﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:29,026
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:00:36,482 --> 00:01:04,026
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

3
00:01:06,482 --> 00:01:09,026
خدایا، یه روز دیگه.

4
00:01:13,364 --> 00:01:15,324
یه روز لعنتی دیگه.

5
00:01:17,910 --> 00:01:19,537
امروز پنجشنبه است.

6
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
خدا را شکر.

7
00:01:59,368 --> 00:02:00,536
این که نمی تواند باشد.

8
00:02:01,370 --> 00:02:03,289
اون نمی‌تونه من باشم.

9
00:02:16,552 --> 00:02:18,596
میدونی پیر شدن چه بدی داره؟

10
00:02:18,929 --> 00:02:21,766
بقیه‌ی دنیا تو رو کاملاً بی‌ضرر می‌بینن، و این افتضاحه.

11
00:02:21,849 --> 00:02:23,643
این چیزیه که بیشتر از همه در مورد پیری اذیتم می‌کنه.

12
00:02:23,726 --> 00:02:27,063
خبرهای بد و مراسم تشییع جنازه. پیری همین شکلیه.

13
00:02:27,146 --> 00:02:28,397
گوشت تازه اینجاست!

14
00:02:28,481 --> 00:02:30,566
چیزهای خیلی جوان و معصوم!

15
00:02:31,150 --> 00:02:33,444
هی مازاس، شاید تو هم از این خوشگل‌ها خوشت بیاید.

16
00:02:34,153 --> 00:02:35,237
خب، شما هم میاین؟

17
00:02:35,529 --> 00:02:36,906
نه. بشین و یه نوشیدنی بخور.

18
00:02:36,989 --> 00:02:38,824
-منو دعوت می‌کنی؟ -نه.

19
00:02:39,200 --> 00:02:41,744
خب، تو چی؟ دوباره پنجشنبه‌ست، مگه نه؟

20
00:02:41,869 --> 00:02:44,622
او شالی دور گردنش انداخته و بوی پودینگ می‌دهد.

21
00:02:44,747 --> 00:02:46,165
کمی احترام نشون بده، پجی.

22
00:02:46,248 --> 00:02:48,334
اوه. او یک سرباز است، درست مثل من.

23
00:02:48,459 --> 00:02:50,795
-با این وجود. -سربازها می‌توانند کلمات تند را تحمل کنند.

24
00:02:50,878 --> 00:02:52,880
تو هیچ درایتی نداری، پجی.

25
00:02:53,172 --> 00:02:54,965
برای همین از تو بدش میاد.

26
00:02:55,257 --> 00:02:56,842
و حالا ما را تنها بگذارید.

27
00:02:57,093 --> 00:02:58,094
اوه، من

28
00:02:58,552 --> 00:03:01,263
لطفا صمیمانه‌ترین عذرخواهی من را بپذیرید، گروهبان.

29
00:03:01,889 --> 00:03:03,432
الان دارم میرم سافاری.

30
00:03:05,059 --> 00:03:07,228
این احمق نصف ماه هیچی نمیخوره.

31
00:03:07,311 --> 00:03:09,397
و ترجیح می‌دهد حقوق بازنشستگی‌اش را صرف فاحشه‌ها کند.

32
00:03:10,898 --> 00:03:12,274
واقعاً غم‌انگیز.

33
00:03:24,495 --> 00:03:25,621
طبق گفته!

34
00:03:25,746 --> 00:03:27,373
از دیدنت خیلی خوشحالم.

35
00:03:27,456 --> 00:03:28,708
فرشته نگهبان من.

36
00:03:30,126 --> 00:03:32,128
-حالت چطوره؟ -من خوبم. و تو؟

37
00:03:32,211 --> 00:03:34,046
—من حالم عالیه. ممنونم. —خیلی خوب.

38
00:03:34,130 --> 00:03:36,090
یه روز عالی رو با تو برنامه ریزی کردم.

39
00:03:36,173 --> 00:03:37,633
-راستش رو بخوای؟ -بله! البته!

40
00:03:37,717 --> 00:03:40,344
و من صبحانه‌ای برایت آماده می‌کنم که حسابی از آن لذت ببری.

41
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
-بی‌صبرانه منتظرم. -می‌دونستی من می‌تونم آشپزی کنم؟

42
00:03:42,930 --> 00:03:44,765
-نه. -اوه، کاملاً فوق‌العاده‌ست.

43
00:03:44,849 --> 00:03:45,850
واقعاً؟

44
00:03:45,933 --> 00:03:48,436
میشه گفت من جیمی الیورِ... هستم.

45
00:03:48,519 --> 00:03:49,770
-هی! —سلام عشق من!

46
00:03:49,854 --> 00:03:51,647
-همه چی خوبه؟ -سلام.

47
00:03:52,648 --> 00:03:54,024
-اون کیه؟ -دوست دخترم.

48
00:04:04,076 --> 00:04:05,202
طبق گفته!

49
00:04:09,457 --> 00:04:10,499
زنگ زدگی.

50
00:04:10,583 --> 00:04:13,127
خوشت میاد؟ اولین باره میپوشمش.

51
00:04:16,255 --> 00:04:17,965
اگه تو بخوای می‌تونم یکی دیگه بپوشم...

52
00:04:18,048 --> 00:04:20,217
نه، نه. نه، عالیه.

53
00:04:21,677 --> 00:04:22,845
عالی و بی‌نقصه.

54
00:04:25,890 --> 00:04:27,641
بنشینید، وافل‌ها آماده‌اند.

55
00:04:34,315 --> 00:04:35,983
من واقعاً شبیه همسر شما هستم؟

56
00:04:37,401 --> 00:04:39,403
-کونت یه کم چاق‌تره. -بیا دیگه!

57
00:04:39,528 --> 00:04:40,946
هی، هی، h6)'-

58
00:04:41,280 --> 00:04:42,907
بیا. ریلکس باش.

59
00:04:54,335 --> 00:04:56,545
وای، تو واقعاً عاشق این چیزایی، ها؟

60
00:04:57,463 --> 00:05:00,090
مراقب باشید، این کار باعث دیابت می‌شود.

61
00:05:00,633 --> 00:05:02,176
فشار خون بالا. خیر.

62
00:05:02,259 --> 00:05:04,136
در بدترین حالت، پسوریازیس.

63
00:05:05,012 --> 00:05:08,057
باور نکردنیه. منظورم اینه که دقیقاً همون لباسه،

64
00:05:08,140 --> 00:05:10,518
که وقتی برای اولین بار دیدمش، پوشیده بود.

65
00:05:11,143 --> 00:05:12,812
خوشگل بود، نه؟

66
00:05:14,522 --> 00:05:15,606
خدای من.

67
00:05:17,858 --> 00:05:21,403
او یک مغازه کوچک داشت، درست سر نبشِ محلِ کارم.

68
00:05:21,987 --> 00:05:24,156
و مدام بهانه‌های جدیدی می‌آوردم،

69
00:05:24,240 --> 00:05:26,116
که در روز تعطیلم به دیدنشان بروم.

70
00:05:26,242 --> 00:05:29,161
می‌دونی، من همیشه پشت دستگاهش پیداش می‌کردم؟

71
00:05:29,411 --> 00:05:32,456
او به اشیاء قدیمی و مرده، زندگی کاملاً جدیدی دمید.

72
00:05:32,581 --> 00:05:34,083
او چیزی را برداشت

73
00:05:34,750 --> 00:05:37,670
او چیزی زشت و فرسوده را برداشت و از آن چیزی زیبا ساخت.

74
00:05:39,338 --> 00:05:40,673
درست مثل تو.

75
00:05:41,841 --> 00:05:43,008
ممنون.

76
00:05:45,094 --> 00:05:48,305
وقتی برای اولین بار شجاعت پیدا کردم که با او صحبت کنم،

77
00:05:48,389 --> 00:05:50,057
بنابراین، در واقع با او صحبت می‌کنم،

78
00:05:50,641 --> 00:05:52,476
من این لباس را دوختم.

79
00:05:52,560 --> 00:05:54,186
لباسی که الان پوشیدی.

80
00:05:54,603 --> 00:05:56,397
«اون لباس واقعاً قشنگه.»

81
00:05:57,439 --> 00:05:58,983
و او تعریف را کم‌اهمیت جلوه داد،

82
00:05:59,066 --> 00:06:01,819
با مسخره کردن یونیفرمم.

83
00:06:03,445 --> 00:06:05,406
او احترام زیادی برای ارتش قائل نبود،

84
00:06:05,489 --> 00:06:07,992
مخصوصاً برای آمریکایی نه. اما به او گفتم:

85
00:06:08,075 --> 00:06:10,870
«لازم نیست نگران باشی.» منظورم این است که،

86
00:06:11,245 --> 00:06:14,790
من یه سرباز معمولی نیستم. من فقط یه گروهبان تدارکاتم.

87
00:06:14,957 --> 00:06:17,501
این چیه؟ گروهبان تدارکات یعنی چی؟

88
00:06:18,460 --> 00:06:20,212
اون یه یاروئه،

89
00:06:21,005 --> 00:06:23,757
که برای یک سرباز واقعی بودن زیادی بزدل است.

90
00:06:23,841 --> 00:06:26,218
خدای من. برای همینه که با تو وقت می‌گذرونم.

91
00:06:26,468 --> 00:06:28,512
-همینو گفت. -نه. بیا دیگه.

92
00:06:28,596 --> 00:06:29,597
اما.

93
00:06:36,020 --> 00:06:38,564
عالی نمی‌شد اگر هر روز پنجشنبه بود؟

94
00:06:40,024 --> 00:06:41,150
طبق گفته،

95
00:06:42,318 --> 00:06:43,736
دلم برات تنگ شده بود.

96
00:06:48,032 --> 00:06:49,450
وافل‌هاتو بخور.

97
00:06:53,537 --> 00:06:55,372
-می‌خوام ازت تشکر کنم. -برای چی؟

98
00:06:56,582 --> 00:06:59,126
برای اینکه یادم بیاد یه روزی کی بودم.

99
00:07:00,544 --> 00:07:01,712
کسی که می‌توانستم باشم.

100
00:07:01,795 --> 00:07:04,715
تئو، اگه تو نبودی، من اصلاً نمی‌تونستم اینو تحمل کنم.

101
00:07:04,840 --> 00:07:06,383
می‌دونی، خیابون.

102
00:07:07,009 --> 00:07:09,929
هی، بیا پنجشنبه‌ی آینده یه کار متفاوت انجام بدیم.

103
00:07:10,638 --> 00:07:12,222
-چیز دیگه ای؟ -بله.

104
00:07:12,431 --> 00:07:14,475
-چی؟ -می‌خوام به شام ​​دعوتت کنم.

105
00:07:14,558 --> 00:07:16,226
صبر کن. صبر کن، صبر کن، صبر کن.

106
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
می‌خوای منو به شام ​​دعوت کنی؟

107
00:07:18,562 --> 00:07:19,563
چرا؟

108
00:07:19,647 --> 00:07:21,649
من با سه وکیل به یک مهمانی می روم.

109
00:07:21,857 --> 00:07:23,567
و من یک کار اضافه هم آنجا انجام می‌دهم.

110
00:07:23,651 --> 00:07:25,527
بدون اینکه ببر بداند.

111
00:07:25,611 --> 00:07:26,612
واضح؟

112
00:07:28,447 --> 00:07:29,949
از شیطان بگو...

113
00:07:34,787 --> 00:07:36,246
گم شو، ببر.

114
00:07:45,255 --> 00:07:47,049
زیبا. مثل همیشه.

115
00:07:50,010 --> 00:07:52,012
خدا تو را حفظ کند، فرشته من.

116
00:07:53,472 --> 00:07:54,598
خداحافظ.

117
00:08:22,835 --> 00:08:28,841
جنتلمن

118
00:08:31,051 --> 00:08:34,346
فکر کردم امتحانش کنم، اما خب معلومه که الان اینجا نیستی.

119
00:08:34,805 --> 00:08:38,517
خب، اما اگر صادق باشیم،

120
00:08:40,185 --> 00:08:41,687
تو واقعاً هیچ‌وقت آنجا نبودی.

121
00:08:43,647 --> 00:08:45,733
باید به حس درونی‌ام گوش می‌دادم.

122
00:08:47,234 --> 00:08:48,485
تقصیر خودته.

123
00:08:49,153 --> 00:08:51,613
و حالا من منتظر تو هستم، و حتی نمی‌دانم چرا.

124
00:09:11,133 --> 00:09:12,468
به نظر شما سینه ها واقعی هستند؟

125
00:09:13,427 --> 00:09:15,429
نه، اما این جمود نعشی است.

126
00:09:15,637 --> 00:09:18,432
اگر این یک فاحشه است، مشخص است که چگونه مرده است.

127
00:09:19,099 --> 00:09:20,684
او هنگام قورت دادن آب دهانش خفه شد.

128
00:09:41,080 --> 00:09:43,290
صبح بخیر، کمیسر. صبح بخیر، کمیسر.

129
00:09:54,468 --> 00:09:56,261
لعنت، چه اتفاقی برایش افتاده؟

130
00:09:58,347 --> 00:09:59,723
دادستانی کل چه می‌گوید؟

131
00:10:00,933 --> 00:10:03,685
دختر مرده‌ای که در این منطقه پیدا شده، احتمالاً یک فاحشه است.

132
00:10:03,769 --> 00:10:05,896
یعنی عجله خاصی وجود ندارد.

133
00:10:06,772 --> 00:10:08,232
او روی گردنش علامت‌هایی دارد.

134
00:10:17,366 --> 00:10:19,159
خون در واژن و مقعد.

135
00:10:24,790 --> 00:10:26,834
هر کسی می‌تواند یک فاحشه را بکشد.

136
00:10:28,669 --> 00:10:30,879
هیچکس به ما رحم نمیکنه.

137
00:10:32,548 --> 00:10:34,049
یه لاته، لطفا.

138
00:10:34,508 --> 00:10:36,301
برای من که مثل همیشه است.

139
00:10:38,095 --> 00:10:39,930
آیا او با دلال محبتش مشکلی داشت؟

140
00:10:41,723 --> 00:10:42,850
خیر.

141
00:10:43,433 --> 00:10:45,519
اولگا بیشترین پول را برای او آورد.

142
00:10:45,686 --> 00:10:48,647
اگر راضی نبود، یکی دیگر می‌گرفت.

143
00:10:51,733 --> 00:10:53,902
آیا او از مشتریان چیزی گفت؟

144
00:10:56,822 --> 00:10:58,282
از آخرین کارش، بله.

145
00:11:01,410 --> 00:11:03,954
اون شماره پلاک ماشینشه.

146
00:11:05,080 --> 00:11:08,167
وقتی از شهر قدیمی رفت، آن را برایم فرستاد.

147
00:11:11,253 --> 00:11:14,673
بنابراین سعی کردیم از یکدیگر محافظت کنیم.

148
00:11:16,175 --> 00:11:18,093
اما همانطور که می‌بینید، کمکی نکرد.

149
00:11:21,555 --> 00:11:24,016
آیا او چیزی در مورد راننده ماشین گفت؟

150
00:11:25,559 --> 00:11:26,727
خیر.

151
00:11:27,477 --> 00:11:29,188
به جز اینکه سه نفر بودند.

152
00:11:30,772 --> 00:11:32,900
آنها می‌خواستند ۶۰۰ یورو به او بپردازند.

153
00:11:35,569 --> 00:11:37,404
او از این بابت خیلی خوشحال بود.

154
00:11:39,364 --> 00:11:40,449
بفهم.

155
00:11:40,532 --> 00:11:44,119
آیا او خانواده یا کسی دارد که باید به او اطلاع دهیم؟

156
00:11:47,080 --> 00:11:49,208
او فقط من و پیرمرد را داشت.

157
00:11:51,376 --> 00:11:52,836
منظورت پدرشه؟

158
00:11:55,422 --> 00:11:56,632
او یک دوست بود.

159
00:11:58,050 --> 00:11:59,426
بدون هیچ هیاهویی.

160
00:12:00,594 --> 00:12:01,929
بهش میگم.

161
00:12:08,185 --> 00:12:09,895
آنها او را خفه کردند.

162
00:12:12,481 --> 00:12:13,649
اما اولاً

163
00:12:15,150 --> 00:12:16,485
وسایلشون رو دارن...

164
00:12:18,612 --> 00:12:19,988
منظورم را که می‌دانی.

165
00:12:21,949 --> 00:12:23,367
فقط برای تفریح.

166
00:12:34,461 --> 00:12:36,046
پلاک ماشین دارم.

167
00:12:38,507 --> 00:12:40,008
یکی از دوستانم،

168
00:12:41,426 --> 00:12:44,221
خب، یک مشتری،

169
00:12:45,389 --> 00:12:47,599
به راحتی می‌توان صاحبش را پیدا کرد.

170
00:12:51,353 --> 00:12:52,938
برای همین به اینجا آمدم.

171
00:12:57,985 --> 00:12:59,194
شنیدی؟

172
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
داری به حرفام گوش میدی؟

173
00:13:26,805 --> 00:13:28,140
متاسفم، تینا.

174
00:13:29,766 --> 00:13:30,892
بود؟

175
00:13:32,561 --> 00:13:34,521
اصلاً نمی‌خوای کاری بکنی؟

176
00:13:36,064 --> 00:13:37,190
متاسفم.

177
00:13:45,991 --> 00:13:50,662
شما احمق‌ها همه مثل هم هستید.

178
00:14:26,198 --> 00:14:27,407
لعنت بهت.

179
00:14:32,788 --> 00:14:33,872
لعنت بهت!

180
00:14:36,166 --> 00:14:37,376
لعنت بهت!

181
00:15:41,189 --> 00:15:42,482
ایست!

182
00:15:44,776 --> 00:15:46,069
ای هرزه کوچولو!

183
00:15:46,319 --> 00:15:47,654
-هی! -داری مجبورم می‌کنی فرار کنم؟

184
00:15:47,737 --> 00:15:49,448
-هی! -فقط صبر کن، عوضی.

185
00:15:49,531 --> 00:15:51,158
-تو اجازه میدی مسابقه های مسطح برگزار بشه؟ -هی!

186
00:15:51,241 --> 00:15:52,784
-ولش کن! -چی می‌خوای؟

187
00:15:52,868 --> 00:15:54,703
باشه، باشه! — دخالت نکن، عوضی.

188
00:15:54,786 --> 00:15:56,663
باید بری و جاهای دیدنی رو ببینی، پدربزرگ.

189
00:16:02,085 --> 00:16:03,670
سِفیور، زخمی شدی؟

190
00:16:04,212 --> 00:16:05,672
-شما آمریکایی هستید؟ -من خوبم.

191
00:16:05,755 --> 00:16:07,299
-انگلیسی؟ -ممنون.

192
00:16:07,382 --> 00:16:09,050
-بیا. -نه، نه. من خوبم.

193
00:16:09,134 --> 00:16:10,677
-می‌خوام کمکت کنم. -من خوبم.

194
00:16:10,760 --> 00:16:12,345
اینجا که نمیشه فقط دروغ گفت.

195
00:16:20,228 --> 00:16:21,229
بیا.

196
00:16:21,313 --> 00:16:22,689
زخم را به من نشان بده.

197
00:16:22,772 --> 00:16:24,191
لطفا. بیا.

198
00:16:24,274 --> 00:16:25,275
چطور ممکنه...

199
00:16:25,358 --> 00:16:27,986
این طرز برخوردشون با ما شرم‌آوره.

200
00:16:28,069 --> 00:16:29,362
ما چیزی جز زباله نیستیم.

201
00:16:29,488 --> 00:16:32,908
مهاجران، فاحشه‌ها، شهروندان مسن، هیچ‌کس به آنها اهمیت نمی‌دهد.

202
00:16:33,033 --> 00:16:34,618
اما او این کار را می‌کند.

203
00:16:34,701 --> 00:16:37,412
هیچ‌کس جرات ندارد در مقابلشان بایستد.

204
00:16:37,496 --> 00:16:40,123
واقعاً بزرگوارانه بود. او با تو داشت اشتباه می‌کرد.

205
00:16:40,248 --> 00:16:41,249
اینجا.

206
00:16:41,708 --> 00:16:44,711
نمی‌خوام بیشتر از این وقتتون رو بگیرم. از همه چیز ممنونم.

207
00:16:45,337 --> 00:16:49,799
هی، من واقعاً می‌تونم با این همه پول سرگرمت کنم.

208
00:16:50,091 --> 00:16:51,426
شما از قبل آن را دارید.

209
00:16:53,887 --> 00:16:56,598
من همیشه تو رو اون پایین تو شهر قدیمی می‌بینم.

210
00:16:56,723 --> 00:16:59,768
اما من هرگز نمی‌بینم که تو با یک دختر از اینجا بروی.

211
00:17:01,603 --> 00:17:05,357
من طبقه پایین توی بار هستم و با دوستانم نوشیدنی می‌خورم.

212
00:17:05,607 --> 00:17:07,234
هیچ‌وقت احساس تنهایی نمی‌کنی؟

213
00:17:21,748 --> 00:17:22,832
نام.

214
00:17:23,667 --> 00:17:24,960
هی، مراقب باش.

215
00:17:25,794 --> 00:17:26,795
اینجا.

216
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
نام و آدرس.

217
00:17:28,755 --> 00:17:31,341
اون همون عوضی‌ایه که کشتش.

218
00:18:00,495 --> 00:18:02,163
این زن رو استخدام کردی؟

219
00:18:02,455 --> 00:18:03,873
بله، من این کار را کرده‌ام.

220
00:18:04,624 --> 00:18:06,543
یه حسی بهم میگه یه اتفاقی افتاده!

221
00:18:07,043 --> 00:18:09,296
مسائل جدی تخصص من است.

222
00:18:09,421 --> 00:18:10,797
میشه لطف کنید و به ما بگید،

223
00:18:10,880 --> 00:18:13,049
عصر شنبه دقیقاً چه کار کردی؟

224
00:18:13,425 --> 00:18:15,302
-اون مرده؟ -همین؟

225
00:18:15,385 --> 00:18:17,137
میشه لطفا به سوال من جواب بدید؟

226
00:18:17,637 --> 00:18:19,556
اولاً، به یک سؤال من پاسخ بده.

227
00:18:19,973 --> 00:18:23,935
آیا ممکن است آن دختر شماره پلاک یکی از ماشین‌های من را یادداشت کرده باشد؟

228
00:18:24,019 --> 00:18:26,021
و آن را به کسی منتقل کرد؟

229
00:18:26,104 --> 00:18:29,024
به نظر من منطقی است که این یک محافظ در برابر مشتریان ناخواسته است.

230
00:18:29,107 --> 00:18:31,985
قرار بود همینطور باشد، اما متأسفانه به طور قابل توجهی حریم خصوصی من را نقض می‌کند.

231
00:18:32,068 --> 00:18:34,988
گوش کن، سفیر پالارس، اگر اینجا احساس راحتی نمی‌کنی،

232
00:18:35,071 --> 00:18:36,781
برای پاسخ به هرگونه سوال

233
00:18:36,865 --> 00:18:38,575
ما با کمال میل می‌توانیم در ایستگاه از آن مراقبت کنیم.

234
00:18:38,658 --> 00:18:40,160
داری منو تهدید می‌کنی؟

235
00:18:41,453 --> 00:18:43,163
خب، من عاشق تهدید هستم.

236
00:18:44,247 --> 00:18:45,415
آیا می‌توانم؟

237
00:18:47,876 --> 00:18:53,089
من از دنبال کردن علاقه‌ام به شکار حیوانات بزرگ لذت می‌برم.

238
00:18:53,298 --> 00:18:55,008
تا با دادستان کل در میان بگذارند.

239
00:18:55,091 --> 00:18:57,510
اینجاست. احتمالاً او را می‌شناسید.

240
00:18:57,761 --> 00:19:00,513
یادمه یه بار یه نصیحتی بهم کرد.

241
00:19:01,348 --> 00:19:04,100
«فقط وقتی ماشه تفنگت را بکش که...»

242
00:19:04,184 --> 00:19:06,561
«اگر هدف درست را در تیررس خود داشته باشید.»

243
00:19:07,854 --> 00:19:09,606
واقعاً مرد خردمندی است.

244
00:19:10,940 --> 00:19:13,443
من کسی را فرستادم تا دختر را ببرد.

245
00:19:13,526 --> 00:19:15,862
حدود ساعت یازده شب. فرقی نمی‌کند.

246
00:19:16,321 --> 00:19:17,405
پس کجا؟

247
00:19:17,656 --> 00:19:20,283
فکر کنم تو شهر قدیمی بود. بله.

248
00:19:22,619 --> 00:19:24,621
با هم به یک متل رفتیم.

249
00:19:24,746 --> 00:19:27,374
یکی از آنهایی که جای پارک اختصاصی دارند،

250
00:19:27,457 --> 00:19:29,376
جایی که هیچ‌کس نمی‌تواند ببیند چه کسی می‌آید و چه کسی می‌رود.

251
00:19:29,459 --> 00:19:31,836
خب، بقیه‌اش را که می‌توانید تصور کنید، نه؟

252
00:19:32,170 --> 00:19:34,047
بله. دوباره کی از اتاق بیرون رفتی؟

253
00:19:34,130 --> 00:19:36,800
حدود ساعت یک بامداد. فرقی نمی‌کند.

254
00:19:37,759 --> 00:19:39,135
و بعدش کجا رفتی؟

255
00:19:39,427 --> 00:19:42,764
خب، می‌خواستم او را به شهر برگردانم.

256
00:19:42,847 --> 00:19:44,182
اما او اصرار کرد

257
00:19:44,265 --> 00:19:47,185
که آنها را نزدیک دیسکو «میدنایت» بیرون گذاشتم.

258
00:19:47,268 --> 00:19:48,478
گفت چرا؟

259
00:19:49,062 --> 00:19:52,107
نه. اما حدس می‌زنم دنبال مشتری‌های بیشتری می‌گشت.

260
00:19:52,440 --> 00:19:55,402
و آیا آن شب غیر از آن دختر، کس دیگری هم با شما بود؟

261
00:19:55,485 --> 00:19:57,904
بله، البته. مثل همیشه محافظان من.

262
00:19:58,113 --> 00:20:01,658
اما آنها بیرون ماندند. آنها در مهمانی شرکت نکردند.

263
00:20:01,908 --> 00:20:04,744
اونا پسرای خوبی هستن. می‌تونی بدون نگرانی باهاشون حرف بزنی.

264
00:20:04,828 --> 00:20:06,621
انجامش میدیم، نگران نباش.

265
00:20:07,080 --> 00:20:08,832
اولگا، دختری که استخدام کردی،

266
00:20:09,666 --> 00:20:12,627
به یکی از دوستانش گفته بود که امشب را با سه وکیل می‌گذراند.

267
00:20:12,752 --> 00:20:15,130
خب، شاید می‌خواست کمی خودنمایی کند.

268
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
پس آنگاه...

269
00:20:16,798 --> 00:20:18,842
من واقعاً از گفتگوی ما قدردانی می‌کنم،

270
00:20:18,925 --> 00:20:20,677
اما هنوز روز پرکاری در پیش دارم.

271
00:20:20,760 --> 00:20:21,803
ببخشید.

272
00:20:23,847 --> 00:20:25,014
پالارا.

273
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
سفیور پالاراس، اگر اشکالی ندارد.

274
00:20:30,520 --> 00:20:31,771
البته.

275
00:20:34,774 --> 00:20:37,068
واقعاً چرا به محافظ نیاز دارید؟

276
00:20:39,654 --> 00:20:41,573
تو هیچ‌وقت نمی‌فهمی، درست می‌گم؟

277
00:20:42,198 --> 00:20:44,993
بیخود نیست که میگن بدی ها از پشت سر میاد.

278
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
درست نیست؟

279
00:20:56,045 --> 00:20:57,130
اول تو.

280
00:20:58,381 --> 00:21:00,884
پالاراس می‌گوید که او را در کلوپ «میدنایت» پیاده کرده است.

281
00:21:00,967 --> 00:21:02,677
اولگا در شهر قدیمی کار می‌کرد.

282
00:21:02,802 --> 00:21:06,055
اگر او جای دیگری ظاهر می‌شد، دلال‌ها آن را به عنوان اعلام جنگ تلقی می‌کردند.

283
00:21:06,139 --> 00:21:09,517
آنها توسط رقبا گیر افتادند و به احتمال زیاد تا سر حد مرگ کتک خوردند.

284
00:21:11,895 --> 00:21:13,438
ودکا یا جین برای شما؟

285
00:21:13,772 --> 00:21:15,398
قهوه. ما در حال انجام وظیفه هستیم.

286
00:21:16,691 --> 00:21:19,444
منظورت همون فلاسک لگنه که همیشه تو کمربندت آماده‌ی خدمته؟

287
00:21:19,527 --> 00:21:21,571
پوئرتاس، اون فلاسک لگن به تو ربطی نداره.

288
00:21:21,821 --> 00:21:23,865
-دو تا قهوه، پاکو. -باشه. الان میام بالا.

289
00:21:23,948 --> 00:21:25,617
دلال محبت اولگا کیست؟

290
00:21:26,826 --> 00:21:27,994
پاکو

291
00:21:28,745 --> 00:21:30,330
او به عنوان "ببر" شناخته می‌شود.

292
00:21:30,413 --> 00:21:33,958
نه شاهد وجود دارند که ادعا می‌کنند او در شب جنایت با آنها بوده است.

293
00:21:34,542 --> 00:21:37,086
علاوه بر این، دلالان مواد مخدر منابع درآمد خود را از بین نمی‌برند.

294
00:21:37,170 --> 00:21:39,339
تنها کاری که باهاشون نمیکنن همینه.

295
00:21:39,672 --> 00:21:41,591
او نپرسید که او چگونه مرده است.

296
00:21:41,925 --> 00:21:44,636
معمولاً وقتی کسی می‌میرد، مردم می‌خواهند تمام جزئیات را بدانند.

297
00:21:44,719 --> 00:21:47,597
خب، نقشه چیه؟ بیا یه هفته دیگه هم به بررسی ادامه بدیم،

298
00:21:47,680 --> 00:21:50,600
قبل از اینکه موضوع را به عنوان یک پرونده‌ی لاینحل بایگانی کنیم؟

299
00:21:50,934 --> 00:21:54,062
مثل همون چیزیه که اون فاحشه تینا گفت.

300
00:21:54,604 --> 00:21:56,564
هیچ‌کس به او اهمیت نمی‌دهد.

301
00:21:57,899 --> 00:21:59,526
اما شما علاقه دارید.

302
00:22:00,235 --> 00:22:01,611
چرا اینو میگی؟

303
00:22:03,196 --> 00:22:06,783
تو پالارس رو تهدید کردی. پس مسئله بی‌تفاوتی نسبت به تو نیست.

304
00:22:08,660 --> 00:22:10,912
خب، بعضی وقت‌ها یه زن چاره‌ی دیگه‌ای نداره.

305
00:22:10,995 --> 00:22:12,664
عوضی بودن، بله.

306
00:22:13,331 --> 00:22:14,666
فقط بعضی وقتا؟

307
00:22:16,334 --> 00:22:18,294
از شوهرت خبری شده؟

308
00:22:20,505 --> 00:22:23,424
از آنجایی که من اینقدر عوضی هستم، شاید بتوانید شوهرم را درک کنید؟

309
00:22:24,342 --> 00:22:26,636
بله. متاسفانه نه.

310
00:22:28,137 --> 00:22:29,973
روزها بود که به خانه نیامده بود.

311
00:22:30,557 --> 00:22:32,433
و وقتی تماس می‌گیرم، به صندوق صوتی می‌رود.

312
00:22:40,358 --> 00:22:43,820
گاز - سیگار کشیدن و ورود با شعله باز ممنوع است

313
00:22:45,029 --> 00:22:46,489
باشه. با ماشین بیا داخل.

314
00:23:17,270 --> 00:23:18,563
چی می‌خوای، پدربزرگ؟

315
00:23:18,980 --> 00:23:20,356
از کلبه خوشت میاد؟

316
00:23:21,149 --> 00:23:22,942
فقط دلم می‌خواد برم قدم بزنم.

317
00:23:23,026 --> 00:23:24,611
اون یه خارجیِ عوضیه.

318
00:23:24,861 --> 00:23:26,195
من نمی‌فهمم.

319
00:23:26,279 --> 00:23:27,989
«نمی‌فهمم.» «نمی‌فهمم.»

320
00:23:28,531 --> 00:23:29,824
«متوجه نمی‌شوی؟»

321
00:23:30,450 --> 00:23:32,785
پس بهتره سریع زبان ما رو یاد بگیری.

322
00:23:33,286 --> 00:23:35,955
چون قراره بهم بگی چه جهنمی

323
00:23:36,372 --> 00:23:39,375
تو از سفیر پالاراس انتظار داری، ای هوسباز!

324
00:23:40,209 --> 00:23:41,961
او قطعاً یک خبرچینِ پول‌گرفته است!

325
00:23:42,754 --> 00:23:43,922
آیا اینطور است؟

326
00:23:45,173 --> 00:23:46,257
آیا اینطور است؟

327
00:23:46,341 --> 00:23:48,593
بهت پول میدن که اینجا جاسوسی کنی؟

328
00:23:48,718 --> 00:23:51,054
آرام باش. درد را تحمل کن.

329
00:23:52,263 --> 00:23:54,098
وقتی پیر میشی، فقط همین مهمه.

330
00:23:59,103 --> 00:24:01,356
بگو ببینم، کی بهت پول میده؟

331
00:24:01,689 --> 00:24:03,566
وگرنه فردا اینجا پیدات می‌کنن.

332
00:24:03,650 --> 00:24:06,653
با صورت کثیف و خون‌آلودت که پر از مگس است.

333
00:24:07,570 --> 00:24:09,530
یه دقیقه صبر کن. بیا، بیا اینو تمومش کنیم.

334
00:24:09,614 --> 00:24:11,491
اون عوضی تو رو درک نمی‌کنه. بیخیال.

335
00:24:12,575 --> 00:24:13,701
احمقِ عوضی.

336
00:24:27,590 --> 00:24:28,800
خداحافظ، پدربزرگ.

337
00:24:50,822 --> 00:24:52,490
دیگه بیست سالت نیست.

338
00:24:53,032 --> 00:24:56,077
تو داری مثل کلینت ایست/نود رفتار می‌کنی، و می‌بینی چه اتفاقی افتاده.

339
00:24:56,160 --> 00:25:00,039
بعلاوه، او عشق زندگی تو نبود، بود؟

340
00:25:01,708 --> 00:25:03,668
می‌تونی بری جهنم. می‌شنوی چی می‌گم؟

341
00:25:04,252 --> 00:25:06,796
من بچه نیستم. لعنت بهت، دیگه برام نصیحت نکن.

342
00:25:08,131 --> 00:25:11,384
می‌دونی، من می‌تونستم یه ستاره بزرگ بشم.

343
00:25:12,552 --> 00:25:15,555
فرانکو نرو این را وقتی داشتیم «دو نفر ترسیده» را فیلمبرداری می‌کردیم، گفت.

344
00:25:15,638 --> 00:25:17,390
اما من اینجا هستم، نشسته‌ام و کاراجیلو می‌نوشم،

345
00:25:17,473 --> 00:25:19,517
در حالی که سرطان آرام آرام مرا می‌خورد.

346
00:25:19,600 --> 00:25:20,977
و آیا ناله‌های مرا می‌شنوی؟

347
00:25:26,107 --> 00:25:27,316
فایده‌ای نخواهد داشت.

348
00:25:27,400 --> 00:25:29,444
فقط میتونم بپذیرمش و ادامه بدم.

349
00:25:29,569 --> 00:25:30,945
چاره‌ی دیگری ندارم.

350
00:25:32,947 --> 00:25:34,032
آقا...

351
00:25:34,991 --> 00:25:36,492
من آن را متفاوت می‌بینم.

352
00:26:43,601 --> 00:26:44,977
اوضاع را خراب نکن.

353
00:26:45,061 --> 00:26:47,230
کاخ دادگستری

354
00:27:00,618 --> 00:27:01,661
بود؟

355
00:27:02,662 --> 00:27:04,455
نه، شما کاملاً متوجه منظور من نشدید.

356
00:27:04,539 --> 00:27:06,499
من پول را تا دوشنبه عصر می‌خواهم.

357
00:27:06,916 --> 00:27:08,292
اوه، آره؟ برام مهم نیست.

358
00:27:09,085 --> 00:27:11,879
برام مهم نیست! گورتو گم کن، احمقِ هوسباز!

359
00:27:22,890 --> 00:27:23,933
بیارش جلو.

360
00:28:00,178 --> 00:28:03,973
من هیچ ایده‌ای ندارم که آن مرد کیست، اما دوست دارم او باشم.

361
00:28:06,851 --> 00:28:08,311
امشب نه.

362
00:28:26,787 --> 00:28:28,122
سلام.

363
00:28:30,333 --> 00:28:31,334
اینجا ...

364
00:28:31,459 --> 00:28:33,211
دوباره خودمم.

365
00:28:35,463 --> 00:28:36,964
می‌دانم که...

366
00:28:37,465 --> 00:28:39,342
...این یه جورایی مریضیه.

367
00:28:40,635 --> 00:28:42,428
تو در هر صورت برنمیگردی.

368
00:28:45,848 --> 00:28:48,184
من هنوز نمی‌دانم چطور با آن کنار بیایم.

369
00:28:49,310 --> 00:28:51,979
دوباره بیرون میام، اما بهت اطمینان میدم،

370
00:28:53,689 --> 00:28:55,024
من این کار را خواهم کرد.

371
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
گام به گام.

372
00:28:59,612 --> 00:29:00,738
و می‌دانید،

373
00:29:01,697 --> 00:29:03,324
اولین مورد چه خواهد بود؟

374
00:29:15,211 --> 00:29:17,338
تا بوی تو از بین برود.

375
00:29:20,174 --> 00:29:21,842
و آیا می‌دانید چرا؟

376
00:29:24,303 --> 00:29:26,013
چون از وقتی رفتی دلم برات تنگ شده،

377
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
همه جا بویش را حس می‌کنم. دارد دیوانه‌ام می‌کند.

378
00:29:33,646 --> 00:29:35,273
واقعاً داره دیوونم می‌کنه.

379
00:29:36,023 --> 00:29:37,191
خب، شاید...

380
00:29:38,567 --> 00:29:39,986
شاید تو باشی.

381
00:29:40,736 --> 00:29:42,363
دقیقاً همون چیزیه که لازم دارم.

382
00:29:43,781 --> 00:29:45,241
یه بیماری لعنتی

383
00:30:27,825 --> 00:30:28,909
سلام!

384
00:30:30,828 --> 00:30:31,829
آن را بگیر.

385
00:30:32,330 --> 00:30:33,748
فردا ساعت نه می‌بینمت.

386
00:30:56,771 --> 00:30:59,065
من اصلاً نمی‌دانم تو کی هستی لعنتی.

387
00:30:59,690 --> 00:31:01,525
اما مطمئنم که می‌توانیم به توافق برسیم.

388
00:31:02,109 --> 00:31:05,321
بذار برم. هزار یورو تو داشبورده.

389
00:31:05,446 --> 00:31:07,948
آن را در جیبت می‌گذاری و از در پشتی ناپدید می‌شوی.

390
00:31:08,032 --> 00:31:09,158
صدایم را می‌شنوی؟

391
00:31:10,951 --> 00:31:11,952
بود؟

392
00:31:13,746 --> 00:31:15,539
گوش کن، ای بدبختِ عوضی.

393
00:31:16,624 --> 00:31:19,668
مهم اینه که تک تک کلماتم رو بفهمی.

394
00:31:20,378 --> 00:31:22,380
چون زندگیت بهش بستگی داره.

395
00:31:22,630 --> 00:31:24,673
آیا صدای مرا بلند و واضح می‌شنوی؟

396
00:31:33,516 --> 00:31:35,434
بله، من شما را خیلی خوب درک می‌کنم.

397
00:31:38,354 --> 00:31:39,647
گوشیتو بده به من.

398
00:31:39,980 --> 00:31:41,982
تمام مخاطبین من اونجا هستن.

399
00:31:42,066 --> 00:31:43,651
اگر آن را به تو بدهم، کارم تمام است.

400
00:31:43,734 --> 00:31:45,277
بیا یه معامله‌ای بکنیم. ببین.

401
00:31:45,486 --> 00:31:46,487
می‌بینی؟

402
00:31:46,570 --> 00:31:49,073
به ساعت نگاه کن. اگر بخواهی می‌توانی آن را داشته باشی.

403
00:31:49,156 --> 00:31:50,491
مراقب ساعت لعنتیت باش.

404
00:31:50,574 --> 00:31:52,118
حالا به تک تک اون عوضی ها زنگ میزنی،

405
00:31:52,243 --> 00:31:54,078
که بهت کمک کرد دختر رو بکشی.

406
00:31:54,161 --> 00:31:56,747
-دیوانه، من کسی را نکشتم. -دهنت را ببند!

407
00:31:58,624 --> 00:32:01,961
فراموش کن که سعی کنی با حرف زدن از این مخمصه خلاص شی.

408
00:32:02,878 --> 00:32:04,004
باشه-

409
00:32:12,930 --> 00:32:14,223
بلندگوها روشن.

410
00:32:15,307 --> 00:32:16,392
بله. باشه.

411
00:32:28,028 --> 00:32:32,032
رئیس، برای بعدی آماده‌ای؟ برای چی حال و حوصله داری؟

412
00:32:32,575 --> 00:32:37,329
نه، فقط داشتم به اتفاق دیشب فکر می‌کردم.

413
00:32:37,872 --> 00:32:39,915
فکر می‌کنم کاری که ما کردیم اشتباه بود.

414
00:32:41,876 --> 00:32:43,335
-میدونم دارم چیکار میکنم. -آره!

415
00:32:43,419 --> 00:32:45,129
اما رهایم نمی‌کند.

416
00:32:45,379 --> 00:32:47,840
نمی‌تونم از فکر کردن بهش دست بردارم.

417
00:32:48,132 --> 00:32:52,511
آنتوفیتو دیاز پالارس ناگهان متوجه می‌شود که قلب دارد؟

418
00:32:54,680 --> 00:32:59,393
حداقل بهم بگو که اوضاع بدتر شده و من مقصر نبودم.

419
00:32:59,977 --> 00:33:00,978
باشه؟

420
00:33:01,061 --> 00:33:03,314
از لای انگشتای تو و اون احمق، لدسما، لیز خورد.

421
00:33:03,689 --> 00:33:07,651
حقیقت این است که فاحشه خیلی بلند جیغ می‌کشید.

422
00:33:11,322 --> 00:33:12,948
شما آن را شنیدید.

423
00:33:13,574 --> 00:33:15,910
چیزی که براش آمده بودی رو گرفتی.

424
00:33:16,660 --> 00:33:18,746
حالا چی؟ داری منو میکشی؟

425
00:33:19,330 --> 00:33:24,376
این خیلی هوشمندانه نیست. من حدود دو کیلو کوکائین در خانه دارم.

426
00:33:24,460 --> 00:33:25,711
همه اش متعلق به توست.

427
00:33:25,794 --> 00:33:29,757
بیخیال، با این میتونی هر چقدر فاحشه که دلت میخواد بکنی. درسته؟

428
00:33:31,550 --> 00:33:32,760
اولگا

429
00:33:35,513 --> 00:33:36,680
بود؟

430
00:33:38,432 --> 00:33:41,644
اسم دختره این بود. اولگا. بگو.

431
00:33:44,438 --> 00:33:45,564
اولگا

432
00:33:47,399 --> 00:33:49,276
بله، اسمش همین بود.

433
00:34:02,122 --> 00:34:03,207
نه!

434
00:34:19,640 --> 00:34:21,725
یالا! مقاومت نکن.

435
00:35:46,602 --> 00:35:48,520
از همه جا خواهند آمد

436
00:35:49,980 --> 00:35:51,607
و دنبالم بگرد.

437
00:35:53,692 --> 00:35:55,611
بعد از یک پیرمرد.

438
00:35:58,155 --> 00:36:01,283
اما چیزی که پیدا می‌کنند یک قاتل است.

439
00:36:13,462 --> 00:36:14,880
خواب زمستانی به پایان رسید.

440
00:36:14,963 --> 00:36:17,966
ما یکی از وکلای من را مرده پیدا کردیم. به قتل رسیده بود.

441
00:36:18,050 --> 00:36:20,302
می‌خوام یه نگاهی بهش بندازی، شاید یه چیزی پیدا کردی.

442
00:36:20,386 --> 00:36:23,472
و اگر چنین است، آن را مستقیماً برای من بیاورید. باشه؟

443
00:36:30,729 --> 00:36:33,190
به من نگو ​​که دقیقاً باید همان روز کار کنی.

444
00:36:33,273 --> 00:36:34,525
که بر آن به سوی تو خواهم آمد!

445
00:36:35,567 --> 00:36:38,404
انگار یه نفر یه سری از ترازنامه‌ها رو بهم ریخته.

446
00:36:38,487 --> 00:36:40,489
و این باید تا دوشنبه حل شود.

447
00:36:42,783 --> 00:36:44,993
جناب کمیسر، به کارما اعتقاد دارید؟

448
00:36:46,954 --> 00:36:48,122
خیر.

449
00:36:48,539 --> 00:36:50,457
زندگی برای حرامزاده‌ها زیادی خوب است.

450
00:36:51,208 --> 00:36:53,419
این حرامزاده اینجا کلی آدم مهم و تاجر پولدار داره.

451
00:36:53,502 --> 00:36:55,629
و گهگاه از قاچاقچیان مواد مخدر دفاع می‌کرد.

452
00:36:55,879 --> 00:36:57,756
آدم‌هایی که بهتره باهاشون معاشرت نکنی.

453
00:37:00,759 --> 00:37:03,721
با کی دعوا راه انداختی، سفیر پالاراس؟

454
00:37:10,561 --> 00:37:11,812
با ببر؟

455
00:37:12,438 --> 00:37:13,814
ببر ...

456
00:37:14,648 --> 00:37:16,942
باید گوشیش رو چک کنیم.

457
00:37:17,067 --> 00:37:18,861
شاید یه چیز تند پیدا کنیم.

458
00:37:21,155 --> 00:37:22,489
«یه چیز تند»...

459
00:37:38,630 --> 00:37:39,882
نه، بس کن!

460
00:37:54,104 --> 00:37:55,397
اوه، بهش نگاه کن.

461
00:37:55,731 --> 00:37:58,484
اگر این رستوران مکزیکی مورد علاقه من نیست، پس دیگر چه چیزی می‌تواند باشد؟

462
00:37:59,151 --> 00:38:00,486
من فوراً می‌آیم.

463
00:38:06,325 --> 00:38:07,659
حالت چطوره، تورون؟

464
00:38:07,785 --> 00:38:08,994
روده

465
00:38:10,704 --> 00:38:11,747
راستش را بخواهید،

466
00:38:12,748 --> 00:38:17,503
امروز صبح با یه حال خیلی بد از خواب بیدار شدم،

467
00:38:17,711 --> 00:38:20,839
اما بعد از ژیمناستیک روزانه‌ام، دوباره احساس طراوت و سرزندگی می‌کنم.

468
00:38:20,964 --> 00:38:22,132
پسرک بیچاره.

469
00:38:22,466 --> 00:38:24,134
اوه، بیخیال. و حالت چطوره؟

470
00:38:24,426 --> 00:38:26,512
-اوضاع در تبعید چطور پیش می‌رود؟ -خوب است.

471
00:38:26,595 --> 00:38:29,223
-بالاخره یه لباس مبدل پیدا کردی؟ -خب...

472
00:38:29,306 --> 00:38:32,601
گفته می‌شود مردان متاهل کمتر مورد سوءظن قرار می‌گیرند.

473
00:38:32,684 --> 00:38:34,019
اما از من نپرس چرا.

474
00:38:34,144 --> 00:38:36,688
دارم روش کار می‌کنم. در حال حاضر با یه خانم قرار می‌گذارم و...

475
00:38:36,772 --> 00:38:39,650
اوه، واقعا؟ خب؟ فکر کنم خیلی جذابه!

476
00:38:39,733 --> 00:38:40,734
آیا می‌دانید...

477
00:38:40,818 --> 00:38:43,070
اوه، فهمیدم. می‌دانم چه می‌خواهی بگویی.

478
00:38:43,153 --> 00:38:45,739
یعنی، آن زیبایی واقعی از درون می‌آید، درست است؟

479
00:38:45,823 --> 00:38:49,409
-درسته. -بهترین‌ها رو برات آرزو می‌کنم.

480
00:38:49,493 --> 00:38:50,494
کاغذ؟

481
00:38:52,412 --> 00:38:54,748
واقعاً چندش‌آوره. خدای من.

482
00:38:55,457 --> 00:38:57,417
بفرمایید. -ممنون.

483
00:38:58,293 --> 00:39:00,212
از کاری که انجام داده‌اید سپاسگزارم.

484
00:39:00,295 --> 00:39:02,381
- این کار منه. - نه. نه.

485
00:39:02,464 --> 00:39:03,507
بله، کار من است.

486
00:39:03,590 --> 00:39:06,093
نه، اما تو فقط یه کار رو انجام ندادی.

487
00:39:06,176 --> 00:39:07,261
و

488
00:39:08,011 --> 00:39:10,055
فقط می‌خوام بدونی که من اینو درک می‌کنم.

489
00:39:10,889 --> 00:39:13,725
اگر به چیزی نیاز داشتید، با شماره 0800-Turön تماس بگیرید.

490
00:39:13,809 --> 00:39:15,769
باشه؟ باشه. خیلی خب.

491
00:39:16,228 --> 00:39:19,857
و آیا چیزی از مکزیک شنیده‌اید؟

492
00:39:21,066 --> 00:39:23,360
خب، زنگوله هنوز داره زنگ می‌زنه.

493
00:39:23,443 --> 00:39:25,445
الان یه لقب بهت دادن.

494
00:39:25,529 --> 00:39:26,655
اوه، بله؟ کدوم؟

495
00:39:26,738 --> 00:39:28,657
-هیرود. -آه، هیرودیس.

496
00:39:28,740 --> 00:39:30,409
- لقب خوبیه. - بله، حتماً.

497
00:39:30,534 --> 00:39:33,412
از اون اسم مسخره ای که رو خودت گذاشتی بهتره.

498
00:39:33,579 --> 00:39:35,998
-خورخه بوستوس... -نه. نه، نه.

499
00:39:36,206 --> 00:39:37,207
در آن آمده است:

500
00:39:38,292 --> 00:39:39,293
پدرو بوستوس

501
00:39:39,418 --> 00:39:40,502
-پدرو. -پدرو بوستوس.

502
00:39:40,586 --> 00:39:42,212
پدرو. «منو گول نزن» - پدرو.

503
00:39:43,714 --> 00:39:44,965
یه چیز دیگه هم هست.

504
00:39:45,716 --> 00:39:47,426
اونا یه نفر رو فرستادن دنبالت.

505
00:39:47,801 --> 00:39:50,637
ما هنوز نمی‌دانیم چه کسی است، اما نگران نباشید،

506
00:39:51,179 --> 00:39:53,015
من آن را کشف خواهم کرد.

507
00:39:53,515 --> 00:39:55,183
—فقط آروم باش. —ممنون.

508
00:39:56,602 --> 00:39:59,354
کمترین کاری که الان می‌تونی بکنی اینه که کمتر جلب توجه کنی.

509
00:39:59,688 --> 00:40:01,648
وقتی اتفاقی مثل ماجرای امروز میفته،

510
00:40:01,732 --> 00:40:03,650
اینو میگم که سرگرمتون کنم.

511
00:40:04,735 --> 00:40:06,987
آیا در پرونده پالاراس چیزی پیدا کردید؟

512
00:40:08,238 --> 00:40:09,364
لعنت. چه افتضاحی.

513
00:40:09,448 --> 00:40:11,575
به خاطر فاحشه‌هایی که کشتند؟

514
00:40:11,867 --> 00:40:12,951
بله.

515
00:40:13,035 --> 00:40:15,996
محافظانی که برایشان تعیین کرده بودم، جسدشان را از بین بردند.

516
00:40:16,079 --> 00:40:18,916
و آنها پیرمردی را که پالارس را تعقیب می‌کرد، دستگیر کردند.

517
00:40:18,999 --> 00:40:20,626
یک خارجی. احتمالاً آمریکایی.

518
00:40:20,876 --> 00:40:22,002
خیر.

519
00:40:22,169 --> 00:40:23,211
یک گرینگو.

520
00:40:24,671 --> 00:40:27,090
او را گرفتند و حسابی کتکش زدند.

521
00:40:27,341 --> 00:40:29,718
آن را داخل سطل زباله انداختند و آتش زدند.

522
00:40:30,719 --> 00:40:33,138
شاید گرینگو عصبانی بود چون مجبور بود دوباره خودارضایی کند.

523
00:40:33,221 --> 00:40:34,640
شاید. او را پیش من بیاورید.

524
00:40:34,723 --> 00:40:37,142
—یکی از افرادم رو بردار و... —نه، من تنها کار می‌کنم.

525
00:40:37,225 --> 00:40:38,477
از تو نمی پرسم!

526
00:40:38,560 --> 00:40:40,687
«من تنها کار می‌کنم!» — این حتی یک سوال هم نیست!

527
00:40:41,355 --> 00:40:42,439
تو داری چاپا با خودت میبری.

528
00:40:42,522 --> 00:40:43,982
-چپاس. جدی؟ -بله.

529
00:40:44,066 --> 00:40:46,360
-چاپاس یه هموطنه، پس... - اوه، لعنت.

530
00:40:46,568 --> 00:40:47,736
وحشی باش،

531
00:40:48,028 --> 00:40:51,156
غیرقابل پیش‌بینی و وفادارتر از سگ.

532
00:40:51,949 --> 00:40:53,241
آیا او می‌داند من کیم؟

533
00:40:53,951 --> 00:40:55,702
- مگه من چیکار کردم؟ - معلومه که نه.

534
00:40:56,161 --> 00:40:57,829
اینجا هیچکس نمیدونه تو کی هستی.

535
00:40:58,497 --> 00:41:00,040
هیرودیس یک افسانه است.

536
00:41:00,958 --> 00:41:02,376
یک داستان ترسناک.

537
00:41:05,629 --> 00:41:08,674
لعنت بهش، خیلی اعصابم خورد شده.

538
00:41:10,384 --> 00:41:12,177
تو واقعاً شجاعی، مرد.

539
00:41:12,719 --> 00:41:13,720
قبلاً بهم بگو.

540
00:41:14,930 --> 00:41:16,431
چه احساسی دارید؟

541
00:41:18,392 --> 00:41:19,518
احساس می‌کنم...

542
00:41:22,062 --> 00:41:24,231
احساس می‌کنم حالم از سال‌های گذشته بهتر است.

543
00:41:25,357 --> 00:41:26,858
-من دوباره زنده شدم. -خیلی خوبه.

544
00:41:27,567 --> 00:41:30,445
بله، و چطور او را کشتی؟

545
00:41:33,073 --> 00:41:34,741
گلویش بریده شده بود.

546
00:41:38,161 --> 00:41:39,663
لعنت، آقا.

547
00:41:40,247 --> 00:41:42,958
تو خیلی پسر دوست داشتنی هستی، اما وای به حالت اگه عصبانی بشی.

548
00:41:43,041 --> 00:41:44,501
بعدش "شب بخیر".

549
00:41:44,584 --> 00:41:46,461
و این تمام ماجرا نبود. من همچنین

550
00:41:46,545 --> 00:41:48,964
دو تا عوضی دیگه که اولگا رو کشتن رو بکش.

551
00:41:49,047 --> 00:41:50,048
درست است.

552
00:41:50,298 --> 00:41:54,219
تو همون لی ماروین لعنتی هستی، دوست من.

553
00:41:57,848 --> 00:42:01,309
اما این احمق‌ها خطرناکند.

554
00:42:01,393 --> 00:42:03,145
منظورم اینه که، واقعاً خیلی خطرناکه.

555
00:42:03,603 --> 00:42:04,896
به کمکت نیاز خواهم داشت.

556
00:42:05,230 --> 00:42:06,690
می‌تونم روی تو حساب کنم؟

557
00:42:06,940 --> 00:42:08,817
بله، البته که می‌توانید روی من حساب کنید.

558
00:42:09,109 --> 00:42:10,235
روی من هم حساب کن.

559
00:42:16,241 --> 00:42:18,660
او درباره یک وکیل به من گفت، اما سه وکیل بودند.

560
00:42:19,077 --> 00:42:23,123
او می‌خواست پول دربیاورد، اما متأسفانه حاضر نبود هیچ‌کدام از آن را به من قرض بدهد.

561
00:42:24,166 --> 00:42:26,877
اگر به من می‌گفت، من هم از او محافظت می‌کردم.

562
00:42:29,004 --> 00:42:31,381
او مجبور شد از اولگا پول قرض بگیرد.

563
00:42:37,596 --> 00:42:40,182
آیا می‌دانستید که یکی از وکلا مرده پیدا شد؟

564
00:42:40,265 --> 00:42:41,475
ای خدای من!

565
00:42:41,892 --> 00:42:44,770
اما چه کسی حاضر است یک وکیل را بکشد؟

566
00:42:47,606 --> 00:42:48,982
آره، خیلی خنده‌داره.

567
00:42:49,399 --> 00:42:52,027
آیا این درست است که اولگا دوست پسر بزرگتری داشت؟

568
00:42:52,277 --> 00:42:53,403
یک مرد مسن‌تر؟

569
00:42:54,321 --> 00:42:56,782
تئو. او آمریکایی است.

570
00:42:57,908 --> 00:43:00,535
آن مرد قبلاً پول زیادی برای او به من قرض داده است.

571
00:43:00,619 --> 00:43:02,704
حواست باشه، فقط باهاش ​​حرف بزن.

572
00:43:03,330 --> 00:43:04,623
و کجا زندگی می‌کند؟

573
00:43:33,568 --> 00:43:34,861
گرینگوی لعنتی.

574
00:43:47,415 --> 00:43:48,500
هیچی.

575
00:43:49,417 --> 00:43:51,419
هی پدرو، اون یارو از بیمارستان بهمون گفت؟

576
00:43:51,503 --> 00:43:53,255
آدرس اشتباه ندادی؟

577
00:43:53,922 --> 00:43:56,925
اولاً، با من مؤدبانه صحبت کن. من رفیق مشروب‌خوری تو نیستم.

578
00:43:57,592 --> 00:44:01,304
آدرس اشتباه نیست. آن گرینگوی لعنتی اینجا زندگی می‌کند.

579
00:44:01,888 --> 00:44:05,183
آه، فهمیدم، دان پدرو.

580
00:44:06,351 --> 00:44:08,478
-باید اینجا منتظرش بمونیم؟ -نه.

581
00:44:08,603 --> 00:44:09,896
او دیگر برنمی‌گردد.

582
00:44:11,815 --> 00:44:14,276
معمولاً، من به کسی اجازه نمی‌دهم بدون مدرک شناسایی اینجا زندگی کند.

583
00:44:14,359 --> 00:44:15,610
تو که اینو میدونی، مازاس.

584
00:44:17,654 --> 00:44:21,158
آمالیا، التماست می‌کنم. من حاضرم با جونم ضامن این مرد بشم.

585
00:44:21,575 --> 00:44:23,326
من... به من اعتماد نداری؟

586
00:44:23,618 --> 00:44:24,870
البته که نه.

587
00:44:25,912 --> 00:44:29,207
گوش کن، آمالیا، می‌خواهم کاملاً با تو صادق باشم.

588
00:44:29,291 --> 00:44:31,501
این داستان واقعاً غم‌انگیز است، و امیدوارم

589
00:44:31,585 --> 00:44:33,128
که او از این اتاق بیرون نمی‌رود.

590
00:44:34,254 --> 00:44:36,173
دوستم از خانه سالمندان فرار کرد،

591
00:44:36,256 --> 00:44:37,632
که پسرش او را در آن قرار داد.

592
00:44:37,716 --> 00:44:39,885
او را آنجا رها کرد تا در خانه‌اش ساکن شود.

593
00:44:39,968 --> 00:44:42,345
آیا به فرزند خودتان اعتماد می‌کنید که چنین کاری انجام دهد؟

594
00:44:42,762 --> 00:44:43,930
به صورتش نگاه کن.

595
00:44:44,723 --> 00:44:47,100
به نظرت یه آدم خطرناک این شکلیه؟

596
00:44:49,644 --> 00:44:50,687
-نه نه؟

597
00:44:50,770 --> 00:44:52,189
نه، خوب نیست. جذاب‌تر باش.

598
00:44:52,272 --> 00:44:53,815
انگار یه جورایی احساس ناراحتی می‌کنی.

599
00:44:53,899 --> 00:44:56,484
-منم حالم خوب نیست. -آره، به نظر خوب میاد.

600
00:44:59,112 --> 00:45:01,072
می‌دونی چیه؟ پتو رو بردار.

601
00:45:01,156 --> 00:45:02,782
نه، نه، به هیچ وجه. دست بردار.

602
00:45:02,908 --> 00:45:04,201
بیا، پتو رو از روش بردار. -نه!

603
00:45:04,284 --> 00:45:06,786
بیا اینجا! تو یه خوک کوچولوی منحرفی، مگه نه؟

604
00:45:09,456 --> 00:45:11,291
اون فقط یه شوخی بود، پس آروم باش.

605
00:45:11,374 --> 00:45:13,627
-بله، می‌دانم، متاسفم. -چی شده؟

606
00:45:14,586 --> 00:45:16,546
یه چیزی همین الان یادم اومد.

607
00:45:17,297 --> 00:45:18,465
یک بود؟

608
00:45:18,924 --> 00:45:21,301
راستش نمیخواستم اینو بهت بگم ولی...

609
00:45:21,843 --> 00:45:23,637
من آن را کاملاً ناخوشایند یافتم.

610
00:45:24,554 --> 00:45:25,889
همسایه‌ات را می‌شناسی؟

611
00:45:26,473 --> 00:45:29,392
من او را در آسانسور ملاقات کردم، و...

612
00:45:30,268 --> 00:45:32,395
خب، او در واقع هیچ کاری نکرد.

613
00:45:32,479 --> 00:45:34,731
اما او خیلی نزدیک به من ایستاده بود.

614
00:45:36,107 --> 00:45:38,568
و شاید من فقط دارم تصورش می‌کنم، اما

615
00:45:38,902 --> 00:45:40,862
لعنت، جایت خیلی خالی بود.

616
00:45:43,114 --> 00:45:44,449
آیا باید با او صحبت کنم؟

617
00:45:45,367 --> 00:45:46,576
نه نه.

618
00:45:47,702 --> 00:45:50,205
مهم نیست. احتمالاً فقط دارم ارواح می‌بینم.

619
00:45:50,455 --> 00:45:52,249
-بیا دیگه. پتو رو از روت بردار. -نه، نه، نه.

620
00:45:52,374 --> 00:45:53,625
پتو رو دور کن. نه فقط من.

621
00:45:53,708 --> 00:45:55,543
—فقط با تو. —فقط یه عکس می‌خوام.

622
00:45:55,627 --> 00:45:57,462
لطفا، فقط یک عکس برهنه از خودت.

623
00:46:42,173 --> 00:46:45,176
ظاهراً یک گرینگوی پیر در منطقه آلزا دیده شده است.

624
00:46:45,677 --> 00:46:47,012
شاید اصلاً هیچی نباشه.

625
00:46:47,345 --> 00:46:48,471
اصلاً هیچی؟

626
00:46:49,222 --> 00:46:50,807
«مطلقاً هیچ» چیزی است که الان داریم.

627
00:46:50,932 --> 00:46:53,435
به پسرها بگو همه مهمانخانه‌ها و هتل‌ها را بررسی کنند.

628
00:46:53,518 --> 00:46:55,520
نباید هیچ کدام را از دست بدهی. پایین.

629
00:46:55,645 --> 00:46:57,856
برو پایین! برو پایین! گم شو!

630
00:46:58,356 --> 00:47:00,692
چی شده رئیس؟ مگه تو به دخترا علاقه نداری؟

631
00:47:00,775 --> 00:47:02,861
— اون خیلی جذابه! — بله، بله.

632
00:47:03,820 --> 00:47:05,488
مطمئنم که می‌توانید در این مورد قضاوت کنید.

633
00:47:06,948 --> 00:47:08,408
این نسل جوان.

634
00:47:08,491 --> 00:47:10,368
در برابر همه وسوسه‌ها مقاومت کنید

635
00:47:10,452 --> 00:47:12,787
و رحم و شفقت نمی‌شناسد. مانند هیرودیس ملعون.

636
00:47:14,414 --> 00:47:15,540
چی میگی؟

637
00:47:16,791 --> 00:47:18,710
تا حالا اسم هیرودیس رو نشنیدی؟

638
00:47:19,669 --> 00:47:21,421
خودِ شیطان.

639
00:47:21,963 --> 00:47:23,340
هیچ کس نمی‌داند او کیست.

640
00:47:23,423 --> 00:47:24,674
یا اینکه او چه شکلی است.

641
00:47:24,758 --> 00:47:27,135
نه عکسی از اون حرومزاده، نه ویدیویی، هیچی.

642
00:47:27,260 --> 00:47:28,803
هر آنچه که درباره او شناخته شده است،

643
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
این است که او در مراسم غسل تعمید یکی از پسرها حضور داشت

644
00:47:31,097 --> 00:47:36,102
دشمنان سفیورا تورون در مکزیک بودند، و او همه را در آنجا قتل عام کرد.

645
00:47:36,561 --> 00:47:41,232
و وقتی می‌گویم «همه»، منظورم مردان، زنان و کودکان است.

646
00:47:42,442 --> 00:47:44,819
شک دارم که اون حرومزاده هنوز بتونه راحت بخوابه.

647
00:47:44,903 --> 00:47:47,030
-با اون عذاب وجدانش. -دهنت رو ببند.

648
00:47:47,697 --> 00:47:49,157
تو فقط یه احمقی.

649
00:47:49,240 --> 00:47:50,575
یه احمقِ احمقِ تمام‌عیار.

650
00:47:50,658 --> 00:47:51,993
گوش کن، دان پدرو،

651
00:47:52,202 --> 00:47:54,120
از من احترام خواستی، نه؟

652
00:47:54,329 --> 00:47:56,081
پس به من هم احترام بگذارید.

653
00:47:56,498 --> 00:47:58,166
دندان‌هایم را بیاور.

654
00:48:00,043 --> 00:48:01,169
نگاه کن.

655
00:48:01,461 --> 00:48:02,837
حتماً خودش است.

656
00:48:08,468 --> 00:48:09,552
سلام!

657
00:48:10,428 --> 00:48:11,513
سلام!

658
00:48:14,516 --> 00:48:15,600
تو ببری؟

659
00:48:16,101 --> 00:48:17,769
خط و خش‌های صورتم را نمی‌بینی؟

660
00:48:19,229 --> 00:48:22,732
ما به خاطر اولگا اینجاییم. فاحشه‌ای که هفته‌ی پیش کشته شد.

661
00:48:22,816 --> 00:48:24,526
و کسی که برای شما کار کرد.

662
00:48:26,111 --> 00:48:28,613
ما هنوز باید چند نکته را روشن کنیم.

663
00:48:29,614 --> 00:48:31,324
من که چیزی ندیده‌ام،

664
00:48:31,741 --> 00:48:33,701
من چیزی نشنیده‌ام، و چیزی نمی‌دانم.

665
00:48:34,536 --> 00:48:36,579
و من هم چیزی به تو نخواهم گفت.

666
00:48:37,163 --> 00:48:40,083
و با آن چهره‌ی شیرین مکزیکی‌ات

667
00:48:41,084 --> 00:48:42,752
تو قطعاً پلیس نیستی.

668
00:48:42,836 --> 00:48:45,130
تو می‌تونی خودت اوضاع رو آسون یا سخت کنی، عوضی.

669
00:48:46,548 --> 00:48:48,925
خب، فکر کنم یه چیزی هست که باید بهت اعتراف کنم.

670
00:48:49,926 --> 00:48:51,761
من اصلاً ببر نیستم.

671
00:48:52,429 --> 00:48:53,847
من برای او کار می‌کنم.

672
00:48:54,305 --> 00:48:58,143
اما شما باید مسائل مهم را حضوری با ببر در میان بگذارید.

673
00:49:04,649 --> 00:49:07,902
اوه، شما دو تا خوشگله هستین که می خواین ببر رو ببینین؟

674
00:49:08,361 --> 00:49:10,488
یه لحظه صبر کن، الان برات میارمش.

675
00:49:15,326 --> 00:49:16,327
او اینجاست.

676
00:49:16,411 --> 00:49:17,954
کی می‌خواد اول اونو بمکه؟

677
00:49:18,037 --> 00:49:19,497
تو یا تو؟

678
00:49:23,543 --> 00:49:26,671
خب، دوستان؟ از ببر بزرگ لذت بردید؟

679
00:49:26,754 --> 00:49:28,214
ای دیوونه ی مریض.

680
00:49:35,847 --> 00:49:36,848
پدرو!

681
00:49:41,978 --> 00:49:43,313
ولچر لعنتی.

682
00:49:45,190 --> 00:49:47,192
لطفا منو نکش.

683
00:49:48,234 --> 00:49:50,236
بکشمت؟ نه، نه.

684
00:49:50,778 --> 00:49:53,364
دارم میبرمت پیش رئیسم تا باهات بازی کنه.

685
00:49:53,448 --> 00:49:55,366
اون حتماً یه کابوسه.

686
00:49:55,450 --> 00:49:56,618
نه، رفیق.

687
00:49:57,202 --> 00:49:58,953
از کابوسی بیدار می‌شوی.

688
00:50:20,808 --> 00:50:22,769
خب؟ من اون مردی هستم که دنبالش میگردی؟

689
00:50:23,686 --> 00:50:25,563
دارم کم کم مطمئن تر میشم.

690
00:50:28,066 --> 00:50:29,234
من تو را دوست دارم.

691
00:50:30,443 --> 00:50:31,444
نفرین شده.

692
00:50:31,611 --> 00:50:33,404
«من هم دوستت دارم.» «بله؟»

693
00:50:35,031 --> 00:50:36,449
دوستت دارم. دوستت دارم.

694
00:50:41,204 --> 00:50:42,330
همه چیز روبراهه؟

695
00:50:43,456 --> 00:50:44,582
چیست؟

696
00:50:48,836 --> 00:50:50,046
همسایه؟

697
00:51:04,269 --> 00:51:07,897
یه صدای لعنتی کافیه تا یه گلوله تو سر خودت و همسرت خالی کنم.

698
00:51:10,400 --> 00:51:11,985
شما یه دختر دارید، درسته؟

699
00:51:12,527 --> 00:51:14,696
نباید بذاری تو دستشویی بازی کنن.

700
00:51:14,779 --> 00:51:16,364
ممکن است خطرناک باشد.

701
00:51:38,011 --> 00:51:40,513
این آخرین پیام صوتی است که از من دریافت خواهی کرد.

702
00:51:40,805 --> 00:51:42,599
حالا می‌تونی بپوسی، برای من مهم نیست.

703
00:52:07,749 --> 00:52:08,916
چه خبره؟

704
00:52:18,551 --> 00:52:20,261
-خوب بود. -بله، خوب بود.

705
00:52:22,305 --> 00:52:24,057
-یه نوشیدنی دیگه میل دارید؟ -حتماً، لطفا.

706
00:52:29,312 --> 00:52:30,521
خوانفری!

707
00:52:30,688 --> 00:52:31,814
مثل همیشه.

708
00:52:55,588 --> 00:52:56,923
شوهرت بود؟

709
00:53:02,011 --> 00:53:03,179
باید یه چیزی بهت بگم؟

710
00:53:03,763 --> 00:53:05,139
تو دیوانه ای،

711
00:53:07,684 --> 00:53:09,352
اما تو لیاقت این همه بدبختی رو نداری.

712
00:53:09,435 --> 00:53:11,562
نمی‌دانستم اینقدر احساساتی هستی.

713
00:53:11,646 --> 00:53:13,189
من مثل خاکم.

714
00:53:14,649 --> 00:53:16,609
وقتی در معرض مایعات قرار می‌گیرم، نرم‌تر می‌شوم.

715
00:53:18,152 --> 00:53:19,737
اسم کوچک شما چیست؟

716
00:53:20,154 --> 00:53:21,572
من هیچ وقت از تو نپرسیدم.

717
00:53:25,702 --> 00:53:27,036
گیلبرت

718
00:53:28,579 --> 00:53:29,580
گیلی؟

719
00:53:31,374 --> 00:53:32,667
گیلی پوئرتاس؟

720
00:53:37,505 --> 00:53:39,757
هیچ‌وقت نمی‌فهمم داری می‌خندی یا گریه می‌کنی.

721
00:53:43,010 --> 00:53:44,721
نه، دیگر گریه نخواهم کرد.

722
00:53:46,431 --> 00:53:48,474
بیایید نگاهی به تلفن پالاراس بیندازیم.

723
00:53:48,766 --> 00:53:51,644
مطمئنم یه چیز "تند" پیدا می‌کنی.

724
00:53:51,728 --> 00:53:52,979
پزشک قانونی می‌گوید،

725
00:53:53,062 --> 00:53:55,440
اینکه او بین ساعت ۳ تا ۴ صبح به قتل رسیده، درسته؟

726
00:53:55,565 --> 00:53:56,649
بله.

727
00:53:57,275 --> 00:53:59,736
در آن مدت، او دو تماس پشت سر هم برقرار کرد.

728
00:53:59,861 --> 00:54:01,863
دو نفر از آشنایانش. هر دو وکیل.

729
00:54:02,864 --> 00:54:04,949
فکر می‌کنی پیرمرد دوباره آدم خواهد کشت؟

730
00:54:07,452 --> 00:54:08,786
بله، من این کار را خواهم کرد.

731
00:54:22,383 --> 00:54:24,051
و؟ -آقای سن رومان؟

732
00:54:24,177 --> 00:54:25,386
بله. کی اونجاست؟

733
00:54:25,470 --> 00:54:27,388
من کمیسر اینا ایبورا هستم که صحبت می‌کنم.

734
00:54:27,472 --> 00:54:28,639
متاسفم، چی؟

735
00:54:29,432 --> 00:54:31,893
من کمیسر اینه ایبورا از پلیس باسک هستم.

736
00:54:31,976 --> 00:54:32,977
زنگ می‌زنم،

737
00:54:33,060 --> 00:54:36,063
چون ما دلیلی داریم که باور کنیم جان شما در خطر است.

738
00:54:36,230 --> 00:54:37,940
چند دقیقه وقت داری برای من؟

739
00:54:38,524 --> 00:54:40,026
کمک! رختکن!

740
00:54:40,234 --> 00:54:41,903
آقای سن رومن؟ الو؟

741
00:54:43,446 --> 00:54:44,906
آقای سن رومن؟

742
00:54:45,114 --> 00:54:46,657
الو؟ صدای منو می‌شنوی؟

743
00:54:46,783 --> 00:54:48,409
هنوز اونجایی؟

744
00:54:48,701 --> 00:54:49,702
ناشناخته

745
00:54:49,786 --> 00:54:51,579
آقای سن رومن؟ آقای سن رومن؟ الو؟

746
00:54:52,205 --> 00:54:53,706
سلام، صدای من را می‌شنوی؟

747
00:54:57,043 --> 00:54:58,127
طبق گفته؟

748
00:54:58,419 --> 00:54:59,420
تئو، تویی؟

749
00:54:59,504 --> 00:55:00,755
آقای سن رومن؟

750
00:55:00,838 --> 00:55:01,839
طبق گفته؟

751
00:55:02,048 --> 00:55:03,466
تئو، تویی؟

752
00:55:52,849 --> 00:55:56,686
حتی اگر کارما وجود داشته باشد، گاهی اوقات هنوز به یک سرباز نیاز است.

753
00:55:57,895 --> 00:55:59,772
با وکیل باقیمانده تماس می‌گیرم.

754
00:55:59,856 --> 00:56:00,857
خیر.

755
00:56:03,526 --> 00:56:05,111
ما از او به عنوان طعمه استفاده خواهیم کرد.

756
00:56:06,445 --> 00:56:08,155
رفیق من، قاتل.

757
00:56:08,364 --> 00:56:10,032
قاتلی که مستقیماً از دل یک کتاب بیرون آمده است.

758
00:56:10,241 --> 00:56:11,826
چه احساسی داری، دوست من؟

759
00:56:13,828 --> 00:56:14,871
خیلی خوب.

760
00:56:14,954 --> 00:56:16,831
باید حسابی مست کنیم تا جشن بگیریم، مگه نه؟

761
00:56:16,956 --> 00:56:18,082
بله!

762
00:56:18,207 --> 00:56:19,333
بیا مست شویم.

763
00:56:19,750 --> 00:56:21,878
-بله. -اون همه مشروب کجا رفت؟

764
00:56:21,961 --> 00:56:23,754
چی؟ خب، می‌دونی، کبد.

765
00:56:23,921 --> 00:56:25,673
دیگه هیچ الکلی تو خونه ندارم.

766
00:56:27,341 --> 00:56:28,342
باشه.

767
00:56:28,426 --> 00:56:30,928
من میپرم پایین مغازه و یه بطری رم برای خودمون میگیرم.

768
00:56:31,429 --> 00:56:34,515
هی، مهمونی رو شروع نکن تا من برگردم.

769
00:56:34,640 --> 00:56:37,184
نه، صبر می‌کنم. سلام، آقا.

770
00:56:38,853 --> 00:56:40,396
دوستت دارم، مرد.

771
00:56:42,440 --> 00:56:45,067
آیا ابتلا به سرطان به طور خودکار شما را به یک همجنس‌گرا تبدیل می‌کند؟

772
00:56:52,575 --> 00:56:53,993
عالی، لیدیا.

773
00:56:54,869 --> 00:56:55,953
عکس‌های فوق‌العاده‌ای هستند.

774
00:56:56,037 --> 00:56:57,538
واقعاً؟

775
00:56:58,331 --> 00:57:00,708
اما در عین حال بسیار غم انگیز.

776
00:57:00,791 --> 00:57:01,876
بله.

777
00:57:02,335 --> 00:57:04,420
از مسئول باغ وحش پرسیدم چه اتفاقی دارد می‌افتد،

778
00:57:04,503 --> 00:57:06,005
اگر یکی از ببرها فرار کند.

779
00:57:06,797 --> 00:57:08,299
و می‌دانی چه گفت؟

780
00:57:09,008 --> 00:57:11,135
او گفت ببر فرار نخواهد کرد.

781
00:57:12,386 --> 00:57:15,389
چون او، حداقل در اعماق قلبش، می‌داند

782
00:57:16,098 --> 00:57:18,643
که دیگر جنگلی وجود ندارد که بتواند به آن فرار کند.

783
00:57:25,650 --> 00:57:26,859
—راستی... —چی؟

784
00:57:26,943 --> 00:57:28,694
با همسایه صحبت کردی؟

785
00:57:28,903 --> 00:57:30,363
دوباره اذیتت کرد؟

786
00:57:30,446 --> 00:57:33,324
نه، نه. برعکس. آنها نقل مکان کرده‌اند.

787
00:57:33,699 --> 00:57:35,826
درست مثل همین. از یک روز تا روز بعد.

788
00:57:36,243 --> 00:57:38,037
انگار از چیزی فرار کرده بودند.

789
00:58:04,188 --> 00:58:05,940
آیا کاری هست که بتوانم برای کمک به شما انجام دهم؟

790
00:58:07,024 --> 00:58:08,067
آیا می‌توانید؟

791
00:58:10,027 --> 00:58:11,487
امیدوارم بتوانید.

792
00:58:12,321 --> 00:58:13,447
می‌توانی آن را ببینی،

793
00:58:14,240 --> 00:58:16,784
می‌خواستم بپرسم که آیا اتاق خالی دارید یا نه.

794
00:58:16,867 --> 00:58:19,286
برای زوجی مثل ما؟ می‌فهمی؟

795
00:58:21,580 --> 00:58:23,582
بله، البته. هنوز جا هست.

796
00:58:23,666 --> 00:58:25,584
هنوز یکی موجود دارند. عالیه، خیلی خوبه.

797
00:58:25,668 --> 00:58:28,087
او یک اسلات خالی دارد. او یک اسلات خالی دارد.

798
00:58:29,505 --> 00:58:31,173
و فقط از روی کنجکاوی محض:

799
00:58:31,924 --> 00:58:35,052
در هر یک از اتاق‌هایی که اجاره داده می‌شوند،

800
00:58:35,928 --> 00:58:37,138
نیست

801
00:58:37,722 --> 00:58:38,931
کاملاً اتفاقی

802
00:58:40,307 --> 00:58:41,767
یه آمریکایی پیر؟

803
00:58:51,485 --> 00:58:52,695
متشکرم.

804
00:59:09,086 --> 00:59:10,713
هر روز داری سنگین تر میشی.

805
00:59:27,188 --> 00:59:30,775
مرد، در سن بازنشستگی، آمریکایی.

806
00:59:33,110 --> 00:59:34,111
هیچی؟

807
00:59:34,528 --> 00:59:35,654
یا تو...

808
00:59:36,238 --> 00:59:38,365
یا می‌توانید همین الان تمام عکس‌های مهمانانتان را به ما نشان دهید،

809
00:59:38,449 --> 00:59:39,909
که با توصیف من مطابقت دارد.

810
00:59:39,992 --> 00:59:42,453
مطمئناً شما تمام داده‌ها را در رایانه ذخیره کرده‌اید،

811
00:59:42,536 --> 00:59:44,497
یا هر جایی که اون آشغالا رو گذاشتی.

812
00:59:44,580 --> 00:59:46,499
شاید آنها را بایگانی کرده باشید.

813
00:59:46,582 --> 00:59:47,958
حداقل وقتی او را می‌بینیم،

814
00:59:48,292 --> 00:59:49,919
شاید او را بشناسیم.

815
00:59:51,420 --> 00:59:53,714
انگار یه پیرمرد سرفه می‌کنه.

816
00:59:53,923 --> 00:59:55,091
خیر.

817
01:00:09,897 --> 01:00:12,608
شاید بتونی بهم بگی کی اونجا قایم شده!

818
01:00:12,733 --> 01:00:14,777
-نمیدونم، نه. -نه؟ تو نمیدونی؟

819
01:00:14,860 --> 01:00:16,737
داری شوخی می‌کنی؟ اینقدر خجالتی نباش!

820
01:00:16,862 --> 01:00:18,489
حالا بیایید نگاهی به اتاق‌ها بیندازیم.

821
01:00:18,572 --> 01:00:20,032
اما هیچ کار احمقانه‌ای رو امتحان نکن، باشه؟

822
01:00:20,116 --> 01:00:21,992
وگرنه مغزت رو متلاشی می‌کنم، فهمیدی؟

823
01:00:22,076 --> 01:00:23,202
حرکت کن!

824
01:00:23,494 --> 01:00:26,288
حالا خودت رو اونجا جا بزن و خفه شو!

825
01:00:31,210 --> 01:00:32,795
باشه، بیا اینو تموم کنیم.

826
01:00:39,969 --> 01:00:41,512
تو آمریکایی هستی؟

827
01:00:41,762 --> 01:00:42,805
بله.

828
01:00:42,972 --> 01:00:46,642
من آمریکایی‌ام، ای هوسباز.

829
01:00:56,944 --> 01:00:58,821
نمی‌دانم چطور این را به تو بگویم،

830
01:00:59,613 --> 01:01:00,948
اما تو شبیه آشغالی.

831
01:01:04,618 --> 01:01:06,495
من هستم

832
01:01:07,079 --> 01:01:08,247
لی

833
01:01:08,706 --> 01:01:09,915
ماروین

834
01:01:11,542 --> 01:01:13,085
بله، این تویی، کیلر.

835
01:01:14,545 --> 01:01:15,754
اون تویی.

836
01:01:17,131 --> 01:01:20,134
کارت اعتباری من روی پاتختی است.

837
01:01:20,551 --> 01:01:25,055
شماره مخفی روی یک تکه کاغذ نوشته شده است ...

838
01:01:25,639 --> 01:01:27,391
... توی کیف پول.

839
01:01:27,850 --> 01:01:29,852
باشه، قاتل. خوبه.

840
01:01:30,603 --> 01:01:32,104
فقط یه چیزی رو بهم قول بده.

841
01:01:32,354 --> 01:01:33,939
آدم تو رختخواب نمیمیره.

842
01:01:35,482 --> 01:01:38,319
و تو حتی آخرین آشغال رو هم خواهی کشت!

843
01:01:58,839 --> 01:02:02,968
پدرو، یک مرد ۷۲ ساله، دو نفر از افراد ما را کشت.

844
01:02:05,012 --> 01:02:06,931
شاید بهتر باشد او را استخدام کنیم.

845
01:02:07,014 --> 01:02:08,766
و شما احمق‌های تمام‌عیار را به جهنم بفرستم.

846
01:02:08,849 --> 01:02:11,143
-او یک سرباز سابق است. -یک سرباز پشت میز نشین.

847
01:02:11,227 --> 01:02:12,269
او آموزش دیده است.

848
01:02:12,353 --> 01:02:16,065
تمام دوران سربازی او شامل خوردن پولورون‌ها بود.

849
01:02:16,148 --> 01:02:18,442
و داری بهم میگی که اون سرباز جهانیه؟

850
01:02:21,111 --> 01:02:22,821
پس، لعنت بهش، کی می‌خوای بیاری‌اش پیش من؟

851
01:02:22,947 --> 01:02:24,573
بله، این طرح از قبل در حال اجراست.

852
01:02:25,282 --> 01:02:27,409
حالا کنجکاو شدم. خب،

853
01:02:27,952 --> 01:02:29,870
او کسی خواهد بود که به سوی ما خواهد آمد.

854
01:02:30,371 --> 01:02:32,915
خیلی ساده‌ست. ما نقشه‌هاشو می‌دونیم.

855
01:02:33,040 --> 01:02:34,375
بدونه چه نقشه ای داره

856
01:02:34,458 --> 01:02:36,794
ما فقط به دو یا سه نفر از بهترین افراد شما نیاز داریم.

857
01:02:36,877 --> 01:02:40,172
و قفس دیگری که بتواند خودش به درون آن بخزد.

858
01:02:41,423 --> 01:02:42,549
می‌بینی؟

859
01:02:42,633 --> 01:02:44,885
این همون هیرودیسیه که من دوست دارم.

860
01:02:45,511 --> 01:02:47,096
همین الان یادم اومد:

861
01:02:51,850 --> 01:02:53,102
دستت را دراز کن.

862
01:02:54,687 --> 01:02:56,063
دستت را باز کن.

863
01:02:58,649 --> 01:03:00,109
یه یادگاری کوچیک.

864
01:03:00,192 --> 01:03:01,819
من آنها را از دلال گرفتم.

865
01:03:01,902 --> 01:03:03,988
پس می‌بینی که همیشه به فکرت هستم.

866
01:03:06,699 --> 01:03:08,909
اوه، نگو که از من متنفری!

867
01:03:11,537 --> 01:03:12,705
یه چیز دیگه هم هست.

868
01:03:13,247 --> 01:03:16,458
فکر کنم دیگه لازم نیست نگران مکزیکی‌ها باشی.

869
01:03:16,583 --> 01:03:17,584
مثل اون؟

870
01:03:17,668 --> 01:03:22,256
انگار اون یارو که فرستادن فکر می‌کنه تو خارج از کشور هستی.

871
01:03:22,339 --> 01:03:24,133
و آن جایی در فرانسه بود.

872
01:03:25,968 --> 01:03:27,553
-مزخرف. -مزخرف.

873
01:03:43,277 --> 01:03:45,696
می‌بینی چقدر با دادستان کل خوب کنار میاد؟

874
01:03:47,197 --> 01:03:48,949
فاحشه هیچ شانسی نداشت.

875
01:03:49,033 --> 01:03:50,951
نه، جدی میگم. میدونم چی میگم.

876
01:03:51,035 --> 01:03:52,453
او نمی‌آید.

877
01:03:52,703 --> 01:03:54,121
او خواهد آمد.

878
01:03:55,289 --> 01:03:57,750
نه تا زمانی که سگ نگهبانش همراهش باشد.

879
01:03:57,833 --> 01:03:58,792
و؟

880
01:03:58,876 --> 01:04:00,336
—لِدِسما؟ — چه کسی صحبت می‌کند؟

881
01:04:00,419 --> 01:04:02,087
منظور از «چه کسی صحبت می‌کند» در اینجا چیست؟

882
01:04:02,212 --> 01:04:04,631
من کسی هستم که پوست لعنتی تو را نجات خواهد داد.

883
01:04:10,721 --> 01:04:12,389
حالا چه نقشه شومی در سر دارد؟

884
01:04:19,813 --> 01:04:22,232
من هیچ ایده‌ای ندارم. اما آن که روپوش سفید پوشیده، تورون است.

885
01:04:22,608 --> 01:04:24,318
یکی از مشتریان پالاراس.

886
01:04:26,320 --> 01:04:28,739
و یکی از قدرتمندترین قاچاقچیان مواد مخدر در جهان.

887
01:04:29,573 --> 01:04:32,076
یک زن قاتل و یک زن فروشنده مواد مخدر در یک قایق.

888
01:04:32,326 --> 01:04:36,205
و ما داریم دنبال یه پیرمرد با قلب شکسته میدویم.

889
01:04:41,335 --> 01:04:45,339
عزیزم، نظرت چیه که با هم از اینجا بریم؟

890
01:04:45,964 --> 01:04:47,091
جدی؟

891
01:04:48,467 --> 01:04:49,968
کی می‌توانستیم برویم؟

892
01:04:50,094 --> 01:04:51,470
فکر کنم تا چند روز دیگه.

893
01:04:51,595 --> 01:04:53,806
هنوز چند تا کار دارم که باید انجام بدم، بعدش می‌تونیم بریم.

894
01:04:54,098 --> 01:04:55,432
دوست دارید به کجا سفر کنید؟

895
01:04:55,599 --> 01:04:56,767
به مکزیک.

896
01:04:57,434 --> 01:04:58,477
خیر.

897
01:04:58,602 --> 01:04:59,812
نه مکزیک.

898
01:05:00,604 --> 01:05:02,981
اما دوست دارم درباره سرزمین مادری شما بیشتر بدانم.

899
01:05:03,482 --> 01:05:06,568
اگر جدی هستیم، باید بیشتر در مورد شما بدانم.

900
01:05:06,652 --> 01:05:08,070
لیدیا، بس کن لطفا.

901
01:05:08,320 --> 01:05:09,613
نه مکزیک، نه.

902
01:05:13,575 --> 01:05:16,078
عزیزم، تو تمام دنیا رو داری که از بینشون انتخاب کنی.

903
01:05:16,954 --> 01:05:18,372
بله، خوبه. باشه.

904
01:05:23,127 --> 01:05:24,420
لطفا کمی صبر کنید.

905
01:05:37,933 --> 01:05:39,184
عصر بخیر.

906
01:05:48,193 --> 01:05:49,778
هی، اونجا چه خبره؟

907
01:05:51,530 --> 01:05:53,198
اول کولا رو میذارم زمین، باشه؟

908
01:05:53,282 --> 01:05:55,742
اوه، آره، حتماً. فقط نیندازش بچه.

909
01:05:56,702 --> 01:05:58,078
چرا می‌خوای اینو بدونی؟

910
01:05:58,412 --> 01:05:59,413
روی من...

911
01:05:59,496 --> 01:06:02,207
خب، چرا می‌خواهم این را بدانم؟ فقط می‌پرسم چون...

912
01:06:02,541 --> 01:06:05,711
من هیچ ایده‌ای ندارم، فقط فکر کردم یک دوست قدیمی را دیدم که وارد آنجا شد.

913
01:06:05,794 --> 01:06:07,504
اعتراف کن، دلت می‌خواد بازی کنی!

914
01:06:08,172 --> 01:06:10,174
هیچی. پوکر، درسته؟

915
01:06:10,299 --> 01:06:12,176
حداقل مبلغ شرط بندی هزار یورو.

916
01:06:12,801 --> 01:06:14,011
هزار یورو.

917
01:06:14,136 --> 01:06:15,179
لعنت.

918
01:06:23,645 --> 01:06:24,771
خیلی خیلی آسان.

919
01:06:29,401 --> 01:06:30,694
او طعمه را قورت داد.

920
01:06:30,861 --> 01:06:33,447
خب، این دقیقاً چطور قرار است کار کند؟

921
01:06:33,530 --> 01:06:34,531
آن چیست؟

922
01:06:35,240 --> 01:06:37,034
این یه چیز کلاسیکه، رئیس.

923
01:06:37,117 --> 01:06:40,162
هی، سفیورا تورون گفت هیچ خطری من را تهدید نمی‌کند.

924
01:06:40,245 --> 01:06:42,414
-توافق نشده بود. -دستت رو دراز نکن.

925
01:06:44,583 --> 01:06:46,502
فکر می‌کنم باید یه چیزی رو روشن کنیم.

926
01:06:47,294 --> 01:06:49,338
می‌دانم که من مایه دردسر هستم.

927
01:06:49,463 --> 01:06:51,131
من طعمه هستم. پذیرفته شدم.

928
01:06:51,632 --> 01:06:53,800
اما تحت هیچ شرایطی نباید این فکر به ذهنتان خطور کند که

929
01:06:53,884 --> 01:06:55,552
تا به من بگوید چه کار کنم.

930
01:06:55,761 --> 01:06:57,596
واضحه، استاد ماهیگیر؟

931
01:07:01,975 --> 01:07:05,479
اینجوری پوزخند نزن. برگرد سر جات.

932
01:07:07,606 --> 01:07:08,774
هی، دوست من!

933
01:07:09,525 --> 01:07:12,402
میشه یه لحظه مراقب چمدونم باشی؟ دارم میرم یه سیگاری بکشم.

934
01:07:16,823 --> 01:07:18,075
بمب نیست.

935
01:07:19,243 --> 01:07:20,285
واضح.

936
01:07:29,169 --> 01:07:30,170
رئیس!

937
01:07:31,797 --> 01:07:33,048
من گرینگو را می‌بینم.

938
01:07:33,131 --> 01:07:36,051
من او را زیر نظر دارم. به من دستور بده، من او را از بین خواهم برد.

939
01:07:36,134 --> 01:07:37,135
خیر.

940
01:07:37,469 --> 01:07:38,470
خیر.

941
01:07:38,929 --> 01:07:40,681
توافق با سفیورا تورون به شرح زیر است:

942
01:07:40,764 --> 01:07:42,933
که آن حرامزاده پیر در زندان می‌پوسد.

943
01:07:44,560 --> 01:07:46,353
حتی فکر کشیدن ماشه را هم نکن.

944
01:07:47,896 --> 01:07:49,189
ما او را زنده می‌خواهیم.

945
01:07:50,274 --> 01:07:51,608
بفرمایید، خیلی بهتر شد.

946
01:07:54,736 --> 01:07:55,737
در موردش فکر کنید.

947
01:07:55,904 --> 01:07:57,239
یه کم فکر کن احمق.

948
01:07:57,322 --> 01:07:58,657
حالا خرابش نکن.

949
01:08:15,716 --> 01:08:17,009
چراغ داری؟

950
01:08:17,092 --> 01:08:18,468
باشه، بله.

951
01:08:24,766 --> 01:08:26,935
من از طرفداران پروپاقرص کارهای شما هستم.

952
01:08:28,812 --> 01:08:31,189
و حالا بگذار پنجه‌هایت را ببینیم.

953
01:08:32,691 --> 01:08:33,942
بفرمایید.

954
01:08:34,526 --> 01:08:36,445
سفیر تئو ومبرگ

955
01:08:37,070 --> 01:08:38,614
من کمیسر ایبورا هستم.

956
01:08:39,364 --> 01:08:40,824
و من تو را دستگیر می‌کنم.

957
01:08:45,704 --> 01:08:47,039
صبر کن. یک ثانیه.

958
01:08:48,248 --> 01:08:49,833
چمدانم. باید دوباره برگردیم.

959
01:08:49,916 --> 01:08:51,960
-یه سری ایده‌ها داری. -فقط به خاطر یه چمدون؟

960
01:08:52,044 --> 01:08:53,545
بیا! باید دوباره برگردیم!

961
01:08:53,629 --> 01:08:55,047
خفه شو، لعنت!

962
01:08:55,130 --> 01:08:57,382
بیا! من هنوز چمدونم رو پیش بار دارم!

963
01:08:57,466 --> 01:08:59,635
ما نمیتونیم اونجا ولش کنیم! باید برگردیم!

964
01:08:59,718 --> 01:09:01,470
جایی که می‌روید، به چمدان نیاز ندارید.

965
01:09:01,553 --> 01:09:02,554
همسرم!

966
01:09:02,638 --> 01:09:04,348
لباس‌هات اونجاست!

967
01:09:04,473 --> 01:09:06,850
همه چیز را دور می‌اندازند! هر چیزی را که هنوز دارم!

968
01:09:06,975 --> 01:09:08,769
اگه لباس‌های زنش اونجا باشه...

969
01:09:08,852 --> 01:09:10,395
بیا، التماست می‌کنم.

970
01:09:11,980 --> 01:09:14,858
خب، اگر خوب باشی، آنها را از بابانوئل می‌گیری.

971
01:09:27,120 --> 01:09:28,497
لعنت به گوز پیر.

972
01:09:33,794 --> 01:09:35,462
او چمدان شما را خواهد آورد.

973
01:09:35,754 --> 01:09:36,838
راضی؟

974
01:09:43,887 --> 01:09:48,600
فکر می‌کنی یه شوالیه با زره درخشانی، درسته؟

975
01:09:49,601 --> 01:09:51,853
او انتقام معشوقش را می‌گیرد.

976
01:09:55,065 --> 01:09:56,108
راهبه...

977
01:09:56,900 --> 01:09:58,652
یه چیزی بهت بگم؟

978
01:10:00,195 --> 01:10:02,197
اون تو رو دوست نداشت.

979
01:10:03,615 --> 01:10:06,493
با همکارانش صحبت کردیم، همه آنها همین را گفتند.

980
01:10:06,576 --> 01:10:10,038
متأسفانه، اولگا تو را فقط به عنوان یک عابربانک سیار می‌دید.

981
01:10:10,122 --> 01:10:12,791
همچون پیرمردی غمگین که می‌توانست او را گول بزند،

982
01:10:12,916 --> 01:10:15,210
بدون اینکه حتی مجبور باشد شورتش را دربیاورد.

983
01:10:16,169 --> 01:10:19,297
آنها احتمالاً خود را قهرمانان رمانتیک می‌دانند،

984
01:10:19,423 --> 01:10:22,342
اما در واقع، تو فقط یه قاتلِ ناآگاهی.

985
01:10:22,426 --> 01:10:23,844
راستش را بخواهید،

986
01:10:24,136 --> 01:10:26,471
من آدم‌هایی رو که از روی نفرت آدم می‌کشن ترجیح می‌دم.

987
01:10:27,431 --> 01:10:29,850
حداقل اینقدر احمق به نظر نمیرسن.

988
01:10:29,933 --> 01:10:31,518
وقتی حقیقت را به آنها می‌گویم.

989
01:10:31,643 --> 01:10:32,936
-تو هیچی در موردش نمیدونی... -منظورت چیه؟

990
01:10:33,061 --> 01:10:35,147
آنها هرگز نمی‌توانند این را بفهمند،

991
01:10:35,230 --> 01:10:37,524
زیرا کسانی که در دنیای کلی‌گویی‌ها زندگی می‌کنند،

992
01:10:37,649 --> 01:10:40,694
به زندگی ساده توجهی نمی‌کند.

993
01:10:40,861 --> 01:10:41,987
وای.

994
01:10:42,529 --> 01:10:45,323
عشق تو را یا شاعر می‌کند یا قاتل.

995
01:10:48,952 --> 01:10:51,204
من این کار را نه برای او، بلکه برای خودم انجام دادم.

996
01:10:52,622 --> 01:10:54,040
یعنی،

997
01:10:54,875 --> 01:10:56,501
به نوعی احساس متفاوت بودن داشته باشم،

998
01:10:58,712 --> 01:11:01,673
مثل پیرمردی بدبخت که منتظر مرگ است.

999
01:11:03,675 --> 01:11:05,093
می‌خواستم حس کنم

1000
01:11:06,178 --> 01:11:08,972
که هر پنجشنبه چند ساعتی آن را حس کرده بودم.

1001
01:11:15,228 --> 01:11:16,980
آنها فکر می‌کردند که او بی‌ارزش است.

1002
01:11:18,231 --> 01:11:19,566
برای هیچ‌کس معنایی نخواهد داشت.

1003
01:11:19,649 --> 01:11:21,401
آن خوک‌های کثیف اشتباه می‌کردند.

1004
01:11:22,569 --> 01:11:25,864
آنها فکر می‌کردند می‌توانند او را بکشند و دیگر مهم نیست.

1005
01:11:28,366 --> 01:11:30,619
بهشون نشون دادم که قتل چه حسی داره.

1006
01:11:30,702 --> 01:11:32,245
قتل چه شکلی است.

1007
01:11:32,871 --> 01:11:36,249
و تقریباً اون تیکه آخر مزخرف رو هم گرفتم.

1008
01:11:37,167 --> 01:11:38,418
بله.

1009
01:11:39,169 --> 01:11:41,505
فکر کنم بالاخره جفتشون رو پیدا کردن.

1010
01:11:44,174 --> 01:11:45,258
خنده دار.

1011
01:11:46,259 --> 01:11:47,385
یا نه؟

1012
01:11:50,180 --> 01:11:53,266
بین عشق و نفرت تفاوت زیادی وجود ندارد،

1013
01:11:53,642 --> 01:11:55,477
وقتی صحبت از قتل می‌شود.

1014
01:11:57,270 --> 01:12:01,149
کشتن از روی عزت نفس محض، برای اینکه همان کسی باشی که قبلاً بودی.

1015
01:12:07,197 --> 01:12:08,740
دقیقاً منظورت را می‌دانم.

1016
01:12:12,244 --> 01:12:13,662
بهتر از آن چیزی که فکرش را بکنی.

1017
01:12:29,594 --> 01:12:33,139
وقتی تمام شد، دیگر جایی برای پنهان شدن نداری.

1018
01:12:48,405 --> 01:12:51,032
قبل از اینکه همکارم برگرده، از اینجا گمشو گمشو.

1019
01:13:18,268 --> 01:13:19,477
پلیس؟

1020
01:13:20,812 --> 01:13:22,230
من در این مورد حرفی برای گفتن دارم.

1021
01:13:23,398 --> 01:13:25,567
و به همین دلیل است که اسم من گیلیبرتو است.

1022
01:13:31,656 --> 01:13:32,741
او کجاست؟

1023
01:13:34,993 --> 01:13:36,286
ما او را نگرفتیم.

1024
01:13:40,248 --> 01:13:41,708
باید دستگیرت کنم.

1025
01:13:46,755 --> 01:13:48,006
منتظر چی هستی؟

1026
01:14:09,277 --> 01:14:11,321
در نهایت، کاملاً تنها خواهی ماند.

1027
01:14:26,753 --> 01:14:28,463
رئیس، جونگچن،

1028
01:14:28,922 --> 01:14:30,799
من میگم، اون گرینگوی لعنتی

1029
01:14:31,007 --> 01:14:34,177
او بوی موش را حس کرد و به خانه برگشت.

1030
01:14:34,427 --> 01:14:36,054
پس ما هنوز اینجا چه کار می‌کنیم؟

1031
01:14:37,514 --> 01:14:39,849
اونا بهم قول پانچو ویلا رو دادن، و من چی گیرم میاد؟

1032
01:14:39,933 --> 01:14:42,852
اینجا دلقک شماره یک ایستاده، و آنجا دلقک شماره دو را داریم.

1033
01:14:44,062 --> 01:14:45,355
من به تورون زنگ می‌زنم.

1034
01:14:46,189 --> 01:14:49,067
بشین، احمقِ هوسباز! و دهنت رو ببند!

1035
01:14:49,359 --> 01:14:50,694
بله، حق با شماست.

1036
01:14:51,194 --> 01:14:52,320
تو یه طعمه کثیفی.

1037
01:14:52,404 --> 01:14:54,948
و آیا می‌دانی ماهیگیران در مورد طعمه‌هایشان چه فکری می‌کنند؟

1038
01:14:55,031 --> 01:14:56,366
یک ظرف غذای مرطوب.

1039
01:14:56,992 --> 01:14:59,494
و تو، اون دختر بود.

1040
01:15:01,329 --> 01:15:04,666
این غسل تعمید دختر یکی از دشمنان تورون بود.

1041
01:15:05,208 --> 01:15:06,459
نه، پسر نیست.

1042
01:15:07,335 --> 01:15:09,963
و بله، من شب‌ها به طرز شگفت‌انگیزی می‌خوابم.

1043
01:15:11,256 --> 01:15:13,216
حالا برو بالا و منتظر بمون.

1044
01:15:13,299 --> 01:15:15,093
هرچی میگم انجام میدی، عوضی.

1045
01:15:18,430 --> 01:15:19,806
هی، هی، h6)'-

1046
01:15:19,931 --> 01:15:22,058
اسلحه‌ها رو بذار کنار. تفنگ‌ها رو بذار کنار.

1047
01:15:22,142 --> 01:15:24,185
هی، تو، در رو باز کن.

1048
01:15:24,269 --> 01:15:26,146
من حتی نمی‌دانم به آنها چه بگویم.

1049
01:15:26,229 --> 01:15:27,355
شما وکیل هستید، درست است؟

1050
01:15:27,439 --> 01:15:29,899
با پلیس صحبت کن. این وظیفه‌ی لعنتی توئه.

1051
01:15:32,652 --> 01:15:34,195
-عصر بخیر، آقای افسر. -عصر بخیر.

1052
01:15:34,279 --> 01:15:35,405
آیا می‌توانم به هر نحوی کمک کنم؟

1053
01:15:35,488 --> 01:15:37,323
ما گزارش‌هایی از فعالیت‌های مشکوک دریافت کرده‌ایم.

1054
01:15:37,407 --> 01:15:39,075
ما بدیهی است که باید آن را بررسی کنیم.

1055
01:15:39,159 --> 01:15:40,827
می‌ترسم این فقط یک هشدار اشتباه باشد.

1056
01:15:40,910 --> 01:15:42,787
هیر، مارکوس لدسما.

1057
01:15:42,871 --> 01:15:44,039
من وکیل مدافع کیفری هستم.

1058
01:15:44,122 --> 01:15:46,541
نگران نباش، مطمئن میشم

1059
01:15:46,708 --> 01:15:48,835
که هیچ قانونی در این خانه شکسته نخواهد شد.

1060
01:15:48,960 --> 01:15:50,712
باشه؟ شب بخیر.

1061
01:15:53,715 --> 01:15:55,967
گورتو گم کن، هیرودیسِ لعنتی.

1062
01:15:56,092 --> 01:15:57,510
گازم بگیر.

1063
01:15:59,304 --> 01:16:00,680
بیا، بیا اینجا وارد شویم!

1064
01:16:00,764 --> 01:16:02,307
-اون بالاست! -سنت مری بلانش،

1065
01:16:02,390 --> 01:16:04,851
چشمانت را به من بده تا از دشمنانم رهایی یابم.

1066
01:16:16,321 --> 01:16:18,948
ما از راه آب می‌آییم. آنها هیچ شانسی ندارند.

1067
01:16:21,284 --> 01:16:22,952
باشه، رسیدیم.

1068
01:16:26,623 --> 01:16:29,125
داریم آماده میشیم که به ساختمون حمله کنیم.

1069
01:16:29,209 --> 01:16:32,378
کسی می‌تونه بهمون بگه چند نفر داخل منتظرمون هستن؟

1070
01:16:33,838 --> 01:16:35,340
به چی فکر می‌کردی؟

1071
01:16:35,423 --> 01:16:37,175
لعنت، چرا اینجوری داری شلیک می‌کنی؟

1072
01:16:37,258 --> 01:16:39,969
خیلی باحاله، به پلیس‌ها شلیک کردن. درسته، هیرودیس؟

1073
01:16:40,053 --> 01:16:42,263
تو کل نقشه رو خراب کردی، احمق.

1074
01:16:42,680 --> 01:16:43,807
گوش کن، پروانه،

1075
01:16:45,058 --> 01:16:46,726
شاید من از مد افتاده‌ام،

1076
01:16:47,310 --> 01:16:50,355
اما دشمنان من گاوهای نر هستند،

1077
01:16:50,605 --> 01:16:53,233
جنایتکاران لعنتی، درست مثل من یا تو.

1078
01:16:55,360 --> 01:16:58,822
اما بچه‌ها؟ توی کلیسا، رفیق؟

1079
01:16:59,447 --> 01:17:02,534
کشتن کودکان بی‌پناه کار شیطان است.

1080
01:17:03,368 --> 01:17:04,661
و می‌دانید چیست؟

1081
01:17:05,995 --> 01:17:08,665
سنت ماریا بلانکا به من اجازه داد

1082
01:17:08,790 --> 01:17:11,334
تا تو را برای همیشه به جهنم بفرستد.

1083
01:17:12,502 --> 01:17:13,711
آتشِ باز!

1084
01:17:13,795 --> 01:17:15,588
رفقا، بیایید!

1085
01:17:24,973 --> 01:17:26,391
نه، نه، نه، مواظب خودت باش!

1086
01:17:28,434 --> 01:17:30,228
ما وارد شدیم!

1087
01:17:35,358 --> 01:17:36,568
اینجا کسی نیست!

1088
01:18:52,894 --> 01:18:55,021
خواهش می‌کنم، من کاری نکردم. من...

1089
01:18:55,104 --> 01:18:57,190
چرت و پرت نگو، عوضی کثیف

1090
01:18:57,982 --> 01:19:00,652
من او را نکشتم. او پالاراس بود.

1091
01:19:00,735 --> 01:19:02,403
پالاراس این کار را کرد.

1092
01:19:05,448 --> 01:19:07,242
شما در خانه خداوند هستید.

1093
01:19:10,370 --> 01:19:11,579
خواهش می‌کنم.

1094
01:19:12,455 --> 01:19:14,165
لطفا این کار را نکنید.

1095
01:19:14,249 --> 01:19:15,416
نکن این کار را.

1096
01:19:16,834 --> 01:19:18,544
من آدم خوبی هستم.

1097
01:19:19,337 --> 01:19:20,505
بله.

1098
01:19:21,589 --> 01:19:24,842
دو توله سگ در خانه منتظر من هستند. آنها تنها هستند.

1099
01:19:25,009 --> 01:19:26,302
و آنها به من نیاز دارند.

1100
01:19:27,512 --> 01:19:29,931
من می‌تونم بهت پول بدم. کلی پول.

1101
01:19:30,056 --> 01:19:31,975
من می‌توانم از تو محافظت کنم.

1102
01:19:32,058 --> 01:19:33,268
بله.

1103
01:19:33,559 --> 01:19:36,187
می‌تونم یه دختر دیگه برات بفرستم.

1104
01:19:36,354 --> 01:19:38,481
آره، از اون یکی بهتره.

1105
01:19:39,482 --> 01:19:42,443
دختری که حتی شبیه یک فاحشه کثیف هم نیست...

1106
01:19:42,527 --> 01:19:43,820
نه نه!

1107
01:19:44,153 --> 01:19:46,114
نکن! نکن.

1108
01:19:46,823 --> 01:19:48,032
اوه، بیا دیگه.

1109
01:19:53,371 --> 01:19:56,582
میدونی چرا هنوز امثال تو و دوستات وجود دارن؟

1110
01:19:57,250 --> 01:20:00,378
چون ما دیگر از جمجمه دشمنانمان به عنوان ظرف نوشیدنی استفاده نمی‌کنیم.

1111
01:20:00,545 --> 01:20:01,713
طبق گفته.

1112
01:20:02,422 --> 01:20:03,965
لعنت. حالا چی؟

1113
01:20:06,843 --> 01:20:08,678
فکر کنم شما کشیش نیستید!

1114
01:20:09,012 --> 01:20:10,555
تمام شد، پیرمرد.

1115
01:20:10,847 --> 01:20:12,140
سلاح را زمین بگذارید.

1116
01:20:14,392 --> 01:20:15,476
جدی؟

1117
01:20:16,060 --> 01:20:17,895
تو خیلی پیشرفت کردی، تئو.

1118
01:20:18,187 --> 01:20:19,355
منظورم این است که،

1119
01:20:19,897 --> 01:20:22,817
افسری که هرگز واقعاً مستقر نشد.

1120
01:20:22,942 --> 01:20:24,110
یک افسر؟

1121
01:20:25,737 --> 01:20:27,655
لعنت، داری سعی می‌کنی از من تعریف و تمجید کنی؟

1122
01:20:28,114 --> 01:20:32,160
تو هنوز نفس می‌کشی. شاید فقط باید شکرگزار باشی.

1123
01:20:34,412 --> 01:20:35,496
سپاسگزار؟

1124
01:20:37,040 --> 01:20:39,417
چی باعث شده فکر کنی من از مردن می‌ترسم؟

1125
01:20:43,421 --> 01:20:44,547
اما تو،

1126
01:20:46,257 --> 01:20:48,301
تو چیزی داری که ارزش زندگی کردن رو داره.

1127
01:20:50,762 --> 01:20:51,888
درست نیست؟

1128
01:20:54,140 --> 01:20:56,476
وقتی پیر شدی، همه چیز را دیده‌ای.

1129
01:20:56,642 --> 01:20:57,935
چیز جدیدی برای گزارش دادن وجود ندارد.

1130
01:20:58,644 --> 01:21:00,188
مثلاً ترس.

1131
01:21:00,271 --> 01:21:02,857
ترس توی چشمای یه نفر دیگه. انگار که من توی چشمای تو می‌بینم.

1132
01:21:04,192 --> 01:21:06,486
تنها مردی که از مرگ نمی ترسد،

1133
01:21:07,070 --> 01:21:09,197
او کسی است که باور دارد از قبل مرده است.

1134
01:21:09,364 --> 01:21:10,782
و چه کسی آن را گفته است؟

1135
01:21:11,282 --> 01:21:12,909
اون لی ماروین لعنتی.

1136
01:21:13,493 --> 01:21:15,328
همچنین یک تفنگدار دریایی پرافتخار ایالات متحده.

1137
01:21:17,663 --> 01:21:19,707
از یک پیرمرد نصیحت بگیر.

1138
01:21:19,957 --> 01:21:21,876
هر چیزی که از از دست دادنش می‌ترسی،

1139
01:21:21,959 --> 01:21:23,878
به قفس خود برگرد و از آن محافظت کن.

1140
01:21:25,505 --> 01:21:27,632
در حالی که من از اون خوک کثیف مراقبت می‌کنم.

1141
01:21:27,715 --> 01:21:28,716
نه!

1142
01:22:03,376 --> 01:22:06,587
دیشب تیراندازی شدیدی در بندرگاه نزدیک شهر قدیمی رخ داد.

1143
01:22:06,671 --> 01:22:09,215
ظاهراً چندین عضو یک باند هنوز ناشناخته با هم متحد شده بودند.

1144
01:22:09,298 --> 01:22:10,425
داخل یک ساختمان سنگربندی شده است.

1145
01:22:10,508 --> 01:22:13,052
طبق یافته‌های اولیه، وکیل مشهور نیز در محل حضور داشته است.

1146
01:22:13,136 --> 01:22:15,138
و وکیل منصوب دادگاه، مارکوس لدسما، در خانه،

1147
01:22:15,263 --> 01:22:17,348
که در نهایت با دخالت پلیس متوقف شد...

1148
01:22:38,661 --> 01:22:39,787
خودش است.

1149
01:22:43,958 --> 01:22:45,918
ما تلفن همراه شوهرتان را بررسی کردیم.

1150
01:22:46,210 --> 01:22:48,963
باتری تمام شده بود. برای همین نتونستیم پیداش کنیم.

1151
01:22:49,046 --> 01:22:50,715
جدید را وارد کردیم.

1152
01:22:50,798 --> 01:22:54,010
و چندین تماس از دست رفته از شما نمایش داده شد.

1153
01:22:54,719 --> 01:22:56,762
-تلفن دستته؟ -پوئرتاس دستشه.

1154
01:22:58,222 --> 01:22:59,307
درها!

1155
01:22:59,432 --> 01:23:01,350
اگه اینو شنیدی فقط دوباره بهم زنگ بزن.

1156
01:23:01,434 --> 01:23:02,894
یه خبر خوب دارم.

1157
01:23:09,275 --> 01:23:13,029
هیچ‌وقت قیافه‌ات را وقتی شاتر را فشار دادم فراموش نمی‌کنم.

1158
01:23:14,947 --> 01:23:16,491
این یک هدف گیری بود.

1159
01:23:17,575 --> 01:23:19,660
باید اعتراف کنی که شوت خیلی خوبی بود.

1160
01:23:24,790 --> 01:23:26,709
حالا بالاخره زندگی‌ام را پس گرفته‌ام.

1161
01:23:29,504 --> 01:23:32,048
این آخرین پیام صوتی است که از من دریافت خواهی کرد.

1162
01:23:33,090 --> 01:23:34,800
حالا می‌تونی بپوسی، برای من مهم نیست.

1163
01:23:45,645 --> 01:23:47,271
اگر اشکالی ندارد،

1164
01:23:47,688 --> 01:23:51,192
من میگم، بیا با هم به آخرین پیام ذخیره شده گوش بدیم.

1165
01:23:52,443 --> 01:23:53,569
سلام.

1166
01:23:53,653 --> 01:23:56,447
دوباره منم. اون مزاحم.

1167
01:23:57,949 --> 01:24:00,660
چقدر احمقم که فکر کردم عوض میشی.

1168
01:24:01,285 --> 01:24:04,664
چه اتلاف وقتی برای این انتظار.

1169
01:24:05,164 --> 01:24:06,958
اما میدونی بدترین قسمتش چیه؟

1170
01:24:08,960 --> 01:24:11,045
که هنوز دوستت دارم.

1171
01:24:11,546 --> 01:24:13,798
دوستت دارم و دلم برات تنگ شده.

1172
01:24:17,051 --> 01:24:18,302
آیا این تمام ماجرا بود؟

1173
01:24:20,137 --> 01:24:21,931
همین، بازرس سفیر.

1174
01:24:24,600 --> 01:24:26,686
تسلیت صمیمانه من، کمیسر ایبورا.

1175
01:24:27,144 --> 01:24:29,272
ما تمام تلاش خود را خواهیم کرد،

1176
01:24:29,355 --> 01:24:31,566
تا قاتل شوهرت را پیدا کنی.

1177
01:24:34,694 --> 01:24:35,778
درها.

1178
01:24:44,537 --> 01:24:47,123
کارما هم به سرباز نیاز داره، کمیسر.

1179
01:25:25,536 --> 01:25:28,164
برای یک بازنشسته، اوضاع خیلی خوبی دارم.

1180
01:25:28,331 --> 01:25:30,666
من یک تخت دارم، یک وعده غذای گرم دریافت می‌کنم،

1181
01:25:30,791 --> 01:25:32,251
می‌توانم استراحت کنم،

1182
01:25:32,877 --> 01:25:34,295
و من مورد احترام هستم.

1183
01:25:36,005 --> 01:25:38,007
- چمدان برای پدربزرگ است. - من آن را به او می‌دهم.

1184
01:25:40,009 --> 01:25:43,220
آنها می‌دانند من کی هستم. چه کارهایی انجام داده‌ام. و چرا.

1185
01:25:44,847 --> 01:25:47,600
من حتی چند مرد دارم که همه جا دنبالم می‌آیند.

1186
01:25:47,892 --> 01:25:49,101
برای آنها من هستم

1187
01:25:49,727 --> 01:25:51,145
نوعی گورو.

1188
01:25:52,521 --> 01:25:54,106
ببخشید، پدربزرگ،

1189
01:25:54,273 --> 01:25:56,484
آیا قبلاً تصمیمی گرفته‌اید؟

1190
01:25:57,485 --> 01:25:59,654
من همه چیز را مدیون لحظه‌ای هستم که فهمیدم،

1191
01:25:59,737 --> 01:26:04,617
که در این دنیا چیزها وقتی مستقیماً به آنها نگاه می کنید، واضح تر می شوند.

1192
01:26:05,159 --> 01:26:07,912
آیا باید از آن بچه‌بازی که دیروز رسید مراقبت کنم؟

1193
01:26:08,371 --> 01:26:09,580
جای نگرانی نیست.

1194
01:26:14,377 --> 01:26:15,753
من از او مراقبت خواهم کرد.

1195
01:26:20,716 --> 01:26:22,176
من او را خواهم کشت

1196
01:26:24,716 --> 01:28:22,176
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]