقا. همه رفته‌اند.

01:15:11.860 --> 01:15:12.527
- من میرم و بررسی میکنم.

01:15:12.569 --> 01:15:13.527
آقا، اینجوری نرو.

01:15:13.694 --> 01:15:15.592
هیچ کس داخل نیست. خانم.

01:17:52.735 --> 01:17:54.777
ساراسواتی - سلام بابا.

01:17:56.065 --> 01:17:56.440
چی؟

01:17:57.027 --> 01:17:59.735
کجایی عزیزم؟ - من مدرسه‌ام، بابا!

01:18:00.265 --> 01:18:00.970
در مدرسه؟

01:18:02.543 --> 01:18:02.959
- ساراسواتی...

01:18:03.533 --> 01:18:04.199
- عزیز...

01:18:04.437 --> 01:18:05.562
چرا به خانه نیامدی؟

01:18:06.152 --> 01:18:08.132
دو مرد بودند...

01:18:08.366 --> 01:18:11.408
با مدیر، مامان.

01:18:12.776 --> 01:18:15.741
زود بیا مامان.

01:18:17.351 --> 01:18:19.694
من ترسیده‌ام، مامان.

01:18:20.728 --> 01:18:22.103
ساراسواتی... عزیزم...

01:18:23.278 --> 01:18:26.217
کجایی؟ - من تو اتاق مدیرم.

01:18:26.987 --> 01:18:28.981
باشه. عزیزم...

01:18:30.292 --> 01:18:30.875
همان جایی که هستی بمان.

01:18:32.292 --> 01:18:33.000
نترس.

01:18:33.564 --> 01:18:34.439
داریم میایم عزیزم

01:18:34.528 --> 01:18:36.195
داریم میایم! بیا دیگه!

01:18:36.442 --> 01:18:37.112
بیا بریم.

01:20:49.237 --> 01:20:50.237
ما تمام تلاشمان را کردیم.

01:20:56.572 --> 01:20:58.280
برای نجات جانش...

01:21:00.320 --> 01:21:01.983
مجبور شدیم رحمش را برداریم

01:21:11.945 --> 01:21:13.320
حتی اگر فرزندم نتواند مادر شود

01:21:15.237 --> 01:21:16.320
او هنوز هم می‌تواند از طریق فرزندخواندگی یکی از آنها شود.

01:21:18.820 --> 01:21:20.278
اما بچه‌ام را نابود کردند...

01:21:23.312 --> 01:21:24.687
و معصومیتش را کشت!

01:21:28.612 --> 01:21:30.028
آینده‌اش را نابود کردند.

01:21:33.987 --> 01:21:37.945
چطور؟ چطور می‌توانم هیچ‌کدام از این‌ها را بازیابی کنم؟

01:21:41.445 --> 01:21:43.362
او حتی از پدر خودش هم می‌ترسد.

01:21:47.987 --> 01:21:53.278
چطور دوباره به مردی در زندگیش اعتماد خواهد کرد، دکتر؟

01:21:55.745 --> 01:21:56.495
متاسفم!

01:22:13.198 --> 01:22:16.740
این دادگاه‌ها و قوانین، عدالت را برای افرادی مثل ما اجرا نمی‌کنند.

01:22:20.073 --> 01:22:21.615
ما به یک شاهد نیاز داریم.

01:22:23.119 --> 01:22:25.244
چگونه می‌توانیم در این شرایط شاهدی بیاوریم؟

01:22:28.013 --> 01:22:29.305
- ما از قبل یکی داریم.

01:22:48.701 --> 01:22:49.701
بریم بکشیمش؟

01:22:53.289 --> 01:22:56.127
اگر او را بکشیم، خود مرگش شاهد خواهد بود.

01:22:56.938 --> 01:22:58.480
یه مدت نگهش داریم بعد بندازیمش دور.

01:22:59.261 --> 01:23:00.261
او خواهد رفت.

01:23:01.147 --> 01:23:05.105
والدینش بالاخره فراموش می‌کنند و به زندگی عادی برمی‌گردند.

01:23:06.688 --> 01:23:08.355
اگر به دادگاه مراجعه کنند و شکایت کنند،

01:23:08.897 --> 01:23:11.647
ما ثابت خواهیم کرد که او اصلاً در مدرسه ما درس نخوانده است.

01:23:15.230 --> 01:23:17.022
ما که کار اشتباهی نکردیم، مگه نه؟

01:23:19.897 --> 01:23:21.272
در واقع، ما هیچ کار اشتباهی نکرده‌ایم.

01:23:22.313 --> 01:23:24.855
میگن اشتباه کرد و خودشو خراب کرد

01:23:25.855 --> 01:23:27.647
برو و دوربین فیلمبرداری را روشن کن.

01:23:30.438 --> 01:23:33.688
اگر به ما غر زدند، بیایید آنها را باج‌گیری کنیم!

01:23:34.313 --> 01:23:34.772
بفرمایید!

01:23:35.105 --> 01:23:36.230
یک خانواده از طبقه متوسط.

01:23:36.772 --> 01:23:39.105
آنها آبروی خود را بیشتر از جان فرزندشان ارزش قائلند.

01:23:43.480 --> 01:23:44.772
طبقه متوسط.

01:25:39.715 --> 01:25:40.923
قربان، شواهد...

01:25:51.400 --> 01:25:51.900
جناب قاضی

01:25:53.063 --> 01:25:56.147
آنها هیچ مدرکی به من ارائه نداده‌اند، جناب قاضی.

01:25:57.562 --> 01:26:01.353
- قربان، در مورد چیزی که دیشب تحویل دادیم چی؟

01:26:03.151 --> 01:26:03.651
جناب قاضی...

01:26:04.179 --> 01:26:07.095
از همان ابتدای این پرونده، آنها اینگونه رفتار کرده‌اند.

01:26:07.628 --> 01:26:10.753
طوری صحبت می‌کنند که انگار واقعاً مدرکی وجود دارد.

01:26:11.918 --> 01:26:14.626
من هیچ مدرکی برای ارائه ندارم، جناب قاضی.

01:26:20.788 --> 01:26:21.788
پرونده رد می‌شود.

01:26:43.647 --> 01:26:45.272
من این کار را کردم تا اتفاقی که برای دخترت افتاد...

01:26:45.313 --> 01:26:47.397
برای من اتفاق نمی‌افتاد.

01:26:48.772 --> 01:26:49.605
مرا ببخش.

01:26:51.168 --> 01:26:53.543
آن نماینده مجلس، راجارام، با من تماس گرفت و مرا تهدید کرد.

01:26:53.860 --> 01:26:55.943
کاستی که بهشون داده بودی رو برداشتن.

01:26:56.209 --> 01:26:58.001
من درمانده بودم. متاسفم.

01:27:21.272 --> 01:27:22.897
هی، بیا.

01:27:32.968 --> 01:27:33.755
چرا او را سیلی زد؟

01:27:33.780 --> 01:27:35.947
آیا از یک زن یا یک حیوان وحشی متولد شده‌ای؟

01:27:40.147 --> 01:27:42.230
از آنجایی که شما این غدد جنسی را ندارید، نمی‌توانید مرد نامیده شوید.

01:27:43.397 --> 01:27:46.230
دختر به دنیا آمدن، شایستگیِ گذراندنِ زندگی‌های بسیار را می‌طلبد.

01:27:49.293 --> 01:27:52.709
چطور کسی مثل تو عظمت یک زن را درک می‌کند؟

01:27:54.177 --> 01:27:55.473
واقعاً که مردها! شرم‌آوره.

01:28:01.772 --> 01:28:04.397
اون یه حیوونه که حتی حاضره مادر خودش رو هم گول بزنه.

01:28:06.272 --> 01:28:07.188
اصلاً چرا باید با او صحبت کرد؟

01:28:09.980 --> 01:28:10.147
بیا

01:29:04.647 --> 01:29:05.188
بابا...

01:29:05.397 --> 01:29:05.730
مامان...

01:29:06.563 --> 01:29:06.938
مامان...

01:29:08.147 --> 01:29:09.980
بابا... مامان...

01:29:10.522 --> 01:29:12.188
مامان.. بابا...

01:29:12.855 --> 01:29:14.397
مامان، بیا پایین!

01:29:15.230 --> 01:29:16.147
به آنها آسیبی نرسانید!

01:29:17.605 --> 01:29:19.522
مامان... بابا...

01:29:20.397 --> 01:29:22.105
مامان... مامان...

01:29:23.613 --> 01:29:26.196
نه، به آنها آسیبی نرسانید

01:29:29.480 --> 01:29:31.647
مامان... نه! نه!

01:29:32.438 --> 01:29:34.438
نه، مامان، نه، بابا - آسیبی نرسون!

01:29:43.022 --> 01:29:43.772
گفتم بس کن

01:29:43.938 --> 01:29:44.563
نه! - ساراسواتی...

01:29:45.132 --> 01:29:45.923
نکن!

01:29:46.257 --> 01:29:47.423
ولشون کن! - ساراسواتی، آروم باش.

01:29:47.465 --> 01:29:47.943
مامان!

01:29:48.376 --> 01:29:48.917
داری چیکار میکنی؟

01:29:49.299 --> 01:29:50.382
دارم یه آرامبخش میزنم.

01:29:50.992 --> 01:29:52.534
نه، منتظر نمان. -

01:29:55.798 --> 01:29:56.257
نه، مامان!

01:29:56.865 --> 01:29:57.526
مامان.. بابا...

01:29:57.698 --> 01:29:58.032
نه نه.

01:29:59.143 --> 01:30:02.476
اگر بگذاریم همین‌طور بماند، ممکن است مغزش آسیب ببیند و بمیرد.

01:30:04.856 --> 01:30:05.190
خیر.

01:30:12.584 --> 01:30:14.459
چطور باید بفهمیم که واقعاً چه اتفاقی افتاده است؟

01:30:14.929 --> 01:30:16.512
به عنوان یک وکیل، شما به حقیقت نیاز دارید.

01:30:17.127 --> 01:30:18.835
اما به عنوان یک پزشک، زندگی او اولویت من است.

01:30:19.784 --> 01:30:21.576
بدون دونستن حقیقت، نمی‌تونیم نجاتش بدیم.

01:30:21.694 --> 01:30:22.527
دقیقاً چه چیزهایی را باید بدانیم؟

01:30:23.406 --> 01:30:27.948
وکیل، بازپرس جنایی و مدیر مدرسه که در کودکی ساراسواتی به او حمله کردند.

01:30:28.568 --> 01:30:32.068
آنها اکنون یک قاضی، یک SP و یک جمع کننده هستند.

01:30:32.954 --> 01:30:34.162
من این را می‌فهمم.

01:30:35.890 --> 01:30:38.982
اما باید بفهمیم که او پس از مرگ والدینش کجا زندگی می‌کرده است.

01:30:39.188 --> 01:30:41.647
و اینکه چرا حالا آنها را کشته است.

01:30:41.929 --> 01:30:43.429
- این چیزیه که باید کشفش کنی.

01:30:44.929 --> 01:30:46.929
موکلان شما، لاکشمی و ساراسواتی...

01:30:47.142 --> 01:30:48.476
شما باید آنها را نجات دهید.

01:32:19.478 --> 01:32:21.561
من اون روز به عنوان یه وکیل شکست خوردم، قربان.

01:32:22.728 --> 01:32:23.728
من ویران شده بودم.

01:32:25.353 --> 01:32:29.061
افراد راجارام شواهد را گرفتند.

01:32:34.811 --> 01:32:36.811
به همین دلیل نتوانستم عدالت را اجرا کنم.

01:32:43.686 --> 01:32:45.603
قربان. بفرمایید، رامانوجان، قربان.

01:32:48.478 --> 01:32:50.270
این پرونده فشار عظیمی را به همراه دارد.

01:32:51.813 --> 01:32:53.105
قربان، جلسه‌ی آخر دادگاهه.

01:32:53.907 --> 01:32:57.115
حقیقتی که در طول تحقیقات پنهان مانده بود، اکنون آشکار شده است.

01:32:57.353 --> 01:32:57.603
- هست؟

01:32:58.020 --> 01:33:00.699
من معتقدم که این حقیقت، پرونده را مختومه خواهد کرد.

01:33:00.998 --> 01:33:01.373
- باشه.

01:33:02.478 --> 01:33:06.880
اما برای نجات لاکشمی، او نباید فردا در دادگاه حاضر شود.

01:33:08.436 --> 01:33:08.603
- چی؟

01:33:10.686 --> 01:33:12.103
جلسه دادرسی بدون حضور متهم؟

01:33:13.311 --> 01:33:14.103
چطور چنین چیزی ممکن است؟

01:33:14.662 --> 01:33:15.579
میدونی چی میپرسی؟

01:33:15.659 --> 01:33:18.076
قربان، فردا خواهید فهمید که چرا این درخواست را مطرح می‌کنم.

01:33:19.693 --> 01:33:20.027
خواهش می‌کنم.

01:33:23.740 --> 01:33:25.906
من به تو اعتماد دارم، تو می‌دانی چه کار می‌کنی.

01:33:26.895 --> 01:33:28.478
امیدوارم حق با تو باشد.

01:33:30.978 --> 01:33:31.353
بیایید ببینیم.

01:33:39.770 --> 01:33:40.436
بله، ادامه بده.

01:33:43.296 --> 01:33:43.838
جناب قاضی...

01:33:44.730 --> 01:33:48.230
موکل من لاکشمی از اختلال تمایل به خیال‌پردازی رنج می‌برد.

01:33:49.395 --> 01:33:51.270
افرادی که به این بیماری مبتلا هستند ...

01:33:51.895 --> 01:33:53.936
نمی‌تواند بین خیال و واقعیت تمایز قائل شود.

01:33:55.520 --> 01:33:57.770
و پس از بررسی کامل این پرونده،

01:33:58.602 --> 01:34:00.769
حقایق خاصی وجود دارد که باید پیش روی شما نگه داشته شوند.

01:34:02.158 --> 01:34:04.283
موکل من لاکشمی دختر ندارد.

01:34:05.662 --> 01:34:09.245
او تصور می‌کرد که یکی دارد و با این باور زندگی می‌کرد.

01:34:10.318 --> 01:34:12.776
بی‌عدالتی‌ای که لاکشمی متحمل شد، واقعی است.

01:34:13.786 --> 01:34:16.078
اما این اتفاق برای یک دختر خیالی نیفتاد.

01:34:16.406 --> 01:34:17.281
برای او اتفاق افتاد.

01:34:18.781 --> 01:34:22.698
بنابراین، لاکشمی و ساراسواتی دو نفر نیستند، بلکه یکی هستند.

01:34:23.143 --> 01:34:25.851
- جناب قاضی، او چه پیشنهادی دارد؟

01:34:26.993 --> 01:34:28.993
اون مادر و دختر دو تا نیستن، بلکه یه نفرن؟

01:34:29.561 --> 01:34:32.061
این به نظر ساختگی میاد. - ساختگی نیست.

01:34:32.103 --> 01:34:33.811
خب، اون چیه؟ - این یه حقیقت اثبات شده‌ست!

01:34:34.686 --> 01:34:36.395
یک روانپزشک مشهور ...

01:34:36.605 --> 01:34:42.522
دکتر آنتونی لاکشمی، منظورم ساراسواتی، را تحت هیپنوتیزم قرار داد و حقیقت را آشکار کرد.

01:34:43.338 --> 01:34:48.171
شواهد ویدیویی و گزارش‌های پزشکی قبلاً ارائه شده است.

01:34:54.256 --> 01:34:56.965
- یعنی بهش تجاوز شده...

01:34:57.270 --> 01:34:58.103
- بله، بله!

01:34:58.895 --> 01:34:59.895
آن سه نفر این کار را کردند!

01:35:00.538 --> 01:35:02.121
- جناب قاضی، اعتراض.

01:35:04.220 --> 01:35:07.553
انگیزه در این مورد مهم است و انگیزه مشخص است.

01:35:08.274 --> 01:35:08.858
انتقام.

01:35:09.353 --> 01:35:10.520
اینها قتل‌های انتقام‌جویانه هستند.

01:35:10.603 --> 01:35:15.686
لاکشمی، موکل شما، سه نفر از کارمندان دولت را کشته است.

01:35:17.080 --> 01:35:20.246
پس، لاکشمیِ مقتول باید مجازات شود...

01:35:20.744 --> 01:35:23.661
من از دادگاه درخواست می‌کنم که این پرونده را مختومه اعلام کند!

01:35:23.745 --> 01:35:24.370
همین، جناب قاضی.

01:35:24.395 --> 01:35:29.353
من فکر می‌کنم مدعی‌العموم حوصله و صبر کافی برای دانستن حقیقت را ندارد.

01:35:30.290 --> 01:35:31.374
شما پرکارترین وکیل هستید.

01:35:31.770 --> 01:35:34.811
تمام چیزی که برات مهمه اینه که تو دادگاه در مقابل حقیقت پیروز بشی، مگه نه؟

01:35:34.977 --> 01:35:35.560
- جناب قاضی، بفرمایید!

01:35:35.894 --> 01:35:36.436
رد شد.

01:35:37.528 --> 01:35:38.070
متشکرم، جناب قاضی.

01:35:38.478 --> 01:35:42.186
جناب قاضی، برای دانستن حقیقتی که هیچ کس نمی‌داند...

01:35:42.895 --> 01:35:45.978
ما باید به گذشته‌ی آسیب‌زای ساراسواتی برگردیم.

01:35:47.603 --> 01:35:51.895
والدینش که برای اجرای عدالت به دادگاه رفته بودند، در مقابل چشمان او به قتل رسیدند.

01:35:53.042 --> 01:35:54.042
او یتیم شد.

01:35:54.813 --> 01:35:56.313
او دوره پرستاری خود را به پایان رساند.

01:35:56.686 --> 01:36:00.103
در حالی که به عنوان پرستار کار می‌کرد، دکتر آدیتیا وارد زندگی او شد.

01:36:00.985 --> 01:36:03.527
او عشقش را به او نشان داد. آنها ازدواج کردند.

01:36:04.152 --> 01:36:05.944
متأسفانه، او دوام زیادی نیاورد.

01:36:06.436 --> 01:36:08.895
آنها به دلایل شخصی عروسی او را لغو کردند و از آنجا رفتند

01:36:09.728 --> 01:36:11.228
ساراسواتی دوباره یتیم شد.

01:36:11.928 --> 01:36:15.678
آن تنهایی باعث ایجاد آسیب روحی در او شد.

01:36:16.020 --> 01:36:19.311
برای غلبه بر آن تروما، برای غلبه بر آن تنهایی

01:36:20.020 --> 01:36:23.603
او فکر می‌کرد که یک دختر دارد و با این فکر زندگی می‌کرد.

01:36:24.728 --> 01:36:25.895
جلوتر می‌رویم...

01:36:26.686 --> 01:36:32.353
او تصور کرد که همین اتفاق برای فرزندش افتاده است، و این کار را انجام داد!

01:36:33.145 --> 01:36:39.103
جناب قاضی، حتی اگر حرف‌های رامانوجام درست باشد، حتی اگر تمام گزارش‌ها درست باشند...

01:36:39.895 --> 01:36:47.478
او خودش موافقت کرده است که لاکشمی فقط برای اثبات انتقام خود مرتکب این قتل شده است.

01:36:48.061 --> 01:36:52.894
حتی در آن زمان، رامانوجام هنوز در حال بحث است. این مثل تلف کردن وقت ارزشمند دادگاه است.

01:36:52.895 --> 01:36:56.159
- اینها قتل عمدی و انتقام جویانه نیستند.

01:36:56.186 --> 01:36:58.436
- پس چیه؟ - من در موردش بحثی ندارم.

01:36:59.861 --> 01:37:01.903
این یه جورایی ادعای دیوانگیه، جناب قاضی.

01:37:02.653 --> 01:37:07.528
جناب قاضی، برای اثبات این موضوع، من یک شاهد بسیار مهم دارم.

01:37:08.361 --> 01:37:09.861
لطفا اجازه دهید از او سوال بپرسم.

01:37:10.656 --> 01:37:11.115
ادامه بده.

01:37:11.243 --> 01:37:11.993
متشکرم، جناب قاضی.

01:37:12.403 --> 01:37:14.069
دکتر، میشه لطفا تشریف بیارید؟ - بله.

01:37:25.903 --> 01:37:28.694
دکتر، برای ثبت در پرونده دادگاه، لطفاً سمت و نام خود را ذکر کنید.

01:37:29.486 --> 01:37:30.236
دکتر تولاسی.

01:37:31.194 --> 01:37:32.736
جراح اطفال. بازنشسته.

01:37:33.063 --> 01:37:33.366
متشکرم...

01:37:34.037 --> 01:37:36.412
دکتر، ساراسواتی، یعنی لاکشمی...

01:37:37.929 --> 01:37:40.179
وقتی برای اولین بار او را دیدید، در چه وضعیتی بود؟

01:37:41.736 --> 01:37:44.069
ساراسواتی وقتی برای اولین بار به بیمارستان آمد، بیهوش بود.

01:37:45.403 --> 01:37:48.153
بعد از چند روز به هوش آمد

01:37:49.153 --> 01:37:54.194
در چنین قربانیان تجاوز جنسی، به دلیل سندرم استرس پس از سانحه...

01:37:55.028 --> 01:37:57.028
هیچ کس نمی‌تواند بگوید که آنها چگونه واکنش نشان خواهند داد.

01:37:58.861 --> 01:38:04.028
اما برای ساراسواتی، خداوند به او زندگی دوباره‌ای بخشیده است.

01:38:05.028 --> 01:38:09.319
وقتی به هوش اومد، دیگه چیزی یادش نمیاد...

01:38:10.236 --> 01:38:15.319
به او تجاوز شده یا والدینش جلوی چشمش کشته شده‌اند!

01:38:17.028 --> 01:38:19.236
آخرین چیزی که یادش آمد این بود که...

01:38:21.444 --> 01:38:25.944
اینکه پدر و مادرش ساراسواتی را در مدرسه رها کردند، همین است.

01:38:26.278 --> 01:38:27.611
او فقط همین را به خاطر داشت.

01:38:28.528 --> 01:38:31.028
من به او در پرورشگاه ملحق شدم.

01:38:31.354 --> 01:38:31.979
- باشه، بگو دکتر.

01:38:33.653 --> 01:38:38.069
چرا سعی نکردی گذشته‌ی ساراسواتی رو بهش یادآوری کنی؟

01:38:38.819 --> 01:38:43.028
برای یادآوری بهش... منظورم اینه که فقط باید به وضعیت روحیش نگاه کنی.

01:38:43.694 --> 01:38:46.819
هیچ کس نمی‌تواند بگوید که آیا او ممکن است دچار فروپاشی روانی شده باشد یا خیر.

01:38:47.028 --> 01:38:49.528
منظورم این است که می‌تواند برای زندگی او خطرناک باشد.

01:38:50.153 --> 01:38:51.569
- جناب قاضی، به این نکته توجه داشته باشید.

01:38:52.028 --> 01:38:53.194
ممنون، دکتر - متشکرم.

01:38:53.403 --> 01:38:55.036
شما می‌توانید بروید. - متشکرم، جناب قاضی.

01:38:56.673 --> 01:38:57.214
به عزتت...

01:38:58.595 --> 01:39:00.261
کسی که به ساراسواتی تجاوز کرد...

01:39:01.194 --> 01:39:06.028
درست مثل ما یک وکیل بود، و یک مدیر مدرسه، و یک پلیس!

01:39:07.278 --> 01:39:10.194
کسی که باید از جامعه محافظت کند، این کار را انجام می‌دهد...

01:39:10.236 --> 01:39:12.944
پس مردم عادی برای یافتن عدالت به کجا خواهند رفت؟

01:39:15.028 --> 01:39:17.278
جناب قاضی، طنز این سیستم...

01:39:18.620 --> 01:39:21.745
عدالت نه آن روز اجرا شد و نه امروز.

01:39:22.819 --> 01:39:27.903
اما ساراسواتی، که گذشته‌اش را فراموش کرده بود، به این ترتیب عدالتش اجرا شد.

01:39:28.194 --> 01:39:31.486
و من از این عمل خشونت‌آمیز حمایت نمی‌کنم.

01:39:32.456 --> 01:39:35.998
اما قبل از اینکه قضاوت کنید، یک سوال از جناب قاضی دارم.

01:39:37.111 --> 01:39:42.444
وقتی حکم زندان برای یک زندانی صادر می‌شود، دادگاه باید به زندانی بگوید که چرا او را مجازات می‌کنیم.

01:39:44.028 --> 01:39:47.611
این دادگاه به موکل من ساراسواتی چه می‌گوید؟

01:39:50.444 --> 01:39:53.278
جناب قاضی، میشه بهش بگید...

01:39:54.793 --> 01:39:57.698
که «تو بچه نداری، و این توهم توئه...»

01:39:58.392 --> 01:40:01.851
«بهت تجاوز شده، اما فراموشش کردی!» اینجوری؟

01:40:02.486 --> 01:40:05.861
اگر طبق گفته پزشک این را بگویی، ممکن است حالش بد شود و بمیرد.

01:40:07.194 --> 01:40:13.361
جناب قاضی، وقتی یک زندانی محکوم به اعدام سردرد دارد

01:40:13.736 --> 01:40:15.153
اعدام به تعویق می‌افتد.

01:40:16.194 --> 01:40:21.028
اما به ساراسواتی که تمام گذشته‌اش را از دست داده چه خواهید گفت؟

01:40:22.736 --> 01:40:23.528
به عزتت...

01:40:25.528 --> 01:40:26.861
سه دیو وجود دارد.

01:40:28.711 --> 01:40:33.503
به خاطر سیستم ما، آنها سال‌های زیادی با ما بوده‌اند.

01:40:35.070 --> 01:40:38.655
اما ساراسواتی، جنایتکار نیست.

01:40:39.490 --> 01:40:40.531
او یک قربانی است.

01:40:42.350 --> 01:40:43.767
و او بیمار است.

01:40:45.028 --> 01:40:45.861
به من بگو، ای بزرگوار.

01:40:47.107 --> 01:40:48.107
عدالت برقرار شده است.

01:40:48.944 --> 01:40:53.236
حالا بگو ببینم، می‌خوای چه حکمی برای ساراسواتی صادر کنی؟

01:40:53.611 --> 01:40:54.403
همین، عالیجناب.

01:40:58.694 --> 01:41:01.569
به نظر می‌رسد این یک مورد بسیار منحصر به فرد است.

01:41:03.403 --> 01:41:05.819
برای صدور حکم به کمی زمان نیاز دارم.

01:41:06.528 --> 01:41:08.028
فردا پانزدهم مرداد است.

01:41:08.819 --> 01:41:12.278
بنابراین، حکم نهایی در تاریخ ۱۶ام صادر خواهد شد.

01:41:13.028 --> 01:41:14.361
حالا، دادگاه به تعویق افتاده است.

01:41:33.646 --> 01:41:34.354
چی شده آقا؟

01:41:35.062 --> 01:41:36.562
الان همه دارن باور میکنن، درسته؟

01:41:37.437 --> 01:41:38.729
آیا عدالت در حق ساراسواتی اجرا شده است؟

01:41:39.271 --> 01:41:40.812
عدالت هنوز زنده است.

01:41:41.312 --> 01:41:42.771
و آن عدالت از شما محافظت خواهد کرد.

01:41:43.618 --> 01:41:44.702
فردا جلسه نهایی دادگاه است.

01:41:45.309 --> 01:41:47.059
شجاع باش. همه چیز درست خواهد شد.

01:41:49.183 --> 01:41:49.599
ممنون، آقا.

01:41:49.891 --> 01:41:51.253
وقت برافراشتن پرچمه، یالا

01:41:52.641 --> 01:41:54.224
خواهم رفت، آقا - تولدت مبارک عزیزم.

01:41:56.349 --> 01:41:57.558
روز استقلال مبارک، آقا.

01:44:46.224 --> 01:44:46.724
به افتخار شما.

01:44:47.349 --> 01:44:49.058
توی روز روشن، توی یه زندان...

01:44:49.141 --> 01:44:54.766
لاکشمی در ملاء عام، وزیری را با ضربات چاقو به قتل رساند.

01:44:56.724 --> 01:44:59.349
و با این حال او ادعا می‌کند که این یک عمل انتقام‌جویانه نبوده است؟

01:45:01.016 --> 01:45:05.058
هر آنچه رامانوجام در این مورد استدلال کرده، چیزی جز دروغ و جعل نیست.

01:45:06.349 --> 01:45:11.391
لاکشمی این قتل‌ها را صرفاً از روی انتقام انجام داد.

01:45:12.141 --> 01:45:14.349
از زمانی که این امر محقق شده است،

01:45:15.016 --> 01:45:21.433
جناب قاضی، بار دیگر از این دادگاه درخواست می‌کنم که اشد مجازات را برای او اعمال کند.

01:45:22.683 --> 01:45:23.099
همین و بس.

01:45:25.349 --> 01:45:26.349
چرا وزیر را کشتی؟

01:45:30.141 --> 01:45:30.808
فقط به خاطر او.

01:45:32.058 --> 01:45:33.058
آن سه نفر فرار کردند.

01:45:34.224 --> 01:45:34.974
برای همین آنها را کشتم.

01:45:35.683 --> 01:45:39.099
اگر او مرتکب جرمی شده باشد، قانون و دادگاه‌هایی برای مجازات او وجود دارد.

01:45:41.766 --> 01:45:42.391
آقا این چیه؟

01:45:43.808 --> 01:45:45.599
شما همیشه از قانون حرف می‌زنید.

01:45:47.724 --> 01:45:49.183
به بارگاهت آمدم.

01:45:50.599 --> 01:45:51.266
چه اتفاقی افتاده؟

01:45:52.766 --> 01:45:54.224
حتی یک مورد هم به درستی ثبت نشده بود.

01:45:56.974 --> 01:45:59.599
شما می‌توانید با گفتن اینکه هیچ مدرکی وجود ندارد، آن را رد کنید.

01:46:01.349 --> 01:46:04.266
آقا، من نمی‌تونم ولش کنم، من یه مادرم!

01:46:07.183 --> 01:46:11.391
فقط یه زن می‌فهمه که زندگی کردن چقدر سخته.

01:46:15.349 --> 01:46:16.349
از همان لحظه ای که به دنیا می آییم...

01:46:17.641 --> 01:46:19.242
به ما گفته می‌شود که چگونه رفتار کنیم،

01:46:19.811 --> 01:46:21.811
چگونه لباس بپوشیم و چگونه صحبت کنیم

01:46:22.971 --> 01:46:24.721
و قرار بود این کار را بکند اما آن کار را نه!

01:46:25.183 --> 01:46:27.683
مدام به ما هشدار می‌دهند که مراقب باشیم.

01:46:29.167 --> 01:46:29.705
اما...

01:46:31.349 --> 01:46:33.058
برای یک دختر بچه شش ماهه،

01:46:34.016 --> 01:46:36.474
یا یک مادربزرگ شصت ساله...

01:46:36.599 --> 01:46:40.306
چرا کسی به مردم فرق بین درست و غلط را یاد نمی‌دهد؟

01:46:44.849 --> 01:46:46.974
در این کشور، زنان مورد پرستش قرار می‌گیرند

01:46:49.001 --> 01:46:50.834
به نام‌های لاکشمی، دیوی...

01:46:52.205 --> 01:46:53.205
و ساراسواتی!

01:46:54.683 --> 01:46:58.558
با این حال، حتی حیوانات نیز نسبت به دختران، مورد حمایت و احترام بیشتری قرار می‌گیرند.

01:47:04.933 --> 01:47:08.266
اگر کسی طاووس را بکشد... پرنده ملی!

01:47:09.349 --> 01:47:10.349
جرمی است که قابل عفو و بخشش نیست.

01:47:11.891 --> 01:47:13.016
اگر کسی ببری را بکشد،

01:47:14.224 --> 01:47:16.974
حیوان ملی! این یک جرم غیرقابل عفو است.

01:47:18.725 --> 01:47:22.850
اما اگر کسی داستان کسی را خراب کند و او را بکشد...

01:47:23.558 --> 01:47:27.974
متهم با وثیقه آزاد می‌شود، اما دوباره مرتکب همان جرم می‌شود...

01:47:28.349 --> 01:47:32.183
و آزادانه قدم می‌زند، انگار هیچ اتفاقی نیفتاده است.

01:47:36.552 --> 01:47:42.511
وقتی جنایتکاران بدون ترس پرسه می‌زنند، چرا قربانیان باید در ترس زندگی کنند؟

01:47:45.141 --> 01:47:46.349
او مرتکب جرم شد.

01:47:48.294 --> 01:47:49.627
او مستحق مجازات بود.

01:47:51.724 --> 01:47:52.849
من عدالت را برقرار کردم.

01:47:55.766 --> 01:47:57.058
من جرمی مرتکب نشدم، آقا.

01:48:01.808 --> 01:48:02.849
من جرمی مرتکب نشدم.

01:48:03.808 --> 01:48:07.349
من اشتباهی نکردم، آقا. - کاری که شما کردید اشتباه بود.

01:48:08.183 --> 01:48:09.891
این یک جرم است.

01:48:10.849 --> 01:48:13.474
چون تو حتی یه دختر هم نداری.

01:48:15.104 --> 01:48:16.729
شما این کار را نمی‌کنید. - نه، آقا.

01:48:18.411 --> 01:48:19.411
دختر من ساراسواتی است.

01:48:20.141 --> 01:48:21.183
- تو که دختر نداری.

01:48:21.391 --> 01:48:22.683
- تو که دختر نداری.

01:48:22.792 --> 01:48:24.459
از وکیلت رامانوجام بپرس - دخترم ساراسواتی...

01:48:24.552 --> 01:48:25.135
- بهش بگو آقا.

01:48:25.391 --> 01:48:26.599
- ببین، الان بهت میگه.

01:48:26.808 --> 01:48:27.808
- جناب قاضی، فقط یک دقیقه...

01:48:28.163 --> 01:48:28.788
من یک دختر دارم.

01:48:29.753 --> 01:48:31.086
من یک دختر دارم. - نه.

01:48:31.491 --> 01:48:33.908
ساراسواتی آنجاست، آقا، شما دارید بی‌جهت دروغ می‌گویید - شما آن ساراسواتی هستید!

01:48:34.058 --> 01:48:35.641
آقاي سريكانت - دخترم اونجاست.

01:48:36.053 --> 01:48:36.533
- چیه؟

01:48:36.558 --> 01:48:37.016
- آقای سریکانت.

01:48:37.058 --> 01:48:40.099
- تو دختر نداری. این چیزی که میگی سر خودت اومده!

01:48:40.349 --> 01:48:42.266
آقای سریکانت. -شما ساراسواتی هستید. -من دستور را گفتم.

01:48:42.974 --> 01:48:43.349
سفارش دهید.

01:48:43.815 --> 01:48:45.891
گفتم نظم. آقای سریکانت.

01:48:46.641 --> 01:48:47.849
ساراسواتی اونجاست. - به من اعتماد کن.

01:48:48.016 --> 01:48:49.891
- گفتم سفارش، سفارش!

01:48:50.349 --> 01:48:51.058
دخترم آنجاست.

01:48:52.433 --> 01:48:55.183
ساراسواتی آنجاست. دخترم آنجاست.

01:48:57.349 --> 01:48:58.433
من یک دختر دارم

01:48:59.474 --> 01:49:00.474
من یک دختر دارم

01:49:00.849 --> 01:49:02.183
من یک دختر دارم

01:49:02.683 --> 01:49:04.391
ساراسواتی اونجاست. - نه عزیزم

01:49:10.760 --> 01:49:13.510
آقای رامانوجام، حرف دیگری دارید؟

01:49:18.115 --> 01:49:19.698
حرف زیادی برای گفتن ندارم، جناب قاضی

01:49:21.165 --> 01:49:27.956
با این حال، مایلم توجه این دادگاه را به حادثه‌ای در این کشور جلب کنم.

01:49:29.144 --> 01:49:31.894
آگوست ۲۰۰۴، جناب عالی. ناگپور.

01:49:33.173 --> 01:49:38.881
یک مجرم سریالی به نام آکو یاداو بارها به زنان تجاوز می‌کرد و هر بار وثیقه می‌بست.

01:49:39.789 --> 01:49:42.622
۲۰۰ زن وارد دادگاه شدند.

01:49:43.345 --> 01:49:47.303
در مقابل قاضی و پلیس، او را سنگسار کردند تا جان داد.

01:49:49.045 --> 01:49:54.420
اگر در انجام وظیفه خود کوتاهی کنیم، هر زنی ممکن است مجبور شود ساراسواتی شود.

01:49:56.572 --> 01:49:59.988
قضاوت شما، اعلیحضرت، باید عدالت را تضمین کند.

01:50:01.284 --> 01:50:05.162
باید ایمان را در میان زنان احیا کند، همین. عالیجناب!

01:50:14.016 --> 01:50:16.974
سیستم ما نتوانست عدالت را برای ساراسواتی برقرار کند.

01:50:17.641 --> 01:50:22.349
این حکم با اشک‌های زنان بی‌شماری نوشته شده است که ما نتوانستیم از آنها محافظت کنیم.

01:50:23.676 --> 01:50:27.676
طبق قانون هند، هیچ استثنایی برای اختلال تمایل به خیال‌پردازی وجود ندارد.

01:50:28.737 --> 01:50:30.445
اما در زمان وقوع این قتل‌ها...

01:50:30.841 --> 01:50:32.966
از آنجایی که ساراسواتی از جنون قانونی رنج می‌برد...

01:50:33.060 --> 01:50:38.476
همانطور که آقای رامونوجام مدارک پزشکی را به عنوان مدرک متهم ارائه داد...

01:50:38.816 --> 01:50:44.233
دادگاه می‌پذیرد که او این اعمال را تحت تأثیر آن اختلال مرتکب شده است.

01:50:45.061 --> 01:50:47.770
بنابراین، این مورد باید به عنوان یک مورد استثنایی تلقی شود.

01:50:48.446 --> 01:50:52.280
ماده ۲۲ قانون BNSS اعمال خواهد شد.

01:50:52.516 --> 01:50:57.391
که متهم قرار است به آسایشگاه روانی منتقل شود!

01:51:09.974 --> 01:51:10.766
خیلی ممنونم، آقا.

01:51:11.683 --> 01:51:14.183
اگر شما در کنار ما نبودید، هیچ‌کدام از این اتفاقات نمی‌افتاد.

01:51:15.598 --> 01:51:16.973
جا داره از شما هم تشکر کنم.

01:51:18.149 --> 01:51:21.024
با وجود همه بی‌عدالتی‌ها، شما ایمان خود را به قانون از دست ندادید.

01:51:21.901 --> 01:51:23.401
در نهایت، قانون از شما محافظت کرد.

01:51:24.370 --> 01:51:26.287
ما مدارک را ارائه دادیم چون به قانون اعتقاد داشتیم.

01:51:27.058 --> 01:51:28.433
آن زمان ما عدالت را دریافت نکردیم.

01:51:29.569 --> 01:51:31.069
به هر حال، آقا. متشکرم.

01:51:31.933 --> 01:51:33.099
من هرگز تو را فراموش نخواهم کرد.

01:51:34.433 --> 01:51:36.516
مواظب خودت باش. - ممنون، آقا.

01:51:37.117 --> 01:51:37.325
آره.

01:51:52.613 --> 01:51:54.571
«ما شواهد را ارائه دادیم چون به قانون اعتقاد داشتیم.»

01:51:55.602 --> 01:51:57.193
«در آن زمان، ما عدالت را دریافت نکردیم.»

01:51:59.309 --> 01:52:01.684
اینکه او قربانی تجاوز جنسی است...

01:52:01.891 --> 01:52:06.974
یا پدر و مادرش جلوی چشمش کشته شدن، اون چیزی یادش نمیاد.

01:52:08.774 --> 01:52:09.608
تولدت مبارک عزیزم!

01:52:10.516 --> 01:52:11.683
- روز استقلال مبارک، آقا.

01:52:21.516 --> 01:52:22.891
گفتی همه چیز را فراموش کردی.

01:52:29.218 --> 01:52:31.093
پس چطور مدارکی که ارائه دادید را به خاطر دارید؟

01:52:37.647 --> 01:52:40.147
- من هم باید آنها را راضی کنم.

01:52:41.965 --> 01:52:43.674
- خب حالا چیکار کنیم؟

01:53:46.599 --> 01:53:48.766
مامان، بابا... لطفا بهشون آسیبی نرسونید

01:53:59.833 --> 01:54:00.625
حالا چه کار کنیم؟

01:54:03.058 --> 01:54:04.058
ما باید آنها را بکشیم.

01:54:09.891 --> 01:54:10.349
مطمئنی؟

01:54:40.058 --> 01:54:41.168
اختلال تمایل به خیال‌پردازی.

01:54:41.474 --> 01:54:44.599
یعنی کسی را تصور کنی که وجود ندارد و طوری زندگی کنی که انگار وجود دارد.

01:54:47.558 --> 01:54:50.391
این تنها سلاحی است که ما داریم.

01:54:54.516 --> 01:54:54.849
لاکشمی...

01:54:57.641 --> 01:54:58.224
ایمن باشید.

01:55:02.933 --> 01:55:03.766
ساراسواتی!

01:55:04.183 --> 01:55:05.641
من دخترم ساراسواتی را می‌خواهم.

01:55:14.933 --> 01:55:18.641
- سه هیولا به دخترم تجاوز کردند و او را نابود کردند.

01:55:19.058 --> 01:55:20.058
- من آنها را اینجا دفن کردم، آقا.

01:55:20.933 --> 01:55:23.516
حالا ما به یک وکیل نیاز داریم که بتواند حقیقت را ثابت کند.

01:55:26.724 --> 01:55:27.558
- اسمش رامانوجام است.

01:55:28.141 --> 01:55:30.016
او وکیلی بسیار محترم و بسیار صادق است.

01:55:30.599 --> 01:55:34.224
او پرونده‌ها را برای عدالت می‌پذیرد، نه برای پول.

01:55:34.891 --> 01:55:37.849
هیچ مادری جرات نمی‌کند چیزی شبیه به این را بسازد

01:55:38.016 --> 01:55:40.349
- اگر بتوانی کاری کنی که باور کند از یک اختلال رنج می‌بری،

01:55:41.175 --> 01:55:43.050
او برای تأمین عدالت برای شما به هر کاری دست خواهد زد.

01:56:08.349 --> 01:56:12.516
به پلیس دستور می‌دهم لاکشمی را به بازداشت قضایی ببرند.

01:56:13.152 --> 01:56:16.985
- به نظر می‌رسد که او از اختلال تمایل به خیال‌پردازی رنج می‌برد.

01:56:17.174 --> 01:56:20.174
- هیچ کس نمی‌تواند بگوید که او چه نوع فروپاشی روانی را تجربه می‌کند.

01:56:20.390 --> 01:56:23.170
- او یک قربانی است و او بیمار است.

01:56:28.516 --> 01:56:31.016
در ابتدا، ما قصد کشتن وزیر را نداشتیم.

01:56:31.718 --> 01:56:32.843
این یک امتیاز غیرمنتظره بود!

01:56:39.933 --> 01:56:40.474
ببخشید، آقا.

01:56:41.433 --> 01:56:44.808
برای اینکه ازت استفاده کردیم! ما راه فراری پیدا نکردیم!

01:56:45.891 --> 01:56:48.558
ما کاری کردیم که همه یه دروغ رو باور کنن.

01:56:49.933 --> 01:56:52.349
اما از طریق آن دروغ، عدالت محقق شد.

01:57:14.766 --> 01:57:15.558
همه چی روبراهه، قربان؟

01:57:16.224 --> 01:57:18.641
چی شد، آقا؟ - عدالت پیروز شد.

01:57:31.917 --> 01:57:33.667
هر زنی لازم نیست همیشه یک ساراسواتی باشد

01:57:35.099 --> 01:57:38.058
در صورت نیاز، او حتی به کالی تبدیل می‌شد

01:57:41.099 --> 01:59:58.058
<font>رسانه اینترنتی </c> <c.008000ff>مای موویز</c>   <c.ffa500ff>MyMoviz</c>  جامعترین سایت فیلم و سریال