﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:05.000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

00:01:37.476 --> 00:01:41.652
‫<font color=#FFFF00><b>سال ۱۲۴۷ میلادی</b></c>

00:01:41.676 --> 00:01:47.476
<c.colorff8c00>‫" t.me/mysrt_hub ○ جدیدترینهای در "</c>

00:02:48.633 --> 00:02:50.000
‫چیزی داری بخورم؟

00:02:52.500 --> 00:02:53.966
‫خیلی گشنمه.

00:03:16.433 --> 00:03:17.366
‫کلاهت رو بردار.

00:03:20.433 --> 00:03:22.366
‫شبیه پسرا نیستی.

00:03:25.766 --> 00:03:26.866
‫کلاهت رو بردار.

00:03:38.666 --> 00:03:40.133
‫نمی‌ترسم.

00:03:41.633 --> 00:03:45.066
‫مسافرا توی این کوهستان
‫از قهرمانی به اسم «رابین هود» حرف می‌زدن.

00:03:46.066 --> 00:03:47.700
‫اون از ضعیف‌ها محافظت می‌کرد.

00:03:55.633 --> 00:03:57.100
‫هیچ‌کس از ضعیف‌ها
‫محافظت نمی‌کنه.

00:03:59.300 --> 00:04:00.666
‫اون اصلاً قهرمان نبود.

00:04:01.000 --> 00:04:03.900
‫روزی سه بار دعا می‌کرد
‫و به فقرا پول می‌داد.

00:04:04.433 --> 00:04:06.400
‫و عشق «لیدی ماریون» رو هم داشت.

00:04:06.600 --> 00:04:08.666
‫«لیدی ماریون»
‫قهرمان نبود.

00:04:08.866 --> 00:04:10.600
‫همه‌ی اینا از یه افسانه‌ی قدیمیِ
‫چوپانی میاد.

00:04:10.800 --> 00:04:13.300
‫یه قصه‌گو که از منم مست‌تر بود
‫اینو تعریف کرد.

00:04:14.400 --> 00:04:17.200
‫اون طرفدارِ پر و پا قرصِ رابین هود بود.

00:04:20.666 --> 00:04:23.400
‫واسه کسی مثل اون، عشقِ بزرگی وجود نداره.

00:04:26.800 --> 00:04:28.266
‫آدمایی رو دیدم که می‌شناختنش.

00:04:28.466 --> 00:04:29.600
‫می‌خوای یه رازی رو بدونی؟

00:04:30.966 --> 00:04:31.966
‫آره.

00:04:33.633 --> 00:04:35.800
‫اون حتی یه بار هم تو عمرش دعا نکرد.

00:04:37.400 --> 00:04:41.966
‫همه‌ی این داستان‌هایی که تو کشور پخش شده
‫دروغ پشتِ دروغه.

00:04:43.500 --> 00:04:45.366
‫اون یه قاتل و راهزن بود.

00:04:46.033 --> 00:04:48.100
‫شاید گلوی یه کلانتر رو بریده باشه...

00:04:48.300 --> 00:04:49.700
‫...در کنارِ کلی آدمِ دیگه.

00:04:50.366 --> 00:04:52.466
‫مردم جایی دنبالِ معنا می‌گشتن که اصلاً وجود نداشت.

00:04:54.433 --> 00:04:58.033
‫اون قهرمان نبود.
‫فقط واسه لذتِ محض دزدی می‌کرد و آدم می‌کشت.

00:04:58.233 --> 00:04:58.966
‫همین و بس.

00:05:04.800 --> 00:05:05.933
‫اونایی که باهاشون ملاقات کردی،

00:05:08.100 --> 00:05:10.566
‫گفتن که بابت جنایت‌هاش
‫پشیمون شده

00:05:14.766 --> 00:05:16.800
‫فکر کنم
‫فقط خسته شده بود.

00:05:20.233 --> 00:05:22.266
‫بهت می‌گم اگه با اون آدم پست،

00:05:22.466 --> 00:05:24.966
‫یعنی «رابین هود» روبرو شدی،
‫بهتره همون لحظه بزنی به چاک.

00:05:25.166 --> 00:05:27.066
‫و هر چی از جونت باقی مونده رو
‫نجات بدی.

00:07:13.600 --> 00:07:15.092
‫فامیلت کیه؟

00:07:17.900 --> 00:07:19.000
‫«ویلیام وین‌رایت»، از اهل «پیکرینگ».

00:07:22.833 --> 00:07:23.633
‫از «پیکرینگ»؟

00:07:26.066 --> 00:07:26.933
‫پدر.

00:07:29.166 --> 00:07:30.133
‫پدربزرگ.

00:07:35.433 --> 00:07:39.733
‫یا باید یه حمومی می‌رفتی
‫یا صبر می‌کردی جهت باد عوض شه.

00:07:42.466 --> 00:07:44.200
‫یا اینکه سنگینی‌ت رو
‫روی اون یکی پات می‌انداختی.

00:07:46.900 --> 00:07:49.766
‫این تنها کاری بود
‫که درست انجام دادی.

00:09:11.066 --> 00:09:12.466
‫دارن دروغ می‌خونن.

00:09:13.833 --> 00:09:15.733
‫این روستایی‌های نادون.

00:09:17.300 --> 00:09:19.933
‫دروغ‌هایی درباره‌ی شجاعت
‫و مهربونی‌ش.

00:09:21.866 --> 00:09:23.600
‫اما تقاصِ خون رو
‫باید پس داد.

00:09:25.066 --> 00:09:28.100
‫و نسل‌های قربانی‌هاش
‫هنوز دارن تعقیبش می‌کنن.

00:09:29.833 --> 00:09:31.200
‫چون در حقیقت،

00:09:32.833 --> 00:09:35.200
‫هیچ‌کس پست‌تر
‫و وحشی‌تر نبود...

00:09:35.566 --> 00:09:37.966
‫...از اون راهزنِ قاتل،
‫رابین هود.

00:09:39.766 --> 00:09:41.566
‫و جان کوچولو.

00:09:46.000 --> 00:09:47.000
‫با توماس حرف بزن.

00:09:48.500 --> 00:09:52.266
‫اون رو کنار چاه جنوبی
‫دار زدن.

00:09:53.666 --> 00:09:55.000
‫شکمش رو سفره کردن.

00:09:56.833 --> 00:09:58.666
‫کس دیگه‌ای رو ندارم
‫که ازش بپرسم.

00:10:00.666 --> 00:10:01.800
‫چی شد؟

00:10:04.400 --> 00:10:05.933
‫اسم من ادوارده.

00:10:06.800 --> 00:10:07.966
‫این ادوارد کی بود؟

00:10:10.033 --> 00:10:12.800
‫تو جاده دیدمش،
‫ده سال پیش بود.

00:10:13.233 --> 00:10:16.233
‫برادرش مرده بود و اون
‫می‌خواست چاودار بکاره...

00:10:16.433 --> 00:10:17.900
‫...و تو زمین برادرش
‫نخودفرنگی عمل بیاره.

00:10:19.800 --> 00:10:21.566
‫هیچ‌کس قیافه‌ی «ادوارد» رو نمی‌شناخت.

00:10:23.100 --> 00:10:24.566
‫واسه همین کشتمش.

00:10:25.600 --> 00:10:26.966
‫حالا دیگه من «ادوارد» هستم.

00:10:28.300 --> 00:10:30.266
‫«مارگارت» هم زنِ خوبیه.

00:10:30.900 --> 00:10:32.200
‫مزرعه‌ی خوبیه.

00:10:33.366 --> 00:10:34.333
‫چی شد؟

00:10:35.833 --> 00:10:37.933
‫یه خونواده‌ی محلی
‫منو شناختن.

00:10:38.600 --> 00:10:41.366
‫مزرعه‌مو ازم گرفتن،
‫«مارگارت» رو هم ازم گرفتن.

00:10:42.000 --> 00:10:43.466
‫داشتن جونمم
‫می‌گرفتن.

00:10:46.800 --> 00:10:48.816
‫تنهایی نمی‌تونم چیزایی که
‫مال منه رو پس بگیرم.

00:10:49.390 --> 00:10:49.988
‫اونا مال تو نیستن.

00:10:52.266 --> 00:10:53.500
‫اونا خونواده‌ی منن.

00:10:58.566 --> 00:10:59.900
‫خسته‌م، جان.

00:11:01.666 --> 00:11:02.500
‫ادوارد.

00:11:05.266 --> 00:11:06.666
‫خسته‌م، ادوارد.

00:11:12.666 --> 00:11:14.466
‫یه نبرد جانانه می‌شه.

00:11:15.233 --> 00:11:16.766
‫از اونایی که تبدیل به افسانه می‌شن.

00:11:23.100 --> 00:11:24.166
‫تو قوی‌ای.

00:11:26.466 --> 00:11:28.333
‫من از یه نسل قدیمی‌ام.

00:11:28.833 --> 00:11:30.400
‫می‌گن تو رگ‌هام
‫خونِ وایکینگ‌هاست.

00:11:32.433 --> 00:11:33.500
‫می‌گن که...

00:11:33.700 --> 00:11:35.533
‫...یه زمانی پدرِ پیرش
‫با یه خرس جنگیده.

00:11:37.300 --> 00:11:39.766
‫یه نبرد جانانه می‌شه،
‫رابین.

00:11:42.800 --> 00:11:44.200
‫چند نفرن؟

00:11:45.400 --> 00:11:47.400
‫چهار... پنج نفر.

00:11:47.966 --> 00:11:49.533
‫با هم می‌تونیم
‫شکست‌شون بدیم.

00:11:53.100 --> 00:11:54.400
‫احتمالاً می‌میریم.

00:13:28.866 --> 00:13:29.666
‫رابین.

00:13:31.833 --> 00:13:32.633
‫رابین.

00:13:34.800 --> 00:13:35.600
‫فرد.

00:13:38.833 --> 00:13:40.466
‫عجب ماجراجویی‌ای بود.

00:13:42.433 --> 00:13:43.466
‫ماجراجوییِ باحالی بود.

00:13:46.800 --> 00:13:49.466
‫یادته وقتی
‫پاتر رو دیدیم؟

00:13:50.033 --> 00:13:51.966
‫لخت ولش کنیم
‫یا بکشیمش؟

00:13:52.166 --> 00:13:52.933
‫بکشیمش.

00:13:53.600 --> 00:13:54.900
‫بگذریم، وقتی داشتم تعریفش می‌کردم...

00:13:55.100 --> 00:13:56.566
‫...یکی گفت
‫که لخت ولش کردیم.

00:13:57.300 --> 00:13:58.766
‫...و منم یادم نمی‌اومد.

00:13:59.866 --> 00:14:01.766
‫همیشه بلد بودی داستان رو قشنگ تعریف کنی، رابین.

00:14:03.633 --> 00:14:05.266
‫آخه چرا باید لخت ولش می‌کردیم؟

00:14:06.700 --> 00:14:08.000
‫نمی‌دونم.

00:14:10.000 --> 00:14:11.000
‫فقط...

00:14:12.500 --> 00:14:16.266
‫ما هیچ‌وقت «پاتر» رو ندیدیم.
‫منظورت چیه که ندیدیمش؟

00:14:16.666 --> 00:14:18.066
‫منظورم اینه که همچین اتفاقی هیچ‌وقت نیفتاده.

00:14:18.266 --> 00:14:20.466
‫این فقط یه داستانیه
‫که یه جایی شنیدی.

00:14:22.466 --> 00:14:24.166
‫اما حتی اگه یه «پاتر» رو
‫می‌دیدیم...

00:14:24.966 --> 00:14:28.400
‫...می‌کشتیمش.
‫اگه اتفاق افتاده بود یادم می‌موند.

00:14:29.233 --> 00:14:30.033
‫آره.

00:14:31.033 --> 00:14:32.366
‫از زنت برام بگو.

00:14:35.266 --> 00:14:36.100
‫«مارگارت».

00:14:38.400 --> 00:14:39.733
‫زنِ خوبیه.

00:14:40.366 --> 00:14:43.200
‫خیلی خوبه.
‫زنِ باخداییه.

00:14:44.166 --> 00:14:45.872
‫بهم یاد میده چطوری دعا کنم
‫و نقاشی بکشم.

00:14:46.481 --> 00:14:47.099
‫توصیفش کن.

00:14:49.166 --> 00:14:50.266
‫توصیفش کنم؟

00:14:53.233 --> 00:14:54.300
‫توصیفش کنم؟

00:14:58.900 --> 00:15:03.333
‫موهاش قرمزه.

00:15:04.100 --> 00:15:06.033
‫قرمز...

00:15:06.233 --> 00:15:08.700
‫مثلِ خونِ تازه.

00:15:08.900 --> 00:15:09.833
‫نه، نه خون نه.

00:15:10.033 --> 00:15:10.633
‫نه.

00:15:10.666 --> 00:15:12.066
‫یه چیزِ قرمز،
‫اما قشنگ.

00:15:12.266 --> 00:15:15.100
‫قرمز مثلِ...

00:15:19.633 --> 00:15:21.900
‫...مثلِ غروبِ آفتاب.

00:15:22.833 --> 00:15:24.933
‫مثلِ یه غروبِ تابستونی.

00:15:26.366 --> 00:15:28.100
‫«مارگارت»
‫زنِ خوبیه.

00:15:28.866 --> 00:15:31.933
‫با موهایی به قرمزیِ
‫خورشیدِ در حالِ غروبِ تابستون.

00:15:33.700 --> 00:15:37.766
‫اون هوای منو داره
‫منم هوای اونو دارم.

00:15:46.400 --> 00:15:47.200
‫«رابین».

00:15:47.766 --> 00:15:49.766
‫دشت‌های پهناورِ
‫اون‌ورِ کوه‌ها...

00:15:52.200 --> 00:15:54.133
‫...جاهای زیادی واسه
‫یه شروعِ دوباره دارن.

00:15:59.233 --> 00:16:01.200
‫قصد ندارم
‫دوباره از صفر شروع کنم.

00:16:06.266 --> 00:16:08.166
‫یه مرگ با عزت رو ترجیح می‌دم.

00:17:49.633 --> 00:17:51.000
‫هنری! هنری!

00:17:51.300 --> 00:17:52.300
‫بیا، هنری!

00:17:53.866 --> 00:17:54.566
‫نه، هنری!

00:17:54.766 --> 00:17:56.100
‫فرار کن! نه...

00:17:56.466 --> 00:17:57.666
‫هنری، برگرد عقب!

00:17:58.400 --> 00:18:00.333
‫هنری، بقیه رو بیار!

00:18:01.166 --> 00:18:01.966
‫هنری!

00:18:03.466 --> 00:18:04.266
‫ادوارد، عشقم...

00:18:07.100 --> 00:18:08.666
‫مواظب
‫مارگارتِ کوچولو باش.

00:20:03.800 --> 00:20:06.000
‫اون دیگه کوچیک نیست.

00:20:10.800 --> 00:20:11.600
‫جات امنه.

00:20:12.166 --> 00:20:13.400
‫دخترت جاش امنه.

00:20:17.366 --> 00:20:19.700
‫بیا دعا کنیم.

00:20:21.666 --> 00:20:22.800
‫<font color=#FFFF00><i><b>خداوندا،</b></i></c>

00:20:23.166 --> 00:20:24.166
‫<font color=#FFFF00><i><b>خدایا،</b></i></c>

00:20:25.066 --> 00:20:28.733
‫<font color=#FFFF00><i><b>به ما این توفیق رو عطا کن
‫که با تمام قلبمون مشتاق تو باشیم.</b></i></c>

00:20:29.266 --> 00:20:30.733
‫بیا، دعا کن.

00:20:31.200 --> 00:20:34.166
‫<font color=#FFFF00><i><b>تا وقتی که پیدات کردیم،
‫عاشقت باشیم.</b></i></c>

00:20:34.433 --> 00:20:35.866
‫<font color=#FFFF00><i><b>و با عشق ورزیدن به تو،</b></i></c>

00:20:35.900 --> 00:20:39.800
‫<font color=#FFFF00><i><b>از گناهانی که ما رو ازشون رها کردی
‫بیزار باشیم.</b></i></c>

00:20:40.066 --> 00:20:43.100
‫<font color=#FFFF00><i><b>به خاطر عشقِ
‫عیسی مسیح. آمین.</b></i></c>

00:20:45.066 --> 00:20:45.866
‫<font color=#FFFF00><i><b>آمین.</b></i></c>

00:20:47.066 --> 00:20:47.866
‫بسیار خب.

00:22:04.033 --> 00:22:05.366
‫متاسفم.

00:22:07.385 --> 00:22:08.615
‫درست همون موقع بیدار شدم.

00:22:11.706 --> 00:22:13.200
‫درست همون موقع بیدار شدم.

00:22:14.566 --> 00:22:15.366
‫دخترعمو.

00:22:16.366 --> 00:22:17.783
‫درست همون موقع بیدار شدم.

00:22:19.914 --> 00:22:20.825
‫ببخشید!

00:22:22.825 --> 00:22:27.397
‫<font color=#00FF00><i><b>بادی که از شمال و شرق می‌وزید</b></i></c>

00:22:28.387 --> 00:22:31.198
‫<font color=#00FF00><i><b>تمومِ خنکا و سرما رو با خودش می‌آورد.</b></i></c>

00:22:33.189 --> 00:22:36.939
‫<font color=#00FF00><i><b>فقط به من می‌وزید، نه به بقیه،</b></i></c>

00:22:38.100 --> 00:22:40.914
‫<font color=#00FF00><i><b>لباس‌های نازک و کهنه‌م
‫بی‌تقصیر بودن.</b></i></c>

00:22:42.440 --> 00:22:45.981
‫<font color=#00FF00><i><b>چمن‌ها از شبنم خیس شده بودن،</b></i></c>

00:22:47.098 --> 00:22:49.889
‫<font color=#00FF00><i><b>جوانه‌های کوچیکشون رو خم کرده بودن</b></i></c>

00:22:51.216 --> 00:22:54.973
‫<font color=#00FF00><i><b>و گلِ مرواریدِ متواضع
‫سرش رو خم نکرد،</b></i></c>

00:22:56.260 --> 00:23:00.878
‫<font color=#00FF00><i><b>وقتی گونه‌های پر از اشکم رو دید.</b></i></c>

00:23:03.359 --> 00:23:08.389
‫<font color=#00FF00><i><b>ای جوونِ تیره‌بخت،
‫که برای رنج کشیدن به دنیا اومدی،</b></i></c>

00:23:09.063 --> 00:23:11.205
‫<font color=#00FF00><i><b>ای پسرِ بیچاره و درمونده،</b></i></c>

00:23:13.364 --> 00:23:17.853
‫<font color=#00FF00><i><b>دنیایی که با شجاعت توش قدم گذاشتی،
‫با شور و حالِ جوونی و بی‌خیالی،</b></i></c>

00:23:18.791 --> 00:23:20.915
‫<font color=#00FF00><i><b>انگار داره بهم لبخندِ عریضی می‌زنه.</b></i></c>

00:23:22.581 --> 00:23:26.099
‫<font color=#00FF00><i><b>با اینکه دردم به نظر
‫تحمل‌ناپذیر میاد،</b></i></c>

00:23:26.869 --> 00:23:28.740
‫<font color=#00FF00><i><b>ولی واقعاً بزرگه.</b></i></c>

00:23:30.150 --> 00:23:33.568
‫<font color=#00FF00><i><b>اینم از دردِ من،
‫مثل یه جویبارِ روون،</b></i></c>

00:23:35.055 --> 00:23:39.013
‫<font color=#00FF00><i><b>انگار داره باهاشون یکی می‌شه.</b></i></c>

00:23:40.954 --> 00:23:44.849
‫<font color=#00FF00><i><b>زمین و ادینبرو
‫دیگه وجود ندارن،</b></i></c>

00:23:45.650 --> 00:23:48.221
‫<font color=#00FF00><i><b>و چراگاه‌ها از بین رفتن.</b></i></c>

00:23:50.430 --> 00:23:54.164
‫<font color=#00FF00><i><b>دشت‌های سبز، چراگاه‌ها
‫و مرداب‌هایی که یه زمانی اونجا بودن</b></i></c>

00:23:55.101 --> 00:23:57.611
‫<font color=#00FF00><i><b>دیگه غیب و نابود شدن.</b></i></c>

00:23:57.811 --> 00:23:59.666
‫<font color=#FFFF00><i><b>به درگاه خداوند فریاد می‌زنیم. </b></i></c>

00:24:01.400 --> 00:24:06.966
‫<font color=#FFFF00><i><b>به ما رحم کن
‫و ما رو ببخش. </b></i></c>

00:24:07.566 --> 00:24:11.133
‫<font color=#FFFF00><i><b>ای پادشاه آسمان‌ها
‫و ای پروردگار ابدی، </b></i></c>

00:24:11.833 --> 00:24:15.500
‫<font color=#FFFF00><i><b>دعاهایی رو که بهت تقدیم می‌کنیم
‫بپذیر. </b></i></c>

00:24:16.700 --> 00:24:20.200
‫<font color=#FFFF00><i><b>بیماران رو عیادت کن
‫و اون‌ها رو ببخش. </b></i></c>

00:24:20.966 --> 00:24:22.933
‫<font color=#FFFF00><i><b>اسیران رو آزاد کن. </b></i></c>

00:24:23.266 --> 00:24:30.166
‫<font color=#FFFF00><i><b>به بیوه‌ها و یتیم‌ها کمک کن
‫و اون‌ها رو ببخش. </b></i></c>

00:24:30.866 --> 00:24:34.966
‫<font color=#FFFF00><i><b>ما گناه کردیم
‫و از تو رو برگردوندیم. </b></i></c>

00:24:36.000 --> 00:24:36.866
‫<font color=#FFFF00><i><b>تو، ای منجیِ همگان، ما رو نجات خواهی داد</b></i></c>

00:24:37.500 --> 00:24:39.500
‫<font color=#FFFF00><i><b>ای منجیِ همگان، </b></i></c>

00:24:40.066 --> 00:24:44.166
‫<font color=#FFFF00><i><b>ما رو نجات بده
‫و گناهانمون رو ببخش. </b></i></c>

00:24:44.233 --> 00:24:46.500
‫<font color=#FFFF00><i><b>به توبه‌کنندگان رحم کن. </b></i></c>

00:24:47.000 --> 00:24:51.333
‫<font color=#FFFF00><i><b>و آلودگی‌های
‫گناه رو پاک کن. </b></i></c>

00:24:52.800 --> 00:24:54.900
‫<font color=#FFFF00><i><b>و ما رو مورد بخشش قرار بده. </b></i></c>

00:24:56.700 --> 00:24:58.000
‫<font color=#FFFF00><i><b>آمین.</b></i></c>

00:25:52.600 --> 00:25:53.891
‫گادوین!

00:28:01.033 --> 00:28:01.833
‫خواهش می‌کنم...

00:28:34.166 --> 00:28:35.300
‫راجر، نه!

00:28:35.500 --> 00:28:38.100
‫راجر! نه!

00:28:42.766 --> 00:28:43.566
‫نه!

00:28:48.900 --> 00:28:50.566
‫جانِ کوچولو!

00:28:58.200 --> 00:29:00.133
‫بیست زمستون پیش...

00:29:00.766 --> 00:29:04.300
‫...پسرعموی من،
‫والترِ هَویشام رو به قتل رسوندی.

00:29:08.866 --> 00:29:10.366
‫برخلافِ
‫نوه‎‌اش.

00:29:13.200 --> 00:29:19.266
‫به خاطر دخترت،
‫از جونت می‌گذرم.

00:33:11.666 --> 00:33:15.166
‫یه داستان‌هایی درباره‌ی یه صومعه‌ی مخفی شنیدم.

00:33:16.666 --> 00:33:18.200
‫یه راهبه‌ی اعظم اونجا زندگی می‌کنه...

00:33:18.400 --> 00:33:20.333
‫...که هیچ‌کس یادش نمیاد
‫چند سالشه.

00:33:21.566 --> 00:33:23.400
‫می‌گن قدرت شفابخشی داره.

00:33:24.566 --> 00:33:25.933
‫می‌برمت پیش اون.

00:33:26.433 --> 00:33:27.900
‫اون دوباره خوبت می‌کنه.

00:33:29.233 --> 00:33:31.200
‫داستان‌های باورنکردنی‌ای شنیدم.

00:34:32.266 --> 00:34:33.066
‫رابین.

00:34:33.766 --> 00:34:35.333
‫باید تنهات بذاریم.

00:34:36.466 --> 00:34:37.866
‫می‌افتن دنبالمون.

00:35:14.600 --> 00:35:15.800
‫برف رو ببین.

00:35:19.100 --> 00:35:21.133
‫عجیبه که این‌قدر دیر
‫داره می‌باره.

00:35:25.233 --> 00:35:26.733
‫ولی رو زمین نمی‌شینه.

00:35:30.200 --> 00:35:31.533
‫خداوند منجی ماست.

00:36:24.800 --> 00:36:26.400
‫یه مردی تو رو آورد اینجا.

00:36:27.633 --> 00:36:29.300
‫زخم‌هات رو با آتیش بست.

00:36:29.500 --> 00:36:30.933
‫و کارش رو هم
‫خیلی خوب انجام داد.

00:36:32.700 --> 00:36:34.500
‫شش روزه که اینجایی.

00:36:35.833 --> 00:36:37.700
‫توی شکمت
‫جراحت داری.

00:36:38.633 --> 00:36:41.166
‫دنده‌های شکسته
‫و یه شکستگی جدی توی پا.

00:36:43.233 --> 00:36:45.266
‫می‌فهمی
‫چی دارم بهت می‌گم؟

00:36:49.433 --> 00:36:50.266
‫بله.

00:36:51.366 --> 00:36:53.300
‫توی
‫صومعه‌ی «سنت کلمنت» هستی.

00:36:53.466 --> 00:36:54.933
‫اینجا جایی
‫برای دوره‌ی نقاهته.

00:36:56.466 --> 00:36:57.566
‫توی کدوم شهر؟

00:36:58.300 --> 00:36:59.700
‫شهری در کار نیست.

00:37:01.500 --> 00:37:03.466
‫داستان «سائول» رو
‫می‌دونی؟

00:37:05.400 --> 00:37:09.733
‫یه زمانی مردی بود
‫که اسمش «سائول» بود.

00:37:10.266 --> 00:37:13.466
‫اون
‫پیروان خداوند رو تهدید می‌کرد.

00:37:14.266 --> 00:37:16.000
‫رفت پیش کاهن اعظم...

00:37:16.200 --> 00:37:18.066
‫...و ازش نامه‌هایی
‫برای دمشق خواست،

00:37:18.500 --> 00:37:19.766
‫خطاب به کنیسه‌ها،

00:37:19.833 --> 00:37:22.766
‫تا اگه مرد یا زنی
‫از اهل «طریقت» رو پیدا کرد...

00:37:22.966 --> 00:37:24.166
‫...اون‌ها رو دست‌بسته
‫بیاره.

00:37:26.200 --> 00:37:28.100
‫همش همین بود.

00:37:29.100 --> 00:37:30.500
‫فقط چند قطره.

00:37:33.066 --> 00:37:34.866
‫زیاد درد نداشت.

00:37:36.833 --> 00:37:38.100
‫نه.

00:37:42.566 --> 00:37:44.066
‫من خواهر بریجت هستم.

00:37:45.100 --> 00:37:46.366
‫اسمت چیه؟

00:37:48.666 --> 00:37:49.533
‫راندولف.

00:37:54.366 --> 00:37:56.300
‫پس یه عذرخواهی
‫بهت بدهکارم، راندولف.

00:37:57.433 --> 00:37:58.766
‫واسه چی؟

00:38:01.066 --> 00:38:03.200
‫بهم التماس می‌کردی
‫بذارم بمیری.

00:38:04.833 --> 00:38:06.333
‫ولی من این کار رو نکردم.

00:38:08.600 --> 00:38:11.100
‫گفتی داشتم از تب
‫هذیون می‌گفتم.

00:38:13.166 --> 00:38:14.733
‫ولی الان دیگه
‫تبم قطع شده.

00:38:16.400 --> 00:38:17.700
‫الان استراحت کن،
‫راندولف.

00:38:41.200 --> 00:38:44.100
‫بدنت
‫پر از جای زخمه.

00:39:01.266 --> 00:39:03.900
‫می‌خوای بگی کسی اینجا
‫از طرف تو در خطره؟

00:39:07.500 --> 00:39:08.733
‫نه.

00:39:19.266 --> 00:39:22.066
‫ویل آنیهام
‫تا اینجا دنبالت میاد؟

00:39:23.800 --> 00:39:25.166
‫این کار رو نمی‌کنه.

00:39:34.400 --> 00:39:37.300
‫قرار نیست
‫بهشون آسیبی بزنی.

00:40:09.500 --> 00:40:10.966
‫حالا برگرد به تخت.

00:40:26.633 --> 00:40:28.000
‫حالا برگرد سمت در.

00:40:56.200 --> 00:40:57.733
‫حالا در رو باز کن.

00:41:16.666 --> 00:41:18.400
‫هر چقدر
‫دلت می‌خواد دور شو.

00:43:16.366 --> 00:43:17.700
‫الان می‌تونی پارو بزنی.

00:43:20.100 --> 00:43:22.133
‫یه قایق
‫توی ساحل غربی هست.

00:43:24.700 --> 00:43:25.933
‫باشه.

00:43:27.433 --> 00:43:29.766
‫اگه توی باغچه کمک کنی،
‫می‌تونی همین‌جا بمونی.

00:43:30.366 --> 00:43:31.900
‫من کشاورز نیستم.

00:43:32.666 --> 00:43:36.333
‫پس شکار بلدی؟
‫آره، بلدم.

00:43:37.833 --> 00:43:39.566
‫توی این جزیره یه سری شکار پیدا می‌شه.

00:43:40.633 --> 00:43:42.033
‫ولی نه،
‫تو شکار نمی‌کنی.

00:43:42.233 --> 00:43:44.133
‫تو حتی نمی‌تونی
‫یه کمون رو بکشی.

00:43:44.233 --> 00:43:46.666
‫می‌تونم کمونم رو بکشم.
‫بیشتر خرگوش شکار می‌کنم.

00:43:46.700 --> 00:43:49.500
‫تله گذاشتن بلدی؟
‫آره، بلدم.

00:43:50.866 --> 00:43:53.166
‫خوبه، ولی نباید
‫بیشتر از شش تا تله بذاری.

00:43:53.366 --> 00:43:55.000
‫وگرنه جمعیتشون دووم نمیاره.

00:43:55.666 --> 00:43:57.300
‫می‌تونی به همون شش تا تله
‫رضایت بدی؟

00:44:01.666 --> 00:44:03.333
‫می‌تونم.

00:44:05.266 --> 00:44:06.100
‫خوبه.

00:44:07.866 --> 00:44:10.566
‫بقیه وقتت رو هم
‫توی باغچه کمک می‌کنی.

00:44:46.800 --> 00:44:48.666
‫داری سعی می‌کنی فرار کنی.

00:44:52.566 --> 00:44:53.900
‫ساکتی.

00:44:55.500 --> 00:44:57.800
‫آرومم
‫و کند.

00:44:59.166 --> 00:45:02.833
‫آرومی،
‫اما باید آروم‌تر حرکت کنی.

00:45:03.033 --> 00:45:05.466
‫تو معلولی.
‫- اما جذامی نیستم.

00:45:06.833 --> 00:45:10.466
‫اشکالی نداره اگه کند پیش بری.
‫اینجا جاش امنه.

00:45:10.666 --> 00:45:12.166
‫این خیلی حرفا توشه.

00:45:12.366 --> 00:45:13.833
‫تو می‌دونی،
‫منم می‌دونم.

00:45:14.033 --> 00:45:15.266
‫اون
‫ما رو در امان نگه داشت.

00:45:15.466 --> 00:45:16.333
‫خیلی قبل‌تر از ما.

00:45:18.900 --> 00:45:20.166
‫اونم مثل ما بود.

00:45:21.233 --> 00:45:25.066
‫غم بزرگی کشید،
‫درد بزرگی.

00:45:26.033 --> 00:45:27.133
‫تو جوونی بیوه شد.

00:45:29.166 --> 00:45:30.933
‫اما از دل همون
‫درد...

00:45:31.066 --> 00:45:33.000
‫...قدرتی پیدا کرد
‫که ما رو شفا بده.

00:45:33.466 --> 00:45:35.366
‫به هر حال به نظر نمیاد
‫خوب شده باشی.

00:45:39.433 --> 00:45:43.266
‫یه زمانی یه راهب داستان یه
‫فیلسوف بزرگ رو برام تعریف کرد.

00:45:44.200 --> 00:45:46.933
‫بزرگترین فیلسوف
‫زمان خودش.

00:45:47.800 --> 00:45:51.433
‫اما یه روز پادشاهش
‫برعلیه‌ش شد.

00:45:51.633 --> 00:45:54.533
‫انداختنش توی یه سیاه‌چال تا
‫شکنجه و اعدامش کنن.

00:45:55.500 --> 00:45:57.100
‫اما وسط
‫اون بدبختیش...

00:45:57.833 --> 00:45:59.333
‫...وقتی که دیگه
‫چیزی براش باقی نمونده بود...

00:45:59.900 --> 00:46:02.933
‫...یه فرشته ظاهر شد
‫و باهاش حرف زد.

00:46:04.166 --> 00:46:08.600
‫و بهش یاد داد
‫که مهم نیست...

00:46:08.766 --> 00:46:11.733
‫...اگه کل دنیا
‫پر از بدبختی باشه...

00:46:13.100 --> 00:46:14.933
‫...اگه تنها چیزی که
‫انتظارش رو می‌کشید مرگ بود...

00:46:16.800 --> 00:46:20.300
‫...چون چیزی داشت که هیچ‌کس
‫نمی‌تونست بهش دست بزنه...

00:46:20.500 --> 00:46:21.133
‫...یا ازش بگیره.

00:46:23.766 --> 00:46:25.100
‫اون ذهنش رو داشت.

00:46:26.800 --> 00:46:28.333
‫و توی ذهنش...

00:46:29.900 --> 00:46:31.133
‫...خدا رو داشت.

00:46:33.900 --> 00:46:36.733
‫هیچ‌وقت برای رسیدن به آرامش
‫دیر نیست.

00:46:38.566 --> 00:46:39.666
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:46:40.366 --> 00:46:42.166
‫هر روز پارو می‌زنم.

00:46:42.600 --> 00:46:44.600
‫دوستت اون‌قدر قوی بود
‫که بتونه جابه‌جات کنه.

00:46:44.800 --> 00:46:46.400
‫اما همه این‌طوری نیستن،
‫واسه همین من اونا رو می‌برم اون‌طرف.

00:46:46.600 --> 00:46:48.666
‫منو می‌بری اون‌طرف؟
‫نه.

00:46:49.200 --> 00:46:51.466
‫وقتی جون گرفتی،
‫خودت پارو می‌زنی.

00:46:52.433 --> 00:46:54.233
‫فعلاً،
‫حواست به کارهای خودت باشه.

00:46:54.433 --> 00:46:56.300
‫یه نفر داره تله می‌ذاره.
‫من می‌رم شکار.

00:46:56.400 --> 00:46:57.533
‫نه، نمی‌تونی بری شکار.

00:47:03.100 --> 00:47:03.900
‫خب...

00:47:04.633 --> 00:47:06.700
‫آخرش چی شد اون
‫فیلسوف بزرگ؟

00:47:07.900 --> 00:47:10.500
‫معلومه دیگه، شکنجه شد
‫و بعدشم اعدام.

00:47:12.266 --> 00:47:13.066
‫معلومه.

00:47:19.500 --> 00:47:22.866
‫با تمومِ دنیا
‫و هر کاری که می‌کنی...

00:47:23.200 --> 00:47:26.600
‫هر چی که به این دنیا می‌بخشی رو
‫به‌مون نشون بده.

00:47:26.633 --> 00:47:27.433
‫خودِ تو.

00:47:27.600 --> 00:47:31.600
‫با ریتم بخون.
‫تو تنها کسی می‌شی که می‌تونه.

00:49:14.166 --> 00:49:15.566
‫هی! هی!

00:49:16.400 --> 00:49:20.366
‫اون جذامیه یه سری چیزها
‫از اون طرف ساحل آورد.

00:50:00.500 --> 00:50:01.666
‫پدر مُرد.

00:51:17.200 --> 00:51:18.300
‫اوضاع چطوره؟

00:51:32.066 --> 00:51:33.900
‫بیا تا درخت‌هام رو
‫بهت نشون بدم.

00:51:44.633 --> 00:51:47.133
‫این‌ها درخت‌های آقطی هستن.

00:51:47.466 --> 00:51:49.500
‫برداشت محصول
‫آخرِ تابستون انجام می‌شه.

00:51:50.266 --> 00:51:52.300
‫اونا می‌دونن قبلاً کی بودی.

00:51:52.633 --> 00:51:55.533
‫باید توی جلسه دادرسی
‫طرف اون رو بگیری.

00:51:58.400 --> 00:52:00.933
‫بعدش هم نوبتِ
‫برداشت گلابی‌هاست.

00:52:03.900 --> 00:52:05.933
‫و قبل از اون چی بودی؟

00:52:06.400 --> 00:52:07.233
‫شمشیر می‌فروختم.

00:52:07.433 --> 00:52:08.300
‫در بهترین حالت.

00:52:09.066 --> 00:52:10.500
‫در بهترین حالت، حتماً.

00:52:11.100 --> 00:52:12.733
‫این‌طوری یاد گرفتیم زندگی کنیم.

00:52:13.900 --> 00:52:17.866
‫- درخت‌ها رو یادت هست؟
‫- درخت‌های گلابی و یاس کبود، عالی بودن.

00:52:20.966 --> 00:52:22.066
‫بعضی‌ها می‌دونن.

00:52:23.400 --> 00:52:26.766
‫اما مادر روحانی هیچ‌وقت براش مهم نبود ما کی بودیم.

00:52:28.800 --> 00:52:31.333
‫و پاییز که می‌شه، وقت برداشت سیب‌هاست.

00:52:32.566 --> 00:52:33.533
‫اون...

00:52:34.366 --> 00:52:35.766
‫در مورد اتفاق‌هایی که براش افتاده باهات حرف زد؟

00:52:37.600 --> 00:52:39.466
‫مادر روحانی هوای دختره رو داره.

00:52:39.666 --> 00:52:42.066
‫اگه نگرانی، باهاش حرف بزن.

00:52:45.600 --> 00:52:46.766
‫اون درخت‌ها چی بودن؟

00:52:48.766 --> 00:52:51.266
‫درخت‌های گلابی، سیب و یاس کبود.

00:52:52.966 --> 00:52:54.066
‫فوق‌العاده‌ست.

00:53:06.100 --> 00:53:07.700
‫این آخرین جلسه‌ی درمانیته.

00:53:09.366 --> 00:53:11.466
‫هرچند بدنت هنوز
‫به کلی بهبودی نیاز داره.

00:53:15.066 --> 00:53:16.166
‫خسته‌ای.

00:53:17.300 --> 00:53:18.300
‫آره.

00:53:19.866 --> 00:53:21.533
‫ولی قبلاً هم
‫خسته شده بودم.

00:53:23.466 --> 00:53:25.000
‫بچه نمی‌خوابه.

00:53:28.366 --> 00:53:29.666
‫چه اتفاقی براش افتاده؟

00:53:31.400 --> 00:53:32.733
‫اتفاقات وحشتناکی.

00:53:35.966 --> 00:53:37.400
‫داستانش رو برات تعریف کرد؟

00:53:37.600 --> 00:53:38.466
‫حرف نمی‌زنه.

00:53:39.166 --> 00:53:41.100
‫نه چیزی می‌خوره
‫و نه می‌خوابه.

00:53:48.833 --> 00:53:50.066
‫اسمش چیه؟

00:53:57.966 --> 00:53:58.766
‫مارگارت.

00:54:02.000 --> 00:54:03.166
‫اون کیه؟

00:54:05.600 --> 00:54:06.800
‫پدرش رو دیده بودم.

00:54:07.900 --> 00:54:08.700
‫کشاورز بود.

00:54:09.766 --> 00:54:10.866
‫الان دیگه مرده.

00:54:11.766 --> 00:54:14.066
‫و احتمالاً مادرش هم همین‌طور.

00:54:14.500 --> 00:54:17.000
‫فکر کنم مرده.

00:54:17.200 --> 00:54:18.466
‫نمی‌دونم.
‫مرده دیگه.

00:54:18.666 --> 00:54:19.266
‫یه داستان قدیمیه.

00:54:20.233 --> 00:54:21.033
‫کشته شد.

00:54:22.366 --> 00:54:23.166
‫شاید.

00:54:28.833 --> 00:54:30.400
‫خیلی باورپذیر دروغ می‌گی.

00:54:39.766 --> 00:54:41.133
‫بچه رو دید.

00:54:43.666 --> 00:54:44.566
‫شاید.

00:54:47.766 --> 00:54:49.766
‫واسه یه بچه
‫خیلی سنگینه.

00:54:59.700 --> 00:55:00.966
‫واسه دوستت متأسفم.

00:55:05.566 --> 00:55:06.533
‫ممنون.

00:55:08.166 --> 00:55:09.733
‫می‌خوای براش دعا کنم؟

00:55:14.433 --> 00:55:15.533
‫هر جور راحتی.

00:55:19.266 --> 00:55:20.700
‫اسم‌ش چی بود؟

00:55:25.166 --> 00:55:25.966
‫ادوارد.

00:55:28.666 --> 00:55:29.466
‫ادوارد.

00:55:33.033 --> 00:55:34.600
‫نترس عزیزم.

00:55:34.800 --> 00:55:37.333
‫<font color=#FFFF00><i><b>به خدا ایمان داشته باش
‫و به من هم ایمان داشته باش.</b></i></c>

00:55:39.066 --> 00:55:41.733
‫<font color=#FFFF00><i><b>در خانه‌ی پدر من
‫عمارت‌های زیادی هست.</b></i></c>

00:55:43.300 --> 00:55:45.600
‫<font color=#FFFF00><i><b>و وقتی مکانی رو برات آماده کردم،</b></i></c>

00:55:46.266 --> 00:55:48.400
‫<font color=#FFFF00><i><b>برمی‌گردم
‫و تو رو پیش خودم می‌برم،</b></i></c>

00:55:49.966 --> 00:55:53.266
‫<font color=#FFFF00><i><b>تا تو هم همون‌جایی باشی
‫که من هستم.</b></i></c>

00:55:55.366 --> 00:55:57.700
‫<font color=#FFFF00><i><b>و تو راه رو بلدی.</b></i></c>

00:56:19.900 --> 00:56:20.733
‫مارگارت.

00:56:22.566 --> 00:56:23.366
‫مارگارت.

00:56:26.566 --> 00:56:27.600
‫باشه.

00:56:29.066 --> 00:56:29.966
‫مارگارت...

00:56:30.600 --> 00:56:32.566
‫باشه، مارگارت.
‫باشه.

00:56:36.666 --> 00:56:39.700
‫اگه جزیره رو بلد نباشی،
‫گم می‌شی.

00:56:42.466 --> 00:56:43.266
‫مارگارت! مارگارت!

00:56:45.200 --> 00:56:46.000
‫مارگارت! مارگارت!

00:56:48.130 --> 00:56:50.733
‫مارگارت! مارگارت!

00:58:36.066 --> 00:58:36.866
‫هی!

00:58:39.633 --> 00:58:40.433
‫هی!

00:58:49.200 --> 00:58:50.000
‫بده بهش.

00:59:22.400 --> 00:59:24.166
‫اون مردایی که
‫بهت صدمه زدن...

00:59:27.433 --> 00:59:28.666
‫می‌دونن اینجایی؟
‫آره.

00:59:42.000 --> 00:59:43.266
‫اسمم چیه؟

00:59:49.466 --> 00:59:50.666
‫اسمم رو بگو.

00:59:52.766 --> 00:59:53.666
‫راندولف.

01:00:06.300 --> 01:00:07.500
‫«جان کوچولو» کیه؟

01:00:10.166 --> 01:00:12.800
‫این اسم مزخرفه
‫و نباید هیچ‌وقت به زبون بیاریش.

01:00:13.633 --> 01:00:14.800
‫اگه بگی،

01:00:15.000 --> 01:00:17.133
‫یه گربه شب میاد
‫و زبونت رو از حلقوم می‌کشه بیرون.

01:00:31.600 --> 01:00:32.600
‫بخواب.

01:00:40.266 --> 01:00:41.533
‫من حواسم به طوفان هست.

01:00:46.233 --> 01:00:48.066
‫باشه، اونا می‌دونن.

01:00:51.866 --> 01:00:52.966
‫چشمات رو ببند.

01:00:58.713 --> 01:00:59.775
‫می‌تونی بخوابی.

01:01:04.766 --> 01:01:05.566
‫بخواب.

01:01:44.300 --> 01:01:46.333
‫ممنون که منو برگردوندی.

01:01:48.800 --> 01:01:49.766
‫قابلی نداشت.

01:01:55.500 --> 01:01:57.800
‫داستان این صومعه رو می‌دونی؟

01:01:58.433 --> 01:01:59.300
‫نه.

01:02:02.466 --> 01:02:04.233
‫حتی قبل از اینکه تاریخ ثبت بشه،

01:02:04.433 --> 01:02:07.266
‫اینجا یه مکان مقدس
‫برای «دروئید»های باستان بود.

01:02:09.300 --> 01:02:11.200
‫اونا خدایان ناشناخته‌ای رو می‌پرستیدن،

01:02:12.900 --> 01:02:14.533
‫که توی این جنگل‌ها
‫ستایششون می‌کردن.

01:02:15.833 --> 01:02:17.666
‫بعدش رومی‌ها اومدن.

01:02:17.866 --> 01:02:19.800
‫اونا هم قدرت
‫این مکان رو حس کردن.

01:02:20.000 --> 01:02:21.500
‫واسه همینم
‫معابدشون رو بنا کردن.

01:02:23.300 --> 01:02:25.200
‫و خیلی از مردم دیگه هم
‫همین حس رو داشتن.

01:02:25.400 --> 01:02:26.966
‫و واسه عبادت
‫به اینجا اومدن.

01:02:28.666 --> 01:02:30.633
‫خدایانِ بی‌شمار،
‫یکی پس از دیگری،

01:02:30.833 --> 01:02:33.333
‫که حتی خودشون هم
‫زبون همدیگه رو نمی‌فهمیدن.

01:02:34.500 --> 01:02:36.866
‫با این حال،
‫همه جذب این مکان می‌شدن.

01:02:38.833 --> 01:02:41.300
‫فکر می‌کنی توی این جزیره
‫جادویی وجود داره؟

01:02:43.666 --> 01:02:45.800
‫فکر می‌کنم
‫یه قدرتی وجود داره.

01:02:48.433 --> 01:02:50.700
‫من قدرتِ
‫داستان‌ها رو دیدم.

01:02:53.266 --> 01:02:56.766
‫اونا می‌تونن آدما رو وادار کنن
‫که کارهای وحشتناکی انجام بدن.

01:02:57.600 --> 01:03:01.700
‫و بعد اون کارهای وحشتناک
‫تبدیل به داستان می‌شن.

01:03:02.633 --> 01:03:03.800
‫داستان‌ها...

01:03:10.000 --> 01:03:11.766
‫هیچ‌کدومشون
‫قابل اعتماد نیستن.

01:03:12.433 --> 01:03:14.533
‫نمی‌تونیم
‫بهشون اعتماد کنیم.

01:03:16.800 --> 01:03:19.700
‫چاقو هم نون رو می‌بره
‫هم گوشت رو.

01:03:21.200 --> 01:03:22.766
‫همه چی به تعادل بستگی داره.

01:03:23.800 --> 01:03:25.366
‫و تعادل
‫یعنی چی؟

01:03:28.033 --> 01:03:30.800
‫فکر کنم اگه
‫تعادل نبود،

01:03:31.433 --> 01:03:33.066
‫ما الان اینجا نبودیم.

01:03:35.233 --> 01:03:39.066
‫این دنیا هم
‫وجود نداشت.

01:03:40.600 --> 01:03:42.666
‫نه این کلمات رو
‫با هم رد و بدل می‌کردیم.

01:03:43.500 --> 01:03:45.333
‫تا حالا بهش فکر کردی؟

01:03:47.266 --> 01:03:49.100
‫به دقتِ باورنکردنیِ تعادل،

01:03:49.300 --> 01:03:51.733
‫اونم بعد از
‫این همه مدت طولانی؟

01:03:53.033 --> 01:03:55.200
‫به تعادلی که لازمه

01:03:55.400 --> 01:03:59.900
‫تا یه کلمه متولد بشه،
‫هر کلمه‌ای،

01:04:02.033 --> 01:04:03.933
‫و برای دو نفر
‫قابل فهم باشه.

01:04:11.766 --> 01:04:12.566
‫راندولف.

01:04:16.866 --> 01:04:17.933
‫ممنونم.

01:05:37.066 --> 01:05:38.066
‫گشنه‌م نیست.

01:06:14.000 --> 01:06:15.933
‫به‌زودی می‌میرم.

01:06:17.166 --> 01:06:18.466
‫از کجا می‌دونی؟

01:06:20.700 --> 01:06:23.066
‫توی وجودم حسش می‌کنم.

01:06:25.266 --> 01:06:26.900
‫چه حسی داره؟

01:06:29.000 --> 01:06:30.500
‫قشنگه.

01:06:42.600 --> 01:06:43.933
‫یکی اونجاست.

01:06:46.900 --> 01:06:48.666
‫آب خیلی متلاطمه.

01:06:52.300 --> 01:06:54.766
‫از پاها شروع کن،
‫با برش‌های کوچیک.

01:06:55.433 --> 01:06:56.600
‫خوبه، یکی دیگه.

01:07:00.066 --> 01:07:00.866
‫نه.

01:07:04.766 --> 01:07:05.666
‫خوبه.

01:07:06.400 --> 01:07:08.066
‫آره، حالا ادامه بده.

01:07:08.100 --> 01:07:10.000
‫سمت شکم نبر.
‫خوبه.

01:07:13.233 --> 01:07:14.800
‫اینجا رو ببین.

01:07:15.000 --> 01:07:17.000
‫همین‌جوری... آفرین.

01:07:17.500 --> 01:07:19.566
‫باریکلا. حالا اون یکی رو انجام بده.

01:07:20.700 --> 01:07:22.800
‫تموم شد.
‫خیلی خوب بود.

01:07:59.666 --> 01:08:01.666
‫جوون شجاعی هستی.

01:08:03.066 --> 01:08:04.333
‫ممنون، خواهر.

01:08:06.100 --> 01:08:07.400
‫الان گرسنته؟

01:08:11.066 --> 01:08:12.566
‫بله، خواهر.

01:08:13.166 --> 01:08:15.533
‫«سارا» امشب یه شام عالی
‫برات درست می‌کنه.

01:08:15.666 --> 01:08:17.733
‫خوراک ماهی هرینگ.

01:08:20.000 --> 01:08:21.133
‫دوست داری؟

01:08:22.300 --> 01:08:24.046
‫آره. اهل کجایی؟

01:08:28.100 --> 01:08:30.015
‫مزرعه‌ی خونوادگی‌مون
‫نزدیک «کزیک»ـه.

01:08:30.391 --> 01:08:31.775
‫نزدیک «کزیک».
‫بله قربان.

01:08:32.514 --> 01:08:33.655
‫راندولف.
‫راندولف!

01:08:34.390 --> 01:08:34.481
‫نزدیکی‌های کِزیک.

01:08:35.457 --> 01:08:37.281
‫اون زنِ جذامی گفت که دنبال برادرزاده‌ت می‌گردی.

01:08:38.203 --> 01:08:39.503
‫آره.
‫بهت حمله کردن.

01:08:41.600 --> 01:08:43.333
‫آره
‫توی جاده.

01:08:44.900 --> 01:08:48.066
‫اینجا جاش امنه.
‫کدوم جاده؟

01:08:49.866 --> 01:08:51.766
‫توی جاده‌ی کِزیک.

01:08:53.066 --> 01:08:54.666
‫خدا رو شکر که زنده موندی.

01:08:54.866 --> 01:08:56.133
‫شکرِ پروردگار.

01:08:56.300 --> 01:08:59.533
‫نظرت چیه بعد شام یه کم عسل بخوری؟ چون خیلی شجاع بودی.

01:09:02.500 --> 01:09:03.766
‫ممنونم، خواهر.

01:09:18.233 --> 01:09:19.300
‫مارگارتِ کوچولو...

01:09:21.000 --> 01:09:22.266
‫یه مَرد...

01:09:22.600 --> 01:09:25.100
‫قبل اینکه بیای به صومعه، اون رو دیده بودی؟

01:09:28.900 --> 01:09:29.700
‫مارگارت.

01:09:37.033 --> 01:09:38.000
‫اون مردا...

01:09:39.166 --> 01:09:40.733
‫اون مردایی که بابات رو
‫اذیت کردن...

01:09:43.233 --> 01:09:44.766
‫صورتشون رو دیدی؟

01:09:46.200 --> 01:09:47.600
‫بابا گفت:
‫«فرار کن».

01:09:52.466 --> 01:09:55.900
‫اصلاً ندیدیشون.

01:09:58.666 --> 01:10:00.133
‫بابا دیگه دعا نکرد.

01:10:01.800 --> 01:10:03.100
‫عصبانی بودم.

01:10:04.566 --> 01:10:05.933
‫داشت توی دلش دعا می‌کرد.

01:10:09.100 --> 01:10:10.600
‫اسم بابات چی بود؟

01:10:14.800 --> 01:10:16.100
‫بابای تو، بابای توئه.

01:10:28.800 --> 01:10:29.800
‫بیارش اینجا.

01:10:39.633 --> 01:10:41.700
‫خوب کار کردی.

01:10:45.866 --> 01:10:46.666
‫خوبه.

01:10:47.400 --> 01:10:49.666
‫می‌بینی؟ اینجا بیشتر خم می‌شه.

01:10:51.400 --> 01:10:54.800
‫حالا باید متعادلش کنی
‫تا یه دست خم بشه.

01:10:55.800 --> 01:10:58.133
‫پس این قسمت
‫یه کم ظریف‌کاری می‌خواد.

01:10:58.966 --> 01:10:59.766
‫خوبه.

01:11:04.866 --> 01:11:06.533
‫می‌تونی این کار رو واسم انجام بدی؟

01:11:09.100 --> 01:11:10.500
‫برات یه کاسه درست می‌کنم.

01:11:15.433 --> 01:11:16.233
‫باشه.

01:11:24.500 --> 01:11:27.966
‫امروز یاد داستان
‫«لوکرتیوس» شاعر افتادم.

01:11:30.233 --> 01:11:32.333
‫اون یه اثر درباره‌ی اتم‌ها نوشته بود.

01:11:34.033 --> 01:11:38.100
‫اگه درخت‌ها، آدم‌ها و سنگ‌ها رو تجزیه کنی،

01:11:38.300 --> 01:11:40.500
‫به کوچک‌ترین ذرات می‌رسی،

01:11:40.700 --> 01:11:44.700
‫ذرات نامرئی‌ای که
‫تمام جهان رو ساختن.

01:11:46.700 --> 01:11:51.533
‫و این اتم‌ها توی خلأ حرکت می‌کنن.

01:11:54.300 --> 01:11:55.866
‫و بعضی وقت‌ها،

01:11:56.066 --> 01:11:57.133
‫بدون هیچ دلیلی،
‫مسیرشون رو عوض می‌کنن.

01:12:00.300 --> 01:12:02.600
‫حتی اگه خیلی ناچیز باشه.

01:12:07.166 --> 01:12:10.733
‫و اگه وجود نداشت...

01:12:11.900 --> 01:12:16.000
‫این انحرافِ کوچیک و
‫غیرقابل‌پیش‌بینی،

01:12:16.200 --> 01:12:17.566
‫که باعث می‌شه با هم برخورد کنن
‫و یکی بشن،

01:12:21.166 --> 01:12:23.666
‫اگه نبود، مطلقاً هیچ‌چیزی
‫زیرِ این آسمون وجود نداشت.

01:15:08.900 --> 01:15:09.700
‫خوبه.

01:15:11.700 --> 01:15:13.666
‫خیلی هم عالی.

01:15:22.433 --> 01:15:23.233
‫بگیرش.

01:15:24.833 --> 01:15:27.066
‫خب، بریم.

01:15:27.966 --> 01:15:28.766
‫خوبه.

01:15:31.800 --> 01:15:33.500
‫به نظرت کدوم
‫به کمونت می‌خوره؟

01:15:34.300 --> 01:15:35.533
‫بذار ببینیم.

01:15:36.566 --> 01:15:37.366
‫خوبه.

01:15:38.466 --> 01:15:40.333
‫جفتشون خوبن.

01:15:51.966 --> 01:15:52.766
‫مارگارت.

01:15:53.433 --> 01:15:54.933
‫مارگارت، بیا بازی کنیم.

01:16:35.566 --> 01:16:36.366
‫آرتور.

01:16:37.666 --> 01:16:40.466
‫بلدی ماهی بگیری؟
‫- آره.

01:16:40.700 --> 01:16:42.866
‫به یه دستِ قوی نیاز دارم.
‫بیا.

01:16:56.400 --> 01:16:57.866
‫خانواده‌ت زمین دارن؟

01:16:59.466 --> 01:17:00.500
‫آره.

01:17:02.566 --> 01:17:04.100
‫چند نفرین؟

01:17:06.000 --> 01:17:07.466
‫نمی‌دونم.

01:17:14.300 --> 01:17:15.366
‫خوبی؟

01:17:17.000 --> 01:17:21.066
‫دیگه مثل قدیما جوون نیستم.

01:17:23.633 --> 01:17:25.066
‫می‌تونی با یه دست
‫بلندم کنی؟

01:17:30.000 --> 01:17:30.966
‫ممنون.

01:17:33.100 --> 01:17:34.766
‫ضربه بدی خوردی.

01:17:36.800 --> 01:17:38.200
‫کی این کارو باهات کرد؟

01:17:40.600 --> 01:17:41.566
‫یه مَرد.

01:17:42.400 --> 01:17:43.366
‫چند تا مَرد.

01:17:44.666 --> 01:17:46.733
‫دزدها.

01:17:47.633 --> 01:17:49.600
‫بذار ببینم.

01:17:55.400 --> 01:17:56.666
‫زخمش عمیقه.

01:17:58.500 --> 01:18:00.066
‫خیلی شانس آوردی که زنده موندی.

01:18:00.266 --> 01:18:02.033
‫پسر خیلی خوش‌شانسی هستی.

01:18:02.233 --> 01:18:03.700
‫خدا رو شکر کن که زنده‌ای.

01:18:04.266 --> 01:18:06.866
‫آره...

01:18:14.500 --> 01:18:16.133
‫خدا رو شکر که سرت رو
‫از جا نکند.

01:18:21.033 --> 01:18:22.333
‫راندولف.

01:18:25.200 --> 01:18:26.366
‫راندولف.

01:18:29.666 --> 01:18:30.466
‫قربان.

01:18:34.233 --> 01:18:36.866
‫مادر روحانی می‌خواد که بیای.

01:22:51.366 --> 01:22:54.966
‫و آدم‌های این صومعه،
‫چه در گذشته و چه در آینده،

01:22:59.666 --> 01:23:03.600
‫اما حتی برای یک لحظه هم
‫در تمام این مدت،

01:23:06.166 --> 01:23:10.666
‫در تمام اون سال‌های
‫خوب و آروم،

01:23:13.433 --> 01:23:17.133
‫به مادر روحانی نمی‌گی که
‫واقعاً کی هستی.

01:23:23.066 --> 01:23:24.133
‫چرا؟

01:23:26.866 --> 01:23:27.733
‫آخه...

01:23:29.866 --> 01:23:31.900
‫یکی از اون آدمای گمنام،

01:23:32.000 --> 01:23:35.100
‫مرده‌های ناشناسی که
‫توی سایه‌های ذهنت هستن...

01:23:38.066 --> 01:23:39.900
‫توی یه زندگی دیگه است.

01:23:43.066 --> 01:23:44.066
‫عزیزم.

01:23:52.500 --> 01:23:53.766
‫بهم قول بده.

01:23:58.866 --> 01:23:59.700
‫رابین.

01:24:01.766 --> 01:24:03.200
‫بهم قول بده.

01:25:34.866 --> 01:25:36.166
‫خداحافظ، بریجت.

01:25:49.966 --> 01:25:50.766
‫آرتور.

01:25:53.366 --> 01:25:54.166
‫بیا.

01:25:57.400 --> 01:25:59.453
‫توی یه ساحل دوردست
‫یه بچه هست.

01:26:01.066 --> 01:26:02.300
‫شاید برادرزاده‌ت باشه.

01:26:04.600 --> 01:26:06.700
‫توی نامه نوشته بود که دنبال
‫برادرزاده‌ی گم‌شده‌ت می‌گردی.

01:26:08.166 --> 01:26:09.100
‫آره.

01:26:10.166 --> 01:26:12.700
‫فکر می‌کنی خودش باشه؟
‫خواهیم دید.

01:26:51.866 --> 01:26:53.933
‫هیچ اثری ازشون نمی‌بینم.

01:26:55.166 --> 01:26:56.533
‫الان باید منتظر بمونیم.

01:26:57.400 --> 01:26:58.866
‫شاید برگردن.

01:27:21.033 --> 01:27:22.300
‫اسمت چیه؟

01:27:26.633 --> 01:27:27.433
‫آرتور.

01:27:28.966 --> 01:27:30.800
‫وقتت رو با دروغ گفتن به من
‫تلف نکن.

01:27:31.000 --> 01:27:32.333
‫اسم واقعیت چیه؟

01:27:37.100 --> 01:27:37.900
‫گادوین.

01:27:41.300 --> 01:27:43.300
‫تصمیم با خودته، گادوین،

01:27:44.000 --> 01:27:45.766
‫که این کار رو انجام بدی

01:27:47.200 --> 01:27:48.933
‫یا اینکه برگردی
‫پیش خونواده‌ت.

01:27:52.166 --> 01:27:52.794
‫چه کاری انجام بدم؟

01:27:52.994 --> 01:27:55.333
‫تا حالا چند نفر رو
‫کشتی، گادوین؟

01:27:56.900 --> 01:27:59.900
‫تا حالا چندتا بچه رو کشتی؟

01:28:05.166 --> 01:28:08.066
‫اون‌قدر آدم کشتم
‫که حسابش از دستم در رفته.

01:28:10.100 --> 01:28:11.766
‫خیلی بیشتر از اون زمانی
‫که تو زنده بودی،

01:28:12.000 --> 01:28:13.800
‫دارم فک و فامیل‌های
‫اونایی که کشتم رو می‌کشم.

01:28:14.000 --> 01:28:16.733
‫اولین نفر رو یه عمر پیش کشتم.
‫اصلاً یادم نمیاد کی بود.

01:28:16.966 --> 01:28:19.166
‫اون موقع برام هیچ اهمیتی نداشت.

01:28:20.500 --> 01:28:22.633
‫اما برادراش و بچه‌هاش...

01:28:22.833 --> 01:28:24.966
‫نوه‌هاش منو یادشونه.

01:28:25.966 --> 01:28:27.933
‫واسه همین مجبورم
‫اونا رو هم بکشم.

01:28:29.200 --> 01:28:30.300
‫دوباره...

01:28:31.633 --> 01:28:35.300
‫و دوباره، با چهره‌های متفاوت،
‫مثل سایه‌ها.

01:28:36.766 --> 01:28:38.800
‫هی تکرار و تکرار می‌شه.
‫هیچ‌وقتم تمومی نداره.

01:28:42.500 --> 01:28:44.200
‫این یه نفرینه، گادوین.

01:28:46.200 --> 01:28:47.900
‫و این نفرینیه که
‫خودت انتخابش می‌کنی،

01:28:47.966 --> 01:28:50.300
‫حتی اگه از روی وظیفه انجامش بدی.

01:28:51.433 --> 01:28:53.866
‫دنیا هیچ اهمیتی به وظیفه‌ت نمی‌ده.

01:28:54.433 --> 01:28:57.566
‫این دنیا فقط تشنه‌ی خونه.

01:28:59.066 --> 01:29:01.200
‫و خون هم تنها چیزیه که از من نصیبش می‌شه.

01:29:04.366 --> 01:29:06.733
‫می‌خوای یه بچه رو بکشی، «گادوین»؟

01:29:09.433 --> 01:29:11.966
‫می‌خوای مسئول قتلِ...

01:29:12.166 --> 01:29:13.300
‫...یه دختربچه باشی؟

01:29:29.666 --> 01:29:31.000
‫پدرت مرده.

01:29:32.633 --> 01:29:33.766
‫عموهات هم همین‌طور.

01:29:36.966 --> 01:29:38.800
‫من بزرگ‌ترین مردِ باقی‌مونده‌ام.

01:29:43.233 --> 01:29:44.933
‫دیگه کی توی اون خونه زندگی می‌کنه، «گادوین»؟

01:29:47.200 --> 01:29:48.266
‫مادرم.

01:29:50.066 --> 01:29:51.100
‫عمه‌هام.

01:29:52.700 --> 01:29:53.900
‫خواهرام.

01:29:54.466 --> 01:29:56.133
‫تو یه خونه و زندگی داری، «گادوین».

01:29:58.466 --> 01:30:00.700
‫- آره.
‫- برگرد خونه.

01:30:01.900 --> 01:30:04.566
‫به خونواده‌ت بگو
‫که تموم بدهی‌های خونی تسویه شده.

01:30:05.233 --> 01:30:06.866
‫و یه روزی هم
‫خودم باید جواب پس بدم.

01:30:09.400 --> 01:30:10.666
‫برو تو تخت خودت بخواب.

01:30:11.566 --> 01:30:15.733
‫قدر زندگی‌ای که بهت بخشیده شده رو بدون
‫و اونو با خونواده‌ت بگذرون.

01:30:17.400 --> 01:30:19.266
‫و اگه برگردی اینجا،

01:30:20.466 --> 01:30:22.766
‫این فرصت دوباره‌ای که برای زندگی داشتی رو
‫دور انداختی.

01:30:22.966 --> 01:30:24.100
‫و اون‌وقت می‌دونی چیکار می‌کنم.

01:30:25.466 --> 01:30:29.166
‫گلوتو می‌بُرم
‫و دیگه هیچ‌وقت بهت فکر نمی‌کنم.

01:30:36.000 --> 01:30:37.066
‫حالا برو.

01:30:39.866 --> 01:30:41.133
‫پشت سرت رو هم نگاه نکن.

01:31:35.433 --> 01:31:37.166
‫فکر کردم رفتی.

01:31:47.300 --> 01:31:49.066
‫من «رابین» هستم، همون یاغی.

01:31:52.700 --> 01:31:56.366
‫باید بدونی
‫که من یه هیولام.

01:31:58.700 --> 01:32:00.200
‫من «راندولف» نیستم.

01:32:02.900 --> 01:32:04.466
‫من اون یاغی‌ام...

01:32:05.000 --> 01:32:05.966
‫رابین هود.

01:32:21.700 --> 01:32:22.933
‫ببخشید.

01:34:23.200 --> 01:34:24.866
‫بهم بگو برم.

01:34:27.233 --> 01:34:28.700
‫همین الان میرم.

01:34:36.633 --> 01:34:37.666
‫برو بخواب.

01:34:57.866 --> 01:34:59.466
‫بریجت.
‫- دراز بکش.

01:38:25.100 --> 01:38:27.200
‫تو شوهرم رو زنده زنده سوزوندی.

01:38:32.700 --> 01:38:36.383
‫خواب دیدم که اون از قبل مرده بود.
‫پس چرا در رو قفل کردی؟

01:38:41.566 --> 01:38:45.600
‫انگار یه قرن طول کشید تا لای
‫خاکسترهای خونه‌مون دنبالش بگردم.

01:38:48.700 --> 01:38:50.700
‫و خیلی کوچیک به نظر می‌رسید.

01:38:52.766 --> 01:38:54.300
‫گوشه دیوار کز کرده بود،

01:38:54.500 --> 01:38:56.066
‫در حالی که بخش زیادی از بدنش
‫سوخته بود.

01:39:01.033 --> 01:39:03.700
‫اما هر چقدر هم که خوابش رو ببینم،
‫می‌دونم که اون زنده بود.

01:39:08.900 --> 01:39:10.666
‫چون تا آخرین لحظه،

01:39:10.866 --> 01:39:13.500
‫بدنش رو دور بچه‌هامون
‫حلقه کرده بود.

01:40:01.800 --> 01:40:02.700
‫راندولف.

01:40:05.400 --> 01:40:06.766
‫منم.

01:41:00.833 --> 01:41:02.933
‫مردم دارن درباره‌ی
‫رابین هود حرف می‌زنن.

01:41:08.100 --> 01:41:09.400
‫داستان‌ها سر هم می‌کنن.

01:41:16.066 --> 01:41:17.166
‫همه‌ش دروغه.

01:41:21.600 --> 01:41:24.266
‫دروغ‌هایی که سال‌ها پیش می‌گفتم،

01:41:25.800 --> 01:41:27.700
‫تا احمق‌ها باورشون بشه.

01:41:29.166 --> 01:41:31.000
‫تا توی تاریکی دنبالم بیان.

01:41:40.633 --> 01:41:41.433
‫رابین.

01:41:48.000 --> 01:41:50.066
‫چه بلایی سرت آوردن؟

01:41:55.866 --> 01:41:57.466
‫نترس.

01:41:59.800 --> 01:42:02.400
‫از اینجا می‌برمت بیرون.

01:42:04.800 --> 01:42:06.766
‫مارگارت کوچولو رو هم نجات می‌دم.

01:42:08.766 --> 01:42:11.500
‫با هم یه زندگی جدید
‫رو شروع می‌کنیم.

01:42:12.400 --> 01:42:13.200
‫ادوارد.

01:42:17.700 --> 01:42:19.566
‫از زنت برام بگو.

01:42:29.433 --> 01:42:30.500
‫زنم...

01:42:33.700 --> 01:42:34.700
‫مارگارت.

01:42:39.066 --> 01:42:40.133
‫مارگارت.

01:42:42.400 --> 01:42:44.533
‫زنم، مارگارت.

01:42:46.900 --> 01:42:48.333
‫نقاشِ چهره بود.

01:42:51.166 --> 01:42:51.966
‫یه قایق لازم دارم.

01:42:56.766 --> 01:42:58.100
‫موهاش...

01:43:00.366 --> 01:43:01.500
‫قرمز بود مثلِ...

01:43:03.100 --> 01:43:05.000
‫غروبِ آفتاب.

01:43:08.100 --> 01:43:11.066
‫مثلِ خورشیدی که داره غروب می‌کنه.

01:43:18.466 --> 01:43:22.600
‫نورِ قرمز، نشونه‌ی
‫شروعِ تابستونه.

01:43:23.900 --> 01:43:24.700
‫ای خورشید...

01:43:50.300 --> 01:43:52.566
‫مرگِ هنریت رو
‫پیدا کردی

01:44:53.166 --> 01:44:55.166
‫آماده‌ام که تمومش کنم.

01:45:02.400 --> 01:45:04.400
‫این زندگی رو بهت مدیونم.

01:45:11.966 --> 01:45:13.366
‫این وحشتناکه.

01:45:18.033 --> 01:45:20.266
‫از این زندگی
‫چی بهم بدهکاری؟

01:45:21.000 --> 01:45:22.166
‫هیچ‌چیزی بهم بدهکار نیستی.

01:45:27.566 --> 01:45:30.000
‫تا اون موقع هیچ‌وقت
‫جونی رو نگرفته بودی.

01:45:34.200 --> 01:45:36.733
‫ممکنه شبیه به
‫هرس کردنِ یه گل باشه.

01:45:39.200 --> 01:45:40.766
‫اما نباید این‌طوری باشه.

01:45:41.500 --> 01:45:42.900
‫نباید.

01:45:44.266 --> 01:45:45.566
‫ولی با این حال، ممکنه.

01:45:51.433 --> 01:45:53.933
‫به کسایی که میان
‫به این جزیره کمک می‌کنم.

01:45:56.766 --> 01:45:58.133
‫درمانشون می‌کنم.

01:46:08.800 --> 01:46:10.200
‫منو درمان کن.

01:47:05.833 --> 01:47:07.166
‫مارگارتِ کوچولو...

01:47:13.066 --> 01:47:15.366
‫اسم پدرت جان بود.

01:47:24.666 --> 01:47:30.000
‫سال‌ها قبل از اینکه
‫پدرت بشه، می‌شناختمش.

01:47:36.166 --> 01:47:37.300
‫باهاش آشنا شدم...

01:47:39.066 --> 01:47:41.100
‫یه بار موقع رد شدن
‫از یه پل...

01:47:42.600 --> 01:47:44.533
‫روی یه رودخونه‌ی بزرگ.

01:47:47.433 --> 01:47:48.933
‫آدم لجبازی بود.

01:47:51.966 --> 01:47:55.200
‫اصلاً کوتاه نمی‌اومد...

01:47:56.166 --> 01:47:57.700
‫جلوی هیچ‌کسی.

01:47:58.833 --> 01:48:00.700
‫حتی جلوی من.

01:48:03.700 --> 01:48:07.600
‫واسه همین روی اون پل
‫با هم گلاویز شدیم.

01:48:10.000 --> 01:48:12.766
‫همدیگه رو چپ و راست می‌زدیم.

01:48:14.766 --> 01:48:17.500
‫زدم کنار سرش.

01:48:19.900 --> 01:48:22.100
‫اونم زد تو شکمم.

01:48:23.433 --> 01:48:25.933
‫روی پل پام لغزید...

01:48:27.766 --> 01:48:28.666
‫و شالاپ افتادم تو آب.

01:48:30.000 --> 01:48:31.800
‫با باسن فرود اومدم.

01:48:36.266 --> 01:48:38.400
‫همین که اومدم بیرون...

01:48:39.433 --> 01:48:40.700
‫تا مغز استخون خیسِ آب بودیم...

01:48:42.600 --> 01:48:43.966
‫همدیگه رو بغل کردیم.

01:48:47.566 --> 01:48:51.266
‫به بابات می‌گفتیم
‫«جان کوچولو».

01:48:53.033 --> 01:48:55.100
‫و سال‌های سال...

01:48:58.400 --> 01:49:01.566
‫توی «گرین‌وود» مثل یاغی‌ها زندگی کردیم.

01:49:05.166 --> 01:49:06.266
‫بساط عیش و نوشمون به راه بود.

01:49:09.400 --> 01:49:13.133
‫به فقرا پول می‌دادیم.

01:49:30.566 --> 01:49:32.466
‫اون پول‌ها رو کی می‌دزدید؟

01:49:38.600 --> 01:49:39.800
‫ما می‌دزدیدیم.

01:49:43.266 --> 01:49:44.666
‫از آدم‌های بد.

01:49:49.400 --> 01:49:50.666
‫متوجهی؟

01:49:53.366 --> 01:49:54.500
‫آدم‌های بد.

01:50:10.338 --> 01:50:11.578
‫پدرت...

01:50:13.109 --> 01:50:14.466
‫دلش می‌خواست من این‌ها رو برات تعریف کنم.

01:50:20.500 --> 01:50:22.700
‫چون خیلی خاطرش رو می‌خواستم.

01:50:26.766 --> 01:50:29.066
‫نباید هیچ‌وقت
‫اینو به کسی بگی.

01:50:30.800 --> 01:50:33.200
‫حتی به بچه‌هایی
‫که باهاشون بازی می‌کنی.

01:50:34.766 --> 01:50:38.666
‫نباید هیچ‌وقت اسم پدرت رو
‫بهشون بگی.

01:50:42.766 --> 01:50:44.933
‫آدم‌های بدی اون بیرون هستن.

01:50:47.633 --> 01:50:51.166
‫و اونا از دست پدرت
‫عصبانی‌ان.

01:50:55.400 --> 01:50:57.666
‫واسه همینم
‫از دست تو هم عصبانی‌ان.

01:51:03.000 --> 01:51:04.933
‫می‌تونیم
‫این رازو نگه داریم؟

01:51:07.433 --> 01:51:09.933
‫می‌تونم
‫این رازو نگه دارم، مارگارت کوچولو.

01:51:12.600 --> 01:51:13.700
‫می‌تونم.

01:51:18.851 --> 01:51:19.751
‫باشه.

01:51:22.033 --> 01:51:23.533
‫آفرین، همینطوره!

01:51:33.633 --> 01:51:34.700
‫بیا اینو بگیر.

01:51:36.600 --> 01:51:38.066
‫چون اون کوچیک بود...

01:51:39.100 --> 01:51:40.066
‫چی؟

01:51:41.266 --> 01:51:43.333
‫چرا به بابام می‌گفتن
‫«کوچولو»؟

01:51:49.433 --> 01:51:51.866
‫چون وقتی باهاش آشنا شدم
‫بچه بود.

01:51:53.566 --> 01:51:54.766
‫مثل تو.

01:52:03.166 --> 01:52:04.066
‫بکشش.

01:52:27.466 --> 01:52:30.566
‫پات رو خم کن،
‫همون‌طوری که دیدی من انجام دادم.

01:52:52.200 --> 01:52:53.000
‫سمت پنجره.

01:53:17.433 --> 01:53:18.533
‫یه تیر بذار توش.

01:53:27.433 --> 01:53:32.200
‫اون نقطه‌ای رو پیدا کن که
‫آب به آسمون می‌رسه.

01:53:37.366 --> 01:53:39.600
‫تیر رو کنار گونه‌ت نگه دار.

01:53:43.400 --> 01:53:44.666
‫و نگهش دار.

01:53:46.566 --> 01:53:48.733
‫بهت می‌گم کی رهاش کنی.

01:53:51.833 --> 01:53:53.266
‫و وقتی گفتم...

01:53:54.200 --> 01:53:55.933
‫ولش نمی‌کنی.

01:53:58.766 --> 01:54:01.266
‫فقط دیگه
‫نگهش نمی‌داری.

01:54:08.666 --> 01:54:10.100
‫چشم بدوز به هدف.

01:54:13.466 --> 01:54:15.800
‫بدنت همیشه
‫در حال حرکت خواهد بود.

01:54:19.166 --> 01:54:23.533
‫حس کن کی اون تیر
‫رها می‌شه.

01:54:26.766 --> 01:54:28.533
‫یه ریتمی پیدا می‌کنی.

01:54:31.266 --> 01:54:33.600
‫نگهش دار تا وقتی بهت بگم
‫رهاش کنی.

01:54:37.100 --> 01:54:38.600
‫تو قوی هستی.

01:54:40.066 --> 01:54:40.866
‫حسش کن.

01:54:43.200 --> 01:54:44.500
‫این ارتعاش رو.

01:54:48.033 --> 01:54:49.166
‫این ریتم رو.

01:54:56.666 --> 01:54:57.466
‫حالا رهاش کن.

01:54:57.490 --> 01:55:10.790
<c.colorff8c00>‫" t.me/mysrt_hub ○ جدیدترینهای در "</c>

01:55:12.790 --> 01:55:16.790
<c.yellow>‫" تقدیم به جانفدایان راه آزادی "</c>