﻿
1
00:00:04,042 --> 00:00:34,042
FilmYar 

2
00:00:36,042 --> 00:00:54,042
FilmYar 

3
00:01:05,417 --> 00:01:05,708
سلام.

4
00:01:08,042 --> 00:01:08,917
اوه، سلام.

5
00:01:09,708 --> 00:01:10,500
هر طور که من بروم.

6
00:01:10,708 --> 00:01:15,417
یوسف، نگهبان فروتن و روزمره‌ی گرانبهاترین وجودت

7
00:01:15,458 --> 00:01:16,958
هدایا و هدایا.

8
00:01:18,833 --> 00:01:21,958
فرستادن نامه برای کسی که نامه‌هایش را می‌فرستد، وظیفه‌ی مقدس من است.

9
00:01:22,375 --> 00:01:26,833
تولدها، سالگردها، شما نام ببرید، من آن را تحویل می‌دهم.

10
00:01:26,875 --> 00:01:27,708
بذار بهت بگم.

11
00:01:27,750 --> 00:01:30,875
لبخند روی صورتشان روزم را روشن می‌کند.

12
00:01:31,167 --> 00:01:32,625
من شغلم را دوست دارم.

13
00:01:33,042 --> 00:01:33,917
واقعاً همینطوره.

14
00:01:34,375 --> 00:01:36,000
به این خانه، به عنوان نوزاد، نگاه کنید.

15
00:01:36,458 --> 00:01:37,125
اون یکی.

16
00:01:37,167 --> 00:01:40,417
آن یکی در انتهای این جاده‌ی آیونگ، آیونگ قرار دارد.

17
00:01:40,583 --> 00:01:41,708
آن که در دامنه‌ی صخره است،

18
00:01:41,708 --> 00:01:45,583
در اقیانوس فرو می‌ریزد.

19
00:01:45,917 --> 00:01:47,958
اگر اینجا زندگی می‌کردی، باید دیوانه می‌شدی.

20
00:01:48,667 --> 00:01:49,500
وایسا، وایسا، صبر کن.

21
00:01:49,500 --> 00:01:50,125
صبر کن.

22
00:01:50,375 --> 00:01:51,125
ولش کن.

23
00:01:52,417 --> 00:01:53,500
میدونی چیه؟

24
00:01:53,500 --> 00:01:56,625
این در واقع داستان من نیست.

25
00:01:56,625 --> 00:02:00,625
اما با خلق یک ایتفر توسط من شروع می‌شود.

26
00:02:01,125 --> 00:02:04,417
بنابراین حدس می‌زنم به نوعی داستان من است.

27
00:02:06,833 --> 00:02:09,542
آه، آنجا که هستند، آنجا که دوقلوها هستند.

28
00:02:09,583 --> 00:02:11,917
دکتر، این پافینف بینی ندارد.

29
00:02:14,833 --> 00:02:15,792
ایفی، یوک!

30
00:02:16,167 --> 00:02:17,583
اون خیلی عالیه.

31
00:02:17,917 --> 00:02:23,125
برف شدیدی باریده و بهترین لحظه ماست.

32
00:02:23,333 --> 00:02:25,083
هی، سوسک‌های سرگین‌غلتان!

33
00:02:25,292 --> 00:02:26,792
آماده‌ی سرپیچی باش!

34
00:02:27,292 --> 00:02:27,708
آخ!

35
00:02:28,833 --> 00:02:29,458
وای!

36
00:02:30,125 --> 00:02:31,500
بابا، حالت خوبه؟

37
00:02:31,917 --> 00:02:33,000
نه، خیلی بهتر.

38
00:02:33,750 --> 00:02:34,417
حمله‌ی ناگهانی!

39
00:02:34,958 --> 00:02:35,917
دو در مقابل یک.

40
00:02:36,750 --> 00:02:37,875
بگیر چته!

41
00:02:38,708 --> 00:02:40,333
ها! تریبی به خواهر شلیک کرد!

42
00:02:40,333 --> 00:02:42,583
برای اندازه، این را امتحان کنید.

43
00:02:42,583 --> 00:02:42,958
اوه!

44
00:02:43,292 --> 00:02:44,458
شوت خوبی بود.

45
00:02:44,583 --> 00:02:45,375
اینو بگیر.

46
00:02:45,542 --> 00:02:46,292
از دستت در رفت.

47
00:02:46,333 --> 00:02:47,542
چی شده؟

48
00:02:48,875 --> 00:02:49,750
هی! مراقب باش!

49
00:02:49,958 --> 00:02:50,208
اوه.

50
00:02:51,417 --> 00:02:53,042
تاف خانواده فوق‌العاده‌ای است.

51
00:02:54,333 --> 00:02:56,625
بیخیال، تو می‌تونی بهتر از این هم انجام بدی.

52
00:02:59,417 --> 00:03:02,292
آنها تا جایی که می‌توانند خوشحال هستند.

53
00:03:05,542 --> 00:03:06,208
بسه دیگه!

54
00:03:06,292 --> 00:03:07,958
بسه! از رو من برو کنار!

55
00:03:09,208 --> 00:03:09,875
انصافاً!

56
00:03:10,042 --> 00:03:10,708
من تسلیم می‌شوم.

57
00:03:10,958 --> 00:03:11,500
من تسلیمم!

58
00:03:11,875 --> 00:03:12,583
وو برنده شد!

59
00:03:13,292 --> 00:03:14,958
شما سه نفر دارید چیکار می‌کنید؟

60
00:03:15,167 --> 00:03:16,125
بیا داخل.

61
00:03:16,125 --> 00:03:17,167
اگر یخ زده باشد.

62
00:03:17,250 --> 00:03:18,167
من درست میام.

63
00:03:18,625 --> 00:03:20,125
الان تو دردسر افتادی.

64
00:03:20,833 --> 00:03:22,167
بابا. ای‌آی‌فای!

65
00:03:22,208 --> 00:03:23,000
بفرمایید.

66
00:03:23,250 --> 00:03:24,083
دارم میام.

67
00:03:24,208 --> 00:03:25,417
فقط دارم مای رو میگیرم.

68
00:03:26,625 --> 00:03:29,667
گاهی اوقات پیشنهادهای ویژه غافلگیرکننده هستند.

69
00:03:32,958 --> 00:03:34,542
هی، دارم میام دنبالت.

70
00:04:11,750 --> 00:04:13,875
اممم، فیمو برای خودِ حاضرین؟

71
00:04:14,083 --> 00:04:14,958
خیلی خوب.

72
00:04:16,667 --> 00:04:17,833
دسر چی؟

73
00:04:23,167 --> 00:04:24,667
اگه فقط یه چیز کوچیکه، بچه ها.

74
00:04:25,417 --> 00:04:26,750
سال کمی سختی بوده است.

75
00:04:29,083 --> 00:04:30,458
این عالیه.

76
00:04:30,917 --> 00:04:32,292
آیا خودت درست کردی؟

77
00:04:32,583 --> 00:04:34,542
با دست‌هایِ صافِ خودم.

78
00:04:34,583 --> 00:04:37,458
این همون کشتی‌ایه که می‌خوای باهاش ​​بری؟ ایفی!

79
00:04:37,458 --> 00:04:39,250
ما به تو قول ندادیم که به هیچ وجه به تو خیانت کنیم.

80
00:04:39,292 --> 00:04:40,375
متاسفم، مامان.

81
00:04:41,125 --> 00:04:42,333
من ioVo اگر.

82
00:04:42,500 --> 00:04:43,333
اگر چیست؟

83
00:04:43,375 --> 00:04:44,500
روسری است.

84
00:04:44,917 --> 00:04:46,750
آه. اگر زیباست.

85
00:04:47,333 --> 00:04:48,917
بابا، نوبت توئه.

86
00:04:48,958 --> 00:04:49,708
مال خودت را باز کن.

87
00:04:51,958 --> 00:04:53,333
اوه، وای.

88
00:04:53,875 --> 00:04:56,583
من قاب را ساختم و نقاشی را انجام دادم.

89
00:04:56,625 --> 00:04:57,708
من ioVo اگر.

90
00:04:58,458 --> 00:04:59,458
مامانِ پشمالوی تو.

91
00:04:59,667 --> 00:05:01,208
داری بهم یه جعبه میدی؟

92
00:05:02,125 --> 00:05:03,250
دستگیره را بچرخان.

93
00:05:05,958 --> 00:05:06,875
آآآه!

94
00:05:08,958 --> 00:05:10,042
امروز، خواهر.

95
00:05:10,292 --> 00:05:12,417
آی‌وو یه سورپرایز آی‌فتلو هم برات دارم.

96
00:05:12,917 --> 00:05:14,708
آه! آه!

97
00:05:14,875 --> 00:05:16,000
برگرد اینجا.

98
00:05:17,583 --> 00:05:19,458
تو کودِ بی‌ارزشی!

99
00:05:20,583 --> 00:05:20,958
ها!

100
00:05:22,875 --> 00:05:23,667
بگیرش!

101
00:08:07,417 --> 00:08:10,375
آآآه!

102
00:08:14,125 --> 00:08:14,458
اوه.

103
00:08:46,042 --> 00:08:47,833
هوم هوم هوم.

104
00:08:48,583 --> 00:08:48,958
اوه.

105
00:08:52,292 --> 00:08:54,042
من کلی وقت صرف fhat کردم.

106
00:08:54,333 --> 00:08:55,375
خیلی مسخره است.

107
00:08:56,333 --> 00:08:57,958
آها!

108
00:08:58,333 --> 00:08:58,750
قیمت.

109
00:09:02,000 --> 00:09:02,583
بیو.

110
00:09:04,792 --> 00:09:05,375
قیمت.

111
00:09:08,042 --> 00:09:08,375
آه!

112
00:09:08,875 --> 00:09:10,917
فدای سرت که الان توی خونه‌ای!

113
00:09:11,417 --> 00:09:12,375
متاسفم، مامان.

114
00:09:12,417 --> 00:09:14,167
من ناله نکردم.

115
00:09:14,208 --> 00:09:15,625
این تقصیر توئه، ایفی.

116
00:09:15,667 --> 00:09:16,708
نه. اگه مال خودته.

117
00:09:16,958 --> 00:09:18,833
کاش کمی درست رفتار می‌کردی.

118
00:09:18,875 --> 00:09:19,792
شو این کار را کرد.

119
00:09:19,833 --> 00:09:21,625
نه، او این کار را کرد.

120
00:09:21,667 --> 00:09:22,875
نمی‌خواهم آن را احتکار کنم.

121
00:09:22,958 --> 00:09:25,083
برو تو اتاقت و مرتبش کن

122
00:09:25,333 --> 00:09:25,917
حالا!

123
00:09:29,000 --> 00:09:30,625
در مورد کریسفماس‌های آزاد چه می‌توان گفت؟

124
00:09:30,792 --> 00:09:33,417
اگر این برای تزئین باشد، پدر از آن صرف نظر می‌کند.

125
00:09:33,750 --> 00:09:36,333
خب، پدر دیگه اینجا نیست، درسته؟

126
00:09:36,375 --> 00:09:37,125
نه!

127
00:09:37,250 --> 00:09:41,583
اگر بود، از نحوه‌ی بازی شما دو نفر تحت تأثیر قرار نمی‌گرفت.

128
00:09:41,917 --> 00:09:43,667
هیچکدومتون دور و بر خونه پرسه نمیزنید.

129
00:09:43,708 --> 00:09:46,750
اتاقت بهم ریخته است و هیچ چیز را درست انجام نمی‌دهی.

130
00:09:46,792 --> 00:09:48,375
از چی قدردانی کنم؟

131
00:09:48,417 --> 00:09:52,208
ما توی این خونه‌ی مخروبه وسط ناکجاآباد زندگی می‌کنیم.

132
00:09:52,250 --> 00:09:53,417
ما هیچی نداریم.

133
00:09:53,583 --> 00:09:57,750
آی آی فی ناله می‌کنه، و تو فقط به ما سلام می‌کنی.

134
00:09:57,958 --> 00:10:00,917
مطمئن نیستم که این فر خانوادگی لیاقت کریسمس را داشته باشد.

135
00:10:02,042 --> 00:10:03,792
من یه مغازه ماهی فروشی دارم.

136
00:10:03,792 --> 00:10:05,542
و من تو را دوست دارم.

137
00:10:06,833 --> 00:10:08,500
امیدوارم از این بابت غر نزنی.

138
00:10:14,625 --> 00:10:14,958
اوه.

139
00:10:15,458 --> 00:10:18,542
نمی‌دانم چقدر می‌توانم این کار را به تنهایی انجام دهم.

140
00:10:19,333 --> 00:10:19,583
مم.

141
00:10:21,792 --> 00:10:22,125
مم.

142
00:10:38,708 --> 00:10:39,750
دلم برای بابا تنگ شده.

143
00:10:41,208 --> 00:10:43,167
بله. مستقیماً لمس کنید.

144
00:10:44,625 --> 00:10:45,792
ها! اون!

145
00:10:46,042 --> 00:10:47,833
اوه! ایسه!

146
00:10:55,333 --> 00:10:58,208
آه، ای سوسک سرگین غلتان کوچولو!

147
00:10:58,333 --> 00:10:59,167
بگیر چته!

148
00:11:01,042 --> 00:11:01,583
ها!

149
00:11:03,125 --> 00:11:05,125
من تو را نشانه نگرفته بودم.

150
00:11:05,500 --> 00:11:06,917
داشتم ساعت را نشانه می‌گرفتم.

151
00:11:07,042 --> 00:11:10,833
آه! در هر صورت، باید خودت را جمع و جور کنی.

152
00:11:11,208 --> 00:11:11,542
آه!

153
00:11:14,833 --> 00:11:16,167
آه! آه!

154
00:11:19,250 --> 00:11:19,667
آه!

155
00:11:20,750 --> 00:11:22,458
دوباره از دست دادی.

156
00:11:23,125 --> 00:11:24,542
من واقع‌بین بودم؟

157
00:11:24,917 --> 00:11:27,125
تو فقط یه کوهنورد خطرناکی.

158
00:11:27,458 --> 00:11:28,875
آه! بس کن!

159
00:11:28,917 --> 00:11:29,625
بفرمایید.

160
00:11:29,750 --> 00:11:31,583
مامان خیلی ناراحت میشه.

161
00:11:31,875 --> 00:11:34,083
او همیشه سرحال است.

162
00:11:34,333 --> 00:11:36,792
هوم. کی رفت؟

163
00:11:37,625 --> 00:11:37,958
آه!

164
00:11:40,333 --> 00:11:42,583
ها! یابنده‌ها.

165
00:11:43,625 --> 00:11:45,792
اوه، به این خزه نگاه می‌کنم.

166
00:11:45,833 --> 00:11:47,667
این ایکو، برج آشوب است.

167
00:11:49,167 --> 00:11:49,542
آه!

168
00:11:51,083 --> 00:11:53,292
هوم. باید یه کاریش بکنی.

169
00:11:53,333 --> 00:11:54,708
مامان به زودی قهرمان میشه.

170
00:11:54,833 --> 00:11:58,208
فقط کاش شو تو کل مدت فیلم انقدر عصبانی نبود.

171
00:11:58,208 --> 00:12:00,125
من دارم برای غیرممکن‌ها آرزوی محال می‌کنم.

172
00:12:00,417 --> 00:12:02,958
می‌دونی، از وقتی باباش رفته دیگه مثل قبل رفتار نکرده.

173
00:12:03,042 --> 00:12:04,167
تو هم نداری.

174
00:12:04,208 --> 00:12:05,792
ول، تو میتونی...

175
00:12:05,833 --> 00:12:06,708
هویی برگرد.

176
00:12:07,042 --> 00:12:07,792
من آن را می‌دانم.

177
00:12:07,833 --> 00:12:10,833
کاش ما در این خانه‌ی متروکه نبودیم.

178
00:12:10,833 --> 00:12:14,042
چه می‌شد اگر می‌توانستیم به تمام آرزوهایی که می‌خواستیم برسیم؟

179
00:12:14,083 --> 00:12:18,708
کاش از این مکان و از همه دور بودم

180
00:12:19,000 --> 00:12:21,750
مدام بهم میگه چیکار کنم.

181
00:12:21,792 --> 00:12:25,583
فکر می‌کنی هر کاری دلت بخواد می‌تونی بکنی؟ بی‌خیال.

182
00:12:26,000 --> 00:12:28,292
کاش می‌توانستم ماجراجویی کنم.

183
00:12:28,458 --> 00:12:30,875
دو ساله‌ها ادونفورس ندارند.

184
00:12:31,375 --> 00:12:33,292
کاش بابا فقط مرد بود.

185
00:12:33,958 --> 00:12:35,292
آخ! آخ!

186
00:12:37,583 --> 00:12:37,917
اوه!

187
00:12:40,292 --> 00:12:40,958
متاسفم، مامان.

188
00:12:41,417 --> 00:12:42,333
وای! مرتبش کن.

189
00:12:43,333 --> 00:12:44,958
آیسه، به برادرت کمک کن.

190
00:12:45,292 --> 00:12:47,833
کاش می‌توانستم کریسمس را جای دیگری هم داشته باشم.

191
00:12:48,542 --> 00:12:50,208
مواظب باش چی آرزو میکنی.

192
00:12:50,542 --> 00:12:52,375
اییسو. مودب باش.

193
00:12:54,500 --> 00:12:57,708
قهرمان. یه آرزوی کوچیک برای شما دو تا دارم.

194
00:12:57,917 --> 00:13:00,542
اگر در شرایط اضطراری باشد، پدرت گاهی اوقات کمک می‌کند.

195
00:13:00,583 --> 00:13:01,542
اگر چیست؟

196
00:13:01,792 --> 00:13:02,833
بازش کن و سئوش کن.

197
00:13:05,500 --> 00:13:05,792
ها؟

198
00:13:08,458 --> 00:13:09,583
یک وافچ؟

199
00:13:11,125 --> 00:13:12,792
به eVon ربطی نداره.

200
00:13:12,917 --> 00:13:15,167
چرا بابا می‌خواست این چیز قدیمی رو به ما بده؟

201
00:13:15,542 --> 00:13:17,583
این یک ساعت معمولی نیست.

202
00:13:18,083 --> 00:13:19,417
این یک ساعت آرزو است.

203
00:13:20,042 --> 00:13:20,958
ساعت آرزو؟

204
00:13:20,958 --> 00:13:21,500
چی؟

205
00:13:21,875 --> 00:13:26,417
طبق گفته پدرت، این مالِ سیم‌کشِ آرزوهاست.

206
00:13:26,542 --> 00:13:29,583
من می‌توانم صدای تمام بچه‌های دنیا را بشنوم که آرزو می‌کنند.

207
00:13:29,917 --> 00:13:31,708
سپس یک شب، او ظاهر می‌شود

208
00:13:31,708 --> 00:13:34,792
و تو را به سرزمین گاهی‌ها می‌برد.

209
00:13:36,250 --> 00:13:37,958
قهرمان، به تمام آرزوهایت برسی.

210
00:13:39,167 --> 00:13:42,250
وای. اما نه به اون شکلی که تو فک می‌کنی.

211
00:13:42,292 --> 00:13:43,708
بابا چطور این کار را کرد؟

212
00:13:43,750 --> 00:13:45,208
دقیقاً نمی‌دانم، اما هست

213
00:13:45,250 --> 00:13:47,292
در یکی از ماجراجویی‌های فراوانش بود.

214
00:13:48,125 --> 00:13:51,958
او برای من داستان‌هایی از جزیره‌ای اسرارآمیز تعریف می‌کرد که در آن همه چیز

215
00:13:51,958 --> 00:13:54,667
چهار فصل فقط در یک روز می‌گذرد.

216
00:13:54,792 --> 00:13:57,333
خب، صبر کن، داری چی میگی؟

217
00:13:57,333 --> 00:14:00,167
ما می‌توانیم با این ساعت آرزوها کنیم؟

218
00:14:00,208 --> 00:14:03,917
شاید. اما اگر خیلی دقت کنی، می‌خوام فکر کنی،

219
00:14:04,167 --> 00:14:05,792
پدرت چه آرزویی داشت؟

220
00:14:06,292 --> 00:14:07,292
دلم برای بابا تنگ شده.

221
00:14:07,542 --> 00:14:08,292
من هم همینطور.

222
00:14:08,542 --> 00:14:10,875
اما هر چقدر که با هم باشیم، حالمون خوب میشه.

223
00:14:11,583 --> 00:14:14,792
من واقعاً به کمک شما دو نفر نیاز دارم.

224
00:14:15,083 --> 00:14:16,708
اگر بدون او سامو نباشد.

225
00:14:17,167 --> 00:14:17,750
من می‌دانم.

226
00:14:18,958 --> 00:14:19,917
حالا بفرمایید.

227
00:14:19,958 --> 00:14:21,250
باد، شما دو نفر.

228
00:14:23,167 --> 00:14:26,042
چشماتو باز کن و یه آرزو کن.

229
00:14:26,458 --> 00:14:29,292
یک رویای دست نیافتنی را به واقعیت تبدیل کن.

230
00:14:29,750 --> 00:14:32,667
چشماتو باز کن و یه آرزو کن.

231
00:14:33,167 --> 00:14:36,208
ببین اگه این کارو بکنی چی میشه.

232
00:14:37,167 --> 00:14:40,625
تو می‌تونی یه آرزو کنی که به حقیقت بپیونده.

233
00:14:43,583 --> 00:14:44,792
رویاهای شیرین.

234
00:14:49,917 --> 00:14:52,375
کاش می‌توانستیم ماجراجویی کنیم.

235
00:14:54,458 --> 00:14:57,042
به نظرت فیرو یه جمع‌آوری‌کننده‌ی آرزوهاست؟

236
00:14:57,333 --> 00:14:59,667
نه. احمق نباش.

237
00:14:59,833 --> 00:15:01,208
من دارم میرم سیوپ.

238
00:15:07,292 --> 00:15:12,750
تو می‌تونی یه آرزو کنی که به حقیقت بپیونده.

239
00:15:20,125 --> 00:15:22,792
چشماتو باز کن و یه آرزو کن.

240
00:15:23,292 --> 00:15:26,208
یک رویای دست نیافتنی را به واقعیت تبدیل کن.

241
00:15:26,750 --> 00:15:29,542
چشماتو باز کن و یه آرزو کن.

242
00:15:29,917 --> 00:15:32,833
ببین اگه این کارو بکنی چی میشه.

243
00:15:33,667 --> 00:15:37,250
تو می‌تونی یه آرزو کنی که به حقیقت بپیونده.

244
00:15:38,792 --> 00:15:41,750
جرات کن، یه آرزو کن.

245
00:15:42,125 --> 00:15:45,208
از فیش‌ها نترس.

246
00:15:45,458 --> 00:15:50,083
تو می‌توانی هر کاری را که می‌خواهی انجام دهی.

247
00:15:52,042 --> 00:15:55,000
می‌توانی به ستاره‌ها دست دراز کنی.

248
00:15:55,500 --> 00:15:58,458
سئو فو آنجی تو هستی.

249
00:15:58,708 --> 00:16:01,875
برو دارو یه آرزو کن.

250
00:16:02,417 --> 00:16:03,333
و تو، آه، چه اتفاقی داره میفته؟

251
00:16:03,625 --> 00:16:04,750
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

252
00:16:04,917 --> 00:16:07,208
میتونه آرزوتو برآورده کنه

253
00:16:13,417 --> 00:16:19,417
در یک کلیسا راز پیدا کن. آهنگ چشمه آرزوها را بشنو.

254
00:16:19,917 --> 00:16:22,792
جایی پیدا کن که هیچ‌وقت تمام نشود.

255
00:16:23,250 --> 00:16:26,083
برای یک دوست، یک دزد دریایی پیدا کنید.

256
00:16:26,875 --> 00:16:30,542
داخل خیابان می"ی وای توقف کنید.

257
00:16:34,542 --> 00:16:35,625
ایفی، یوک!

258
00:16:36,625 --> 00:16:37,333
یک کشتی!

259
00:16:39,667 --> 00:16:41,667
ایشالا، از پنجره‌ی خونه‌ات دور شو!

260
00:16:41,833 --> 00:16:43,583
اگه داره مستقیم میاد سمتمون.

261
00:16:46,958 --> 00:16:50,417
به هر طریقی می‌توانید آرزو کنید.

262
00:16:52,083 --> 00:16:55,125
جرات کن، یه آرزو کن.

263
00:16:55,500 --> 00:16:58,500
از فیش‌ها نترس.

264
00:16:58,875 --> 00:17:03,375
تو می‌توانی هر کاری را که می‌خواهی انجام دهی.

265
00:17:05,375 --> 00:17:08,333
می‌توانی به ستاره‌ها دست دراز کنی.

266
00:17:08,792 --> 00:17:11,792
سئو فو آنجی تو هستی.

267
00:17:12,083 --> 00:17:15,167
برو دارو یه آرزو کن.

268
00:17:15,750 --> 00:17:20,542
و تو آرزویت را برآورده خواهی کرد.

269
00:17:25,833 --> 00:17:27,500
من حسابی روی اونفرانکوهام کار کردم.

270
00:17:27,708 --> 00:17:30,833
اون مه مستقیماً به چوسفِت میرسه.

271
00:17:30,958 --> 00:17:31,958
آه، خب.

272
00:17:32,000 --> 00:17:33,167
آه، کجایی؟

273
00:17:33,583 --> 00:17:35,000
داشتم فکر می‌کردم به کجا رسیدی.

274
00:17:35,208 --> 00:17:36,208
انگار یهو شکستم

275
00:17:36,250 --> 00:17:38,625
آن جزیره برای ابدیتی ابدی.

276
00:17:40,083 --> 00:17:40,792
هی، تو!

277
00:17:41,167 --> 00:17:42,417
اون وَفچِ منه.

278
00:17:42,458 --> 00:17:43,625
ساعت مچی ما.

279
00:17:43,875 --> 00:17:46,500
تو اتاق ما چیکار میکنی؟

280
00:17:46,750 --> 00:17:47,250
خب، خب.

281
00:17:47,292 --> 00:17:49,083
سلام. من بهت نگفتم که اونجا باشی.

282
00:17:49,250 --> 00:17:50,792
حتماً باید باشی.

283
00:17:51,042 --> 00:17:53,208
خدایا. و این مدرک منه، ایفیو.

284
00:17:53,625 --> 00:17:54,958
هی! ایفیو!

285
00:17:54,958 --> 00:17:56,042
یادت باشه!

286
00:17:56,708 --> 00:17:58,833
و دقیقاً چه کسی طرف توست؟

287
00:17:59,083 --> 00:18:00,250
خب، باید بدونی.

288
00:18:00,667 --> 00:18:02,083
بالاخره بهم زنگ زدی.

289
00:18:02,125 --> 00:18:03,458
در دانمارک به آن «مو اونسکوساملر» می‌گویند.

290
00:18:04,792 --> 00:18:05,500
در فرانسه،

291
00:18:05,542 --> 00:18:07,208
مالک مشترک آرزوها.

292
00:18:07,583 --> 00:18:10,042
و در ژاپن، اوئیشوکوروکوته

293
00:18:10,250 --> 00:18:11,792
در شرق، فکر می‌کنم این‌طوری می‌گویند.

294
00:18:11,792 --> 00:18:14,917
اما در اینجا من به سادگی به عنوان تو وایز کالکفور شناخته می‌شوم.

295
00:18:14,958 --> 00:18:16,417
چی میخوای جمع کنی؟

296
00:18:16,500 --> 00:18:17,792
آه، از من احتکار کردی؟

297
00:18:18,042 --> 00:18:20,375
ول، فکر کنم من یه کم زیادی اهل تعارف و رودربایستی‌ام.

298
00:18:21,250 --> 00:18:23,500
نام خانوادگی، با شهرت جهانی.

299
00:18:23,958 --> 00:18:25,625
وول، در یوآست، من از بودن لذت می‌بردم.

300
00:18:25,667 --> 00:18:27,750
مامان بهت اعتماد داره، اما...

301
00:18:27,792 --> 00:18:30,333
اما او کلی چیز به ما می‌گوید که درست نیستند.

302
00:18:30,375 --> 00:18:32,458
وی، من قهرمانم، نیستم؟

303
00:18:33,083 --> 00:18:35,458
انگار این روزها کمتر کسی من را می‌شناسد.

304
00:18:35,750 --> 00:18:38,500
اما بچه‌های کوچک هم آرزو می‌کنند.

305
00:18:38,667 --> 00:18:39,625
ببخشید.

306
00:18:40,125 --> 00:18:42,333
صبر کن. می‌خوام منظره رو ببینم.

307
00:18:42,417 --> 00:18:44,625
چه آرزویی داری... اگه داره؟

308
00:18:44,625 --> 00:18:47,875
اوه، بله. کاملاً بر اساس نظر شخصی به عنوان مفسر واقعیت.

309
00:18:47,917 --> 00:18:48,958
اهمیت بده، باشه؟

310
00:18:49,042 --> 00:18:51,792
سخت‌ترین ترفند این است که او را وادار به سکوت کنی.

311
00:18:53,292 --> 00:18:54,292
چقدر ترسناک!

312
00:18:54,375 --> 00:18:55,792
ها؟ بی‌ادب.

313
00:18:56,042 --> 00:18:57,458
خب، من او را می‌بینم.

314
00:18:58,875 --> 00:19:01,500
این چی داره دندونامو یخ میزنه.

315
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
قهرمان. این باید تو را ساکت نگه دارد.

316
00:19:03,583 --> 00:19:05,083
پسری که قلقلک می‌دهد.

317
00:19:05,625 --> 00:19:10,833
از اینکه گفتم آمده‌ام تا تو را برای سرزمینِ

318
00:19:10,875 --> 00:19:14,417
گاهی اوقات، جایی که تمام آرزوهایت به حقیقت می‌پیوندند.

319
00:19:14,708 --> 00:19:15,750
گور آرزوها؟

320
00:19:19,500 --> 00:19:21,167
آرزوهای خیالی.

321
00:19:21,667 --> 00:19:22,583
وایف. اممم.

322
00:19:22,750 --> 00:19:23,917
کدام یک از شما پدرخوانده است؟

323
00:19:23,958 --> 00:19:26,375
مو؟ هی، فقط تا سه دقیقه دیگه.

324
00:19:26,417 --> 00:19:29,625
خب، پس اول باید ساعت رو دستت بگیری. وای خدای من.

325
00:19:29,667 --> 00:19:31,042
ساعت مچی ما.

326
00:19:31,208 --> 00:19:35,750
هرچی. پس تو می‌تونی کاری کنی که هر کدوم از آرزوهامون برآورده بشه.

327
00:19:35,750 --> 00:19:36,458
البته.

328
00:19:36,458 --> 00:19:38,333
هر چقدر هم که ساعت مچی آرزو را در دست داشته باشید.

329
00:19:38,417 --> 00:19:41,333
اما من نمی‌خوام این کار رو تو یه اتاق قدیمی مثل این انجام بدم.

330
00:19:41,417 --> 00:19:42,333
نه نه.

331
00:19:42,333 --> 00:19:44,875
اتاق‌های کثیف و بی‌روح یعنی آرزوهای قدیمیِ اس‌اف‌یو.

332
00:19:44,917 --> 00:19:46,250
نه، نه، نه.

333
00:19:46,250 --> 00:19:48,542
ما به یه ماجراجویی فاحشه و پر زرق و برق نیاز داریم!

334
00:19:48,958 --> 00:19:49,625
هیجان‌انگیز!

335
00:19:49,667 --> 00:19:51,375
صبر کن. من اهل هیچ قهرمانی نیستم.

336
00:19:51,417 --> 00:19:52,417
و باشکوه!

337
00:19:52,583 --> 00:19:53,833
پس من میرم.

338
00:19:53,875 --> 00:19:55,417
تو نخواهی توانست. تماشا کن.

339
00:19:55,583 --> 00:19:56,333
صبر کن.

340
00:19:57,042 --> 00:19:58,833
تو که نمی‌ترسی، نه، ایفی؟

341
00:20:03,833 --> 00:20:06,167
از سایه خودش هم میترسه

342
00:20:06,292 --> 00:20:09,250
لات فقط سوسک سرگین غلتان ایتلو رو همونجا میذاره.

343
00:20:09,250 --> 00:20:10,000
تو نمیتونی بری اونجا.

344
00:20:10,042 --> 00:20:11,417
البته که می‌توانم.

345
00:20:11,583 --> 00:20:12,708
کی قراره جلوی منو بگیره؟

346
00:20:12,750 --> 00:20:15,000
وی، من همه مقدمات را برای دو نفر فراهم کردم.

347
00:20:15,042 --> 00:20:16,500
اما اگه مجبوری بمونی، ایفی.

348
00:20:19,042 --> 00:20:20,375
بیا، دیگه وقتشه بریم.

349
00:20:20,500 --> 00:20:21,208
خیلی خوب.

350
00:20:21,500 --> 00:20:23,208
اگر خوشم بیاید، فقط یک ماجراجو وجود دارد.

351
00:20:23,958 --> 00:20:24,708
بیا ادامه بده

352
00:20:24,708 --> 00:20:27,083
بیایید اولین آرزویمان را همین الان بکنیم.

353
00:20:27,125 --> 00:20:27,708
خیر.

354
00:20:29,667 --> 00:20:33,250
این یه خوابه، اما ما کاملاً بیداریم.

355
00:20:34,667 --> 00:20:38,542
این درسته. اما به نظرم اگه اشتباه باشه.

356
00:20:39,667 --> 00:20:43,375
من می توانم آنقدر که در خواب فرو رفته ام

357
00:20:44,708 --> 00:20:46,417
من می‌توانم پرواز کنم.

358
00:20:46,417 --> 00:20:48,500
بوف، من تو این گروهم.

359
00:20:48,542 --> 00:20:49,750
اگر برای همیشه

360
00:20:51,375 --> 00:20:53,625
اما این کار را نخواهد کرد.

361
00:20:54,208 --> 00:20:58,667
بیدارم، اما ممکن است اشتباه کنم.

362
00:20:59,292 --> 00:21:03,667
نور هست، اما چشمان من کور است.

363
00:21:03,792 --> 00:21:07,000
بله. از آنچه فکر می‌کنید، خیلی بهتر است.

364
00:21:09,208 --> 00:21:12,333
غریبه‌ای که بتوانی تصورش را بکنی.

365
00:21:14,042 --> 00:21:19,958
اما این همیشه خوب پیش می‌رود. همیشه خوب پیش می‌رود.

366
00:21:25,083 --> 00:21:27,875
این یک سفر معمولی نیست.

367
00:21:30,500 --> 00:21:32,792
به مغازه‌ها یا مدرسه‌ات.

368
00:21:35,333 --> 00:21:39,708
این یک سفر ادیسه‌گونه است که قرار است الهام‌بخش و آموزنده باشد.

369
00:21:39,750 --> 00:21:43,792
سفر دریایی جواهری گرانبهاست.

370
00:21:46,208 --> 00:21:48,250
اوه، از این خوشم نمیاد.

371
00:21:48,292 --> 00:21:52,000
من تعجب می‌کنم که چرا آنها این کار را برای دختران و زنان انجام می‌دهند؟

372
00:21:52,000 --> 00:21:56,375
چون اگر سوموتیموس اینجا باشد و سوموفیموس اینجا نباشد!

373
00:21:56,542 --> 00:21:59,500
اینجا سرزمین گاهی‌هاست.

374
00:22:02,208 --> 00:22:04,375
روزگار حال و گذشته.

375
00:22:07,417 --> 00:22:14,333
تو اکنون همیشه با ما هستی. و سپس دوباره برمی‌گردی.

376
00:22:15,667 --> 00:22:20,667
تمام شد اما دیگر دوام نخواهد آورد.

377
00:22:21,417 --> 00:22:25,792
بیدارم، اما ممکن است اشتباه کنم.

378
00:22:26,500 --> 00:22:30,958
ثور یه آدم سبک وزنِ، اما چشمام سیاهی میره.

379
00:22:30,958 --> 00:22:34,083
بله. از آنچه فکر می‌کنید، خیلی بهتر است.

380
00:22:36,792 --> 00:22:39,792
به سرزمین گاهی‌ها خوش آمدید.

381
00:22:40,750 --> 00:22:44,792
قهرمان داستان، چهار فصل در یک روز می‌گذرد.

382
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
اگه فقط تصور من از اگه این بود!

383
00:22:47,042 --> 00:22:50,000
اینجا سرزمین گاهی‌هاست.

384
00:22:52,833 --> 00:22:54,958
روزگار حال و گذشته.

385
00:22:57,917 --> 00:23:04,958
تو اکنون همیشه با ما هستی. و سپس دوباره برمی‌گردی.

386
00:23:07,750 --> 00:23:11,083
جایی که آرزوها و ماجراجویی با هم ترکیب می‌شوند

387
00:23:11,083 --> 00:23:14,250
و به آرامی چرخید، به زندگی خود آگاه شد،

388
00:23:14,250 --> 00:23:17,542
و ایوسونز نمی‌تواند یکتا باشد.

389
00:23:21,167 --> 00:23:23,250
اوه صبر کن، نزدیک بود قوانین رو فراموش کنم.

390
00:23:23,250 --> 00:23:25,083
می‌دانستم که شانسی هست.

391
00:23:25,125 --> 00:23:28,750
فقط چند تا اشتباه کوچیک و بی‌اهمیت هست که ارزش توجه کردن رو داره.

392
00:23:28,792 --> 00:23:30,667
نه؟ جلوتر، اگر هست، ذکر کنید.

393
00:23:30,833 --> 00:23:34,083
هر روز در انتهای وینفر، سرزمین، یک جزیره جادویی بودن

394
00:23:34,083 --> 00:23:39,458
گاهی اوقات غرق می‌شود و در اقیانوس فرو می‌ریزد.

395
00:23:39,833 --> 00:23:40,917
و آیا همه غرق خواهند شد؟!

396
00:23:40,958 --> 00:23:42,042
نه، معلومه که نه!

397
00:23:42,083 --> 00:23:44,792
شما به راحتی ساکن دائمی جزیره خواهید شد.

398
00:23:44,833 --> 00:23:45,375
چِف؟!

399
00:23:45,417 --> 00:23:46,958
همین الان کشتی رو برگردون!

400
00:23:47,208 --> 00:23:48,083
اوه، حالا بیا.

401
00:23:48,083 --> 00:23:50,500
هر چقدر که قبل از پایان زمستان به آرزوهایت می‌رسی،

402
00:23:50,500 --> 00:23:51,667
خوب و خوش اندام خواهی بود.

403
00:23:51,708 --> 00:23:53,083
خواسته‌هایمان را جمع کنیم؟

404
00:23:53,125 --> 00:23:53,833
البته.

405
00:23:54,417 --> 00:23:57,375
ساعت آرزوها شش آرزوی شما را برآورده کرده است.

406
00:23:57,500 --> 00:23:59,042
شش آرزو؟

407
00:23:59,083 --> 00:24:01,125
هر کسی که ساعت مچی اف‌هو را در دست دارد می‌تواند آرزو کند.

408
00:24:01,500 --> 00:24:04,583
اما فقط حواست به چیزی که آرزو می‌کنی باشه.

409
00:24:04,958 --> 00:24:06,792
ما برای هر کداممان کلی آرزو داریم.

410
00:24:06,833 --> 00:24:07,292
انجام شده

411
00:24:07,500 --> 00:24:10,958
مطمئن باش که یوسف از تمام آرزوهایت استفاده کرده و به ... برگشته است.

412
00:24:10,958 --> 00:24:12,750
قبل از پایان زمستان ارسال کنید.

413
00:24:13,417 --> 00:24:15,708
اوه، من صدای فیش رو نمی‌فهمم.

414
00:24:49,833 --> 00:24:50,167
آه.

415
00:24:50,333 --> 00:24:51,458
پورفک فیمینگ.

416
00:24:51,708 --> 00:24:53,333
بهار در هوا موج می‌زند.

417
00:24:53,667 --> 00:24:54,458
ایل پهلو گرفت.

418
00:24:54,500 --> 00:24:55,333
بفرمایید.

419
00:24:57,375 --> 00:25:00,375
اینجا سرزمین گاهی‌هاست.

420
00:25:03,917 --> 00:25:06,625
بزن بریم! بیخیال، تو چی؟

421
00:25:08,917 --> 00:25:10,417
اوه...

422
00:25:15,250 --> 00:25:16,333
خفه شو.

423
00:25:16,333 --> 00:25:17,708
ما به همکاری نیاز داریم.

424
00:25:29,042 --> 00:25:32,750
بیا، ما همین الان اولین آرزویمان را کردیم.

425
00:25:32,833 --> 00:25:34,417
آآآآآآخ! ایفی.

426
00:25:34,917 --> 00:25:35,833
من نبودم.

427
00:25:36,708 --> 00:25:37,583
نگاه کن اوف!

428
00:25:37,792 --> 00:25:38,417
آخ!

429
00:25:42,125 --> 00:25:43,250
چه خبره؟

430
00:25:44,375 --> 00:25:47,167
آه! حالا خنده‌ام گرفت. بی‌خیال. می‌خواهند پرتاب شوند.

431
00:25:47,625 --> 00:25:49,458
اوه، خیلی نازه.

432
00:25:49,500 --> 00:25:52,542
خب، اگر نیشش به کسی بخورد، به پشت سرش آسیب می‌زند.

433
00:25:52,792 --> 00:25:53,917
کی اگه پرتاب کنه؟!

434
00:25:54,583 --> 00:25:57,625
فکر می‌کنم یکی از بقایای فراوان ایزیاند را پیدا کرده‌ای.

435
00:25:57,833 --> 00:26:00,958
این یکی عاشق یه عالمه خنده و دعواست.

436
00:26:01,333 --> 00:26:04,958
بوف پسر کمی اهل ایونور است. میدونی چیه؟

437
00:26:05,042 --> 00:26:06,500
آره، حتماً.

438
00:26:07,375 --> 00:26:09,917
فکر کنم یه شینیو ازت گرفته، اییسو.

439
00:26:10,667 --> 00:26:14,542
روش خنده‌داری برای نشون دادنش. بیا و بجنگ!

440
00:26:18,917 --> 00:26:19,417
وای!

441
00:26:26,250 --> 00:26:28,333
اون پرتاب کننده خوبی برای ووری نیست، درسته؟

442
00:26:30,042 --> 00:26:30,833
بع بع. جوجه!

443
00:26:34,042 --> 00:26:35,750
ایفی، تو خنگِ احمق.

444
00:26:35,792 --> 00:26:36,917
آن را بگیر.

445
00:26:39,958 --> 00:26:41,083
بله! ضربه مستقیم!

446
00:26:41,125 --> 00:26:41,500
اوه اوه.

447
00:26:43,250 --> 00:26:44,500
اون یارو نیست.

448
00:26:45,333 --> 00:26:46,167
اگر چیست؟

449
00:26:49,417 --> 00:26:50,125
اوه! اوه!

450
00:27:01,542 --> 00:27:03,625
کی جرات داره به من گیگلنات پرتاب کنه؟!

451
00:27:03,750 --> 00:27:06,083
ای نگهبان، ما با تو هیچ دعوایی نداریم. ای پسر

452
00:27:06,083 --> 00:27:08,333
پرت کن به سمتش. شو داشت همین الان یه چیزی رو پرت می‌کرد.

453
00:27:09,042 --> 00:27:13,000
چطور جرات کردی بچه‌های مورو رو به این جزیره بیاری؟! افور

454
00:27:13,125 --> 00:27:14,292
آآآآی، تو کمک کردی.

455
00:27:14,333 --> 00:27:16,292
اگر می‌دانی، پس کی به من زنگ می‌زند؟

456
00:27:16,333 --> 00:27:18,875
بنابراین، آنها باید تماشا کنند.

457
00:27:18,917 --> 00:27:21,500
چی؟ اممم. نه.

458
00:27:21,583 --> 00:27:24,917
حالا، شما آن را ذکر کردید. همانطور که دوست خوبم سقراط زمانی گفت...

459
00:27:24,917 --> 00:27:25,792
حکمت میوه...

460
00:27:25,792 --> 00:27:27,833
ساعت رو بده، بچه ننر کوچولو!

461
00:27:28,250 --> 00:27:28,958
نگاه کن اوف!

462
00:27:30,917 --> 00:27:31,417
آآآه!

463
00:27:31,542 --> 00:27:32,250
بدو!

464
00:27:32,333 --> 00:27:32,750
اوه!

465
00:27:34,208 --> 00:27:34,708
آآآآه!

466
00:27:35,125 --> 00:27:38,750
از این چیزی که بهش میگن "کاش کولوفور" ناامید نشو

467
00:27:40,500 --> 00:27:41,208
لوف! برو!

468
00:27:41,458 --> 00:27:42,917
او یک آدم بی‌عرضه است.

469
00:27:43,417 --> 00:27:47,000
اگر ساعت را به من بدهی، هر چه بخواهی به تو می‌دهم.

470
00:27:48,375 --> 00:27:50,167
چرا باید به شما اعتماد کنیم؟

471
00:27:50,208 --> 00:27:51,917
ای وای، فدای سرت.

472
00:27:52,792 --> 00:27:53,208
وای

473
00:27:54,458 --> 00:27:56,083
اوه، داری بالا و پایین می‌پری.

474
00:27:56,667 --> 00:27:57,917
بده اگه الان برم!

475
00:27:58,667 --> 00:27:59,083
آه!

476
00:27:59,833 --> 00:28:00,417
هیپ!

477
00:28:00,833 --> 00:28:01,458
نه!

478
00:28:02,208 --> 00:28:02,583
اوف!

479
00:28:03,750 --> 00:28:06,208
اوه. من کوک...

480
00:28:14,500 --> 00:28:15,542
اویمه گیمو گیمو!

481
00:28:15,792 --> 00:28:16,458
برو گمشو!

482
00:28:17,000 --> 00:28:17,792
لوف! برو!

483
00:28:18,667 --> 00:28:20,167
این مال بابای ماست!

484
00:28:20,250 --> 00:28:22,958
اه، کاش بالای آن کوه بودی.

485
00:28:23,875 --> 00:28:25,083
کاش بخشیده شده بود.

486
00:28:25,333 --> 00:28:26,375
چیکار کردی؟

487
00:28:27,583 --> 00:28:30,458
آهان ایفتلو شی...

488
00:28:33,917 --> 00:28:36,250
آه!

489
00:28:40,292 --> 00:28:41,625
آه! هوم.

490
00:28:42,417 --> 00:28:44,500
مطمئن نیستم که این ایده خیلی خوبی بوده باشد.

491
00:28:44,542 --> 00:28:46,458
من ناله نکردم.

492
00:28:46,708 --> 00:28:48,417
کی بود فِت؟!

493
00:28:48,458 --> 00:28:50,667
ول، فف روزنامه گاردین بود.

494
00:28:51,208 --> 00:28:54,208
او صدایش را کنترل می‌کند، و برای گرفتن دستش دو برابر تلاش می‌کند

495
00:28:54,208 --> 00:28:55,167
روی ساعت آرزو.

496
00:28:55,333 --> 00:28:57,667
بنابراین او می‌تواند از آرزوهایش برای خودش استفاده کند.

497
00:28:57,792 --> 00:29:01,000
مهم ول، چیزی Iiko fhaf.

498
00:29:01,333 --> 00:29:03,958
اما به نظر می‌رسد که ایکو ایزی او را به جایی که به آن تعلق دارد، بازگرداند.

499
00:29:04,417 --> 00:29:04,792
ها؟

500
00:29:08,375 --> 00:29:09,625
آه. بفرمایید.

501
00:29:12,042 --> 00:29:13,917
حتماً من را در جزیره دیده‌ای.

502
00:29:14,208 --> 00:29:15,875
اینجا خیلی معمولی نیست.

503
00:29:16,333 --> 00:29:18,333
فکر می‌کنی چه اتفاقی قرار بود بیفتد؟

504
00:29:18,375 --> 00:29:20,917
امیدوارم به این زودی‌ها دیگر او را نبینیم.

505
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
اوه. چی شده؟

506
00:29:25,542 --> 00:29:27,375
آیا او همیشه از ایکو فرار می‌کند؟

507
00:29:27,417 --> 00:29:28,167
هوش مصنوعی

508
00:29:28,417 --> 00:29:31,208
همانطور که دوست خوبم کنفوسیوس می‌گفت، مهم نیست

509
00:29:31,208 --> 00:29:34,250
چقدر آهسته می‌روی، چقدر طولانی، چقدر متوقف نمی‌شوی.

510
00:29:39,125 --> 00:29:41,458
به نظر میاد یه کم شلوغش کردی.

511
00:29:41,500 --> 00:29:43,792
راستش را بخواهید، من گرسنه‌ام.

512
00:29:45,417 --> 00:29:48,708
ولش کن، اگه مال توئه، برو اونور. چرا یه آرزو نمی‌کنی؟

513
00:29:49,375 --> 00:29:52,917
مطمئنم که آرزو می‌کند واف بتواند یک جشن باشکوه با اسکرام ترتیب دهد.

514
00:29:54,833 --> 00:29:57,375
اوه، شاید یکی از اونا رو دوست داشته باشم.

515
00:29:57,542 --> 00:29:58,375
ادامه بده آیفی

516
00:29:58,417 --> 00:30:00,417
آیا نباید اول ایزوی EI را بررسی کنم؟

517
00:30:00,458 --> 00:30:06,917
اوه، مطمئنم که او هم گرسنه است. بسیدوس، نوبت اوست.

518
00:30:06,958 --> 00:30:11,625
باشه؟ یه مهمونی فن‌فاستیک و فوق‌العاده آرزو می‌کنم!

519
00:30:12,042 --> 00:30:13,333
آرزو برآورده شد

520
00:30:31,042 --> 00:30:32,708
وای آیفی!

521
00:30:32,958 --> 00:30:33,750
ببین!

522
00:30:35,042 --> 00:30:35,667
اگر اهل کار و تلاش باشی!

523
00:30:36,000 --> 00:30:36,958
چه کاری انجام می‌دهی؟

524
00:30:37,000 --> 00:30:40,958
اولین آرزوی من، آرزوی یک جشن باشکوه بود.

525
00:30:41,000 --> 00:30:44,125
و اگر اینطور باشد، ظرف چند ثانیه اتفاق می‌افتد.

526
00:30:44,167 --> 00:30:46,667
تو قبلاً یه آرزوی دیگه کردی!

527
00:30:47,125 --> 00:30:48,667
فکر کردم گرسنه باشی.

528
00:30:48,792 --> 00:30:50,917
ناله می‌کنم، گرسنه‌ام.

529
00:30:51,292 --> 00:30:55,458
وای، صبحانه نخورده‌ام. تازه، به آرزوی محالت هم می‌رسی.

530
00:30:55,500 --> 00:30:57,708
این مزخرفات چندش‌آور چیه؟

531
00:30:57,875 --> 00:31:01,750
این کاملاً نامطلوب و غیرقابل خوردن است. ما نمی‌توانیم این را بخوریم.

532
00:31:01,792 --> 00:31:02,875
خب، البته که می‌توانید.

533
00:31:02,958 --> 00:31:06,333
در واقع، برخی از این موارد بسیار نادر هستند. از گوشه و کنار fiVo

534
00:31:06,333 --> 00:31:06,875
تو دنیا.

535
00:31:06,875 --> 00:31:10,958
پنج گوشه؟ هوممم، خیلی خیلی قشنگه.

536
00:31:11,042 --> 00:31:16,125
اوه. پای توت تینگل! تو بازی Wiii ioVo fhose هستی.

537
00:31:16,333 --> 00:31:17,917
پای توت تینگلو؟

538
00:31:17,958 --> 00:31:18,250
اوه!

539
00:31:18,500 --> 00:31:20,208
و کیک اسلایم غرغره ای.

540
00:31:20,458 --> 00:31:22,208
آنها زبان شما را مورمور می‌کنند.

541
00:31:24,917 --> 00:31:29,250
آخ.

542
00:31:35,083 --> 00:31:38,833
آفرین ایفی. این واقعاً یه جشن باشکوهه.

543
00:31:39,458 --> 00:31:41,458
اوه! معشوقه‌ی من!

544
00:31:46,042 --> 00:31:47,375
ها! توت فرنگی

545
00:31:49,750 --> 00:31:50,542
ناخالص.

546
00:31:50,958 --> 00:31:52,750
گرفتی اگه؟ ههههه

547
00:31:53,625 --> 00:31:54,708
اونا تو رو به جهنم می برن!

548
00:31:57,208 --> 00:32:01,083
ها! این فوق‌العاده‌ست. ایسه، باید امتحانش کنی!

549
00:32:01,375 --> 00:32:03,958
امم، نه، خیلی ممنونم.

550
00:32:08,958 --> 00:32:10,542
خیلی نابالغ.

551
00:32:11,417 --> 00:32:11,833
است،

552
00:32:13,333 --> 00:32:14,458
من گرسنه‌ام.

553
00:32:18,792 --> 00:32:20,292
اون ادیبلوئه.

554
00:32:21,833 --> 00:32:25,292
هوم. بوی خوردنی داره.

555
00:32:26,542 --> 00:32:26,958
امروز!

556
00:32:27,250 --> 00:32:31,417
واووو!

557
00:32:31,542 --> 00:32:34,750
هی، تو! مال منه.

558
00:32:34,750 --> 00:32:37,958
ووووو

559
00:32:41,125 --> 00:32:42,417
ووووو!

560
00:32:42,792 --> 00:32:45,083
تنها چیزی که ارزش امتحان کردن داشت همین بود.

561
00:32:46,208 --> 00:32:47,292
اگر برگشت، بده.

562
00:32:50,292 --> 00:32:51,625
اوه اوه...

563
00:32:51,667 --> 00:32:53,042
هی، از تو چه خبر؟...

564
00:32:53,500 --> 00:32:56,417
از روی صورتم کنار میری؟

565
00:32:56,958 --> 00:32:58,542
اوه، لعنت بهت.

566
00:32:58,958 --> 00:33:00,250
اوه، بالاخره!

567
00:33:11,333 --> 00:33:13,208
تا اینجا.

568
00:33:18,167 --> 00:33:20,208
خوش اومدی. حالا برو.

569
00:33:20,625 --> 00:33:23,042
برو! برو گمشو!

570
00:33:27,250 --> 00:33:28,833
یادت نمی‌رود که از شر او در واحه خلاص شوی.

571
00:33:28,833 --> 00:33:30,375
تو فقط یه فیگل خوردی.

572
00:33:30,417 --> 00:33:32,125
الان گفتی فیگی؟

573
00:33:32,292 --> 00:33:34,792
اگه با یه فیگل دوست باشی، اونا برای همیشه بهت وابسته میشن.

574
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
تو یه دوست به اسم آیفو داری.

575
00:33:36,250 --> 00:33:37,500
من دوست نمی‌خواهم.

576
00:33:37,708 --> 00:33:40,792
مخصوصاً یکی از آنها غذای مرا ندزدد.

577
00:33:40,833 --> 00:33:42,375
ادامه بده. بزن!

578
00:33:43,375 --> 00:33:45,708
ها؟ جیغ؟

579
00:33:46,458 --> 00:33:47,333
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

580
00:33:47,833 --> 00:33:49,417
اووووه.

581
00:33:49,417 --> 00:33:51,083
من بازدیدکننده دارم!

582
00:33:51,333 --> 00:33:52,125
عالیه!

583
00:33:52,375 --> 00:33:54,417
وای!

584
00:33:54,458 --> 00:33:57,500
جای تعجب نیست که همه این غذاها چندش‌آور به نظر می‌رسند.

585
00:33:58,375 --> 00:34:01,250
من متوجه نشده بودم که غذای حلزون است.

586
00:34:01,292 --> 00:34:03,042
اییس. بی‌ادب نباش.

587
00:34:03,208 --> 00:34:04,042
و تو!

588
00:34:05,333 --> 00:34:06,750
هی، مامان!

589
00:34:06,792 --> 00:34:08,000
اوه، خواهش می‌کنم.

590
00:34:08,000 --> 00:34:09,458
بفرمایید داخل، بفرمایید داخل.

591
00:34:09,500 --> 00:34:10,458
کفش‌هایت را در بیاور.

592
00:34:10,500 --> 00:34:13,292
ببخشید. کف زمین همیشه وُف است.

593
00:34:14,708 --> 00:34:15,875
سلام قهرمان!

594
00:34:15,875 --> 00:34:19,833
من در حال عبور از رودخانه سیوچ هستم. رودخانه‌ای لغزنده و لرزان.

595
00:34:19,833 --> 00:34:21,375
ای لعنت به این پیرِ لجن.

596
00:34:21,417 --> 00:34:24,917
من ترش و نارنجی‌ام، با چشم‌های روشن و مهره‌دار.

597
00:34:24,958 --> 00:34:28,458
اما نگران نباش. ترسناک نیست. من کمی خجالتی هستم.

598
00:34:28,500 --> 00:34:31,958
من چهار تا سگ و یک خرناس دارم. و یک دم لاستیکی.

599
00:34:32,042 --> 00:34:36,250
و یک موج بسیار بزرگ که با فلس‌ها همراه شده است.

600
00:34:36,333 --> 00:34:36,708
اوه!

601
00:34:38,750 --> 00:34:43,375
خانه‌ی من یک بهشت ​​است، من خودم آن را از خاک بیرون آوردم، پر از چوب و شکر

602
00:34:43,375 --> 00:34:45,208
کوزه‌ها و جوراب‌های کهنه روی گله.

603
00:34:45,250 --> 00:34:48,417
اوه. من برای شامم BuzzyBazzoos دارم.

604
00:34:49,042 --> 00:34:52,667
من یه هیولای عزیز، یه هیولای کثیف و بی‌ارزشم.

605
00:34:54,042 --> 00:34:58,417
وقتی که بدن درخشانم به پوزخندی آبدار پناه می‌برد، شیرجه می‌زنم

606
00:34:58,458 --> 00:35:01,083
و من شیرجه زدم، آروغ زدم و ریزریز خندیدم.

607
00:35:02,292 --> 00:35:04,167
نرم‌تنان موزیکال را از من دور کن!

608
00:35:04,458 --> 00:35:05,625
اوه. خوب به نظر میاد.

609
00:35:16,417 --> 00:35:17,750
هیس!

610
00:35:28,292 --> 00:35:29,375
اوه، بله!

611
00:35:29,542 --> 00:35:31,792
او آدم گوشه‌گیری است و به شیوه‌ی خودش خیلی مهربان است.

612
00:35:31,958 --> 00:35:33,417
اگه دوست پیدا کردن خیلی لذت بخشه.

613
00:35:33,625 --> 00:35:35,083
روز فوق‌العاده‌ای است.

614
00:35:35,208 --> 00:35:36,500
اون ترازو داره، چه باحال تاب می‌خوره.

615
00:35:36,500 --> 00:35:41,417
و او هم خیلی باحاله!

616
00:35:42,083 --> 00:35:43,792
او بازیکن ریور سیوچ سیینگ است.

617
00:35:44,083 --> 00:35:44,958
آیا ما او را دوست داریم؟

618
00:35:45,000 --> 00:35:50,333
وای!

619
00:35:50,333 --> 00:35:51,833
متشکرم.

620
00:35:52,292 --> 00:35:55,917
سفاپ، وايسا! نرو. سفاپ. وايسا!

621
00:35:56,500 --> 00:35:58,667
ای حلزون وحشتناک!

622
00:35:59,375 --> 00:36:00,167
نه!

623
00:36:02,333 --> 00:36:03,125
منزجرکننده.

624
00:36:05,625 --> 00:36:07,333
من یه مغازه ماهی فروشی دارم.

625
00:36:09,042 --> 00:36:10,083
آخ! آخ!

626
00:36:10,417 --> 00:36:13,458
گاردین! انگار یکی اذیتش کرده.

627
00:36:13,500 --> 00:36:14,333
کدام یک از شما این کار را کردید؟

628
00:36:14,375 --> 00:36:17,042
صبر کن. چرا از نگهبان ثو می‌ترسی؟

629
00:36:17,208 --> 00:36:19,958
فکر کردم فقط دلم می‌خواد لباس آرزو بپوشم.

630
00:36:20,042 --> 00:36:23,333
او دوس، بوف هو، صدای صوتی را کنترل می کند.

631
00:36:23,792 --> 00:36:28,458
او می‌توانست هر کسی را که می‌خواست، از ما پایین بیاورد.

632
00:36:28,625 --> 00:36:31,875
تو باید ازش دوری کنی. یه حیوون وحشتناک!

633
00:36:32,042 --> 00:36:34,542
هو هرگز نباید به این جزیره می آمد.

634
00:36:34,750 --> 00:36:36,333
خیلی خوشحالم که از دست مو عصبانی نیست.

635
00:36:38,000 --> 00:36:38,875
بچه‌های خوب، اوکی!

636
00:36:39,208 --> 00:36:39,625
آآآه!

637
00:36:40,875 --> 00:36:42,500
داره از چی حرف میزنه؟

638
00:36:42,542 --> 00:36:46,250
اوه، بهش گوش نده. همیشه یه کم نگرانه.

639
00:36:46,583 --> 00:36:48,125
به طرز فوق‌العاده‌ای اغراق می‌کند.

640
00:36:48,250 --> 00:36:50,750
ول، فف یه آرزوی به هدر رفته کامل بود.

641
00:36:50,958 --> 00:36:51,792
کوره من.

642
00:36:52,333 --> 00:36:53,833
اوه! چه قلقلکی!

643
00:36:55,417 --> 00:36:58,708
ها؟ ببین تو و دوستت می‌تونید بهتر از این عمل کنید یا نه.

644
00:36:59,542 --> 00:37:01,583
من می‌توانم هر چیزی را آرزو کنم.

645
00:37:01,667 --> 00:37:05,125
البته دوست دختر، اما من فقط یک سیب‌زمینی سرخ کرده و بو می‌دهم.

646
00:37:05,542 --> 00:37:06,792
ساعت آرزو می‌تواند تفسیر کند

647
00:37:06,833 --> 00:37:08,958
هر چه تو بگویی، هر طور که او بخواهد.

648
00:37:09,417 --> 00:37:11,833
اوی، پیاده شو! هوی! برگرد!

649
00:37:11,875 --> 00:37:13,958
تو. تو خیلی خوب مراقبش بودی.

650
00:37:41,958 --> 00:37:44,500
اوه اسپرینگ دانکس. واقعاً منظره‌ی کمیابی است.

651
00:37:44,542 --> 00:37:45,375
اسپرینگ دانکس؟

652
00:37:46,667 --> 00:37:47,917
این اسم خنده‌داری است.

653
00:37:47,958 --> 00:37:49,500
به نظر می‌رسد تابستان ایکو در راه است.

654
00:37:51,958 --> 00:37:54,625
فکر کنم یکی از موش‌ها فنرش لق بود.

655
00:38:01,125 --> 00:38:04,542
دنبالمون بیا. دنبالمون بیا.

656
00:38:08,125 --> 00:38:09,250
دوباره از جا پرید.

657
00:38:11,792 --> 00:38:14,458
بیا بریم

658
00:38:27,875 --> 00:38:28,667
هیپ!

659
00:38:32,667 --> 00:38:34,750
خوش بگذره! اکسایتمونت! آرزو!

660
00:38:35,500 --> 00:38:36,125
برو گمشو!

661
00:38:36,458 --> 00:38:37,667
داری از خوشحالی بالا و پایین میپری.

662
00:38:39,833 --> 00:38:40,833
وای! چه قلقلکی!

663
00:38:41,250 --> 00:38:43,250
هوی! اون مال تو نیست! اگه برگشتی، جیوو!

664
00:38:44,917 --> 00:38:46,500
دست‌هایم را رها کن!

665
00:38:46,958 --> 00:38:48,750
تفریح. هیجان.

666
00:38:49,375 --> 00:38:52,250
آرزو، آرزو. تماشای آرزو.

667
00:38:52,292 --> 00:38:54,500
من آرزوی محالم را می‌دانم.

668
00:38:54,833 --> 00:38:58,625
کاش اکسیتومنف باشه و دیگه هیچ غمی نباشه!

669
00:38:58,625 --> 00:39:01,083
آرزو بخشش.

670
00:39:01,417 --> 00:39:01,833
اوه.

671
00:39:10,458 --> 00:39:12,250
چه کسی تابستان را شروع کرد؟

672
00:39:12,458 --> 00:39:13,750
چیزی رو از قلم انداختم؟

673
00:39:13,792 --> 00:39:15,792
اوه، مگه نه؟ فقط یه کار فوق‌العاده‌ست؟

674
00:39:15,917 --> 00:39:19,167
ما را دنبال کنید.

675
00:39:19,333 --> 00:39:20,542
اوه نه.

676
00:39:20,833 --> 00:39:21,833
چند تا.

677
00:39:23,000 --> 00:39:23,917
اون چیه؟

678
00:39:23,958 --> 00:39:24,750
یک پری.

679
00:39:24,792 --> 00:39:27,792
واقعاً؟ یه پری؟ این فوق‌العاده‌ست!

680
00:39:28,083 --> 00:39:29,750
فک کنم تا حالا با یه پری هم برخورد نداشتی؟

681
00:39:29,792 --> 00:39:31,125
ول، نه.

682
00:39:31,167 --> 00:39:34,792
بیشترشان افتضاح هستند، اما این یکی مظهر هرج و مرج است.

683
00:39:35,000 --> 00:39:37,958
اگر تنها یک چیز است که در سفرهای فراوانم به دست آورده‌ام،

684
00:39:38,083 --> 00:39:40,625
اگر همیشه از پری‌ها دوری کنی.

685
00:39:40,667 --> 00:39:43,167
حتی اونایی که خوبن هم پای بچه‌ها رو می‌گیرن.

686
00:39:43,250 --> 00:39:44,958
شما پری‌های دندان ناله می‌کنید؟

687
00:39:45,042 --> 00:39:45,833
عالیه.

688
00:39:46,958 --> 00:39:47,875
آه!

689
00:39:50,542 --> 00:39:51,333
منزجرکننده.

690
00:39:52,125 --> 00:39:53,583
اوه، لعنت. اونا خیلی غریدن!

691
00:39:53,625 --> 00:39:55,833
لاف فقط امید داشت که ما آن را در یک روز خوب گرفتیم.

692
00:39:57,458 --> 00:39:59,292
اییسو، منتظرمون باش!

693
00:39:59,625 --> 00:40:00,917
ما را دنبال کنید.

694
00:40:02,708 --> 00:40:06,458
اه، اون خواهر منه. شو هیچ‌وقت نمی‌تونه این کار رو بکنه.

695
00:40:06,625 --> 00:40:07,833
شاید او احمق است.

696
00:40:08,417 --> 00:40:10,833
آیا شنوایی سنجی توسط یک متخصص گوش و حلق و بینی خوب آزمایش شده است؟

697
00:40:11,042 --> 00:40:13,083
من یه آدم خیلی خیلی مهربون تو کراکوف می‌شناسم.

698
00:40:13,292 --> 00:40:14,875
اییس، بچه‌ی بی‌سرپرست.

699
00:40:15,500 --> 00:40:16,833
بیا بریم

700
00:40:17,375 --> 00:40:18,458
ما را دنبال کنید.

701
00:40:26,167 --> 00:40:29,083
هییو؟ کسی قهرمان هست؟

702
00:40:31,000 --> 00:40:31,792
وول

703
00:40:32,625 --> 00:40:33,083
ها؟

704
00:40:34,042 --> 00:40:35,333
ما قهرمان چی هستیم؟

705
00:40:47,375 --> 00:40:48,125
وول

706
00:40:49,208 --> 00:40:50,708
آفرین.

707
00:40:50,792 --> 00:40:52,333
چی پوشیدی؟

708
00:40:53,458 --> 00:40:54,708
خدای من. دیگه بسه.

709
00:40:55,417 --> 00:40:56,792
تو آینه نگاه کردی؟!

710
00:40:56,833 --> 00:40:58,417
ما که نمی‌تونیم اینو داشته باشیم، نه؟

711
00:40:59,083 --> 00:41:01,125
مودیوکریس! پیکسی‌ها!

712
00:41:01,667 --> 00:41:02,458
فریسیان!

713
00:41:02,625 --> 00:41:03,875
ما یک اومرگونسی داریم!

714
00:41:07,333 --> 00:41:09,333
اینجاست که قسمت‌های جالب ماجرا شروع می‌شود.

715
00:41:17,417 --> 00:41:21,833
وای!

716
00:41:23,375 --> 00:41:27,333
داری کم کم می‌فهمی که هیچ چیز اونجوری که فکر می‌کردی نیست

717
00:41:27,333 --> 00:41:28,208
بود.

718
00:41:28,792 --> 00:41:31,708
آن تاریکی روشن است. آن تاریکی روشن است.

719
00:41:31,750 --> 00:41:36,875
خیلی بزرگه. چون هر منطقی غیرمنطقیه.

720
00:41:37,750 --> 00:41:43,292
هیچ برنامه‌ی خسته‌کننده‌ای وجود ندارد. هیچ امیدی نیست که اوضاع به همین منوال پیش برود.

721
00:41:43,458 --> 00:41:45,958
هیچ قانونی برای شکل یا اندازه وجود ندارد.

722
00:41:46,500 --> 00:41:51,583
به جای تجملات کسل کننده. یه تغییر اساسی تو زندگی.

723
00:41:52,375 --> 00:41:57,167
با وجود روال عادی و روزمره‌ی این روزهایم، دیگر هرگز به مهمانی‌ات برنمی‌گردی.

724
00:41:58,333 --> 00:42:05,292
مجموعه‌ای از داستان‌های اسرارآمیز، پارادوکسی از شادی. مسحورکننده برای

725
00:42:05,292 --> 00:42:08,917
یه دختر ازت خوشم میاد. و فکر کنم یه پسر.

726
00:42:10,083 --> 00:42:12,542
ایسه. اونا بهت چی دادن؟

727
00:42:12,542 --> 00:42:17,625
وای، ای وای، می‌توانی از یک ماک‌اور استفاده کنی

728
00:42:18,333 --> 00:42:22,417
یک تغییر در سورو، از بقیه بهتر است.

729
00:42:22,750 --> 00:42:33,667
یه جور تسخیر تخیل. دیوونه باش. سیف مسخرس!

730
00:42:35,833 --> 00:42:38,375
به طور دقیق به دنبال موارد پیش‌بینی نشده بگردید.

731
00:42:38,917 --> 00:42:41,625
تغییر پادشاه است و تغییر ملکه.

732
00:42:41,917 --> 00:42:44,458
منظورم این است که قوانین را بشکنید.

733
00:42:44,625 --> 00:42:51,500
اگر این یک کواسِ بی‌پایان است.

734
00:43:01,167 --> 00:43:01,833
وای هو!

735
00:43:02,208 --> 00:43:04,917
مرد جوان، لطفاً خودت توضیح بده.

736
00:43:05,208 --> 00:43:09,167
و اگرچه از ناله کردن متنفرم، تو باید بدانی

737
00:43:09,250 --> 00:43:13,083
این برج، منطقه‌ی مخصوص پری‌هاست!

738
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
هی! هی!

739
00:43:15,167 --> 00:43:18,750
اگه خیلی زیاده‌روی شده باشه، ما از اینجا میریم. و سریع.

740
00:43:19,542 --> 00:43:22,250
اوه، لطفا نرو. ما تازه شروع کردیم.

741
00:43:22,583 --> 00:43:24,542
قراره تعصبی باشه!

742
00:43:25,042 --> 00:43:25,500
وای هو!

743
00:43:31,292 --> 00:43:32,042
اگر دیوانه است.

744
00:43:32,042 --> 00:43:36,208
باید بخوای درست وقتی که وقت تفریحه، از خونه بری.

745
00:43:36,875 --> 00:43:37,458
خیلی باحاله.

746
00:43:37,500 --> 00:43:38,292
برو گمشو!

747
00:43:38,333 --> 00:43:42,333
هو الان به من اشاره کرد. و من کاملاً احمقم.

748
00:43:44,667 --> 00:43:45,792
دیگر نه.

749
00:43:45,958 --> 00:43:48,708
آیسا! بذار بیام تو، آیسا!

750
00:43:48,875 --> 00:43:50,500
ایفی. نه نه نه.

751
00:43:50,500 --> 00:43:50,792
خیر.

752
00:43:50,833 --> 00:43:52,500
نه نه نه نه نه.

753
00:43:52,792 --> 00:43:55,458
الان نمیتونی بری. ما تازه شروع کردیم.

754
00:44:01,917 --> 00:44:03,542
برای چی نگرانش هستی؟

755
00:44:03,583 --> 00:44:05,542
هو فقط یه بچه‌ی خیلی گریه‌گوش‌کنه.

756
00:44:06,417 --> 00:44:08,083
برادر من را از این ماجرا دور کن.

757
00:44:08,125 --> 00:44:10,875
چه مشکلی داری؟ این خیلی هیجان‌انگیزه!

758
00:44:11,417 --> 00:44:12,792
مگه همون چیزی نبود که آرزوشو داشتی؟

759
00:44:13,292 --> 00:44:14,958
چرا باید بخوای ای‌ور رو ترک کنی؟

760
00:44:15,417 --> 00:44:18,125
تو میتونی هر کاری که دلت میخواد انجام بدی.

761
00:44:18,875 --> 00:44:21,500
بدون هیچ قانونی!

762
00:44:22,708 --> 00:44:24,167
گور بابا!

763
00:44:31,167 --> 00:44:31,833
نه!

764
00:44:38,500 --> 00:44:39,500
کوئیک! فرار کن!

765
00:44:47,333 --> 00:44:49,042
بی ادب! دختر لیفتلو!

766
00:44:50,000 --> 00:44:50,417
اوه!

767
00:45:01,583 --> 00:45:04,250
آخ!

768
00:45:07,500 --> 00:45:10,542
از برج من برو پایین!

769
00:45:11,708 --> 00:45:20,417
آآآه!

770
00:45:35,417 --> 00:45:37,833
آآآه!

771
00:45:38,042 --> 00:45:40,417
وای!

772
00:45:42,417 --> 00:45:44,833
آه!

773
00:45:50,167 --> 00:45:52,292
اییس، تو خیلی خودخواهی.

774
00:45:52,333 --> 00:45:55,500
متاسفم. نمی‌خواستم اینقدر پیش بره.

775
00:45:55,833 --> 00:45:57,667
فقط آرزوی هیجان داشتم.

776
00:45:58,042 --> 00:46:02,417
تو باید بزرگ بشی. هیچ چیز زیادی تو آیفو هیجان‌انگیز نیست.

777
00:46:02,667 --> 00:46:05,917
جیوو مو فو هو، حالا نوبت منه که یه آرزو کنم.

778
00:46:05,958 --> 00:46:07,917
مثل نونِ بی‌مزه‌ات.

779
00:46:07,958 --> 00:46:10,708
وای، بیشتر از یک آرزوی خودخواهانه مثل آرزوی تو.

780
00:46:10,750 --> 00:46:13,417
کاش فقط خفه می‌شدی و ناله می‌کردی.

781
00:46:13,458 --> 00:46:13,708
اوه.

782
00:46:14,042 --> 00:46:16,208
مراقب باش. اگه لباس ... میپوشیدم، این کارو نمیکردم.

783
00:46:16,250 --> 00:46:19,167
خب، کاش برای تنوع هم که شده فقط به دیگران فکر می‌کردی.

784
00:46:19,208 --> 00:46:23,083
کاش بزرگ می‌شدی و دست از این بچه‌بازی برمی‌داشتی.

785
00:46:23,125 --> 00:46:24,458
واقعاً باید مراقب باشم.

786
00:46:25,167 --> 00:46:29,667
خب، فقط کاش می‌رفتی و من را تنها می‌گذاشتی.

787
00:46:29,667 --> 00:46:31,833
آرزو بخشش.

788
00:46:33,750 --> 00:46:34,250
وای!

789
00:46:34,958 --> 00:46:35,875
چیکار کردی؟!

790
00:46:36,500 --> 00:46:37,583
من ناله نکردم.

791
00:46:39,375 --> 00:46:40,542
وای، وای.

792
00:47:05,542 --> 00:47:10,042
آآآه!

793
00:47:13,250 --> 00:47:16,625
اوه، زحمت بکش. ویی، من سعی کردم به آنها هشدار بدهم.

794
00:47:16,667 --> 00:47:17,625
ببخشید.

795
00:47:17,833 --> 00:47:19,000
آه، کجایی؟

796
00:47:19,208 --> 00:47:21,667
به این جماعت نچسب.

797
00:47:21,917 --> 00:47:23,375
همانطور که کنفوسیوس زمانی گفته بود،

798
00:47:23,417 --> 00:47:26,792
جاده‌ها برای سفرها دیوانه‌وار بودند، بدون هیچ تعریف و تمجیدی.

799
00:47:27,375 --> 00:47:29,125
تو یه آدم خیلی پیر و مهربونی.

800
00:47:29,292 --> 00:47:30,542
آنها برای من یک بیت دارند

801
00:47:30,542 --> 00:47:33,250
و حالا کسی آرزویی برای آنها ندارد.

802
00:47:33,792 --> 00:47:35,875
به نظرم طبق نقشه پیش میره.

803
00:47:43,500 --> 00:47:43,833
وای.

804
00:47:44,875 --> 00:47:47,667
وای! من چیکار کردم؟

805
00:47:54,417 --> 00:47:56,625
آه!

806
00:47:56,833 --> 00:47:57,125
اوه.

807
00:47:58,750 --> 00:47:59,708
ممنون، فیگز.

808
00:48:03,958 --> 00:48:05,917
آخ!

809
00:48:06,292 --> 00:48:08,833
اه، سوسک سرگین غلتان ایتلو!

810
00:48:08,833 --> 00:48:11,000
باورم نمیشه که اون همچین کاری کرده باشه.

811
00:48:11,208 --> 00:48:12,792
حالا، ما کجاییم؟

812
00:48:13,458 --> 00:48:14,042
نه؟

813
00:48:15,667 --> 00:48:17,875
هی! هی!

814
00:48:19,500 --> 00:48:20,750
اوه! راسوها.

815
00:48:21,000 --> 00:48:21,417
ها؟

816
00:48:24,583 --> 00:48:25,333
سلام.

817
00:48:26,208 --> 00:48:26,833
سلام؟

818
00:48:30,208 --> 00:48:30,833
ترو کیست؟

819
00:48:30,875 --> 00:48:32,333
گوه، یه بچه.

820
00:48:32,667 --> 00:48:34,542
برای تور اینجا هستید؟

821
00:48:34,583 --> 00:48:37,500
تور؟ نه، من اینجام تا خواهرم رو پیدا کنم.

822
00:48:37,542 --> 00:48:40,500
خب، شاید او حیله‌گر است.

823
00:48:40,625 --> 00:48:42,042
او از چی خوشش میاد؟

824
00:48:42,458 --> 00:48:45,083
اوه، یک بیف Iiko mo، یک دختر دوست داشتنی.

825
00:48:45,125 --> 00:48:46,792
بدیهی است. ما عاشق هم هستیم.

826
00:48:47,042 --> 00:48:47,333
اوه.

827
00:48:47,958 --> 00:48:50,583
عالیه. تا حالا دوقلو ندیده بودم.

828
00:48:50,875 --> 00:48:53,458
من می‌توانم شما را داخل بیاورم و شما می‌توانید نگاهی به اطراف بیندازید.

829
00:48:53,500 --> 00:48:56,167
خب، فکر کنم برگشتن به عقب فایده‌ای نداره.

830
00:48:56,167 --> 00:49:01,500
فقط در بزن.

831
00:49:06,625 --> 00:49:07,458
آفرین ایول.

832
00:49:07,500 --> 00:49:09,417
حالت خوبه؟ با چی؟

833
00:49:18,292 --> 00:49:19,083
نه!

834
00:49:23,917 --> 00:49:30,375
آه!

835
00:49:47,958 --> 00:49:50,417
چی؟ این مسخره‌ست.

836
00:49:52,833 --> 00:49:54,125
آآآه!

837
00:49:54,208 --> 00:49:55,125
فاحشه چیه؟

838
00:49:55,167 --> 00:49:57,833
تو یکی از آنها نیستی. باید یک در انتخاب کنی.

839
00:49:57,917 --> 00:49:59,167
ببخشید، ببخشید؟

840
00:49:59,208 --> 00:50:00,292
حق با اوست، می‌دانی.

841
00:50:00,333 --> 00:50:00,625
ها؟

842
00:50:00,667 --> 00:50:01,542
من را انتخاب کن.

843
00:50:01,875 --> 00:50:04,792
مطمئنم که انواع و اقسام درخت‌ها پشت سرم هست.

844
00:50:04,917 --> 00:50:05,958
بهش نزدیک نشو.

845
00:50:06,500 --> 00:50:09,833
اگه می‌خوای از اینجا بری، باید از من عبور کنی.

846
00:50:09,875 --> 00:50:12,458
من درها را سرخ کرده‌ام.

847
00:50:12,500 --> 00:50:14,458
ول، تو منو سرخ نکردی.

848
00:50:14,542 --> 00:50:15,167
یا مو.

849
00:50:15,583 --> 00:50:16,542
خیلی خوب.

850
00:50:19,833 --> 00:50:21,292
می‌دونی ازش خوشم میاد؟

851
00:50:21,417 --> 00:50:23,417
فکر کردم گفتی می‌تونی از من از اینجا دل بکنی.

852
00:50:23,458 --> 00:50:25,958
من فقط یه درم. نمی‌دونم فاحشه‌ام، من احمقم.

853
00:50:26,542 --> 00:50:27,958
شاید لازم باشد یکی دیگر سرخ کنی.

854
00:50:28,333 --> 00:50:29,500
این مسخره است.

855
00:50:31,708 --> 00:50:33,958
ببخشید که گیرت انداختم به این فیگ‌ها.

856
00:50:34,917 --> 00:50:38,875
من هرگز به حقی که جلوی من است توجه نمی‌کنم.

857
00:50:39,333 --> 00:50:42,708
و حالا به ما نگاه کن. با کسی که وسط ماجراست سکس کن

858
00:50:44,208 --> 00:50:45,000
یه جورایی.

859
00:50:48,083 --> 00:50:49,833
کاش موفر اینجا بود.

860
00:50:52,000 --> 00:50:56,042
مادر، می‌دونی، اون کسی که وانمود می‌کنه ازت مراقبت می‌کنه.

861
00:50:56,375 --> 00:51:00,125
یه نفر هست که منو دوست داره، اما خیلی بزرگتر.

862
00:51:00,750 --> 00:51:05,500
شب‌ها شما را در آغوش می‌گیرد. باعث می‌شود احساس امنیت کنید و احساس تنهایی نکنید.

863
00:51:05,875 --> 00:51:09,750
وقتی ما می‌ترسیدیم، برایمان شعر «لالایی» می‌خواند.

864
00:51:10,333 --> 00:51:13,625
فکر نمی‌کنم کسی تا حالا برایش آواز خوانده باشد.

865
00:51:15,208 --> 00:51:16,292
چطور پیش رفت؟

866
00:51:17,500 --> 00:51:21,083
چشم‌هایت را ببند و آرزو کن

867
00:51:22,042 --> 00:51:25,708
یک رویای دست نیافتنی را به واقعیت تبدیل کن.

868
00:51:26,750 --> 00:51:34,750
چشم‌هایت را باز کن و آرزو کن. اگر این کار را بکنی چه اتفاقی می‌افتد؟

869
00:51:36,375 --> 00:51:40,042
تو می‌تونی یه آرزو کنی که به حقیقت بپیونده.

870
00:51:41,625 --> 00:51:44,750
بیا و یه آرزو کن.

871
00:51:45,333 --> 00:51:48,583
از فیش‌ها نترس.

872
00:51:48,833 --> 00:51:53,750
تو می‌توانی هر کاری را که می‌خواهی انجام دهی.

873
00:51:55,875 --> 00:51:59,000
می‌توانی به ستاره‌ها دست دراز کنی.

874
00:51:59,292 --> 00:52:02,500
سئو فو آنجی تو هستی.

875
00:52:02,875 --> 00:52:05,750
برو دارو یه آرزو کن.

876
00:52:06,917 --> 00:52:14,667
و آرزویت را به ثمر خواهی رساند.

877
00:52:18,292 --> 00:52:19,375
دلم برای هومو تنگ شده.

878
00:52:28,917 --> 00:52:29,917
یه وزنه هست.

879
00:52:30,708 --> 00:52:32,125
اگر ممکن است راهی باشد!

880
00:52:37,250 --> 00:52:38,417
فیگل؟!

881
00:52:39,250 --> 00:52:40,292
من به هیچ وجه این کار را نمی‌کنم خانم.

882
00:52:40,292 --> 00:52:41,417
اوه!

883
00:52:41,458 --> 00:52:41,958
آخ!

884
00:52:42,250 --> 00:52:43,583
اگر نظر من را بخواهید، امن نیست.

885
00:52:43,625 --> 00:52:45,750
وول، من که از تو نمی‌پرسم، نه؟

886
00:52:45,833 --> 00:52:46,708
آخ!

887
00:52:47,292 --> 00:52:48,917
من فقط سعی می‌کنم کمک کنم.

888
00:52:50,042 --> 00:52:51,750
وی، تو که غر نمیزنی.

889
00:52:51,792 --> 00:52:55,875
برو گمشو و دیگه اون مزخرفات رو ننویس.

890
00:52:58,625 --> 00:53:00,292
نمی‌دانستم گاردین از من حمایت می‌کند.

891
00:53:00,750 --> 00:53:02,167
داشتم ذوق می‌کردم که یه کم خوش بگذرونم.

892
00:53:05,292 --> 00:53:06,458
بهترین کاری که از دستت بر میاد چیه؟

893
00:53:10,292 --> 00:53:12,417
غ، وای، اگه تمومش کنی؟

894
00:53:12,458 --> 00:53:14,958
من برای این فیمو ندارم.

895
00:53:15,083 --> 00:53:16,792
سر تکان دادم تا برادرم را پیدا کنم.

896
00:53:16,833 --> 00:53:18,208
وای، صبر کن، ایاد جوان.

897
00:53:18,750 --> 00:53:20,000
انگار یه کم ازت خوشم اومده.

898
00:53:20,958 --> 00:53:22,333
اوه، آره. من می‌دونم اون کجاست.

899
00:53:22,417 --> 00:53:22,958
شما این کار را می‌کنید؟

900
00:53:23,208 --> 00:53:25,750
آره. هو فقط از این خبر داره

901
00:53:25,750 --> 00:53:28,167
واقعیت

902
00:53:28,250 --> 00:53:29,458
دیوار عظیم.

903
00:53:29,833 --> 00:53:30,792
آره، درسته.

904
00:53:31,083 --> 00:53:34,125
و من دقیقاً چقدر احتمال داره که از قهرمان بگذرم؟

905
00:53:34,417 --> 00:53:37,167
سفاپ داره وقتمو تلف می‌کنه.

906
00:53:37,208 --> 00:53:38,167
نه، صبر کن صبر کن، وایف.

907
00:53:38,208 --> 00:53:38,833
نه، من می‌توانم هیپ کنم.

908
00:53:38,875 --> 00:53:41,458
من از هیچ کس کمکی انتظار ندارم.

909
00:53:41,542 --> 00:53:42,417
بیا دیگه فیگز!

910
00:53:44,375 --> 00:53:45,042
اگر اینطور می گویید.

911
00:53:58,042 --> 00:53:58,417
سلام

912
00:53:58,542 --> 00:53:58,958
هههه

913
00:53:59,667 --> 00:54:00,417
خداحافظ

914
00:54:00,875 --> 00:54:02,125
او می‌تواند پرواز کند؟!

915
00:54:03,125 --> 00:54:07,500
وای! چرا نگفت کی می‌تونه این کار رو بکنه؟

916
00:54:07,708 --> 00:54:10,167
حلقه‌های مهره سر سبز احمقانه.

917
00:54:10,958 --> 00:54:15,083
ببین ایکو، ما هیچ انتخابی نداریم. بیا ادامه بده.

918
00:54:15,125 --> 00:54:18,917
اگه اشکالی نداره. چقدر ممکنه بدتر بشه؟

919
00:54:50,792 --> 00:54:53,417
فکر نمی‌کنم راه اینجا را بلد باشی.

920
00:55:38,417 --> 00:55:41,083
آه!

921
00:55:59,458 --> 00:56:00,542
یه آرزوی محال.

922
00:56:05,667 --> 00:56:06,250
مامان؟

923
00:56:07,458 --> 00:56:08,125
بابا؟!

924
00:56:12,375 --> 00:56:15,875
ببخشید، Ai5e، اما سکه شما واقعاً می‌تواند به هر دوی ما کمک کند.

925
00:56:15,917 --> 00:56:22,208
کاش من و ایفی می‌توانستیم با هم ازدواج کنیم و دوباره یک خانواده باشیم.

926
00:56:22,750 --> 00:56:24,000
امیدوارم که موثر باشه.

927
00:56:35,542 --> 00:56:36,833
آه! مراقب باش ای وای!

928
00:56:39,792 --> 00:56:41,042
چه چیزی؟

929
00:56:41,250 --> 00:56:44,500
من خانم بییپ هستم و لیز هستم.

930
00:56:44,833 --> 00:56:47,083
من می‌لغزم و سر می‌خورم.

931
00:56:47,708 --> 00:56:52,875
من توی یه کلبه‌ی بزرگ با حباب‌های هوا و لجن زندگی می‌کنم.

932
00:56:53,583 --> 00:56:58,500
من توی پوست موز قایم می‌شم. من توی نوکش قایم می‌شم.

933
00:56:59,000 --> 00:57:04,917
و کار مورد علاقه‌ام اینه که کاری کنم مردم اشتباه کنن! ها ها!

934
00:57:06,792 --> 00:57:10,917
کی داره وسایل رو پرت می‌کنه پایین؟

935
00:57:10,958 --> 00:57:13,125
ببخشید، من فقط داشتم یه آرزو می‌کردم.

936
00:57:13,500 --> 00:57:14,375
آرزو کردن!

937
00:57:14,792 --> 00:57:16,083
اگر چاه آرزوها باشد.

938
00:57:16,125 --> 00:57:18,333
اینجا یه غارِ مخصوصِ ارواحه، نه یه چاهِ آرزوها.

939
00:57:19,667 --> 00:57:21,750
هیچ قهرمان آرزویی وجود ندارد.

940
00:57:21,792 --> 00:57:23,500
بچه‌ی وحشتناک بی‌ادب.

941
00:57:23,625 --> 00:57:27,750
من فقط دارم تلاش می‌کنم تا برادرم و اون جمع‌آوری‌کننده‌ی آرزوهای عجیب و غریب رو پیدا کنم.

942
00:57:27,792 --> 00:57:28,792
چی میخوای جمع کنی؟

943
00:57:29,208 --> 00:57:34,917
یک آشوبگر. همیشه آرزوهای خارق‌العاده وعده می‌دهد

944
00:57:34,958 --> 00:57:37,042
با آرزویش، وَفچ.

945
00:57:37,625 --> 00:57:40,208
وول، بله. من اینجوری قهرمان میشم.

946
00:57:40,292 --> 00:57:42,958
آه. عالی. اوه! ها ها!

947
00:57:45,708 --> 00:57:46,375
سرها بالا!

948
00:57:46,583 --> 00:57:48,125
آفرین، چه ضربه قشنگی.

949
00:57:48,167 --> 00:57:48,583
هاها!

950
00:57:49,583 --> 00:57:55,417
دارم گولت می‌زنم!

951
00:57:55,625 --> 00:58:14,417
آآآه! وای!

952
00:58:27,667 --> 00:58:28,625
ببین. اگه یه نفر دیگه باشه.

953
00:58:28,667 --> 00:58:29,083
هش.

954
00:58:29,750 --> 00:58:30,708
او صداتو میشنوه.

955
00:58:31,375 --> 00:58:31,792
اوه.

956
00:58:42,708 --> 00:58:43,667
زود باش، اوووو!

957
00:58:44,000 --> 00:58:45,667
موش توی هزارتوست!

958
00:58:45,708 --> 00:58:47,667
او از قبل یک سرِ گنده دارد!

959
00:58:47,667 --> 00:58:49,500
چرا او اینقدر گیج به نظر می‌رسد؟

960
00:58:50,125 --> 00:58:51,500
فیش پیاکو چیست؟

961
00:58:52,167 --> 00:58:53,208
همه‌اش فیکِ!

962
00:58:53,458 --> 00:58:55,417
هی! داری به کی میگی فاکو؟

963
00:58:55,625 --> 00:58:58,917
اون فقط ایکو علیِ، بچه‌ها اینجا داغونن، گستاخ!

964
00:58:59,375 --> 00:59:00,417
اگر!

965
00:59:00,458 --> 00:59:02,292
من باید یه راهی برای رفتن از اینجا پیدا کنم.

966
00:59:02,458 --> 00:59:04,208
میشه لطفا منو ادد کنی؟

967
00:59:04,208 --> 00:59:05,667
و چرا باید شما را دستگیر کنیم؟

968
00:59:05,708 --> 00:59:08,125
سال‌هاست که اینقدر خوش نگذرانده‌ایم!

969
00:59:08,375 --> 00:59:09,792
نه از زمان کنفرانس اول.

970
00:59:13,417 --> 00:59:14,417
وای!

971
00:59:15,792 --> 00:59:16,958
امیدوارم بتونه بدوزه.

972
00:59:17,417 --> 00:59:18,125
هی، بچه.

973
00:59:18,375 --> 00:59:19,708
قهرمان OVor! قهرمان GVor!

974
00:59:19,750 --> 00:59:21,458
لات باید ببینه که می‌فهمه یا نه.

975
00:59:21,500 --> 00:59:22,708
هیچ کس آن را دریافت نمی‌کند.

976
00:59:23,375 --> 00:59:24,458
یه بن‌بست دیگه.

977
00:59:24,500 --> 00:59:26,167
بچه تندتر. حوصلم سر رفته دارم چرت و پرت میگم!

978
00:59:26,208 --> 00:59:27,708
اوه، داره نزدیک میشه!

979
00:59:27,917 --> 00:59:29,083
نه، تو نمی‌تونی بری تو ثور!

980
00:59:29,458 --> 00:59:32,667
بهت که گفتم. داره دور خودش می‌چرخه.

981
00:59:33,458 --> 00:59:34,708
اونا همشون تو یه دایره می‌دوند!

982
00:59:35,208 --> 00:59:36,667
من تو را تا می‌کنم!

983
00:59:37,542 --> 00:59:39,292
نه، نه، نه! مطلقاً نه!

984
00:59:39,375 --> 00:59:40,208
اوه، داره اذیت می‌کنه!

985
00:59:40,250 --> 00:59:41,500
این که تقلبه!

986
00:59:41,792 --> 00:59:42,708
هی، صبر کن!

987
00:59:44,042 --> 00:59:45,708
قرار نیست تو این کار رو بکنی!

988
00:59:45,708 --> 00:59:46,208
امروز!

989
00:59:46,208 --> 00:59:46,750
اگر!

990
00:59:47,667 --> 00:59:48,375
قلقلک می‌دهم!

991
00:59:48,417 --> 00:59:49,500
ولش کن!

992
00:59:49,833 --> 00:59:50,292
اوه!

993
00:59:50,500 --> 00:59:51,500
بینی من!

994
00:59:51,583 --> 00:59:52,542
ابروهای من!

995
00:59:52,917 --> 00:59:53,708
اگر!

996
00:59:54,667 --> 00:59:57,417
نه!

997
00:59:57,417 --> 00:59:59,042
نه! نه!

998
01:00:12,417 --> 01:00:12,917
وای!

999
01:00:14,167 --> 01:00:23,542
وای!

1000
01:00:24,458 --> 01:00:27,750
وای!

1001
01:00:33,167 --> 01:00:34,500
باشه، بچه ننر کوچولو!

1002
01:00:34,583 --> 01:00:38,917
ساعت آرزوها را به من بده، شاید بتوانم تو را ببرم.

1003
01:00:40,125 --> 01:00:41,833
وای!

1004
01:00:42,125 --> 01:00:43,250
ایلیتلوی چندش‌آور، لاف!

1005
01:00:43,292 --> 01:00:47,167
ولش کن! نمی‌دونی ترسیده؟

1006
01:00:47,250 --> 01:00:48,708
هاهاهاها!

1007
01:00:48,792 --> 01:00:53,292
و تو هم باید همینطور باشی، ای بچه‌ی وحشتناک و بی‌عرضه.

1008
01:00:53,333 --> 01:00:57,417
فقط می‌خوام برادرم رو پیدا کنم و از این جزیره برم بیرون.

1009
01:00:57,458 --> 01:00:58,500
من بهت میگم چی.

1010
01:00:58,792 --> 01:01:02,458
تو ساعت آرزوها رو به من میدی و من میتونم ازت یه خواهش کنم.

1011
01:01:02,625 --> 01:01:03,958
من که ندارم.

1012
01:01:04,375 --> 01:01:05,167
دروغگو!

1013
01:01:05,208 --> 01:01:06,458
من این کار را نمی‌کنم.

1014
01:01:06,500 --> 01:01:08,417
اما گفتی که به خاطر فف به اینجا رسیدی.

1015
01:01:08,458 --> 01:01:12,125
آره، اما برادرم آرزوی دوری از من رو کرد و من قهرمان شدم.

1016
01:01:12,875 --> 01:01:16,125
حتی برادرش هم از او خوشش نمی‌آید.

1017
01:01:19,792 --> 01:01:23,667
نه، او فقط کمی عصبانی بود. من او را پیش‌داوری نمی‌کنم.

1018
01:01:24,167 --> 01:01:30,583
مممم. پس برادرت اون ساعت رو داره، درسته؟

1019
01:01:44,167 --> 01:01:46,417
وای! وای!

1020
01:01:46,500 --> 01:01:48,292
هیس! هیس! هیس!

1021
01:01:53,542 --> 01:01:56,083
بع!

1022
01:01:57,208 --> 01:01:59,750
وای!

1023
01:02:00,458 --> 01:02:07,417
وای! وای!

1024
01:02:07,542 --> 01:02:09,167
هوی، خیلی باحال بود.

1025
01:02:09,750 --> 01:02:12,500
ممنون لمبی. هور. اگه این آخرین مورد من باشه.

1026
01:02:14,167 --> 01:02:16,417
میشه یه آیفت بهم بدی؟

1027
01:02:16,583 --> 01:02:19,250
اگه بتونم با قدرت تمام از اینجا رد بشم،

1028
01:02:19,250 --> 01:02:21,167
شاید بتوانم آیسه را مسخره کنم.

1029
01:02:21,625 --> 01:02:23,417
بع بع

1030
01:02:37,583 --> 01:02:39,625
چه کلیدایی! می‌تونی ازشون استفاده کنی؟

1031
01:02:46,375 --> 01:02:48,375
بیا. تو می‌تونی انجامش بدی.

1032
01:02:49,458 --> 01:02:49,958
حالا!

1033
01:03:08,125 --> 01:03:09,625
چه آدم خوبی!

1034
01:03:11,792 --> 01:03:13,792
بیا دیگه، دیگه اینجا جای خوبی نیست.

1035
01:03:18,083 --> 01:03:20,125
می‌تونستی با این فیمو بری بیرون؟!

1036
01:03:23,125 --> 01:03:27,250
داری پیشنهاد میدی که پسره رو ببرم گاردین؟

1037
01:03:27,708 --> 01:03:30,500
بوف از گاردین متنفر است. و از ما متنفر است.

1038
01:03:31,042 --> 01:03:34,708
آن گستاخی‌ها واقعاً او را اذیت کرده‌اند.

1039
01:03:34,958 --> 01:03:38,917
او می‌توانست لانه زنبور را در تمام بذرکارهای شما بریزد.

1040
01:03:40,333 --> 01:03:42,042
حرف شما درست است.

1041
01:03:42,250 --> 01:03:45,417
گذشته از این، شاید خدا به ما یک آرزوی خودمان بدهد.

1042
01:03:45,458 --> 01:03:48,292
ما بیشتر از آن حرامزاده‌های بی‌آبرو، لیاقتش را داریم.

1043
01:03:48,958 --> 01:03:53,958
خب، پس نقشه چیه؟

1044
01:03:54,000 --> 01:03:56,625
من پسر را به بالای آتشفشان هدایت کردم،

1045
01:03:56,833 --> 01:03:59,667
جایی که گاردین می‌تواند با او صحبت کند!

1046
01:03:59,667 --> 01:04:00,625
حرفمو شنیدی؟

1047
01:04:01,083 --> 01:04:02,875
قراره ایفی رو به گاردین معرفی کنن.

1048
01:04:03,375 --> 01:04:04,833
ما باید او را پیدا کنیم.

1049
01:04:25,917 --> 01:04:26,333
هوم.

1050
01:04:30,417 --> 01:04:30,833
بله!

1051
01:04:31,125 --> 01:04:33,375
می‌دانستم که چیزی شنیده‌ام!

1052
01:04:34,042 --> 01:04:35,042
برگرد اینجا!

1053
01:04:35,958 --> 01:04:38,083
آه! آه!

1054
01:04:38,500 --> 01:04:42,875
ها ها! هاهاها!

1055
01:04:43,500 --> 01:04:46,417
آآآآخ!

1056
01:04:47,458 --> 01:04:51,458
آآآه!

1057
01:04:58,000 --> 01:05:00,375
هاهاهاها!

1058
01:05:05,417 --> 01:05:05,917
مممم.

1059
01:05:22,417 --> 01:05:23,708
هاها! هاها!

1060
01:05:24,458 --> 01:05:27,417
نههه!

1061
01:05:30,583 --> 01:05:34,042
آآآآه!

1062
01:05:36,667 --> 01:05:39,500
برگردید اینجا، ای موجودات وحشتناکِ بی‌عرضه!

1063
01:06:00,292 --> 01:06:01,375
کردیم اگر!

1064
01:06:03,125 --> 01:06:05,917
پنج تا بده. یا دوتا!

1065
01:06:18,458 --> 01:06:23,417
وای. وای.

1066
01:06:24,792 --> 01:06:30,417
اه

1067
01:06:30,458 --> 01:06:32,833
آخ!

1068
01:06:39,292 --> 01:06:42,417
اه. اه.

1069
01:06:55,875 --> 01:06:58,208
وای! به این نگاه کن.

1070
01:06:58,250 --> 01:06:59,792
خیلی وقته ازت ممنونم!

1071
01:06:59,833 --> 01:07:00,542
چطور تونستی...

1072
01:07:00,625 --> 01:07:01,833
چای تقریباً سرد شده است.

1073
01:07:01,875 --> 01:07:04,458
جنگجو! ثور وقت جنگجوها رو نداره.

1074
01:07:04,625 --> 01:07:05,958
ما باید اییسو رو پیدا کنیم!

1075
01:07:06,333 --> 01:07:07,958
هنوز پیداش نکردی؟

1076
01:07:08,500 --> 01:07:10,542
من موندم این مدت سرت به چی گرم بوده.

1077
01:07:10,583 --> 01:07:11,917
ساعت GiVo mo fho.

1078
01:07:12,125 --> 01:07:14,292
باید آرزو کنم و آیسه را پیدا کنم.

1079
01:07:14,333 --> 01:07:17,208
مواظب خودت باش. فقط یه آرزو داری.

1080
01:07:17,375 --> 01:07:19,208
و رسماً، نوبت ایسه است.

1081
01:07:19,250 --> 01:07:21,250
منظورت چیه، یه آرزو باقی مونده؟

1082
01:07:21,542 --> 01:07:23,083
ما فقط چهار تا داشتیم.

1083
01:07:23,958 --> 01:07:27,208
راستی، گاردین، اون پری وحشتناک.

1084
01:07:27,208 --> 01:07:30,417
و بعد مورد Iasf. بوف فف یک حادثه بود.

1085
01:07:30,458 --> 01:07:32,583
اولین آرزوی ایسه رو فراموش نکن.

1086
01:07:32,708 --> 01:07:33,875
اولین آرزو چیست؟

1087
01:07:33,875 --> 01:07:34,750
توی اتاق خوابت.

1088
01:07:34,958 --> 01:07:36,542
آرزوی رفتن به ماجراجویی.

1089
01:07:36,875 --> 01:07:38,083
این حساب شد؟!

1090
01:07:38,250 --> 01:07:40,458
اه، حتماً حسابی بغلش کرده.

1091
01:07:40,583 --> 01:07:42,500
پس ما فقط یک آرزو داریم ایف؟!

1092
01:07:42,500 --> 01:07:43,625
می‌ترسم همینطور باشد.

1093
01:07:43,958 --> 01:07:47,125
و به یاد داشته باش، چه کسی در پایان زمستان فرو می‌ریزد و متلاشی می‌شود.

1094
01:07:47,250 --> 01:07:50,292
ما باید او و تمام کسانی که از اینجا آمده‌اند را پیدا کنیم.

1095
01:07:50,292 --> 01:07:52,875
اوه، من می‌تونم تو این مورد کمکت کنم.

1096
01:07:52,875 --> 01:07:55,208
آیا eVorything در fhis piaco ta"؟

1097
01:07:55,375 --> 01:07:57,125
حالا گروه داره کارشو می‌کنه!

1098
01:07:57,167 --> 01:07:59,417
ببخشید! وای! آقای اسمالور.

1099
01:07:59,458 --> 01:08:00,958
من آزاد نیستم، آقا.

1100
01:08:00,958 --> 01:08:01,750
آقای لبخندزن.

1101
01:08:02,875 --> 01:08:05,042
کاش یه کم چرت و پرت می‌گفتی و به مردم گیر می‌دادی ایکو لعنت.

1102
01:08:05,083 --> 01:08:06,333
آقای اسمالور؟

1103
01:08:06,542 --> 01:08:10,125
آقای کوچکتر از کوچکتر از کوچکتر. اگر حتماً می‌دانی.

1104
01:08:10,500 --> 01:08:13,292
ایویِز در سایه‌ها اسکی می‌کند و با موتورش پرواز می‌کند

1105
01:08:13,292 --> 01:08:14,708
پروانه بافر روبوفیک.

1106
01:08:14,750 --> 01:08:16,792
اگر دنبال یک دختر جوان هستید،

1107
01:08:16,792 --> 01:08:19,208
من اطلاعات را خیلی دور از قهرمان قرار ندادم

1108
01:08:19,208 --> 01:08:21,542
دنبال برادر حور می‌گردم.

1109
01:08:21,542 --> 01:08:25,167
او متقاعد شده بود که او توسط نگهبان ربوده شده است.

1110
01:08:25,417 --> 01:08:28,083
شو داره میره بالای آتشفشان تا پیداش کنه.

1111
01:08:28,250 --> 01:08:30,750
ایسه. ما با هم اشاره کردیم که بریم. همین الان!

1112
01:08:31,250 --> 01:08:33,167
خیلی خطرناکه، Ai5e.

1113
01:08:33,292 --> 01:08:35,750
به هر دلیلی که ما برای پیدا کردن هور سر تکان دادیم.

1114
01:08:35,792 --> 01:08:37,375
اوه، اگه جای تو بودم سریع عمل می‌کردم.

1115
01:08:37,750 --> 01:08:39,958
احتمالاً الان خیلی بالاست.

1116
01:08:40,750 --> 01:08:44,750
آرزو کن. یه آرزوی دیگه هم کردم. پی‌یواز.

1117
01:08:44,792 --> 01:08:46,833
این آخرین آرزوی توست، ایفی جوان.

1118
01:08:47,458 --> 01:08:48,583
بهتر است اگر حساب شود.

1119
01:08:49,417 --> 01:08:54,250
کاش آیزی امن و امان بود و صدایش در نمی‌آمد!

1120
01:09:12,125 --> 01:09:13,167
چی بود؟ چی بود؟

1121
01:09:14,167 --> 01:09:16,500
پاییز؟ چه عجله‌ای!

1122
01:09:16,708 --> 01:09:18,292
هنوز یه فصل دیگه مونده.

1123
01:09:20,208 --> 01:09:21,708
وی، این عجیبه.

1124
01:09:21,917 --> 01:09:23,000
چه اتفاقی افتاده؟

1125
01:09:23,042 --> 01:09:24,083
اگر کار نکرد.

1126
01:09:24,292 --> 01:09:26,250
مطمئنی که اون از آتشفشان بالا رفته؟

1127
01:09:26,333 --> 01:09:28,583
البته. داری میگی من یه یارو هستم؟

1128
01:09:28,708 --> 01:09:30,792
چطور جرات می‌کنی!

1129
01:09:30,833 --> 01:09:32,708
نه. خب، نه واقعاً.

1130
01:09:32,750 --> 01:09:34,958
فقط اینکه ساعت آرزو فقط وقتی آرزو میشه این کار رو می‌کنه

1131
01:09:34,958 --> 01:09:37,750
امکان پذیر نیست یا قانونی نقض شده است.

1132
01:09:38,500 --> 01:09:39,958
من او را با خودم دیدم، اوه!

1133
01:09:40,167 --> 01:09:42,708
و اگر احمق نباشی، نگهبان فف هور را خواهد گرفت و

1134
01:09:42,708 --> 01:09:44,500
او را در لانه زنبوری خود، ایاوا، بینداز.

1135
01:09:44,542 --> 01:09:47,583
تو واقعاً از این اواردین می‌ترسی. اما من نه.

1136
01:09:47,583 --> 01:09:49,917
و من اجازه نمی‌دهم او خواهرم را بگیرد.

1137
01:09:49,958 --> 01:09:53,167
حالا یا با من میای یا خودم میرم.

1138
01:09:53,417 --> 01:09:56,500
خب، داری تبدیل به یه بچه شجاع کوچولو میشی؟

1139
01:09:57,542 --> 01:10:01,333
صدا همینجاست. وُ درست تهِ «اگر» است.

1140
01:10:01,333 --> 01:10:04,042
اما چطور می‌توانیم از پسِ این ناله بربیاییم؟

1141
01:10:05,458 --> 01:10:08,042
مم مم مم مم مم مم.

1142
01:10:15,375 --> 01:10:17,083
وای! تو...

1143
01:10:17,333 --> 01:10:19,167
نئود چند ایسون پرتاب کرد.

1144
01:10:19,167 --> 01:10:21,292
اه! یادت رفت!

1145
01:10:21,417 --> 01:10:22,292
بگیر چته!

1146
01:10:23,792 --> 01:10:24,958
وو!

1147
01:10:25,958 --> 01:10:28,292
آه. دو در برابر یک.

1148
01:10:28,792 --> 01:10:30,542
آخ. هی، انصافاً!

1149
01:10:30,542 --> 01:10:33,417
آخ! هول هول!

1150
01:10:34,042 --> 01:10:36,792
عکس فوق‌العاده‌ای بود! ایفی به آن افتخار می‌کرد.

1151
01:10:36,792 --> 01:10:40,042
آه! آه! کمک خانم! بفرمایید.

1152
01:10:40,375 --> 01:10:43,417
ای علی، خون از دشمنم به سرم هجوم آورده است.

1153
01:10:43,583 --> 01:10:44,625
لطفا به ما کمک کنید.

1154
01:10:47,042 --> 01:10:51,083
وول، فکر کنم اگه قول بده کمکمون کنه،

1155
01:10:51,083 --> 01:10:54,958
شاید بتوانیم به او کمک کنیم.

1156
01:10:57,042 --> 01:11:01,333
هرچی! هرچی! خانم. هرچی. من در خدمت شما هستم.

1157
01:11:01,667 --> 01:11:03,708
فقط، فقط منو پایین بیار، خواهش می‌کنم.

1158
01:11:04,458 --> 01:11:05,208
اوه، سلام.

1159
01:11:05,500 --> 01:11:12,417
اوه، نه. نه! گم شدم! گور بابا!

1160
01:11:12,792 --> 01:11:13,167
وای!

1161
01:11:13,833 --> 01:11:18,667
خب، تو کاری برای کمک به من انجام میدی؟

1162
01:11:18,792 --> 01:11:21,500
گفتم «لعنتی، خانم؟» من که اهل روکی نیستم.

1163
01:11:23,458 --> 01:11:25,542
البته، البته. فقط شوخی کردم.

1164
01:11:25,667 --> 01:11:28,792
خب، ما به یه بلند کردن صدا برای خودمون نیاز داریم.

1165
01:11:29,083 --> 01:11:31,625
آتشفشان؟

1166
01:11:33,042 --> 01:11:34,125
خیلی عصبانی هستی؟

1167
01:11:34,167 --> 01:11:35,375
چرا می‌خوای بری اون بالا؟

1168
01:11:35,500 --> 01:11:37,250
وول، تو گاردین رو دیدی. هو یه هیولای مومکانیکاست.

1169
01:11:37,250 --> 01:11:38,917
هو تو یه لحظه لهت می‌کنه.

1170
01:11:38,958 --> 01:11:42,292
برادرم در خطره. داره منو توی تله میندازه.

1171
01:11:42,875 --> 01:11:45,583
بوف، خانم، آیوک، من نمی‌تونم.

1172
01:11:47,417 --> 01:11:49,208
فیگوراد، شما چیکن اوف می‌خوانید.

1173
01:11:51,792 --> 01:11:53,167
هی، شروع نکن.

1174
01:11:53,375 --> 01:11:55,917
باشه، می‌خوام بدونی. تا جایی که می‌تونم می‌برمت.

1175
01:11:55,958 --> 01:11:56,625
تو وییی؟

1176
01:11:56,667 --> 01:11:57,833
اما باید قول بدی.

1177
01:11:57,875 --> 01:12:00,958
نمی‌تونی تشخیص بدی که من بهت کمک کردم یا نه، اون عوضی.

1178
01:12:01,000 --> 01:12:02,958
باشه، قول میدم.

1179
01:12:03,000 --> 01:12:04,792
حق با توست. لف، برو!

1180
01:12:06,708 --> 01:12:08,833
یالا فیگز، عجله کنید!

1181
01:12:12,792 --> 01:12:15,250
وای هو! ها ها، این!

1182
01:12:18,458 --> 01:12:21,417
ووو هو! وییی!

1183
01:12:24,167 --> 01:12:25,208
از تو چه خبر؟

1184
01:12:25,417 --> 01:12:27,667
بیشتر ما جزیره‌نشین‌ها لباس بچه‌گانه می‌پوشیدیم، مثل تو.

1185
01:12:27,708 --> 01:12:29,458
توسط The Wish Colictor به ایزیاند آورده شده است.

1186
01:12:29,708 --> 01:12:31,667
برخی از مادو فویر آرزوها و Ioft، و دیگران،

1187
01:12:32,125 --> 01:12:33,667
خب، ما اینترنت نداشتیم که به آن برگردیم.

1188
01:12:34,958 --> 01:12:37,917
وای!

1189
01:12:40,625 --> 01:12:41,958
و در مورد نگهبان ثو چطور؟

1190
01:12:42,167 --> 01:12:44,458
چرا هونفل اینقدر ناامیدانه تماشا می‌کند؟

1191
01:12:44,583 --> 01:12:47,833
اوه، او خانواده‌ای داشت و خیلی هم مشتاق بود که به خانه برگردد.

1192
01:12:48,292 --> 01:12:50,083
اما او به موقع از آنجا خارج نشد.

1193
01:12:50,542 --> 01:12:52,208
هو همیشه تو، گردآورنده آرزوها، رو سرزنش می‌کنه.

1194
01:12:52,542 --> 01:12:53,792
فکر می‌کند که انگار آرزویی دارد. ایف.

1195
01:12:53,833 --> 01:12:56,833
پس داری میگی که اون تمام این مدت فقط به خاطر فخر فروشی لاف زده بوده

1196
01:12:59,125 --> 01:12:59,917
بیچاره.

1197
01:13:00,583 --> 01:13:12,417
وای!

1198
01:13:13,375 --> 01:13:13,792
وای!

1199
01:13:20,167 --> 01:13:23,417
اگه همه چی برات خوبه، ترجیح میدم صبر کنم.

1200
01:13:39,417 --> 01:13:46,417
وای!

1201
01:13:52,417 --> 01:13:58,417
وای!

1202
01:14:15,333 --> 01:14:17,417
وای!

1203
01:14:18,583 --> 01:14:21,417
آه!

1204
01:14:26,833 --> 01:14:27,708
مراقب باشید.

1205
01:14:27,750 --> 01:14:30,875
ببخشید خانم! زمستان در راه است، اما اگر هنوز نیامده، شما.

1206
01:14:31,375 --> 01:14:32,708
ها ها ها! وای!

1207
01:14:33,667 --> 01:14:34,875
تو فوق‌العاده‌ای!

1208
01:14:35,625 --> 01:14:37,792
وای، من در مورد fhaf چیزی نمی‌دانم.

1209
01:14:37,792 --> 01:14:39,917
آه! خیلی نزدیک بود.

1210
01:14:41,750 --> 01:14:42,958
اون سر و صدا چیه؟

1211
01:14:45,417 --> 01:14:46,417
زمستان دارد از راه می‌رسد.

1212
01:14:46,750 --> 01:14:48,000
اینجا منو خاموش کن!

1213
01:14:48,417 --> 01:14:50,167
می‌تونم یه سیوسور آیلیتلو برات گیر بیارم!

1214
01:14:50,542 --> 01:14:51,417
یه کم بیشتر!

1215
01:14:51,667 --> 01:14:53,208
قهرمان زمستان، آماده‌ی پرواز!

1216
01:14:58,333 --> 01:14:59,292
ما باید عجله کنیم.

1217
01:15:00,750 --> 01:15:02,333
آه! مراقب باش!

1218
01:15:03,292 --> 01:15:04,833
مسیر! از بین رفته است.

1219
01:15:05,292 --> 01:15:07,083
ابرها سریع‌تر حرکت می‌کنند.

1220
01:15:07,500 --> 01:15:08,958
ما داریم از شر فیمو خلاص میشیم.

1221
01:15:11,708 --> 01:15:17,417
وای! وای!

1222
01:15:21,750 --> 01:15:26,083
برف خیلی شدیده. باید برگردم. خیلی خطرناکه.

1223
01:15:27,167 --> 01:15:28,917
زود باش! بیا اینجا!

1224
01:15:33,292 --> 01:15:36,250
نمی‌تونیم بس کنیم. ما نتونستیم ایسو رو پیدا کنیم.

1225
01:15:36,417 --> 01:15:38,250
شاید بتوانیم دوباره ساعت را امتحان کنیم.

1226
01:15:38,458 --> 01:15:40,208
یوسف مواظب باش چی آرزو میکنی.

1227
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
باشه. بفرمایید.

1228
01:15:45,875 --> 01:15:46,333
مممم.

1229
01:15:46,708 --> 01:15:49,042
ای کاش. به چرخ دنده های بیچاره ات نگاه کن.

1230
01:15:49,083 --> 01:15:51,125
ای راسوها، انگار یخ زده‌اند.

1231
01:15:56,542 --> 01:15:59,292
دلم براتون تنگ شده فیگی‌ها.

1232
01:15:59,917 --> 01:16:01,125
او را در امان نگه دار!

1233
01:16:02,167 --> 01:16:04,208
آه! وای، داری چیکار می‌کنی؟

1234
01:16:04,333 --> 01:16:06,250
کارو از فیگلو بگیر.

1235
01:16:06,250 --> 01:16:08,750
آآآآه! ای وای!

1236
01:16:10,208 --> 01:16:12,750
اوه، مثل یه حلزون شرابی تیره‌ست.

1237
01:16:12,792 --> 01:16:14,417
ببین، این فو هو بافورموثه!

1238
01:16:14,833 --> 01:16:16,750
آقای اسمالور حتماً دلش می‌خواهد به ما کمک کند.

1239
01:16:16,750 --> 01:16:17,958
مسلمانان آن را برای ما فرستاده‌اند.

1240
01:16:17,958 --> 01:16:20,417
ویل، من هرگز... کی فکرشو می‌کرد؟

1241
01:16:21,500 --> 01:16:27,417
آآآآه!

1242
01:16:28,375 --> 01:16:29,167
هیس!

1243
01:16:32,833 --> 01:16:33,542
نه!

1244
01:16:45,208 --> 01:16:46,583
آییس، تویی؟

1245
01:16:47,250 --> 01:16:48,125
کمکم کن!

1246
01:16:50,042 --> 01:16:51,167
دارم میام.

1247
01:16:51,292 --> 01:16:52,458
ایفی! مواظب باش بو.

1248
01:16:52,708 --> 01:16:53,250
ای۵ ای!

1249
01:16:53,792 --> 01:16:54,542
هیپ!

1250
01:16:56,167 --> 01:16:58,042
آیسه! کجایی؟

1251
01:16:58,917 --> 01:17:00,083
کمک! کمک!

1252
01:17:02,333 --> 01:17:03,125
هیپ!

1253
01:17:03,500 --> 01:17:04,208
یا اونجا!

1254
01:17:04,542 --> 01:17:05,333
هیپ!

1255
01:17:06,417 --> 01:17:07,208
دارم میام!

1256
01:17:11,792 --> 01:17:12,500
نه!

1257
01:17:12,667 --> 01:17:13,458
هیپ!

1258
01:17:19,583 --> 01:17:21,417
آه!

1259
01:17:31,167 --> 01:17:34,208
ای۵ ای! کاروفوی ایفی!

1260
01:17:35,250 --> 01:17:35,958
دست نگه دار!

1261
01:17:37,583 --> 01:17:38,792
تو باید بری!

1262
01:17:39,083 --> 01:17:41,958
دستمو بگیر! من تو رو دارم.

1263
01:17:42,708 --> 01:17:43,708
من که نمی‌توانم.

1264
01:17:44,417 --> 01:17:46,417
به من اعتماد کن. تو می‌تونی انجامش بدی.

1265
01:17:53,917 --> 01:17:55,250
داری همه چیز رو قاطی پاتی می‌کنی!

1266
01:18:00,208 --> 01:18:01,250
تو انجامش دادی!

1267
01:18:02,000 --> 01:18:02,458
آره..

1268
01:18:07,417 --> 01:18:08,708
ویل، من نمی‌توانم این عبارت را ترجمه کنم.

1269
01:18:08,917 --> 01:18:11,250
لاف دفعه‌ی بعد یه جایی میره.

1270
01:18:11,667 --> 01:18:13,458
شما مجبور بودید برای adVonfure آرزو کنید.

1271
01:18:13,625 --> 01:18:15,417
تو اصلاً آرزوی یه توله سگ رو نداشتی.

1272
01:18:15,417 --> 01:18:17,167
خودت که میدونی یه توله سگ چقدر کار داره.

1273
01:18:17,375 --> 01:18:19,792
تو باید بهش غذا بدی. تو باید ازش استفاده کنی. تو باید اگهی‌ها رو جمع کنی

1274
01:18:19,833 --> 01:18:20,958
دلم برات تنگ شده بود، خواهر.

1275
01:18:28,375 --> 01:18:30,583
پشت سرت! مواظب باش!

1276
01:18:31,083 --> 01:18:35,833
ها! به آتشفشان الکتریکی من خوش آمدید!

1277
01:18:36,167 --> 01:18:39,917
ساعت آرزو را به دستش بده وگرنه می‌اندازمش.

1278
01:18:40,833 --> 01:18:43,750
این ناله برای تو نیست! تو چانکوی خودت رو خوردی!

1279
01:18:43,792 --> 01:18:46,208
این تقصیر توئه. اصلاً تقصیر توئه!

1280
01:18:47,792 --> 01:18:51,125
ولش کن! هیولای فلزی هشت تخم‌مرغی!

1281
01:18:51,167 --> 01:18:53,875
وینفور داره میره. لوف بچه‌ها برن.

1282
01:18:53,958 --> 01:18:55,375
تو اینجا گیر افتادی.

1283
01:18:55,625 --> 01:18:58,833
مثل اینکه من بودم؟! انگار که بودم!

1284
01:18:59,500 --> 01:19:03,042
فکر می‌کنی من از اینکه اینجا گیر افتادم خوشحالم؟

1285
01:19:04,375 --> 01:19:07,583
بذار بیام تو. نسیمی نمی‌وزه.

1286
01:19:08,750 --> 01:19:12,125
شاید آدم بده بودن خیلی جالب به نظر برسد.

1287
01:19:13,250 --> 01:19:16,417
آدم عوضی، عوضی. هر کاری دوست داری بکن.

1288
01:19:17,958 --> 01:19:22,167
زندگی کردن را وقف آرزوهای قشنگ خود کردن.

1289
01:19:22,542 --> 01:19:24,458
اما ایسفن برای من، بچه‌ها.

1290
01:19:24,750 --> 01:19:26,417
یک لاستیک معمولی،

1291
01:19:26,833 --> 01:19:29,083
از داشتن چیزی که آرزویش را داری.

1292
01:19:29,292 --> 01:19:32,792
و وقتی هیجان اوج می‌گیرد، تو ناامید می‌شوی،

1293
01:19:33,083 --> 01:19:37,417
ناراضی، ایلی-ات-واسه.

1294
01:19:38,792 --> 01:19:42,667
تو به آرزوی دیرینه‌ی من، ایساف، مدیونی!

1295
01:19:43,208 --> 01:19:46,292
اینجا برای آدم‌های ضعیف و ترسو ساخته نشده.

1296
01:19:47,708 --> 01:19:51,833
شور و هیجان توی این جزیره خیلی زیاده.

1297
01:19:52,250 --> 01:19:56,458
من صدای خودم، باتفرموث و اسپایدر درون را داشتم.

1298
01:19:56,833 --> 01:20:01,417
آنها برای مدتی مرا خیلی خوشحال نگه داشتند.

1299
01:20:01,500 --> 01:20:05,667
تو آرزوی ایساف من رو به من مدیونی.

1300
01:20:06,458 --> 01:20:08,750
آخ! چه اتفاقی داره میفته؟!

1301
01:20:09,417 --> 01:20:10,333
چیکار کردی؟

1302
01:20:13,125 --> 01:20:13,917
فیییگل!

1303
01:20:18,417 --> 01:20:25,208
آه! آه! چیکار کردی؟!

1304
01:20:25,250 --> 01:20:27,583
آه! آه!

1305
01:20:27,583 --> 01:20:29,625
آه! آه! ریشتو بزن!

1306
01:20:29,667 --> 01:20:34,083
ای هیولای وحشی، پیاده شو! آه!

1307
01:20:41,750 --> 01:20:45,375
تو به آرزوی دیرینه‌ی من، ایساف، مدیونی!

1308
01:20:51,292 --> 01:20:53,292
وای! خوشحالم که با ماست.

1309
01:20:58,375 --> 01:21:00,792
اگه اونه. چه احمق احمقی.

1310
01:21:04,667 --> 01:21:08,958
آهنگ زیبای من به زیبایی تمام شد.

1311
01:21:09,333 --> 01:21:13,667
نقشه‌ها و دستگاه من از اعتبار ساقط شده‌اند.

1312
01:21:13,958 --> 01:21:19,417
اگر بگویم که آزرده خاطر هستم، بی‌احترامی خواهد بود.

1313
01:21:19,958 --> 01:21:27,500
من قبلاً خیلی قدرتمند بودم. مجستیک، ورسافایل.

1314
01:21:30,375 --> 01:21:35,375
آه، چقدر دلم برای خانواده‌ام تنگ شده. و چقدر دلم برای خانه‌ام تنگ شده.

1315
01:21:36,083 --> 01:21:41,042
به این فکر کن که من همه آنها را کنار گذاشتم.

1316
01:21:41,833 --> 01:21:42,958
با یک آرزوی دیگر

1317
01:21:43,042 --> 01:21:47,000
من نمی‌تونستم راه برگشت به قلبشون رو پیدا کنم.

1318
01:21:47,292 --> 01:21:49,750
بوف، من دیگر هیچ آرزویی ندارم.

1319
01:21:49,792 --> 01:21:51,125
احساس کوچکی.

1320
01:21:53,042 --> 01:21:57,958
و من اشتباه کردم که کلکسیونر آرزوها را به خاطر سرنوشتم سرزنش کردم.

1321
01:21:58,750 --> 01:22:03,875
یه مشت حریصِ ایفی، اصلاً به فکر فرو نرفت و بی‌صبرانه منتظر موند.

1322
01:22:04,250 --> 01:22:07,083
من نور را دیدم، من راهش را پیدا کردم.

1323
01:22:07,083 --> 01:22:09,833
بوف، فقط یه کم آروم باش.

1324
01:22:09,958 --> 01:22:16,833
و من از آرزوها تهی هستم. احساس حقارت می‌کنم.

1325
01:22:17,000 --> 01:22:19,542
و من غرق در آرزوها هستم.

1326
01:22:19,542 --> 01:22:22,417
دارم میمیرم... اسمااا.

1327
01:22:25,125 --> 01:22:28,417
ای وای، زود باش! همین الان برای ما آرزوی بازگشت به خانه را داشته باش!

1328
01:22:28,458 --> 01:22:29,208
کاش...

1329
01:22:31,458 --> 01:22:34,875
ای کاش از جزیره فی آزاد بودی.

1330
01:22:35,417 --> 01:22:36,125
چِف؟!

1331
01:22:36,125 --> 01:22:37,917
آرزو بخشش.

1332
01:22:49,375 --> 01:22:50,833
آیسه! چیکار کردی؟!

1333
01:22:50,875 --> 01:22:52,000
تو به آرزویت رسیدی.

1334
01:22:52,042 --> 01:22:55,792
من ... داشتم. اون تو این جزیره گیر افتاده بود، فقط ما رو دوست داشت.

1335
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
ما که نمی‌تونیم اونو همینجا نگه داریم.

1336
01:22:58,375 --> 01:22:59,917
درست نخواهد بود.

1337
01:22:59,958 --> 01:23:01,417
من دوباره خودم هستم.

1338
01:23:01,833 --> 01:23:03,292
ها! تو منو نجات دادی.

1339
01:23:03,792 --> 01:23:06,208
ها ها!

1340
01:23:10,958 --> 01:23:11,958
زمستان رو به پایان است.

1341
01:23:12,500 --> 01:23:13,792
من یک آرزوی دیگر هم دارم.

1342
01:23:13,917 --> 01:23:15,292
اون اولین سفرمون بود.

1343
01:23:15,458 --> 01:23:16,417
چی؟

1344
01:23:16,833 --> 01:23:17,958
داستان طولانی.

1345
01:23:18,000 --> 01:23:19,708
وو نئو الان از این جزیره خارج شد.

1346
01:23:19,750 --> 01:23:21,417
آه!

1347
01:23:21,667 --> 01:23:22,333
بپر بالا!

1348
01:23:29,125 --> 01:23:31,292
محکم بهم بچسب.

1349
01:23:33,208 --> 01:23:33,833
نگاه کن اوف!

1350
01:23:37,417 --> 01:23:40,417
وای!

1351
01:23:59,083 --> 01:24:01,167
ما خیلی سنگین هستیم. کندوی عسل داره صدا میده.

1352
01:24:01,542 --> 01:24:02,792
کشتی پاروف کجاست؟

1353
01:24:02,958 --> 01:24:04,833
ما به تمام آرزوهایمان رسیدیم!

1354
01:24:05,083 --> 01:24:08,167
کشتی در اسکله بود. ما باید به اسکله برمی‌گشتیم.

1355
01:24:09,250 --> 01:24:13,667
جزیره داره غرق میشه. وقتمون تموم شده.

1356
01:24:13,917 --> 01:24:15,792
اوه، نه! دوباره نه!

1357
01:24:17,417 --> 01:24:20,417
هاها! وای!

1358
01:24:20,542 --> 01:24:21,167
پسر!

1359
01:24:21,208 --> 01:24:22,833
قهرمان! اونجا رو نگاه کن!

1360
01:24:25,125 --> 01:24:26,625
دمت گرم!

1361
01:24:31,292 --> 01:24:32,167
آخی قهرمان!

1362
01:24:32,292 --> 01:24:33,958
سوار شوید، منِ هوسران.

1363
01:24:47,708 --> 01:24:49,292
من همیشه آرزو داشتم دزد دریایی باشم.

1364
01:24:49,333 --> 01:24:50,750
تو به خاطر من برگشتی؟

1365
01:24:50,792 --> 01:24:52,625
آره، البته. دوستی برای چیه؟

1366
01:24:52,958 --> 01:24:55,375
فکر نکردی که قراره تنها تنهات بذاریم؟

1367
01:25:05,792 --> 01:25:09,458
من هیچ وقت دلیلی برای ترک کردن تیلی نداشتم. شاید دوباره با هم باشیم.

1368
01:25:10,000 --> 01:25:10,875
دلم برات تنگ شده.

1369
01:25:12,542 --> 01:25:15,625
آه! بهتره بریم. یالا دیگه بچه‌ها!

1370
01:25:24,583 --> 01:25:25,417
وو!

1371
01:25:26,250 --> 01:25:27,458
قد!

1372
01:25:28,542 --> 01:25:29,375
ایفر، می‌بینمت.

1373
01:25:33,833 --> 01:25:37,375
وو! ها ها وو!

1374
01:25:40,750 --> 01:25:42,667
حال ایزیاندرها خوب خواهد شد؟

1375
01:25:42,958 --> 01:25:46,083
اوه، همه‌شون عالین. دقیقاً به همون شکلی که می‌خوان برگشتن.

1376
01:25:46,417 --> 01:25:47,583
آماده برای یک روز تعطیل.

1377
01:25:48,167 --> 01:25:49,792
بیا، باید برگردیم خونه.

1378
01:25:49,792 --> 01:25:51,375
مامان حتماً خیلی نگران است.

1379
01:25:51,417 --> 01:25:52,958
اما چطور به خانه برگردیم؟

1380
01:25:53,000 --> 01:25:54,958
مگه برای برگشتن به یه آرزو نیاز نداریم؟

1381
01:25:55,125 --> 01:25:58,083
تو به آرزو نیاز نداری. تو هیچوقت نداشتی.

1382
01:25:58,292 --> 01:26:00,042
تو فقط به هر کدوم از اونا عادت کردی.

1383
01:26:00,458 --> 01:26:01,417
ها.

1384
01:26:01,750 --> 01:26:04,917
حالا، اگه لطف کنی و دوست قدیمیم ثور رو معرفی کنی.

1385
01:26:07,708 --> 01:26:09,333
دوباره یه وافچ معمولیه!

1386
01:26:09,458 --> 01:26:12,083
هیچ چیز به اندازه بعضی وقت‌ها دقیق و موشکافانه نیست.

1387
01:26:12,125 --> 01:26:15,167
این تیموپیکو قدیمی ممکن است یک ترفند Iasf داشته باشد.

1388
01:26:21,083 --> 01:26:24,500
آی، اون آرزوها، ما تازه بهشون رسیده بودیم.

1389
01:26:24,792 --> 01:26:26,042
واقعاً کردیم؟

1390
01:26:26,583 --> 01:26:29,583
در واقع، آیفی. بچه‌ها هر روز آرزو می‌کنند.

1391
01:26:29,792 --> 01:26:31,292
اما اگر این چیزهایی است که تو آرزویش را نداری

1392
01:26:31,333 --> 01:26:32,750
آنها مهمترین هستند.

1393
01:26:33,208 --> 01:26:34,542
چه اتفاقی برای من خواهد افتاد؟

1394
01:26:35,042 --> 01:26:37,542
خب، از ایز هورس ممنونم، تو هم داری میری خونه.

1395
01:26:37,875 --> 01:26:40,417
اما اگر سال‌های زیادی گذشته باشد، و من هنوز یک پسر هستم.

1396
01:26:40,625 --> 01:26:43,167
تیمو در سرزمین گاهی اوقات، سفری متفاوت دارد.

1397
01:26:43,208 --> 01:26:46,292
برای ایفی و آیسه که صبح روز کریسمس از خواب بیدار میشن.

1398
01:26:46,333 --> 01:26:48,500
و اما تو، داری بیدار میشی

1399
01:26:48,500 --> 01:26:50,292
صبح روز بعد از شبی که تو رفتی.

1400
01:26:50,417 --> 01:26:52,917
و این Wiii فقط حس یه رویا رو به ایکو میده.

1401
01:27:17,250 --> 01:27:17,833
آیفی؟

1402
01:27:20,125 --> 01:27:21,667
علی این از کجا پیداش شد؟

1403
01:27:21,708 --> 01:27:23,500
دیگه وقتشه که شما دو تا بیدار شید.

1404
01:27:24,208 --> 01:27:26,125
امشب قهرمان بوئن داون شدی؟

1405
01:27:26,708 --> 01:27:28,958
شما دو تا این کار رو انجام دادید؟

1406
01:27:29,500 --> 01:27:30,875
اگر صبح کریسفماس است!

1407
01:27:31,292 --> 01:27:32,167
حق با او بود!

1408
01:27:32,208 --> 01:27:34,417
حق با کی بود؟ شما دوتا برای چی آماده‌اید؟

1409
01:27:35,292 --> 01:27:36,542
حال هر دوی شما خوب است؟

1410
01:27:36,833 --> 01:27:38,167
هرگز غر نزن!

1411
01:27:39,833 --> 01:27:42,792
ببخشید مامان Wo'Vo خودخواه بود.

1412
01:27:44,500 --> 01:27:48,000
و اگر پدر به خانه برنگردد، ما هنوز یک خانواده هستیم.

1413
01:27:48,042 --> 01:27:50,208
چه اتفاقی برای شما دو نفر افتاده؟

1414
01:27:50,750 --> 01:27:55,667
لف فقط میگه شب خیلی خیلی سختی بوده.

1415
01:28:00,083 --> 01:28:02,500
خب، از اعتراف کردن متنفرم، اما فکر می‌کنم همه چیز خیلی خوب پیش رفت.

1416
01:28:02,500 --> 01:28:03,792
فقط روش کاشتش.

1417
01:28:04,167 --> 01:28:06,625
کادسوایوپ. تو هیچکدومشون رو از قبل برنامه ریزی نکرده بودی.

1418
01:28:06,667 --> 01:28:08,750
ببخشید، آقا. بله، من این کار را کردم.

1419
01:28:08,792 --> 01:28:11,208
و فکر کنم اگه فیمو باشه، یه نفر دیگه رو داریم که همجنس‌گرا باشه.

1420
01:28:11,208 --> 01:28:14,708
بوف ترو یه آرزوی دیگه داره. یه آرزوی دیگه که هنوز ادامه داره.

1421
01:28:14,750 --> 01:28:16,667
وول، البته.

1422
01:28:18,125 --> 01:28:19,958
من فقط یه آرزو دارم.

1423
01:28:32,208 --> 01:28:32,750
پدر!

1424
01:28:33,958 --> 01:28:35,500
تو در امانی! تو اینجایی!

1425
01:28:40,833 --> 01:28:42,583
تو یه عوضی پیر و احمقی.

1426
01:28:42,792 --> 01:28:44,250
حواست به چرخ دنده هات باشه.

1427
01:28:45,292 --> 01:28:49,458
راه رهایی از آن، دست کشیدن از کار و شروع به انجام دادن آن است.

1428
01:28:50,458 --> 01:28:52,042
وقتشه که تو رو برگردونم خونه.

1429
01:28:52,083 --> 01:28:52,958
دینگ دونگ!

1430
01:28:53,625 --> 01:28:55,625
چاه AII که به خوبی به پایان می‌رسد.

1431
01:29:08,250 --> 01:29:10,042
می‌دونم به چی فکر می‌کنی. می‌دونم به چی فکر می‌کنی.

1432
01:29:10,042 --> 01:29:11,542
برای کدوم بچه چی شده؟

1433
01:29:11,875 --> 01:29:14,000
وول، من چی بودم؟

1434
01:29:14,208 --> 01:29:18,417
یوس. آن کارمند پستچیِ کاریزماتیک از همان ابتدا

1435
01:29:18,417 --> 01:29:19,208
داستان.

1436
01:29:19,583 --> 01:29:20,625
بوف، خودت که می‌دونی چیه.

1437
01:29:21,042 --> 01:29:23,750
بنابراین اگر می‌خواهید یک ساعت مچی را از طریق پست دریافت کنید،

1438
01:29:25,167 --> 01:29:27,667
مواظب باش چی آرزو می‌کنی.

1439
01:29:28,833 --> 01:29:34,292
و به یاد داشته باش، بله، اگر واقعاً مشکلی هست، به من مربوط است.

1440
01:29:41,958 --> 01:29:44,125
باشه فیگل. شروع کن.

1441
01:29:46,667 --> 01:29:49,250
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

1442
01:29:49,375 --> 01:29:52,458
و تو، پری شیطون، بیا، به ما ملحق شو.

1443
01:29:52,792 --> 01:29:56,125
تو از من راضی هستی که هیچ چیز راهش نیست

1444
01:29:56,167 --> 01:29:57,583
فکر کردی اگه بودی.

1445
01:29:58,167 --> 01:30:01,083
آن تاریکی روشن است. آن تاریکی روشن است.

1446
01:30:01,125 --> 01:30:03,375
آن بزرگ کوچک است زیرا

1447
01:30:04,458 --> 01:30:06,333
ایجیگیک غیرمنطقی است.

1448
01:30:07,125 --> 01:30:09,208
هیچ گونه قانون Iaw اعمال نمی‌شود.

1449
01:30:09,208 --> 01:30:12,875
لازم نیست چیزها ثابت بمانند.

1450
01:30:12,875 --> 01:30:15,417
هیچ قانونی برای شکل یا اندازه وجود ندارد.

1451
01:30:15,792 --> 01:30:21,083
به جای یک ثبات خسته‌کننده، هر لحظه تغییری وجود دارد.

1452
01:30:21,833 --> 01:30:27,417
کارهای روزمره و عادی، دیگه هیچ اهمیتی برات نداره.

1453
01:30:27,750 --> 01:30:34,667
یک سفر پر رمز و راز به سوی تاریخ. پارادوکسی از شادی. مسحورکننده برای

1454
01:30:34,667 --> 01:30:38,292
یه دختر ازت خوشم میاد. و، فکر کنم یه پسر.

1455
01:30:39,292 --> 01:30:42,042
با تو، دوست صمیمی من.

1456
01:30:45,458 --> 01:30:48,667
اوه، بله، او خیلی نرم و بی‌صدا و به روش خودش رک و راسته.

1457
01:30:49,042 --> 01:30:50,792
اگه دوست پیدا کردن خیلی لذت بخشه.

1458
01:30:50,833 --> 01:30:52,292
روز فوق‌العاده‌ای است.

1459
01:30:52,375 --> 01:30:56,417
او اسکالوس داره. تاب داره. و خیلی لیز و لغزنده‌ست.

1460
01:30:56,417 --> 01:30:58,625
هر دو غذا.

1461
01:30:58,708 --> 01:31:01,208
او «ریور سیوچ سیینگ» است.

1462
01:31:01,208 --> 01:31:02,208
آیا ما او را دوست داریم؟

1463
01:31:02,250 --> 01:31:07,083
وای!

1464
01:31:08,167 --> 01:31:13,625
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

1465
01:31:14,333 --> 01:31:16,375
هی، خانم بییپ!

1466
01:31:16,667 --> 01:31:18,875
فقط زیاد به eVorything اهمیت نده.

1467
01:31:19,083 --> 01:31:25,333
من خانم بییپ هستم و لیز می‌خورم. من لیز می‌خورم و سر می‌خورم.

1468
01:31:25,375 --> 01:31:30,625
من توی یه سطلم، با کلی حباب و آب.

1469
01:31:31,417 --> 01:31:36,333
من توی پوست موز قایم میشم. نوک پوست موز رو داشتم.

1470
01:31:36,875 --> 01:31:42,375
و کار مورد علاقه‌ام این است که مردم را گمراه کنم.

1471
01:32:20,917 --> 01:32:23,458
خب، همه شرکت کنید.

1472
01:32:23,792 --> 01:32:33,625
اینجا سرزمین گاهی‌هاست. و اکنون و آن زمان.

1473
01:32:34,708 --> 01:32:44,417
تو اکنون همیشه با ما هستی. و سپس دوباره برمی‌گردی.

1474
01:32:44,875 --> 01:32:51,958
تاریک‌ترین لحظه‌ها سپری شدند. لحظات شاد به دست آمدند.

1475
01:32:54,000 --> 01:33:03,417
FilmYar 

1476
01:33:04,250 --> 01:33:08,208
اینجا سرزمین گاهی‌هاست.

1477
01:33:08,417 --> 01:33:12,708
FilmYar 