﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:09,351
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:00:11,360 --> 00:00:16,350
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

3
00:00:17,362 --> 00:00:23,352
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

4
00:00:23,897 --> 00:00:33,281
روزی روزگاری...1796

5
00:00:35,160 --> 00:00:37,193
.مامان، خیلی سرده

6
00:00:37,229 --> 00:00:42,828
.خیلی خیلی سرده، ویل
.یه تیکه چوب دیگه بنداز تو آتیش، پسر

7
00:00:42,865 --> 00:00:46,866
.دیگه هیزم نداریم، مامان

8
00:00:48,807 --> 00:00:51,962
.نگران نباش، مامان
.جِیک به زودی برمی گرده

9
00:00:51,999 --> 00:00:54,615
.اون برای دکتر پول میاره

10
00:01:02,822 --> 00:01:05,421
گاو رو فروختی؟ -
.باورت نمیشه -

11
00:01:05,458 --> 00:01:09,692
چقدر گرفتی؟ -
.یه غریبه رو تو راه دیدم -

12
00:01:09,729 --> 00:01:11,504
لوبیا؟

13
00:01:11,541 --> 00:01:13,193
لوبیای سحرآمیز

14
00:01:13,233 --> 00:01:15,902
!اوه، جیکوب -
!لوبیا؟ -

15
00:01:15,903 --> 00:01:19,830
اون گفت که اینا زندگی رو بهتر می کنن
.و از این به بعد به خوبی و خوشی زندگی می کنیم

16
00:01:19,867 --> 00:01:24,063
و توام باور کردی؟ تو باور کردی؟
!ابله! تو ابلهی، جیک

17
00:01:24,099 --> 00:01:28,259
.اون بخاطر تو می میره -
.پسرا، به خواهر بیچارتون فکر کنید -

18
00:01:45,779 --> 00:01:48,073
"15سال بعد"

19
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
"فرانسه، آلمان را اشغال کرد"

20
00:02:10,000 --> 00:02:14,573
"شهر کارلستات"

21
00:02:15,064 --> 00:02:16,796
ایست
(به زبان فرانسوی)

22
00:02:16,799 --> 00:02:19,266
از کجا میاید، آقایون؟

23
00:02:19,268 --> 00:02:21,841
کَسل، نزدیک فرنکفورت

24
00:02:23,172 --> 00:02:26,267
.آقا، ما دنبال غذا و محل سکونت می گردیم

25
00:02:28,711 --> 00:02:30,371
رد بشید
(به زبان فرانسوی)

26
00:02:30,380 --> 00:02:32,412
خیلی ممنون

27
00:02:32,449 --> 00:02:34,702
بدرود، آقا

28
00:02:44,094 --> 00:02:49,373
فقط یه مقدار، آقا. به این سرباز پیر
.کمک کنید! به این سرباز پیر کمک کنید، آقا

29
00:02:49,410 --> 00:02:51,805
.اه، ممنونم
.ممنون، آقا

30
00:02:51,842 --> 00:02:54,201
.خدا به همراتون آقا
.خدا به همراتون

31
00:02:56,474 --> 00:02:58,312
.اه، خدا به همراتون

32
00:03:01,145 --> 00:03:04,858
.با نیم فرانک اسبهاتون رو تمیز می کنیم -
شهردار این شهر رو می شناسی؟ -

33
00:03:04,895 --> 00:03:06,858
.فقط اسبهاتون رو تیمار می کنیم، آقا

34
00:03:07,619 --> 00:03:09,836
.پس این رو بده بهش

35
00:03:12,857 --> 00:03:15,279
برادران گریم؟

36
00:03:15,316 --> 00:03:17,659
.هر ثانیه با ارزشه

37
00:03:17,696 --> 00:03:23,639
.جادوگر نیمه شب میاد
...زمانی که ماه به خوبی پنهان شده

38
00:03:23,676 --> 00:03:28,925
...اون از تاریک ترین و سردترین سیاهی ها میاد بیرون

39
00:03:33,379 --> 00:03:37,756
.با گریه اش، خون در عمق رگ هاتون یخ می بنده

40
00:03:37,793 --> 00:03:40,247
.حق داشتین که دنبال ما فرستادین

41
00:03:41,321 --> 00:03:45,322
چند نفر از شماها اون رو دیده؟ -
.هرکسی که نزدیک آسیاب زندگی می کنه -

42
00:03:45,358 --> 00:03:51,372
صدها سال قبل بود. زن آسیابان
...رو به جرم جادوگری سوزوندن

43
00:03:51,409 --> 00:03:53,830
.و استخوان های سوخته اش رو به درون رودخونه پرت کردن

44
00:03:53,867 --> 00:03:57,100
بقایاش باید درون جعبه ای، پوشیده
.شده از آینه، مهر و موم میشد

45
00:03:57,137 --> 00:04:03,257
خب، از اون موقع به بعد بچه ها میدیدنش
.که کنار رودخونه راه میرفت و به سمتشون اشاره میکرد

46
00:04:03,294 --> 00:04:07,351
.خیلی ها دیدنش. جادوگر آسیاب شهر کارلستات -
.آره. ما افسانه رو می دونیم -

47
00:04:07,388 --> 00:04:11,409
پس حرفمون رو باور می کنید؟ -
.من هرچیزی رو که بهم بگید باور می کنم -

48
00:04:11,447 --> 00:04:14,752
.به آسیاب خانه من بیاید
...مثل وحشت نامقدسه

49
00:04:14,789 --> 00:04:18,917
!"مثل صدای جیغ "بانشی
...و اگر جرات دارید چشماتون رو بهش

50
00:04:18,954 --> 00:04:21,059
!خفه شو
.داروهاش رو بهش بده

51
00:04:21,095 --> 00:04:24,356
.برادران گریم، دیگه به آخر خط رسیدیم

52
00:04:24,394 --> 00:04:26,946
برای ما چه کاری میتونید انجام بدید؟

53
00:04:26,983 --> 00:04:29,434
کار سختیه. جیک؟

54
00:04:29,471 --> 00:04:32,537
وقتی جادوگری رو می سوزونید
.روحش تا ابد می سوزه

55
00:04:32,574 --> 00:04:37,093
پس طرد کردن جادوگرها
.نیازمند روش بسیار خاصیه

56
00:04:37,613 --> 00:04:40,279
.و گرون -
...فقط تیری آغشته به اشک های یه فرد معصوم -

57
00:04:40,315 --> 00:04:44,514
که اشک های بچه است، باید مستقیما
.به قلبش بخوره تا اون آتیش رو خاموش کنه

58
00:04:44,551 --> 00:04:48,887
.این فرضیه است
.اون یه جادوگر معمولی نیست

59
00:04:48,924 --> 00:04:53,610
.ولی ما شخص دیگه ای رو نداریم که اینکارو بکنه
نمی تونید کمکون کنید؟

60
00:05:01,871 --> 00:05:04,682
!چقدر؟

61
00:05:10,514 --> 00:05:13,396
.دارید کار درستی می کنید -
!امیدوارم -

62
00:05:41,513 --> 00:05:44,145
.هر اتفاقی افتاد، پشت اون سپر بمون

63
00:05:44,149 --> 00:05:48,253
.سلاح توسط پرنس ریچارد ساخته شده
.همون مرد جذابی که "گل رز" رو بیدار کرد

64
00:05:48,290 --> 00:05:52,457
.ممنون -
.این قدرت های شیطانی رو بازتاب می کنه -

65
00:05:52,494 --> 00:05:54,556
!بیشتر اوقات -
.درسته -

66
00:05:54,593 --> 00:05:57,997
.غافلگیری خطرناکه -
...نباید مارو پیدا کنه تا وقتی که ما -

67
00:06:02,467 --> 00:06:05,171
!آماده بشیم...

68
00:06:05,208 --> 00:06:07,390
.اینو بگیر -
.سرجاهاتون -

69
00:06:10,475 --> 00:06:11,649
ویل؟ -
.آماده ام -

70
00:06:11,677 --> 00:06:13,894
سه، دو، یک

71
00:06:18,651 --> 00:06:20,180
ها؟

72
00:06:22,455 --> 00:06:26,001
.اون داره سعی می کنه همه اینجارو خراب کنه

73
00:06:30,129 --> 00:06:31,232
!فرار

74
00:06:33,567 --> 00:06:35,831
.امتحانش کن، جیک

75
00:06:35,868 --> 00:06:38,734
!اون اینجاست
!اون اینجاست! اون اینجاست

76
00:06:38,771 --> 00:06:41,796
.نمی تونم قلبش رو ببینم، ویل -
!لوسیفر -

77
00:06:41,833 --> 00:06:44,339
.خودت رو جمع و جور کن، مرد

78
00:06:47,582 --> 00:06:51,187
.برادران گریم از تو نمی ترسن

79
00:06:54,756 --> 00:06:57,496
.دوباره تیر بذار، جیک
.به چشمهاش نگاه نکن

80
00:07:01,129 --> 00:07:03,110
.شلیک کن، جیک -
.یه مشکلی هست -

81
00:07:03,147 --> 00:07:05,564
.به قلبش شلیک کن

82
00:07:05,600 --> 00:07:07,747
.شلیک نمی شه -
.تو چشمهاش نگاه نکن -

83
00:07:07,784 --> 00:07:09,265
چی؟ -
.چشمهاش نه -

84
00:07:14,576 --> 00:07:16,972
.اون داره همه چیز رو کنترل می کنه، ویل

85
00:07:18,581 --> 00:07:21,356
.باهاش مبارزه کن، جیکوب -
.نمی تونم، ویل -

86
00:07:22,151 --> 00:07:23,704
.ما برادریم، لعنتی

87
00:07:25,655 --> 00:07:28,454
یه گریم باش و بجنگ

88
00:07:28,491 --> 00:07:32,725
.ما از تو بدترشم کشتیم

89
00:07:39,236 --> 00:07:42,082
!پایین! پایین! پایین

90
00:07:59,357 --> 00:08:02,903
.عقب وایسا
.عقب. اون داره سعی می کنه فرار کنه

91
00:08:03,795 --> 00:08:09,631
همه روح ها شکل های مادی دارن
.و وقتی شکست می خورن، مکان هایی رو برای پنهان شدن پیدا می کنن

92
00:08:10,401 --> 00:08:15,228
اینارو تو یه جعبه پوشیده از آینه مهر و موم کن
و به دور از هر رودخونه ای دفنش کن

93
00:08:15,266 --> 00:08:17,182
.و جادوگرتون برای همیشه میره

94
00:08:17,219 --> 00:08:18,871
.تو مرد شجاعی هستی

95
00:08:18,876 --> 00:08:21,093
.کیسه رو بگیر

96
00:08:21,913 --> 00:08:25,379
.خدا حفظتون کنه، برادرها
.خدا حفظتون کنه

97
00:08:25,416 --> 00:08:29,271
.ما یه قرارداد قانونی داشتیم

98
00:08:29,308 --> 00:08:32,108
.اوه، بله بله، البته

99
00:08:32,145 --> 00:08:34,909
.ممنون. ممنون

100
00:08:35,694 --> 00:08:38,460
اون...اون مُرده؟

101
00:08:38,497 --> 00:08:40,529
.آره، کاملا -
.معلومه که مُرده -

102
00:08:40,566 --> 00:08:44,729
.اون مُرده
.باید به همه شهر خبر بدم

103
00:08:44,766 --> 00:08:48,799
.اون مُرده
.جادوگرمون مُرده

104
00:08:53,880 --> 00:08:57,249
.این یکی یه کم شبیه کابوس بود

105
00:08:59,219 --> 00:09:01,507
!من رو اونطوری نگاه نکن

106
00:09:01,521 --> 00:09:04,636
.من یه روزی پژوهشگر بودم، ویل -
.آره، حالا مشهوری -

107
00:09:04,674 --> 00:09:07,753
.همه دخترها اسمت رو می دونن
چی می خوای؟ یه معذرت خواهی؟

108
00:09:12,066 --> 00:09:13,831
احمق کودن

109
00:09:13,868 --> 00:09:16,857
!مادرت یه گاو بی دندون بوده

110
00:09:16,894 --> 00:09:19,721
بیارم پایین
بیارم پایین

111
00:09:20,174 --> 00:09:22,438
.ببخشید، هیدلیک. سُر خورد

112
00:09:22,476 --> 00:09:25,049
یا مسیح! چیکار می کنید؟
می خواید مارو بکشید؟

113
00:09:25,086 --> 00:09:27,610
مگه قرار نبود بکشیمتون؟

114
00:09:35,157 --> 00:09:38,123
!دود افتضاحیه
...می دونی، فقط یه بار

115
00:09:38,160 --> 00:09:41,765
فقط یه بار دلم می خواد بفروشمش
.برای تقویت اجرای خودم

116
00:09:41,802 --> 00:09:43,828
بانست

117
00:09:43,865 --> 00:09:46,225
...مواظب اون

118
00:09:46,262 --> 00:09:48,767
.تخته فنری باش

119
00:09:48,804 --> 00:09:52,872
همه پروازها، سوختن ها و ترسوندن هارو
ما انجام میدیم، برای چی باید اینارو نمایش بدیم؟

120
00:09:52,909 --> 00:09:54,196
.با ویل صحبت کن

121
00:09:54,210 --> 00:09:57,610
.یک دهم. درست مثل خدا -
.دقیقا، یک دهم -

122
00:09:57,647 --> 00:10:01,434
و برای بقیه اش، همه کاری که شما باید
.بکنید، اینه که برید تو شهر و لبخند بزنید

123
00:10:01,471 --> 00:10:05,221
.آره، خب، با ناپلئون صحبت کن
.کار خودت رو راه بنداز، یه انجمن تشکیل بده

124
00:10:05,258 --> 00:10:08,181
.ما دو نفریم

125
00:10:08,218 --> 00:10:10,271
دو تا ده

126
00:10:10,293 --> 00:10:12,309
.ما بیست تا میخوایم -
بیست تا؟ -

127
00:10:12,346 --> 00:10:14,347
هرکدوممون

128
00:10:17,968 --> 00:10:19,765
قبول

129
00:10:19,802 --> 00:10:22,401
!هنرپیشه های ناقلا
.حالا نقشه اینه

130
00:10:22,438 --> 00:10:25,172
چند روز استراحت کنید
.و بعد همدیگر رو تو هامبورگ ملاقات میکنیم

131
00:10:25,209 --> 00:10:30,737
.جیک افسانه یه غول پل رو می دونه -
.غول پل. آره -

132
00:10:30,774 --> 00:10:34,429
چطوریه که اون نقش هیولاهارو بازی می کنه و
من نقش روح های دخترونه رو؟

133
00:10:34,466 --> 00:10:38,085
.چون تو، دوست من، استعداد داری
.گستره کاری داری

134
00:10:38,122 --> 00:10:39,969
من چی دارم، ویل؟

135
00:10:39,991 --> 00:10:43,224
.تو، دوست خوشتیپ من، قلب داری

136
00:10:43,261 --> 00:10:49,553
تو، برادر، انقدر حرف پوچ داری که
.میتونی کل قصر ورسایس رو باهاش پُر کنی

137
00:10:49,833 --> 00:10:54,839
درسته. می خواید حقیقت رو بدونید، پسرها؟
.این یه درگیری خشن کوتاهه و بعد شما می میرید

138
00:10:54,876 --> 00:10:58,596
.زندگی پر از بهانه های کوچیکه
.ازش استفاده کنید

139
00:10:59,445 --> 00:11:00,548
...خب

140
00:11:04,315 --> 00:11:06,224
.سهمتون، پروفسور

141
00:11:06,261 --> 00:11:07,248
اوه

142
00:11:07,286 --> 00:11:10,405
ترجیح میدید به جاش لوبیای سحرآمیز باشه؟

143
00:11:11,590 --> 00:11:14,709
.لوبیاهارو می گیرم، ممنون، ویل

144
00:11:14,746 --> 00:11:16,744
احمق

145
00:11:26,000 --> 00:11:32,000
در همین هنگام...در جنگل ماربادِن

146
00:12:53,030 --> 00:12:54,762
کی اونجاست؟

147
00:12:58,102 --> 00:13:00,284
سلام

148
00:13:00,304 --> 00:13:02,521
صدامو میشنوی؟

149
00:13:06,443 --> 00:13:08,519
کجایی؟

150
00:13:16,520 --> 00:13:19,753
.آره، ما با هم ایستادیم
.صادقانه

151
00:13:19,790 --> 00:13:23,088
.و تو خیلی، خیلی شجاع بودی
اینطور نیست؟

152
00:13:23,125 --> 00:13:25,874
آسیابان شجاع کیه؟
.تویی

153
00:13:30,669 --> 00:13:32,613
.بنوش، پسر جون

154
00:13:34,673 --> 00:13:37,872
ویل گریم. اجازه هست؟

155
00:13:37,909 --> 00:13:41,491
.هیچ چیز بین ما برادرها نمیاد
!نه جادوگرهای خبیث

156
00:13:41,528 --> 00:13:45,647
!نه. و نه هیولاهای شریر در لباس مبدل

157
00:13:45,685 --> 00:13:49,477
!و نه ملکه های قاتل
.نه

158
00:13:49,514 --> 00:13:52,788
!نه حتی پدرخوانده مرگ

159
00:13:52,825 --> 00:13:59,077
چون فقط حقیقی ترین عشق حقیقی
.می تونه فرشته مرگ رو شکست بده

160
00:13:59,113 --> 00:14:01,994
درست نمی گم، ویل؟ -
!کاملا -

161
00:14:02,031 --> 00:14:03,867
فرشته مرگ

162
00:14:03,904 --> 00:14:07,737
.اوه، من یه داستان دارم. من یه داستان دارم
هیس، هیسس

163
00:14:07,773 --> 00:14:11,495
روزی روزگاری یه شیطان کوچولویی بود که
.اسمش رو باید حدس می زدیم

164
00:14:11,533 --> 00:14:15,219
.ما باید صاف می رفتیم وسط شعله های جهنم تا بفهمیم

165
00:14:15,255 --> 00:14:17,647
!ولی ما انجامش دادیم! ما انجامش دادیم

166
00:14:17,684 --> 00:14:21,847
بذارید بگم قضیه از چه قراره
این کار، کاملا پر سوده. می دونید چی می گم؟

167
00:14:21,884 --> 00:14:25,338
.به طور قطع از جادوگرها پول خوبی درمیاد

168
00:14:25,375 --> 00:14:27,023
!جیک

169
00:14:27,060 --> 00:14:31,128
.اون نمی تونه جلو آبجو خوردنشو بگیره -
!من نمی تونم جلو آبجو خوردنم رو بگیرم -

170
00:14:44,145 --> 00:14:46,362
!خوک های آلمانی

171
00:14:50,885 --> 00:14:52,687
!وحشی های فرانسوی

172
00:14:53,721 --> 00:14:57,161
قورباغه فرانسوی رو ببوسید
.و اون به یه شاهزاده تبدیل میشه

173
00:14:57,198 --> 00:14:58,716
!تمومش کن، جیک

174
00:14:58,727 --> 00:15:01,158
.تمومش کن. تو مستی
.خفه شو

175
00:15:06,401 --> 00:15:08,382
سلام، آقا

176
00:15:09,304 --> 00:15:11,415
.این یه چیز اصیله

177
00:15:11,440 --> 00:15:14,109
.شاید بخواید امتحانش بکنید
(به زبان فرانسوی)

178
00:15:14,146 --> 00:15:17,134
.بیاید. مال سال 1972

179
00:15:17,546 --> 00:15:19,411
.یه سال بسیار خوب

180
00:15:19,448 --> 00:15:24,205
زمان انقلاب
(به زبان فرانسوی)

181
00:15:24,242 --> 00:15:27,278
.توی خونه
.اوه، نه. انقدر عجول نباش، دوست من

182
00:15:27,315 --> 00:15:31,057
.بهتره بذاری یه چیزی مثل این کمی هوا بخوره

183
00:15:31,094 --> 00:15:33,596
.این شاشیه که هنس تو زیرزمین می جوشونه

184
00:15:33,633 --> 00:15:37,109
خوب بود، خوب بود. پس...اوه

185
00:15:39,170 --> 00:15:42,168
.خب، ظاهرا موسیقی، به طرز وحشتناکی فرانسوی شده

186
00:15:42,205 --> 00:15:46,831
بحث کوچک فلسفیمون رو طبقه بالا ادامه بدیم؟

187
00:15:46,869 --> 00:15:49,342
نظرت چیه، جیک؟
!یه کم گُفت، یه کم گو

188
00:15:49,346 --> 00:15:53,023
!یه کم چرت، یه کم پرت
.خیلی ممنون، ویل

189
00:15:53,060 --> 00:15:54,915
.بگیر که اومد

190
00:15:54,952 --> 00:16:01,204
خدمتکارهای افسانه ای و پرنسس ها
.تمام چیزایی هستن که بهشون اهمیت میده

191
00:16:01,241 --> 00:16:04,325
.خیلی خب، پس. جادو منتظره

192
00:16:04,362 --> 00:16:06,561
.می دونم، می تونیم بازی مورد علاقه منو بکنیم

193
00:16:06,598 --> 00:16:10,417
"بهش می گن "کی از همه زیباتره؟

194
00:16:10,454 --> 00:16:13,181
.لوبیا، جیک. لوبیا

195
00:16:14,040 --> 00:16:15,736
!لوبیا

196
00:16:15,774 --> 00:16:17,470
!اَه، تو یه ابلهی

197
00:16:17,509 --> 00:16:21,114
.صبر کنید، خانم ها
.دارم میام. دارم میام

198
00:16:25,551 --> 00:16:27,175
لوبیا

199
00:16:27,186 --> 00:16:29,968
.ویل، اینها لوبیاهای سحرآمیزن

200
00:16:30,004 --> 00:16:32,655
.نه، اونها لوبیاهای سحرآمیزن، ویل

201
00:16:32,692 --> 00:16:38,184
.و غول ها لِهِت می کنن و قلبت رو پاره می کنن

202
00:16:39,976 --> 00:16:41,035
هیس

203
00:16:41,068 --> 00:16:43,321
شب بخیر، آقای گریم
(به زبان آلمانی)

204
00:16:48,041 --> 00:16:50,329
گریم

205
00:16:53,146 --> 00:16:56,751
اینجا چه خبره؟ -
چطور می تونی به این زبان صحبت کنی؟ -

206
00:16:56,788 --> 00:17:00,821
.هر کلمه مثل اعدام می مونه

207
00:17:02,289 --> 00:17:04,834
!کنجد، کنجد

208
00:17:04,871 --> 00:17:07,379
.اسب هاتون آماده ان

209
00:17:14,736 --> 00:17:18,484
.یه طناب دور پات بسته شده

210
00:17:18,522 --> 00:17:20,000
!خداحافظ
(به زبان ایتالیایی)

211
00:17:39,494 --> 00:17:41,894
!بدو -
.ویل، ویل، صبر کن -

212
00:17:41,931 --> 00:17:44,504
.اصلا نترس، جیک -
!ویل -

213
00:17:44,541 --> 00:17:45,530
!ویل

214
00:17:45,568 --> 00:17:47,928
.برای نجاتت برمی گردم

215
00:17:51,173 --> 00:17:52,702
.تلاش خوبی بود

216
00:18:00,817 --> 00:18:04,564
...آقا، با افتخار

217
00:18:04,601 --> 00:18:08,312
...من، مارکوری کاوالدی، بهتون تقدیم می کنم

218
00:18:08,349 --> 00:18:10,898
...مرد مشهور، افسانه ای

219
00:18:10,935 --> 00:18:13,394
...ژنرال واوارین دلاتومب

220
00:18:13,431 --> 00:18:18,710
فرمانده ارتش پادشاهی وستفالیا و
...شناخته شده به عنوان

221
00:18:18,747 --> 00:18:20,929
.نه، نه، نه -
.هس...-

222
00:18:21,839 --> 00:18:24,958
دقیقا اینجا من چی رو دارم تحمل می کنم؟

223
00:18:26,043 --> 00:18:29,720
میشه یه نفر لطفا بگه کی اینو به دنیا آورده؟

224
00:18:29,757 --> 00:18:33,321
این سوسیس باواری از خون خوکه
.با کلم رنده شده

225
00:18:33,358 --> 00:18:35,501
.خودم شکم خوک رو پاره کردم

226
00:18:37,356 --> 00:18:39,787
.شرط می بندم همینطوره -
...گریمی -

227
00:18:39,824 --> 00:18:42,853
...باید برای این موارد، به دادگاه توضیح بدید

228
00:18:42,890 --> 00:18:46,198
...برای حیله گری، دزدی

229
00:18:46,235 --> 00:18:48,465
.و انحراف جنسی

230
00:18:48,502 --> 00:18:50,632
ببخشید؟

231
00:18:50,669 --> 00:18:54,666
...که کمترین حکم هست

232
00:18:57,176 --> 00:19:00,309
.مرگ -
.اوه، نه، نه. صبر کن -

233
00:19:00,346 --> 00:19:04,343
.این کاملا غیرضروریه -
.اینجا یه اشتباهی شده -

234
00:19:06,318 --> 00:19:09,736
.مردم این مملکت، اینارو باور دارن

235
00:19:09,773 --> 00:19:13,155
.ما اینکارو می کنیم که از لحاظ علمی آزمایششون کنیم

236
00:19:15,763 --> 00:19:18,918
.وایسا. تمومش کنید -

237
00:19:18,955 --> 00:19:20,941
.نه، نه، نه

238
00:19:35,449 --> 00:19:37,815
اونا...حلزونن؟

239
00:19:37,851 --> 00:19:41,361
.حلزون -
.دوستاتون همه چی رو بهمون گفتن -

240
00:19:41,399 --> 00:19:43,721
.همه چیز به جز یه چیز

241
00:19:43,758 --> 00:19:46,891
بچه های ماربادِن کجا هستن؟

242
00:19:46,928 --> 00:19:53,357
کدوم بچه ها؟ -
.نُه تا بچه کوچولوی خوشگل، رفتن! ناپدید شدن -

243
00:19:53,394 --> 00:19:55,243
.ما هیچوقت تو ماربادن نبودیم -
.نه -

244
00:19:55,280 --> 00:19:58,118
.دیگ رو باز کن

245
00:20:00,508 --> 00:20:03,174
!نه، نه. صبر کنید، نه -
!صبر کنید، صبر کنید -

246
00:20:03,211 --> 00:20:05,543
.من هیچکاری نکردم. خواهش می کنم -
.خواهش می کنم -

247
00:20:05,580 --> 00:20:08,841
!به شرافتم قسم می خورم. قسم می خورم -
!ما اینکارو نکردیم -

248
00:20:08,879 --> 00:20:10,682
.البته که شما اینکارو نکردید

249
00:20:10,719 --> 00:20:13,150
.مدتی میشه که شمارو زیر نظر داریم

250
00:20:13,187 --> 00:20:15,102
.کاوالدی، تمومش کن

251
00:20:15,139 --> 00:20:16,620
ها؟

252
00:20:18,527 --> 00:20:20,887
.خواهش می کنم

253
00:20:27,570 --> 00:20:29,681
!نه، اون گفت تمومش کن

254
00:20:34,110 --> 00:20:38,381
اگرچه، شخصی در ماربادن به
.جای شما کار می کنه

255
00:20:38,418 --> 00:20:41,547
.همون استعدادها، همون کلک ها

256
00:20:41,584 --> 00:20:44,677
!مثل خاری در انگشتم می مونه

257
00:20:45,222 --> 00:20:50,157
شما بکشیدش بیرون، و من ممکنه ترغیب
.بشم تا از جرمتون بگذرم

258
00:20:51,028 --> 00:20:53,872
...پس منظورت اینه که، اگر ما برای شما کار کنیم

259
00:20:53,909 --> 00:20:56,718
.درسته، جیکوب -
یه فرانسوی؟... -

260
00:20:56,755 --> 00:20:58,894
درسته

261
00:20:58,931 --> 00:21:01,035
.به ماربادن برید

262
00:21:01,038 --> 00:21:03,681
.نقاب از این رعیت ها بردارید

263
00:21:03,718 --> 00:21:06,324
.بچه های گمشده رو پیدا کنید

264
00:21:09,647 --> 00:21:13,360
هنس، باید جایی بمونیم که
.هنوز بتونیم دهکده رو ببینیم

265
00:21:13,397 --> 00:21:15,643
.نه وقتی که داریم می ریم دخترهای گمشده رو پیدا کنیم

266
00:21:15,653 --> 00:21:17,705
.داریم خیلی دور می شیم

267
00:21:17,722 --> 00:21:21,255
گرتا، هیچوقت در طول روز برای
.کسی اتفاقی نیفتاده

268
00:21:21,293 --> 00:21:27,508
.و در وسط جنگل، خانه زنجبیلی جادوگر بود

269
00:21:42,715 --> 00:21:44,791
!هنس

270
00:22:09,143 --> 00:22:11,645
!هی! برگرد

271
00:22:16,784 --> 00:22:18,860
!گرفتمت

272
00:22:30,565 --> 00:22:33,340
!گرتا! گرتا

273
00:23:25,000 --> 00:23:29,340
دهکده ماربادن

274
00:23:58,464 --> 00:24:02,176
.ستوان، چشمات رو باز نگه دار

275
00:24:02,213 --> 00:24:05,045
.گروهبان، اونا مال منن

276
00:24:09,301 --> 00:24:13,268
...شما برید و

277
00:24:13,306 --> 00:24:15,879
.پادزهرتون رو بفروشید، گریمی...

278
00:24:26,753 --> 00:24:28,900
.مردمان خوب م...اه

279
00:24:28,937 --> 00:24:30,726
.سفر طولانی ای بود

280
00:24:31,891 --> 00:24:34,560
.مردم ماربادن

281
00:24:34,561 --> 00:24:36,708
سلام. کسی اونجا هست؟

282
00:24:38,898 --> 00:24:41,080
هیچکس نیست؟

283
00:24:42,469 --> 00:24:43,856
.بگو، برادر

284
00:24:43,871 --> 00:24:47,975
چرا تو نمی ری یه نگاهی به اطراف بندازی؟
.مطمئن شو هیچ سرباز فرانسوی ای این اطراف نیست

285
00:24:48,012 --> 00:24:50,307
...نمی خوایم تصادفی به یه فرانسوی بربخوریم

286
00:24:50,343 --> 00:24:52,257
.اوه. هی، صبح بخیر. سلام

287
00:24:52,294 --> 00:24:54,606
...ویل، اینجا یه

288
00:24:54,644 --> 00:24:56,279
.اه. صبح بخیر

289
00:24:58,386 --> 00:24:59,595
چی...؟ -
.سلام -

290
00:25:04,960 --> 00:25:06,584
شماها کی هستید؟

291
00:25:06,628 --> 00:25:08,988
.اجازه بده -
...اه -

292
00:25:09,464 --> 00:25:12,559
."اسم ما گریم هست. با دوتا "م

293
00:25:13,335 --> 00:25:15,517
.ما برادران گریم هستیم

294
00:25:18,573 --> 00:25:22,357
.اونا مارو نمی شناسن -
.کنار وایسا، گرگور -

295
00:25:22,393 --> 00:25:24,312
.من به این رسیدگی می کنم

296
00:25:24,350 --> 00:25:26,233
کارتون چیه؟

297
00:25:26,248 --> 00:25:29,202
ما اینجاییم تا سرزمینتون رو از
.دست افسون های شیطانی نجات بدیم

298
00:25:30,486 --> 00:25:34,483
.خیلی دیره
.سبک های قدیم دوباره برگشتن

299
00:25:37,293 --> 00:25:39,475
.تو یه کاریش بکن، جیک

300
00:25:39,512 --> 00:25:41,015
...اه

301
00:25:41,031 --> 00:25:44,364
.خب، ما از کَسِل اومدیم، نزدیک فرنکفورت

302
00:25:45,268 --> 00:25:48,725
.درباره بچه های گمشده تون شنیدیم -
.غذای غول ها -

303
00:25:48,763 --> 00:25:52,185
مراقب حرف زدنت باش، جادوگر پیر
.یا دوباره می ری زیر آب

304
00:25:52,221 --> 00:25:54,813
!بابا، بابا
.اونا می تونن بهمون کمک کنن

305
00:25:56,046 --> 00:25:57,778
.عقب وایسا

306
00:25:57,781 --> 00:26:02,467
.مشکلی نیست. اونا برادران گریم هستن
.مردم، تو مالزبورگ دربارشون حرف می زنن. اونا مشهورن

307
00:26:02,504 --> 00:26:05,341
.درست می گی، پسر
.برادران مشهور گریم

308
00:26:05,378 --> 00:26:07,436
.به این پسربچه بیچاره نگاه کن

309
00:26:07,473 --> 00:26:09,678
!این پسر، دختر منه

310
00:26:11,462 --> 00:26:14,428
.و همسر خوبی برای یه مرد خوشبخت

311
00:26:14,465 --> 00:26:18,699
.اونا غول ها و جن هارو می کشن، بابا -
.درسته. معلومه که اینکارو می کنیم، عزیزم -

312
00:26:18,737 --> 00:26:20,930
...جیک، من

313
00:26:20,967 --> 00:26:23,124
.گروه

314
00:26:24,943 --> 00:26:27,975
.گروه گریم در خدمت شما

315
00:26:28,012 --> 00:26:31,847
.ما سعی داشتیم بقیه رو پیدا کنیم و نجاتشون بدیم

316
00:26:31,884 --> 00:26:36,747
گرتا ترسیده بود. اون فکر می کرد
.واقعا تو جنگل، خونه نون زنجبیلی یه جادوگر هست

317
00:26:36,784 --> 00:26:39,647
.پرنده ها رد خرده نون هامون رو خوردن

318
00:26:39,683 --> 00:26:42,615
.یه تله بود
.جنگل اینکارو کرده بود

319
00:26:42,652 --> 00:26:45,548
.آره. آره، دختر منم گرفت

320
00:26:45,585 --> 00:26:47,229
.مال منم همینطور -
.و مال من -

321
00:26:47,266 --> 00:26:51,430
.ده تا دختر گمشدن -
.خود درخت ها بهش حمله کردن -

322
00:26:51,468 --> 00:26:55,597
.ربودنش. فقط شنل کوچیکش رو به جا گذاشتن

323
00:26:55,633 --> 00:26:57,037
.مثل یه گرگ

324
00:26:57,042 --> 00:27:00,067
.و وقتی دختر من فرار کرد، اون پرواز کرد

325
00:27:00,104 --> 00:27:02,930
متوجهید؟
!پرواز کرد

326
00:27:02,967 --> 00:27:04,781
.هیولایی که پرواز می کنه

327
00:27:04,818 --> 00:27:09,206
.طناب و قرقره. تخته های فنری
.قلاب ماهیگیری. پوست گرگ. گرونه

328
00:27:09,243 --> 00:27:13,595
.مردم ما همیشه می دونستن که جنگل افسون شده است

329
00:27:13,632 --> 00:27:15,557
.ولی هیچوقت بر ضد ما نشده بود

330
00:27:15,595 --> 00:27:19,200
.تا حالا -
. تا زمان تصرف فرانسوی ها -

331
00:27:23,703 --> 00:27:26,798
!و این همش تقصیر فرانسوی هاست

332
00:27:33,514 --> 00:27:35,945
!ساکت

333
00:27:42,024 --> 00:27:44,990
...شهروندان خوب

334
00:27:45,027 --> 00:27:47,960
.دیگه دلیلی نداره که بترسید

335
00:27:47,996 --> 00:27:50,893
.حالا برادران گریم با شما هستند

336
00:27:50,931 --> 00:27:54,200
.رستگاری شما بسیار نزدیکه

337
00:27:55,370 --> 00:27:59,297
.حالا، ما به یه راهنما نیاز داریم
.کسی که جنگل رو می شناسه

338
00:28:02,911 --> 00:28:04,855
.یه نفر هست -
کی؟ -

339
00:28:04,892 --> 00:28:07,612
کی؟ -
کی؟ -

340
00:28:07,649 --> 00:28:10,566
.شکارچی -
.همون نفرین شده -

341
00:28:18,729 --> 00:28:20,187
.عالیه

342
00:28:25,301 --> 00:28:28,218
ببخشید، آقای کراوس؟

343
00:28:32,208 --> 00:28:35,718
سلام. ما اومدیم کمک کنیم
.بچه های گمشده رو پیدا کنید

344
00:28:35,756 --> 00:28:38,980
.ما فقط چند ساعت از وقتتون رو می خوایم

345
00:28:40,485 --> 00:28:41,552
.اوه

346
00:28:41,585 --> 00:28:44,704
ببخشید. پدرتون اینجا هست؟

347
00:28:46,758 --> 00:28:48,834
همسر؟

348
00:28:50,562 --> 00:28:53,266
اصلا مردی هست که...؟

349
00:28:54,965 --> 00:28:57,041
.نفرین شده

350
00:28:59,971 --> 00:29:05,321
خانم کراوس، شاید متوجه نشدید ما
.کی هستیم. ما برادران گریم هستیم

351
00:29:05,357 --> 00:29:08,810
ما جادوگر آسیاب کارلستات رو مغلوب کردیم
...پسر قورباغه ای گلوتنهاف

352
00:29:08,847 --> 00:29:15,004
و سرآشپز آدمخوار شوارزوالد در
.خانه نون زنجبیلی وحشت

353
00:29:15,041 --> 00:29:19,302
خانم، ما به یه راهنما نیاز داریم، یه نفر
.که مسیرهایی رو که به جنگل راه داره، میشناسه

354
00:29:27,233 --> 00:29:29,450
.ما بهتون پول میدیم

355
00:29:31,270 --> 00:29:36,205
.خب، مهره و...چیزای پرزرق و برق از شهر بزرگ

356
00:29:37,109 --> 00:29:38,354
...اوه

357
00:29:38,412 --> 00:29:43,038
خانم، ما فکر می کنیم دهکده شما ممکنه
.نفرین شده باشه

358
00:29:43,075 --> 00:29:45,166
فکر می کنید من به دهکده اهمیت می دم؟

359
00:29:52,159 --> 00:29:53,474
.ببخشید

360
00:29:53,493 --> 00:29:57,455
.اما اون سعی داشت فرار کنه

361
00:30:06,107 --> 00:30:09,582
آیا می دونید که ده تا از
دخترهای دهکده، گمشدن؟

362
00:30:09,619 --> 00:30:13,044
.دو تا از اون دخترها خواهرهای من بودن

363
00:30:13,081 --> 00:30:18,573
اگر خواهرات، خواهرای خوش شانس باشن
.خواهر های مرده ان

364
00:30:18,610 --> 00:30:21,118
دوستتون کیه؟

365
00:30:21,155 --> 00:30:22,887
...ام -
من؟ -

366
00:30:22,890 --> 00:30:25,357
من کی هستم؟

367
00:30:25,394 --> 00:30:29,665
من مارکوریو کاوالدی هستم
از خانواده بزرگ کاوالدی های پارما

368
00:30:29,702 --> 00:30:33,420
.استاد هنر شکنجه

369
00:30:33,457 --> 00:30:35,834
.مراقب باش، کاوالدی

370
00:30:35,871 --> 00:30:38,338
.ما اون رو زنده لازم داریم

371
00:30:44,848 --> 00:30:50,233
مردم خوب ماربادن
.دختران شما برمی گردند

372
00:30:50,270 --> 00:30:56,408
و شما دوباره شجاعت و لذتتون رو
.به دست خواهید آورد

373
00:31:00,029 --> 00:31:02,804
!به سوی جنگل

374
00:31:11,575 --> 00:31:12,606
!نفرین شده

375
00:31:29,860 --> 00:31:32,742
نمی دونم اشاره کردم یا نه
.ولی اسم من ویله

376
00:31:32,779 --> 00:31:34,914
.این برادرم جیک هست

377
00:31:38,569 --> 00:31:41,238
نمی دونم اشاره کردم یا نه
.ولی اسم من ویله

378
00:31:41,275 --> 00:31:43,071
...این برادرم -
.آنجلیکا -

379
00:31:43,109 --> 00:31:45,574
.دوست داشتنیه
...گوش کن، هر حقه بازی رو که داریم شکار میکنیم

380
00:31:45,610 --> 00:31:49,738
و البته منظورم از "حقه باز"، شیطانه
.باید یه محل اختفا داشته باشه

381
00:31:49,775 --> 00:31:52,186
.اون پایگاهی برای عملیاتش داره

382
00:31:52,223 --> 00:31:55,383
.برای مثال، غارهای اینجا

383
00:31:55,420 --> 00:31:58,938
.اونجا هیچی نیست
.فقط استخون حیوانات و نقاشی های قدیمی

384
00:31:58,975 --> 00:32:02,456
.نُه دهم احتمال میدم یه شریک انسان همراهش هست

385
00:32:03,896 --> 00:32:06,327
.ظاهرا از اینجا به بعد رو باید پیاده بریم

386
00:32:06,364 --> 00:32:08,660
چرا؟
چرا از این راه می ریم؟

387
00:32:08,697 --> 00:32:10,566
چرا؟

388
00:32:10,603 --> 00:32:14,493
.چون حتی حیوانات هم هیچوقت از این راه نمیان

389
00:32:18,011 --> 00:32:21,616
بدون اسلحه؟ -
...اسلحه، اه -

390
00:32:21,653 --> 00:32:24,247
.ما اسلحه نگه می داریم

391
00:32:24,284 --> 00:32:27,759
.ما با ابزار دیگه کار می کنیم، آنجلیکا

392
00:32:48,443 --> 00:32:50,374
.نترس

393
00:32:50,411 --> 00:32:54,159
می دونم این تکنولوژی پیچیده
.باید خیلی برات عجیب باشه

394
00:32:54,196 --> 00:32:56,996
این دقیقا قراره چیکار کنه؟

395
00:33:07,363 --> 00:33:09,095
.درسته

396
00:33:09,098 --> 00:33:11,351
.احساس می کنم برای پیش رفتن امنه

397
00:33:17,706 --> 00:33:20,623
.متوجهی که این خیلی برای ما هیجان انگیزه

398
00:33:20,660 --> 00:33:23,742
منظورم اینه که، افسانه های قومی ما
.از یه همچین جاهایی سرچشمه گرفته

399
00:33:23,779 --> 00:33:30,031
منظورم اینه که، خنده داره، هرجارو نگاه می کنی
.می تونی قدرت باستانی جنگل رو حس کنی

400
00:33:34,223 --> 00:33:35,919
!منظورم اینه که...اوه

401
00:33:35,926 --> 00:33:39,058
منظورم اینه که، برای اجداد ما
.این مکان مقدس بوده

402
00:33:39,095 --> 00:33:43,022
.تا وقتی که مسیحی ها حمله کردن
.حالا فقط قلمرو هست

403
00:33:43,059 --> 00:33:45,294
قلمرو؟

404
00:33:50,440 --> 00:33:52,136
!اوه

405
00:33:52,143 --> 00:33:53,767
!بهشت بَرین

406
00:33:53,778 --> 00:33:56,343
.ویل. ویل، اینو ببین

407
00:33:56,380 --> 00:34:01,137
پس پادشاه مسیحی همه اینارو ساخته؟ -
وسط جنگل؟ -

408
00:34:01,174 --> 00:34:03,164
.اونا قطعش کردن

409
00:34:04,121 --> 00:34:06,173
.دوباره رشد کرد

410
00:34:18,837 --> 00:34:21,339
.فکر کردم گفتی حیوانات اینجا نمیان

411
00:34:21,376 --> 00:34:24,781
.حیوانات از این چشمه نمی خورن

412
00:34:25,345 --> 00:34:27,421
(به زبان آلمانی)

413
00:34:28,580 --> 00:34:30,312
...منظورم اینه که

414
00:34:30,315 --> 00:34:34,022
(به زبان آلمانی)

415
00:34:37,690 --> 00:34:42,731
احساسش می کنی، ویل؟ من حسش می کنم،خیلی دور
.ترس. تقریبا مثل یه بو می مونه

416
00:34:42,768 --> 00:34:44,812
.بوی مرگ

417
00:34:46,899 --> 00:34:49,046
.معذرت می خوام، ببخشید

418
00:34:49,969 --> 00:34:54,381
تو نترسیدی، نه؟
.نه مثل روستایی ها

419
00:35:02,783 --> 00:35:04,585
...اه، پس، ام

420
00:35:05,519 --> 00:35:07,072
اینجا چه اتفاقی افتاد؟

421
00:35:07,087 --> 00:35:10,597
.پادشاه مسیحی، مردم جنگل رو نابود کرد

422
00:35:10,635 --> 00:35:13,298
.اونارو تا پای مرگ تو غارها سوزوند

423
00:35:13,334 --> 00:35:15,727
.چه داستان ترسناکی

424
00:35:15,764 --> 00:35:18,140
.بعضی ها خوش شانس بود

425
00:35:18,177 --> 00:35:20,465
.یک سال بعد، طاعون اومد

426
00:35:20,502 --> 00:35:24,143
.جیک، ما واقعا باید برج رو بگردیم

427
00:35:24,180 --> 00:35:26,289
.راهی به داخل نیست

428
00:35:29,210 --> 00:35:31,075
.هیچوقت نبوده

429
00:35:31,112 --> 00:35:32,665
.آنجلیکا

430
00:35:32,680 --> 00:35:33,818
.آنجلیکا

431
00:35:33,848 --> 00:35:38,583
نگاه کن. اون پنجره رو می بینی؟
.اون بالای بالا

432
00:35:38,620 --> 00:35:43,412
قرن ها قبل
.اونجا جایی بود که ملکه زندگی می کرد

433
00:35:44,393 --> 00:35:47,680
.تمام اروپا براش پیشکش آوردن

434
00:35:47,717 --> 00:35:50,969
.برای زیبایی باورنکردنیش معروف شد

435
00:35:51,006 --> 00:35:53,832
.اما مغرور و خودخواه هم بود

436
00:35:53,869 --> 00:35:57,703
.دنیاش، بازتابی از خودش بود

437
00:35:57,740 --> 00:36:02,532
.روز عروسی ملکه بود که طاعون اومد

438
00:36:04,914 --> 00:36:08,140
.پادشاه، اولین کسی بود که مرد

439
00:36:09,018 --> 00:36:11,615
.عروسش برجی ساخت

440
00:36:12,522 --> 00:36:16,423
.خودش رو دور از بقیه زندانی کرد
.امن دربرابر ترس های دنیای پایین

441
00:36:16,461 --> 00:36:21,775
اما چیزی که فراموش کرد این بود که
.طاعون با باد حمل می شد

442
00:36:23,133 --> 00:36:30,535
وقتی اولین بار احساس بیماری و
...پوست زیباش شروع به پوسیدن کرد

443
00:36:30,572 --> 00:36:35,622
می گفتن می تونستی صدای جیغ هاش رو
.از اونور اقیانوس ها بشنوی

444
00:36:37,615 --> 00:36:41,055
پرنسس من که نترسیده، ترسیده؟

445
00:36:41,919 --> 00:36:44,417
.این فقط یه داستان قدیمیه

446
00:36:44,454 --> 00:36:46,915
.بابا اینجاست تا ازت محافظت کنه

447
00:36:52,364 --> 00:36:55,063
.خرابه های نفرین شده

448
00:36:55,100 --> 00:36:59,263
اوه، آره. حالا، این خوب بود
.خرابه های نفرین شده

449
00:37:00,372 --> 00:37:02,519
...نفرین شده. اثر جی...

450
00:37:08,314 --> 00:37:12,133
...خرابه های نفرین شده، اثر جیک

451
00:37:23,196 --> 00:37:25,793
.اثر جیکوب گریم

452
00:37:31,805 --> 00:37:32,979
.ویل

453
00:37:33,006 --> 00:37:34,429
!ویل. ویل

454
00:38:15,517 --> 00:38:19,063
می کشمت و تخم هات رو برمیدارم
...و همشون رو له می کنم و

455
00:38:29,699 --> 00:38:33,103
.ترسناک، ترسناک، ترسناک

456
00:38:41,945 --> 00:38:45,612
متاسفانه دستگاه های من چیز زیادی
.رو تشخیص نمی دن

457
00:38:45,649 --> 00:38:49,290
بیاید کار رو تموم کنیم تا قبل از
.اینکه، می دونید، خیلی تاریک بشه

458
00:38:49,326 --> 00:38:51,792
.باید بریم -
.آنجلیکا -

459
00:38:51,829 --> 00:38:54,688
...ببخشید، اه

460
00:38:54,725 --> 00:38:58,094
.ما از اون مسیر اومدیم -
.اون راه نیست -

461
00:38:58,130 --> 00:39:00,660
.ما درست از کنار اون درخت های پرنده ها اومدیم

462
00:39:00,698 --> 00:39:03,652
.راه از این طرفه -
.ولی از این راه می ریم بیرون -

463
00:39:03,934 --> 00:39:07,303
.به درخت ها اعتماد نکن

464
00:39:12,076 --> 00:39:13,985
.سلام، مادربزرگ وزغ

465
00:39:15,446 --> 00:39:18,555
.راهو بهمون نشون بده -
.اوه، خدایا -

466
00:39:18,592 --> 00:39:21,664
.راهو بهمون نشون بده و من بهت یه بوسه میدم

467
00:39:23,455 --> 00:39:26,753
.اوه، خدا، این کار درست نیست

468
00:39:34,833 --> 00:39:36,493
.اون طرف

469
00:39:36,535 --> 00:39:39,381
مطمئنی، مادربزرگ؟

470
00:39:39,418 --> 00:39:41,553
.همونطور که فکر می کردم

471
00:39:42,742 --> 00:39:45,067
.آره، درسته -
حرفمو باور نداری؟ -

472
00:39:45,103 --> 00:39:47,142
...خب

473
00:39:47,180 --> 00:39:49,397
.خودت مزه کن

474
00:39:59,025 --> 00:40:02,215
.ما از این راه نیومدیم -
بازیش چیه؟ -

475
00:40:02,253 --> 00:40:04,628
.فکر نکنم بازی ای تو کار باشه، ویل -

476
00:40:04,664 --> 00:40:07,003
.اونجا واقعا حضور چیزی وجود داشت

477
00:40:07,041 --> 00:40:08,982
!اوه، خفه شو، جیکوب

478
00:40:09,002 --> 00:40:12,371
واقعا با این کار ترسناکش دستت انداخت؟
.ناقص الخلقه

479
00:40:12,408 --> 00:40:13,655
ناقص الخلقه؟

480
00:40:13,674 --> 00:40:18,431
.اون یه نقشه ای داره. بهش اعتماد ندارم
...اگه می شد بهش اعتماد می کردم، ولی من

481
00:40:18,467 --> 00:40:20,529
.و بالاخره رسیدیم

482
00:40:21,716 --> 00:40:24,562
.کارت حرف نداشت، آنجلیکا
.می دونستم پیداش می کنی

483
00:40:27,722 --> 00:40:29,939
اینجا، پسر

484
00:40:32,912 --> 00:40:34,877
آروم باش

485
00:40:41,436 --> 00:40:44,068
چیکار می کنی؟
چیکار می کنی؟

486
00:40:58,788 --> 00:41:04,102
سفر پرباری بود. چیزهای زیادی یاد گرفتیم
.واقعا چیزهای زیادی یاد گرفتیم

487
00:41:04,139 --> 00:41:05,833
.حالا دیگه زیاد طول نمی کشه

488
00:41:05,870 --> 00:41:07,904
.ساشا

489
00:41:08,898 --> 00:41:11,130
فردا با طلوع آفتاب دوباره گروه تشکیل بدیم؟

490
00:41:11,167 --> 00:41:13,933
.به پسرات زمان کافی برای خواب راحت بده

491
00:41:13,970 --> 00:41:17,196
.فردا خودتون تنها می رید -
معذرت می خوام. چی؟ -

492
00:41:17,233 --> 00:41:19,225
.گفتم فردا تنها می رید -

493
00:41:19,242 --> 00:41:21,673
اون چی گفت؟ -
.گفت خودمون تنها می ریم -

494
00:41:21,710 --> 00:41:24,420
.مجبورم کردید جنگل رو بهتون نشون بدم

495
00:41:24,457 --> 00:41:26,598
.جنگل رو بهتون نشون دادم

496
00:41:27,484 --> 00:41:30,603
.اشکالی نداره
.خودم این یکی رو حلش می کنم

497
00:41:31,587 --> 00:41:34,184
اسبم رو می بندی، ویل؟

498
00:41:36,693 --> 00:41:38,910
حالت خوبه؟

499
00:41:39,730 --> 00:41:41,947
میشه بیام تو؟

500
00:41:45,370 --> 00:41:47,766
.این نقاشی ها خیلی خوبن، می دونی

501
00:41:47,802 --> 00:41:50,311
.منم یه کم نقاشی می کشم

502
00:41:50,349 --> 00:41:52,457
.بد هم نیستم

503
00:41:55,313 --> 00:41:57,111
آنجلیکا

504
00:41:57,149 --> 00:42:01,775
یه قدرتی اونجا بود، نه؟
برج

505
00:42:02,521 --> 00:42:05,153
.پدرم مارو می برد اونجا

506
00:42:05,524 --> 00:42:08,135
و الان کجاست؟

507
00:42:08,171 --> 00:42:10,659
.اون مرد -
.اوه -

508
00:42:10,696 --> 00:42:13,685
.زمستون قبل
.می گفتن گرگ ها بردنش

509
00:42:13,722 --> 00:42:15,696
گرگ ها؟

510
00:42:15,734 --> 00:42:18,935
ببین، اگر مارو راهنمائی نمی کنی
حداقل بهمون یه نقشه میدی؟

511
00:42:18,971 --> 00:42:22,898
.یه نقشه به هیچ دردتون نمی خوره -
.بیشتر از اونی که به درد تو بخوره، به درد ما می خوره -

512
00:42:22,935 --> 00:42:25,131
.حداقل ما می تونیم بخونیم
.بیا، جیک

513
00:42:25,144 --> 00:42:28,844
.شما مردم فکر می کنید همه چیز رو می دونید
.من توی شهر بودم

514
00:42:28,882 --> 00:42:32,879
پدرم هر پولی درمیاورد ، پس انداز می کرد
.که برای من یه تحصیلات شایسته فراهم کنه

515
00:42:32,916 --> 00:42:35,146
.اه، پول دیگه بی ارزش شده، اگه از من می پرسی

516
00:42:35,183 --> 00:42:36,614
.حق با توئه

517
00:42:36,623 --> 00:42:41,344
.بعد از اینکه مرد، خواهرهام تنها شدن
.اونا اولین کسایی بودن که ربوده شدن

518
00:42:41,381 --> 00:42:43,968
.برای همین بهت می گن نفرین شده

519
00:42:44,865 --> 00:42:46,941
.آره

520
00:42:49,570 --> 00:42:55,584
پس دوباره بهم بگو، برادر مشهور گریم
دقیقا چه جوری قصد داری مارو نجات بدی؟

521
00:43:01,516 --> 00:43:04,220
.فکر کنم من خودم جستجو می کنم

522
00:43:10,725 --> 00:43:13,844
.فکر کنم تا اندازه ای خوب پیش رفت

523
00:43:16,369 --> 00:43:18,782
.هدیه. برای غافلگیری

524
00:43:20,302 --> 00:43:22,875
.برای تو. خوشمزه

525
00:43:27,175 --> 00:43:30,242
.چه آلمانی های مهمان نوازی

526
00:43:30,279 --> 00:43:34,383
.برادران گریم بخاطر مهربانیتون تشکر می کنن

527
00:43:44,547 --> 00:43:46,891
.دارم از گشنگی می میرم

528
00:43:47,830 --> 00:43:52,942
.نه، نه، نه
.شماها نه، سیندرلاهای کوچولوی من

529
00:44:08,252 --> 00:44:10,304
کمکم کنید

530
00:44:37,816 --> 00:44:40,380
.آروم، آروم

531
00:44:40,417 --> 00:44:42,885
.مشکلی نیست

532
00:44:42,922 --> 00:44:45,591
.چه اسب خوشگلی هستی

533
00:44:46,559 --> 00:44:49,097
.چه چشمای بزرگی داری

534
00:44:49,996 --> 00:44:52,829
.و گوش های بزرگی داری

535
00:44:52,865 --> 00:44:57,384
و چه دهان خوشگلی

536
00:45:24,165 --> 00:45:27,011
.ببخشید

537
00:45:28,735 --> 00:45:30,502
صدا از کجا میاد؟

538
00:45:37,145 --> 00:45:38,822
!هو، هی

539
00:45:38,859 --> 00:45:40,500
.آروم، آروم

540
00:45:40,515 --> 00:45:42,732
.مراقب باش، آروم

541
00:45:48,956 --> 00:45:51,103
!السی -
!کمک -

542
00:45:54,363 --> 00:45:57,166
اونا ممکنه اسب رو دستکاری کرده باشن
.که تو مسیر قرارش بدن

543
00:45:57,203 --> 00:45:59,971
.تو مسیری دیدی، ویل؟ مسیری نبود -
.از سر راه برید کنار -

544
00:46:00,008 --> 00:46:02,334
.آنجلیکا

545
00:46:02,371 --> 00:46:04,067
آینه ها چی؟ -
!السی -

546
00:46:04,073 --> 00:46:06,646
از یه حیوان واقعی استفاده می کنی
.و یه آینه پیچ خورده

547
00:46:06,683 --> 00:46:09,145
.اون اسب من بود
.اون پپر بود

548
00:46:09,182 --> 00:46:13,679
چه اتفاقی داره میفته؟

549
00:46:13,716 --> 00:46:16,313
.من باید اون اسب رو بگیرم -
گریمی؟ -

550
00:46:16,350 --> 00:46:18,610
.تو یه کلاه زنونه پوشیدی -
.توام همینطور -

551
00:46:29,032 --> 00:46:31,197
.سریعتر! سریعتر، ویل

552
00:46:31,235 --> 00:46:35,469
دَکس، لتورک
.چشم از گریمی بر ندارید

553
00:46:35,506 --> 00:46:39,012
!برو. لگد بزن، لگد بزن، ویل

554
00:46:47,952 --> 00:46:50,277
!تله
.یه نفر توی جنگله

555
00:46:50,287 --> 00:46:52,339
!مراقب باش

556
00:47:02,701 --> 00:47:06,306
ویل، توام چیزی رو که دارم می بینم، می بینی؟ -
!قطعا دارم نمی بینم -

557
00:47:17,450 --> 00:47:19,810
.اونها زیر جنگل، چرخ گذاشتن

558
00:47:20,453 --> 00:47:23,407
.اون درخت ها هم تو مسیرن
...ویل -

559
00:47:23,443 --> 00:47:26,092
...سیستم چرخ ها
.گرونه

560
00:47:28,026 --> 00:47:30,558
.اسبهاتون رو کنترل کنید

561
00:47:30,596 --> 00:47:34,700
.چشم از گریمی برندارید
!برو، برو. ابله

562
00:47:35,168 --> 00:47:38,287
.دنبالت می گشتم

563
00:47:47,780 --> 00:47:50,392
استرالدا، چه اتفاقی داره میفته؟

564
00:48:07,135 --> 00:48:09,388
.می تونی ببینی اونا توی مسیرن

565
00:48:11,605 --> 00:48:14,451
!خودتون رو نشون بدید -
!اونجا، اونجا، اونجا -

566
00:48:15,109 --> 00:48:17,326
صدام رو می شنوید؟

567
00:48:20,682 --> 00:48:23,614
این چیه، گریم ها؟
چه اتفاقی داره میفته؟

568
00:48:23,651 --> 00:48:26,605
.به این مردم، بیشتر از ما پول دادن

569
00:48:29,692 --> 00:48:32,265
!بیاید پایین! بیاید پایین

570
00:48:45,542 --> 00:48:46,716
!صبر کنید

571
00:48:49,378 --> 00:48:51,738
.صبر کن، ویل

572
00:48:55,518 --> 00:48:57,812
!کمکم کنید

573
00:48:57,848 --> 00:49:00,053
!کمک

574
00:49:11,349 --> 00:49:13,518
!بدو! بدو

575
00:50:08,761 --> 00:50:10,943
.چشمهاش

576
00:50:14,734 --> 00:50:16,881
.چشمهاش

577
00:50:19,238 --> 00:50:21,455
.موهام

578
00:50:29,783 --> 00:50:31,678
لتورک؟

579
00:50:31,715 --> 00:50:33,575
دکس؟

580
00:50:33,587 --> 00:50:39,222
صدامو می شنوید؟
.بهتون دستور میدم، به صف بشید

581
00:50:41,762 --> 00:50:44,881
چندبار باید بهت بگم؟

582
00:51:00,615 --> 00:51:03,314
...بیا -
.نمی تونم نفس بکشم -

583
00:51:03,351 --> 00:51:06,584
.این باورنکردنیه

584
00:51:06,621 --> 00:51:10,089
.این همه چیز رو تغییر میده
.باید اینو بنویسم. این واقعی بود

585
00:51:10,126 --> 00:51:15,096
لوبیا، جیک. لوبیاهای سحرآمیز.
.یه توضیح منطقی برای همه اینها هست

586
00:51:15,133 --> 00:51:18,082
منظورت چیه؟
...توضیح منطقی؟ حشرات اینطوری بودن

587
00:51:18,120 --> 00:51:20,142
.و جنگل داشت مارو درو می کرد

588
00:51:20,169 --> 00:51:21,663
!تمومش کن، جیک

589
00:51:21,670 --> 00:51:24,243
.انگار همه چیز طلسم شده بود -
.نفرین -

590
00:51:24,280 --> 00:51:27,715
چی؟ -
.تمام خانواده من نفرین شدن -

591
00:51:28,577 --> 00:51:31,494
...پدرم
...پدر

592
00:51:32,481 --> 00:51:35,150
پدرت چی؟ -
.باید برگردم -

593
00:51:35,187 --> 00:51:37,548
...آنجلیکا

594
00:51:38,422 --> 00:51:41,541
.روی زمین
!روی زمین، حرومزاده ها

595
00:51:41,578 --> 00:51:45,949
برو پایین، حالا
.روی زمین

596
00:51:45,986 --> 00:51:50,321
حالا، کی آدمای منو کشت، ها؟

597
00:51:50,358 --> 00:51:52,597
.تو بهم بگو، گریمی

598
00:51:52,635 --> 00:51:54,801
.کی؟ یا اون می میره

599
00:51:54,838 --> 00:51:57,411
.جنگل بود

600
00:51:57,448 --> 00:51:59,909
.دهاتی آلمانی

601
00:52:00,511 --> 00:52:03,701
.و اگر بمونی، تو رو هم نابود می کنه

602
00:52:05,783 --> 00:52:07,681
.خانم ها و آقایان
(به زبان فرانسوی)

603
00:52:07,718 --> 00:52:12,237
امپراطور با فرستادن شما به من
.افتخار دادن، قابل اعتمادترین مشاورانشون

604
00:52:15,994 --> 00:52:17,826
.درود بر شما

605
00:52:17,862 --> 00:52:22,974
مثال های درخشان شما، جنگل تاریک
...گمراهی آلمان را روشن می کند و

606
00:52:27,172 --> 00:52:29,639
!اه، ژنرال

607
00:52:29,676 --> 00:52:31,161
!بالاخره، بالاخره

608
00:52:33,612 --> 00:52:34,821
!ژنرال...اه

609
00:52:34,848 --> 00:52:37,421
.سلام. روز بخیر

610
00:52:37,458 --> 00:52:39,215
.سلام

611
00:52:39,251 --> 00:52:41,955
.سلام

612
00:52:42,955 --> 00:52:47,438
...ژنرال، سربازهاتون

613
00:52:47,475 --> 00:52:48,535
.تموم کردن

614
00:52:48,561 --> 00:52:50,660
.اونها مردن

615
00:52:50,696 --> 00:52:53,362
من خوش شانسم زنده موندم. می بینید؟

616
00:52:53,399 --> 00:52:57,040
.اینجا، فقط این زخم کوچیک

617
00:52:57,077 --> 00:53:00,716
.فقط یه زخم خیلی خیلی کوچیک

618
00:53:18,659 --> 00:53:21,648
.با خوراک خرچنگ شروع می کنیم

619
00:53:22,697 --> 00:53:24,650
.منو خجالت زده می کنی

620
00:53:24,686 --> 00:53:26,564
!منو مسخره می کنی

621
00:53:26,601 --> 00:53:29,899
.جلوی مهمون هام آبرومو می بری

622
00:53:29,935 --> 00:53:32,610
.این مردم، پاریسی هستن

623
00:53:32,648 --> 00:53:34,606
!نه، نه

624
00:53:34,642 --> 00:53:37,575
اونها سعی کردن کاوالدی رو کور کنن

625
00:53:37,612 --> 00:53:42,131
با داستان های جن و پری
.و درختان حریص و گرگ های پرنده شون

626
00:53:42,168 --> 00:53:45,086
.ولی من از مغز منطقیم استفاده می کنم، ژنرال

627
00:53:45,123 --> 00:53:48,005
.می تونم به شفافی کریستال بکنمش

628
00:53:48,042 --> 00:53:51,474
.من به هیچ وجه مسئول نیستم

629
00:53:51,511 --> 00:53:54,907
.اونها هستن
.اینها همونان

630
00:53:54,944 --> 00:53:57,155
!گریمی

631
00:53:59,401 --> 00:54:02,535
.نقشه خیلی ساده است

632
00:54:02,573 --> 00:54:05,505
اونها از دختر کوچولوها به عنوان طعمه استفاده می کنن

633
00:54:05,541 --> 00:54:09,645
باکلک، سربازاتون رو به
...جنگل می کشن، و، اه

634
00:54:10,546 --> 00:54:12,562
.بینگو -
بینگو؟ -

635
00:54:12,600 --> 00:54:14,834
.بله

636
00:54:14,871 --> 00:54:17,016
.می گن بینگو

637
00:54:17,053 --> 00:54:21,035
ژنرال، ما جلو افتادیم
.غافلگیرشون کردیم، تعدادمون بیشتره

638
00:54:21,072 --> 00:54:25,017
...توسط یه نیروی آلمانی که ریاست شما رو تهدید می کنه

639
00:54:26,496 --> 00:54:27,811
.گریم ها

640
00:54:27,831 --> 00:54:31,431
دقیقا چه اتفاقی تو جنگل افتاد؟

641
00:54:31,468 --> 00:54:35,916
ژنرال، ما باور داریم که شاهد یه مورد
.سحر و جادو تایید شده بودیم

642
00:54:35,953 --> 00:54:39,065
.ما اینو نمی گیم
.این در شان ما نیست

643
00:54:39,102 --> 00:54:41,189
.اما حقیقت داره

644
00:54:42,146 --> 00:54:43,842
.بکششون

645
00:54:43,848 --> 00:54:46,136
.بعدا به حساب تو می رسم

646
00:54:46,173 --> 00:54:48,334
.نه، آقا

647
00:54:50,121 --> 00:54:52,153
.نکشیدشون

648
00:54:52,190 --> 00:54:56,496
.می تونم به حرف بیارمشون

649
00:54:58,663 --> 00:55:00,359
.موسیقی

650
00:55:09,942 --> 00:55:12,089
.صبر کن، نه، وایسا

651
00:55:12,111 --> 00:55:14,293
!نه، نه، نه، نه

652
00:55:18,117 --> 00:55:21,283
.این به من هیچ ربطی نداره
...اون مجبورم

653
00:55:21,320 --> 00:55:24,286
.اون بیگناهه. بذار بره
!تمومش کن

654
00:55:24,323 --> 00:55:29,400
ژنرال، اگر همینطور با کاوالدی کار کنید
.این کشور، بیش این مال شما نخواهد بود

655
00:55:29,437 --> 00:55:34,932
.اون می ترسه -
.کاوالدی بزرگ هیچوقت نمی ترسه -

656
00:55:47,514 --> 00:55:49,352
(به زبان فرانسوی)

657
00:55:50,017 --> 00:55:52,686
نوش جان
(به زبان فرانسوی)

658
00:55:54,722 --> 00:55:56,833
!بس کن -
!ژنرال -

659
00:55:56,870 --> 00:55:59,006
.حق با کاوالدی بود

660
00:55:59,160 --> 00:56:01,377
.حق با کاوالدی بود

661
00:56:01,729 --> 00:56:03,602
.ما دیدیمشون. دیدیم

662
00:56:03,898 --> 00:56:06,780
سه نفر تو درخت ها بودن
.دو نفر توی غارها

663
00:56:06,817 --> 00:56:08,566
.مردای غول پیکر. با سلاح

664
00:56:08,603 --> 00:56:12,802
.شاهکار من داره کار می کنه
.حقیقت آشکار میشه

665
00:56:13,275 --> 00:56:18,174
این مردم، عقب مونده ان. اونها به
.افسانه های محلیشون چسبیدن چون بهشون قدرت میده

666
00:56:18,211 --> 00:56:20,412
.تمومش کن. داری بهشون همون چیزی رو که می خوان، می دی

667
00:56:20,449 --> 00:56:23,215
هرچی بیشتر ادامه پیدا کنه
.آلمانی های بیشتری مثل اون حرف می زنن

668
00:56:23,252 --> 00:56:27,807
...بعد خود ارتش، سازمان تشکیل -
.بعد دیگه مشکل فقط جنگ نخواهد بود -

669
00:56:27,844 --> 00:56:29,585
!میشه ملت -
!آره -

670
00:56:29,622 --> 00:56:31,290
.بذارید به روش خودمون اینکارو بکنیم -
!آره -

671
00:56:31,327 --> 00:56:34,422
.مارو به جنگل برگردونید -
آره...چی؟

672
00:56:35,431 --> 00:56:37,756
.ما با افرادمون پنهان میشیم، با تجهیزاتمون

673
00:56:37,793 --> 00:56:40,167
...نه، نه -
.ژنرال، به من اعتماد کنید -

674
00:56:40,204 --> 00:56:42,542
.بذارید براشون یه سورپرایز آماده کنیم

675
00:56:49,512 --> 00:56:51,588
.کاوالدی، نگهش دار

676
00:56:52,616 --> 00:56:54,798
ها؟ -
!نگهش دار -

677
00:57:14,071 --> 00:57:16,541
.خیلی خب، گریم ها

678
00:57:16,578 --> 00:57:19,893
.شما به جنگل برمی گردید

679
00:57:19,931 --> 00:57:23,211
اما بهتون هشدار می دم
...قصد فرار داشته باشید

680
00:57:23,248 --> 00:57:26,280
...هر درختی رو می تراشم

681
00:57:26,316 --> 00:57:29,250
...هر بنایی رو ویران می کنم

682
00:57:29,287 --> 00:57:33,320
.هر بیگناهی رو می کشم تا پیداتون کنم

683
00:57:34,192 --> 00:57:35,745
متوجهید؟

684
00:57:39,364 --> 00:57:40,609
خوبه
(به زبان فرانسوی)

685
00:58:12,633 --> 00:58:14,850
.مراقب سرش باش

686
00:58:18,872 --> 00:58:22,276
تا اونجایی که اسب ها می تونن بکشن
لوازم جمع کن، خب؟

687
00:58:22,313 --> 00:58:26,372
.من یه کم مبهمه برام که دقیقا با کی طرفیم

688
00:58:26,409 --> 00:58:29,826
.فقط نزدیک اسبت بمون

689
00:58:35,389 --> 00:58:37,555
.جیک. جیک

690
00:58:37,592 --> 00:58:38,659
.گوش کن -
چیه؟ -

691
00:58:38,726 --> 00:58:41,125
.برو و سوار اسبت شو

692
00:58:41,162 --> 00:58:44,672
.فرار می کنیم -
.بقیه داستان یادم میاد -

693
00:58:44,710 --> 00:58:46,331
درباره چی حرف می زنی؟

694
00:58:46,334 --> 00:58:48,966
...این یه افسانه محلی کهن هست که سینه به سینه منت -
!جیک -

695
00:58:49,004 --> 00:58:52,377
...برج، ملکه، داستانش، این

696
00:58:52,414 --> 00:58:54,139
...قبل از طاعونه -
.جیکوب -

697
00:58:54,176 --> 00:58:59,253
ملکه، همه نیاکان روستاییش رو کشت
.که از طلسم هاشون باخبر بشه

698
00:58:59,290 --> 00:59:03,706
.و یکیش، طلسم زندگی جاویدان بود -
!اون کتاب احمقانه رو بده به من -

699
00:59:03,742 --> 00:59:06,366
.اون هنوز توی برجه. الان اونجاست -
.جیک -

700
00:59:06,490 --> 00:59:10,487
.باید یه چیزی رو بفهمی
.این راجع به قصه نیست

701
00:59:10,524 --> 00:59:14,177
.این راجع به تو و اونه
می خوای نجاتش بدی؟

702
00:59:14,215 --> 00:59:16,030
.درسته، ویل

703
00:59:16,066 --> 00:59:18,841
.چون اون، قسمتی از داستانه

704
00:59:24,741 --> 00:59:28,110
اون هنوز اونجاست. نه؟
.ملکه. هنوز توی برجه

705
00:59:28,147 --> 00:59:31,059
الان قرن ها میشه که اونجاست
.منتظر کسیه

706
00:59:31,096 --> 00:59:33,971
که بهش خدمت کنه و اون طلسمی رو
.پیدا کنه که پنهان مونده

707
00:59:34,008 --> 00:59:37,118
.این فقط داستانیه که بچه هارو باهاش بترسونن

708
00:59:37,155 --> 00:59:41,129
.خب، حالا، این واقعیت نیست، آنجلیکا
.می دونم تو باور داری

709
00:59:41,167 --> 00:59:45,105
نادیده بگیرش. اون آرزو می کرد
.کل زندگیش، چیزی از یه کتاب بود

710
00:59:45,142 --> 00:59:47,590
.حالا فکر میکنه عاشق شده -
!خفه شو، ویل -

711
00:59:47,626 --> 00:59:49,964
آنجلیکا، کاری رو بکن که پدرت می خواست
.همین حالا برو

712
00:59:50,002 --> 00:59:53,335
.نه. من میرم خواهرهام رو پیدا کنم -
.ویل به اونا اهمیتی نمی ده -

713
00:59:53,372 --> 00:59:55,698
.ویل، به هیچ چیز اهمیت نمی ده، به جز خودش

714
00:59:55,735 --> 00:59:58,025
.این قصه جن و پری نیست
.اونا برنمی گردن

715
00:59:58,062 --> 01:00:01,271
!این دنیای تو نیست، ویل

716
01:00:03,148 --> 01:00:05,081
.آنجلیکا

717
01:00:05,118 --> 01:00:07,335
تو میدونی، نه؟

718
01:00:08,454 --> 01:00:12,287
.داستان الان داره برای ما اتفاق میفته

719
01:00:12,324 --> 01:00:17,401
.ما داریم زندگیش می کنیم
.زنده است، واقعیه، نفس میکشه

720
01:00:19,366 --> 01:00:22,391
.و می تونیم بهش یه پایان خوش بدیم

721
01:00:22,427 --> 01:00:24,701
...جیک

722
01:00:24,738 --> 01:00:29,009
.آنجلیکا، ما خواهرات رو پیدا می کنیم
.خب؟ بر می گردونیمشون

723
01:00:30,277 --> 01:00:32,388
خواهراش رو برگردونیم؟

724
01:00:34,248 --> 01:00:36,814
برشون گردونیم؟

725
01:00:36,851 --> 01:00:39,353
با چی برشون گردونیم؟
لوبیای سحرآمیز؟

726
01:00:41,254 --> 01:00:44,587
چرا اینو می گی؟ -
!لوبیاهای سحرآمیز کار نمی کنه -

727
01:00:44,625 --> 01:00:49,631
.اونا آدمارو به زندگی برنمی گردونن
.قبلا اینکارو نکردن، حالا هم نمی کنن

728
01:00:49,667 --> 01:00:51,981
.برو کنار اسب ها منتظر باش

729
01:00:52,019 --> 01:00:54,298
.جیکوب، برو کنار اسب ها منتظر باش

730
01:00:56,138 --> 01:01:00,171
.ببخشید -
.اون داشت کاری رو می کرد که فکر می کنه درسته، ویل -

731
01:01:00,207 --> 01:01:02,140
.اون سعی داشت کمک کنه

732
01:01:02,177 --> 01:01:06,340
.ما نمی تونیم با تمام جنگل بجنگیم -
.تو فقط ترسیدی -

733
01:01:06,815 --> 01:01:09,047
فقط ترسیدم؟

734
01:01:09,084 --> 01:01:11,657
.وحشت زده ام
.توام باید باشی

735
01:01:12,421 --> 01:01:16,727
...متوجه نیستی؟ فکر اینکه برگردیم اونجا
.هیچی اونجا معنی نمی ده

736
01:01:16,764 --> 01:01:20,133
.مثل اینه که تو کله جیک هستی

737
01:01:22,764 --> 01:01:25,753
.خدایا، ازش متنفرم
...باعث میشه من

738
01:01:25,790 --> 01:01:27,848
.منو دیوونه می کنه

739
01:01:28,605 --> 01:01:31,724
باعث میشه حس کنی ضعیفی، نه؟

740
01:01:33,409 --> 01:01:35,840
.آره، همیشه همینکارو می کنه

741
01:01:38,382 --> 01:01:40,849
...مسئله اینه که، من نمی تونم

742
01:01:40,885 --> 01:01:43,035
.ازش محافظت کنی

743
01:01:45,189 --> 01:01:49,981
پدرم فکر می کرد اونم می تونه
.از خانوادش محافظت کنه، ویل

744
01:02:01,573 --> 01:02:03,684
.جیک. جیکوب، برگرد

745
01:02:03,974 --> 01:02:05,503
!جیک

746
01:02:05,510 --> 01:02:07,941
!برگرد، جیک

747
01:02:11,783 --> 01:02:14,082
!تو یه احمقی

748
01:02:14,119 --> 01:02:17,141
حالا می بینی؟
.من اون زره رو ساختم

749
01:02:17,178 --> 01:02:20,165
.جادویی نیست، فقط بَراقه

750
01:02:23,028 --> 01:02:25,139
!اوه، نه

751
01:02:27,298 --> 01:02:33,976
این خانم مجرد دوست داشتنی، با شما
!هیچ جا نمیاد، پسر قصه ها

752
01:02:34,040 --> 01:02:36,918
.اینجا با من می مونه

753
01:02:36,954 --> 01:02:39,795
.اشکالی نداره، ویل
.فقط برو. برو

754
01:02:49,388 --> 01:02:53,029
این چیه؟
.فقط وقت تلف کردنه، همینه

755
01:02:54,226 --> 01:02:56,895
به سختی می شه بهش گفت فنری، اینطور نیست؟

756
01:02:56,897 --> 01:03:01,064
.تخته فنری، کشش بیشتری می خواد

757
01:03:01,101 --> 01:03:04,567
.حالا چمدون هارو اینجا لازم داریم -
فکر می کنی داریم چیکار می کنیم؟ -

758
01:03:04,604 --> 01:03:08,033
و این آخرین باره که ازتون می پرسم
سبد پرتاب، محکمه؟

759
01:03:08,070 --> 01:03:10,158
.آره، محکمه -
.محکمه -

760
01:03:10,195 --> 01:03:12,218
!وای

761
01:03:13,181 --> 01:03:18,983
پس اگر ما این 11 تا دختر رو پیدا کنیم
.اعدام نمی شیم

762
01:03:19,020 --> 01:03:23,990
باورت میشه این کدوحلوایی ها فکر می کنن
جنگل داشته می بلعیدتشون؟

763
01:03:27,729 --> 01:03:29,946
و ما دقیقا چه فکری می کنیم؟

764
01:03:36,270 --> 01:03:39,531
.خیلی خب. سرجاهاتون، بچه ها -
جیک؟ -

765
01:03:39,569 --> 01:03:42,208
.آغاز پرش رو چک می کنیم -
!جیک -

766
01:03:42,244 --> 01:03:44,675
.خوبه، آماده اید؟ ثابتش کنید -
!جیک -

767
01:03:44,713 --> 01:03:48,015
.و سه، دو، یک، پرواز

768
01:03:49,918 --> 01:03:51,471
!وو-هو -
!نه -

769
01:03:54,990 --> 01:03:57,622
جیک؟ جیک؟

770
01:04:00,629 --> 01:04:01,909
جیک؟

771
01:04:01,931 --> 01:04:03,947
جیکوب؟

772
01:04:07,904 --> 01:04:09,669
.لعنتی. هردفعه همینه

773
01:04:09,706 --> 01:04:15,127
ارتفاع بیشتری لازم داریم. و میشه
.تراز بندی رو چک کنیم؟ ترازبندی خیلی مهمه

774
01:04:15,164 --> 01:04:17,643
.همین حالا تمومش کن، جیکوب
.داری خودت رو به کشتن میدی

775
01:04:17,680 --> 01:04:21,570
اوه، خوبه. عالیه، چون بعدش
...دیگه فقط تو می مونی، ویل

776
01:04:21,607 --> 01:04:24,710
و می تونی همه چیز و هرچیزی
.رو که می خوای، داشته باشی

777
01:04:24,747 --> 01:04:27,121
منظورم اینه که، تو دقیقا چی می خوای، ویل؟

778
01:04:27,158 --> 01:04:29,416
چی؟ آنجلیکاست؟
اونو می خوای؟

779
01:04:29,453 --> 01:04:31,325
.قبول. بگیرش، مال توئه

780
01:04:31,362 --> 01:04:36,510
پوله؟ بگیرش. انگار این روزا
.کارت فقط شده همین، بگیر و بگیر و بگیر

781
01:04:36,547 --> 01:04:39,698
!جیکوب گریم، بچه گستاخ

782
01:04:47,646 --> 01:04:51,394
.اون چی بود؟ یه چیزی تکون خورد
من دیدم یه چیزی تکون خورد. تو دیدی؟

783
01:04:51,431 --> 01:04:55,443
.ن-ن-نخواه
.خواهش می کنم ازم نخواه که نگاه کنم

784
01:04:56,721 --> 01:05:03,258
تمام زندگیم، این افسانه های محلی رو مطالعه کردم، ویل
.و حالا یکی رو پیدا کردم که واقعیه

785
01:05:03,295 --> 01:05:05,350
.دیگه لوبیا نیست

786
01:05:08,367 --> 01:05:10,549
.این واقعیه

787
01:05:11,504 --> 01:05:14,244
منظورم اینه که، نمی فهمی؟

788
01:05:14,281 --> 01:05:16,909
.باید اینکارو بکنم

789
01:05:24,750 --> 01:05:26,967
.خیلی خب، جیک

790
01:05:28,956 --> 01:05:31,588
ازم می خوای چیکار کنم؟

791
01:05:31,625 --> 01:05:33,775
چی؟ صادقانه؟

792
01:05:34,727 --> 01:05:37,059
.تو برادرمی

793
01:05:37,097 --> 01:05:39,528
.می خوام بهم اعتماد کنی

794
01:05:40,634 --> 01:05:42,994
.می خوام کمکم کنی

795
01:05:45,038 --> 01:05:49,035
خیلی خب، بچه ها. بیاید منو پرتاب کنید
.به درون شعله های جهنم

796
01:05:49,073 --> 01:05:52,057
.صبر کن. فکر می کنم داری خیلی پیچیدش می کنی

797
01:05:52,093 --> 01:05:55,040
چی؟ -
.منجنیق جواب نمی ده -

798
01:05:55,078 --> 01:05:56,536
.آره، راست می گی

799
01:05:56,551 --> 01:05:58,768
دیگه چه لوازمی داریم؟ -
...اه -

800
01:05:59,520 --> 01:06:01,520
...خب، فکر کنم

801
01:06:01,556 --> 01:06:05,719
لوازم جادوگر پرنده چی؟
با یه چنگک و قلاب که به پنجره گیر کنه؟

802
01:06:05,757 --> 01:06:07,121
.آره -
.فکر خوبیه -

803
01:06:07,128 --> 01:06:09,393
.ما چنگک و قلاب نداریم

804
01:06:09,430 --> 01:06:13,069
.تو روستا، قلاب دارن
.ما مثل باد میریم و میایم

805
01:06:13,106 --> 01:06:16,708
ویل، ما قلاب داریم، درسته؟ -
.یک ثانیه هم طول نمی کشه -

806
01:06:16,745 --> 01:06:19,482
.نه، پیداش کردم

807
01:06:21,110 --> 01:06:23,041
!اوه، عالیه

808
01:06:23,078 --> 01:06:25,295
.این خودکشیه

809
01:06:26,649 --> 01:06:28,416
.احتمالا

810
01:06:29,285 --> 01:06:32,725
.یه کم آب بیار، ساشا

811
01:06:45,101 --> 01:06:48,576
.اوه، نه، نه، نه، نه

812
01:06:50,840 --> 01:06:53,378
.ساشا

813
01:06:53,415 --> 01:06:55,395
.ساشا

814
01:07:04,689 --> 01:07:06,906
.کاوالدی بزرگ

815
01:07:08,960 --> 01:07:12,186
.بچه ها در خطرن و اون اینجاست، قایم شده

816
01:07:15,766 --> 01:07:17,224
(به زبان ایتالیایی)

817
01:07:22,074 --> 01:07:24,470
.اه، پرنده بیچاره

818
01:08:01,080 --> 01:08:02,467
چه اتفاقی داره...؟

819
01:08:13,727 --> 01:08:15,909
.کاوالدی -
ها؟ -

820
01:08:29,376 --> 01:08:30,929
!ساشا

821
01:08:30,978 --> 01:08:33,610
.ساشا، به طرف صدای من بدو
.ساشا، از این طرف

822
01:08:37,185 --> 01:08:39,023
.گرفتمت

823
01:08:40,155 --> 01:08:41,851
.کاوالدی

824
01:08:41,856 --> 01:08:44,560
.برو تو

825
01:08:46,796 --> 01:08:48,456
.مشکلی پیش نمیاد

826
01:09:06,849 --> 01:09:08,129
...من

827
01:09:08,185 --> 01:09:10,332
.فکر کنم خودم رو خراب کردم

828
01:09:10,352 --> 01:09:13,127
.اوه، خوبه
.فکر کردم من بودم

829
01:09:15,892 --> 01:09:18,917
.طعم خوبی دارم

830
01:09:19,295 --> 01:09:20,991
!ساشا

831
01:09:20,997 --> 01:09:24,959
نمی تونید من رو بگیرید
.من مرد نون زنجبیلیم

832
01:09:24,996 --> 01:09:27,643
!ساشا -
!ساشا -

833
01:09:29,506 --> 01:09:31,723
...و یک

834
01:09:36,079 --> 01:09:38,261
.داریم خوب پیش می ریم، ویل

835
01:09:43,654 --> 01:09:46,679
.خوبه، همینطور ادامه بده

836
01:09:49,293 --> 01:09:52,297
ویل! زود باش
.جمع و جورش کن

837
01:09:52,334 --> 01:09:55,301
.دیگه تقریبا رسیدیم
.یه کم زور بزن

838
01:09:55,338 --> 01:09:56,962
.زندگی بدون جیک

839
01:09:56,968 --> 01:09:59,101
.ویل، تمرکز کن

840
01:09:59,138 --> 01:10:01,285
.الان فقط ثانیه ها مهمه

841
01:10:01,773 --> 01:10:05,071
.خوبه، ویل
.ادامه بده

842
01:10:34,207 --> 01:10:36,406
.کجا بودم؟ اوه، آره

843
01:10:36,442 --> 01:10:40,261
.داشتم مستقر می شدم
.کار شرافتمندانه

844
01:10:50,123 --> 01:10:52,234
...مقبره ها. اونجا، اه

845
01:10:52,259 --> 01:10:56,565
...یک، دو، سه، چهار

846
01:10:56,602 --> 01:10:58,897
...پنج، شش

847
01:10:58,934 --> 01:11:02,480
...هفت، هشت، نه، ده

848
01:11:02,770 --> 01:11:04,824
.یازده، دوازده

849
01:11:04,861 --> 01:11:06,879
!اه...ویل

850
01:11:07,308 --> 01:11:11,056
.ویل، عجیبه، دوازده تا قبر اونجاست

851
01:11:12,347 --> 01:11:15,857
.و با فاصله مساوی، تو یه دایره قرار گرفتن

852
01:11:15,894 --> 01:11:18,380
.آره، مثل شکل ساعت می مونه

853
01:11:21,591 --> 01:11:24,188
.یواش. یواش

854
01:11:24,993 --> 01:11:28,018
.خیلی خب، ویل
.دارم می رم تو، ویل

855
01:11:28,055 --> 01:11:30,181
!داره می ره تو

856
01:11:38,541 --> 01:11:40,758
.شانس آوردم

857
01:12:02,266 --> 01:12:03,653
...این

858
01:12:03,667 --> 01:12:07,036
.این چیه؟ یه تاجه

859
01:12:07,072 --> 01:12:09,187
...این یه

860
01:12:12,876 --> 01:12:14,952
!اوه

861
01:12:27,692 --> 01:12:29,744
.این یه کتاب طلسمه

862
01:12:47,479 --> 01:12:48,510
جیک؟

863
01:12:48,547 --> 01:12:51,501
.این یه کتاب طلسمه

864
01:12:56,922 --> 01:12:59,519
.این "ماهِ خون" هست

865
01:13:01,527 --> 01:13:03,638
.دوازده مقبره

866
01:13:06,632 --> 01:13:08,849
.یازده تا دختر

867
01:13:14,341 --> 01:13:16,206
.من تازه کارم، عزیزم

868
01:13:16,243 --> 01:13:22,495
اگر اشتباه انجامش می دم یا
...روش دیگه ای هست که دوست داری، مادربزرگ وزغ

869
01:13:23,850 --> 01:13:26,281
.فقط سعی می کنم ملایم باشم

870
01:13:29,423 --> 01:13:32,542
.حالا راه برگشت به خونه آنجلیکارو نشونم بده

871
01:13:41,435 --> 01:13:43,652
.فکرت رو جمع کن

872
01:13:54,014 --> 01:13:56,090
ساشا؟

873
01:14:49,807 --> 01:14:52,653
.برای شما، ملکه من

874
01:15:12,297 --> 01:15:14,135
!اوه

875
01:15:39,492 --> 01:15:42,267
.بخواب

876
01:15:42,304 --> 01:15:43,615
.بخواب

877
01:15:49,569 --> 01:15:50,636
.جیک

878
01:15:50,704 --> 01:15:52,756
.اوه

879
01:16:18,566 --> 01:16:19,502
!ویل

880
01:16:49,165 --> 01:16:51,241
.جیکوب

881
01:16:51,267 --> 01:16:52,856
چی؟

882
01:16:52,902 --> 01:16:55,298
.جیکوب

883
01:16:55,335 --> 01:16:58,225
.منو نگاه کن، جیکوب

884
01:17:03,546 --> 01:17:06,212
.منو نگاه کن، جیکوب

885
01:17:06,249 --> 01:17:09,854
آیا هنوز از همه زیباترم؟

886
01:17:11,822 --> 01:17:15,985
.بهم بگو از همه زیباترم

887
01:17:16,022 --> 01:17:18,292
.جیکوب

888
01:17:18,329 --> 01:17:23,536
.و من کاری می کنم که رویاهات به حقیقت بپیونده

889
01:17:24,602 --> 01:17:27,935
.گرفتمت، ساشا

890
01:17:41,386 --> 01:17:44,647
چه آرزویی داری، جیکوب؟

891
01:17:46,024 --> 01:17:48,874
شهرت؟

892
01:17:48,912 --> 01:17:51,727
قدرت؟

893
01:17:52,564 --> 01:17:55,624
آنجلیکا؟

894
01:17:57,902 --> 01:17:59,775
...تو عاشقش هستی

895
01:18:00,639 --> 01:18:03,035
.نه اون

896
01:18:05,343 --> 01:18:07,845
.اون عاشقش نیست

897
01:18:09,749 --> 01:18:13,877
.نه مثل تو، جیکوب

898
01:18:13,914 --> 01:18:15,862
!جیک

899
01:18:16,355 --> 01:18:18,431
!جیک

900
01:18:23,964 --> 01:18:28,685
!جیکوب گریم، رختخواب خیس کنه شاشو

901
01:18:34,875 --> 01:18:36,428
.منو نگاه کن، جیکوب

902
01:18:36,476 --> 01:18:38,776
.نه، نه. نگاش نکن

903
01:18:38,813 --> 01:18:43,084
.جیکوب. جیکوب
!منو نگاه کن، جیکوب. جیکوب

904
01:18:49,022 --> 01:18:51,797
!راپونزل

905
01:18:59,100 --> 01:19:01,966
.دقیقا سر وقت. استتارت خوبه

906
01:19:02,003 --> 01:19:05,751
.اون هنوز اونجاست، ویل
.هنوز زنده است. اون بالا تو برجه

907
01:19:05,789 --> 01:19:09,313
برای 500 سال؟ -
.آره، ولی باهاش مهربون نبودن -

908
01:19:09,350 --> 01:19:11,677
.تبر رو بگیر -
.ها؟ درسته -

909
01:19:11,714 --> 01:19:14,447
.بهش کلک زدن، ویل
.بهش کلک زدن

910
01:19:14,483 --> 01:19:18,654
چون اون طلسمی برای زندگی جاویدان داره
.ولی نه برای جوانی، نه برای جوانی

911
01:19:18,691 --> 01:19:22,826
پس اون تا ابد می پوسه، و منتظر
.کسی می مونه که بیاد و نجاتش بده

912
01:19:22,863 --> 01:19:25,725
.بیا -
اون ساشا بود؟ -

913
01:19:25,762 --> 01:19:28,026
.از این طرفه، ویل -
.نه، نه، نیست -

914
01:19:28,063 --> 01:19:31,182
.از این طرفه. مادربزرگ وزغ بهم گفت -
چی؟ -

915
01:19:31,219 --> 01:19:34,051
!به وزغ اعتماد کن

916
01:19:34,088 --> 01:19:36,114
!زود باش

917
01:19:36,906 --> 01:19:39,088
.وایسا کنار، ویل

918
01:19:52,490 --> 01:19:55,585
.تبره، ویل
.اینم افسون شده

919
01:19:55,622 --> 01:19:57,662
.جلوشون رو بگیر

920
01:19:57,699 --> 01:19:59,704
!جیکوب

921
01:20:07,204 --> 01:20:09,421
!به طرف اسب ها. بدو

922
01:20:18,682 --> 01:20:22,228
!جلوشون رو بگیر

923
01:20:26,691 --> 01:20:28,857
!ساشا

924
01:20:28,894 --> 01:20:31,526
.ساشا! ساشا

925
01:20:34,734 --> 01:20:36,263
.اون نفس نمی کشه

926
01:20:36,269 --> 01:20:41,026
چطور ممکنه نفس نکشه؟ -
.غیرممکنه. من دیدم داشت راه می رفت -

927
01:20:41,062 --> 01:20:44,382
.نفس نمی کشه
.نبض نداره

928
01:20:44,744 --> 01:20:47,733
.ساشا -
!نفرین شده برای همیشه -

929
01:20:48,581 --> 01:20:53,408
.اونها در زیر ماه خون، هلاک خواهند شد

930
01:20:53,986 --> 01:20:56,453
.نقاشی ها. طلسم ها

931
01:20:56,490 --> 01:21:00,452
.ماه خون، امشب میاد

932
01:21:04,430 --> 01:21:07,549
.باید به ماه گرفتگی مربوط باشه

933
01:21:07,668 --> 01:21:09,599
.باید به ماه گرفتگی مربوط باشه

934
01:21:09,636 --> 01:21:13,384
.به من گوش کنید
.ما می دونیم چرا جنگل شما افسون شده

935
01:21:13,421 --> 01:21:17,541
.تحت قدرت ملکه تورنژی هست

936
01:21:17,578 --> 01:21:20,567
اون دخترای شمارو برای جوونیشون دزدیده
.برای زیباییشون

937
01:21:20,604 --> 01:21:23,356
.اون دوازده نفر لازم داره
.ساشا قرار بود دوازدهمین نفر باشه

938
01:21:23,394 --> 01:21:26,049
ملکه به یه نفر دیگه احتیاج داره
.تا طلسمش کار کنه

939
01:21:26,086 --> 01:21:30,736
.حق با توئه. این بچه هارو ببرید بیرون
.ببریدشون به مالزبورگ یا فرنکفورت

940
01:21:33,528 --> 01:21:37,003
.قبل از ماه گرفتگی اینجا رو ترک کنید

941
01:21:38,700 --> 01:21:39,731
!گوش کنید

942
01:22:02,258 --> 01:22:05,318
مردم ماربادن

943
01:22:05,355 --> 01:22:07,559
شهروندان فرانسوی

944
01:22:07,596 --> 01:22:14,405
.همه افتخار و شکوه از آن ژنرال واوارین دلاتومب

945
01:22:16,038 --> 01:22:20,557
.او برای حمایت از مردمش، می تازد

946
01:22:22,145 --> 01:22:24,256
کاوالدی کجاست؟

947
01:22:24,281 --> 01:22:27,163
!ژنرال! ژنرال

948
01:22:28,685 --> 01:22:30,179
!ژنرال

949
01:22:31,154 --> 01:22:34,700
(به زبان فرانسوی)

950
01:22:41,098 --> 01:22:43,944
این چیه پوشیدی؟

951
01:22:43,981 --> 01:22:46,301
.اه، این

952
01:22:46,338 --> 01:22:48,840
.سنجش پیشگیرانه

953
01:22:49,540 --> 01:22:50,785
.ژنرال

954
01:22:50,808 --> 01:22:55,529
...همه چی درسته. همه چیز تحت کنترل جانسپارترین

955
01:22:57,915 --> 01:22:59,647
...اگه همه چی درسته

956
01:22:59,685 --> 01:23:04,240
چرا دوتا از همکارای این مردان
تو جاده مالزبورگ دستگیر شدن؟

957
01:23:07,659 --> 01:23:09,824
...و چرا گفتن داستان هایی از اتفاقات

958
01:23:09,861 --> 01:23:14,222
شگفت انگیز جنگل تورنژین
...و پخش کردن خرافات

959
01:23:14,260 --> 01:23:18,586
و شایعه رو در بین سربازان من رو، تموم نمی کنن؟

960
01:23:18,622 --> 01:23:21,660
.این گریم ها دزد و دروغگو هستن

961
01:23:22,075 --> 01:23:25,135
هر شیطانی رو که تا به حال کشتن
.خودشون ساختن

962
01:23:25,172 --> 01:23:27,675
.نه، نه، این حقیقت نداره -
.این یه دروغه -

963
01:23:27,712 --> 01:23:30,008
.ولی من اعتراف دارم

964
01:23:35,189 --> 01:23:39,151
.دستگیرشون کنید -

965
01:23:39,360 --> 01:23:40,854
(به زبان فرانسوی)

966
01:23:46,533 --> 01:23:49,369
می دونید؟
مردم آلمانی

967
01:23:49,406 --> 01:23:52,205
.این چیزیه که به عنوان قهرمان می بینید

968
01:23:52,906 --> 01:23:56,006
...شهروندان جدید فرانسه

969
01:23:56,043 --> 01:23:58,783
.تاریک ترین ترس هاتون رو درهم بشکنید

970
01:23:59,346 --> 01:24:01,979
.جنگل رو بسوزونید

971
01:24:05,954 --> 01:24:08,030
...و با اون

972
01:24:08,055 --> 01:24:10,557
.برادران گریم رو

973
01:24:22,637 --> 01:24:24,854
.خداحافظ، گریم

974
01:24:25,173 --> 01:24:28,134
.و بدرود بر داستان های جن و پری شما

975
01:24:28,171 --> 01:24:31,096
.اونها به خاطر نخواهند ماند

976
01:24:33,682 --> 01:24:35,105
.بسوزونیدشون

977
01:24:39,722 --> 01:24:42,639
.من، اه، متاسفم

978
01:24:45,896 --> 01:24:46,904
.خداحافظ

979
01:25:06,383 --> 01:25:08,980
!السی!السی

980
01:25:13,390 --> 01:25:15,643
.جیکوب -
.ویل -

981
01:25:16,226 --> 01:25:18,278
.آتش

982
01:25:33,312 --> 01:25:34,770
.بینگو

983
01:25:43,589 --> 01:25:45,641
.ویل

984
01:25:45,678 --> 01:25:47,497
!آنجلیکا

985
01:25:49,761 --> 01:25:52,393
.پاها. پاها

986
01:25:58,471 --> 01:26:00,973
اینو از کجا پیدا کردی؟
اینو از کجا پیدا کردی؟

987
01:26:07,180 --> 01:26:10,275
.بدو، جیک -
!صبر کن. کتابم، کتابم -

988
01:26:10,312 --> 01:26:12,885
!کتاب رو فراموش کن، جیکوب! بدو

989
01:26:14,854 --> 01:26:18,163
این زندگیه، نه، کاوالدی؟

990
01:26:18,201 --> 01:26:21,100
...که در میدان پیروز باشی

991
01:26:21,137 --> 01:26:24,001
...با سربازانی در اطرافت

992
01:26:25,065 --> 01:26:28,398
...از یه غذای ساده لذت ببری

993
01:26:28,435 --> 01:26:31,110
...غذای یک سرباز

994
01:26:32,706 --> 01:26:35,517
.در نور آتش

995
01:26:35,554 --> 01:26:37,551
رمانتیکه، ها؟

996
01:26:40,848 --> 01:26:43,101
!صبر کن

997
01:27:17,321 --> 01:27:18,981
پدر؟

998
01:27:20,356 --> 01:27:22,573
کجا بودی؟

999
01:27:28,030 --> 01:27:30,793
.سرد، خیلی سرده

1000
01:27:32,435 --> 01:27:36,598
.بیا پیش من، شاهزاده یخ زده من

1001
01:27:36,636 --> 01:27:38,444
...مال من باش

1002
01:27:40,245 --> 01:27:42,498
...حالا و برای همیشه...

1003
01:27:44,214 --> 01:27:46,123
.عاشق...

1004
01:27:48,185 --> 01:27:50,996
!نه -
.آنجلیکا -

1005
01:27:55,293 --> 01:27:58,934
.این پدرمه -
.دیگه دنبالش نگرد. اون سعی کرد تورو بکشه -

1006
01:27:58,970 --> 01:28:00,592
!جیک

1007
01:28:20,452 --> 01:28:21,519
!آنجلیکا

1008
01:28:26,892 --> 01:28:29,252
.آنجلیکا

1009
01:28:31,530 --> 01:28:33,582
!آنجلیکا

1010
01:28:39,105 --> 01:28:41,287
.ویل، آنجلیکا دوازدهمیه

1011
01:28:44,911 --> 01:28:47,164
.دوازدهمی

1012
01:29:20,615 --> 01:29:22,832
این دیگه چه کوفتیه؟

1013
01:29:25,620 --> 01:29:28,252
چه جور جادوییه؟

1014
01:29:29,157 --> 01:29:31,897
چه حقه ایه؟

1015
01:29:32,294 --> 01:29:35,592
کجا می رید؟
!برگردید اینجا

1016
01:29:35,864 --> 01:29:39,968
.از فرصتتون استفاده کنید
!این یه دستوره

1017
01:29:40,005 --> 01:29:42,608
!بهتون دستور میدم. خیانتکارها

1018
01:29:45,741 --> 01:29:47,958
!برگردید اینجا

1019
01:29:52,882 --> 01:29:55,568
.ژنرال. ژنرال

1020
01:29:55,605 --> 01:29:58,254
!گریمی. معجزه است

1021
01:30:03,760 --> 01:30:05,977
چطور ممکنه؟

1022
01:30:11,435 --> 01:30:13,617
.بدو، ویل

1023
01:30:32,824 --> 01:30:35,255
.خوب بخوابی، پرنسس

1024
01:31:08,761 --> 01:31:12,366
.شروع شده، ویل
.شروع شده

1025
01:31:14,099 --> 01:31:18,333
.آره -
.خون دوازدهمین، ملکه من -

1026
01:31:28,348 --> 01:31:30,886
.بیدار شو، خواهش می کنم
!ویل، هل بده

1027
01:31:30,923 --> 01:31:32,653
.دارم هل میدم

1028
01:31:32,986 --> 01:31:36,176
.ویل، تبر جادویی رو امتحان کن
!تبر رو امتحان کن

1029
01:31:43,064 --> 01:31:46,089
.بدش من
!عقب، عقب

1030
01:31:51,239 --> 01:31:56,102
.من تبر رو همونطوری نگه داشتم که تو نگه میداری -
.روی بالا رفتن از برج تمرکز کن -

1031
01:31:56,139 --> 01:31:57,540
...من وقت ندارم

1032
01:32:03,251 --> 01:32:05,824
.ما دخترهای گمشده رو پیدا کردیم -
.اونها داخل قبرها هستن -

1033
01:32:05,861 --> 01:32:08,892
.منظورم اینه که اونها داخل قبرها هستن

1034
01:32:08,929 --> 01:32:11,923
.گریم ها، وقت قصه گفتن تمومه

1035
01:32:12,561 --> 01:32:16,832
.اعدامشون کن -
.نه، نه. اون شخصیه که دنبالش هستی. اون بالا -

1036
01:32:16,869 --> 01:32:19,244
.گفتم اعدامشون کن

1037
01:32:31,114 --> 01:32:34,046
.ژنرال

1038
01:32:34,083 --> 01:32:37,593
...امیدوارم استعفای من رو

1039
01:32:43,427 --> 01:32:46,546
.استعفا پذیرفته شد

1040
01:32:47,965 --> 01:32:51,855
.ایتالیایی ها هیچوقت با من موافق نبودن

1041
01:32:53,504 --> 01:32:55,413
.سوء هاضمه خفیف

1042
01:32:57,241 --> 01:32:59,637
.به زودی تموم میشه

1043
01:33:04,449 --> 01:33:07,675
اینم یکی از کلک هاتونه، گریم ها؟

1044
01:33:12,891 --> 01:33:15,073
.بدو، ویل -
جیک؟ -

1045
01:33:18,663 --> 01:33:21,165
!یه سرباز باش

1046
01:33:34,680 --> 01:33:38,226
چطور جرات می کنی به ژنرال من توهین کنی؟

1047
01:33:54,568 --> 01:33:57,414
.بمیر، اجنبی

1048
01:34:22,829 --> 01:34:25,367
!اوه، صبر کنید. نه. اوه

1049
01:34:33,608 --> 01:34:36,277
.بینگو -
.تو دوستان منو کشتی -

1050
01:34:36,577 --> 01:34:39,209
.آرزو می کردم بیشتر، دوست داشتی

1051
01:34:40,649 --> 01:34:43,389
هنوز، همیشه برادرته؟

1052
01:34:46,155 --> 01:34:48,443
حالا، جیکوب کجاست؟

1053
01:35:09,045 --> 01:35:10,989
.التماس کن

1054
01:35:12,849 --> 01:35:14,996
!نه

1055
01:35:19,355 --> 01:35:21,751
.می خوام التماس کنی

1056
01:35:25,361 --> 01:35:28,028
.اوه، خدا، نه، نه

1057
01:35:28,065 --> 01:35:32,264
.ژنرال شجاع، من رو نکش

1058
01:35:40,644 --> 01:35:44,275
.تمام چیزی که می خواستم، یه کم دستور بود

1059
01:35:44,312 --> 01:35:47,907
.یه تیکه "کوئیش" چیز خوبی بود

1060
01:36:04,737 --> 01:36:09,885
.به زودی، ما یکی خواهیم شد عشق من

1061
01:36:23,356 --> 01:36:26,238
.بله -
.ملکه من -

1062
01:36:30,897 --> 01:36:32,629
!وایسا

1063
01:36:34,268 --> 01:36:35,892
.نه -

1064
01:36:35,903 --> 01:36:39,687
.طلسم رو تموم کن، عشق من

1065
01:37:30,459 --> 01:37:32,641
من کجام؟

1066
01:37:40,704 --> 01:37:42,352
.خسته شدم

1067
01:37:42,389 --> 01:37:44,001
.جلوشو بگیر، ویل

1068
01:37:47,344 --> 01:37:50,155
.نه. چاقو نه، ویل
!چاقو نه

1069
01:38:04,028 --> 01:38:06,210
.اون کنترلشون رو به دست گرفته

1070
01:38:08,065 --> 01:38:13,937
وقتی که ماه دوباره کامل بشه
.من هم کامل خواهم شد

1071
01:38:14,272 --> 01:38:20,809
.و پادشاهی تون، بار دیگر از آن من خواهد شد

1072
01:38:30,822 --> 01:38:33,811
.تو می تونی جلوش رو بگیری، جیک -
.نمی تونم، ویل -

1073
01:38:38,931 --> 01:38:41,669
.این دنیای توئه، جیک
.فقط توئی

1074
01:38:41,706 --> 01:38:44,407
.داستان رو تموم کن -
!بله -

1075
01:38:44,444 --> 01:38:46,764
.نمی دونم چطوری

1076
01:38:49,207 --> 01:38:52,955
من زیبا هستم؟

1077
01:38:55,081 --> 01:38:57,157
.نمی تونم ادامه بدم
.نمی تونم ادامه بدم

1078
01:39:02,322 --> 01:39:05,988
حالا کی از همه زیباتره؟

1079
01:39:06,025 --> 01:39:08,622
.می تونی جلوش رو بگیری، تو داستان رو می دونی -
.نه، من ضعیفم -

1080
01:39:08,629 --> 01:39:10,681
.تویی. تو هستی -
.من نمی تونم -

1081
01:39:16,537 --> 01:39:17,568
!اوه

1082
01:39:19,673 --> 01:39:21,582
!ویل. ویل

1083
01:39:27,614 --> 01:39:29,690
.ویل، ویل

1084
01:39:33,288 --> 01:39:35,505
.ببخشید

1085
01:39:36,391 --> 01:39:39,996
.بیا اینجا. خیلی خب، حالا
.خیلی خب، ویل

1086
01:39:40,033 --> 01:39:42,357
.ام...خوبه

1087
01:39:42,394 --> 01:39:44,681
.خیلی خب

1088
01:39:50,872 --> 01:39:54,133
.چه عشق برادرانه ای

1089
01:39:55,044 --> 01:39:58,610
.چه فداکاری ای -
.ویل. ویل -

1090
01:39:58,647 --> 01:40:01,672
.به چشماش نگاه نکن
.به چشماش نگاه نکن

1091
01:40:01,708 --> 01:40:05,506
.اون داره می میره، جیکوب -
!ولش کن -

1092
01:40:07,123 --> 01:40:09,340
.به خاطر تو

1093
01:40:11,093 --> 01:40:14,360
می تونی نجاتش بدی؟

1094
01:40:14,397 --> 01:40:17,801
لوبیاهای سحرآمیزت رو داری؟

1095
01:40:20,937 --> 01:40:24,614
.چون من دارم

1096
01:40:42,360 --> 01:40:48,552
.چه قصه قبل از خواب زیبایی خواهد شد

1097
01:40:49,167 --> 01:40:51,899
نمی دونستی، جیکوب؟

1098
01:40:51,936 --> 01:40:57,428
.حقیقت، خیلی وحشتناک تر از تخیله

1099
01:40:58,176 --> 01:40:59,528
.ویل

1100
01:41:00,913 --> 01:41:03,545
می خوای زندگی کنی؟

1101
01:41:06,885 --> 01:41:08,581
.نه

1102
01:41:08,586 --> 01:41:10,697
.نه، ملکه من

1103
01:41:11,623 --> 01:41:13,840
.اوه، نه. نه، ملکه من

1104
01:41:19,865 --> 01:41:22,534
.من اینجا هستم

1105
01:41:31,610 --> 01:41:37,518
.طلسم رو کامل کن، شاهزاده جدید دوست داشتنی من

1106
01:41:38,751 --> 01:41:44,386
...آینه، آینه روی دیوار

1107
01:41:47,328 --> 01:41:49,545
.بگو

1108
01:41:49,597 --> 01:41:51,914
.تو از همه زیباتری

1109
01:41:51,950 --> 01:41:54,231
!نه! نبوسش

1110
01:42:09,416 --> 01:42:11,005
.خیلی سرده

1111
01:42:14,422 --> 01:42:17,339
!ببین چیکار کردی

1112
01:42:22,030 --> 01:42:24,603
آنجلیکا؟

1113
01:42:25,700 --> 01:42:28,286
!تو دخترهای من رو کشتی

1114
01:42:28,323 --> 01:42:31,038
.ملکه من -
!جلوش رو بگیر -

1115
01:42:31,075 --> 01:42:33,754
!تو باید بمیری -
!جلوش رو بگیر -

1116
01:42:33,791 --> 01:42:36,341
!نه، ویل. نه

1117
01:42:39,182 --> 01:42:41,613
کی از همه زیباتره؟

1118
01:42:43,186 --> 01:42:45,961
!نه

1119
01:42:51,527 --> 01:42:53,627
.گریمی

1120
01:42:53,664 --> 01:42:55,881
.آقای گریمی

1121
01:42:56,833 --> 01:42:59,952
.خواهش می کنم. نه، خواهش می کنم

1122
01:43:01,205 --> 01:43:04,051
.بهم بگو چیکار کنم

1123
01:43:05,108 --> 01:43:07,396
.به ملکه من خدمت کن

1124
01:43:08,312 --> 01:43:11,158
نه. گریمی؟

1125
01:43:14,918 --> 01:43:18,880
.ملکه شیطانی، گوش کن

1126
01:43:20,157 --> 01:43:27,879
نفرین من رو از قلب تاریک اجدادم، ببلع

1127
01:43:30,140 --> 01:43:32,291
.مالدتا

1128
01:43:34,707 --> 01:43:36,439
!مالدتا

1129
01:44:28,428 --> 01:44:30,645
!سلام

1130
01:44:33,267 --> 01:44:37,430
کسی صدام رو می شنوه؟

1131
01:44:38,406 --> 01:44:40,482
!سلام

1132
01:44:43,611 --> 01:44:45,663
.سلام

1133
01:44:55,490 --> 01:44:57,566
!جیکوب

1134
01:44:59,194 --> 01:45:03,393
.جیکوب، این منم، کاوالدی

1135
01:45:03,429 --> 01:45:05,373
.جیکوب

1136
01:45:06,368 --> 01:45:07,921
ویل کجاست؟

1137
01:45:08,804 --> 01:45:10,880
.ویل

1138
01:45:14,643 --> 01:45:17,240
.اوه، خدا، ویل

1139
01:45:17,246 --> 01:45:20,828
.نه. خدایا، نه

1140
01:45:35,231 --> 01:45:37,263
.صبر کن

1141
01:45:37,300 --> 01:45:40,531
...من این داستان رو از

1142
01:45:40,568 --> 01:45:43,763
.زمان بچگیم می دونم

1143
01:45:44,641 --> 01:45:47,238
.هنوز وقت هست، جیکوب

1144
01:45:47,244 --> 01:45:49,209
.نگاه کن

1145
01:45:49,246 --> 01:45:51,463
.می بینی؟ عجله کن، جیکوب

1146
01:45:51,482 --> 01:45:54,748
...طلسم می تونه شکسته بشه، با یک بوسه

1147
01:45:54,785 --> 01:45:59,056
.آره، یه بوسه. یه بوسه، آره -
.عشق حقیقی... -

1148
01:46:02,326 --> 01:46:07,189
.توی قلبت، از عشق حقیقی، مطمئن شو

1149
01:46:09,100 --> 01:46:14,735
.یا بوسه، بوسه مرگ خواهد بود

1150
01:47:01,288 --> 01:47:03,613
.آره

1151
01:47:12,066 --> 01:47:15,055
!ایوا -
!هایدی -

1152
01:47:15,092 --> 01:47:16,496
!بینگو

1153
01:47:16,504 --> 01:47:18,485
!لیلی -
!السی -

1154
01:47:18,521 --> 01:47:20,904
!آنجلیکا

1155
01:47:20,942 --> 01:47:23,967
.ویل -
.عجله کنید، بچه ها. عجله کنید -

1156
01:47:29,184 --> 01:47:32,789
.ویل. زودباش، تموم شد
.می تونی پاشی

1157
01:47:32,826 --> 01:47:35,150
.ویل، طلسم شکسته

1158
01:47:35,524 --> 01:47:37,322
ویل؟

1159
01:47:37,359 --> 01:47:39,576
.ما انجامش دادیم

1160
01:47:41,129 --> 01:47:43,205
ویل؟

1161
01:47:44,933 --> 01:47:46,036
.ویل

1162
01:47:46,068 --> 01:47:49,258
.شاید یه بوسه دیگه

1163
01:47:54,377 --> 01:47:57,567
.تو نه

1164
01:48:03,319 --> 01:48:05,857
.شاید تو باید امتحانش کنی، آنجلیکا

1165
01:48:22,606 --> 01:48:26,496
قبل از اینکه داستان تموم بشه
.باید می فهمیدم این چطوریه

1166
01:48:26,533 --> 01:48:26,990
!ویل

1167
01:48:41,726 --> 01:48:46,209
مردم خوب ماربادن
.دیگه دلیلی نداره که بترسید

1168
01:48:46,246 --> 01:48:49,664
...چون من و گریمی ها

1169
01:48:49,701 --> 01:48:55,265
.ما قلب تاریک شیطان رو نابود کردیم

1170
01:48:55,302 --> 01:48:57,639
!شما آزاد هستید

1171
01:48:57,676 --> 01:49:00,451
!مرسی! موسیقی

1172
01:49:07,486 --> 01:49:11,341
.من دوست دارم اینو نگه دارم
.زندگی منو نجات داد

1173
01:49:11,378 --> 01:49:12,950
.حتما -
.مرسی -

1174
01:49:12,992 --> 01:49:16,392
.و این، باید بیشتر از اینا مراقب این باشی

1175
01:49:16,429 --> 01:49:20,592
...خیلی خوبه، ولی فکر می کنم این -
اون مال منه؟ -

1176
01:49:29,476 --> 01:49:34,588
.ببخشید که هیچوقت بهت اعتماد نکردم -
.خب، منم هیچوقت به تو اعتماد نکردم -

1177
01:49:34,625 --> 01:49:36,665
.پس شما واقعن برادرین

1178
01:49:43,657 --> 01:49:49,909
هرزمان بیاید اینجا، خوش اومدید
.هرزمانی، گریم ها. اینجا خونه خودتونه

1179
01:49:52,233 --> 01:49:55,673
.فکر می کردم آخرش تو به دختره می رسی -
اونو می بینی؟ -

1180
01:49:55,710 --> 01:49:57,369
چی رو؟ خورشید؟

1181
01:49:57,405 --> 01:49:59,658
.روز، هنوز تموم نشده -
!آره، درسته -

1182
01:50:04,545 --> 01:50:08,364
به نظرت این نقطه تحول تو زندگیه؟ -
.به نظرم بهش نزدیک هستیم -

1183
01:50:08,401 --> 01:50:10,085
واقعا؟ -
.نزدیکش، ویل -

1184
01:50:10,121 --> 01:50:11,983
.این خارق العاده است

1185
01:50:12,020 --> 01:50:14,857
.چون داشتم به یه مسیر شغلی متفاوت فکر می کردم

1186
01:50:14,894 --> 01:50:17,622
.شغلی که از تمام مهارت های جدیدمون توش استفاده کنیم -
.ویل -

1187
01:50:17,660 --> 01:50:20,688
...هنوز رده بندیش نکردم -
.ویل، این دنیای واقعیه -

1188
01:50:20,724 --> 01:50:23,716
ما مردایی هستیم که کشور ندارن
دشمن ایالت هستیم

1189
01:50:23,753 --> 01:50:25,998
.و از همه بدتر، یه دونه لوبیا هم نداریم

1190
01:50:26,035 --> 01:50:29,890
اگرچه، اسم خوبیه ها، نیست؟ -
.خیلی هم اسم خوبیه -

1191
01:50:29,927 --> 01:50:32,023
.بیا برقصیم. زود باش

1192
01:50:33,900 --> 01:50:40,000
...و آنها برای همیشه به خوبی و خوشی زندگی کردند...

1193
01:50:43,000 --> 01:50:45,000
خب، شایدم نه...

1194
01:50:45,024 --> 01:51:10,024
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]
