﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:27,000
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:00:28,000 --> 00:00:53,000
**

3
00:00:57,000 --> 00:01:01,333
* آخرین نهنگ آوازخوان *

4
00:01:13,458 --> 00:01:16,082
مراقب باشید! راه را باز کنید!

5
00:01:16,083 --> 00:01:18,082
پستانداران بزرگ از راه می‌رسند!

6
00:01:18,083 --> 00:01:22,125
من باید این منطقه را برای کار رسمی خواننده نهنگ خالی کنم.

7
00:01:23,500 --> 00:01:26,083
عالی بود. یه شاهکار دیگه…

8
00:01:28,125 --> 00:01:31,875
صبر کن، وینسنت! من کاملاً مطمئن نیستم!

9
00:01:49,833 --> 00:01:53,041
دیدی؟ من تمام دمم را از آب بیرون آوردم!

10
00:01:53,791 --> 00:01:56,916
به زودی از من و مادرت هم بالاتر خواهی پرید.

11
00:01:58,916 --> 00:02:02,541
نمی‌تونم نفس بکشم! نمی‌تونم نفس بکشم! نمی‌تونم نفس بکشم!

12
00:02:04,500 --> 00:02:07,291
ای جوان گوژپشت، دل و روده‌ام را ترساندی!

13
00:02:08,125 --> 00:02:10,666
وینسنت، از والتر عذرخواهی کن.

14
00:02:11,291 --> 00:02:12,749
متاسفم، والت.

15
00:02:12,750 --> 00:02:14,582
خطرات شغلی.

16
00:02:14,583 --> 00:02:18,165
ما پرستار بچه ها به سختی های گاه و بیگاه وحشتناک عادت داریم.

17
00:02:18,166 --> 00:02:20,375
حالا، بیایید شما را تمیز کنیم!

18
00:02:26,083 --> 00:02:28,791
نه، والت، خواهش می‌کنم!

19
00:02:29,958 --> 00:02:31,207
بی‌حرکت بمان!

20
00:02:31,208 --> 00:02:35,624
به عنوان معلمان من در آکادمی Fancyfish برای مراقبت از آبزیان

21
00:02:35,625 --> 00:02:38,916
نهنگ کثیف، از رده خارج است.

22
00:02:40,208 --> 00:02:42,958
این جلبک می‌تواند بسیار مشکل‌ساز باشد…

23
00:02:45,000 --> 00:02:46,500
و خوشمزه!

24
00:02:48,666 --> 00:02:50,207
به حرکت ادامه دهیم.

25
00:02:50,208 --> 00:02:52,457
باید قبل از غروب چند لیگ پیشروی کنیم.

26
00:02:52,458 --> 00:02:56,041
صخره مرجانی بعدی یکی از زیباترین‌هاست.

27
00:02:56,625 --> 00:02:58,458
نه به زیبایی تو.

28
00:02:59,166 --> 00:03:01,291
مامان! بابا! چقدر راهه؟

29
00:03:02,708 --> 00:03:06,750
صبر کن، عشق من. فقط یه چیزایی مونده، تو...

30
00:03:25,833 --> 00:03:28,249
چه اتفاقی داره میفته، مامان؟

31
00:03:28,250 --> 00:03:29,832
مرجان‌ها مریضن، عزیزم.

32
00:03:29,833 --> 00:03:32,082
ما باید جای جدیدی برای زندگی پیدا کنیم.

33
00:03:32,083 --> 00:03:36,707
صبر کن! پدرم می‌تونه کمکت کنه! تو می‌تونی، نه؟

34
00:03:36,708 --> 00:03:39,833
به عنوان یک خواننده نهنگ، باعث افتخار من خواهد بود.

35
00:05:04,416 --> 00:05:08,290
پدرت فوق‌العاده‌ست! تو هم خواننده‌ی نهنگ هستی؟

36
00:05:08,291 --> 00:05:12,458
آره! منظورم اینه که... امیدوارم.

37
00:05:13,208 --> 00:05:16,540
شما صخره مرجانی ما را نجات دادید! متشکرم، آقای خواننده نهنگ!

38
00:05:16,541 --> 00:05:18,875
لطفا، من را هامفری صدا کنید.

39
00:05:29,041 --> 00:05:31,333
اوه، بیخیال، والت! کافیه!

40
00:05:31,500 --> 00:05:35,708
اگر خودت را تمیز نکنی، در نهایت شبیه ماهی حبابی می‌شوی.

41
00:05:36,000 --> 00:05:37,958
آیا این چیزی است که شما می‌خواهید؟

42
00:05:38,875 --> 00:05:40,708
خیلی خب…

43
00:05:46,166 --> 00:05:47,625
تقریباً تمام شد!

44
00:06:15,958 --> 00:06:17,541
-عالی! -آفرین!

45
00:06:17,708 --> 00:06:19,166
خیلی زود بزرگ میشن…

46
00:06:19,333 --> 00:06:23,291
این جور وقت‌ها... خوشحالم که مجرای اشک ندارم!

47
00:06:30,791 --> 00:06:32,250
چی شده عشقم؟ چی شده؟

48
00:06:32,416 --> 00:06:37,208
من آن را درست مثل پدر خواندم. اما هیچ تاثیری نداشت.

49
00:06:37,375 --> 00:06:39,250
چون تو داشتی آهنگ منو میخوندی.

50
00:06:39,416 --> 00:06:43,666
برای اینکه خواننده نهنگ شوید، ابتدا باید آهنگ خودتان را پیدا کنید.

51
00:06:44,041 --> 00:06:46,333
آهنگ خودم را پیدا کنم؟

52
00:06:46,500 --> 00:06:50,000
بله. شما که با باله‌های کس دیگری شنا نمی‌کنید، درسته؟

53
00:06:50,375 --> 00:06:51,625
گمان می‌کنم نه…

54
00:06:51,833 --> 00:06:56,125
وینسنت، ما خوانندگان نهنگ به یک سنت باستانی تعلق داریم.

55
00:06:56,291 --> 00:06:58,291
وظیفه ما محافظت از تک تک…

56
00:06:58,458 --> 00:07:00,166
تک تک موجودات اقیانوس‌ها!

57
00:07:00,333 --> 00:07:01,375
درست است.

58
00:07:01,541 --> 00:07:05,875
هر آوازخوان نهنگ باید مسیر خودش را بسازد، و هر مسیر منحصر به فرد است.

59
00:07:06,083 --> 00:07:10,666
درون تو آهنگی هست که فقط تو می‌توانی آن را بخوانی.

60
00:07:11,166 --> 00:07:12,833
نمی‌فهمم…

61
00:07:13,125 --> 00:07:15,208
به موقعش، عشق من، خواهی فهمید.

62
00:07:15,416 --> 00:07:17,125
اما الان می‌خوام پیداش کنم!

63
00:07:17,375 --> 00:07:20,625
برای تو خیلی بد است که نهنگ‌های کوچک وقت خواب دارند!

64
00:07:20,875 --> 00:07:24,541
مامان! اگه خواب باشم نمی‌تونم آهنگم رو پیدا کنم!

65
00:07:25,541 --> 00:07:29,583
می‌دونی که حق با مادرته. والتر بال‌هاتو برس زده؟

66
00:07:30,541 --> 00:07:31,708
بله؟

67
00:07:32,041 --> 00:07:37,208
تلاش خوبی بود. اما من یک ضرب‌المثل دارم: سلامتی بالن، ثروت بالن است!

68
00:07:41,333 --> 00:07:43,375
صبح می‌بینمتون، همگی.

69
00:07:43,541 --> 00:07:46,208
وینسنت، وقت زیادی برای تمرین خواهی داشت.

70
00:07:46,416 --> 00:07:47,416
فقط یادت باشه…

71
00:07:48,666 --> 00:07:51,166
آهنگ تو از درون می‌آید.

72
00:07:52,250 --> 00:07:55,000
بی‌صبرانه منتظرم که خواننده‌ی نهنگ بشم.

73
00:07:55,583 --> 00:07:59,166
و ما بی‌صبرانه منتظر شنیدن آهنگ شما هستیم.

74
00:08:50,125 --> 00:08:51,958
این که نمی‌تونه اون باشه.

75
00:08:58,750 --> 00:08:59,916
وینسنت؟

76
00:09:00,791 --> 00:09:01,875
والتر؟

77
00:09:14,416 --> 00:09:15,416
ولش کن!

78
00:09:16,000 --> 00:09:19,749
بس کن وگرنه با پوست و استخوانت لهت می‌کنم! چه خبره؟

79
00:09:19,750 --> 00:09:24,207
دارم تمرین می‌کنم! می‌خواهم آهنگم را پیدا کنم و مامان و بابا را غافلگیر کنم.

80
00:09:24,208 --> 00:09:28,582
صدف‌هاتون رو گم کردین؟ ما توی آب‌های آزاد هستیم! شب!

81
00:09:28,583 --> 00:09:31,290
وینسنت! عشق من!

82
00:09:31,291 --> 00:09:34,332
او نمی‌توانسته جای دوری رفته باشد. احتمالاً جریان آب او را به این سمت برده است.

83
00:09:34,333 --> 00:09:35,833
هامفری، نگاه کن!

84
00:09:38,416 --> 00:09:41,124
نه! وینسنت!

85
00:09:41,125 --> 00:09:43,832
فقط به کمی تمرین بیشتر نیاز دارم! بگذارید امتحان کنم!

86
00:09:43,833 --> 00:09:46,540
اینجا امن نیست، وینسنت، بیا بریم…

87
00:09:46,541 --> 00:09:47,666
اون سر و صدا چیه؟

88
00:09:56,250 --> 00:09:58,458
-مواظب باش! -وینسنت!

89
00:10:15,416 --> 00:10:18,125
اوه، نه! وینسنت! حالت خوبه؟

90
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
من اینطور فکر می‌کنم.

91
00:10:20,791 --> 00:10:22,833
چی شده؟…

92
00:10:23,333 --> 00:10:26,750
-پدر و مادرت... آنها... -مامان؟ بابا؟

93
00:10:27,500 --> 00:10:29,083
اونا کجان، والت؟

94
00:10:30,500 --> 00:10:32,125
آنجا! من آنها را می‌بینم!

95
00:10:33,375 --> 00:10:35,416
-وای، نه... -مامان! بابا!

96
00:10:35,583 --> 00:10:38,041
وینسنت! بس کن!

97
00:10:38,208 --> 00:10:41,041
صبر کن! کجا میری؟

98
00:10:41,333 --> 00:10:42,791
چه اتفاقی داره میفته، والت؟

99
00:10:43,000 --> 00:10:46,500
پدر و مادرت... دارند به استخر ستاره‌ها می‌روند.

100
00:10:46,666 --> 00:10:49,250
استخر ستاره؟ منظورت چیه؟

101
00:10:49,500 --> 00:10:51,291
دارن میرن، وینسنت…

102
00:10:51,541 --> 00:10:53,375
دارن از دنیای ما میرن.

103
00:10:53,791 --> 00:10:55,541
باید آنها را رها کنیم.

104
00:10:55,791 --> 00:10:58,041
نه، نه، نه، نه، نه، نه!

105
00:10:58,375 --> 00:11:01,041
من می‌توانم آواز بخوانم! تا آنها را نجات دهم!

106
00:11:13,458 --> 00:11:16,416
بیا، ترانه!

107
00:11:20,375 --> 00:11:22,500
کار کن، لطفا!

108
00:11:26,000 --> 00:11:28,500
مامان! بابا!

109
00:11:29,000 --> 00:11:31,125
خیلی متاسفم، وینسنت…

110
00:11:59,458 --> 00:12:01,875
این دفعه بهم نمیرسی، وین!

111
00:12:02,041 --> 00:12:05,333
من مثل یه کوسه‌ام! همیشه در حال حرکت!

112
00:12:07,375 --> 00:12:08,666
اوه، ماهی بادکنکی.

113
00:12:20,125 --> 00:12:22,250
قیافه‌ات، والت!

114
00:12:22,458 --> 00:12:23,583
چه قیافه‌ای؟

115
00:12:24,791 --> 00:12:29,625
از آنجایی که شما مهارت‌های زیادی را فرا گرفته‌اید، که اکنون شامل پریدن نیز می‌شود،

116
00:12:29,791 --> 00:12:33,416
شاید وقتشه که، می‌دونی، دوباره بخونیم؟

117
00:12:34,000 --> 00:12:36,791
یک میلیون بار بهت گفتم. خوندن کار من نیست.

118
00:12:36,958 --> 00:12:39,541
از کجا میدونی؟ خیلی وقته گذشته!

119
00:12:39,708 --> 00:12:42,583
چرا، من به سختی حتی آخرین باری را که خواندی به یاد می‌آورم:

120
00:12:42,750 --> 00:12:45,166
۱۰ سال و ۴ ماه و ۱۳ روز و ۱۱ ساعت پیش.

121
00:12:45,666 --> 00:12:46,916
فقط فراموشش کن.

122
00:12:47,125 --> 00:12:49,750
نمی‌توانم. نه، نباید این کار را بکنم!

123
00:12:49,958 --> 00:12:55,416
پدر و مادرت من را انتخاب کردند تا از تو مراقبت کنم تا زمانی که خواننده نهنگ شوی.

124
00:12:55,666 --> 00:12:56,916
خب، قراره خیلی منتظر بمونی،

125
00:12:57,083 --> 00:12:58,083
چون این هرگز اتفاق نخواهد افتاد.

126
00:12:58,250 --> 00:13:01,250
باشه، باشه، خب، خواهیم دید چی میشه.

127
00:13:01,541 --> 00:13:06,375
هی، این ساردین‌هایی که من می‌شناسم، از یک کشتی غرق‌شده‌ی باشکوه در همین نزدیکی برایم تعریف کردند.

128
00:13:06,541 --> 00:13:07,750
می‌خوای بررسیش کنی؟

129
00:13:08,041 --> 00:13:09,166
غرق شدن کشتی؟

130
00:13:09,333 --> 00:13:11,208
این روحیه است!

131
00:13:21,458 --> 00:13:22,958
حتماً همینه!

132
00:13:28,250 --> 00:13:30,333
خیلی شبیه کشتی غرق شده نیست.

133
00:13:30,625 --> 00:13:34,708
بله، کمی ناامیدکننده. فکر کنم برای یک ساردین خیلی بزرگ به نظر می‌رسد.

134
00:13:35,375 --> 00:13:36,916
صبر کن، چی؟

135
00:13:38,125 --> 00:13:39,583
کجا رفتی؟

136
00:13:41,291 --> 00:13:42,583
وینسنت؟

137
00:13:44,541 --> 00:13:46,083
این همه سر و صدا برای چیه؟

138
00:13:55,125 --> 00:13:57,165
این قطعاً گسترش خواهد یافت…

139
00:13:57,166 --> 00:13:59,833
فقط مسئله زمان است.

140
00:14:00,041 --> 00:14:02,916
کاش خواننده نهنگ هنوز زنده بود! یادت هست؟

141
00:14:03,208 --> 00:14:05,166
وقتی من کوچک بودم، او صخره مرجانی ما را نجات داد!

142
00:14:05,416 --> 00:14:07,708
هامفری آخرین نفر از نوع خود بود.

143
00:14:08,000 --> 00:14:09,166
پسر او چطور؟

144
00:14:09,333 --> 00:14:11,707
فکر می‌کردم استعداد خواننده به فرزندانش رسیده است.

145
00:14:11,708 --> 00:14:15,540
شنیدم بچه اصلاً نمی‌تواند آواز بخواند. او یک بچه‌ی بدشانس است!

146
00:14:15,541 --> 00:14:19,083
اگر او نتواند ما را نجات دهد، هیچ کس دیگری نمی‌تواند! ما محکوم به فنا هستیم!

147
00:14:24,166 --> 00:14:26,583
وین! صبر کن!

148
00:14:27,250 --> 00:14:29,458
انقدر غمگین به نظر نرس…

149
00:14:29,833 --> 00:14:35,250
اخم کردن فقط یه لبخند افسرده کننده‌ست!

150
00:14:35,625 --> 00:14:37,541
از اینکه با پدرم مقایسه شوم خسته شده‌ام!

151
00:14:37,791 --> 00:14:39,458
این منصفانه نیست! من هرگز مثل او نخواهم شد.

152
00:14:39,666 --> 00:14:42,833
اشکالی نداره. لازم نیست مثل اون باشی.

153
00:14:43,125 --> 00:14:45,375
تنها چیزی که نیاز داری خودت باشی، خودت هستی.

154
00:14:45,625 --> 00:14:47,291
منظورت یه "تخم مرغ خراب"ه؟

155
00:14:47,541 --> 00:14:48,625
عالی.

156
00:14:49,250 --> 00:14:53,166
اشتباه! نهنگ جوانی که اتفاقات بزرگی در پیش دارد!

157
00:14:53,375 --> 00:14:54,750
فقط به زمان نیاز داری.

158
00:14:54,916 --> 00:14:59,125
آیا یک بچه قورباغه را به خاطر اینکه قورباغه به دنیا نیامده، سرزنش می‌کنید؟

159
00:15:01,083 --> 00:15:02,291
یه چیزی پیش رو هست.

160
00:15:02,458 --> 00:15:06,333
درست است! همیشه چیزی جلوتر از توست

161
00:15:06,500 --> 00:15:09,458
در این آبراه چرخان که زندگی نام دارد.

162
00:15:09,666 --> 00:15:11,041
نه، منظورم این است که نگاه کن!

163
00:15:22,041 --> 00:15:25,291
آخرش که آن ساردین‌ها دلقک‌بازی‌ام نمی‌کردند.

164
00:15:26,208 --> 00:15:28,375
خیلی خوب حفظ شده!

165
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
دو جداره.

166
00:15:30,875 --> 00:15:33,416
بلوط سفید! زوبین‌ها!

167
00:15:33,750 --> 00:15:37,916
ماهی بادکنکی شکم قرمز شیرین! این یک کشتی شکار نهنگ است!

168
00:15:38,625 --> 00:15:41,166
دقیقاً همان چیزی بود که لازم داشتم. حالا می‌توانیم برویم؟

169
00:15:41,458 --> 00:15:45,291
جای گازگرفتگی! دو سایز! می‌دونی یعنی چی؟

170
00:15:45,666 --> 00:15:47,083
من هیچ‌وقت نمی‌فهمم منظورت چیه، والت.

171
00:15:47,250 --> 00:15:49,791
نهنگ سفید و پسرش اینجا بودند!

172
00:15:50,083 --> 00:15:51,166
چه نهنگی؟

173
00:15:51,333 --> 00:15:55,083
نهنگ سفید. یک غول واقعی در میان غول‌ها!

174
00:15:56,041 --> 00:15:58,875
طبق افسانه‌ها، او آنقدر قدرتمند بود

175
00:15:59,041 --> 00:16:02,708
که پسرش را از سقوط به استخر ستارگان نجات داد.

176
00:16:02,958 --> 00:16:04,291
او چه کرد؟

177
00:16:04,458 --> 00:16:06,625
تعجب می‌کنم که تا حالا این داستان را برایت تعریف نکرده‌ام.

178
00:16:06,833 --> 00:16:09,250
فکر کنم وقتی کوچیک بودی، فکر می‌کردم خیلی ترسناکه.

179
00:16:09,416 --> 00:16:11,041
من هیچ‌وقت از داستان‌های تو نترسیدم.

180
00:16:11,208 --> 00:16:13,750
بله، اما این کار را کردم. به هر حال…

181
00:16:15,208 --> 00:16:17,583
روزگاری، مدت‌ها پیش،

182
00:16:17,875 --> 00:16:21,875
شکارچیان مرگبار برای یافتن نهنگ سفید معروف راهی شدند.

183
00:16:22,125 --> 00:16:26,708
آنها نمی‌دانستند که آن نهنگ قدرتمند در واقع آنها را شکار می‌کند.

184
00:16:26,875 --> 00:16:32,791
او به پسر عزیزش آموخت که کشتی‌هایی را که دریاهایشان را ویران می‌کردند، واژگون کند.

185
00:16:32,958 --> 00:16:38,000
درست همانطور که نهنگ سفید ضربه نهایی را برای کوبیدن کشتی آماده می‌کرد…

186
00:16:38,166 --> 00:16:41,000
آخرین شکارچی باقیمانده شلیک کرد!

187
00:16:44,291 --> 00:16:46,666
نه!

188
00:16:47,083 --> 00:16:50,458
پسر به استخر ستاره‌ها فرود آمد.

189
00:16:50,625 --> 00:16:55,833
اما، نهنگ سفید خشمگین نمی‌توانست سرنوشت غم‌انگیز خود را بپذیرد.

190
00:16:56,000 --> 00:16:59,916
و بدین ترتیب او مصمم شد پسرش را بازگرداند و به راه افتاد.

191
00:17:00,083 --> 00:17:05,375
او مستقیماً به پایین، به عمیق‌ترین نقطه اقیانوس‌ها شیرجه زد که ناگهان،

192
00:17:05,541 --> 00:17:10,916
برکه‌ی ستارگان!

193
00:17:11,208 --> 00:17:16,375
پدر و پسر که دوباره به هم پیوسته بودند، عاقل‌تر به سوی آب‌های زندگان شنا کردند.

194
00:17:16,541 --> 00:17:20,125
و سرشار از شادی، تا کشتی‌های بیشتری را غرق کند. پایان.

195
00:17:20,500 --> 00:17:21,916
این شگفت‌انگیز است.

196
00:17:22,083 --> 00:17:24,958
پس او به معنای واقعی کلمه پسرش را از مرگ بازگرداند؟

197
00:17:25,125 --> 00:17:28,333
اگر نظر من را بخواهید، خیلی شبیه فانتزی‌های ماهی‌های پهن‌گوشتی به نظر می‌رسد.

198
00:17:28,583 --> 00:17:31,375
اما حتماً رگه‌هایی از حقیقت در آن وجود دارد...

199
00:17:31,541 --> 00:17:32,791
از اقیانوس‌ها تشکر کنید!

200
00:17:32,958 --> 00:17:35,750
پیدات کردم، پیدات کردم، آره، پیدات کردم. پیدات کردم، باشه!

201
00:17:36,708 --> 00:17:39,415
سلام، سلام! شما خواننده‌ی بچه نهنگ و جوجه تیغی دریایی‌اش هستید، درست است؟

202
00:17:39,416 --> 00:17:44,500
توتیای دریایی؟ به نظرت من شبیه توتیای دریایی هستم؟ باورکردنی نیست.

203
00:17:44,666 --> 00:17:46,791
مونودونا من را فرستاد! بیا، بیا، بیا، بیا، بیا!

204
00:17:47,041 --> 00:17:49,791
آروم باش. مانا-مانا کیه؟

205
00:17:49,958 --> 00:17:52,083
مونودونا! ملکه میگوهای ماهیچه مونودون!

206
00:17:52,250 --> 00:17:56,291
او را به یاد دارم! او به عنوان نگهبان قطب شمال شناخته می‌شود.

207
00:17:56,458 --> 00:17:58,916
پدر و مادرت همیشه با محبت از او صحبت می‌کردند.

208
00:17:59,083 --> 00:18:02,333
خودشه! اونجا بهت نیاز هست! پس بیا. بزن بریم!

209
00:18:02,500 --> 00:18:04,041
صبر کن! او از من چه می‌خواهد؟

210
00:18:04,208 --> 00:18:08,541
اون اینو به من نگفت. فقط می‌خواست زود پیدات کنه! زود تند تند!

211
00:18:09,333 --> 00:18:13,958
به نظر مهم می‌آید. و مونودونا دوست قدیمی خانواده است.

212
00:18:14,791 --> 00:18:19,041
می‌دانستم این را می‌گویی. خب، بی‌خیال. او همین الان هم نصف راه را رفته است!

213
00:18:19,833 --> 00:18:23,083
عجله کنید، عجله کنید، عجله کنید، شما شناگر هستید یا حلزون؟

214
00:18:23,541 --> 00:18:26,833
بیا، بیا، بیا، بیا، بیا، بیا!

215
00:18:38,333 --> 00:18:40,833
این زیباست!

216
00:18:41,791 --> 00:18:43,500
و سرد!

217
00:18:43,833 --> 00:18:45,000
مونودونا کجاست؟

218
00:18:45,166 --> 00:18:46,666
در کوه یخی ترسناک.

219
00:18:52,125 --> 00:18:55,750
این ترسناک به نظر می‌رسد…

220
00:18:56,000 --> 00:18:57,958
خوش بگذره! خداحافظ، خداحافظ!

221
00:18:58,125 --> 00:19:01,750
-با ما نمیای؟ -اون رفته، والت.

222
00:19:02,208 --> 00:19:04,500
ببینیم این نهنگ دریایی چه می‌خواهد.

223
00:19:23,875 --> 00:19:28,458
سلام وینسنت! به شمال سفید بزرگ خوش آمدی!

224
00:19:28,750 --> 00:19:30,832
تو مونودونایی؟ ما همدیگه رو دیدیم؟

225
00:19:30,833 --> 00:19:34,499
شرط می‌بندم! اون موقع‌ها که فقط یه آدم بی‌عرضه بودی.

226
00:19:34,500 --> 00:19:38,541
اما حالا به خودت نگاه کن، تقریباً به بزرگی پدرت هستی!

227
00:19:39,458 --> 00:19:41,041
مواظب باش، وین!

228
00:19:46,875 --> 00:19:49,333
وقت زیادی نداریم. زود باش!

229
00:19:49,625 --> 00:19:50,875
هی! صبر کن!

230
00:19:53,291 --> 00:19:54,708
مونودونا!

231
00:19:55,291 --> 00:19:57,791
چه اتفاقی افتاده؟ چرا دنبال من فرستادید؟

232
00:19:58,166 --> 00:20:01,500
چیزی شوم در این یخچال طبیعی خفته است.

233
00:20:01,666 --> 00:20:03,583
اما حالا داره بیدار میشه…

234
00:20:04,000 --> 00:20:07,125
پدرت سال‌ها پیش آن را اینجا شکست داد.

235
00:20:07,416 --> 00:20:09,500
نبردی برای اعصار.

236
00:20:10,708 --> 00:20:13,666
آوازخوانان نهنگ جنگجو نیستند. ما…

237
00:20:13,958 --> 00:20:15,208
آنها شفادهنده هستند.

238
00:20:15,500 --> 00:20:19,083
و با این حال هامفری از آهنگش برای نجات تمام اقیانوس‌ها استفاده کرد

239
00:20:19,250 --> 00:20:20,666
از شری وحشتناک.

240
00:20:20,916 --> 00:20:22,375
خودتان ببینید.

241
00:20:26,125 --> 00:20:29,624
«به غار من که پر از شرارت وحشتناک است، بیا!»

242
00:20:29,625 --> 00:20:31,166
خارق العاده.

243
00:20:43,458 --> 00:20:46,457
ماهی خال مخالی مقدس…

244
00:20:46,458 --> 00:20:47,832
آن چیز چیست؟

245
00:20:47,833 --> 00:20:49,874
به آن لویاتان می‌گویند.

246
00:20:49,875 --> 00:20:51,707
هیچ کس نمی‌داند از کجا آمده،

247
00:20:51,708 --> 00:20:55,207
اما اقیانوس‌ها را با زهر خود سیاه کرد.

248
00:20:55,208 --> 00:20:59,582
هزاران نفر مردند. فقط یک موجود می‌توانست جلوی آن را بگیرد.

249
00:20:59,583 --> 00:21:00,749
بابام…

250
00:21:00,750 --> 00:21:04,583
آواز او اقیانوس‌ها را از نابودی نجات داد.

251
00:21:05,166 --> 00:21:10,332
داری میگی پدرم این کوه یخ رو درست کرده؟ با آواز خوندن؟

252
00:21:10,333 --> 00:21:15,499
از آن زمان، حتی با وجود آب شدن یخ‌های باستانی دیگر، آواز او از آن محافظت کرده است.

253
00:21:15,500 --> 00:21:18,915
اما حالا، حتی این هم شروع به ضعیف شدن کرده است…

254
00:21:18,916 --> 00:21:21,707
حالا فهمیدم. از من می‌خواهی یخ را سفت‌تر کنم.

255
00:21:21,708 --> 00:21:23,832
اما من مثل پدرم نیستم.

256
00:21:23,833 --> 00:21:25,499
داستانت رو شنیدم، وینسنت.

257
00:21:25,500 --> 00:21:28,582
اما ما به تو نیاز داریم. راه دیگری وجود ندارد.

258
00:21:28,583 --> 00:21:29,666
نه!

259
00:21:30,458 --> 00:21:33,541
من آهنگی ندارم... متاسفم...

260
00:21:34,416 --> 00:21:36,207
اگر هیولا آزاد شود،

261
00:21:36,208 --> 00:21:40,707
بار دیگر تلاش خواهد کرد تا تمام حیات در اقیانوس‌ها را نابود کند!

262
00:21:40,708 --> 00:21:42,791
باید امتحان کنی.

263
00:21:44,375 --> 00:21:46,291
من… من…

264
00:21:48,916 --> 00:21:50,041
خیلی خب.

265
00:22:03,750 --> 00:22:09,625
به یاد داشته باش، آهنگ تو از درون می‌آید…

266
00:22:41,458 --> 00:22:42,750
زن مجرد…

267
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
به خواندن ادامه بده! آهنگت را تمام کن!

268
00:22:59,625 --> 00:23:01,541
نگهبانان! حمله کنید!

269
00:23:08,958 --> 00:23:12,041
به جوهر دست نزن! تو را گیج می‌کند!

270
00:23:14,000 --> 00:23:15,041
بیا دیگه.

271
00:23:15,791 --> 00:23:16,916
متاسفم!

272
00:23:17,708 --> 00:23:19,458
سعی کردم بهت بگم!

273
00:23:24,416 --> 00:23:27,000
برو! لویاتان به دنبالت خواهد آمد!

274
00:23:27,708 --> 00:23:29,583
تو باید زنده بمونی!

275
00:23:34,416 --> 00:23:35,540
شراب؟

276
00:23:35,541 --> 00:23:36,958
مراقب باش!

277
00:23:53,291 --> 00:23:54,958
فکر کنم فرار کردیم!

278
00:23:56,250 --> 00:23:57,540
بیا!

279
00:23:57,541 --> 00:23:58,625
نه!

280
00:24:06,916 --> 00:24:08,208
چه اتفاقی افتاده؟

281
00:24:35,375 --> 00:24:36,750
من کجام؟

282
00:24:39,791 --> 00:24:43,457
وینسنت! همه جا دنبالت گشتم!

283
00:24:43,458 --> 00:24:45,457
حالا برگرد تو آب!

284
00:24:45,458 --> 00:24:47,332
تنهام بذار، والتر!

285
00:24:47,333 --> 00:24:51,208
تو را تنها بگذارم؟ آنجا آب بدنت کم می‌شود و می‌میری!

286
00:24:51,791 --> 00:24:54,583
چه کسی اهمیت می‌دهد؟ اقیانوس‌ها محکوم به فنا هستند.

287
00:24:54,750 --> 00:24:58,416
اما آوازت تقریباً جواب داد! با کمی تمرین بیشتر.

288
00:24:59,041 --> 00:25:02,041
آواز خواندن من فقط باعث درد می‌شود.

289
00:25:03,250 --> 00:25:04,750
فراموشش کن.

290
00:25:06,416 --> 00:25:09,833
خیلی خب! همینجا بمون. حتی بابتش عذاب وجدان هم نمی‌گیرمت!

291
00:25:10,000 --> 00:25:13,583
بهت یادآوری نمی‌کنم که زندگیم رو صرف محافظت از تو کردم!

292
00:25:13,750 --> 00:25:17,416
یا درباره پدر و مادر عزیز و بزرگوارتان در استخر ستارگان!

293
00:25:18,041 --> 00:25:21,791
حتی از اون باری که اتفاقی قورتم دادی هم شکایتی ندارم!

294
00:25:25,125 --> 00:25:26,708
صبر کن! همین!

295
00:25:27,541 --> 00:25:29,207
دوباره قراره آواز بخونی!

296
00:25:29,208 --> 00:25:32,583
آواز بخونم...؟ من دارم میرم استخر ستاره‌ها!

297
00:25:32,750 --> 00:25:36,541
استخر ستاره‌ها؟ وین، حتماً حالت تهوع داری!

298
00:25:36,750 --> 00:25:40,083
اگر پیدایش کنم، می‌توانم پدرم را برگردانم

299
00:25:40,833 --> 00:25:42,249
و مامان هم!

300
00:25:42,250 --> 00:25:44,541
پس آنها می‌توانند لویاتان را متوقف کنند!

301
00:25:44,708 --> 00:25:47,250
شما نمی‌توانید به راحتی استخر ستاره را پیدا کنید!

302
00:25:47,833 --> 00:25:50,624
مطمئناً می‌توانم! در عمیق‌ترین نقطه اقیانوس.

303
00:25:50,625 --> 00:25:53,291
طوری رفتار نکن انگار نمیدونی اونجا کجاست.

304
00:25:53,500 --> 00:25:55,166
سنگر ماریانا، اما ...

305
00:25:55,291 --> 00:25:56,875
دقیقاً! ما به آنجا خواهیم رفت!

306
00:25:57,041 --> 00:26:00,582
گفتی نهنگ سفید از هر نهنگی که تا حالا رفته عمیق‌تر رفته، درسته؟

307
00:26:00,583 --> 00:26:04,666
می‌دانستم داستان‌سرایی دلربای من روزی ما را به دردسر خواهد انداخت...

308
00:26:12,833 --> 00:26:15,166
من باعث این خرابی شدم. حالا درستش می‌کنم.

309
00:26:15,333 --> 00:26:18,041
اما نهنگ سفید فقط یه افسانه‌ست، وین.

310
00:26:18,250 --> 00:26:20,750
من دارم میرم، والت. تو نمیتونی جلومو بگیری.

311
00:26:21,666 --> 00:26:24,833
چه جور دایه‌ای می‌شوم اگر بگذارم تو کاری بکنی

312
00:26:25,000 --> 00:26:26,958
این بی‌ملاحظگی بدون نظارت؟

313
00:26:27,125 --> 00:26:28,333
از این طرف…

314
00:26:59,416 --> 00:27:01,041
ما یه عالمه وقته داریم شنا می‌کنیم، والت!

315
00:27:01,208 --> 00:27:03,291
چقدر مطمئنی که این راه درسته؟

316
00:27:03,500 --> 00:27:06,625
من بیش از حد اعتماد به نفس دارم. من کورکورانه اعتماد به نفس دارم!

317
00:27:13,916 --> 00:27:15,000
اوه، عزیزم…

318
00:27:15,250 --> 00:27:16,250
چی؟

319
00:27:18,000 --> 00:27:20,375
شاید خیلی زود حرف زدم…

320
00:27:20,583 --> 00:27:23,541
ما گم شدیم! فقط اعتراف کن. می‌دونستم که نباید...

321
00:27:39,625 --> 00:27:42,583
دفعه‌ی پیش که از این مسیر رد شدم، هیچ‌کدام از اینها اینجا نبودند!

322
00:27:42,750 --> 00:27:45,040
بله، درسته، آقای با اعتماد به نفس.

323
00:27:45,041 --> 00:27:46,333
قسم می‌خورم!

324
00:28:02,125 --> 00:28:03,790
این همه آشغال برای چیه؟

325
00:28:03,791 --> 00:28:07,083
ما نمی‌توانیم از میان آن شنا کنیم. باید دور بزنیم.

326
00:28:07,250 --> 00:28:08,458
اما این کار روزها طول خواهد کشید!

327
00:28:08,625 --> 00:28:12,875
شاید این به شما کمی فرصت بدهد تا در مورد این نقشه مسخره تجدید نظر کنید.

328
00:28:13,041 --> 00:28:14,125
اتفاق نخواهد افتاد.

329
00:28:15,958 --> 00:28:19,458
اوه، والتر، تو باید از یک باراکودا مراقبت می‌کردی.

330
00:28:19,708 --> 00:28:21,666
خیلی کمتر خطرناکه.

331
00:28:52,625 --> 00:28:53,958
ترسناک…

332
00:28:55,416 --> 00:28:57,500
می‌دانستم! راه نجاتی!

333
00:28:57,875 --> 00:28:59,166
یورکا!

334
00:29:05,500 --> 00:29:09,250
یه حس بدی دارم، انگار هیچ راه فراری نیست.

335
00:29:10,208 --> 00:29:11,915
یک اورکا؟

336
00:29:11,916 --> 00:29:16,290
عالیه! قاتلان خونخوار آخرین چیزی هستند که الان به آن نیاز داریم.

337
00:29:16,291 --> 00:29:17,125
هی، اورکا!

338
00:29:18,083 --> 00:29:19,957
اگر او بداند چطور از اینجا برود چه؟

339
00:29:19,958 --> 00:29:21,999
اگر ما را زنده زنده بخورد چه؟

340
00:29:22,000 --> 00:29:23,707
ببخشید! آیا می‌دانید…

341
00:29:23,708 --> 00:29:25,416
-لعنتی! بازش کن! -الو؟

342
00:29:27,250 --> 00:29:28,416
صدایم را می‌شنوی؟

343
00:29:31,041 --> 00:29:34,165
فکر می‌کردم دارم دعوا می‌کنم! اما تو فقط یه گوژپشتی.

344
00:29:34,166 --> 00:29:35,957
این قراره چه معنی‌ای داشته باشه؟

345
00:29:35,958 --> 00:29:40,582
تو بی‌دندانی، معروف به بی‌ضرر، معروف به گم شو

346
00:29:40,583 --> 00:29:44,125
یا بهت نشون میدم دندونای واقعی چه کارایی میتونن بکنن، ماش ماوت!

347
00:29:45,000 --> 00:29:46,582
من از تو نمی‌ترسم!

348
00:29:46,583 --> 00:29:47,915
تو باید باشی.

349
00:29:47,916 --> 00:29:51,582
تمام اقیانوس آرام از دریا، دلیر، می‌ترسد،

350
00:29:51,583 --> 00:29:53,625
استاد اورکاراته!

351
00:29:54,833 --> 00:29:57,874
این دختره ی لعنتی رو ول کن، وین.

352
00:29:57,875 --> 00:30:00,415
تو کی هستی، دایه این یارو؟

353
00:30:00,416 --> 00:30:04,041
بله، کاملاً! بسیار دقیق.

354
00:30:07,000 --> 00:30:08,832
شما پرستار بچه دارید؟

355
00:30:08,833 --> 00:30:10,166
خنده رو بس کن!

356
00:30:11,583 --> 00:30:13,582
یا چی؟ منو "گاز" می‌گیری؟

357
00:30:13,583 --> 00:30:16,332
من گاز نمی‌گیرم. پرحرفی می‌کنم.

358
00:30:16,333 --> 00:30:18,374
غلافت کجاست، خانم جوان؟

359
00:30:18,375 --> 00:30:20,707
فکر کنم بهشون بگم چقدر بی‌ادبی.

360
00:30:20,708 --> 00:30:22,874
من تنها، ریز و سبز رنگ، موتورسواری می‌کنم.

361
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
حالا، بیخیالش شو. تو صبحانه رو قطع کردی.

362
00:30:28,375 --> 00:30:30,583
صبر کن... یه چیزی اینجا بوی ماهی میده...

363
00:30:30,791 --> 00:30:31,875
نه من!

364
00:30:32,416 --> 00:30:33,916
بوی کثیفی به مشامم می‌رسد!

365
00:30:36,583 --> 00:30:38,875
فکر کنم یکی عمداً اون گوی شناور رو اونجا گذاشته!

366
00:30:39,750 --> 00:30:40,750
صبر کن، بهش نزن!

367
00:30:45,541 --> 00:30:48,540
صبحانه‌ی من! تو منو گول زدی!

368
00:30:48,541 --> 00:30:49,666
چی؟

369
00:30:52,000 --> 00:30:53,957
سعی کردم بهت هشدار بدم!

370
00:30:53,958 --> 00:30:55,790
دست از آشغال ریختن بردار تا والت آزادت کنه!

371
00:30:55,791 --> 00:30:58,291
من رفقای قدرتمندی دارم. تا حالا اسم آرواره‌ها رو شنیدی؟

372
00:30:58,458 --> 00:31:02,000
او دوست شخصی من است. پس همین الان مرا آزاد کن وگرنه ...

373
00:31:02,166 --> 00:31:06,708
هی! آروم باش! گفتم که آزادت می‌کنیم. کر یا چیزی شبیه این؟

374
00:31:07,000 --> 00:31:10,041
راستش، هستم. با این مشکلی داری؟

375
00:31:11,291 --> 00:31:15,291
اما... ما فقط داشتیم صحبت می‌کردیم. و الان هم داریم صحبت می‌کنیم.

376
00:31:15,500 --> 00:31:17,833
من می‌تونم لب‌ها رو بخونم، مغزم کوچیکه.

377
00:31:18,833 --> 00:31:19,958
درست…

378
00:31:20,833 --> 00:31:22,166
ادامه بده، والت!

379
00:31:24,750 --> 00:31:27,625
تکون نخور، دریا!

380
00:31:27,791 --> 00:31:33,000
من برات تور رو گاز می‌گیرم، باشه؟

381
00:31:33,333 --> 00:31:36,250
گفتم که کر هستم، احمق که نیستم.

382
00:31:36,500 --> 00:31:38,583
عجله کنید! ما تنها نیستیم!

383
00:31:41,208 --> 00:31:43,666
لعنت بهش! خیلی دیر شده! دارن میان!

384
00:31:43,875 --> 00:31:45,416
کی؟ من که کسی را نمی‌بینم!

385
00:31:45,666 --> 00:31:47,041
می‌توانم آنها را حس کنم.

386
00:31:48,000 --> 00:31:52,791
اورکا! تو دوباره به مرزهای اعلیحضرت تجاوز کردی.

387
00:31:52,958 --> 00:31:55,750
تو و اراذل و اوباشت بازداشت هستید!

388
00:31:56,000 --> 00:31:57,541
ما؟ اراذل و اوباش؟

389
00:31:57,750 --> 00:31:59,750
این یه سوءتفاهم شده! ما فقط داشتیم از اونجا رد می‌شدیم!

390
00:32:00,458 --> 00:32:02,625
باله‌های تیزت را از روی من بردار!

391
00:32:24,458 --> 00:32:28,541
درود بر فرمانروای خردمند، شگفت‌انگیز و بی‌خرد ما…

392
00:32:28,916 --> 00:32:33,000
شاه کارل، کارلتوپیای باشکوه!

393
00:32:36,541 --> 00:32:39,708
ببین ماهی بدبو چی رو با خودش آورده.

394
00:32:39,875 --> 00:32:43,915
دریا، دینگوسِ احمق، در یکی دیگر از تله‌های من افتاده است.

395
00:32:43,916 --> 00:32:47,541
و این بار، شما همدستانی دارید.

396
00:32:47,791 --> 00:32:49,875
من به سختی این ترسوها را می‌شناسم!

397
00:32:50,541 --> 00:32:52,915
اعلیحضرت! ما مسافران فروتنی هستیم، می‌بینید…

398
00:32:52,916 --> 00:32:56,790
ساکت! تو دارایی من را نابود کردی!

399
00:32:56,791 --> 00:32:59,416
گاو ماهی! این چیزا حتی مال تو هم نیست!

400
00:32:59,583 --> 00:33:01,040
این فقط آشغال‌های انسانیه!

401
00:33:01,041 --> 00:33:05,832
اشتباه می‌کنید! اینها بزرگترین ساخته‌های بشر هستند!

402
00:33:05,833 --> 00:33:10,750
آنها متعلق به من هستند. و حالا... تو هم همینطور!

403
00:33:11,000 --> 00:33:16,458
من همه شما را به خدمت مادام العمر به کارلتوپیا محکوم می‌کنم!

404
00:33:18,416 --> 00:33:20,749
بس کن! تو اون قدرت رو نداری!

405
00:33:20,750 --> 00:33:23,875
ساکت! تو مطیع و فرمانبردار خواهی بود.

406
00:33:24,041 --> 00:33:26,833
وقتی با چرم‌گونگی سلطنتی‌اش سخن می‌گوید!

407
00:33:27,458 --> 00:33:30,458
همیشه به من یاد داده بودند که اقیانوس‌ها پادشاه یا ملکه ندارند.

408
00:33:31,250 --> 00:33:33,332
کی اون دروغ رو بهت گفته؟

409
00:33:33,333 --> 00:33:35,791
پدرم هامفری. خواننده نهنگ.

410
00:33:42,958 --> 00:33:44,957
فکر کردم یه شباهتی دیدم.

411
00:33:44,958 --> 00:33:47,666
خب، حیف که هوبرت پیر مرده،

412
00:33:47,833 --> 00:33:51,540
چون واقعاً می‌توانستم در یک مسئله شخصی از کمک او استفاده کنم.

413
00:33:51,541 --> 00:33:54,625
پاداش بسیار هنگفتی می‌بود.

414
00:33:57,166 --> 00:33:59,875
می‌دونی، سلطنت تو... سلطنت.

415
00:34:00,083 --> 00:34:02,000
من هم یک خواننده نهنگ هستم.

416
00:34:02,166 --> 00:34:06,916
و آهنگ باوقار من می‌تواند به خیلی چیزها کمک کند.

417
00:34:08,166 --> 00:34:10,458
شاید بتوانیم به توافقی برسیم.

418
00:34:10,625 --> 00:34:13,625
کفاره‌ی جنایاتت علیه پادشاهی من.

419
00:34:13,791 --> 00:34:19,499
احتمالاً متوجه نشده‌اید، اما من یک بیماری پوستیِ خیلی خفیف دارم.

420
00:34:19,500 --> 00:34:24,791
من همه چیز را امتحان کرده‌ام، اما هیچ یک از این پمادهای انسانی کمکی نکرده‌اند.

421
00:34:25,458 --> 00:34:30,000
من می‌توانم تو را درمان کنم. اما بعد باید ما را رها کنی. دریا هم همینطور.

422
00:34:34,333 --> 00:34:36,707
چیکار میکنی، وین؟

423
00:34:36,708 --> 00:34:38,625
فقط همراهی کنید…

424
00:34:40,000 --> 00:34:42,624
خیلی خب! می‌توانی آن دورکای بی‌ارزش را هم بخوری.

425
00:34:42,625 --> 00:34:45,875
حالا، قبل از اینکه نظرم عوض شود، شروع به درمان کنید!

426
00:34:46,041 --> 00:34:51,083
بگذارید گفته شود که شاه کارل، دوستانه‌ترینِ ستمگران است!

427
00:34:51,791 --> 00:34:53,291
خیلی خب! اول از همه، اول از همه.

428
00:34:53,458 --> 00:34:59,165
چشمانتان را ببندید و بسته نگه دارید. همگی! روی پادشاه خود تمرکز کنید.

429
00:34:59,166 --> 00:35:04,708
بله. به آواز نهنگ گوش دهید، ای زیردستان. روی من تمرکز کنید!

430
00:35:36,958 --> 00:35:39,625
من همین الان هم می‌توانم حس کنم که دارد کار می‌کند.

431
00:35:52,833 --> 00:35:54,666
دنبالم بیا. من راه خروج را بلدم.

432
00:35:55,958 --> 00:35:57,207
خواننده؟

433
00:35:57,208 --> 00:36:02,291
چرا ساکت شدی؟ آیا من از قبل زیباتر شده‌ام؟

434
00:36:08,000 --> 00:36:10,708
گول خوردی!

435
00:36:11,166 --> 00:36:16,082
احمق‌ها، اون نهنگ دروغگو رو بگیرین!

436
00:36:16,083 --> 00:36:18,000
حماقت‌های سلطنتی‌اش را شنیدی!

437
00:36:28,583 --> 00:36:30,375
خیلی سریع به فکر فرو رفتی، وین!

438
00:36:30,541 --> 00:36:32,666
پس، آیا واقعاً خواننده‌ی نهنگ هستی؟

439
00:36:32,833 --> 00:36:36,166
پدرم بود. اما من نیستم. من آهنگی ندارم.

440
00:36:36,333 --> 00:36:37,375
مطمئنی؟

441
00:36:37,541 --> 00:36:41,583
می‌توانستم صدایت را حس کنم و قطعاً برایم حس خاصی داشت.

442
00:36:44,416 --> 00:36:46,875
ببین، ما واقعاً باید به گودال ماریانا برسیم.

443
00:36:47,083 --> 00:36:48,541
می‌تونی ما رو از اینجا ببری بیرون یا نه؟

444
00:36:48,708 --> 00:36:50,500
سنگر؟ چرا؟

445
00:36:50,875 --> 00:36:54,083
ما داریم دنبال استخر ستاره‌ها می‌گردیم. من باید پدر و مادرم را برگردانم.

446
00:36:54,250 --> 00:36:55,791
مسخره‌ست، نه؟

447
00:36:56,708 --> 00:36:58,750
منظورت... به سبک نهنگ سفیده؟

448
00:36:59,583 --> 00:37:01,250
اون یارو، یه جورایی قهرمان منه!

449
00:37:01,416 --> 00:37:03,958
اما تو از من شجاع‌تری، ماش ماوث!

450
00:37:04,791 --> 00:37:08,666
آیا من تنها موجود عاقل در کل این اقیانوس هستم؟

451
00:37:09,333 --> 00:37:11,500
اوه، خوبه، راه خروج!

452
00:37:11,791 --> 00:37:15,208
امیدوارم کمی آب تمیز مغزتان را شستشو دهد!

453
00:37:21,750 --> 00:37:25,750
سریع‌تر، وگرنه خودم آب‌پزت می‌کنم!

454
00:37:32,166 --> 00:37:33,290
سلام؟

455
00:37:33,291 --> 00:37:34,833
اون چی بود؟

456
00:37:35,000 --> 00:37:36,375
ما رو پیدا کرد، والت.

457
00:37:36,541 --> 00:37:40,458
شنا کنید، کارل-نگهبانان! ما باید از پادشاه محافظت کنیم!

458
00:37:40,750 --> 00:37:44,125
خیلی وحشتناک بود. چی می‌تونه همچین صدایی بده؟

459
00:37:44,291 --> 00:37:46,041
هیولایی به نام لویاتان.

460
00:37:46,208 --> 00:37:47,916
ایتن لیف دار؟

461
00:37:48,125 --> 00:37:49,958
لو-ویا-تان!

462
00:37:50,208 --> 00:37:54,250
همین که گفتم! لیف ایتن از تو چی می‌خواد؟

463
00:37:54,625 --> 00:37:55,750
وین! جوهر!

464
00:37:56,791 --> 00:37:57,791
به اون دست نزن!

465
00:37:58,291 --> 00:38:01,000
قصدش را نداشتم. من یک جای امن می‌شناسم...

466
00:38:01,166 --> 00:38:02,875
فکر کنم. بریم.

467
00:38:08,291 --> 00:38:10,125
نفخ شکمت، ببین!

468
00:38:11,750 --> 00:38:14,916
کسی داره قلمرو منو آلوده می‌کنه؟

469
00:38:25,375 --> 00:38:30,916
صورتم! صورت زیبای من! لکه‌دار شده!

470
00:38:33,166 --> 00:38:35,666
چرا شاه‌ماهی دنبالت کرده؟

471
00:38:35,958 --> 00:38:37,458
من... یه جورایی بیدارش کردم.

472
00:38:37,750 --> 00:38:40,291
حتماً دارد ما را تعقیب می‌کند چون فکر می‌کند من پدرم هستم!

473
00:38:40,458 --> 00:38:43,041
او تنها کسی است که می‌تواند آن را شکست دهد. او قبلاً این کار را کرده است.

474
00:38:43,291 --> 00:38:45,250
-پس بهتره پدرت رو پیدا کنیم. -ما؟

475
00:38:45,416 --> 00:38:48,208
ایتنِ برگ‌دار داره پاتوق قدیمی منو خراب می‌کنه،

476
00:38:48,375 --> 00:38:51,208
پس انگار کار دیگه‌ای ندارم که بکنم. اونجا!

477
00:38:51,375 --> 00:38:55,166
زیر زمین؟ چرا خودمان باله‌هایمان را نمی‌بریم؟

478
00:38:55,333 --> 00:38:56,958
فکر بهتری داری، شکارچی نهنگ؟

479
00:39:03,291 --> 00:39:04,958
صبر کن! من گیر افتاده‌ام!

480
00:39:05,125 --> 00:39:06,375
شکمت را به داخل بکش!

481
00:39:06,708 --> 00:39:08,583
فکر می‌کنی دارم چیکار می‌کنم؟

482
00:39:10,041 --> 00:39:11,708
دریا، کمک!

483
00:39:13,500 --> 00:39:15,333
به همین دلیل است که من تنها سفر می‌کنم.

484
00:39:16,625 --> 00:39:17,916
گاو دریایی مقدس.

485
00:39:20,833 --> 00:39:22,625
یه کاری بکن!

486
00:39:29,916 --> 00:39:31,375
واقعاً خیلی قوی هستی.

487
00:39:31,541 --> 00:39:33,750
خیلی باحال بود، مممم. اما ممنون.

488
00:39:36,208 --> 00:39:37,791
فکر می‌کنم ما به خوبی از پس آن برآمدیم.

489
00:39:39,208 --> 00:39:43,250
اوه، بیخیال! من حتی نفس نفس زدنم رو هم تموم نکردم!

490
00:39:48,083 --> 00:39:49,541
حدس می‌زنم، داریم میریم پایین!

491
00:39:49,791 --> 00:39:51,083
این به کجا منتهی می‌شود؟

492
00:39:51,250 --> 00:39:54,875
از من متنفره. اون ورودی قبلاً محل قایم شدن من از دست شاه برف بود.

493
00:39:55,041 --> 00:39:56,750
اما من هرگز تا این حد کاوش نکرده‌ام.

494
00:39:58,166 --> 00:39:59,083
اون چیه؟

495
00:40:03,583 --> 00:40:05,708
بچه‌ها! حتماً اینو ببینید.

496
00:40:10,125 --> 00:40:14,000
یه جریان زیرزمینی! من تا حالا همچین درخششی ندیده بودم!

497
00:40:15,791 --> 00:40:18,125
پلانکتون‌های زیست‌تابی!

498
00:40:18,291 --> 00:40:20,583
این باید رودخانه بزرگ زیر دریا باشد!

499
00:40:20,750 --> 00:40:22,916
یا همانطور که مردم دلفین به آن می‌گویند…

500
00:40:23,791 --> 00:40:24,916
چه مسئله‌ی مهمی؟

501
00:40:25,083 --> 00:40:27,708
به رودخانه‌های سراسر اقیانوس آرام متصل می‌شود،

502
00:40:27,875 --> 00:40:30,125
مثل تنه یک درخت جلبک دریایی غول پیکر!

503
00:40:30,291 --> 00:40:32,333
امکان نداره! کارت عالی بود، دریا!

504
00:40:32,583 --> 00:40:35,165
کاملاً قصد داشت همین کار را بکند!

505
00:40:35,166 --> 00:40:37,791
این باید ما را خیلی سریع به سنگر برساند.

506
00:40:38,041 --> 00:40:39,291
متأسفانه.

507
00:40:40,333 --> 00:40:42,416
بریم! هر چه زودتر پدر و مادرم را پیدا کنیم،

508
00:40:42,583 --> 00:40:44,583
هر چه زودتر بتوانیم لویاتان را متوقف کنیم.

509
00:40:44,750 --> 00:40:47,708
صبر کن! رودخانه‌های پرسرعت خطرناک هستند.

510
00:40:47,875 --> 00:40:50,624
بیایید ابتدا در مورد رویه‌های ایمنی صحبت کنیم.

511
00:40:50,625 --> 00:40:52,958
چی؟ ببخشید، صداتون رو نمی‌شنوم!

512
00:40:53,416 --> 00:40:56,166
دریا!

513
00:40:57,250 --> 00:40:59,083
فکر می‌کنی من روال‌ها را زیر پا گذاشتم؟

514
00:41:12,458 --> 00:41:13,500
والت؟

515
00:41:14,708 --> 00:41:15,833
والتر؟

516
00:41:16,833 --> 00:41:17,958
والت؟

517
00:41:20,166 --> 00:41:22,166
تعقیب و گریز حتماً او را خسته کرده بود.

518
00:41:22,875 --> 00:41:25,999
وقتی خیلی خسته است، معمولاً با صدای بلند خروپف می‌کند.

519
00:41:26,000 --> 00:41:27,583
امیدوارم خیلی آزاردهنده نباشد.

520
00:41:29,458 --> 00:41:32,082
ببخشید، من مدام فراموش می‌کنم.

521
00:41:32,083 --> 00:41:35,415
باحاله. حتی من هم بعضی وقتا فراموش می‌کنم.

522
00:41:35,416 --> 00:41:39,125
چطور شد... منظورم اینه که، کی شد...

523
00:41:40,958 --> 00:41:44,040
در طول مهاجرتمان، خورجین من از کنار قایق‌های ماهیگیری می‌گذشت.

524
00:41:44,041 --> 00:41:45,916
یه روز خیلی نزدیک شدم و...

525
00:41:46,416 --> 00:41:47,791
کابوم!

526
00:41:49,000 --> 00:41:51,165
این آخرین چیزی بود که تا به حال شنیده بودم.

527
00:41:51,166 --> 00:41:55,540
معلوم شد که خرچنگ‌های خشکی‌زی به جای تور از دینامیت استفاده می‌کردند.

528
00:41:55,541 --> 00:41:56,790
این وحشتناکه، دریا.

529
00:41:56,791 --> 00:41:58,582
ناشنوا بودن مزایای خودش را دارد.

530
00:41:58,583 --> 00:42:02,082
بعضی وقت‌ها، صداهایی را حس می‌کنم که دیگران حتی نمی‌توانند بشنوند،

531
00:42:02,083 --> 00:42:04,125
که اساساً یک ابرقدرت است…

532
00:42:05,416 --> 00:42:07,040
اما بعد از تصادف،

533
00:42:07,041 --> 00:42:11,374
غلافم با من مثل ظریف‌ترین شقایق اقیانوس رفتار کرد.

534
00:42:11,375 --> 00:42:12,833
بنابراین من رفتم.

535
00:42:14,208 --> 00:42:17,124
داشتم دیوانه‌وارترین خواب را می‌دیدم.

536
00:42:17,125 --> 00:42:21,000
ما می‌خواستیم مردگان را زنده کنیم!

537
00:42:22,500 --> 00:42:26,875
چون یک هیولای شکست‌ناپذیر ما را تعقیب می‌کرد!

538
00:42:29,875 --> 00:42:31,082
صبر کن.

539
00:42:31,083 --> 00:42:33,624
-ما داریم مرده‌ها رو زنده می‌کنیم. -آره.

540
00:42:33,625 --> 00:42:37,040
و یک هیولای شکست‌ناپذیر ما را تعقیب می‌کند.

541
00:42:37,041 --> 00:42:38,165
آره.

542
00:42:38,166 --> 00:42:39,624
اوه، لعنت بهش.

543
00:42:39,625 --> 00:42:43,832
به نظر می‌رسد که نابودی قریب‌الوقوع ما درست در پیچ و خم خود قرار دارد…

544
00:42:43,833 --> 00:42:45,083
اونجا!

545
00:43:21,375 --> 00:43:23,165
به نظر شما عمق آن چقدر است؟

546
00:43:23,166 --> 00:43:25,832
خیلی عمیق. خیلی خیلی عمیق!

547
00:43:25,833 --> 00:43:27,707
آرام باش، ای نهنگِ آرامش‌بخش.

548
00:43:27,708 --> 00:43:32,415
اوه، من آرامم. من به ته دریا خواهم رسید چون من یک ماهی هستم،

549
00:43:32,416 --> 00:43:35,290
پس برای نفس کشیدن به هوا نیاز ندارم!

550
00:43:35,291 --> 00:43:37,749
خب؟ نفس عمیق‌تری می‌کشیم.

551
00:43:37,750 --> 00:43:40,249
اگر نهنگ سفید توانست این کار را انجام دهد، ما هم می‌توانیم.

552
00:43:40,250 --> 00:43:41,707
حالا داری حرف میزنی!

553
00:43:41,708 --> 00:43:46,291
من یه ضرب المثل در مورد شیرجه زدن تو گودال ماریانا دارم: این کارو نکن!

554
00:43:48,916 --> 00:43:50,750
آماده‌ای؟ - مسابقه بده!

555
00:43:57,250 --> 00:44:00,582
پایین می‌بینمت... خیلی بعد از اینکه رسیدم اونجا.

556
00:44:00,583 --> 00:44:02,083
آخرین کلمات معروف!

557
00:44:02,625 --> 00:44:06,083
والتر، به خاطر این موضوع مجوز پرستاری از بچه‌ات را از دست خواهی داد.

558
00:44:06,875 --> 00:44:08,333
آیا ما هنوز آنجا هستیم؟

559
00:44:15,875 --> 00:44:17,250
حال و هوای همه چطوره؟

560
00:44:17,875 --> 00:44:19,207
تا اینجا که خوب بوده.

561
00:44:19,208 --> 00:44:21,499
عالی. نفست رو حبس کن.

562
00:44:21,500 --> 00:44:23,749
-رسیدیم؟ -دریا!

563
00:44:23,750 --> 00:44:25,375
فقط شوخی کردم!

564
00:44:30,416 --> 00:44:33,875
باشه، اما جدای از شوخی، بالاخره رسیدیم؟

565
00:44:48,416 --> 00:44:50,541
تریپ-دیپی…

566
00:44:51,416 --> 00:44:54,583
کمی عمیق‌تر از آن چیزی است که فکر می‌کردم…

567
00:44:55,583 --> 00:45:00,583
وین، کمبود اکسیژن خوابت برده! بیدار شو!

568
00:45:01,875 --> 00:45:06,708
نه! چرا هیچ کس به هشدارهای بسیار دقیق من گوش نداد؟

569
00:45:06,916 --> 00:45:09,333
آب آب-آب-آب…

570
00:45:13,041 --> 00:45:14,041
اونجا!

571
00:45:14,250 --> 00:45:20,458
دریا! ما را به آن طرف هدایت کن! می‌فهمی؟

572
00:45:21,250 --> 00:45:25,458
باشه... کوچولوی سبز.

573
00:45:26,541 --> 00:45:30,333
بله! همینه! ادامه بده!

574
00:45:32,958 --> 00:45:34,791
اول پوشک…

575
00:45:34,958 --> 00:45:40,000
نه! نه، نه، نه! بیدار بمان! دریا! بیدار بمان!

576
00:45:40,541 --> 00:45:41,666
اوه، نه!

577
00:45:44,541 --> 00:45:49,125
خودت را جمع و جور کن، والتر! تو بچه کوچولو هستی یا دایه؟

578
00:46:03,833 --> 00:46:05,666
بفرمایید!

579
00:46:14,000 --> 00:46:15,208
دریا!

580
00:46:22,583 --> 00:46:25,041
دریا! بیدار شو! باید بیدار بشی!

581
00:46:25,208 --> 00:46:26,291
بگذار امتحان کنم.

582
00:46:32,250 --> 00:46:33,541
که درد داشت!

583
00:46:34,000 --> 00:46:37,958
حتماً خیلی خوب بوده! صبر کن، کجاییم؟

584
00:46:38,208 --> 00:46:40,500
از هوش رفتم... چی شده؟

585
00:46:40,666 --> 00:46:43,125
به حرفم گوش ندادی، همین.

586
00:46:43,291 --> 00:46:46,958
اما حالا که همه ما یک تجربه نزدیک به مرگ دوست‌داشتنی داشته‌ایم،

587
00:46:47,125 --> 00:46:49,750
میشه لطفا برگردیم به سطح آب؟

588
00:46:49,916 --> 00:46:52,583
لویاتان هنوز اون بیرونه! ما باید ادامه بدیم.

589
00:46:52,750 --> 00:46:58,333
کجا بروم؟ اینجا چیزی جز غار، غار و غار بیشتر نیست.

590
00:46:58,625 --> 00:47:01,375
منظورم پایین است. پایین باید الان نزدیک شده باشد.

591
00:47:01,541 --> 00:47:03,125
اما اگر اینطور نباشد چه، وین.

592
00:47:03,791 --> 00:47:06,458
اگر حتی به نیمه راه هم نرسیده باشیم چه؟

593
00:47:08,666 --> 00:47:11,708
از اعتراف به این موضوع متنفرم، اما والتر حرف درستی می‌زند.

594
00:47:11,875 --> 00:47:13,791
مگه قرار نیست "بی‌باک" باشی؟

595
00:47:13,958 --> 00:47:16,625
چه فایده دارد اگر مرده به استار برکه برسیم؟

596
00:47:16,791 --> 00:47:18,666
خب، من اینجا توی این غار احمقانه نمی‌مونم!

597
00:47:20,416 --> 00:47:23,041
ضربه خوبی زدی، موشی! نگاه کن!

598
00:47:24,208 --> 00:47:26,708
یه چیزی پشت این سنگ هست.

599
00:47:29,541 --> 00:47:31,916
اما هیچ راهی برای ورود وجود ندارد!

600
00:47:32,166 --> 00:47:33,333
فکر می‌کنی؟

601
00:47:38,791 --> 00:47:42,791
هر جا نهنگی هست، ...

602
00:47:43,875 --> 00:47:45,000
... راه.

603
00:48:18,500 --> 00:48:20,458
به آن نگاه خواهی کرد…

604
00:48:22,000 --> 00:48:23,875
حیرت‌انگیز!

605
00:48:30,333 --> 00:48:31,791
این مکان چیست؟

606
00:48:48,416 --> 00:48:50,333
عقب بروید، ای دیوانه‌های کوچک!

607
00:48:50,541 --> 00:48:53,125
آروم باشید، اونا فقط موجودات ریز آبزی هستن!

608
00:48:54,208 --> 00:48:57,000
بس کن! قلقلکت میده.

609
00:48:57,208 --> 00:49:01,583
تو یه پولیپ کوچولوی بامزه‌ای، مگه نه؟ بله، هستی!

610
00:49:09,791 --> 00:49:12,000
سلام؟ شما اینجا زندگی می‌کنید؟

611
00:49:12,166 --> 00:49:14,458
ما در مسیرمان به سمت پایین هستیم و…

612
00:49:15,750 --> 00:49:17,500
باشه-باشه، اونجا نه…

613
00:49:19,583 --> 00:49:22,166
می‌دونی، شماها به طرز عجیبی بامزه‌اید.

614
00:49:22,416 --> 00:49:23,708
اوه، ممنون.

615
00:49:23,875 --> 00:49:26,666
نه، منظورم اینه که از وقت گذروندن با تو خوشم میاد.

616
00:49:26,916 --> 00:49:30,041
این… من را یاد دوران خوب می‌اندازد. با غلافم.

617
00:49:34,291 --> 00:49:35,333
اون چیه؟

618
00:49:36,416 --> 00:49:37,750
آیا می‌توانی آن را حس کنی؟

619
00:49:38,291 --> 00:49:39,208
چی؟

620
00:49:39,875 --> 00:49:43,458
یه چیزی اون بیرون هست. یه چیز خیلی عجیب...

621
00:49:45,250 --> 00:49:49,125
چرا ما همیشه به سمت چیزهای عجیب و غریب شنا می‌کنیم؟

622
00:50:03,333 --> 00:50:05,416
حالا من هم می‌توانم آن را حس کنم، دریا.

623
00:50:06,333 --> 00:50:09,083
ارتعاشات از آنجا می‌آیند.

624
00:50:09,416 --> 00:50:12,583
انگار صداهایی میاد، اما نمی‌تونم تشخیص بدم دارن چیکار می‌کنن…

625
00:50:12,875 --> 00:50:15,000
احتمالاً اتفاق وحشتناکی افتاده،

626
00:50:15,166 --> 00:50:19,875
مثل پرستش پیرانا یا قربانی کردن خاویار یا لاف زدن‌های فروتنانه...

627
00:50:34,833 --> 00:50:39,541
ولش کن ایزی! من تازه داشتم چاکراهام رو تنظیم می‌کردم.

628
00:50:39,833 --> 00:50:42,916
من در حال حاضر با خیار دریایی بودنم یکی هستم.

629
00:50:43,083 --> 00:50:45,208
ما غذا می‌خوریم، دفع می‌کنیم.

630
00:50:47,416 --> 00:50:49,458
نمی‌خواستم مزاحم تو بشم، دب.

631
00:50:50,333 --> 00:50:52,375
من همیشه مضطربم.

632
00:50:52,666 --> 00:50:55,916
تو چی، ی؟ نگران هستی؟

633
00:50:56,208 --> 00:51:00,250
Y ساکن است. Y خالی است.

634
00:51:00,500 --> 00:51:03,666
اوه! ۹۸٪ بدنت از آب تشکیل شده.

635
00:51:04,583 --> 00:51:07,250
این عجیب و غریب‌ها حتی از تو هم بی‌ضررترند!

636
00:51:07,458 --> 00:51:10,625
اعتراف می‌کنم، آنها دقیقاً ترسناک به نظر نمی‌رسند.

637
00:51:10,791 --> 00:51:13,458
اگر اهل همین اطراف هستند، شاید بتوانند به ما کمک کنند!

638
00:51:15,000 --> 00:51:16,832
ببخشید. آیا می‌دانید…

639
00:51:16,833 --> 00:51:18,124
غافلگیری.

640
00:51:18,125 --> 00:51:20,083
نهنگ قاتل!

641
00:51:20,666 --> 00:51:23,958
منو نخور! من هیچ ارزش غذایی ندارم!

642
00:51:24,125 --> 00:51:25,375
ما اینجا نیستیم که به شما آسیبی برسانیم!

643
00:51:25,625 --> 00:51:29,625
من گول این یکی رو نمی‌خورم. دوباره. انجامش بده، ی.

644
00:51:31,208 --> 00:51:32,083
بیا!

645
00:51:32,625 --> 00:51:34,541
ولش کن بره وگرنه برات یه ساندویچ ژله درست می‌کنم!

646
00:51:36,458 --> 00:51:40,250
احساس عشق. ناامنی.

647
00:51:40,625 --> 00:51:44,083
ترس. شرم. یک آهنگ؟

648
00:51:44,583 --> 00:51:46,666
جذاب. خاص.

649
00:51:48,500 --> 00:51:50,583
یک خواننده نهنگ.

650
00:51:51,041 --> 00:51:52,208
نفس نفس زدن.

651
00:51:53,500 --> 00:51:56,041
با من حرف بزن، وین! من چند تا باله بالا نگه داشته‌ام؟

652
00:51:56,208 --> 00:51:58,415
اشکالی نداره، من خوبم. فکر کنم.

653
00:51:58,416 --> 00:51:59,999
باهاش ​​چیکار کردی؟

654
00:52:00,000 --> 00:52:03,083
Y احساسات خودش را ندارد.

655
00:52:03,250 --> 00:52:05,666
Y احساسات دیگران را بررسی می‌کند.

656
00:52:05,833 --> 00:52:07,500
احساسات و خاطرات.

657
00:52:07,666 --> 00:52:11,333
خب، دفعه‌ی بعد، قبل از اینکه به مغز کسی حمله کنی، بپرس، تنتاکلز.

658
00:52:11,625 --> 00:52:13,208
ببخشید، سینگر، آقا.

659
00:52:13,416 --> 00:52:17,291
ما باید در امان می‌بودیم. هیچ‌وقت نمی‌دانی چه کسی ممکن است شکارچی باشد.

660
00:52:17,458 --> 00:52:22,333
من ایزی هستم. تو قبلاً Y را ملاقات کرده‌ای. و آن دختر پرجنب‌وجوش، دِب است.

661
00:52:22,625 --> 00:52:24,250
افسون شده‌ام، مطمئنم.

662
00:52:24,500 --> 00:52:25,666
من وینسنت هستم.

663
00:52:25,833 --> 00:52:29,291
که احتمالاً از روی لمس کردن مغزش متوجه شده‌اید…

664
00:52:29,458 --> 00:52:31,666
اون دریاست. اون والتر هست.

665
00:52:31,958 --> 00:52:34,041
اوه، ما دقیقاً کجا هستیم؟

666
00:52:34,208 --> 00:52:36,750
تا حالا اسم بیداری اورا رو نشنیدی؟

667
00:52:36,916 --> 00:52:40,500
ما اینجا در عمیق‌ترین آب‌های جهان هستیم

668
00:52:40,666 --> 00:52:43,500
تا عمیق‌ترین وجودمان را کشف کنیم.

669
00:52:46,833 --> 00:52:48,791
چرا اینجایید؟

670
00:52:48,958 --> 00:52:54,333
یک جستجو. آخرین امید. غیرممکن. با این حال، به طرز عجیبی در دسترس.

671
00:52:55,041 --> 00:52:56,666
اساساً، بله…

672
00:52:57,041 --> 00:52:58,458
ما دنبال استخر ستاره‌ها می‌گردیم.

673
00:52:59,583 --> 00:53:04,500
به گفته گورو محبوب ما اورا، شما فقط می‌توانید به استخر ستاره‌ها برسید.

674
00:53:04,666 --> 00:53:06,750
اگر با خودت یکی باشی.

675
00:53:06,958 --> 00:53:09,500
و من همیشه صفر بوده‌ام.

676
00:53:10,791 --> 00:53:14,250
یه لحظه صبر کن. داری میگی گورو تو به استخر ستاره رفته؟

677
00:53:14,458 --> 00:53:16,583
البته! همیشه!

678
00:53:16,750 --> 00:53:19,957
می‌دانستم که راهی به پایین وجود دارد! او کجاست؟ باید او را ببینیم!

679
00:53:19,958 --> 00:53:22,000
اورا "او" نیست.

680
00:53:22,166 --> 00:53:23,791
"او" هم نیست.

681
00:53:23,958 --> 00:53:26,500
آنها فراتر از چنین تعاریفی هستند.

682
00:53:28,166 --> 00:53:30,625
و آنها باید ... بسیار عظیم باشند.

683
00:53:30,916 --> 00:53:32,958
همچنین به نظر می‌رسد که آنها خانه نیستند.

684
00:53:33,125 --> 00:53:34,000
درست است.

685
00:53:34,166 --> 00:53:36,625
اما ما باید استخر ستاره‌ها را پیدا کنیم! خیلی فوری است!

686
00:53:36,791 --> 00:53:38,375
نترس، مرد بزرگ.

687
00:53:38,541 --> 00:53:40,125
-ما می‌تونیم کمک کنیم. -عالیه!

688
00:53:40,291 --> 00:53:44,375
با مراقبه برای بازگشت سریع اورا!

689
00:53:47,166 --> 00:53:49,291
من این را باور نمی‌کنم!

690
00:53:52,750 --> 00:53:55,582
اگر مرشد بزرگشان همیشه به استخر ستاره‌ها برود،

691
00:53:55,583 --> 00:53:56,916
پس ورودی کجاست؟

692
00:53:57,083 --> 00:54:00,041
برای پیدا کردنش موفق باشی. منظورم اینه که، به این جا نگاه کن!

693
00:54:00,208 --> 00:54:02,791
فکر بهتری داری؟ وقتمون داره تموم میشه!

694
00:54:02,958 --> 00:54:04,000
بیا!

695
00:54:05,916 --> 00:54:07,583
بیایید به او کمی فضا بدهیم.

696
00:54:20,208 --> 00:54:24,416
مامان... بابا... من خیلی نزدیکم.

697
00:54:29,500 --> 00:54:30,958
کمکم کن پیدات کنم.

698
00:55:21,083 --> 00:55:23,333
مامان. بابا.

699
00:55:23,916 --> 00:55:25,625
کجایی؟

700
00:55:27,083 --> 00:55:29,375
من بدون تو نمی‌توانم این کار را انجام دهم.

701
00:55:32,666 --> 00:55:34,666
دلم خیلی برات تنگ شده…

702
00:55:43,541 --> 00:55:45,916
مگه تو فقط شیرین‌ترین چیزها نیستی؟

703
00:55:46,541 --> 00:55:47,541
چه خبره؟

704
00:55:48,166 --> 00:55:49,583
یکی داره با ما حرف میزنه.

705
00:55:50,500 --> 00:55:51,500
اینجا!

706
00:55:51,708 --> 00:55:52,791
کی اینو گفته؟

707
00:55:52,958 --> 00:55:55,875
فکر کنم بالاخره استرس بهت غلبه می‌کنه.

708
00:55:56,041 --> 00:55:58,750
از دهانِ گندیده تا مغزِ گندیده... چقدر غم‌انگیز.

709
00:55:58,916 --> 00:56:01,500
-تو هم صدامو می‌شنوی، درسته، والت؟ -درست جلوی روت!

710
00:56:06,750 --> 00:56:07,750
خوش آمدید!

711
00:56:08,000 --> 00:56:10,416
اوه، وای، لب‌هات چقدر کوچولو هستن!

712
00:56:10,583 --> 00:56:13,416
من تا حالا اینجا یه خواننده نهنگ ندیده‌ام!

713
00:56:13,625 --> 00:56:15,582
البته نه به صورت فیزیکی…

714
00:56:15,583 --> 00:56:17,083
نه، نه. داری منو با ... اشتباه می‌گیری.

715
00:56:17,250 --> 00:56:21,125
زمانی بود که می‌شد آهنگ‌های آنها را همه جا شنید.

716
00:56:21,291 --> 00:56:23,708
کوچولوها، لطفا یه راز دراماتیک رو فاش کنید!

717
00:56:32,291 --> 00:56:36,083
صبر کن، این درست نیست. نهنگ‌های آوازخوان همیشه تنها می‌خوانند.

718
00:56:36,250 --> 00:56:39,375
در دوران باستان اینطور نبود.

719
00:56:39,541 --> 00:56:44,250
آواز یک نهنگ خواننده قبلاً همه را به هم نزدیک‌تر می‌کرد.

720
00:56:44,458 --> 00:56:48,415
صدای هماهنگ آنها قدرت آهنگ را دو چندان می‌کرد.

721
00:56:48,416 --> 00:56:49,875
حتی یه رمورا هم هست، مثل من!

722
00:56:51,333 --> 00:56:53,750
اما این همه ماجرا نیست. کوچولوها!

723
00:56:56,791 --> 00:57:00,583
این همه نهنگ آوازخوان. چه اتفاقی برایشان افتاده؟

724
00:57:00,750 --> 00:57:05,125
انسان‌ها از پرستش نهنگ‌ها دست کشیدند و شروع به شکار آنها کردند…

725
00:57:05,291 --> 00:57:08,125
تا اینکه فقط یک آوازخوان نهنگ باقی ماند.

726
00:57:08,458 --> 00:57:09,750
پدرم.

727
00:57:10,166 --> 00:57:11,666
او الان هم در استخر ستاره‌هاست.

728
00:57:12,333 --> 00:57:15,791
نه هامفری. منظورم تو هستی، وینسنت.

729
00:57:16,250 --> 00:57:18,457
چطور...؟ اسم من رو از کجا میدونی؟

730
00:57:18,458 --> 00:57:22,624
اورا! تو اینجایی! و با مهمانان ما آشنا شدی!

731
00:57:22,625 --> 00:57:23,874
تو اورا هستی؟

732
00:57:23,875 --> 00:57:26,250
در ذهن، جسم و روح.

733
00:57:26,458 --> 00:57:30,625
پدر و مادرت به من گفتند که وقتی آخرین بار به استخر ستاره‌ها سفر کردم، تو هم می‌آیی.

734
00:57:30,791 --> 00:57:33,250
پس درسته! استخر ستاره‌ها واقعیه!

735
00:57:33,416 --> 00:57:35,999
و مامان و بابام اونجا بودن! من اینو می‌دونستم!

736
00:57:36,000 --> 00:57:38,041
خب، من عموی یک میمون دریایی خواهم بود.

737
00:57:38,208 --> 00:57:41,416
باید من را به آنجا ببری. من باید به ته گودال برسم!

738
00:57:41,708 --> 00:57:44,125
به این سادگی نیست، فرزند ستاره.

739
00:57:44,625 --> 00:57:47,208
من می‌توانم جایی را که دنبالش هستی به تو نشان دهم…

740
00:57:48,458 --> 00:57:51,040
اما ممکن است از آنچه پیدا می‌کنید خوشتان نیاید.

741
00:57:51,041 --> 00:57:53,416
خواهش می‌کنم، اورا! سرنوشت اقیانوس‌ها در خطر است.

742
00:57:55,333 --> 00:58:00,208
پدر و مادرت به من هشدار داده بودند که تو لجباز خواهی بود. دنبالم بیا، فرزند ستاره...

743
00:58:02,791 --> 00:58:07,250
بچه‌ها، فوراً دروازه را ببندید. من یک مهمان ناخوانده را حس می‌کنم...

744
00:58:08,041 --> 00:58:09,625
بهتر است عجله کنیم!

745
00:58:10,083 --> 00:58:12,375
حس بدی دارم، والت.

746
00:58:12,583 --> 00:58:14,333
به دنیای من خوش آمدید.

747
00:58:23,000 --> 00:58:25,500
کوچولوها! نور بتابانید!

748
00:58:32,458 --> 00:58:37,332
خودتان را آماده کنید. این چاه باستانی ما را عمیق‌تر از همیشه خواهد برد،

749
00:58:37,333 --> 00:58:41,208
تا هسته وجود... همچنین قلقلک دهنده است.

750
00:58:43,833 --> 00:58:45,291
همینه، مامان و بابا…

751
00:58:54,750 --> 00:58:56,375
قلقلک میده!

752
00:59:16,166 --> 00:59:18,750
نور عرفانی! مثل داستان!

753
00:59:43,833 --> 00:59:47,750
نه… نه، نه، نه!

754
00:59:49,833 --> 00:59:51,083
همه اینها چیست؟

755
00:59:51,375 --> 00:59:54,458
مگر دنبال عمیق‌ترین نقطه اقیانوس‌ها نبودی؟

756
00:59:54,875 --> 00:59:58,208
گفتی پدر و مادرم اینجا هستند! در استخر ستاره‌ها!

757
00:59:58,375 --> 01:00:01,041
همه اجداد شما در استخر ستارگان هستند.

758
01:00:01,208 --> 01:00:03,833
اما فقط از درون می‌توان به آن وارد شد.

759
01:00:04,041 --> 01:00:08,083
بسه دیگه، چرندیات! بابام باید اقیانوس‌ها رو نجات بده!

760
01:00:08,250 --> 01:00:09,708
الان ماموریت تو همینه.

761
01:00:09,875 --> 01:00:12,458
من خواننده‌ی نهنگ نیستم!

762
01:00:13,291 --> 01:00:16,125
تو فقدان بزرگی را متحمل شده‌ای، وینسنت.

763
01:00:16,291 --> 01:00:18,750
می‌تونم دردی که حمل می‌کردی رو ببینم.

764
01:00:18,916 --> 01:00:22,083
اما وقتشه که خودت رو به عنوان کسی که واقعاً هستی، بپذیری.

765
01:00:22,916 --> 01:00:28,458
غمت را حس کن، فرزند ستاره‌ای، و آن را به آهنگی تبدیل کن، همانطور که می‌دانیم می‌توانی.

766
01:00:28,916 --> 01:00:30,791
من همیشه به تو ایمان داشته‌ام، وین.

767
01:00:30,958 --> 01:00:33,166
تو میتونی این کار رو انجام بدی! من حسش می‌کنم.

768
01:00:33,333 --> 01:00:35,083
از باور کردن من دست بردار!

769
01:00:35,250 --> 01:00:38,791
من یک شکست‌خورده‌ام و تنها کاری که همه می‌خواهند انجام دهند این است که این را به من یادآوری کنند!

770
01:00:38,958 --> 01:00:43,250
تو شکست خورده نیستی، وینسنت. فقط باید دست از فرار برداری!

771
01:00:43,416 --> 01:00:44,791
خود خانم فراری می‌گوید.

772
01:00:45,875 --> 01:00:49,750
نهنگ جوان، فوراً از دریا عذرخواهی کن!

773
01:00:49,916 --> 01:00:54,333
تو نه بابای منی، والتر! نه مامان من! از اینکه دنبالم میای خسته شدم!

774
01:00:54,583 --> 01:00:56,208
من خودم اینو تموم می‌کنم!

775
01:00:56,750 --> 01:00:59,333
من تمام مدت در مورد تو حق داشتم!

776
01:00:59,583 --> 01:01:00,958
بی دندان!

777
01:01:03,375 --> 01:01:04,624
وینسنت…

778
01:01:04,625 --> 01:01:07,000
کودک ستاره‌ای مسیر خود را انتخاب کرده است.

779
01:01:07,750 --> 01:01:10,625
فقط امیدوارم که این باعث بشه برگرده. بیا، باید عجله کنیم.

780
01:01:32,500 --> 01:01:33,708
مامان؟

781
01:01:36,875 --> 01:01:38,083
بابا؟

782
01:01:39,333 --> 01:01:40,833
تو اینجایی؟

783
01:01:46,625 --> 01:01:48,458
تو باید اینجا باشی…

784
01:01:53,916 --> 01:01:55,791
نه، خواهش می‌کنم نه…

785
01:01:58,625 --> 01:02:00,000
مگه میشه؟

786
01:02:11,416 --> 01:02:14,208
این تویی... نهنگ سفید!

787
01:02:15,458 --> 01:02:17,499
بعضی‌ها من را اینطور صدا می‌زدند…

788
01:02:17,500 --> 01:02:22,374
دیگران من را به نام‌های ابراهیم، ​​​​ابی… می‌شناختند.

789
01:02:22,375 --> 01:02:27,249
اما تو، پسر عزیزم، همیشه مرا پدر صدا می زدی.

790
01:02:27,250 --> 01:02:28,499
من؟

791
01:02:28,500 --> 01:02:32,583
اینقدر گذشته؟ پیرمردت را یادت نیست؟

792
01:02:33,333 --> 01:02:37,624
فکر کنم گیج شدی، اِیب. من دنبال پدر و مادرم می‌گردم.

793
01:02:37,625 --> 01:02:43,707
بیا دیگه! بعد از این همه گشتن، این راه مناسبی برای احوالپرسی با پدرت نیست، سامی.

794
01:02:43,708 --> 01:02:46,166
سامی؟ فکر می‌کنی من…

795
01:02:48,041 --> 01:02:52,000
پس تو هرگز او را پیدا نکردی. افسانه درست نیست.

796
01:02:52,708 --> 01:02:54,333
همه اینها بی‌فایده بوده است.

797
01:02:55,916 --> 01:03:00,915
لبخند بزن، پسرم! بالاخره ما دوباره به هم رسیدیم!

798
01:03:00,916 --> 01:03:05,082
من پسر تو نیستم. و اشتباه وحشتناکی مرتکب شده‌ام...

799
01:03:05,083 --> 01:03:08,582
حالت خوب نیست، سامی؟

800
01:03:08,583 --> 01:03:12,291
من سامی نیستم! خیلی احمق بودم! باید دوستامو پیدا کنم!

801
01:03:12,875 --> 01:03:15,541
نه! دوباره ترکم نکن!

802
01:03:18,083 --> 01:03:20,207
نه! بگذار بروم!

803
01:03:20,208 --> 01:03:23,082
بس کن! نه! آبه، لطفا!

804
01:03:23,083 --> 01:03:25,708
بذار برم! لطفا!

805
01:03:27,708 --> 01:03:31,290
آبه، لطفا! به من گوش کن! من پسر تو نیستم!

806
01:03:31,291 --> 01:03:32,375
بسه دیگه!

807
01:03:33,375 --> 01:03:35,957
عقلت رو از دست دادی پسرم.

808
01:03:35,958 --> 01:03:40,290
من باید تو را از خودت محافظت کنم تا وقتی که به خودت بیایی!

809
01:03:40,291 --> 01:03:41,291
نه!

810
01:03:42,791 --> 01:03:46,125
بذار برم بیرون! ایب! ایب!

811
01:03:53,583 --> 01:03:57,915
می‌گویند ورزش به ظاهر آدم کمک می‌کند. اما من فقط کبود می‌شوم.

812
01:03:57,916 --> 01:04:02,332
بیا، دب! آرامش خودت را پیدا کن! بعد...

813
01:04:02,333 --> 01:04:03,874
اون دروازه مسخره رو ببند.

814
01:04:03,875 --> 01:04:08,624
Y تخمین می‌زند که شانس زنده ماندن ما در حال حاضر ۵۰.۲ درصد است.

815
01:04:08,625 --> 01:04:09,541
بچه‌ها!

816
01:04:11,500 --> 01:04:12,750
چه اتفاقی افتاده؟

817
01:04:14,833 --> 01:04:18,124
من آن نگاه را می‌شناسم. چهره‌ای غمگین و آرام.

818
01:04:18,125 --> 01:04:20,165
زود باشید! لویاتان نزدیک است.

819
01:04:20,166 --> 01:04:23,333
تنش داره گرسنه‌ام می‌کنه.

820
01:04:27,166 --> 01:04:31,750
یه چیزی درست نیست. یه ناهماهنگی. یه نقطه کور.

821
01:04:35,041 --> 01:04:36,291
همین الان هم اینجاست.

822
01:04:51,541 --> 01:04:56,707
اصلاحیه. شانس زنده ماندن به ۰.۰۰۰۰۰۰ کاهش یافته است…

823
01:04:56,708 --> 01:04:58,749
فهمیدیم، بله!

824
01:04:58,750 --> 01:05:00,624
اون یارو چه مشکلی داره؟

825
01:05:00,625 --> 01:05:03,999
اسمش لیف ایتن هست، و یه مزاحم تمام عیاره!

826
01:05:04,000 --> 01:05:06,916
چطور همیشه من را پیدا می‌کنند؟

827
01:05:09,833 --> 01:05:11,250
ما را نمی‌خواهد.

828
01:05:14,708 --> 01:05:16,291
وین را می‌خواهد!

829
01:05:19,416 --> 01:05:21,083
باید آن را از چاه دور کنیم!

830
01:05:22,000 --> 01:05:23,665
دریا!

831
01:05:23,666 --> 01:05:27,707
هی! ایتن لیف‌دار! تو زشتی! و یه قلدر!

832
01:05:27,708 --> 01:05:32,000
و تو اسم خیلی احمقانه‌ای داری! بیا داداش!

833
01:05:35,291 --> 01:05:37,166
مراقب باش، دریا!

834
01:05:38,458 --> 01:05:41,875
درست پشت سرته! اما تو نمی‌تونی صدامو بشنوی!

835
01:06:00,958 --> 01:06:02,166
اوه، نه…

836
01:06:02,333 --> 01:06:05,625
اِیب! اون بیرون هستی؟ سلام؟

837
01:06:08,625 --> 01:06:11,916
من اینجام، پسرم. دیگه هیچ‌وقت ترکت نمی‌کنم.

838
01:06:12,083 --> 01:06:14,916
باید منو بیرون بذاری! لویاتان اینجاست!

839
01:06:15,083 --> 01:06:18,250
هیس، هیس، سامی. تو پیش من در امانی.

840
01:06:18,541 --> 01:06:20,583
توهماتت برطرف خواهد شد.

841
01:06:20,750 --> 01:06:24,500
همه ما خواهیم مرد! همه ما خواهیم مرد!

842
01:06:25,083 --> 01:06:26,625
و همه اش تقصیر منه.

843
01:06:27,833 --> 01:06:29,666
خیلی متاسفم.

844
01:06:31,125 --> 01:06:34,041
چطور می‌توانستم باور کنم که استخر ستاره‌ها واقعی است؟

845
01:06:40,041 --> 01:06:43,541
همه اجداد شما در استخر ستارگان هستند.

846
01:06:43,708 --> 01:06:47,125
اما فقط از داخل می‌توان وارد آن شد…

847
01:08:24,833 --> 01:08:26,500
مامان! بابا!

848
01:08:31,083 --> 01:08:34,333
خیلی متاسفم که آن شب شنا کردم و رفتم.

849
01:08:34,708 --> 01:08:38,000
اوه، وینسنت. همه چیز بخشیده شد، عشق من.

850
01:08:46,875 --> 01:08:51,416
صبر کن. من که نمردم، نه؟

851
01:08:52,125 --> 01:08:55,125
نه، پسر. تو کاملاً زنده‌ای.

852
01:08:55,458 --> 01:09:00,083
و ببین تا کجا پیش رفته‌ای. خیلی شجاع بوده‌ای.

853
01:09:00,875 --> 01:09:04,666
اما من همه را ناامید کرده‌ام. دوستانم.

854
01:09:05,166 --> 01:09:08,833
اقیانوس‌ها. و تو، بیشتر از همه.

855
01:09:09,041 --> 01:09:12,708
هیچوقت دیر نیست، وینسنت. این آهنگ درون توست.

856
01:09:12,875 --> 01:09:14,291
اگر دوباره شکست بخورم چه؟

857
01:09:14,458 --> 01:09:19,000
به ترس‌هات گوش نده. به چیزی که درونته گوش کن.

858
01:09:19,583 --> 01:09:24,207
بخوان، عشق من. برای تک تک موجودات بخوان.

859
01:09:24,208 --> 01:09:26,583
تک تک موجودات…

860
01:09:27,708 --> 01:09:29,291
اما، اما…

861
01:09:30,916 --> 01:09:34,000
آواز بخوان، و بقیه‌اش به طور طبیعی اتفاق خواهد افتاد.

862
01:09:34,708 --> 01:09:38,250
وینسنت، ما دوستت داریم. ما همیشه با تو هستیم.

863
01:09:39,333 --> 01:09:41,000
من هم تو را دوست دارم.

864
01:10:35,125 --> 01:10:37,791
داری میشنوی چی حس میکنم؟

865
01:10:37,958 --> 01:10:40,916
همینه! آهنگ وینسنت!

866
01:10:41,666 --> 01:10:44,333
بخوان، فرزند ستاره، بخوان!

867
01:10:51,291 --> 01:10:53,082
اون راکت چیه؟

868
01:10:53,083 --> 01:10:56,291
از کی تا حالا تونستی اینجوری بخونی، سمی؟

869
01:10:58,791 --> 01:11:01,291
تو، تو نیستی…

870
01:11:02,458 --> 01:11:03,666
نه…

871
01:11:04,583 --> 01:11:07,083
تو سامی نیستی.

872
01:11:07,916 --> 01:11:11,333
من وینسنت، پسر لانی و هامفری هستم.

873
01:11:11,625 --> 01:11:13,708
و من یک خواننده نهنگ هستم.

874
01:11:18,958 --> 01:11:21,041
کمکم کن با لویاتان بجنگم، ایب.

875
01:11:21,208 --> 01:11:23,583
تو قدرتمندترین جنگجوی تمام اقیانوس‌ها هستی.

876
01:11:24,458 --> 01:11:27,500
سامی... پسرم.

877
01:11:28,625 --> 01:11:32,666
پسر بزرگ من. من نتونستم نجاتت بدم.

878
01:11:33,083 --> 01:11:35,416
خداحافظ، نهنگ سفید.

879
01:11:41,791 --> 01:11:43,125
لویاتان؟

880
01:11:43,458 --> 01:11:45,541
او آواز خواندن را متوقف کرد! چرا؟

881
01:11:48,000 --> 01:11:52,000
به چاه عقب‌نشینی کنید. به هر قیمتی از خواننده نهنگ محافظت کنید!

882
01:11:52,375 --> 01:11:55,708
چطور؟ اون چیز غیرقابل توقفه!

883
01:11:55,875 --> 01:11:58,666
احمق‌های بزرگ می‌خواهند شما فکر کنید که آنها غیرقابل توقف هستند.

884
01:11:58,833 --> 01:12:00,500
اما آنها همیشه یک نقطه ضعف دارند.

885
01:12:02,625 --> 01:12:07,041
یک لحظه صبر کنید! یک چیز لویاتان را متوقف کرد: رعد و برق!

886
01:12:07,208 --> 01:12:11,833
منفی. رعد و برق در عمق ۶.۱ مایلی از سطح دریا غیرممکن است.

887
01:12:13,375 --> 01:12:16,166
من نمی‌تونم رعد و برق بزنم، اما شاید…

888
01:12:19,666 --> 01:12:22,708
کوچولوها! بدرخشید!

889
01:12:37,208 --> 01:12:38,458
آفرین!

890
01:12:39,666 --> 01:12:43,833
خب، موفقیت همین حس رو داره. من عاشقش نیستم.

891
01:12:44,500 --> 01:12:45,666
بس کن! داری چیکار می‌کنی؟

892
01:12:48,291 --> 01:12:49,125
و!

893
01:12:52,833 --> 01:12:54,208
کوچولوهای من!

894
01:12:54,458 --> 01:12:56,750
عقب بمون! به جوهر دست نزن!

895
01:12:56,916 --> 01:12:58,458
ته چاه، همین الان!

896
01:13:08,833 --> 01:13:10,208
بیا!

897
01:13:10,375 --> 01:13:14,208
والت! دریا! تو زنده‌ای! من خیلی متاسفم بابت...

898
01:13:14,375 --> 01:13:15,791
ما آهنگ شما را شنیدیم!

899
01:13:15,958 --> 01:13:17,750
مو به تنم سیخ شد!

900
01:13:17,916 --> 01:13:19,250
چه اتفاقی برای Y افتاد؟

901
01:13:21,041 --> 01:13:23,583
Y لویاتان را حس کرد.

902
01:13:23,958 --> 01:13:30,958
خیلی وقت پیش، تغییر شکل داد. با نور. با صدا. با انرژی.

903
01:13:33,500 --> 01:13:35,500
این یه فاجعه بزرگه.

904
01:13:36,333 --> 01:13:41,291
احساس درد، خشم و نفرت کردی.

905
01:13:41,583 --> 01:13:44,000
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم برای آن عوضی احساس بدی داشته باشم.

906
01:13:44,291 --> 01:13:46,625
پس لویاتان همیشه اینطور نبوده؟

907
01:13:46,791 --> 01:13:49,375
هیچ چیز شیطانی به دنیا نمی‌آید، فرزند ستاره‌ها.

908
01:14:02,416 --> 01:14:03,541
من می‌ترسم، والت.

909
01:14:03,708 --> 01:14:04,833
من هم همینطور، وین.

910
01:14:05,000 --> 01:14:08,166
حداقل همه ما با هم هستیم. مثل یک گروه.

911
01:14:09,291 --> 01:14:11,291
تو میدونی چیکار باید بکنی، فرزند ستاره.

912
01:14:12,416 --> 01:14:14,208
برو رو این هیولا یخ بزن!

913
01:14:14,375 --> 01:14:17,750
سوراخ‌هاتو محکم ببند! ما مهمون داریم!

914
01:14:33,083 --> 01:14:34,291
بیا!

915
01:14:34,875 --> 01:14:36,500
دارم میام، وین!

916
01:14:43,666 --> 01:14:45,041
دلفین!

917
01:14:47,083 --> 01:14:48,833
بیا!

918
01:14:49,375 --> 01:14:50,375
والت …

919
01:15:04,583 --> 01:15:05,875
نه!

920
01:15:08,875 --> 01:15:11,166
پسر را تنها بگذار!

921
01:15:29,291 --> 01:15:30,833
نه! ایب!

922
01:15:37,791 --> 01:15:42,291
من می‌دانم چطور جلوی تو را بگیرم! تو را منجمد می‌کنم و اقیانوس‌ها را نجات می‌دهم!

923
01:15:42,500 --> 01:15:44,416
تک تک موجودات!

924
01:15:48,125 --> 01:15:52,333
تک تک موجودات... که شامل تو هم می‌شود.

925
01:17:56,458 --> 01:17:58,000
چیکار کردی، وین؟

926
01:17:58,166 --> 01:18:00,708
من... من فکر می‌کنم ما آن را درمان کردیم.

927
01:18:16,708 --> 01:18:18,582
یورکا!

928
01:18:18,583 --> 01:18:20,166
انجام شد!

929
01:18:51,333 --> 01:18:54,750
همه این‌ها تقصیر اون دروغگوییِ والِ.

930
01:19:05,708 --> 01:19:08,125
تنهایی‌ات، نگاه کن!

931
01:19:12,291 --> 01:19:15,333
درود بر خواننده‌ی نهنگ!

932
01:19:16,250 --> 01:19:18,583
پنگوئن؟ پنگوئن؟

933
01:19:20,083 --> 01:19:22,208
آتابوی، بچه!

934
01:19:22,416 --> 01:19:24,416
می‌دانستم که او این را در درون خود دارد!

935
01:19:24,583 --> 01:19:28,333
فکر کنم با سرعت خودشون می‌رسن. برو-برو-برو-برو وینسنت!

936
01:19:41,958 --> 01:19:43,333
وینسنت است!

937
01:20:25,958 --> 01:20:28,749
ما موفق شدیم! و این تازه اول راه است.

938
01:20:28,750 --> 01:20:32,249
من تا آخرش باهاتم. به یه کم عضله نیاز خواهی داشت!

939
01:20:32,250 --> 01:20:35,415
وین، من به تو خیلی افتخار می‌کنم.

940
01:20:35,416 --> 01:20:39,166
حالا تو یک خواننده نهنگ تمام عیار هستی.

941
01:20:40,208 --> 01:20:44,583
و این یعنی کار من اینجا... رسماً تمام شده است.

942
01:20:45,291 --> 01:20:50,290
حالا، احساساتی نشو و جنجال به پا نکن. لطفا.

943
01:20:50,291 --> 01:20:53,416
بگذارید با عزت استعفا بدهم.

944
01:20:54,208 --> 01:20:56,041
تو نمی‌تونی استعفا بدی، والت.

945
01:20:56,833 --> 01:21:02,750
سعی نکن احساساتم را جریحه‌دار کنی! دیگر به پرستار بچه نیاز نداری!

946
01:21:03,500 --> 01:21:07,374
نه! تو نمی‌توانی استعفا بدهی چون عضوی از خانواده هستی.

947
01:21:07,375 --> 01:21:10,041
می‌دانم! من عضوی از خانواده هستم!

948
01:21:13,458 --> 01:21:14,833
من ؟

949
01:21:19,250 --> 01:21:21,041
ای، ماهی بادکنکی!

950
01:21:30,000 --> 01:22:31,041
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

951
01:22:39,958 --> 01:22:42,666
آیا به دنبال آرامش درونی هستی، فرزندم؟

952
01:22:47,791 --> 01:22:51,750
عزیزم، به همه در مراسم بیداری اورا خوش آمدی

953
01:22:53,791 --> 01:26:51,750
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]