﻿
1
00:00:03,644 --> 00:00:34,810
FilmYar

2
00:00:36,644 --> 00:00:37,810
چشم‌هات رو باز کن.

3
00:00:39,082 --> 00:00:41,166
یه نفس عمیق بکش.

4
00:00:41,834 --> 00:00:43,832
تو اتفاقی اینجا نیومدی.

5
00:00:44,321 --> 00:00:48,241
نه، تو توی این اتاق نشستی،

6
00:00:48,644 --> 00:00:53,810
تا قدرتت رو بر دنیا پس بگیری،

7
00:00:54,100 --> 00:00:56,216
و همه‌ی اینا، همه‌ی این سلاح‌ها،

8
00:00:56,403 --> 00:00:57,916
از قبل توی وجودته.

9
00:00:58,518 --> 00:01:00,971
می‌دونی چقدر قدرت داری؟

10
00:01:01,332 --> 00:01:04,678
این اراده‌ی توئه که به دنیا رنگ می‌ده،

11
00:01:05,030 --> 00:01:06,846
همونی که دنیا رو پر از شادی می‌کنه

12
00:01:06,976 --> 00:01:08,166
یا پر از رنج.

13
00:01:08,913 --> 00:01:12,337
این تویی و فقط تویی که دنیای ذهنی

14
00:01:12,438 --> 00:01:13,719
و احساسیت رو برنامه‌ریزی می‌کنی.

15
00:01:13,832 --> 00:01:15,136
با خواسته‌هات،

16
00:01:15,355 --> 00:01:16,368
با رویاهات.

17
00:01:17,254 --> 00:01:18,379
با هدف‌هات.

18
00:01:18,999 --> 00:01:20,241
دنیا...

19
00:01:21,081 --> 00:01:22,624
دنیای توئه.

20
00:01:25,620 --> 00:01:27,362
امروز یه چیزی بهت می‌گم.

21
00:01:27,798 --> 00:01:29,923
می‌دونم چرا اینجایی.

22
00:01:30,166 --> 00:01:31,416
لوران، می‌دونم.

23
00:01:31,517 --> 00:01:34,290
خاویه، نادیا، جنیفر هم همینطور.

24
00:01:34,488 --> 00:01:36,106
همه‌تون به یه دلیل اینجایید.

25
00:01:36,207 --> 00:01:38,218
اینجایید چون خودتون تصمیم گرفتید.

26
00:01:38,424 --> 00:01:41,023
تصمیم گرفتید یه دنیا بسازید، دنیای خودتون.

27
00:01:41,124 --> 00:01:42,666
- واقعاً؟ - واقعاً!

28
00:01:42,832 --> 00:01:46,458
حالا می‌خوام جای «چرا»ی شما رو

29
00:01:46,711 --> 00:01:47,606
با «چطور» عوض کنم.

30
00:01:47,707 --> 00:01:50,381
چطور به آرمانت، به رویاهات وفادار بمونی؟

31
00:01:50,482 --> 00:01:55,065
چطور با دنیا بی‌تاب باشی و با خودت صبور؟

32
00:01:55,749 --> 00:01:57,056
چیزی که می‌خوای،

33
00:01:57,445 --> 00:01:59,041
همون چیزیه که هستی.

34
00:02:00,266 --> 00:02:01,641
همراه من بگید.

35
00:02:01,742 --> 00:02:03,258
چیزی که می‌خوای،

36
00:02:03,532 --> 00:02:04,836
همون چیزیه که هستی!

37
00:02:04,937 --> 00:02:05,751
دوباره!

38
00:02:05,852 --> 00:02:08,392
چیزی که می‌خوای، همونیه که هستی!

39
00:02:08,493 --> 00:02:09,493
همین و بس!

40
00:02:09,815 --> 00:02:11,190
خوبه.

41
00:02:11,571 --> 00:02:12,571
حسش می‌کنی؟

42
00:02:13,379 --> 00:02:15,256
اون ارتعاش رو حس می‌کنی؟

43
00:02:15,961 --> 00:02:18,876
اون قدرت، اون انرژی، یه چیزی توشه!

44
00:02:19,329 --> 00:02:22,023
و ما تازه شروع کردیم. محشره!

45
00:02:22,177 --> 00:02:23,021
همین و بس!

46
00:02:23,122 --> 00:02:24,816
خب، می‌دونی چیه، پاشو!

47
00:02:25,684 --> 00:02:26,851
بزن بریم.

48
00:02:26,952 --> 00:02:28,666
مستقیم به روبه‌رو نگاه کن،

49
00:02:28,767 --> 00:02:30,160
شونه‌هات رو صاف نگه دار.

50
00:02:30,261 --> 00:02:31,526
قفسه‌ی سینه‌ت رو باز کن.

51
00:02:31,627 --> 00:02:34,085
برو جلو و دیگه بابتش عذرخواهی نکن،

52
00:02:34,186 --> 00:02:35,258
بابت اینکه اینجایی.

53
00:02:36,098 --> 00:02:37,615
به سیستم هورمونیت کمک می‌کنی،

54
00:02:37,716 --> 00:02:40,119
تستوسترونت دو برابر می‌شه، ثابت شده!

55
00:02:40,356 --> 00:02:43,056
و مطالعات هم تأییدش می‌کنن، ثابت می‌کنن که جواب می‌ده.

56
00:02:53,556 --> 00:02:54,699
اسمت چیه؟

57
00:02:55,007 --> 00:02:56,007
ژولین.

58
00:02:57,592 --> 00:02:59,259
بفرما. ممنون.

59
00:03:00,028 --> 00:03:00,696
ژولین.

60
00:03:00,797 --> 00:03:01,601
سلام، ژولین.

61
00:03:01,763 --> 00:03:03,201
اولین باره که اومدی اینجا؟

62
00:03:03,874 --> 00:03:04,874
خب، عالیه.

63
00:03:05,724 --> 00:03:06,724
چه حسی داری؟

64
00:03:07,666 --> 00:03:09,999
خوبم، یه کم خسته‌ام، ولی خوبم.

65
00:03:10,842 --> 00:03:12,480
چرا اینقدر خسته‌ای؟

66
00:03:14,041 --> 00:03:15,804
خیلی برای خوابیدن مشکل دارم،

67
00:03:16,374 --> 00:03:17,940
چون داروهام رو قطع کردم.

68
00:03:18,041 --> 00:03:19,443
علف رو هم گذاشتم کنار...

69
00:03:19,544 --> 00:03:20,544
اشکالی نداره.

70
00:03:21,342 --> 00:03:22,918
کارت چیه؟

71
00:03:23,811 --> 00:03:26,082
برنامه‌نویس بازی‌های ویدیوییم.

72
00:03:26,249 --> 00:03:29,295
کار قشنگیه، با تخیلت کار می‌کنی.

73
00:03:29,830 --> 00:03:31,940
ولی انگار ازش خجالت می‌کشی.

74
00:03:32,041 --> 00:03:34,301
من از کارم خجالت نمی‌کشم، کارم عالیه.

75
00:03:34,780 --> 00:03:36,061
پس مشکل چیه؟

76
00:03:37,002 --> 00:03:38,178
از چی خجالت می‌کشی؟

77
00:03:39,082 --> 00:03:40,291
یه چیزی سر جاش نیست.

78
00:03:42,687 --> 00:03:45,729
نه، هیچی، نمی‌دونم، انگار... انگار که...

79
00:03:46,001 --> 00:03:48,028
خب، انگار یه چیزی...

80
00:03:49,022 --> 00:03:50,406
انگار توی وجودت

81
00:03:50,646 --> 00:03:52,000
یه چیزی کنترل رو دستش گرفته؟

82
00:03:52,101 --> 00:03:53,809
- آره، دقیقاً همینه. - خب.

83
00:03:54,582 --> 00:03:56,756
بهش می‌گن سیستم لیمبیک.

84
00:03:57,082 --> 00:03:58,797
کلمه‌ی «لیمبیک» رو فراموش کن،

85
00:03:59,203 --> 00:04:01,616
ولی به «سیستم» فکر کن، سیستم قدرتمنده.

86
00:04:02,515 --> 00:04:05,411
دارم درباره‌ی یه ساختار عصبی‌فیزیولوژیک حرف می‌زنم،

87
00:04:05,567 --> 00:04:08,438
که فقط یه هدف داره: بقای تو.

88
00:04:09,318 --> 00:04:14,049
به لطف همین سیستم لیمبیک بود که اجدادت موقع شکار طعمه نشدن.

89
00:04:14,477 --> 00:04:15,820
ولی این سلاح،

90
00:04:16,220 --> 00:04:17,693
که قراره ازت محافظت کنه،

91
00:04:18,480 --> 00:04:20,810
داره از درون می‌خورتت، ژولین.

92
00:04:21,124 --> 00:04:23,021
چطوری به این روز افتادی، ها؟

93
00:04:27,288 --> 00:04:28,478
داری چی رو ازم پنهون می‌کنی؟

94
00:04:28,579 --> 00:04:31,374
اینجا پیش مایی، ولی حس می‌کنم خیلی دوری.

95
00:04:31,620 --> 00:04:34,020
حس می‌کنم توی نگاهت روح‌های سرگردون می‌بینم.

96
00:04:35,421 --> 00:04:39,421
نه، ولی مطمئن نیستم که بخوام گذشته رو زیر و رو کنم.

97
00:04:40,086 --> 00:04:41,086
درکت می‌کنم.

98
00:04:42,335 --> 00:04:44,348
درکت می‌کنم، چون خودمم تجربه‌ش کردم.

99
00:04:44,889 --> 00:04:46,021
اون رنج،

100
00:04:46,122 --> 00:04:50,347
که تبدیل به ترس می‌شه،

101
00:04:50,754 --> 00:04:53,670
منم همین فکرو می‌کردم، که برای همیشه اسیر می‌مونم.

102
00:04:54,706 --> 00:04:56,856
ولی یه روز باید تکون بخوری، ژولین.

103
00:04:56,957 --> 00:04:58,791
باید جلو بری، ریسک کنی.

104
00:04:58,957 --> 00:05:00,065
می‌تونه همین امروز باشه.

105
00:05:00,166 --> 00:05:03,105
اگه لازم باشه دستت رو کثیف کنی، با هم انجامش می‌دیم.

106
00:05:03,206 --> 00:05:04,838
کار سخت رو با هم انجام می‌دیم.

107
00:05:05,239 --> 00:05:08,689
نظرت چیه، چی فکر می‌کنی؟ آماده‌ای اون درِ لعنتی رو باز کنی؟

108
00:05:10,107 --> 00:05:11,273
سعیمو می‌کنم.

109
00:05:11,374 --> 00:05:13,838
همین سعی کردن خودش یه انقلابه.

110
00:05:14,337 --> 00:05:16,758
خب، شروع کن ژولین، گوش می‌دم.

111
00:05:20,392 --> 00:05:21,434
نمی‌تونم.

112
00:05:23,613 --> 00:05:25,580
- ببخشید. - بابت چی عذرخواهی می‌کنی؟

113
00:05:26,608 --> 00:05:28,205
بابت اینکه نمی‌تونی حرف بزنی؟

114
00:05:29,275 --> 00:05:31,041
الان دارم صداتو می‌شنوم، ژولین.

115
00:05:31,207 --> 00:05:34,332
صورتت، چشمات، دستات، همه‌چیزت داره باهام حرف می‌زنه.

116
00:05:35,092 --> 00:05:36,560
تو از قبل تصمیمت رو گرفتی.

117
00:05:36,661 --> 00:05:37,861
و اما کلمات...

118
00:05:39,007 --> 00:05:40,741
هر وقت خواستی بگوشون.

119
00:05:43,916 --> 00:05:45,374
کی بود، ژولین؟

120
00:05:51,363 --> 00:05:52,363
بابام.

121
00:05:52,700 --> 00:05:53,568
چی گفتی؟

122
00:05:53,669 --> 00:05:54,925
پدرم بود.

123
00:05:55,267 --> 00:05:56,267
خوبه.

124
00:05:56,523 --> 00:05:57,315
خوبه.

125
00:05:57,416 --> 00:05:59,851
بگو ژولین، من اینجام. رهاش کن.

126
00:06:00,707 --> 00:06:01,541
بزن بریم.

127
00:06:01,800 --> 00:06:03,759
بیا، بیا جلوتر ژولین.

128
00:06:04,291 --> 00:06:05,291
حسش می‌کنی؟

129
00:06:05,530 --> 00:06:06,791
انرژی رو حس می‌کنی؟

130
00:06:06,892 --> 00:06:08,683
می‌دونم چرا اینجایی.

131
00:06:08,987 --> 00:06:10,273
چون تو آماده‌ای.

132
00:06:10,374 --> 00:06:12,696
آماده‌ای که این فصل جدید رو باز کنی.

133
00:06:12,832 --> 00:06:13,832
خوبه؟

134
00:06:15,475 --> 00:06:16,540
پس بهم بگو.

135
00:06:16,916 --> 00:06:18,432
پدرت باهات چیکار کرد؟

136
00:06:22,865 --> 00:06:24,143
بهم تجاوز کرد.

137
00:06:25,129 --> 00:06:26,679
تو تمام دوران بچگیم بهم تجاوز کرد.

138
00:06:36,328 --> 00:06:40,148
وقتی کسی که قراره ازت محافظت کنه بهت خیانت می‌کنه، خودت رو توی جهنم می‌بینی.

139
00:06:40,388 --> 00:06:44,206
مغز احساسی تابش رو نداره، خاموش می‌شه.

140
00:06:44,307 --> 00:06:47,003
شاید امروز لازم باشه دوباره روشنش کنیم.

141
00:06:47,166 --> 00:06:49,457
داری پیشرفت بزرگی می‌کنی.

142
00:06:49,624 --> 00:06:50,624
چی؟

143
00:06:51,767 --> 00:06:54,517
اراده‌ت از خاطره‌ت قوی‌تره.

144
00:06:54,824 --> 00:06:57,619
آینده‌ت از گذشته‌ت بزرگ‌تره.

145
00:06:57,746 --> 00:07:00,332
بگوش، خیلی مهمه. بگوش، خواهش می‌کنم.

146
00:07:00,832 --> 00:07:03,332
آینده‌م از گذشته‌م بزرگ‌تره.

147
00:07:03,737 --> 00:07:04,945
و آینده‌م...

148
00:07:05,046 --> 00:07:06,524
و آینده‌ت، اون که خیلی هم بزرگه.

149
00:07:06,624 --> 00:07:07,957
لیاقتش رو داری، ژولین!

150
00:07:08,124 --> 00:07:09,686
معلومه که لیاقتش رو داری.

151
00:07:10,370 --> 00:07:13,295
جمله‌ی درستی نیست، ولی اینجا که کلیسا نیست، پس مهم نیست.

152
00:07:14,481 --> 00:07:16,163
دور و برت رو نگاه کن، ژولین.

153
00:07:16,264 --> 00:07:18,107
- عشق رو حس می‌کنی؟ - دوستت داریم.

154
00:07:20,291 --> 00:07:21,332
حسش می‌کنی؟

155
00:07:21,499 --> 00:07:22,751
آره، حسش می‌کنم!

156
00:07:23,770 --> 00:07:24,749
حسش می‌کنم، مت!

157
00:07:24,850 --> 00:07:27,350
معلومه، و تو می‌تونی کارهای بزرگی بکنی!

158
00:07:27,451 --> 00:07:28,994
می‌تونی، قسم می‌خورم.

159
00:07:29,095 --> 00:07:30,095
بیا اینجا.

160
00:07:32,541 --> 00:07:34,291
ژولین! ژولین! ژولین!

161
00:07:34,457 --> 00:07:36,166
ژولین! ژولین! ژولین!

162
00:07:36,840 --> 00:07:38,507
یالا، یه آهنگ بذار.

163
00:07:40,533 --> 00:07:41,533
بلندتر.

164
00:08:06,425 --> 00:08:10,481
از تو به من، از من به تو، حس می‌کنی چه اتفاقی داره می‌افته؟

165
00:08:10,582 --> 00:08:11,595
همین و بس!

166
00:08:11,696 --> 00:08:13,495
- تنهات نمی‌ذارم! - آره!

167
00:08:13,595 --> 00:08:14,995
تنهات نمی‌ذارم!

168
00:09:23,124 --> 00:09:28,075
توقعی که از خودت داری

169
00:09:28,176 --> 00:09:30,288
همون جادوی زندگیه.

170
00:09:30,626 --> 00:09:36,188
با هر هدفی که بهش می‌رسی

171
00:09:36,289 --> 00:09:38,056
یه پویایی می‌سازی،

172
00:09:38,157 --> 00:09:42,998
یه نیروی خودجوش و طبیعی،

173
00:09:43,332 --> 00:09:45,593
اعتمادی که به خودت می‌کنی،

174
00:09:45,846 --> 00:09:48,832
نیرو آزاد می‌کنه،

175
00:09:49,022 --> 00:09:50,858
و طبیعت چیه؟

176
00:09:50,999 --> 00:09:52,374
رشده.

177
00:09:52,666 --> 00:09:53,666
پویایی.

178
00:09:54,416 --> 00:09:56,615
فکر می‌کنی داری به خودت سخت می‌گیری،

179
00:09:56,716 --> 00:10:00,707
وقتی بدنت رو به تلاش وامی‌داری،

180
00:10:00,874 --> 00:10:03,374
ولی دقیقاً برعکسه!

181
00:10:03,660 --> 00:10:05,655
سخاوتمند می‌شی،

182
00:10:06,121 --> 00:10:07,325
مهربون،

183
00:10:07,781 --> 00:10:08,906
پر از عشق.

184
00:10:09,007 --> 00:10:12,663
و زندگی همیشه عشق رو پاداش می‌ده.

185
00:10:12,916 --> 00:10:15,416
پس بزنید بترکونید!

186
00:10:16,423 --> 00:10:17,949
لامصب، بزن بریم!

187
00:10:31,013 --> 00:10:32,675
اینا رو ببین، این آدم‌ها،

188
00:10:32,776 --> 00:10:35,528
که توی شبکه‌های اجتماعی پز خوشبختیشون رو می‌دن...

189
00:10:35,821 --> 00:10:37,732
این یکی انگار، انگار لاتاری برده.

190
00:10:37,832 --> 00:10:38,832
خوشبخته.

191
00:10:39,780 --> 00:10:41,640
اون دختره براش زیادیه.

192
00:10:41,937 --> 00:10:43,437
کاملاً موافقم.

193
00:11:02,166 --> 00:11:04,405
چطور بهتر تمرکز کنیم؟

194
00:11:04,506 --> 00:11:06,194
باهوش‌تر باشیم؟

195
00:11:06,295 --> 00:11:08,018
موقع گوش دادن حواس‌جمع‌تر باشیم،

196
00:11:08,118 --> 00:11:11,670
و همینطور بتونیم صدامون شنیده بشه

197
00:11:12,641 --> 00:11:13,999
اولین سمیناریه که اومدی؟

198
00:11:14,100 --> 00:11:17,058
خب، این آخرهفته‌ی طولانی و فشرده زندگیت رو عوض می‌کنه.

199
00:11:17,159 --> 00:11:19,411
ما گزینش نهایی رو انجام می‌دیم.

200
00:11:19,512 --> 00:11:21,118
و از طریق ایمیل بهت خبر می‌دیم.

201
00:11:21,454 --> 00:11:23,501
می‌تونی از بروکسل

202
00:11:23,870 --> 00:11:25,190
با قطار ساعت ۶:۰۲ بیای.

203
00:11:25,291 --> 00:11:28,874
بُعد کارآفرینی، قلب این سمیناره.

204
00:11:29,041 --> 00:11:32,082
بحث حق تصویر و قرارداد عدم افشاست، قضیه چیه...

205
00:11:32,249 --> 00:11:34,291
تمام جادوی این رویداد همینه.

206
00:11:34,457 --> 00:11:37,999
هم شخصیه، هم خصوصی، ولی یه تجربه‌ی جمعی هم هست.

207
00:11:38,166 --> 00:11:41,166
باید انجامش می‌دادم، باید همونی می‌شدم که باید.

208
00:11:41,332 --> 00:11:44,166
- این چیزیه که توی سرت می‌گذره... - چطوری رودی؟

209
00:11:44,332 --> 00:11:45,490
سال‌هاست که عالی‌ام، رئیس.

210
00:11:46,624 --> 00:11:47,938
تا ۲۴ دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم.

211
00:11:48,157 --> 00:11:50,457
ببین ژان، با مت درباره‌ش حرف زدم.

212
00:11:50,557 --> 00:11:52,241
و خیلی تحت تأثیر داستانت قرار گرفت.

213
00:11:52,342 --> 00:11:56,595
و بهت می‌گم، اون همه‌چیز و همه‌کس رو یادشه.

214
00:11:56,770 --> 00:11:57,770
صددرصد.

215
00:12:02,060 --> 00:12:02,894
خداحافظ.

216
00:12:02,995 --> 00:12:04,037
فعلاً، خداحافظ.

217
00:12:04,614 --> 00:12:05,489
سلام، آلیس.

218
00:12:05,590 --> 00:12:06,590
سلام، مت.

219
00:12:07,896 --> 00:12:09,026
- چطوری؟ - خوبم.

220
00:12:10,346 --> 00:12:11,374
سلام به همگی!

221
00:12:11,475 --> 00:12:12,225
صبح بخیر.

222
00:12:12,326 --> 00:12:14,118
- چطوری سم؟ - خوبم، تو چطوری؟

223
00:12:14,482 --> 00:12:15,565
خب بیا، با هم می‌ریم تو.

224
00:12:15,666 --> 00:12:18,024
یه جلسه‌ی تک‌به‌تک با دیدیه مارشان داری.

225
00:12:18,124 --> 00:12:19,832
- همون بازیکن سابق راگبی. - آره دیگه...

226
00:12:19,933 --> 00:12:23,356
اهل لوار-آتلانتیک، طلاق‌گرفته، رفت سراغ ریالیتی‌شو، درسته؟

227
00:12:23,457 --> 00:12:25,640
داره به راه‌انداختن آژانس خودش فکر می‌کنه.

228
00:12:25,741 --> 00:12:29,731
بعد داوید نگوین هست. الان داره از یه افسردگی خیلی شدید بهبود پیدا می‌کنه.

229
00:12:29,832 --> 00:12:31,398
- چند سالشه؟ - ۴۳.

230
00:12:31,499 --> 00:12:33,450
توی یه فضای پر از وحشت بزرگ شده.

231
00:12:33,551 --> 00:12:35,372
پدرش یه روش عجیب داشت.

232
00:12:36,001 --> 00:12:36,913
یعنی چی؟

233
00:12:37,014 --> 00:12:39,513
با توپ‌های گلف که توی حوله می‌پیچید می‌زدش.

234
00:12:39,614 --> 00:12:42,781
این کار روده‌ها رو نابود می‌کنه، بدون اینکه ردی به جا بذاره.

235
00:12:46,582 --> 00:12:48,457
می‌دونم، هست.

236
00:12:48,624 --> 00:12:49,957
ولی شغل داره.

237
00:12:50,190 --> 00:12:52,523
یه جلسه‌ی دیگه از بسته‌ش مونده.

238
00:12:52,624 --> 00:12:53,963
اونجا قرار ملاقات داره؟

239
00:12:54,064 --> 00:12:55,064
نه.

240
00:12:55,374 --> 00:12:56,624
می‌خوای من ترتیبش رو بدم؟

241
00:12:58,075 --> 00:13:00,481
- نه، خودم حلش می‌کنم. ممنون. - باشه.

242
00:13:01,567 --> 00:13:02,817
مرخصیه؟

243
00:13:03,702 --> 00:13:04,577
سلام، ژولین.

244
00:13:04,678 --> 00:13:06,082
- رئیس بزرگ. - چطوری؟

245
00:13:06,249 --> 00:13:07,505
- تو چطوری؟ - آره دیگه.

246
00:13:07,718 --> 00:13:09,750
قبلاً بهت گفتم، اینجوری اینجا نیا.

247
00:13:09,850 --> 00:13:13,516
به خانمه توضیح دادم که می‌خوام تماس‌هام اولویت داشته باشن.

248
00:13:13,617 --> 00:13:15,409
آره... ممنون، آلیس.

249
00:13:15,560 --> 00:13:16,815
نه، ولی می‌دونی چیه،

250
00:13:16,916 --> 00:13:18,943
از تو سایت یه وقت درست‌وحسابی بگیر.

251
00:13:19,044 --> 00:13:22,961
- به سم یه پیام کوتاه بده. - من جلسه‌ها رو شروع کردم.

252
00:13:24,105 --> 00:13:25,719
- به‌عنوان مشاور مستقل؟ - آره دیگه.

253
00:13:25,819 --> 00:13:28,310
کارنامه‌ی خودم، روش تو، خدمات تو رو معرفی می‌کنم.

254
00:13:28,411 --> 00:13:30,980
عالیه، یه وقت بگیر تا درباره‌ش حرف بزنیم.

255
00:13:31,081 --> 00:13:33,478
وایسا، می‌دونی، من از کارم استعفا دادم.

256
00:13:33,579 --> 00:13:35,051
این بهم یه انگیزه‌ی بزرگ داد.

257
00:13:35,152 --> 00:13:37,485
خیلی ممنون، همه‌ش به‌خاطر توئه.

258
00:13:37,586 --> 00:13:41,279
وقتی میام جلسه، پر از انرژی‌ام.

259
00:13:41,473 --> 00:13:43,219
ولی تو چطور، جدی می‌گم؟

260
00:13:43,873 --> 00:13:44,791
آره، تو چطور؟

261
00:13:44,892 --> 00:13:46,268
من سرباز دارم.

262
00:13:46,369 --> 00:13:50,836
ان-۱۷هایی دارم که از ان-۱۶ها می‌ترسن، که از ان-۱۵ها می‌ترسن.

263
00:13:51,379 --> 00:13:52,462
درسته.

264
00:13:53,132 --> 00:13:54,632
من قاعده‌ی بازی رو بلدم.

265
00:13:54,733 --> 00:13:57,765
اگه بخوام برگردم، یه جایی پیدا می‌کنم.

266
00:13:58,041 --> 00:14:00,035
ولی من می‌خوام اینجا کار کنم،

267
00:14:00,275 --> 00:14:01,291
با تو.

268
00:14:01,755 --> 00:14:02,993
همه‌ش رو از حفظم:

269
00:14:03,094 --> 00:14:05,970
روشت، ارزش‌هات، دنیات، تو رو می‌شناسم.

270
00:14:06,839 --> 00:14:09,339
خودت می‌گی آدم باید جرئت داشته باشه کاری که عاشقشه رو انجام بده.

271
00:14:11,957 --> 00:14:13,916
خلاصه، حالا باید ادامه بدم.

272
00:14:14,082 --> 00:14:16,874
ولی یه وقت بگیر تا حرف بزنیم.

273
00:14:16,975 --> 00:14:18,336
- برات خوبه؟ - آره دیگه.

274
00:14:18,437 --> 00:14:19,687
- باشه. - برام خوبه.

275
00:14:20,788 --> 00:14:22,288
برو که رفتیم، رفیق!

276
00:14:22,507 --> 00:14:23,507
آره دیگه.

277
00:14:36,073 --> 00:14:37,073
صبح بخیر.

278
00:14:37,330 --> 00:14:38,332
کاری از دستم برمیاد؟

279
00:14:38,433 --> 00:14:40,824
یه بسته برای آقای متیو واسور دارم.

280
00:14:40,961 --> 00:14:42,419
- بله، خودمم. - بفرمایید.

281
00:14:43,499 --> 00:14:45,003
فقط یه امضای کوچیک لازم دارم.

282
00:14:45,795 --> 00:14:46,878
بله، البته.

283
00:14:47,767 --> 00:14:49,929
- عالیه. بعداً می‌بینمتون. - ممنون.

284
00:14:53,534 --> 00:14:55,823
ابلاغیه‌ی رسمی

285
00:14:56,756 --> 00:14:58,547
رفتن به اونجا الزام قانونیه؟

286
00:14:58,648 --> 00:14:59,982
آره، حتماً.

287
00:15:00,249 --> 00:15:01,457
و این به نفعته.

288
00:15:01,624 --> 00:15:05,680
با خودم می‌گم اگه کمکشون کنم بهتر بفهمن ما چیکار می‌کنیم...

289
00:15:05,781 --> 00:15:09,666
شاید فکر بدی نباشه که به تصویب یه قانون فکر کنن.

290
00:15:10,076 --> 00:15:15,339
باید بین مربی‌های مردانگی، مربی‌های کوانتومی، فرشته‌های نور فرق گذاشت...

291
00:15:15,910 --> 00:15:17,249
کلاهبردارهای زیادی اون بیرون هستن.

292
00:15:17,350 --> 00:15:19,433
یا حتی آدم‌های کاملاً خطرناک.

293
00:15:19,666 --> 00:15:22,499
می‌شه بهش فکر کرد که چطور بهتر از مردم محافظت کنیم.

294
00:15:22,781 --> 00:15:24,166
دیگه کی باید صحبت کنه؟

295
00:15:24,267 --> 00:15:25,517
همون سنگین‌وزن‌های همیشگی‌ان.

296
00:15:25,655 --> 00:15:28,947
دانشگاهی‌ها، فیلسوف‌ها، حقوقدان‌ها.

297
00:15:29,378 --> 00:15:32,086
حتی متیو واسور، اگه اشتباه نکنم.

298
00:15:32,293 --> 00:15:33,637
مگه بهت نگفتم؟

299
00:15:34,290 --> 00:15:37,646
من حتی دیپلم دبیرستان هم ندارم، ولی الان مشاور جمهوری فرانسه‌ام.

300
00:15:41,056 --> 00:15:42,941
می‌دونی چیه، می‌تونم برادرم رو دعوت کنم.

301
00:15:43,810 --> 00:15:46,074
بالاخره کریستوفِ مرموز رو می‌بینم؟

302
00:15:46,541 --> 00:15:48,453
می‌تونیم دعوتش کنیم نهار.

303
00:16:05,373 --> 00:16:07,791
خیلی جالبه، در واقع تو پشت همه‌چیزی.

304
00:16:07,892 --> 00:16:10,445
مهندس سیستم، خیلی هم خوبه.

305
00:16:10,546 --> 00:16:12,300
واقعاً هیجان‌انگیزه.

306
00:16:12,633 --> 00:16:14,673
خب، هیجان‌انگیز بود، چون الان...

307
00:16:15,950 --> 00:16:16,607
ممنون.

308
00:16:16,708 --> 00:16:18,826
- می‌خوام تأمین‌کننده‌م رو عوض کنم. - یعنی چی؟

309
00:16:18,927 --> 00:16:20,525
فکر کن استعفا بدم.

310
00:16:21,333 --> 00:16:22,579
- جدی؟ - آره دیگه.

311
00:16:22,680 --> 00:16:24,273
می‌خوام ماجراجویی‌های جدیدی رو تجربه کنم.

312
00:16:24,374 --> 00:16:26,011
و بعدش به پاریس نزدیک‌تر بشم.

313
00:16:26,112 --> 00:16:28,496
سوفی توی پاریس درس خونده، اونجا رو خیلی دوست داره.

314
00:16:29,835 --> 00:16:31,501
ولی بگو ببینم، تو، مت...

315
00:16:33,556 --> 00:16:35,530
این روزها، کوچینگ

316
00:16:35,631 --> 00:16:36,856
موضوع داغیه، نه؟

317
00:16:36,957 --> 00:16:39,078
واسه همینه که احضارت کردن به سنا؟

318
00:16:39,295 --> 00:16:42,461
آره، دقیقاً همینطوره، متخصص‌های این حوزه رو می‌خوان.

319
00:16:44,082 --> 00:16:47,707
نه، آخه من و سوفی توی تلویزیون دیدیمش.

320
00:16:47,967 --> 00:16:51,006
دارن به یه مدرک دولتی اجباری فکر می‌کنن.

321
00:16:52,749 --> 00:16:55,260
بی‌خیال، من نگران تو نیستم، می‌دونی که.

322
00:16:56,587 --> 00:16:58,212
از پسش برمیای، این که مسلمه.

323
00:16:58,313 --> 00:16:59,313
چی؟

324
00:16:59,927 --> 00:17:02,639
ولی واسه این نیست... کاش بهت نگفته بودم بری درس بخونی...

325
00:17:03,855 --> 00:17:08,055
تو خودت بهم گفتی که فرانسه کشور خیلی محافظه‌کاریه،

326
00:17:08,156 --> 00:17:09,706
و درسته، حق با تو بود.

327
00:17:09,867 --> 00:17:10,944
باز هم.

328
00:17:11,695 --> 00:17:13,362
نظرم عوض نشده.

329
00:17:13,463 --> 00:17:17,255
برای اینکه شرکت شکوفا بشه، آدم‌ها باید پیشرفت کنن.

330
00:17:17,356 --> 00:17:20,022
دقیقاً همون کاریه که دارم می‌کنم.

331
00:17:20,227 --> 00:17:21,227
آره دیگه.

332
00:17:21,374 --> 00:17:22,949
آره، بحث کمک به مردمه،

333
00:17:23,241 --> 00:17:24,691
که آخرش حال خوبی داشته باشن.

334
00:17:24,791 --> 00:17:25,541
دقیقاً.

335
00:17:25,707 --> 00:17:29,303
در هر صورت، همراهیشون کنی، چه به‌صورت فردی،

336
00:17:29,596 --> 00:17:32,983
یا گروهی، توی این مسیر که خودشون رو بهتر بشناسن و دوست داشته باشن.

337
00:17:34,825 --> 00:17:36,499
بس کن، داری با من چیکار می‌کنی؟

338
00:17:36,600 --> 00:17:40,270
رفتی بالای کوه زیتون و از برادری جهانی موعظه می‌کنی؟

339
00:17:40,850 --> 00:17:42,243
نه، بذار خیالت رو راحت کنم.

340
00:17:42,576 --> 00:17:44,483
فکر نکنم هنوز خودم رو عیسی مسیح بدونم.

341
00:17:45,050 --> 00:17:46,320
ولی از این ایده خوشم میاد.

342
00:17:46,420 --> 00:17:49,805
فقط فکر می‌کنم یه جورایی تقریباً همون کاری رو می‌کنم که اون می‌کرد.

343
00:17:51,591 --> 00:17:52,690
نه، ولی می‌شنوی چی می‌گه؟

344
00:17:52,791 --> 00:17:54,851
برادرم دیوونه شده، از دستش دادیم.

345
00:17:55,017 --> 00:17:56,725
از دستت دادیم، مت، نه؟

346
00:17:57,175 --> 00:18:00,231
متیو به کسایی کمک می‌کنه که بهش نیاز دارن.

347
00:18:00,810 --> 00:18:02,384
- مشکل چیه؟ - ممنون، سوفی.

348
00:18:02,484 --> 00:18:06,236
ادب خوبه، ولی نباید ریاکار باشیم.

349
00:18:06,337 --> 00:18:08,161
- نه بابا. - بس کن، سوفی.

350
00:18:08,262 --> 00:18:09,391
بس کن، این...

351
00:18:09,997 --> 00:18:14,568
من فقط شخصاً خیالم راحت‌تر می‌شه، وقتی قانون تصویب بشه، همین.

352
00:18:15,435 --> 00:18:18,648
و همونطور که بهت گفتم، از پسش برمیای.

353
00:18:18,749 --> 00:18:21,948
تو هیچ‌وقت از هیچی نمی‌ترسیدی، و وقتی آدم به خودش اعتماد داره،

354
00:18:22,292 --> 00:18:24,125
معرکه‌ست، واقعاً.

355
00:18:25,041 --> 00:18:27,484
۱۲ سالش بود گفت که رولان گاروس رو می‌بره.

356
00:18:27,585 --> 00:18:30,198
و ۱۵ سالگی، توی استار آکادمی برنده می‌شه.

357
00:18:32,025 --> 00:18:33,156
حق با توئه،

358
00:18:33,257 --> 00:18:34,591
هیچ‌وقت چیزی رو به خودت ممنوع نکن.

359
00:18:40,099 --> 00:18:41,668
نمی‌دونم ساعت چنده،

360
00:18:42,188 --> 00:18:43,890
ولی دیگه مرخصت می‌کنیم بری خونه.

361
00:18:43,991 --> 00:18:45,807
اول گیلاسم رو تموم کنم.

362
00:18:45,908 --> 00:18:47,440
نه، دیره، برو.

363
00:18:47,935 --> 00:18:49,185
یه راه طولانی در پیش داری...

364
00:18:51,326 --> 00:18:52,654
مگه اینجا بهمون خوش نمی‌گذره؟

365
00:18:53,687 --> 00:18:54,921
بین دوستان.

366
00:18:57,650 --> 00:18:59,020
بسه دیگه، یالا.

367
00:19:00,082 --> 00:19:01,199
باید بری، همین حالا.

368
00:19:01,300 --> 00:19:02,300
خب، آره!

369
00:19:02,474 --> 00:19:04,466
- مرگت چیه آخه؟ - بس کن.

370
00:19:06,324 --> 00:19:07,533
مت، خواهش می‌کنم.

371
00:19:13,773 --> 00:19:15,057
بی‌خیالش شدن دیگه.

372
00:19:16,970 --> 00:19:18,300
هی، هنرمند!

373
00:19:29,128 --> 00:19:30,586
- خوبی؟ - آره، خوبم.

374
00:19:38,017 --> 00:19:39,351
آقای واسور؟

375
00:19:39,703 --> 00:19:42,781
می‌تونید بهمون بگید کوچینگ رو چطور تعریف می‌کنید، لطفاً؟

376
00:19:44,350 --> 00:19:45,642
بله، البته.

377
00:19:46,155 --> 00:19:48,461
برای من، کوچینگ هنر همراهی کردنه.

378
00:19:48,631 --> 00:19:51,835
یعنی درک مشکلات فرد.

379
00:19:51,936 --> 00:19:55,701
و بعد با کمک خودش، نظمی رو که بهش نیاز داره ایجاد کنی.

380
00:19:56,243 --> 00:19:59,435
از این ایده خوشم میاد که قضیه یاد گرفتنِ از یاد بردنه.

381
00:20:01,124 --> 00:20:03,188
و در آخر، می‌خوام

382
00:20:03,361 --> 00:20:06,812
خانم‌ها و آقایان سناتور، از دعوت‌تون استفاده کنم،

383
00:20:06,913 --> 00:20:09,124
تا اعتقاد عمیقم رو بهتون منتقل کنم.

384
00:20:09,379 --> 00:20:10,662
کوچینگ

385
00:20:10,763 --> 00:20:13,721
چیزی جز یه رابطه‌ی بین دو نفر نیست.

386
00:20:13,822 --> 00:20:17,772
می‌شه یادش گرفت، می‌شه یا نه، نمی‌دونم.

387
00:20:17,873 --> 00:20:23,292
ولی شاید بشه یه جور سازوکار راهنمایی بین همتایان ابداع کرد،

388
00:20:23,393 --> 00:20:26,815
- جایی که مربی‌های باتجربه‌تر... - بذارید مطمئن بشم درست فهمیدم.

389
00:20:26,916 --> 00:20:28,828
شما مربی داشتید؟

390
00:20:29,087 --> 00:20:32,381
من مربی خودمم، اگه بشه اینطور گفت،

391
00:20:32,888 --> 00:20:35,773
باید یه کم رویاپردازی می‌کردم، چون زیاد در دسترس نبود.

392
00:20:35,874 --> 00:20:37,472
پیتر کنراد:

393
00:20:37,573 --> 00:20:39,606
- اون منبع الهامم بود. - ممنون.

394
00:20:39,950 --> 00:20:42,541
«چیزی که می‌خوای، همونیه که هستی.»

395
00:20:42,920 --> 00:20:44,300
این یکی رو می‌شناسید...

396
00:20:44,491 --> 00:20:45,486
چطور بگم...

397
00:20:45,587 --> 00:20:46,645
این حکمت رو؟

398
00:20:47,457 --> 00:20:50,275
بله، جمله‌ایه که دوست دارم به‌کارش ببرم، بله.

399
00:20:50,376 --> 00:20:53,791
ما در اصل همونی هستیم که انتخاب می‌کنیم باشیم؟

400
00:20:53,892 --> 00:20:56,476
یعنی کافیه بخوای خوشبخت باشی تا خوشبخت بشی؟

401
00:20:56,577 --> 00:20:59,228
ببینید، من زندگی‌مون رو مثل یه سفر می‌بینم.

402
00:20:59,907 --> 00:21:04,772
مثل وقتی توی بیابون سرگردونی، که هر واحه‌ای که جلوی چشممون ظاهر می‌شه...

403
00:21:04,873 --> 00:21:09,134
ازتون می‌خوام کمتر استعاره بیارید و جواب‌های مستقیم‌تری بدید.

404
00:21:09,457 --> 00:21:11,249
بله، بله، البته.

405
00:21:13,148 --> 00:21:14,220
خب دیگه...

406
00:21:14,808 --> 00:21:15,840
گوروهای جدید

407
00:21:15,941 --> 00:21:20,436
روانشناسی مثبت بر این ایده استواره که ما نیروی غیرمنتظره‌ای درون خودمون داریم.

408
00:21:20,536 --> 00:21:22,528
پس جوابتون بیشتر آره‌ست؟

409
00:21:23,065 --> 00:21:24,501
بله، دقیقاً.

410
00:21:24,814 --> 00:21:27,968
پروفسور علوم اعصاب، ژان-فیلیپ کارسانتی رو می‌شناسید؟

411
00:21:28,431 --> 00:21:30,139
- نه. - حدود سی‌تا...

412
00:21:30,240 --> 00:21:34,624
کتاب منتشر کرده، توی اِن‌اِس و کمبریج تدریس کرده و برامون توضیح داده،

413
00:21:34,725 --> 00:21:37,696
که هیچ رویکرد روانی‌ای

414
00:21:37,796 --> 00:21:42,535
که اینقدر فعال باشه کارساز نیست،

415
00:21:42,636 --> 00:21:44,201
و اینکه عکسش اتفاق می‌افته

416
00:21:44,302 --> 00:21:45,921
یعنی تضعیف روان.

417
00:21:46,116 --> 00:21:49,770
این همون مفهوم مثبت‌اندیشی سمّیه، می‌شناسیدش؟

418
00:21:51,132 --> 00:21:52,785
بله. ببخشید.

419
00:21:52,886 --> 00:21:53,661
بله.

420
00:21:53,762 --> 00:21:59,004
ولی می‌تونم آدم‌هایی رو بهتون معرفی کنم که توی فرایند سوگواری همراهیشون کردم،

421
00:21:59,105 --> 00:21:59,905
و نتایجش...

422
00:22:00,006 --> 00:22:04,492
شما فکر می‌کنید موردهای تکی همون ارزش علمی رو دارن

423
00:22:04,593 --> 00:22:07,825
که یه مطالعه‌ی انجام‌شده طبق یه پروتکل مشخص داره؟

424
00:22:07,926 --> 00:22:11,395
نه، ولی سؤال رو اینطوری مطرح کردن...

425
00:22:11,496 --> 00:22:13,530
اینا اصطلاحات علمی‌ان.

426
00:22:13,631 --> 00:22:15,868
و در این مورد، یه سؤال بسته بود.

427
00:22:19,985 --> 00:22:21,106
نه، نه، البته.

428
00:22:21,207 --> 00:22:23,588
یه مورد کافی نیست...

429
00:22:23,689 --> 00:22:24,908
ممنون، ادامه می‌دم.

430
00:22:25,009 --> 00:22:28,398
شغلتون رو درمانی می‌دونید؟

431
00:22:32,017 --> 00:22:33,059
آقای واسور؟

432
00:22:36,780 --> 00:22:40,539
بله، به مردم کمک می‌کنم جلو برن، تصمیم بگیرن.

433
00:22:40,640 --> 00:22:45,201
شما همچنین ادعا می‌کنید کمکشون می‌کنید از سدهایی که ازشون رنج می‌برن خلاص بشن.

434
00:22:45,365 --> 00:22:46,365
بله، دقیقاً.

435
00:22:46,489 --> 00:22:47,845
مثل یه روانشناس؟

436
00:22:48,303 --> 00:22:50,210
در این مورد، روشش فرق می‌کنه.

437
00:22:50,623 --> 00:22:52,103
ولی هدف یکیه.

438
00:22:52,303 --> 00:22:53,207
آره یا نه؟

439
00:22:53,308 --> 00:22:55,253
آره، خب... آره، یه چیزی تو همین مایه‌ها، آره.

440
00:22:55,354 --> 00:22:58,332
آیا دولت باید بر فعالیت روانشناس‌ها نظارت کنه؟

441
00:22:58,499 --> 00:23:03,101
بله، من نگفتم کوچینگ باید کاملاً خارج از هر نظارتی باشه.

442
00:23:03,227 --> 00:23:03,977
نه.

443
00:23:04,078 --> 00:23:07,286
شما یه سیستم راهنمایی یا همراهی پیشنهاد می‌دید.

444
00:23:07,666 --> 00:23:11,624
و در این صورت، دولت راهنماها رو تعیین و تأیید می‌کنه.

445
00:23:11,791 --> 00:23:15,207
نه، نه، فکر نمی‌کنم حتماً باید دولت باشه که...

446
00:23:15,374 --> 00:23:16,791
پس هیچ نظارتی نباشه؟

447
00:23:17,293 --> 00:23:18,365
صبر کنید...

448
00:23:19,113 --> 00:23:20,818
ببخشید، ولی داریم درباره‌ی چی حرف می‌زنیم؟

449
00:23:20,918 --> 00:23:21,975
ما که نمی‌خوایم...

450
00:23:22,075 --> 00:23:24,868
از هر مربی مدرک دولتی بخوایم.

451
00:23:24,969 --> 00:23:26,219
و چرا که نه؟

452
00:23:27,203 --> 00:23:28,203
چرا که نه؟

453
00:23:35,206 --> 00:23:36,954
ببخشید، ولی فکر می‌کنم

454
00:23:37,055 --> 00:23:39,915
که باید روی مسئولیت فردی هم حساب کرد،

455
00:23:40,015 --> 00:23:41,832
مسئولیت تک‌تک ما.

456
00:23:41,933 --> 00:23:44,891
دولت نمی‌تونه همه‌چیز رو کنترل کنه، همه‌چیز رو قانون‌مند کنه.

457
00:23:44,992 --> 00:23:46,231
احتمالاً اینو فهمیدیم.

458
00:23:46,493 --> 00:23:49,096
دوباره از پروفسور کارسانتی نقل می‌کنم:

459
00:23:49,197 --> 00:23:53,748
«مربی‌های زندگی لحظات فوق‌العاده قدرتمندی از پالایش جمعی ارائه می‌دن،»

460
00:23:53,848 --> 00:23:55,399
«که این توهم رو ایجاد می‌کنه،»

461
00:23:55,500 --> 00:23:57,746
«که آدم می‌تونه خودش رو رها کنه.»

462
00:23:57,847 --> 00:24:02,181
«ولی چون این اثر زیاد دووم نمیاره، مشتری‌ها ترغیب می‌شن که برگردن.»

463
00:24:02,282 --> 00:24:04,882
اضافه می‌کنم که می‌شه قسطی هم پرداخت کرد، چهار قسط بدون کارمزد.

464
00:24:05,082 --> 00:24:07,040
بسته‌ی تیتانیوم برای باانگیزه‌ترین‌ها

465
00:24:07,331 --> 00:24:08,600
یا ناامیدترین‌ها.

466
00:24:21,264 --> 00:24:22,264
بی‌خیال.

467
00:24:37,902 --> 00:24:38,983
باز کریستوف؟

468
00:24:39,084 --> 00:24:41,171
آره، ولم نمی‌کنه.

469
00:24:44,708 --> 00:24:46,040
بازم بیشتر می‌خواد.

470
00:24:46,141 --> 00:24:48,058
خوشش اومده. بازم می‌خوادش.

471
00:24:48,332 --> 00:24:50,730
می‌خواد صدام رو بشنوه، بشنوه که چقدر داره بهم سخت می‌گذره.

472
00:24:51,507 --> 00:24:52,849
این بهش حال می‌ده.

473
00:24:52,950 --> 00:24:54,075
خیلی به اونا میاد.

474
00:24:54,682 --> 00:24:55,428
«اونا»؟

475
00:24:55,529 --> 00:24:59,465
سیاستمدارها، اونایی که همه‌چیزدونن، ستاره‌های برنامه‌های صبحگاهی پاریسی‌ان.

476
00:25:00,377 --> 00:25:02,002
یه کم شلوغش نمی‌کنی؟

477
00:25:04,212 --> 00:25:06,156
برای ما، فقط نمره‌ها مهم بودن.

478
00:25:07,532 --> 00:25:09,185
من فقط یه نمره پایین‌تر بودم.

479
00:25:10,874 --> 00:25:12,065
یه جور...

480
00:25:12,883 --> 00:25:14,791
رقابت چندش‌آور بود.

481
00:25:15,881 --> 00:25:17,771
به همه‌چیز حسودی می‌کرد،

482
00:25:17,917 --> 00:25:18,931
همیشه.

483
00:25:22,207 --> 00:25:24,108
و بعد کم‌کم واقعاً بیمارگونه شد.

484
00:25:28,307 --> 00:25:30,540
چرا دارم همه‌ی اینا رو بهت می‌گم؟ بی‌معنیه.

485
00:25:32,161 --> 00:25:33,656
چون بهش نیاز داری.

486
00:25:34,145 --> 00:25:36,895
این چیزیه که به مردم یاد می‌دم، که این کارو نکنن...

487
00:25:37,063 --> 00:25:38,063
حرف بزنن؟

488
00:25:39,993 --> 00:25:41,071
نه، ولی...

489
00:25:41,670 --> 00:25:43,648
نمی‌دونم، نقش قربانی رو بازی کردن...

490
00:25:44,175 --> 00:25:46,596
فکر می‌کنی من از اون تیپ آدم‌هام؟ از اونایی که قربانی می‌شن؟

491
00:25:55,707 --> 00:25:56,707
درست می‌شه.

492
00:26:04,856 --> 00:26:08,624
و مهمون امروز برنامه‌ی ۷ تا ۱۰

493
00:26:08,725 --> 00:26:09,891
صبح بخیر.

494
00:26:09,992 --> 00:26:14,114
از این لایحه حمایت می‌کنید؟

495
00:26:14,215 --> 00:26:15,775
ولی از چی می‌ترسید؟

496
00:26:15,876 --> 00:26:20,114
اینکه نکنه کوچینگ

497
00:26:20,215 --> 00:26:24,503
دقیقاً، و این پرسش‌ها درباره‌ی بعضی مربی‌ها

498
00:26:24,604 --> 00:26:27,720
شما با آقای واسور مصاحبه کردید،

499
00:26:27,822 --> 00:26:30,347
که امروز نفر اول فرانسه‌ست،

500
00:26:30,448 --> 00:26:35,238
از نظر نفوذ توی شبکه‌های اجتماعی،

501
00:26:35,339 --> 00:26:37,839
توی سمینارهاش روزبه‌روز بیشتر می‌شن.

502
00:26:37,940 --> 00:26:40,819
چه او باشه چه یکی دیگه،

503
00:26:40,919 --> 00:26:45,951
ما می‌خوایم یه گواهی دولتی اجباری بذاریم

504
00:26:46,052 --> 00:26:47,240
ای جنده‌ی کثافت.

505
00:26:50,191 --> 00:26:52,636
انجامش می‌دن، قسم می‌خورم. اون دیوونه‌های منحرف.

506
00:26:53,422 --> 00:26:55,215
- وایسا، ولی... - نمی‌فهمی؟

507
00:26:55,316 --> 00:26:59,455
همه‌مون مثل گداها دستمون جلوی این و اون دراز می‌شه، روشنه؟

508
00:26:59,874 --> 00:27:01,249
می‌ریم خارج از کشور.

509
00:27:01,350 --> 00:27:03,058
به لوکزامبورگ، به بلژیک؟

510
00:27:03,159 --> 00:27:04,470
اونجا چیکار کنم؟

511
00:27:04,727 --> 00:27:05,773
آمریکا چطور؟

512
00:27:05,874 --> 00:27:08,053
آمریکا چطور؟ اونجا میلیون‌ها آدم مثل من هستن.

513
00:27:08,154 --> 00:27:12,120
می‌خوای از صفر شروع کنم و کنسرو بخورم؟

514
00:27:12,409 --> 00:27:14,075
قبل از اینکه حرفی بزنی فکر کن.

515
00:27:14,176 --> 00:27:16,298
وقتی همچین مزخرفاتی می‌گی کمکی نمی‌کنه.

516
00:27:19,176 --> 00:27:29,298
 —  ماي موويیز —

517
00:27:40,045 --> 00:27:42,378
بابتش معذرت می‌خوام. چی بهت گفتم؟

518
00:27:43,951 --> 00:27:45,991
از کل دنیا عصبانی‌ام، ولی...

519
00:27:46,565 --> 00:27:49,271
- ...خودم بزرگ‌ترین احمقم. - نه، اینو نگو.

520
00:27:49,372 --> 00:27:52,490
نباید می‌رفتم اون کمیسیون کوفتی.

521
00:27:52,591 --> 00:27:53,591
معلومه.

522
00:27:56,532 --> 00:27:57,774
چقدر ساده‌لوح بودم.

523
00:28:02,420 --> 00:28:05,015
وقتی شروع کردم، روزی ۴ تا ویدیو می‌گرفتم.

524
00:28:05,270 --> 00:28:08,065
هفته‌ای ۷ روز، تابستون و زمستون، همیشه سر یه ساعت.

525
00:28:08,166 --> 00:28:10,311
کلید اون الگوریتم رو پیدا کردم.

526
00:28:10,412 --> 00:28:13,203
حتی نمی‌تونستم سالن‌های کوچیک رو پر کنم.

527
00:28:14,238 --> 00:28:15,903
همیشه لبخند می‌زدم.

528
00:28:16,740 --> 00:28:17,763
لبخندی...

529
00:28:18,200 --> 00:28:21,032
از جنس فولاد آبدیده، درحالی‌که یه روز در میون غذا می‌خوردم.

530
00:28:25,684 --> 00:28:27,390
نمی‌تونم برگردم.

531
00:28:31,149 --> 00:28:32,980
نمی‌تونم اجازه بدم همه‌چیزم رو ازم بگیرن.

532
00:28:34,632 --> 00:28:36,532
همیشه نمی‌شه همه‌چیز رو با حرف حل کرد.

533
00:28:39,560 --> 00:28:41,343
جایی که من ازش میام، این کافی نیست.

534
00:28:43,767 --> 00:28:44,975
ما یه جور دیگه عمل می‌کنیم.

535
00:28:53,670 --> 00:28:54,909
یعنی چی؟

536
00:28:56,296 --> 00:28:57,653
همین که من کنارتم،

537
00:28:59,408 --> 00:29:00,408
همین و بس.

538
00:29:01,148 --> 00:29:04,406
با روبن آلوارز حرف زدم. خیلی خوش‌برخورد، خیلی مهربون.

539
00:29:04,507 --> 00:29:06,104
خیلی نگران بود که نکنه نفهمه،

540
00:29:06,204 --> 00:29:09,036
درحالی‌که در واقع خیلی خوب فرانسوی حرف می‌زنه...

541
00:29:14,518 --> 00:29:17,133
سنا حرف‌های مت واسور رو شنید — امپراتور فرانسوی دیوانگی

542
00:29:21,448 --> 00:29:23,967
مت واسور، نفر اول

543
00:29:26,427 --> 00:29:29,677
پرستاری که سه هفته توی بیمارستان بستری بود و شیفته‌ی کوچینگ شد

544
00:29:32,416 --> 00:29:33,466
رِژیس دوترک رو داریم.

545
00:29:33,582 --> 00:29:36,440
باهاش حرف زدم، یه پیرمرد مجرده، ولی نازه.

546
00:29:36,541 --> 00:29:37,916
اوه، اون نگاه...

547
00:29:38,215 --> 00:29:39,915
دیک ریورز باید حواسش باشه.

548
00:29:40,270 --> 00:29:42,228
آدم رو هوس موج‌سواری می‌ندازه.

549
00:29:42,956 --> 00:29:43,956
باشه، باشه.

550
00:29:44,408 --> 00:29:45,276
ادامه بدیم؟

551
00:29:45,377 --> 00:29:47,702
لوئیز مارتن رو اینجا داریم، ۳۴ ساله، مجرد،

552
00:29:47,802 --> 00:29:50,127
۱۰ ساله که منشی پزشکیه.

553
00:29:50,228 --> 00:29:52,718
- لورا پیشه رو داریم... - وایسا.

554
00:29:52,819 --> 00:29:53,845
برمی‌گردم سراغ لوئیز.

555
00:29:53,946 --> 00:29:56,903
پرستار، مجرد، بی‌فرزند...

556
00:29:58,383 --> 00:29:59,677
همه‌ی چیزیه که ازش داریم؟

557
00:30:00,225 --> 00:30:01,657
دیروز صبح ثبت‌نام کرده.

558
00:30:01,758 --> 00:30:04,289
پرسشنامه‌ی شخصیتش خالیه.

559
00:30:04,390 --> 00:30:06,357
- تلفنی باهاش حرف زدی؟ - جواب نمی‌ده.

560
00:30:06,457 --> 00:30:09,124
- پیغام گذاشتی براش؟ - توی شبکه‌های اجتماعی هم هیچی نیست.

561
00:30:09,291 --> 00:30:11,735
- یه بسته به اسم لوئیز مارتن خریداری شده. - آره دیگه.

562
00:30:18,268 --> 00:30:22,041
می‌تونی با گوگل ایمیجز چک کنی که اون عکس از میدجرنیه یا نه؟

563
00:30:22,207 --> 00:30:23,541
از گوگل ایمیجز استفاده نکن.

564
00:30:23,642 --> 00:30:27,160
ولی من یه برنامه دارم که تشخیص می‌ده عکس با هوش مصنوعی ساخته شده یا نه.

565
00:30:27,582 --> 00:30:29,035
باشه، بزن، موافقم.

566
00:30:43,231 --> 00:30:45,506
لعنتی، حق با توئه، جعلیه.

567
00:30:45,607 --> 00:30:46,607
دیدی گفتم.

568
00:30:46,708 --> 00:30:49,815
پس این عکس خودش نیست، ولی بازم پولش رو داده؟

569
00:30:49,916 --> 00:30:50,957
دنبالش نگرد.

570
00:30:51,642 --> 00:30:52,880
اون یه خبرنگاره.

571
00:30:53,935 --> 00:30:56,810
خبرنگارها همیشه تو صورتمون تف انداختن.

572
00:30:56,911 --> 00:30:59,457
بعد از ماجرای سنا همه‌شون رو راه نمی‌دیم.

573
00:30:59,624 --> 00:31:02,041
انگار کافی نیست، باید سنگ تموم بذاریم!

574
00:31:02,207 --> 00:31:04,731
اگه ناشناس بیاد تو، نابودمون می‌کنن.

575
00:31:05,109 --> 00:31:09,088
همه‌ش زیر سر اون سناتور لعنتیه. می‌خوان به تصویب قانونش کمک کنن، خب؟

576
00:31:09,658 --> 00:31:13,981
همه دارن بهمون حمله می‌کنن، و حتی تیم خودمم هوام رو نداره.

577
00:31:14,082 --> 00:31:16,300
ما اینجا داریم سر مدل مو جوک می‌گیم.

578
00:31:16,401 --> 00:31:18,874
«دلم می‌خواد برم موج‌سواری»، جدی؟

579
00:31:21,349 --> 00:31:23,182
خودم به‌تنهایی نمی‌تونم.

580
00:31:23,999 --> 00:31:25,130
الان بهتون نیاز دارم.

581
00:31:25,729 --> 00:31:26,729
خوبه؟

582
00:31:27,755 --> 00:31:28,755
خب، آره.

583
00:31:30,638 --> 00:31:32,398
لوئیز مارتن رو نشونم بده.

584
00:31:32,772 --> 00:31:33,905
کجا نشسته؟

585
00:31:35,123 --> 00:31:36,207
توی آی۱۰.

586
00:31:36,749 --> 00:31:38,624
اون دختره یه ریگی به کفششه.

587
00:31:39,009 --> 00:31:41,340
فقط می‌خوام ببینمش. نشونم می‌دی، لطفاً؟

588
00:31:43,916 --> 00:31:45,957
فرانک، آی۱۰ رو نشونم بده.

589
00:31:46,058 --> 00:31:47,058
لطفاً.

590
00:31:47,312 --> 00:31:48,312
مت.

591
00:31:49,534 --> 00:31:51,920
چی شده، ترسیدی؟

592
00:31:52,021 --> 00:31:54,082
اوضاعِ با مطبوعات از این بدتر نمی‌شه.

593
00:31:54,183 --> 00:31:56,445
بهت قول می‌دم که می‌تونه از این هم بدتر بشه.

594
00:33:18,618 --> 00:33:19,618
همین و بس!

595
00:33:19,719 --> 00:33:21,094
ممنون، دوستان!

596
00:33:24,457 --> 00:33:26,332
ممنون، ممنون، ممنون!

597
00:33:26,499 --> 00:33:27,950
یه چیزی بهتون می‌گم:

598
00:33:28,121 --> 00:33:30,166
می‌دونم چرا اینجایید!

599
00:33:30,267 --> 00:33:34,411
اینجایید که یاد بگیرید.

600
00:33:34,832 --> 00:33:37,874
یا اینکه چطور استاد دلبری بشید

601
00:33:37,975 --> 00:33:41,415
یا چطور توی فقط ۳ ماه اولین میلیونتون رو در بیارید؟

602
00:33:41,957 --> 00:33:42,957
نه، دوستان.

603
00:33:43,124 --> 00:33:46,999
می‌دونید، من هیچ نسخه‌ی جادویی‌ای ندارم.

604
00:33:47,166 --> 00:33:48,920
من فقط همراهیتون می‌کنم.

605
00:33:49,076 --> 00:33:51,690
و ابزارهای درست برای موفقیت رو بهتون می‌دم.

606
00:33:51,805 --> 00:33:52,885
یادتون نره،

607
00:33:52,986 --> 00:33:55,214
که توی اف۷ فانی داره بهبود پیدا می‌کنه

608
00:33:55,315 --> 00:33:57,416
از یه افسردگی شدید بعد از مرگ برادرش.

609
00:33:57,517 --> 00:34:00,629
بیاید سعی کنیم سیستم عصبی‌مون رو

610
00:34:00,730 --> 00:34:02,809
با فعالیت قلبی‌تنفسی‌مون هماهنگ کنیم.

611
00:34:03,041 --> 00:34:04,935
شما به این ابزارها مسلط می‌شید.

612
00:34:07,523 --> 00:34:08,535
فانی.

613
00:34:09,094 --> 00:34:11,241
فانی، از دیدنت خوشحالم، چه حسی داری؟

614
00:34:11,767 --> 00:34:12,767
عالی.

615
00:34:13,294 --> 00:34:14,294
بهتری؟

616
00:34:15,605 --> 00:34:16,671
دارم می‌جنگم.

617
00:34:17,418 --> 00:34:20,999
توی این سه روز، همه کنارت می‌جنگیم، باشه؟

618
00:34:21,660 --> 00:34:22,791
ممنون.

619
00:34:31,041 --> 00:34:33,022
گابریل، توی کی۱۰، بچه‌هاش زندگی می‌کنن...

620
00:34:33,122 --> 00:34:34,291
توی مکزیک پیش مادرشون.

621
00:34:34,392 --> 00:34:36,116
ازتون می‌خوام که

622
00:34:36,217 --> 00:34:38,978
سعی کنید همه با هم یه پیوند برقرار کنید.

623
00:34:39,457 --> 00:34:41,916
که واقعاً ارتعاش‌هامون رو هماهنگ کنیم.

624
00:34:42,017 --> 00:34:43,026
اینجا...

625
00:34:44,560 --> 00:34:45,653
و همین حالا.

626
00:34:48,073 --> 00:34:51,166
و شاید واسه همین بتونیم دست همدیگه رو بگیریم.

627
00:34:51,332 --> 00:34:52,624
دست بدید.

628
00:34:54,780 --> 00:34:56,429
خب، همینه.

629
00:34:56,624 --> 00:34:58,406
می‌خوام حس کنم،

630
00:34:58,506 --> 00:34:59,541
چی همه‌چیز رو به هم وصل می‌کنه.

631
00:35:11,182 --> 00:35:12,757
ببخشید، عذر می‌خوام،

632
00:35:12,924 --> 00:35:15,100
فقط یه همچین حسی دارم.

633
00:35:15,201 --> 00:35:16,228
چیکار می‌کنی؟

634
00:35:16,329 --> 00:35:17,829
یه ناهماهنگی‌ای هست.

635
00:35:17,930 --> 00:35:20,494
- انگار یه نفر... - نه، برگرد سراغ گابریل.

636
00:35:20,595 --> 00:35:22,061
این اولین باره که...

637
00:35:24,759 --> 00:35:26,586
یه چیزی درست حس نمی‌شه.

638
00:35:35,791 --> 00:35:37,483
مت، داری چیکار می‌کنی؟

639
00:35:38,184 --> 00:35:39,850
مت، منم، این کارو نکن.

640
00:35:41,220 --> 00:35:42,541
مت، به حرفم گوش کن.

641
00:35:43,001 --> 00:35:44,001
مت، خواهش می‌کنم.

642
00:35:44,166 --> 00:35:44,916
مت...

643
00:35:45,072 --> 00:35:46,085
این حقیقت نداره!

644
00:35:51,769 --> 00:35:52,769
لوئیزا،

645
00:35:53,284 --> 00:35:54,284
اینطوریه؟

646
00:35:55,416 --> 00:35:56,890
- سلام. - سلام.

647
00:35:56,991 --> 00:36:00,491
کارول، میکروفون رو بده به لوئیز، که صداش خوب شنیده بشه.

648
00:36:01,666 --> 00:36:02,666
ممنون.

649
00:36:04,025 --> 00:36:05,248
چطوری، لوئیزا؟

650
00:36:05,988 --> 00:36:07,222
خب، عالی.

651
00:36:07,890 --> 00:36:09,463
اولین باره که اومدی اینجا؟

652
00:36:09,658 --> 00:36:10,658
بله.

653
00:36:10,867 --> 00:36:12,618
می‌تونی بلند شی، لطفاً؟

654
00:36:14,272 --> 00:36:15,272
ممنون.

655
00:36:18,478 --> 00:36:19,771
خب چه حسی داری؟

656
00:36:20,124 --> 00:36:21,749
جدی می‌گم، راستش رو.

657
00:36:22,546 --> 00:36:23,957
این برام تازگی داره.

658
00:36:25,214 --> 00:36:27,172
من خیلی خجالتی‌ام.

659
00:36:28,144 --> 00:36:31,435
نه، ولی البته، هرکدوم‌مون شخصیت خودمون رو داریم، ولی...

660
00:36:32,291 --> 00:36:33,832
ولی این یه چیز دیگه‌ست.

661
00:36:34,133 --> 00:36:36,762
می‌دونی، الان که باهام حرف می‌زنی، این کلمات رو می‌شنوم،

662
00:36:36,863 --> 00:36:38,933
ولی انگار اصلاً روم اثر نمی‌ذاره.

663
00:36:39,034 --> 00:36:40,534
انگار اونجا یه خلأ هست.

664
00:36:41,824 --> 00:36:43,116
یه باد سرد.

665
00:36:44,809 --> 00:36:47,138
مثل یه تخته‌سنگ مرمر سیاه.

666
00:36:52,541 --> 00:36:53,606
ببخشید، ولی...

667
00:36:54,331 --> 00:36:56,999
یه لحظه وقت لازم دارم تا درست بفهممش.

668
00:36:57,100 --> 00:36:58,600
تو تصمیم گرفتی بیای اینجا.

669
00:36:59,457 --> 00:37:01,801
این یه تصمیم مهم برای توئه.

670
00:37:03,416 --> 00:37:04,582
- آره یا نه؟ - آره.

671
00:37:04,749 --> 00:37:06,457
کارت چیه، لوئیزا؟

672
00:37:07,291 --> 00:37:08,666
پرستار.

673
00:37:09,145 --> 00:37:10,311
اوضاع چطوره؟

674
00:37:11,124 --> 00:37:12,124
خوبه.

675
00:37:13,943 --> 00:37:15,398
اینجوری جواب نمی‌ده.

676
00:37:17,328 --> 00:37:19,207
حسش می‌کنی؟ خب.

677
00:37:19,308 --> 00:37:20,601
بیا یه چیز دیگه امتحان کنیم،

678
00:37:20,702 --> 00:37:21,749
اگه بخوای.

679
00:37:22,121 --> 00:37:23,749
می‌دونی چیه، با من بیا.

680
00:37:24,102 --> 00:37:26,143
- بیاید براش دست بزنیم. - بزن بریم، لوئیزا!

681
00:37:26,833 --> 00:37:28,557
یالا لوئیزا، بترکونش.

682
00:37:36,125 --> 00:37:38,316
بیا لوئیزا، با من بیا.

683
00:37:39,537 --> 00:37:42,178
رو کن به سالن، یالا، بذار خوب ببیننت.

684
00:37:43,218 --> 00:37:45,345
اگه موافق باشی، می‌خوام یه چیزی رو امتحان کنم.

685
00:37:45,446 --> 00:37:47,206
سه تا کلمه بهمون بگو،

686
00:37:47,660 --> 00:37:48,779
سه تا کلمه،

687
00:37:49,041 --> 00:37:50,833
که بفهمیم لوئیز کیه؟

688
00:37:52,124 --> 00:37:53,921
سه تا کلمه که توصیفت کنن،

689
00:37:54,022 --> 00:37:56,015
همینجوری، بدون فکر کردن.

690
00:38:01,795 --> 00:38:02,795
صادق.

691
00:38:03,671 --> 00:38:04,671
خوبه.

692
00:38:09,506 --> 00:38:11,214
هرجور دوست داری بگو.

693
00:38:13,205 --> 00:38:14,374
مصمم.

694
00:38:17,041 --> 00:38:18,916
اینا ویژگی‌های قشنگی‌ان، لوئیزا.

695
00:38:19,017 --> 00:38:20,017
آره دیگه.

696
00:38:20,639 --> 00:38:22,376
و برای کلمه‌ی سوم، می‌خوام که

697
00:38:23,923 --> 00:38:26,205
همه چشم‌هاتون رو ببندید، لطفاً.

698
00:38:26,418 --> 00:38:29,696
چشم‌هامون رو می‌بندیم تا بشنویم لوئیز چی بهمون می‌گه

699
00:38:29,797 --> 00:38:30,926
ولی همینطور اون چیزی که

700
00:38:31,085 --> 00:38:32,673
بهمون نمی‌گه.

701
00:38:33,036 --> 00:38:34,825
نه فقط خودِ کلمه، بلکه...

702
00:38:35,683 --> 00:38:37,610
معنای عمیقش.

703
00:38:38,689 --> 00:38:40,689
سعی کن زیاد بهش فکر نکنی.

704
00:38:41,451 --> 00:38:43,569
می‌خوام اون کلمه از ته دلت بیاد.

705
00:38:43,832 --> 00:38:45,526
نمی‌دونم، شجاع،

706
00:38:46,477 --> 00:38:47,566
صادق،

707
00:38:48,860 --> 00:38:49,926
صادق.

708
00:38:53,129 --> 00:38:54,983
به من اعتماد کن، فقط خودت می‌دونی.

709
00:38:56,406 --> 00:38:57,656
داریم بهت گوش می‌دیم، لوئیزا.

710
00:39:03,707 --> 00:39:04,707
لوئیزا؟

711
00:39:07,276 --> 00:39:08,276
لوئیزا؟

712
00:39:09,671 --> 00:39:10,671
لوئیزا!

713
00:39:11,582 --> 00:39:13,650
خب دیگه، دوستان، بهتون می‌گم...

714
00:39:14,636 --> 00:39:16,249
این اولین باریه که همچین چیزی برام پیش میاد.

715
00:39:16,416 --> 00:39:19,416
براش آرزو می‌کنم که جواب‌هاش رو یه جای دیگه پیدا کنه.

716
00:39:19,582 --> 00:39:20,666
خب، آره!

717
00:39:22,457 --> 00:39:25,754
دیوونگیه، مردم، دیدینش؟

718
00:39:25,854 --> 00:39:27,766
این یارو یه ذهن‌خونه.

719
00:39:27,867 --> 00:39:30,351
یه خبرنگار رو وسط جمعیت ضایع کرد.

720
00:39:30,452 --> 00:39:33,749
بیاید با هم نگاهش کنیم،

721
00:39:33,850 --> 00:39:38,448
مت واسور توی سنا شهادت داد

722
00:39:38,549 --> 00:39:40,008
روشنفکرهای خودخونده.

723
00:39:40,109 --> 00:39:41,796
پروفایل دختره رو نگاه کردم.

724
00:39:41,897 --> 00:39:44,912
مقاله‌هاش پُر از نصیحت اخلاقی‌ان.

725
00:39:45,013 --> 00:39:48,356
که چطور رأی بدی، غذا بخوری و حتی سکس کنی.

726
00:39:48,457 --> 00:39:50,291
برای اینا به تو نیازی ندارم!

727
00:39:50,392 --> 00:39:52,809
این خبرنگار رو می‌شناسم.

728
00:39:52,910 --> 00:39:55,410
یه فعاله که از همون برنامه‌ست

729
00:39:55,511 --> 00:39:57,088
یکی هم درباره‌ی من ساختن.

730
00:39:57,189 --> 00:40:01,911
تصمیم گرفته مخفیانه ازش فیلم بگیره،

731
00:40:02,012 --> 00:40:03,845
اعلیحضرت!

732
00:40:16,754 --> 00:40:18,379
ممنون از تصمیمت!

733
00:40:18,948 --> 00:40:21,573
دیگه هیچ‌چیز مثل قبل نمی‌شه!

734
00:40:47,698 --> 00:40:49,323
می‌دونی چی می‌تونی سفارش بدی؟

735
00:40:52,428 --> 00:40:54,301
فکر کنم می‌گیرم...

736
00:40:54,534 --> 00:40:55,891
من کباب و خاویار دارم.

737
00:40:56,640 --> 00:40:57,640
آره دیگه.

738
00:40:57,923 --> 00:40:58,923
چی؟

739
00:41:00,457 --> 00:41:02,082
ببخشید، چی گفتی؟

740
00:41:02,799 --> 00:41:04,626
می‌دونی جسم مخطط چیه؟

741
00:41:05,666 --> 00:41:06,859
دربارش ویدیو ساختی؟

742
00:41:06,959 --> 00:41:10,416
وقتی توی شبکه‌های اجتماعی جواب می‌دی، دوز دوپامین می‌گیری.

743
00:41:10,795 --> 00:41:11,906
اون یه شروره.

744
00:41:12,690 --> 00:41:14,815
باید مدام بهش غذا بدیم، بارها و بارها.

745
00:41:15,545 --> 00:41:19,718
توی یه‌چهارم ثانیه همه‌ش رو می‌بلعه و یه‌چهارم ثانیه بعد یکی دیگه می‌خواد.

746
00:41:19,961 --> 00:41:21,897
- داری به من درس می‌دی؟ - نه.

747
00:41:21,998 --> 00:41:23,748
می‌دونی که من برای تو کار می‌کنم.

748
00:41:24,085 --> 00:41:25,416
می‌دونم، ممنون.

749
00:41:25,582 --> 00:41:28,605
ولی الان می‌خوام که کنارم باشی.

750
00:41:30,662 --> 00:41:31,818
آقا توقعش بالاست.

751
00:41:31,919 --> 00:41:33,835
تو هم حق داری همینطور باشی.

752
00:41:35,374 --> 00:41:37,486
می‌خوای یه چیزی ازم بپرسی؟ بپرس.

753
00:41:37,796 --> 00:41:38,796
می‌تونی.

754
00:41:43,247 --> 00:41:45,401
یه چیزی، که هیچ‌وقت به کسی نگفتی.

755
00:41:45,502 --> 00:41:46,669
قبلاً اینکارو کردم.

756
00:41:46,921 --> 00:41:48,046
برادرت؟

757
00:41:55,639 --> 00:41:56,639
باهاش حرف بزن.

758
00:41:56,992 --> 00:41:58,415
نمی‌تونی اینجوری ولش کنی.

759
00:41:59,908 --> 00:42:00,481
نه.

760
00:42:00,582 --> 00:42:01,651
آدل...

761
00:42:01,975 --> 00:42:03,128
از ته دل می‌گم...

762
00:42:04,189 --> 00:42:06,249
- ولی چرا؟ - اون خانواده‌ته.

763
00:42:06,363 --> 00:42:08,663
نه، خانواده‌ی من همونیه که قراره با هم بسازیم.

764
00:42:09,144 --> 00:42:10,769
کاری که می‌کنی سالم نیست.

765
00:42:12,416 --> 00:42:15,740
انگار یه روحی توی گوشه‌ی روحت پنهون شده.

766
00:42:17,791 --> 00:42:19,198
ببخشید، ولی از این خوشم نمیاد.

767
00:42:22,533 --> 00:42:23,533
می‌دونم.

768
00:42:24,992 --> 00:42:26,200
من آدم سخت‌گیری‌ام.

769
00:42:32,374 --> 00:42:33,249
آره، سم.

770
00:42:33,350 --> 00:42:34,266
ویدیو رو دیدی؟

771
00:42:34,367 --> 00:42:36,811
- نه، کدوم ویدیو؟ - ویدیوی ژولین.

772
00:42:37,038 --> 00:42:38,497
۱۰ هزار بازدید توی ۲۴ ساعت.

773
00:42:38,598 --> 00:42:42,291
اگه خبرنگارها سراغش رو بگیرن، عین یه کارخونه‌ی احمق‌سازی به نظر می‌رسیم.

774
00:42:42,392 --> 00:42:44,368
این چه‌جور ویدیوییه؟ کجاست؟

775
00:42:45,800 --> 00:42:47,332
و ژولین الانشم اینجاست.

776
00:42:47,499 --> 00:42:49,291
فکر می‌کنه که جونت رو نجات داده.

777
00:42:49,457 --> 00:42:50,707
بهش رسیدگی می‌کنم.

778
00:42:55,416 --> 00:42:56,451
سلام به همگی.

779
00:42:57,305 --> 00:43:00,291
کم پیش میاد ازم خبری بشه،

780
00:43:00,457 --> 00:43:02,166
اتفاقای جدی‌ای داره می‌افته.

781
00:43:02,332 --> 00:43:04,207
داریم به سمت یه دیکتاتوری تمام‌عیار سُر می‌خوریم.

782
00:43:04,374 --> 00:43:05,981
قانون داره تصویب می‌شه،

783
00:43:06,081 --> 00:43:08,916
که آدم‌های آزاداندیش رو خفه می‌کنه

784
00:43:09,082 --> 00:43:12,211
و همه رو به خطر می‌ندازه،

785
00:43:12,312 --> 00:43:15,062
بعضی‌ها الانشم شروع کردن،

786
00:43:15,163 --> 00:43:18,148
می‌فهمید؟

787
00:43:18,249 --> 00:43:20,541
و شما سیاستمدارها، برید به جهنم.

788
00:43:20,642 --> 00:43:21,803
ویدیوهاش رو ببینید.

789
00:43:21,904 --> 00:43:25,190
این مرد منو نجات داد،

790
00:43:25,291 --> 00:43:29,190
من به مت بیشتر از هرکسی احترام می‌ذارم.

791
00:43:29,357 --> 00:43:30,354
مت، دوستت دارم.

792
00:43:30,455 --> 00:43:34,082
خطاب به همه‌ی اون سیاستمدارهای لعنتی،

793
00:43:35,916 --> 00:43:37,101
یه کم گاز بده، لطفاً.

794
00:43:45,323 --> 00:43:46,323
خوبی، مت؟

795
00:43:47,155 --> 00:43:48,155
با من بیا.

796
00:43:53,879 --> 00:43:54,879
بی‌خیال.

797
00:43:58,999 --> 00:44:00,916
باید اون ویدیو رو پاک کنی.

798
00:44:01,363 --> 00:44:03,222
چرا؟ مهمه که اینو توضیح بدیم.

799
00:44:03,323 --> 00:44:04,481
چی رو توضیح بدیم؟

800
00:44:04,801 --> 00:44:06,674
ببخشید، ولی شبیه احمق‌ها شدی.

801
00:44:06,775 --> 00:44:08,207
بهت می‌گم، شبیه یه احمق شدی.

802
00:44:08,307 --> 00:44:11,801
که می‌خواد بهمون بگه این قانون رو خزنده‌های بچه‌باز ساختن،

803
00:44:11,902 --> 00:44:15,464
که ازمون پنهون می‌کنن زمین صافه، قسم می‌خورم.

804
00:44:16,087 --> 00:44:17,087
قسم می‌خورم.

805
00:44:17,666 --> 00:44:19,709
گوشیت رو در بیار و پاکش کن.

806
00:44:23,855 --> 00:44:24,939
خب، آره.

807
00:44:30,462 --> 00:44:31,296
نه.

808
00:44:31,397 --> 00:44:32,481
- پاک شد؟ - آره.

809
00:44:32,582 --> 00:44:34,125
- خب. - فقط می‌خواستم کمک کنم.

810
00:44:34,225 --> 00:44:35,308
این به من کمکی نمی‌کنه.

811
00:44:35,541 --> 00:44:36,598
پس بسش کن.

812
00:44:36,699 --> 00:44:40,645
اینقدر به من فکر نکن و یه کم بیشتر به زندگی خودت، به کارای خودت فکر کن.

813
00:44:40,907 --> 00:44:41,907
خوبه؟

814
00:44:42,213 --> 00:44:44,473
می‌تونم دنبالت بیام؟ سمینار بعدی سر بزنم؟

815
00:44:45,471 --> 00:44:49,165
پولش مشکلی نیست. خونه‌ی مادربزرگم بهم ارث رسیده.

816
00:44:49,266 --> 00:44:52,707
ولی دیگه سمیناری در کار نیست، نمی‌فهمی لعنتی؟!

817
00:44:52,808 --> 00:44:54,128
می‌شنوی چی می‌گم؟

818
00:44:54,290 --> 00:44:56,815
برگرد سر کارت، برو توی مک‌دونالد کار کن!

819
00:44:56,916 --> 00:44:58,332
دیگه نمی‌خوام ببینمت!

820
00:44:59,814 --> 00:45:01,041
من مشکلای دیگه‌ای دارم!

821
00:45:01,207 --> 00:45:03,904
داری می‌ری رو اعصابم، مزاحمم می‌شی، پس برو.

822
00:45:04,005 --> 00:45:05,416
داری دیوونه‌م می‌کنی، برو.

823
00:45:06,032 --> 00:45:07,032
خب، آره.

824
00:45:18,421 --> 00:45:19,421
که چی؟

825
00:45:21,791 --> 00:45:22,999
پاکش کرد.

826
00:45:23,166 --> 00:45:23,874
خوبه.

827
00:45:24,041 --> 00:45:26,222
مجله‌ی اکسپرس درخواست مصاحبه داده.

828
00:45:26,323 --> 00:45:28,285
من با یه خبرنگار حرف زدم، تو هم باید حرف بزنی.

829
00:45:28,386 --> 00:45:32,236
نه سم، یه بار قبلاً قالمون گذاشتن، همینقدر بسه.

830
00:45:32,445 --> 00:45:34,404
باید بریم توی زمین خودمون.

831
00:45:34,770 --> 00:45:36,893
دیگه سؤال این نیست که موافق یا مخالف قانونی،

832
00:45:36,993 --> 00:45:39,015
بلکه موافق یا مخالف متیو واسوری.

833
00:45:44,147 --> 00:45:47,853
امروز، عزیزانم، درباره‌ی کوچینگ و اون لایحه حرف می‌زنیم،

834
00:45:47,954 --> 00:45:50,440
که قراره این حرفه رو قانون‌مند کنه.

835
00:45:50,541 --> 00:45:52,832
دراین‌باره با مت که اینجاست حرف می‌زنیم.

836
00:45:52,999 --> 00:45:55,226
- عصر بخیر، مت. - عصر بخیر. ممنون.

837
00:45:56,234 --> 00:45:58,481
مت توی این فضا نفوذ زیادی داره.

838
00:45:58,582 --> 00:46:00,874
نزدیک به ۸۰۰ هزار دنبال‌کننده توی اینستا.

839
00:46:01,041 --> 00:46:02,916
تیک‌تاک هم دیوونه‌کننده‌ست.

840
00:46:03,082 --> 00:46:05,174
شما درباره‌ی اون لایحه می‌گید

841
00:46:05,275 --> 00:46:09,089
که احمقانه‌ست، چون خودتون تحصیلات دانشگاهی ندارید.

842
00:46:09,190 --> 00:46:13,381
شاید مجبور بشید کرکره رو بکشید پایین، پس برای شما قمار بزرگیه.

843
00:46:13,482 --> 00:46:18,023
درسته که مدرک دولتی ندارم، ولی گواهی از یه مربی سرشناس دارم.

844
00:46:18,124 --> 00:46:20,481
- پیتر کنراد. - دقیقاً، پیتر کنراد.

845
00:46:20,582 --> 00:46:25,041
به آدم‌هایی مثل باراک اوباما، فدرر، حتی استیو جابز مشاوره داده.

846
00:46:25,207 --> 00:46:27,582
ویدیوهاش رو ببینید، حیرت‌انگیزه.

847
00:46:27,749 --> 00:46:30,399
این یارو یه چیزی بین موسی و مایکل جکسونه.

848
00:46:30,767 --> 00:46:33,375
آره، توصیف خوبیه.

849
00:46:33,476 --> 00:46:36,213
از نظر اون، موفقیت مادی شاید

850
00:46:36,314 --> 00:46:40,148
فقط نتیجه‌ی موفقیت شخصی باشه.

851
00:46:40,249 --> 00:46:41,481
درسته که نخبه‌ها،

852
00:46:41,581 --> 00:46:45,379
کسایی که امروز تصمیم‌گیرنده‌ان،

853
00:46:45,479 --> 00:46:48,666
قضیه پیچیده به نظر می‌رسه

854
00:46:48,767 --> 00:46:52,105
- ژرالدین، تو دراین‌باره چی فکر می‌کنی؟

855
00:46:52,326 --> 00:46:55,160
من فکر می‌کنم،

856
00:46:55,260 --> 00:46:57,898
برای اینکه تضمین بیشتری باشه،

857
00:46:57,999 --> 00:46:59,144
پس به‌ناچار باید

858
00:46:59,245 --> 00:47:00,920
از مسیر روانشناسی رد شد، درسته؟

859
00:47:01,021 --> 00:47:03,207
من زیاد از این مطمئن نیستم.

860
00:47:03,308 --> 00:47:06,070
سیریل، تو مگه برای اجرای تلویزیون مدرک دانشگاهی داری؟

861
00:47:07,605 --> 00:47:08,876
نه، جدی می‌گم،

862
00:47:08,977 --> 00:47:11,354
کوچینگ یعنی کار کردن با آدم‌ها.

863
00:47:11,928 --> 00:47:13,874
که مهارت‌های جورواجوری می‌خواد.

864
00:47:14,041 --> 00:47:16,630
اینو توی کلاس‌های دانشگاه یاد نمی‌گیری.

865
00:47:16,763 --> 00:47:20,671
فروید رو در نظر بگیر، که مدرک پزشکی داشت،

866
00:47:20,771 --> 00:47:25,370
ولی این مانع نشد که زن‌ستیز و همجنس‌گراستیز باشه و مروج تله‌پاتی

867
00:47:25,471 --> 00:47:26,383
و کوکائین.

868
00:47:26,484 --> 00:47:28,124
من نمی‌تونم به مردم دروغ بگم.

869
00:47:28,225 --> 00:47:31,308
من کنارشونم،

870
00:47:31,409 --> 00:47:32,873
نه کاملاً، درسته؟

871
00:47:32,974 --> 00:47:35,082
تو رهبر ارکستری.

872
00:47:35,183 --> 00:47:36,898
و پولش رو هم جمع می‌کنی.

873
00:47:37,305 --> 00:47:38,564
حق با توئه.

874
00:47:38,665 --> 00:47:42,166
الان که دارم باهاشون حرف می‌زنم، کاملاً مثل اونا نیستم.

875
00:47:42,332 --> 00:47:43,866
وگرنه چیزی برای گفتن نداشتم.

876
00:47:43,967 --> 00:47:48,478
ولی همیشه اونجایی که امروز هستم نبودم.

877
00:47:49,832 --> 00:47:51,658
برای منم پیش اومده...

878
00:47:52,578 --> 00:47:54,100
برای من پیش اومده که...

879
00:47:54,201 --> 00:47:56,258
که ترسیده باشم،

880
00:47:56,593 --> 00:47:58,385
برام پیش اومده که خجالت کشیده باشم.

881
00:47:59,211 --> 00:48:00,211
آره دیگه.

882
00:48:00,837 --> 00:48:02,443
چه اتفاقی برات افتاد؟

883
00:48:05,391 --> 00:48:07,916
- خب دیگه...

884
00:48:08,017 --> 00:48:09,017
این...

885
00:48:09,378 --> 00:48:10,378
یعنی...

886
00:48:11,585 --> 00:48:13,393
من مورد آزار قرار گرفتم.

887
00:48:14,106 --> 00:48:16,190
می‌شه اینطوری گفتش...

888
00:48:16,291 --> 00:48:17,999
من یه بچه‌ی آزاردیده بودم.

889
00:48:18,190 --> 00:48:19,713
کسی که من بهش

890
00:48:19,814 --> 00:48:21,964
کاملاً... اعتماد داشتم.

891
00:48:23,434 --> 00:48:25,088
بی‌نهایت... دقیقاً همینطور.

892
00:48:26,124 --> 00:48:29,274
نمی‌دونم درسته که دربارش حرف بزنم یا نه، ولی...

893
00:48:31,174 --> 00:48:32,781
کسی بود که...

894
00:48:34,202 --> 00:48:37,028
کسی که بیشتر از خودم دوستش داشتم،

895
00:48:37,408 --> 00:48:40,560
و نمی‌تونستم تصور کنم که بتونه بهم آسیب بزنه.

896
00:48:42,254 --> 00:48:44,125
و بدتر اینکه، بهم آسیب می‌زد...

897
00:48:44,952 --> 00:48:46,166
با لذت.

898
00:48:47,666 --> 00:48:49,516
هم از نظر روانی، هم جسمی.

899
00:48:51,310 --> 00:48:53,423
اون... از بستگانتونه؟

900
00:48:55,700 --> 00:48:56,825
برادرمه.

901
00:48:58,209 --> 00:48:59,333
تنها برادرم...

902
00:49:00,952 --> 00:49:03,230
که اون موقع برام...

903
00:49:04,424 --> 00:49:05,666
الگوم بود.

904
00:49:06,921 --> 00:49:08,046
آرمانم.

905
00:49:09,530 --> 00:49:10,530
قهرمانم.

906
00:49:14,731 --> 00:49:15,773
این حقیقت نداره.

907
00:49:16,701 --> 00:49:17,788
این حقیقت نداره.

908
00:49:18,761 --> 00:49:20,149
حقیقت نداره، کار من نبود.

909
00:49:20,249 --> 00:49:21,416
این حقیقت نداره!

910
00:49:47,713 --> 00:49:49,916
- مت هستم، پیغام بذارید. - لعنتی!

911
00:49:50,017 --> 00:49:51,633
بسه، جواب بده، لامصب!

912
00:49:59,499 --> 00:50:00,249
ممنون.

913
00:50:00,416 --> 00:50:04,624
می‌دونستم پیچیده‌ست، ولی همچین چیزی رو تصور نمی‌کردم.

914
00:50:09,341 --> 00:50:12,844
امشب توی برنامه‌ی TPMP بود،

915
00:50:12,945 --> 00:50:14,774
و همه‌چیزش رو به خطر انداخت.

916
00:50:15,401 --> 00:50:17,499
دیوونه‌کننده‌ست که مردم چقدر برات عشق می‌فرستن.

917
00:50:17,600 --> 00:50:18,940
خوب کار می‌کنه؟

918
00:50:19,041 --> 00:50:20,332
داره می‌ترکونه.

919
00:50:20,433 --> 00:50:23,148
حتی یه هشتگ هست: #به_کوچ_من_دست_نزن.

920
00:50:23,665 --> 00:50:24,510
بد نیست.

921
00:50:24,611 --> 00:50:26,541
اون بابامه، به فکرته.

922
00:50:26,707 --> 00:50:29,291
- برات یه بوس فرستاده. - چه خوب، سلام برسون بهش.

923
00:50:29,563 --> 00:50:30,625
آره، به اونم همینطور.

924
00:50:32,018 --> 00:50:34,703
خیلی‌ها می‌پرسن که می‌خوای شکایت کنی یا نه.

925
00:50:36,691 --> 00:50:41,124
چرا آدم باید همه‌چیز رو بکشه وسط؟ همیشه پای دولت یا دادگستری رو وسط بکشه؟

926
00:50:41,225 --> 00:50:43,140
من به این دلیل حرف نزدم.

927
00:50:43,310 --> 00:50:44,918
وای خدای من، پیتر کنراد!

928
00:50:45,211 --> 00:50:46,349
مگه چی شده؟

929
00:50:46,450 --> 00:50:49,175
خب، نه خودش، دستیارش، کاساندرا.

930
00:50:49,276 --> 00:50:53,112
اینستاگرامش رو دارم، لینک برنامه رو براش فرستادم،

931
00:50:53,213 --> 00:50:56,125
دیدش، تحت تأثیر قرار گرفت و داره به پیتر نشونش می‌ده.

932
00:50:56,226 --> 00:50:58,061
- جدی می‌گی؟ - آره، جدی.

933
00:50:58,608 --> 00:50:59,761
حتماً خوشش میاد.

934
00:50:59,861 --> 00:51:01,291
می‌فهمی یعنی چی، مت؟

935
00:51:01,392 --> 00:51:02,392
پیتر کنراد.

936
00:51:02,499 --> 00:51:03,666
شاهِ شاهان.

937
00:51:05,211 --> 00:51:06,336
خیلی بهت افتخار می‌کنم.

938
00:51:17,424 --> 00:51:18,674
نمی‌خوای جواب بدی؟

939
00:51:20,731 --> 00:51:22,296
چرا، چرا، جواب می‌دم.

940
00:51:29,159 --> 00:51:31,284
- بله، کریستوف. - داری منو مسخره می‌کنی؟

941
00:51:31,624 --> 00:51:34,038
ببین، درک می‌کنم،

942
00:51:34,139 --> 00:51:35,278
ولی...

943
00:51:36,705 --> 00:51:38,155
لازم بود حرف بزنم.

944
00:51:38,431 --> 00:51:40,005
تو فقط یه روانیِ کثافتی!

945
00:51:40,332 --> 00:51:41,582
اینا چرت و پرته!

946
00:51:41,683 --> 00:51:44,081
- باید حواسمون باشه... - من برادرتم!

947
00:51:44,182 --> 00:51:45,215
...جلوی روت.

948
00:51:45,737 --> 00:51:47,487
ای منحرف.

949
00:51:47,868 --> 00:51:49,282
لعنتی، خوب به حرفم گوش کن،

950
00:51:49,382 --> 00:51:51,338
می‌خوام تکذیبش کنی، وگرنه شکایت می‌کنم...

951
00:51:54,082 --> 00:51:55,082
خوبه.

952
00:51:56,034 --> 00:51:57,534
باشه، اشکالی نداره.

953
00:51:59,017 --> 00:52:00,367
حتماً، فردا حرف می‌زنیم.

954
00:52:01,599 --> 00:52:02,599
مراقب خودت باش.

955
00:52:08,129 --> 00:52:09,129
خوبی؟

956
00:52:09,879 --> 00:52:11,212
آره، درست می‌شه.

957
00:52:34,632 --> 00:52:36,101
می‌تونم یه چیزی نشونت بدم، رئیس؟

958
00:52:36,998 --> 00:52:37,998
بله.

959
00:52:38,099 --> 00:52:39,099
بیا.

960
00:52:39,997 --> 00:52:40,997
سلام به همگی.

961
00:52:41,098 --> 00:52:43,374
این کوچ رودیه،

962
00:52:43,475 --> 00:52:45,475
خیلی خوشحالم،

963
00:52:45,632 --> 00:52:49,061
داستان من، داستان یه پسر از یه محله‌ی فقیره،

964
00:52:49,341 --> 00:52:53,210
معتاد، با دو تا برادر،

965
00:52:53,809 --> 00:52:58,020
مجبور شدم یاد بگیرم چطور زنده بمونم.

966
00:52:58,121 --> 00:53:01,422
ولی امروز حالم خوبه.

967
00:53:01,523 --> 00:53:03,750
روی آدم‌های حاشیه‌ی شهر جواب می‌ده.

968
00:53:03,851 --> 00:53:05,685
مگه نمی‌خواستی مربی ورزشی بشی؟

969
00:53:05,786 --> 00:53:06,786
نه.

970
00:53:07,013 --> 00:53:08,263
آدم باید خودش رو متحول کنه.

971
00:53:09,037 --> 00:53:11,287
وایسا، یه چیز دیگه هم نشونت می‌دم.

972
00:53:12,441 --> 00:53:15,520
این مال اوایل کارمه، وقتی تازه ورزش رو شروع کرده بودم.

973
00:53:15,621 --> 00:53:16,621
الو؟

974
00:53:17,349 --> 00:53:18,598
کریستوف؟

975
00:53:19,011 --> 00:53:20,982
- می‌خواستم امتحانش کنم... - وایسا.

976
00:53:21,083 --> 00:53:22,766
- آدل. - صداتو نمی‌شنوم.

977
00:53:22,867 --> 00:53:24,973
- غلبه بر خود... - آدل.

978
00:53:25,122 --> 00:53:26,047
- چی؟ - آدل!

979
00:53:26,148 --> 00:53:27,275
آروم باش.

980
00:53:27,455 --> 00:53:30,208
چه نظمی لازم داره و چطور باید عملیش کرد.

981
00:53:31,192 --> 00:53:33,073
وایسا، اینجا رو نگاه کن...

982
00:53:33,174 --> 00:53:35,437
داری می‌ری رو اعصابم. الان وقتش نیست.

983
00:53:56,127 --> 00:53:57,127
خوبه؟

984
00:54:01,182 --> 00:54:02,938
خب چی شد، کریستوف؟

985
00:54:04,749 --> 00:54:06,496
می‌گه داری چرت می‌گی.

986
00:54:08,582 --> 00:54:09,943
که هیچ‌وقت چیزی کم نداشتی،

987
00:54:10,043 --> 00:54:11,296
که هیچ‌وقت بهت دست نزده.

988
00:54:11,874 --> 00:54:14,957
دیوونه‌کننده‌ترین قسمتش اینه که شاید واقعاً باورش دارن.

989
00:54:15,691 --> 00:54:17,338
خیلی روم تأثیر گذاشت.

990
00:54:18,767 --> 00:54:21,856
انکار، ستاره‌ی تاریک روان ماست.

991
00:54:23,241 --> 00:54:24,366
افتضاحه.

992
00:54:26,907 --> 00:54:28,573
الان یه کم گیج شدم.

993
00:54:31,075 --> 00:54:32,925
وایسا، یعنی چی؟ گیج شدی؟

994
00:54:33,573 --> 00:54:35,205
خیلی داغون به نظر می‌رسید.

995
00:54:36,821 --> 00:54:40,981
شوخیت گرفته، تو هم دیدیش، از سر و روش نفرت و حسادت می‌باره.

996
00:54:41,082 --> 00:54:43,410
- اون موقع مست بود. - این دلیل نمی‌شه که دروغ بگه.

997
00:54:44,532 --> 00:54:46,407
و دلیل هم نمی‌شه که حق با تو باشه.

998
00:54:47,957 --> 00:54:49,707
آدل، اصلاً صدامو می‌شنوی؟

999
00:54:52,041 --> 00:54:55,323
ببخشید، ولی تو داری از عشق و اعتماد برام حرف می‌زنی.

1000
00:54:55,682 --> 00:54:58,432
- از اینکه هیچ‌وقت از هم جدا نشیم. - دلیلت اینه؟

1001
00:54:58,999 --> 00:55:02,291
همین که گفتی دوستم داری، یعنی باید باورت کنم؟

1002
00:55:02,457 --> 00:55:06,066
می‌خوای چی بهت بگم؟ جزئیات می‌خوای؟

1003
00:55:06,749 --> 00:55:07,832
شاید، آره.

1004
00:55:14,416 --> 00:55:16,751
نمی‌دونم همینه یا نه، اون مهندسه، ولی...

1005
00:55:19,205 --> 00:55:21,551
برادرم همیشه خیلی روشمند بود.

1006
00:55:25,131 --> 00:55:27,640
آخرش یه روش ابداع کرد، که چطور بزنه،

1007
00:55:28,928 --> 00:55:30,640
بدون اینکه ردی به جا بذاره.

1008
00:55:33,715 --> 00:55:35,014
با توپ‌های گلف،

1009
00:55:36,921 --> 00:55:38,699
که محکم لای حوله پیچیده می‌شدن،

1010
00:55:41,193 --> 00:55:42,415
و می‌زد تو شکمت.

1011
00:55:42,516 --> 00:55:44,483
لازم نیست هیچ زوری بزنی، خودش درد می‌کنه.

1012
00:55:48,041 --> 00:55:51,108
من همش مشکل معده داشتم، هیچ‌کس نمی‌فهمید چرا.

1013
00:55:58,541 --> 00:56:00,041
دقیقاً همینو می‌خواد.

1014
00:56:01,376 --> 00:56:03,128
همین چیزی که الان بین ما دوتا داره اتفاق می‌افته.

1015
00:56:04,791 --> 00:56:08,374
اینکه داریم دعوا می‌کنیم، اینکه باهات مثل یه آشغال رفتار می‌کنم.

1016
00:56:11,200 --> 00:56:12,200
آدل...

1017
00:56:14,773 --> 00:56:17,983
ما وسط یه نبرد بزرگیم، از همه طرف بهمون حمله می‌شه.

1018
00:56:18,084 --> 00:56:20,332
و می‌دونم، آسون نیست، می‌دونم.

1019
00:56:22,765 --> 00:56:25,003
ولی واسه همینه که ما دوتا باید کنار هم بمونیم.

1020
00:56:27,344 --> 00:56:28,991
باید بدونم، آدل.

1021
00:56:30,832 --> 00:56:32,065
با منی یا نه؟

1022
00:56:39,267 --> 00:56:40,267
آره دیگه.

1023
00:56:42,267 --> 00:56:54,267
 —  ماي موويیز —

1024
00:57:03,249 --> 00:57:05,743
خب، بگو.

1025
00:57:06,155 --> 00:57:07,155
خوبه.

1026
00:57:08,130 --> 00:57:09,582
سلام به همگی.

1027
00:57:09,749 --> 00:57:12,249
- چطور بهتر تمرکز کنیم. - گرفتم.

1028
00:57:12,416 --> 00:57:16,000
چطور باهوش‌تر باشیم،

1029
00:57:16,101 --> 00:57:18,123
آره، هکتور۹۴، درسته؟

1030
00:57:18,365 --> 00:57:19,117
دقیقاً.

1031
00:57:19,218 --> 00:57:21,707
این یارو همه‌ش رو پست کرده

1032
00:57:21,874 --> 00:57:23,041
ممکنه ژولین باشه؟

1033
00:57:23,207 --> 00:57:24,780
آره، شبیه خودشه.

1034
00:57:24,881 --> 00:57:26,416
خب. چیکار کنیم؟

1035
00:57:26,582 --> 00:57:29,751
می‌خوای چیکار کنی؟ خسته می‌شه، نگران نباش.

1036
00:57:29,967 --> 00:57:35,452
خبرنگارها دنبال مدرک جرم‌ان و راستش، اگه جای اونا بودم

1037
00:57:35,553 --> 00:57:36,856
با هکتور۹۴ تماس می‌گرفتم.

1038
00:57:37,269 --> 00:57:38,874
قانون تا ۱۰ روز دیگه تصویب می‌شه.

1039
00:57:39,223 --> 00:57:41,024
هر مقاله مهمه، همه‌چیز وزن داره.

1040
00:57:41,124 --> 00:57:42,291
می‌دونم، می‌دونم.

1041
00:57:42,457 --> 00:57:43,518
درست می‌شه.

1042
00:57:43,672 --> 00:57:46,131
وایسا، یه تماس دارم. باید قطع کنم.

1043
00:57:49,832 --> 00:57:51,380
سلام، کاساندرا.

1044
00:57:51,481 --> 00:57:53,066
سلام مت، چطوری؟

1045
00:57:53,200 --> 00:57:54,648
عالی، تو چطوری؟

1046
00:57:54,749 --> 00:57:55,666
عالی.

1047
00:57:55,767 --> 00:57:59,420
از اونجایی که توی فرانسه بزرگ شدم،

1048
00:57:59,521 --> 00:58:00,476
و مخصوصاً به‌خاطر پیتر.

1049
00:58:00,577 --> 00:58:02,773
ولی می‌تونیم به انگلیسی ادامه بدیم؟

1050
00:58:02,874 --> 00:58:04,815
آره، البته، حتماً.

1051
00:58:04,916 --> 00:58:07,666
عالی.

1052
00:58:07,832 --> 00:58:09,528
پیتر داره تو رو به‌عنوان شریک در نظر می‌گیره.

1053
00:58:09,628 --> 00:58:12,720
که کارت رو راه بندازی

1054
00:58:12,821 --> 00:58:13,904
جدی؟

1055
00:58:14,005 --> 00:58:15,005
آره دیگه.

1056
00:58:15,336 --> 00:58:16,422
فقط یه چیز...

1057
00:58:16,523 --> 00:58:20,499
شاید یه کم فضولانه به نظرت بیاد،

1058
00:58:20,666 --> 00:58:22,541
چیزی نیست، بگو.

1059
00:58:22,707 --> 00:58:28,471
حتماً از همون برنامه‌ی تلویزیونی بوده.

1060
00:58:29,030 --> 00:58:30,822
آره، درسته.

1061
00:58:31,188 --> 00:58:33,315
می‌خوای ازش شکایت کنی؟

1062
00:58:40,291 --> 00:58:42,291
هنوز پشت خطی؟

1063
00:58:42,523 --> 00:58:44,769
آره، آره، ببخشید، حتماً.

1064
00:58:44,870 --> 00:58:49,273
آره، با بهترین وکلای این‌جور پرونده‌ها تماس گرفتم.

1065
00:58:49,374 --> 00:58:51,298
باشه، عالیه، ممنون مت.

1066
00:58:52,535 --> 00:58:53,743
آماده‌ای؟

1067
00:58:55,253 --> 00:58:57,133
آماده‌ی چی؟

1068
00:58:57,791 --> 00:58:59,332
وصلت می‌کنم به پیتر.

1069
00:59:00,252 --> 00:59:01,252
همین الان؟

1070
00:59:01,689 --> 00:59:03,522
سلام، مت! چطوری؟

1071
00:59:05,031 --> 00:59:06,120
سلام!

1072
00:59:06,809 --> 00:59:11,060
راستش، از این بهتر نمی‌شه، آقای کنراد.

1073
00:59:11,161 --> 00:59:13,023
- پیتر صدام کن. - باشه.

1074
00:59:13,124 --> 00:59:15,856
سبکت رو دنبال کردم،

1075
00:59:16,033 --> 00:59:18,585
ژست بدنت، لحن صدات،

1076
00:59:18,686 --> 00:59:19,666
صداقتت.

1077
00:59:19,767 --> 00:59:21,330
حرف‌هات درباره‌ی برادرت

1078
00:59:21,603 --> 00:59:23,004
خیلی منو تحت تأثیر گذاشت.

1079
00:59:23,517 --> 00:59:25,561
تو می‌تونی کارهای بزرگی بکنی.

1080
00:59:26,732 --> 00:59:27,622
ممنون.

1081
00:59:27,777 --> 00:59:28,690
خیلی ممنون.

1082
00:59:28,791 --> 00:59:29,943
اون لایحه...

1083
00:59:30,148 --> 00:59:32,067
کاساندرا یه کم برام توضیحش داد.

1084
00:59:32,374 --> 00:59:35,124
دیوونگیه.

1085
00:59:35,321 --> 00:59:37,068
ولی تو محکم وایسا،

1086
00:59:37,188 --> 00:59:38,231
و حق با توئه.

1087
00:59:38,332 --> 00:59:39,916
توی اروپا کلی کار هست.

1088
00:59:40,082 --> 00:59:41,894
آره، موافقم.

1089
00:59:41,995 --> 00:59:43,180
مردم افسرده‌ان،

1090
00:59:43,335 --> 00:59:44,587
از همه‌چیز می‌ترسن.

1091
00:59:45,171 --> 00:59:50,440
ولی همراه با گروه کنراد

1092
00:59:50,905 --> 00:59:53,526
خوبه، من واقعاً شیفته‌شم!

1093
00:59:53,931 --> 00:59:55,051
چقدر شیفته؟

1094
00:59:56,503 --> 00:59:58,069
تا حد جنون!

1095
00:59:58,517 --> 00:59:59,517
خوبه.

1096
00:59:59,666 --> 01:00:03,023
من یه نفر اروپایی می‌خوام.

1097
01:00:03,124 --> 01:00:04,791
بله، کاساندرا بهم گفت.

1098
01:00:04,999 --> 01:00:07,457
تا یه هفته تصمیم می‌گیرم.

1099
01:00:07,558 --> 01:00:09,332
تو جزو پنج نفر نهایی هستی.

1100
01:00:09,433 --> 01:00:11,366
خواستم بهت بگم.

1101
01:00:12,242 --> 01:00:13,358
خوبه.

1102
01:00:13,504 --> 01:00:14,724
عالیه، ممنون.

1103
01:00:14,825 --> 01:00:15,825
ممنون.

1104
01:00:16,032 --> 01:00:17,032
ممنون.

1105
01:00:50,365 --> 01:00:51,365
به من نگاه کن.

1106
01:00:52,034 --> 01:00:54,601
می‌خوام تکذیبش کنی، وگرنه شکایت می‌کنم، خب؟

1107
01:00:58,356 --> 01:00:59,231
شکایت واسه چی؟

1108
01:00:59,332 --> 01:01:00,374
به جرم افترا.

1109
01:01:04,815 --> 01:01:05,907
بزن بریم.

1110
01:01:08,539 --> 01:01:11,230
رسانه‌ها نابودت می‌کنن، اینو می‌دونی، نه؟

1111
01:01:11,823 --> 01:01:13,874
کدوم رسانه‌ها، رسانه‌های نخبه‌ها، روشنفکرها؟

1112
01:01:13,975 --> 01:01:15,631
من منابع خودمو دارم، اهمیتی نمی‌دم.

1113
01:01:16,434 --> 01:01:17,434
چیز دیگه‌ای هست؟

1114
01:01:20,143 --> 01:01:21,524
چرا داری این کارو با من می‌کنی؟

1115
01:01:21,907 --> 01:01:23,448
من برادر کوفتیتم.

1116
01:01:24,463 --> 01:01:27,332
- من برادرتم... - وایسا کریس، متأسفم، ولی...

1117
01:01:27,564 --> 01:01:30,106
فکر کنم منو درست نمی‌فهمی، من هیچ کاری باهات ندارم.

1118
01:01:30,326 --> 01:01:32,041
تو توی این قضیه هیچ نقشی نداری.

1119
01:01:32,166 --> 01:01:33,243
کوچ مت،

1120
01:01:33,602 --> 01:01:34,790
اون یه شخصیته.

1121
01:01:35,749 --> 01:01:37,723
با یه درون‌مایه، یه داستان...

1122
01:01:38,167 --> 01:01:39,723
مثل قصه‌های پریون.

1123
01:01:40,416 --> 01:01:43,876
برای اینکه قهرمان تحسین بشه، باید یه چیزی رو از سر بگذرونه،

1124
01:01:43,977 --> 01:01:45,446
بر بدترین‌ها غلبه کنه.

1125
01:01:46,062 --> 01:01:47,562
من بدترینم؟

1126
01:01:47,908 --> 01:01:49,666
نه، تو نیستی، کریستوف.

1127
01:01:50,874 --> 01:01:53,921
اون برادری که درباره‌ش حرف می‌زدم، اونم یه شخصیت داستانیه.

1128
01:01:55,131 --> 01:01:58,935
همه‌ی اینا لزوماً ربطی به بچگی واقعی‌مون نداره.

1129
01:01:59,602 --> 01:02:00,602
می‌فهمید؟

1130
01:02:01,883 --> 01:02:02,960
لعنتی...

1131
01:02:14,568 --> 01:02:16,021
هی، کریس...

1132
01:02:16,648 --> 01:02:18,017
ببخشید، ولی...

1133
01:02:18,117 --> 01:02:19,698
قوانین رو من نمی‌سازم.

1134
01:02:19,799 --> 01:02:22,938
مردم به داستان نیاز دارن، به قصه.

1135
01:02:23,934 --> 01:02:25,918
فقط بهشون نیروی جنگیدن می‌ده.

1136
01:02:27,197 --> 01:02:28,611
می‌خوان اخراجم کنن.

1137
01:02:30,499 --> 01:02:32,065
یعنی چی، چی شده؟

1138
01:02:33,738 --> 01:02:35,496
تا خرخره توش گیر کردم.

1139
01:02:42,459 --> 01:02:43,856
دارن بیرونم می‌ندازن،

1140
01:02:44,630 --> 01:02:45,898
یه احضاریه به دستم رسیده.

1141
01:02:45,999 --> 01:02:47,285
مگه نمی‌خواستی بری؟

1142
01:02:47,386 --> 01:02:49,028
اون فقط حرف مفت بود.

1143
01:02:49,129 --> 01:02:51,004
واقعاً دارن اخراجم می‌کنن.

1144
01:02:55,916 --> 01:02:56,916
راضی شدی؟

1145
01:03:01,407 --> 01:03:04,091
لعنتی، من همه‌چیزو درست انجام دادم، همه‌چیزو.

1146
01:03:05,700 --> 01:03:07,031
از قوانین پیروی کردم...

1147
01:03:07,132 --> 01:03:08,644
ببین، کریستوف...

1148
01:03:09,483 --> 01:03:11,221
الان داری یه آزمون سخت رو از سر می‌گذرونی،

1149
01:03:11,663 --> 01:03:13,139
این که مسلمه، ولی...

1150
01:03:14,828 --> 01:03:17,683
این آزمون می‌تونه یه مانع باشه یا یه پله برای پیشرفت.

1151
01:03:19,124 --> 01:03:20,166
از پسش برمیای.

1152
01:03:25,906 --> 01:03:27,156
کریس، به من نگاه کن.

1153
01:03:28,102 --> 01:03:29,352
تو تنها نیستی.

1154
01:03:29,754 --> 01:03:31,296
این سرنوشت نیست.

1155
01:03:31,542 --> 01:03:32,776
می‌تونم کمکت کنم.

1156
01:03:34,559 --> 01:03:35,802
حتی از نظر مالی.

1157
01:03:39,918 --> 01:03:41,456
چقدر لازم داری؟

1158
01:03:44,626 --> 01:03:45,869
جدی می‌گی؟

1159
01:03:48,894 --> 01:03:51,477
البته به شرطی که اون مشروب‌خوری رو بذاری کنار.

1160
01:03:52,043 --> 01:03:53,043
آره دیگه.

1161
01:04:01,684 --> 01:04:02,684
درست می‌شه.

1162
01:04:03,863 --> 01:04:08,707
باید بدونی که مغز مثل یه کارخونه‌ی جداسازیه،

1163
01:04:08,808 --> 01:04:11,391
مهم اینه که بدونی چی رو انتخاب کنی.

1164
01:04:11,492 --> 01:04:13,482
مراقب دوپامین ارزون باش.

1165
01:04:13,583 --> 01:04:17,533
بازی‌های ویدیویی، شبکه‌های اجتماعی،

1166
01:05:35,755 --> 01:05:36,755
لعنتی.

1167
01:05:37,751 --> 01:05:38,834
سلام، ژولین.

1168
01:05:39,309 --> 01:05:40,845
خوبه که آدم مهمون داشته باشه.

1169
01:05:43,006 --> 01:05:44,311
می‌تونم بیام تو؟

1170
01:06:05,862 --> 01:06:08,004
فکر کنم می‌دونی چرا اینجام.

1171
01:06:08,923 --> 01:06:10,715
چون دوستم داری، نه؟

1172
01:06:11,533 --> 01:06:13,248
آره، معلومه که دوستت دارم.

1173
01:06:14,007 --> 01:06:15,701
خوبه، منم دوستت دارم.

1174
01:06:18,727 --> 01:06:20,690
خلاصه، ویدیو رو دیدم.

1175
01:06:21,243 --> 01:06:22,266
آفرین.

1176
01:06:22,560 --> 01:06:23,611
واقعاً ترسناکه.

1177
01:06:24,087 --> 01:06:26,171
- فیلم‌برداری عالی. - چی داری می‌گی؟

1178
01:06:26,523 --> 01:06:28,738
- من چیزی ضبط نکردم. - ببین، ژولین...

1179
01:06:28,839 --> 01:06:31,365
نمی‌خوام برم پیش پلیس که برات دردسر درست نشه.

1180
01:06:32,005 --> 01:06:34,519
- من فقط بهترین‌ها رو می‌خوام. - منم بهترین‌ها رو می‌خوام.

1181
01:06:35,546 --> 01:06:37,825
واسه همین جواب خبرنگارها رو نمی‌دم،

1182
01:06:38,025 --> 01:06:39,648
که تمام روز بهم زنگ می‌زنن.

1183
01:06:39,749 --> 01:06:41,249
انگار خیلی منو دوست دارن.

1184
01:06:41,350 --> 01:06:44,350
حتی اون دختره از برنامه‌ی «تحقیقات تکمیلی»، کنستانس سوریانو.

1185
01:06:45,166 --> 01:06:46,535
می‌خوام که ببینمش،

1186
01:06:46,636 --> 01:06:49,503
دعوتش کنم بیاد اینجا و از وضعیت مالیم باهاش حرف بزنم.

1187
01:06:50,482 --> 01:06:53,770
که بفهمم نکنه من به کوچینگ معتاد شدم، همونطور که اون به مواد معتاد بود.

1188
01:06:55,461 --> 01:06:56,711
ولی من فقط بهترین‌ها رو می‌خوام.

1189
01:07:00,760 --> 01:07:02,026
- مضطربی؟ - نه.

1190
01:07:05,769 --> 01:07:06,769
بله.

1191
01:07:07,916 --> 01:07:10,575
می‌دونی، اون پشت مجتمع مسکونی پابلو نروداست.

1192
01:07:10,916 --> 01:07:13,839
اونجا خطرناکه، چند بار سعی کردن دزدی کنن...

1193
01:07:14,060 --> 01:07:15,933
ترجیح می‌دم احتیاط کنم، حواسم رو جمع می‌کنم.

1194
01:07:20,893 --> 01:07:21,979
عالیه.

1195
01:07:23,436 --> 01:07:25,291
حس فوق‌العاده‌ایه که آدم اینو تو دستش داشته باشه.

1196
01:07:26,558 --> 01:07:29,091
انگار ما مردها خلق شدیم که بتونیم داشته باشیمش.

1197
01:07:29,434 --> 01:07:30,851
قدرت بر مرگ.

1198
01:07:36,060 --> 01:07:38,065
ایلیادِ هومر رو خوندی؟

1199
01:07:38,166 --> 01:07:40,146
- آره دیگه. - اونو موقع بچگی می‌خونی.

1200
01:07:40,246 --> 01:07:42,638
برای من همیشه جواب داده.

1201
01:07:42,739 --> 01:07:45,931
قدرت ناب و خام جنگ، چیزیه که اینجا همش درباره‌ش حرف می‌زنن.

1202
01:07:46,744 --> 01:07:48,411
یه لحظه رو در رو با مرگ.

1203
01:07:49,547 --> 01:07:50,547
مرگ خودش.

1204
01:07:51,791 --> 01:07:53,041
مرگ اون یکی.

1205
01:07:55,661 --> 01:07:57,695
آره، الان یه چیزایی مصرف می‌کنم...

1206
01:07:58,481 --> 01:07:59,761
چاره‌ای ندارم.

1207
01:07:59,995 --> 01:08:01,912
با الکل یه کم می‌سوزه، ولی...

1208
01:08:03,395 --> 01:08:04,624
خسته‌کننده‌ست.

1209
01:08:04,791 --> 01:08:05,791
خسته‌کننده.

1210
01:08:10,240 --> 01:08:10,948
ژولین...

1211
01:08:11,169 --> 01:08:12,461
نه، بیخیال، برو عقب!

1212
01:08:12,562 --> 01:08:13,957
داری خفه‌م می‌کنی. بشین.

1213
01:08:14,058 --> 01:08:15,184
آره، نشستم.

1214
01:08:15,417 --> 01:08:16,191
نشستم.

1215
01:08:16,291 --> 01:08:17,491
بگو، گوش می‌دم.

1216
01:08:18,471 --> 01:08:19,620
می‌خوای چی بگی؟

1217
01:08:20,783 --> 01:08:22,513
فقط می‌خواستم بهت بگم...

1218
01:08:23,485 --> 01:08:26,468
شاید یه کم زیاده‌روی کردم، بهت سخت گرفتم.

1219
01:08:26,569 --> 01:08:27,610
معذرت می‌خوام،

1220
01:08:27,711 --> 01:08:29,720
ولی به‌خاطر اینم بود که برات احترام قائلم، ژولین.

1221
01:08:29,821 --> 01:08:32,154
هیچ‌وقت تو رو بچه نمی‌دونستم، هیچ‌وقت.

1222
01:08:33,860 --> 01:08:35,524
ما از کسایی که بهشون باور داریم، توقع زیاد داریم.

1223
01:08:35,624 --> 01:08:36,920
به من باور داری؟

1224
01:08:38,041 --> 01:08:39,441
معلومه که به تو باور دارم.

1225
01:08:40,094 --> 01:08:42,441
تو پسر خیلی شجاعی هستی، همون اول فهمیدم.

1226
01:08:43,082 --> 01:08:44,411
شجاعت چیه، مت؟

1227
01:08:45,829 --> 01:08:48,411
- شجاعت یعنی... - نه، سر جات بشین! بشین!

1228
01:08:52,004 --> 01:08:54,265
شجاعت یعنی با وجود درد، تاب آوردن.

1229
01:08:55,421 --> 01:08:57,879
یعنی مستقیم تو چشمای رنجت زل بزنی.

1230
01:08:58,019 --> 01:08:59,733
منتظر نور انتهای تونل بمونی،

1231
01:08:59,833 --> 01:09:01,769
با چشمای کاملاً باز و سر افراشته.

1232
01:09:02,282 --> 01:09:04,732
- آره، فکر کنم... - لعنتی، واقعاً رو مخی.

1233
01:09:06,072 --> 01:09:07,072
یالا، مت.

1234
01:09:07,236 --> 01:09:09,866
باید اون جادو رو رو کنی! باید بیشترش کنی!

1235
01:09:10,394 --> 01:09:11,569
چی می‌تونی بهم بدی؟

1236
01:09:11,882 --> 01:09:12,690
عشق؟

1237
01:09:12,963 --> 01:09:15,871
انرژی مقدس «به درک!»؟

1238
01:09:16,299 --> 01:09:18,088
اینه که می‌خوای بهم بدی؟ به من نگاه کن!

1239
01:09:19,216 --> 01:09:20,476
موفق باشی، رفیق،

1240
01:09:21,703 --> 01:09:24,534
چون دنیای پلاستیکیت، که توش هرکس پادشاهی خودش رو می‌سازه،

1241
01:09:24,634 --> 01:09:26,631
تموم شد، دیگه باورش ندارم.

1242
01:09:26,991 --> 01:09:31,230
چیزی که می‌بینم یه تپه گِله و دل و روده‌ی پاره‌پاره.

1243
01:09:32,541 --> 01:09:33,791
رو زمین، رو سقف.

1244
01:09:33,892 --> 01:09:35,285
همه‌جا، رو دیوارها!

1245
01:09:36,045 --> 01:09:38,293
آخایی‌هایی که با تروایی‌ها درگیر می‌شن!

1246
01:09:38,394 --> 01:09:39,769
یه نبرده و خون داره ریخته می‌شه.

1247
01:09:39,870 --> 01:09:43,940
اینجا یه نفر داره نگاه می‌کنه که چطور نیزه‌ش تو شکم یکی دیگه فرو می‌ره.

1248
01:09:44,041 --> 01:09:47,130
اونجا یکی داره نگاه می‌کنه که چطور مثل سگ می‌میره، مت!

1249
01:09:47,424 --> 01:09:49,116
چون هیچ‌کس بهش کمک نمی‌کنه!

1250
01:09:49,546 --> 01:09:50,880
خون و کثافت!

1251
01:09:50,981 --> 01:09:52,420
بوی گند مرگ!

1252
01:09:52,521 --> 01:09:54,348
بوی مرگ، مت!

1253
01:09:54,628 --> 01:09:55,628
ژولین.

1254
01:09:55,801 --> 01:09:56,878
سر جات بشین، مت!

1255
01:09:56,979 --> 01:10:00,076
- نه، حالا قراره به من نگاه کنی. - بهت می‌گم، سر جات بشین.

1256
01:10:00,177 --> 01:10:02,581
- نه، ژولین، به من نگاه کن. - سر جات بشین!

1257
01:10:34,711 --> 01:10:35,711
لعنتی.

1258
01:12:29,655 --> 01:12:31,068
یه روز، دوستان،

1259
01:12:31,284 --> 01:12:32,513
تصمیم گرفتم

1260
01:12:32,614 --> 01:12:34,250
و به ساده‌ترین،

1261
01:12:34,351 --> 01:12:37,279
ولی همینطور رادیکال‌ترین شکل ممکن،

1262
01:12:37,379 --> 01:12:39,462
تصمیم گرفتم خوشبخت باشم.

1263
01:12:39,563 --> 01:12:42,356
می‌تونم بهتون بگم،

1264
01:12:42,457 --> 01:12:44,638
به لطف تمرین مداوم

1265
01:12:44,739 --> 01:12:49,517
توی چند ثانیه به آرامش می‌رسم،

1266
01:12:49,618 --> 01:12:52,149
که خودم رو کاملاً شکوفا کنم

1267
01:12:52,250 --> 01:12:54,910
و او همون مرد بود،

1268
01:12:55,037 --> 01:12:56,652
مردی که می‌دونه

1269
01:12:56,753 --> 01:13:00,153
که زندگی کوتاه‌تر از اونه که

1270
01:13:00,254 --> 01:13:03,046
مرد،

1271
01:13:09,227 --> 01:13:10,227
لعنتی.

1272
01:13:14,356 --> 01:13:15,356
لعنتی.

1273
01:13:16,662 --> 01:13:18,305
...توی جاده.

1274
01:13:32,499 --> 01:13:34,485
همون آیین،

1275
01:13:34,586 --> 01:13:36,221
همون حرکت...

1276
01:13:37,463 --> 01:13:41,894
یه دقیقه به آسمون نگاه کن،

1277
01:13:41,995 --> 01:13:43,608
شصت ثانیه.

1278
01:13:43,874 --> 01:13:45,874
و اگه نتونم بیرون برم...

1279
01:13:57,095 --> 01:13:58,735
نه، حالا به من نگاه کن.

1280
01:13:58,836 --> 01:13:59,919
سر جات بشین!

1281
01:14:04,832 --> 01:14:08,457
توی این سه روز اخیر، سی‌ودو تا تماس داشتیم.

1282
01:14:08,624 --> 01:14:10,921
شصت‌وهفت پیامک فرستاده، شصت‌وهفت تا.

1283
01:14:12,937 --> 01:14:14,920
و کلی ایمیل.

1284
01:14:15,021 --> 01:14:17,995
خیلی چیزها حول اون ویدیویی می‌چرخه که برات ضبط کرد.

1285
01:14:18,992 --> 01:14:21,408
و به‌خاطر تو پاکش کرد.

1286
01:14:22,291 --> 01:14:23,463
درسته، نه؟

1287
01:14:25,291 --> 01:14:27,916
بله، فکر کنم بشه قطعاً اینو گفت.

1288
01:14:28,082 --> 01:14:31,082
ژولین آشکارا توی یه وضعیت روانی ناپایدار بود.

1289
01:14:31,395 --> 01:14:35,556
نقش من این نبود که بیشتر آشفته‌اش کنم یا بهش دامن بزنم، بلکه...

1290
01:14:36,125 --> 01:14:37,711
سعی کنم براش مرز تعیین کنم.

1291
01:14:39,082 --> 01:14:41,368
چندتا از ویدیوهات رو دیدم.

1292
01:14:42,221 --> 01:14:44,274
نقطه‌ی قوتت اینه که...

1293
01:14:44,374 --> 01:14:45,815
«استعداد بی‌نهایت»

1294
01:14:46,376 --> 01:14:47,705
به‌جای یه محدودیت.

1295
01:14:48,314 --> 01:14:50,105
شما باورش ندارید، آقای دادستان؟

1296
01:14:50,284 --> 01:14:52,655
اگه شما این جایگاه رو دارید، یعنی

1297
01:14:52,755 --> 01:14:55,251
که گذاشتید همین استعداد شکوفا بشه،

1298
01:14:55,351 --> 01:14:58,513
به‌جای اینکه از محدودیت‌های خودتون گله کنید، درسته؟

1299
01:15:00,756 --> 01:15:02,172
پس هیچ پشیمونی‌ای ندارید؟

1300
01:15:02,602 --> 01:15:04,326
ببینید، من فقط دارم سعی می‌کنم بفهمم،

1301
01:15:05,158 --> 01:15:09,858
توی این فاجعه چیکار می‌تونم بکنم که به آدم‌هایی کمک کنم جلو برن،

1302
01:15:10,365 --> 01:15:12,791
- ...کسایی که به آموزه‌هام نیاز دارن. - «آموزه‌های» شما؟

1303
01:15:12,892 --> 01:15:16,676
موکل من اومده تا کمکتون کنه شخصیت ژولین رو درک کنید.

1304
01:15:17,163 --> 01:15:19,542
بابت چی می‌تونید مقصرش بدونید؟

1305
01:15:19,643 --> 01:15:22,432
نگه داشتن یه نفر توی حالت انقیاد روانی،

1306
01:15:22,532 --> 01:15:23,840
که اون رو به سمت کاری سوق می‌ده،

1307
01:15:23,941 --> 01:15:25,523
که جدی بهش آسیب می‌زنه.

1308
01:15:25,634 --> 01:15:28,259
سه سال حبس، ۳۷۵ هزار یورو.

1309
01:15:28,930 --> 01:15:30,772
پنج سال و ۷۵۰ هزار،

1310
01:15:30,873 --> 01:15:33,332
اگه جرم رو رهبر یه گروه مرتکب بشه.

1311
01:15:33,499 --> 01:15:35,716
می‌تونید بهم بگید، توی چه لحظه‌ای،

1312
01:15:36,153 --> 01:15:38,967
یعنی کِی، کجا، جلوی کدوم شاهد و به چه شکلی،

1313
01:15:39,067 --> 01:15:42,683
متیو واسور آقای ژولین روشبور رو به خودکشی وادار کرده؟

1314
01:15:43,455 --> 01:15:45,330
ایمیل دارید، پیامک؟

1315
01:15:45,631 --> 01:15:47,589
یه ضبط‌شده، یه شهادت؟

1316
01:15:55,559 --> 01:15:56,559
نه.

1317
01:16:14,145 --> 01:16:15,187
خوبی؟

1318
01:16:16,270 --> 01:16:17,270
خب.

1319
01:16:18,999 --> 01:16:21,916
ببین آدل، اگه چیزی بهم نگی، نمی‌تونم کمکت کنم.

1320
01:16:22,908 --> 01:16:24,311
هیچی بهم نمی‌گی.

1321
01:16:26,288 --> 01:16:27,588
با برادرت حرف زدی؟

1322
01:16:31,157 --> 01:16:32,948
همه‌چیز روبه‌راهه، باشه؟

1323
01:16:33,329 --> 01:16:34,529
یعنی چی روبه‌راهه؟

1324
01:16:34,799 --> 01:16:35,841
حرف زدیم.

1325
01:16:36,474 --> 01:16:37,683
حرف زدیم.

1326
01:16:38,832 --> 01:16:40,749
وایسا، ولی بهم نمی‌گی؟

1327
01:16:42,808 --> 01:16:44,628
- دیگه به خودت بستگی داره. - باشه.

1328
01:16:44,729 --> 01:16:45,729
من می‌رم.

1329
01:16:47,782 --> 01:16:50,190
نمی‌دونم آدل. دیگه نمی‌شناسمت.

1330
01:16:50,291 --> 01:16:52,599
قیافه می‌گیری، جلوی من دلواپس می‌شی.

1331
01:16:52,700 --> 01:16:53,809
ولی اون برادرته.

1332
01:16:54,091 --> 01:16:56,124
- قضیه به این سادگی نیست. - چرا اتفاقاً، همینقدر ساده‌ست.

1333
01:16:56,823 --> 01:16:58,328
همینه دیگه، چیشو نمی‌خوای بفهمی؟

1334
01:17:23,225 --> 01:17:24,225
ممنون!

1335
01:17:25,516 --> 01:17:26,909
خیلی ممنون!

1336
01:17:27,010 --> 01:17:28,124
دوستت داریم، مت!

1337
01:17:28,225 --> 01:17:29,477
دوستت داریم!

1338
01:17:29,578 --> 01:17:31,582
منم دوستتون دارم.

1339
01:17:31,749 --> 01:17:33,151
ولی عشق، دوستان...

1340
01:17:34,247 --> 01:17:35,747
عشق کافی نیست.

1341
01:17:36,281 --> 01:17:39,249
باید یاد بگیریم عشق بورزیم،

1342
01:17:39,350 --> 01:17:41,201
و همینطور احترام برانگیزیم.

1343
01:17:47,124 --> 01:17:48,761
یه چیزی بهتون می‌گم.

1344
01:17:49,584 --> 01:17:51,196
توی زندگیم یه نفر هست،

1345
01:17:51,297 --> 01:17:52,871
همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونید،

1346
01:17:53,517 --> 01:17:57,023
که خیلی خوش‌شانسم این جاه‌طلبی رو باهاش شریکم.

1347
01:17:57,124 --> 01:18:00,166
همین جست‌وجوی صداقت و حقیقت.

1348
01:18:00,602 --> 01:18:02,268
اون شخص آدله.

1349
01:18:02,462 --> 01:18:03,462
همینجاست.

1350
01:18:04,389 --> 01:18:06,591
و ازتون می‌خوام براش یه دست محکم بزنید!

1351
01:18:16,740 --> 01:18:19,216
- یالا، براش هورا بکشیم! - آدل! آدل!

1352
01:18:33,374 --> 01:18:34,661
خیلی ممنون.

1353
01:18:34,892 --> 01:18:36,708
ممنون که براش دست زدید. ممنون.

1354
01:18:42,520 --> 01:18:43,963
یالا، یه چیزی بگو.

1355
01:18:48,783 --> 01:18:49,783
ممنون.

1356
01:18:50,074 --> 01:18:51,241
از همگی ممنونم.

1357
01:18:51,541 --> 01:18:53,293
براتون یه سمینار عالی آرزو می‌کنم.

1358
01:19:10,827 --> 01:19:12,200
لطفاً بلند شید.

1359
01:19:14,894 --> 01:19:16,214
حالا می‌خوام که

1360
01:19:16,380 --> 01:19:18,066
چشم‌هاتون رو ببندید

1361
01:19:18,820 --> 01:19:20,556
و دست‌هاتون رو روبه‌روی هم بذارید.

1362
01:19:20,725 --> 01:19:23,010
یه دیوار نامرئی می‌کشید،

1363
01:19:23,111 --> 01:19:25,598
که فضای خصوصیتون رو مشخص می‌کنه.

1364
01:19:25,699 --> 01:19:27,734
شما توی خونه‌ی خودتونید،

1365
01:19:28,297 --> 01:19:29,505
منطقه‌ی امنتون.

1366
01:19:29,606 --> 01:19:31,986
هیچ‌کس نمی‌تونه بدون اجازه‌تون واردش بشه.

1367
01:19:32,837 --> 01:19:35,421
اونجا ارباب خودتونید.

1368
01:19:38,541 --> 01:19:41,765
حالا می‌تونید دست‌هاتون رو بیارید پایین و آروم چشم‌هاتون رو باز کنید.

1369
01:19:44,698 --> 01:19:45,781
خوبی، دانیل؟

1370
01:19:48,374 --> 01:19:49,861
بهم اجازه دادی بیام تو حریمت؟

1371
01:19:50,934 --> 01:19:52,820
فکر نکنم. پس من اینجا چیکار می‌کنم؟

1372
01:19:54,352 --> 01:19:56,595
خب، با من بیا، لطفاً.

1373
01:19:58,214 --> 01:19:59,631
رو به من وایسا.

1374
01:19:59,957 --> 01:20:01,957
صاف وایسا، به من نگاه کن.

1375
01:20:02,238 --> 01:20:03,528
نشون بده تو وجودت چی هست.

1376
01:20:06,211 --> 01:20:07,124
آره دیگه.

1377
01:20:07,225 --> 01:20:08,225
عالی.

1378
01:20:10,243 --> 01:20:11,243
ممنون.

1379
01:20:12,499 --> 01:20:14,165
توی خونه اوضاعت چطوره؟

1380
01:20:15,207 --> 01:20:16,041
خب.

1381
01:20:16,142 --> 01:20:17,184
خب.

1382
01:20:17,352 --> 01:20:18,478
و با همسرت؟

1383
01:20:21,934 --> 01:20:24,410
خب، سه تا کلمه برای توصیف همسرت، لطفاً.

1384
01:20:28,666 --> 01:20:29,666
مهربون.

1385
01:20:31,337 --> 01:20:32,587
بی‌خواب.

1386
01:20:33,209 --> 01:20:34,209
و مادر.

1387
01:20:35,335 --> 01:20:36,786
کارت چیه، دانیل؟

1388
01:20:37,291 --> 01:20:38,797
من تکنسین تأسیسات گرمایشی‌ام.

1389
01:20:38,898 --> 01:20:40,307
و اوضاع چطوره؟

1390
01:20:40,844 --> 01:20:41,893
همه‌چیز روبه‌راهه؟

1391
01:20:42,641 --> 01:20:44,691
نه دقیقاً... راستش...

1392
01:20:47,487 --> 01:20:49,226
یه رئیس سخت‌گیر دارم.

1393
01:20:49,712 --> 01:20:51,197
سخت‌گیر یا...

1394
01:20:51,484 --> 01:20:53,100
یه عوضیِ به تمام‌معنا؟

1395
01:20:53,743 --> 01:20:55,933
- یه عوضیِ به تمام‌معنا. - خب.

1396
01:20:56,508 --> 01:20:58,341
رئیست بهت احترام می‌ذاره؟

1397
01:20:58,749 --> 01:21:02,249
اینجوری وارد منطقه‌ی دفاعیت می‌شه، مثل من؟

1398
01:21:02,416 --> 01:21:04,482
یالا، هلم بده، جای خودت رو باز کن.

1399
01:21:04,582 --> 01:21:06,291
یالا، می‌تونی هلم بدی.

1400
01:21:06,457 --> 01:21:08,374
آره، درسته، عالیه.

1401
01:21:08,475 --> 01:21:10,650
وقتی رئیست این کارو می‌کنه، تو چیکار می‌کنی؟

1402
01:21:11,036 --> 01:21:12,450
خب، اون رئیسمه.

1403
01:21:12,625 --> 01:21:14,221
می‌ترسی کارت رو از دست بدی؟

1404
01:21:16,673 --> 01:21:17,925
من چهار تا بچه دارم.

1405
01:21:19,238 --> 01:21:21,498
و باباشون ترسیده.

1406
01:21:22,874 --> 01:21:23,957
افتضاحه.

1407
01:21:24,796 --> 01:21:25,880
افتضاحه.

1408
01:21:26,878 --> 01:21:28,253
بهم فحش بده، دانیل.

1409
01:21:30,115 --> 01:21:31,296
بهم فحش بده.

1410
01:21:32,715 --> 01:21:35,798
دلت می‌خواد به رئیست چی بگی؟ «بدبخت»؟

1411
01:21:36,085 --> 01:21:37,085
«عوضی»؟

1412
01:21:37,207 --> 01:21:38,249
«جنده»؟

1413
01:21:39,924 --> 01:21:42,466
- یه کم از همه‌چیز. - آره، تعجبی نداره.

1414
01:21:43,187 --> 01:21:45,104
الان من رئیستم.

1415
01:21:45,230 --> 01:21:47,980
و بهت می‌گم، تو یه آشغال به تمام‌معنایی، دانیل.

1416
01:21:48,755 --> 01:21:50,043
جوابت چیه؟

1417
01:21:52,116 --> 01:21:53,033
نمی‌دونم.

1418
01:21:53,134 --> 01:21:54,589
«نمی‌دونم»؟ «نمی‌دونم»؟

1419
01:21:54,690 --> 01:21:56,122
من دوستتم، این یه بازیه.

1420
01:21:56,223 --> 01:21:58,827
اگه اینجا نتونی، جلوی خودش هم نمی‌تونی.

1421
01:21:58,927 --> 01:22:00,541
- واقعاً؟ - واقعاً!

1422
01:22:00,886 --> 01:22:02,555
- آره دیگه. - خب.

1423
01:22:03,395 --> 01:22:06,249
نمی‌خوای به رئیست بربخوره، که کارت رو از دست ندی.

1424
01:22:06,350 --> 01:22:08,107
اینو درک می‌کنیم، البته.

1425
01:22:08,208 --> 01:22:10,666
ولی می‌خوام حسش کنه، چی تو دلت داری؟

1426
01:22:10,767 --> 01:22:12,476
بذار قدرتت رو حس کنن، دانیل.

1427
01:22:12,577 --> 01:22:14,398
بذار به منطقه‌ی دفاعیت احترام بذاره.

1428
01:22:14,505 --> 01:22:15,391
- باشه؟ - باشه.

1429
01:22:15,491 --> 01:22:17,124
- تو هم همینو می‌خوای؟ - آره دیگه.

1430
01:22:17,225 --> 01:22:20,558
می‌خوام توی نفست، توی دل و روده‌ت حسش کنه!

1431
01:22:20,659 --> 01:22:23,534
باید اون خشم درونت رو پیدا کنی، دانیل.

1432
01:22:23,832 --> 01:22:27,416
چون اون دیوار رو با عشق نمی‌شه ساخت.

1433
01:22:27,517 --> 01:22:30,525
کل عمرت رو واسه این تلاش کردی، هیچ‌وقت جواب نمی‌ده!

1434
01:22:30,626 --> 01:22:32,834
عشق نجاتت نمی‌ده، دانیل!

1435
01:22:33,041 --> 01:22:34,831
فکر می‌کنی، زنت به این نیاز داره؟

1436
01:22:34,932 --> 01:22:37,931
که با یه مردی زندگی کنه که قایم می‌شه، با یه روح...

1437
01:22:38,032 --> 01:22:40,541
فکر می‌کنی، بچه‌هات به این نیاز دارن؟

1438
01:22:40,642 --> 01:22:44,411
پدری مثل یه بُرج شنی. همیشه در آستانه‌ی فروریختن.

1439
01:22:44,512 --> 01:22:47,647
پدری که دیگه حتی بهش نگاه نمی‌کنیم، مثل یه ملحفه‌ی کهنه.

1440
01:22:47,747 --> 01:22:50,153
پدری که ازش خجالت می‌کشیم، که ازش شرمنده‌ایم.

1441
01:22:50,253 --> 01:22:51,304
پس وانمود می‌کنیم.

1442
01:22:51,465 --> 01:22:54,271
و همینطور ادامه پیدا می‌کنه، تا وقتی که خودت پدر بشی.

1443
01:22:54,372 --> 01:22:57,315
یه ستون شنی دیگه، یه ملحفه‌ی کهنه و پاره‌ی دیگه!

1444
01:22:57,416 --> 01:23:00,207
نسل بعدیِ روح‌ها، بازم!

1445
01:23:00,308 --> 01:23:03,490
فکر می‌کنی همینه؟ نه! پس گوشی رو بردار، دانیل!

1446
01:23:03,591 --> 01:23:05,795
جفتمون می‌دونیم این نمی‌تونه ادامه پیدا کنه!

1447
01:23:06,220 --> 01:23:07,768
باید استعفا بدی!

1448
01:23:08,874 --> 01:23:13,582
کارها رو وقتی که بهت می‌سازه نکن، وقتی که لازمه بکن!

1449
01:23:13,749 --> 01:23:15,728
آماده‌ای بری سراغ اون نفرت؟

1450
01:23:15,829 --> 01:23:18,412
- آره، آماده‌ام! - پس گوشی رو در بیار!

1451
01:23:18,513 --> 01:23:21,395
و بالاخره زنگ بزن لعنتی! به رئیست زنگ بزن!

1452
01:23:21,706 --> 01:23:24,164
تصمیم بگیر، زندگیت رو عوض کن!

1453
01:23:30,626 --> 01:23:33,212
به من گوش کن، تو فقط یه گوشی تو دستت نگرفتی.

1454
01:23:33,916 --> 01:23:36,266
این هستیِ توئه، انتخابِ تو، زندگیِ توئه.

1455
01:23:36,559 --> 01:23:39,712
تو تصمیم می‌گیری برای خودت، برای بچه‌هات چی می‌خوای؟

1456
01:23:39,813 --> 01:23:40,813
روشنه؟

1457
01:23:56,007 --> 01:23:56,979
آلن؟

1458
01:23:57,080 --> 01:23:58,674
بله، ببخشید، منم...

1459
01:23:58,974 --> 01:24:01,224
نه، فقط می‌خواستم بهت بگم که...

1460
01:24:03,999 --> 01:24:05,291
دارم می‌ذارم می‌رم، لعنتی!

1461
01:24:05,616 --> 01:24:07,075
دارم می‌ذارم می‌رم، می‌شنوی؟!

1462
01:24:07,901 --> 01:24:10,832
تو فقط یه عوضیِ کثافتی. و حالتو می‌گیرم، آلن!

1463
01:24:10,999 --> 01:24:12,005
اینو می‌فهمی؟

1464
01:24:12,106 --> 01:24:13,755
معذرت می‌خوام، آلن!

1465
01:24:19,305 --> 01:24:20,305
آفرین.

1466
01:24:30,291 --> 01:24:31,406
آره، انجامش دادم!

1467
01:24:31,507 --> 01:24:33,162
- انجامش دادی! - انجامش دادم!

1468
01:24:33,262 --> 01:24:34,576
همین و بس!

1469
01:24:45,166 --> 01:24:46,957
دانیل! دانیل! دانیل!

1470
01:24:47,124 --> 01:24:50,041
دانیل، دانیل، دانیل!

1471
01:24:52,933 --> 01:24:53,933
خوبی؟

1472
01:24:56,414 --> 01:24:57,859
این چه حال‌وهواییه؟

1473
01:24:58,006 --> 01:25:00,122
- چی شده؟ - چی شده؟

1474
01:25:00,308 --> 01:25:02,634
تو همین الان مجبورش کردی استعفا بده.

1475
01:25:02,735 --> 01:25:03,880
تو حق نداری همچین کاری بکنی.

1476
01:25:03,981 --> 01:25:06,428
می‌خوای درباره‌ش حرف بزنیم؟ چیکار می‌تونم بکنم؟

1477
01:25:06,529 --> 01:25:08,859
من وظیفه دارم به مردم کمک کنم.

1478
01:25:08,960 --> 01:25:10,410
این ربطی به اون نداره.

1479
01:25:10,874 --> 01:25:12,207
من دانیل رو مجبور نکردم.

1480
01:25:12,374 --> 01:25:13,905
تو هم مثل من دیدیش،

1481
01:25:14,005 --> 01:25:16,431
می‌خواست تکون بخوره، می‌خواست بره، من کمکش کردم.

1482
01:25:17,211 --> 01:25:18,471
چیزی نمی‌خوای بگی؟

1483
01:25:18,895 --> 01:25:19,786
جدی می‌گم.

1484
01:25:19,887 --> 01:25:22,814
آدل، ببخشید. می‌دونی چرا مردم میان اینجا؟

1485
01:25:23,020 --> 01:25:24,874
نصفشون مجبور شدن وام بگیرن.

1486
01:25:24,975 --> 01:25:28,473
از تعطیلاتشون می‌گذرن، و من باید تنهاشون بذارم؟

1487
01:25:28,574 --> 01:25:31,569
با رئیس سادیسمیشون، رویاهای درهم‌شکسته‌شون...

1488
01:25:31,670 --> 01:25:34,845
اون این تصمیم رو زیر فشار جمعیت گرفت.

1489
01:25:35,022 --> 01:25:36,064
امکان نداره.

1490
01:25:36,165 --> 01:25:39,005
- می‌دونی مغز انسان چطور کار می‌کنه؟ - این اصلاً درست نیست لعنتی.

1491
01:25:39,106 --> 01:25:42,443
یه ماشینِ تولید عادی‌بودنه.

1492
01:25:42,544 --> 01:25:43,710
بازم جسم مخطط؟

1493
01:25:43,811 --> 01:25:47,041
اگه می‌خوای زیست‌شناسی خودت رو انکار کنی، راحت باش.

1494
01:25:47,207 --> 01:25:49,249
لعنتی، اون خشن بود، خشونت‌آمیز!

1495
01:25:49,416 --> 01:25:52,158
به مردم با گل و بلبل کمک نمی‌شه!

1496
01:25:53,078 --> 01:25:55,865
یا با نگه داشتنشون توی اون متوسط‌بودنِ کوفتیشون!

1497
01:25:55,966 --> 01:25:59,358
حقیقت اینه که مردم می‌میرن، چون نمی‌خوان حتی یه انگشتشون رو تکون بدن!

1498
01:26:00,198 --> 01:26:02,363
اعتیاد، سرطان، خودکشی.

1499
01:26:08,680 --> 01:26:11,723
آره، من خشن و تندخوام، این شوکه‌ت می‌کنه؟

1500
01:26:12,150 --> 01:26:14,208
مردم نمیان اینجا که یاد بگیرن و بفهمن.

1501
01:26:14,309 --> 01:26:15,621
من معلم فلسفه نیستم.

1502
01:26:16,384 --> 01:26:19,284
می‌تونم دقیقاً برعکس چیزی که می‌گم بهشون بگم، و فرقی نمی‌کنه.

1503
01:26:19,979 --> 01:26:21,395
دیگه حرفی برای گفتن نمونده!

1504
01:26:21,496 --> 01:26:24,806
قضیه‌ی انرژیه، یه لگد به باسن!

1505
01:26:25,374 --> 01:26:28,060
یه لگد محکم و حسابی، و دوباره همه‌چیز روبه‌راهه، خب!

1506
01:26:32,949 --> 01:26:33,824
از نو...

1507
01:26:33,925 --> 01:26:35,400
این برای یه سمینار عالیه.

1508
01:26:35,501 --> 01:26:36,548
بسه دیگه، یالا.

1509
01:26:37,594 --> 01:26:38,721
دیگه بسمه.

1510
01:26:39,095 --> 01:26:39,823
تنها.

1511
01:26:39,924 --> 01:26:40,924
چی؟

1512
01:26:42,132 --> 01:26:45,082
می‌دونم وقتی از اون در رد بشم، دیگه برنمی‌گردم، درسته؟

1513
01:26:48,615 --> 01:26:49,707
عمراً، گمشو.

1514
01:26:49,808 --> 01:26:50,808
خوبه.

1515
01:26:52,032 --> 01:26:54,975
اون یه تصمیم قاطع گرفت، درسش رو از من یاد گرفت.

1516
01:26:55,076 --> 01:26:58,201
به اونایی که انتخاب می‌کنن بمونن، حقیقت رو می‌گم.

1517
01:26:58,302 --> 01:27:02,261
دنیا بهت اجازه نمی‌ده پولدار بشی، بر خودت غلبه کنی، عشق رو پیدا کنی.

1518
01:27:02,362 --> 01:27:03,903
همه‌ش چرنده.

1519
01:27:04,085 --> 01:27:07,048
دنیا جوری چیده شده که هرکس سر جای خودش بمونه.

1520
01:27:07,149 --> 01:27:08,311
و تو اینو قبول می‌کنی؟

1521
01:27:10,599 --> 01:27:11,880
من قبولش نمی‌کنم.

1522
01:27:13,999 --> 01:27:15,408
می‌خوام براشون بجنگم،

1523
01:27:16,208 --> 01:27:17,646
که جونم رو فداشون کنم.

1524
01:27:18,707 --> 01:27:21,686
تصمیم گرفتم، که اونا هم بتونن یه انتخاب داشته باشن.

1525
01:27:22,899 --> 01:27:25,006
بهم نگو چیکار باید بکنم، لازم هم نیست رو صحنه انجامش بدم.

1526
01:27:29,175 --> 01:27:31,840
بذار قانون تصویب کنن، من دیگه کاملاً از این قضیه خسته شدم.

1527
01:27:31,941 --> 01:27:33,274
من آزادم!

1528
01:27:33,375 --> 01:27:35,232
اگه لازم باشه برم آمریکا، آماده‌ام.

1529
01:27:35,332 --> 01:27:36,624
بزن بریم، لعنتی!

1530
01:28:08,624 --> 01:28:12,481
سلام، با پیغام‌گیر تماس گرفتید.

1531
01:28:12,582 --> 01:28:14,535
آره، خودمم.

1532
01:28:16,225 --> 01:28:18,500
بهم زنگ بزن، حرف بزنیم.

1533
01:28:21,254 --> 01:28:22,296
دوستت دارم.

1534
01:28:30,739 --> 01:28:34,576
داستان خودت رو زندگی کن،

1535
01:28:34,677 --> 01:28:37,988
ولی حواست باشه، این قدرت جدید،

1536
01:28:38,089 --> 01:28:40,949
می‌تونه رابطه‌ت با عزیزانت رو به هم بریزه.

1537
01:28:41,050 --> 01:28:42,656
بعضی‌ها تحملش رو ندارن.

1538
01:28:42,757 --> 01:28:43,861
بهم می‌گی:

1539
01:28:43,962 --> 01:28:47,114
«مهم نیست، من قوی‌ام،

1540
01:28:47,215 --> 01:28:48,387
چیزی برای ترسیدن نیست.»

1541
01:28:48,488 --> 01:28:49,488
این حقیقت نداره.

1542
01:28:49,707 --> 01:28:54,104
ضعیف‌ها یه قدرت پنهان و عظیم دارن:

1543
01:28:54,205 --> 01:28:56,416
ظاهرِ صداقت.

1544
01:28:56,582 --> 01:29:02,036
هیچ‌چیز قدرتمندتر و فریب‌کارانه‌تر از این نیست

1545
01:29:02,137 --> 01:29:03,938
«من بدون تو هیچی نیستم.»

1546
01:29:04,882 --> 01:29:06,551
«من فقط یه تیکه آشغالم.»

1547
01:29:06,652 --> 01:29:08,679
چرا ضعفت رو نشون می‌دی؟

1548
01:29:08,780 --> 01:29:11,273
دقیقاً برای اینکه خردت کنه.

1549
01:29:11,374 --> 01:29:14,973
تا دیگه از خودت دفاع نکنی

1550
01:29:15,074 --> 01:29:17,826
تا یه چیزی ازت بگیره، هرچی.

1551
01:29:17,927 --> 01:29:19,172
خدمت،

1552
01:29:19,273 --> 01:29:20,275
پول،

1553
01:29:20,376 --> 01:29:21,555
یه کم عشق.

1554
01:30:19,955 --> 01:30:21,833
- یادمه، اون برادرته. - آره دیگه.

1555
01:30:21,933 --> 01:30:23,028
اون اونجا چیکار می‌کنه؟

1556
01:30:23,129 --> 01:30:25,728
- داره به گوشیش نگاه می‌کنه. - نه، اونجا، اونجا، دیدی؟

1557
01:30:25,829 --> 01:30:27,288
می‌دونی، چرا داری به این نگاه می‌کنی؟

1558
01:30:29,393 --> 01:30:31,394
- سعی کن یادت بیاد. - مشکلی هست؟

1559
01:30:31,494 --> 01:30:32,494
اونجا رو نگاه کن.

1560
01:30:32,749 --> 01:30:34,916
حتماً داره ضبط رو چک می‌کنه.

1561
01:30:35,560 --> 01:30:36,560
چی؟

1562
01:30:36,853 --> 01:30:37,929
از من.

1563
01:30:40,035 --> 01:30:43,182
اومدی اینجا که نقش بچه‌ننر رو دربیاری و من، مثل یه احمق،

1564
01:30:43,348 --> 01:30:44,667
دلم براش سوخت.

1565
01:30:44,768 --> 01:30:45,768
آره، چیه؟

1566
01:30:46,161 --> 01:30:48,821
آرومش کردم، چیزی رو که می‌خواست بشنوه بهش گفتم.

1567
01:30:48,979 --> 01:30:49,979
یعنی چی؟

1568
01:30:50,499 --> 01:30:53,999
از همون تکنیکی استفاده کرد که توی ویدیو توضیح دادم.

1569
01:30:54,378 --> 01:30:55,865
قدرت پنهانِ ضعیف‌ها.

1570
01:30:56,071 --> 01:30:57,326
یه چیزیش برام آشناست.

1571
01:30:57,427 --> 01:30:59,385
دلسوزی به‌عنوان سلاحِ دستکاری ذهن.

1572
01:31:01,124 --> 01:31:03,124
لعنتی، لعنتی، باورم نمی‌شه.

1573
01:31:03,501 --> 01:31:04,501
باورم نمی‌شه.

1574
01:31:04,602 --> 01:31:05,685
این کارو با من کرد.

1575
01:31:07,126 --> 01:31:08,754
نکته اینه که قطعاً ازم فیلم گرفته.

1576
01:31:09,260 --> 01:31:10,690
و این نباید لو بره.

1577
01:31:10,791 --> 01:31:13,145
آمریکایی‌ها شوخی ندارن، ترسناکن.

1578
01:31:14,378 --> 01:31:15,874
همه‌چیز رو تمیز و بی‌نقص می‌خوان.

1579
01:31:15,975 --> 01:31:19,323
اگه شک کنن داریم دروغ می‌گیم، کارمون تمومه، دیگه از وگاس خبری نیست.

1580
01:31:19,615 --> 01:31:20,698
کدوم دروغ؟

1581
01:31:21,896 --> 01:31:23,206
اتهامِ هانون؟

1582
01:31:23,307 --> 01:31:24,307
داره لبخند می‌زنه.

1583
01:31:24,744 --> 01:31:26,244
داره لبخند می‌زنه، اون منحرفِ آشغال.

1584
01:31:28,174 --> 01:31:31,382
کل عمرم رو صرف حل کردن معما کردم، واضحه.

1585
01:31:31,642 --> 01:31:33,351
برو سراغش. باهاش حرف بزن.

1586
01:31:35,009 --> 01:31:36,495
آره، خودت بهم گفتی.

1587
01:31:38,057 --> 01:31:39,638
بعضی‌وقتا حرف کافی نیست.

1588
01:31:43,105 --> 01:31:46,198
من فقط یه مردی رو می‌بینم که داره لبخند می‌زنه و به گوشیش نگاه می‌کنه.

1589
01:31:46,299 --> 01:31:49,924
می‌تونه هزار تا دلیل داشته باشه، شاید یه پیامک خوب، نمی‌دونم.

1590
01:31:50,267 --> 01:31:52,960
تازه، اون برادرته، نه؟ یه بدبخته.

1591
01:31:53,614 --> 01:31:55,346
اون عوضی اهلِ نقشه‌کشی نیست.

1592
01:31:55,909 --> 01:31:58,493
خب؟ پس حالا یه لحظه نفس بکش.

1593
01:32:01,294 --> 01:32:02,377
حق با توئه.

1594
01:32:03,392 --> 01:32:04,901
- حق با توئه. - معلومه که هست.

1595
01:32:05,572 --> 01:32:07,688
- باشه، ولش کن. - خب، آره.

1596
01:32:07,789 --> 01:32:08,931
نفس بکش.

1597
01:32:21,336 --> 01:32:22,336
الو؟

1598
01:32:22,523 --> 01:32:23,677
سلام، رفیق.

1599
01:32:24,682 --> 01:32:25,682
جانم؟

1600
01:32:25,801 --> 01:32:26,801
چطوری؟

1601
01:32:26,961 --> 01:32:27,986
محشر.

1602
01:32:28,251 --> 01:32:30,240
چون امروز شریکم رو پیدا کردم.

1603
01:32:31,977 --> 01:32:34,060
خودتی، مت! کار تمومه، مال خودته!

1604
01:32:34,948 --> 01:32:37,070
- جدی؟ - حتماً.

1605
01:32:38,749 --> 01:32:40,207
خیلی ممنون.

1606
01:32:40,308 --> 01:32:43,335
ممنون، به‌خاطر قدرتت.

1607
01:32:43,503 --> 01:32:47,795
اگه تو بتونی،

1608
01:32:48,519 --> 01:32:51,560
تو همونی،

1609
01:32:52,129 --> 01:32:55,212
با هم می‌تونیم کارهای بزرگی بکنیم،

1610
01:32:56,255 --> 01:32:57,255
بله.

1611
01:32:57,624 --> 01:32:58,666
آره، می‌تونیم.

1612
01:32:58,832 --> 01:33:01,624
- خب رفیق، خودت رو واسه وگاس آماده کن. - باشه.

1613
01:33:01,725 --> 01:33:03,260
- مراقب خودت باش. - ممنون.

1614
01:33:03,361 --> 01:33:04,694
- سلام، مامان. - سلام.

1615
01:33:12,455 --> 01:33:13,455
همین و بس!

1616
01:33:16,207 --> 01:33:19,831
قانونِ مشاغل سلامت

1617
01:33:19,931 --> 01:33:22,666
در جلسه‌ی جاری به تصویب رسید

1618
01:33:22,832 --> 01:33:25,632
خانم کارلا دومزون،

1619
01:33:25,749 --> 01:33:28,899
رأی‌گیری برای این قانون

1620
01:33:28,999 --> 01:33:31,778
این قانون از افراد محافظت می‌کنه،

1621
01:33:31,878 --> 01:33:34,957
کارآفرین‌نماها

1622
01:33:35,124 --> 01:33:36,541
بسه دیگه، الن، خاموشش کن.

1623
01:33:36,806 --> 01:33:38,265
فکر کنم فهمیدیم.

1624
01:33:38,366 --> 01:33:39,399
یه مدرک لازم خواهد بود...

1625
01:33:39,499 --> 01:33:41,499
فهمیدم که یه مشت دلقک بر ما حکومت می‌کنن.

1626
01:33:42,041 --> 01:33:44,385
و با مالیات من بهشون حقوق می‌دن.

1627
01:33:44,486 --> 01:33:46,499
ولی بذار بکنن، بذار بکنن...

1628
01:33:46,666 --> 01:33:47,666
بسه دیگه.

1629
01:33:47,947 --> 01:33:49,863
من یه بلیت برای آمریکا دارم.

1630
01:33:51,184 --> 01:33:52,184
همینه.

1631
01:33:53,177 --> 01:33:54,893
باور کن، دلم رو می‌شکنه.

1632
01:33:54,994 --> 01:33:58,999
اینجا خونه‌ی منه، کشور منه، ولی این فرانسه تو صورتت تف می‌ندازه،

1633
01:33:59,100 --> 01:34:01,940
به اونایی که تلاش می‌کنن، به اونایی که می‌خوان جلو برن، به آدم‌های کوچیک،

1634
01:34:02,041 --> 01:34:04,969
به اونایی که مثل من می‌جنگن و فقط می‌خوان راه خودشون رو باز کنن.

1635
01:34:05,069 --> 01:34:06,402
بسه، دیگه خسته شدم.

1636
01:34:15,283 --> 01:34:16,116
چی؟

1637
01:34:16,217 --> 01:34:19,884
هی، یه کم درباره‌ش فکر کردم، درباره‌ی اون قضیه با برادرت...

1638
01:34:20,624 --> 01:34:22,249
- وایسا، ادامه بده... - آره دیگه.

1639
01:34:25,818 --> 01:34:29,525
از لوران کدها رو خواستم، تا تاریخچه‌ی پخش رو ببینم.

1640
01:34:29,626 --> 01:34:32,365
آدرس‌های آی‌پی و موقعیت‌هاشون توشه.

1641
01:34:32,624 --> 01:34:34,360
برادرت کجا زندگی می‌کنه؟

1642
01:34:34,461 --> 01:34:35,666
حومه‌ی اِوری...

1643
01:34:35,767 --> 01:34:37,476
یه روستای خیلی کوچیکه.

1644
01:34:37,626 --> 01:34:38,822
روان-سور-اسون؟

1645
01:34:39,490 --> 01:34:40,157
آره دیگه.

1646
01:34:40,537 --> 01:34:43,186
یه نفر از همون ناکجاآباد ۱۱ بار ویدیوت رو دیده.

1647
01:34:44,082 --> 01:34:45,832
همون ویدیوی قدرتِ ضعیف‌ها؟

1648
01:35:07,166 --> 01:35:09,999
مت، مت، مت!

1649
01:35:10,993 --> 01:35:12,988
سلام به همگی!

1650
01:35:17,948 --> 01:35:19,366
می‌دونید چرا اینجایید؟

1651
01:35:19,467 --> 01:35:20,467
همین و بس!

1652
01:35:20,595 --> 01:35:22,275
من می‌دونم چرا اینجایید!

1653
01:35:22,509 --> 01:35:24,884
اینجایید،

1654
01:35:25,592 --> 01:35:28,443
اخیراً گفتم که کسی بهم خیانت کرد که

1655
01:35:28,756 --> 01:35:30,450
که بیشتر از هر چیزی دوستش داشتم.

1656
01:35:30,755 --> 01:35:32,490
ولی باید پیشتون اعتراف کنم...

1657
01:35:33,385 --> 01:35:34,863
اون حرف‌ها توخالی بودن.

1658
01:35:35,928 --> 01:35:39,775
چون حقیقتِ هستی

1659
01:35:39,876 --> 01:35:41,962
اون چیزی نیست که توی برنامه‌های تلویزیونی می‌گن.

1660
01:35:43,140 --> 01:35:45,580
نه، حقیقت توی موقعیت‌های مشخصه،

1661
01:35:45,690 --> 01:35:47,415
با جزئیات بی‌رحمشون،

1662
01:35:47,827 --> 01:35:50,308
با زخم‌های همیشه سوزان

1663
01:35:50,588 --> 01:35:51,981
و پاک‌نشدنیشون.

1664
01:35:52,228 --> 01:35:54,648
می‌گن خانواده یعنی،

1665
01:35:54,875 --> 01:35:57,915
هم‌قسمت شدن، اولین شادی‌ها و مهربونی.

1666
01:36:01,249 --> 01:36:04,010
ولی به نظرم جاییه که یاد می‌گیریم پنهون بشیم،

1667
01:36:04,543 --> 01:36:06,610
دروغ بگیم و خیانت کنیم.

1668
01:36:08,879 --> 01:36:11,762
بزرگ‌ترین کلاهبرداریه،

1669
01:36:11,863 --> 01:36:13,329
توی تاریخ بشریت.

1670
01:36:16,519 --> 01:36:17,993
عشق به خانواده...

1671
01:36:21,766 --> 01:36:22,920
یه کلیشه‌ست،

1672
01:36:23,245 --> 01:36:27,324
که هر روز پشتش میلیون‌ها مورد آزار رخ می‌ده،

1673
01:36:27,425 --> 01:36:30,091
خشونت جسمی و روانی،

1674
01:36:30,491 --> 01:36:31,558
و همینطور زنای با محارم.

1675
01:36:32,089 --> 01:36:34,925
همین کلیشه بود که باعث شد

1676
01:36:35,111 --> 01:36:36,425
نسل بشر تکثیر بشه.

1677
01:36:36,579 --> 01:36:39,528
ولی در عین حال وحشتِ اتاق‌های کودکان رو هم بازتولید می‌کنه،

1678
01:36:39,861 --> 01:36:42,421
اتاق‌هایی که تبدیل به شکنجه‌گاه شدن.

1679
01:36:42,874 --> 01:36:46,591
یه دستور به سکوته،

1680
01:36:46,692 --> 01:36:49,275
همین وضعیته که اجازه می‌ده

1681
01:36:49,375 --> 01:36:51,005
دوباره شروع بشه، بارها و بارها.

1682
01:36:51,922 --> 01:36:53,791
اون‌هایی از شما رو درک می‌کنم،

1683
01:36:54,005 --> 01:36:56,311
که نمی‌خواید

1684
01:36:57,291 --> 01:36:58,836
با این وحشتِ غیرقابل‌تصور

1685
01:36:59,623 --> 01:37:00,805
روبه‌رو بشید.

1686
01:37:01,466 --> 01:37:03,020
ولی من، مت،

1687
01:37:04,353 --> 01:37:06,533
امروز اینجام تا اسمشو به زبون بیارم.

1688
01:37:07,302 --> 01:37:08,284
و بدون شما،

1689
01:37:08,385 --> 01:37:10,208
بدون اون چیزی که ما رو به هم پیوند می‌ده،

1690
01:37:10,309 --> 01:37:11,309
بدون اون عشق،

1691
01:37:11,677 --> 01:37:13,573
که بیانگرِ انتخاب ماست

1692
01:37:15,488 --> 01:37:18,049
و نه ژنتیک،

1693
01:37:18,295 --> 01:37:20,019
بدون اون، بدون اون قدرت،

1694
01:37:21,131 --> 01:37:22,793
نمی‌تونستیم انجامش بدیم.

1695
01:37:25,479 --> 01:37:26,479
ماگالی،

1696
01:37:27,149 --> 01:37:28,749
تو درباره‌ی عموت بهمون گفتی،

1697
01:37:29,473 --> 01:37:32,056
درباره‌ی کاری که باهات کرد، وقتی پدر و مادرت نبودن.

1698
01:37:32,157 --> 01:37:33,574
مادرت ازش خبر داشت.

1699
01:37:34,750 --> 01:37:37,035
پدرت هم همه‌چیز رو درباره‌ی جهنمت می‌دونست.

1700
01:37:37,136 --> 01:37:38,715
هیچی نگفتن، هیچ کاری نکردن.

1701
01:37:38,816 --> 01:37:41,041
حتی هیچ حسی هم نسبت بهت نداشتن.

1702
01:37:41,207 --> 01:37:42,624
پاره‌ی تنِ خودشون.

1703
01:37:43,351 --> 01:37:44,703
ولی حالا

1704
01:37:45,266 --> 01:37:46,466
من اینجام.

1705
01:37:47,689 --> 01:37:49,038
من اینجام و

1706
01:37:49,139 --> 01:37:51,360
پیام‌آورِ رنجِ ما هستم.

1707
01:37:51,788 --> 01:37:52,895
پس همگی

1708
01:37:53,025 --> 01:37:54,059
با من

1709
01:37:54,670 --> 01:37:56,130
فریاد بزنید

1710
01:37:56,330 --> 01:37:57,970
حقیقتِ این دنیا رو!

1711
01:37:58,566 --> 01:38:00,473
ما اونقدر قوی هستیم که

1712
01:38:00,574 --> 01:38:02,286
می‌دونمش، حسش می‌کنم، می‌بینمش.

1713
01:38:04,526 --> 01:38:07,180
و حالا که همه‌مون لختیم،

1714
01:38:07,680 --> 01:38:12,625
توی اون نورِ سفید و نابِ حقیقت، دوستان، خودتون رو آزاد کنید!

1715
01:38:12,838 --> 01:38:13,648
خودت رو آزاد کن!

1716
01:38:13,749 --> 01:38:16,666
دردهاتون رو از اعماق روحتون بیرون بکشید!

1717
01:38:17,132 --> 01:38:20,093
و بیاید فریاد بزنیم، با هم فریاد بزنیم!

1718
01:38:23,132 --> 01:38:36,093
 —  ماي موويیز —

1719
01:39:50,392 --> 01:39:51,880
ما همین الان ماشین رو پیدا کردیم،

1720
01:39:52,261 --> 01:39:54,426
که با آتش‌سوزی عمدی کاملاً نابود شده.

1721
01:39:57,582 --> 01:39:59,166
ولی می‌تونیم بفهمیم کی...

1722
01:39:59,267 --> 01:40:01,106
ماشین به‌عنوان سرقتی گزارش شده بود.

1723
01:40:02,381 --> 01:40:03,381
متأسفم.

1724
01:41:01,686 --> 01:41:02,753
خوبی؟

1725
01:41:03,030 --> 01:41:04,606
باید یه چیزی نشونت بدم، ببین.

1726
01:41:04,707 --> 01:41:06,124
همه‌ی توانم رو واسه این گذاشتم.

1727
01:41:06,225 --> 01:41:07,961
سلام دوستان، این کوچ رودیه.

1728
01:41:08,062 --> 01:41:10,708
یه تمرین بهتون پیشنهاد می‌دم:

1729
01:41:10,873 --> 01:41:12,930
رودی، الان وقت مناسبی نیست...

1730
01:41:13,730 --> 01:41:15,694
پستش کردم، به اشتراکش بذار!

1731
01:41:15,795 --> 01:41:17,836
- نه، ولی رودی... - خب لعنتی!

1732
01:41:27,796 --> 01:41:30,623
یه تمرین پیشنهاد می‌دم: بدون فکر کردن

1733
01:41:30,723 --> 01:41:32,659
و دنبال هر چیزی بگردید که قرمزه.

1734
01:41:32,759 --> 01:41:33,768
۳ ثانیه وقت دارید.

1735
01:41:33,897 --> 01:41:34,897
یک.

1736
01:41:35,889 --> 01:41:36,889
دو.

1737
01:41:37,196 --> 01:41:37,912
سه.

1738
01:41:38,013 --> 01:41:39,089
خب، عالیه.

1739
01:41:40,032 --> 01:41:41,677
از کارم حس خوبی دارم،

1740
01:41:41,777 --> 01:41:42,849
خیلی خوب.

1741
01:41:47,010 --> 01:41:48,910
می‌دونی که توی رشته‌ی روانشناسی ثبت‌نام کردم؟

1742
01:41:50,510 --> 01:41:51,398
نه.

1743
01:41:51,499 --> 01:41:52,666
من دیپلم دبیرستان دارم.

1744
01:41:52,832 --> 01:41:54,033
اینم نمی‌دونستی؟

1745
01:41:54,624 --> 01:41:55,624
نه.

1746
01:41:56,391 --> 01:41:57,624
تو در واقع منو نمی‌شناسی.

1747
01:41:58,844 --> 01:42:00,893
دو سه سال دیگه، یه مُهر و تأییدیه می‌گیرم.

1748
01:42:00,994 --> 01:42:03,701
تا اون موقع، اشکالی نداره. از شبکه‌های اجتماعی شروع می‌کنم.

1749
01:42:04,309 --> 01:42:06,109
وقتی اولین سمینارهام رو شروع کنم...

1750
01:42:07,740 --> 01:42:09,061
خودش درست می‌شه.

1751
01:42:09,241 --> 01:42:10,368
خواهی دید.

1752
01:42:11,504 --> 01:42:12,613
می‌بینی، داداش،

1753
01:42:13,049 --> 01:42:14,201
این رودیه.

1754
01:42:15,924 --> 01:42:17,091
داره فکر می‌کنه.

1755
01:42:17,992 --> 01:42:18,992
داره حساب می‌کنه.

1756
01:42:19,824 --> 01:42:21,760
دوراندیشه، خیلی خیلی دوراندیش.

1757
01:42:22,796 --> 01:42:24,391
و همیشه سه حرکت جلوتره.

1758
01:42:27,617 --> 01:42:30,248
خب، من می‌رم خرید، مراقب باش، خداحافظ.

1759
01:42:41,132 --> 01:42:42,700
می‌تونی یه نگاه بندازی، لطفاً؟

1760
01:42:43,099 --> 01:42:44,157
همین الان؟

1761
01:42:44,507 --> 01:42:46,065
آره، الان.

1762
01:42:46,796 --> 01:42:48,251
به لطف آدرس‌های آی‌پی، می‌تونم بهت بگم،

1763
01:42:48,351 --> 01:42:50,999
هرکدوم از کدوم منطقه‌ست؟

1764
01:42:51,100 --> 01:42:54,624
نه، نه حدودی، شهر یا روستاش رو بهم بگو.

1765
01:42:54,870 --> 01:42:57,055
این از نظر فنی غیرممکنه،

1766
01:42:58,237 --> 01:42:59,138
وایسا،

1767
01:42:59,327 --> 01:43:02,864
سه‌شنبه هفتم، یه اتصال از اِوری داری، درسته؟

1768
01:43:02,965 --> 01:43:05,606
- اِوری توی کدوم منطقه‌ست؟ - منطقه‌ی ۹۱.

1769
01:43:06,041 --> 01:43:07,041
منطقه‌ی ۹۱ـه.

1770
01:43:07,506 --> 01:43:09,156
وایسا، بذار یه نگاه بندازم...

1771
01:43:10,132 --> 01:43:11,866
نه، توی ۹۱ هیچی نیست.

1772
01:43:14,374 --> 01:43:16,111
ولی آره، آره، باید یه اتصال داشته باشی،

1773
01:43:16,498 --> 01:43:17,675
ببین.

1774
01:43:18,874 --> 01:43:20,124
باشه، چکش می‌کنم.

1775
01:43:22,132 --> 01:43:23,216
نه، هیچی ندارم.

1776
01:43:23,770 --> 01:43:25,908
وایسا لوران، مطمئنی؟

1777
01:43:26,392 --> 01:43:27,809
مطمئنم. چطور؟

1778
01:43:30,133 --> 01:43:31,133
الو؟

1779
01:43:31,836 --> 01:43:32,836
مت؟

1780
01:43:33,113 --> 01:43:34,113
مت؟

1781
01:43:54,832 --> 01:43:55,957
نظرت درباره‌ش چیه؟

1782
01:43:56,345 --> 01:43:59,166
با لوران درباره‌ی اون اتصال حرف زدم.

1783
01:43:59,397 --> 01:44:01,140
اون ویدیوی قدرتِ ضعیف‌ها،

1784
01:44:01,501 --> 01:44:03,088
اون چیزی نبود که تو بهم گفتی.

1785
01:44:03,297 --> 01:44:05,381
چی؟ پس لابد اشتباه کردم.

1786
01:44:08,268 --> 01:44:09,295
سلام.

1787
01:44:09,803 --> 01:44:12,666
گوشی کریس رو چک کردی؟ قبل از اینکه نابودش کنی، ها؟

1788
01:44:14,496 --> 01:44:15,958
- من اینو گفتم؟ - لعنتی، رودی!

1789
01:44:16,058 --> 01:44:17,960
- ازم فیلم گرفت یا نه؟ - دیگه نمی‌دونم.

1790
01:44:19,132 --> 01:44:20,898
داری منو مسخره می‌کنی!

1791
01:44:20,999 --> 01:44:22,183
- آروم باش. - تنهام بذار.

1792
01:44:22,284 --> 01:44:23,409
آروم باش.

1793
01:44:24,908 --> 01:44:26,625
یادت نره چی بهم گفتی، بذار من انجامش بدم.

1794
01:44:27,311 --> 01:44:28,945
تو الان فاحشه‌ی منی.

1795
01:44:30,238 --> 01:44:34,108
و فاحشه‌ی کوچولوی من سربه‌راه سوار هواپیما می‌شه و کاری رو که باید بکنه می‌کنه.

1796
01:44:34,974 --> 01:44:37,986
و لازمت دارم که برام بهترینِ بهترین‌ها بمونی.

1797
01:44:38,725 --> 01:44:39,725
خوبه؟

1798
01:44:47,657 --> 01:44:48,657
خوبی؟

1799
01:44:49,741 --> 01:44:51,146
آره، یه کم قهوه می‌خورم.

1800
01:44:51,560 --> 01:44:52,220
آدل؟

1801
01:44:52,520 --> 01:44:53,520
نه، ممنون.

1802
01:44:54,916 --> 01:44:55,916
شریک؟

1803
01:44:57,582 --> 01:44:59,220
خداحافظ، عزیزانم.

1804
01:45:00,898 --> 01:45:01,898
«شریک»؟

1805
01:45:02,692 --> 01:45:04,190
نمی‌دونم، داره شوخی می‌کنه.

1806
01:45:14,957 --> 01:45:17,082
حقیقت نداره... لعنتی!

1807
01:45:41,624 --> 01:45:43,416
برج ایفل، رئیس!

1808
01:45:44,448 --> 01:45:45,959
هی، برج ایفل!

1809
01:45:46,584 --> 01:45:48,230
بالاخره رسیدیم، لعنتی!

1810
01:45:48,331 --> 01:45:49,372
همین و بس!

1811
01:45:59,374 --> 01:46:00,738
آره، رفیق!

1812
01:46:03,011 --> 01:46:04,458
لعنتی، دیوونه‌کننده‌ست!

1813
01:46:04,559 --> 01:46:07,160
آه، هوسانا!

1814
01:46:09,980 --> 01:46:11,957
به لطف پیتر، من یه مربی بهترم.

1815
01:46:12,058 --> 01:46:15,926
با گذشت زمان می‌بینم که این منو بهتر کرد...

1816
01:46:17,045 --> 01:46:19,410
هم به‌عنوان یه آدم، هم به‌عنوان یه مربی.

1817
01:46:52,740 --> 01:46:54,943
وقتی به گذشته نگاه می‌کنم،

1818
01:46:55,213 --> 01:46:57,845
پیتر رو می‌بینم که برام دست می‌زنه.

1819
01:47:01,342 --> 01:47:02,342
لعنتی!

1820
01:47:08,673 --> 01:47:11,583
یکی داره نگاه می‌کنه،

1821
01:47:11,684 --> 01:47:13,017
مثل سگ، مت!

1822
01:47:13,660 --> 01:47:15,539
هیچ‌کس بهش کمک نمی‌کنه!

1823
01:47:15,640 --> 01:47:17,671
یالا مت، باید بیشتر تلاش کنی!

1824
01:47:19,290 --> 01:47:21,873
یه تپه گِلِ چسبناک،

1825
01:47:21,974 --> 01:47:24,140
چی می‌تونی بهم بدی؟

1826
01:47:24,283 --> 01:47:25,115
مرگ.

1827
01:47:25,269 --> 01:47:26,536
خون و کثافت!

1828
01:47:26,774 --> 01:47:28,135
بوی گند مرگ!

1829
01:47:28,236 --> 01:47:32,341
یکی داره نگاه می‌کنه،

1830
01:47:32,663 --> 01:47:33,527
مثل سگ، مت!

1831
01:47:33,628 --> 01:47:35,978
آخایی‌ها،

1832
01:47:39,727 --> 01:47:41,196
داری منو مسخره می‌کنی؟

1833
01:47:41,854 --> 01:47:43,928
تو یه روانیِ کاملاً دیوونه‌ی کثافتی.

1834
01:47:44,029 --> 01:47:45,275
این چه مزخرفیه؟

1835
01:47:46,454 --> 01:47:48,395
من برادر کوفتیتم!

1836
01:47:49,274 --> 01:47:50,275
می‌خوام تکذیبش کنی.

1837
01:47:50,375 --> 01:47:52,805
اون بیانیه رو بذار بیرون،

1838
01:48:07,624 --> 01:48:10,291
...مبارزه‌ی من، زندگیِ تو زندگیِ منه.

1839
01:48:10,707 --> 01:48:12,082
اینو می‌دونی.

1840
01:48:12,367 --> 01:48:16,006
ما توی این آشوب با همیم.

1841
01:48:16,107 --> 01:48:17,482
با هم!

1842
01:48:19,874 --> 01:48:21,628
می‌گن خانواده جاییه که

1843
01:48:22,015 --> 01:48:25,108
جای عشق، جای شادیه.

1844
01:48:25,291 --> 01:48:27,791
حالا آماده‌ام که باهاش روبه‌رو بشم.

1845
01:48:27,957 --> 01:48:30,207
تصمیم‌های ما، ما رو به اینجا رسوند.

1846
01:48:30,374 --> 01:48:34,666
نتیجه‌ی ژنتیکِ کوفتی نیست.

1847
01:48:35,148 --> 01:48:36,148
ژنتیک.

1848
01:48:36,249 --> 01:48:38,199
می‌تونیم با هم انجامش بدیم،

1849
01:48:38,379 --> 01:48:39,708
چون ما خوبیم.

1850
01:48:39,922 --> 01:48:41,828
چون بلدیم چطور خوب باشیم.

1851
01:48:52,393 --> 01:48:53,684
بیدارت کردم؟

1852
01:48:54,999 --> 01:48:55,999
خوبی؟

1853
01:48:58,076 --> 01:48:59,076
اوه، حتماً!

1854
01:48:59,788 --> 01:49:00,770
وایسا،

1855
01:49:00,871 --> 01:49:02,048
الان توی اوجیم.

1856
01:49:03,310 --> 01:49:04,588
وگاس، عزیزم.

1857
01:49:08,775 --> 01:49:10,416
طوفان پشت سرمونه.

1858
01:49:11,406 --> 01:49:13,157
و از امروز به بعد، می‌خوام

1859
01:49:13,808 --> 01:49:15,773
که داستانمون رو با هم بنویسیم.

1860
01:49:15,874 --> 01:49:18,143
و از همینجا شروع می‌شه، از آمریکا شروع می‌شه.

1861
01:49:23,717 --> 01:49:24,876
چی شده؟

1862
01:49:27,104 --> 01:49:30,187
آدل، ما توی وگاسیم! فردا دارم سرِ زندگیم قمار می‌کنم.

1863
01:49:30,780 --> 01:49:32,573
جدی می‌گم، نمی‌خوایم دعوا کنیم.

1864
01:49:33,999 --> 01:49:34,999
بسش کن.

1865
01:49:36,281 --> 01:49:38,035
مشکل لعنتی چیه؟

1866
01:49:38,136 --> 01:49:39,594
تو چِته؟

1867
01:49:42,491 --> 01:49:43,824
دیگه نمی‌شناسمت.

1868
01:49:45,140 --> 01:49:47,200
و این قضیه‌ی رودی چیه؟

1869
01:49:49,082 --> 01:49:51,166
بهم گفت که می‌خوای بهش ملحق بشی.

1870
01:49:51,332 --> 01:49:53,999
ولی این یه دروغِ ساختگیه. اون اینو بهت گفت؟

1871
01:49:55,773 --> 01:49:56,773
اون یه دروغگوئه.

1872
01:49:56,874 --> 01:49:58,426
پیش تو همه دروغگوان.

1873
01:50:00,688 --> 01:50:02,791
خداروشکر فقط تو راستگویی.

1874
01:50:02,892 --> 01:50:05,938
لعنتی، بسش کن! چرا همه‌تون اینقدر می‌رید رو اعصابم؟

1875
01:50:06,274 --> 01:50:08,483
تو، رودی، کریستوف...

1876
01:50:11,738 --> 01:50:13,905
چرا داری از کریستوف برام می‌گی؟

1877
01:50:23,560 --> 01:50:25,001
چی شده؟

1878
01:50:30,187 --> 01:50:31,187
مت؟

1879
01:50:35,064 --> 01:50:36,295
چیکار کردی؟

1880
01:50:41,707 --> 01:50:43,749
- چیکار کردی؟ - الو...

1881
01:50:44,589 --> 01:50:45,916
وایسا،

1882
01:50:47,297 --> 01:50:49,156
داری از چی حرف می‌زنی؟

1883
01:50:50,462 --> 01:50:51,743
اشکالی نداره...

1884
01:50:51,844 --> 01:50:53,964
وایسا، وایسا، هی، هی!

1885
01:50:54,065 --> 01:50:55,883
چی شده؟ می‌خوای حرف بزنی؟

1886
01:50:55,984 --> 01:50:59,356
می‌خوای درباره‌ی کریستوف حرف بزنی؟ درباره‌ی رودی، بیا بریم.

1887
01:50:59,457 --> 01:51:01,471
حرف می‌زنیم، اشکالی نداره. بیا، بیا.

1888
01:51:01,572 --> 01:51:02,697
با من بیا.

1889
01:51:02,974 --> 01:51:04,803
- بیا حرف بزنیم. - وایسا.

1890
01:51:05,048 --> 01:51:06,173
صبر کنید...

1891
01:51:12,692 --> 01:51:13,734
لعنتی...

1892
01:51:18,166 --> 01:51:19,291
معذرت می‌خوام...

1893
01:51:20,172 --> 01:51:21,797
دیگه حتی نمی‌دونم دارم چی می‌گم.

1894
01:51:21,898 --> 01:51:23,690
فکر کنم کاملاً از پا افتادم.

1895
01:51:24,799 --> 01:51:27,549
می‌خوای فردا بعد از برنامه گپ بزنیم؟

1896
01:51:48,624 --> 01:51:49,624
آدل؟

1897
01:51:52,321 --> 01:51:53,321
آدل!

1898
01:52:10,922 --> 01:52:11,922
آدل!

1899
01:52:13,814 --> 01:52:14,731
آدل!

1900
01:52:14,832 --> 01:52:16,316
- برید عقب، آقا. - وایسا.

1901
01:52:16,416 --> 01:52:18,300
- آدل، چی شده؟ - برو عقب.

1902
01:52:18,410 --> 01:52:20,452
- برو عقب! - می‌خوام باهاش حرف بزنم.

1903
01:52:20,553 --> 01:52:23,231
اون زنمه! آدل، چی شده؟

1904
01:52:23,332 --> 01:52:24,218
با من حرف بزن.

1905
01:52:24,319 --> 01:52:26,041
پلیس خبر کنم؟

1906
01:52:26,142 --> 01:52:27,809
با من حرف بزن. چی شده؟

1907
01:52:27,910 --> 01:52:28,910
خودشه؟

1908
01:52:29,011 --> 01:52:30,290
- آدل. - آره، خودشه.

1909
01:52:30,391 --> 01:52:32,502
- نه. - وایسا، اون زنمه.

1910
01:52:32,603 --> 01:52:34,503
- وایسا، هی، هی! - برو عقب!

1911
01:52:35,065 --> 01:52:36,065
وایسا!

1912
01:52:36,166 --> 01:52:37,716
- اون زنمه! - آروم باش.

1913
01:52:37,837 --> 01:52:38,628
آدل!

1914
01:52:38,729 --> 01:52:40,779
- برگرد به اتاقت! - ولم کن.

1915
01:52:40,952 --> 01:52:41,870
آدل!

1916
01:52:41,971 --> 01:52:44,251
- آروم باش! - آدل، من فقط می‌خوام حرف بزنم!

1917
01:52:44,351 --> 01:52:45,795
فقط می‌خوام حرف بزنم!

1918
01:52:45,896 --> 01:52:46,896
آدل!

1919
01:52:47,710 --> 01:52:49,097
با من حرف بزن!

1920
01:52:49,256 --> 01:52:50,485
با من حرف بزن!

1921
01:52:51,749 --> 01:52:53,050
آدل!

1922
01:53:00,749 --> 01:53:01,749
مت؟

1923
01:53:06,307 --> 01:53:07,557
اوه، لعنتی...

1924
01:53:08,060 --> 01:53:09,755
مت، مت!

1925
01:53:11,206 --> 01:53:13,486
صدامو می‌شنوی؟ به من نگاه کن، چشمات رو باز کن!

1926
01:53:13,587 --> 01:53:14,671
خب، آره.

1927
01:53:14,975 --> 01:53:17,398
یالا، پاشو، تلاش کن.

1928
01:53:17,671 --> 01:53:18,921
دیرمون شده.

1929
01:53:19,022 --> 01:53:21,195
یالا، بلند شیم. یک، دو، سه!

1930
01:53:37,166 --> 01:53:38,582
به لاس‌وگاس خوش اومدی!

1931
01:53:39,186 --> 01:53:41,080
- ممنون. - پیتر منتظرته.

1932
01:53:41,655 --> 01:53:42,761
بی‌خیال.

1933
01:53:43,749 --> 01:53:45,958
باشه، ممنون. خداحافظ.

1934
01:53:50,832 --> 01:53:52,121
پس رفت.

1935
01:53:53,153 --> 01:53:54,688
ساعت ۱۰:۱۰ رفت.

1936
01:54:02,117 --> 01:54:03,703
یالا، تلاش کن، خواهش می‌کنم.

1937
01:54:09,916 --> 01:54:12,124
می‌تونی یه لحظه اینجا منتظر بمونی؟

1938
01:54:12,624 --> 01:54:13,624
ممنون.

1939
01:54:22,852 --> 01:54:23,894
مت!

1940
01:54:24,824 --> 01:54:26,074
دوست من!

1941
01:54:31,283 --> 01:54:32,783
بوی الکل ازت میاد.

1942
01:54:34,144 --> 01:54:35,773
رفیق، قیافه‌ت داغونه.

1943
01:54:35,993 --> 01:54:37,180
خوبی؟

1944
01:54:37,687 --> 01:54:40,854
نه... آره، حالم خیلی خوبه.

1945
01:54:41,957 --> 01:54:43,124
این دیگه چه کوفتیه!

1946
01:54:43,225 --> 01:54:46,081
اون فرانسوی‌های لعنتی، فکر کردن کی هستن آخه؟!

1947
01:54:46,749 --> 01:54:48,731
فکر می‌کنی از پسش برمیای؟

1948
01:54:48,832 --> 01:54:49,460
همین و بس!

1949
01:54:49,561 --> 01:54:52,935
این برنامه‌ی منه، پس باهاش شوخی نکن لعنتی!

1950
01:54:53,296 --> 01:54:54,796
نه، نه...

1951
01:54:55,082 --> 01:54:56,491
نگران نباش، همه‌چیز...

1952
01:54:56,836 --> 01:54:57,965
روبه‌راهه!

1953
01:55:03,935 --> 01:55:05,519
اون قاتل درونت رو نشونم بده.

1954
01:55:06,666 --> 01:55:08,124
اون هیولای درونت رو نشونم بده.

1955
01:55:09,832 --> 01:55:10,916
صدامو می‌شنوی؟

1956
01:55:11,082 --> 01:55:12,082
بله.

1957
01:55:12,249 --> 01:55:14,332
اون هیولا رو نشونم بده!

1958
01:55:18,602 --> 01:55:19,823
این یه قاتله.

1959
01:55:19,936 --> 01:55:21,157
حالا نوبت توئه.

1960
01:55:21,698 --> 01:55:23,155
نشونم بده.

1961
01:55:28,474 --> 01:55:29,640
اَه!

1962
01:55:30,254 --> 01:55:31,736
منو قانع نکردی.

1963
01:55:32,157 --> 01:55:33,790
چهره‌ی واقعیت رو نشونم بده.

1964
01:55:38,130 --> 01:55:39,130
لعنتی!

1965
01:55:49,948 --> 01:55:51,531
آماده‌ای لعنتی؟

1966
01:55:51,632 --> 01:55:53,515
آماده‌ام لعنتی!

1967
01:55:53,899 --> 01:55:56,016
آماده‌ام که بترکونم! همین!

1968
01:55:57,684 --> 01:55:59,059
خب، بریم.

1969
01:55:59,765 --> 01:56:00,765
بریم!

1970
01:56:06,104 --> 01:56:09,898
سلام، لاس‌وگاس!

1971
01:56:10,961 --> 01:56:12,419
دوستتون دارم!

1972
01:56:12,639 --> 01:56:13,442
ممنون.

1973
01:56:13,543 --> 01:56:16,942
۲۵ ساله که هر سال میام اینجا.

1974
01:56:17,043 --> 01:56:18,090
ولی جاهای خیلی زیادی هستن،

1975
01:56:18,191 --> 01:56:20,545
که به ما نیاز دارن،

1976
01:56:20,663 --> 01:56:22,091
تا «آسمون رو لمس کنن».

1977
01:56:24,892 --> 01:56:26,463
بذارید یه نفر رو بهتون معرفی کنم،

1978
01:56:26,563 --> 01:56:30,566
کسی که توی ماجراجویی اروپاییم همراهیم می‌کنه.

1979
01:56:31,035 --> 01:56:33,077
سفیر شخصی خودم.

1980
01:56:33,707 --> 01:56:36,398
خواهید دید، محشره!

1981
01:56:36,599 --> 01:56:37,974
اون جرقه رو توی وجودش داره.

1982
01:56:38,207 --> 01:56:40,580
و من می‌دونم،

1983
01:56:40,717 --> 01:56:44,818
پس به مت واسور که اهل فرانسه‌ست یه دست محکم بزنید!

1984
01:56:50,475 --> 01:56:51,495
همه‌چیز روبه‌راهه؟

1985
01:56:53,249 --> 01:56:54,458
آره، خوبه.

1986
01:56:54,834 --> 01:56:55,834
خوبم.

1987
01:58:08,030 --> 01:58:09,444
سلام به همگی!

1988
01:58:15,742 --> 01:58:17,700
خیلی خوشحالم که اینجام.

1989
01:58:25,475 --> 01:58:27,058
تا وقتی که بهمون نیاز دارید،

1990
01:58:29,685 --> 01:58:31,085
ما اینجا کنارتون خواهیم بود.

1991
01:58:35,687 --> 01:58:37,176
چون می‌دونید چیه؟

1992
01:58:41,158 --> 01:58:43,108
یه چیزی بهتون می‌گم...

1993
01:58:47,575 --> 01:58:49,721
من می‌دونم چرا اینجایید!

1994
01:58:53,216 --> 02:02:04,869
FilmYar