﻿WEBVTT

00:00:04.000 --> 00:00:29.026
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

00:00:36.482 --> 00:01:04.026
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

00:01:06.482 --> 00:01:09.026
خدایا، یه روز دیگه.

00:01:13.364 --> 00:01:15.324
یه روز لعنتی دیگه.

00:01:17.910 --> 00:01:19.537
امروز پنجشنبه است.

00:01:20.413 --> 00:01:21.831
خدا را شکر.

00:01:59.368 --> 00:02:00.536
این که نمی تواند باشد.

00:02:01.370 --> 00:02:03.289
اون نمی‌تونه من باشم.

00:02:16.552 --> 00:02:18.596
میدونی پیر شدن چه بدی داره؟

00:02:18.929 --> 00:02:21.766
بقیه‌ی دنیا تو رو کاملاً بی‌ضرر می‌بینن، و این افتضاحه.

00:02:21.849 --> 00:02:23.643
این چیزیه که بیشتر از همه در مورد پیری اذیتم می‌کنه.

00:02:23.726 --> 00:02:27.063
خبرهای بد و مراسم تشییع جنازه. پیری همین شکلیه.

00:02:27.146 --> 00:02:28.397
گوشت تازه اینجاست!

00:02:28.481 --> 00:02:30.566
چیزهای خیلی جوان و معصوم!

00:02:31.150 --> 00:02:33.444
هی مازاس، شاید تو هم از این خوشگل‌ها خوشت بیاید.

00:02:34.153 --> 00:02:35.237
خب، شما هم میاین؟

00:02:35.529 --> 00:02:36.906
نه. بشین و یه نوشیدنی بخور.

00:02:36.989 --> 00:02:38.824
-منو دعوت می‌کنی؟ -نه.

00:02:39.200 --> 00:02:41.744
خب، تو چی؟ دوباره پنجشنبه‌ست، مگه نه؟

00:02:41.869 --> 00:02:44.622
او شالی دور گردنش انداخته و بوی پودینگ می‌دهد.

00:02:44.747 --> 00:02:46.165
کمی احترام نشون بده، پجی.

00:02:46.248 --> 00:02:48.334
اوه. او یک سرباز است، درست مثل من.

00:02:48.459 --> 00:02:50.795
-با این وجود. -سربازها می‌توانند کلمات تند را تحمل کنند.

00:02:50.878 --> 00:02:52.880
تو هیچ درایتی نداری، پجی.

00:02:53.172 --> 00:02:54.965
برای همین از تو بدش میاد.

00:02:55.257 --> 00:02:56.842
و حالا ما را تنها بگذارید.

00:02:57.093 --> 00:02:58.094
اوه، من

00:02:58.552 --> 00:03:01.263
لطفا صمیمانه‌ترین عذرخواهی من را بپذیرید، گروهبان.

00:03:01.889 --> 00:03:03.432
الان دارم میرم سافاری.

00:03:05.059 --> 00:03:07.228
این احمق نصف ماه هیچی نمیخوره.

00:03:07.311 --> 00:03:09.397
و ترجیح می‌دهد حقوق بازنشستگی‌اش را صرف فاحشه‌ها کند.

00:03:10.898 --> 00:03:12.274
واقعاً غم‌انگیز.

00:03:24.495 --> 00:03:25.621
طبق گفته!

00:03:25.746 --> 00:03:27.373
از دیدنت خیلی خوشحالم.

00:03:27.456 --> 00:03:28.708
فرشته نگهبان من.

00:03:30.126 --> 00:03:32.128
-حالت چطوره؟ -من خوبم. و تو؟

00:03:32.211 --> 00:03:34.046
—من حالم عالیه. ممنونم. —خیلی خوب.

00:03:34.130 --> 00:03:36.090
یه روز عالی رو با تو برنامه ریزی کردم.

00:03:36.173 --> 00:03:37.633
-راستش رو بخوای؟ -بله! البته!

00:03:37.717 --> 00:03:40.344
و من صبحانه‌ای برایت آماده می‌کنم که حسابی از آن لذت ببری.

00:03:40.428 --> 00:03:42.847
-بی‌صبرانه منتظرم. -می‌دونستی من می‌تونم آشپزی کنم؟

00:03:42.930 --> 00:03:44.765
-نه. -اوه، کاملاً فوق‌العاده‌ست.

00:03:44.849 --> 00:03:45.850
واقعاً؟

00:03:45.933 --> 00:03:48.436
میشه گفت من جیمی الیورِ... هستم.

00:03:48.519 --> 00:03:49.770
-هی! —سلام عشق من!

00:03:49.854 --> 00:03:51.647
-همه چی خوبه؟ -سلام.

00:03:52.648 --> 00:03:54.024
-اون کیه؟ -دوست دخترم.

00:04:04.076 --> 00:04:05.202
طبق گفته!

00:04:09.457 --> 00:04:10.499
زنگ زدگی.

00:04:10.583 --> 00:04:13.127
خوشت میاد؟ اولین باره میپوشمش.

00:04:16.255 --> 00:04:17.965
اگه تو بخوای می‌تونم یکی دیگه بپوشم...

00:04:18.048 --> 00:04:20.217
نه، نه. نه، عالیه.

00:04:21.677 --> 00:04:22.845
عالی و بی‌نقصه.

00:04:25.890 --> 00:04:27.641
بنشینید، وافل‌ها آماده‌اند.

00:04:34.315 --> 00:04:35.983
من واقعاً شبیه همسر شما هستم؟

00:04:37.401 --> 00:04:39.403
-کونت یه کم چاق‌تره. -بیا دیگه!

00:04:39.528 --> 00:04:40.946
هی، هی، h6)'-

00:04:41.280 --> 00:04:42.907
بیا. ریلکس باش.

00:04:54.335 --> 00:04:56.545
وای، تو واقعاً عاشق این چیزایی، ها؟

00:04:57.463 --> 00:05:00.090
مراقب باشید، این کار باعث دیابت می‌شود.

00:05:00.633 --> 00:05:02.176
فشار خون بالا. خیر.

00:05:02.259 --> 00:05:04.136
در بدترین حالت، پسوریازیس.

00:05:05.012 --> 00:05:08.057
باور نکردنیه. منظورم اینه که دقیقاً همون لباسه،

00:05:08.140 --> 00:05:10.518
که وقتی برای اولین بار دیدمش، پوشیده بود.

00:05:11.143 --> 00:05:12.812
خوشگل بود، نه؟

00:05:14.522 --> 00:05:15.606
خدای من.

00:05:17.858 --> 00:05:21.403
او یک مغازه کوچک داشت، درست سر نبشِ محلِ کارم.

00:05:21.987 --> 00:05:24.156
و مدام بهانه‌های جدیدی می‌آوردم،

00:05:24.240 --> 00:05:26.116
که در روز تعطیلم به دیدنشان بروم.

00:05:26.242 --> 00:05:29.161
می‌دونی، من همیشه پشت دستگاهش پیداش می‌کردم؟

00:05:29.411 --> 00:05:32.456
او به اشیاء قدیمی و مرده، زندگی کاملاً جدیدی دمید.

00:05:32.581 --> 00:05:34.083
او چیزی را برداشت

00:05:34.750 --> 00:05:37.670
او چیزی زشت و فرسوده را برداشت و از آن چیزی زیبا ساخت.

00:05:39.338 --> 00:05:40.673
درست مثل تو.

00:05:41.841 --> 00:05:43.008
ممنون.

00:05:45.094 --> 00:05:48.305
وقتی برای اولین بار شجاعت پیدا کردم که با او صحبت کنم،

00:05:48.389 --> 00:05:50.057
بنابراین، در واقع با او صحبت می‌کنم،

00:05:50.641 --> 00:05:52.476
من این لباس را دوختم.

00:05:52.560 --> 00:05:54.186
لباسی که الان پوشیدی.

00:05:54.603 --> 00:05:56.397
«اون لباس واقعاً قشنگه.»

00:05:57.439 --> 00:05:58.983
و او تعریف را کم‌اهمیت جلوه داد،

00:05:59.066 --> 00:06:01.819
با مسخره کردن یونیفرمم.

00:06:03.445 --> 00:06:05.406
او احترام زیادی برای ارتش قائل نبود،

00:06:05.489 --> 00:06:07.992
مخصوصاً برای آمریکایی نه. اما به او گفتم:

00:06:08.075 --> 00:06:10.870
«لازم نیست نگران باشی.» منظورم این است که،

00:06:11.245 --> 00:06:14.790
من یه سرباز معمولی نیستم. من فقط یه گروهبان تدارکاتم.

00:06:14.957 --> 00:06:17.501
این چیه؟ گروهبان تدارکات یعنی چی؟

00:06:18.460 --> 00:06:20.212
اون یه یاروئه،

00:06:21.005 --> 00:06:23.757
که برای یک سرباز واقعی بودن زیادی بزدل است.

00:06:23.841 --> 00:06:26.218
خدای من. برای همینه که با تو وقت می‌گذرونم.

00:06:26.468 --> 00:06:28.512
-همینو گفت. -نه. بیا دیگه.

00:06:28.596 --> 00:06:29.597
اما.

00:06:36.020 --> 00:06:38.564
عالی نمی‌شد اگر هر روز پنجشنبه بود؟

00:06:40.024 --> 00:06:41.150
طبق گفته،

00:06:42.318 --> 00:06:43.736
دلم برات تنگ شده بود.

00:06:48.032 --> 00:06:49.450
وافل‌هاتو بخور.

00:06:53.537 --> 00:06:55.372
-می‌خوام ازت تشکر کنم. -برای چی؟

00:06:56.582 --> 00:06:59.126
برای اینکه یادم بیاد یه روزی کی بودم.

00:07:00.544 --> 00:07:01.712
کسی که می‌توانستم باشم.

00:07:01.795 --> 00:07:04.715
تئو، اگه تو نبودی، من اصلاً نمی‌تونستم اینو تحمل کنم.

00:07:04.840 --> 00:07:06.383
می‌دونی، خیابون.

00:07:07.009 --> 00:07:09.929
هی، بیا پنجشنبه‌ی آینده یه کار متفاوت انجام بدیم.

00:07:10.638 --> 00:07:12.222
-چیز دیگه ای؟ -بله.

00:07:12.431 --> 00:07:14.475
-چی؟ -می‌خوام به شام ​​دعوتت کنم.

00:07:14.558 --> 00:07:16.226
صبر کن. صبر کن، صبر کن، صبر کن.

00:07:16.477 --> 00:07:18.479
می‌خوای منو به شام ​​دعوت کنی؟

00:07:18.562 --> 00:07:19.563
چرا؟

00:07:19.647 --> 00:07:21.649
من با سه وکیل به یک مهمانی می روم.

00:07:21.857 --> 00:07:23.567
و من یک کار اضافه هم آنجا انجام می‌دهم.

00:07:23.651 --> 00:07:25.527
بدون اینکه ببر بداند.

00:07:25.611 --> 00:07:26.612
واضح؟

00:07:28.447 --> 00:07:29.949
از شیطان بگو...

00:07:34.787 --> 00:07:36.246
گم شو، ببر.

00:07:45.255 --> 00:07:47.049
زیبا. مثل همیشه.

00:07:50.010 --> 00:07:52.012
خدا تو را حفظ کند، فرشته من.

00:07:53.472 --> 00:07:54.598
خداحافظ.

00:08:22.835 --> 00:08:28.841
جنتلمن

00:08:31.051 --> 00:08:34.346
فکر کردم امتحانش کنم، اما خب معلومه که الان اینجا نیستی.

00:08:34.805 --> 00:08:38.517
خب، اما اگر صادق باشیم،

00:08:40.185 --> 00:08:41.687
تو واقعاً هیچ‌وقت آنجا نبودی.

00:08:43.647 --> 00:08:45.733
باید به حس درونی‌ام گوش می‌دادم.

00:08:47.234 --> 00:08:48.485
تقصیر خودته.

00:08:49.153 --> 00:08:51.613
و حالا من منتظر تو هستم، و حتی نمی‌دانم چرا.

00:09:11.133 --> 00:09:12.468
به نظر شما سینه ها واقعی هستند؟

00:09:13.427 --> 00:09:15.429
نه، اما این جمود نعشی است.

00:09:15.637 --> 00:09:18.432
اگر این یک فاحشه است، مشخص است که چگونه مرده است.

00:09:19.099 --> 00:09:20.684
او هنگام قورت دادن آب دهانش خفه شد.

00:09:41.080 --> 00:09:43.290
صبح بخیر، کمیسر. صبح بخیر، کمیسر.

00:09:54.468 --> 00:09:56.261
لعنت، چه اتفاقی برایش افتاده؟

00:09:58.347 --> 00:09:59.723
دادستانی کل چه می‌گوید؟

00:10:00.933 --> 00:10:03.685
دختر مرده‌ای که در این منطقه پیدا شده، احتمالاً یک فاحشه است.

00:10:03.769 --> 00:10:05.896
یعنی عجله خاصی وجود ندارد.

00:10:06.772 --> 00:10:08.232
او روی گردنش علامت‌هایی دارد.

00:10:17.366 --> 00:10:19.159
خون در واژن و مقعد.

00:10:24.790 --> 00:10:26.834
هر کسی می‌تواند یک فاحشه را بکشد.

00:10:28.669 --> 00:10:30.879
هیچکس به ما رحم نمیکنه.

00:10:32.548 --> 00:10:34.049
یه لاته، لطفا.

00:10:34.508 --> 00:10:36.301
برای من که مثل همیشه است.

00:10:38.095 --> 00:10:39.930
آیا او با دلال محبتش مشکلی داشت؟

00:10:41.723 --> 00:10:42.850
خیر.

00:10:43.433 --> 00:10:45.519
اولگا بیشترین پول را برای او آورد.

00:10:45.686 --> 00:10:48.647
اگر راضی نبود، یکی دیگر می‌گرفت.

00:10:51.733 --> 00:10:53.902
آیا او از مشتریان چیزی گفت؟

00:10:56.822 --> 00:10:58.282
از آخرین کارش، بله.

00:11:01.410 --> 00:11:03.954
اون شماره پلاک ماشینشه.

00:11:05.080 --> 00:11:08.167
وقتی از شهر قدیمی رفت، آن را برایم فرستاد.

00:11:11.253 --> 00:11:14.673
بنابراین سعی کردیم از یکدیگر محافظت کنیم.

00:11:16.175 --> 00:11:18.093
اما همانطور که می‌بینید، کمکی نکرد.

00:11:21.555 --> 00:11:24.016
آیا او چیزی در مورد راننده ماشین گفت؟

00:11:25.559 --> 00:11:26.727
خیر.

00:11:27.477 --> 00:11:29.188
به جز اینکه سه نفر بودند.

00:11:30.772 --> 00:11:32.900
آنها می‌خواستند ۶۰۰ یورو به او بپردازند.

00:11:35.569 --> 00:11:37.404
او از این بابت خیلی خوشحال بود.

00:11:39.364 --> 00:11:40.449
بفهم.

00:11:40.532 --> 00:11:44.119
آیا او خانواده یا کسی دارد که باید به او اطلاع دهیم؟

00:11:47.080 --> 00:11:49.208
او فقط من و پیرمرد را داشت.

00:11:51.376 --> 00:11:52.836
منظورت پدرشه؟

00:11:55.422 --> 00:11:56.632
او یک دوست بود.

00:11:58.050 --> 00:11:59.426
بدون هیچ هیاهویی.

00:12:00.594 --> 00:12:01.929
بهش میگم.

00:12:08.185 --> 00:12:09.895
آنها او را خفه کردند.

00:12:12.481 --> 00:12:13.649
اما اولاً

00:12:15.150 --> 00:12:16.485
وسایلشون رو دارن...

00:12:18.612 --> 00:12:19.988
منظورم را که می‌دانی.

00:12:21.949 --> 00:12:23.367
فقط برای تفریح.

00:12:34.461 --> 00:12:36.046
پلاک ماشین دارم.

00:12:38.507 --> 00:12:40.008
یکی از دوستانم،

00:12:41.426 --> 00:12:44.221
خب، یک مشتری،

00:12:45.389 --> 00:12:47.599
به راحتی می‌توان صاحبش را پیدا کرد.

00:12:51.353 --> 00:12:52.938
برای همین به اینجا آمدم.

00:12:57.985 --> 00:12:59.194
شنیدی؟

00:13:11.123 --> 00:13:12.374
داری به حرفام گوش میدی؟

00:13:26.805 --> 00:13:28.140
متاسفم، تینا.

00:13:29.766 --> 00:13:30.892
بود؟

00:13:32.561 --> 00:13:34.521
اصلاً نمی‌خوای کاری بکنی؟

00:13:36.064 --> 00:13:37.190
متاسفم.

00:13:45.991 --> 00:13:50.662
شما احمق‌ها همه مثل هم هستید.

00:14:26.198 --> 00:14:27.407
لعنت بهت.

00:14:32.788 --> 00:14:33.872
لعنت بهت!

00:14:36.166 --> 00:14:37.376
لعنت بهت!

00:15:41.189 --> 00:15:42.482
ایست!

00:15:44.776 --> 00:15:46.069
ای هرزه کوچولو!

00:15:46.319 --> 00:15:47.654
-هی! -داری مجبورم می‌کنی فرار کنم؟

00:15:47.737 --> 00:15:49.448
-هی! -فقط صبر کن، عوضی.

00:15:49.531 --> 00:15:51.158
-تو اجازه میدی مسابقه های مسطح برگزار بشه؟ -هی!

00:15:51.241 --> 00:15:52.784
-ولش کن! -چی می‌خوای؟

00:15:52.868 --> 00:15:54.703
باشه، باشه! — دخالت نکن، عوضی.

00:15:54.786 --> 00:15:56.663
باید بری و جاهای دیدنی رو ببینی، پدربزرگ.

00:16:02.085 --> 00:16:03.670
سِفیور، زخمی شدی؟

00:16:04.212 --> 00:16:05.672
-شما آمریکایی هستید؟ -من خوبم.

00:16:05.755 --> 00:16:07.299
-انگلیسی؟ -ممنون.

00:16:07.382 --> 00:16:09.050
-بیا. -نه، نه. من خوبم.

00:16:09.134 --> 00:16:10.677
-می‌خوام کمکت کنم. -من خوبم.

00:16:10.760 --> 00:16:12.345
اینجا که نمیشه فقط دروغ گفت.

00:16:20.228 --> 00:16:21.229
بیا.

00:16:21.313 --> 00:16:22.689
زخم را به من نشان بده.

00:16:22.772 --> 00:16:24.191
لطفا. بیا.

00:16:24.274 --> 00:16:25.275
چطور ممکنه...

00:16:25.358 --> 00:16:27.986
این طرز برخوردشون با ما شرم‌آوره.

00:16:28.069 --> 00:16:29.362
ما چیزی جز زباله نیستیم.

00:16:29.488 --> 00:16:32.908
مهاجران، فاحشه‌ها، شهروندان مسن، هیچ‌کس به آنها اهمیت نمی‌دهد.

00:16:33.033 --> 00:16:34.618
اما او این کار را می‌کند.

00:16:34.701 --> 00:16:37.412
هیچ‌کس جرات ندارد در مقابلشان بایستد.

00:16:37.496 --> 00:16:40.123
واقعاً بزرگوارانه بود. او با تو داشت اشتباه می‌کرد.

00:16:40.248 --> 00:16:41.249
اینجا.

00:16:41.708 --> 00:16:44.711
نمی‌خوام بیشتر از این وقتتون رو بگیرم. از همه چیز ممنونم.

00:16:45.337 --> 00:16:49.799
هی، من واقعاً می‌تونم با این همه پول سرگرمت کنم.

00:16:50.091 --> 00:16:51.426
شما از قبل آن را دارید.

00:16:53.887 --> 00:16:56.598
من همیشه تو رو اون پایین تو شهر قدیمی می‌بینم.

00:16:56.723 --> 00:16:59.768
اما من هرگز نمی‌بینم که تو با یک دختر از اینجا بروی.

00:17:01.603 --> 00:17:05.357
من طبقه پایین توی بار هستم و با دوستانم نوشیدنی می‌خورم.

00:17:05.607 --> 00:17:07.234
هیچ‌وقت احساس تنهایی نمی‌کنی؟

00:17:21.748 --> 00:17:22.832
نام.

00:17:23.667 --> 00:17:24.960
هی، مراقب باش.

00:17:25.794 --> 00:17:26.795
اینجا.

00:17:26.920 --> 00:17:28.338
نام و آدرس.

00:17:28.755 --> 00:17:31.341
اون همون عوضی‌ایه که کشتش.

00:18:00.495 --> 00:18:02.163
این زن رو استخدام کردی؟

00:18:02.455 --> 00:18:03.873
بله، من این کار را کرده‌ام.

00:18:04.624 --> 00:18:06.543
یه حسی بهم میگه یه اتفاقی افتاده!

00:18:07.043 --> 00:18:09.296
مسائل جدی تخصص من است.

00:18:09.421 --> 00:18:10.797
میشه لطف کنید و به ما بگید،

00:18:10.880 --> 00:18:13.049
عصر شنبه دقیقاً چه کار کردی؟

00:18:13.425 --> 00:18:15.302
-اون مرده؟ -همین؟

00:18:15.385 --> 00:18:17.137
میشه لطفا به سوال من جواب بدید؟

00:18:17.637 --> 00:18:19.556
اولاً، به یک سؤال من پاسخ بده.

00:18:19.973 --> 00:18:23.935
آیا ممکن است آن دختر شماره پلاک یکی از ماشین‌های من را یادداشت کرده باشد؟

00:18:24.019 --> 00:18:26.021
و آن را به کسی منتقل کرد؟

00:18:26.104 --> 00:18:29.024
به نظر من منطقی است که این یک محافظ در برابر مشتریان ناخواسته است.

00:18:29.107 --> 00:18:31.985
قرار بود همینطور باشد، اما متأسفانه به طور قابل توجهی حریم خصوصی من را نقض می‌کند.

00:18:32.068 --> 00:18:34.988
گوش کن، سفیر پالارس، اگر اینجا احساس راحتی نمی‌کنی،

00:18:35.071 --> 00:18:36.781
برای پاسخ به هرگونه سوال

00:18:36.865 --> 00:18:38.575
ما با کمال میل می‌توانیم در ایستگاه از آن مراقبت کنیم.

00:18:38.658 --> 00:18:40.160
داری منو تهدید می‌کنی؟

00:18:41.453 --> 00:18:43.163
خب، من عاشق تهدید هستم.

00:18:44.247 --> 00:18:45.415
آیا می‌توانم؟

00:18:47.876 --> 00:18:53.089
من از دنبال کردن علاقه‌ام به شکار حیوانات بزرگ لذت می‌برم.

00:18:53.298 --> 00:18:55.008
تا با دادستان کل در میان بگذارند.

00:18:55.091 --> 00:18:57.510
اینجاست. احتمالاً او را می‌شناسید.

00:18:57.761 --> 00:19:00.513
یادمه یه بار یه نصیحتی بهم کرد.

00:19:01.348 --> 00:19:04.100
«فقط وقتی ماشه تفنگت را بکش که...»

00:19:04.184 --> 00:19:06.561
«اگر هدف درست را در تیررس خود داشته باشید.»

00:19:07.854 --> 00:19:09.606
واقعاً مرد خردمندی است.

00:19:10.940 --> 00:19:13.443
من کسی را فرستادم تا دختر را ببرد.

00:19:13.526 --> 00:19:15.862
حدود ساعت یازده شب. فرقی نمی‌کند.

00:19:16.321 --> 00:19:17.405
پس کجا؟

00:19:17.656 --> 00:19:20.283
فکر کنم تو شهر قدیمی بود. بله.

00:19:22.619 --> 00:19:24.621
با هم به یک متل رفتیم.

00:19:24.746 --> 00:19:27.374
یکی از آنهایی که جای پارک اختصاصی دارند،

00:19:27.457 --> 00:19:29.376
جایی که هیچ‌کس نمی‌تواند ببیند چه کسی می‌آید و چه کسی می‌رود.

00:19:29.459 --> 00:19:31.836
خب، بقیه‌اش را که می‌توانید تصور کنید، نه؟

00:19:32.170 --> 00:19:34.047
بله. دوباره کی از اتاق بیرون رفتی؟

00:19:34.130 --> 00:19:36.800
حدود ساعت یک بامداد. فرقی نمی‌کند.

00:19:37.759 --> 00:19:39.135
و بعدش کجا رفتی؟

00:19:39.427 --> 00:19:42.764
خب، می‌خواستم او را به شهر برگردانم.

00:19:42.847 --> 00:19:44.182
اما او اصرار کرد

00:19:44.265 --> 00:19:47.185
که آنها را نزدیک دیسکو «میدنایت» بیرون گذاشتم.

00:19:47.268 --> 00:19:48.478
گفت چرا؟

00:19:49.062 --> 00:19:52.107
نه. اما حدس می‌زنم دنبال مشتری‌های بیشتری می‌گشت.

00:19:52.440 --> 00:19:55.402
و آیا آن شب غیر از آن دختر، کس دیگری هم با شما بود؟

00:19:55.485 --> 00:19:57.904
بله، البته. مثل همیشه محافظان من.

00:19:58.113 --> 00:20:01.658
اما آنها بیرون ماندند. آنها در مهمانی شرکت نکردند.

00:20:01.908 --> 00:20:04.744
اونا پسرای خوبی هستن. می‌تونی بدون نگرانی باهاشون حرف بزنی.

00:20:04.828 --> 00:20:06.621
انجامش میدیم، نگران نباش.

00:20:07.080 --> 00:20:08.832
اولگا، دختری که استخدام کردی،

00:20:09.666 --> 00:20:12.627
به یکی از دوستانش گفته بود که امشب را با سه وکیل می‌گذراند.

00:20:12.752 --> 00:20:15.130
خب، شاید می‌خواست کمی خودنمایی کند.

00:20:15.714 --> 00:20:16.715
پس آنگاه...

00:20:16.798 --> 00:20:18.842
من واقعاً از گفتگوی ما قدردانی می‌کنم،

00:20:18.925 --> 00:20:20.677
اما هنوز روز پرکاری در پیش دارم.

00:20:20.760 --> 00:20:21.803
ببخشید.

00:20:23.847 --> 00:20:25.014
پالارا.

00:20:26.975 --> 00:20:29.561
سفیور پالاراس، اگر اشکالی ندارد.

00:20:30.520 --> 00:20:31.771
البته.

00:20:34.774 --> 00:20:37.068
واقعاً چرا به محافظ نیاز دارید؟

00:20:39.654 --> 00:20:41.573
تو هیچ‌وقت نمی‌فهمی، درست می‌گم؟

00:20:42.198 --> 00:20:44.993
بیخود نیست که میگن بدی ها از پشت سر میاد.

00:20:45.535 --> 00:20:46.536
درست نیست؟

00:20:56.045 --> 00:20:57.130
اول تو.

00:20:58.381 --> 00:21:00.884
پالاراس می‌گوید که او را در کلوپ «میدنایت» پیاده کرده است.

00:21:00.967 --> 00:21:02.677
اولگا در شهر قدیمی کار می‌کرد.

00:21:02.802 --> 00:21:06.055
اگر او جای دیگری ظاهر می‌شد، دلال‌ها آن را به عنوان اعلام جنگ تلقی می‌کردند.

00:21:06.139 --> 00:21:09.517
آنها توسط رقبا گیر افتادند و به احتمال زیاد تا سر حد مرگ کتک خوردند.

00:21:11.895 --> 00:21:13.438
ودکا یا جین برای شما؟

00:21:13.772 --> 00:21:15.398
قهوه. ما در حال انجام وظیفه هستیم.

00:21:16.691 --> 00:21:19.444
منظورت همون فلاسک لگنه که همیشه تو کمربندت آماده‌ی خدمته؟

00:21:19.527 --> 00:21:21.571
پوئرتاس، اون فلاسک لگن به تو ربطی نداره.

00:21:21.821 --> 00:21:23.865
-دو تا قهوه، پاکو. -باشه. الان میام بالا.

00:21:23.948 --> 00:21:25.617
دلال محبت اولگا کیست؟

00:21:26.826 --> 00:21:27.994
پاکو

00:21:28.745 --> 00:21:30.330
او به عنوان "ببر" شناخته می‌شود.

00:21:30.413 --> 00:21:33.958
نه شاهد وجود دارند که ادعا می‌کنند او در شب جنایت با آنها بوده است.

00:21:34.542 --> 00:21:37.086
علاوه بر این، دلالان مواد مخدر منابع درآمد خود را از بین نمی‌برند.

00:21:37.170 --> 00:21:39.339
تنها کاری که باهاشون نمیکنن همینه.

00:21:39.672 --> 00:21:41.591
او نپرسید که او چگونه مرده است.

00:21:41.925 --> 00:21:44.636
معمولاً وقتی کسی می‌میرد، مردم می‌خواهند تمام جزئیات را بدانند.

00:21:44.719 --> 00:21:47.597
خب، نقشه چیه؟ بیا یه هفته دیگه هم به بررسی ادامه بدیم،

00:21:47.680 --> 00:21:50.600
قبل از اینکه موضوع را به عنوان یک پرونده‌ی لاینحل بایگانی کنیم؟

00:21:50.934 --> 00:21:54.062
مثل همون چیزیه که اون فاحشه تینا گفت.

00:21:54.604 --> 00:21:56.564
هیچ‌کس به او اهمیت نمی‌دهد.

00:21:57.899 --> 00:21:59.526
اما شما علاقه دارید.

00:22:00.235 --> 00:22:01.611
چرا اینو میگی؟

00:22:03.196 --> 00:22:06.783
تو پالارس رو تهدید کردی. پس مسئله بی‌تفاوتی نسبت به تو نیست.

00:22:08.660 --> 00:22:10.912
خب، بعضی وقت‌ها یه زن چاره‌ی دیگه‌ای نداره.

00:22:10.995 --> 00:22:12.664
عوضی بودن، بله.

00:22:13.331 --> 00:22:14.666
فقط بعضی وقتا؟

00:22:16.334 --> 00:22:18.294
از شوهرت خبری شده؟

00:22:20.505 --> 00:22:23.424
از آنجایی که من اینقدر عوضی هستم، شاید بتوانید شوهرم را درک کنید؟

00:22:24.342 --> 00:22:26.636
بله. متاسفانه نه.

00:22:28.137 --> 00:22:29.973
روزها بود که به خانه نیامده بود.

00:22:30.557 --> 00:22:32.433
و وقتی تماس می‌گیرم، به صندوق صوتی می‌رود.

00:22:40.358 --> 00:22:43.820
گاز - سیگار کشیدن و ورود با شعله باز ممنوع است

00:22:45.029 --> 00:22:46.489
باشه. با ماشین بیا داخل.

00:23:17.270 --> 00:23:18.563
چی می‌خوای، پدربزرگ؟

00:23:18.980 --> 00:23:20.356
از کلبه خوشت میاد؟

00:23:21.149 --> 00:23:22.942
فقط دلم می‌خواد برم قدم بزنم.

00:23:23.026 --> 00:23:24.611
اون یه خارجیِ عوضیه.

00:23:24.861 --> 00:23:26.195
من نمی‌فهمم.

00:23:26.279 --> 00:23:27.989
«نمی‌فهمم.» «نمی‌فهمم.»

00:23:28.531 --> 00:23:29.824
«متوجه نمی‌شوی؟»

00:23:30.450 --> 00:23:32.785
پس بهتره سریع زبان ما رو یاد بگیری.

00:23:33.286 --> 00:23:35.955
چون قراره بهم بگی چه جهنمی

00:23:36.372 --> 00:23:39.375
تو از سفیر پالاراس انتظار داری، ای هوسباز!

00:23:40.209 --> 00:23:41.961
او قطعاً یک خبرچینِ پول‌گرفته است!

00:23:42.754 --> 00:23:43.922
آیا اینطور است؟

00:23:45.173 --> 00:23:46.257
آیا اینطور است؟

00:23:46.341 --> 00:23:48.593
بهت پول میدن که اینجا جاسوسی کنی؟

00:23:48.718 --> 00:23:51.054
آرام باش. درد را تحمل کن.

00:23:52.263 --> 00:23:54.098
وقتی پیر میشی، فقط همین مهمه.

00:23:59.103 --> 00:24:01.356
بگو ببینم، کی بهت پول میده؟

00:24:01.689 --> 00:24:03.566
وگرنه فردا اینجا پیدات می‌کنن.

00:24:03.650 --> 00:24:06.653
با صورت کثیف و خون‌آلودت که پر از مگس است.

00:24:07.570 --> 00:24:09.530
یه دقیقه صبر کن. بیا، بیا اینو تمومش کنیم.

00:24:09.614 --> 00:24:11.491
اون عوضی تو رو درک نمی‌کنه. بیخیال.

00:24:12.575 --> 00:24:13.701
احمقِ عوضی.

00:24:27.590 --> 00:24:28.800
خداحافظ، پدربزرگ.

00:24:50.822 --> 00:24:52.490
دیگه بیست سالت نیست.

00:24:53.032 --> 00:24:56.077
تو داری مثل کلینت ایست/نود رفتار می‌کنی، و می‌بینی چه اتفاقی افتاده.

00:24:56.160 --> 00:25:00.039
بعلاوه، او عشق زندگی تو نبود، بود؟

00:25:01.708 --> 00:25:03.668
می‌تونی بری جهنم. می‌شنوی چی می‌گم؟

00:25:04.252 --> 00:25:06.796
من بچه نیستم. لعنت بهت، دیگه برام نصیحت نکن.

00:25:08.131 --> 00:25:11.384
می‌دونی، من می‌تونستم یه ستاره بزرگ بشم.

00:25:12.552 --> 00:25:15.555
فرانکو نرو این را وقتی داشتیم «دو نفر ترسیده» را فیلمبرداری می‌کردیم، گفت.

00:25:15.638 --> 00:25:17.390
اما من اینجا هستم، نشسته‌ام و کاراجیلو می‌نوشم،

00:25:17.473 --> 00:25:19.517
در حالی که سرطان آرام آرام مرا می‌خورد.

00:25:19.600 --> 00:25:20.977
و آیا ناله‌های مرا می‌شنوی؟

00:25:26.107 --> 00:25:27.316
فایده‌ای نخواهد داشت.

00:25:27.400 --> 00:25:29.444
فقط میتونم بپذیرمش و ادامه بدم.

00:25:29.569 --> 00:25:30.945
چاره‌ی دیگری ندارم.

00:25:32.947 --> 00:25:34.032
آقا...

00:25:34.991 --> 00:25:36.492
من آن را متفاوت می‌بینم.

00:26:43.601 --> 00:26:44.977
اوضاع را خراب نکن.

00:26:45.061 --> 00:26:47.230
کاخ دادگستری

00:27:00.618 --> 00:27:01.661
بود؟

00:27:02.662 --> 00:27:04.455
نه، شما کاملاً متوجه منظور من نشدید.

00:27:04.539 --> 00:27:06.499
من پول را تا دوشنبه عصر می‌خواهم.

00:27:06.916 --> 00:27:08.292
اوه، آره؟ برام مهم نیست.

00:27:09.085 --> 00:27:11.879
برام مهم نیست! گورتو گم کن، احمقِ هوسباز!

00:27:22.890 --> 00:27:23.933
بیارش جلو.

00:28:00.178 --> 00:28:03.973
من هیچ ایده‌ای ندارم که آن مرد کیست، اما دوست دارم او باشم.

00:28:06.851 --> 00:28:08.311
امشب نه.

00:28:26.787 --> 00:28:28.122
سلام.

00:28:30.333 --> 00:28:31.334
اینجا ...

00:28:31.459 --> 00:28:33.211
دوباره خودمم.

00:28:35.463 --> 00:28:36.964
می‌دانم که...

00:28:37.465 --> 00:28:39.342
...این یه جورایی مریضیه.

00:28:40.635 --> 00:28:42.428
تو در هر صورت برنمیگردی.

00:28:45.848 --> 00:28:48.184
من هنوز نمی‌دانم چطور با آن کنار بیایم.

00:28:49.310 --> 00:28:51.979
دوباره بیرون میام، اما بهت اطمینان میدم،

00:28:53.689 --> 00:28:55.024
من این کار را خواهم کرد.

00:28:56.776 --> 00:28:58.069
گام به گام.

00:28:59.612 --> 00:29:00.738
و می‌دانید،

00:29:01.697 --> 00:29:03.324
اولین مورد چه خواهد بود؟

00:29:15.211 --> 00:29:17.338
تا بوی تو از بین برود.

00:29:20.174 --> 00:29:21.842
و آیا می‌دانید چرا؟

00:29:24.303 --> 00:29:26.013
چون از وقتی رفتی دلم برات تنگ شده،

00:29:26.806 --> 00:29:30.059
همه جا بویش را حس می‌کنم. دارد دیوانه‌ام می‌کند.

00:29:33.646 --> 00:29:35.273
واقعاً داره دیوونم می‌کنه.

00:29:36.023 --> 00:29:37.191
خب، شاید...

00:29:38.567 --> 00:29:39.986
شاید تو باشی.

00:29:40.736 --> 00:29:42.363
دقیقاً همون چیزیه که لازم دارم.

00:29:43.781 --> 00:29:45.241
یه بیماری لعنتی

00:30:27.825 --> 00:30:28.909
سلام!

00:30:30.828 --> 00:30:31.829
آن را بگیر.

00:30:32.330 --> 00:30:33.748
فردا ساعت نه می‌بینمت.

00:30:56.771 --> 00:30:59.065
من اصلاً نمی‌دانم تو کی هستی لعنتی.

00:30:59.690 --> 00:31:01.525
اما مطمئنم که می‌توانیم به توافق برسیم.

00:31:02.109 --> 00:31:05.321
بذار برم. هزار یورو تو داشبورده.

00:31:05.446 --> 00:31:07.948
آن را در جیبت می‌گذاری و از در پشتی ناپدید می‌شوی.

00:31:08.032 --> 00:31:09.158
صدایم را می‌شنوی؟

00:31:10.951 --> 00:31:11.952
بود؟

00:31:13.746 --> 00:31:15.539
گوش کن، ای بدبختِ عوضی.

00:31:16.624 --> 00:31:19.668
مهم اینه که تک تک کلماتم رو بفهمی.

00:31:20.378 --> 00:31:22.380
چون زندگیت بهش بستگی داره.

00:31:22.630 --> 00:31:24.673
آیا صدای مرا بلند و واضح می‌شنوی؟

00:31:33.516 --> 00:31:35.434
بله، من شما را خیلی خوب درک می‌کنم.

00:31:38.354 --> 00:31:39.647
گوشیتو بده به من.

00:31:39.980 --> 00:31:41.982
تمام مخاطبین من اونجا هستن.

00:31:42.066 --> 00:31:43.651
اگر آن را به تو بدهم، کارم تمام است.

00:31:43.734 --> 00:31:45.277
بیا یه معامله‌ای بکنیم. ببین.

00:31:45.486 --> 00:31:46.487
می‌بینی؟

00:31:46.570 --> 00:31:49.073
به ساعت نگاه کن. اگر بخواهی می‌توانی آن را داشته باشی.

00:31:49.156 --> 00:31:50.491
مراقب ساعت لعنتیت باش.

00:31:50.574 --> 00:31:52.118
حالا به تک تک اون عوضی ها زنگ میزنی،

00:31:52.243 --> 00:31:54.078
که بهت کمک کرد دختر رو بکشی.

00:31:54.161 --> 00:31:56.747
-دیوانه، من کسی را نکشتم. -دهنت را ببند!

00:31:58.624 --> 00:32:01.961
فراموش کن که سعی کنی با حرف زدن از این مخمصه خلاص شی.

00:32:02.878 --> 00:32:04.004
باشه-

00:32:12.930 --> 00:32:14.223
بلندگوها روشن.

00:32:15.307 --> 00:32:16.392
بله. باشه.

00:32:28.028 --> 00:32:32.032
رئیس، برای بعدی آماده‌ای؟ برای چی حال و حوصله داری؟

00:32:32.575 --> 00:32:37.329
نه، فقط داشتم به اتفاق دیشب فکر می‌کردم.

00:32:37.872 --> 00:32:39.915
فکر می‌کنم کاری که ما کردیم اشتباه بود.

00:32:41.876 --> 00:32:43.335
-میدونم دارم چیکار میکنم. -آره!

00:32:43.419 --> 00:32:45.129
اما رهایم نمی‌کند.

00:32:45.379 --> 00:32:47.840
نمی‌تونم از فکر کردن بهش دست بردارم.

00:32:48.132 --> 00:32:52.511
آنتوفیتو دیاز پالارس ناگهان متوجه می‌شود که قلب دارد؟

00:32:54.680 --> 00:32:59.393
حداقل بهم بگو که اوضاع بدتر شده و من مقصر نبودم.

00:32:59.977 --> 00:33:00.978
باشه؟

00:33:01.061 --> 00:33:03.314
از لای انگشتای تو و اون احمق، لدسما، لیز خورد.

00:33:03.689 --> 00:33:07.651
حقیقت این است که فاحشه خیلی بلند جیغ می‌کشید.

00:33:11.322 --> 00:33:12.948
شما آن را شنیدید.

00:33:13.574 --> 00:33:15.910
چیزی که براش آمده بودی رو گرفتی.

00:33:16.660 --> 00:33:18.746
حالا چی؟ داری منو میکشی؟

00:33:19.330 --> 00:33:24.376
این خیلی هوشمندانه نیست. من حدود دو کیلو کوکائین در خانه دارم.

00:33:24.460 --> 00:33:25.711
همه اش متعلق به توست.

00:33:25.794 --> 00:33:29.757
بیخیال، با این میتونی هر چقدر فاحشه که دلت میخواد بکنی. درسته؟

00:33:31.550 --> 00:33:32.760
اولگا

00:33:35.513 --> 00:33:36.680
بود؟

00:33:38.432 --> 00:33:41.644
اسم دختره این بود. اولگا. بگو.

00:33:44.438 --> 00:33:45.564
اولگا

00:33:47.399 --> 00:33:49.276
بله، اسمش همین بود.

00:34:02.122 --> 00:34:03.207
نه!

00:34:19.640 --> 00:34:21.725
یالا! مقاومت نکن.

00:35:46.602 --> 00:35:48.520
از همه جا خواهند آمد

00:35:49.980 --> 00:35:51.607
و دنبالم بگرد.

00:35:53.692 --> 00:35:55.611
بعد از یک پیرمرد.

00:35:58.155 --> 00:36:01.283
اما چیزی که پیدا می‌کنند یک قاتل است.

00:36:13.462 --> 00:36:14.880
خواب زمستانی به پایان رسید.

00:36:14.963 --> 00:36:17.966
ما یکی از وکلای من را مرده پیدا کردیم. به قتل رسیده بود.

00:36:18.050 --> 00:36:20.302
می‌خوام یه نگاهی بهش بندازی، شاید یه چیزی پیدا کردی.

00:36:20.386 --> 00:36:23.472
و اگر چنین است، آن را مستقیماً برای من بیاورید. باشه؟

00:36:30.729 --> 00:36:33.190
به من نگو ​​که دقیقاً باید همان روز کار کنی.

00:36:33.273 --> 00:36:34.525
که بر آن به سوی تو خواهم آمد!

00:36:35.567 --> 00:36:38.404
انگار یه نفر یه سری از ترازنامه‌ها رو بهم ریخته.

00:36:38.487 --> 00:36:40.489
و این باید تا دوشنبه حل شود.

00:36:42.783 --> 00:36:44.993
جناب کمیسر، به کارما اعتقاد دارید؟

00:36:46.954 --> 00:36:48.122
خیر.

00:36:48.539 --> 00:36:50.457
زندگی برای حرامزاده‌ها زیادی خوب است.

00:36:51.208 --> 00:36:53.419
این حرامزاده اینجا کلی آدم مهم و تاجر پولدار داره.

00:36:53.502 --> 00:36:55.629
و گهگاه از قاچاقچیان مواد مخدر دفاع می‌کرد.

00:36:55.879 --> 00:36:57.756
آدم‌هایی که بهتره باهاشون معاشرت نکنی.

00:37:00.759 --> 00:37:03.721
با کی دعوا راه انداختی، سفیر پالاراس؟

00:37:10.561 --> 00:37:11.812
با ببر؟

00:37:12.438 --> 00:37:13.814
ببر ...

00:37:14.648 --> 00:37:16.942
باید گوشیش رو چک کنیم.

00:37:17.067 --> 00:37:18.861
شاید یه چیز تند پیدا کنیم.

00:37:21.155 --> 00:37:22.489
«یه چیز تند»...

00:37:38.630 --> 00:37:39.882
نه، بس کن!

00:37:54.104 --> 00:37:55.397
اوه، بهش نگاه کن.

00:37:55.731 --> 00:37:58.484
اگر این رستوران مکزیکی مورد علاقه من نیست، پس دیگر چه چیزی می‌تواند باشد؟

00:37:59.151 --> 00:38:00.486
من فوراً می‌آیم.

00:38:06.325 --> 00:38:07.659
حالت چطوره، تورون؟

00:38:07.785 --> 00:38:08.994
روده

00:38:10.704 --> 00:38:11.747
راستش را بخواهید،

00:38:12.748 --> 00:38:17.503
امروز صبح با یه حال خیلی بد از خواب بیدار شدم،

00:38:17.711 --> 00:38:20.839
اما بعد از ژیمناستیک روزانه‌ام، دوباره احساس طراوت و سرزندگی می‌کنم.

00:38:20.964 --> 00:38:22.132
پسرک بیچاره.

00:38:22.466 --> 00:38:24.134
اوه، بیخیال. و حالت چطوره؟

00:38:24.426 --> 00:38:26.512
-اوضاع در تبعید چطور پیش می‌رود؟ -خوب است.

00:38:26.595 --> 00:38:29.223
-بالاخره یه لباس مبدل پیدا کردی؟ -خب...

00:38:29.306 --> 00:38:32.601
گفته می‌شود مردان متاهل کمتر مورد سوءظن قرار می‌گیرند.

00:38:32.684 --> 00:38:34.019
اما از من نپرس چرا.

00:38:34.144 --> 00:38:36.688
دارم روش کار می‌کنم. در حال حاضر با یه خانم قرار می‌گذارم و...

00:38:36.772 --> 00:38:39.650
اوه، واقعا؟ خب؟ فکر کنم خیلی جذابه!

00:38:39.733 --> 00:38:40.734
آیا می‌دانید...

00:38:40.818 --> 00:38:43.070
اوه، فهمیدم. می‌دانم چه می‌خواهی بگویی.

00:38:43.153 --> 00:38:45.739
یعنی، آن زیبایی واقعی از درون می‌آید، درست است؟

00:38:45.823 --> 00:38:49.409
-درسته. -بهترین‌ها رو برات آرزو می‌کنم.

00:38:49.493 --> 00:38:50.494
کاغذ؟

00:38:52.412 --> 00:38:54.748
واقعاً چندش‌آوره. خدای من.

00:38:55.457 --> 00:38:57.417
بفرمایید. -ممنون.

00:38:58.293 --> 00:39:00.212
از کاری که انجام داده‌اید سپاسگزارم.

00:39:00.295 --> 00:39:02.381
- این کار منه. - نه. نه.

00:39:02.464 --> 00:39:03.507
بله، کار من است.

00:39:03.590 --> 00:39:06.093
نه، اما تو فقط یه کار رو انجام ندادی.

00:39:06.176 --> 00:39:07.261
و

00:39:08.011 --> 00:39:10.055
فقط می‌خوام بدونی که من اینو درک می‌کنم.

00:39:10.889 --> 00:39:13.725
اگر به چیزی نیاز داشتید، با شماره 0800-Turön تماس بگیرید.

00:39:13.809 --> 00:39:15.769
باشه؟ باشه. خیلی خب.

00:39:16.228 --> 00:39:19.857
و آیا چیزی از مکزیک شنیده‌اید؟

00:39:21.066 --> 00:39:23.360
خب، زنگوله هنوز داره زنگ می‌زنه.

00:39:23.443 --> 00:39:25.445
الان یه لقب بهت دادن.

00:39:25.529 --> 00:39:26.655
اوه، بله؟ کدوم؟

00:39:26.738 --> 00:39:28.657
-هیرود. -آه، هیرودیس.

00:39:28.740 --> 00:39:30.409
- لقب خوبیه. - بله، حتماً.

00:39:30.534 --> 00:39:33.412
از اون اسم مسخره ای که رو خودت گذاشتی بهتره.

00:39:33.579 --> 00:39:35.998
-خورخه بوستوس... -نه. نه، نه.

00:39:36.206 --> 00:39:37.207
در آن آمده است:

00:39:38.292 --> 00:39:39.293
پدرو بوستوس

00:39:39.418 --> 00:39:40.502
-پدرو. -پدرو بوستوس.

00:39:40.586 --> 00:39:42.212
پدرو. «منو گول نزن» - پدرو.

00:39:43.714 --> 00:39:44.965
یه چیز دیگه هم هست.

00:39:45.716 --> 00:39:47.426
اونا یه نفر رو فرستادن دنبالت.

00:39:47.801 --> 00:39:50.637
ما هنوز نمی‌دانیم چه کسی است، اما نگران نباشید،

00:39:51.179 --> 00:39:53.015
من آن را کشف خواهم کرد.

00:39:53.515 --> 00:39:55.183
—فقط آروم باش. —ممنون.

00:39:56.602 --> 00:39:59.354
کمترین کاری که الان می‌تونی بکنی اینه که کمتر جلب توجه کنی.

00:39:59.688 --> 00:40:01.648
وقتی اتفاقی مثل ماجرای امروز میفته،

00:40:01.732 --> 00:40:03.650
اینو میگم که سرگرمتون کنم.

00:40:04.735 --> 00:40:06.987
آیا در پرونده پالاراس چیزی پیدا کردید؟

00:40:08.238 --> 00:40:09.364
لعنت. چه افتضاحی.

00:40:09.448 --> 00:40:11.575
به خاطر فاحشه‌هایی که کشتند؟

00:40:11.867 --> 00:40:12.951
بله.

00:40:13.035 --> 00:40:15.996
محافظانی که برایشان تعیین کرده بودم، جسدشان را از بین بردند.

00:40:16.079 --> 00:40:18.916
و آنها پیرمردی را که پالارس را تعقیب می‌کرد، دستگیر کردند.

00:40:18.999 --> 00:40:20.626
یک خارجی. احتمالاً آمریکایی.

00:40:20.876 --> 00:40:22.002
خیر.

00:40:22.169 --> 00:40:23.211
یک گرینگو.

00:40:24.671 --> 00:40:27.090
او را گرفتند و حسابی کتکش زدند.

00:40:27.341 --> 00:40:29.718
آن را داخل سطل زباله انداختند و آتش زدند.

00:40:30.719 --> 00:40:33.138
شاید گرینگو عصبانی بود چون مجبور بود دوباره خودارضایی کند.

00:40:33.221 --> 00:40:34.640
شاید. او را پیش من بیاورید.

00:40:34.723 --> 00:40:37.142
—یکی از افرادم رو بردار و... —نه، من تنها کار می‌کنم.

00:40:37.225 --> 00:40:38.477
از تو نمی پرسم!

00:40:38.560 --> 00:40:40.687
«من تنها کار می‌کنم!» — این حتی یک سوال هم نیست!

00:40:41.355 --> 00:40:42.439
تو داری چاپا با خودت میبری.

00:40:42.522 --> 00:40:43.982
-چپاس. جدی؟ -بله.

00:40:44.066 --> 00:40:46.360
-چاپاس یه هموطنه، پس... - اوه، لعنت.

00:40:46.568 --> 00:40:47.736
وحشی باش،

00:40:48.028 --> 00:40:51.156
غیرقابل پیش‌بینی و وفادارتر از سگ.

00:40:51.949 --> 00:40:53.241
آیا او می‌داند من کیم؟

00:40:53.951 --> 00:40:55.702
- مگه من چیکار کردم؟ - معلومه که نه.

00:40:56.161 --> 00:40:57.829
اینجا هیچکس نمیدونه تو کی هستی.

00:40:58.497 --> 00:41:00.040
هیرودیس یک افسانه است.

00:41:00.958 --> 00:41:02.376
یک داستان ترسناک.

00:41:05.629 --> 00:41:08.674
لعنت بهش، خیلی اعصابم خورد شده.

00:41:10.384 --> 00:41:12.177
تو واقعاً شجاعی، مرد.

00:41:12.719 --> 00:41:13.720
قبلاً بهم بگو.

00:41:14.930 --> 00:41:16.431
چه احساسی دارید؟

00:41:18.392 --> 00:41:19.518
احساس می‌کنم...

00:41:22.062 --> 00:41:24.231
احساس می‌کنم حالم از سال‌های گذشته بهتر است.

00:41:25.357 --> 00:41:26.858
-من دوباره زنده شدم. -خیلی خوبه.

00:41:27.567 --> 00:41:30.445
بله، و چطور او را کشتی؟

00:41:33.073 --> 00:41:34.741
گلویش بریده شده بود.

00:41:38.161 --> 00:41:39.663
لعنت، آقا.

00:41:40.247 --> 00:41:42.958
تو خیلی پسر دوست داشتنی هستی، اما وای به حالت اگه عصبانی بشی.

00:41:43.041 --> 00:41:44.501
بعدش "شب بخیر".

00:41:44.584 --> 00:41:46.461
و این تمام ماجرا نبود. من همچنین

00:41:46.545 --> 00:41:48.964
دو تا عوضی دیگه که اولگا رو کشتن رو بکش.

00:41:49.047 --> 00:41:50.048
درست است.

00:41:50.298 --> 00:41:54.219
تو همون لی ماروین لعنتی هستی، دوست من.

00:41:57.848 --> 00:42:01.309
اما این احمق‌ها خطرناکند.

00:42:01.393 --> 00:42:03.145
منظورم اینه که، واقعاً خیلی خطرناکه.

00:42:03.603 --> 00:42:04.896
به کمکت نیاز خواهم داشت.

00:42:05.230 --> 00:42:06.690
می‌تونم روی تو حساب کنم؟

00:42:06.940 --> 00:42:08.817
بله، البته که می‌توانید روی من حساب کنید.

00:42:09.109 --> 00:42:10.235
روی من هم حساب کن.

00:42:16.241 --> 00:42:18.660
او درباره یک وکیل به من گفت، اما سه وکیل بودند.

00:42:19.077 --> 00:42:23.123
او می‌خواست پول دربیاورد، اما متأسفانه حاضر نبود هیچ‌کدام از آن را به من قرض بدهد.

00:42:24.166 --> 00:42:26.877
اگر به من می‌گفت، من هم از او محافظت می‌کردم.

00:42:29.004 --> 00:42:31.381
او مجبور شد از اولگا پول قرض بگیرد.

00:42:37.596 --> 00:42:40.182
آیا می‌دانستید که یکی از وکلا مرده پیدا شد؟

00:42:40.265 --> 00:42:41.475
ای خدای من!

00:42:41.892 --> 00:42:44.770
اما چه کسی حاضر است یک وکیل را بکشد؟

00:42:47.606 --> 00:42:48.982
آره، خیلی خنده‌داره.

00:42:49.399 --> 00:42:52.027
آیا این درست است که اولگا دوست پسر بزرگتری داشت؟

00:42:52.277 --> 00:42:53.403
یک مرد مسن‌تر؟

00:42:54.321 --> 00:42:56.782
تئو. او آمریکایی است.

00:42:57.908 --> 00:43:00.535
آن مرد قبلاً پول زیادی برای او به من قرض داده است.

00:43:00.619 --> 00:43:02.704
حواست باشه، فقط باهاش ​​حرف بزن.

00:43:03.330 --> 00:43:04.623
و کجا زندگی می‌کند؟

00:43:33.568 --> 00:43:34.861
گرینگوی لعنتی.

00:43:47.415 --> 00:43:48.500
هیچی.

00:43:49.417 --> 00:43:51.419
هی پدرو، اون یارو از بیمارستان بهمون گفت؟

00:43:51.503 --> 00:43:53.255
آدرس اشتباه ندادی؟

00:43:53.922 --> 00:43:56.925
اولاً، با من مؤدبانه صحبت کن. من رفیق مشروب‌خوری تو نیستم.

00:43:57.592 --> 00:44:01.304
آدرس اشتباه نیست. آن گرینگوی لعنتی اینجا زندگی می‌کند.

00:44:01.888 --> 00:44:05.183
آه، فهمیدم، دان پدرو.

00:44:06.351 --> 00:44:08.478
-باید اینجا منتظرش بمونیم؟ -نه.

00:44:08.603 --> 00:44:09.896
او دیگر برنمی‌گردد.

00:44:11.815 --> 00:44:14.276
معمولاً، من به کسی اجازه نمی‌دهم بدون مدرک شناسایی اینجا زندگی کند.

00:44:14.359 --> 00:44:15.610
تو که اینو میدونی، مازاس.

00:44:17.654 --> 00:44:21.158
آمالیا، التماست می‌کنم. من حاضرم با جونم ضامن این مرد بشم.

00:44:21.575 --> 00:44:23.326
من... به من اعتماد نداری؟

00:44:23.618 --> 00:44:24.870
البته که نه.

00:44:25.912 --> 00:44:29.207
گوش کن، آمالیا، می‌خواهم کاملاً با تو صادق باشم.

00:44:29.291 --> 00:44:31.501
این داستان واقعاً غم‌انگیز است، و امیدوارم

00:44:31.585 --> 00:44:33.128
که او از این اتاق بیرون نمی‌رود.

00:44:34.254 --> 00:44:36.173
دوستم از خانه سالمندان فرار کرد،

00:44:36.256 --> 00:44:37.632
که پسرش او را در آن قرار داد.

00:44:37.716 --> 00:44:39.885
او را آنجا رها کرد تا در خانه‌اش ساکن شود.

00:44:39.968 --> 00:44:42.345
آیا به فرزند خودتان اعتماد می‌کنید که چنین کاری انجام دهد؟

00:44:42.762 --> 00:44:43.930
به صورتش نگاه کن.

00:44:44.723 --> 00:44:47.100
به نظرت یه آدم خطرناک این شکلیه؟

00:44:49.644 --> 00:44:50.687
-نه نه؟

00:44:50.770 --> 00:44:52.189
نه، خوب نیست. جذاب‌تر باش.

00:44:52.272 --> 00:44:53.815
انگار یه جورایی احساس ناراحتی می‌کنی.

00:44:53.899 --> 00:44:56.484
-منم حالم خوب نیست. -آره، به نظر خوب میاد.

00:44:59.112 --> 00:45:01.072
می‌دونی چیه؟ پتو رو بردار.

00:45:01.156 --> 00:45:02.782
نه، نه، به هیچ وجه. دست بردار.

00:45:02.908 --> 00:45:04.201
بیا، پتو رو از روش بردار. -نه!

00:45:04.284 --> 00:45:06.786
بیا اینجا! تو یه خوک کوچولوی منحرفی، مگه نه؟

00:45:09.456 --> 00:45:11.291
اون فقط یه شوخی بود، پس آروم باش.

00:45:11.374 --> 00:45:13.627
-بله، می‌دانم، متاسفم. -چی شده؟

00:45:14.586 --> 00:45:16.546
یه چیزی همین الان یادم اومد.

00:45:17.297 --> 00:45:18.465
یک بود؟

00:45:18.924 --> 00:45:21.301
راستش نمیخواستم اینو بهت بگم ولی...

00:45:21.843 --> 00:45:23.637
من آن را کاملاً ناخوشایند یافتم.

00:45:24.554 --> 00:45:25.889
همسایه‌ات را می‌شناسی؟

00:45:26.473 --> 00:45:29.392
من او را در آسانسور ملاقات کردم، و...

00:45:30.268 --> 00:45:32.395
خب، او در واقع هیچ کاری نکرد.

00:45:32.479 --> 00:45:34.731
اما او خیلی نزدیک به من ایستاده بود.

00:45:36.107 --> 00:45:38.568
و شاید من فقط دارم تصورش می‌کنم، اما

00:45:38.902 --> 00:45:40.862
لعنت، جایت خیلی خالی بود.

00:45:43.114 --> 00:45:44.449
آیا باید با او صحبت کنم؟

00:45:45.367 --> 00:45:46.576
نه نه.

00:45:47.702 --> 00:45:50.205
مهم نیست. احتمالاً فقط دارم ارواح می‌بینم.

00:45:50.455 --> 00:45:52.249
-بیا دیگه. پتو رو از روت بردار. -نه، نه، نه.

00:45:52.374 --> 00:45:53.625
پتو رو دور کن. نه فقط من.

00:45:53.708 --> 00:45:55.543
—فقط با تو. —فقط یه عکس می‌خوام.

00:45:55.627 --> 00:45:57.462
لطفا، فقط یک عکس برهنه از خودت.

00:46:42.173 --> 00:46:45.176
ظاهراً یک گرینگوی پیر در منطقه آلزا دیده شده است.

00:46:45.677 --> 00:46:47.012
شاید اصلاً هیچی نباشه.

00:46:47.345 --> 00:46:48.471
اصلاً هیچی؟

00:46:49.222 --> 00:46:50.807
«مطلقاً هیچ» چیزی است که الان داریم.

00:46:50.932 --> 00:46:53.435
به پسرها بگو همه مهمانخانه‌ها و هتل‌ها را بررسی کنند.

00:46:53.518 --> 00:46:55.520
نباید هیچ کدام را از دست بدهی. پایین.

00:46:55.645 --> 00:46:57.856
برو پایین! برو پایین! گم شو!

00:46:58.356 --> 00:47:00.692
چی شده رئیس؟ مگه تو به دخترا علاقه نداری؟

00:47:00.775 --> 00:47:02.861
— اون خیلی جذابه! — بله، بله.

00:47:03.820 --> 00:47:05.488
مطمئنم که می‌توانید در این مورد قضاوت کنید.

00:47:06.948 --> 00:47:08.408
این نسل جوان.

00:47:08.491 --> 00:47:10.368
در برابر همه وسوسه‌ها مقاومت کنید

00:47:10.452 --> 00:47:12.787
و رحم و شفقت نمی‌شناسد. مانند هیرودیس ملعون.

00:47:14.414 --> 00:47:15.540
چی میگی؟

00:47:16.791 --> 00:47:18.710
تا حالا اسم هیرودیس رو نشنیدی؟

00:47:19.669 --> 00:47:21.421
خودِ شیطان.

00:47:21.963 --> 00:47:23.340
هیچ کس نمی‌داند او کیست.

00:47:23.423 --> 00:47:24.674
یا اینکه او چه شکلی است.

00:47:24.758 --> 00:47:27.135
نه عکسی از اون حرومزاده، نه ویدیویی، هیچی.

00:47:27.260 --> 00:47:28.803
هر آنچه که درباره او شناخته شده است،

00:47:28.887 --> 00:47:31.014
این است که او در مراسم غسل تعمید یکی از پسرها حضور داشت

00:47:31.097 --> 00:47:36.102
دشمنان سفیورا تورون در مکزیک بودند، و او همه را در آنجا قتل عام کرد.

00:47:36.561 --> 00:47:41.232
و وقتی می‌گویم «همه»، منظورم مردان، زنان و کودکان است.

00:47:42.442 --> 00:47:44.819
شک دارم که اون حرومزاده هنوز بتونه راحت بخوابه.

00:47:44.903 --> 00:47:47.030
-با اون عذاب وجدانش. -دهنت رو ببند.

00:47:47.697 --> 00:47:49.157
تو فقط یه احمقی.

00:47:49.240 --> 00:47:50.575
یه احمقِ احمقِ تمام‌عیار.

00:47:50.658 --> 00:47:51.993
گوش کن، دان پدرو،

00:47:52.202 --> 00:47:54.120
از من احترام خواستی، نه؟

00:47:54.329 --> 00:47:56.081
پس به من هم احترام بگذارید.

00:47:56.498 --> 00:47:58.166
دندان‌هایم را بیاور.

00:48:00.043 --> 00:48:01.169
نگاه کن.

00:48:01.461 --> 00:48:02.837
حتماً خودش است.

00:48:08.468 --> 00:48:09.552
سلام!

00:48:10.428 --> 00:48:11.513
سلام!

00:48:14.516 --> 00:48:15.600
تو ببری؟

00:48:16.101 --> 00:48:17.769
خط و خش‌های صورتم را نمی‌بینی؟

00:48:19.229 --> 00:48:22.732
ما به خاطر اولگا اینجاییم. فاحشه‌ای که هفته‌ی پیش کشته شد.

00:48:22.816 --> 00:48:24.526
و کسی که برای شما کار کرد.

00:48:26.111 --> 00:48:28.613
ما هنوز باید چند نکته را روشن کنیم.

00:48:29.614 --> 00:48:31.324
من که چیزی ندیده‌ام،

00:48:31.741 --> 00:48:33.701
من چیزی نشنیده‌ام، و چیزی نمی‌دانم.

00:48:34.536 --> 00:48:36.579
و من هم چیزی به تو نخواهم گفت.

00:48:37.163 --> 00:48:40.083
و با آن چهره‌ی شیرین مکزیکی‌ات

00:48:41.084 --> 00:48:42.752
تو قطعاً پلیس نیستی.

00:48:42.836 --> 00:48:45.130
تو می‌تونی خودت اوضاع رو آسون یا سخت کنی، عوضی.

00:48:46.548 --> 00:48:48.925
خب، فکر کنم یه چیزی هست که باید بهت اعتراف کنم.

00:48:49.926 --> 00:48:51.761
من اصلاً ببر نیستم.

00:48:52.429 --> 00:48:53.847
من برای او کار می‌کنم.

00:48:54.305 --> 00:48:58.143
اما شما باید مسائل مهم را حضوری با ببر در میان بگذارید.

00:49:04.649 --> 00:49:07.902
اوه، شما دو تا خوشگله هستین که می خواین ببر رو ببینین؟

00:49:08.361 --> 00:49:10.488
یه لحظه صبر کن، الان برات میارمش.

00:49:15.326 --> 00:49:16.327
او اینجاست.

00:49:16.411 --> 00:49:17.954
کی می‌خواد اول اونو بمکه؟

00:49:18.037 --> 00:49:19.497
تو یا تو؟

00:49:23.543 --> 00:49:26.671
خب، دوستان؟ از ببر بزرگ لذت بردید؟

00:49:26.754 --> 00:49:28.214
ای دیوونه ی مریض.

00:49:35.847 --> 00:49:36.848
پدرو!

00:49:41.978 --> 00:49:43.313
ولچر لعنتی.

00:49:45.190 --> 00:49:47.192
لطفا منو نکش.

00:49:48.234 --> 00:49:50.236
بکشمت؟ نه، نه.

00:49:50.778 --> 00:49:53.364
دارم میبرمت پیش رئیسم تا باهات بازی کنه.

00:49:53.448 --> 00:49:55.366
اون حتماً یه کابوسه.

00:49:55.450 --> 00:49:56.618
نه، رفیق.

00:49:57.202 --> 00:49:58.953
از کابوسی بیدار می‌شوی.

00:50:20.808 --> 00:50:22.769
خب؟ من اون مردی هستم که دنبالش میگردی؟

00:50:23.686 --> 00:50:25.563
دارم کم کم مطمئن تر میشم.

00:50:28.066 --> 00:50:29.234
من تو را دوست دارم.

00:50:30.443 --> 00:50:31.444
نفرین شده.

00:50:31.611 --> 00:50:33.404
«من هم دوستت دارم.» «بله؟»

00:50:35.031 --> 00:50:36.449
دوستت دارم. دوستت دارم.

00:50:41.204 --> 00:50:42.330
همه چیز روبراهه؟

00:50:43.456 --> 00:50:44.582
چیست؟

00:50:48.836 --> 00:50:50.046
همسایه؟

00:51:04.269 --> 00:51:07.897
یه صدای لعنتی کافیه تا یه گلوله تو سر خودت و همسرت خالی کنم.

00:51:10.400 --> 00:51:11.985
شما یه دختر دارید، درسته؟

00:51:12.527 --> 00:51:14.696
نباید بذاری تو دستشویی بازی کنن.

00:51:14.779 --> 00:51:16.364
ممکن است خطرناک باشد.

00:51:38.011 --> 00:51:40.513
این آخرین پیام صوتی است که از من دریافت خواهی کرد.

00:51:40.805 --> 00:51:42.599
حالا می‌تونی بپوسی، برای من مهم نیست.

00:52:07.749 --> 00:52:08.916
چه خبره؟

00:52:18.551 --> 00:52:20.261
-خوب بود. -بله، خوب بود.

00:52:22.305 --> 00:52:24.057
-یه نوشیدنی دیگه میل دارید؟ -حتماً، لطفا.

00:52:29.312 --> 00:52:30.521
خوانفری!

00:52:30.688 --> 00:52:31.814
مثل همیشه.

00:52:55.588 --> 00:52:56.923
شوهرت بود؟

00:53:02.011 --> 00:53:03.179
باید یه چیزی بهت بگم؟

00:53:03.763 --> 00:53:05.139
تو دیوانه ای،

00:53:07.684 --> 00:53:09.352
اما تو لیاقت این همه بدبختی رو نداری.

00:53:09.435 --> 00:53:11.562
نمی‌دانستم اینقدر احساساتی هستی.

00:53:11.646 --> 00:53:13.189
من مثل خاکم.

00:53:14.649 --> 00:53:16.609
وقتی در معرض مایعات قرار می‌گیرم، نرم‌تر می‌شوم.

00:53:18.152 --> 00:53:19.737
اسم کوچک شما چیست؟

00:53:20.154 --> 00:53:21.572
من هیچ وقت از تو نپرسیدم.

00:53:25.702 --> 00:53:27.036
گیلبرت

00:53:28.579 --> 00:53:29.580
گیلی؟

00:53:31.374 --> 00:53:32.667
گیلی پوئرتاس؟

00:53:37.505 --> 00:53:39.757
هیچ‌وقت نمی‌فهمم داری می‌خندی یا گریه می‌کنی.

00:53:43.010 --> 00:53:44.721
نه، دیگر گریه نخواهم کرد.

00:53:46.431 --> 00:53:48.474
بیایید نگاهی به تلفن پالاراس بیندازیم.

00:53:48.766 --> 00:53:51.644
مطمئنم یه چیز "تند" پیدا می‌کنی.

00:53:51.728 --> 00:53:52.979
پزشک قانونی می‌گوید،

00:53:53.062 --> 00:53:55.440
اینکه او بین ساعت ۳ تا ۴ صبح به قتل رسیده، درسته؟

00:53:55.565 --> 00:53:56.649
بله.

00:53:57.275 --> 00:53:59.736
در آن مدت، او دو تماس پشت سر هم برقرار کرد.

00:53:59.861 --> 00:54:01.863
دو نفر از آشنایانش. هر دو وکیل.

00:54:02.864 --> 00:54:04.949
فکر می‌کنی پیرمرد دوباره آدم خواهد کشت؟

00:54:07.452 --> 00:54:08.786
بله، من این کار را خواهم کرد.

00:54:22.383 --> 00:54:24.051
و؟ -آقای سن رومان؟

00:54:24.177 --> 00:54:25.386
بله. کی اونجاست؟

00:54:25.470 --> 00:54:27.388
من کمیسر اینا ایبورا هستم که صحبت می‌کنم.

00:54:27.472 --> 00:54:28.639
متاسفم، چی؟

00:54:29.432 --> 00:54:31.893
من کمیسر اینه ایبورا از پلیس باسک هستم.

00:54:31.976 --> 00:54:32.977
زنگ می‌زنم،

00:54:33.060 --> 00:54:36.063
چون ما دلیلی داریم که باور کنیم جان شما در خطر است.

00:54:36.230 --> 00:54:37.940
چند دقیقه وقت داری برای من؟

00:54:38.524 --> 00:54:40.026
کمک! رختکن!

00:54:40.234 --> 00:54:41.903
آقای سن رومن؟ الو؟

00:54:43.446 --> 00:54:44.906
آقای سن رومن؟

00:54:45.114 --> 00:54:46.657
الو؟ صدای منو می‌شنوی؟

00:54:46.783 --> 00:54:48.409
هنوز اونجایی؟

00:54:48.701 --> 00:54:49.702
ناشناخته

00:54:49.786 --> 00:54:51.579
آقای سن رومن؟ آقای سن رومن؟ الو؟

00:54:52.205 --> 00:54:53.706
سلام، صدای من را می‌شنوی؟

00:54:57.043 --> 00:54:58.127
طبق گفته؟

00:54:58.419 --> 00:54:59.420
تئو، تویی؟

00:54:59.504 --> 00:55:00.755
آقای سن رومن؟

00:55:00.838 --> 00:55:01.839
طبق گفته؟

00:55:02.048 --> 00:55:03.466
تئو، تویی؟

00:55:52.849 --> 00:55:56.686
حتی اگر کارما وجود داشته باشد، گاهی اوقات هنوز به یک سرباز نیاز است.

00:55:57.895 --> 00:55:59.772
با وکیل باقیمانده تماس می‌گیرم.

00:55:59.856 --> 00:56:00.857
خیر.

00:56:03.526 --> 00:56:05.111
ما از او به عنوان طعمه استفاده خواهیم کرد.

00:56:06.445 --> 00:56:08.155
رفیق من، قاتل.

00:56:08.364 --> 00:56:10.032
قاتلی که مستقیماً از دل یک کتاب بیرون آمده است.

00:56:10.241 --> 00:56:11.826
چه احساسی داری، دوست من؟

00:56:13.828 --> 00:56:14.871
خیلی خوب.

00:56:14.954 --> 00:56:16.831
باید حسابی مست کنیم تا جشن بگیریم، مگه نه؟

00:56:16.956 --> 00:56:18.082
بله!

00:56:18.207 --> 00:56:19.333
بیا مست شویم.

00:56:19.750 --> 00:56:21.878
-بله. -اون همه مشروب کجا رفت؟

00:56:21.961 --> 00:56:23.754
چی؟ خب، می‌دونی، کبد.

00:56:23.921 --> 00:56:25.673
دیگه هیچ الکلی تو خونه ندارم.

00:56:27.341 --> 00:56:28.342
باشه.

00:56:28.426 --> 00:56:30.928
من میپرم پایین مغازه و یه بطری رم برای خودمون میگیرم.

00:56:31.429 --> 00:56:34.515
هی، مهمونی رو شروع نکن تا من برگردم.

00:56:34.640 --> 00:56:37.184
نه، صبر می‌کنم. سلام، آقا.

00:56:38.853 --> 00:56:40.396
دوستت دارم، مرد.

00:56:42.440 --> 00:56:45.067
آیا ابتلا به سرطان به طور خودکار شما را به یک همجنس‌گرا تبدیل می‌کند؟

00:56:52.575 --> 00:56:53.993
عالی، لیدیا.

00:56:54.869 --> 00:56:55.953
عکس‌های فوق‌العاده‌ای هستند.

00:56:56.037 --> 00:56:57.538
واقعاً؟

00:56:58.331 --> 00:57:00.708
اما در عین حال بسیار غم انگیز.

00:57:00.791 --> 00:57:01.876
بله.

00:57:02.335 --> 00:57:04.420
از مسئول باغ وحش پرسیدم چه اتفاقی دارد می‌افتد،

00:57:04.503 --> 00:57:06.005
اگر یکی از ببرها فرار کند.

00:57:06.797 --> 00:57:08.299
و می‌دانی چه گفت؟

00:57:09.008 --> 00:57:11.135
او گفت ببر فرار نخواهد کرد.

00:57:12.386 --> 00:57:15.389
چون او، حداقل در اعماق قلبش، می‌داند

00:57:16.098 --> 00:57:18.643
که دیگر جنگلی وجود ندارد که بتواند به آن فرار کند.

00:57:25.650 --> 00:57:26.859
—راستی... —چی؟

00:57:26.943 --> 00:57:28.694
با همسایه صحبت کردی؟

00:57:28.903 --> 00:57:30.363
دوباره اذیتت کرد؟

00:57:30.446 --> 00:57:33.324
نه، نه. برعکس. آنها نقل مکان کرده‌اند.

00:57:33.699 --> 00:57:35.826
درست مثل همین. از یک روز تا روز بعد.

00:57:36.243 --> 00:57:38.037
انگار از چیزی فرار کرده بودند.

00:58:04.188 --> 00:58:05.940
آیا کاری هست که بتوانم برای کمک به شما انجام دهم؟

00:58:07.024 --> 00:58:08.067
آیا می‌توانید؟

00:58:10.027 --> 00:58:11.487
امیدوارم بتوانید.

00:58:12.321 --> 00:58:13.447
می‌توانی آن را ببینی،

00:58:14.240 --> 00:58:16.784
می‌خواستم بپرسم که آیا اتاق خالی دارید یا نه.

00:58:16.867 --> 00:58:19.286
برای زوجی مثل ما؟ می‌فهمی؟

00:58:21.580 --> 00:58:23.582
بله، البته. هنوز جا هست.

00:58:23.666 --> 00:58:25.584
هنوز یکی موجود دارند. عالیه، خیلی خوبه.

00:58:25.668 --> 00:58:28.087
او یک اسلات خالی دارد. او یک اسلات خالی دارد.

00:58:29.505 --> 00:58:31.173
و فقط از روی کنجکاوی محض:

00:58:31.924 --> 00:58:35.052
در هر یک از اتاق‌هایی که اجاره داده می‌شوند،

00:58:35.928 --> 00:58:37.138
نیست

00:58:37.722 --> 00:58:38.931
کاملاً اتفاقی

00:58:40.307 --> 00:58:41.767
یه آمریکایی پیر؟

00:58:51.485 --> 00:58:52.695
متشکرم.

00:59:09.086 --> 00:59:10.713
هر روز داری سنگین تر میشی.

00:59:27.188 --> 00:59:30.775
مرد، در سن بازنشستگی، آمریکایی.

00:59:33.110 --> 00:59:34.111
هیچی؟

00:59:34.528 --> 00:59:35.654
یا تو...

00:59:36.238 --> 00:59:38.365
یا می‌توانید همین الان تمام عکس‌های مهمانانتان را به ما نشان دهید،

00:59:38.449 --> 00:59:39.909
که با توصیف من مطابقت دارد.

00:59:39.992 --> 00:59:42.453
مطمئناً شما تمام داده‌ها را در رایانه ذخیره کرده‌اید،

00:59:42.536 --> 00:59:44.497
یا هر جایی که اون آشغالا رو گذاشتی.

00:59:44.580 --> 00:59:46.499
شاید آنها را بایگانی کرده باشید.

00:59:46.582 --> 00:59:47.958
حداقل وقتی او را می‌بینیم،

00:59:48.292 --> 00:59:49.919
شاید او را بشناسیم.

00:59:51.420 --> 00:59:53.714
انگار یه پیرمرد سرفه می‌کنه.

00:59:53.923 --> 00:59:55.091
خیر.

01:00:09.897 --> 01:00:12.608
شاید بتونی بهم بگی کی اونجا قایم شده!

01:00:12.733 --> 01:00:14.777
-نمیدونم، نه. -نه؟ تو نمیدونی؟

01:00:14.860 --> 01:00:16.737
داری شوخی می‌کنی؟ اینقدر خجالتی نباش!

01:00:16.862 --> 01:00:18.489
حالا بیایید نگاهی به اتاق‌ها بیندازیم.

01:00:18.572 --> 01:00:20.032
اما هیچ کار احمقانه‌ای رو امتحان نکن، باشه؟

01:00:20.116 --> 01:00:21.992
وگرنه مغزت رو متلاشی می‌کنم، فهمیدی؟

01:00:22.076 --> 01:00:23.202
حرکت کن!

01:00:23.494 --> 01:00:26.288
حالا خودت رو اونجا جا بزن و خفه شو!

01:00:31.210 --> 01:00:32.795
باشه، بیا اینو تموم کنیم.

01:00:39.969 --> 01:00:41.512
تو آمریکایی هستی؟

01:00:41.762 --> 01:00:42.805
بله.

01:00:42.972 --> 01:00:46.642
من آمریکایی‌ام، ای هوسباز.

01:00:56.944 --> 01:00:58.821
نمی‌دانم چطور این را به تو بگویم،

01:00:59.613 --> 01:01:00.948
اما تو شبیه آشغالی.

01:01:04.618 --> 01:01:06.495
من هستم

01:01:07.079 --> 01:01:08.247
لی

01:01:08.706 --> 01:01:09.915
ماروین

01:01:11.542 --> 01:01:13.085
بله، این تویی، کیلر.

01:01:14.545 --> 01:01:15.754
اون تویی.

01:01:17.131 --> 01:01:20.134
کارت اعتباری من روی پاتختی است.

01:01:20.551 --> 01:01:25.055
شماره مخفی روی یک تکه کاغذ نوشته شده است ...

01:01:25.639 --> 01:01:27.391
... توی کیف پول.

01:01:27.850 --> 01:01:29.852
باشه، قاتل. خوبه.

01:01:30.603 --> 01:01:32.104
فقط یه چیزی رو بهم قول بده.

01:01:32.354 --> 01:01:33.939
آدم تو رختخواب نمیمیره.

01:01:35.482 --> 01:01:38.319
و تو حتی آخرین آشغال رو هم خواهی کشت!

01:01:58.839 --> 01:02:02.968
پدرو، یک مرد ۷۲ ساله، دو نفر از افراد ما را کشت.

01:02:05.012 --> 01:02:06.931
شاید بهتر باشد او را استخدام کنیم.

01:02:07.014 --> 01:02:08.766
و شما احمق‌های تمام‌عیار را به جهنم بفرستم.

01:02:08.849 --> 01:02:11.143
-او یک سرباز سابق است. -یک سرباز پشت میز نشین.

01:02:11.227 --> 01:02:12.269
او آموزش دیده است.

01:02:12.353 --> 01:02:16.065
تمام دوران سربازی او شامل خوردن پولورون‌ها بود.

01:02:16.148 --> 01:02:18.442
و داری بهم میگی که اون سرباز جهانیه؟

01:02:21.111 --> 01:02:22.821
پس، لعنت بهش، کی می‌خوای بیاری‌اش پیش من؟

01:02:22.947 --> 01:02:24.573
بله، این طرح از قبل در حال اجراست.

01:02:25.282 --> 01:02:27.409
حالا کنجکاو شدم. خب،

01:02:27.952 --> 01:02:29.870
او کسی خواهد بود که به سوی ما خواهد آمد.

01:02:30.371 --> 01:02:32.915
خیلی ساده‌ست. ما نقشه‌هاشو می‌دونیم.

01:02:33.040 --> 01:02:34.375
بدونه چه نقشه ای داره

01:02:34.458 --> 01:02:36.794
ما فقط به دو یا سه نفر از بهترین افراد شما نیاز داریم.

01:02:36.877 --> 01:02:40.172
و قفس دیگری که بتواند خودش به درون آن بخزد.

01:02:41.423 --> 01:02:42.549
می‌بینی؟

01:02:42.633 --> 01:02:44.885
این همون هیرودیسیه که من دوست دارم.

01:02:45.511 --> 01:02:47.096
همین الان یادم اومد:

01:02:51.850 --> 01:02:53.102
دستت را دراز کن.

01:02:54.687 --> 01:02:56.063
دستت را باز کن.

01:02:58.649 --> 01:03:00.109
یه یادگاری کوچیک.

01:03:00.192 --> 01:03:01.819
من آنها را از دلال گرفتم.

01:03:01.902 --> 01:03:03.988
پس می‌بینی که همیشه به فکرت هستم.

01:03:06.699 --> 01:03:08.909
اوه، نگو که از من متنفری!

01:03:11.537 --> 01:03:12.705
یه چیز دیگه هم هست.

01:03:13.247 --> 01:03:16.458
فکر کنم دیگه لازم نیست نگران مکزیکی‌ها باشی.

01:03:16.583 --> 01:03:17.584
مثل اون؟

01:03:17.668 --> 01:03:22.256
انگار اون یارو که فرستادن فکر می‌کنه تو خارج از کشور هستی.

01:03:22.339 --> 01:03:24.133
و آن جایی در فرانسه بود.

01:03:25.968 --> 01:03:27.553
-مزخرف. -مزخرف.

01:03:43.277 --> 01:03:45.696
می‌بینی چقدر با دادستان کل خوب کنار میاد؟

01:03:47.197 --> 01:03:48.949
فاحشه هیچ شانسی نداشت.

01:03:49.033 --> 01:03:50.951
نه، جدی میگم. میدونم چی میگم.

01:03:51.035 --> 01:03:52.453
او نمی‌آید.

01:03:52.703 --> 01:03:54.121
او خواهد آمد.

01:03:55.289 --> 01:03:57.750
نه تا زمانی که سگ نگهبانش همراهش باشد.

01:03:57.833 --> 01:03:58.792
و؟

01:03:58.876 --> 01:04:00.336
—لِدِسما؟ — چه کسی صحبت می‌کند؟

01:04:00.419 --> 01:04:02.087
منظور از «چه کسی صحبت می‌کند» در اینجا چیست؟

01:04:02.212 --> 01:04:04.631
من کسی هستم که پوست لعنتی تو را نجات خواهد داد.

01:04:10.721 --> 01:04:12.389
حالا چه نقشه شومی در سر دارد؟

01:04:19.813 --> 01:04:22.232
من هیچ ایده‌ای ندارم. اما آن که روپوش سفید پوشیده، تورون است.

01:04:22.608 --> 01:04:24.318
یکی از مشتریان پالاراس.

01:04:26.320 --> 01:04:28.739
و یکی از قدرتمندترین قاچاقچیان مواد مخدر در جهان.

01:04:29.573 --> 01:04:32.076
یک زن قاتل و یک زن فروشنده مواد مخدر در یک قایق.

01:04:32.326 --> 01:04:36.205
و ما داریم دنبال یه پیرمرد با قلب شکسته میدویم.

01:04:41.335 --> 01:04:45.339
عزیزم، نظرت چیه که با هم از اینجا بریم؟

01:04:45.964 --> 01:04:47.091
جدی؟

01:04:48.467 --> 01:04:49.968
کی می‌توانستیم برویم؟

01:04:50.094 --> 01:04:51.470
فکر کنم تا چند روز دیگه.

01:04:51.595 --> 01:04:53.806
هنوز چند تا کار دارم که باید انجام بدم، بعدش می‌تونیم بریم.

01:04:54.098 --> 01:04:55.432
دوست دارید به کجا سفر کنید؟

01:04:55.599 --> 01:04:56.767
به مکزیک.

01:04:57.434 --> 01:04:58.477
خیر.

01:04:58.602 --> 01:04:59.812
نه مکزیک.

01:05:00.604 --> 01:05:02.981
اما دوست دارم درباره سرزمین مادری شما بیشتر بدانم.

01:05:03.482 --> 01:05:06.568
اگر جدی هستیم، باید بیشتر در مورد شما بدانم.

01:05:06.652 --> 01:05:08.070
لیدیا، بس کن لطفا.

01:05:08.320 --> 01:05:09.613
نه مکزیک، نه.

01:05:13.575 --> 01:05:16.078
عزیزم، تو تمام دنیا رو داری که از بینشون انتخاب کنی.

01:05:16.954 --> 01:05:18.372
بله، خوبه. باشه.

01:05:23.127 --> 01:05:24.420
لطفا کمی صبر کنید.

01:05:37.933 --> 01:05:39.184
عصر بخیر.

01:05:48.193 --> 01:05:49.778
هی، اونجا چه خبره؟

01:05:51.530 --> 01:05:53.198
اول کولا رو میذارم زمین، باشه؟

01:05:53.282 --> 01:05:55.742
اوه، آره، حتماً. فقط نیندازش بچه.

01:05:56.702 --> 01:05:58.078
چرا می‌خوای اینو بدونی؟

01:05:58.412 --> 01:05:59.413
روی من...

01:05:59.496 --> 01:06:02.207
خب، چرا می‌خواهم این را بدانم؟ فقط می‌پرسم چون...

01:06:02.541 --> 01:06:05.711
من هیچ ایده‌ای ندارم، فقط فکر کردم یک دوست قدیمی را دیدم که وارد آنجا شد.

01:06:05.794 --> 01:06:07.504
اعتراف کن، دلت می‌خواد بازی کنی!

01:06:08.172 --> 01:06:10.174
هیچی. پوکر، درسته؟

01:06:10.299 --> 01:06:12.176
حداقل مبلغ شرط بندی هزار یورو.

01:06:12.801 --> 01:06:14.011
هزار یورو.

01:06:14.136 --> 01:06:15.179
لعنت.

01:06:23.645 --> 01:06:24.771
خیلی خیلی آسان.

01:06:29.401 --> 01:06:30.694
او طعمه را قورت داد.

01:06:30.861 --> 01:06:33.447
خب، این دقیقاً چطور قرار است کار کند؟

01:06:33.530 --> 01:06:34.531
آن چیست؟

01:06:35.240 --> 01:06:37.034
این یه چیز کلاسیکه، رئیس.

01:06:37.117 --> 01:06:40.162
هی، سفیورا تورون گفت هیچ خطری من را تهدید نمی‌کند.

01:06:40.245 --> 01:06:42.414
-توافق نشده بود. -دستت رو دراز نکن.

01:06:44.583 --> 01:06:46.502
فکر می‌کنم باید یه چیزی رو روشن کنیم.

01:06:47.294 --> 01:06:49.338
می‌دانم که من مایه دردسر هستم.

01:06:49.463 --> 01:06:51.131
من طعمه هستم. پذیرفته شدم.

01:06:51.632 --> 01:06:53.800
اما تحت هیچ شرایطی نباید این فکر به ذهنتان خطور کند که

01:06:53.884 --> 01:06:55.552
تا به من بگوید چه کار کنم.

01:06:55.761 --> 01:06:57.596
واضحه، استاد ماهیگیر؟

01:07:01.975 --> 01:07:05.479
اینجوری پوزخند نزن. برگرد سر جات.

01:07:07.606 --> 01:07:08.774
هی، دوست من!

01:07:09.525 --> 01:07:12.402
میشه یه لحظه مراقب چمدونم باشی؟ دارم میرم یه سیگاری بکشم.

01:07:16.823 --> 01:07:18.075
بمب نیست.

01:07:19.243 --> 01:07:20.285
واضح.

01:07:29.169 --> 01:07:30.170
رئیس!

01:07:31.797 --> 01:07:33.048
من گرینگو را می‌بینم.

01:07:33.131 --> 01:07:36.051
من او را زیر نظر دارم. به من دستور بده، من او را از بین خواهم برد.

01:07:36.134 --> 01:07:37.135
خیر.

01:07:37.469 --> 01:07:38.470
خیر.

01:07:38.929 --> 01:07:40.681
توافق با سفیورا تورون به شرح زیر است:

01:07:40.764 --> 01:07:42.933
که آن حرامزاده پیر در زندان می‌پوسد.

01:07:44.560 --> 01:07:46.353
حتی فکر کشیدن ماشه را هم نکن.

01:07:47.896 --> 01:07:49.189
ما او را زنده می‌خواهیم.

01:07:50.274 --> 01:07:51.608
بفرمایید، خیلی بهتر شد.

01:07:54.736 --> 01:07:55.737
در موردش فکر کنید.

01:07:55.904 --> 01:07:57.239
یه کم فکر کن احمق.

01:07:57.322 --> 01:07:58.657
حالا خرابش نکن.

01:08:15.716 --> 01:08:17.009
چراغ داری؟

01:08:17.092 --> 01:08:18.468
باشه، بله.

01:08:24.766 --> 01:08:26.935
من از طرفداران پروپاقرص کارهای شما هستم.

01:08:28.812 --> 01:08:31.189
و حالا بگذار پنجه‌هایت را ببینیم.

01:08:32.691 --> 01:08:33.942
بفرمایید.

01:08:34.526 --> 01:08:36.445
سفیر تئو ومبرگ

01:08:37.070 --> 01:08:38.614
من کمیسر ایبورا هستم.

01:08:39.364 --> 01:08:40.824
و من تو را دستگیر می‌کنم.

01:08:45.704 --> 01:08:47.039
صبر کن. یک ثانیه.

01:08:48.248 --> 01:08:49.833
چمدانم. باید دوباره برگردیم.

01:08:49.916 --> 01:08:51.960
-یه سری ایده‌ها داری. -فقط به خاطر یه چمدون؟

01:08:52.044 --> 01:08:53.545
بیا! باید دوباره برگردیم!

01:08:53.629 --> 01:08:55.047
خفه شو، لعنت!

01:08:55.130 --> 01:08:57.382
بیا! من هنوز چمدونم رو پیش بار دارم!

01:08:57.466 --> 01:08:59.635
ما نمیتونیم اونجا ولش کنیم! باید برگردیم!

01:08:59.718 --> 01:09:01.470
جایی که می‌روید، به چمدان نیاز ندارید.

01:09:01.553 --> 01:09:02.554
همسرم!

01:09:02.638 --> 01:09:04.348
لباس‌هات اونجاست!

01:09:04.473 --> 01:09:06.850
همه چیز را دور می‌اندازند! هر چیزی را که هنوز دارم!

01:09:06.975 --> 01:09:08.769
اگه لباس‌های زنش اونجا باشه...

01:09:08.852 --> 01:09:10.395
بیا، التماست می‌کنم.

01:09:11.980 --> 01:09:14.858
خب، اگر خوب باشی، آنها را از بابانوئل می‌گیری.

01:09:27.120 --> 01:09:28.497
لعنت به گوز پیر.

01:09:33.794 --> 01:09:35.462
او چمدان شما را خواهد آورد.

01:09:35.754 --> 01:09:36.838
راضی؟

01:09:43.887 --> 01:09:48.600
فکر می‌کنی یه شوالیه با زره درخشانی، درسته؟

01:09:49.601 --> 01:09:51.853
او انتقام معشوقش را می‌گیرد.

01:09:55.065 --> 01:09:56.108
راهبه...

01:09:56.900 --> 01:09:58.652
یه چیزی بهت بگم؟

01:10:00.195 --> 01:10:02.197
اون تو رو دوست نداشت.

01:10:03.615 --> 01:10:06.493
با همکارانش صحبت کردیم، همه آنها همین را گفتند.

01:10:06.576 --> 01:10:10.038
متأسفانه، اولگا تو را فقط به عنوان یک عابربانک سیار می‌دید.

01:10:10.122 --> 01:10:12.791
همچون پیرمردی غمگین که می‌توانست او را گول بزند،

01:10:12.916 --> 01:10:15.210
بدون اینکه حتی مجبور باشد شورتش را دربیاورد.

01:10:16.169 --> 01:10:19.297
آنها احتمالاً خود را قهرمانان رمانتیک می‌دانند،

01:10:19.423 --> 01:10:22.342
اما در واقع، تو فقط یه قاتلِ ناآگاهی.

01:10:22.426 --> 01:10:23.844
راستش را بخواهید،

01:10:24.136 --> 01:10:26.471
من آدم‌هایی رو که از روی نفرت آدم می‌کشن ترجیح می‌دم.

01:10:27.431 --> 01:10:29.850
حداقل اینقدر احمق به نظر نمیرسن.

01:10:29.933 --> 01:10:31.518
وقتی حقیقت را به آنها می‌گویم.

01:10:31.643 --> 01:10:32.936
-تو هیچی در موردش نمیدونی... -منظورت چیه؟

01:10:33.061 --> 01:10:35.147
آنها هرگز نمی‌توانند این را بفهمند،

01:10:35.230 --> 01:10:37.524
زیرا کسانی که در دنیای کلی‌گویی‌ها زندگی می‌کنند،

01:10:37.649 --> 01:10:40.694
به زندگی ساده توجهی نمی‌کند.

01:10:40.861 --> 01:10:41.987
وای.

01:10:42.529 --> 01:10:45.323
عشق تو را یا شاعر می‌کند یا قاتل.

01:10:48.952 --> 01:10:51.204
من این کار را نه برای او، بلکه برای خودم انجام دادم.

01:10:52.622 --> 01:10:54.040
یعنی،

01:10:54.875 --> 01:10:56.501
به نوعی احساس متفاوت بودن داشته باشم،

01:10:58.712 --> 01:11:01.673
مثل پیرمردی بدبخت که منتظر مرگ است.

01:11:03.675 --> 01:11:05.093
می‌خواستم حس کنم

01:11:06.178 --> 01:11:08.972
که هر پنجشنبه چند ساعتی آن را حس کرده بودم.

01:11:15.228 --> 01:11:16.980
آنها فکر می‌کردند که او بی‌ارزش است.

01:11:18.231 --> 01:11:19.566
برای هیچ‌کس معنایی نخواهد داشت.

01:11:19.649 --> 01:11:21.401
آن خوک‌های کثیف اشتباه می‌کردند.

01:11:22.569 --> 01:11:25.864
آنها فکر می‌کردند می‌توانند او را بکشند و دیگر مهم نیست.

01:11:28.366 --> 01:11:30.619
بهشون نشون دادم که قتل چه حسی داره.

01:11:30.702 --> 01:11:32.245
قتل چه شکلی است.

01:11:32.871 --> 01:11:36.249
و تقریباً اون تیکه آخر مزخرف رو هم گرفتم.

01:11:37.167 --> 01:11:38.418
بله.

01:11:39.169 --> 01:11:41.505
فکر کنم بالاخره جفتشون رو پیدا کردن.

01:11:44.174 --> 01:11:45.258
خنده دار.

01:11:46.259 --> 01:11:47.385
یا نه؟

01:11:50.180 --> 01:11:53.266
بین عشق و نفرت تفاوت زیادی وجود ندارد،

01:11:53.642 --> 01:11:55.477
وقتی صحبت از قتل می‌شود.

01:11:57.270 --> 01:12:01.149
کشتن از روی عزت نفس محض، برای اینکه همان کسی باشی که قبلاً بودی.

01:12:07.197 --> 01:12:08.740
دقیقاً منظورت را می‌دانم.

01:12:12.244 --> 01:12:13.662
بهتر از آن چیزی که فکرش را بکنی.

01:12:29.594 --> 01:12:33.139
وقتی تمام شد، دیگر جایی برای پنهان شدن نداری.

01:12:48.405 --> 01:12:51.032
قبل از اینکه همکارم برگرده، از اینجا گمشو گمشو.

01:13:18.268 --> 01:13:19.477
پلیس؟

01:13:20.812 --> 01:13:22.230
من در این مورد حرفی برای گفتن دارم.

01:13:23.398 --> 01:13:25.567
و به همین دلیل است که اسم من گیلیبرتو است.

01:13:31.656 --> 01:13:32.741
او کجاست؟

01:13:34.993 --> 01:13:36.286
ما او را نگرفتیم.

01:13:40.248 --> 01:13:41.708
باید دستگیرت کنم.

01:13:46.755 --> 01:13:48.006
منتظر چی هستی؟

01:14:09.277 --> 01:14:11.321
در نهایت، کاملاً تنها خواهی ماند.

01:14:26.753 --> 01:14:28.463
رئیس، جونگچن،

01:14:28.922 --> 01:14:30.799
من میگم، اون گرینگوی لعنتی

01:14:31.007 --> 01:14:34.177
او بوی موش را حس کرد و به خانه برگشت.

01:14:34.427 --> 01:14:36.054
پس ما هنوز اینجا چه کار می‌کنیم؟

01:14:37.514 --> 01:14:39.849
اونا بهم قول پانچو ویلا رو دادن، و من چی گیرم میاد؟

01:14:39.933 --> 01:14:42.852
اینجا دلقک شماره یک ایستاده، و آنجا دلقک شماره دو را داریم.

01:14:44.062 --> 01:14:45.355
من به تورون زنگ می‌زنم.

01:14:46.189 --> 01:14:49.067
بشین، احمقِ هوسباز! و دهنت رو ببند!

01:14:49.359 --> 01:14:50.694
بله، حق با شماست.

01:14:51.194 --> 01:14:52.320
تو یه طعمه کثیفی.

01:14:52.404 --> 01:14:54.948
و آیا می‌دانی ماهیگیران در مورد طعمه‌هایشان چه فکری می‌کنند؟

01:14:55.031 --> 01:14:56.366
یک ظرف غذای مرطوب.

01:14:56.992 --> 01:14:59.494
و تو، اون دختر بود.

01:15:01.329 --> 01:15:04.666
این غسل تعمید دختر یکی از دشمنان تورون بود.

01:15:05.208 --> 01:15:06.459
نه، پسر نیست.

01:15:07.335 --> 01:15:09.963
و بله، من شب‌ها به طرز شگفت‌انگیزی می‌خوابم.

01:15:11.256 --> 01:15:13.216
حالا برو بالا و منتظر بمون.

01:15:13.299 --> 01:15:15.093
هرچی میگم انجام میدی، عوضی.

01:15:18.430 --> 01:15:19.806
هی، هی، h6)'-

01:15:19.931 --> 01:15:22.058
اسلحه‌ها رو بذار کنار. تفنگ‌ها رو بذار کنار.

01:15:22.142 --> 01:15:24.185
هی، تو، در رو باز کن.

01:15:24.269 --> 01:15:26.146
من حتی نمی‌دانم به آنها چه بگویم.

01:15:26.229 --> 01:15:27.355
شما وکیل هستید، درست است؟

01:15:27.439 --> 01:15:29.899
با پلیس صحبت کن. این وظیفه‌ی لعنتی توئه.

01:15:32.652 --> 01:15:34.195
-عصر بخیر، آقای افسر. -عصر بخیر.

01:15:34.279 --> 01:15:35.405
آیا می‌توانم به هر نحوی کمک کنم؟

01:15:35.488 --> 01:15:37.323
ما گزارش‌هایی از فعالیت‌های مشکوک دریافت کرده‌ایم.

01:15:37.407 --> 01:15:39.075
ما بدیهی است که باید آن را بررسی کنیم.

01:15:39.159 --> 01:15:40.827
می‌ترسم این فقط یک هشدار اشتباه باشد.

01:15:40.910 --> 01:15:42.787
هیر، مارکوس لدسما.

01:15:42.871 --> 01:15:44.039
من وکیل مدافع کیفری هستم.

01:15:44.122 --> 01:15:46.541
نگران نباش، مطمئن میشم

01:15:46.708 --> 01:15:48.835
که هیچ قانونی در این خانه شکسته نخواهد شد.

01:15:48.960 --> 01:15:50.712
باشه؟ شب بخیر.

01:15:53.715 --> 01:15:55.967
گورتو گم کن، هیرودیسِ لعنتی.

01:15:56.092 --> 01:15:57.510
گازم بگیر.

01:15:59.304 --> 01:16:00.680
بیا، بیا اینجا وارد شویم!

01:16:00.764 --> 01:16:02.307
-اون بالاست! -سنت مری بلانش،

01:16:02.390 --> 01:16:04.851
چشمانت را به من بده تا از دشمنانم رهایی یابم.

01:16:16.321 --> 01:16:18.948
ما از راه آب می‌آییم. آنها هیچ شانسی ندارند.

01:16:21.284 --> 01:16:22.952
باشه، رسیدیم.

01:16:26.623 --> 01:16:29.125
داریم آماده میشیم که به ساختمون حمله کنیم.

01:16:29.209 --> 01:16:32.378
کسی می‌تونه بهمون بگه چند نفر داخل منتظرمون هستن؟

01:16:33.838 --> 01:16:35.340
به چی فکر می‌کردی؟

01:16:35.423 --> 01:16:37.175
لعنت، چرا اینجوری داری شلیک می‌کنی؟

01:16:37.258 --> 01:16:39.969
خیلی باحاله، به پلیس‌ها شلیک کردن. درسته، هیرودیس؟

01:16:40.053 --> 01:16:42.263
تو کل نقشه رو خراب کردی، احمق.

01:16:42.680 --> 01:16:43.807
گوش کن، پروانه،

01:16:45.058 --> 01:16:46.726
شاید من از مد افتاده‌ام،

01:16:47.310 --> 01:16:50.355
اما دشمنان من گاوهای نر هستند،

01:16:50.605 --> 01:16:53.233
جنایتکاران لعنتی، درست مثل من یا تو.

01:16:55.360 --> 01:16:58.822
اما بچه‌ها؟ توی کلیسا، رفیق؟

01:16:59.447 --> 01:17:02.534
کشتن کودکان بی‌پناه کار شیطان است.

01:17:03.368 --> 01:17:04.661
و می‌دانید چیست؟

01:17:05.995 --> 01:17:08.665
سنت ماریا بلانکا به من اجازه داد

01:17:08.790 --> 01:17:11.334
تا تو را برای همیشه به جهنم بفرستد.

01:17:12.502 --> 01:17:13.711
آتشِ باز!

01:17:13.795 --> 01:17:15.588
رفقا، بیایید!

01:17:24.973 --> 01:17:26.391
نه، نه، نه، مواظب خودت باش!

01:17:28.434 --> 01:17:30.228
ما وارد شدیم!

01:17:35.358 --> 01:17:36.568
اینجا کسی نیست!

01:18:52.894 --> 01:18:55.021
خواهش می‌کنم، من کاری نکردم. من...

01:18:55.104 --> 01:18:57.190
چرت و پرت نگو، عوضی کثیف

01:18:57.982 --> 01:19:00.652
من او را نکشتم. او پالاراس بود.

01:19:00.735 --> 01:19:02.403
پالاراس این کار را کرد.

01:19:05.448 --> 01:19:07.242
شما در خانه خداوند هستید.

01:19:10.370 --> 01:19:11.579
خواهش می‌کنم.

01:19:12.455 --> 01:19:14.165
لطفا این کار را نکنید.

01:19:14.249 --> 01:19:15.416
نکن این کار را.

01:19:16.834 --> 01:19:18.544
من آدم خوبی هستم.

01:19:19.337 --> 01:19:20.505
بله.

01:19:21.589 --> 01:19:24.842
دو توله سگ در خانه منتظر من هستند. آنها تنها هستند.

01:19:25.009 --> 01:19:26.302
و آنها به من نیاز دارند.

01:19:27.512 --> 01:19:29.931
من می‌تونم بهت پول بدم. کلی پول.

01:19:30.056 --> 01:19:31.975
من می‌توانم از تو محافظت کنم.

01:19:32.058 --> 01:19:33.268
بله.

01:19:33.559 --> 01:19:36.187
می‌تونم یه دختر دیگه برات بفرستم.

01:19:36.354 --> 01:19:38.481
آره، از اون یکی بهتره.

01:19:39.482 --> 01:19:42.443
دختری که حتی شبیه یک فاحشه کثیف هم نیست...

01:19:42.527 --> 01:19:43.820
نه نه!

01:19:44.153 --> 01:19:46.114
نکن! نکن.

01:19:46.823 --> 01:19:48.032
اوه، بیا دیگه.

01:19:53.371 --> 01:19:56.582
میدونی چرا هنوز امثال تو و دوستات وجود دارن؟

01:19:57.250 --> 01:20:00.378
چون ما دیگر از جمجمه دشمنانمان به عنوان ظرف نوشیدنی استفاده نمی‌کنیم.

01:20:00.545 --> 01:20:01.713
طبق گفته.

01:20:02.422 --> 01:20:03.965
لعنت. حالا چی؟

01:20:06.843 --> 01:20:08.678
فکر کنم شما کشیش نیستید!

01:20:09.012 --> 01:20:10.555
تمام شد، پیرمرد.

01:20:10.847 --> 01:20:12.140
سلاح را زمین بگذارید.

01:20:14.392 --> 01:20:15.476
جدی؟

01:20:16.060 --> 01:20:17.895
تو خیلی پیشرفت کردی، تئو.

01:20:18.187 --> 01:20:19.355
منظورم این است که،

01:20:19.897 --> 01:20:22.817
افسری که هرگز واقعاً مستقر نشد.

01:20:22.942 --> 01:20:24.110
یک افسر؟

01:20:25.737 --> 01:20:27.655
لعنت، داری سعی می‌کنی از من تعریف و تمجید کنی؟

01:20:28.114 --> 01:20:32.160
تو هنوز نفس می‌کشی. شاید فقط باید شکرگزار باشی.

01:20:34.412 --> 01:20:35.496
سپاسگزار؟

01:20:37.040 --> 01:20:39.417
چی باعث شده فکر کنی من از مردن می‌ترسم؟

01:20:43.421 --> 01:20:44.547
اما تو،

01:20:46.257 --> 01:20:48.301
تو چیزی داری که ارزش زندگی کردن رو داره.

01:20:50.762 --> 01:20:51.888
درست نیست؟

01:20:54.140 --> 01:20:56.476
وقتی پیر شدی، همه چیز را دیده‌ای.

01:20:56.642 --> 01:20:57.935
چیز جدیدی برای گزارش دادن وجود ندارد.

01:20:58.644 --> 01:21:00.188
مثلاً ترس.

01:21:00.271 --> 01:21:02.857
ترس توی چشمای یه نفر دیگه. انگار که من توی چشمای تو می‌بینم.

01:21:04.192 --> 01:21:06.486
تنها مردی که از مرگ نمی ترسد،

01:21:07.070 --> 01:21:09.197
او کسی است که باور دارد از قبل مرده است.

01:21:09.364 --> 01:21:10.782
و چه کسی آن را گفته است؟

01:21:11.282 --> 01:21:12.909
اون لی ماروین لعنتی.

01:21:13.493 --> 01:21:15.328
همچنین یک تفنگدار دریایی پرافتخار ایالات متحده.

01:21:17.663 --> 01:21:19.707
از یک پیرمرد نصیحت بگیر.

01:21:19.957 --> 01:21:21.876
هر چیزی که از از دست دادنش می‌ترسی،

01:21:21.959 --> 01:21:23.878
به قفس خود برگرد و از آن محافظت کن.

01:21:25.505 --> 01:21:27.632
در حالی که من از اون خوک کثیف مراقبت می‌کنم.

01:21:27.715 --> 01:21:28.716
نه!

01:22:03.376 --> 01:22:06.587
دیشب تیراندازی شدیدی در بندرگاه نزدیک شهر قدیمی رخ داد.

01:22:06.671 --> 01:22:09.215
ظاهراً چندین عضو یک باند هنوز ناشناخته با هم متحد شده بودند.

01:22:09.298 --> 01:22:10.425
داخل یک ساختمان سنگربندی شده است.

01:22:10.508 --> 01:22:13.052
طبق یافته‌های اولیه، وکیل مشهور نیز در محل حضور داشته است.

01:22:13.136 --> 01:22:15.138
و وکیل منصوب دادگاه، مارکوس لدسما، در خانه،

01:22:15.263 --> 01:22:17.348
که در نهایت با دخالت پلیس متوقف شد...

01:22:38.661 --> 01:22:39.787
خودش است.

01:22:43.958 --> 01:22:45.918
ما تلفن همراه شوهرتان را بررسی کردیم.

01:22:46.210 --> 01:22:48.963
باتری تمام شده بود. برای همین نتونستیم پیداش کنیم.

01:22:49.046 --> 01:22:50.715
جدید را وارد کردیم.

01:22:50.798 --> 01:22:54.010
و چندین تماس از دست رفته از شما نمایش داده شد.

01:22:54.719 --> 01:22:56.762
-تلفن دستته؟ -پوئرتاس دستشه.

01:22:58.222 --> 01:22:59.307
درها!

01:22:59.432 --> 01:23:01.350
اگه اینو شنیدی فقط دوباره بهم زنگ بزن.

01:23:01.434 --> 01:23:02.894
یه خبر خوب دارم.

01:23:09.275 --> 01:23:13.029
هیچ‌وقت قیافه‌ات را وقتی شاتر را فشار دادم فراموش نمی‌کنم.

01:23:14.947 --> 01:23:16.491
این یک هدف گیری بود.

01:23:17.575 --> 01:23:19.660
باید اعتراف کنی که شوت خیلی خوبی بود.

01:23:24.790 --> 01:23:26.709
حالا بالاخره زندگی‌ام را پس گرفته‌ام.

01:23:29.504 --> 01:23:32.048
این آخرین پیام صوتی است که از من دریافت خواهی کرد.

01:23:33.090 --> 01:23:34.800
حالا می‌تونی بپوسی، برای من مهم نیست.

01:23:45.645 --> 01:23:47.271
اگر اشکالی ندارد،

01:23:47.688 --> 01:23:51.192
من میگم، بیا با هم به آخرین پیام ذخیره شده گوش بدیم.

01:23:52.443 --> 01:23:53.569
سلام.

01:23:53.653 --> 01:23:56.447
دوباره منم. اون مزاحم.

01:23:57.949 --> 01:24:00.660
چقدر احمقم که فکر کردم عوض میشی.

01:24:01.285 --> 01:24:04.664
چه اتلاف وقتی برای این انتظار.

01:24:05.164 --> 01:24:06.958
اما میدونی بدترین قسمتش چیه؟

01:24:08.960 --> 01:24:11.045
که هنوز دوستت دارم.

01:24:11.546 --> 01:24:13.798
دوستت دارم و دلم برات تنگ شده.

01:24:17.051 --> 01:24:18.302
آیا این تمام ماجرا بود؟

01:24:20.137 --> 01:24:21.931
همین، بازرس سفیر.

01:24:24.600 --> 01:24:26.686
تسلیت صمیمانه من، کمیسر ایبورا.

01:24:27.144 --> 01:24:29.272
ما تمام تلاش خود را خواهیم کرد،

01:24:29.355 --> 01:24:31.566
تا قاتل شوهرت را پیدا کنی.

01:24:34.694 --> 01:24:35.778
درها.

01:24:44.537 --> 01:24:47.123
کارما هم به سرباز نیاز داره، کمیسر.

01:25:25.536 --> 01:25:28.164
برای یک بازنشسته، اوضاع خیلی خوبی دارم.

01:25:28.331 --> 01:25:30.666
من یک تخت دارم، یک وعده غذای گرم دریافت می‌کنم،

01:25:30.791 --> 01:25:32.251
می‌توانم استراحت کنم،

01:25:32.877 --> 01:25:34.295
و من مورد احترام هستم.

01:25:36.005 --> 01:25:38.007
- چمدان برای پدربزرگ است. - من آن را به او می‌دهم.

01:25:40.009 --> 01:25:43.220
آنها می‌دانند من کی هستم. چه کارهایی انجام داده‌ام. و چرا.

01:25:44.847 --> 01:25:47.600
من حتی چند مرد دارم که همه جا دنبالم می‌آیند.

01:25:47.892 --> 01:25:49.101
برای آنها من هستم

01:25:49.727 --> 01:25:51.145
نوعی گورو.

01:25:52.521 --> 01:25:54.106
ببخشید، پدربزرگ،

01:25:54.273 --> 01:25:56.484
آیا قبلاً تصمیمی گرفته‌اید؟

01:25:57.485 --> 01:25:59.654
من همه چیز را مدیون لحظه‌ای هستم که فهمیدم،

01:25:59.737 --> 01:26:04.617
که در این دنیا چیزها وقتی مستقیماً به آنها نگاه می کنید، واضح تر می شوند.

01:26:05.159 --> 01:26:07.912
آیا باید از آن بچه‌بازی که دیروز رسید مراقبت کنم؟

01:26:08.371 --> 01:26:09.580
جای نگرانی نیست.

01:26:14.377 --> 01:26:15.753
من از او مراقبت خواهم کرد.

01:26:20.716 --> 01:26:22.176
من او را خواهم کشت

01:26:24.716 --> 01:28:22.176
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]