﻿1
00:00:01,267 --> 00:00:55,720
« فیلمیار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
‏[ FilmYar ]

2
00:00:57,320 --> 00:01:00,631
‫<i>فکر میکنم یکی از احساسی‌ترین
‫لحظات زندگیم</i>

3
00:01:00,720 --> 00:01:03,678
‫<i>شبی بود که کارم تو کلن رو آغاز کردم</i>

4
00:01:03,760 --> 00:01:06,354
‫<i>به سالن کلاورن راهنماییم کردن
‫که خیلی تاریک بود.</i>

5
00:01:06,440 --> 00:01:08,511
‫<i>تنها چیزی که میتونستم ببینم
‫یه صلیب آتشین بود.</i>

6
00:01:08,600 --> 00:01:10,591
‫<i>و اون باعث شد بتونم مراسم رو تموم کنم</i>

7
00:01:11,000 --> 00:01:14,356
‫<i>با آب مطهرم کردم،دستاشو رو شونه‌هام
‫گذاشت و بهم گفت:</i>

8
00:01:14,440 --> 00:01:18,229
‫<i>تو بخشی از این امپراطوری نامرئی هستی
‫کلن‌های متحد آمریکا</i>

9
00:01:18,640 --> 00:01:21,678
‫<i>و در سراسر سالن به طرز
‫فوق‌العاده‌ای تشویق میکردن.</i>

10
00:01:21,760 --> 00:01:24,354
‫<i>و من با اشک روی زمین نشستم</i>

11
00:01:24,480 --> 00:01:26,835
‫<i>چون اون چیزی بود که
‫تمام زندگیم دنبالش بودم.</i>

12
00:01:26,920 --> 00:01:30,470
‫<i>فرصتی برای شنیده شدن
‫فرصتی برای اینکه یه چیزی باشم</i>

13
00:01:30,560 --> 00:01:32,039
‫<i>اول بهش گفتم:"عمرا!"</i>

14
00:01:33,200 --> 00:01:36,192
‫<i>من هرگز چنین کاری رو نمیکنم.
‫ولی بکنشینش، این تمام چیزیه که میخوام.</i>

15
00:01:36,280 --> 00:01:38,032
‫<i>از ته قلبم میخواستم بکشنش</i>

16
00:01:38,640 --> 00:01:41,109
‫<i>و توی شهر دورهام چنین شهرتی دارم</i>

17
00:01:41,200 --> 00:01:43,555
‫<i>بهش افتخار نمیکنم
‫ولی حقیقت داره.</i>

18
00:01:43,640 --> 00:01:46,758
‫<i>میتونین به مردم دورهام زنگ بزنین
‫اونا بهتون میگن.</i>

19
00:01:47,240 --> 00:01:51,598
‫<i>نه، من "نه" رو به عنوان جواب قبول نمیکنم.
‫باید جواب "بله" رو بگیرم.</i>

20
00:01:51,680 --> 00:01:55,230
‫<i>چون وقتی خونمون جاری بشه
‫میبینیم که همه‌شون یه رنگن.</i>

21
00:01:55,320 --> 00:01:58,517
‫<i>من تابحال خونی ندیدم که با خون
‫خودم فرق داشته باشه.</i>

22
00:01:58,600 --> 00:02:01,877
‫<i>و دارم میگم به هر چیزی
‫که باور داری</i>

23
00:02:01,960 --> 00:02:04,634
‫<i>پاش بمون عزیزم.پاش بمون.</i>

24
00:02:28,760 --> 00:02:33,311
‫اجاره‌‌ی برابر میخوایم!اجاره‌ی برابر!

25
00:02:33,400 --> 00:02:36,392
‫به اینجا میگن شهر جادویی آقای اتکینز.

26
00:02:37,120 --> 00:02:38,918
‫هیچ جادویی اینجا نیست.

27
00:02:39,800 --> 00:02:43,759
‫ایب گرینفلد چیزی جز یه صاحبخونه‌ی بداخلاق نیست.

28
00:02:43,840 --> 00:02:45,194
‫تو میدونی
‫منم میدونم.

29
00:02:45,280 --> 00:02:50,070
‫و سیاه‌پوستای شرق دورهام
‫حق و حقوقشون با بقیه متفاوت نیست.

30
00:02:51,080 --> 00:02:53,674
‫این دختر، آقای اتکینز

31
00:02:53,760 --> 00:02:58,960
‫این خانم جوان مادر مجرد 3 فرزنده

32
00:02:59,680 --> 00:03:03,560
‫و امروز صبح بیدار شد و یه
‫حکم تخلیه دم در خونش دید.

33
00:03:03,960 --> 00:03:06,839
‫ولی هیچ آب گرمی نیست. نه عزیزم؟ برای 2 هفته!

34
00:03:06,920 --> 00:03:08,069
‫درسته خانم ان.

35
00:03:08,160 --> 00:03:11,118
‫2 هفته...و دیگه چی؟توالت نیست!
‫توالت نیست!

36
00:03:11,200 --> 00:03:14,591
‫توالتی نیست. و این سبک زندگی مناسب
‫برای هیچ آدمیزادی نیست.

37
00:03:22,800 --> 00:03:26,156
‫آقای اتکینز، ما از نامه نوشتن خسته شدیم.

38
00:03:26,680 --> 00:03:28,751
‫میخوایم تا فردا شب
‫صدامون شنیده بشه.

39
00:03:29,200 --> 00:03:32,113
‫خانم اتواتر، میدونین که وقت کمی
‫برای جلسات داریم

40
00:03:32,200 --> 00:03:35,636
‫و نمیتونیم به سادگی به همه‌ی کسایی
‫که میخوان صحبت کنن وقت اختصاص بدیم.

41
00:03:36,880 --> 00:03:39,554
‫حالا ازتون ممنونیم.
‫بفرمایید بیرون.

42
00:03:39,640 --> 00:03:43,156
‫آقای تاکر، این افتخار رو
‫مدیون چه چیزی هستم؟

43
00:03:43,240 --> 00:03:44,674
‫بشین

44
00:03:45,880 --> 00:03:49,032
‫عصر شما هم به‌خیر

45
00:03:49,600 --> 00:03:52,752
‫حالا بهم گوش کن مشاور شهردار!
‫تو هم همینطور آقای تاکر!

46
00:03:52,840 --> 00:03:55,958
‫تا وقتی حقیقت حالیت نشه
‫جایی نمیریم.

47
00:03:56,080 --> 00:03:58,151
‫-فهمیدی چی گفتم؟
‫-همه‌چیز مرتبه بیل؟

48
00:03:59,960 --> 00:04:04,033
‫آقای اولدهم، نیم ساعتی میشه که اینجا نشستیم

49
00:04:04,120 --> 00:04:06,320
‫و مشاوری که اینجاست کاری جز....
‫_ان

50
00:04:06,920 --> 00:04:10,675
‫ان...فردا شب بهت فرصتی
‫برای حرف زدن میدیم.

51
00:04:12,800 --> 00:04:13,915
‫حالا خوب شد؟

52
00:04:16,280 --> 00:04:17,429
‫نه هنوز

53
00:04:19,600 --> 00:04:20,749
‫زودباش

54
00:04:33,080 --> 00:04:35,469
‫ساموئل گریس. موافقین؟

55
00:04:35,560 --> 00:04:37,710
‫مخالفین؟

56
00:04:39,080 --> 00:04:40,195
‫خیلی‌خب

57
00:04:40,280 --> 00:04:42,794
‫فرد اگرت، جین وادل و ساموئل گریس

58
00:04:42,880 --> 00:04:44,996
‫به صورت آزمایشی شهروندان جدید

59
00:04:45,080 --> 00:04:47,120
‫واحد نه کارولینای شمالی
‫از امپراطوری نامرئی به شمار میان.

60
00:04:47,200 --> 00:04:48,679
‫کلن‌های متحده آمریکا

61
00:04:48,760 --> 00:04:51,195
‫کیلگرفت راهنمایی میشه برای
‫تائید قضایا

62
00:04:51,280 --> 00:04:53,840
‫و آماده کردن سوگند برای مراسم.

63
00:04:53,920 --> 00:04:55,354
‫روی، هفته‌ی بعد خوبه

64
00:04:56,600 --> 00:04:59,433
‫آخرین چیز:
‫آموزش مبارزه با سلاح گرم

65
00:04:59,520 --> 00:05:01,397
‫از این شنبه سر ظهر تا ساعت 4

66
00:05:02,040 --> 00:05:05,396
‫تحت نظارت افسر دوم: فلوید کلی.

67
00:05:06,000 --> 00:05:07,673
‫و به اعضای هیئت جوانان یادآوری میکنم

68
00:05:07,760 --> 00:05:09,433
‫که این آموزش اجباریه

69
00:05:09,520 --> 00:05:12,034
‫میشنوین؟
‫با شما صحبت میکنم.

70
00:05:12,120 --> 00:05:14,111
‫آره

71
00:05:15,000 --> 00:05:16,195
‫بیاین دعا کنیم

72
00:05:19,640 --> 00:05:22,359
‫پدر بهشتی، به ما ذهنی قوی
‫قلبی بزرگ

73
00:05:22,440 --> 00:05:24,431
‫ایمانی واقعی و دست‌هایی آماده ببخش.

74
00:05:24,880 --> 00:05:29,192
‫ما را در جهانی که توانایی جنگیدن در آن را داریم

75
00:05:29,280 --> 00:05:30,918
‫و پاداش با ارزشی میگیریم
‫آزاد نگه دار.

76
00:05:31,000 --> 00:05:35,471
‫ما را به عنوان برادران و مردان کلن
‫ثابت قدم و استوار کن.

77
00:05:35,880 --> 00:05:39,953
‫همانطور که ما برای جنگیدن با جهان بیگانه
‫از این کلاورن خارج میشویم

78
00:05:40,600 --> 00:05:45,356
‫فراموش نکنیم که افتخار اصلی یک مرد کلن
‫خدمت کردنش است.

79
00:05:45,960 --> 00:05:48,270
‫<i>Non silba, sed anthar.</i>

80
00:05:48,360 --> 00:05:51,193
‫برای خود نه،
‫بلکه برای بقیه.

81
00:05:51,760 --> 00:05:53,319
‫آمادش کنین.

82
00:05:53,440 --> 00:05:55,351
‫آماده به دنیا اومده

83
00:05:55,440 --> 00:05:56,475
‫چه آماده باشه یا نباشه

84
00:05:57,520 --> 00:05:58,590
‫آقای الیس

85
00:05:59,120 --> 00:06:00,872
‫اوه سلام

86
00:06:00,960 --> 00:06:03,474
‫این پسر جدیده‌ست که راجع بهش
‫بهتون گفتم.

87
00:06:03,560 --> 00:06:05,597
‫اوه البته البته

88
00:06:05,680 --> 00:06:07,432
‫البته بن.
‫بیا به دفترم.

89
00:06:07,520 --> 00:06:08,794
‫میبینمتون رفقا.

90
00:06:11,480 --> 00:06:12,754
‫بشین

91
00:06:17,560 --> 00:06:18,914
‫اسمت چیه پسرم؟

92
00:06:19,200 --> 00:06:20,918
‫لئونارد، قربان.

93
00:06:22,800 --> 00:06:24,359
‫نگران نباش لئونارد

94
00:06:25,320 --> 00:06:27,834
‫بن بهم گفت میخوای
‫عضوی از هیئت جوانان باشی

95
00:06:28,680 --> 00:06:29,829
‫بله. بله قربان.

96
00:06:31,400 --> 00:06:33,516
‫چرا میخوای عضوی از هیئت جوانان باشی، لئونارد؟

97
00:06:34,640 --> 00:06:35,869
‫برای کمک به...

98
00:06:36,400 --> 00:06:39,313
‫برای کمک در حفاظت از مردم
‫سفیدپوست آمریکا

99
00:06:39,400 --> 00:06:43,439
‫در برابر کاکاسیاه‌های کمونیست و
‫یهودی‌هایی که تهدیدمون میکنن، قربان.

100
00:06:44,240 --> 00:06:45,720
‫چه پسر خوبی

101
00:06:47,000 --> 00:06:48,638
‫ولی همش این نیست.

102
00:06:49,360 --> 00:06:51,636
‫حقوقمون، آزادیمون

103
00:06:51,920 --> 00:06:53,957
‫و سبک زندگیمون به محافظت نیاز داره.

104
00:06:54,720 --> 00:06:56,916
‫ما گونه‌های در خطر
‫انقراض هستیم لئونارد.

105
00:06:57,000 --> 00:06:58,035
‫اینو میفهمی؟

106
00:06:58,680 --> 00:06:59,680
‫بله.

107
00:07:01,680 --> 00:07:02,829
‫بزار یه چیزی نشونت بدم

108
00:07:03,400 --> 00:07:04,595
‫اینو میبینی؟

109
00:07:05,640 --> 00:07:07,756
‫یه روزی این ارزشمندترین
‫داراییت میشه.

110
00:07:07,840 --> 00:07:10,275
‫هرچیزی که تو زندگی نیاز
‫داشته باشی رو بهت میده.

111
00:07:10,720 --> 00:07:14,873
‫برادری، ایستادن تو جامعه و حس افتخاری

112
00:07:15,480 --> 00:07:17,756
‫که به‌خاطر نقش داشتن تو چیزی
‫بزرگتر از خودت بهت دست میده.

113
00:07:18,760 --> 00:07:22,958
‫ولی مهمتر از همه روزی رو بهت یادآوری میکنه

114
00:07:23,600 --> 00:07:26,274
‫که دیگه یه بیگانه نیستی.

115
00:07:31,880 --> 00:07:33,791
‫به هیئت جوانان خوش اومدی لئونارد.

116
00:07:36,960 --> 00:07:38,553
‫ازش مراقبت میکنی؟

117
00:07:38,640 --> 00:07:39,869
‫بله

118
00:07:40,480 --> 00:07:42,869
‫بن ماشین رو بیار اینجا
‫از در پشتی

119
00:08:11,000 --> 00:08:12,035
‫حالا چی؟

120
00:08:17,480 --> 00:08:18,595
‫حالا صبر میکنیم

121
00:09:10,920 --> 00:09:12,752
‫یه دوست‌پسر کاکاسیاه داره

122
00:09:13,320 --> 00:09:15,436
‫همسایه‌ها اعتراض کردن

123
00:09:21,000 --> 00:09:22,070
‫همینجا بمون

124
00:09:47,440 --> 00:09:49,238
‫منتظر نور بمون رایلی

125
00:10:47,400 --> 00:10:50,040
‫هی ممنون

126
00:10:50,560 --> 00:10:51,789
‫خانم دوپری

127
00:10:53,000 --> 00:10:56,789
‫بله میدونم خانم دوپری...ولی

128
00:10:58,320 --> 00:10:59,435
‫صبر کن، خانم دوپری

129
00:11:00,120 --> 00:11:01,960
‫خانم دوپری میگه نمیتونه بیاد.
‫بچه‌هاش...

130
00:11:02,120 --> 00:11:03,394
‫اوه نه خانم.بیا اینجا

131
00:11:04,040 --> 00:11:07,237
‫سیسی، بهتره همین امشب
‫تن لشتو بیاری شهرداری

132
00:11:07,320 --> 00:11:09,197
‫نه نه .نمیخوام بشنوم.

133
00:11:09,280 --> 00:11:11,954
‫منم از 16 سالگی یه مادر مجرد بودم

134
00:11:12,040 --> 00:11:14,077
‫و اون خیلی بیشتر از زمانیه
‫که تو بودی.

135
00:11:14,760 --> 00:11:16,751
‫خب فرزندم
‫معلومه که سخته.

136
00:11:16,840 --> 00:11:18,797
‫قراره امشب بیای اونجا یا چی؟

137
00:11:18,880 --> 00:11:21,952
‫بهتره صورتت رو سیاه و عصبانی ببینم.

138
00:11:22,040 --> 00:11:23,040
‫

139
00:11:23,320 --> 00:11:24,549
‫بعدی کیه؟

140
00:11:39,800 --> 00:11:42,440
‫سلام جب
‫این یکی با خودم

141
00:11:42,520 --> 00:11:43,954
‫البته آقای الیس

142
00:11:44,400 --> 00:11:46,835
‫کار اون چرخ رو برام تموم کن.میشه؟
‫خیلی‌خب

143
00:11:59,320 --> 00:12:00,520
‫میتونی امشب شیفت بمونی؟

144
00:12:01,080 --> 00:12:03,117
‫میدونی که میتونم کاروی.
‫چه خبر؟

145
00:12:03,240 --> 00:12:05,436
‫امشب به ملاقات گرینفلد میریم.

146
00:12:05,520 --> 00:12:07,989
‫ان اتواتر با اون کاکاسیاه‌ها و
‫عملیات‌های محافظت از کودکانش

147
00:12:08,120 --> 00:12:10,475
‫میخواد داستان درست کنه.
‫نیاز به افراد دارم.

148
00:12:10,560 --> 00:12:13,439
‫خدایا گرینفلد...میخوای به اون عوضی کمک کنی؟

149
00:12:14,640 --> 00:12:15,789
‫میدونی سی.پی

150
00:12:16,480 --> 00:12:19,040
‫انتخابات داره شروع میشه.
‫اونم جیباش پر پوله.

151
00:12:19,120 --> 00:12:21,396
‫باید حداقل تظاهر به حمایت کنم.

152
00:12:23,240 --> 00:12:25,470
‫و تو هم باید دوستاتو تو شورای شهر نگه داری

153
00:12:27,200 --> 00:12:29,077
‫میدونم کاروی
‫خودمونو میرسونیم.

154
00:13:11,200 --> 00:13:13,840
‫اوه دیر کردی. آره.

155
00:13:15,280 --> 00:13:17,271
‫فکر کنم به ساعت رسمی آفریقا اومدی.

156
00:13:18,920 --> 00:13:20,513
‫اولین موضوع برای بررسی

157
00:13:20,840 --> 00:13:23,150
‫در  رابطه با مسکن اجتماعی محله‌ی اجمانت

158
00:13:23,280 --> 00:13:25,874
‫اول با آقای پالسن شروع میکنیم

159
00:13:25,960 --> 00:13:27,997
‫به نمایندگی آقای گرینفلد.

160
00:13:32,080 --> 00:13:33,115
‫عصرتون به‌خیر

161
00:13:34,000 --> 00:13:37,072
‫همونطور که میدونین آقای
‫گرینفلد افتخار میکنه که تونسته

162
00:13:37,160 --> 00:13:40,357
‫خانه‌هایی راحت با اجاره‌ای معقول مهیا کنه

163
00:13:40,440 --> 00:13:42,716
‫برای مردم عالی دورهام

164
00:13:44,600 --> 00:13:46,477
‫شورا به سخنان آقای پالسون گوش میکنه

165
00:13:46,560 --> 00:13:49,439
‫تو هر نقل مکانی
‫هر چند وقت یکبار

166
00:13:49,520 --> 00:13:53,354
‫بدون شک اتفاقات ناگواری هم رخ میده

167
00:13:53,920 --> 00:13:57,595
‫آقای گرینفلد قصد دارن به طور
‫کامل راجع به این مشکلات

168
00:13:57,680 --> 00:13:59,079
‫که مردم ممکنه داشته باشن
‫صحبت کنن.

169
00:13:59,760 --> 00:14:02,798
‫با این حال، بخاطر آب و هوای
‫نامساعد اخیر

170
00:14:02,880 --> 00:14:06,589
‫آقای گرینفلد وقت کافی برای
‫رسیدن به همه رو نداشت.

171
00:14:06,720 --> 00:14:08,313
‫این دروغه

172
00:14:08,680 --> 00:14:10,591
‫از شورا درخواست داریم

173
00:14:10,680 --> 00:14:14,196
‫90 روز وقت برای این تعمیرات جزئی بده.

174
00:14:14,880 --> 00:14:15,880
‫ممنونم.

175
00:14:16,520 --> 00:14:17,590
‫خانم اتواتر؟

176
00:14:35,360 --> 00:14:39,672
‫خانه‌های آزاردهنده و
‫اجاره‌ی بیش از حد گرون

177
00:14:40,240 --> 00:14:44,632
‫دوتا چیزین که ایب گرینفلد بهمون داده.

178
00:14:46,600 --> 00:14:49,399
‫حالا اینجا با خودم

179
00:14:49,480 --> 00:14:54,839
‫79 اعتراض کتبی از ساکنین اجمانت دارم.

180
00:14:55,400 --> 00:14:58,358
‫تک تک این اعتراضات راجع
‫به نقض قوانینه

181
00:15:02,120 --> 00:15:04,270
‫با خودم آوردمشون اینجا
‫چون مشخصا

182
00:15:04,360 --> 00:15:07,000
‫چندباری که اینجا فرستادمشون
‫به دستتون نرسید.

183
00:15:11,120 --> 00:15:12,554
‫ساکت!

184
00:15:12,680 --> 00:15:15,433
‫و تنها چیزی که از این مرد به ما میرسه

185
00:15:15,560 --> 00:15:19,110
‫حکم‌های تخلیه و درخواست اجاره‌ست.

186
00:15:19,760 --> 00:15:23,833
‫ هیچ اهمیتی به وضعیت ساکنین نمیده

187
00:15:23,920 --> 00:15:27,515
‫ما انسانیم.انسان‌ها نباید مجبور باشن
‫که اینجوری زندگی کنن.

188
00:15:32,600 --> 00:15:34,989
‫از نظراتتون مچکریم خانم اتواتر

189
00:15:35,120 --> 00:15:37,350
‫و خودم شخصا

190
00:15:37,440 --> 00:15:39,590
‫در آینده این شکایات رو به گوش

191
00:15:39,680 --> 00:15:42,149
‫کمیسیون مسکن میرسونم.

192
00:15:42,840 --> 00:15:48,279
‫هم اکنون شورا 90 روز درخواست شده
‫به اجرا در میاره.

193
00:15:48,680 --> 00:15:50,034
زرفيلم
‏[ FilmYar ]

194
00:15:50,120 --> 00:15:52,200
‫شورا تا هفته‌ی بعد برگزار نمیشه.

195
00:15:55,080 --> 00:15:56,150
‫خدانگهدار

196
00:15:59,920 --> 00:16:01,360
‫اون کاغذو بزار پایین کلیبورن.

197
00:16:02,440 --> 00:16:04,875
‫بزارش پایین.
‫-اوکی مامان

198
00:16:06,720 --> 00:16:08,393
‫بابایی

199
00:16:08,640 --> 00:16:10,551
‫هی وقتشه به بچه‌هات سر بزنی

200
00:16:11,160 --> 00:16:13,993
‫کلیبورن!
‫من دارم...

201
00:16:14,720 --> 00:16:15,869
‫سر میزنم.

202
00:16:17,840 --> 00:16:19,399
‫نمره‌هات چطورن تیم؟

203
00:16:20,800 --> 00:16:22,313
‫تیم..جواب پدرتو بده.

204
00:16:23,800 --> 00:16:25,518
‫تو ریاضی 10 گرفتم.

205
00:16:25,760 --> 00:16:27,239
‫خوب بخاطر اینه که احمقی.

206
00:16:29,200 --> 00:16:31,157
‫میدونم بخاطر تلاش نکردنته  پسرم

207
00:16:31,240 --> 00:16:33,519
‫شاید معلمت بتونه بعد
‫از مدرسه برات کلاس بزاره

208
00:16:33,520 --> 00:16:35,113
‫فکر نکنم این یکی اینکارو بکنه

209
00:16:37,480 --> 00:16:38,834
‫چرا نه؟

210
00:16:39,360 --> 00:16:41,556
‫بهم گفت مغزم نمیتونه
‫با اعداد کنار بیاد بابایی.

211
00:16:41,920 --> 00:16:43,752
‫ولی گفت مهم نیست

212
00:16:43,840 --> 00:16:46,673
‫گفت وقتی بزرگ شدم تو پمپ بنزین
‫با تو کار میکنم.

213
00:16:52,160 --> 00:16:53,230
‫آره

214
00:16:54,440 --> 00:16:56,511
‫شاید این معلمه اونقدرم باهوش نیست

215
00:16:58,760 --> 00:17:01,719
‫امروز میرم طرفای مورداک
‫که برادرتو ببینم.

216
00:17:01,720 --> 00:17:03,711
‫-از طرف ما بوسش کن بابایی
‫-حتما

217
00:17:03,800 --> 00:17:05,359
‫از اونجا خوشم نمیاد

218
00:17:05,680 --> 00:17:07,520
‫چون پر از آدمای احمق و عجیب غریبه.

219
00:17:07,560 --> 00:17:08,880
‫کنث وید!

220
00:17:09,360 --> 00:17:11,158
‫برادرت رو اونجوری خطاب نکن!

221
00:17:11,240 --> 00:17:12,594
‫راجع به اون حرف نمیزدم.

222
00:17:12,680 --> 00:17:15,149
‫-فقط به اندازه‌ی شما خوش‌شانس نیست.
‫-درسته

223
00:17:15,960 --> 00:17:16,995
‫ببخشید

224
00:17:17,360 --> 00:17:19,158
‫اگه متاسفی میز رو جمع کن.

225
00:17:19,880 --> 00:17:21,109
‫بله آقا

226
00:17:24,000 --> 00:17:25,832
‫باید برم.یه بوس بده عزیزم

227
00:17:26,120 --> 00:17:27,269
‫خداحافظ بابایی

228
00:17:29,880 --> 00:17:32,030
‫بریم دخترا
‫خودتونو تکون بدین

229
00:17:35,800 --> 00:17:36,870
‫مریلین

230
00:17:37,640 --> 00:17:40,996
‫مریلین دختر!
‫نهارتو فراموش کردی

231
00:17:41,120 --> 00:17:44,590
‫اگر سرت به بدنت وصل نبود
‫اونم فراموش میکردی.حالا برو دیگه.

232
00:17:57,240 --> 00:17:59,880
‫هی زودباش
‫کمکم کن

233
00:18:03,640 --> 00:18:04,675
‫زودباش

234
00:18:11,800 --> 00:18:13,837
‫نه. تو باید کمکم کنی

235
00:18:14,760 --> 00:18:15,795
‫سلام رفیق

236
00:18:16,800 --> 00:18:17,835
‫سلام رفیق

237
00:18:18,600 --> 00:18:19,670
‫باباییم

238
00:18:20,840 --> 00:18:22,433
‫حالت چطوره کله کدو؟

239
00:18:22,920 --> 00:18:24,194
‫صبحونه خوردی؟

240
00:18:24,280 --> 00:18:25,759
‫امروز پنکیک داریم

241
00:18:26,080 --> 00:18:28,515
‫بیا رفیق. مورد علاقت.

242
00:18:31,360 --> 00:18:32,475
‫ممنون

243
00:18:36,560 --> 00:18:39,837
‫تخم مرغ و شربت هم داری

244
00:18:46,960 --> 00:18:48,917
‫باید اینارو براش ببرین

245
00:18:50,160 --> 00:18:51,958
‫نمیتونه قورتش بده

246
00:18:54,080 --> 00:18:55,309
‫بیا

247
00:18:55,920 --> 00:18:57,319
‫بیا

248
00:19:01,280 --> 00:19:05,433
‫پس باید اینجا 3 رو در 2 ضرب کنی

249
00:19:05,520 --> 00:19:08,717
‫ولی یادت باشه هرکاری که پایین کردی

250
00:19:08,800 --> 00:19:10,518
‫باید با اون بالا هم بکنی. باشه؟

251
00:19:11,840 --> 00:19:13,433
‫خوبه.حالا میخوام که

252
00:19:13,520 --> 00:19:15,557
‫مسئله‌هایی که بهتون دادم رو حل کنین.

253
00:19:17,440 --> 00:19:19,600
‫بیاین بعدی رو انجام بدیم.
‫ببینم چیکار میکنین.

254
00:19:19,720 --> 00:19:21,154
‫باشه؟

255
00:19:34,640 --> 00:19:35,789
‫یکی یکی برین

256
00:19:55,320 --> 00:19:56,390
‫از این طرف. زودباشین.

257
00:20:00,760 --> 00:20:02,194
‫ان اتواتر

258
00:20:04,960 --> 00:20:05,995
‫سلام عزیزم

259
00:20:08,440 --> 00:20:09,669
‫مامان

260
00:20:10,080 --> 00:20:11,559
‫خداروشکر

261
00:20:11,640 --> 00:20:13,631
‫-حالت خوبه؟
‫-خوبم.

262
00:20:13,720 --> 00:20:16,189
‫اوه عزیزم.برو تو ماشین.
‫منم الان میام.

263
00:20:17,400 --> 00:20:20,358
‫-کسی صدمه دید؟
‫-همه حالشون خوبه.فقط کلی دود بود.

264
00:20:20,440 --> 00:20:21,794
‫چطوری اینجوری شد؟

265
00:20:21,880 --> 00:20:24,679
‫شاید بخاطر وضعیت الکتریکی اینجا بوده

266
00:20:24,760 --> 00:20:26,990
‫یا شاید هم از قصد اینکارو کردن

267
00:20:27,120 --> 00:20:29,475
‫نه. کلن اینقدر احمق نیست.

268
00:20:29,920 --> 00:20:31,035
‫چرا اینو میگی؟

269
00:20:31,880 --> 00:20:33,996
‫وقتی مدرسه‌ی سیاهپوستا بسوه، اونوقت...

270
00:20:36,120 --> 00:20:37,155
‫اونوقت چی؟

271
00:20:39,640 --> 00:20:42,234
‫بچه‌های سیاهپوست یه مدرسه‌ی جدید میخوان

272
00:20:51,560 --> 00:20:53,870
‫معلوم شد ترمز دستی رو نکشیدن

273
00:20:53,960 --> 00:20:56,031
‫مستقیم افتاد توی دره

274
00:20:56,120 --> 00:20:58,270
‫تا دو هفته کامیون رو پیدا نکردن

275
00:20:58,400 --> 00:21:01,631
‫بازم داری از کیر کوچیکت
‫صحبت میکنی رایلی؟

276
00:21:03,120 --> 00:21:04,349
‫بامزه نبود دورین

277
00:21:04,440 --> 00:21:07,512
‫مثل جکای شما خنده‌دار نیست...مطمئنا.

278
00:21:29,880 --> 00:21:31,473
‫صبر...صبر کن.

279
00:21:35,800 --> 00:21:37,438
‫یارو یه دست داره

280
00:21:38,800 --> 00:21:39,835
‫سی.پی

281
00:21:40,440 --> 00:21:44,274
‫گارلند.گارلند کیث. دوست من.
‫انگارتا دیروقت بیرونی.

282
00:21:45,040 --> 00:21:47,680
‫-میخوای بشینی؟
‫-نه ممنونم آقایون.

283
00:21:47,760 --> 00:21:50,832
‫خب حتما یه چیزی خیلی مهم بوده
‫که باعث شده از اون بالاها

284
00:21:50,960 --> 00:21:53,159
‫-به چنین آشغالدونی‌ای بیای گارلند.
‫-فلوید، بیخیال مرد.

285
00:21:53,160 --> 00:21:54,753
‫نه نه نه

286
00:21:55,040 --> 00:21:57,350
‫من شورای سفیدپوستا رو دوست دارم

287
00:21:57,440 --> 00:22:00,717
‫با اون رژه‌ها و جلسات با کلاسشون

288
00:22:00,840 --> 00:22:04,515
‫همیشه افتخارم بوده که دنبالشون
‫راه میوفتم و گندکاری هاشونو جمع میکنم.

289
00:22:04,600 --> 00:22:06,796
‫باید آقای کلی رو ببخشی.
‫هفته‌ی طولانی‌ای بوده.

290
00:22:06,880 --> 00:22:09,440
‫ببخشید که خبر میدم:قراره یه کم طولانی‌تر بشه.

291
00:22:09,800 --> 00:22:13,111
‫تو دبیرستان شرقی آتش‌سوزی شد

292
00:22:13,200 --> 00:22:14,918
‫خب که چی؟مدرسه سیاه‌پوستاست.

293
00:22:16,080 --> 00:22:19,914
‫همین الان هم والدین درخواستی رو امضا کردن
‫که به دانش‌آموز‌ها اجازه بده

294
00:22:20,000 --> 00:22:23,072
‫این سال تحصیلی رو تو مدرسه‌ی راهنمایی
‫ دورهام تموم کنن.

295
00:22:23,720 --> 00:22:26,599
‫یه جلسه‌ی شورا اضطراری برای فردا داریم.

296
00:22:29,080 --> 00:22:31,959
‫خب...ان اتواتر؟

297
00:22:32,800 --> 00:22:34,029
‫فکر کنم.

298
00:22:34,800 --> 00:22:37,155
‫این یه اختلاف کوچیک با صاحبخونه
‫نیست گارلند

299
00:22:37,240 --> 00:22:39,038
‫برای این یکی به همه نیاز داریم.

300
00:22:40,240 --> 00:22:42,038
‫خب برای همینه که اینجام سی.پی

301
00:22:49,400 --> 00:22:50,720
‫ترسیده بودی؟

302
00:22:52,960 --> 00:22:53,995
‫یه کوچولو

303
00:22:58,240 --> 00:22:59,958
‫همه‌چیز درست میشه...باشه؟

304
00:23:01,320 --> 00:23:03,231
‫باشه عزیزم؟
‫یه کم استراحت کن.

305
00:23:04,040 --> 00:23:05,758
‫سعی کن یه‌کم بخوابی.باشه؟

306
00:23:09,720 --> 00:23:10,915
‫گرم هستی؟

307
00:23:11,000 --> 00:23:12,320
‫

308
00:23:15,560 --> 00:23:16,834
‫مامان؟

309
00:23:18,720 --> 00:23:20,472
‫الان باید کجا مدرسه بریم؟

310
00:23:21,800 --> 00:23:23,598
‫تو نگران هیچی نباش عزیزم.باشه؟

311
00:23:25,000 --> 00:23:27,753
‫مامان یه جای خیلی خوب
‫برات پیدا میکنه.

312
00:23:29,880 --> 00:23:31,154
‫دعاهات رو بکن

313
00:23:34,320 --> 00:23:36,197
‫<i>آتش فقط محدود به </i>

314
00:23:36,280 --> 00:23:38,954
‫<i>تجهیزات و امکانات مدرسه بود.</i>

315
00:23:39,040 --> 00:23:41,759
‫

316
00:23:41,840 --> 00:23:44,070
‫الان اون بچه‌ها به مدرسه‌ی تیم میرن

317
00:23:44,160 --> 00:23:45,195
‫

318
00:23:46,240 --> 00:23:47,958
‫خب باید یه جای دیگه بزارنشون

319
00:23:48,400 --> 00:23:50,471
‫نباید مدرسه‌ی دورهام باشه

320
00:23:50,960 --> 00:23:53,315
‫تیم بدون حواس‌پرتی
‫مشکلات خودشو داره

321
00:23:53,440 --> 00:23:54,440
‫

322
00:23:55,600 --> 00:23:58,672
‫شاید مجبور بشیم مدرسه‌های
‫خصوصی بیرون شهر رو چک کنیم

323
00:23:59,320 --> 00:24:03,200
‫-عجب.چطوری پول اونو میدیم؟
‫-دارم روش کار میکنم.

324
00:24:03,280 --> 00:24:06,989
‫تا زمانی که به نصفه‌ی دیگه‌ی دورهام
‫گاز نفروشی پولش جور نمیشه.

325
00:24:11,880 --> 00:24:13,075
‫منظورت چیه؟

326
00:24:13,760 --> 00:24:15,034
‫میدونم منظورم چیه.

327
00:24:15,560 --> 00:24:17,836
‫-منصفانه نیست
‫-اوه منصفانه؟

328
00:24:17,920 --> 00:24:20,514
‫-هی بیخیال
‫-خب منصفانه نیست.حقیقته.

329
00:24:20,600 --> 00:24:22,119
‫منصفانه نیست چون میدونی که نمیتونم مامان

330
00:24:22,120 --> 00:24:24,031
‫اگر رئیس کلن به ماشین یه کاکاسیاه
‫گاز بزنه

331
00:24:24,120 --> 00:24:25,600
‫چطور به نظر میاد؟

332
00:24:25,720 --> 00:24:27,720
‫-اعضای کلن چه فکری میکنن؟؟
‫-اوه حالا فهمیدم

333
00:24:27,760 --> 00:24:30,957
‫نمیدونستم کلن پول قبضارو میده

334
00:24:31,760 --> 00:24:33,512
‫-فکرشم نمیکردم
‫-دوباره شروع شد

335
00:24:33,600 --> 00:24:35,557
‫این همه وقت تو سالن کلاورن میگذرونی

336
00:24:35,640 --> 00:24:39,110
‫همش از کاکاسیاه‌ها و کمونیستا و
‫یهودی‌ها حرف میزنی

337
00:24:39,200 --> 00:24:41,430
‫-صدام اونجوری نیست.
‫-البته که هست.

338
00:24:44,520 --> 00:24:45,874
‫-بیا یکم...
‫-اه

339
00:24:45,960 --> 00:24:47,439
‫کلیبورن الیس...بوی آبجو میدی.

340
00:25:08,080 --> 00:25:10,594
‫من نمیزارم اون بچه‌ها به
‫مدرسه‌های ما برن.

341
00:25:12,200 --> 00:25:15,591
‫این جلسه‌ی شورای اضطراری
‫دیشب دیروقت برنامه‌ریزی شد

342
00:25:15,680 --> 00:25:18,035
‫بعد از آتش‌سوزی‌ای به ظاهر الکتریکی

343
00:25:18,160 --> 00:25:21,710
‫که تقریبا نصف مدرسه‌ی شرقی رو نابود کرد.

344
00:25:21,800 --> 00:25:24,758
‫3 یا 4 ساعتی میشه که جلسه برقراره

345
00:25:58,720 --> 00:26:01,838
‫شورا تصمیمات سختی برای گرفتن داره

346
00:26:01,920 --> 00:26:04,070
‫امشب در نظر میگیریم

347
00:26:04,160 --> 00:26:06,629
‫که تصمیماتمون چه تاثیراتی
‫ روی دانش‌آموزا میزارن

348
00:26:06,720 --> 00:26:09,075
‫اونم نه از یه مدرسه، بلکه از دو مدرسه.

349
00:26:10,000 --> 00:26:12,389
‫پلیس گزارش داده که

350
00:26:12,480 --> 00:26:15,154
‫8 کلاس و 3 ناحیه‌ی مختلف

351
00:26:15,240 --> 00:26:16,435
‫از جمله باشگاه

352
00:26:16,520 --> 00:26:18,158
‫توسط آتش آسیب ندیدن.

353
00:26:18,240 --> 00:26:19,639
‫آسیب ندیدن؟!
‫هی!

354
00:26:19,720 --> 00:26:21,916
‫-اصلا به مدرسه سر زدی؟
‫-داره قوانین رو میشکنه

355
00:26:22,000 --> 00:26:24,514
‫هیچکس با تو حرف نزد سی.پی!
‫پس دهنت رو ببند!

356
00:26:24,600 --> 00:26:26,840
‫-خانم اتواتر، وقت برای حرف زدن داشتین.
‫-من مدرسه‌ رو دیدم!

357
00:26:26,920 --> 00:26:29,199
‫و اگر این پلیس میگه مدرسه برای
‫بچه‌ها مناسبه....

358
00:26:29,200 --> 00:26:30,873
‫خانم اتواتر، وقتتون تمومه.

359
00:26:30,960 --> 00:26:33,349
‫یا داره دروغ میگه یا احمقه!

360
00:26:33,440 --> 00:26:35,000
‫چرا خفه نمیشی؟

361
00:26:35,160 --> 00:26:36,160
‫اصلا معنی نداره!

362
00:26:42,880 --> 00:26:43,915
‫خفه شو!

363
00:26:44,600 --> 00:26:46,159
‫اتاق باید ساکت باشه!

364
00:26:48,200 --> 00:26:50,439
‫حالا چیزی که داریم ازش
‫صحبت میکنیم خیلی مهمه

365
00:26:50,440 --> 00:26:53,353
‫و شما هم قراره خیلی خوب
‫حرفای مارو گوش کنین آقای استیل

366
00:26:53,880 --> 00:26:54,995
‫خانم اتواتر

367
00:26:55,680 --> 00:26:56,750
‫خانم اتواتر

368
00:26:57,520 --> 00:27:00,831
‫لطفا سر جاتون بنشینید قبل ازینکه از
‫ماموری بخوام که بیرونتون کنن.

369
00:27:15,680 --> 00:27:16,715
‫حالا،

370
00:27:18,000 --> 00:27:19,593
‫از دید شورا اینجا

371
00:27:19,680 --> 00:27:22,479
‫دو سوال اساسی باقی میمونه.

372
00:27:23,280 --> 00:27:28,639
‫اول:آیا مدرسه‌ی شرقی جای مناسبی

373
00:27:28,720 --> 00:27:31,280
‫برای دانش‌آموزانه
‫تا این سال تحصیلی رو تموم کنن؟

374
00:27:32,040 --> 00:27:35,829
‫و دو، آیا دانش‌آموزان مدرسه‌ی دورهام

375
00:27:35,920 --> 00:27:41,040
‫به‌خاطر هجوم دانش‌آموزان جدید
‫اذیت میشن؟

376
00:27:43,960 --> 00:27:46,918
‫جواب ما به هر دوی این سوالات

377
00:27:48,240 --> 00:27:49,355
‫بله‌ست.

378
00:27:53,760 --> 00:27:56,798
‫با کلاس‌های کمی که در
‫ مدرسه‌ی شرقی باقی مونده

379
00:27:56,880 --> 00:28:00,430
‫زمان مدرسه دو شیفته میشه.

380
00:28:00,520 --> 00:28:04,957
‫یک سری از ساعت 7 تا ظهر
‫و سری دیگه از ظهر تا 5 غروب

381
00:28:05,400 --> 00:28:06,959
‫

382
00:28:07,080 --> 00:28:08,195
‫خانم اتواتر؟

383
00:28:11,000 --> 00:28:12,399
‫تو دیگه کی هستی؟

384
00:28:12,480 --> 00:28:14,756
‫خانم اتواتر
‫ما از NAACP هستیم
‫<font color="#ffff00">انجمن ملی برای پیشرفت مردم زنگین‌پوست</font>

385
00:28:19,160 --> 00:28:21,470
‫<i>اخبار 9 صبح</i>

386
00:28:21,560 --> 00:28:22,959
‫<i>سر خط خبرها</i>

387
00:28:23,040 --> 00:28:25,793
‫<i>فعالیت‌های قانونی NAACP تاثیر خیلی زیادی</i>

388
00:28:25,880 --> 00:28:27,598
‫<i>در دادگاه‌های کشور داشته است.</i>

389
00:28:27,680 --> 00:28:29,591
‫<i>یکی از منابع خبری میگه اون اصلا دلش نمیخواد</i>

390
00:28:29,680 --> 00:28:31,796
‫<i>امروز صبح به‌جای قاضی لس هالفورد باشه.</i>

391
00:28:31,880 --> 00:28:34,076
‫صبح ‌به خیر عالیجناب

392
00:28:38,480 --> 00:28:41,438
‫-خودشه؟
‫-تازه رسید

393
00:28:41,520 --> 00:28:44,990
‫ برابری کامل تمام
‫مدارس دولتی دورهام

394
00:28:47,960 --> 00:28:49,837
‫به ویلبر هابر بگو بیاد اینجا

395
00:28:49,920 --> 00:28:51,035
‫چشم آقا

396
00:28:53,640 --> 00:28:55,313
‫قبلا هم اینارو دادی به یکی دیگه

397
00:28:55,400 --> 00:28:57,232
‫خودت میدونی نمیتونم

398
00:28:57,840 --> 00:29:01,959
‫این احمقا بچه‌هارو به مدرسه‌ای
‫فرستادن که هنوز پر از دوده

399
00:29:02,280 --> 00:29:05,432
‫اگر پرونده رو به یکی دیگه بدم
‫مثل این میمونه با اونا موافقت کنم.

400
00:29:05,520 --> 00:29:08,433
‫میدونم.فقط میخواستم ببینم
‫تو میدونی یا نه.

401
00:29:09,480 --> 00:29:13,553
‫ازت خواستم که بیای تا مشاوره بدی
‫نه اینکه سخنرانی کنی.

402
00:29:13,640 --> 00:29:14,789
‫ببخشید

403
00:29:17,800 --> 00:29:20,679
‫اگر صبر کنی چی؟
‫بعدا به پرونده رسیدگی کنی.

404
00:29:21,000 --> 00:29:24,436
‫فقط میشه تاخیر انداختن
‫یه چیز اجتناب‌ناپذیر

405
00:29:24,520 --> 00:29:29,196
‫نه.تاخیر میندازی تا مردم دورهام خودشون
‫تصمیم بگیرن.

406
00:29:29,280 --> 00:29:33,998
زرفيلم
‏[ FilmYar ]

407
00:29:34,520 --> 00:29:37,114
‫-یکی رو میشناسم
‫-یکی رو میشناسی؟

408
00:29:37,200 --> 00:29:38,679
‫آره یکی رو میشناسم.

409
00:29:38,760 --> 00:29:42,071
‫رئیس دپارتمان دانشگاه شاو تو شهر رالی

410
00:29:42,160 --> 00:29:45,118
‫ گردهمایی برگزار میکنه

411
00:29:45,480 --> 00:29:46,800
‫چی؟

412
00:29:47,440 --> 00:29:51,229
‫یه جور نشست رسمی اجتماعین

413
00:29:51,320 --> 00:29:53,231
‫با مردم هر دو طرف جامعه.

414
00:29:53,320 --> 00:29:56,836
‫بهشون میگن گردهمایی.
‫نتایج خیلی خوبی داشته.

415
00:30:00,000 --> 00:30:03,197
‫ویلبر، این رفیقتو بیار اینجا.

416
00:30:21,280 --> 00:30:23,635
‫بیل؟ویلبر هابی پشت خطه.

417
00:30:33,280 --> 00:30:34,554
‫ویلبر هابی

418
00:30:34,920 --> 00:30:36,957
‫<i>چرا زنگ زدنت نگرانم میکنه؟</i>

419
00:30:37,040 --> 00:30:38,997
‫خب چه تفاهمی.

420
00:30:39,080 --> 00:30:40,753
‫امیدوار بودم نگرانت کنه

421
00:30:42,640 --> 00:30:44,313
‫حالت چطوره ویلبر؟

422
00:30:44,400 --> 00:30:46,159
‫مثل اینکه اونجا مشکلات خودت رو داری

423
00:30:46,160 --> 00:30:50,199
‫خب چیزی نیست که بیل ریدیک نتونه حل بکنه

424
00:30:52,520 --> 00:30:53,555
‫<i>سلام؟</i>

425
00:30:55,280 --> 00:30:58,398
‫ببین...بیل شنیدم تو یورک
‫همه‌چی خوب پیش رفته

426
00:30:58,480 --> 00:31:01,233
‫یورک تو پنسیلوانیا با
‫دورهام تو کارولینای شمالی خیلی فرق داره.

427
00:31:01,320 --> 00:31:04,790
‫خب اینم دلایل بیشتر برای اینکه نیازت داریم.

428
00:31:05,520 --> 00:31:08,034
‫حالا ببین تو تنها کسی هستی
‫که اینکارو میکنه.

429
00:31:08,800 --> 00:31:10,518
‫<i>تازه از خونه میاردت بیرون</i>

430
00:31:10,600 --> 00:31:12,876
‫<i>حتی دلورس گفت داری دیوونش میکنی</i>

431
00:31:14,080 --> 00:31:15,878
‫<i>همدیگرو دیوونه کردیم</i>

432
00:31:19,360 --> 00:31:20,680
‫خیلی‌خب ویلبر

433
00:31:20,760 --> 00:31:22,319
‫<i>خیلی‌خب</i>
‫عالیه

434
00:31:22,840 --> 00:31:25,719
‫-چند ساعت دیگه میبینمت بیل.
‫-چند ساعت دیگه؟

435
00:31:26,560 --> 00:31:27,959
‫سلام؟

436
00:31:30,760 --> 00:31:32,751
‫<i>از بیل ریدیک خواستم بیاد اینجا</i>

437
00:31:32,840 --> 00:31:35,229
‫<i>که یه گردهمایی 10 روزه برگزار کنه</i>

438
00:31:35,960 --> 00:31:39,351
‫<i>که  مردم دورهام
‫راجع به برابری مدرسه‌ها</i>

439
00:31:39,440 --> 00:31:41,511
‫<i>به یه نتیجه‌ای رسیده برسن.</i>

440
00:31:41,600 --> 00:31:44,399
‫حالا شورای شهر هم صبر میکنه

441
00:31:44,480 --> 00:31:46,278
‫و در آخر تصمیم مردم رو تصویب میکنه.

442
00:31:46,920 --> 00:31:48,672
‫احمق ترسو

443
00:31:49,160 --> 00:31:50,230
‫"صبر میکنه؟"

444
00:31:50,960 --> 00:31:53,031
‫"صبر میکنه"
‫این که اصلی معنی نداره.

445
00:31:53,120 --> 00:31:55,316
‫داره کاری میکنه ما توضیحش بدیم

446
00:31:56,200 --> 00:31:58,111
‫قراره به رسانه‌ها چی بگیم؟

447
00:31:59,160 --> 00:32:00,230
‫هیچی

448
00:32:00,800 --> 00:32:02,916
‫حداقل تا زمانی که یه نظر قانونی گیرمون بیاد

449
00:32:03,800 --> 00:32:07,680
‫حالا جدا از اون، گردهمایی دیگه چه کوفتیه؟؟

450
00:32:36,480 --> 00:32:38,994
‫اوه آره.اینجا ما به کاکاسیاها
‫ گازولین نمیفروشیم.

451
00:32:43,000 --> 00:32:46,072
‫نیازی هم ندارم آقای الیس.

452
00:32:48,680 --> 00:32:49,954
‫اسم من بیل ریدیکه

453
00:32:52,360 --> 00:32:53,360
‫آره؟

454
00:32:54,280 --> 00:32:55,634
‫

455
00:32:55,720 --> 00:32:57,313
‫ویلبر هابی پیشنهاد داد که من...

456
00:32:57,400 --> 00:32:59,073
‫ویلبر هابی فرستادت اینجا؟آره؟

457
00:32:59,160 --> 00:33:00,798
‫گفت باید بیام ببینمت.آره.

458
00:33:01,040 --> 00:33:03,680
‫گفت شما نماینده‌ی خیلی از
‫مردم خوب این شهر هستین.

459
00:33:06,440 --> 00:33:08,158
‫راجع به اون درست گفته

460
00:33:08,520 --> 00:33:12,195
‫خب آقای الیس، ازم خواستن
‫ یه گردهمایی برگزار کنم.

461
00:33:12,280 --> 00:33:13,793
‫خودم روزنامه میخونم.

462
00:33:13,880 --> 00:33:16,076
‫-اوه پس خوت میدونی...
‫-صبر کن.

463
00:33:17,040 --> 00:33:21,876
‫اومدی اینجا که ازم بخوای
‫به اون جلسات برابریت بیام؟

464
00:33:21,960 --> 00:33:25,840
‫خب فعلا ازت میخوام بیای نهار.

465
00:33:26,600 --> 00:33:28,796
‫-نهار؟
‫-فردا

466
00:33:28,880 --> 00:33:30,757
‫با من...و ان اتواتر.

467
00:33:32,680 --> 00:33:33,829
‫یه بار دیگه بگو؟

468
00:33:34,440 --> 00:33:36,559
‫خب امیدوار بودم با من و ان اتواتر
‫نهار بخوری.

469
00:33:36,560 --> 00:33:38,551
‫-ان اتواتر؟
‫-ان اتواتر.

470
00:33:43,240 --> 00:33:45,880
‫ویلبر هابی فکر میکرد در جواب
‫این چی بگم؟

471
00:33:46,000 --> 00:33:48,037
‫خب فکر میکرد بگی نه.

472
00:33:48,120 --> 00:33:50,760
‫-راجع به اونم درست گفته
‫-خب، ببین آقای الیس...

473
00:33:50,920 --> 00:33:54,834
‫تو اهل اینجاها نیستی...آقای ریدیک.

474
00:33:54,920 --> 00:33:56,035
‫پس کمکت میکنم

475
00:33:56,120 --> 00:33:58,634
‫آدمای این شهر
‫خصوصا خودم

476
00:33:58,720 --> 00:34:00,757
‫میخوایم کاکاسیاها تو مدرسه‌ی
‫خودشون بمونن.

477
00:34:02,680 --> 00:34:04,910
‫قطعا یکی از گزینه‌ها همونه
‫آقای الیس.

478
00:34:06,920 --> 00:34:09,560
‫درسته. کارتم رو بهتون میدم.

479
00:34:12,760 --> 00:34:14,273
‫شماره‌م پشتش نوشته شده

480
00:34:14,800 --> 00:34:17,679
‫- اگر نظرتون عوض شد...
‫-پسر به نفعته گورتو گم کنی

481
00:34:19,280 --> 00:34:20,679
‫-برو احمق
‫-همونطور که گفتم

482
00:34:26,600 --> 00:34:29,319
‫آقای الیس، امیدوارم نظرتون عوض شه.

483
00:34:30,240 --> 00:34:31,560
‫این گردهمایی برگزار میشه.

484
00:34:31,640 --> 00:34:34,200
‫پس اگر واقعا نماینده‌ی
‫مردمت هستی

485
00:34:35,360 --> 00:34:36,430
‫نمایندگی کن!

486
00:34:39,680 --> 00:34:40,875
‫روز خوبی داشته باشی

487
00:35:10,240 --> 00:35:12,470
‫میدونیم این اذیتت میکنه سی.پی

488
00:35:12,560 --> 00:35:14,839
‫ولی لعنت بهش، بهترین اتفاقیه
‫که میتونست بیوفته.

489
00:35:14,840 --> 00:35:17,639
‫"اذیت" کلمه‌ای نیست
‫که براش اتخاب میکنم کاروی.

490
00:35:17,760 --> 00:35:19,831
‫سی.پی فکر میکنی چه اتفاقی میوفته

491
00:35:19,920 --> 00:35:22,070
‫اگر یه ضد جنبش لیلی وایت به اونجا بره؟
‫<font color="#ffff00"><i>جنبش لیلی وایت یه جنبش ضد مردم آفریقایی-آمریکاییه</i></font>

492
00:35:22,160 --> 00:35:23,480
‫اتفاق خوبی نمیوفته.

493
00:35:24,440 --> 00:35:26,909
‫یه آزادی‌خواه و ان اتواتر سریعتر از

494
00:35:27,000 --> 00:35:29,150
‫یه چاقوی داغ که کره رو میبره
‫گردهمایی رو تموم میکنن.

495
00:35:29,280 --> 00:35:31,874
‫- این چیزیه که اصلا معنی نداره
‫- چی معنی نداره؟

496
00:35:31,960 --> 00:35:34,156
‫این ریدیک کاکاسیاه برابری
‫مدرسه‌هارو میخواد.درسته؟

497
00:35:34,240 --> 00:35:36,470
‫پس چرا اومد پیش من؟
‫چرا اینقدر برای خودش سختش کرد؟

498
00:35:36,560 --> 00:35:38,437
‫من باید آخرین نفر توی لیستش میبودم.

499
00:35:41,000 --> 00:35:43,196
‫سی.پی...این قاضی...

500
00:35:43,880 --> 00:35:45,473
‫ممکنه دستامون رو ببنده.

501
00:35:46,320 --> 00:35:48,675
‫ولی اگر یکی از دوستامون
‫اون داخل باشه اشکالی نداره.

502
00:35:48,760 --> 00:35:52,276
‫خصوصا اگر اون دوست،
‫سی.پی الیس باشه!

503
00:35:52,360 --> 00:35:54,237
‫چارلی، من...

504
00:35:54,320 --> 00:35:57,472
‫قراره بهت کلید در برابری مدرسه‌هارو بده

505
00:35:58,440 --> 00:36:00,192
‫و تو هم قراره اون در رو قفل کنی.

506
00:36:11,960 --> 00:36:14,634
‫-سلام!حالت چطوره؟حال پدرت چطوره؟
‫-خوب

507
00:36:17,520 --> 00:36:18,794
‫چقدر دیر کرده؟

508
00:36:19,640 --> 00:36:20,755
‫20 دقیقه

509
00:36:21,560 --> 00:36:24,951
‫سی.پی میاد تا با دوتا کاکاسیاه
‫نهار بخوره

510
00:36:25,320 --> 00:36:28,233
‫ترجیح میده بهمون شلیک کنه
‫تا اون کار رو بکنه.

511
00:36:29,040 --> 00:36:30,758
‫شما شمالی‌ها اینو نمیفهمین.

512
00:36:30,840 --> 00:36:32,353
‫من از کارولینای شمالیم ان.

513
00:36:32,440 --> 00:36:34,317
‫عه جدی؟ از کجاش؟

514
00:36:34,400 --> 00:36:36,994
‫-شهرستان هرتفورد
‫-بازم شمال اینجا حساب میشه

515
00:36:41,000 --> 00:36:42,035
‫اومد

516
00:36:57,960 --> 00:36:59,075
‫داره میاد

517
00:37:15,200 --> 00:37:17,476
‫مرد سفید دیوونه رو میبینی؟

518
00:37:18,240 --> 00:37:20,197
‫همینجوری برا خودش میره
‫اینور اونور

519
00:37:21,840 --> 00:37:23,751
‫من برا اون احمق صبر نمیکنم
‫گشنمه

520
00:37:24,560 --> 00:37:27,120
‫آقای الیس؟لطفا بفرمایید.

521
00:37:39,800 --> 00:37:41,359
‫خب...باشه.

522
00:37:41,440 --> 00:37:43,590
‫از جفتتون ممنونم که تشریف آوردین.

523
00:37:43,680 --> 00:37:45,990
‫امیدوارم این اولین قدم برای...

524
00:37:46,080 --> 00:37:49,357
‫هی من یک دقیقه بیشتر از چیزی
‫که باید اینجا نمیشینم.پس...

525
00:37:49,440 --> 00:37:51,078
‫پس زودباش گورتو گم کن

526
00:37:51,160 --> 00:37:54,516
‫تا من و بیل یه گفتگوی
‫ شرافتمندانه داشته باشیم.

527
00:37:54,680 --> 00:37:56,717
‫آقای الیس

528
00:37:56,800 --> 00:38:00,350
‫قراره شنبه یه جلسه‌ی کمیته برگزار کنم

529
00:38:00,720 --> 00:38:04,554
‫و کسایی رو دعوت کردم
‫که نماینده‌ی مردم مختلف این جامعه‌ان.

530
00:38:04,640 --> 00:38:06,711
‫مردم مختلف؟
‫فقط 2 نوع تو این شهر داریم

531
00:38:06,800 --> 00:38:09,952
‫خب، سفید‌ها، سیاه‌ها
‫، آزادی‌خواه‌ها و محافظه‌کاران.

532
00:38:10,400 --> 00:38:11,913
‫برای موفقیت‌آمیز بودن یه گردهمایی

533
00:38:12,000 --> 00:38:14,913
‫باید تعداد زیادی از مردم مخالف هم
‫رو یک جا جمع کنیم.

534
00:38:15,040 --> 00:38:17,077
‫تنها کسایی که این با خودش میاره

535
00:38:17,160 --> 00:38:18,833
‫قراره با تیشرت و شلوارک بپوشن

536
00:38:18,920 --> 00:38:20,194
‫مگه نه سی.پی؟

537
00:38:21,920 --> 00:38:22,955
‫صبر کن...

538
00:38:24,000 --> 00:38:25,320
‫اگر از قبل برای جلسه
‫برنامه‌ریزی کردی

539
00:38:25,400 --> 00:38:26,920
‫من چرا اینجا نشستم؟

540
00:38:27,240 --> 00:38:29,516
‫خب تو اینجایی،
‫جفتتون اینجایین

541
00:38:30,480 --> 00:38:34,314
‫چون نیاز دارم 2 نفر کنارم گردهمایی
‫رو رهبری کنن.

542
00:38:43,520 --> 00:38:45,955
‫بهش فکر میکنم. میدونی

543
00:38:46,040 --> 00:38:50,671
‫چون نمیخوام گونه‌های تو این...
‫چی گفتی بهش؟

544
00:38:52,760 --> 00:38:54,797
‫گردهم رو کنترل کنن؟

545
00:38:58,480 --> 00:39:00,437
‫نمیفهمم میخوای چیکار کنی

546
00:39:01,800 --> 00:39:05,680
‫میتونی از من کمک بگیری.مشکلی نیست.

547
00:39:05,760 --> 00:39:08,400
‫ولی قرار نیست با
‫احمق کار کنم.

548
00:39:08,480 --> 00:39:10,232
‫پس باید دنبال یکی دیگه بگردی.

549
00:39:12,040 --> 00:39:13,314
‫این نون ذرتی خیلی خوبه.

550
00:39:19,320 --> 00:39:20,435
‫

551
00:39:23,120 --> 00:39:24,713
‫بزار کمکت کنم اینو تمیز کنی

552
00:39:24,840 --> 00:39:27,354
‫خوشمزه بود.خیلی ممنونم.
‫ممنونم.

553
00:39:27,440 --> 00:39:29,158
‫رکورد خودتون رو شکستین خانم کیث

554
00:39:29,240 --> 00:39:31,197
‫اوه خب ممنونم

555
00:39:31,280 --> 00:39:34,033
‫با این آدما روزا خیلی سخت میگذره گارلند

556
00:39:34,120 --> 00:39:37,909
‫تصمیم گرفتن راجع به برابری هم
‫خیلی سخته

557
00:39:38,000 --> 00:39:39,798
‫بدون اینکه صدامون رو کسی نشنوه.

558
00:39:39,880 --> 00:39:42,520
‫خب چیزی آسون‌تر هم نمیشه اگر برم اونجا

559
00:39:43,440 --> 00:39:45,590
‫خب سی.پی، اونجا نماینده میشی

560
00:39:46,640 --> 00:39:48,119
‫ کاری میکنی که بفهمن.

561
00:39:49,880 --> 00:39:53,430
‫توی اون کتابچه‌ی کلنت هم همینو میگه:

562
00:39:53,520 --> 00:39:58,594
‫"اینکه موفق به شناخت دشماننت نشی،
‫به آنان آرامش خاطر میدهد."

563
00:40:00,280 --> 00:40:04,797
‫و حقیقت اینه سی.پی...
‫ما اصلا اونارو نمیشناسیم.

564
00:40:05,880 --> 00:40:06,950
‫میشناسیم؟

565
00:40:23,720 --> 00:40:25,996
‫خیلی خب داری زیادی فشارش میدی

566
00:40:26,080 --> 00:40:29,072
‫همیشه باید ماشه رو بکشی
‫نه اینکه بهش فشار بیاری

567
00:40:29,160 --> 00:40:30,309
‫توجه کنین!

568
00:40:30,560 --> 00:40:32,233
‫همه به حرف این مرد گوش کنین.

569
00:40:32,320 --> 00:40:33,719
‫آقای کلی اینجا حرفه‌ایه

570
00:40:34,200 --> 00:40:36,679
‫حتی اسم اون نفسی که بیرون میدیم
‫قبل از کشیدن ماشه رو میدونه

571
00:40:36,680 --> 00:40:37,875
‫اسمش چی بود؟

572
00:40:38,400 --> 00:40:40,038
‫مکث تنفسی

573
00:40:40,720 --> 00:40:42,358
‫دیدین؟چی گفتم بهتون ؟

574
00:40:42,440 --> 00:40:45,558
‫خیلی‌خب، یکی دیگه بزن.
‫بعد نفر بعد.

575
00:40:45,960 --> 00:40:48,679
‫خیلی به اون گفتگوی دیشب
‫اهمیتی ندادی

576
00:40:49,480 --> 00:40:52,359
‫خب، وقتی من و تو باشیم اشکالی نداره

577
00:40:53,280 --> 00:40:55,396
‫ولی خیلی توی جمع حرف نمیزنم

578
00:40:56,120 --> 00:40:57,793
‫خب ما به آدمای زیادی نیاز
‫داریم اونجا، فلوید.

579
00:40:57,880 --> 00:41:00,918
‫و کاروی شخصا ازم خواست.پس...

580
00:41:01,680 --> 00:41:04,593
‫آره میدونم سی.پی.
‫هواتو دارم.

581
00:41:05,280 --> 00:41:09,433
‫-ولی مراقب باش.
‫-مراقب چی؟

582
00:41:09,520 --> 00:41:11,193
‫اگر با یه خوک کشتی بگیری...

583
00:41:12,520 --> 00:41:13,749
‫کل هیکلت میشه کثافت.

584
00:41:15,440 --> 00:41:18,319
‫موفقیت‌آمیز بودن این ملاقات
‫کاملا به

585
00:41:18,400 --> 00:41:22,394
‫شور و شوق و وفاداری اعضای کمیته داره.

586
00:41:22,480 --> 00:41:25,393
‫و خب وقت زیادی برای سازماندهی نداشتیم

587
00:41:25,480 --> 00:41:28,552
‫پس اولویت اولمون اینه که
‫این خبر رو به گوش بقیه برسونیم

588
00:41:29,080 --> 00:41:34,439
‫و کاری کنیم اکثر مردم تو این
‫جلسه شرکت بکنن.

589
00:41:35,760 --> 00:41:39,116
‫خیلی‌خب، قبل ازینکه جلوتر بریم

590
00:41:39,440 --> 00:41:41,477
‫نیاز داریم دوتا رهبر کمکی رو انتخاب کنیم.

591
00:41:43,640 --> 00:41:46,712
‫من ان اتواتر و

592
00:41:49,400 --> 00:41:50,595
‫و سی.پی الیس رو انتخاب میکنم.

593
00:41:56,520 --> 00:41:58,557
‫ولی اون عضو کلنه!

594
00:41:58,640 --> 00:42:00,631
‫و ما اینجا از برابری حرف میزنیم.

595
00:42:01,560 --> 00:42:05,030
‫آقای ریدیک، قبلا بهتون گفتم
‫که من با این مرد کار نمیکنم.

596
00:42:05,120 --> 00:42:06,952
‫من باهاش مشکلی ندارم.

597
00:42:07,040 --> 00:42:09,429
‫همه میدونن تو باهاش مشکلی نداری سی.پی

598
00:42:09,520 --> 00:42:11,193
‫یک لحظه صبر کن ان

599
00:42:11,280 --> 00:42:13,556
‫دوست دارم نظر سی.پی رو بدونم.
‫آقای الیس؟

600
00:42:15,800 --> 00:42:18,997
‫خب عادت ندارم برای شغلی که نمیخوامش
‫مصاحبه بکنم.

601
00:42:19,080 --> 00:42:21,196
‫ولی حالا که میپرسی
‫بهت میگم.

602
00:42:21,280 --> 00:42:24,352
‫همه میگن کاکاسیاها اینو میخون
‫کاکاسیاها اونو میخوان

603
00:42:24,440 --> 00:42:27,114
‫تمام این قضایا بخاطر این شروع شد
‫چون کاکاسیاها کلی درخواست دارن.

604
00:42:28,920 --> 00:42:32,436
‫سفید‌پوستا چی؟
‫درخواستای ما چی میشه؟

605
00:42:32,560 --> 00:42:35,154
‫-همین الانشم هرچیزی که میخواین رو دارین.
‫-نه نداریم.

606
00:42:35,400 --> 00:42:36,959
‫و حالا کاکاسیاهای این شهر سعی دارن

607
00:42:36,960 --> 00:42:38,598
‫هرچیزی که برامون مونده رو بگیرن.

608
00:42:39,320 --> 00:42:41,834
‫حتی نمیزارن آهنگ دیکسی رو پخش کنیم.

609
00:42:42,520 --> 00:42:43,919
‫اون آهنگ ماست.

610
00:42:44,720 --> 00:42:47,758
‫وقتی پرچم قدیمی آمریکا رو
‫تو بازی‌ها بالا میبریم عصبی میشن.

611
00:42:47,840 --> 00:42:52,038
‫و چرا بچه‌های ما باید
‫زیر اون پرچم بازی کنن؟

612
00:42:52,120 --> 00:42:54,157
‫اون پرچم گذشته‌ی پرافتخار مارو نشون میده

613
00:42:54,240 --> 00:42:56,629
‫خب شاید برای شما پرافتخار باشه سی.پی

614
00:42:56,760 --> 00:42:58,512
‫ولی مطمئنا برای ما نیست!

615
00:42:58,600 --> 00:42:59,600
‫خیلی‌خب

616
00:42:59,960 --> 00:43:02,349
‫میدونی بعضی مدارس فقط سیاه‌هارو راه میدن

617
00:43:02,440 --> 00:43:05,000
‫فقط سیاه‌ها، مارتین لوتر کینگ و از این چرت و پرتا.

618
00:43:05,080 --> 00:43:06,150
‫اونم گذشته‌ی من نیست!

619
00:43:06,240 --> 00:43:07,639
‫میخوای راجع به مدارس صحبت کنی؟

620
00:43:07,720 --> 00:43:09,836
‫بیاین راجع به مدارس صحبت کنیم آقای ریدیک!

621
00:43:10,800 --> 00:43:12,757
‫پسرای من تو مدرسه راحت نیستن

622
00:43:13,600 --> 00:43:15,719
‫معلم‌هاشون نصف اوقات چیزی یاد نمیدن.

623
00:43:15,720 --> 00:43:18,040
‫و تو میخوای بندازیشون بین یه مشت
‫کاکاسیاه؟

624
00:43:18,120 --> 00:43:20,236
‫فقط براشون بدتر میشه.

625
00:43:21,280 --> 00:43:23,954
‫ازم پرسیدی چرا اینجا.
‫برای محافظت از پسرام.

626
00:43:25,000 --> 00:43:27,389
‫پس به نفعشه تو دست و پام نیاد.

627
00:43:32,960 --> 00:43:34,553
‫من کنار تو میشینم برادر الیس

628
00:43:40,480 --> 00:43:43,916
‫هاوارد، مغزتو از دست دادی

629
00:43:44,000 --> 00:43:45,593
‫که به اون مرد میگی برادر؟

630
00:43:45,680 --> 00:43:47,239
‫میخوای کمک رهبر بشی هاوارد؟

631
00:43:47,440 --> 00:43:48,714
‫بله.

632
00:43:48,800 --> 00:43:51,110
‫یه مرد صادق اینجا داریم ان

633
00:43:51,200 --> 00:43:53,874
‫تنها مرد صادقی که امروز بلند شد.

634
00:43:54,680 --> 00:43:57,593
‫اون ازم متنفره.
‫و بهم گفت چرا.

635
00:43:58,800 --> 00:44:02,794
‫ولی بعد شروع کرد
‫راجع به پسراش حرف زدن.

636
00:44:03,240 --> 00:44:05,311
‫چرا داره با من موافقت میکنه؟

637
00:44:05,440 --> 00:44:07,556
‫-نمیدونم
‫-این یعنی برادر منه

638
00:44:07,640 --> 00:44:09,600
‫این کاکاسیاه بهم گفت"برادر"؟

639
00:44:12,080 --> 00:44:13,309
‫شنیدین؟

640
00:44:14,560 --> 00:44:17,154
‫بهت میگم چی هستی هاوارد

641
00:44:17,960 --> 00:44:20,076
‫تو یکی از اون کاکاسیاهای کله گنده‌ای

642
00:44:20,840 --> 00:44:23,992
‫رفتی شمال و مدرک تحصیلیتو گرفتی

643
00:44:24,080 --> 00:44:27,596
‫با ماشینا و کت شلوارای شیکت

644
00:44:28,200 --> 00:44:30,840
‫در این حین مایی که این پایینیم
‫داریم تو خاک و کثافت زندگی میکنیم.

645
00:44:30,920 --> 00:44:32,752
‫اوه نه نه
‫صبر کن ان

646
00:44:32,840 --> 00:44:35,679
‫کمیته‌ی اتحاد سیاهپوستا
‫تو این جامعه فعالیت میکرد

647
00:44:35,680 --> 00:44:38,035
‫اوه خفه‌شو هاوارد
‫اصلا نمیدونی از چی صحبت میکنی

648
00:44:39,440 --> 00:44:43,434
‫و اصلا نمیدونی رفقای سیاهپوست
‫واقعیت چه چیزایی رو تحمل کردن.

649
00:44:43,920 --> 00:44:47,390
‫تو لیاقت یه صندلی رو نداری.
‫تو لیاقات اون جایگاه رو نداری.

650
00:44:47,920 --> 00:44:49,831
‫به اون مرد میگی برادر.

651
00:44:52,680 --> 00:44:54,910
‫پس میگین قبول میکنین خانم اتواتر؟

652
00:45:41,440 --> 00:45:44,398
‫من به جنگیدن برای ما
‫سفیدپوستای زحمتکش ادامه میدم

653
00:45:44,480 --> 00:45:47,552
‫حتی اگر مجبور باشم تو یه اتاق با اون
‫ان اتواتر مزخرف بشینم.

654
00:45:49,600 --> 00:45:51,637
‫سی.پی الیس من رو نمیترسونه

655
00:45:51,720 --> 00:45:54,678
‫قراره این تبعض مدرسه‌هارو یکبار برای همیشه
‫از بین ببریم.

656
00:45:54,760 --> 00:45:57,070
‫خب اون تو دنیای فانتزی خودش زندگی میکنه

657
00:45:57,160 --> 00:45:59,470
‫مردم این شهر همه‌چیز رو
‫همونطوری که هست دوست دارن.

658
00:46:28,920 --> 00:46:32,117
‫<i>تولدت مبارک لری عزیز</i>

659
00:46:33,000 --> 00:46:36,789
‫<i>تولدت مبارک</i>

660
00:47:12,440 --> 00:47:13,839
‫صبح به خیر آقای الیس

661
00:47:13,920 --> 00:47:16,230
‫صندلی کمک رهبر همین گوشه‌ست

662
00:47:16,320 --> 00:47:17,320
‫ممنونم

663
00:47:39,760 --> 00:47:43,549
‫فقط دارم میگم بچه‌هامون خیلی عقبن

664
00:47:43,640 --> 00:47:45,039
‫تقریبا یک سال عقب افتادن

665
00:47:45,120 --> 00:47:49,193
‫داشتن معلمای سفیدپوست بهشون
‫کمک نمیکنه که جلو بیوفتن.

666
00:47:50,480 --> 00:47:51,993
‫معلمای سفیدپوست؟

667
00:47:52,080 --> 00:47:53,559
‫همین الانشم چندتا معلم سفیدپوست دارن.

668
00:47:53,680 --> 00:47:55,830
‫اصلا راجع به اون نیست
‫قضیه کتاباست

669
00:47:55,920 --> 00:47:58,594
‫کتاب‌های جدید نمیتونن یک سال رو جبران بکنن

670
00:47:58,680 --> 00:48:00,830
‫جدید بودنشون مهم نیست

671
00:48:01,560 --> 00:48:04,200
‫عزیزم اسمت چه؟همونی که
‫لباس قرمز پوشیدی.اسمت چیه؟

672
00:48:04,280 --> 00:48:05,953
‫-مایلز.
‫-مایلز!

673
00:48:06,600 --> 00:48:08,750
‫امسال چه کلاسی رو تموم کردی مایلز؟

674
00:48:08,840 --> 00:48:10,353
‫سال سومم رو

675
00:48:10,440 --> 00:48:12,511
‫و کتاباتون مال چه سالی بودن؟

676
00:48:13,840 --> 00:48:15,720
‫کتابا مال سال دوم بودن خانم

677
00:48:20,440 --> 00:48:22,033
‫خب این چجوری قراره جواب بده؟

678
00:48:22,120 --> 00:48:24,077
‫چی قراره جواب بده سی.پی؟

679
00:48:24,160 --> 00:48:27,118
‫قراره یه مشت بچه‌ی سیاه‌پوست
‫که یک سال عقبن رو

680
00:48:27,960 --> 00:48:29,189
‫با بچه‌های سفیدپوستی بزاری که عقب نیستن.

681
00:48:29,280 --> 00:48:30,873
‫چطور میشه به اون کلاس آموزش داد؟

682
00:48:31,280 --> 00:48:33,590
‫نمیتونی.
‫غیر ممکنه.

683
00:48:33,720 --> 00:48:36,473
‫پس تو برو و کتابای درست رو بگیر

684
00:48:36,600 --> 00:48:40,070
‫ولی نمیتونی به اون کلاس درس بدی.
‫غیر ممکنه.

685
00:49:09,120 --> 00:49:12,431
‫اوکی.فردا به گروه‌های کوچیکی تقسیم میشیم

686
00:49:12,520 --> 00:49:15,034
‫و فواید و ضرر هر گزینه رو بررسی میکنیم.

687
00:49:15,120 --> 00:49:18,158
‫ولی هرشب برای نتیجه‌گیری
‫به اینجا برمیگردیم.

688
00:49:18,240 --> 00:49:21,312
‫همینطور میبینین که یه سری صندلی
‫روی استیج وجود داره

689
00:49:21,400 --> 00:49:24,711
‫بین آقای الیس و خانم اتواتر

690
00:49:24,800 --> 00:49:26,154
‫10 نفر شما انتخاب میشین

691
00:49:26,240 --> 00:49:28,197
‫که این صندلی‌هارو به
‫عنوان مجلس سنا پر کنین.

692
00:49:28,520 --> 00:49:32,718
‫اون مجلس سنا آخرین شب گردهمایی
‫برای نتیجه‌ی نهایی رای میدن.

693
00:49:33,760 --> 00:49:35,910
‫اوکی اگر چیز دیگه‌ای نیست

694
00:49:36,000 --> 00:49:37,752
‫فکر میکنم هممون نیاز به کمی خواب داریم.

695
00:49:38,480 --> 00:49:39,629
‫بله کشیش

696
00:49:39,720 --> 00:49:43,236
‫آقای ریدیک، روز خسته ‌کننده‌ای بود

697
00:49:43,920 --> 00:49:49,472
‫شاید خوب باشه که چندتا حرف
‫مثبت پایان هر جلسه بزنیم.

698
00:49:50,000 --> 00:49:51,593
‫چیزی که روحمون رو سبک کنه

699
00:49:51,680 --> 00:49:53,671
‫فکر میکنم ایده‌ی خوبیه کشیش

700
00:49:53,800 --> 00:49:55,029
‫چی تو ذهنت داری؟

701
00:49:55,400 --> 00:49:57,789
‫خب متوجه شدم این گوشه یه پیانو داریم

702
00:49:57,880 --> 00:50:01,077
‫اگر پایان هرشب آهنگای گاسپل بخونیم چی؟
‫<font color="#ffff00">موسیقی‌ای مسیحی که مردم سیاه‌پوست تو کلیسا‌ها میخونن.</font>

703
00:50:01,160 --> 00:50:02,833
‫- باشه
‫- موسیقی کاکاسیاها

704
00:50:05,120 --> 00:50:06,120
‫چی گفتی؟

705
00:50:06,640 --> 00:50:08,711
‫فکر میکنم گفت موسیقی کاکاسیاهاست.

706
00:50:08,800 --> 00:50:11,713
‫موسیقی گاسپل ربطی به سفید
‫یا سیاه بودن نداره.

707
00:50:11,840 --> 00:50:14,958
‫مربوط به خداست...
‫-خدارو میپرستم.ولی حرفش درست بود.

708
00:50:15,040 --> 00:50:17,839
‫موسیقی گاسپل کاملا برای سیاهاست.

709
00:50:17,920 --> 00:50:21,311
‫تعجب میکنم که کشیش چنین چیز
‫یک‌ طرفه‌ای رو پیشنهاد داد.

710
00:50:21,400 --> 00:50:22,913
‫کمی ناامید شدم.

711
00:50:23,040 --> 00:50:24,633
‫ممنونم سی.پی

712
00:50:24,920 --> 00:50:26,991
‫این مردم موسیقی گاسپل رو دوست دارن.

713
00:50:27,080 --> 00:50:29,640
‫پس حالا از نظر تو مردمت چی رو دوست دارن؟

714
00:50:31,880 --> 00:50:35,510
‫ما دوست داریم ارزش‌های کلنمون
‫رو اینجا نشون بدیم.

715
00:50:39,520 --> 00:50:40,669
‫ارزش‌های کلن؟

716
00:50:41,440 --> 00:50:42,555
‫

717
00:50:45,320 --> 00:50:47,436
‫مثل هم نیستن.-
‫میدونم.-

718
00:50:47,520 --> 00:50:48,520
‫نمیتونیم این اجازه رو بدیم.

719
00:50:48,600 --> 00:50:49,839
‫اونا پر از تنفرن.فقط همین.

720
00:50:49,840 --> 00:50:52,480
‫-اون به گاسپل راضی شد.
‫-برام مهم نیست به چی راضی شده

721
00:50:52,560 --> 00:50:54,278
‫خب اون راضی شد، پس ما هم راضی میشیم.

722
00:50:54,360 --> 00:50:57,352
‫بیل ریدیک، اگر اون چیزا رو اینجا
‫نشون بده،شورش درست میشه.

723
00:50:57,440 --> 00:51:00,000
‫و میتونی مطمئن باشی من کسیم که
‫رهبریش میکنم.

724
00:51:00,040 --> 00:51:02,350
‫حالا میخوای انی کماندو بازی در بیاری برام؟

725
00:51:02,800 --> 00:51:06,077
‫آره شنیدم راجع بهت چی میگن.
‫فقط حرف میزنی.گوش نمیدی.

726
00:51:06,680 --> 00:51:09,832
‫اینجاییم که یکبارم شده همدیگرو بفهمیم
‫و اینقدر باهم نجنگیم.

727
00:51:09,960 --> 00:51:12,474
‫من جنگیدنم رو وقتی تموم میکنیم که
‫چیزی برای جنگیدن نمونده باشه.

728
00:51:12,560 --> 00:51:15,313
‫پس قراره تمام زندگیت
‫سرخورده بشی ان.

729
00:51:16,000 --> 00:51:18,719
‫در این حال، من مردم رو اینجا
‫نگه میدارم تا صحبت کنن

730
00:51:18,800 --> 00:51:20,518
‫تا هر وقت که ممکنه.

731
00:51:24,040 --> 00:51:25,040
‫سی.پی

732
00:51:26,240 --> 00:51:27,275
‫سی.پی

733
00:51:29,840 --> 00:51:32,309
‫این نمایشی که میخوای راه بندازی

734
00:51:32,440 --> 00:51:33,760
‫حاضریم باهاش راه بیایم.

735
00:51:33,840 --> 00:51:35,759
‫ولی نباید وحشی بازی در بیارین.

736
00:51:35,760 --> 00:51:38,320
‫باید امنیت هم تضمین کنین

737
00:51:38,400 --> 00:51:41,313
‫یکی که مسئولیتش رو به گردن بگیره.
‫چون من حاضر نیستم اینکارو بکنم.

738
00:51:44,640 --> 00:51:46,199
‫ضامن امنیتم اینه.

739
00:51:46,880 --> 00:51:48,518
‫اون اسلحه، متعلق به اینجا نیست.

740
00:51:49,200 --> 00:51:52,989
‫ولی ترجیح میدم با خودم داشته باشمش
‫که اگر لازم شد به جای خودم صحبت کنه.

741
00:51:54,280 --> 00:51:56,590
‫این اینجا به جای من صحبت میکنه.

742
00:51:56,680 --> 00:52:00,230
‫-من یه انجیل دارم
‫-اوه جدی؟تاحالا خوندیش؟

743
00:52:00,320 --> 00:52:01,674
‫البته که خوندمش

744
00:52:02,120 --> 00:52:04,430
‫یکشنبه‌ها به کلیسا هم میرم

745
00:52:04,520 --> 00:52:06,477
‫پس باید بدونی سی.پی

746
00:52:06,600 --> 00:52:07,600
‫چی رو بدونم؟

747
00:52:08,520 --> 00:52:11,273
‫همون خدایی که تورو آفرید
‫منم آفرید.

748
00:52:32,920 --> 00:52:34,240
‫همه‌ش همین بود آقای الیس.

749
00:52:34,320 --> 00:52:36,311
‫خوب به نظر میاد بن
‫خیلی خوب

750
00:52:36,400 --> 00:52:38,152
‫ممنونم آقای الیس.

751
00:52:49,160 --> 00:52:51,310
‫جدا کردن بخاطر نژاد

752
00:52:52,560 --> 00:52:55,029
‫6 سیاه، 6 سفید

753
00:52:55,120 --> 00:52:57,873
‫اعضای مجلس سنا به گروهای
‫مختلف سرک میکشن

754
00:52:57,960 --> 00:52:59,837
‫نظاره و همکاری میکنن.

755
00:53:00,400 --> 00:53:02,277
‫تو شب نهایی گردهمایی

756
00:53:02,360 --> 00:53:04,397
‫شما رای آره یا نه

757
00:53:04,480 --> 00:53:06,039
‫به گزینه‌ی انتخاب شده میدین.

758
00:53:06,160 --> 00:53:08,117
‫پس حرف آخر رو ما میزنیم؟

759
00:53:08,200 --> 00:53:09,713
‫حرف آخر هاوارد.

760
00:53:09,800 --> 00:53:12,110
‫دو سوم جمعیت نیازه تا یه چیزی قطعی بشه.

761
00:53:13,760 --> 00:53:15,319
‫8 تا رای برای قطعی شدن؟

762
00:53:16,360 --> 00:53:19,121
‫پس باید بتونیم خودمون چهارتا
‫عضو سفیدپوست دیگه رو انتخاب کنیم.

763
00:53:19,200 --> 00:53:21,237
‫پس بهتره ما هم همین الان بریم خونه

764
00:53:21,320 --> 00:53:24,597
‫سی.پی این انصاف نیست.
‫باید تا جایی که میتونیم عدالت رو برقرار کنیم.

765
00:53:24,720 --> 00:53:27,234
‫اینجا باید طرف دوستم رو بگیرم.

766
00:53:27,320 --> 00:53:31,632
‫یعنی مطمئنا تمام کاکاسیاهای
‫این ساختمون

767
00:53:31,720 --> 00:53:33,518
‫به یکی شدن مدرسه‌ها رای مثبت میدن.

768
00:53:33,600 --> 00:53:35,671
‫هرچی بشه 6 تا رای مثبت دارن.

769
00:53:35,760 --> 00:53:37,831
‫ولی برای همه‌ی سفیدپوستا اینطور نیست.

770
00:53:37,920 --> 00:53:40,120
‫ یه مشت آزادی‌خواه
‫اون بیرون نشستن.

771
00:53:41,800 --> 00:53:45,111
‫ببین چهارتا گروه برجسته

772
00:53:45,240 --> 00:53:47,516
‫تو این اتاق داریم.

773
00:53:47,600 --> 00:53:49,796
‫کلن، اعضای شورای سفیدپوست

774
00:53:49,880 --> 00:53:52,474
‫کمیته‌ی اتحاد سیاه‌پوستا
‫و طرفداران حقوق کودکان.

775
00:53:53,160 --> 00:53:54,958
‫همه‌تون حق رای دارین.

776
00:53:55,040 --> 00:53:56,394
‫انصاف میخواین؟

777
00:53:56,480 --> 00:53:58,357
‫آدمای معمولی رو انتخاب میکنیم که رای بدن.

778
00:53:58,440 --> 00:54:01,239
‫معمولی.نه عضو کلن، نه
‫عضو کمیته‌ی سیاه‌پوستا

779
00:54:01,320 --> 00:54:02,469
‫کاملا معمولی.

780
00:54:03,280 --> 00:54:04,315
‫موافقین؟

781
00:54:08,640 --> 00:54:10,438
‫- یعنی از آدمای اون نیستن؟
‫- نه.

782
00:54:10,520 --> 00:54:11,954
‫از آدمای شما هم نیستن.

783
00:54:28,240 --> 00:54:29,275
‫هی!

784
00:54:29,880 --> 00:54:32,110
‫فکر کردی داری چیکار میکنی؟

785
00:54:34,400 --> 00:54:36,073
‫اونو ولش کن

786
00:54:36,160 --> 00:54:38,800
‫بچه‌ها باید اینارو بخونن
‫به‌جای اینکه پاره‌شون کنن.

787
00:54:39,600 --> 00:54:44,436
‫کلن داره بهتون یه دید جدید میده

788
00:54:46,720 --> 00:54:48,677
‫باید اینارو بخونین و درکشون کنین.

789
00:54:48,760 --> 00:54:50,433
‫اینجوری مفهمین چی میگن.

790
00:54:50,520 --> 00:54:54,070
‫خب؟ شما دست بالارو دارین، فهمیدین؟

791
00:54:54,160 --> 00:54:57,118
‫از اینجا برین، «چارلز»، اونو بده من.

792
00:54:57,200 --> 00:54:59,476
‫باید به بابات بگم. خودت بهتر میدونی.

793
00:55:01,072 --> 00:55:06,025
زرفيلم
‏[ FilmYar ]

794
00:55:07,680 --> 00:55:09,637
‫بچه‌ها عقل ندارن، اونا...

795
00:55:40,640 --> 00:55:44,474
‫"...متخصصین حرفه‌ای از درون و بیرون جامعه

796
00:55:44,560 --> 00:55:47,313
‫از گوش کردن و یادگرفتن حمایت میکنند."

797
00:56:14,520 --> 00:56:16,033
‫ان؟ ان؟ چیه؟

798
00:56:16,120 --> 00:56:18,236
‫کجا داری میری؟
‫- میرم خونه.

799
00:56:18,960 --> 00:56:22,237
‫- ببین میدونم ناراحتی «ان»
‫- تو هیچی نمیدونی.

800
00:56:22,320 --> 00:56:25,711
‫بهت گفتم فکر احمقانه‌اییه که بذاری
‫اون مرد چرندیاتشو اینجا بگه.

801
00:56:25,800 --> 00:56:27,837
‫هیچ خیری نداره!

802
00:56:27,920 --> 00:56:30,275
‫و یه چیز دیگه هم بهت بگم «بیل ردیک».

803
00:56:30,840 --> 00:56:34,037
‫اگه فکر کردی با این جلسه اینجا میتونی
‫چیزی رو عوض کنی

804
00:56:34,160 --> 00:56:35,355
‫خیلی احمقی.

805
00:56:35,440 --> 00:56:36,794
‫- که اینطور؟
‫- همینطوره!

806
00:56:37,320 --> 00:56:39,630
‫چون تا وقتی «سی.پی الیس» زنده‌ست و

807
00:56:39,720 --> 00:56:42,633
‫سرراهشون قرار بگیره، هیچ چیز عوض نمیشه.

808
00:56:42,720 --> 00:56:44,950
‫آره، درمورد «انی» کماندو حرف میزنی؟

809
00:56:45,880 --> 00:56:48,554
‫بازم ادای عمو «تامیُ» در بیار

810
00:56:48,640 --> 00:56:50,916
‫و اونوقت «انی» کماندو رو میبینی.

811
00:56:52,000 --> 00:56:55,197
‫برمیگردم شمال سر زندگیم چون تو هیچی نمیدونی.

812
00:57:28,240 --> 00:57:29,469
‫ماریان ویلسون.

813
00:57:37,200 --> 00:57:39,476
‫خیلی خب، اون یکی ظرف.

814
00:57:42,360 --> 00:57:43,555
‫سم واتفورد.

815
00:57:45,080 --> 00:57:47,117
‫اون پسر «اسکوتر واتفوردِ»؟
‫- آره.

816
00:57:48,520 --> 00:57:50,238
‫اونجا مشکل پیدا نمیکنی.

817
00:57:50,840 --> 00:57:52,717
‫- مطمئنی؟
‫- مطمئنم.

818
00:57:52,800 --> 00:57:55,553
‫یادمه وسط تحریم کلی کار از دست دادند.

819
00:57:55,640 --> 00:57:57,074
‫هنوزم خیلی ناراحته.

820
00:57:57,960 --> 00:58:00,315
‫از سیبیلش خوشم نمیاد، گفته باشم.

821
00:58:00,640 --> 00:58:02,711
‫خیل خب، «ارل ویکس».

822
00:58:04,640 --> 00:58:06,153
‫اون باماست.

823
00:58:06,240 --> 00:58:07,560
‫از کجا میدونی؟

824
00:58:08,360 --> 00:58:10,920
‫از وقتی بچه بودم خادم کلیسای من بود.

825
00:58:11,000 --> 00:58:12,274
‫از هیچکس خوشش نمیاد.

826
00:58:13,760 --> 00:58:16,957
‫مرد خوب، دو از دو.

827
00:58:17,040 --> 00:58:20,954
‫خب با این دخترک به مشکل میخوریم.
‫«مدی میس».

828
00:58:21,040 --> 00:58:22,200
‫بلانده کنار پنجره.

829
00:58:22,280 --> 00:58:23,759
‫آره، اون یه پرستاره.

830
00:58:23,840 --> 00:58:25,513
‫آره تو کلینیک دورهام.

831
00:58:25,600 --> 00:58:28,399
‫خیلی مردمیه، فکر کنم باید نگران این یکی باشیم.

832
00:58:29,920 --> 00:58:31,433
‫آخریش «لی ترامبلیِ».

833
00:58:31,520 --> 00:58:33,716
‫ابزاریه ترامبلی.

834
00:58:33,800 --> 00:58:34,949
‫بیرون جاده 9.

835
00:58:35,880 --> 00:58:37,757
‫ما چی میدونیم؟

836
00:58:37,840 --> 00:58:41,470
‫ازش چیزی نمیدونم «سی.پی».
‫شاید مشکل بشه.

837
00:58:42,360 --> 00:58:44,556
‫وقتی باباش فوت کرد گذاشت رفت.

838
00:58:45,320 --> 00:58:47,755
‫مرد خانواده، دوتا بچه فک کنم.

839
00:58:48,360 --> 00:58:49,360
‫و؟

840
00:58:50,080 --> 00:58:52,390
‫تمام کارگرهاش کاکاسیاهن.

841
00:58:52,480 --> 00:58:53,480
‫تمامشون.

842
00:58:54,000 --> 00:58:56,037
‫و تمامشون بچه زرنگن.

843
00:59:00,280 --> 00:59:03,716
‫خیلی خب، وقتشه با «لی ترامبلی» آشنا بشیم.

844
00:59:25,320 --> 00:59:26,515
‫میتونم کمکتون کنم آقا؟

845
00:59:27,560 --> 00:59:28,595
‫اه...

846
00:59:28,680 --> 00:59:29,750
‫«لی» اینجاست؟

847
00:59:30,120 --> 00:59:31,519
‫نه آقا فعلاً اینجا نیستن.

848
00:59:31,600 --> 00:59:34,069
‫ولی من مدیرم، میتونم کمکتون کنم؟

849
00:59:36,760 --> 00:59:38,114
‫اه نه ام...

850
00:59:38,920 --> 00:59:40,513
‫دوباره میام سر میزنم.

851
00:59:52,120 --> 00:59:53,120
‫خیلی خب.

852
00:59:53,560 --> 00:59:56,313
‫نظری، بحثی ندارین؟

853
00:59:57,200 --> 00:59:59,077
‫لازم نیست دست بالا کنی «مدی».

854
00:59:59,160 --> 01:00:01,959
‫فکر کنم خوبه که مردم بالاخره حرف میزنن.

855
01:00:02,040 --> 01:00:04,236
‫این حرف زدن نیست، فریاد زدنه.

856
01:00:04,320 --> 01:00:06,072
‫خب باشه، جای بحث داره

857
01:00:06,160 --> 01:00:09,391
‫ولی مردم دارن به حرف هم گوش میکنن، واقعاً.

858
01:00:09,480 --> 01:00:13,075
‫اونا بحث میکنن. چندروزه دارم گوش میکنم.

859
01:00:13,160 --> 01:00:16,278
‫هنوز کسی جواب نداده چطور برابری به درد بچه‌هام میخوره.

860
01:00:16,400 --> 01:00:19,472
‫- خب به ضررشون که نیست.
‫- معلومه که هست.

861
01:00:19,560 --> 01:00:22,359
‫خب، میخوام بدونم چطور.
‫- خب اولاً

862
01:00:22,440 --> 01:00:25,796
‫دلم نمیخواد دخترم تو کلاس کنار
‫یه سیاه بشینه.

863
01:00:25,880 --> 01:00:27,239
‫نمیخوام کنار یه سیاه غذا بخوره

864
01:00:27,240 --> 01:00:29,709
‫و نمیخوام با یه سیاه تو مدرسه برقصه.

865
01:00:29,800 --> 01:00:32,110
‫پس دخترتونُ دوست دارین؟

866
01:00:33,240 --> 01:00:35,550
‫زرفيلم
‏[ FilmYar ]

867
01:00:35,640 --> 01:00:36,675
‫منظورت چیه؟

868
01:00:36,760 --> 01:00:40,993
‫خب منظورم اینه که، کار ما پدرمادرها همینه.

869
01:00:41,880 --> 01:00:44,235
‫وقتی بچه هستن، نمیذاریم به

870
01:00:44,320 --> 01:00:46,914
‫قابلمه دست بزنن، که یه وقت نسوزن.

871
01:00:47,640 --> 01:00:51,156
‫بهشون یاد میدیم آروم بجون تا خفه نشن.

872
01:00:51,880 --> 01:00:55,999
‫نگران روز اول مدرسه هستیم، نگران
‫اولین بار رانندگیشون هستیم،

873
01:00:56,080 --> 01:00:57,718
‫اولین شغلشون.

874
01:00:57,840 --> 01:01:02,437
‫ما میخوایم اونها زجری که ما کشیدیم رو نکشن.

875
01:01:02,520 --> 01:01:04,796
‫خیلی خب خیلی خب.

876
01:01:04,880 --> 01:01:07,315
‫قراره بشینیم دست تو دست بذاریم و گومبا گومبا بگیم؟

877
01:01:07,440 --> 01:01:09,954
‫میدونیم داری چیکار میکنی «هاوارد»
‫- چیکار میکنم «سی.پی»؟

878
01:01:10,040 --> 01:01:12,873
‫که فرقی بین سیاه و سفید نیست، درسته؟

879
01:01:12,960 --> 01:01:15,270
‫چون همه نگران بچه‌هامون هستیم.

880
01:01:15,400 --> 01:01:17,073
‫همه مثل همیم، درسته؟

881
01:01:17,160 --> 01:01:20,073
‫راستش نه «سی.پی».

882
01:01:20,160 --> 01:01:21,160
‫مثل هم نیستیم.

883
01:01:22,120 --> 01:01:24,077
‫میدونی چندتا چیز جا گذاشتم.

884
01:01:24,720 --> 01:01:27,280
‫نگفتم که سیاهپوستها مشکلات

885
01:01:27,360 --> 01:01:30,352
‫و رنجهای خیلی متفاوتی نسبت به شما دارند.

886
01:01:31,360 --> 01:01:34,352
‫بدون هیچ دلیلی روی بچه‌ها ما تف میکنند.

887
01:01:35,080 --> 01:01:39,916
‫بچه‌های ما مجبورن از کنار پیاده رو
‫برن تا راه برای سفیدها باز بشه.

888
01:01:40,520 --> 01:01:41,874
‫وگرنه کتک میخورن.

889
01:01:42,920 --> 01:01:45,719
‫بچه‌های ما اجازه ندارن هرجا میخوان بشینن.

890
01:01:45,800 --> 01:01:49,236
‫هرجا میخوان بازی کنن، هرجا میخوان برن مدرسه.

891
01:01:50,320 --> 01:01:54,598
‫ببین، این رنجیه که هرروز تجربه میکنند

892
01:01:54,680 --> 01:01:58,275
‫رنجی که ما، نمیتونیم ازشون کم کنیم.

893
01:01:59,960 --> 01:02:02,793
‫و این یه...

894
01:02:05,040 --> 01:02:06,439
‫یه احساس درماندگیه.

895
01:02:08,000 --> 01:02:11,197
‫چنان درماندگی که هرگز نمیتونی بفهمی.

896
01:02:20,520 --> 01:02:22,796
‫- خودم شروعش کردم.
‫- آره.

897
01:02:22,880 --> 01:02:25,474
‫لعنت، قیافه «ترامبلیُ» دیدی؟

898
01:02:26,200 --> 01:02:28,157
‫دیشب با «ترامبلی» جایی نرفتی؟

899
01:02:28,240 --> 01:02:29,275
‫اون اونجا نبود.

900
01:02:29,360 --> 01:02:31,749
‫ولی راست میگفتن، یه مدیر سیاه داشتن.

901
01:02:32,400 --> 01:02:34,630
‫خب پس قراره کجا پیداش کنیم؟

902
01:02:34,720 --> 01:02:36,711
‫فعلاً سر ناهار میبینمش.

903
01:02:36,800 --> 01:02:37,915
‫

904
01:02:38,280 --> 01:02:40,271
‫باشه، همگی گوش کنن.

905
01:02:41,440 --> 01:02:43,439
‫امروز قراره یه چیز متفاوت امتحان کنیم.

906
01:02:43,440 --> 01:02:46,956
‫تو این ناهارخوری سر هر صندلی اسامی شما هست.

907
01:02:47,040 --> 01:02:49,634
‫تا آخر گردهمایی صندلی شما خواهد بود.

908
01:02:49,720 --> 01:02:51,870
‫نباید اسامی خودتونُ جابه جا کنین.

909
01:02:52,760 --> 01:02:55,195
‫و درست حدس زدید، کسی که کنار شما میشینه

910
01:02:55,280 --> 01:02:57,112
‫همرنگ شما نیست.

911
01:02:57,200 --> 01:02:58,679
‫- چی؟
‫- و...

912
01:02:58,760 --> 01:03:02,469
‫و کسی هم درمورد مشکلاتش صحبت نکنه.

913
01:03:02,560 --> 01:03:03,914
‫درمورد یه چیز دیگه حرف بزنین.

914
01:03:06,600 --> 01:03:08,238
‫یه هفته دیگه.

915
01:04:30,240 --> 01:04:31,833
‫نمیتونم.

916
01:04:31,920 --> 01:04:34,150
‫

917
01:04:35,640 --> 01:04:37,711
‫این ماهیا خشکن.

918
01:04:44,120 --> 01:04:48,557
‫خب، اگه نمیتونیم چیز دیگه‌ایُ عوض کنیم،

919
01:04:48,640 --> 01:04:51,519
‫حتماً میتونیم درخواست غذای بهتر بکنیم، ها؟

920
01:04:51,720 --> 01:04:53,631
‫قرار نیست درمورد مشکلات حرف بزنیم.

921
01:04:55,600 --> 01:04:56,999
‫فکر کنم راست میگی.

922
01:05:03,760 --> 01:05:05,433
‫هاوارد...

923
01:05:05,520 --> 01:05:07,557
‫«هاوارد» اشتباه میکرد مگه نه؟

924
01:05:08,280 --> 01:05:09,280
‫اشتباه؟

925
01:05:09,360 --> 01:05:10,509
‫

926
01:05:11,800 --> 01:05:17,034
‫خب آخه درمورد سختیهای بچه سیاها اشتباه نمیکرد،

927
01:05:18,960 --> 01:05:23,989
‫ولی درمورد اینکه تو نمیدونی درماندگی
‫چیه اشتباه میکرد، مگه نه؟

928
01:05:27,280 --> 01:05:28,509
‫این یعنی چی؟

929
01:05:32,680 --> 01:05:34,990
‫تو مورداک یه پسر داری مگه نه «سی.پی»؟

930
01:05:35,440 --> 01:05:37,360
‫- نمیخوام درموردش حرف بزنم.
‫- فقط میخوام...

931
01:05:37,400 --> 01:05:40,119
‫«ان»، درمورد پسر من حرف نزن.

932
01:05:41,720 --> 01:05:43,996
‫هیچوقت درمورد پسرم حرف نزن.
‫- باشه.

933
01:06:11,080 --> 01:06:13,390
‫ما میخوایم بریم مدرسه تابستونی،

934
01:06:13,480 --> 01:06:15,630
‫حتی شبها، فقط واسه اینکه از بچه سفیدها عقب نیافتیم.

935
01:06:15,720 --> 01:06:18,633
‫خدای بزرگ هرگز نمیخواست سیاها حقوق برابر داشته باشن.

936
01:07:34,520 --> 01:07:37,273
‫بابایی!
‫- چی شده؟ چی شده عزیزم؟

937
01:07:37,360 --> 01:07:38,360
‫لریه.

938
01:07:50,320 --> 01:07:51,320
‫چه خبر شده؟

939
01:07:52,160 --> 01:07:54,595
‫- این کیه؟
‫- «الوین»، جمعه آوردنش.

940
01:07:54,680 --> 01:07:57,433
‫هی هی، باشه، شــــ، شــ

941
01:07:59,720 --> 01:08:01,711
‫هی پسرک

942
01:08:03,080 --> 01:08:04,878
‫- برو! چیزی نیست
‫- باشه.

943
01:08:04,960 --> 01:08:07,190
‫هیولا نیست، هیولا نیست پسر، هیولا نیست.

944
01:08:07,280 --> 01:08:08,998
‫کتابتو آوردم، الان برات میخونم...

945
01:08:09,080 --> 01:08:10,434
‫

946
01:08:10,720 --> 01:08:12,119
‫ویکیه

947
01:08:12,240 --> 01:08:13,514
‫خب، بیا براش بخون.

948
01:08:13,640 --> 01:08:16,075
‫بیا اینجا، براش بخون، الان برمیگردم.

949
01:08:16,160 --> 01:08:18,879
‫- الان «ویکی» برات میخونه.
‫- من خواهرتم «ویکی».

950
01:08:19,480 --> 01:08:20,595
‫ببرش بیرون.

951
01:08:24,360 --> 01:08:25,794
‫هی اینجا کی مسئوله؟

952
01:08:25,880 --> 01:08:27,200
‫میتونم کمکتون کنم آقای «الیس»؟

953
01:08:27,280 --> 01:08:29,271
‫کسه دیگه ای هست بتونم باهاش حرف بزنم؟

954
01:08:29,360 --> 01:08:30,589
‫یه لحظه.

955
01:08:30,680 --> 01:08:31,680
‫هی اون...

956
01:08:35,720 --> 01:08:38,314
‫- هی، کمک لازم دارم.
‫- الان میرم.

957
01:08:38,400 --> 01:08:39,834
‫- نه آقا، نه آقا
‫- کمک لازم دارم.

958
01:08:39,920 --> 01:08:41,560
‫- پسرم کمک لازم داره.
‫- وایسید بیرون در.

959
01:08:41,640 --> 01:08:43,520
‫- باید پسرمو از اون اتاق ببرم بیرون.
‫- بله آقا.

960
01:08:43,640 --> 01:08:45,597
‫یه لحظه وایسید بیرون.

961
01:08:45,720 --> 01:08:47,920
‫حالا آروم باشید.
‫- باید پسرمو از اونجا بیارم بیرون.

962
01:08:48,000 --> 01:08:50,071
‫- حال پسرتون خوب میشه.
‫- اون ترسیده.

963
01:08:50,160 --> 01:08:52,834
‫اون خوب نیست، باید همین الان ببرمش.

964
01:08:52,920 --> 01:08:54,239
‫یا اون یکی باید از اونجا بره.

965
01:08:54,240 --> 01:08:55,674
‫پسرم ترسیده.
‫- ببینید، ببینید

966
01:08:55,760 --> 01:08:58,832
‫مهمه که بیماران ما در محیط آشنا حضور داشته باشن

967
01:08:58,920 --> 01:09:01,673
‫اگه خیلی جابه جا بشن، بدعادت میشن...

968
01:09:01,760 --> 01:09:05,196
‫پس یه اتاق شخصی. یه اتاق شخصی بدین به «لری» لطفاً.

969
01:09:05,280 --> 01:09:06,953
‫ما در مورداک قواعدی داریم.

970
01:09:07,080 --> 01:09:08,753
‫قواعد شما برام مهم نیستن.

971
01:09:08,880 --> 01:09:13,556
‫یا شما منتقلش کنین یا من، این چطوره؟
‫- نه اینکاور نمیکنین آقای «الیس»!

972
01:09:14,480 --> 01:09:16,312
‫زنگ بزن حراست زودباش.

973
01:09:16,400 --> 01:09:18,550
‫باید آروم بگیرید.

974
01:09:22,760 --> 01:09:23,795
‫خدایا.

975
01:09:24,520 --> 01:09:26,670
‫چقدر... چقدر باید بدم؟

976
01:09:26,760 --> 01:09:30,799
‫یه اتاق شخصی هفتگی 75$ بیشتر میشه.

977
01:09:30,880 --> 01:09:32,553
‫حالا میخواین پولشو بدین؟

978
01:09:34,120 --> 01:09:37,431
‫- من 16$ دارم.
‫- آقای «الیس» گوش کنین.

979
01:09:38,040 --> 01:09:41,271
‫«لری» عادت میکنه، باشه.

980
01:09:45,920 --> 01:09:47,240
‫باید بهم میگفتی.

981
01:09:47,320 --> 01:09:49,516
‫کسی بهم نگفت اون پسرُ میارین تو این اتاق.

982
01:09:49,600 --> 01:09:51,273
‫- قرار بود...
‫- کسی بهم نگفت.

983
01:09:51,360 --> 01:09:53,160
‫- دقیقه آخر تصمی...
‫- باید میگفتین.

984
01:10:33,120 --> 01:10:35,031
‫میخوام بهت بگم الان.

985
01:10:35,120 --> 01:10:37,475
‫هم اتاقیش جیغ میکشید و ناله میزد و...

986
01:10:37,560 --> 01:10:39,312
‫ولی نذاشتن جاشو عوض کنم.

987
01:10:42,360 --> 01:10:43,839
‫میخوام ببرمش خونه.

988
01:10:45,720 --> 01:10:47,119
‫بدون ما وضعش بهتره.

989
01:10:49,640 --> 01:10:51,631
‫جاش اونجا نیست.

990
01:10:51,720 --> 01:10:53,074
‫اون مثل بقیشون نیست.

991
01:10:54,880 --> 01:10:57,030
‫چرا «کلیبورن»، مثل بقیه ست.

992
01:11:00,640 --> 01:11:03,393
‫من فردا میبینمش. مطمئنم حالش خوبه.

993
01:11:04,800 --> 01:11:05,915
‫تو خوبی؟

994
01:11:06,000 --> 01:11:07,479
‫آره فقط خستم، میدونی.

995
01:11:09,840 --> 01:11:11,592
‫خونه میبینمت، دوستت دارم.

996
01:13:48,920 --> 01:13:50,718
‫میتونم کمکتون کنم؟

997
01:13:50,800 --> 01:13:52,837
‫شما نه، ولی «برنادت» میتونه.

998
01:13:54,080 --> 01:13:55,753
‫یه لحظه، متشکرم.

999
01:14:01,600 --> 01:14:03,511
‫خانم «آتواتر».

1000
01:14:04,120 --> 01:14:09,115
‫اه خدای من، اه خدای من، حالتون چطوره؟

1001
01:14:09,200 --> 01:14:11,840
‫اه عزیزم، خیلی خوبم، خودت چطوری؟

1002
01:14:11,920 --> 01:14:14,036
‫من خوبم، حالم خوبه.

1003
01:14:14,120 --> 01:14:15,872
‫خب، چه کمکی میتونم بهت کنم؟

1004
01:14:17,960 --> 01:14:19,917
‫پسر «لری الیس» کجاست؟

1005
01:14:31,000 --> 01:14:32,035
‫برنادت.

1006
01:14:32,720 --> 01:14:35,599
‫- بله خانم «اتواتر»؟
‫- یه لطفی ازت میخوام.

1007
01:14:37,000 --> 01:14:39,435
‫- ولی منصفانه نیست.
‫- میدونم منصفانه نیست عزیزم.

1008
01:14:39,520 --> 01:14:41,559
‫ولی رفتم و نگاه کردم حتی نصفشم انجام نداده.

1009
01:14:41,560 --> 01:14:43,278
‫ولی اون هیچکدوم از تکالیفشو انجام نمیده.

1010
01:14:43,360 --> 01:14:45,078
‫همیشه انتظار داره ما به جاش انجام بدیم.

1011
01:14:45,160 --> 01:14:48,118
‫خب تو و من باید تمام کارهاشو انجام بدیم
‫وگرنه مسئولیتش گردن ماست.

1012
01:14:57,280 --> 01:14:58,315
‫سلام؟

1013
01:15:00,160 --> 01:15:01,195
‫سلام؟

1014
01:15:01,600 --> 01:15:03,398
‫«لری» کجاست؟ پسرم کجاست؟

1015
01:15:03,480 --> 01:15:05,039
‫تو اتاقش نیست، چی شده؟

1016
01:15:05,120 --> 01:15:07,236
‫چیزی نشده خانم «الیس»

1017
01:15:07,320 --> 01:15:08,469
‫جابه جا شده.

1018
01:15:16,160 --> 01:15:17,275
‫خیلی خوبه.

1019
01:15:20,880 --> 01:15:21,915
‫سلام عزیزم.

1020
01:15:22,600 --> 01:15:23,874
‫مامانتم.

1021
01:15:25,720 --> 01:15:27,518
‫هی عزیزم، مامانت هستم.

1022
01:15:27,600 --> 01:15:29,079
‫سلام، سلام.

1023
01:15:30,560 --> 01:15:31,994
‫بیا یکم موسیقی بذاریم.

1024
01:15:45,120 --> 01:15:46,120
‫چی؟

1025
01:15:48,080 --> 01:15:50,640
‫نه نه خوبه ...

1026
01:15:52,520 --> 01:15:53,520
‫فقط اه...

1027
01:15:57,400 --> 01:15:58,959
‫خیلی خب، خونه میبینمت.

1028
01:16:11,760 --> 01:16:14,434
‫- میخوام باهات حرف بزنم.
‫- بالاخره.

1029
01:16:15,080 --> 01:16:16,479
‫ببین، تو اه...

1030
01:16:18,320 --> 01:16:20,357
‫من ...

1031
01:16:23,760 --> 01:16:25,512
‫نخواستم کمکم کنی.

1032
01:16:25,640 --> 01:16:27,677
‫خودم از پس خانوادم برمیام، باشه؟

1033
01:16:27,760 --> 01:16:29,239
‫باشه
‫باشه

1034
01:16:29,320 --> 01:16:31,152
‫باشه، فقط کارم همینه «سی.پی».

1035
01:16:31,240 --> 01:16:34,278
‫خب کارت هرچی که هست، برای من انجامش نده.

1036
01:16:34,400 --> 01:16:35,754
‫برای تو انجام ندادم.

1037
01:16:48,040 --> 01:16:50,350
‫حمله اول!
‫- آره چستر، حمله کن.

1038
01:16:50,440 --> 01:16:52,590
‫خیلی خب ساکت باش، کمکی نمیکنه.

1039
01:16:55,200 --> 01:16:59,239
‫خب، بهش محل نده پسر، اون با دوتا اوت جایی نمیره.

1040
01:17:00,320 --> 01:17:01,993
‫بازم خوبه، ولی طوری نیست.

1041
01:17:15,720 --> 01:17:16,720
‫برمیگردم.

1042
01:17:25,080 --> 01:17:26,673
‫پسرت امروز بازی میکنه؟
‫- اه!

1043
01:17:27,480 --> 01:17:28,550
‫آقای «الیس»

1044
01:17:29,480 --> 01:17:31,869
‫اه نه، برادرزادم.

1045
01:17:32,000 --> 01:17:34,753
‫- منو «سی.پی» صدا بزن، آبجو میخوای؟
‫- اه ممنون.

1046
01:17:35,240 --> 01:17:36,240
‫خطا!

1047
01:17:38,880 --> 01:17:41,110
‫خب به نظر این گردهمایی چطور پیش میره؟

1048
01:17:42,760 --> 01:17:43,760
‫ام...

1049
01:17:44,560 --> 01:17:45,560
‫جالبه.

1050
01:17:46,840 --> 01:17:48,990
‫خوبه که حرفهای هردو طرف شنیده بشن.

1051
01:17:49,080 --> 01:17:50,479
‫آره، آره

1052
01:17:52,280 --> 01:17:54,191
‫باید یه سری تصمیمات بگیریم.

1053
01:17:55,000 --> 01:17:56,434
‫خطای سوم! برو بیرون!

1054
01:17:59,200 --> 01:18:01,476
‫میگم اون سیاهه همونی که میاد اه...

1055
01:18:04,000 --> 01:18:05,638
‫اون صاحب فروشگاه ابزارته؟

1056
01:18:05,920 --> 01:18:08,434
‫آره، دوسالی میشه.

1057
01:18:08,520 --> 01:18:09,555
‫اسمش «امتِ».

1058
01:18:10,560 --> 01:18:13,359
‫و بهش اعتماد داری، کارو میدی دستش؟

1059
01:18:17,240 --> 01:18:18,992
‫ببخشید فقط کنجکاوم.

1060
01:18:19,080 --> 01:18:23,631
‫چون فکر نکنم بتونم به یه سیاه
‫تو ایستگاه بنزینم اعتماد کنم.

1061
01:18:23,760 --> 01:18:26,229
‫بعد از همسرم اون تنها کسیه که بهش اعتماد دارم.

1062
01:18:26,920 --> 01:18:27,920
‫چطوری؟

1063
01:18:28,240 --> 01:18:30,072
‫خب اون و من ما...

1064
01:18:32,320 --> 01:18:33,958
‫خب ما با هم تو ویتنام بودیم.

1065
01:18:36,120 --> 01:18:38,316
‫- اه، تو ویتنام بودین؟
‫- آره.

1066
01:18:38,440 --> 01:18:41,319
‫دو بار، سال 68 اومدیم.

1067
01:18:41,400 --> 01:18:42,959
‫تو؟

1068
01:18:43,040 --> 01:18:44,678
‫نه نه ، من...

1069
01:18:47,040 --> 01:18:48,189
‫نه

1070
01:18:50,200 --> 01:18:51,270
‫آره

1071
01:18:52,240 --> 01:18:54,311
‫خب ببین آقای «الیس» من میدونم کی هستین

1072
01:18:54,400 --> 01:18:55,720
‫میدونم برای من چی میخواین.

1073
01:18:55,800 --> 01:18:57,518
‫ولی فقط نمیفهمم...
‫- نه نه «لی».

1074
01:18:57,600 --> 01:18:59,750
‫هرمردی که با شجاعت تو ارتش این کشور خدمت کرده

1075
01:18:59,880 --> 01:19:01,951
‫لازم نیست نصیحتهای منو بشنوه.

1076
01:19:02,600 --> 01:19:04,238
‫هرجور میخوای زندگی کن.

1077
01:19:04,920 --> 01:19:06,149
‫بهش احترام میذارم.

1078
01:19:09,520 --> 01:19:10,749
‫آقای الیس؟

1079
01:19:12,560 --> 01:19:14,278
‫«امت» هم به این کشور خدمت کرده.

1080
01:19:15,840 --> 01:19:18,150
‫و خیلی از من شجاعتر بود.

1081
01:19:33,480 --> 01:19:36,120
‫خیلی خب بچه ها، برای روز آخرمون

1082
01:19:36,200 --> 01:19:37,639
‫فکر کردم یه دوری بزنیم.

1083
01:19:37,640 --> 01:19:40,200
‫- به کجا؟
‫- شب دوشنبه باید رأی بدین.

1084
01:19:40,280 --> 01:19:42,590
‫فکر میکنم مهمه به چیزهایی که در هفته گذشته

1085
01:19:42,680 --> 01:19:44,720
‫درموردش حرف زدیم یه نگاهی بندازیم.

1086
01:20:08,280 --> 01:20:10,794
‫میدونم روز طولانی بوده ولی این آخریشه.

1087
01:20:12,080 --> 01:20:14,469
‫لطفاً مراقب باشین، جلوی پاتونُ نگاه کنین.

1088
01:20:14,560 --> 01:20:18,076
‫اینجا بهتر نیست. چه کثیفه.

1089
01:20:18,160 --> 01:20:20,913
‫بخاطر بو باید درهارو باز نگه دارن.

1090
01:20:21,000 --> 01:20:22,957
‫- حدس میزدم.
‫- کمک میکنه.

1091
01:20:27,480 --> 01:20:29,278
‫چقدر بچه واسه کلاس تابستونی اومدن.

1092
01:20:29,400 --> 01:20:31,755
‫اه، اون کلاس تابستونی نیست «سی.پی».

1093
01:20:32,440 --> 01:20:34,636
‫هنوز دارن درسهای پارسالُ میخونن.

1094
01:20:34,720 --> 01:20:37,439
‫آره، بخاطر تعویض شیفت بعد از آتشسوزی.

1095
01:20:37,560 --> 01:20:41,554
‫بچه ها فقط روزی سه ساعت مدرسه دارن.

1096
01:20:41,640 --> 01:20:43,756
‫پس میخوان عقب نیافتن.

1097
01:20:45,480 --> 01:20:47,790
‫7هی، حالت چطوره؟ کفشایی که برات فرستادم گرفتی؟

1098
01:20:47,880 --> 01:20:50,520
‫مامان
‫هی

1099
01:20:50,600 --> 01:20:51,600
‫اه این دخترته؟

1100
01:20:52,720 --> 01:20:53,949
‫سلام
‫هی

1101
01:20:54,800 --> 01:20:57,792
‫«مارلین» این اه، آقای «الیسِ».

1102
01:20:59,600 --> 01:21:00,600
‫اه

1103
01:21:02,000 --> 01:21:03,752
‫خب، بهتره برم سر کلاس.

1104
01:21:04,440 --> 01:21:05,440
‫باشه.

1105
01:21:13,840 --> 01:21:16,400
‫جوری بهم نگاه کرد انگار یجور هیولام.

1106
01:21:17,600 --> 01:21:18,829
‫چه انتظاری داشتی؟

1107
01:21:21,280 --> 01:21:23,476
‫نمیدونم، میخوام کاری که به صلاحه انجام بدم،

1108
01:21:23,560 --> 01:21:24,675
‫وضعو بهتر کنم.

1109
01:21:24,760 --> 01:21:26,671
‫و این چطور وضعو بهتر میکنه؟

1110
01:21:27,400 --> 01:21:29,118
‫خب من...

1111
01:21:29,200 --> 01:21:31,350
‫اونها رستورانهای برابر میخواستن ما هم قبول کردیم.

1112
01:21:31,440 --> 01:21:34,319
‫بعد اتوبوس برابر و دستشویی و حیاط برابر میخوان.

1113
01:21:34,400 --> 01:21:35,720
‫ببین من الآن اونجام،

1114
01:21:35,800 --> 01:21:37,679
‫پول بیشتری اهدا میکنم تا مدرسه بهتر بشه

1115
01:21:37,680 --> 01:21:39,557
‫اگه مدرسه بهتری داشتن...

1116
01:21:39,640 --> 01:21:41,517
‫اینقدر درخواست برابری نمیکردن.

1117
01:21:41,600 --> 01:21:43,671
‫تنها چیزی که برامون مونده.

1118
01:21:43,760 --> 01:21:46,036
‫بعد شاید دیگه نجنگیم.

1119
01:21:46,120 --> 01:21:47,440
‫بعدش چیکار میکنی؟

1120
01:21:49,440 --> 01:21:50,510
‫چی؟

1121
01:21:51,680 --> 01:21:54,149
‫وقتی همه دیگه نجنگن تو با کی میجنگی؟

1122
01:23:06,200 --> 01:23:07,520
‫باشه اومدم.

1123
01:23:13,880 --> 01:23:15,200
‫میتونم کمکمتون کنم؟

1124
01:23:15,280 --> 01:23:16,873
‫سلام «ان»، ام...

1125
01:23:18,040 --> 01:23:19,951
‫من «مری الیس» هستم همسر «کلیبورن».

1126
01:23:22,320 --> 01:23:23,320
‫اه

1127
01:23:24,040 --> 01:23:26,759
‫ببخشید سرزده اومدم، من ام...

1128
01:23:27,880 --> 01:23:31,953
‫میخواستم تشکر کنم، بابت کاری که

1129
01:23:32,040 --> 01:23:33,917
‫برای خانواده ما و پسرمون «لری» کردی.

1130
01:23:36,040 --> 01:23:37,360
‫لطفاً بیاین داخل.

1131
01:23:40,960 --> 01:23:42,280
‫متشکرم.
‫- بفرما.

1132
01:23:46,440 --> 01:23:49,239
‫- امیدوارم چای شیرین دوست داشته باشین.
‫- دوست دارم.

1133
01:23:52,040 --> 01:23:54,839
‫خب «لری» حالش بهتره ها؟

1134
01:23:55,520 --> 01:23:56,555
‫آره

1135
01:23:57,320 --> 01:23:59,231
‫میدونی، بعضی وقتا سخته

1136
01:24:00,800 --> 01:24:02,074
‫که آرومش بکنیم.

1137
01:24:02,160 --> 01:24:03,160
‫

1138
01:24:05,720 --> 01:24:09,236
‫خب، «لری» همیشه همینطوری بوده؟

1139
01:24:09,880 --> 01:24:10,915
‫آره

1140
01:24:12,080 --> 01:24:14,356
‫میدونی، وقتی بچه بود فقط...

1141
01:24:15,200 --> 01:24:17,396
‫دیگه نمیتونست بعضی کارهارو بکنه.

1142
01:24:22,440 --> 01:24:24,636
‫«سی.پی» همیشه اینطوری بوده؟

1143
01:24:24,720 --> 01:24:26,358
‫اه

1144
01:24:26,560 --> 01:24:27,560
‫آره

1145
01:24:29,320 --> 01:24:30,390
‫کم و بیش

1146
01:24:32,720 --> 01:24:36,236
‫میدونی، قبلاً بازیکن بیسبال خیلی خوب بود.

1147
01:24:36,360 --> 01:24:37,639
‫- واقعاً؟
‫- کلی استعداد داشت.

1148
01:24:37,640 --> 01:24:41,349
‫از کالج اومدن نگاش کردن، همونجا تو پارک لیبرتی.

1149
01:24:42,440 --> 01:24:43,919
‫جایی که ما همو دیدیم راستش.

1150
01:24:44,000 --> 01:24:46,560
‫اومد سمت من، حسابی عصبی بود.

1151
01:24:46,640 --> 01:24:49,473
‫حتی نمیتونست حرف بزنه، خیلی خوشتیپ بود.

1152
01:24:52,040 --> 01:24:53,040
‫چیه؟

1153
01:24:53,640 --> 01:24:55,517
‫اه «سی.پی» خوشتیپ بود؟

1154
01:24:56,560 --> 01:24:57,675
‫بود.

1155
01:25:00,760 --> 01:25:01,875
‫باشه

1156
01:25:03,960 --> 01:25:05,678
‫

1157
01:25:07,640 --> 01:25:08,710
‫بازم ممنونم.

1158
01:25:08,800 --> 01:25:09,870
‫خواهش میکنم.

1159
01:25:15,760 --> 01:25:17,558
‫- «ان».
‫- بله؟

1160
01:25:18,480 --> 01:25:20,039
‫«کلیبورن» اه...

1161
01:25:23,320 --> 01:25:24,913
‫داره تمام تلاششو میکنه.

1162
01:25:28,120 --> 01:25:30,555
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ خانم «الیس»

1163
01:25:52,080 --> 01:25:53,798
‫یه دقیقه بذار با «سی.پی» حرف بزنم باشه؟

1164
01:25:53,880 --> 01:25:55,075
‫البته «فلوید».

1165
01:26:13,640 --> 01:26:15,551
‫هی، چه خبرا «فلوید»؟

1166
01:26:18,120 --> 01:26:19,190
‫از اونا داری؟

1167
01:26:27,560 --> 01:26:28,709
‫روزنامه رو خوندی؟

1168
01:26:29,840 --> 01:26:33,117
‫کاری از دستم برنمیاد، همه‌ش بخشی از این گردهماییه.

1169
01:26:37,920 --> 01:26:39,479
‫اینطور به نظر نمیاد.

1170
01:26:39,560 --> 01:26:42,552
‫مهم نیست چطور به نظر میاد، چیزی که هست مهمه.

1171
01:26:42,640 --> 01:26:43,640
‫اه آره؟

1172
01:26:44,480 --> 01:26:47,757
‫زنت داره با «ان اتواتر» دوست میشه چیه؟

1173
01:26:49,160 --> 01:26:50,195
‫چی؟

1174
01:26:51,800 --> 01:26:53,677
‫چندتا از رفقا امروز دیدنش.

1175
01:26:55,800 --> 01:26:57,552
‫چطور باید توجیهش کنم؟

1176
01:27:04,440 --> 01:27:06,113
‫اون فقط یه کاری برای «لری» کرد

1177
01:27:06,240 --> 01:27:08,151
‫«مری» هم احتمالاً رفته تشکر کنه.

1178
01:27:08,760 --> 01:27:10,671
‫الان سیاها به تو لطف میکنن «سی.پی»؟

1179
01:27:10,760 --> 01:27:12,876
‫اه نمیخواد چرند بگی «فلوید»

1180
01:27:12,960 --> 01:27:14,553
‫«مری» همیشه هرکاری دلش میخواست میکرد.

1181
01:27:15,320 --> 01:27:18,119
‫هیچ ربطی به اینکه من چطور
‫پول در میارم نداره، هیچوقت نداشته.

1182
01:27:18,200 --> 01:27:19,998
‫حالا اگه حرفی داری بزن.

1183
01:27:22,400 --> 01:27:23,993
‫اطرافتو نگاه کن «سی.پی».

1184
01:27:24,080 --> 01:27:27,436
‫تمام اینها، امیدشون به توئه.

1185
01:27:27,520 --> 01:27:28,669
‫بهت نیاز دارن.

1186
01:27:29,560 --> 01:27:32,313
‫نمیدونم درمورد چی حرف میزنی، من اینجام نیستم؟

1187
01:27:33,200 --> 01:27:36,238
‫- هستی؟
‫- هرکاری بتونم دارم میکنم.

1188
01:28:36,480 --> 01:28:39,598
‫هی، آقای «ترامبلی» هستن؟

1189
01:28:39,680 --> 01:28:41,990
‫اه بله آقا، اون....
‫- میتونم کمکتون کنم؟

1190
01:28:42,080 --> 01:28:43,195
‫آقای ترامبلی.

1191
01:28:44,200 --> 01:28:47,670
‫ما از دپارتمان آتش نشانی و ایمنی دورهام هستیم. اه...

1192
01:28:47,800 --> 01:28:49,791
‫یه بازرسی سرزده اینجا داریم.

1193
01:28:50,160 --> 01:28:51,389
‫روز یکشنبه؟

1194
01:28:53,000 --> 01:28:55,071
‫هر وقت مغازه‌ها هستن ما هم هستیم.

1195
01:28:55,160 --> 01:28:57,197
‫ما دسترسی به کنترهای برق و

1196
01:28:57,280 --> 01:29:00,113
‫انبار مواد پرخطر شما نیاز داریم.

1197
01:29:00,200 --> 01:29:01,873
‫بله البته.

1198
01:29:01,960 --> 01:29:03,678
‫اه بیاین پشت، از این طرف.

1199
01:29:06,760 --> 01:29:09,149
‫خب آقای «ترامبلی»، به نظر

1200
01:29:09,280 --> 01:29:12,557
‫جریان کنترهای برق شما طبق قانون نیست.

1201
01:29:12,640 --> 01:29:15,234
‫شما حداقل 30 اینچ زدودگی
‫درهر دو سمت نیاز دارید،

1202
01:29:15,320 --> 01:29:17,197
‫و از دو فوت کمتر دارید.

1203
01:29:18,440 --> 01:29:19,919
‫اه...

1204
01:29:20,040 --> 01:29:23,999
‫اونها 20 ساله اینطورین، از وقتی من بچه بودم.

1205
01:29:24,080 --> 01:29:28,039
‫درهرحال، باید قبل از بازشدن مغازه
‫تأیید مجدد بشن.

1206
01:29:28,640 --> 01:29:30,790
زرفيلم
‏[ FilmYar ]

1207
01:29:30,880 --> 01:29:33,110
‫باید شمارو تااطلاع ثانوی تعطیل کنیم.

1208
01:29:33,880 --> 01:29:37,919
‫چی؟ اه نه، من نمیتونم تعطیل کنم.

1209
01:29:38,000 --> 01:29:40,389
‫اینجا کار دارم ...

1210
01:29:42,960 --> 01:29:45,076
‫اینها باید چیکار کنن؟

1211
01:29:48,840 --> 01:29:50,877
‫باید این پسرها از اینجا برن بیرون.

1212
01:29:51,880 --> 01:29:52,995
‫حالا.

1213
01:29:55,880 --> 01:29:57,200
‫همونطور که گفتم،

1214
01:29:58,960 --> 01:30:01,156
‫اگه درستش کنید،

1215
01:30:02,560 --> 01:30:04,471
‫میتونید مغازه رو باز کنید.

1216
01:30:06,400 --> 01:30:09,791
‫روز خوبی داشته باشید آقای «ترامبلی».

1217
01:31:03,240 --> 01:31:05,072
‫وای وای وای.

1218
01:31:06,080 --> 01:31:08,674
‫چه دافی تشریف داری؟

1219
01:31:08,760 --> 01:31:09,875
‫تو کی هستی؟

1220
01:31:10,720 --> 01:31:12,393
‫چی میخوای؟

1221
01:31:12,480 --> 01:31:15,279
‫آروم باش «مدی»، ما فقط اه،

1222
01:31:16,720 --> 01:31:17,720
‫دوستیم.

1223
01:31:19,600 --> 01:31:20,670
‫خواهش میکنم.

1224
01:31:21,480 --> 01:31:22,675
‫شــ

1225
01:31:22,760 --> 01:31:24,080
‫طوری نیست.

1226
01:31:28,560 --> 01:31:30,790
‫هیچکدوم از این عکسها کاکاسیاه نداره.

1227
01:31:33,720 --> 01:31:36,792
‫شنیدیم ممکنه دوست یه کاکاسیاه شده باشی.

1228
01:31:36,880 --> 01:31:39,394
‫ولی عکسی روی دیوار نمیبینم.

1229
01:31:41,960 --> 01:31:45,555
‫ولی محض احتیاط، میخوایم با زبون خودت بگی.

1230
01:31:47,000 --> 01:31:48,000
‫بگم؟

1231
01:31:50,400 --> 01:31:51,435
‫آره.

1232
01:31:52,440 --> 01:31:53,475
‫بگو.

1233
01:31:54,200 --> 01:31:56,874
‫که دوست هیچ کاکاسیاهی نیستی.

1234
01:31:58,800 --> 01:32:03,237
‫من دوست هیچ کاکاسیاهی نیستم.

1235
01:32:07,760 --> 01:32:08,760
‫دوباره.

1236
01:32:09,680 --> 01:32:12,877
‫من دوست هیچ کاکاسیاهی نیستم.

1237
01:32:20,720 --> 01:32:22,074
‫خب پس.

1238
01:32:22,160 --> 01:32:24,436
‫حتماً اطلاعات غلط به ما دادن.

1239
01:32:25,360 --> 01:32:28,159
‫انگار اصلاً لازم نبود بیام دید و بازدید.

1240
01:32:33,560 --> 01:32:35,039
‫بابت آبجو ممنون «مدی».

1241
01:32:50,880 --> 01:32:53,269
‫هی.
‫- آبجو «سی.پی»؟

1242
01:32:53,360 --> 01:32:54,919
‫آره ممنون «دورین».

1243
01:33:06,080 --> 01:33:07,195
‫سی.پی!

1244
01:33:07,680 --> 01:33:09,512
‫هی سی.پی!

1245
01:33:09,600 --> 01:33:10,795
‫هی، چی میگین پسرا؟

1246
01:33:10,880 --> 01:33:13,315
‫بیا، بشین.

1247
01:33:14,000 --> 01:33:15,035
‫نه.

1248
01:33:15,120 --> 01:33:16,440
‫هفته طولانی بوده.

1249
01:33:16,520 --> 01:33:18,989
‫فقط یه آبجو میخورم و میرم.

1250
01:33:19,080 --> 01:33:21,549
‫اه بیخیال «سی.پی»، داریم جشن میگیریم.

1251
01:33:21,640 --> 01:33:24,519
‫آره، چیو جشن میگیری «ویلی»؟

1252
01:33:24,600 --> 01:33:28,559
‫داریم بابت رأی تو جشن میگیریم «سی.پی».

1253
01:33:29,200 --> 01:33:32,716
‫خب، یکم براش زوده، فکر نمیکنی؟

1254
01:33:32,880 --> 01:33:34,632
‫ولی خوش باش.

1255
01:33:42,160 --> 01:33:43,992
‫درمورد رأی چی میدونی «ویلی»؟

1256
01:34:00,160 --> 01:34:01,559
‫تعطیلش کردی؟

1257
01:34:01,640 --> 01:34:02,960
‫اینجا چیکار میکنی «سی.پی»؟

1258
01:34:03,040 --> 01:34:04,559
‫- تعطیلش کردی؟
‫- درمورد چی حرف میزنی؟

1259
01:34:04,560 --> 01:34:06,631
‫- «لی ترامبلی».
‫- بخاطر این اومدی؟

1260
01:34:07,240 --> 01:34:09,436
‫مجبور نبودی اونکارو بکنی «کاروی».

1261
01:34:09,520 --> 01:34:10,590
‫مجبور نبودی اونکارو بکنی.

1262
01:34:10,680 --> 01:34:12,796
‫وقتی خوبی واسه اومدن نیست «سی.پی».

1263
01:34:12,920 --> 01:34:15,196
‫- خَیِّرها اومدن اینجا.
‫- جواب سؤال منو ندادی.

1264
01:34:15,280 --> 01:34:17,556
‫فقط خواستیم بهت کمک کنیم همین.

1265
01:34:18,240 --> 01:34:19,753
‫یجور حصول اطمینان یا هرچی خواستی صداش بزن.

1266
01:34:19,880 --> 01:34:21,393
‫فردا یه رأی مهم داری.

1267
01:34:21,480 --> 01:34:23,312
‫اون مرد به کشور خدمت کرده «دانا».

1268
01:34:23,400 --> 01:34:26,119
‫دو دور تو ویتنام، اون یه مرد خانوادست.

1269
01:34:26,240 --> 01:34:27,519
‫خب، از کارگرهای سفید مراقبت کنیم.

1270
01:34:27,520 --> 01:34:29,759
‫خودت اینو نمیگفتی، همیشه حرفشو نمیزدی؟

1271
01:34:29,760 --> 01:34:34,960
‫«سی.پی»، بعضی وقتا شر الزامی نیاز هست.

1272
01:34:35,680 --> 01:34:38,274
‫شر الزامی برای هدف والاتر.

1273
01:34:38,760 --> 01:34:40,639
‫وظیفه منه تا همچین تصمیماتی رو بگیرم.

1274
01:34:40,640 --> 01:34:42,392
‫فقط باید بهم دراین مورد اعتماد کنی.

1275
01:34:46,800 --> 01:34:48,518
‫بهتره برگردی به مهمونیت.

1276
01:34:50,120 --> 01:34:52,396
‫«سی.پی»؟ ما خوبیم؟

1277
01:35:14,200 --> 01:35:16,669
‫هی «فلوید» زنگ زد، گفت تو کلاورن بهت نیاز دارن.

1278
01:35:20,160 --> 01:35:21,275
‫کلاورن؟

1279
01:35:22,200 --> 01:35:23,349
‫

1280
01:35:23,960 --> 01:35:26,315
‫یه جلسه ساعت 8:30 و اونموقعها.

1281
01:35:27,960 --> 01:35:28,995
‫چیه نمیدونستی؟

1282
01:35:30,800 --> 01:35:31,800
‫اه.

1283
01:35:31,880 --> 01:35:33,279
‫تو خوبی؟

1284
01:35:33,840 --> 01:35:34,955
‫به نظر خسته ای.

1285
01:35:39,360 --> 01:35:40,555
‫آره خوبم.

1286
01:35:41,920 --> 01:35:44,036
‫- تو خوبی؟
‫- آره من خوبم.

1287
01:37:14,240 --> 01:37:16,356
‫اون اینجاست.

1288
01:37:26,000 --> 01:37:27,035
‫بیا بالا «سی.پی».

1289
01:37:39,360 --> 01:37:40,360
‫هی

1290
01:37:40,840 --> 01:37:42,035
‫چه خبر شده؟

1291
01:37:44,400 --> 01:37:45,959
‫اعضای محترم کلن.

1292
01:37:46,320 --> 01:37:47,879
‫هر از چندگاهی،

1293
01:37:47,960 --> 01:37:50,520
‫اتفاقات غیرعادی در محدوده ما رخ میده

1294
01:37:50,600 --> 01:37:52,034
‫که باید بررسی بشن.

1295
01:37:53,040 --> 01:37:57,113
‫به عنوان رهبر ایالت، وظیفه من درست کردنشونه.

1296
01:37:57,880 --> 01:37:59,871
‫در جنگ ما علیه کومونیست

1297
01:37:59,960 --> 01:38:02,554
‫علیه برابری حقوق علیه سیاهپرستی،

1298
01:38:03,840 --> 01:38:05,911
‫ما به کسانی رو خواهیم کرد که

1299
01:38:06,000 --> 01:38:10,915
‫مارو به یک آینده‌ای پاک و سفید هدایت کنه.

1300
01:38:11,920 --> 01:38:15,436
‫ما چنین مردی در کارولینای شمالی داریم.

1301
01:38:17,240 --> 01:38:20,153
‫پهلوان بالامرتبه شما، «سی.پی الیس»

1302
01:38:28,520 --> 01:38:34,152
‫پس، با شناخت تلاشهای خستگی ناپذیر این مرد،

1303
01:38:34,760 --> 01:38:36,239
‫بابت دوراندیشی و بصیرتش

1304
01:38:36,320 --> 01:38:39,233
‫در تأسیس اولین هیئت UKA ...

1305
01:38:40,840 --> 01:38:42,513
‫فکر کنم فقط اینو بخونم.

1306
01:38:43,360 --> 01:38:46,591
‫نوشته، "کلنهای متحد آمریکا

1307
01:38:47,120 --> 01:38:50,158
‫بدینوسیله به آقای «کلیبورن پاول الیس»

1308
01:38:50,240 --> 01:38:52,709
‫افتخار لقب پهلوان

1309
01:38:52,800 --> 01:38:57,920
‫بالامرتبه کارولینای شمالی 1971 رو اهدا میکند."

1310
01:39:35,960 --> 01:39:37,759
‫منظورت چیه تو فرد مناسب نیستی؟

1311
01:39:37,760 --> 01:39:39,273
‫عزیزم رأی‌گیری امشبه.

1312
01:39:39,400 --> 01:39:42,233
‫- آره ولی باید یکی دیگه باشه.
‫- کسه دیگه‌ای نیست «مدی».

1313
01:39:42,320 --> 01:39:43,919
‫تو همه چیزُ دیدی و شنیدی.

1314
01:39:43,920 --> 01:39:45,479
‫هیچکس نمیتونه جاتو بگیره.

1315
01:39:45,760 --> 01:39:47,273
‫چی باعث این شد «مدی»؟

1316
01:39:48,920 --> 01:39:50,035
‫چی شد؟

1317
01:39:50,120 --> 01:39:51,952
‫هیچی، فقط...

1318
01:39:55,200 --> 01:39:58,989
‫چیزی نیست، طوری نشده، یه لحظه منو ببخشید.

1319
01:39:59,520 --> 01:40:00,749
‫

1320
01:40:13,440 --> 01:40:15,590
‫«مدی میس» نمیخواد رأی بده.

1321
01:40:16,200 --> 01:40:18,430
‫به همین سادگی، کنار کشید.

1322
01:40:20,880 --> 01:40:22,399
‫با اون دختر چیکار کردی؟
‫- نکن «ان»...

1323
01:40:22,400 --> 01:40:24,440
‫دیدم چطوری به من نگاه میکرد...
‫منو صدا نزن.

1324
01:40:25,520 --> 01:40:27,352
‫بزدل.

1325
01:40:28,000 --> 01:40:30,389
‫- من بزدل نیستم.
‫- چرا تو یه بزدلی.

1326
01:40:30,480 --> 01:40:33,632
‫نمیتونستین اینجا انجامش بدین
‫آدمهای زیادی نظرهای مختلف داشتن

1327
01:40:33,720 --> 01:40:36,360
‫نمیتونستین اینجا برنده بشین پس
‫رفتین بیرون درستش کردین.

1328
01:40:36,440 --> 01:40:38,721
‫- مجبور نیستم گوش کنم.
‫- باید امروز گوش کنی.

1329
01:40:39,720 --> 01:40:41,791
‫از چی میترسی «سی.پی»؟

1330
01:40:42,440 --> 01:40:44,599
‫- من از چیزی نمیترسم.
‫- چرا تو میترسی.

1331
01:40:44,600 --> 01:40:46,557
‫شما میترسین کنترلُ از دست بدین.

1332
01:40:46,640 --> 01:40:49,200
‫میترسی چیزیُ از دست بدی که هنوز نداری «سی.پی»!

1333
01:40:49,680 --> 01:40:51,671
‫تو فقیری، مثل بقیه ماها!

1334
01:40:51,760 --> 01:40:53,398
‫هیچی به غیراز مشکلات نداری.

1335
01:40:53,560 --> 01:40:55,278
‫حرف از کنترل کردن شد.

1336
01:40:55,400 --> 01:40:57,710
‫تو مثل مردی که روی ماه راه میره کنترل نداری!

1337
01:40:58,680 --> 01:41:01,115
‫تو بیشتر از اونی که فکر میکردم یه ترسویی.

1338
01:41:26,760 --> 01:41:28,400
‫اخبار ساعت پنج.

1339
01:41:28,600 --> 01:41:32,912
‫چندساعت دیگه رأی گیری مورد انتظار همایش درپیشه،

1340
01:41:33,080 --> 01:41:35,879
‫به «کن میدو» از WDNC برخوردیم،

1341
01:41:36,040 --> 01:41:38,031
‫که همراه چند دانش آموزی بود که

1342
01:41:38,200 --> 01:41:40,874
‫امروز بیرون گردهمایی جمع شده بودند.

1343
01:41:41,280 --> 01:41:42,759
‫به نظرت مشکلی پیش نمیاد؟

1344
01:41:42,760 --> 01:41:44,239
‫خب ممکنه خوب باشه.

1345
01:41:45,680 --> 01:41:47,353
‫منم همین فکرو میکنم.

1346
01:41:47,720 --> 01:41:49,360
‫- نمیدونم
‫- چرا نه؟

1347
01:41:49,480 --> 01:41:53,314
‫نمیدونم، چون میدونی روز اول که رفتم بیرون

1348
01:41:53,480 --> 01:41:55,312
‫مجبور شدیم تو هم بشینیم میدونی.

1349
01:41:55,920 --> 01:41:57,319
‫ولی طوری نبود.

1350
01:41:58,160 --> 01:42:01,118
‫مهم نیست تو چه مدرسه‌ای بری
‫آخرش مثل هم هستن.

1351
01:42:01,280 --> 01:42:03,157
‫مثل بقیه مدارس آموزش میبینی.

1352
01:42:03,960 --> 01:42:07,590
‫دارم میرم ثبت نام کنم و اینجا میشه مدرسه من.

1353
01:42:08,840 --> 01:42:11,359
‫شما نگران دخترتون هستین، یا دخترتون نگرانی داره؟

1354
01:42:11,360 --> 01:42:12,839
‫خب، من نگرانشم،

1355
01:42:13,000 --> 01:42:15,514
‫و فکر کنم اونم نگران تحصیلاتشه.

1356
01:42:16,440 --> 01:42:18,280
‫«لاورن» من الآن با مادرت حرف زدم.

1357
01:42:18,440 --> 01:42:20,238
‫اون گفت تو کمی نگران هستی درسته؟

1358
01:42:20,440 --> 01:42:22,829
‫- خیلی نگران هستم.
‫- چرا؟

1359
01:42:23,320 --> 01:42:26,836
‫اه چون میخوام... میخوام امسال خاطر جمع باشم،

1360
01:42:27,000 --> 01:42:30,231
‫و واقعاً میخوام بدونم چیکار میکنن،

1361
01:42:30,920 --> 01:42:35,391
‫و فکر کنم اگه همه همکاری بکنن عملی بشه

1362
01:42:35,560 --> 01:42:39,269
‫چون آخه، این احتمالاً بار اول نیست...

1363
01:44:13,760 --> 01:44:16,559
‫- کارت عالی بود «ان». - نه

1364
01:44:17,000 --> 01:44:20,277
‫تنها چیزی که بخاطرش اومده بودن نتونستیم بدست بیاریم.

1365
01:44:20,480 --> 01:44:22,835
‫درست نیست، بعضیاشون دلشاد میشن.

1366
01:44:26,000 --> 01:44:28,799
‫میدونی، هیچوقت فکر نمیکردم تو یه عمو «تام» بودی.

1367
01:44:29,840 --> 01:44:31,035
‫چرا فکر میکردی.

1368
01:44:35,400 --> 01:44:36,720
‫انی کوماندو ها؟

1369
01:44:37,160 --> 01:44:38,673
‫فراموشش نکن.

1370
01:44:47,640 --> 01:44:49,233
‫خوش اومدید، خوش اومدید.

1371
01:44:56,760 --> 01:44:59,991
‫خب، چه سفریُ گذروندیم دوستان.

1372
01:45:00,640 --> 01:45:03,678
‫همه شما در این دو هفته گذشته فداکاری زیادی کردید.

1373
01:45:03,960 --> 01:45:07,476
‫و بدون توجه به نتیجه، باید افتخار کنید.

1374
01:45:14,680 --> 01:45:17,638
‫نتیجه‌ای که در این مجلس گرفتین شفافه.

1375
01:45:17,800 --> 01:45:21,589
‫یه تصمیم باملاحظه و مهمتر از همه شجاعانه.

1376
01:45:22,440 --> 01:45:24,317
‫این نتیجه گیری در سه بخشه.

1377
01:45:24,920 --> 01:45:26,593
‫بعد از خوندن هرکدوم،

1378
01:45:26,760 --> 01:45:29,195
‫اعضای مجلس باید رأی خودشونُ اعلام کنند.

1379
01:45:29,960 --> 01:45:33,476
‫هر بخش به دوسوم رأی برای تصویب نیاز داره.

1380
01:45:33,680 --> 01:45:35,353
‫که میشه هشت رأی.

1381
01:45:36,920 --> 01:45:38,069
‫بخش اول.

1382
01:45:39,040 --> 01:45:41,316
‫دو دانش آموز، یکی سیاه و یکی سفید

1383
01:45:41,520 --> 01:45:45,400
‫هرسال در مدرسه دورهام ثبت نام بشند.

1384
01:45:45,680 --> 01:45:47,671
‫رأی من بله است.

1385
01:45:51,160 --> 01:45:52,355
‫آقای «واتفورد»

1386
01:45:54,080 --> 01:45:55,309
‫من میگم نه

1387
01:45:57,480 --> 01:45:59,357
‫رأی من بله

1388
01:45:59,480 --> 01:46:01,790
‫بخش اول با هشت رأی تصویب شد.

1389
01:46:04,720 --> 01:46:06,358
‫بخش دو.

1390
01:46:06,440 --> 01:46:10,149
‫هیئت مدیره مدرسه برای کلاسهای تابستونی
‫یه بودجه کنار بگذارند.

1391
01:46:10,320 --> 01:46:13,233
‫تا دانش آموزان سیاهپوست پا به پای
‫همتایان سفید درس بخونند.

1392
01:46:13,400 --> 01:46:14,515
‫آقای «ویکس»

1393
01:46:16,240 --> 01:46:18,356
‫رأی من نه

1394
01:46:18,520 --> 01:46:19,635
‫آقای «کاکس».

1395
01:46:20,640 --> 01:46:21,789
‫رأی من بله.

1396
01:46:24,160 --> 01:46:25,230
‫رأی من بله.

1397
01:46:28,840 --> 01:46:31,116
‫بخش دوم با هشت رأی تصویب شد.

1398
01:46:43,080 --> 01:46:44,195
‫بخش سوم.

1399
01:46:48,400 --> 01:46:50,038
‫ادغام مدارس دولتی.

1400
01:46:51,600 --> 01:46:52,795
‫به طور خلاصه

1401
01:46:53,560 --> 01:46:56,279
‫یک ادغام کامل و فوری در

1402
01:46:56,440 --> 01:46:59,353
‫نیمسال اول پاییزی مدرسه.

1403
01:47:00,200 --> 01:47:04,080
‫این قطعنامه برابری کامل با تعیین 25 درصدی

1404
01:47:04,240 --> 01:47:09,076
‫حضور هرنژاد در هر مدرسه رو تعریف میکنه.

1405
01:47:09,880 --> 01:47:13,157
‫به علاوه، وسیله ایاب و ذهاب برای اجرای

1406
01:47:13,360 --> 01:47:16,671
‫این تفکیک باید فراهم بشه.

1407
01:47:19,040 --> 01:47:21,793
‫رأیگیری رو از این طرف با خانم «ویلسون» شروع میکنیم.

1408
01:47:31,480 --> 01:47:33,312
‫رأی من بله.

1409
01:47:38,880 --> 01:47:39,950
‫آقای واتفورد؟

1410
01:47:46,520 --> 01:47:47,520
‫من میگم نه

1411
01:47:51,920 --> 01:47:53,399
‫آقای «موس».

1412
01:47:57,800 --> 01:47:59,279
‫من میگم بله

1413
01:48:04,320 --> 01:48:05,469
‫اقای ویکس

1414
01:48:10,000 --> 01:48:13,038
‫من میگم عمراً نه.

1415
01:48:19,400 --> 01:48:20,720
‫اقای «کاکس»؟

1416
01:48:25,600 --> 01:48:27,159
‫من میگم معلومه بله.

1417
01:48:35,680 --> 01:48:36,829
‫آقای «ترامبلی»

1418
01:48:48,200 --> 01:48:49,713
‫متشکرم اقای «ریدیک».

1419
01:48:57,040 --> 01:48:59,793
‫من به برابری در مدرسه اعتقاد دارم
‫و رأی من بله ست.

1420
01:49:04,800 --> 01:49:06,234
‫اهمیتی نداره.

1421
01:49:13,160 --> 01:49:14,275
‫کشیش

1422
01:49:17,200 --> 01:49:23,151
‫به لطف و هدایت پروردگار، رأی من با افتخار بله است.

1423
01:49:27,160 --> 01:49:28,309
‫خانم «میس»

1424
01:49:46,800 --> 01:49:51,510
‫با اینکه فکر میکنم در آینده باید درموردش فکر بشه، من...

1425
01:49:54,760 --> 01:49:57,912
‫فکر نمیکنم الآن زمان برابری باشه.

1426
01:49:59,560 --> 01:50:01,517
‫با احترام رأی من نه ست.

1427
01:50:03,240 --> 01:50:05,436
‫هی.

1428
01:50:35,040 --> 01:50:36,155
‫آقای «کلمنت».

1429
01:50:41,440 --> 01:50:46,276
‫باعث افتخار منه که تونستم بیشتر شمارو در

1430
01:50:46,440 --> 01:50:48,431
‫این چند هفته بشناسم.

1431
01:50:48,800 --> 01:50:51,758
‫تا روی این مشکلات حساس کار کنیم.

1432
01:50:52,200 --> 01:50:56,433
‫با اینکه میترسم رأی من بیهوده باشه

1433
01:50:57,400 --> 01:50:58,720
‫باز هم رأی میدم.

1434
01:50:59,960 --> 01:51:02,395
‫من به یکپارچگی مدرسه رأی میدم.

1435
01:51:08,040 --> 01:51:09,075
‫آقای «کیت»

1436
01:51:15,560 --> 01:51:16,595
‫نه

1437
01:51:26,040 --> 01:51:27,189
‫خانم «اتواتر».

1438
01:51:55,640 --> 01:51:56,675
‫بله.

1439
01:52:04,120 --> 01:52:05,952
‫به نظر بالاخره خفه‌ش کردیم.

1440
01:52:07,960 --> 01:52:09,280
‫آقای «الیس».

1441
01:52:10,480 --> 01:52:11,595
‫خیلی خب

1442
01:52:12,160 --> 01:52:13,389
‫خیلی خب.

1443
01:52:16,680 --> 01:52:17,750
‫خیلی خب.

1444
01:52:18,800 --> 01:52:19,835
‫متشکرم.

1445
01:52:20,520 --> 01:52:21,555
‫متشکرم.

1446
01:52:24,200 --> 01:52:25,634
‫من ... من من...

1447
01:52:27,360 --> 01:52:28,360
‫متشکرم.

1448
01:52:31,080 --> 01:52:33,720
‫اه...

1449
01:52:36,080 --> 01:52:38,196
‫فکر کنم باید اول حرف آقای «کلمنتُ» تکرار کنم.

1450
01:52:38,280 --> 01:52:40,191
‫خوب شد که با شما آشنا شدم و من...

1451
01:52:41,320 --> 01:52:45,029
‫میدونم خیلی از شما با این سرانجام ناامید میشید

1452
01:52:46,280 --> 01:52:47,315
‫من اه...

1453
01:53:01,720 --> 01:53:03,631
‫میدونی قبل از اینکه بگم،

1454
01:53:04,960 --> 01:53:06,837
‫میخواستم یه چیزی نشونتون بدم.

1455
01:53:09,640 --> 01:53:11,950
‫این کارت عضویت کلن منه.

1456
01:53:13,800 --> 01:53:16,997
‫12 سال پیش این کارتو دادند به من.

1457
01:53:18,240 --> 01:53:20,356
‫از اونموقع تو جیب من بوده.

1458
01:53:21,240 --> 01:53:23,000
‫راستش، وقتی این کارتو دادن به من گریه کردم

1459
01:53:23,120 --> 01:53:26,158
‫و تو یه خونه‌ای بزرگ شدم که بهم یاددادن
‫مردا گریه نمیکنن.

1460
01:53:27,200 --> 01:53:28,713
‫ولی به هرحال گریه کردم.

1461
01:53:29,000 --> 01:53:33,073
‫گریه کردم چون اولین بار در زندگیم بود که احساس تنهایی نمیکردم.

1462
01:53:36,240 --> 01:53:38,231
‫بله من زن داشتم خانواده داشتم.

1463
01:53:38,360 --> 01:53:40,749
‫منظورم اون جور تنهایی نیست.

1464
01:53:40,920 --> 01:53:43,355
‫به عنوان یه مرد انتظار میره از خانواده محافظت کنی.

1465
01:53:44,680 --> 01:53:46,717
‫و برای این کار خیلی مشکلات داشتم.

1466
01:53:47,440 --> 01:53:51,115
‫دست و پا میزدیم، ...

1467
01:53:52,360 --> 01:53:54,556
‫و در آخر، من بخشی از یه چیزی بودم،

1468
01:53:54,800 --> 01:53:58,236
‫یه چیزی خیلی خیلی بزرگتر از خودم.

1469
01:53:59,960 --> 01:54:02,998
‫و بعد وقتی منو رئیس کردن پسر، دیگه رو ماه بودم.

1470
01:54:04,320 --> 01:54:06,630
‫«سی.پی الیس» فقیر رئیس یه چیزی شده.

1471
01:54:08,400 --> 01:54:09,959
‫وای

1472
01:54:17,920 --> 01:54:20,036
‫و یه برادری واقعیه، جدی.

1473
01:54:20,320 --> 01:54:22,596
‫در کلن، هوای همدیگه رو داریم.

1474
01:54:23,040 --> 01:54:26,158
‫کسی جا نمیمونه. همه برای هم کار میکنند.

1475
01:54:26,960 --> 01:54:28,679
‫راستش روی این کارت نوشته.

1476
01:54:28,680 --> 01:54:32,389
‫نوشته، "نان سیلبا، سد انتار".

1477
01:54:33,640 --> 01:54:36,393
‫که یعنی، "نه برای خود، بلکه برای همه."

1478
01:54:37,400 --> 01:54:38,799
‫این شعار ماست.

1479
01:54:42,280 --> 01:54:43,793
‫ولی میدونین الآن یه مشکلی دارم.

1480
01:54:45,040 --> 01:54:46,155
‫یه مشکلی هست.

1481
01:54:48,000 --> 01:54:50,319
‫چون تو این اتاق اتفاقای زیادی داره میافته.

1482
01:54:50,320 --> 01:54:51,640
‫مردم برای بقیه دارن کار میکنن.

1483
01:54:53,480 --> 01:54:55,560
‫دوهفته گذشته کلی آدم بودن که...

1484
01:54:56,640 --> 01:54:57,835
‫برای بقیه کار میکردن.

1485
01:54:58,960 --> 01:55:01,236
‫و فقط سفیدها نبودن، کلی...

1486
01:55:01,400 --> 01:55:03,710
‫کلی سیاهپوست بودن که برای بقیه کار میکردن.

1487
01:55:05,120 --> 01:55:06,633
‫ولی من رئیس کلن هستم.

1488
01:55:06,800 --> 01:55:08,234
‫و من قراره از سیاها متنفر باشم.

1489
01:55:08,600 --> 01:55:11,831
‫به مردم یاد میدم تا از سیاها متنفر باشن.

1490
01:55:13,520 --> 01:55:15,909
‫سیاها باید زیردست ما باشن.

1491
01:55:18,640 --> 01:55:20,358
‫حالا اگه به این باور نداشته باشم

1492
01:55:20,960 --> 01:55:23,998
‫پس دیگه نباید رئیس کلن باشم.

1493
01:55:29,600 --> 01:55:30,874
‫خب من بهش باور ندارم.

1494
01:55:34,360 --> 01:55:35,759
‫پس مشکل من اینه که

1495
01:55:36,880 --> 01:55:38,791
‫دیگه به این نیازی ندارم.

1496
01:55:54,160 --> 01:55:55,753
‫آقای «ریدیک» رأی من بله ست.

1497
01:55:55,920 --> 01:55:56,920
‫خدایا!

1498
01:56:14,040 --> 01:56:15,439
‫باورم نمیشه

1499
01:56:25,120 --> 01:56:26,269
‫سی.پی؟

1500
01:56:29,520 --> 01:56:30,590
‫سی.پی؟

1501
01:57:10,440 --> 01:57:11,510
‫بله؟

1502
01:57:37,200 --> 01:57:38,349
‫کلیدا کجاست؟

1503
01:57:38,720 --> 01:57:40,518
‫کلیدا کجاست؟

1504
01:57:44,280 --> 01:57:45,793
‫زنگ بزن آتشنشانی!

1505
01:57:53,400 --> 01:57:54,674
‫زودباش.

1506
01:58:43,960 --> 01:58:45,155
‫متشکرم.

1507
01:58:45,800 --> 01:58:49,430
‫مورد بعدی ارسال نتیجه گیری گردهماییه.

1508
01:58:49,960 --> 01:58:53,112
‫هیئت، خانم «اتواترُ» انتخاب میکنه.

1509
01:59:23,160 --> 01:59:24,958
‫بله، سلام؟

1510
02:00:20,200 --> 02:00:21,634
‫باشه آقای «الیس»

1511
02:00:23,800 --> 02:00:24,915
‫چقدر؟

1512
02:00:25,280 --> 02:00:28,079
‫خب شما 650 گالون از دست دادین.

1513
02:00:28,800 --> 02:00:30,552
‫شانس آوردین اونا منفجر نشدن.

1514
02:00:31,160 --> 02:00:32,639
‫آره باشه.

1515
02:00:33,200 --> 02:00:36,795
‫میخواین ضررو جبران کنین؟
‫میتونم تا فردا یه کامیون بیارم.

1516
02:00:39,360 --> 02:00:41,317
‫نه، بذار ببینم تا آخر ماه چطور پیش میره.

1517
02:00:41,480 --> 02:00:42,550
‫خیلی خب.

1518
02:00:43,760 --> 02:00:46,400
‫- این چیه؟
‫- میشه هردو صفحه رو امضا کنید؟

1519
02:01:08,800 --> 02:01:09,835
‫متشکرم آقای «الیس».

1520
02:01:10,560 --> 02:01:12,039
‫اگه نظرتون عوض شد تماس بگیرید.

1521
02:01:34,800 --> 02:01:36,029
‫آقای الیس

1522
02:01:38,000 --> 02:01:39,991
‫اگه میخواین منو اخراج کنید اشکالی نداره.

1523
02:01:40,680 --> 02:01:42,751
‫میدونی تا وقتی آبا از آسیاب بیافته.

1524
02:01:44,280 --> 02:01:47,159
‫متشکرم «جب» ولی هنوز کارمون به اونجا نکشیده، باشه؟

1525
02:01:47,600 --> 02:01:50,240
‫پس فعلاً برو استراحت کن ناهار بخور.

1526
02:01:51,360 --> 02:01:52,953
‫باشه آقای «الیس».

1527
02:01:53,720 --> 02:01:54,790
‫خیلی خب.

1528
02:02:21,200 --> 02:02:24,830
‫امیدوارم ازم نخواین رئیس یه چیز دیگه بشم.

1529
02:02:25,000 --> 02:02:27,640
‫نه، فقط اومدم خداحافظی کنم.

1530
02:02:27,840 --> 02:02:30,639
‫- برمیگردی رایلی، ها؟
‫- برمیگردم رایلی.

1531
02:02:38,760 --> 02:02:40,159
‫تو چه دردسری درست کردی؟

1532
02:02:40,320 --> 02:02:42,914
‫فقط سروسامون میدادم، منو که میشناسی.

1533
02:02:43,640 --> 02:02:46,075
‫- کارت همینه نه؟
‫- کارم همینه.

1534
02:02:46,480 --> 02:02:50,474
‫ای کاش اونجا بودی وقتی نتیجه گیری رو تحویل ما میدادن.

1535
02:02:50,840 --> 02:02:53,070
‫«کاروی الدهام» اصلاً نیومد.

1536
02:02:56,040 --> 02:02:57,474
‫ای کاش میتونستم ببینم.

1537
02:02:58,000 --> 02:02:59,354
‫حالت چطوره «سی.پی»؟

1538
02:03:00,280 --> 02:03:02,112
‫اه یکم مشکل داشتم.

1539
02:03:03,240 --> 02:03:05,038
‫فقط میخوام دوباره سرهمش کنم.

1540
02:03:05,200 --> 02:03:06,599
‫اره شنیدیم.

1541
02:03:07,720 --> 02:03:09,154
‫خیلی متأسفم «سی.پی»..

1542
02:03:09,680 --> 02:03:12,593
‫طوری نیست، گرچه فکر نکنم خیلی مهم باشه.

1543
02:03:13,000 --> 02:03:16,038
‫این روزا کسی نمیاد ازم بنزین بخره.

1544
02:03:18,440 --> 02:03:21,831
‫خب، شاید اوضاع برات روبه راه بشه.

1545
02:03:23,720 --> 02:03:25,313
‫به چی میخندی؟

1546
02:03:57,320 --> 02:03:59,391
‫کارم همینه «سی.پی»

1547
02:03:59,760 --> 02:04:02,070
‫خودت میدونی، کارم همینه.

1548
02:04:19,040 --> 02:04:22,078
‫هی «جب»، مشتری داریم.

1549
02:04:26,280 --> 02:04:28,112
‫بنزین؟

1550
02:04:29,320 --> 02:04:30,799
‫خیلی خب آقا، بنزین؟

1551
02:04:30,960 --> 02:04:32,394
‫بنزین میخواین؟

1552
02:04:32,560 --> 02:04:34,358
‫- بله مشکلی نیست.
‫- خیلی خب.

1553
02:04:42,359 --> 02:04:51,359
‫[«ان و سی.پی» به سراسر کشور سفر کرده و در
‫دانشگاهها و دیگر تجمعات از تجربیات خود سخن گفتند.]

1554
02:04:53,040 --> 02:04:56,590
‫اگه بخواد میتونه با لبهاش دنیارو ناراحت کنه.

1555
02:04:56,800 --> 02:04:59,633
‫ولی هرجا که میرم، هربار که یه روزنامه برمیدارم،

1556
02:04:59,800 --> 02:05:02,918
‫«ان اتواتر» تو شورای شهر بوده، تو هیئت استان بوده،

1557
02:05:03,080 --> 02:05:05,310
‫یا تو یه مرکز خرید داشته تحریم میکرده،

1558
02:05:05,480 --> 02:05:07,198
‫یا تو مرکز شهر تو ول ورتث بوده.

1559
02:05:07,840 --> 02:05:09,751
‫و مدام لاف میزد و ادامه میداد،

1560
02:05:09,840 --> 02:05:11,751
‫و اونجا پر از اعضای کلن بود.

1561
02:05:11,960 --> 02:05:15,590
‫یه شب خاص، «سی.پی» عصبانی بود و گریه میکرد.

1562
02:05:16,000 --> 02:05:18,071
‫اونجا بود که میخواستم سرشو قطع کنم.

1563
02:05:18,400 --> 02:05:20,198
‫و بعد از اون جلسه اول،

1564
02:05:20,360 --> 02:05:22,829
‫رفتم خونه و گفتم "این احمقانه ست."

1565
02:05:23,080 --> 02:05:26,835
‫این واقعاً احمقانست، فکر نکنم بخوام اینکارو بکنم.

1566
02:05:27,040 --> 02:05:30,032
‫آخه راحتتر از این میتونستم پول در بیارم.

1567
02:05:31,033 --> 02:05:36,033
‫[«بیل ریدیک» در دیگر شهرها چنین گردهمایی راه انداخت
‫و کتابی از چگونگی این روند منتشر کرد.]

1568
02:05:37,080 --> 02:05:39,993
‫داستان از واشنگتن پست برداشته شد.

1569
02:05:40,880 --> 02:05:43,315
‫"یه سیاهپوست عضو کلن رو برادر خطاب کرد."

1570
02:05:43,880 --> 02:05:48,033
‫و البته، پدرم، وقتی داستانو تو
‫واشنگتن پست خوند،

1571
02:05:49,200 --> 02:05:50,952
‫فکر کرد من دیوونه شدم.

1572
02:05:51,953 --> 02:05:57,953
‫[«هاوارد کلمنت» به عنوان عضو شورای شهر دورهام
‫انتخاب شد جایی که 30 سال در آن خدمت کرد.]

1573
02:05:58,680 --> 02:06:04,358
‫از وقتی دوست من شد، «سی.پی» خیلی چیزهارو از دست داد.

1574
02:06:04,680 --> 02:06:08,071
‫ببین، بدون پرداخت هزینه نمیتونه تغییر ایجاد کنی.

1575
02:06:08,720 --> 02:06:11,189
‫آخه من به خوبی میدونم

1576
02:06:11,360 --> 02:06:13,158
‫بالاخره باید بهاشو بپردازی.

1577
02:06:13,720 --> 02:06:16,394
‫ما دوست شدیم و هنوزم دوست هستیم

1578
02:06:16,480 --> 02:06:18,153
‫تا وقتایی که از هم عصبانی میشدیم.

1579
02:06:18,320 --> 02:06:22,029
‫ولی ما با هم 30 سال رو گذروندیم،

1580
02:06:22,200 --> 02:06:23,838
‫و هنوزم دوستیم.

1581
02:06:23,839 --> 02:06:32,839
‫[«سی.پی الیس» به عنوان مؤسس اتحاد کارگری در فدراسیون کار و کنگره
‫سازمان های صنعتی آمریکا تبدیل شد. او در سال 2005 فوت کرد]

1582
02:06:32,840 --> 02:06:38,840
‫[«سی.پی الیس» به عنوان مؤسس اتحاد کارگری در فدراسیون کار و کنگره
‫سازمان های صنعتی آمریکا تبدیل شد. او در سال 2005 فوت کرد]
‫[«ان» در مراسم ختمش مدیحه سرایی کرد.]

1583
02:06:38,841 --> 02:06:44,041
‫[«سی.پی الیس» به عنوان مؤسس اتحاد کارگری در فدراسیون کار و کنگره
‫سازمان های صنعتی آمریکا تبدیل شد. او در سال 2005 فوت کرد]
‫[«ان» در مراسم ختمش مدیحه سرایی کرد.]
‫[او تا زمان مرگش در 2016 به مدیریت این سازمان مشغول بود.]

1584
02:06:45,080 --> 02:06:50,314
‫چون تقریباً در هر جامعه‌ای یه «سی.پی الیس»
‫و یه «ان اتواتر» هست.

1585
02:06:51,240 --> 02:06:53,117
‫فقط باید به همدیگه برسن

1586
02:06:53,520 --> 02:06:57,229
‫و چیزی که در اون گردهمایی تجربه کردیم رو تجربه کنن.

1587
02:06:57,254 --> 02:07:57,565
زرفيلم
مرجع دانلود فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده
‏[ FilmYar ]

