﻿1
00:00:19,384 --> 00:00:22,091
‫زنده از فستیوالِ نتفلیکس شوخیه،

2
00:00:22,115 --> 00:00:24,822
‫به یه ایده‌ی خیلی بد خوش اومدین.

3
00:00:24,889 --> 00:00:27,725
‫رُستِ کوین هارت رو تماشا می‌کنید.

4
00:00:27,792 --> 00:00:31,129
‫مردم فیلادلفیا هم حضور پرشوری داشتن.

5
00:00:31,195 --> 00:00:33,868
‫لطفاً به چاق‌ترین آدم دنیا،

6
00:00:33,892 --> 00:00:36,167
‫شین گیلیس خوش‌آمد بگید.

7
00:00:36,191 --> 00:00:46,191
FilmYar

8
00:01:03,094 --> 00:01:06,464
‫به رست کوین هارت،
‫زنده در لس آنجلس خوش اومدین،

9
00:01:06,531 --> 00:01:09,267
‫که ما قراره... آره.

10
00:01:11,112 --> 00:01:13,112
‫« شین گیلیس »

11
00:01:13,137 --> 00:01:15,306
‫که اومدیم از کسی تجلیل کنیم که قبلاً دوستش داشتیم

12
00:01:15,373 --> 00:01:18,242
‫تو شهری که یه زمانی مهم بود.

13
00:01:18,943 --> 00:01:20,244
‫کوین یکم دیگه میادش.

14
00:01:20,311 --> 00:01:22,447
‫مطمئنم توی پشت‌صحنه داره با هوا بوکس بازی می‌کنه،

15
00:01:22,513 --> 00:01:25,183
‫یا دعای دسته‌جمعی انجام میده
‫یا هر گهی که می‌خوره.

16
00:01:25,950 --> 00:01:28,286
‫من مجریِ به شدت سفیدپوست شما، شین گیلیس هستم.

17
00:01:30,254 --> 00:01:33,524
‫آره.

18
00:01:33,591 --> 00:01:35,298
‫مجری‌های سفیدپوست، ایول.

19
00:01:35,322 --> 00:01:37,028
‫تشویق بزرگ، دمـتون گرم.

20
00:01:37,095 --> 00:01:40,331
‫فقط... می‌خوام از نتفلیکس تشکر کنم
‫که من رو انتخاب کرد

21
00:01:40,398 --> 00:01:42,567
‫تا مجریِ این تجلیل از برازندگیِ سیاهپوستان باشم.

22
00:01:48,639 --> 00:01:50,884
‫ببینید، نمیگم امشب کلی سیاهپوست اومده،

23
00:01:50,908 --> 00:01:53,111
‫ولی توی پشت‌صحنه یه دستیار تولید ازم پرسید

24
00:01:53,177 --> 00:01:55,279
‫رنگ نوشیدنی‌ای که به اتاق گریمم بیاره چی باشه.

25
00:01:55,346 --> 00:01:58,182
‫بنفش رو انتخاب کردم.

26
00:02:01,185 --> 00:02:02,658
‫من درجه صدا رو مشخص می‌کنم،

27
00:02:02,682 --> 00:02:04,155
‫ولی واسه کمک به ریتم‌مون،

28
00:02:04,222 --> 00:02:06,524
‫لطفاً به گروه فیلادلفیاییِ افسانه‌ای

29
00:02:06,591 --> 00:02:08,793
‫و برنده‌ی گِرَمی، روتس، خوش‌آمد بگید.

30
00:02:08,817 --> 00:02:10,817
‫« روتس »

31
00:02:15,032 --> 00:02:17,568
‫همگی به رست کوین هارت خوش اومدید.

32
00:02:24,041 --> 00:02:25,543
‫ آره

33
00:02:25,610 --> 00:02:28,045
‫ آره

34
00:02:28,179 --> 00:02:30,481
‫کِو، قراره حسابی رستت کنیم.

35
00:02:31,516 --> 00:02:34,919
‫ آره آره، لس‌آنجلس

36
00:02:34,986 --> 00:02:36,154
‫ دنیا

37
00:02:36,220 --> 00:02:39,056
‫ من از اون جور داداشام

38
00:02:39,190 --> 00:02:40,825
‫ که کارامو به سبک خودم انجام میدم

39
00:02:40,892 --> 00:02:44,428
‫ سال‌هاست که از راه کار و حرفه‌ام نون درمیارم

40
00:02:44,896 --> 00:02:47,165
‫ و هر دختری که اومد و رفت توی زندگیم

41
00:02:47,365 --> 00:02:51,157
‫ عاشق شدم، رابطه داشتم و
‫بدون هیچ اهمیتی گذاشتم و رفتم،

42
00:02:51,181 --> 00:02:53,304
‫ در حالی که اونا اشک می‌ریختن

43
00:02:53,371 --> 00:02:54,854
‫ تا اینکه این دختر رو دیدم...

44
00:02:54,878 --> 00:02:55,940
‫ این دختر رو دیدم...

45
00:02:56,007 --> 00:02:57,575
‫حالتـون چطوره؟

46
00:02:57,642 --> 00:02:58,965
‫ که ورق رو برگردوند

47
00:02:58,989 --> 00:03:00,311
‫ همه‌چی رو عوض کرد

48
00:03:00,378 --> 00:03:02,580
‫ غافلگیرم کرد و من

49
00:03:02,680 --> 00:03:05,650
‫ هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
‫من اون کسی باشم که از هم می‌پاشه

50
00:03:05,750 --> 00:03:07,018
‫چطوری عزیزم؟

51
00:03:07,084 --> 00:03:08,452
‫ آره، آره

52
00:03:08,519 --> 00:03:11,357
‫ نمی‌تونم بفهمم چی
‫شده، من خیلی...

53
00:03:11,381 --> 00:03:12,557
‫ درگیرش شدم

54
00:03:12,757 --> 00:03:13,913
‫ یه حسی بهم داده

55
00:03:13,937 --> 00:03:15,092
‫ کاملاً گرفتار شدم

56
00:03:15,159 --> 00:03:19,163
‫ نمی‌دونم چیه، ولی انگار حسابی منو گیج و وابسته کرده

57
00:03:19,330 --> 00:03:20,199
‫ خیلی...

58
00:03:20,223 --> 00:03:21,332
‫ گرفتار شدم

59
00:03:21,399 --> 00:03:22,421
‫ یه حسی بهم داده

60
00:03:22,445 --> 00:03:23,467
‫ کاملاً گرفتار شدم

61
00:03:23,601 --> 00:03:27,205
‫ دارم کنترل خودمو از دست می‌دم، این دختر یه جورایی...

62
00:03:27,672 --> 00:03:28,606
‫ آره

63
00:03:28,673 --> 00:03:30,975
‫ اوه

64
00:03:31,042 --> 00:03:34,278
‫بیاید... به کوین هارت خوش‌آمد بگیم.

65
00:03:34,345 --> 00:03:35,479
‫کوین هارت.

66
00:03:39,617 --> 00:03:42,053
‫آره! چی گفته بودم؟

67
00:03:43,487 --> 00:03:44,589
‫آره!

68
00:03:44,655 --> 00:03:45,723
‫ایول!

69
00:03:45,790 --> 00:03:47,029
‫آره! آره!

70
00:03:47,053 --> 00:03:48,292
‫نمی‌فهمم.

71
00:03:48,359 --> 00:03:51,295
‫چرا؟

72
00:03:51,362 --> 00:03:53,631
‫ببین، خیلی سخته که نگم.

73
00:03:53,698 --> 00:03:56,367
‫می‌دونم کاریه که باید انجامش بدم،

74
00:03:56,434 --> 00:03:59,503
‫ولی نمی‌دونم تو چرا تصمیم گرفتی انجامش بدی.

75
00:03:59,570 --> 00:04:00,571
‫می‌خوای چی کار کنی؟

76
00:04:00,638 --> 00:04:02,773
‫ببین، دوستات تو بهترین حالتت هوات رو دارن.

77
00:04:02,840 --> 00:04:03,975
‫- چی؟
‫- ولی امشب،

78
00:04:04,041 --> 00:04:05,614
‫می‌خوام بری بشینی،

79
00:04:05,638 --> 00:04:08,179
‫چون قراره از بدترین‌هات بگیم.

80
00:04:08,246 --> 00:04:10,187
‫می‌خوای اینجوری پیش بری؟ باشه.

81
00:04:10,211 --> 00:04:10,915
‫درسته کوین.

82
00:04:10,982 --> 00:04:12,893
‫- وقتشه بذارم بسوزه.
‫- بگو، بگو.

83
00:04:12,917 --> 00:04:16,721
‫ گفتن این حرف آتیشم می‌زنه، ولی از ته دلمه

84
00:04:16,787 --> 00:04:18,287
‫ آخرین استندآپت رو دیدم

85
00:04:18,311 --> 00:04:20,625
‫ ولی حتی یه قسمت خنده‌دار هم توش نبود

86
00:04:20,691 --> 00:04:22,974
‫ واقعاً امیدوار بودم اوضاع رو جمع‌وجور کنی

87
00:04:22,998 --> 00:04:25,229
‫ ولی انگار روح و جونِ کارت ازش رفته بود

88
00:04:25,296 --> 00:04:26,729
‫ هر فیلمنامه‌ای هم که باشه

89
00:04:26,753 --> 00:04:29,233
‫ هر نقشی که بازی می‌کنی
‫یه جور و شبیه هم درمیاد

90
00:04:29,300 --> 00:04:31,180
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫-  بگو چرا

91
00:04:31,235 --> 00:04:33,508
‫ واقعاً باید این دوستی عالی رو ادامه بدم؟

92
00:04:33,532 --> 00:04:35,273
‫ آخه دیگه بهت نمی‌خندیم، کوین

93
00:04:35,339 --> 00:04:37,441
‫ این هی داره تکرار می‌شه، کوین

94
00:04:37,541 --> 00:04:39,221
‫ تازه، نتفلیکس هم قرار نیست

95
00:04:39,245 --> 00:04:41,545
‫ همیشه این مزخرفاتِ بی‌حال رو تحمل کنه

96
00:04:41,646 --> 00:04:44,782
‫ فکر می‌کنم بهتره که...

97
00:04:45,850 --> 00:04:48,552
‫ تماشای کوین دیگه برای هیچ‌کس مثل قبل نیست

98
00:04:48,653 --> 00:04:50,397
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

99
00:04:50,421 --> 00:04:51,961
‫ مجبور شدیم برات یه رست برگزار کنیم

100
00:04:51,985 --> 00:04:53,357
‫ چون دیگه اون جوک‌ها نمی‌گیرن

101
00:04:53,424 --> 00:04:54,659
‫ مثل قدیما نیستن

102
00:04:54,683 --> 00:04:57,295
‫ ببین پول و شهرت با آدم چه کار می‌کنه

103
00:04:57,428 --> 00:04:58,259
‫آره!

104
00:04:58,283 --> 00:05:00,798
‫ بذار بسوزه، بسوزه

105
00:05:01,666 --> 00:05:03,219
‫ تهِ دلت می‌دونی کارت تمومه

106
00:05:03,243 --> 00:05:05,369
‫ و ما هم الآن می‌خوایم حسابی رستت کنیم

107
00:05:05,436 --> 00:05:08,406
‫ شروع می‌کنیم از اون شلوار کوچولوها و کفش‌های کوچولوت

108
00:05:08,472 --> 00:05:09,862
‫ آره، می‌فهمی حسابی معروف شدی

109
00:05:09,886 --> 00:05:12,109
‫ وقتی فیلم‌هات هم مثل خودت
‫حسابی سر و صدا می‌کنن

110
00:05:12,176 --> 00:05:13,566
‫ بذار بسوزه

111
00:05:13,590 --> 00:05:14,979
‫ بذار بسوزه

112
00:05:15,112 --> 00:05:16,447
‫ بریزش پایین

113
00:05:20,418 --> 00:05:22,141
‫ای حرومزاده.

114
00:05:22,165 --> 00:05:23,888
‫ بازنده

115
00:05:23,954 --> 00:05:25,356
‫ حس می‌کنی داره می‌سوزه؟

116
00:05:31,362 --> 00:05:32,193
‫باشه.

117
00:05:32,217 --> 00:05:34,565
‫خیلی‌خب. باشه.

118
00:05:35,900 --> 00:05:37,802
‫خیلی خایه داری، آشر.

119
00:05:37,868 --> 00:05:39,704
‫هی، این تازه اولشـه، داداش.

120
00:05:39,770 --> 00:05:41,048
‫- خیلی خایه داری، مرد.
‫- آره.

121
00:05:41,072 --> 00:05:43,050
‫گفتم بیا این برنامه رو برام گرمش کن.

122
00:05:43,074 --> 00:05:44,608
‫بیا حسابی خوش بگذرونیم.

123
00:05:44,675 --> 00:05:46,977
‫بعد میای یه آهنگ می‌خونی
‫که تا حالا نشنیدم.

124
00:05:47,044 --> 00:05:48,779
‫برو درِ خودت بذار.

125
00:05:48,846 --> 00:05:51,015
‫بیخیال مرد. بسه.

126
00:05:51,082 --> 00:05:53,040
‫بیا یه بار بزرگش رو انجام بدیم.

127
00:05:53,064 --> 00:05:53,751
‫زودباش کِو.

128
00:05:53,818 --> 00:05:55,986
‫می‌خوای با اونـا چه گهی بخوری؟

129
00:05:56,620 --> 00:05:58,255
‫چه گهی می‌خوری؟

130
00:05:58,322 --> 00:05:59,957
‫می‌دونی دیگه...

131
00:06:00,024 --> 00:06:01,802
‫آشر، اون گیلاس رو از جلوم ببر کنار.

132
00:06:01,826 --> 00:06:04,729
‫گیلاس تخمی رو ببر اونور، مرد.

133
00:06:04,795 --> 00:06:06,964
‫گمشو بیرون از استیج، مرد.

134
00:06:07,031 --> 00:06:07,946
‫نه، گمشو.

135
00:06:07,970 --> 00:06:09,400
‫هی هی، گوش کن.

136
00:06:09,467 --> 00:06:12,034
‫تبریک میگم. امیدوارم بخت باهات یار باشه.

137
00:06:12,058 --> 00:06:13,170
‫نیازش داری رفیق.

138
00:06:18,709 --> 00:06:21,352
‫آره آره، می‌دونی چیه آشر؟

139
00:06:21,376 --> 00:06:23,381
‫کون لقت. این چطوره؟

140
00:06:23,447 --> 00:06:25,149
‫کون لقت، آشر.

141
00:06:25,216 --> 00:06:28,352
‫هر رفاقتی که بین ما بود رو بنداز توی سطل‌زباله.

142
00:06:28,886 --> 00:06:31,155
‫حتماً برید تور رفیقم رو ببینید.

143
00:06:31,222 --> 00:06:32,519
‫داره تور استادیومی برگزار می‌کنه.

144
00:06:32,543 --> 00:06:33,758
‫برید بلیت تخمی‌تون رو بگیرید.

145
00:06:33,824 --> 00:06:36,494
‫داداشمه.

146
00:06:37,595 --> 00:06:38,681
‫چطورید لس آنجلس؟

147
00:06:38,705 --> 00:06:41,232
‫یکم تو این مجلس امشب‌مون سروصدا کنید.

148
00:06:41,298 --> 00:06:46,837
‫اوه اوه.

149
00:06:46,904 --> 00:06:50,180
‫می‌خوام حضورتون در رُستِ اون نیگا،

150
00:06:50,204 --> 00:06:52,610
‫یعنی خودم رو خوش‌آمد بگم.

151
00:06:52,676 --> 00:06:55,079
‫درسته، کوین هارت.

152
00:06:55,146 --> 00:06:57,681
‫قراره امشب خیلی خوش بگذرونیم، بچه‌ها.

153
00:06:57,748 --> 00:06:59,355
‫و می‌دونید عاشق چه کاری‌ام؟

154
00:06:59,379 --> 00:07:00,985
‫اینکه لحنِ قضیه رو تعریف کنم.

155
00:07:01,051 --> 00:07:02,295
‫دوست دارم حضار

156
00:07:02,319 --> 00:07:04,622
‫انرژی موردنیازمون رو داشته باشن

157
00:07:04,688 --> 00:07:06,566
‫تا بتونیم حسابی خوش بگذرونیم.

158
00:07:06,590 --> 00:07:07,725
‫پس دوباره ازتون می‌پرسم،

159
00:07:07,792 --> 00:07:10,828
‫آماده‌اید امشب حسابی خوش بگذرونید؟

160
00:07:10,895 --> 00:07:15,733
‫آره. آره.

161
00:07:15,800 --> 00:07:16,960
‫همین الان بهتون میگم،

162
00:07:17,001 --> 00:07:19,045
‫این قراره خیلی بهتر از رُستِ تام بریدی باشه.

163
00:07:19,069 --> 00:07:20,938
‫خیلی بهتر.

164
00:07:21,005 --> 00:07:22,239
‫خیلی بهتر.

165
00:07:22,306 --> 00:07:24,575
‫علتش اینه که من سوسول نیستم.

166
00:07:24,642 --> 00:07:27,912
‫تام سوسوله.

167
00:07:27,978 --> 00:07:29,180
‫تام کل مدت نشسته بود...

168
00:07:29,204 --> 00:07:31,682
‫و نگاهِ سفیدپوستانه رو به خودش گرفته بود.

169
00:07:34,618 --> 00:07:36,120
‫بعدش رفت توی شبکه‌های رادیویی.

170
00:07:36,187 --> 00:07:39,123
‫«چرا درباره‌ام این حرفـا رو می‌زنن؟
‫باورم نمی‌شه...»

171
00:07:39,190 --> 00:07:40,925
‫خفه شو بابا، تام!

172
00:07:40,991 --> 00:07:42,010
‫اون سوسول بود.

173
00:07:42,034 --> 00:07:43,494
‫روتس، تام سوسول بود؟

174
00:07:43,561 --> 00:07:45,396
‫- آره.
‫- آره، معلومه که بود.

175
00:07:45,463 --> 00:07:47,698
‫اون یه سوسول پخمه بود.

176
00:07:47,765 --> 00:07:48,992
‫من سوسول نیستم!

177
00:07:49,016 --> 00:07:51,235
‫هرچی در توانت هست بیار وسط،

178
00:07:51,302 --> 00:07:52,562
‫به یه ورم.

179
00:07:52,586 --> 00:07:54,663
‫هرچی می‌خوای بگو.

180
00:07:54,687 --> 00:07:55,372
‫بگو.

181
00:07:55,439 --> 00:07:57,842
‫آخرش برام اهمیت نداره.

182
00:07:57,908 --> 00:08:01,679
‫من کوین هارت کوفتی‌ام.

183
00:08:01,745 --> 00:08:05,380
‫تو این سالن اوستا منم.

184
00:08:05,404 --> 00:08:06,884
‫آره! آره!

185
00:08:06,951 --> 00:08:09,787
‫می‌دونید چی میگم؟

186
00:08:09,854 --> 00:08:11,989
‫درسته مردم لس آنجلس.

187
00:08:14,024 --> 00:08:19,129
‫خدایا، اصلاً پیش میاد که خفه خون بگیری؟

188
00:08:20,865 --> 00:08:23,868
‫اصلاً از سالن خارج شدی؟

189
00:08:23,934 --> 00:08:27,438
‫یا دو ساله که اینجایی و پای اون میکروفن داد می‌زنی

190
00:08:27,505 --> 00:08:29,840
‫و منتظری باباجون بیاد خونه؟

191
00:08:32,076 --> 00:08:35,379
‫خب، برخلاف بابای واقعیت، من واقعاً اومدم.

192
00:08:35,446 --> 00:08:39,416
‫ای حرومزاده. حرومی.

193
00:08:39,483 --> 00:08:42,386
‫- یه لباس ورزشی هم برات آوردم.
‫- ای حروم... بده من...

194
00:08:42,453 --> 00:08:44,297
‫- اون لباس ورزشی کیری رو بده.
‫- سایزِ نوزاده.

195
00:08:44,321 --> 00:08:45,532
‫- آره، لباس ورزشی کیری.
‫- اندازتـه؟

196
00:08:45,556 --> 00:08:46,560
‫بدش من.

197
00:08:46,584 --> 00:08:48,893
‫باشه، بگیر بشین.

198
00:08:48,959 --> 00:08:52,229
‫هابیت کیری.

199
00:08:54,798 --> 00:08:56,114
‫خیلی‌خب، زیاد طول نمی‌کشه،

200
00:08:56,138 --> 00:08:57,500
‫چون همونطور که می‌دونید، من سرم شلوغه.
‫« تام بریدی »

201
00:08:58,135 --> 00:09:00,037
‫ولی چند کلمه‌ای باهات حرف دارم

202
00:09:00,104 --> 00:09:02,907
‫قبل از اینکه به اموراتم در لاس وگاس برگردم.

203
00:09:03,941 --> 00:09:04,942
‫وایسا ببینم.

204
00:09:06,777 --> 00:09:09,993
‫دارم از اموراتم در لاس وگاس حرف می‌زنم.

205
00:09:10,017 --> 00:09:11,081
‫اشتباه بود؟

206
00:09:11,148 --> 00:09:14,084
‫نباید از اموراتم توی وگاس بگم؟

207
00:09:14,151 --> 00:09:15,686
‫فکر کنم یه قانون دیگه رو شکستم.

208
00:09:17,588 --> 00:09:19,056
‫کیر توش، ازش حرف زدم.

209
00:09:20,724 --> 00:09:23,027
‫توی رُستِ من با داد و بی‌داد چی می‌گفتی؟

210
00:09:23,093 --> 00:09:26,430
‫«وقتشه با معذب بودن احساس راحتی کنی.»

211
00:09:26,497 --> 00:09:28,299
‫بالای اون سکو بودی.

212
00:09:28,365 --> 00:09:30,200
‫حرف خودت رو گفتم، کوین.

213
00:09:30,267 --> 00:09:32,403
‫حالا کی توی صندلی کودک نشسته و وول می‌خوره، جنده؟

214
00:09:36,473 --> 00:09:39,710
‫یه بالشت بذار زیرت، قدت رو بلندتر می‌کنه.

215
00:09:39,777 --> 00:09:43,414
‫و کوین، با رست من چی کار کردی؟

216
00:09:43,480 --> 00:09:46,817
‫جدی میگم، من ۲۳ فصل توی اِن‌اِف‌اِل بازی کردم،

217
00:09:46,884 --> 00:09:51,322
‫ولی تا حالا ندیدم کسی توپ رو اونجوری بندازه.

218
00:09:51,388 --> 00:09:55,960
‫چطوری شد که رستِ بُز از من رسید به تو؟

219
00:09:58,495 --> 00:10:03,734
‫من ۷تا سوپر بول بردم.

220
00:10:05,436 --> 00:10:09,506
‫کوین توی دوتا فیلم سواری باهم بازی کرده.

221
00:10:10,874 --> 00:10:17,081
‫من ۵تا جایزه بهترین بازیکن سوپر بول رو بردم.

222
00:10:18,082 --> 00:10:22,186
‫کوین، تو سومین آدم مشهور جومانجی هستی.

223
00:10:22,252 --> 00:10:25,322
‫ولی فیلم قشنگی بود.

224
00:10:27,358 --> 00:10:30,995
‫تازه به این جایگاه شخصیت‌های رقت‌انگیز نگاه کنید.

225
00:10:32,062 --> 00:10:34,131
‫گمونم پروژه کوین هارت نمی‌شد

226
00:10:34,198 --> 00:10:36,266
‫اگه یه دنباله‌ی آشغال ازش در نمی‌اومد.

227
00:10:44,108 --> 00:10:46,276
‫شرل آندروود هستش.

228
00:10:52,016 --> 00:10:53,450
‫بیگ جی اوکرسون.

229
00:10:55,386 --> 00:10:56,920
‫نائیم لین.

230
00:10:56,987 --> 00:11:00,591
‫اینـا دیگه چه خری هستن؟

231
00:11:00,658 --> 00:11:01,652
‫و چطوری رسیدن اینجا؟

232
00:11:01,676 --> 00:11:03,727
‫فکر کردم هواپیمایی اسپیریت رو تعطیل کردن.

233
00:11:11,969 --> 00:11:15,105
‫قشنگ بود، قشنگ بود.

234
00:11:15,172 --> 00:11:17,245
‫نیکی گلیزر چش شده در ضمن؟

235
00:11:17,269 --> 00:11:19,009
‫خیلی قیافه‌اش ترکیده.

236
00:11:19,710 --> 00:11:24,615
‫ای بابا، شرمنده، چلسی.

237
00:11:27,384 --> 00:11:31,455
‫دریماند گرین اینجاست.

238
00:11:31,522 --> 00:11:32,523
‫آره.

239
00:11:34,625 --> 00:11:35,959
‫دریماند اینجاست.

240
00:11:39,329 --> 00:11:40,330
‫فعلاً.

241
00:11:41,465 --> 00:11:44,468
‫احتمالاً تا ده دقیقه آینده بندازنش بیرون.

242
00:11:44,535 --> 00:11:46,804
‫می‌دونی رُستِ استیو کِر نیست، درسته؟

243
00:11:48,872 --> 00:11:52,810
‫و انگار واقعاً یه سری از طرفدارهای واقعیِ ایگلز اینجا هستن.

244
00:11:52,876 --> 00:11:55,412
‫آره.

245
00:11:55,479 --> 00:11:57,781
‫نه مثل کوین، که فقط تو بازی‌های بزرگ پیداش می‌شه

246
00:11:57,848 --> 00:11:59,793
‫که ایگلز داره خوب بازی می‌کنه.

247
00:11:59,817 --> 00:12:01,795
‫می‌دونی کو، راستش یه اسمی واسه اون افراد داریم.

248
00:12:01,819 --> 00:12:05,823
‫اسمـشون طرفدارهای کابویزه.

249
00:12:06,924 --> 00:12:08,659
‫وقتی هم من طرفدارهای ایگلز رو می‌بینم،

250
00:12:08,726 --> 00:12:10,961
‫همیشه می‌خوان بحثِ فیلی اسپشیال رو بزنن.

251
00:12:11,028 --> 00:12:13,931
‫عاشق صحبت درباره فیلی اسپشیال هستن.

252
00:12:13,997 --> 00:12:15,666
‫آره، من خوشم نمیاد.

253
00:12:15,733 --> 00:12:17,339
‫و بهشون میگم،

254
00:12:17,363 --> 00:12:19,269
‫«هی، اسمش شین گیلیسـه، یکم بهش احترام بذارید.»

255
00:12:21,371 --> 00:12:22,372
‫تو خاصی.

256
00:12:25,109 --> 00:12:29,546
‫کوین، توی رست من خیلی به خانواده‌ام حمله کردی.

257
00:12:30,547 --> 00:12:33,617
‫ولی من زیادی باکلاسم که به زن قشنگت حمله کنم.

258
00:12:33,684 --> 00:12:35,552
‫یا نیستم؟

259
00:12:35,619 --> 00:12:39,223
‫چطوری دختر؟

260
00:12:42,059 --> 00:12:44,628
‫مراقب باش، تام!

261
00:12:44,695 --> 00:12:47,030
‫بهتره بس کنی!
‫بهتره دیگه ادامه ندی.

262
00:12:47,097 --> 00:12:48,886
‫می‌دونم در گذشته...

263
00:12:48,910 --> 00:12:51,268
‫به همجنسگراهراسی متهم شدی

264
00:12:51,335 --> 00:12:53,771
‫و واقعاً امیدوارم حقیقت نداشته باشه

265
00:12:53,837 --> 00:12:58,675
‫چون امشب قراره کون کوچولوت مورد سرقت قرار بگیره.

266
00:12:58,742 --> 00:13:00,544
‫و خیلی مشتاقم که تماشاش کنم.

267
00:13:00,611 --> 00:13:03,714
‫تاوان پس دادنت حال میده
‫و تو هم یه جنده‌ای، کوین هارت.

268
00:13:03,781 --> 00:13:07,351
‫بزنید بریم.

269
00:13:10,220 --> 00:13:12,723
‫ و برنده اینه... اچ‌او‌وی، رفیق من

270
00:13:13,857 --> 00:13:14,248
‫ بگو!

271
00:13:14,272 --> 00:13:15,268
‫به استیج خوش اومدید!

272
00:13:15,292 --> 00:13:16,393
‫در این گوشه...

273
00:13:16,460 --> 00:13:19,062
‫کوین، کوین، کوین هارت.

274
00:13:19,129 --> 00:13:20,297
‫رویداد اصلی.

275
00:13:20,364 --> 00:13:22,466
‫کوین هارت در برابر...

276
00:13:24,067 --> 00:13:25,702
‫ امشب بچه‌های راک اینجان

277
00:13:25,936 --> 00:13:28,338
‫ اوه، چه حس و حالی؛ دارم زندگی رو حس می‌کنم

278
00:13:28,405 --> 00:13:30,274
‫ حتی لازم نیست پولت رو دربیاری

279
00:13:30,340 --> 00:13:33,076
‫ ما قاچاقچی‌های سالیم، امشب نوشیدنی‌ها مهمون ماست

280
00:13:33,510 --> 00:13:35,679
‫ ما توی خونه‌ایم، خونه... خونه...

281
00:13:35,746 --> 00:13:38,415
‫ ما توی خونه‌ایم، خونه... خونه...
‫ هی!

282
00:13:39,583 --> 00:13:41,585
‫ عالیه

283
00:13:45,355 --> 00:13:46,723
‫ بذار موزیک همین‌جوری ادامه پیدا کنه!

284
00:13:49,793 --> 00:13:51,995
‫ سازهای بادی رو دوباره بیارین تو

285
00:13:52,696 --> 00:13:53,973
‫ این موسیقی ابرقهرمان‌های سیاه‌پوسته

286
00:13:53,997 --> 00:13:55,499
‫ همین‌جاست، عزیزم

287
00:13:55,523 --> 00:13:58,423
‫« رست کوین هارت »
‫« مجری: شین گیلیس »

288
00:13:58,468 --> 00:14:00,470
‫ اوه!

289
00:14:06,376 --> 00:14:09,913
‫چقدر کیری رو مُخ بود.

290
00:14:09,980 --> 00:14:13,317
‫خدایا، چقدر آدم متکبر اینجا داریم.

291
00:14:13,383 --> 00:14:16,253
‫کوین، اگه فکر کردی این برنامه قراره
‫فقط یه مشت جوک

292
00:14:16,320 --> 00:14:18,956
‫درباره قد کوتاه و رو مُخ بودنِ تو باشه، درست فکر کردی.

293
00:14:19,022 --> 00:14:20,170
‫اون کار رو می‌کنیم.

294
00:14:20,194 --> 00:14:21,525
‫ولی همینطور قراره بگیم

295
00:14:21,592 --> 00:14:24,261
‫که کمدین آشغالی هستی، شهرت‌پرستی،

296
00:14:24,328 --> 00:14:25,495
‫و یه پدر غایبی.

297
00:14:29,533 --> 00:14:31,435
‫همه اومدیم به کوین هارت ادای احترام کنیم.

298
00:14:31,501 --> 00:14:34,271
‫و چه راهی بهتر از اینکه براش دستمزد بگیری

299
00:14:34,338 --> 00:14:35,906
‫در حالی که تظاهر می‌کنی داره بهت خوش می‌گذره.

300
00:14:38,008 --> 00:14:39,209
‫تو یه فاحشه‌ای، کوین.

301
00:14:40,611 --> 00:14:43,347
‫صحبت از فاحشه‌ها شد، سلام چلسی.

302
00:14:45,515 --> 00:14:46,650
‫آره.

303
00:14:50,854 --> 00:14:52,794
‫چلسی هندلر اینجاست،

304
00:14:52,818 --> 00:14:54,758
‫با نام میانیِ آلت.

305
00:14:57,594 --> 00:14:59,062
‫آلت هندلر.

306
00:15:00,430 --> 00:15:02,108
‫اون قراره روی زبون‌ها بیفته.
‫باشه، کون لق‌تون.

307
00:15:02,132 --> 00:15:04,167
‫بهترین جوکم بود.

308
00:15:06,370 --> 00:15:09,206
‫اگه حساب‌تون رو از استاندارد به پریمیوم ارتقا بدین،

309
00:15:09,273 --> 00:15:11,008
‫چلسی می‌شه یه کمدینِ مرد.

310
00:15:14,511 --> 00:15:16,647
‫این قراره افتضاح باشه.

311
00:15:16,713 --> 00:15:19,816
‫اگه اون توهین‌آمیز بود که بگا رفتم. باشه.

312
00:15:19,883 --> 00:15:22,152
‫رفیقم بیگ جی اوکرسون اینجاست.

313
00:15:22,219 --> 00:15:23,353
‫جی رو تشویق کنید.

314
00:15:26,189 --> 00:15:29,326
‫جی تنها فردیه که واقعاً به خاطر پیتزا
‫توی پرونده‌های اپستین حضور داره.

315
00:15:32,462 --> 00:15:34,340
‫نمی‌دونم معلومه یا نه، ولی ناخن‌هاش رو لاک می‌زنه،

316
00:15:34,364 --> 00:15:36,867
‫که یه جورایی عجیبه، ها؟

317
00:15:36,934 --> 00:15:39,403
‫یه جور کمدین گاثِ ایمویِ ۵۰ ساله‌ست.

318
00:15:40,537 --> 00:15:43,573
‫«واسه شور و هیجان حاضرید؟ ایول!»

319
00:15:43,640 --> 00:15:47,311
‫بگذریم، بیگ جی هر هفته مانیکور می‌کنه

320
00:15:47,377 --> 00:15:50,881
‫چون ظاهراً آب کسِ دخترهای چاق
‫لاک ناخن رو پاک می‌کنه.

321
00:15:56,520 --> 00:15:59,890
‫واسه چی میگی یا خدا؟
‫این قراره خیلی بد پیش بره.

322
00:15:59,957 --> 00:16:02,135
‫می‌دونم... قراره چی بشه.
‫می‌دونم چقدر بده.

323
00:16:02,159 --> 00:16:03,092
‫باشه، به کیرم.

324
00:16:03,116 --> 00:16:04,995
‫دوستم تونی هینچکلیف اینجاست.

325
00:16:05,062 --> 00:16:06,096
‫تونی رو تشویق کنید.

326
00:16:11,702 --> 00:16:14,237
‫تونی هینچکلیف شبیه آدمیه که
‫توی پذیراییـش آتیش‌سوزی راه می‌اندازه

327
00:16:14,304 --> 00:16:16,440
‫و صبر می‌کنه تا آتش‌نشان‌ها بیان نجاتش بدن.

328
00:16:19,242 --> 00:16:21,220
‫وقتی از تونی پرسیدن
‫می‌خواد کوین هارت رو رست کنه یا نه،

329
00:16:21,244 --> 00:16:23,847
‫اینقدر هیجان‌زده شد که
‫هرچی مَنی تو دهنش بود ریخت بیرون.

330
00:16:32,255 --> 00:16:33,957
‫ایول کِو، ممنون.

331
00:16:35,525 --> 00:16:37,804
‫تونی هینچکلیف تنها کسیه که به راهپیمایی‌های ترامپ میره

332
00:16:37,828 --> 00:16:39,997
‫که فقط بتونه با دهاتی‌ها برقصه.

333
00:16:43,533 --> 00:16:46,403
‫تونی، من به آپارتمان تونی در آستین رفتم.

334
00:16:46,470 --> 00:16:48,538
‫اون... واقعاً تخت فرمانروایی داره.

335
00:16:51,508 --> 00:16:52,647
‫جدی میگم، اون روی...

336
00:16:52,671 --> 00:16:55,479
‫تونی یه تخت فرمانروایی داره که
‫به آستین دید داره.

337
00:16:55,545 --> 00:16:58,148
‫آستین یه کونیِ ۱۹ ساله‌ست
‫که خونه‌اش روبروی خیابونه

338
00:16:58,215 --> 00:17:00,217
‫و بدون لباس ورزش می‌کنه.

339
00:17:05,455 --> 00:17:07,524
‫شرل آندروود اینجاست. شرل رو تشویق کنید.

340
00:17:11,762 --> 00:17:14,664
‫شرل یه عمره که جمهوری‌خواهه،

341
00:17:14,731 --> 00:17:17,110
‫و راستش تو فکره که وارد سیاست بشه.

342
00:17:17,134 --> 00:17:18,235
‫کاندید کرسی

343
00:17:18,301 --> 00:17:20,871
‫در مجلس نمایندگانِ بیگ ماما شده.

344
00:17:23,473 --> 00:17:25,242
‫شوهر شرل خودکشی کرد.

345
00:17:28,045 --> 00:17:30,313
‫ظاهراً سیاهپوست‌ها تَرَک می‌خورن
‫اگه شوهر شرل باشن

346
00:17:30,380 --> 00:17:32,315
‫و از پشت‌بوم کیری پرت بشن.

347
00:17:35,852 --> 00:17:38,522
‫به خاطر بالکن و عرشه‌های بالا میگم.

348
00:17:38,588 --> 00:17:40,791
‫کیر تو این آدمـای پایین.

349
00:17:45,228 --> 00:17:47,152
‫واسه چی کس‌های پولدار رو گذاشتن پایین؟

350
00:17:47,176 --> 00:17:49,099
‫این حیوون‌هایی که بالان رو ببینید، آره.

351
00:17:52,102 --> 00:17:53,403
‫درسته.

352
00:17:56,306 --> 00:17:59,576
‫رجینا هال هستش. فکر کنم اون... آره.

353
00:17:59,643 --> 00:18:00,696
‫هر گوری که هست.

354
00:18:00,720 --> 00:18:02,412
‫سلام. سلام رجینا، چطوری؟

355
00:18:02,479 --> 00:18:04,443
‫شوهر اون اوضاعش خوبه،

356
00:18:04,467 --> 00:18:06,149
‫پس بیخیالش می‌شیم.

357
00:18:08,552 --> 00:18:11,221
‫نائیم لین اینجاست، یکی از بهترین دوستـای کوین،

358
00:18:11,288 --> 00:18:13,290
‫شروع‌کننده‌ها و نویسنده‌هاشه، تشویقش کنید.

359
00:18:16,359 --> 00:18:19,429
‫نائیم نویسنده‌ی خیلی خوبیه،
‫اون و کوین باهمدیگه

360
00:18:19,496 --> 00:18:20,564
‫روی رستِ تام بریدی کار کردن،

361
00:18:20,630 --> 00:18:24,468
‫که نائیم جوک‌های کلاسیکی مثل
‫خیلی خفن بود» رو ساخت».

362
00:18:24,534 --> 00:18:27,337
‫و «اوه، بیخیال.»

363
00:18:28,572 --> 00:18:30,941
‫و موردعلاقه‌ی همه، «پشمام، تا اونجا پیش رفت؟»

364
00:18:32,109 --> 00:18:33,577
‫طرف واقعاً نابغه‌ست.

365
00:18:34,811 --> 00:18:37,114
‫پیت دیویدسن اینجاست، پیت رو تشویق کنید.

366
00:18:41,918 --> 00:18:44,721
‫پیت دیویدسن، ملقب به نیگاسفیدِ دراکولا.

367
00:18:46,556 --> 00:18:48,959
‫«می‌خوام توی کمدی برینم.»

368
00:18:50,994 --> 00:18:52,796
‫فقط دارم یکم حال میدم، رفیق.

369
00:18:53,830 --> 00:18:55,765
‫پیت اخیراً تمام تتوهاش رو پاک کرده،

370
00:18:55,832 --> 00:18:59,072
‫پس حالا باید واقعاً باهاش حرف بزنی
‫که بفهمی پاک کسخله.

371
00:19:04,207 --> 00:19:05,809
‫فقط همین رو داشتم، رفیق.

372
00:19:08,245 --> 00:19:10,714
‫دریماند گرین اینجاست، دریماند رو تشویق کنید.

373
00:19:16,086 --> 00:19:17,816
‫آره، ایول.

374
00:19:17,840 --> 00:19:20,790
‫آره، کون لقش. هو!

375
00:19:20,857 --> 00:19:24,261
‫با اسمی مثل دریماند گرین،
‫تو زندگی گزینه‌های محدودی داشته.

376
00:19:24,327 --> 00:19:28,365
‫ورزشکار حرفه‌ای، جاکشی که توی یه مستنده،
‫یا اردک کارتونیِ ثروتمند.

377
00:19:32,836 --> 00:19:34,070
‫اون...

378
00:19:35,105 --> 00:19:37,107
‫برای تیم گلدن استیت واریورز بازی می‌کنه.

379
00:19:44,181 --> 00:19:46,183
‫گلدن استیت واریورز شبیه لقبیـه

380
00:19:46,249 --> 00:19:49,219
‫که واسه تلفات ایدز در دهه ۸۰ در نظر گرفتن.

381
00:19:53,456 --> 00:19:56,259
‫لوگوی گلدن استیت واریورز یه پُله.

382
00:19:56,326 --> 00:19:58,762
‫به شوهر شرل نشونش ندین.

383
00:20:00,297 --> 00:20:03,233
‫جدی میگم، اون پل رو از شوهر شرل دور کنید.

384
00:20:07,037 --> 00:20:09,139
‫دیروز باهاش هماهنگ کردم، خفه شو.

385
00:20:10,240 --> 00:20:11,922
‫واقعاً... بابتش ناراحت بودم.

386
00:20:11,946 --> 00:20:13,810
‫باید باهاش تماس می‌گرفتم. باشه.

387
00:20:14,744 --> 00:20:15,744
‫اون دیوونه‌بازی در آورد.

388
00:20:15,779 --> 00:20:17,623
‫گفت «می‌خوای شوهرم که از پُل پرت شده رو مسخره کنی؟»

389
00:20:17,647 --> 00:20:19,015
‫منم گفتم آره.

390
00:20:21,918 --> 00:20:26,323
‫صحبت از مردهای سیاهپوستی شد که سال‌ها پیش
‫یه تاثیری گذاشتن، کوین هارت.

391
00:20:31,061 --> 00:20:32,322
‫یه فکت جالب درباره کوین بگم.

392
00:20:32,346 --> 00:20:34,698
‫کوین می‌تونه یه پرشِ عمودی ۱۱۰ سانتی‌متری انجام بده.

393
00:20:34,764 --> 00:20:37,334
‫و این رو می‌دونم چون می‌تونه لب‌های زنش رو بوس کنه.

394
00:20:41,171 --> 00:20:42,339
‫۱۵۵ سانتی بودن خیلی بده،

395
00:20:42,405 --> 00:20:44,845
‫ولی حداقل می‌تونی فرقش رو با بقیه‌ی سیاهپوست‌ها تشخیص بدی.

396
00:20:50,080 --> 00:20:52,182
‫آره، بهم گفتن نژادپرست باشم.

397
00:20:53,717 --> 00:20:54,827
‫چی رو مسخره کنم؟

398
00:20:54,851 --> 00:20:57,654
‫«اوه، کیرت گنده‌ست و میلیاردری؟»
‫باشه.

399
00:20:59,389 --> 00:21:01,867
‫وقتی می‌بینی کوین کنار دوستان سیاهپوست نرمالش ایستاده،

400
00:21:01,891 --> 00:21:03,994
‫شبیه نقطه‌ی آخر جمله‌ست.

401
00:21:10,233 --> 00:21:12,253
‫آره، آره کوین،

402
00:21:12,277 --> 00:21:13,136
‫ممنون.

403
00:21:13,203 --> 00:21:15,605
‫- آره!
‫- اینجاست که...

404
00:21:15,672 --> 00:21:17,620
‫واسه اینکه خوب خواستگاه کوین رو بفهمی،

405
00:21:17,644 --> 00:21:19,009
‫باید به اول ماجرا برگردی.

406
00:21:19,075 --> 00:21:23,246
‫اجداد کوین توی یه بطری در کشتی برده‌ها به آمریکا اومدن.

407
00:21:27,817 --> 00:21:29,052
‫- آره.
‫- آره.

408
00:21:29,119 --> 00:21:30,654
‫- آره.
‫- آره.

409
00:21:32,722 --> 00:21:34,557
‫بطری.

410
00:21:34,624 --> 00:21:36,860
‫توی فیلادلفیا بزرگ شد،
‫که مادرش

411
00:21:36,926 --> 00:21:38,328
‫توی دانشگاه پنسیلوانیا کار می‌کرد،

412
00:21:38,395 --> 00:21:40,563
‫پدرش هم یکی از اعضای گروه کشمش‌های کالیفرنیا بود.

413
00:21:43,800 --> 00:21:45,106
‫فقط دارم شوخی می‌کنم.

414
00:21:45,130 --> 00:21:46,436
‫هیچکس رو بار نمی‌آورد.

415
00:21:51,908 --> 00:21:53,376
‫متاسفانه حقیقت داره.

416
00:21:55,211 --> 00:21:56,697
‫بابای کوین پشتش نبود

417
00:21:56,721 --> 00:21:58,581
‫چون به کوکائین معتاد بود،

418
00:21:58,648 --> 00:22:01,093
‫که خیلی محترمانه‌تر از اینه
‫که پشت بچه‌هات نباشی

419
00:22:01,117 --> 00:22:03,820
‫چون داری جومانجیِ ۳ رو فیلمبرداری می‌کنی.

420
00:22:03,887 --> 00:22:06,156
‫اون رقت‌انگیزه.

421
00:22:11,227 --> 00:22:12,395
‫خیلی...

422
00:22:14,597 --> 00:22:17,334
‫خیلی‌ها میگن فیلمـای کوین کلیشه‌ای هستن.

423
00:22:17,400 --> 00:22:19,669
‫آره، مثل شیر خشک.

424
00:22:22,238 --> 00:22:25,408
‫اون بهترین جوکم بود.

425
00:22:25,475 --> 00:22:27,977
‫اون... پیش خودمون می‌گفتیم،
‫«ایول، شیر خشک.»

426
00:22:29,179 --> 00:22:31,448
‫و هر بار یکی از فیلمـای کوین رو می‌ذاری،

427
00:22:31,514 --> 00:22:34,718
‫پیش خودت میگی
‫«فهمیدم این فیلم کجا می‌مونه.»

428
00:22:36,886 --> 00:22:38,762
‫اون همیشه ستاره سینما نبوده.

429
00:22:38,786 --> 00:22:40,123
‫یه سری پس‌رفت داشته.

430
00:22:40,190 --> 00:22:42,459
‫کوین به خاطر رانندگی در مستی جریمه شده.

431
00:22:42,525 --> 00:22:44,894
‫خنده‌دار نیست؟

432
00:22:44,961 --> 00:22:48,932
‫یه جریمه کوچولو موچولو،
‫که باهاش به زور داره به پدال می‌رسه.

433
00:22:48,998 --> 00:22:50,834
‫جریمه بامزه‌ایه.

434
00:22:50,900 --> 00:22:53,145
‫راستش، تصادف خیلی جدی‌ای بود.

435
00:22:53,169 --> 00:22:55,805
‫میکروماشینش دور یه قاصدک پیچ خورد.

436
00:23:00,076 --> 00:23:04,681
‫بگذریم، شرایط فقط چند سال بعد واسه کوین بدتر شد

437
00:23:04,748 --> 00:23:06,483
‫که به خاطر همجنسگراهراسی از اسکار اخراج شد.

438
00:23:07,484 --> 00:23:10,086
‫یه توئیت قدیمی ازش پیدا کردن
‫که گفته بود اگه پسرش گی باشه،

439
00:23:10,153 --> 00:23:12,222
‫یه خونه عروسکی رو روی سرش می‌شکنه.

440
00:23:13,423 --> 00:23:15,492
‫می‌دونم، عجیبه.

441
00:23:15,558 --> 00:23:18,628
‫قدیمـا خنده‌دار بود. جالب نیست؟

442
00:23:18,695 --> 00:23:19,669
‫خیلی بامزه بود.

443
00:23:19,693 --> 00:23:20,864
‫مال خیلی وقت پیشه.

444
00:23:22,399 --> 00:23:24,601
‫بعدش که به خاطر همجنسگراهراسی اخراج شد،

445
00:23:24,667 --> 00:23:26,302
‫یه تور عذرخواهی برگزار کرد

446
00:23:26,369 --> 00:23:28,505
‫که می‌رفت مصاحبه می‌کرد و از این کارها.

447
00:23:28,571 --> 00:23:30,142
‫تو یکی از مصاحبه‌ها گفت

448
00:23:30,166 --> 00:23:32,976
‫«عاشق مردی هستم که دارم بهش تبدیل می‌شم.»

449
00:23:36,045 --> 00:23:39,949
‫گی. هموی لاشی، رفیق.

450
00:23:41,084 --> 00:23:44,354
‫بعد از اون کثافتی که گفت
‫یه خونه عروسکی رو سرش خرد می‌کنم.

451
00:23:47,357 --> 00:23:49,402
‫گمونم یکی از دلایلی که این روزها
‫کسی نمی‌تونه تو آمریکا خونه بخره

452
00:23:49,426 --> 00:23:51,137
‫اینه که کوین هِی اونـا رو

453
00:23:51,161 --> 00:23:52,862
‫روی سر کوفتی پسرش خرد می‌کنه.

454
00:23:55,331 --> 00:23:58,902
‫چند ماه پیش، کوین توی فستیوال کمدی ریاض اجرا کرد

455
00:23:58,968 --> 00:24:00,670
‫که دولت سعودی اسپانسرش بود.

456
00:24:06,075 --> 00:24:08,721
‫راستش به من هم کلی پول پیشنهاد کردن، ولی قبول نکردم.

457
00:24:08,745 --> 00:24:10,079
‫کوین قبول کرد.

458
00:24:12,015 --> 00:24:14,751
‫علتی که من گفتم نه

459
00:24:14,818 --> 00:24:16,820
‫به خاطر افسران پلیس و آتش‌نشان‌های شجاعی بود

460
00:24:16,886 --> 00:24:18,555
‫که اون روز جون خودشون رو از دست دادن.

461
00:24:21,257 --> 00:24:22,659
‫درسته پیت؟

462
00:24:30,733 --> 00:24:32,602
‫راستش کوین توی عربستان سعودی خیلی خوب بود،

463
00:24:32,669 --> 00:24:35,069
‫ولی فقط چون فکر می‌کردن بازیگرِ میمون توی فیلم علاالدینـه.

464
00:24:40,176 --> 00:24:42,946
‫اَبو، یاد ابو افتاده بودن.

465
00:24:43,012 --> 00:24:44,347
‫ابو.

466
00:24:44,414 --> 00:24:46,182
‫ابو، که بر حسب اتفاق

467
00:24:46,249 --> 00:24:50,053
‫هروقت کوین یکی از اسپشال‌های آشغالش رو می‌ذاره
‫همین رو می‌شنوه.

468
00:24:50,119 --> 00:24:51,119
‫یه هو.

469
00:24:53,923 --> 00:24:56,125
‫کوین توی عربستان سعودی فقط کمدی کار نکرد،

470
00:24:56,192 --> 00:24:57,770
‫در واقع بهش یه شمشیر و سپر دادن

471
00:24:57,794 --> 00:24:59,696
‫و مجبورش کردن با یه عقرب بجنگه.

472
00:25:03,066 --> 00:25:05,344
‫بعدش شب که شد یکی از اون کلاه‌خودهای شاهینی سرش کردن

473
00:25:05,368 --> 00:25:06,870
‫تا بخوابه.

474
00:25:08,872 --> 00:25:10,740
‫خیلی‌خب.

475
00:25:10,807 --> 00:25:15,178
‫خب، ببینید، می‌دونم این جایگاه پُر از لاشی‌های فاسده،

476
00:25:15,245 --> 00:25:18,348
‫که امشب قراره بیان این بالا و کلی حرف‌های نژادپرستانه و زشت بزنن.

477
00:25:18,414 --> 00:25:20,517
‫ولی آره، شما دوست دارید؟

478
00:25:23,253 --> 00:25:26,589
‫ولی من نه. من اون کار رو نمی‌کنم.

479
00:25:26,656 --> 00:25:28,625
‫یه جوک قدکوتاهیِ مناسب خانواده دارم

480
00:25:28,691 --> 00:25:31,895
‫که می‌خوام توش نقش داشته باشید، خب؟

481
00:25:31,961 --> 00:25:33,997
‫کوین خیلی قدش کوتاهه.

482
00:25:34,063 --> 00:25:35,832
‫چقدر؟

483
00:25:35,899 --> 00:25:39,168
‫کوین اینقدر قدش کوتاهه که باید از یه درخت بونزای دارش بزنن.

484
00:25:48,978 --> 00:25:51,981
‫سه هفته به اون جوک فکر کرده بودم.

485
00:25:53,383 --> 00:25:54,272
‫من...

486
00:25:54,296 --> 00:25:56,986
‫ببینید، می‌فهمم کلمه‌ی دار زدن چقدر جدیه،

487
00:25:57,053 --> 00:25:58,721
‫ولی بونزای خیلی بانمکه.

488
00:26:01,024 --> 00:26:04,327
‫بگذریم، کارت درسته دیوث، منم خوشحالم که اینجام،

489
00:26:04,394 --> 00:26:06,062
‫و واقعاً دوستت دارم،

490
00:26:06,129 --> 00:26:06,843
‫و جدی میگم،

491
00:26:06,867 --> 00:26:09,032
‫تو یه استعداد کمیاب در طول عمر آدمایی،

492
00:26:09,098 --> 00:26:12,001
‫و متاسفانه، اون طول عمر گیر ما اومده.

493
00:26:13,836 --> 00:26:15,672
‫بیاید این برنامه کیری رو شروع کنیم.

494
00:26:21,311 --> 00:26:26,616
‫حالا، اولین رسترِ امشب‌مون،
‫ژنرال رست‌مستر، جف راس.

495
00:26:58,414 --> 00:26:59,415
‫وای!

496
00:27:01,084 --> 00:27:03,653
‫چطورید طرفدارهای رست؟

497
00:27:06,889 --> 00:27:08,825
‫اینجا رو ببین.

498
00:27:08,891 --> 00:27:13,563
‫همه امشب اومدن. وای وای وای.

499
00:27:13,630 --> 00:27:17,005
‫جان استیموس، آشر، می‌بینمت

500
00:27:17,029 --> 00:27:20,403
‫جرج والس و پیتر دینکلیج.

501
00:27:20,470 --> 00:27:22,739
‫گریم سیاهپوستی هیچوقت کار درستی نیست.

502
00:27:26,275 --> 00:27:27,477
‫کوین هارت.

503
00:27:28,544 --> 00:27:32,682
‫ما خیلی وقته که دوستیم، ولی دنیا اولین بار

504
00:27:32,749 --> 00:27:35,952
‫وقتی عاشقت شد که مایکل جکسون
‫از اون بالکن آویزونت کرد.

505
00:27:35,976 --> 00:27:37,976
‫« جف راس »

506
00:27:45,495 --> 00:27:47,218
‫امشب، زنده در سرتاسر دنیا،

507
00:27:47,242 --> 00:27:50,099
‫از بچه‌ی کراکی‌ای که موفق شد تجلیل می‌کنیم.

508
00:27:51,868 --> 00:27:54,103
‫نوزاد زودرسی که آرزو داشت.

509
00:27:55,338 --> 00:27:58,775
‫مردی که الف رو در فیلادلفیا قرار داد.

510
00:27:59,842 --> 00:28:02,045
‫ادی اسمورفیِ بزرگ.

511
00:28:04,113 --> 00:28:06,913
‫می‌دونی کو، اون میکروفن انداختن‌هایی که انجام میدی

512
00:28:06,949 --> 00:28:08,384
‫وقتی از ارتفاع ۶۰ سانتی باشه، خیلی باحال نیست، خب؟

513
00:28:10,420 --> 00:28:13,589
‫آره، امشب مثل آیدلت ادی مورفی لباس پوشیدم

514
00:28:13,656 --> 00:28:14,991
‫چون اون نمیاد.

515
00:28:16,592 --> 00:28:19,429
‫آیدلت تو رو به کیرش هم نمی‌گیره، کوین.

516
00:28:21,531 --> 00:28:24,367
‫ادی نشد، ولی الاغ شرک رو آوردیم.

517
00:28:24,434 --> 00:28:26,469
‫به شرل آندروود سلام کنید.

518
00:28:33,443 --> 00:28:36,045
‫ضمیرِ شرل هی‌هاوـه.

519
00:28:43,786 --> 00:28:45,521
‫دوستت دارم شرل آندروود.

520
00:28:47,356 --> 00:28:49,525
‫راستی، آندروود همون جاییه

521
00:28:49,592 --> 00:28:53,796
‫که بابای پیت دیویدسن رو توی یازده سپتامبر پیدا کردن.

522
00:28:53,863 --> 00:28:56,833
‫عاشقتم.

523
00:28:56,899 --> 00:28:59,569
‫بابای پیت یه آتش‌نشان بود که قهرمانانه مُرد

524
00:28:59,635 --> 00:29:03,406
‫و یه جوری شده که تمام کس‌هایی که حق باباش بود
‫به پیت رسیده.

525
00:29:05,942 --> 00:29:09,612
‫به احترام باباش، پیت فقط دخترهای ۹ امتیازی و ۱۱ امتیازی رو می‌کنه.

526
00:29:13,583 --> 00:29:17,220
‫بزن!

527
00:29:21,691 --> 00:29:22,780
‫عاشقشم!

528
00:29:22,804 --> 00:29:26,095
‫کمدین‌ها همدیگه رو رست کنن.

529
00:29:27,230 --> 00:29:30,233
‫توی لس آنجلس افراد زیادی رو نمی‌بینی
‫که شبیه شین گیلیس باشن،

530
00:29:30,299 --> 00:29:32,935
‫مگر اینکه مشغول دستبند زدن به یه کودک مکزیکی باشن.

531
00:29:35,438 --> 00:29:37,039
‫هی هی، پلیس مهاجرت!

532
00:29:44,614 --> 00:29:46,881
‫از بهترین‌های جرسی، چلسی هندلر.

533
00:29:46,905 --> 00:29:48,217
‫خیلی عاشقتم، چلسی.

534
00:29:48,284 --> 00:29:51,888
‫جدی میگم. جدی.

535
00:29:51,954 --> 00:29:54,557
‫چلسی بهم گفت داره میکرودز کردن رو شروع می‌کنه،

536
00:29:54,624 --> 00:29:57,527
‫منظورش سکس با یه مرد سفیدپوسته.

537
00:29:59,729 --> 00:30:06,435
‫تبریک میگم چلس. خوندم تازه خونه جدیدت رو
‫از رابرت اف کندی جونیور خریدی.

538
00:30:06,502 --> 00:30:09,272
‫«هی، می‌خوای کیسه کیر راکن‌هام رو ببینی؟»

539
00:30:10,439 --> 00:30:12,192
‫بعدش رابرت اف کندی گفت،

540
00:30:12,216 --> 00:30:14,277
‫«نه ممنون چلسی، خودم دارم.»

541
00:30:20,149 --> 00:30:22,151
‫استف کری نتونست امشب بیاد،

542
00:30:22,218 --> 00:30:25,087
‫ولی دریماند گرین رو تا اینجا کول کرد.

543
00:30:32,562 --> 00:30:33,457
‫می‌خوامت رفیق.

544
00:30:33,481 --> 00:30:35,932
‫تو رو مسخره نمی‌کنم چون آدم خشنی هستی.

545
00:30:38,201 --> 00:30:42,038
‫بیشتر از دی‌وی‌دیِ کوین هارت بیرونت کردن.

546
00:30:47,310 --> 00:30:49,846
‫تونی هینچکلیف، خیلی بهت افتخار می‌کنم.

547
00:30:49,912 --> 00:30:54,150
‫تونی، مثل یه داداش کوچیک دوستت دارم...

548
00:30:54,217 --> 00:30:56,485
‫...ولی دیگه سیاست‌هات خسته‌ام کرده.

549
00:31:02,225 --> 00:31:04,935
‫همه هستن جیگر. اینجا رو ببینید.

550
00:31:04,959 --> 00:31:07,230
‫همه دوستت دارن، کوین هارت.

551
00:31:07,296 --> 00:31:09,432
‫مشین گان کلی.

552
00:31:09,498 --> 00:31:10,700
‫پشمام.

553
00:31:12,068 --> 00:31:14,871
‫به عنوان کسی که یه روزی
‫فقط یه نفر رو نیاز داری که زیر تابوتت رو بگیره،

554
00:31:14,937 --> 00:31:18,674
‫واقعاً گزینه‌های زیادی.

555
00:31:18,741 --> 00:31:20,676
‫چه داستانی. چه داستانی.

556
00:31:20,743 --> 00:31:25,081
‫بابات یه شیاد خیابونی بود
‫و به کراک کوکائین معتاد بود.

557
00:31:25,147 --> 00:31:28,284
‫پس، گمونم مستقل بودن به سنگ خانوادگیه.

558
00:31:30,720 --> 00:31:34,156
‫بزن.

559
00:31:39,061 --> 00:31:42,565
‫کوین، می‌دونم بابات ولت کرد

560
00:31:42,632 --> 00:31:46,135
‫و بعد رفتم یکی از فیلمـات رو ببینم
‫و بعدش من ولت کردم.

561
00:31:47,937 --> 00:31:51,240
‫شاید زیادی توی باشگاه مشغول ورزشی.

562
00:31:51,307 --> 00:31:52,821
‫روز بازوئه، روز پاست.

563
00:31:52,845 --> 00:31:54,577
‫کِی می‌شه روزِ فیلمنامه؟

564
00:31:56,946 --> 00:32:00,549
‫اصلاً این آشغال‌ها رو قبل از قبول کردن می‌خونی؟

565
00:32:00,616 --> 00:32:02,351
‫زودباش، جومانجی رو هجی کن.

566
00:32:05,454 --> 00:32:07,256
‫کون لقت.

567
00:32:07,323 --> 00:32:11,440
‫و درسته... درسته، کوین به یه مهمونی دیدی رفته.

568
00:32:11,464 --> 00:32:12,828
‫که چی؟

569
00:32:12,895 --> 00:32:16,332
‫فقط انداختنش توی اتاق و در رو روش بستن
‫و با آیپدش براش گشتِ پنجه‌ای پخش کردن.

570
00:32:24,407 --> 00:32:26,432
‫کوین همیشه خصوصی پرواز می‌کنه.

571
00:32:26,456 --> 00:32:28,210
‫حیفِ اون همه فضای جلوی پا.

572
00:32:31,781 --> 00:32:35,414
‫آره کو، مردم به خاطر قد کوتاهت مسخره‌ات می‌کنن.

573
00:32:35,438 --> 00:32:38,754
‫ولی می‌دونی دیگه کی قدش کوتاه بود؟ پرینس.

574
00:32:38,955 --> 00:32:41,390
‫پرینس ۱۶۰ سانت بود،
‫فقط خیلی ازش حرف نمی‌زنیم

575
00:32:41,457 --> 00:32:45,995
‫چون پرینس عالی بود.

576
00:32:49,065 --> 00:32:51,620
‫ولی تو کو، نه تنها یه سرگرم‌کننده‌ای،

577
00:32:51,644 --> 00:32:52,702
‫بلکه یه برندی.

578
00:32:52,768 --> 00:32:54,003
‫مثل مارتا استوارتی،

579
00:32:54,070 --> 00:32:56,372
‫ولی احترام جامعه سیاهپوست رو با خودت نداری.

580
00:32:58,541 --> 00:33:01,610
‫و می‌تونم این رو بگم چون مثل ادی مورفی لباس پوشیدم.

581
00:33:01,677 --> 00:33:03,879
‫بزن، بیخیالش.

582
00:33:04,981 --> 00:33:06,983
‫یه چیز قشنگ بزن.

583
00:33:07,049 --> 00:33:09,919
‫امروز روز مادره.

584
00:33:10,953 --> 00:33:13,823
‫دم مادرها...

585
00:33:13,889 --> 00:33:15,992
‫...و مادرجنده‌ها گرم.

586
00:33:17,193 --> 00:33:20,029
‫من و کو هر دومون
‫مادرهامون رو خیلی زود از دست دادیم

587
00:33:20,096 --> 00:33:24,100
‫و متاسفم که مادر تو امشب نیست
‫که ببینه چقدر دوستت دارن.

588
00:33:24,166 --> 00:33:27,011
‫می‌دونم چقدر تو زندگیت مهم بود.

589
00:33:27,035 --> 00:33:28,037
‫سختگیر بود.

590
00:33:28,104 --> 00:33:29,505
‫یه بار داشتی شلوغ‌بازی در می‌آوردی

591
00:33:29,572 --> 00:33:32,575
‫که با یه ریلِ هات ویلز کتکت می‌زنه، درسته؟

592
00:33:34,176 --> 00:33:36,357
‫ولی کوین به خاطر شخصیتش سرکش بود،

593
00:33:36,381 --> 00:33:38,014
‫ریل رو دوباره سرهم کرد.

594
00:33:38,080 --> 00:33:40,716
‫سوار ماشین هات ویلزش شد
‫و صاف اومد هالیوود.

595
00:33:45,121 --> 00:33:47,623
‫همیشه میگی،
‫«همه می‌خوان مشهور باشن...

596
00:33:47,690 --> 00:33:48,942
‫کسی نمی‌خواد زحمتش رو بکشه.

597
00:33:48,966 --> 00:33:50,593
‫...ولی کسی نمی‌خواد زحمتش رو بکشه.»

598
00:33:50,659 --> 00:33:55,698
‫تو زحمتش رو می‌کشی، یه انگیزه‌دهنده‌ای.

599
00:33:55,765 --> 00:33:57,672
‫و این رو نمی‌دونی کوین،

600
00:33:57,696 --> 00:33:59,602
‫ولی تو به من انگیزه دادی.

601
00:33:59,668 --> 00:34:02,605
‫توی رستِ آخر، گفتی هر بار نگام می‌کنی،

602
00:34:02,671 --> 00:34:05,808
‫مریض و مریض‌تر می‌شم.

603
00:34:05,875 --> 00:34:07,977
‫همه هم خندیدن و من ناراحت شدم.

604
00:34:08,044 --> 00:34:11,313
‫ولی بهم انگیزه داد که برم اولین کولونوسکوپیم رو انجام بدم.

605
00:34:12,782 --> 00:34:15,317
‫و اون نمایش سرطان، سرگرم‌کننده‌تر از

606
00:34:15,384 --> 00:34:17,887
‫هر نمایشی بود که تا حالا بهم دعوتش کردی.

607
00:34:21,357 --> 00:34:24,693
‫توی روده‌ام یه تومور سطح سه پیدا کردن.

608
00:34:24,760 --> 00:34:26,770
‫ولی خوشبختانه، مثل تو کوین،

609
00:34:26,794 --> 00:34:27,830
‫دیگه رشد نکرد.

610
00:34:30,199 --> 00:34:32,835
‫اگه مسخره‌ام نکرده بودی
‫و از سرطان روده نجاتم نداده بودی،

611
00:34:32,902 --> 00:34:34,780
‫امشب نمی‌تونستم بیام اینجا

612
00:34:34,804 --> 00:34:37,640
‫و برینم به کل هیکلت.

613
00:34:37,706 --> 00:34:40,943
‫ممنون که جونم رو نجات دادی، رفیق کوچولو.

614
00:34:41,010 --> 00:34:47,516
‫دوستت دارم.

615
00:34:57,460 --> 00:35:00,029
‫ژنرال رست‌مستر، دوستان،
‫جف راس رو تشویق کنید.

616
00:35:05,000 --> 00:35:08,370
‫و چطوره تمام سربازهای رست‌مستری رو که کل اون جوک‌ها رو

617
00:35:08,437 --> 00:35:10,037
‫براش نوشته بودن رو بیشتر تشویق کنید.

618
00:35:12,808 --> 00:35:15,511
‫چی میگی گیلیس؟

619
00:35:15,578 --> 00:35:18,147
‫اگه براتون سواله چرا جف مثل ادی مورفی لباس پوشیده،

620
00:35:18,214 --> 00:35:19,682
‫خوبه، باید براتون سوال باشه.

621
00:35:19,748 --> 00:35:22,585
‫اصلاً منطقی نیست و یه جورایی خجالت‌آوره.

622
00:35:24,286 --> 00:35:26,755
‫قیافه جف جوریه انگار از لامپ لاوا افتاده.

623
00:35:33,662 --> 00:35:36,432
‫می‌تونستن روی من ازش استفاده کنن.

624
00:35:36,499 --> 00:35:38,566
‫چی میگی، گیلیس؟

625
00:35:38,590 --> 00:35:40,102
‫خوبه. خوبه.

626
00:35:41,403 --> 00:35:43,906
‫جف تنها کسیه که دیوار ندبه رو بوسیده
‫و از زبونش استفاده کرده.

627
00:35:45,741 --> 00:35:48,410
‫امشب یهودی‌های زیادی اینجان. خوب نیست.

628
00:35:48,477 --> 00:35:51,480
‫خب، به خاطر جوک‌ها گفتم، نه در کل.

629
00:35:51,547 --> 00:35:53,883
‫فهمیدین دیگه. بیخیال. کون لق‌تون.

630
00:35:53,949 --> 00:35:55,684
‫«ما رو که ول کن.»
‫خفه شو بابا.

631
00:35:56,886 --> 00:36:00,756
‫رسترِ بعدی‌مون نائیم لین هستش.

632
00:36:00,823 --> 00:36:04,827
‫آره، نائیم.

633
00:36:04,894 --> 00:36:06,173
‫نائیم، اسم احمقانه‌ایه.

634
00:36:06,197 --> 00:36:08,430
‫شبیه صداهاییـه که یه آدم ناشنوا در میاره

635
00:36:08,497 --> 00:36:10,533
‫وقتی موقع پوشیدنِ یقه‌اسکی گیر می‌کنه.

636
00:36:10,599 --> 00:36:13,057
‫نائیم.

637
00:36:13,081 --> 00:36:15,538
‫نائیم.

638
00:36:17,740 --> 00:36:19,842
‫می‌خوام بگم نائیم مثل خانواده کوین می‌مونه،

639
00:36:19,909 --> 00:36:22,111
‫ولی واقعاً وقت زیادی باهم می‌گذرونن.

640
00:36:22,178 --> 00:36:24,035
‫لطفاً به نائیم لین خوش‌آمد بگید دوستان.

641
00:36:24,059 --> 00:36:25,080
‫نائیم رو تشویق کنید.

642
00:36:35,958 --> 00:36:38,661
‫آره آره آره.

643
00:36:38,727 --> 00:36:39,591
‫سلام دوستان.

644
00:36:39,615 --> 00:36:42,231
‫احتمالاً من ناآشناترین چهره‌ی این بالا باشم.

645
00:36:42,298 --> 00:36:45,139
‫یه سریال تلویزیونی
‫دارم، ولی از شبکه

646
00:36:45,163 --> 00:36:48,003
‫تلویزیونی بلک اینترتینمنت پخش می‌شه.

647
00:36:48,027 --> 00:36:52,174
‫« نائیم لین »
‫۲۵ ساله که با کوین کار می‌کنم و این حرومی

648
00:36:52,241 --> 00:36:54,877
‫گفت منـو واسه این رست میاره
‫چون می‌تونه به حرفه شغلیم کمک کنه.

649
00:36:54,944 --> 00:36:58,047
‫می‌تونستی اینجوری به حرفه شغلیم کمک کنی
‫که ۱۵ سال پیش بذاریم توی یه فیلم.

650
00:37:00,516 --> 00:37:03,052
‫قراره فیلم سواری باهمِ ۳ رو کار کنی
‫و من هنوز باهات سواری نکردم.

651
00:37:03,118 --> 00:37:07,890
‫نگاش کن، چه مغروره،

652
00:37:07,957 --> 00:37:10,492
‫مثل پدری که بالاخره واسه مراسمِ شبِ درفت حاضر شده.

653
00:37:16,065 --> 00:37:18,634
‫لاشی متکبر.
‫وقتی کوین تازه ماجرای رست رو بهم گفت،

654
00:37:18,701 --> 00:37:21,604
‫گفت «تام بریدی ۱۰۰ میلیون ویو خورد،

655
00:37:21,670 --> 00:37:24,073
‫پس من احتمالاً ۲۰۰ میلیون ویو بخورم.»

656
00:37:24,139 --> 00:37:27,009
‫این حرومی فکر کرده از تام بریدی مشهورتره.

657
00:37:28,577 --> 00:37:30,567
‫تام هفت‌تا حلقه سوپر بول داره.

658
00:37:30,591 --> 00:37:32,248
‫مثل هفت‌تا اسکار می‌مونه.

659
00:37:32,314 --> 00:37:36,885
‫تو ۴۶ سالته و یه جایزه‌ی انتخاب کودکان رو بردی.

660
00:37:44,093 --> 00:37:47,363
‫اسکار، اِمی، تونی یا گرمی نداری.

661
00:37:47,429 --> 00:37:51,934
‫تنها گرمی که داشتی سال ۱۹۸۵ مرد.

662
00:37:53,569 --> 00:37:56,619
‫«وای نه، مامان. مامان‌بزرگ مُرد.

663
00:37:56,643 --> 00:37:58,641
‫حالا کجا زندگی کنیم؟»

664
00:38:02,745 --> 00:38:05,447
‫تنها وجه اشتراک تو و تام بریدی،

665
00:38:05,514 --> 00:38:07,314
‫اینه که دوتاتون حرفه شغلی‌تون رو
‫بیشتر از زن‌تون دوست دارید.

666
00:38:10,052 --> 00:38:13,656
‫متاسفم انیکو.

667
00:38:13,722 --> 00:38:15,800
‫کو، می‌دونستی تازه دومین سیاهپوستی هستی

668
00:38:15,824 --> 00:38:17,626
‫که تو ۳۰ سال گذشته رست شده؟

669
00:38:17,693 --> 00:38:19,962
‫فقط تو و داداشت، فلیور فلیو بودین.

670
00:38:22,164 --> 00:38:24,500
‫این یارو یه کلاهبرداره.

671
00:38:24,566 --> 00:38:26,769
‫چطوریه که هم فیتنس رو تبلیغ می‌کنی و هم تکیلا رو؟

672
00:38:34,777 --> 00:38:38,180
‫گفتی کلی آدمـای گنده قراره بیان.

673
00:38:38,247 --> 00:38:40,582
‫بعد ببین چه دسته‌ای از آدمـای درب و داغون اینجاست، مرد.

674
00:38:40,649 --> 00:38:42,785
‫دریماند گرین اینجا چه گهی می‌خوره؟

675
00:38:44,853 --> 00:38:46,226
‫با اون اسم مسخره‌اش.

676
00:38:46,250 --> 00:38:47,623
‫دریماند دیگه چیه آخه؟

677
00:38:50,859 --> 00:38:52,304
‫مادرت نمی‌دونسته پدرت کیه،

678
00:38:52,328 --> 00:38:54,730
‫واسه همین اسم دوتا مرد رو ترکیب کرده.

679
00:38:58,467 --> 00:39:02,838
‫«باباش کیه دختر؟
‫یا آندره‌ست یا لماند.

680
00:39:02,905 --> 00:39:07,910
‫همون اسمش رو می‌ذارم دریماند.»

681
00:39:19,121 --> 00:39:22,524
‫اسمت شبیه یه رنگ زشته.

682
00:39:23,525 --> 00:39:27,129
‫تو فکر بودم که آشپزخونه رو دریماند گرین کنم.

683
00:39:35,904 --> 00:39:38,073
‫مرد، فکر می‌کردم راک حداقل بیادش،

684
00:39:38,140 --> 00:39:39,875
‫چون یه حرفـایی دارم که درباره اون بزنم.

685
00:39:39,942 --> 00:39:42,144
‫ولی راستش می‌دونید، خوبه که نیومده،

686
00:39:42,211 --> 00:39:43,966
‫چون ترجیح میدم پشت سرش گه بخورم.

687
00:39:43,990 --> 00:39:45,414
‫اینجوری امنیت بیشتری دارم.

688
00:39:45,481 --> 00:39:49,651
‫بیگ جی، تو راک باش، خب؟

689
00:39:49,718 --> 00:39:53,155
‫از این بیشتر به هیکلش نزدیک نمی‌شی، پس از لحظه لذت ببر.

690
00:39:53,689 --> 00:39:55,691
‫راک، از کسشعرهات خسته شدم.

691
00:39:55,758 --> 00:39:58,694
‫لاشیِ خودفروخته، همیشه توی فیلمـا
‫نقش سفیدپوست‌ها رو بازی می‌کنی.

692
00:39:58,761 --> 00:40:00,062
‫نیگا، بیخیال.

693
00:40:01,130 --> 00:40:05,067
‫هیچ سفیدپوستی اسمش دواین نیست.

694
00:40:05,134 --> 00:40:08,137
‫اگه توی تارگت درخواست کار بدی
‫و اسمت رو دوایت جانسون بنویسی،

695
00:40:08,203 --> 00:40:11,540
‫درخواستت رو می‌اندازن توی آشغالی.

696
00:40:11,607 --> 00:40:14,777
‫این یه جوکِ گوناگونی، انصاف و شمول بود، حرومیِ احمق.

697
00:40:16,412 --> 00:40:19,014
‫ولم کن، نمی‌خوام با راک درگیر بشم.

698
00:40:19,081 --> 00:40:23,886
‫همین نزدیک بود لمار اودوم رو بکشه.

699
00:40:26,488 --> 00:40:29,792
‫جف راس اینجاست که همین یه دستمزد رو
‫واسه امسال بگیره.

700
00:40:29,858 --> 00:40:31,960
‫آره.

701
00:40:32,027 --> 00:40:34,830
‫این شاید آخرین رستِ جف باشه
‫اگه کلیه رو پیوند نزنه.

702
00:40:40,702 --> 00:40:41,946
‫جف، قیافه‌ات شبیه تنها بچه‌ایه

703
00:40:41,970 --> 00:40:44,740
‫که مایکل جکسون تو بیمارستان بهش سر زد و زنده موند.

704
00:40:46,942 --> 00:40:50,813
‫یه آرزو کن حرومی.

705
00:40:54,183 --> 00:40:58,153
‫چلسی هندلر هستش، آره.

706
00:40:58,220 --> 00:40:59,359
‫سلام چلسی.

707
00:40:59,383 --> 00:41:02,825
‫می‌بینمت که اونجا داری با سرعتِ سفیدپوستانه
‫پیر می‌شی.

708
00:41:06,462 --> 00:41:08,464
‫الان عکس چلسی رو بگیرید،

709
00:41:08,530 --> 00:41:11,266
‫تضمین میدم تا آخر شب نشناسیدش.

710
00:41:14,837 --> 00:41:17,537
‫اونجا واسه خودش آرایش‌کرده نشسته،

711
00:41:17,561 --> 00:41:19,074
‫آماده برای تابوت.

712
00:41:23,412 --> 00:41:25,948
‫صبر ندارم که دخترانِ زرین رو بازسازی کنن

713
00:41:26,014 --> 00:41:28,150
‫تا دوباره یه شغل کوفتی بهت بدن، باشه؟

714
00:41:29,952 --> 00:41:31,987
‫می‌شی یه ورژنِ کمتر گاییدنی از بتی وایت.

715
00:41:33,789 --> 00:41:36,160
‫منظورم بتی تو دوران اوجش هم نیست.

716
00:41:36,184 --> 00:41:37,960
‫منظورم بتیِ همین الانه.

717
00:41:38,026 --> 00:41:41,697
‫آره، بتی مرده.

718
00:41:44,867 --> 00:41:48,904
‫یکی از پادشاهان کمدی اینجاست، شرل آندروود.

719
00:41:57,579 --> 00:42:00,024
‫شرل، میگن می‌خوان فیلم زندگینامه کو رو بسازن.

720
00:42:00,048 --> 00:42:04,253
‫فکر کنم واسه نقشِ باباش عالی باشی.

721
00:42:07,089 --> 00:42:10,325
‫پیت دیویدسن اینجاست.
‫پیت فقط یکی دیگه اعضای اِس‌اِن‌اِل‌ـه

722
00:42:10,392 --> 00:42:15,597
‫که قراره یه جای ماجرا اُوردز کنه.

723
00:42:17,699 --> 00:42:20,969
‫ازت خوشم نمیاد، پیت.

724
00:42:21,737 --> 00:42:23,037
‫دیو شپل کدوم گوریه، مرد؟

725
00:42:23,061 --> 00:42:24,907
‫فکر می‌کردم که آره، فکر می‌کردم...

726
00:42:27,009 --> 00:42:29,912
‫...فکر کردم بیاد بازم از نتفلیکس پول بدزده.

727
00:42:31,046 --> 00:42:33,382
‫می‌دونم داری می‌بینی دیو.
‫آخرین برنامه اسپشالت رو دیدم.

728
00:42:33,448 --> 00:42:37,619
‫چندتا جوک هم می‌گفتی خوب می‌شد.

729
00:42:37,686 --> 00:42:40,222
‫یه سخنرانی یک ساعته، ۲۰ میلیون.

730
00:42:40,289 --> 00:42:43,458
‫به خاطر اونه که هزینه اشتراک وامونده
‫هر شش ماه افزایش پیدا می‌کنه.

731
00:42:45,594 --> 00:42:48,463
‫راستی دیو، کو ازت متنفره.

732
00:42:52,100 --> 00:42:54,369
‫بیشتر از جامعه ترنسجندرها ازت متنفره.

733
00:42:57,606 --> 00:42:59,841
‫واقعاً نمی‌دونم چرا ترنس‌ها ازت متنفرن.

734
00:42:59,908 --> 00:43:04,313
‫یه لیدی بویِ فیلیپینی زنته.

735
00:43:08,817 --> 00:43:12,521
‫باشه، گفتن باید قبل از رفتن یه حرف قشنگ بزنم،

736
00:43:12,588 --> 00:43:13,488
‫پس گوش کن.

737
00:43:13,555 --> 00:43:15,424
‫کو، نه تنها برای من الهام‌بخش بودی،

738
00:43:15,490 --> 00:43:17,593
‫بلکه برای تمام کمدین‌ها و سیاهپوست‌ها
‫به صورت کلی مایه الهام بودی،

739
00:43:17,659 --> 00:43:20,429
‫چون فقط با یه اجراکننده‌ی عالی شدن کنار نکشیدی.

740
00:43:20,495 --> 00:43:22,431
‫یه فرد بانفوذ و بیزنسمن شدی،

741
00:43:22,497 --> 00:43:24,900
‫که نه تنها برای خانواده‌ات، بلکه برای دیگر کارمندانت هم

742
00:43:24,967 --> 00:43:28,036
‫ثروتِ نسلی ایجاد کردی.

743
00:43:28,103 --> 00:43:29,553
‫وقتی برده‌داری تموم شد،

744
00:43:29,577 --> 00:43:32,107
‫بهمون ۴۰ هکتار زمین و یه قاطر وعده دادن.

745
00:43:32,174 --> 00:43:34,109
‫۴۰ هکتار زمین رو بهمون ندادن،
‫ولی قاطر رو گرفتیم.

746
00:43:34,176 --> 00:43:36,612
‫اون تویی، رفیق.

747
00:43:46,455 --> 00:43:48,890
‫نائیم رو تشویق کنید دوستان.

748
00:43:49,992 --> 00:43:51,827
‫آره، عالی بود.

749
00:43:51,893 --> 00:43:55,931
‫راستی نائیم، آخرش که از دیو کسشعر گفتی
‫تصمیم عالی‌ای بود.

750
00:43:58,233 --> 00:44:00,102
‫قطعاً که واکنشی بهش نشون نمیده.

751
00:44:02,904 --> 00:44:05,641
‫حمله‌ی جالبی بود.

752
00:44:05,707 --> 00:44:09,578
‫رستر بعدی‌مون چلسی هندلره.

753
00:44:12,781 --> 00:44:14,287
‫اون عاشق سکسه.

754
00:44:14,311 --> 00:44:15,384
‫جالب نیست؟

755
00:44:17,085 --> 00:44:20,088
‫۳۰ سال ازش حرف زد، لاشی.

756
00:44:20,155 --> 00:44:22,112
‫حتی فیلم سکس خودش رو پخش کرد.

757
00:44:22,136 --> 00:44:24,092
‫از چسبِ سکس هم استفاده می‌کنه

758
00:44:24,159 --> 00:44:26,495
‫که پاش نره روی لب‌های کس خودش و لیز بخوره.

759
00:44:30,032 --> 00:44:31,566
‫اونجاش رو بیخیال.

760
00:44:32,701 --> 00:44:34,958
‫برو. برو. خودشه.

761
00:44:34,982 --> 00:44:37,239
‫چلسی صهیونیسته.

762
00:44:40,976 --> 00:44:42,678
‫نمیگم چیز خوبیه یا بد.

763
00:44:43,945 --> 00:44:46,682
‫صحبت از بچه‌های مرده شد،
‫طرفدار دوآتیشه‌ی سقط جنینه.

764
00:44:49,051 --> 00:44:52,154
‫بدن چلسی بیشتر از گریلِ بنیهانا خراشیده شده.

765
00:44:55,891 --> 00:44:58,493
‫صحبت از پرت کردن میگوی کوچیک
‫توی دهن بچه شد،

766
00:44:58,560 --> 00:45:02,097
‫چلسی هندلر سال ۲۰۱۰
‫واسه شام رفت خونه جفری اپستین.

767
00:45:06,168 --> 00:45:07,260
‫یکی از باحال‌ها بود.

768
00:45:07,284 --> 00:45:09,371
‫می‌تونید تو اینترنت بگردید، مقاله هست.

769
00:45:09,438 --> 00:45:11,749
‫پارتی بزرگی نبود، هفت نفر اونجا بودن کلاً.

770
00:45:11,773 --> 00:45:17,112
‫شاهزاده اندرو و وودی آلن بودن.

771
00:45:17,179 --> 00:45:19,314
‫بگذریم، خانمـا و آقایون، چلسی هندلر.

772
00:45:29,191 --> 00:45:31,293
‫خدای من، ممنون شین.

773
00:45:31,359 --> 00:45:33,261
‫منـو باش فکر می‌کردم بین چهره‌های امشب

774
00:45:33,328 --> 00:45:35,163
‫بهترین ممه مال منه.

775
00:45:44,740 --> 00:45:45,850
‫وقتی امشب دیدمت،

776
00:45:45,874 --> 00:45:48,510
‫با خودم گفتم، خدای من، دروسکیه که نقاب سفیدپوستـا رو زده؟

777
00:45:50,979 --> 00:45:52,748
‫روز مادر مبارک دوستان.

778
00:45:52,814 --> 00:45:56,218
‫چه روش قشنگی واسه گذروندن روز مادر.

779
00:45:58,053 --> 00:46:00,722
‫شین، حس می‌کنم من می‌تونم مادرت بشم،

780
00:46:00,789 --> 00:46:05,460
‫بیشتر چون انگار سندرم الکل جنینی داری.

781
00:46:07,696 --> 00:46:09,870
‫سلام دوستان، منم،

782
00:46:09,894 --> 00:46:12,067
‫فاحشه‌ی ساکنِ امشب.

783
00:46:12,745 --> 00:46:14,745
‫« چلسی هندلر »

784
00:46:14,770 --> 00:46:16,810
‫بچه‌ها، فقط می‌خوام شفاف‌سازی کنم
‫که من پولدارم،

785
00:46:16,834 --> 00:46:18,874
‫مشهورم و جذابم.

786
00:46:18,940 --> 00:46:22,377
‫قاعدتاً قراره با خیلی‌ها بخوابم، باشه؟

787
00:46:22,444 --> 00:46:26,348
‫بیاید پارتی رو شروع کنیم.

788
00:46:26,414 --> 00:46:30,085
‫فقط خوشحالم که آسانسور فاحشگیم

789
00:46:30,152 --> 00:46:32,654
‫هیچوقت تو طبقه‌ی هیچکدوم از شما لاشی‌ها توقف نکرده.

790
00:46:37,159 --> 00:46:39,127
‫و شین، فقط محض اطلاعت بگم،

791
00:46:39,194 --> 00:46:42,264
‫یهودیت و صهیونیسم باهم فرق دارن.

792
00:46:42,330 --> 00:46:47,335
‫یه جورایی مثل فرق محله‌ی چینی‌ها و کُره‌ای‌ها،

793
00:46:47,402 --> 00:46:49,971
‫ولی فحش موردعلاقه‌ات توی هر دوتاش جواب میده.

794
00:46:51,273 --> 00:46:54,643
‫شین به ضدآسیایی بودن متهم شده،

795
00:46:54,709 --> 00:46:56,978
‫که طعنه‌آمیزه با توجه به اینکه

796
00:46:57,045 --> 00:47:00,916
‫چهره و هیکل یه دامپلینگ بخارپزشده رو داره.

797
00:47:06,454 --> 00:47:09,491
‫میگن شین معشوقه‌ی تنبلیه

798
00:47:09,558 --> 00:47:12,394
‫و فقط اینجوری می‌شه قانعش کرد
‫مال یه خانم رو بخوره

799
00:47:12,460 --> 00:47:16,865
‫که کس رو بذاری توی سلف سرویسِ گلدن کورال.

800
00:47:22,904 --> 00:47:25,607
‫اولین باری که با کوین آشنا شدم
‫نزدیک ۲۰ سال پیش بود

801
00:47:25,674 --> 00:47:27,609
‫و یادمه با خودم گفتم،

802
00:47:27,676 --> 00:47:33,081
‫چرا کیرِ فیفتی سنت داره واسه خودش راه میره؟

803
00:47:37,452 --> 00:47:39,688
‫خیلی‌ها میگن کوین رو

804
00:47:39,754 --> 00:47:42,123
‫تو یکی از کولونوسکوپی‌های راک کشف کردن.

805
00:47:43,692 --> 00:47:44,826
‫ولی حقیقت نداره.

806
00:47:44,893 --> 00:47:47,128
‫راستش من از معدود افرادی بودم،

807
00:47:47,195 --> 00:47:49,965
‫اولین افرادی، که به کوین پلتفرم دادم

808
00:47:50,031 --> 00:47:54,769
‫به خاطر کمدیش، وقتی توی برنامه چلسی لیتلی
‫یه وقت هفتگی دادم.

809
00:47:54,836 --> 00:47:57,873
‫و خبر نداشتم...

810
00:47:57,939 --> 00:47:58,840
‫ممنون.

811
00:47:58,907 --> 00:48:02,477
‫خبر نداشتم وقتی این کار رو بکنم

812
00:48:02,544 --> 00:48:05,180
‫ازش سه‌تا جومانجی و دوتا سواری باهم،

813
00:48:05,247 --> 00:48:07,983
‫دوتا دای هارتس، مقدار نامحدودی هارت تو هارت،

814
00:48:08,049 --> 00:48:09,885
‫و داستانی که

815
00:48:09,951 --> 00:48:12,520
‫با پلاستیک کاپ بویزِ کوفتی داری پیش بیاد.

816
00:48:13,421 --> 00:48:15,690
‫پس اول، اومدم عذرخواهی کنم.

817
00:48:16,558 --> 00:48:19,094
‫و دوم، اومدم کاری بکنم که زیاد نمی‌بینم

818
00:48:19,160 --> 00:48:21,778
‫سفیدپوست‌ها به قدر کافی ازش توی هالیوود انجام بدن.

819
00:48:21,802 --> 00:48:24,366
‫اعتبار حرفه شغلی یه سیاهپوست رو
‫نصیب خودم بکنم.

820
00:48:29,237 --> 00:48:32,574
‫کوین، یکم دیگه برمی‌گردم بهت

821
00:48:32,641 --> 00:48:36,311
‫چون واقعاً از جانب زنان آمریکا و خارج از کشور اینجام.

822
00:48:37,579 --> 00:48:41,917
‫به قسمت امشبِ دستگیریِ یک متجاوز خوش اومدید.

823
00:48:43,985 --> 00:48:47,222
‫اینجا یه دسته از متجاوزهای قانونی رو می‌بینیم.

824
00:48:49,090 --> 00:48:50,251
‫همگی فقط شانس آوردیم

825
00:48:50,275 --> 00:48:52,727
‫که هیچکدوم از شما پول نداشت یه جزیره بخره.

826
00:48:55,530 --> 00:48:57,666
‫نتفلیکس این گروه مردها رو جمع کرده

827
00:48:57,732 --> 00:48:59,668
‫تا یادآوری کنه چیزهای بدتری از

828
00:48:59,734 --> 00:49:02,570
‫اینکه لوئی سی‌کی جلوت جق بزنه هم وجود داره.

829
00:49:03,605 --> 00:49:05,352
‫تبریک میگم بچه‌ها.

830
00:49:05,376 --> 00:49:06,341
‫موفق شدید.

831
00:49:06,408 --> 00:49:08,873
‫به تاثیرگذاری توی آخرین انتخابات کمک کردین.

832
00:49:08,897 --> 00:49:09,711
‫آفرین.

833
00:49:09,778 --> 00:49:11,880
‫باید افتخار کنید پسرها.

834
00:49:14,015 --> 00:49:17,419
‫حالا که رهبر موردعلاقه‌تون
‫داره سربازی رو اجباری می‌کنه،

835
00:49:17,485 --> 00:49:20,005
‫گمونم همه‌تون قراره ثبت‌نام کنید
‫که توی ایران بجنگید.

836
00:49:20,055 --> 00:49:22,891
‫یا نکنه شما ترسوهای پُرحرف

837
00:49:22,958 --> 00:49:27,329
‫فقط واسه فستیوال‌های کمدی به خاورمیانه میرید؟

838
00:49:35,537 --> 00:49:37,906
‫تونی هینچکلیف اینجاست.

839
00:49:40,175 --> 00:49:42,871
‫تونی چیزیه که وقتی خانما
‫به سقط جنین بی‌خطر

840
00:49:42,895 --> 00:49:44,946
‫دسترسی نداشته باشن ساخته می‌شه.

841
00:49:46,414 --> 00:49:48,621
‫تونی و شین هر دو توی تگزاس زندگی می‌کنن

842
00:49:48,645 --> 00:49:50,385
‫که اونجا سقط جنین غیرقانونیه،

843
00:49:50,452 --> 00:49:51,492
‫ولی نیمه پر لیوان اینه،

844
00:49:51,516 --> 00:49:53,288
‫اگه ببینی یکی‌شون داره کمدی کار می‌کنه،

845
00:49:53,355 --> 00:49:54,689
‫احتمال خیلی خوبی وجود داره

846
00:49:54,756 --> 00:49:58,093
‫که رحمت خودبه‌خود خشک بشه.

847
00:50:00,061 --> 00:50:01,596
‫تونی واقعاً مرددوسته،

848
00:50:01,663 --> 00:50:04,299
‫یا چیزی که بیشتر به نام باتم شناخته می‌شه.

849
00:50:09,704 --> 00:50:11,840
‫تونی، قیافه‌ات مثل یه تیرانداز مدرسه‌ست

850
00:50:11,906 --> 00:50:15,477
‫و شخصیتت مثل کسیه که اولین نفر تیر می‌خوره.

851
00:50:22,050 --> 00:50:23,818
‫نگاش کن، سر و وضعت خوبه.

852
00:50:23,842 --> 00:50:26,054
‫یکم درخششِ هالیوودی پیدا کردی.

853
00:50:26,121 --> 00:50:29,391
‫نمی‌دونستم کامپوزیت رنگ خردلی هم داره.

854
00:50:31,326 --> 00:50:33,795
‫ولی راستش از نزدیک یکم بهتره.

855
00:50:33,862 --> 00:50:36,698
‫حتماً از نوارهای نژادپرستانه کِرِست استفاده می‌کنی.

856
00:50:39,000 --> 00:50:42,003
‫تونی و شین، این حتماً براتون هیجان‌انگیزه.

857
00:50:42,070 --> 00:50:43,438
‫معمولاً یکشنبه‌شب‌ها،

858
00:50:43,505 --> 00:50:46,975
‫فقط یه صلیب رو توی حیاط یه نفر آتیش می‌زنید.

859
00:50:47,042 --> 00:50:50,011
‫و امشب، می‌تونید یه سیاهپوست کامل رو رُست کنید.

860
00:50:52,580 --> 00:50:55,216
‫خب، یه سیاهپوستِ نصفه، چون کوینه.

861
00:50:56,317 --> 00:50:58,453
‫تونی، یه سوال کوچیک.
‫اگه تو امشب اینجایی،

862
00:50:58,520 --> 00:51:01,356
‫کی با دهنش تخم‌های جو روگن رو گرم نگه می‌داره؟

863
00:51:10,899 --> 00:51:14,502
‫بیگ جی اوکرسون امشب اینجاست.

864
00:51:14,569 --> 00:51:16,337
‫ازش بگذریم.

865
00:51:16,404 --> 00:51:19,507
‫شرل آندروود، رجینال هال.

866
00:51:19,574 --> 00:51:22,277
‫از زمانم استفاده نمی‌کنم تا به دوتا زن سیاهپوست توهین کنم

867
00:51:22,343 --> 00:51:25,046
‫وقتی سروکارم با این گروه تخمی از احمق‌هاست.

868
00:51:26,014 --> 00:51:28,917
‫دریماند گرین امشب اینجاست.

869
00:51:28,983 --> 00:51:31,102
‫از دریماند خیلی خوشم میاد.

870
00:51:31,126 --> 00:51:32,754
‫از رفتارت خوشم میاد.

871
00:51:32,821 --> 00:51:35,290
‫دریماند به چیزی رسیده که خیلی سیاهپوست‌ها

872
00:51:35,356 --> 00:51:37,494
‫توی اِن‌بی‌اِی هیچوقت بهش نرسیدن.

873
00:51:37,518 --> 00:51:39,461
‫با یه زن سیاهپوست ازدواج کرده.

874
00:51:43,198 --> 00:51:45,333
‫در آمادگی برای این رست،

875
00:51:45,400 --> 00:51:47,168
‫برج فلکی‌های همه رو بررسی کردم،

876
00:51:47,235 --> 00:51:49,272
‫واسه همین فهمیدم خودم برج حوتم،

877
00:51:49,296 --> 00:51:50,738
‫می‌دونم پیت برج عقربه،

878
00:51:50,805 --> 00:51:54,476
‫جف راس هم سرطان داره.

879
00:51:59,848 --> 00:52:03,218
‫بیاید کم‌دردسرترین مرد امشب

880
00:52:03,284 --> 00:52:06,087
‫که روی استیجه رو تشویق کنیم، پیت دیویدسن!

881
00:52:08,156 --> 00:52:11,626
‫کی فکرش رو می‌کرد این جمله رو بگم؟

882
00:52:11,693 --> 00:52:14,162
‫پیت امشب قطب‌نمای اخلاقی ماست.

883
00:52:14,229 --> 00:52:17,238
‫اخیراً اولین بچه‌ی پیت به دنیا اومده،

884
00:52:17,262 --> 00:52:19,767
‫اولین بچه‌ای که ازش خبر داره.

885
00:52:19,834 --> 00:52:21,269
‫یه دختربچه خوشگل.

886
00:52:21,336 --> 00:52:23,171
‫تبریک میگم پیت، که پدر شدی.

887
00:52:23,238 --> 00:52:25,373
‫می‌بینم که وارد مرحله جدیدی شدی.

888
00:52:25,440 --> 00:52:27,942
‫فقط خوشحالم که تونی هینچکلیف بچه‌دار نشد

889
00:52:28,009 --> 00:52:30,512
‫و الان دختر داره، می‌دونی؟

890
00:52:30,578 --> 00:52:31,880
‫اگه اون دختر می‌داشت،

891
00:52:31,904 --> 00:52:34,082
‫اولین کلماتی که می‌گفت «می تو» بود.

892
00:52:41,055 --> 00:52:43,358
‫ببخشید البته، اگه پسر می‌داشتی.

893
00:52:43,424 --> 00:52:45,593
‫حالا، برگردیم سراغ کوین.

894
00:52:45,660 --> 00:52:47,829
‫کوین سال ۲۰۱۳ به خاطر رانندگی در مستی جریمه شد

895
00:52:47,896 --> 00:52:52,467
‫و بعد سال ۲۰۱۹ توی مالهولند یه حادثه کوچیک داشت.

896
00:52:52,534 --> 00:52:56,638
‫بعدش با پُررویی اسم یکی از فیلمـاش رو گذاشت
‫سواری باهم.

897
00:52:57,739 --> 00:52:59,304
‫حتی تایگر وودز هم اینجوریه که

898
00:52:59,328 --> 00:53:00,675
‫«دمت گرم، من پیاده میرم.»

899
00:53:04,179 --> 00:53:07,248
‫ولی می‌خوام بهت تبریک بگم کوین، به خاطر تکیلات.

900
00:53:07,315 --> 00:53:10,818
‫تکیلای کوین اسمش گرن کورامینوست،

901
00:53:10,885 --> 00:53:14,989
‫که به اسپانیایی می‌شه ادی مورفی گفت عمراً.

902
00:53:16,090 --> 00:53:18,927
‫تنها برند تکیلای دنیاست

903
00:53:18,993 --> 00:53:23,331
‫که اگه بخوای یه تیکه کرم کوچیک خشک‌شده رو قورت بدی،

904
00:53:23,398 --> 00:53:26,768
‫کوین خودش شخصاً تا خونه‌ات میاد و می‌ذاره دهنت.

905
00:53:28,436 --> 00:53:30,238
‫ولی می‌خوام این رو درباره کوین بگم.

906
00:53:30,305 --> 00:53:32,640
‫چون کوین یکی از معدود کمدین‌های مردی بوده

907
00:53:32,707 --> 00:53:36,411
‫که هیچوقت رفتارش با من چندش یا نامناسب نبوده.

908
00:53:36,477 --> 00:53:41,282
‫هیچوقت با من یا هیچ زن دیگه‌ای غیرمحترمانه رفتار نکرده.

909
00:53:41,349 --> 00:53:45,353
‫و تنها چیزی که تا حالا حرف جنسی زده

910
00:53:45,420 --> 00:53:48,923
‫وقتی بود که توی یکی از
‫پارتی‌های اختتامیه‌ی چلسی لیتلی مست و پاتیل بود.

911
00:53:48,990 --> 00:53:52,727
‫تو هم گفتی، چلسی، چلسی، چلسی.

912
00:53:54,195 --> 00:53:56,664
‫چلسی، با سیاهپوست اشتباهی خوابیدی.

913
00:53:58,166 --> 00:54:01,569
‫با سیاهپوست اشتباهی خوابیدی.

914
00:54:01,636 --> 00:54:04,439
‫و به نظرم بامزه بود که فکر کردی فقط یه نفر بوده.

915
00:54:09,978 --> 00:54:13,514
‫قیافه‌ی نائیم راستش کم‌کم داره آشنا می‌شه برام.

916
00:54:14,949 --> 00:54:19,153
‫ولی بدترین ویژگی کوین اینه
‫اگه یه لطف در حق کوین بکنی،

917
00:54:19,220 --> 00:54:22,257
‫تا ابد بهت میگه در حقش لطف بکنی.

918
00:54:22,323 --> 00:54:25,293
‫و علتی که مردم قبول می‌کنن
‫اینه چون فقط اینجوری

919
00:54:25,360 --> 00:54:27,962
‫می‌تونن دهن کیریت رو ببندن.

920
00:54:28,029 --> 00:54:31,633
‫و یه جوری فکر کردی تو بزرگترین مذاکره‌کننده‌ای،

921
00:54:31,699 --> 00:54:33,134
‫میگی بهترینی.

922
00:54:33,201 --> 00:54:36,938
‫و مایلم به همه اطلاع بدم
‫که آخرین درخواستی که کوین ازم داشته

923
00:54:37,005 --> 00:54:40,208
‫این بود که سریال تلویزیونیش،
‫«خیلی خنده‌دار» رو کارگردانی کنم،

924
00:54:40,275 --> 00:54:42,610
‫که در ضمن خیلی اسم گِی‌ایه.

925
00:54:44,078 --> 00:54:45,768
‫آخرش یه سریال عالی شد.

926
00:54:45,792 --> 00:54:47,482
‫راست میگی، سریال خوبیه.

927
00:54:47,548 --> 00:54:49,805
‫ولی اون زمان مایورکا بودم،

928
00:54:49,829 --> 00:54:52,086
‫مثل هر زن سفیدپوست پولداری.

929
00:54:52,153 --> 00:54:55,423
‫پس بعد از اینکه واسه بار یازدهم به کوین گفتم نه،

930
00:54:55,490 --> 00:54:58,248
‫کوین واسه من و کل خانواده‌ام

931
00:54:58,272 --> 00:55:01,029
‫یه هواپیمای خصوصی کرایه کرد

932
00:55:01,095 --> 00:55:05,566
‫که از اسپانیا بریم لس آنجلس.

933
00:55:05,633 --> 00:55:06,722
‫فقط حقیقت اینه،

934
00:55:06,746 --> 00:55:09,304
‫خانواده‌ام اصلاً با من نبودن، کوین.

935
00:55:09,370 --> 00:55:12,140
‫فقط اینـو گفتم که دست از سرم برداری،

936
00:55:12,206 --> 00:55:18,146
‫پس یه گلف‌استریم ۱۶ صندلی برای من و سگم گرفتی.

937
00:55:20,014 --> 00:55:22,550
‫پس می‌خوام حرفم رو از بهترین مذاکره‌کننده

938
00:55:22,617 --> 00:55:26,187
‫به کودنِ فضایی تغییر بدم.

939
00:55:26,254 --> 00:55:28,623
‫و یه حرف قشنگ هم بزنم،

940
00:55:28,690 --> 00:55:30,567
‫چون این یه رسته و همه خیلی چندش رفتار می‌کنن،

941
00:55:30,591 --> 00:55:33,795
‫فقط می‌خوام بگم، به عنوان یه زن،
‫افتخار می‌کنم

942
00:55:33,861 --> 00:55:36,331
‫با یه کمدین مرد دوستم که به خانمـا احترام می‌ذاره،

943
00:55:36,397 --> 00:55:40,034
‫که با خانواده‌اش وقت می‌گذرونه
‫و عاشق زنش انیکوست.

944
00:55:40,101 --> 00:55:42,370
‫باعث می‌شه به اینکه دوستتـم افتخار کنم،

945
00:55:42,437 --> 00:55:45,106
‫پس یه بغل به من بده، ناگت کوچولوی کیری.

946
00:56:00,888 --> 00:56:02,857
‫آدمـای زیادی باید باشن.

947
00:56:02,924 --> 00:56:04,752
‫آره، یه دور دیگه چلسی رو تشویق می‌کنید؟

948
00:56:04,776 --> 00:56:05,393
‫آره آره آره.

949
00:56:08,396 --> 00:56:09,396
‫لاشی دیوث.

950
00:56:11,366 --> 00:56:14,235
‫آدمـای زیادی می‌طلبه که
‫از حرفه شغلی کوین هارت حمایت کنن.

951
00:56:14,302 --> 00:56:17,138
‫به احترام بدل‌های کوین،

952
00:56:17,205 --> 00:56:19,607
‫لطفاً به لیزو خوش‌آمد بگید.

953
00:56:47,869 --> 00:56:49,337
‫زودباش. بترکون جیگر.

954
00:56:51,439 --> 00:56:52,525
‫ایول کوین!

955
00:56:52,549 --> 00:56:53,683
‫ایول کوین!

956
00:56:53,707 --> 00:56:54,842
‫ایول کوین!

957
00:57:02,683 --> 00:57:04,018
‫یکم سروصدا کنید دوستان!

958
00:57:07,755 --> 00:57:10,024
‫نیگاکوچولوهای منـو تشویق کنید دوستان.

959
00:57:10,091 --> 00:57:12,827
‫خیلی برای اون اجرا زحمت کشیدیم.

960
00:57:12,894 --> 00:57:14,762
‫خب خب خب، کوین.

961
00:57:14,786 --> 00:57:17,031
‫پس اینجوری می‌تونی

962
00:57:17,098 --> 00:57:20,501
‫پنج‌تا فیلم آشغال همزمان بسازی.

963
00:57:20,568 --> 00:57:22,045
‫برخلاف قوانین اتحادیه‌ست‌ها.

964
00:57:22,069 --> 00:57:24,238
‫اینجوری از انجمن آبنبات‌چوبی بیرونت می‌کنن.

965
00:57:25,573 --> 00:57:27,742
‫کوین، این چهره‌ها دیگه کی‌ان آخه؟

966
00:57:27,809 --> 00:57:29,343
‫بهم قول دادن سلبریتی‌های واقعی میان.

967
00:57:29,410 --> 00:57:32,747
‫رفقات از پرونده‌های دیدی کجان؟

968
00:57:32,814 --> 00:57:34,382
‫همه‌شون رو می‌شناسی.

969
00:57:36,017 --> 00:57:38,172
‫حس می‌کنم زیادی لباس پوشیدم.

970
00:57:38,196 --> 00:57:39,887
‫از لباسم خوش‌تون میاد؟

971
00:57:44,125 --> 00:57:46,294
‫تو کمد تونی هینچکلیف پیداش کردم.

972
00:57:46,360 --> 00:57:49,964
‫درست کنار خود تونی هینچکلیف.

973
00:57:50,031 --> 00:57:53,000
‫راستش شنیدم تونی طرفدار موزیک‌هامه،

974
00:57:53,067 --> 00:57:55,002
‫ولی شعر میگه «مقصر آبمیوه‌ست،»

975
00:57:55,069 --> 00:57:57,672
‫نه «مقصر یهودی‌هان.»

976
00:57:57,738 --> 00:58:00,208
‫چه مرگته تو؟

977
00:58:01,075 --> 00:58:03,578
‫من و تونی راستش یه وجه اشتراکی داریم.

978
00:58:03,644 --> 00:58:05,765
‫من نقش فلوت کریستالی جیمز مدیسون رو بازی کردم

979
00:58:05,789 --> 00:58:08,349
‫و اون نقش کیر دونالد ترامپ رو.

980
00:58:12,854 --> 00:58:15,690
‫چلسی، فلوت چیزیه که لبت رو می‌ذاری روش

981
00:58:15,756 --> 00:58:17,792
‫ولی بعد از اینکه براش ساک زدی ولت نمی‌کنه.

982
00:58:17,859 --> 00:58:19,627
‫فقط خواستم بدونی.

983
00:58:19,694 --> 00:58:21,762
‫شین گیلیس!

984
00:58:22,964 --> 00:58:25,533
‫ممنون بابت اون معارفه. ظاهرت خوبه.

985
00:58:25,600 --> 00:58:27,535
‫بعد از آبجو شیر هم می‌خوری؟

986
00:58:30,805 --> 00:58:34,141
‫شین گیلیس...

987
00:58:34,208 --> 00:58:37,545
‫قیافه‌ی شین گیلیس یه جوریه انگار یکی می‌خواسته
‫باز لایت‌یر رو از حافظه‌اش بکشه.

988
00:58:40,648 --> 00:58:42,783
‫درجا این به ذهنم رسید.

989
00:58:42,850 --> 00:58:46,187
‫آم...

990
00:58:46,254 --> 00:58:47,822
‫شین، یه آهنگ برات نوشتم.

991
00:58:47,889 --> 00:58:51,275
‫ اگه امروز کسی بهت نگفته بود

992
00:58:51,299 --> 00:58:52,493
‫ تو خاصی

993
00:58:52,693 --> 00:58:55,396
‫ممنون.

994
00:58:55,463 --> 00:58:58,232
‫چندتا کروموزوم هم واسه بقیه‌مون نگه دار، پسر.

995
00:58:59,734 --> 00:59:04,939
‫دریماند گرین اینجاست.

996
00:59:05,006 --> 00:59:06,646
‫چرا همه هوش می‌کنن؟

997
00:59:06,670 --> 00:59:08,309
‫از دیدنت هیجان دارم.

998
00:59:08,376 --> 00:59:10,645
‫به شخصه هیچوقت دریماند گرین رو از نزدیک ندیده بودم.

999
00:59:10,711 --> 00:59:13,781
‫همیشه فکر می‌کردم فقط شش‌تا کوین هارته
‫با کت بارونیه.

1000
00:59:15,216 --> 00:59:18,085
‫پس خیلی کیری خفنه. جف راس.

1001
00:59:19,186 --> 00:59:22,523
‫شبیه تامپون خونی من شدی.

1002
00:59:24,225 --> 00:59:25,693
‫جف اینجوری واسه امشب آماده شده

1003
00:59:25,760 --> 00:59:28,863
‫که یه هفته با صورت توی استخر بوده.

1004
00:59:30,498 --> 00:59:32,815
‫می‌دونید، من باور دارم که همه خوشگلن،

1005
00:59:32,839 --> 00:59:33,668
‫به جز تو جف.

1006
00:59:33,734 --> 00:59:35,503
‫تو کیری زشتی.

1007
00:59:35,570 --> 00:59:40,508
‫شبیه یه زن سیاهپوست پیر و سفیدپوستی.

1008
00:59:40,575 --> 00:59:42,843
‫باشه باشه باشه، بدجنسی بود، بدجنسی بود.

1009
00:59:42,910 --> 00:59:46,547
‫امشب کلی انرژی منفی اینجاست
‫و می‌دونید من اهلش نیستم.

1010
00:59:46,614 --> 00:59:49,500
‫دوست دارم آهنگـایی بنویسم که ‫به
زنان روحیه و الهام میدن ‫« لیزو »

1011
00:59:50,017 --> 00:59:54,055
‫تا مثل پیت دیویدسن لاشی تصمیمات بد نگیرن.

1012
00:59:56,190 --> 00:59:57,279
‫ببخشید، نمی‌خواستم...

1013
00:59:57,303 --> 00:59:58,392
‫حاضرم باهات بخوابم.

1014
01:00:00,428 --> 01:00:01,688
‫این جوک طولانی‌تره

1015
01:00:01,712 --> 01:00:03,397
‫ولی همینجا نگهش می‌دارم.

1016
01:00:03,464 --> 01:00:07,368
‫ادامه بدیم.

1017
01:00:07,435 --> 01:00:12,106
‫ولی جدی...

1018
01:00:12,173 --> 01:00:13,240
‫ولی...

1019
01:00:13,307 --> 01:00:15,451
‫این پخش زنده‌ست؟

1020
01:00:15,475 --> 01:00:16,811
‫باشه حله.

1021
01:00:18,312 --> 01:00:21,382
‫ولی جدی میگم کوین، ممنون.

1022
01:00:21,449 --> 01:00:23,351
‫باعث افتخاره که با کسی روی استیج باشی

1023
01:00:23,417 --> 01:00:25,953
‫که در رو به روی مردهای سیاهپوست زیادی باز کرده.

1024
01:00:26,020 --> 01:00:27,521
‫دمت گرم چلسی هندلر.

1025
01:00:27,588 --> 01:00:30,791
‫واکاندا تا ابد!

1026
01:00:33,594 --> 01:00:37,632
‫چلسی، اجرات فوق‌العاده بود و ممه‌هات بهتر، عزیزم.

1027
01:00:37,698 --> 01:00:40,468
‫وای!

1028
01:00:40,534 --> 01:00:42,436
‫من و کوین هر دو به خاطر سایزمون مسخره شدیم،

1029
01:00:42,503 --> 01:00:43,597
‫و دردمون یکسانه،

1030
01:00:43,621 --> 01:00:45,406
‫ولی من می‌تونم وزن کم کنم.

1031
01:00:45,473 --> 01:00:50,277
‫تو نمی‌تونی قدبلندتر بشی، نیگا.

1032
01:00:51,078 --> 01:00:53,581
‫واسه قدکوتاه و چرب بودن اوزمپیک نداریم.

1033
01:00:56,584 --> 01:00:59,620
‫کوین، ممنون که امشب دعوتم کردی.

1034
01:00:59,687 --> 01:01:02,590
‫و به نشانه تشکر، یه آلبوم جدید دارم....

1035
01:01:04,825 --> 01:01:07,789
‫و راستش اسمش رو از تو انتخاب کردم.

1036
01:01:07,813 --> 01:01:09,063
‫اسمش جنده‌ست.

1037
01:01:09,130 --> 01:01:11,472
‫تو هر جنده‌ای نیستی، جنده‌ی منی، کوین.

1038
01:01:11,496 --> 01:01:12,566
‫خیلی دوستت دارم.

1039
01:01:22,309 --> 01:01:26,313
‫لیزو رو تشویق کنید.

1040
01:01:26,380 --> 01:01:27,987
‫واقعاً دوست دارم مسخره‌اش کنم،

1041
01:01:28,011 --> 01:01:29,617
‫ولی اوایل این هفته باهاش آشنا شدم

1042
01:01:29,684 --> 01:01:31,724
‫و راستش کیری خفنه.

1043
01:01:31,748 --> 01:01:33,788
‫کی فکرشـو می‌کرد؟

1044
01:01:33,854 --> 01:01:36,770
‫ولی بگذریم، راستش بازم می‌خوام مسخره‌اش کنم.

1045
01:01:36,794 --> 01:01:37,758
‫برگردیم.

1046
01:01:39,060 --> 01:01:42,496
‫لیزو شبیه باس آخر یه بازی ویدئویی رد لابستره.

1047
01:01:49,537 --> 01:01:52,061
‫مردم هی میگن لیزو اوجش رو گذرونده،

1048
01:01:52,085 --> 01:01:54,608
‫ولی به نظر من اصطلاح درستش اینه که
‫به گل نشسته.

1049
01:01:56,811 --> 01:01:59,101
‫فلوت خوبی بود،

1050
01:01:59,125 --> 01:02:01,415
‫جنده‌ی چاق کیری.

1051
01:02:06,721 --> 01:02:09,724
‫داریم خوش می‌گذرونیم.

1052
01:02:11,358 --> 01:02:13,394
‫خودم جوابش رو میدم لیزو، خیالت تخت.

1053
01:02:13,461 --> 01:02:14,764
‫نه، بیخیال، چرا باید جواب منـو بدی؟

1054
01:02:14,788 --> 01:02:15,781
‫خودم خیلی بهم حمله می‌شه.

1055
01:02:15,830 --> 01:02:18,199
‫تو چه مرگته، چلسی؟

1056
01:02:18,265 --> 01:02:21,035
‫پشمام.

1057
01:02:21,102 --> 01:02:25,106
‫بچه‌ها، نفر بعدی که ازش صحبت می‌کنیم پیت دیویدسنه.

1058
01:02:25,172 --> 01:02:27,374
‫پیت دیویدسن اینجاست که یادآوری بشه

1059
01:02:27,441 --> 01:02:30,311
‫توی اِس‌اِن‌اِل بودن
‫باعث نمی‌شه کمدین بهتری باشی.

1060
01:02:32,446 --> 01:02:37,051
‫پیت نئشه‌ی کتامین رفته بود به جوایز انتخاب کودکان.

1061
01:02:37,118 --> 01:02:39,453
‫راستش به نظرم خیلی کیری خفنه.

1062
01:02:40,621 --> 01:02:42,790
‫حداقل با ویاگرا به اون رویداد نرفتی

1063
01:02:42,857 --> 01:02:44,537
‫مثل خیلی‌هایی که توی این سالن هستن.

1064
01:02:47,595 --> 01:02:49,330
‫اینجا کلی پدوفیل داریم.

1065
01:02:53,234 --> 01:02:55,336
‫پیت، راستش این یه مداخله برای تو محسوب می‌شه.

1066
01:02:55,402 --> 01:02:58,906
‫لطفاً دوباره مواد بزن تا باحال و جالب بشی.

1067
01:03:00,040 --> 01:03:03,244
‫یه پادکست جدید توی نتفلیکس راه انداخته که ریده.

1068
01:03:03,310 --> 01:03:05,880
‫من... پیت کارش درسته.

1069
01:03:05,946 --> 01:03:07,199
‫دوستش دارم. یکم سروصدا کنید.

1070
01:03:07,223 --> 01:03:08,115
‫پیت دیویدسن، دوستان.

1071
01:03:18,058 --> 01:03:20,261
‫خیلی‌خب. وای.

1072
01:03:21,428 --> 01:03:22,784
‫چهره‌ها رو ببینید.

1073
01:03:22,808 --> 01:03:25,533
‫دیگه نمی‌تونید به من بگید شهرت‌پرست.

1074
01:03:25,557 --> 01:03:27,557
‫« پیت دیویدسن »

1075
01:03:27,902 --> 01:03:29,103
‫مجری‌گریت عالیه، شین.

1076
01:03:29,170 --> 01:03:32,339
‫انگار سی‌تی‌ای رو گذاشتی فوتبال فانتزی بازی کنه.

1077
01:03:37,912 --> 01:03:39,960
‫شین، تو از اس‌ان‌ال اخراج شدی.

1078
01:03:39,984 --> 01:03:41,482
‫می‌دونی این چقدر سخته؟

1079
01:03:41,549 --> 01:03:43,584
‫من ۸ سال تلاش کردم و نشد.

1080
01:03:45,319 --> 01:03:47,293
‫تونی هینچکلیف اینجاست،

1081
01:03:47,317 --> 01:03:49,290
‫هم شبیه یه کودک‌آزاره

1082
01:03:49,356 --> 01:03:52,326
‫و هم عروسکی که به بچه میدن
‫تا نشون بدن به کجاشون دست زده.

1083
01:03:57,097 --> 01:04:00,434
‫تونی منـو یاد چارلی کرک می‌اندازه
‫چون قطعاً جلوی دوربین

1084
01:04:00,501 --> 01:04:05,372
‫اجازه داده یه مرد توی گلوش ارضا بشه.

1085
01:04:06,674 --> 01:04:08,464
‫تو منـو نمی‌شناسی؟

1086
01:04:08,488 --> 01:04:10,277
‫نمی‌شناسیم؟ آره.

1087
01:04:10,344 --> 01:04:14,148
‫آره. تونی رو بکشید.

1088
01:04:14,215 --> 01:04:18,652
‫تو رو خدا یه نفر تونی کسکش رو بکشه.

1089
01:04:19,820 --> 01:04:22,156
‫تونی، امشب هرچی بگی ناراحت نمی‌شم.

1090
01:04:22,223 --> 01:04:23,547
‫با کانیه بیف داشتم،

1091
01:04:23,571 --> 01:04:26,160
‫پس نازی‌های گِیِ بهتری بهم حمله کردن.

1092
01:04:26,227 --> 01:04:32,633
‫ممنون. آره.

1093
01:04:32,700 --> 01:04:36,604
‫بقایایِ لیزو اینجاست.

1094
01:04:36,670 --> 01:04:39,273
‫یا اونه یا ادی مورفی تازه از کلامپِ جدید رونمایی کرده.

1095
01:04:40,541 --> 01:04:42,910
‫هرکول! هرکول! نه.

1096
01:04:47,081 --> 01:04:49,188
‫لیزو بیشتر با مردها قرار می‌ذاره، ولی تو

1097
01:04:49,212 --> 01:04:51,318
‫دسته‌ی ال‌جی‌بی‌باربیکیو قرار می‌گیره.

1098
01:04:57,825 --> 01:04:59,159
‫چلسی هندلر اینجاست.

1099
01:04:59,226 --> 01:05:01,241
‫ممنون که حرفـای قشنگی درباره‌ام زدی.

1100
01:05:01,265 --> 01:05:01,929
‫قشنگ بود.

1101
01:05:01,996 --> 01:05:04,270
‫چلسی اینقدر پیره که وقتی واسه فیفتی سنت خورد،

1102
01:05:04,294 --> 01:05:06,367
‫فقط یه پنج سنتی بود.

1103
01:05:08,469 --> 01:05:11,757
‫رجینال هال هستش.

1104
01:05:11,781 --> 01:05:13,007
‫نیستم.

1105
01:05:13,073 --> 01:05:16,176
‫نائیم لین، اونم نیستم.

1106
01:05:16,243 --> 01:05:17,459
‫سلام جف. جف،

1107
01:05:17,483 --> 01:05:20,848
‫تو شبیه داخلِ یه صدف خوراکی هستی.

1108
01:05:27,821 --> 01:05:28,838
‫جف شبیه بابای منه

1109
01:05:28,862 --> 01:05:31,392
‫اگه یه جوری از یازده سپتامبر زنده می‌موند.

1110
01:05:39,667 --> 01:05:43,337
‫بابادوک، یعنی شرل آندروود اینجاست.

1111
01:05:43,404 --> 01:05:45,506
‫سلام خانم.

1112
01:05:48,042 --> 01:05:50,132
‫شرل یه امی روزانه داره،

1113
01:05:50,156 --> 01:05:52,246
‫چون کسی شب‌ها نمی‌بینتش.

1114
01:05:55,049 --> 01:05:57,318
‫بعداً قایم با شک بازی می‌کنیم، توی تیم منی.

1115
01:06:02,189 --> 01:06:03,170
‫ببخشید.

1116
01:06:03,194 --> 01:06:06,160
‫راستی بچه‌ها، شرل لبخند نمی‌زنه.

1117
01:06:06,226 --> 01:06:09,997
‫فقط فکش رو باز می‌کنه
‫که کوین رو یه‌تیکه ببلعه.

1118
01:06:14,935 --> 01:06:16,270
‫بیگ جی اینجاست.

1119
01:06:16,337 --> 01:06:19,406
‫بیگ جی اوکرسون، دوست خوبم. می‌خوامت.

1120
01:06:19,473 --> 01:06:21,911
‫خانمـا میگن جی مثل یه خرس عروسکی بزرگه،

1121
01:06:21,935 --> 01:06:23,277
‫چون در نهایت می‌فهمن

1122
01:06:23,344 --> 01:06:27,348
‫داشته از اول ازشون فیلم می‌گرفته.

1123
01:06:28,782 --> 01:06:31,452
‫دریماند گرین اینجاست. آره.

1124
01:06:34,455 --> 01:06:36,251
‫چرا از همیشه سیاه‌تری؟

1125
01:06:36,275 --> 01:06:38,892
‫به خاطر اینکه خورشیدها سوزوندنت؟

1126
01:06:38,959 --> 01:06:41,829
‫اوه. اوه.

1127
01:06:42,963 --> 01:06:44,572
‫ممنون.

1128
01:06:44,596 --> 01:06:46,205
‫آره.

1129
01:06:46,229 --> 01:06:47,301
‫آره.

1130
01:06:47,368 --> 01:06:48,769
‫دریماند اینقدر کثیفه،

1131
01:06:48,836 --> 01:06:51,805
‫حتی مجیک جانسون حاضر نیست باهاش بازی کنه.

1132
01:06:54,274 --> 01:06:56,577
‫و البته، کوین هارت رو داریم.

1133
01:06:57,578 --> 01:07:00,180
‫آره. منم دوستت دارم، رفیق.

1134
01:07:00,247 --> 01:07:03,684
‫از کوین می‌شه چی گفت که قبلاً یه یارو با سندرم تورت

1135
01:07:03,751 --> 01:07:08,889
‫توی بفتا نگفته باشه؟

1136
01:07:14,395 --> 01:07:19,199
‫کوین شبیه فانکو پاپِ دریمانده.

1137
01:07:22,102 --> 01:07:26,707
‫خیلی منـو با کوین توی یه دسته قرار میدن
‫چون دوتامون

1138
01:07:26,774 --> 01:07:28,509
‫توی فستیوال کمدی ریاض اجرا کردیم.

1139
01:07:28,575 --> 01:07:30,666
‫ولی فرقش اینه، کوین واسه دستمزد یه روز کارش

1140
01:07:30,690 --> 01:07:31,779
‫به عربستان سعودی رفت.

1141
01:07:31,845 --> 01:07:34,248
‫من از ۷ سالگی اون پول رو طلب داشتم.

1142
01:07:34,314 --> 01:07:37,255
‫بله،

1143
01:07:37,279 --> 01:07:40,220
‫ممنون.

1144
01:07:41,955 --> 01:07:43,657
‫آره، فقط همین بود.

1145
01:07:45,392 --> 01:07:48,462
‫اولاً، فقط می‌خوام بگم خیلی دوستت دارم.

1146
01:07:48,529 --> 01:07:50,252
‫همیشه خیلی باهام مهربون بودی.

1147
01:07:50,276 --> 01:07:51,999
‫راستش توی رست بیبر آشنا شدیم،

1148
01:07:52,066 --> 01:07:54,401
‫که خیلی باحاله که رسیدیم به اینجا.

1149
01:07:55,669 --> 01:07:59,273
‫آدم خیلی سخت‌کوشی هستی و در نهایت کار،

1150
01:07:59,339 --> 01:08:02,209
‫تو دنیای کمدی،
‫مهم اینه که به یاد آورده می‌شی.

1151
01:08:02,276 --> 01:08:03,899
‫و به نظرم این خیلی خفنه.

1152
01:08:03,923 --> 01:08:05,546
‫پس ممنون که دعوتم کردی.

1153
01:08:15,289 --> 01:08:16,258
‫آره پیت، ایول.

1154
01:08:16,282 --> 01:08:18,092
‫پیت رو تشویق کنید، ترکوند.

1155
01:08:18,158 --> 01:08:22,563
‫ایول پیت.

1156
01:08:24,064 --> 01:08:25,508
‫حالا می‌خوایم از دریماند گرین صحبت کنیم.

1157
01:08:25,532 --> 01:08:26,900
‫دریماند گرین اینجاست.

1158
01:08:28,335 --> 01:08:29,903
‫آره، کون لقش.

1159
01:08:33,640 --> 01:08:36,276
‫دریماند گرین چهارتا قهرمانی ان‌بی‌ای داره

1160
01:08:36,343 --> 01:08:39,046
‫همونجوری که رینگو استار ۱۱تا آلبوم شماره یک داره.

1161
01:08:44,084 --> 01:08:45,324
‫دریماند همیشه اعتبار

1162
01:08:45,385 --> 01:08:48,322
‫دست‌آوردهای دوستـان بااستعدادترش رو نصیب خودش می‌کنه.

1163
01:08:48,388 --> 01:08:49,517
‫می‌بینی جف؟

1164
01:08:49,541 --> 01:08:52,226
‫فقط تو این کار رو نمی‌کنی.

1165
01:08:52,292 --> 01:08:55,262
‫دریماند اولین بازیکنیه که فقط با پیک دادن

1166
01:08:55,329 --> 01:08:58,765
‫چهار بار آل‌استار شده.

1167
01:08:58,832 --> 01:08:59,864
‫فکر کردم بیشتر خنده بگیره.

1168
01:08:59,888 --> 01:09:00,772
‫کیر تو دهن‌تون بچه‌ها.

1169
01:09:00,796 --> 01:09:01,802
‫از بسکتبال سر در نمیارید.

1170
01:09:04,505 --> 01:09:05,532
‫زودباشید سروصدا کنید.

1171
01:09:05,556 --> 01:09:06,583
‫دریماند گرین دوستان.

1172
01:09:06,607 --> 01:09:09,843
‫دریماند رو تشویق کنید.

1173
01:09:22,489 --> 01:09:24,234
‫به نظرم اینجاست که باید بگم،

1174
01:09:24,258 --> 01:09:28,295
‫کیر دهن همه‌تون که برام هو می‌کشید.

1175
01:09:28,362 --> 01:09:31,732
‫ولی راستش...

1176
01:09:33,267 --> 01:09:36,003
‫ولی راستش می‌خوام به این جوک‌هایی که برام نوشتن بخندید،

1177
01:09:36,069 --> 01:09:38,805
‫پس اگه عذرخواهی دوست دارید، شرمنده، باشه؟

1178
01:09:38,829 --> 01:09:40,316
‫« دریماند گرین »

1179
01:09:40,340 --> 01:09:42,809
‫می‌دونم احتمالاً این بالا یکم معذب به نظر میام،

1180
01:09:42,876 --> 01:09:44,578
‫ولی من توی ان‌بی‌ای بازی می‌کنم.

1181
01:09:44,645 --> 01:09:47,047
‫عادت ندارم کنار این همه سفیدپوست کار کنم.

1182
01:09:47,114 --> 01:09:50,517
‫حس می‌کنم تو فیلم هوزیرها هستم.

1183
01:09:52,553 --> 01:09:58,225
‫کوین، می‌ذاری این پسرهای سفیدپوست
‫از ما و فرهنگ‌مون و زنان سیاهپوست قشنگ‌مون

1184
01:09:58,292 --> 01:10:01,595
‫بدگویی کنن. خودفروخته‌ی کسکش.

1185
01:10:01,662 --> 01:10:06,733
‫عمو تام در مقابل تو هیچی نیست.

1186
01:10:07,834 --> 01:10:10,837
‫واسه همه‌ی شما سفیدپوستـای مادرجنده هم
‫پرونده درست می‌کنم.

1187
01:10:10,904 --> 01:10:14,841
‫شین گیلیس، نگاش کنید.

1188
01:10:15,876 --> 01:10:17,277
‫صورت خمیری بزرگ.

1189
01:10:19,446 --> 01:10:20,962
‫با اون سیبیل.

1190
01:10:20,986 --> 01:10:24,384
‫شبیه کارت بیسبال دهه ۳۰ هستی.

1191
01:10:29,690 --> 01:10:31,643
‫اگه دقیق جف راس رو ببینید،

1192
01:10:31,667 --> 01:10:33,393
‫می‌بینید که ابرو نداره.

1193
01:10:35,095 --> 01:10:37,864
‫وقتی پرت شد توی شیشه جلوی ماشین کوین هارت، ریختن.

1194
01:10:41,735 --> 01:10:43,697
‫اگه کوین هارت یه بازی ویدئویی داشت،

1195
01:10:43,721 --> 01:10:45,973
‫اسمشـو می‌ذاشتن سرقت بزرگِ... اوه اوه.

1196
01:10:49,610 --> 01:10:51,278
‫تونی هینچکلیف، چطوری مرد؟

1197
01:10:52,779 --> 01:10:55,482
‫همیشه پُزش رو میاد که توی هود بزرگ شده.

1198
01:10:55,549 --> 01:10:58,986
‫خب آره، واسه صلیب‌سوزی نیازه دیگه.

1199
01:11:01,989 --> 01:11:03,624
‫پیت دیویدسن اینجاست.

1200
01:11:05,158 --> 01:11:09,551
‫پیت دیویدسن اینجاست.

1201
01:11:09,575 --> 01:11:11,031
‫چرا؟

1202
01:11:11,098 --> 01:11:12,633
‫تو یه کارداشیان رو کردی.

1203
01:11:14,234 --> 01:11:15,836
‫اون لب‌های گنده رو داری

1204
01:11:15,902 --> 01:11:18,071
‫و توانایی تصمیم‌گیری افتضاح.

1205
01:11:19,339 --> 01:11:21,375
‫بهت مجوز استفاده از کلمه نیگا رو میدم.

1206
01:11:21,441 --> 01:11:24,478
‫مهلتش فقط یه ساعته و عاقلانه ازش استفاده کن.

1207
01:11:34,955 --> 01:11:37,991
‫بهتون میگم کی روز مادر افتضاحی داره.

1208
01:11:39,026 --> 01:11:43,797
‫بچه‌های چلسی هندلر.

1209
01:11:43,864 --> 01:11:45,766
‫چلسی اینقدر سقط جنین داشته،

1210
01:11:45,832 --> 01:11:48,802
‫که بیشتر از پلیس لس آنجلس
‫بچه‌های سیاهپوست بیگناه رو کشته.

1211
01:11:52,939 --> 01:11:55,008
‫گوش کنید، من این جوک‌ها رو ننوشتم.

1212
01:11:55,075 --> 01:11:57,377
‫چلسی، تو خیلی باهام خوب بودی. شرمنده.

1213
01:11:59,680 --> 01:12:01,213
‫در دفاع از اون،

1214
01:12:01,237 --> 01:12:03,183
‫چندتاشون مسلح بودن.

1215
01:12:05,786 --> 01:12:10,123
‫بهتره دیگه ادامه ندم.

1216
01:12:10,190 --> 01:12:12,645
‫و نه نه، بریم عقب.

1217
01:12:12,669 --> 01:12:14,027
‫تموم نشده.

1218
01:12:14,094 --> 01:12:15,529
‫اصلاً تموم نشده.

1219
01:12:15,595 --> 01:12:18,322
‫و نه، من هیچوقت چلسی هندلر رو نکردم

1220
01:12:18,346 --> 01:12:20,267
‫و هیچوقت هم نخواهم کرد.

1221
01:12:20,334 --> 01:12:21,547
‫من دریماند گرین‌ام.

1222
01:12:21,571 --> 01:12:23,170
‫سه‌امتیازی‌ها رو نمی‌زنم.

1223
01:12:37,184 --> 01:12:40,020
‫شاید اون پرتاب‌های سه‌امتیازی که با کوین داشتم رو

1224
01:12:40,087 --> 01:12:42,823
‫دیده باشید. اون افتضاح بود.

1225
01:12:43,890 --> 01:12:45,480
‫کوین، اینقدر آجر پرت کردی که می‌تونی

1226
01:12:45,504 --> 01:12:47,094
‫باهاش نئشه‌خونه‌ی جدید بابات رو بسازی.

1227
01:12:51,331 --> 01:12:53,710
‫فقط واسه اینکه کوین افتضاح به نظر نیاد،

1228
01:12:53,734 --> 01:12:55,736
‫بهم گفتن عمداً پرتاب‌هام نشینه.

1229
01:12:55,802 --> 01:13:00,741
‫گفتم باشه،
‫هرکی می‌تونه یه پرتاب رو خراب کنه، درسته کو؟

1230
01:13:00,807 --> 01:13:02,452
‫مثل وقتی که شانست رو واسه اسکار خراب کردی.

1231
01:13:02,476 --> 01:13:04,845
‫ای حرومزاده.

1232
01:13:04,911 --> 01:13:06,246
‫مشکلت چیه مرد؟

1233
01:13:08,081 --> 01:13:09,402
‫من و کوین رفیقیم.

1234
01:13:09,426 --> 01:13:11,218
‫باهم پوکر بازی می‌کنیم.

1235
01:13:11,284 --> 01:13:13,545
‫وقتی تازه بازی رو شروع کردیم،

1236
01:13:13,569 --> 01:13:14,654
‫هیچی بلد نبود.

1237
01:13:14,721 --> 01:13:16,390
‫مجبور بودم بهش توضیح بدم.

1238
01:13:16,456 --> 01:13:19,426
‫استریت فلاش کاریه که باید

1239
01:13:19,493 --> 01:13:21,061
‫واسه فیلمنامه‌ی سرسخت شدن انجام می‌دادی.

1240
01:13:23,063 --> 01:13:25,732
‫باید سیفون رو می‌کشیدی روی اون آشغال.

1241
01:13:26,833 --> 01:13:28,902
‫کوین ورق‌بازیش افتضاحه.

1242
01:13:28,969 --> 01:13:32,172
‫بهتر شده، ولی بازم ریده.

1243
01:13:32,239 --> 01:13:36,410
‫پوکربازی کردنش مثل فیلم‌سازیشه،
‫همه‌اش رو روی شکست می‌بنده.

1244
01:13:41,448 --> 01:13:44,551
‫همیشه جیبش رو خالی می‌کنیم،
‫چون اگه توجه کنی،

1245
01:13:44,618 --> 01:13:47,287
‫کوین یه نشونه‌ی نافذ داره.

1246
01:13:47,354 --> 01:13:49,256
‫«لعنتی، پاکت کینگ.»

1247
01:13:49,322 --> 01:13:51,057
‫«همه‌تون رو شکست میدم حرومیـا.»

1248
01:13:51,124 --> 01:13:53,593
‫«کودن‌ها، منم حرومی‌ها.»

1249
01:13:58,064 --> 01:14:00,567
‫همیشه هم می‌شه بلوف زدنش رو تشخیص داد.

1250
01:14:00,634 --> 01:14:03,370
‫وقتی میگه برنامه اسپشیال بعدیـش قراره چقدر عالی باشه.

1251
01:14:06,373 --> 01:14:08,108
‫من تمام فیلمـای کوین رو دیدم.

1252
01:14:08,175 --> 01:14:10,844
‫قفط اونجاست که می‌تونم برم سینما،

1253
01:14:10,911 --> 01:14:13,814
‫و افرادی که پشت سرم نشستن مشکلی ندارن
‫از اینکه جلوی دیدشون رو گرفتم.

1254
01:14:16,183 --> 01:14:20,086
‫توی سرزمین‌های مرزی، شنیدم یکی گفت «اون جلو!»

1255
01:14:24,558 --> 01:14:25,802
‫واسه نائیم جوک ننوشتن.

1256
01:14:25,826 --> 01:14:28,795
‫اونـا... نویسنده‌ها نمی‌دونستن تو دیگه کدوم خری هستی.

1257
01:14:30,130 --> 01:14:32,933
‫ولی من هوات رو دارم کو، چون خانواده‌ایم.

1258
01:14:34,134 --> 01:14:37,737
‫مردم اینـو نمی‌دونن، ولی زن من و زن تو باهم دخترخاله‌ان.

1259
01:14:38,772 --> 01:14:40,488
‫میگن می‌تونی دوستات رو انتخاب کنی،

1260
01:14:40,512 --> 01:14:42,542
‫ولی نمی‌تونی خانواده‌ات رو انتخاب کنی.

1261
01:14:42,609 --> 01:14:45,946
‫اگه می‌تونستم، می‌رفتم توی یه رست دیو شپل.

1262
01:14:46,012 --> 01:14:47,113
‫ممنون دوستان.

1263
01:14:58,024 --> 01:14:59,459
‫عالی بودی، دریماند.

1264
01:15:00,594 --> 01:15:01,728
‫آفرین دریماند.

1265
01:15:03,330 --> 01:15:04,698
‫اینم از این، دریماند.

1266
01:15:07,067 --> 01:15:09,503
‫خیلی خوب بود، کیر توش. باشه.

1267
01:15:09,569 --> 01:15:13,840
‫اه... نفر بعدی، بیگ جی اوکرسونه.

1268
01:15:13,907 --> 01:15:17,110
‫خیلی‌ها، آره، درسته.

1269
01:15:17,177 --> 01:15:18,545
‫خیلی‌ها نمی‌دونن،

1270
01:15:18,612 --> 01:15:21,548
‫ولی بیگ جی در واقع با بانجو زدن

1271
01:15:21,615 --> 01:15:24,184
‫با بقیه‌ی خرس‌های انیماترونیکی توی اسپلش مانتن
‫کارش رو شروع کرد.

1272
01:15:27,487 --> 01:15:30,824
‫جی و کوین یه زمانی رفیق صمیمی بودن.

1273
01:15:30,891 --> 01:15:32,214
‫جی، اگه حالت بهتر می‌شه،

1274
01:15:32,238 --> 01:15:33,560
‫اگه کوین رهات نکرده بود،

1275
01:15:33,627 --> 01:15:36,029
‫تهش دقیقاً مثل نائیم لین می‌شدی.

1276
01:15:38,965 --> 01:15:42,736
‫باشه، فکر می‌کردم اون خیلی خنده‌دار باشه، حله.

1277
01:15:42,802 --> 01:15:45,839
‫جدی میگم، دوستت دارم و امیدوارم برات خوب پیش بره.

1278
01:15:45,906 --> 01:15:46,840
‫کارت درسته...

1279
01:15:46,864 --> 01:15:49,109
‫یکم تشویق کنید، بیگ جی اوکرسون.

1280
01:15:56,716 --> 01:15:58,740
‫ممنون. چطورید؟

1281
01:15:58,764 --> 01:16:00,787
‫ممنون از روتس.

1282
01:16:02,389 --> 01:16:03,645
‫تشویق‌شون کنید.

1283
01:16:03,669 --> 01:16:06,192
‫چیه، ملت داره خواب‌شون می‌بره؟

1284
01:16:06,216 --> 01:16:07,715
‫« بیگ جی اوکرسون »
‫بزنید بریم دوستان.

1285
01:16:07,739 --> 01:16:09,195
‫عجب جمعیتی، پشمام.

1286
01:16:09,262 --> 01:16:15,168
‫تی‌پین، ام‌جی‌کی کسکش، جان استیموسِ دیوث.

1287
01:16:15,235 --> 01:16:18,238
‫جان استیموس چرا توی رست کوین هارت هست؟

1288
01:16:18,305 --> 01:16:21,374
‫هستش؟
‫جان استیموس دوستـته؟

1289
01:16:21,441 --> 01:16:23,401
‫- آره.
‫- توی فول هاوس که هیچ سیاهپوستی نبود.

1290
01:16:25,412 --> 01:16:28,748
‫شین گیلیس، امشب شین گیلیس چطوره دوستان؟ تشویق.

1291
01:16:31,051 --> 01:16:33,720
‫شین همون چیزی نیست که فکر می‌کردیم
‫بچه‌ی شوارتزنیگر و خدمتکار

1292
01:16:33,787 --> 01:16:36,323
‫شبیهش بشه؟

1293
01:16:36,389 --> 01:16:38,792
‫یه بدن خام گنده با سیبیل خانمـای مکزیکی؟

1294
01:16:41,528 --> 01:16:44,331
‫جف راس، رست‌مستر ژنرال اینجاست دوستان.

1295
01:16:46,800 --> 01:16:49,007
‫جف راس، اگه تو پدوفیل نیستی،

1296
01:16:49,031 --> 01:16:51,237
‫خدا قطعاً فکر کرده قراره باشی.

1297
01:16:52,372 --> 01:16:55,363
‫وگرنه چرا قیافه‌ات رو
‫مثل کوکیِ اثرانگشتی درست کرده؟

1298
01:16:55,387 --> 01:16:56,376
‫تو...

1299
01:16:56,443 --> 01:16:58,817
‫جف راس قیافه‌اش جوریه انگار

1300
01:16:58,841 --> 01:17:01,214
‫مردم رو با یه بالن هوای گرم
‫به جزیره اپستین می‌بره.

1301
01:17:01,281 --> 01:17:04,001
‫و این رو که نوشتم
‫خبر نداشتم قراره امشب چه لباسی بپوشی.

1302
01:17:09,089 --> 01:17:12,025
‫ملکه رست‌کردن، نیکی گلیزر، امشب نیستش،

1303
01:17:12,092 --> 01:17:16,363
‫چون قاعدتاً این هفته
‫نوبت چلسی هندلره که ماده رو مصرف کنه.

1304
01:17:20,200 --> 01:17:22,636
‫هر کدوم نفری یه هفته وقت دارن،
‫نمی‌شه تداخل کنه.

1305
01:17:26,106 --> 01:17:28,341
‫هندلر، ای کیسه‌ی پیر بوتاکس.

1306
01:17:28,408 --> 01:17:30,453
‫حس می‌کنم اگه بهتر می‌شناختمت

1307
01:17:30,477 --> 01:17:32,145
‫با نام خانوادگیت صدات می‌زدم. هندلر.

1308
01:17:32,212 --> 01:17:35,849
‫از کسی پنهون نیست که هندلر با فیفتی سنت

1309
01:17:35,915 --> 01:17:37,622
‫و کمدین آسیایی آمریکایی،

1310
01:17:37,646 --> 01:17:38,852
‫جو کوی سکس داشته.

1311
01:17:38,918 --> 01:17:40,101
‫پشمام گلدی‌لاکس

1312
01:17:40,125 --> 01:17:42,422
‫مشکلت با کیر سایز نرمال چیه؟

1313
01:17:42,489 --> 01:17:45,492
‫اول باید همه‌شون رو امتحان کنی؟

1314
01:17:47,594 --> 01:17:49,562
‫سکس چلسی هندلر و فیفتی سنت.

1315
01:17:49,629 --> 01:17:50,917
‫به نظرتون چه بویی میده؟

1316
01:17:50,941 --> 01:17:52,399
‫مطمئنم یه ایده‌هایی دارید.

1317
01:17:52,465 --> 01:17:54,467
‫چندتایی رو نوشتم.

1318
01:17:56,569 --> 01:17:58,764
‫یاس بنفش و چیپس ذرت.

1319
01:17:58,788 --> 01:18:02,308
‫فندق افسونگر و آب ویتامینه بنفش.

1320
01:18:02,375 --> 01:18:05,512
‫لوگان بری و تفنگِ شلیک‌شده.

1321
01:18:05,578 --> 01:18:06,652
‫دست کهنه و کتونی نو.

1322
01:18:06,676 --> 01:18:08,782
‫اگه بخواید توی خونه می‌تونید بازی کنید.

1323
01:18:10,250 --> 01:18:12,492
‫ادویه کدو حلوایی و شایعات پی دیدی.

1324
01:18:12,516 --> 01:18:14,554
‫هشتگ فیفتی سنت هندلر بو میده.

1325
01:18:17,057 --> 01:18:18,792
‫شرل آندروود اینجاست.

1326
01:18:18,858 --> 01:18:21,594
‫شرل آندروود، افسانه کمدی.

1327
01:18:21,661 --> 01:18:26,433
‫و یه زن سیاهپوست زیبا که کلمه‌ی سیاهپوستش رو
‫با ایتالیکِ بولد نوشتن.

1328
01:18:26,499 --> 01:18:29,969
‫شرل آندروود به اندازه‌ی جاده سیاهه.

1329
01:18:30,036 --> 01:18:34,140
‫انگار یه نفر به غول چراغ جادو آرزو کرده
‫که چاله‌ی گِل زنده بشه.

1330
01:18:35,709 --> 01:18:39,212
‫شرل آندروود به اندازه یه رویداد میان‌ستاره‌ای سیاهه.

1331
01:18:39,279 --> 01:18:40,814
‫اگه جلوی دیوار آجری وایسه،

1332
01:18:40,880 --> 01:18:42,649
‫میگ‌میگ می‌تونه از وسطش رد بشه.

1333
01:18:44,451 --> 01:18:47,187
‫شرل آندروود اینقدر سیاهه که مجبور شدیم دریماند گرین رو بیاریم

1334
01:18:47,253 --> 01:18:49,355
‫که واسه دوربین‌های کیری تعادل رنگ رعایت بشه.

1335
01:18:58,665 --> 01:18:59,999
‫یکم پیش رفیق شدیم.

1336
01:19:01,668 --> 01:19:03,570
‫رفیق خوبم تونی هینچکلیف اینجاست.

1337
01:19:06,706 --> 01:19:08,275
‫تونی هینچکلیف کسکش اینجاست!

1338
01:19:08,299 --> 01:19:09,576
‫یکم سروصدا کنید لعنتی.

1339
01:19:12,846 --> 01:19:14,622
‫خیلی‌ها شاید یادشون نباشه،

1340
01:19:14,646 --> 01:19:16,216
‫ولی تونی یه بار کنسل شد

1341
01:19:16,282 --> 01:19:20,720
‫توسط افتتاح‌کننده‌ی آسیایی خودش
‫که به تونی گفته بود نژادپرسته، آره.

1342
01:19:20,787 --> 01:19:22,911
‫بعدش تونی یه افتتاح‌کننده‌ی آسیایی جدید استخدام کرد

1343
01:19:22,935 --> 01:19:25,058
‫که ثابت کنه نژادپرست نیست.

1344
01:19:25,125 --> 01:19:27,494
‫که من فکر کردم همون افتتاح‌کننده‌ی آسیایی اصلیه

1345
01:19:27,560 --> 01:19:31,030
‫چون من نژادپرستم.

1346
01:19:34,868 --> 01:19:36,320
‫راستی نظرتون راجع به دهنِ تونی چیه؟

1347
01:19:36,344 --> 01:19:37,537
‫همه‌ی این دهن‌ها که اینجان.

1348
01:19:37,604 --> 01:19:40,060
‫دهن کیری پیت دیویدسن خیلی عجیبه.

1349
01:19:40,084 --> 01:19:42,308
‫پیت رو از ۱۷ سالگیش می‌شناسم.

1350
01:19:42,375 --> 01:19:44,320
‫همیشه فکر می‌کردم یه روزی
‫سر و بدنش رشد می‌کنن

1351
01:19:44,344 --> 01:19:49,549
‫و میرن توی دندون و کیرش.

1352
01:19:49,616 --> 01:19:51,293
‫بین تونی، پیت و شرل،
‫نیازی به صندلی اینجا نداریم.

1353
01:19:51,317 --> 01:19:52,685
‫اصطبل نیاز داریم.

1354
01:19:54,254 --> 01:19:57,323
‫خدا رو شکر همه رو اینجا نگه داشتیم
‫تا سوار هندلر نشدن.

1355
01:19:59,959 --> 01:20:01,852
‫لیزو، اینـو چی میگید؟

1356
01:20:01,876 --> 01:20:02,862
‫چقدر عجیبه؟

1357
01:20:02,929 --> 01:20:04,898
‫لیزو احتمالاً ندونه.

1358
01:20:04,964 --> 01:20:07,801
‫خبر نداره، ولی باهم تو یه فیلم بازی کردیم.

1359
01:20:07,867 --> 01:20:10,970
‫تو فیلم شیادان بازی کردیم
‫و من نقش یه دی‌جی استریپ کلاب رو داشتم

1360
01:20:11,037 --> 01:20:16,843
‫لیزو هم با شجاعت نقش یه استریپر رو بازی کرد، خیلی شجاعانه.

1361
01:20:16,910 --> 01:20:17,911
‫در واقع، اینقدر شجاع بود

1362
01:20:17,977 --> 01:20:19,789
‫که هر بار با لباس استریپریش می‌اومد روی ست،

1363
01:20:19,813 --> 01:20:22,182
‫من به خاطر آروم دست زدن تو دردسر می‌افتادم.

1364
01:20:32,926 --> 01:20:34,694
‫و در نهایت، علتی که همه اینجاییم،

1365
01:20:34,761 --> 01:20:37,230
‫رفیقم کوین هارتِ یکی یدونه، دوستان.

1366
01:20:41,434 --> 01:20:43,670
‫الان ۲۸ ساله که کوین رو می‌شناسم،

1367
01:20:43,736 --> 01:20:46,606
‫و چیز عجیبیه چون در واقع واسه ۵ سال اول

1368
01:20:46,673 --> 01:20:51,311
‫می‌شناختمش، پس کوِ قبل از مشهور شدن رو می‌شناسم.

1369
01:20:51,377 --> 01:20:53,479
‫اصلاً کوین مشهور رو نمی‌شناسم.

1370
01:20:53,546 --> 01:20:56,583
‫کوین مشهور ۶۷تا پیامک بی‌جواب از من داره

1371
01:20:56,649 --> 01:21:00,153
‫که می‌رسن به اینجا که گفتم «سلام کو،

1372
01:21:00,220 --> 01:21:01,659
‫واسه رست خیلی هیجان دارم،

1373
01:21:01,683 --> 01:21:02,889
‫ممنون که دعوتم کردی.»

1374
01:21:06,025 --> 01:21:08,428
‫کسی که آگهی‌های فبلتیکس رو می‌رینه بیرون

1375
01:21:08,494 --> 01:21:10,129
‫یا چاک کیر گنده‌لات بیمه جنرال

1376
01:21:10,196 --> 01:21:13,299
‫شکیل اونیل رو نگاه می‌کنه یا...

1377
01:21:15,001 --> 01:21:17,136
‫تکیلای کیریش رو می‌ریزه تو حلق ما رو نمی‌شناسم.

1378
01:21:17,203 --> 01:21:19,639
‫کوین هارت واقعی رو می‌شناسم.

1379
01:21:19,706 --> 01:21:23,843
‫و یه داستانی دارم که می‌خواستم
‫درباره کو باهاش حرفم رو تموم کنم...

1380
01:21:25,979 --> 01:21:28,047
‫که در واقع احساساتیه، چیز خوبیه.

1381
01:21:29,082 --> 01:21:30,416
‫سال ۲۰۱۲،

1382
01:21:34,988 --> 01:21:36,581
‫توفان سندی نابودم کرد.

1383
01:21:36,605 --> 01:21:39,292
‫توی لانگ آیلند نیویورک زندگی می‌کردم.

1384
01:21:39,359 --> 01:21:43,463
‫خونه‌ای... که توش زندگی می‌کردم و ماشینم بگا رفتن.

1385
01:21:45,999 --> 01:21:47,800
‫هیچ پولی نداشتم.

1386
01:21:47,867 --> 01:21:51,104
‫آه در بساط نداشتم و با زن و دخترم بودیم،

1387
01:21:51,170 --> 01:21:52,405
‫در کل زمان تحقیرآمیزی بود.

1388
01:21:52,472 --> 01:21:54,941
‫وقتی خبرش پخش شد که این توفان

1389
01:21:55,008 --> 01:21:56,230
‫بدجوری بگام داده،

1390
01:21:56,254 --> 01:21:59,145
‫بعد از چند سال باهام تماس‌هایی گرفته شد،

1391
01:21:59,212 --> 01:22:02,949
‫از طرف کو و هِی شماره‌اش رو می‌دیدم
‫و جواب نمی‌دادم.

1392
01:22:03,016 --> 01:22:06,252
‫خیلی مغرور بودم و...

1393
01:22:09,656 --> 01:22:11,256
‫خیلی خجالت می‌کشیدم جواب تماس‌هاش رو بدم.

1394
01:22:11,291 --> 01:22:13,802
‫می‌دونستم می‌خواد پا پیش بذاره
‫و کمک کنه و بهم پولی

1395
01:22:13,826 --> 01:22:16,462
‫چیزی بده و فقط نمی‌خواستم باهاش سروکله بزنم.

1396
01:22:16,529 --> 01:22:20,533
‫بعدش مربی‌مون باهام تماس گرفت.

1397
01:22:20,600 --> 01:22:22,473
‫من و کو یه مربی داشتیم،

1398
01:22:22,497 --> 01:22:24,370
‫که آدم فوق‌العاده‌ایه.

1399
01:22:24,437 --> 01:22:28,274
‫کسی که به بالا اومدنِ کمدین‌های زیادی کمک کرد

1400
01:22:28,341 --> 01:22:30,810
‫و احتمالاً به خاطر اونه که من و تو اصلاً امروز اینجاییم،

1401
01:22:30,877 --> 01:22:33,246
‫کسی که همه‌چیز رو یادمون داد، مربی‌مون،

1402
01:22:33,313 --> 01:22:35,281
‫کیث رابینسونِ بزرگِ مرحوم.

1403
01:22:35,348 --> 01:22:38,217
‫نه، اون هنوز زنده‌ست.

1404
01:22:45,725 --> 01:22:47,318
‫هنوز زنده‌ست.

1405
01:22:47,342 --> 01:22:49,429
‫هنوز زنده‌ست مرد.

1406
01:22:51,965 --> 01:22:53,032
‫هنوز زنده‌ست؟

1407
01:22:53,099 --> 01:22:55,301
‫- هنوز زنده‌ست جی.
‫- اوه.

1408
01:22:55,368 --> 01:22:57,070
‫بعد از اینکه تو مشهور شدی واسه من مرد.

1409
01:22:57,136 --> 01:23:00,707
‫سلام کیث.

1410
01:23:01,874 --> 01:23:02,875
‫خب...

1411
01:23:04,610 --> 01:23:06,145
‫خلاصه کیث بهم زنگ زد.

1412
01:23:10,483 --> 01:23:12,352
‫منم جواب تماس کیث رو دادم.

1413
01:23:13,453 --> 01:23:17,357
‫کیث هم با صدای جاکش‌های دهه ۷۰ جواب داد و گفت هی.

1414
01:23:17,423 --> 01:23:18,777
‫جواب تلفن کو رو بده.

1415
01:23:18,801 --> 01:23:20,360
‫می‌خواد باهات صحبت کنه.

1416
01:23:20,426 --> 01:23:21,594
‫می‌خواد کمکت کنه.

1417
01:23:21,661 --> 01:23:24,364
‫منم گفتم نه، جواب گوشی رو نمیدم.

1418
01:23:24,430 --> 01:23:25,774
‫می‌دونم می‌خواد بهم پول بده.

1419
01:23:25,798 --> 01:23:27,667
‫معذب می‌شم.

1420
01:23:27,734 --> 01:23:30,303
‫خجالت می‌کشم. نمی‌تونم.

1421
01:23:30,370 --> 01:23:32,143
‫بعدش کیث بهم گفت،

1422
01:23:32,167 --> 01:23:33,940
‫بیخیال مرد، بس کن.

1423
01:23:34,007 --> 01:23:36,242
‫می‌خواد بهت ده هزار دلار پول بده.

1424
01:23:38,644 --> 01:23:42,582
‫و اون زمان، برام حکم چند میلیارد رو داشت.

1425
01:23:42,648 --> 01:23:43,583
‫خیلی مهم بود.

1426
01:23:43,649 --> 01:23:45,077
‫منم گفتم نه، نمی‌تونم قبول کنم.

1427
01:23:45,101 --> 01:23:45,569
‫زیادیه.

1428
01:23:45,618 --> 01:23:47,286
‫نمی‌تونم پسش بدم.

1429
01:23:47,353 --> 01:23:49,231
‫بعدش گفت، نمی‌خواد پسش بدی،

1430
01:23:49,255 --> 01:23:50,465
‫می‌خواد بهت بدتش.

1431
01:23:50,489 --> 01:23:52,058
‫منم گفتم، نه نمی‌تونم.

1432
01:23:52,125 --> 01:23:54,160
‫دیوانگیه، خیلی زیاده.

1433
01:23:54,227 --> 01:23:57,438
‫بعدش کیث با کلمات عاقلانه‌اش بهم گفت،

1434
01:23:57,462 --> 01:23:59,599
‫به طرز توهین‌آمیزی کمه.

1435
01:24:06,139 --> 01:24:08,137
‫و حالا که فکرشـو می‌کنم، راست می‌گفت.

1436
01:24:08,161 --> 01:24:08,875
‫ده هزارتا...

1437
01:24:08,941 --> 01:24:11,978
‫اون موقع سواری باهم و پنج شش‌تا فیلم رو راحت کار کرده بود.

1438
01:24:15,381 --> 01:24:17,483
‫ولی کم بود یا نه، کو،

1439
01:24:17,550 --> 01:24:20,420
‫باعث شد اونقدری سرپا بشم

1440
01:24:20,486 --> 01:24:24,857
‫که تونستم زن و دخترم رو به آپارتمان‌مون برگردونم.

1441
01:24:24,924 --> 01:24:26,702
‫بعدش تونستم بقیه پول رو بردارم،

1442
01:24:26,726 --> 01:24:28,961
‫و مثل سنت کوین هارتی واقعی،

1443
01:24:29,028 --> 01:24:31,097
‫فوراً خانواده اولم رو ترک کنم.

1444
01:24:32,698 --> 01:24:35,201
‫پس دمت گرم کو، که هوام رو داشتی رفیق.

1445
01:24:35,268 --> 01:24:36,502
‫خیلی دوستت دارم.

1446
01:24:37,904 --> 01:24:39,105
‫ممنون که دعوتم کردی.

1447
01:24:46,212 --> 01:24:47,747
‫بیگ جی اوکرسون، دوستان.

1448
01:24:47,814 --> 01:24:49,048
‫جی رو بیشتر تشویق کنید.

1449
01:24:53,753 --> 01:24:57,056
‫از تیانا تیلور خواستیم به رست امشب بیاد،

1450
01:24:57,123 --> 01:25:01,427
‫ولی یه نامه فرستاد
‫و توضیح داد که چرا نمی‌تونه بیاد.

1451
01:25:01,494 --> 01:25:02,885
‫حالا واسه خوندن اون نامه،

1452
01:25:02,909 --> 01:25:05,198
‫لطفاً به تیانا تیلور خوش‌آمد بگید دوستان.

1453
01:25:22,915 --> 01:25:24,417
‫ممنون ممنون.

1454
01:25:44,303 --> 01:25:46,185
‫کوین عزیزم،

1455
01:25:46,209 --> 01:25:49,642
‫اولاً که چطوری جنده؟

1456
01:25:52,111 --> 01:25:54,981
‫یه جمع ساده رو هم بلد نیستی، جنده.

1457
01:25:56,682 --> 01:26:00,286
‫اعتماد به نفست هم جوریه انگار رفتی از گیشه
‫یه بلیت بزرگسالان بخری، جنده.

1458
01:26:00,353 --> 01:26:02,555
‫چطوری؟

1459
01:26:02,622 --> 01:26:04,099
‫کوین، از آشپزخونه خونه‌ام دارم این نامه رو می‌نویسم

1460
01:26:04,123 --> 01:26:07,160
‫چون یکی از فیلم‌هات الان داره توی پذیرایی خونه‌ام پخش می‌شه،

1461
01:26:07,226 --> 01:26:09,746
‫و بچه پنج ساله‌ام با فریاد گفت
‫هیکلت جوریه

1462
01:26:09,795 --> 01:26:12,431
‫انگار توی یه ماشین باربی
‫با باتری تریپل‌اِی اومدی.

1463
01:26:12,498 --> 01:26:15,368
‫بچه ده سالم پرسید، مامان اگه دایی کو ۱۶۰ سانته

1464
01:26:15,434 --> 01:26:17,837
‫و من ۱۲۵، چطوری هنوز قدم ازش بیشتره؟

1465
01:26:17,904 --> 01:26:19,639
‫و...

1466
01:26:20,973 --> 01:26:23,599
‫و راستش کو، نتونستم جوابش رو بدم.

1467
01:26:23,623 --> 01:26:25,178
‫کلاً جوابی نداشتم.

1468
01:26:25,244 --> 01:26:27,046
‫بگذریم، امشب نتونستم بیام

1469
01:26:27,070 --> 01:26:29,182
‫« تیانا تیلور »
‫چون نخواستم پز بدم...

1470
01:26:29,248 --> 01:26:31,026
‫نخواستم با اضافه کردن نامزد اسکار،

1471
01:26:31,050 --> 01:26:35,888
‫زن برتر سال تایم، برنده گلدن گلوب،

1472
01:26:35,955 --> 01:26:38,357
‫تعادل چهره‌ها رو بهم بریزم.

1473
01:26:38,424 --> 01:26:42,692
‫اون... در حق هیچکس منصفانه نیست،

1474
01:26:42,716 --> 01:26:44,130
‫خصوصاً تو.

1475
01:26:44,197 --> 01:26:48,067
‫ببین، حس می‌کنم رست کردنت
‫یه جورایی در حد من نیست، می‌دونی؟

1476
01:26:48,134 --> 01:26:50,703
‫می‌دونم برات مثل یه چیز خارجیه، یه کانسپت خارجی،

1477
01:26:50,770 --> 01:26:54,207
‫چون واقعاً هیچی نیست که از حد تو پایین‌تر باشه، ولی بازم.

1478
01:26:55,908 --> 01:26:58,144
‫هیچوقت یه حرف نفرت‌انگیز نمی‌زنم که بگم

1479
01:26:58,211 --> 01:27:00,313
‫من ستاره یک نبرد پس از دیگری بودم

1480
01:27:00,379 --> 01:27:03,783
‫در حالی که حرفه شغلی کوین
‫یه بمب بعد از دیگری بوده.

1481
01:27:03,849 --> 01:27:07,486
‫یعنی، این کار خیلی بیرحمانه‌ست، می‌دونی؟

1482
01:27:07,553 --> 01:27:10,373
‫من هیچوقت این کار رو نمی‌کنم، کو.

1483
01:27:10,397 --> 01:27:13,659
‫اون کار راتن تومیتوزه، ولی برخلاف...

1484
01:27:14,794 --> 01:27:17,997
‫ولی برخلاف اون منتقدهای خیلی منصف و متعادل،

1485
01:27:18,064 --> 01:27:20,566
‫راستش من یکم بهت احترام می‌ذارم.

1486
01:27:20,633 --> 01:27:22,735
‫واسه همین ازت خواستم توی جایزه‌ام

1487
01:27:22,802 --> 01:27:24,704
‫در زنانِ اِل هالیوود رو تو بهم بدی.

1488
01:27:24,770 --> 01:27:27,240
‫ولی الکی گفتی سرت شلوغه، گفتی تلاشم رو کردم،

1489
01:27:27,306 --> 01:27:29,221
‫تلاشم رو کردم، جومانجی داره یه
‫تیکه‌هایی رو دوباره فیلمبرداری می‌کنه،

1490
01:27:29,245 --> 01:27:29,875
‫کسکش... خفه شو!

1491
01:27:31,143 --> 01:27:32,107
‫یعنی چی؟

1492
01:27:32,131 --> 01:27:35,047
‫پس با این وجود،
‫واسه چی من به برنامه تو بیام؟

1493
01:27:35,114 --> 01:27:38,851
‫خب، قاعدتاً واسه اینکه بزرگ‌منشانه رفتار کنم.

1494
01:27:39,685 --> 01:27:42,822
‫که راستش اگه تو باشی اصلاً کار سختی نیست.

1495
01:27:42,888 --> 01:27:45,925
‫ولی مهم‌تر از اون،

1496
01:27:45,992 --> 01:27:49,295
‫نتفلیکس بهم کلی پول داده که این نامه رو بنویسم.

1497
01:27:49,362 --> 01:27:51,264
‫جالب نیست؟

1498
01:27:52,465 --> 01:27:54,600
‫خبر مرگت رفیقم باش و پاشو بیا.

1499
01:27:54,667 --> 01:27:57,245
‫اومدم. اومدم. اومدم تو این نامه.

1500
01:27:57,269 --> 01:27:58,471
‫هستم هستم هستم.

1501
01:27:58,537 --> 01:28:00,282
‫چون قطعاً مجانی انجامش نمیدم.

1502
01:28:00,306 --> 01:28:01,483
‫هندونه نمیدم زیر بغلت کو.

1503
01:28:01,507 --> 01:28:03,143
‫ولی با هزینه مناسب،

1504
01:28:03,167 --> 01:28:05,411
‫با این نامه صمیمانه اومدم.

1505
01:28:05,478 --> 01:28:07,688
‫نامه چهار صفحه‌ای. تهش هم یه بوس گذاشتم.

1506
01:28:07,712 --> 01:28:09,181
‫با یه بوس مهرش کردم جیگر.

1507
01:28:10,383 --> 01:28:12,218
‫می‌دونی چیش خیلی عجیبه؟

1508
01:28:12,285 --> 01:28:14,954
‫یادمه آشنایی‌مون حدود ۱۵ سال پیش ر و،

1509
01:28:15,021 --> 01:28:16,589
‫- توی یه پارتی هالووین بود.
‫- آره.

1510
01:28:16,656 --> 01:28:19,625
‫من مثل باب سفیدپوست از بخش بازاریابی بودم،

1511
01:28:19,692 --> 01:28:21,491
‫تو هم ادی مورفی شده بودی.

1512
01:28:21,515 --> 01:28:22,228
‫اینم عکسش.

1513
01:28:24,030 --> 01:28:26,368
‫آره. خوش گذشت.

1514
01:28:26,392 --> 01:28:29,402
‫خیلی خوش گذشت، تی.

1515
01:28:29,468 --> 01:28:32,505
‫این شب خیلی خوش گذشت، تی.

1516
01:28:32,571 --> 01:28:34,645
‫این شب رو یادمه.

1517
01:28:34,669 --> 01:28:36,742
‫خیلی خوش گذشت.

1518
01:28:36,809 --> 01:28:39,211
‫به مردم بگو خیلی بهمون خوش گذشت.

1519
01:28:40,313 --> 01:28:42,148
‫بهشون بگو خیلی خوش گذشت، تی.

1520
01:28:42,214 --> 01:28:44,216
‫دارمت. دارمت.

1521
01:28:44,283 --> 01:28:47,787
‫پسر، خیلی خوش گذشت.
‫نگامون کنید.

1522
01:28:47,853 --> 01:28:50,256
‫جوونیم و خلاصه

1523
01:28:50,323 --> 01:28:52,358
‫واقعاً زمان... خصوصاً زمانی بود

1524
01:28:52,425 --> 01:28:54,627
‫که همه می‌خواستن کاستوم‌های سکسی بپوشن.

1525
01:28:54,694 --> 01:28:56,262
‫جنده‌ها واسه خودشون بچه‌گربه شده بودن.

1526
01:28:56,329 --> 01:28:58,240
‫بعدش مای خنگ بودیم

1527
01:28:58,264 --> 01:29:01,734
‫که شبیه توماس جفرسون و
‫یکی از بچه‌های سیاهپوست بی‌صاحابش بودیم.

1528
01:29:03,703 --> 01:29:08,040
‫آره. دروغ نمیگم. توی اون عکس
‫دوتامون خیلی پُررو هستیم.

1529
01:29:08,107 --> 01:29:10,242
‫ولی کوین، اینکه تو...

1530
01:29:10,309 --> 01:29:16,015
‫لباس یه کمدین برجسته و بامزه رو پوشیدی

1531
01:29:16,082 --> 01:29:17,992
‫باورنکردنی و بی‌ادبی و نامناسبه.

1532
01:29:18,016 --> 01:29:19,385
‫دیگه از این غلط‌ها نکن.

1533
01:29:21,520 --> 01:29:23,389
‫ولی جدی میگم داداش، نه بی‌شوخی.

1534
01:29:23,456 --> 01:29:25,725
‫داداش، اینجاش جدیه. خیلی جدی‌ام.

1535
01:29:25,791 --> 01:29:27,529
‫واقعاً دوستت دارم.

1536
01:29:27,553 --> 01:29:30,262
‫تو یه بُت کوچولوی کیری هستی.

1537
01:29:30,329 --> 01:29:33,566
‫و خلاصه...

1538
01:29:33,632 --> 01:29:35,735
‫نه، جدی میگم.
‫تو یه افسانه کیری هستی،

1539
01:29:35,801 --> 01:29:38,104
‫و از ته دلم میگم،

1540
01:29:38,170 --> 01:29:41,207
‫که خوشبختانه واسه تو بازم بالای سرته.

1541
01:29:43,109 --> 01:29:45,411
‫- ببخشید.
‫- گفتی تمومه دیگه.

1542
01:29:45,478 --> 01:29:46,873
‫گفتی آخرشه.

1543
01:29:46,897 --> 01:29:49,315
‫مهربون باش. زودباش.

1544
01:29:49,382 --> 01:29:51,356
‫باهام مهربون باش. زودباش.

1545
01:29:51,380 --> 01:29:52,718
‫لعنتی، ما دوستیم.

1546
01:29:52,785 --> 01:29:56,689
‫- ما واقعاً دوستیم. دوست کیریم باش.
‫- ناراحت شدم.

1547
01:29:56,756 --> 01:29:59,158
‫- نامه‌ام تموم شد.
‫- باشه. وای نه.

1548
01:29:59,225 --> 01:30:01,694
‫- دوست‌دارت، تی.
‫- وای نه، تیانا.

1549
01:30:01,761 --> 01:30:06,699
‫نه تیانا، نرو. تیانا، نرو.

1550
01:30:06,766 --> 01:30:09,268
‫لعنت.

1551
01:30:11,670 --> 01:30:13,506
‫بگو مردم یکم تشویق کنن.

1552
01:30:13,572 --> 01:30:15,341
‫هی، تیانا رو تشویق کنید دوستان.

1553
01:30:15,408 --> 01:30:18,144
‫- ممنون شین.
‫- مرد.

1554
01:30:19,879 --> 01:30:21,600
‫خدا رو شکر که قیافه‌اش خوبه،

1555
01:30:21,624 --> 01:30:23,716
‫چون پسر اون جنده اصلاً بامزه نیست.

1556
01:30:23,783 --> 01:30:25,840
‫در ضمن،

1557
01:30:25,864 --> 01:30:27,920
‫پیت، پیت.

1558
01:30:30,856 --> 01:30:33,011
‫پیت، فقط تو می‌تونی بگی.

1559
01:30:33,035 --> 01:30:33,926
‫بگو داداش.

1560
01:30:33,993 --> 01:30:35,628
‫پشمام.

1561
01:30:36,962 --> 01:30:39,632
‫فقط دیگه نذارید نامه بخونه.

1562
01:30:45,805 --> 01:30:49,275
‫امیدوارم از دستم عصبانی بشه
‫و بعداً باهام صحبت کنه.

1563
01:30:51,343 --> 01:30:55,014
‫تونی هینچکلیف اینجاست.

1564
01:30:57,016 --> 01:30:59,718
‫تونی منـو یاد یه شاهزاده می‌اندازه
‫که درباره گلادیاتورها می‌خونه.

1565
01:31:01,353 --> 01:31:03,814
‫هیکل رو باش.

1566
01:31:03,838 --> 01:31:04,857
‫ایول.

1567
01:31:04,924 --> 01:31:07,014
‫الان خیلی سرگرم شدم.

1568
01:31:07,038 --> 01:31:07,726
‫ایول.

1569
01:31:09,628 --> 01:31:11,730
‫به نظرم خنده‌دار بود رفیق.

1570
01:31:11,797 --> 01:31:15,134
‫باشه، آماده بشید چندتا جوک واقعاً نژادپرستانه رو بشنوید

1571
01:31:15,201 --> 01:31:18,737
‫از طرف کسی که واقعاً بهشون باور داره
‫و امیدواره که جی‌دی ونس برنامه رو ببینه..

1572
01:31:20,306 --> 01:31:21,846
‫بچه‌ها تونی هینچکلیف.

1573
01:31:21,870 --> 01:31:23,409
‫تونی رو تشویق کنید.

1574
01:31:29,915 --> 01:31:33,719
‫خودشه. یه بار دیگه تیانا تیلور رو تشویق کنید دوستان.

1575
01:31:33,786 --> 01:31:35,988
‫فوق‌العاده بود.
‫این رست اینقدر گِتوئه،

1576
01:31:36,055 --> 01:31:39,792
‫که فکر کردم وسط اجراش
‫صدای آژیر آتش‌سوزی اومد.

1577
01:31:41,727 --> 01:31:42,631
‫هنوز می‌بینید؟

1578
01:31:42,655 --> 01:31:44,997
‫یه بار دیگه شین گیلیس رو تشویق کنید.

1579
01:31:45,064 --> 01:31:46,533
‫شبیه اون مدل برده‌دارهاست

1580
01:31:46,557 --> 01:31:49,034
‫که می‌تونی گولش بزنی تا کوین هارت رو بخره.

1581
01:31:50,603 --> 01:31:54,540
‫پس هیکلش بزرگتر می‌شه دیگه، درسته؟

1582
01:31:54,607 --> 01:31:57,636
‫اگه کوین برده بود، آهنگش می‌شد

1583
01:31:57,660 --> 01:31:59,979
‫«بذارید مردمم رشد کنن.»

1584
01:32:01,247 --> 01:32:02,155
‫این رست بزرگیه.

1585
01:32:02,179 --> 01:32:04,683
‫کوین هارت می‌خواد جای تام بریدی رو بگیره.

1586
01:32:04,750 --> 01:32:07,152
‫خیلی اختلاف بین‌شون هست.

1587
01:32:07,219 --> 01:32:11,690
‫مثل اینه که کیر پیت دیویدسن
‫بخواد واژن کیم کارداشیان رو پر کنه.

1588
01:32:11,757 --> 01:32:13,659
‫درسته، نزدیکترین برخورد پیت با عظمت

1589
01:32:13,726 --> 01:32:16,028
‫زمانی بود که کیرش

1590
01:32:16,095 --> 01:32:18,097
‫به یکم از مَنیِ قدیمی کانیه خورد.

1591
01:32:19,798 --> 01:32:23,002
‫هیچکس یادش نیست یه جوک یا تعریف رو
‫از خودت ساخته باشی، پیت.

1592
01:32:23,068 --> 01:32:24,937
‫اگه پدرت می‌تونست ببینه چطوری شدی،

1593
01:32:25,004 --> 01:32:26,505
‫زیر آوارش می‌لرزید.

1594
01:32:27,873 --> 01:32:30,876
‫رجینا هال اینجاست.
‫توی یه فیلم پربازدید بود،

1595
01:32:30,943 --> 01:32:32,627
‫یک نبرد پس از دیگری،

1596
01:32:32,651 --> 01:32:35,014
‫که نظر لیزو درباره پله اینه.

1597
01:32:35,080 --> 01:32:37,016
‫آره.

1598
01:32:46,926 --> 01:32:50,529
‫می‌دونستیم چلسی هندلر امروز وقتش خالیه

1599
01:32:50,596 --> 01:32:54,033
‫چون روز مادره.

1600
01:32:54,099 --> 01:32:57,592
‫چلسی یهودیه، واسه همین اینجاست.

1601
01:32:57,616 --> 01:33:00,205
‫بهترین ویژگیش هم همینه.

1602
01:33:00,272 --> 01:33:01,674
‫یه زمان با فیفتی سنت تو رابطه بود،

1603
01:33:01,740 --> 01:33:05,077
‫اولین باری نیست که یه یهودی واسه فیفتی سنت خم شده.

1604
01:33:06,545 --> 01:33:08,847
‫چلسی، چرا اینقدر جدی هستی؟

1605
01:33:10,015 --> 01:33:12,885
‫قیافه‌اش شبیه خود جوکره، دوستان.

1606
01:33:12,952 --> 01:33:15,688
‫مثل یه سبزیجات توی یخچال لیزو داره پیر می‌شه.

1607
01:33:17,256 --> 01:33:18,775
‫آره و خیلی هم ریده،

1608
01:33:18,799 --> 01:33:20,559
‫همیشه ریده بود در ضمن.

1609
01:33:20,626 --> 01:33:23,796
‫کل نمایشش اینه که بگه بچه‌دار شدن چقدر مسخره‌ست.

1610
01:33:23,862 --> 01:33:26,498
‫فهمیدیم بابا، تخمدانت به چخ رفته.

1611
01:33:26,565 --> 01:33:29,368
‫مثل اینه که کل نمایش کوین این باشه

1612
01:33:29,435 --> 01:33:32,738
‫که حالا ترن هوایی خیلی هم باحال نیست.

1613
01:33:34,000 --> 01:33:35,000
‫« تونی هینچکلیف »

1614
01:33:34,139 --> 01:33:36,976
‫ولی جدی میگم، چلسی تخمک‌هاش رو فریز کرده،

1615
01:33:37,042 --> 01:33:40,446
‫عمدی نه، فقط توی یه جنده‌ی بیرحم و سردمزاج هستن.

1616
01:33:43,082 --> 01:33:47,386
‫آره. من بهش میگم عقیم آندروود.

1617
01:33:48,487 --> 01:33:50,882
‫شرل آندروود، بهتره بگی زیر سنگ،

1618
01:33:50,906 --> 01:33:52,758
‫اصلاً این جنده کیه دیگه؟

1619
01:33:52,825 --> 01:33:56,795
‫مثل لافی تافیِ انگوری هستی
‫که توی خشک‌کن بوده.

1620
01:33:56,862 --> 01:34:00,933
‫چطوریه که کل شب کنارم نشسته بودی
‫و داشتی درامز هم می‌زدی؟

1621
01:34:02,601 --> 01:34:05,655
‫اون موها، لباس بنفش،

1622
01:34:05,679 --> 01:34:08,273
‫شبیه کس خودت شدی.

1623
01:34:09,808 --> 01:34:12,444
‫۱۳ سال توی یه برنامه بود به اسمِ گفتگو.

1624
01:34:12,511 --> 01:34:14,446
‫اگه تا حالا ندیدینش، کلش همینه.

1625
01:34:14,513 --> 01:34:16,572
‫نه نه نه، صبرکن،

1626
01:34:16,596 --> 01:34:20,986
‫بذار من، نه نه نه، بذار حرف بزنم.

1627
01:34:21,053 --> 01:34:23,656
‫شوهرش سه سال بعد از ازدواج خودکشی کرد.

1628
01:34:23,722 --> 01:34:26,101
‫من دو ساعته که کنارش نشستم
‫و باید بپرسم،

1629
01:34:26,125 --> 01:34:28,160
‫چطوری اونقدر دوام آورد؟

1630
01:34:30,796 --> 01:34:33,050
‫دریماند گرین آدم شیطونیه.

1631
01:34:33,074 --> 01:34:36,235
‫چهار میلیون دلار جریمه پرداخت کرده.

1632
01:34:36,301 --> 01:34:38,085
‫اسم دخترت رو گذاشتی کَش

1633
01:34:38,109 --> 01:34:40,673
‫چون می‌خوای به هرحال از دست بدیش؟

1634
01:34:40,739 --> 01:34:44,443
‫کش، عالیه.

1635
01:34:44,510 --> 01:34:46,800
‫وقتی توی استریپ کلاب استخدام بشه

1636
01:34:46,824 --> 01:34:49,114
‫حتی لازم نیست اسمش رو عوض کنه.

1637
01:34:51,183 --> 01:34:54,453
‫جف راس مثل شبح چیزکیکِ توت‌فرنگی اینجا نشسته.

1638
01:34:57,956 --> 01:34:58,957
‫آره.

1639
01:35:02,628 --> 01:35:06,265
‫جف راس امسال سرطان رو شکست داد.

1640
01:35:06,331 --> 01:35:08,434
‫دوست خوبم سرطان رو شکست داد.

1641
01:35:08,500 --> 01:35:10,602
‫ولی می‌دونید که سرطان اون بیرونه.

1642
01:35:10,669 --> 01:35:13,405
‫سرطان داره یه جایی به دوستـاش میگه،

1643
01:35:13,472 --> 01:35:16,275
‫باید طرف مقابل رو ببینید.

1644
01:35:16,341 --> 01:35:19,611
‫جف اینقدر یهودیه که وقتی بیمارستان صورت‌حساب مخارج رو بهش داد،

1645
01:35:19,678 --> 01:35:22,748
‫گفت می‌شه یکم از سرطان رو برگردونید داخل؟

1646
01:35:25,184 --> 01:35:27,786
‫کوین هارت، خانمـا و آقایون،
‫۹ ماه بعد از این به دنیا اومد

1647
01:35:27,853 --> 01:35:32,057
‫که پدرش یه هسته هندونه رو تف کرد توی واژن مادرش.

1648
01:35:35,227 --> 01:35:36,562
‫آره، اینـو گفتم.

1649
01:35:39,331 --> 01:35:41,867
‫بعد به دنیا اومد، ۴ کیلو و ۴۰۰ گرم،

1650
01:35:41,934 --> 01:35:44,002
‫هنوزم همونقدره.

1651
01:35:45,304 --> 01:35:49,541
‫کوین اینقدر کوچیکه که مردم کلمه اِن کوچیک صداش می‌کنن.

1652
01:35:51,610 --> 01:35:54,613
‫یه مادر مجرد و یه نردبون‌خوانده بزرگش کردن.

1653
01:35:56,281 --> 01:35:59,351
‫به خاطر دوران کودکی افتضاح کوین
‫و احساسات ناکافی بودن،

1654
01:35:59,418 --> 01:36:03,422
‫به کار معتاد شد که حواس خودش رو
‫از غم شخصیت وجودیش پرت کنه.

1655
01:36:03,489 --> 01:36:06,925
‫و واسه بدتر کردن شرایط، کودک درونش
‫از خودش قدبلندتره.

1656
01:36:08,794 --> 01:36:11,063
‫ولی حالا نگاش کنید.
‫زنجیر ننداختی.

1657
01:36:11,130 --> 01:36:12,340
‫خواستم بگم چه زنجیر قشنگی، کوین.

1658
01:36:12,364 --> 01:36:15,100
‫واسه یه مرد سیاهپوست با هیکل نرمال
‫مچ‌بند خیلی خوبی می‌شد.

1659
01:36:15,167 --> 01:36:16,377
‫ولی زنجیر نرمالت رو ننداختی

1660
01:36:16,401 --> 01:36:19,438
‫که کوچیک بودن جثه‌ات رو جبران کنه.

1661
01:36:19,505 --> 01:36:20,806
‫کوین اینقدر دوستان سیاهپوست کمی داره

1662
01:36:20,873 --> 01:36:24,643
‫که یه فست‌فود زنجیره‌ای وگان راه انداخت
‫و هیچکس جلوش رو نگرفت.

1663
01:36:27,646 --> 01:36:29,815
‫رستوران وگانش مثل فیلم‌هاشه،

1664
01:36:29,882 --> 01:36:33,685
‫چون لازم نیست بری که بدونی واقعاً ریده.

1665
01:36:33,752 --> 01:36:37,122
‫کوین، تو یه شهر پُر از پدوفیل‌های موفق،

1666
01:36:37,189 --> 01:36:39,246
‫عالیه که بدونم تو یکی از اونـا نیستی،

1667
01:36:39,270 --> 01:36:41,326
‫ولی منصفانه بگیم،اگه تلاش می‌کردی،

1668
01:36:41,393 --> 01:36:45,697
‫هر بچه ۱۰ ساله کردنی‌ای
‫می‌زد سیاه و کبودت می‌کرد.

1669
01:36:45,764 --> 01:36:47,599
‫تماشاگرهاش اینقدر گِتو هستن

1670
01:36:47,666 --> 01:36:50,435
‫که میز اجناسش
‫بیشتر از چارلی کرک گلوله داره.

1671
01:36:51,637 --> 01:36:53,026
‫کوین، اگه تو اینجایی،

1672
01:36:53,050 --> 01:36:55,641
‫کی جیبِ پی دیدی رو توی زندان نگه داشته؟

1673
01:36:55,707 --> 01:36:57,442
‫کوین اینقدر تو کون راک بوده

1674
01:36:57,509 --> 01:37:00,379
‫که می‌تونه واقعاً بوی چیزی که داشته می‌پخته رو حس کنه.

1675
01:37:02,314 --> 01:37:05,479
‫کوین... راک نقش بلک آدام رو بازی کرد.

1676
01:37:05,503 --> 01:37:07,786
‫کوین اندازه یه اتم سیاهه.

1677
01:37:07,853 --> 01:37:09,054
‫دوتا گرمی گرفته،

1678
01:37:09,121 --> 01:37:12,691
‫حداقل وقتی روی ترازو وایسه این رو بهش میگه.

1679
01:37:12,758 --> 01:37:14,293
‫دوتا گرمی.

1680
01:37:14,359 --> 01:37:15,685
‫لیزو تا حالا...

1681
01:37:15,709 --> 01:37:18,463
‫هرچیزی که جلوش گذاشتن رو خورده.

1682
01:37:20,999 --> 01:37:23,669
‫ولی لیزو، تو عالی هستی. واقعاً میگم.

1683
01:37:23,735 --> 01:37:26,572
‫افرادی که ازت حرف می‌زنن
‫دیگه لازم نیست کلمه‌ی خیلی رو

1684
01:37:26,638 --> 01:37:28,907
‫قبل از کلمه‌ی چاق به کار ببرن.

1685
01:37:28,974 --> 01:37:33,011
‫همونقدر که عاشق گلوتنه، عاشق فلوت زدنه.

1686
01:37:34,947 --> 01:37:36,213
‫می‌دونی کوین، بهم گفتن

1687
01:37:36,237 --> 01:37:38,083
‫توی این رست از بچه‌هات حرف نزنم،

1688
01:37:38,150 --> 01:37:40,853
‫ولی باید بگم، کارت خوب بوده.

1689
01:37:40,919 --> 01:37:44,089
‫اینقدر بزرگ شدن که حالا اونـا
‫کمربند ایمنی کوین رو براش می‌بندن.

1690
01:37:45,557 --> 01:37:48,293
‫حقیقت داره، کارِ مجری‌گری جوایز آکادمی رو از دست داد

1691
01:37:48,360 --> 01:37:50,800
‫به خاطر چندتا توئیت هوموفوبیک،
‫ولی شما هم هوموفوبیک می‌شدین

1692
01:37:50,863 --> 01:37:52,898
‫اگه سرتون هم‌تراز کیر ملت بود.

1693
01:37:54,766 --> 01:37:57,169
‫توی یه هواپیمای خصوصی با یکی درگیر شد،

1694
01:37:57,236 --> 01:38:00,038
‫ثابت می‌کنه سیاهپوست‌ها هرچقدر پول داشته باشن،

1695
01:38:00,105 --> 01:38:02,625
‫بازم قراره جوری رفتار کنن

1696
01:38:02,649 --> 01:38:05,777
‫انگار نینجاها دارن دعوا می‌کنن.

1697
01:38:07,579 --> 01:38:10,382
‫مثل بیل کازبی، هارت یه کمدین سیاهپوست
‫اهل فیلادلفیاست.

1698
01:38:10,449 --> 01:38:13,752
‫و مثل بیل کازبی، خانمـا نمی‌فهمن
‫وقتی کوین توشون باشه.

1699
01:38:14,887 --> 01:38:16,039
‫ولی کارت خوب بوده، کوین.

1700
01:38:16,063 --> 01:38:17,990
‫انجمن سیاهپوستان خیلی بهت افتخار می‌کنه.

1701
01:38:18,056 --> 01:38:20,859
‫همین الان جرج فلوید داره ما رو نگاه می‌کنه،

1702
01:38:20,926 --> 01:38:25,597
‫اینقدر می‌خنده که نتونه نفس بکشه.

1703
01:38:25,664 --> 01:38:27,263
‫خدا بهت برکت بده، کوین.

1704
01:38:27,287 --> 01:38:29,167
‫خدا به حضار اینجا برکت بده.

1705
01:38:29,234 --> 01:38:31,670
‫و خدا به ایالات متحده آمریکا برکت بده.

1706
01:38:31,737 --> 01:38:34,473
‫خیلی ممنون.

1707
01:38:43,682 --> 01:38:45,484
‫تونی هینچکلیف، دوستان.

1708
01:38:49,154 --> 01:38:53,725
‫هی، خیلی‌ها می‌خواستن شکست بخوره
‫و الان زد ترکوند.

1709
01:38:53,792 --> 01:38:57,829
‫تونی هینچکلیف، دوستان.

1710
01:39:00,999 --> 01:39:03,886
‫شرل آندروود اینجاست.

1711
01:39:03,910 --> 01:39:05,203
‫آره، شرل.

1712
01:39:05,270 --> 01:39:07,906
‫شرل توی دف جم ایستاده تشویق شد.

1713
01:39:07,973 --> 01:39:10,575
‫حالا هم کَره، هم مربا می‌خوره
‫و مشکل ایستادن نداره.

1714
01:39:13,178 --> 01:39:14,401
‫شرل توی نیروی هوایی بوده،

1715
01:39:14,425 --> 01:39:15,647
‫ولی نمی‌تونست پرواز کنه.

1716
01:39:17,215 --> 01:39:20,919
‫شوهرش هم نمی‌تونست، که از...

1717
01:39:23,422 --> 01:39:26,425
‫...از یه ساختمون پرید و به خاطرش مُرد.

1718
01:39:27,659 --> 01:39:30,696
‫به خدا قسم قبل از این اجرا
‫بهش زنگ زدم و اجازه‌اش رو گرفتم.

1719
01:39:30,762 --> 01:39:33,198
‫وگرنه هیچوقت این رو نمی‌گفتم.

1720
01:39:33,265 --> 01:39:35,405
‫ولی حالا یه کمدین مسیحی شده،

1721
01:39:35,429 --> 01:39:37,569
‫پس این اجرا باید ریدمان باشه.

1722
01:39:37,636 --> 01:39:38,638
‫نه، اون بهترینه.

1723
01:39:38,662 --> 01:39:40,806
‫تشویق کنید شرل آندروود رو، دوستان.

1724
01:39:53,051 --> 01:39:54,119
‫اولاً...

1725
01:39:56,021 --> 01:40:01,426
‫تونی، فکر کردی با صحبت درباره شوهرم که مُرده
‫ناراحتم کردی؟

1726
01:40:01,493 --> 01:40:03,462
‫شوهر من فقط یه بار مرد.

1727
01:40:03,528 --> 01:40:07,499
‫تو هر شب با اون جوک‌های بی‌مزه‌ات می‌میری.

1728
01:40:09,735 --> 01:40:12,804
‫عاشق اینم که شما کمدین‌های سفیدپوست

1729
01:40:12,871 --> 01:40:14,833
‫می‌خواید حرف‌هایی رو بزنید

1730
01:40:14,857 --> 01:40:16,508
‫که کمدین‌های سیاهپوست
‫به خاطرشون کنسل می‌شن.

1731
01:40:16,575 --> 01:40:18,500
‫و خوشحالم که کلماتی مثل کوتوله و
عقب‌افتاده رو برگردوندین. ‫« شرل آندروود »

1732
01:40:20,379 --> 01:40:23,181
‫نه کوین، منظورم از کوتوله تو نیستی.

1733
01:40:24,549 --> 01:40:28,620
‫ولی آره شین، منظورم از عقب‌افتاده تویی.

1734
01:40:33,191 --> 01:40:37,295
‫حالا، فکر کنم توی اون تله‌پرامپتر کسشعر میگن،

1735
01:40:37,362 --> 01:40:39,865
‫ولی خوشحالم که تویِ کسخل

1736
01:40:39,931 --> 01:40:41,800
‫بعد از نیگای سفیدپوست دیگه چیزی نگفتی.

1737
01:40:41,867 --> 01:40:45,470
‫چون اگه چیزی گفته بودی که مثل بزرگتر، ماشه،

1738
01:40:45,537 --> 01:40:47,639
‫یا شبیه نیگا بوده باشه،

1739
01:40:47,706 --> 01:40:50,776
‫از اینگلوود زنده خارج نمی‌شدی.

1740
01:40:54,312 --> 01:40:57,883
‫نمی‌دونی کدوم گوری هستی.

1741
01:40:59,618 --> 01:41:02,054
‫تو این خونه به ما احترام می‌ذاری.

1742
01:41:02,120 --> 01:41:07,092
‫اینجا استادیوم کوفتی‌ایه
‫که شوتایم لیکرز ساختنش.

1743
01:41:11,897 --> 01:41:15,734
‫و می‌خوام از نتفلیکس و کوین هارت تشکر کنم

1744
01:41:15,801 --> 01:41:18,103
‫که همه‌مون رو دور هم جمع کردن.

1745
01:41:18,170 --> 01:41:21,406
‫آزادی بیان هنوز زنده‌ست.

1746
01:41:21,473 --> 01:41:27,312
‫نشون میده همه می‌تونیم جمع بشیم
‫و درباره هم جوک بگیم

1747
01:41:27,379 --> 01:41:30,749
‫و باز به همدیگه احترام بذاریم.

1748
01:41:30,816 --> 01:41:33,003
‫و... صبرکنید، وایسید،

1749
01:41:33,027 --> 01:41:34,586
‫باید اینـو بگم.

1750
01:41:34,653 --> 01:41:39,624
‫جیگرِ سابقم، جان استیموس اومده.

1751
01:41:39,691 --> 01:41:42,260
‫و آره، از زمانی که برنامه گفتگو رو کار می‌کردم گفتید.

1752
01:41:46,465 --> 01:41:48,579
‫وقتی من توی گفتگو بودم،

1753
01:41:48,603 --> 01:41:52,104
‫تونستم با زبون جان استیموس رو بوس کنم.

1754
01:41:53,371 --> 01:41:56,241
‫قبل از اینکه با اون دختره ازدواج کنه،

1755
01:41:56,308 --> 01:42:00,178
‫زبونم رو تا خود مِریش پایین بردم.

1756
01:42:02,214 --> 01:42:05,217
‫نمی‌تونم بگم بعدش چی گفت.

1757
01:42:05,283 --> 01:42:08,887
‫فقط می‌تونم بگم، با یه جنده جوون ازدواج کرد
‫و بردش دیزنی‌لند.

1758
01:42:15,160 --> 01:42:17,746
‫شین، می‌تونی از من کسشعر بگی،

1759
01:42:17,770 --> 01:42:19,998
‫ولی امثال تو رو می‌شناسم.

1760
01:42:20,065 --> 01:42:21,933
‫دلت می‌خواد این کس سیاه رو بکنی

1761
01:42:22,000 --> 01:42:25,837
‫محکم‌تر از ضرباتی که توی ششم ژانویه به پنجره‌های کنگره می‌زنی.

1762
01:42:32,644 --> 01:42:34,913
‫می‌دونی با کی داری حرف می‌زنی؟

1763
01:42:38,517 --> 01:42:42,654
‫می‌دونم می‌خوای منـو بکنی.

1764
01:42:42,721 --> 01:42:45,257
‫چون از کردن خواهرت خسته شدی.

1765
01:42:47,792 --> 01:42:49,192
‫پس می‌خوای یه خواهر واقعی رو بکنی.

1766
01:42:51,930 --> 01:42:53,832
‫این همه کس سیاه که اینجاست.

1767
01:42:54,933 --> 01:42:57,068
‫کیر شین داره شق و شق‌تر می‌شه.

1768
01:42:58,637 --> 01:43:02,874
‫مطمئنم حاضری باهام دعوا کنی که لیزو رو بکنی...

1769
01:43:02,941 --> 01:43:05,677
‫...و می‌بازی.

1770
01:43:05,744 --> 01:43:10,215
‫ولی هیچکدوم از ما حاضر نیستیم
‫با توی خمیر سفید بخوابیم.

1771
01:43:10,282 --> 01:43:12,651
‫خب، شاید... بخوابم، باشه؟

1772
01:43:13,985 --> 01:43:16,284
‫یه تور دارم به اسم «یه تور شغلی می‌خوام،»

1773
01:43:16,308 --> 01:43:17,856
‫پس زودباش حرومی، بزن بریم.

1774
01:43:19,191 --> 01:43:20,492
‫بیگ جی.

1775
01:43:20,559 --> 01:43:22,599
‫تو بامزه‌ای... بیگ جی، گوش کن.

1776
01:43:22,623 --> 01:43:24,663
‫تو سکسی هستی، کس به تو می‌رسه.

1777
01:43:26,331 --> 01:43:29,901
‫شبیه گای فیری شده.

1778
01:43:31,836 --> 01:43:35,212
‫می‌دونی ما از رستوران، سینما ماشین و کیر
‫خوش‌مون میاد،

1779
01:43:35,236 --> 01:43:36,374
‫پس بزن بریم حرومی.

1780
01:43:36,441 --> 01:43:37,897
‫تو فقط یه خوراکی نیستی،

1781
01:43:37,921 --> 01:43:39,377
‫یه شام شکرگزاری کاملی.

1782
01:43:40,879 --> 01:43:43,253
‫هیکل بازیکن فوتبال‌های گنده رو داری،

1783
01:43:43,277 --> 01:43:45,650
‫منم بازیکن‌های فوتبال رو می‌شناسم.

1784
01:43:45,717 --> 01:43:49,421
‫با کل فیلادلفیا ایگلز خوابیدم.

1785
01:43:49,487 --> 01:43:53,191
‫خط حمله، خط دفاع، هماهنگ‌کننده حمله،

1786
01:43:53,258 --> 01:43:54,993
‫هماهنگ‌کننده دفاع، کادر مربی‌گری،

1787
01:43:55,060 --> 01:43:58,063
‫دکتر تیم، افرادی که هات‌داگ می‌فروشن،

1788
01:43:59,331 --> 01:44:02,434
‫اون حرومی‌ای که شعر
‫«پرواز کن عقاب پرواز کن» رو نوشته.

1789
01:44:02,500 --> 01:44:03,635
‫با اون هم خوابیدم.

1790
01:44:05,003 --> 01:44:07,973
‫عجب پارتی‌ای بود.

1791
01:44:09,874 --> 01:44:12,744
‫خب دریماند، شنیدم تو قلدری.

1792
01:44:17,749 --> 01:44:19,694
‫خب، بیا اینجا و این کس رو کتک بزن پس دیگه.

1793
01:44:19,718 --> 01:44:23,121
‫زودباش دیگه.

1794
01:44:23,188 --> 01:44:24,756
‫تله‌پرامپتر رو ادامه بدین.

1795
01:44:26,124 --> 01:44:27,841
‫حاضرم باهات بخوابم دریماند،

1796
01:44:27,865 --> 01:44:29,261
‫ولی از ارتفاع می‌ترسم.

1797
01:44:29,327 --> 01:44:31,162
‫من فقط ۱۶۰ سانتم،

1798
01:44:31,229 --> 01:44:34,266
‫ولی بازم ۵ سانت از کوین هارت قدم بلندتره،

1799
01:44:34,332 --> 01:44:35,115
‫موش گنده‌ی حرومی.

1800
01:44:35,139 --> 01:44:36,344
‫اونـا نوشتنش، کار اونـاست.

1801
01:44:36,368 --> 01:44:37,745
‫سفیدپوستـا نوشتنش.
‫سفیدپوستـا...

1802
01:44:37,769 --> 01:44:39,213
‫- سفیدپوستـا بودن... من نبودم...
‫- این چی بود دیگه؟

1803
01:44:39,237 --> 01:44:41,640
‫فقط به خاطر پوله کسکش، گیر نده.

1804
01:44:41,706 --> 01:44:45,310
‫پیت دیویدسن، فقط می‌خوام بدونم،

1805
01:44:45,377 --> 01:44:48,380
‫توی کیرت چی هست که این جنده‌ها رو دیوونه کرده؟

1806
01:44:50,415 --> 01:44:51,449
‫هرچی هم هست،

1807
01:44:51,516 --> 01:44:54,719
‫می‌شه بذاریش توی چلسی هندلر
‫تا دیگه با مردهای سیاهپوست نخوابه؟

1808
01:44:54,786 --> 01:44:57,022
‫ببخشید چلسی،

1809
01:44:57,088 --> 01:44:58,228
‫مجبور بودم بگمش.

1810
01:44:58,252 --> 01:44:59,391
‫بهم پول دادن، پول.

1811
01:44:59,457 --> 01:45:01,559
‫سوال برای چهره‌ها،

1812
01:45:01,626 --> 01:45:05,124
‫کی تو این شهر بیشتر کیرِ سیاه زمین زده،

1813
01:45:05,148 --> 01:45:06,798
‫من یا چلسی هندلر؟

1814
01:45:09,167 --> 01:45:12,070
‫جواب... تونی هینچکلیفه.

1815
01:45:19,377 --> 01:45:21,179
‫و واسه شمایی که این فکر رو می‌کردین،

1816
01:45:21,246 --> 01:45:24,349
‫یه ماشین جدید برنده شدین.

1817
01:45:24,416 --> 01:45:26,518
‫حالا بیاید از کوین بگیم.

1818
01:45:26,584 --> 01:45:27,551
‫نه نه نه، باید بگم.

1819
01:45:27,575 --> 01:45:28,953
‫به خاطر دستمزد، تد بهم گفت.

1820
01:45:29,020 --> 01:45:31,022
‫تد تو مراسم ناهار گفت،

1821
01:45:31,089 --> 01:45:33,658
‫جنده، این کسشعرها رو بگو
‫وگرنه دستمزد نمی‌گیری.

1822
01:45:35,026 --> 01:45:37,062
‫باید کاری که تد خواسته رو بکنم.

1823
01:45:37,128 --> 01:45:38,730
‫مجبورم، باشه.

1824
01:45:38,797 --> 01:45:40,432
‫نمی‌خواستم بگم،

1825
01:45:40,498 --> 01:45:44,302
‫ولی من و کوین یه بار قبل از ازدواجش باهم خوابیدیم.

1826
01:45:46,171 --> 01:45:48,239
‫قبل از خوابیدیم.

1827
01:45:48,306 --> 01:45:50,075
‫توی کسم گیر کرده بود.

1828
01:45:50,141 --> 01:45:51,852
‫دور گردنش طناب بستم
‫و مثل تامپون کشیدمش بیرون.

1829
01:45:51,876 --> 01:45:54,179
‫صبرکنید.

1830
01:45:54,245 --> 01:45:56,247
‫اون توی پرامپتر نیست. ببخشید.

1831
01:46:00,585 --> 01:46:03,154
‫کوین هارت کیرش گنده‌ست.

1832
01:46:03,221 --> 01:46:05,128
‫کوین هارت کیرش گنده‌ست.

1833
01:46:05,152 --> 01:46:07,392
‫۲۵ سانت کیر تو شلوارش داره.

1834
01:46:07,459 --> 01:46:09,894
‫پاشه، ولی بازم ۲۵ سانته.

1835
01:46:09,918 --> 01:46:11,918


1836
01:46:16,201 --> 01:46:19,771
‫خوابیدن با کوین خیلی شبیه تماشای فیلمـاش بود.

1837
01:46:19,838 --> 01:46:22,607
‫پنج دقیقه اولش خوبه...

1838
01:46:24,275 --> 01:46:26,211
‫...بعدش دیگه منتظری که تموم بشه.

1839
01:46:28,480 --> 01:46:30,782
‫نمی‌دونم، می‌تونه بد بشه.

1840
01:46:30,849 --> 01:46:33,418
‫باید بگی.

1841
01:46:33,485 --> 01:46:36,321
‫- باید بگی.
‫- باشه، آماده‌این؟

1842
01:46:36,388 --> 01:46:38,056
‫- آماده؟
‫- باید بگی.

1843
01:46:38,123 --> 01:46:40,558
‫فکر کردین توی فیلمـاش پُر سروصداست؟

1844
01:46:40,625 --> 01:46:44,028
‫وقتی روی کار بودیم...

1845
01:46:44,095 --> 01:46:47,632
‫...هی داد و بیداد می‌کرد و می‌لرزید.

1846
01:46:47,699 --> 01:46:49,634
‫گفتم می‌شه خفه خون بگیری...

1847
01:46:50,769 --> 01:46:53,037
‫تا یکی فکر نکرده دارم یکی از فیلمـات رو می‌بینم؟

1848
01:47:10,989 --> 01:47:13,691
‫- آره شرل!
‫- باشه.

1849
01:47:13,758 --> 01:47:16,694
‫خب، می‌خوام این حرف رو با تمام محبت بزنم.

1850
01:47:16,761 --> 01:47:19,697
‫کاری که ازت خواستیم توی فرهنگ بکنی رو انجام دادی.

1851
01:47:19,764 --> 01:47:21,566
‫خوب نماینده ما بودی.

1852
01:47:21,633 --> 01:47:24,469
‫یه بیزنسمن عالی و اجراکننده عالی بودی.

1853
01:47:24,536 --> 01:47:27,071
‫امروز افتخار می‌کنیم
‫که اینجا واسه رست ایستادیم،

1854
01:47:27,138 --> 01:47:30,575
‫چون ما فقط کسی که دوست داریم رو رست می‌کنیم
‫و واقعاً تو رو دوست داریم.

1855
01:47:30,642 --> 01:47:31,842
‫- شرل لاشی.
‫- شب خوش.

1856
01:47:47,625 --> 01:47:51,529
‫شرل آندروود!

1857
01:47:51,596 --> 01:47:53,665
‫صبرکنید، صبرکنید.

1858
01:47:53,731 --> 01:47:55,352
‫این حرومی بغلم کرد و گفت،

1859
01:47:55,376 --> 01:47:56,801
‫ولی بازم اون کسه جوره؟

1860
01:48:02,807 --> 01:48:06,044
‫برنی اسمک رو بیشتر تشویق کنید.

1861
01:48:08,279 --> 01:48:09,681
‫همین الان به ذهنم رسید، ادامه بدیم.

1862
01:48:09,747 --> 01:48:12,116
‫اه...

1863
01:48:15,019 --> 01:48:16,697
‫ولی آره، واقعاً... فوق‌العاده بود.

1864
01:48:16,721 --> 01:48:17,697
‫این... آره بابا.

1865
01:48:17,721 --> 01:48:19,190
‫الان حسش خوب شد. الان...

1866
01:48:19,257 --> 01:48:21,569
‫یکم پیش می‌گفتم این به خوبیِ رست تام بریدی نمی‌شه.

1867
01:48:21,593 --> 01:48:23,895
‫حالا حسش خیلی خوبه.

1868
01:48:25,029 --> 01:48:26,360
‫رجینا هال اینجاست دوستان.

1869
01:48:26,384 --> 01:48:27,232
‫یکم تشویقش کنید.

1870
01:48:32,136 --> 01:48:34,196
‫تو لحظه آخر اضافه‌اش کردن،

1871
01:48:34,220 --> 01:48:36,040
‫پس چیز خاصی براش ندارم،

1872
01:48:36,107 --> 01:48:38,142
‫ولی یه جوک هست که نتونستیم به شرل بگیم.

1873
01:48:38,209 --> 01:48:40,373
‫به عمه جمایما مربوطه،

1874
01:48:40,397 --> 01:48:42,146
‫چمی‌دونم، کات شد.

1875
01:48:42,213 --> 01:48:44,849
‫قشنگ بود، اگه می‌شنیدین حال می‌کردین.

1876
01:48:44,916 --> 01:48:47,151
‫رجینا هال رو تشویق کنید دوستان. یکم سروصدا کنید.

1877
01:49:04,969 --> 01:49:06,137
‫وای.

1878
01:49:06,161 --> 01:49:08,161
‫« رجینا هال »

1879
01:49:16,848 --> 01:49:18,550
‫ممنون کوین.

1880
01:49:19,817 --> 01:49:21,486
‫خیلی خوشحالم که اینجام.

1881
01:49:21,553 --> 01:49:25,657
‫سخت بوده که بشینم و نگات کنم،

1882
01:49:25,723 --> 01:49:28,493
‫و نتونستی جواب بدی.

1883
01:49:28,560 --> 01:49:31,996
‫هرکسی منـو بشناسه
‫می‌دونه که ۲۰ ساله کوین رو می‌شناسم.

1884
01:49:32,063 --> 01:49:34,532
‫به تمام اجراهاش رفتم.

1885
01:49:34,599 --> 01:49:35,700
‫همه که نه.

1886
01:49:35,767 --> 01:49:40,038
‫فیلمـاش رو دیدم و با این وجود هنوز امشب اومدم.

1887
01:49:42,840 --> 01:49:45,109
‫نه، جدی میگم کوین،

1888
01:49:45,176 --> 01:49:47,111
‫داشتم حرفـای این مردم رو گوش می‌کردم،

1889
01:49:47,178 --> 01:49:49,781
‫و فکر نکنم لایق اون توهین‌ها بوده باشی.

1890
01:49:50,949 --> 01:49:53,351
‫راستش من به عنوان یه دوست واقعی اینجام.

1891
01:49:55,053 --> 01:49:58,590
‫پس فکر کردم یه چیزی رو بگم که صادقانه و مقدسه،

1892
01:49:59,724 --> 01:50:02,126
‫و فقط من و تو ازش خبر داریم، کوین.

1893
01:50:02,193 --> 01:50:03,816
‫من و کوین... همونطور که گفتم،

1894
01:50:03,840 --> 01:50:05,463
‫از قدیم همدیگه رو می‌شناسیم،

1895
01:50:05,530 --> 01:50:08,833
‫و یه چیز خاصی هست که فقط من و کوین ازش خبر داریم.

1896
01:50:10,168 --> 01:50:14,772
‫مامانِ کوین، خانم نانسی، خدا بیامرز،

1897
01:50:14,839 --> 01:50:17,108
‫گاهی باهام صحبت می‌کنه.

1898
01:50:18,443 --> 01:50:20,712
‫نه، این واقعاً حقیقته.

1899
01:50:26,050 --> 01:50:28,886
‫خیلی خیلی خیلی سال پیش،

1900
01:50:31,022 --> 01:50:34,292
‫یادته وقتی زنگ زدم و بهت گفتم

1901
01:50:34,359 --> 01:50:36,060
‫که گفته نرو وگاس؟

1902
01:50:41,132 --> 01:50:46,437
‫گفت کوین، نرو اونجا و تصادفی اون دختره رو نکن.

1903
01:50:46,504 --> 01:50:49,407
‫گفت... گفت...

1904
01:50:49,474 --> 01:50:51,029
‫نه، گفتش

1905
01:50:51,053 --> 01:50:53,978
‫کوین، برو ۱۵۱۵،

1906
01:50:54,045 --> 01:50:56,381
‫ولی اشتباه نوشتمش. یادته؟

1907
01:50:56,447 --> 01:50:58,583
‫چون اون شب مشروب خورده بودم.

1908
01:50:58,650 --> 01:51:00,685
‫می‌دونست توی اون اتاق دوربین هست،

1909
01:51:00,752 --> 01:51:03,788
‫کوین، و تلاش کرد.

1910
01:51:03,855 --> 01:51:06,088
‫پس می‌خوام عذرخواهی کنم کوین،

1911
01:51:06,112 --> 01:51:07,725
‫چون اون تقصیر من بود.

1912
01:51:07,792 --> 01:51:11,896
‫تقصیر من شد ولی امشب کوین، درست فهمیدم.

1913
01:51:11,963 --> 01:51:14,065
‫خرابش نمی‌کنم.

1914
01:51:14,132 --> 01:51:15,133
‫سوبرم.

1915
01:51:16,601 --> 01:51:20,171
‫باشه، پس چیزهای دیگه‌ای که مادرت،

1916
01:51:21,239 --> 01:51:24,709
‫گفته رو نوشتم و می‌خوام امشب بخونمـشون.

1917
01:51:24,776 --> 01:51:25,810
‫این‌ها رو درست نوشتم.

1918
01:51:27,378 --> 01:51:31,149
‫کوین، دوستت دارم و خیلی بهت افتخار می‌کنم.

1919
01:51:32,316 --> 01:51:34,485
‫تو برنده بهترین فیلم سال شدی.

1920
01:51:34,552 --> 01:51:35,887
‫صبرکنید، نه نه، اون مال منه.

1921
01:51:35,953 --> 01:51:36,954
‫صبرکنید.

1922
01:51:38,489 --> 01:51:41,492
‫چون تو نبردی، کوین.

1923
01:51:41,559 --> 01:51:42,994
‫ولی ممنون خانم نانسی.

1924
01:51:43,061 --> 01:51:45,296
‫اینه. اصلیش رو بگم.

1925
01:51:45,363 --> 01:51:46,264
‫کوین.

1926
01:51:46,330 --> 01:51:47,832
‫باشه.

1927
01:51:47,899 --> 01:51:49,934
‫دلش واسه فیلمـات تنگ شده.

1928
01:51:50,001 --> 01:51:53,271
‫میگه توی بهشت پخش نمی‌شن چون بهشته.

1929
01:51:56,607 --> 01:52:01,279
‫ولی گفت بابات اون پایین داره باهاشون حال می‌کنه.

1930
01:52:03,347 --> 01:52:04,415
‫خیلی قشنگ بود.

1931
01:52:06,084 --> 01:52:10,221
‫میگه پشیمونه که هوات رو نداشت
‫وقتی پدرت فوت کرد.

1932
01:52:10,288 --> 01:52:13,891
‫تا بتونه مرگ اون حرومزاده رو تماشا کنه.

1933
01:52:13,958 --> 01:52:15,259
‫باشه. خیلی‌خب.

1934
01:52:16,928 --> 01:52:19,664
‫به کوین بگو اون یه نقل‌قوله، باشه؟

1935
01:52:20,798 --> 01:52:25,903
‫میگه متاسفه که همیشه با برادرت بهتر رفتار کرده،

1936
01:52:25,970 --> 01:52:28,606
‫ولی فقط به خاطر اینه که بیشتر اون رو دوست داشت.

1937
01:52:31,275 --> 01:52:32,275
‫کافیه رجینا.

1938
01:52:32,310 --> 01:52:33,311
‫وایسید، وایسید.

1939
01:52:34,612 --> 01:52:37,749
‫حالا میگه بهت گفتم اون کار رو نکنی.

1940
01:52:37,815 --> 01:52:41,853
‫نه، به خاطر فست فودیِ زنجیره‌ای وگانته.

1941
01:52:41,919 --> 01:52:43,387
‫باشه. خیلی‌خب.

1942
01:52:43,454 --> 01:52:45,656
‫نه نه، الان گفت،

1943
01:52:45,723 --> 01:52:48,626
‫نیگا، تو با استیک‌پنیری فیلادلفیایی بزرگ شدی.

1944
01:52:48,693 --> 01:52:51,195
‫چرا واسه اون رستوران زنجیره‌ای نزدی؟

1945
01:52:51,262 --> 01:52:52,263
‫متاسفم کوین.

1946
01:52:53,498 --> 01:52:54,599
‫نه نه، وایسید.

1947
01:52:54,665 --> 01:52:55,933
‫صبرکنید، صبرکنید.

1948
01:52:56,000 --> 01:52:57,301
‫داره چیزهای بیشتری بهم می‌رسه.

1949
01:52:57,368 --> 01:52:59,170
‫انگار شدم اودا مِی براون.

1950
01:52:59,237 --> 01:53:00,238
‫صبرکنید.

1951
01:53:01,572 --> 01:53:02,573
‫پیت!

1952
01:53:07,712 --> 01:53:08,880
‫نه، این قشنگه.

1953
01:53:08,946 --> 01:53:10,248
‫امشب فقط واسه حرف‌های قشنگ اینجام.

1954
01:53:10,314 --> 01:53:12,049
‫نیاز نیست کسی نگران باشه.

1955
01:53:12,116 --> 01:53:17,989
‫میگه بابات، دلش برات تنگ شده و موفقیت‌هات رو می‌بینه.

1956
01:53:18,990 --> 01:53:22,727
‫می‌خواد بدونه چطوری بود که کیت بکینسیل رو بکنی،

1957
01:53:23,761 --> 01:53:27,665
‫امیلی راتاتوئی، آریانا گران...

1958
01:53:27,732 --> 01:53:29,700
‫نمی‌تونم اسم همه‌شون رو بگم.

1959
01:53:29,767 --> 01:53:30,921
‫آریانا گرانده...

1960
01:53:30,945 --> 01:53:33,337
‫بعداً درباره‌اش حرف می‌زنیم، پیت.

1961
01:53:35,072 --> 01:53:37,942
‫در ضمن میگه سایز کیرت رو

1962
01:53:38,009 --> 01:53:39,410
‫از اون به ارث بردی و قابلت رو نداشت.

1963
01:53:42,046 --> 01:53:48,152
‫میگه به بیگ جی بگو که حدود سه هفته دیگه می‌بینمش.

1964
01:53:48,219 --> 01:53:49,520
‫ای تف.

1965
01:53:49,587 --> 01:53:51,522
‫ای تف.

1966
01:53:51,589 --> 01:53:53,558
‫رجینا، کافیه.

1967
01:53:53,624 --> 01:53:54,625
‫- رجی...
‫- ببخشید.

1968
01:53:55,927 --> 01:54:00,965
‫میگه چلسی، بچه‌هات همه اون بالان
‫و می‌خوان بگن...

1969
01:54:03,334 --> 01:54:04,368
‫ممنون.

1970
01:54:05,670 --> 01:54:07,538
‫تصمیم درستی رو گرفتی.

1971
01:54:13,377 --> 01:54:17,548
‫اینم گفت که گفتم تیانا ممکنه بگایی بالا بیاره.

1972
01:54:23,321 --> 01:54:24,322
‫ببخشید،

1973
01:54:25,823 --> 01:54:27,725
‫همین الان دارم دانلودشون می‌کنم، بچه‌ها.

1974
01:54:29,260 --> 01:54:31,362
‫در نهایت، آخرین مسئله.

1975
01:54:31,429 --> 01:54:35,967
‫خانم نانسی میگه از همه‌تون ممنونم
‫که اومدین از پسرم تجلیل کنید.

1976
01:54:36,033 --> 01:54:37,602
‫دوستت دارم کوین هارت.

1977
01:54:45,009 --> 01:54:47,345
‫تو شب بزرگت خوش بگذرون.

1978
01:54:47,411 --> 01:54:49,247
‫و الان... اوه.

1979
01:54:50,481 --> 01:54:53,384
‫باید برگردم پیش مایکل کلارک دانکن

1980
01:54:53,451 --> 01:54:55,653
‫که تو سه ماه گذشته

1981
01:54:55,720 --> 01:54:58,022
‫- در اعماق این کس بوده.
‫- یعنی چی؟

1982
01:54:58,089 --> 01:55:00,191
‫رجینا!

1983
01:55:00,258 --> 01:55:02,159
‫رجینا!

1984
01:55:02,226 --> 01:55:04,528
‫این چی بود دیگه؟

1985
01:55:04,595 --> 01:55:06,764
‫روز مادره.

1986
01:55:06,831 --> 01:55:08,332
‫ببخشید.

1987
01:55:09,600 --> 01:55:12,236
‫گفت توی بهشت قطار هست.

1988
01:55:20,177 --> 01:55:22,747
‫صبرکن، منظورت از اون یکی بهشت چیه؟

1989
01:55:23,915 --> 01:55:26,117
‫نگو که...

1990
01:55:28,252 --> 01:55:30,121
‫چی؟ یعنی چی؟

1991
01:55:30,187 --> 01:55:32,790
‫- نگو! رجینا، نگام کن.
‫- ببخشید.

1992
01:55:32,857 --> 01:55:34,635
‫- نگی‌ها... نگو...
‫- نگفتم.

1993
01:55:34,659 --> 01:55:36,560
‫توی آخرت برامون امید هست، خانمـا.

1994
01:55:36,627 --> 01:55:37,862
‫اون بالا سکس دارن.

1995
01:55:37,929 --> 01:55:39,730
‫باشه.

1996
01:55:40,765 --> 01:55:42,196
‫در خاتمه،

1997
01:55:42,220 --> 01:55:46,537
‫فقط می‌خوام یه خاطره صمیمانه رو بگم.

1998
01:55:46,604 --> 01:55:48,539
‫و کوین، می‌خوام اینـو بشنوم.

1999
01:55:49,573 --> 01:55:52,843
‫داشتم یه فیلم کار می‌کردم
‫و رفتم روی ست، دوستان،

2000
01:55:52,910 --> 01:55:54,946
‫نمی‌دونستم با چی طرفم.

2001
01:55:55,012 --> 01:55:58,382
‫کارگردان گفت باید یه صحنه بداهه کار کنم

2002
01:55:58,449 --> 01:56:02,019
‫با بامزه‌ترین کسکشی که تا حالا باهاش کار کرده.

2003
01:56:02,086 --> 01:56:04,455
‫اکشن رو گفت و جادو رخ داد.

2004
01:56:04,522 --> 01:56:07,558
‫از تماشای کار این مرد حیرت‌زده شدم.

2005
01:56:09,260 --> 01:56:12,563
‫خیلی سریع و بامزه.

2006
01:56:12,630 --> 01:56:16,834
‫مقام بزرگش فراتر از قد فیزیکیش بود.

2007
01:56:20,604 --> 01:56:24,442
‫هیچوقت یادم نمیره که اجرا کردن باهاش چه حسی داشت.

2008
01:56:24,508 --> 01:56:28,279
‫خیلی عالی بود و هنوز هست.

2009
01:56:30,548 --> 01:56:33,718
‫من آخرین نفری هستم
‫که بخوان به این برنامه بیام.

2010
01:56:36,487 --> 01:56:39,457
‫آره، آره کوین.

2011
01:56:39,523 --> 01:56:41,525
‫کادوی ویژه من به تو.

2012
01:56:42,893 --> 01:56:49,233
‫اون یکی کِی بزرگ اومده دوستان،

2013
01:56:49,300 --> 01:56:51,702
‫کت ویلیامز.

2014
01:57:02,113 --> 01:57:05,182
‫ کوین هنوز ازت الگو می‌گیره

2015
01:57:09,286 --> 01:57:13,257
‫ آدمی که کوین هارت آرزو داشت بتونه به پاش برسه

2016
01:57:26,704 --> 01:57:29,540
‫خیلی ممنونم، متشکرم.

2017
01:57:33,944 --> 01:57:35,146
‫سلام کوین.

2018
01:57:37,281 --> 01:57:38,282
‫سلام کت.

2019
01:57:39,417 --> 01:57:41,685
‫تعجب می‌کنم که منـو دعوت کردن.

2020
01:57:44,221 --> 01:57:46,584
‫قدرت ستاره بودنت اینقدر کمه.

2021
01:57:46,608 --> 01:57:49,226
‫مجبور شدن دشمن‌هات رو دعوت کنن.

2022
01:57:50,628 --> 01:57:51,796
‫گفتم ازش متنفرم.

2023
01:57:51,862 --> 01:57:53,831
‫گفتن به هرحال بیا.

2024
01:57:56,600 --> 01:58:01,372
‫خیلی فروتنی کردم که امشب
‫به رست بُز شدنت بیام، کوین.

2025
01:58:01,439 --> 01:58:03,040
‫من جایزه امی بردم،

2026
01:58:03,107 --> 01:58:06,377
‫ولی این بهترین بازیگری امشب منه،

2027
01:58:06,444 --> 01:58:08,879
‫که تظاهر می‌کنم تو بُزی.

2028
01:58:10,681 --> 01:58:15,052
‫واسه تماشاگران توی خونه که میگن
‫چرا کت اومده آخه؟

2029
01:58:16,287 --> 01:58:18,956
‫به خاطر پول، جنده.

2030
01:58:19,023 --> 01:58:23,260
‫این فستیوال کمدی ریاض منه.

2031
01:58:23,327 --> 01:58:25,129
‫فقط فستیوالی که توش روح هست.

2032
01:58:27,498 --> 01:58:29,233
‫کوین، امشب قراره یه چیزهایی بشنوی

2033
01:58:29,300 --> 01:58:31,402
‫که باهاشون آشنا نیستی.

2034
01:58:31,469 --> 01:58:33,571
‫بهشون میگن پانچ‌لاین.

2035
01:58:37,475 --> 01:58:42,680
‫بهترین چهره‌هایی که صنعت تونست
‫واسه کوِ عزیز جمع کنه اینه؟

2036
01:58:44,381 --> 01:58:46,450
‫نمی‌دونم ایلومیناتی واقعیه یا نه

2037
01:58:46,517 --> 01:58:50,154
‫یا این نسخه‌ی گوناگون اولیه‌ست، ولی...

2038
01:58:55,025 --> 01:58:57,428
‫واسه اونـایی که تازه بهمون ملحق شدن میگم،

2039
01:58:58,963 --> 01:59:01,132
‫من و کوین باهم بیف داریم.

2040
01:59:01,198 --> 01:59:02,566
‫و علتش رو بهتون میگم.

2041
01:59:03,701 --> 01:59:05,032
‫چون به صورت خصوصی،

2042
01:59:05,056 --> 01:59:07,805
‫این حرومزاده همه‌چیز رو از من دزدیده.

2043
01:59:07,872 --> 01:59:09,762
‫قبل از اینکه اجرای من رو ببینه،

2044
01:59:09,786 --> 01:59:11,675
‫یه مرد سفیدپوست ۱۹۰ سانتی بود.

2045
01:59:21,385 --> 01:59:24,255
‫سعی کردم بهتون بگم که کوین هارت یه نفوذیه.

2046
01:59:26,257 --> 01:59:29,727
‫چون هی دفنش می‌کنم ولی هی برمی‌گرده.

2047
01:59:30,794 --> 01:59:32,096
‫درست مثل یه نفوذی.

2048
01:59:34,131 --> 01:59:37,234
‫آره، یه چیزهایی گفتم
‫که می‌خوام پس بگیرم.

2049
01:59:38,569 --> 01:59:40,471
‫یه چیزهایی گفتم که سوتفاهم شدن.

2050
01:59:40,538 --> 01:59:43,707
‫گفتم کوین یه بازیچه هالیوودیه،

2051
01:59:43,774 --> 01:59:45,543
‫و می‌خوام توضیحش بدم.

2052
01:59:47,044 --> 01:59:49,013
‫چون شاید اونی نباشه که فکر می‌کنید.

2053
01:59:49,079 --> 01:59:54,485
‫منظورم این بود که رئیس نتفلیکس
‫واقعاً کل دستش رو

2054
01:59:54,552 --> 01:59:58,255
‫کرده تو کون کوین
‫و می‌تونه وادارش کنه هرکاری بکنه.

2055
02:00:03,260 --> 02:00:07,698
‫کوین فقط یه قانون توی فیلمـاش داره، کلمه اِن ممنوعه.

2056
02:00:08,933 --> 02:00:10,834
‫اون کلمه اِن هم «نه»ست.

2057
02:00:12,469 --> 02:00:15,306
‫تا حالا نگفتتش، هیچوقت و هرگز.

2058
02:00:15,372 --> 02:00:18,600
‫فیلم ترسناک ۳، سواری باهم،

2059
02:00:18,624 --> 02:00:21,478
‫مدرسه شبانه، سرسخت شدن.

2060
02:00:21,545 --> 02:00:23,814
‫همه‌شون رو رد کردم.

2061
02:00:23,881 --> 02:00:26,483
‫چون راحت نبودم که باهام مثل خودفروخته‌ها رفتار بشه.

2062
02:00:30,487 --> 02:00:33,257
‫آقا واسه همون قیمت منـو دور زد.

2063
02:00:35,693 --> 02:00:37,016
‫اگه میرید یکی از فیلمـای کوین هارت رو ببینید

2064
02:00:37,040 --> 02:00:38,362
‫یه لطفی به خودتون بکنید،

2065
02:00:38,429 --> 02:00:41,332
‫توی یه سینمای سیاهپوست‌ها ببینیدش
‫تا کلماتی مثل

2066
02:00:41,398 --> 02:00:43,334
‫«پول کیریم رو پس می‌خوام.»

2067
02:00:44,335 --> 02:00:46,136
‫و «منم پولم رو پس می‌خوام» رو بشنوید.

2068
02:00:47,304 --> 02:00:50,507
‫یا «عجب کسعشریه، پولم رو پس می‌خوام.»

2069
02:00:53,410 --> 02:00:55,512
‫حتی راک هم نمی‌تونه نجاتت بده.

2070
02:00:57,181 --> 02:01:00,684
‫کوین و راک یه رابطه‌ای دارن
‫که بهش میگن برومنس.

2071
02:01:00,751 --> 02:01:04,588
‫وقتی که دوتا بازیگر مخفیانه حسابی باهم پنجاه پنجاه میرن.

2072
02:01:12,396 --> 02:01:15,566
‫ولی جدی میگم، چطور می‌شه کوین رو دوست نداشت؟

2073
02:01:15,633 --> 02:01:19,336
‫فقط دو نفر این کار رو کردن، من و پدرش.

2074
02:01:22,206 --> 02:01:23,992
‫کوین یه بار گفت اگه پسرش گی باشه،

2075
02:01:24,016 --> 02:01:25,409
‫یه خونه عروسکی برمی‌داره

2076
02:01:25,476 --> 02:01:27,444
‫و باهاش می‌زنه تو سرش،

2077
02:01:27,511 --> 02:01:31,282
‫که می‌شه گفت گِی‌ترین روش
‫واسه آزار دادن یه بچه‌ست.

2078
02:01:40,124 --> 02:01:42,459
‫ولی نمی‌تونید کوین هارت رو کنسل کنید.

2079
02:01:43,560 --> 02:01:44,736
‫کلاً نمی‌شه.

2080
02:01:44,760 --> 02:01:46,530
‫از تفلون درست شده.

2081
02:01:47,865 --> 02:01:51,902
‫خواستن واسه هوموفوبیک بودن کنسلش کنن
‫و درکش نمی‌کنم.

2082
02:01:51,969 --> 02:01:55,639
‫من میگم کسی که عاشق خرید و فیتنسه،

2083
02:01:55,706 --> 02:01:57,941
‫همیشه ده‌تا مرد دورشن

2084
02:01:58,008 --> 02:02:02,746
‫و چلسی هندلر و بدنسازهای نیمه‌ساموآییِ روغنی،

2085
02:02:02,813 --> 02:02:05,949
‫و یه رستوران وگان و شلوار یوگا.

2086
02:02:06,016 --> 02:02:08,557
‫فکر کردین این آدم هوموفوبیکه؟

2087
02:02:08,581 --> 02:02:10,154
‫طرف یه پریه، جنده.

2088
02:02:10,220 --> 02:02:12,056
‫نیست.

2089
02:02:12,122 --> 02:02:14,644
‫این گِی‌ترین آدمیه که تا حالا دیدم.

2090
02:02:14,668 --> 02:02:16,593
‫دمت گرم ملکه. کارت درسته.

2091
02:02:21,632 --> 02:02:24,501
‫می‌خواستن واسه پارتی‌های دیدی
‫کوین رو کنسل کنن.

2092
02:02:25,903 --> 02:02:27,871
‫اتهامات زیادی بهش وارد کردن.

2093
02:02:28,872 --> 02:02:31,208
‫ولی به خاطر اون همه روغن بچه...

2094
02:02:33,210 --> 02:02:34,712
‫...اتهامات بهش نچسبید.

2095
02:02:38,882 --> 02:02:42,299
‫همه می‌دونن کوین رفته بود برانچ...

2096
02:02:42,323 --> 02:02:43,454
‫یه برانچ.

2097
02:02:46,790 --> 02:02:49,560
‫کوین تو چندتا از پارتی‌های دیدی بوده،

2098
02:02:49,626 --> 02:02:53,163
‫ولی در دفاعش، فقط واسه این بود
‫که دیدی فکر می‌کرد اون ده سالشه.

2099
02:02:58,535 --> 02:03:02,373
‫کوین حتی مجری یه پارتی انتشار رکورد
‫واسه پی دیدی بود.

2100
02:03:02,439 --> 02:03:05,709
‫تعداد قابل توجهی از انتشارات روی تخت بود،

2101
02:03:05,776 --> 02:03:07,983
‫توی استخر، روی زمین،

2102
02:03:08,007 --> 02:03:10,214
‫همه‌جا به جز جنده‌ها.

2103
02:03:13,083 --> 02:03:14,977
‫ولی می‌خوام شفاف‌سازی کنم،

2104
02:03:15,001 --> 02:03:17,554
‫فقط چون کوین به پارتی‌های دیدی رفته

2105
02:03:17,621 --> 02:03:20,424
‫به این معنی نیست که کار اشتباهی کرده.

2106
02:03:21,592 --> 02:03:24,361
‫این واقعیت که وقتی بحثش رو پیش می‌کشی ساکت می‌شه...

2107
02:03:27,331 --> 02:03:29,233
‫...یعنی کار اشتباهی کرده.

2108
02:03:36,340 --> 02:03:40,010
‫ولی مردم بهش جایزه میدن.

2109
02:03:42,146 --> 02:03:45,883
‫کوین، یه ایده واسه یه فیلم دارم
‫که توش به گذشته برمی‌گردی،

2110
02:03:45,949 --> 02:03:49,119
‫و مارک تواین جایزه‌اش رو پس می‌گیره

2111
02:03:49,186 --> 02:03:51,655
‫و بهت کلمه اِن رو میگه.

2112
02:03:51,722 --> 02:03:53,477
‫حالا، این فیلم خوبیه،

2113
02:03:53,501 --> 02:03:55,592
‫پس می‌دونم قراره ردش کنی.

2114
02:03:58,729 --> 02:04:00,197
‫باشه، گوش کنید.

2115
02:04:00,264 --> 02:04:02,741
‫می‌تونم کل شب از کوین هارت نفرت‌پراکنی کنم.

2116
02:04:02,765 --> 02:04:04,234
‫توی این کار حرفه‌ای شدم.

2117
02:04:07,738 --> 02:04:09,506
‫ولی یه جای ماجرا...

2118
02:04:10,541 --> 02:04:14,378
‫...باید تو آینه به خودت نگاه کنی و بگی،

2119
02:04:14,445 --> 02:04:18,482
‫واقعاً می‌خوام با خرگوشی که اسمش اسنوبال بود

2120
02:04:18,549 --> 02:04:20,851
‫از زندگی مخفی حیوانات خانگی ۲ بیف داشته باشم؟

2121
02:04:25,589 --> 02:04:27,124
‫بله، می‌خوام کوین.

2122
02:04:28,425 --> 02:04:29,426
‫بله، می‌خوام.

2123
02:04:30,928 --> 02:04:32,996
‫حرومی حتی نقش یه خرگوش سیاه رو هم بازی نکرد.

2124
02:04:33,063 --> 02:04:36,967
‫می‌تونید خودفروخته بودنش رو تصور کنید؟

2125
02:04:37,034 --> 02:04:38,495
‫من رفتم. شب خوش اینگلوود.

2126
02:04:38,519 --> 02:04:39,803
‫خیلی ممنون از همه‌تون.

2127
02:04:39,870 --> 02:04:43,240
‫هی هی هی.

2128
02:04:43,307 --> 02:04:45,497
‫صبرکن کت، کت، وایسا.

2129
02:04:45,521 --> 02:04:46,243
‫وایسا.

2130
02:04:46,310 --> 02:04:49,246
‫فقط یه دقیقه بهم وقت بده لعنتی.

2131
02:04:50,247 --> 02:04:54,084
‫من و این مرد چند سال باهم اختلاف داشتیم.

2132
02:04:54,151 --> 02:04:55,146
‫اینکه اومدی،

2133
02:04:55,170 --> 02:04:57,087
‫خیلی سوپرایز بزرگی بود،

2134
02:04:57,154 --> 02:04:58,731
‫ولی کت، می‌تونم بشینم و تماشات کنم،

2135
02:04:58,755 --> 02:05:01,825
‫بخندم، چون اول از هرچیزی طرفدارتم، خب؟

2136
02:05:01,892 --> 02:05:04,895
‫اول از همه طرفدارتم.

2137
02:05:04,962 --> 02:05:08,665
‫کت، ما واقعاً یه فرصت داریم،

2138
02:05:08,732 --> 02:05:10,439
‫اینجا تلویزیون زنده‌ست،

2139
02:05:10,463 --> 02:05:12,769
‫که بیف کیری‌مون رو فراموش کنیم.

2140
02:05:12,836 --> 02:05:16,974
‫دارم بهت پیشنهاد صلح میدم.

2141
02:05:17,040 --> 02:05:20,043
‫می‌خوام یه داداش و رفیق باشم.

2142
02:05:20,110 --> 02:05:21,945
‫کت، می‌خوام فراموش کنم.

2143
02:05:22,012 --> 02:05:23,984
‫می‌شه فراموش کنیم، مرد؟

2144
02:05:24,008 --> 02:05:25,549
‫می‌شه فراموش کنیم؟

2145
02:05:28,352 --> 02:05:29,586
‫کت ویلیامزِ یکی یدونه،

2146
02:05:29,653 --> 02:05:31,488
‫خانمـا و اقایون، کت ویلیامز لامصب.

2147
02:05:40,130 --> 02:05:42,159
‫باشه، این چطور بود؟

2148
02:05:42,183 --> 02:05:44,535
‫اون کوچولوها دوست شدن.

2149
02:05:46,370 --> 02:05:48,010
‫خیلی خنده‌دار بود،
‫انگار قراره یه کاری بکنن.

2150
02:05:48,071 --> 02:05:51,108
‫می‌خوای چی کار کنی؟ خفه شو.

2151
02:05:51,174 --> 02:05:53,475
‫مرد ۱۰۰ کیلویی میگه،

2152
02:05:53,499 --> 02:05:56,146
‫می‌خوای بیف کنیم یا چی؟

2153
02:05:56,213 --> 02:05:57,581
‫خفه بابا.

2154
02:05:59,016 --> 02:06:01,051
‫خیلی کوچولو هستن، کی اهمیت میده؟

2155
02:06:05,389 --> 02:06:09,693
‫حالا، واسه اینکه یه کادوی خیلی خاص
‫از کامپتن، کالیفرنیا،

2156
02:06:09,760 --> 02:06:11,578
‫به کوین بدیم، نمادهای آمریکایی،

2157
02:06:11,602 --> 02:06:12,829
‫ونوس و سرینا ویلیامز.

2158
02:06:32,215 --> 02:06:35,652
‫چندتا عنوان گرند اسلم برنده شدیم؟

2159
02:06:35,719 --> 02:06:39,623
‫راستش ۴۸تا بعلاوه ۸تا مدال طلای المپیک.

2160
02:06:40,624 --> 02:06:42,217
‫ما تو حوزه خودمون بز نامیده شدیم.
‫« سرینا و ونوس ویلیامز »

2161
02:06:43,260 --> 02:06:45,729
‫همچنین گفتن امشب بیایم اینجا.

2162
02:06:45,796 --> 02:06:47,998
‫که سه بار هم رد کردیم.

2163
02:06:49,333 --> 02:06:52,169
‫ولی کوین رفیقه، پس اومدیم.

2164
02:06:52,235 --> 02:06:54,069
‫ولی سوال‌مون پابرجاست،

2165
02:06:54,093 --> 02:06:55,339
‫تو بزِ چی هستی؟

2166
02:06:55,405 --> 02:06:57,774
‫خب کوین چه جوایزی گرفته؟ اسکار؟

2167
02:06:57,841 --> 02:07:00,744
‫- نه نه نه
‫- باشه، امی دیگه؟

2168
02:07:00,811 --> 02:07:02,980
‫- نه
‫- گرمی؟

2169
02:07:03,046 --> 02:07:05,449
‫- نه، راستش اون رو رفیق‌مون لیزو برده.
‫- سلام لیزو.

2170
02:07:05,515 --> 02:07:07,784
‫سلام.

2171
02:07:07,851 --> 02:07:09,920
‫فکر کردم گفت ایگات رو گرفته.

2172
02:07:09,987 --> 02:07:13,123
‫گرفته ولی یعنی جایزه نگرفته.

2173
02:07:15,225 --> 02:07:16,231
‫باشه باشه.

2174
02:07:16,255 --> 02:07:19,296
‫ولی واسه بز شدن به جایزه نیاز نداری.

2175
02:07:19,363 --> 02:07:22,399
‫می‌تونی بز خیلی چیزها باشی.

2176
02:07:22,466 --> 02:07:25,535
‫خب، شاید بز رپ فری‌استایل باشه.

2177
02:07:25,602 --> 02:07:27,604
‫نه، فکر کنم اون بلک تات باشه.

2178
02:07:29,806 --> 02:07:32,109
‫باشه، پس شاید بز فوتباله؟

2179
02:07:32,175 --> 02:07:33,413
‫نه، اون تام بریدیه.

2180
02:07:33,437 --> 02:07:34,478
‫شنیدم دیگه رفته.

2181
02:07:34,544 --> 02:07:36,380
‫راستش سرزنشش نمی‌کنم.

2182
02:07:36,446 --> 02:07:39,316
‫گمونم ب باید به معنی بزرگ باشه،

2183
02:07:39,383 --> 02:07:41,251
‫یا لازم نیست.

2184
02:07:41,318 --> 02:07:44,454
‫شاید معنیش ساییده شدنه؟

2185
02:07:44,521 --> 02:07:46,757
‫آره، شاید معنیش ساییده شدن باشه.

2186
02:07:46,823 --> 02:07:48,988
‫می‌دونی، لازم نیست تو بزرگ باشی.

2187
02:07:49,012 --> 02:07:50,360
‫لازم نیست بزرگ باشی.

2188
02:07:50,427 --> 02:07:51,353
‫شاید خوبه.

2189
02:07:51,377 --> 02:07:53,430
‫شاید خوب‌ترینِ تاریخه.

2190
02:07:53,497 --> 02:07:55,732
‫آدم باحالیه.

2191
02:07:55,799 --> 02:07:57,818
‫قطعاً باحاله.

2192
02:07:57,842 --> 02:07:59,236
‫روغن بچه.

2193
02:07:59,302 --> 02:08:00,713
‫ولی جدی میگم...

2194
02:08:00,737 --> 02:08:04,708
‫جدی کوین، ما فقط چیزی جز محبت برات نداریم.

2195
02:08:04,775 --> 02:08:06,977
‫- دوستت داریم.
‫- خیلی دوستت داریم.

2196
02:08:07,044 --> 02:08:08,515
‫ولی همونطور که می‌دونید،

2197
02:08:08,539 --> 02:08:10,380
‫توی تنیس عشق هیچ معنایی نداره.

2198
02:08:14,418 --> 02:08:18,088
‫ولی چون نمی‌خواستیم دوباره چیزی گیرت نیاد،

2199
02:08:18,155 --> 02:08:20,457
‫خواستنی‌ترین حلقه بز رو برات آوردیم،

2200
02:08:20,524 --> 02:08:23,026
‫که به محترم‌ترین مهمون میدیم.

2201
02:08:23,093 --> 02:08:24,027
‫بگیر.

2202
02:08:24,094 --> 02:08:25,896
‫خدای من. اون حلقه واسه منه؟

2203
02:08:25,962 --> 02:08:27,836
‫یه حلقه برای توئه.

2204
02:08:27,860 --> 02:08:29,733
‫بیا بالا. بیا اینجا.

2205
02:08:29,800 --> 02:08:31,568
‫- بگیر.
‫- خدای من.

2206
02:08:31,635 --> 02:08:35,972
‫اگه هم نخواستیش، می‌تونی دو بلوک پایین‌تر از اینجا
‫بذاریش سمساری.

2207
02:08:36,039 --> 02:08:37,607
‫- آره، باشه.
‫- نه، می‌خوامش.

2208
02:08:37,674 --> 02:08:39,274
‫یه چیز دیگه. می‌شه بشینی؟

2209
02:08:39,309 --> 02:08:40,911
‫- آره، ببخشید.
‫- این لحظه ماست.

2210
02:08:42,379 --> 02:08:47,484
‫برنامه کوین هارت بدون این یک نفر تکمیل نمی‌شه.

2211
02:08:56,293 --> 02:09:00,030
‫ ما می‌لرزونیمت

2212
02:09:01,965 --> 02:09:06,136
‫ ما می‌لرزونیمت

2213
02:09:15,178 --> 02:09:17,347
‫بالاخره!

2214
02:09:19,983 --> 02:09:22,652
‫بابا اومد خونه.

2215
02:09:34,297 --> 02:09:39,002
‫آره. می‌خوایم یکم بنزین بریزیم روی این برنامه.

2216
02:09:40,337 --> 02:09:43,573
‫اینجا رو آتیش بزنیم.

2217
02:09:46,143 --> 02:09:49,079
‫چطورین اینگلوود؟

2218
02:10:01,324 --> 02:10:03,093
‫رفیقم آرون دونالد.

2219
02:10:03,160 --> 02:10:05,404
‫تو بازنشستگی کارت شده این.
‫خیلی ریدمانه.

2220
02:10:05,428 --> 02:10:06,763
‫یه تمرین بهم بدهکاری.

2221
02:10:34,491 --> 02:10:36,193
‫ماچ، ماچ، ماچ!

2222
02:10:50,740 --> 02:10:53,643
‫می‌دونم جنیفر لوپز داره چی فکر می‌کنه،

2223
02:10:53,667 --> 02:10:55,545
‫خدایا شکرت که راک رسید.

2224
02:10:55,612 --> 02:10:57,547
‫آره، اومدم.

2225
02:10:57,571 --> 02:10:59,292
‫« دواین جانسون »

2226
02:10:59,316 --> 02:11:00,317
‫بالاخره.

2227
02:11:01,484 --> 02:11:03,850
‫کل زندگیم منتظر این لحظه بودم،

2228
02:11:03,874 --> 02:11:06,556
‫که بتونم به یه رست کوین هارت بیام.

2229
02:11:06,623 --> 02:11:07,991
‫خوش بگذرونم.

2230
02:11:08,058 --> 02:11:09,659
‫دمت گرم.

2231
02:11:09,726 --> 02:11:12,762
‫و بتونم فقط کسشعر بگم.

2232
02:11:18,168 --> 02:11:21,805
‫ویاگرای تجاری اومده.

2233
02:11:23,607 --> 02:11:27,110
‫حالا این رست می‌تونه کل شب سفت باشه.

2234
02:11:29,713 --> 02:11:31,748
‫آماده شو نتفلیکس.

2235
02:11:31,815 --> 02:11:33,583
‫تودوم، کسکشـا.

2236
02:11:35,785 --> 02:11:38,889
‫می‌دونم همه‌تون فکر کردین اومدم اینجا

2237
02:11:38,955 --> 02:11:43,360
‫یکی دیگه از پروژه‌های آشغال کوین هارت رو جمع کنم.

2238
02:11:43,426 --> 02:11:46,062
‫ولی واسه اولین بار، قضیه این نیست.

2239
02:11:46,129 --> 02:11:47,998
‫راستش امشب اینجام

2240
02:11:48,064 --> 02:11:50,734
‫چون یکی باید غذای کوین رو بجوه
‫و تف کنه تو دهنش.

2241
02:11:52,435 --> 02:11:55,572
‫مگه نه پرنده کوچولوی شکلاتیم؟

2242
02:11:57,641 --> 02:11:59,509
‫می‌خندی چون حقیقت داره.

2243
02:12:01,578 --> 02:12:03,747
‫سلام کوین. خفه شو.

2244
02:12:06,216 --> 02:12:08,251
‫سلام، ستاره‌های غیرسینمایی ناشناس.

2245
02:12:16,826 --> 02:12:20,397
‫هیچکدوم از شماها، لاشی‌ها،

2246
02:12:20,463 --> 02:12:23,867
‫حق ندارید درباره کوین کسشعر بگید
‫و حالش رو بگیرید.

2247
02:12:23,934 --> 02:12:27,737
‫هیچکدوم حق ندارید از اومپا لومپای سوخته‌ی من بدگویی کنید.

2248
02:12:29,439 --> 02:12:30,907
‫فقط من.

2249
02:12:30,974 --> 02:12:32,776
‫می‌دونم تمام این چهره‌ها می‌شاشن به خودشون

2250
02:12:32,842 --> 02:12:35,045
‫اگه من پانچ بزنم.

2251
02:12:36,079 --> 02:12:38,982
‫یه نفر رو اگه بخوام خفه کنم آبش میاد.

2252
02:12:41,418 --> 02:12:43,420
‫اینقدر لبخند نزن، جف.

2253
02:12:47,791 --> 02:12:49,759
‫جف راس، دوستانم، از دیدن‌تون خوشحالم.

2254
02:12:50,961 --> 02:12:53,363
‫- از دیدن‌تون خوشحالم، منم دوست‌تون دارم.
‫- ممنون.

2255
02:12:54,698 --> 02:12:56,486
‫جایی که من ازش میام،

2256
02:12:56,510 --> 02:12:59,469
‫یه کلمه واسه امثال تو داریم، چاق.

2257
02:13:04,441 --> 02:13:08,878
‫جف راس الان چقدر چندش شده با این لباس کیری قرمزش، مگه نه؟

2258
02:13:10,180 --> 02:13:11,414
‫جف اینقدر چندشه،

2259
02:13:11,481 --> 02:13:14,451
‫که یه مجرد ۶۰ ساله‌ست
‫که تا حالا ازدواج نکرده

2260
02:13:14,517 --> 02:13:19,389
‫و هیچکس تا حالا نگفته شاید طرف گِی باشه.

2261
02:13:25,762 --> 02:13:27,530
‫- تو حاضری منـو بکنی؟
‫- آره.

2262
02:13:27,597 --> 02:13:29,366
‫خدایا، خب من که حاضر نیستم،

2263
02:13:29,390 --> 02:13:30,500
‫پس بشین و خفه شو.

2264
02:13:32,202 --> 02:13:34,471
‫اونوقت تو به چی داری می‌خندی، شین؟

2265
02:13:37,107 --> 02:13:38,274
‫حالش رو می‌گیرم.

2266
02:13:39,476 --> 02:13:43,079
‫شین، چرا؟

2267
02:13:44,481 --> 02:13:47,183
‫چون مستم و قراره کسشعر بشنوی، همین.

2268
02:13:47,250 --> 02:13:50,920
‫شین، اگه تو امشب اینجایی، پس کی داره توی جنگل

2269
02:13:50,987 --> 02:13:54,624
‫به قایق‌ران‌ها از کون تجاوز می‌کنه
‫تا مثل خوک جیغ بزنن؟

2270
02:14:00,563 --> 02:14:01,865
‫خفه شو روتس.

2271
02:14:04,300 --> 02:14:05,840
‫اگه می‌خواید آهنگ کیری رو بزنید،

2272
02:14:05,864 --> 02:14:07,404
‫درست از فیلم بازماندگان بزنیدش.

2273
02:14:10,273 --> 02:14:12,442
‫نمی‌دونم این چه کیر خری بود که الان زدین.

2274
02:14:17,614 --> 02:14:18,982
‫میگه پول توش نیست.

2275
02:14:19,049 --> 02:14:21,251
‫باشه خب، کیر توش، مشکل من که نیست.

2276
02:14:24,454 --> 02:14:26,122
‫می‌دونید...

2277
02:14:26,189 --> 02:14:30,894
‫من و شین گیلیس در واقع یه بار باهم تمرین کردیم.

2278
02:14:30,960 --> 02:14:32,310
‫واقعیت داره.

2279
02:14:32,334 --> 02:14:34,364
‫می‌خندی چون درسته.

2280
02:14:34,431 --> 02:14:35,765
‫اتفاق افتاد.

2281
02:14:35,832 --> 02:14:38,968
‫داشت وزنه‌های خوبی رو می‌زد
‫و منـم حال کرده بودم.

2282
02:14:39,035 --> 02:14:40,737
‫هیکلش فیت بود.

2283
02:14:41,838 --> 02:14:45,442
‫ولی اصلاً به اندازه مامانش نه.

2284
02:14:45,508 --> 02:14:46,872
‫نه، جدی میگم.

2285
02:14:46,896 --> 02:14:49,212
‫اون جنده سیکس پک داشت.

2286
02:14:50,280 --> 02:14:52,949
‫هر شبی که شین رو حامله بود.

2287
02:14:58,555 --> 02:14:59,923
‫مشروب می‌خوری چون حقیقت داره.

2288
02:15:03,493 --> 02:15:05,495
‫و یکی از موردعلاقه‌هام، سلام چلسی.

2289
02:15:07,297 --> 02:15:08,965
‫وای!

2290
02:15:09,032 --> 02:15:10,033
‫خوشگل شدی.

2291
02:15:11,968 --> 02:15:13,374
‫دوستان، آره آره.

2292
02:15:13,398 --> 02:15:14,804
‫چلسی، یه چیزی بگم.

2293
02:15:19,876 --> 02:15:21,144
‫سر به سر چلسی نذارید.

2294
02:15:22,612 --> 02:15:23,576
‫همه اینجا بودن.

2295
02:15:23,600 --> 02:15:24,890
‫میان بهت کسشعر میگن.

2296
02:15:24,914 --> 02:15:26,654
‫کار آسونی نیست. موضع خودت رو نگه داشتی.

2297
02:15:26,678 --> 02:15:28,418
‫این بالا یه خانم رئیس هستی واسه خودت.

2298
02:15:28,485 --> 02:15:32,322
‫می‌خوام بیام و چلسی رو تجلیل کنم.

2299
02:15:32,388 --> 02:15:34,668
‫می‌خوام یه لحظه وقت بذارم که

2300
02:15:34,724 --> 02:15:37,260
‫به چلسی تبریک بگم چون بی‌ای‌تی

2301
02:15:37,327 --> 02:15:40,396
‫به لاپاش جایزه‌ی دست‌آورد عمر رو داده.

2302
02:15:41,731 --> 02:15:42,899
‫درسته، مگه نه کوین؟

2303
02:15:42,966 --> 02:15:45,969
‫آره. آره، جایزه موردعلاقه منه.

2304
02:15:47,137 --> 02:15:50,140
‫چلسی اخیراً گفته، ازدواج دیگه تاریخش گذشته.

2305
02:15:50,206 --> 02:15:51,857
‫ولی یادت باشه چلسی،

2306
02:15:51,881 --> 02:15:54,144
‫تنها مردن هم تاریخش گذشته.

2307
02:16:01,451 --> 02:16:03,286
‫چلسی اینم گفته که نمی‌تونه نژادپرست باشه

2308
02:16:03,353 --> 02:16:05,288
‫چون با خیلی از مردهای سیاهپوست می‌خوابه.

2309
02:16:07,423 --> 02:16:09,993
‫مثل اینه که تونی بگه نمی‌تونه هوموفوبیک باشه

2310
02:16:10,059 --> 02:16:11,995
‫چون با خیلی از مردهای سیاهپوست می‌خوابه.

2311
02:16:15,999 --> 02:16:20,003
‫تونی، ای متعصبِ آتیش‌پاره.

2312
02:16:25,175 --> 02:16:27,252
‫می‌خوام پخت‌وپز کنم،

2313
02:16:27,276 --> 02:16:29,979
‫قیافه‌ات مثل یه مزرعه‌داره

2314
02:16:30,046 --> 02:16:32,048
‫که برده‌هاش رو وادار می‌کنه
‫تا موزیکال اجرا کنن.

2315
02:16:45,795 --> 02:16:47,797
‫دریماند اومده، رفیقم.

2316
02:16:53,469 --> 02:16:56,606
‫صبرکنید یه لحظه، اسمت دریمانده دیگه، درسته؟

2317
02:16:56,673 --> 02:16:59,175
‫رفیقمه. تو فکرش بودم، می‌دونی.

2318
02:17:00,310 --> 02:17:02,979
‫از تمام اسم‌های سیاهپوستی خفنی
‫که می‌تونستی داشته باشی،

2319
02:17:03,046 --> 02:17:06,416
‫تنبل‌ترین اسم سیاهپوستی‌ایه که تا حالا شنیدم.

2320
02:17:06,482 --> 02:17:09,919
‫چون فقط یه د رو گذاشتی جلوی ریماند.

2321
02:17:12,188 --> 02:17:14,657
‫آره. خیلی عقب‌افتاده‌ست.

2322
02:17:23,666 --> 02:17:26,402
‫علاوه بر اسم عقب‌افتاده‌ات،

2323
02:17:26,469 --> 02:17:28,471
‫تیمت هم از پلی‌آف حذف شد.

2324
02:17:31,140 --> 02:17:34,744
‫پس کلی میگم، چون رفیقمی و دوستت دارم،

2325
02:17:34,811 --> 02:17:36,713
‫شاید وقتشه که بازنشسته بشی.

2326
02:17:38,648 --> 02:17:40,016
‫ببخشید، که دبازنشسته بشی.

2327
02:17:44,053 --> 02:17:45,835
‫و پیت دیویدسن، رفیقم،

2328
02:17:45,859 --> 02:17:48,324
‫حرومزاده کوچولوی عجیب‌الخلقه.

2329
02:17:50,260 --> 02:17:52,409
‫ما از قدیم همدیگه رو می‌شناسیم، پیت.

2330
02:17:52,433 --> 02:17:53,162
‫آره، درسته.

2331
02:17:53,229 --> 02:17:54,936
‫شبیه سفیدپوستی هستی که
‫ماسک سیاهپوست‌ها رو زده

2332
02:17:54,960 --> 02:17:56,666
‫که اونـم ماسک سفیدپوست‌ها رو زده.

2333
02:17:56,733 --> 02:17:58,401
‫این چه وضعیه؟

2334
02:17:59,636 --> 02:18:01,838
‫برو بابا، منم دوستت دارم.

2335
02:18:05,508 --> 02:18:07,844
‫و یه جوری هنوز خوش‌قیافه‌ترین چهره‌ای

2336
02:18:07,910 --> 02:18:10,780
‫تا من اومدم. فقط منم و تو.

2337
02:18:12,815 --> 02:18:13,816
‫خفه شو کوین.

2338
02:18:15,418 --> 02:18:17,687
‫و می‌خوام یه لحظه یه وقت بذارم

2339
02:18:17,754 --> 02:18:20,490
‫که خانمـای این برنامه رو بیارم توی گود.

2340
02:18:23,793 --> 02:18:25,817
‫همه‌تون خوشگلید،

2341
02:18:25,841 --> 02:18:27,864
‫شکوهمند و جذاب.

2342
02:18:31,567 --> 02:18:33,369
‫می‌دونید دیگه کی جذابه؟

2343
02:18:35,038 --> 02:18:36,406
‫زنِ کوین، انیکو.

2344
02:18:36,472 --> 02:18:37,573
‫این چی بود؟

2345
02:18:37,640 --> 02:18:39,542
‫چی میگی بابا؟ بشین دیگه.

2346
02:18:39,609 --> 02:18:41,644
‫فقط دارم ازش تعریف می‌کنم.

2347
02:18:41,711 --> 02:18:44,280
‫- باشه، نه گوش کن.
‫- گوش کن نداریم.

2348
02:18:44,347 --> 02:18:46,449
‫چی کار داری می‌کنی؟

2349
02:18:46,516 --> 02:18:49,385
‫- زنمه‌ها.
‫- می‌دونم، فقط دارم ازش تعریف می‌کنم.

2350
02:18:49,452 --> 02:18:52,255
‫- خوشگل و جذابه.
‫- اینجوری نگفتی.

2351
02:18:52,322 --> 02:18:53,365
‫اولین بار اونجوری نگفتی.

2352
02:18:53,389 --> 02:18:54,633
‫چطوری گفتم؟ منظورت چیه؟

2353
02:18:54,657 --> 02:18:57,193
‫- بار اول یه جور دیگه گفتی.
‫- گفتم جذابه.

2354
02:18:57,260 --> 02:18:59,729
‫اونجوری نگو دیگه.

2355
02:18:59,796 --> 02:19:01,097
‫نکن.

2356
02:19:01,164 --> 02:19:03,299
‫- این کار رو نکن.
‫- صبرکن، چلسی.

2357
02:19:03,366 --> 02:19:07,570
‫به نظرت وقتش نیست که زنت
‫یه مرد واقعی داشته باشه؟

2358
02:19:07,637 --> 02:19:08,805
‫چی؟

2359
02:19:10,840 --> 02:19:12,008
‫فکر نمی‌کنی وقتشه

2360
02:19:12,075 --> 02:19:16,279
‫که انیکو با کسی باشه
‫که از خودش بزرگتره؟

2361
02:19:16,346 --> 02:19:17,780
‫آره.

2362
02:19:17,847 --> 02:19:19,349
‫به نظرم زنم خیلی خوشبخته.

2363
02:19:19,415 --> 02:19:20,795
‫بیا ازش بپرسیم. بپرسیم دیگه.

2364
02:19:20,819 --> 02:19:21,851
‫ببینیم خوشبخته یا نه.

2365
02:19:21,918 --> 02:19:24,854
‫- خوشبخت به نظر نمیاد.
‫- می‌دونم زنم حسابی خوشبخته.

2366
02:19:24,921 --> 02:19:27,023
‫فکر نکنم باشه.

2367
02:19:27,090 --> 02:19:29,425
‫کوین سکسش قویه. کارش درسته.

2368
02:19:29,492 --> 02:19:30,927
‫عزیزم، تو با من خوشبختی؟

2369
02:19:30,993 --> 02:19:32,938
‫- صد در صد.
‫- دیدی الان چی گفت؟

2370
02:19:32,962 --> 02:19:35,298
‫با راک خوشبخت‌تر نمی‌شی؟

2371
02:19:35,365 --> 02:19:36,532
‫یا هر سنگی؟

2372
02:19:36,599 --> 02:19:38,801
‫آره، شنیدی الان چی گفت؟

2373
02:19:38,868 --> 02:19:40,970
‫الان گفت کون لقش.
‫اینـو گفت.

2374
02:19:41,037 --> 02:19:42,448
‫- اینـو نگفت.
‫- گفت، برو بابا.

2375
02:19:42,472 --> 02:19:44,574
‫باشه خب، گوش کن،
‫بهت میگم قضیه چیه.

2376
02:19:44,640 --> 02:19:46,809
‫از تمام جوایز امشب،
‫چلسی واسه لاپاش

2377
02:19:46,876 --> 02:19:49,212
‫جایزه می‌گیره، جایزه دست‌آورد عمر.

2378
02:19:49,278 --> 02:19:50,921
‫زن تو، لاپای اون و جوایز،

2379
02:19:50,945 --> 02:19:53,516
‫حقشه جایزه بگیره، جایزه آکادمی هم بگیره

2380
02:19:53,583 --> 02:19:55,060
‫که تظاهر می‌کنه از سکس با تو خوشش میاد.

2381
02:19:55,084 --> 02:19:56,295
‫- قضیه اینه.
‫- این چی بود دیگه؟

2382
02:19:56,319 --> 02:19:57,420
‫آره.

2383
02:19:58,454 --> 02:20:01,624
‫- حرومی.
‫- و جایزه می‌رسه به.

2384
02:20:01,691 --> 02:20:02,859
‫کونکش.

2385
02:20:03,993 --> 02:20:04,994
‫کسکش.

2386
02:20:05,061 --> 02:20:06,714
‫باشه، گوش کن، خیلی خب،

2387
02:20:06,738 --> 02:20:08,164
‫اون کار رو نمی‌کنم،

2388
02:20:08,231 --> 02:20:09,432
‫نمی‌کنم دیگه.

2389
02:20:10,967 --> 02:20:12,034
‫هی انیکو.

2390
02:20:16,472 --> 02:20:17,632
‫فقط می‌خوام بگم،

2391
02:20:17,656 --> 02:20:19,475
‫چطوره بعداً من و تو باهم،

2392
02:20:19,542 --> 02:20:21,711
‫یه بطری تکیلا باز کنیم و...

2393
02:20:24,313 --> 02:20:26,516
‫اینقدر وول نخور کوین، اونجوری نگام نکن.

2394
02:20:26,582 --> 02:20:28,451
‫یه بطری تکیلای گرند کورمینو.

2395
02:20:28,518 --> 02:20:30,887
‫- گرند کورمینو.
‫- تو و راک.

2396
02:20:30,953 --> 02:20:33,756
‫مثل همیشه باهاش بالا میاری، گوش کن.

2397
02:20:35,525 --> 02:20:37,360
‫ترمانا می‌خوای، جنس خوب،

2398
02:20:37,427 --> 02:20:38,917
‫راک رو می‌خوای، جنس خوب.

2399
02:20:38,941 --> 02:20:40,430
‫گوش کن، اونـا می‌دونن.

2400
02:20:45,334 --> 02:20:47,870
‫باشه، ولی همونطور که می‌دونی،

2401
02:20:47,937 --> 02:20:50,406
‫می‌ذاریم مثل همیشه تماشا کنی، خب؟

2402
02:20:51,774 --> 02:20:55,845
‫هی، فقط از گوشه اتاق جوک میگی،

2403
02:20:55,912 --> 02:20:57,613
‫وقتی به صندلی کودک بی‌غیرتیت بسته شدی.

2404
02:20:57,680 --> 02:20:58,681
‫گوش کن.

2405
02:21:02,452 --> 02:21:03,920
‫من مریض نیستم.

2406
02:21:03,986 --> 02:21:06,131
‫باشه. خب، شماها می‌تونید بعداً
‫معنیش رو سرچ کنید.

2407
02:21:06,155 --> 02:21:08,925
‫گوش کنید. قضیه اینه.

2408
02:21:08,991 --> 02:21:11,928
‫راستش می‌فهمم چرا خانمـا از کوین هارت خوش‌شون میاد.

2409
02:21:11,994 --> 02:21:14,113
‫کامل می‌گیرم. می‌دونم.

2410
02:21:14,137 --> 02:21:15,965
‫خب. بهتون میگم چرا.

2411
02:21:16,032 --> 02:21:18,668
‫هم‌سایز و رنگ دیلدوی موردعلاقه‌شونه.

2412
02:21:21,370 --> 02:21:23,606
‫و این حرومی کوچولو دوبرابر اون پُر سروصداست.

2413
02:21:26,776 --> 02:21:28,889
‫می‌دونید، خانمـا و آقایون...

2414
02:21:28,913 --> 02:21:30,646
‫می‌خندی چون حقیقت داره.

2415
02:21:30,713 --> 02:21:32,482
‫ولی می‌دونی...

2416
02:21:32,548 --> 02:21:35,585
‫خانمـا و آقایون، من و کوین راستش

2417
02:21:35,651 --> 02:21:37,153
‫خیلی وجه اشتراک داریم.

2418
02:21:37,220 --> 02:21:40,122
‫واسه همین طرف بهترین دوستمه
‫و یه وجه اشتراک دیگه‌مون

2419
02:21:40,189 --> 02:21:44,160
‫آره، همینطوره.

2420
02:21:44,227 --> 02:21:49,165
‫و دوستش دارم که یه وجه اشتراکی داریم
‫که اخیراً

2421
02:21:49,232 --> 02:21:50,466
‫بابای هر دومون مردن.

2422
02:21:51,467 --> 02:21:52,969
‫- درسته
‫- درسته.

2423
02:21:54,470 --> 02:21:56,339
‫و با خودم گفتم که خب،

2424
02:21:56,405 --> 02:22:00,576
‫شاید بهتره بحثش رو پیش نکشم
‫چون سنگینه، ولی گفتم،

2425
02:22:00,643 --> 02:22:02,278
‫چیزیه که باعث پیوندمون شده.

2426
02:22:02,345 --> 02:22:05,281
‫و گفتم که آره، بذار ازش بگم.

2427
02:22:05,348 --> 02:22:07,450
‫همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونید،
‫بابای من،

2428
02:22:07,517 --> 02:22:10,286
‫دهه ۷۰ به استادیوم اومد.

2429
02:22:10,353 --> 02:22:12,455
‫بابام، سول من راکی جانسون بود.

2430
02:22:12,522 --> 02:22:14,891
‫یه خفن توی بازی بود.

2431
02:22:14,957 --> 02:22:17,927
‫آره. دلم واسه بابام تنگ شده.

2432
02:22:17,994 --> 02:22:20,759
‫قدبلند و قوی و بزرگ بود.

2433
02:22:20,783 --> 02:22:21,697
‫کجاست؟

2434
02:22:21,764 --> 02:22:24,133
‫نه، اون نیست. کجاست؟

2435
02:22:25,668 --> 02:22:26,669
‫یه جایی.

2436
02:22:29,105 --> 02:22:29,988
‫یه جایی هست.

2437
02:22:30,012 --> 02:22:31,641
‫شبیه یه ابرقهرمان بود.

2438
02:22:33,009 --> 02:22:34,510
‫بابام کو؟

2439
02:22:34,577 --> 02:22:35,683
‫گذاشتنش اونجا.

2440
02:22:35,707 --> 02:22:37,213
‫اونجاست، باشه خوبه.

2441
02:22:37,280 --> 02:22:39,282
‫شما می‌تونید بابام رو ببینید؟

2442
02:22:39,348 --> 02:22:42,518
‫باشه حله، اونجاست، آره.

2443
02:22:42,585 --> 02:22:45,121
‫واقعاً تانک بود، می‌دونید؟

2444
02:22:45,187 --> 02:22:46,656
‫حالا بابای کوین رو باش.

2445
02:22:55,631 --> 02:22:58,000
‫ای کسکش.

2446
02:22:58,067 --> 02:22:59,869
‫ای لاشی.

2447
02:23:01,203 --> 02:23:02,972
‫اون دیگه چی بود مرد؟

2448
02:23:05,241 --> 02:23:06,909
‫ای کثافت، آخه بیخیال مرد.

2449
02:23:06,976 --> 02:23:11,614
‫- عکس‌های بهتری از بابام هست.
‫- باشه، باشه.

2450
02:23:11,681 --> 02:23:15,351
‫نه، فقط خواستم نشون بدم
‫که بابای دوتامون دارن سینه‌هاشون رو نشون میدن

2451
02:23:15,418 --> 02:23:17,252
‫و اینکه بدنـشون چه شکلیه.

2452
02:23:17,276 --> 02:23:18,888
‫باشه ببین، حق با توئه.

2453
02:23:18,955 --> 02:23:19,956
‫بیخیال بچه‌ها.

2454
02:23:24,827 --> 02:23:28,230
‫اینم یه عکس بهتر از بابای کوین.

2455
02:23:28,297 --> 02:23:30,099
‫درسته.

2456
02:23:30,166 --> 02:23:31,710
‫هرکی این عکس‌ها رو پخش کرده اخراجه.

2457
02:23:31,734 --> 02:23:34,303
‫واقعاً اخراجی.

2458
02:23:34,370 --> 02:23:36,606
‫حرومزاده.

2459
02:23:36,672 --> 02:23:37,661
‫اینه‌هاش.

2460
02:23:37,685 --> 02:23:40,676
‫یه عکس دستگیری واقعی از بابای کوین.

2461
02:23:40,743 --> 02:23:44,080
‫همونطور که همه می‌دونیم،

2462
02:23:44,146 --> 02:23:45,648
‫من با بابای کوین آشنا شدم.

2463
02:23:45,715 --> 02:23:48,684
‫و همونطور که همه می‌دونیم، بابای کوین،

2464
02:23:48,751 --> 02:23:52,121
‫بابای کوین کراکی بود.

2465
02:23:52,188 --> 02:23:54,523
‫آره.

2466
02:23:54,590 --> 02:23:56,792
‫عاشق کراک بود.

2467
02:23:59,662 --> 02:24:01,597
‫تازه مال قبل از این بود که کوین رو ببینه.

2468
02:24:03,733 --> 02:24:07,403
‫کوین فهمید فقط اینجوری می‌تونه
‫محبت باباش رو نصیب خودش کنه

2469
02:24:07,470 --> 02:24:10,940
‫که خودش هم توی یه پاکت پلاستیکی کوچیک جا بشه.

2470
02:24:13,209 --> 02:24:15,778
‫کوین، درست مثل بابات،

2471
02:24:15,845 --> 02:24:18,581
‫عجیبه که چقدر به سنگ نیاز داری.

2472
02:24:20,483 --> 02:24:22,518
‫کوین.

2473
02:24:25,121 --> 02:24:26,255
‫خوبه.

2474
02:24:28,257 --> 02:24:30,860
‫بچه کراکی خودم، کوین.

2475
02:24:31,927 --> 02:24:33,429
‫بچه کراکی کوچیکم، کوین.

2476
02:24:33,496 --> 02:24:36,394
‫می‌دونی که بابات، این داستان واقعیه،

2477
02:24:36,418 --> 02:24:38,901
‫باباش اسم کراک رو روش گذاشته.

2478
02:24:38,968 --> 02:24:43,172
‫آره، چون واقعاً فکر می‌کرد با کِی می‌نویسنش.

2479
02:24:43,239 --> 02:24:46,008
‫واقعیه. حالا واژه پزشکیش چیه؟

2480
02:24:46,075 --> 02:24:49,278
‫آها، احمق کودن. آره.

2481
02:24:49,345 --> 02:24:52,053
‫می‌دونم داری گریه و عرق می‌کنی.

2482
02:24:52,077 --> 02:24:54,083
‫می‌دونم، خوب می‌شناسمت.

2483
02:24:54,150 --> 02:24:57,286
‫می‌دونم باباهامون الان دارن از ابرها نگامون می‌کنن

2484
02:24:57,353 --> 02:24:58,821
‫و امیدوارم که افتخار کنن.

2485
02:24:59,955 --> 02:25:01,824
‫فکر می‌کنم اینجوریه.

2486
02:25:01,891 --> 02:25:03,702
‫می‌دونم بابای تو باید یکم بیشتر بگرده

2487
02:25:03,726 --> 02:25:05,961
‫چون کوتوله.

2488
02:25:06,028 --> 02:25:08,030
‫ولی، ولی...

2489
02:25:09,398 --> 02:25:11,467
‫- دوستت دارم داداش.
‫- منم دوستت دارم. ممنون.

2490
02:25:11,534 --> 02:25:12,907
‫می‌دونم تو هم دوستم داری.

2491
02:25:12,931 --> 02:25:14,303
‫دوستت دارم، آره همینطوره.

2492
02:25:14,370 --> 02:25:15,838
‫واقعاً.

2493
02:25:19,575 --> 02:25:23,913
‫واسه اثباتش هم، همین هفته پیش
‫یه تتوی کوین هارتی زدم.

2494
02:25:25,214 --> 02:25:26,816
‫آره! روی کیرم.

2495
02:25:28,250 --> 02:25:29,685
‫آره، سایز عادیش رو هم زدم.

2496
02:25:31,287 --> 02:25:33,355
‫کوین، می‌خوام یه لحظه نشونت بدمش.

2497
02:25:34,690 --> 02:25:36,759
‫- برو بابا.
‫- باشه باشه باشه.

2498
02:25:36,826 --> 02:25:39,361
‫- بس کن مرد.
‫- باشه، مشکلی نیست، نه.

2499
02:25:39,428 --> 02:25:41,430
‫- انیکو، بعداً به تو نشون میدم.
‫- هی، این چه کاریه؟

2500
02:25:41,497 --> 02:25:43,008
‫- ببخشید.
‫- داری چه گهی می‌خوری، مرد؟

2501
02:25:43,032 --> 02:25:44,200
‫ببخشید، گوش کن.

2502
02:25:44,266 --> 02:25:46,178
‫- اون چیه دیگه؟
‫- باشه، شوخی کردم، شوخی بود.

2503
02:25:46,202 --> 02:25:47,503
‫زنمه‌ها، مرد.

2504
02:25:47,570 --> 02:25:48,847
‫شوخی کردم، اون قبلاً دیدتش. گوش کن.

2505
02:25:48,871 --> 02:25:51,373
‫- داره چه اتفاقی می‌افته؟
‫- جوک بود.

2506
02:25:51,440 --> 02:25:53,542
‫- چه غلطی می‌کنی مرد؟
‫- جوکه.

2507
02:25:53,609 --> 02:25:55,978
‫زنمه مثلاً، مرد.

2508
02:25:56,045 --> 02:25:57,718
‫ماچ! اون بهترینه.

2509
02:25:57,742 --> 02:25:59,415
‫شوخی کردم، باشه.

2510
02:25:59,482 --> 02:26:06,455
‫ولی جدی میگم،
‫می‌خوام یه سلامتی برات بزنم.

2511
02:26:06,789 --> 02:26:08,390
‫می‌تونم واسه کوین سلامتی بزنم؟

2512
02:26:08,457 --> 02:26:09,825
‫- آره. آره.
‫- داداشم؟

2513
02:26:10,860 --> 02:26:12,394
‫- باشه.
‫- آره.

2514
02:26:13,596 --> 02:26:15,536
‫بیا انجامش بدیم، بیا.

2515
02:26:15,560 --> 02:26:17,500
‫بذار خودم یکی می‌ریزم.

2516
02:26:17,566 --> 02:26:19,502
‫- بریز.
‫- باشه.

2517
02:26:19,568 --> 02:26:22,972
‫- از گرند کورمینو بریز.
‫- آره، گرند کورمینو اینجاست.

2518
02:26:23,038 --> 02:26:25,341
‫- باشه.
‫- من ترمانا می‌ریزم.

2519
02:26:25,407 --> 02:26:27,777
‫چرا درباره سکس با زنم این حرف‌ها رو زدی؟

2520
02:26:27,843 --> 02:26:30,946
‫بعداً باهات حرف می‌زنم.

2521
02:26:31,013 --> 02:26:32,381
‫بعداً کارت دارم.

2522
02:26:32,448 --> 02:26:34,059
‫ولی خودت گفتی که «هی، گوش کن،

2523
02:26:34,083 --> 02:26:35,323
‫هرچی دلت خواست بگو لعنتی.»

2524
02:26:35,384 --> 02:26:36,895
‫نه، خوش بگذرون،
‫ولی اون دیگه چه کوفتی بود؟

2525
02:26:36,919 --> 02:26:38,997
‫- باشه باشه باشه.
‫- زودباش، بیا یه سلامتی بزنیم.

2526
02:26:39,021 --> 02:26:40,728
‫باشه، بذار یه سلامتی بزنم.

2527
02:26:40,752 --> 02:26:42,458
‫می‌دونی چیه؟ بذار من بشینم.

2528
02:26:42,525 --> 02:26:44,693
‫- آره، تو بگیر بشین.
‫- بذار بشینم.

2529
02:26:44,760 --> 02:26:46,128
‫نه، بشین، بذار بشینم.

2530
02:26:46,195 --> 02:26:47,997
‫- زودباش.
‫-  باشه.

2531
02:26:54,336 --> 02:26:57,039
‫هی گوش کن.

2532
02:26:57,106 --> 02:26:59,909
‫- قبل از سلامتیت، کار درست اینه.
‫- آره.

2533
02:26:59,975 --> 02:27:01,343
‫بیا بشین روی زانوم.

2534
02:27:03,813 --> 02:27:05,447
‫آره. نه، منظورت چیه که نیستم؟

2535
02:27:05,514 --> 02:27:07,192
‫- چه گهی می‌خوری؟
‫- نه، یعنی چی که نیستی؟

2536
02:27:07,216 --> 02:27:08,693
‫- خفه شو، شین.
‫- روی زانوی کیریت نمی‌نشینم.

2537
02:27:08,717 --> 02:27:10,896
‫- بشین روی زانوم.
‫- عمراً بشینم روی زانوت.

2538
02:27:10,920 --> 02:27:11,930
‫یکم عشق برادرانه نشون میدیم.

2539
02:27:11,954 --> 02:27:13,732
‫- می‌شینی روی زانوم.
‫- نه نه نه. دارم توی نتفلیکس زنده پخش می‌شم.

2540
02:27:13,756 --> 02:27:15,267
‫- بشین! بشین!
‫- روی زانوی کیریت نمی‌نشینم.

2541
02:27:15,291 --> 02:27:16,868
‫- همه می‌خوان بشینی.
‫- چلسی.

2542
02:27:16,892 --> 02:27:18,804
‫- می‌دونم قراره انجامش بدی.
‫- چلسی، خفه خون بگیر.

2543
02:27:18,828 --> 02:27:20,262
‫- آره، آره.
‫- نه.

2544
02:27:20,329 --> 02:27:21,697
‫- نه. شین.
‫- آره.

2545
02:27:21,764 --> 02:27:24,166
‫کت ویلیامز راست میگه.
‫کت ویلیامز راست میگه.

2546
02:27:24,233 --> 02:27:25,701
‫شین، نه.

2547
02:27:25,768 --> 02:27:27,512
‫- نذار کت برنده بشه.
‫- می‌خواید ببینید کوین هارت

2548
02:27:27,536 --> 02:27:28,604
‫بشینه روی زانوم؟

2549
02:27:28,671 --> 02:27:31,740
‫تحویل بگیر.

2550
02:27:31,807 --> 02:27:33,509
‫- باشه.
‫- بشین روی زانوم.

2551
02:27:33,576 --> 02:27:35,544
‫من... یه سوال بهتر دارم.

2552
02:27:35,611 --> 02:27:37,780
‫تشریف می‌برید درِ خودتون بذارید؟

2553
02:27:37,847 --> 02:27:40,082
‫چون عمراً!

2554
02:27:40,149 --> 02:27:41,417
‫- نه مرد.
‫- زودباش.

2555
02:27:41,483 --> 02:27:43,786
‫- نه، کون لقت مرد.
‫- واقعاً... دارم جدی میگم.

2556
02:27:43,853 --> 02:27:46,488
‫- نه، جدیه مرد. کون لقت.
‫- باشه خب... نزدیک شو.

2557
02:27:46,555 --> 02:27:48,366
‫باشه، اینجا می‌شینم. اینجا می‌شینم.

2558
02:27:48,390 --> 02:27:49,792
‫- باشه، زودباش.
‫- باشه.

2559
02:27:49,859 --> 02:27:51,427
‫- یالا.
‫- باشه.

2560
02:27:53,229 --> 02:27:56,532
‫- سلامتی برادری، سلامتی رفاقت.
‫- حتماً.

2561
02:27:56,599 --> 02:27:58,434
‫و من... همیشه هوات رو دارم.

2562
02:27:58,500 --> 02:27:59,678
‫- خیلی می‌خوامت.
‫- منم دوستت دارم مرد.

2563
02:27:59,702 --> 02:28:00,912
‫- من بیشتر دوستت دارم مرد.
‫- منم دوستت دارم.

2564
02:28:00,936 --> 02:28:03,135
‫من بیشتر دوستت دارم.

2565
02:28:03,159 --> 02:28:04,473
‫داداشمی مرد.

2566
02:28:04,540 --> 02:28:06,342
‫صبرکن صبرکن صبرکن،

2567
02:28:06,408 --> 02:28:08,444
‫وایسا وایسا وایسا.

2568
02:28:08,510 --> 02:28:09,889
‫اون واسه تو نیست.

2569
02:28:09,913 --> 02:28:11,947
‫جنس خوبیه. بده ازش بخورم.

2570
02:28:12,014 --> 02:28:13,282
‫اینم جنس خوبیه.

2571
02:28:13,349 --> 02:28:15,263
‫این واسه باباست.

2572
02:28:15,287 --> 02:28:16,719
‫این واسه تو.

2573
02:28:16,785 --> 02:28:19,688
‫- چی میگی واسه خدوت؟
‫- خوب بمک.

2574
02:28:19,755 --> 02:28:20,756
‫چی؟

2575
02:28:20,823 --> 02:28:23,392
‫ممه‌هام خودبه‌خود مکیده نمی‌شن،
‫پس برو اونجا

2576
02:28:23,459 --> 02:28:25,461
‫- و این ممه رو بمک.
‫- هی مرد...

2577
02:28:25,527 --> 02:28:28,130
‫زودباش، پاشو، پاشو، بشین، بشین.

2578
02:28:28,197 --> 02:28:30,075
‫ولم کن بابا، مشکلت چیه تو؟

2579
02:28:30,099 --> 02:28:32,468
‫می‌خواید ببینید کوین این ممه رو بخوره؟

2580
02:28:32,534 --> 02:28:35,004
‫باشه، خیلی‌خب، باشه، بسه دیگه.

2581
02:28:35,070 --> 02:28:37,249
‫- می‌خوان. بشین.
‫- خودشه. گمشو بابا.

2582
02:28:37,273 --> 02:28:38,750
‫- منظورت چیه...
‫- گمشو بابا!

2583
02:28:38,774 --> 02:28:40,318
‫- خودبه‌خود مکیده نمی‌شن.
‫- خودشه. کون لقت مرد.

2584
02:28:40,342 --> 02:28:41,510
‫- بگیر...
‫- کون لقت!

2585
02:28:41,577 --> 02:28:43,012
‫- بگیر...
‫- نه، این کار رو نمی‌کنم.

2586
02:28:43,078 --> 02:28:44,956
‫حالا که پخش زنده‌ست نمی‌خوای انجامش بدی؟

2587
02:28:44,980 --> 02:28:47,759
‫- نمی‌خوام چون...
‫- حالا نمی‌خوای پس.

2588
02:28:47,783 --> 02:28:50,786
‫- من تا حالا ممه‌ی تو رو نخوردم.
‫- خوردی. چی میگی؟

2589
02:28:50,853 --> 02:28:51,854
‫کون لقت دی‌جی.

2590
02:28:51,921 --> 02:28:53,431
‫پس تا حالا تخم‌هام رو هم دست نگرفتی؟

2591
02:28:53,455 --> 02:28:54,133
‫می‌دونی چیه؟

2592
02:28:54,157 --> 02:28:55,524
‫باشه. خیلی‌خب. بسه دیگه.

2593
02:28:55,591 --> 02:28:57,168
‫- باشه. کافیه. کافیه.
‫- باشه قبول، خیلی‌خب.

2594
02:28:57,192 --> 02:28:59,072
‫- کارت تمومه. دهنت سرویسه.
‫- برو بابا.

2595
02:28:59,128 --> 02:29:00,162
‫- جمعش کن.
‫- بشین.

2596
02:29:00,229 --> 02:29:01,539
‫- جمعش کن.
‫- بگیر بشین.

2597
02:29:01,563 --> 02:29:02,607
‫کون لقت. جمعش کن.

2598
02:29:02,631 --> 02:29:03,866
‫حالا نمی‌خوای بخوری پس.

2599
02:29:03,933 --> 02:29:05,301
‫- باشه عیب نداره.
‫- کچل کیری...

2600
02:29:05,367 --> 02:29:07,245
‫- عیب نداره.
‫- کثافت، جمعش کن.

2601
02:29:07,269 --> 02:29:08,513
‫کافیه، کافیه.

2602
02:29:08,537 --> 02:29:09,605
‫خدای من.

2603
02:29:09,672 --> 02:29:11,507
‫انیکو، می‌دونی امشب چه خبره.

2604
02:29:11,573 --> 02:29:13,676
‫- باشه، کافیه.
‫- باشه خیلی‌خب.

2605
02:29:14,877 --> 02:29:18,580
‫فقط یکم از این‌ها، امشب.

2606
02:29:18,647 --> 02:29:19,848
‫گوش کن، خیلی‌خب.

2607
02:29:22,718 --> 02:29:23,852
‫ای خدا.

2608
02:29:26,288 --> 02:29:27,489
‫می‌دونید...

2609
02:29:29,792 --> 02:29:32,261
‫واسه همینه که فکم همیشه درد می‌گیره
‫وقتی با تو وقت می‌گذرونم...

2610
02:29:32,328 --> 02:29:35,464
‫- یعنی چی اونوقت؟
‫- نه نه نه. منظورم...

2611
02:29:36,699 --> 02:29:40,035
‫- چی داری میگی مرد؟
‫- می‌دونی منظورم چی بود.

2612
02:29:40,102 --> 02:29:43,472
‫منظورم این بود چون با این آدم
‫خیلی می‌خندم.

2613
02:29:43,539 --> 02:29:47,109
‫- منظورم این بود. باشه؟
‫- باشه، خب اول این رو بگو.

2614
02:29:49,878 --> 02:29:51,513
‫ای خدا.

2615
02:29:51,580 --> 02:29:55,384
‫باشه، وقتش بالاخره رسیده.

2616
02:29:56,518 --> 02:29:59,221
‫فقط یه چیز دیگه که بخواد ساکش بزنه.

2617
02:29:59,288 --> 02:30:02,690
‫معلومه امشب دور نوک سینه‌های من نیست،

2618
02:30:02,714 --> 02:30:04,693
‫ولی خانمـا و آقایون،

2619
02:30:04,760 --> 02:30:09,498
‫باعث افتخارمه که دوستم،

2620
02:30:09,565 --> 02:30:11,323
‫و داداشم رو معرفی کنم،

2621
02:30:11,347 --> 02:30:13,669
‫که امشب اومدیم ازش تجلیل کنیم

2622
02:30:13,736 --> 02:30:16,972
‫و هرجای دنیا که دارن زنده از نتفلیکس می‌بینن.

2623
02:30:18,307 --> 02:30:22,578
‫دوستت دارم، کیری بهت افتخار می‌کنم
‫و همیشه هوات رو دارم.

2624
02:30:22,644 --> 02:30:25,547
‫خانمـا و آقایون، بزرگترینِ زمان، کوین هارت.

2625
02:30:31,120 --> 02:30:33,589
‫ به هر حال، ولی این دیگه کوین نیست، من بی‌رحمم

2626
02:30:33,655 --> 02:30:35,224
‫ عوضی، من بزرگ‌ترینم، از همه گنده‌ترم

2627
02:30:35,324 --> 02:30:36,551
‫ از وقتی مادرم توی یه آپارتمان زندگی می‌کرد

2628
02:30:36,575 --> 02:30:37,802
‫ داشتم روی پنیر پا می‌ذاشتم

2629
02:30:37,826 --> 02:30:38,694
‫وای.

2630
02:30:38,761 --> 02:30:40,441
‫ ولی این دیگه کوین نیست، من بی‌رحمم

2631
02:30:40,662 --> 02:30:41,697
‫آم...

2632
02:30:43,832 --> 02:30:45,724
‫می‌دونید... تکذیبیه‌ای...

2633
02:30:45,748 --> 02:30:46,802
‫که آماده کردم،

2634
02:30:46,869 --> 02:30:48,135
‫فکر نکنم...

2635
02:30:48,159 --> 02:30:50,239
‫مناسب تریبون باشه.

2636
02:30:50,305 --> 02:30:52,050
‫پس سیکِ تریبون رو بزنید.

2637
02:30:52,074 --> 02:30:56,812
‫بیاید... تریبون کیری رو بیاریم پایین. آم...

2638
02:30:56,879 --> 02:30:58,914
‫امشب خیلی کسشعر شنیدیم.

2639
02:30:58,981 --> 02:31:01,726
‫خیلی کسشعر شنیدیم و همونطور که به این چهره‌ها گفتم،

2640
02:31:01,750 --> 02:31:04,219
‫گفتم می‌خوام هرچقدر دوست دارید بی‌ادب باشید

2641
02:31:04,286 --> 02:31:05,921
‫چون نفر آخر میکروفن بهم می‌رسه.

2642
02:31:05,988 --> 02:31:07,756
‫و برخلاف رست‌های دیگه،

2643
02:31:07,823 --> 02:31:11,126
‫چیزی که هیچوقت نداشتن
‫این بوده که یه کمدین کاربلد

2644
02:31:11,193 --> 02:31:13,162
‫نفر آخر باشه.

2645
02:31:13,228 --> 02:31:15,464
‫پس می‌خوام،

2646
02:31:15,531 --> 02:31:17,466
‫بگم که بدونید

2647
02:31:17,533 --> 02:31:20,035
‫عملاً بهم گفتید
‫که امشب یه نیگای واقعی می‌خواید.

2648
02:31:20,102 --> 02:31:21,570
‫اینجا یه نیگای واقعی می‌خواید.

2649
02:31:23,172 --> 02:31:24,416
‫پس یه نیگای واقعی گیرتون میاد.

2650
02:31:24,440 --> 02:31:29,845
‫نیگای واقعی خواستید، پس نیگای واقعی گیرتون میاد.

2651
02:31:29,912 --> 02:31:31,080
‫باشه؟

2652
02:31:31,146 --> 02:31:32,948
‫یه جوابیه‌ی نیگای واقعی می‌خواید؟

2653
02:31:33,015 --> 02:31:35,017
‫پس یه جواب نیگای واقعی بهتون میدم.

2654
02:31:35,084 --> 02:31:38,520
‫اینجای کار، می‌خوام یه صحبتی با اسپانسرهام،

2655
02:31:38,587 --> 02:31:40,856
‫شرکای کاریم و شراکت‌های برندم صحبت کنم،

2656
02:31:40,923 --> 02:31:42,767
‫و بهتون بگم که تا ۱۵ دقیقه آینده،

2657
02:31:42,791 --> 02:31:44,960
‫رابطه‌مون رو متوقف کنید،

2658
02:31:45,027 --> 02:31:48,730
‫چون این کارم مناسب کار نیست.

2659
02:31:48,797 --> 02:31:50,232
‫می‌خوام خام باشم.

2660
02:31:50,299 --> 02:31:51,739
‫وقتی هم میگم خام،

2661
02:31:51,763 --> 02:31:53,202
‫منظورم واقعاً خامه.

2662
02:31:53,268 --> 02:31:57,106
‫منظورم خام مثل داخل رون‌های لیزوست.

2663
02:31:57,172 --> 02:31:58,874
‫اه...

2664
02:31:58,941 --> 02:32:00,515
‫هیچ پوستی اونجا نیست.

2665
02:32:00,539 --> 02:32:01,810
‫هیچ پوستی نمونده.

2666
02:32:01,877 --> 02:32:05,013
‫خام مثل کیری که چلسی هندلر میل می‌کنه.

2667
02:32:05,080 --> 02:32:06,748
‫امشب خام هستیم.

2668
02:32:06,815 --> 02:32:10,519
‫خام مثل سوراخ کون تونی هینچکلیف
‫وقتی جو روگن کارش تموم بشه.

2669
02:32:10,586 --> 02:32:11,586
‫خام هستیم.

2670
02:32:12,588 --> 02:32:13,694
‫واسه خام بودن،

2671
02:32:13,718 --> 02:32:15,224
‫جنده‌ام رو می‌خوام.

2672
02:32:15,290 --> 02:32:16,959
‫جنده‌ام رو بدین لطفاً.

2673
02:32:17,025 --> 02:32:18,994
‫آره.

2674
02:32:19,061 --> 02:32:20,582
‫یه لطفی بکنید و دوباره گلنگدن بکشید.

2675
02:32:20,606 --> 02:32:21,339
‫مطمئنم بشم پُره.

2676
02:32:21,363 --> 02:32:22,998
‫یه بار دیگه.

2677
02:32:23,065 --> 02:32:24,266
‫آره، چون می‌خوام

2678
02:32:24,333 --> 02:32:26,602
‫تیراندازی کنم، خب؟

2679
02:32:26,668 --> 02:32:28,270
‫وای پسر.

2680
02:32:28,337 --> 02:32:31,273
‫می‌خوایم با دواین شروع کنیم، رفیقم راک.

2681
02:32:31,340 --> 02:32:32,508
‫کیر توش مرد.

2682
02:32:32,574 --> 02:32:34,543
‫شوکه‌ام کرد.
‫واقعاً شوکه‌ام کرد.

2683
02:32:34,610 --> 02:32:36,745
‫نمی‌دونستم قراره بیاد ولی اومد.

2684
02:32:36,812 --> 02:32:37,985
‫و عجیبه چون دوست منه.

2685
02:32:38,009 --> 02:32:38,957
‫خیلی صمیمی هستیم.

2686
02:32:38,981 --> 02:32:41,350
‫و می‌دونید، خیلی‌ها راجع به دواین

2687
02:32:41,416 --> 02:32:42,694
‫حرف‌های بدی زدن و به گوش من رسیده.

2688
02:32:42,718 --> 02:32:46,054
‫خیلی‌ها گفتن دواین اوزمپیک می‌زنه.

2689
02:32:46,121 --> 02:32:48,757
‫کسخل‌ها فکر کردن اوزمپیک می‌زنه.

2690
02:32:48,824 --> 02:32:51,560
‫من بودم که گفتم اوزمپیک نمی‌زنه.

2691
02:32:51,627 --> 02:32:53,262
‫اوزمپیک نیست.

2692
02:32:53,328 --> 02:32:56,632
‫اینجام که امشب بهتون بگم
‫این چیزی که می‌بینید...

2693
02:32:56,698 --> 02:32:58,767
‫ایدزِ تمام‌عیاره، باشه؟

2694
02:33:00,102 --> 02:33:02,571
‫ایدزه.
‫یه بار بزن توی سرش.

2695
02:33:02,638 --> 02:33:03,972
‫آره،

2696
02:33:04,039 --> 02:33:05,641
‫امشب به این جنده‌ها شلیک می‌کنیم.

2697
02:33:07,442 --> 02:33:08,732
‫منظورم مدل خوبش نیست،

2698
02:33:08,756 --> 02:33:10,045
‫مثل ایدز مجیک جانسون.

2699
02:33:10,112 --> 02:33:14,516
‫مثل تام هنکس توی فیلم ایدز فیلادلفیاست.

2700
02:33:14,583 --> 02:33:18,587
‫آره، ایدز...

2701
02:33:18,654 --> 02:33:20,589
‫ایدزی که وزن آدم رو اینجوری می‌گیره،

2702
02:33:20,656 --> 02:33:23,225
‫که یه شبه تغییرات فاحش توی بدن ایجاد می‌کنه.

2703
02:33:23,292 --> 02:33:24,993
‫کون لقش. یه لطفی بکنید.

2704
02:33:25,060 --> 02:33:27,062
‫یه بار دیگه بزنید توی سرش.

2705
02:33:27,129 --> 02:33:28,730
‫آره!

2706
02:33:28,797 --> 02:33:31,400
‫کل شب قراره بهت شلیک کنم، دی‌جی.

2707
02:33:31,466 --> 02:33:33,368
‫نه، بسه.

2708
02:33:33,435 --> 02:33:36,805
‫نه، نیست، چون کم‌کم داری عجیب می‌شی.

2709
02:33:36,872 --> 02:33:38,416
‫داره بد می‌شه.
‫مثل...

2710
02:33:38,440 --> 02:33:40,509
‫لاکپشت‌های نینجا شدی که لاک نداره.

2711
02:33:40,576 --> 02:33:43,312
‫شبیه یه...

2712
02:33:43,378 --> 02:33:45,614
‫آره! باز بزنیدش!

2713
02:33:45,681 --> 02:33:48,016
‫آره!

2714
02:33:48,083 --> 02:33:49,084
‫کون لقش!

2715
02:33:51,620 --> 02:33:53,522
‫می‌دونید، با سونی در تماس بودم.

2716
02:33:53,589 --> 02:33:55,991
‫به سونی گفتم بهتره همین الان
‫جومانجی ۴ رو فیلمبرداری کنیم

2717
02:33:56,058 --> 02:33:59,995
‫چون نمی‌دونم دی‌جی چقدر دیگه با ماست.

2718
02:34:00,062 --> 02:34:01,496
‫ممکنه به زودی بمیره.

2719
02:34:03,699 --> 02:34:06,235
‫دروغ نمیگم، دلم واسه راک قدیم تنگ شده.

2720
02:34:06,301 --> 02:34:07,341
‫چون رفقای صمیمی هستیم، مرد.

2721
02:34:07,369 --> 02:34:09,705
‫قبلاً خیلی چیزها به همدیگه یاد می‌دادیم.

2722
02:34:09,771 --> 02:34:12,140
‫حقیقتش دی‌جی بهم یاد داد
‫چطوری بدلکاری کنم.

2723
02:34:12,207 --> 02:34:15,744
‫به خاطر اون بدلکاری بلدم، درسته؟

2724
02:34:15,811 --> 02:34:17,279
‫منم در عوض یه چیزهایی یادش دادم.

2725
02:34:17,346 --> 02:34:19,581
‫یادش دادم چطوری کلمات رو به زبون بیاره.

2726
02:34:19,648 --> 02:34:21,383
‫بگو.

2727
02:34:21,450 --> 02:34:22,884
‫بگو.

2728
02:34:22,951 --> 02:34:25,220
‫یادش دادم چطوری عکس میوه رو نشون بده

2729
02:34:25,287 --> 02:34:27,422
‫تا روی ست بدونیم می‌خواد چی بخوره؟

2730
02:34:29,791 --> 02:34:32,245
‫پاپایا، فهمیدم.

2731
02:34:32,269 --> 02:34:34,229
‫پاپایا، آره.

2732
02:34:34,296 --> 02:34:36,265
‫اون جوک غارنشین‌هاست.

2733
02:34:36,331 --> 02:34:39,334
‫شین، مطمئنم فکر کردی یه جوک میمونیه، لاشی نژادپرست.

2734
02:34:39,401 --> 02:34:40,402
‫مطمئنم.

2735
02:34:43,672 --> 02:34:44,906
‫می‌دونید، اینـو گوش کن، مرد.

2736
02:34:44,973 --> 02:34:46,708
‫اکثر مردم چیزهایی که

2737
02:34:46,775 --> 02:34:48,093
‫من از دی‌جی می‌دونم رو نمی‌دونن، مرد.

2738
02:34:48,117 --> 02:34:48,844
‫راک نصفش سیاهپوسته.

2739
02:34:48,910 --> 02:34:50,245
‫می‌دونم امشب گفته شد.

2740
02:34:50,312 --> 02:34:52,147
‫هست. اون نصفش سیاهپوسته.

2741
02:34:52,214 --> 02:34:54,149
‫خیلی‌ها هم واقعاً نمی‌دونن.

2742
02:34:54,216 --> 02:34:56,285
‫کسی دیگه خبر نداره.

2743
02:34:56,351 --> 02:34:58,420
‫می‌دونید دیگه کی نمی‌دونه؟

2744
02:34:58,487 --> 02:35:00,489
‫خودش. خود لاشیش نمی‌دونه.

2745
02:35:01,890 --> 02:35:04,159
‫اون یه رگش سیاهپوست و یه رگش ساموآییـه.

2746
02:35:05,160 --> 02:35:06,762
‫می‌دونید من آرزوم چیه؟

2747
02:35:06,828 --> 02:35:10,365
‫که کاش کارهای سیاهپوستی بیشتری انجام می‌داد.

2748
02:35:10,432 --> 02:35:11,433
‫این رو می‌خوام.

2749
02:35:13,468 --> 02:35:15,604
‫از این رفتارهای هاواییـش خسته شدم.

2750
02:35:15,671 --> 02:35:18,206
‫پریدن‌هاش با پای برهنه.

2751
02:35:20,142 --> 02:35:24,279
‫هوکوله هوکوله کردن‌هاش.

2752
02:35:24,346 --> 02:35:28,583
‫کسی نمی‌خواد با لباس علفیِ تخمیت
‫کون گنده‌ات رو ببینه

2753
02:35:28,650 --> 02:35:30,719
‫که کل روز داری هوکوله می‌کنی.

2754
02:35:30,786 --> 02:35:33,689
‫یه ایرفورس وان بپوش نیگا، خسته شدم دیگه.

2755
02:35:35,924 --> 02:35:38,627
‫دونه دونه کارتون رو می‌سازم.

2756
02:35:39,828 --> 02:35:40,962
‫شین گیلیس.

2757
02:35:41,029 --> 02:35:42,509
‫شین گیلیس امشب مجری بود.

2758
02:35:42,564 --> 02:35:43,932
‫تشویقش کنید.

2759
02:35:45,167 --> 02:35:48,070
‫جدی میگم، چه ست خوبی.

2760
02:35:48,136 --> 02:35:50,038
‫چه ست خوبی.

2761
02:35:50,105 --> 02:35:52,583
‫رک میگم، شین گیلیس فقط یه آبجوی بادلایت فاصله داشت

2762
02:35:52,607 --> 02:35:54,676
‫که امشب روی استیج بهم بگه نیگا.

2763
02:35:59,715 --> 02:36:01,550
‫یه دونه بادلایت.

2764
02:36:01,616 --> 02:36:03,318
‫نیگر! می‌خواست بگه.

2765
02:36:05,253 --> 02:36:07,322
‫شین توی کوه راشمور نژادپرستی منه..

2766
02:36:09,291 --> 02:36:10,592
‫هست.

2767
02:36:10,659 --> 02:36:12,027
‫کوه راشمور نژادپرستی من،

2768
02:36:12,094 --> 02:36:14,863
‫وقتیه که بحث نفرت‌پراکنی از سیاهپوست‌ها باشه،
‫شین گیلیس،

2769
02:36:15,931 --> 02:36:16,932
‫کید راک،

2770
02:36:18,266 --> 02:36:19,401
‫هالک هوگن،

2771
02:36:21,036 --> 02:36:23,472
‫استیون اِی اسمیت.
‫این چهار نفر...

2772
02:36:25,907 --> 02:36:27,809
‫...وقتی بحث نفرت‌پراکنی از سیاهپوست‌ها باشه.

2773
02:36:30,579 --> 02:36:33,448
‫شین گیلیس نصیبت می‌شه
‫وقتی بذاری اون افراد

2774
02:36:33,515 --> 02:36:35,083
‫توی عشق در طیف رنگی باهم سکس کنن.

2775
02:36:35,150 --> 02:36:36,151
‫این می‌شه.

2776
02:36:38,153 --> 02:36:39,421
‫یکی از اون‌ها درست می‌شه.

2777
02:36:41,089 --> 02:36:42,169
‫نذارید باهم سکس کنن.

2778
02:36:42,224 --> 02:36:44,926
‫یه شین گیلیس دیگه گیرت میاد.

2779
02:36:46,595 --> 02:36:49,898
‫وقتی به یه بچه سندرم داونی

2780
02:36:49,965 --> 02:36:52,101
‫هورمون رشد انسان بزنی شین گیرت میاد.

2781
02:36:52,125 --> 02:36:53,034
‫اینجوری می‌شه.

2782
02:36:53,101 --> 02:36:54,636
‫مراحلش رو عجولانه پیش نبرید.

2783
02:36:56,204 --> 02:36:57,205
‫شین اوتیسم داره.

2784
02:36:59,474 --> 02:37:02,210
‫شین اوتیسم داره و چلسی فاحشه‌ست.

2785
02:37:02,277 --> 02:37:04,813
‫آم...

2786
02:37:04,880 --> 02:37:06,169
‫دوتاشون عاشق قطارن،

2787
02:37:06,193 --> 02:37:07,482
‫ولی به دلایل متفاوت.

2788
02:37:09,151 --> 02:37:12,053
‫بزن! بزن! آره!

2789
02:37:13,922 --> 02:37:15,090
‫کیر توش!

2790
02:37:16,458 --> 02:37:19,394
‫الان وقت خوبیه که با یکی از اسپانسرهام، چیس بانک صحبت کنم.

2791
02:37:19,461 --> 02:37:21,763
‫هر خریدی که با ما انجام بدید
‫بازگشت نقدی داره.

2792
02:37:21,830 --> 02:37:24,266
‫آه...

2793
02:37:26,668 --> 02:37:28,346
‫همه داشتن به رفیقم چلسی گیر می‌دادن

2794
02:37:28,370 --> 02:37:29,704
‫که فاحشه‌ست.

2795
02:37:29,771 --> 02:37:31,907
‫بس کنید دیگه.

2796
02:37:31,973 --> 02:37:33,775
‫چلسی فقط یه فاحشه نیست.

2797
02:37:34,910 --> 02:37:37,345
‫پیر هم هست. چلسی پیره.

2798
02:37:37,412 --> 02:37:39,181
‫می‌دونی چی نیاز داری؟

2799
02:37:39,247 --> 02:37:43,285
‫روان‌کننده نیاز داری که بری توی دی‌امِ چلسی.

2800
02:37:44,352 --> 02:37:46,188
‫راست میگی راک، راست میگی.

2801
02:37:46,254 --> 02:37:47,956
‫کسش... کسش شناخته شد.

2802
02:37:48,023 --> 02:37:49,624
‫اون جایزه بی‌ای‌تی رو گرفت.

2803
02:37:49,691 --> 02:37:51,560
‫فقط... ولی فقط اون جایزه رو بهت میدن،

2804
02:37:51,626 --> 02:37:55,497
‫اگه با فیفتی سنت بخوابی، اینم یه واقعیته.

2805
02:37:55,564 --> 02:37:57,799
‫ببخشید، پرامپتر رو اشتباه خوندم.

2806
02:37:57,866 --> 02:37:59,968
‫نه، اگه با ۵۰تا نیگا بخوابی بهت میدنش.

2807
02:38:00,035 --> 02:38:01,842
‫اگه با ۵۰تا نیگا بخوابی بهت میدنش.

2808
02:38:01,866 --> 02:38:02,571
‫شرمنده چلسی.

2809
02:38:02,637 --> 02:38:04,906
‫اشتباه گفتم.

2810
02:38:04,973 --> 02:38:06,141
‫دریماند گرین اینجاست.

2811
02:38:06,208 --> 02:38:08,944
‫سلام دریماند.

2812
02:38:09,010 --> 02:38:10,645
‫آره آره.

2813
02:38:10,712 --> 02:38:13,081
‫دریماند فقط واسه این اینجاست
‫چون توی پلی‌آف نیست.

2814
02:38:13,148 --> 02:38:14,592
‫فقط به خاطر این اینجایی.

2815
02:38:14,616 --> 02:38:16,251
‫بزنش!

2816
02:38:16,318 --> 02:38:17,324
‫آره، شلیک به سر.

2817
02:38:17,348 --> 02:38:18,353
‫کون لقت دریماند.

2818
02:38:21,923 --> 02:38:24,726
‫همه امشب به خواهرهای کوفتیم حمله کردن.

2819
02:38:24,793 --> 02:38:26,828
‫خیلی از زنان سیاهپوست روی این استیج هستن.

2820
02:38:26,895 --> 02:38:29,931
‫شرل، لیزو، رجینا.

2821
02:38:29,998 --> 02:38:31,933
‫تیانا اومدش.

2822
02:38:32,000 --> 02:38:35,270
‫من نمی‌خوام یه مرد سیاهپوست باشم
‫و روی این استیج زنده نتفلیکس

2823
02:38:35,337 --> 02:38:37,405
‫جلوی میلیون‌ها نفر

2824
02:38:37,472 --> 02:38:39,608
‫از خواهرهام بدگویی کنم، من نه.

2825
02:38:39,674 --> 02:38:40,809
‫این رضایت رو بهتون نمیدم.

2826
02:38:40,876 --> 02:38:43,144
‫این امتیاز رو به این لاشی‌ها نمیدم.

2827
02:38:45,180 --> 02:38:47,415
‫شماها نمی‌دونید این خانمـا چی کشیدن.

2828
02:38:47,482 --> 02:38:49,518
‫هیچکدوم از این خانمـا مرد ندارن.

2829
02:38:49,584 --> 02:38:51,086
‫هیچکدوم. هیچکدوم.

2830
02:38:51,152 --> 02:38:52,854
‫هیچکدوم.

2831
02:38:54,222 --> 02:38:56,424
‫شب تنها توی خونه‌ان

2832
02:38:56,491 --> 02:38:58,426
‫توی عمارت‌های بزرگـشون،

2833
02:38:58,493 --> 02:39:01,830
‫هات پاکتِ مایکروفری می‌خورن، تلویزیون می‌بینن.

2834
02:39:03,064 --> 02:39:06,601
‫اینجا جلوی این همه سفیدپوست کسکش نمی‌ایستم

2835
02:39:06,668 --> 02:39:10,572
‫که به این جنده‌های تنها بی‌احترامی کنم.

2836
02:39:14,009 --> 02:39:16,442
‫می‌خوام از خواهرهام تشکر کنم که اومدن.

2837
02:39:16,466 --> 02:39:17,512
‫دوستت دارم جین.

2838
02:39:17,579 --> 02:39:19,761
‫دوستت دارم. دوستت دارم لیزو.

2839
02:39:19,785 --> 02:39:20,949
‫دوستت دارم شرل.

2840
02:39:21,016 --> 02:39:23,451
‫هر سه‌شنبه یه بازی اسپیدز د اریم.

2841
02:39:26,788 --> 02:39:29,257
‫وای پسر، کت ویلیامز اومدش، ها؟

2842
02:39:29,324 --> 02:39:31,092
‫کت ویلیامز.

2843
02:39:33,361 --> 02:39:35,830
‫کت ویلیامز اومدش.

2844
02:39:35,897 --> 02:39:38,175
‫الان وقتشه که واسه همه یه چیزی رو شفاف‌سازی کنم.

2845
02:39:38,199 --> 02:39:40,702
‫امشب همه گفتن من بازی بلد نیستم.

2846
02:39:40,769 --> 02:39:42,804
‫کوین بازیش خوب نیست.

2847
02:39:42,871 --> 02:39:44,606
‫می‌خوام برگردین عقب

2848
02:39:44,673 --> 02:39:47,118
‫و به لحظه‌ای نگاه کنید
‫که با کت دست دادم و تو چشم‌هاش نگاه کردم

2849
02:39:47,142 --> 02:39:48,944
‫و گفتم فقط می‌خوام رفیق باشیم.

2850
02:39:50,645 --> 02:39:54,516
‫از بهترین بازی‌هایی بود که توی حرفه شغلیم داشتم.

2851
02:39:54,583 --> 02:39:56,785
‫یه کلمه از حرف‌‌هام هم جدی نبودن.

2852
02:39:56,851 --> 02:39:58,420
‫کیر تو کت ویلیامز.

2853
02:39:58,486 --> 02:40:00,889
‫کیر تو کت ویلیامز.

2854
02:40:00,956 --> 02:40:03,196
‫کت ویلیامز یه دروغگوی مادرجنده‌ست.

2855
02:40:03,220 --> 02:40:03,959
‫دروغگوئه!

2856
02:40:05,093 --> 02:40:08,797
‫شما چند ساله که کسشعرهای این نیگا کوچولو رو باور کردین.

2857
02:40:08,863 --> 02:40:11,358
‫کت درباره خیلی کسشعرها دروغ گفته.

2858
02:40:11,382 --> 02:40:12,467
‫مسخره‌ست مرد.

2859
02:40:12,534 --> 02:40:14,703
‫فقط باورش می‌کنید چون کلماتی رو به کار می‌بره

2860
02:40:14,769 --> 02:40:16,705
‫که خیلی وقته نشنیدین.

2861
02:40:17,973 --> 02:40:22,210
‫کلماتی مثل رستوران یا امکانات، از این کسشعرها.

2862
02:40:23,378 --> 02:40:25,051
‫کت گفت من به پارتی‌های دیدی رفتم.

2863
02:40:25,075 --> 02:40:26,748
‫کو... کو به پارتی‌های دیدی رفته.

2864
02:40:26,815 --> 02:40:28,722
‫کو همیشه به پارتی‌های دیدی میره.

2865
02:40:28,746 --> 02:40:30,652
‫من به پارتی‌های دیدی کسکش نرفتم.

2866
02:40:30,719 --> 02:40:32,163
‫به یه دونه پارتی رفتم، اینم حقیقته،

2867
02:40:32,187 --> 02:40:33,688
‫کلاً به یه دونه پارتی کیری رفتم.

2868
02:40:33,755 --> 02:40:35,624
‫به یک پارتی کیری رفتم، خب؟

2869
02:40:35,690 --> 02:40:37,468
‫تنها علتی هم که اون نیگا کوچولو می‌دونه رفته بودم

2870
02:40:37,492 --> 02:40:39,270
‫اینه چون خودش اونجا بود.

2871
02:40:39,294 --> 02:40:41,296
‫کت توی همون پارتی کیری بود.

2872
02:40:41,363 --> 02:40:42,831
‫من دیدمش، اونـم منـو دید.

2873
02:40:42,897 --> 02:40:43,805
‫گفت...

2874
02:40:43,829 --> 02:40:46,301
‫کون لقت نیگا، حقیقت رو بگو.

2875
02:40:46,368 --> 02:40:48,303
‫حقیقت کیری رو بگو نیگا.

2876
02:40:48,370 --> 02:40:50,071
‫ما توی یه پارتی کیری بودیم.

2877
02:40:52,474 --> 02:40:54,171
‫من خبرچین نیستم، خبرچین نیستم،

2878
02:40:54,195 --> 02:40:55,152
‫ولی خیلی‌ها بودن.

2879
02:40:55,176 --> 02:40:57,679
‫شک بود، آشر بود.

2880
02:40:57,746 --> 02:41:00,682
‫شنون شارپ کیری اونجا بود، دی‌جی بود.

2881
02:41:00,749 --> 02:41:01,750
‫روتس هم بود.

2882
02:41:01,816 --> 02:41:04,052
‫کاری نکردین ولی دیدمـتون.

2883
02:41:07,222 --> 02:41:09,491
‫اون یه دروغگوی کسکشه!

2884
02:41:09,557 --> 02:41:11,292
‫اینقدر دروغ‌های این نیگا رو باور نکنید!

2885
02:41:12,427 --> 02:41:15,463
‫کت بهتون گفته سالی ۳۰۰۰تا کتاب می‌خونه.

2886
02:41:15,530 --> 02:41:20,068
‫اینـو گفته. گفته سالی ۳۰۰۰تا کتاب می‌خونم.

2887
02:41:20,135 --> 02:41:21,069
‫باشه خب، بذار بحث کنیم.

2888
02:41:21,136 --> 02:41:24,039
‫از کتاب‌هایی که نخوندی بگیم.

2889
02:41:24,105 --> 02:41:25,245
‫می‌خوام از این بگم.

2890
02:41:25,269 --> 02:41:26,651
‫کتاب‌هایی که نخوندی چی؟

2891
02:41:26,675 --> 02:41:27,542
‫بهتون میگم چی بوده.

2892
02:41:27,609 --> 02:41:30,045
‫قاعدتاً مدارک عفو مشروطش رو نخونده.

2893
02:41:30,111 --> 02:41:31,189
‫بهتون میگم.

2894
02:41:31,213 --> 02:41:33,481
‫اون نیگا اون رو نخونده.

2895
02:41:33,548 --> 02:41:36,584
‫نخونده، نخونده...

2896
02:41:36,651 --> 02:41:38,486
‫نفهمید... شرایط چطوریه

2897
02:41:38,553 --> 02:41:40,531
‫وقتی اون بچه ۱۲ ساله کوچولو خفه‌اش کرد.

2898
02:41:40,555 --> 02:41:43,224
‫اینـو میگم.

2899
02:41:44,793 --> 02:41:46,637
‫برام مهم نیست شرایط زندگیم چقدر تخمی بشن.

2900
02:41:46,661 --> 02:41:49,064
‫هیچوقت یه بچه کیری خفه‌ام نمی‌کنه.

2901
02:41:51,199 --> 02:41:53,935
‫می‌دونید اوضاع بده وقتی از مردم می‌پرسی
‫والدینش کجان.

2902
02:41:54,002 --> 02:41:55,470
‫این بچه کیه؟

2903
02:41:57,005 --> 02:41:58,573
‫نمی‌دونم نیگا، تو باختی.

2904
02:41:58,597 --> 02:41:59,441
‫واقعاً باختی.

2905
02:42:00,875 --> 02:42:02,544
‫چرا اونجا بود؟

2906
02:42:05,313 --> 02:42:07,582
‫کت ویلیامز پا شد با شنل اومد اینجا.

2907
02:42:09,617 --> 02:42:12,554
‫تا حالا ندیدم کت یه لباس معمولی بپوشه، حتی یه بار.

2908
02:42:12,620 --> 02:42:14,355
‫تا حالا ندیدم.

2909
02:42:14,422 --> 02:42:16,100
‫فقط یه بار دیدم کت‌شلوار بپوشه که ازش شکایت شده بود.

2910
02:42:16,124 --> 02:42:18,793
‫فقط اون یه بار دیدم کت کت‌شلوار بپوشه.

2911
02:42:18,860 --> 02:42:20,007
‫شکایت تپلی هم بود.

2912
02:42:20,031 --> 02:42:21,629
‫اون نیگا کلی پرونده داره.

2913
02:42:21,696 --> 02:42:25,900
‫کت امشب گفت تمام فیلم‌هایی که
‫اون رد کرده رو من قبول کردم.

2914
02:42:25,967 --> 02:42:27,969
‫این حرف رو زد.
‫اون کسکش گفت.

2915
02:42:28,036 --> 02:42:30,644
‫شما هم نشستین و خندیدین.

2916
02:42:30,668 --> 02:42:31,639
‫هه هه هه!

2917
02:42:31,706 --> 02:42:33,918
‫حتماً حقیقت داره دیگه.
‫باشه خب، بیاید بحث کنیم.

2918
02:42:33,942 --> 02:42:35,210
‫بحث کنیم.

2919
02:42:36,244 --> 02:42:37,688
‫کت گفت من تمام نقش‌های اون رو گرفتم.

2920
02:42:37,712 --> 02:42:38,823
‫باشه خب، بیا حرف بزنیم کت.

2921
02:42:38,847 --> 02:42:40,858
‫پس داری میگی... تمام این فیلم‌ها رو رد کردی

2922
02:42:40,882 --> 02:42:43,074
‫جومانجی ۱، ۲، ۳، سواری باهم ۱، ۲،

2923
02:42:43,098 --> 02:42:44,119
‫اطلاعات مرکزی،

2924
02:42:44,185 --> 02:42:46,287
‫مثل مرد فکر کن ۱، ۲، دست‌نیافتنی‌ها، درباره دیشب،

2925
02:42:46,354 --> 02:42:49,224
‫باکره ۴۰ ساله، دبیرستان، مدرسه شبانه، وقت واسه خودم،

2926
02:42:49,290 --> 02:42:50,859
‫سرزمین‌های مرزی، مرد اهل تورنتو،

2927
02:42:50,925 --> 02:42:52,794
‫همه‌شون رو...

2928
02:42:52,861 --> 02:42:54,863
‫...تا یه حضور کوتاه در نوربیت داشته باشی؟

2929
02:42:54,929 --> 02:42:57,198
‫داری این رو به من میگی، کت؟

2930
02:42:59,100 --> 02:43:01,536
‫کت، تو نمی‌تونی توی فیلم‌های کیری من باشی.

2931
02:43:01,603 --> 02:43:04,105
‫فکر کردی یه جاکش توی جومانجی می‌خوان؟

2932
02:43:04,172 --> 02:43:06,574
‫فکر کردی این رو نیاز داریم؟

2933
02:43:06,641 --> 02:43:08,765
‫توی جومانجی هیچ جنده‌ای نیست.

2934
02:43:08,789 --> 02:43:10,912
‫کت واسه چی توی جومانجی باشه؟

2935
02:43:10,979 --> 02:43:12,547
‫هی جنده، از روی درخت بیا پایین.

2936
02:43:12,614 --> 02:43:14,023
‫این چیه دیگه؟

2937
02:43:14,047 --> 02:43:15,784
‫بهش نیاز نداریم.

2938
02:43:15,850 --> 02:43:18,253
‫چه گهی می‌خوری؟

2939
02:43:18,319 --> 02:43:19,988
‫اینجا جای مسخره‌بازی نیست که.

2940
02:43:23,024 --> 02:43:24,926
‫بهتره بس کنم. بسه دیگه.

2941
02:43:24,993 --> 02:43:27,471
‫دیگه از کت نمیگم چون خوب نیست
‫که این سفیدپوست‌ها

2942
02:43:27,495 --> 02:43:29,697
‫دعوای دوتا سیاهپوست رو ببینن.

2943
02:43:29,764 --> 02:43:31,332
‫دوتا نیگا کوچولو دعوا کنن.

2944
02:43:33,868 --> 02:43:35,446
‫خیلی کوچیکیم که این بیف رو داشته باشیم.

2945
02:43:35,470 --> 02:43:37,205
‫پس کت، تمومه.

2946
02:43:37,272 --> 02:43:38,807
‫بیف بین من و کت تمومه.

2947
02:43:38,873 --> 02:43:40,675
‫و یه حرف جدی، عاشق اینم

2948
02:43:40,742 --> 02:43:42,620
‫که اون مرد امشب اومد و سنگ تموم گذاشت.

2949
02:43:42,644 --> 02:43:44,212
‫کت واقعاً سنگ تموم گذاشت.

2950
02:43:48,016 --> 02:43:50,118
‫عاشقشم. عاشق اینم که درخشید، مرد.

2951
02:43:50,185 --> 02:43:52,129
‫عاشق اینم که تونستیم
‫تو چشم همدیگه نگاه کنیم،

2952
02:43:52,153 --> 02:43:53,655
‫باهم دست بدیم.

2953
02:43:53,721 --> 02:43:55,223
‫و حرفم از ته دلم بود. جدی میگم.

2954
02:43:55,290 --> 02:43:58,159
‫واقعاً بود. حرفم واقعاً جدی بود، مرد.

2955
02:43:58,226 --> 02:43:59,093
‫اون بیف دیگه تمومه.

2956
02:43:59,160 --> 02:44:02,397
‫من و کت از امروز به بعد رفیقیم، باشه؟

2957
02:44:02,463 --> 02:44:04,063
‫از امروز دیگه دوستیم.

2958
02:44:06,367 --> 02:44:08,069
‫فقط می‌خوام یه بررسی فوری انجام بدم. اه...

2959
02:44:08,136 --> 02:44:10,438
‫لیزو، بررسی قند خون. خوبی؟

2960
02:44:12,774 --> 02:44:14,843
‫پات باد نکرده؟ خوبی؟

2961
02:44:14,909 --> 02:44:17,269
‫- چرا، ولی خوبه.
‫- اسنیکرز می‌خوای؟ باشه.

2962
02:44:18,613 --> 02:44:21,683
‫پیت دیویدسن اینجاست، خانمـا و آقایون.

2963
02:44:21,749 --> 02:44:22,749
‫پیت دیویدسن هستش.

2964
02:44:26,054 --> 02:44:27,998
‫پیت، رست کردن تو برام سخته چون ازت خوشم میاد.

2965
02:44:28,022 --> 02:44:29,034
‫من و تو واقعاً باهم خوبیم،

2966
02:44:29,058 --> 02:44:29,834
‫پس سخته که رستت کنم.

2967
02:44:29,858 --> 02:44:31,858
‫رست خاصی ندارم.
‫فقط سوال دارم.

2968
02:44:33,695 --> 02:44:34,629
‫سوال هم نیست.

2969
02:44:34,696 --> 02:44:37,232
‫اینجوریه که خوشحالم پیت اومده بیرون.

2970
02:44:37,298 --> 02:44:39,901
‫پیت رو توی روز نمی‌بینی. پیت آدم عجیبیه.

2971
02:44:41,236 --> 02:44:44,272
‫از آفتاب می‌ترسه.

2972
02:44:48,142 --> 02:44:49,827
‫حس می‌کنم پیت می‌خواد سیاهپوست باشه،

2973
02:44:49,851 --> 02:44:50,712
‫ولی نمی‌خواد بگه.

2974
02:44:52,780 --> 02:44:55,049
‫می‌خواد. کارهای سیاهپوست زیادی کرده.

2975
02:44:55,116 --> 02:44:56,851
‫پیت، بذار دونه دونه بگم.

2976
02:44:56,918 --> 02:44:59,454
‫یه بچه خارج از ازدواج داره.

2977
02:44:59,520 --> 02:45:00,722
‫با کیم کارداشیان بوده.

2978
02:45:00,788 --> 02:45:03,224
‫بدون اینکه پدرش رو بشناسه بزرگ شده.

2979
02:45:04,292 --> 02:45:06,160
‫آخه پیت، اگه اینقدر می‌خوای سیاه باشی،

2980
02:45:06,227 --> 02:45:09,564
‫فقط چلسی هندلر رو بکن و صبح دیگه بهش زنگ نزن.

2981
02:45:11,065 --> 02:45:13,601
‫می‌تونی... از زیرش قسر در بری، پیت.

2982
02:45:15,837 --> 02:45:17,852
‫ای خدا، پیت خیلی سکس می‌کنه.

2983
02:45:17,876 --> 02:45:19,240
‫پیت کلی سکس می‌کنه.

2984
02:45:20,375 --> 02:45:22,110
‫خیلی کسکشی پیت.

2985
02:45:22,176 --> 02:45:25,179
‫کون لقت. بسه. کافیه.

2986
02:45:25,246 --> 02:45:26,781
‫این رو توی تدوین کات کنید، حرفی که الان پیت زد رو.

2987
02:45:28,216 --> 02:45:30,451
‫می‌خوام برم سراغ جف راس.

2988
02:45:30,518 --> 02:45:33,154
‫جف راس اینجاست.
‫جف راس راستش...

2989
02:45:33,221 --> 02:45:35,556
‫رفت دستشویی. چقدر عجیب.

2990
02:45:37,625 --> 02:45:39,994
‫چقدر عجیب، جف راس مشکل مثانه داره،

2991
02:45:40,061 --> 02:45:43,231
‫که نتونست توی اجرا باشه.

2992
02:45:43,298 --> 02:45:45,667
‫جف راس در واقع سرطان رو شکست داده.

2993
02:45:46,734 --> 02:45:48,403
‫آره.

2994
02:45:48,469 --> 02:45:49,938
‫آره.

2995
02:45:50,004 --> 02:45:51,773
‫آم...

2996
02:45:51,839 --> 02:45:53,408
‫باور نمی‌کنم. باورش نمی‌کنم.

2997
02:45:54,809 --> 02:45:56,744
‫فکر نکنم جف سرطان رو شکست داده باشه.

2998
02:45:56,811 --> 02:45:59,013
‫فکر می‌کنم سرطان خودش رفته. واقعاً.

2999
02:46:01,482 --> 02:46:04,519
‫در ضمن... فکر می‌کنم جف با سرطان بهتر بود.

3000
02:46:04,585 --> 02:46:07,722
‫فکر نکنم... بدون سرطان بدتر شده باشه.

3001
02:46:07,789 --> 02:46:09,791
‫این تنها باریه که حاضرم بگم،

3002
02:46:09,857 --> 02:46:11,359
‫می‌شه سرطان رو برگردونی بهش؟

3003
02:46:11,426 --> 02:46:14,529
‫می‌شه برش گردوند، جف؟

3004
02:46:16,097 --> 02:46:17,632
‫تونی هینچکلیف اینجاست.

3005
02:46:17,699 --> 02:46:18,900
‫تونی، امشب چه اجرایی بود.

3006
02:46:20,568 --> 02:46:22,637
‫تونی، امشب واقعاً ترکوندی.

3007
02:46:22,704 --> 02:46:24,505
‫همه فکر می‌کنن تونی هم گِی هست.

3008
02:46:24,572 --> 02:46:27,504
‫بس کنید. اینقدر نگید تونی گِی‌ـه.

3009
02:46:27,528 --> 02:46:28,676
‫تونی گی نیست.

3010
02:46:28,743 --> 02:46:31,212
‫تونی گی نیست!

3011
02:46:32,647 --> 02:46:35,483
‫تونی فقط کیر خوردن رو دوست داره.

3012
02:46:35,550 --> 02:46:37,251
‫فرق بزرگی باهم دارن.

3013
02:46:37,318 --> 02:46:39,420
‫آخه لبخند تونی رو ببینید.

3014
02:46:39,487 --> 02:46:41,310
‫ثابت می‌کنه که جو روگن

3015
02:46:41,334 --> 02:46:43,157
‫دوست داره یکی با دندون‌های کج
‫براش ساک بزنه. فقط...

3016
02:46:45,326 --> 02:46:47,028
‫ولی تونی واقعاً گی نیست، مرد.

3017
02:46:47,095 --> 02:46:48,894
‫فقط... ای خدا جف.

3018
02:46:48,918 --> 02:46:50,398
‫خدا لعنتت کنه.

3019
02:46:50,465 --> 02:46:52,242
‫گوشه چشمم بود،
‫انگار مرد کول‌اید

3020
02:46:52,266 --> 02:46:53,534
‫یهو اومد روی ست.

3021
02:46:53,601 --> 02:46:54,602
‫ای خدا.

3022
02:46:55,970 --> 02:46:58,706
‫- اون دیگه چی بود آخه؟
‫- عاشقشم.

3023
02:46:58,773 --> 02:47:01,743
‫این واقعیت که فکر کردی داری یواشکی میای، جف.

3024
02:47:02,777 --> 02:47:06,547
‫تا حالا نشنیده بودم شلوار چرمی
‫اینقدر صدا بده.

3025
02:47:09,751 --> 02:47:10,752
‫لعنتی.

3026
02:47:13,755 --> 02:47:15,499
‫فقط نمی‌دونم جف پولش رو از کجا میاره

3027
02:47:15,523 --> 02:47:17,058
‫که این کارها رو بکنه.

3028
02:47:17,125 --> 02:47:19,227
‫واقعاً نمی‌دونم.
‫جف، زیپ کت رو بکش بالا.

3029
02:47:19,293 --> 02:47:21,429
‫نوک ممه‌هات بیرون افتاده و چندشه.

3030
02:47:24,365 --> 02:47:25,466
‫جف...

3031
02:47:25,533 --> 02:47:28,803
‫جف شبیه حشره‌ایه
‫که توی زیست‌شناسی درباره‌اش می‌خونی.

3032
02:47:28,870 --> 02:47:31,706
‫پس... چی داری؟

3033
02:47:31,773 --> 02:47:33,174
‫قلبش کجاست؟

3034
02:47:34,542 --> 02:47:36,878
‫الان فقط می‌خوام بگم، ببخشید والمارت،

3035
02:47:36,944 --> 02:47:39,247
‫کارهای فوق‌العاده می‌کنی که قیمت‌ها رو پایین میاری.

3036
02:47:39,313 --> 02:47:42,617
‫ادامه بدید.

3037
02:47:47,121 --> 02:47:49,194
‫می‌دونید بچه‌ها، امشب،

3038
02:47:49,218 --> 02:47:51,859
‫می‌خوام بگم بعضی‌ها درخشیدن.

3039
02:47:51,926 --> 02:47:53,094
‫واقعاً.

3040
02:47:53,161 --> 02:47:56,164
‫نائیم، خیلی بهت افتخار می‌کنم داداش.

3041
02:47:56,230 --> 02:47:58,833
‫اومدی اینجا و کاری که لازم بود رو کردی.

3042
02:47:58,900 --> 02:48:02,737
‫و فقط می‌خوام بگم که من به شدت

3043
02:48:02,804 --> 02:48:04,906
‫از هرکسی روی این استیج می‌بینید پولدارترم.

3044
02:48:05,907 --> 02:48:08,676
‫و بزرگترین ترسم اینه که یه روز بیدار بشم

3045
02:48:08,743 --> 02:48:10,383
‫و ببینم حساب بانکیم مثل یکی از این جنده‌ها شده.

3046
02:48:10,411 --> 02:48:12,747
‫نمی‌دونم چطوری زندگی کنم.

3047
02:48:12,814 --> 02:48:14,768
‫نمی‌دونم چطوری زنده بمونم.

3048
02:48:14,792 --> 02:48:16,217
‫بچه‌هام چی کار کنن؟

3049
02:48:16,284 --> 02:48:18,062
‫آخه دی‌جی، تو پول داری،

3050
02:48:18,086 --> 02:48:19,320
‫ولی بعد از اینکه

3051
02:48:19,387 --> 02:48:22,090
‫خرج داروی ایدزش کنی،
‫نمی‌دونم چقدر برات بمونه.

3052
02:48:23,624 --> 02:48:25,302
‫شماها امشب یه نیگای واقعی می‌خواستید،

3053
02:48:25,326 --> 02:48:27,528
‫و دقیقاً همین گیرتون اومد.

3054
02:48:27,595 --> 02:48:32,200
‫پس می‌خوام با حالت نیگای واقعی از استیج برم.

3055
02:48:32,266 --> 02:48:33,968
‫با پُز دادن.

3056
02:48:34,035 --> 02:48:35,937
‫می‌خوام یه درودی به تمام شرکام بفرستم،

3057
02:48:36,003 --> 02:48:37,305
‫تمام اکوسیستم من،

3058
02:48:37,371 --> 02:48:39,707
‫افرادی که دنیای کوین هارت رو می‌چرخونن.

3059
02:48:39,774 --> 02:48:41,776
‫گروه برندهای واقعی، دوستت دارم.

3060
02:48:41,843 --> 02:48:43,211
‫بوت کمپ برن، دوستت دارم.

3061
02:48:43,277 --> 02:48:44,579
‫سی۴ انرژی، دوستت دارم.

3062
02:48:44,645 --> 02:48:46,350
‫درفت‌کینگز، فیبلتیکس،

3063
02:48:46,374 --> 02:48:48,816
‫تکیلای گرن کورامینو، هارت‌بیت،

3064
02:48:48,883 --> 02:48:50,722
‫جی‌پی‌مورگان چیس، میکلوب،

3065
02:48:50,746 --> 02:48:53,621
‫ان‌بی‌سی یونیورسال، شرکت هواپیمایی قطر،

3066
02:48:53,688 --> 02:48:56,308
‫شارک‌نینجا، سیریوس‌اکس‌ام، سونی،

3067
02:48:56,332 --> 02:48:58,459
‫سواگ گلف، تاکو بل، وریزون،

3068
02:48:58,526 --> 02:49:02,363
‫ویتا هاسل و قاعدتاً شرکام اینجا در نتفلیکس.

3069
02:49:02,430 --> 02:49:05,299
‫این کلمات رو شما هیچوقت نمیگید
‫چون بازنده‌اید.

3070
02:49:06,901 --> 02:49:09,670
‫ببینید بچه‌ها، من فقط یه بچه کوچیک اهل فیلادلفیام،

3071
02:49:09,737 --> 02:49:11,472
‫که واسه اینجور شب‌ها دعا می‌کردم.

3072
02:49:11,539 --> 02:49:12,850
‫و می‌خوام این رو بدونید.

3073
02:49:12,874 --> 02:49:15,776
‫اگه از خودم تجلیل نکنم،
‫پس کی بکنه؟

3074
02:49:15,843 --> 02:49:18,412
‫آخرش به خودم افتخار می‌کنم.

3075
02:49:18,479 --> 02:49:20,657
‫و چیزی که کل شب بوش رو حس می‌کردید منم چون من گه خالصم.

3076
02:49:20,681 --> 02:49:23,584
‫و آخرش، من اونم و اون منه،

3077
02:49:23,651 --> 02:49:25,219
‫و باهم می‌شیم ما.

3078
02:49:26,220 --> 02:49:28,389
‫فیلادلفیا، باید بایستید.

3079
02:49:28,456 --> 02:49:29,991
‫روز مادر مبارک.

3080
02:49:30,057 --> 02:49:31,759
‫انیکو، عاشقتم.

3081
02:49:31,826 --> 02:49:34,662
‫و مادرجنده، من رفتم. بزن بریم!

3082
02:49:34,729 --> 02:49:36,230
‫ می‌گم وایسا، یه لحظه صبر کن

3083
02:49:36,397 --> 02:49:37,798
‫ فکر کردین کارم تموم شده؟

3084
02:49:37,899 --> 02:49:39,231
‫ وقتی اون استون مارتین رو خریدم

3085
02:49:39,255 --> 02:49:40,377
‫ فکر کردین اجاره‌ایش کردم؟

3086
02:49:40,401 --> 02:49:43,171
‫ دارم جلوی اینا پُز میدم، مثل پاپای که روی…

3087
02:49:43,237 --> 02:49:46,073
‫ دابل ام، آره، اون تیم منه، روزِی کاپیتانه، من هم…

3088
02:49:46,140 --> 02:49:47,561
‫ من از اونام که یه میلیون دلار نقد می‌شمرم

3089
02:49:47,585 --> 02:49:48,876
‫ ولی بازم مثل یه آدم فقیر جون می‌کنم

3090
02:49:48,943 --> 02:49:50,399
‫ اون لامبورگینی، عشق جدیدمه

3091
02:49:50,423 --> 02:49:51,879
‫ ولی مثل قبلی‌م سوار نمی‌شه…

3092
02:49:51,946 --> 02:49:53,252
‫ دارم توی شهرم می‌چرخم

3093
02:49:53,276 --> 02:49:54,582
‫ با اسلحه‌ای که همراهمه

3094
02:49:54,682 --> 02:49:57,251
‫ چون اینا می‌خوان منو بکشن و من باید سالم برگردم

3095
02:49:57,318 --> 02:49:58,927
‫ چون مامانم پول قبض‌ها رو لازم داره

3096
02:49:58,951 --> 02:50:00,254
‫ پسرم هم یه چیزی لازم داره

3097
02:50:01,289 --> 02:50:02,337
‫ اینا سعی دارن جونم رو بگیرن

3098
02:50:02,361 --> 02:50:03,033
‫ ولی آخرش خودشون…

3099
02:50:03,057 --> 02:50:05,172
‫ باهام دربیفتی، باهام دربیفتی، باهام دربیفتی

3100
02:50:05,196 --> 02:50:05,893
‫ دود می‌شی

3101
02:50:05,960 --> 02:50:08,560
‫ چون این بچه‌های فیلادلفیا که با خودم آوردم شوخی ندارن

3102
02:50:09,130 --> 02:50:10,242
‫ وقتی پای من وسط باشه

3103
02:50:10,266 --> 02:50:11,566
‫فقط قتل و خشونت می‌شناسم

3104
02:50:11,632 --> 02:50:13,203
‫ جوون‌هایی دارم که تو خیابونن

3105
02:50:13,227 --> 02:50:14,402
‫ آدمایی دارم که دارن…

3106
02:50:14,468 --> 02:50:17,238
‫ توی دی‌او‌ای بودم، توی کی‌اودی هم بودم

3107
02:50:17,305 --> 02:50:19,207
‫ هر وقت وارد اونجا می‌شم، شروع می‌کنم به…

3108
02:50:20,107 --> 02:50:22,910
‫ ولی حالا از ماشین کروکی آویزونم و توی کالینز رانندگی می‌کنم

3109
02:50:23,044 --> 02:50:24,811
‫ رفیقم اِرن رو آزاد
‫کردن و برگشته خونه

3110
02:50:24,835 --> 02:50:25,846
‫اون جوون دیوونه‌ست

3111
02:50:25,947 --> 02:50:28,583
‫ ما جوونیم، مثل یه گروه متحد حرکت می‌کنیم، مثل بتمن و…

3112
02:50:28,649 --> 02:50:31,552
‫ توی این مایباخ دو در، در حالی که صندلیم کاملاً خوابیده

3113
02:50:31,619 --> 02:50:32,987
‫ میگم داداش واقعی، چه خبر؟

3114
02:50:33,011 --> 02:50:34,188
‫ داداش واقعی، چه خبر؟»

3115
02:50:34,255 --> 02:50:36,991
‫ اگه اهل این بازیِ قتل و درگیری نیستی، خفه شو

3116
02:50:44,432 --> 02:50:47,568
‫ وایسا، وایسا، وایسا، وایسا…

3117
02:50:48,436 --> 02:50:49,436
‫ هی!

3118
02:50:49,937 --> 02:50:51,372
‫ هی! هی!

3119
02:50:51,439 --> 02:50:53,158
‫ چون مامانم پول قبض‌ها رو می‌خواد

3120
02:50:53,182 --> 02:50:54,208
‫ پسرم شیر می‌خواد

3121
02:50:54,275 --> 02:50:55,431
‫ اینا می‌خوان منو بکشن

3122
02:50:55,455 --> 02:50:56,844
‫ ولی آخرش خودشون کشته می‌شن

3123
02:50:56,911 --> 02:50:58,279
‫ باهام دربیفتی، تو…

3124
02:50:59,380 --> 02:51:01,382
‫ یادت می‌مونم

3125
02:51:01,449 --> 02:51:02,316
‫ اونا منو یادشون می‌مونه

3126
02:51:02,383 --> 02:51:05,086
‫ پول زیاد باعث می‌شه دوستات تبدیل به دشمنات بشن

3127
02:51:05,152 --> 02:51:06,067
‫ وقتی دشمنی پیش بیاد

3128
02:51:06,091 --> 02:51:07,288
‫ دشمنام رو تبدیل می‌کنم به…

3129
02:51:08,256 --> 02:51:09,643
‫ اون بسته‌ها چهل تا قیمت دارن

3130
02:51:09,667 --> 02:51:10,791
‫ دیگه کیلویی ده تا نیست

3131
02:51:10,858 --> 02:51:12,473
‫ وایسا، یه آدم بی‌پول که ثروتمند شد

3132
02:51:12,497 --> 02:51:13,761
‫ عاشق این بازی‌ام مثل میچ

3133
02:51:13,828 --> 02:51:16,697
‫ و اگه برم، فکر می‌کنی اون دخترای خوشگل هنوزم…

3134
02:51:16,764 --> 02:51:19,967
‫ یه چیزی توی اون رولکس بود وقتی اولین بار به… رسید

3135
02:51:20,034 --> 02:51:22,379
‫ حس اون فروشنده مواد رو بهم داد وقتی اولین بار به اون بسته رسید

3136
02:51:22,403 --> 02:51:23,471
‫ من رفتم

3137
02:51:23,537 --> 02:51:25,039
‫فیلادلفیا.

3138
02:51:26,474 --> 02:51:27,908
‫بایستید!

3139
02:51:27,975 --> 02:51:30,611
‫میک میل! روتس!

3140
02:51:30,678 --> 02:51:32,179
‫شین گیلیس!

3141
02:51:32,246 --> 02:51:34,148
‫دواین راک جانسون!

3142
02:51:34,215 --> 02:51:36,851
‫جنده! من کوین هارتم،

3143
02:51:36,917 --> 02:51:39,053
‫و منـو به یاد خواهید آورد. رفتم.

3144
02:51:39,077 --> 02:51:49,077
FilmYar
