﻿
1
00:00:03,600 --> 00:00:24,280
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
‫{\an8}NESTED
‫با افتخار تقدیم می‌کند

3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
‫T.me: @NestedSubtitle

4
00:00:34,735 --> 00:00:36,970
‫تی!

5
00:00:37,138 --> 00:00:38,138
‫تی!

6
00:00:38,172 --> 00:00:40,007
‫تی!

7
00:00:47,315 --> 00:00:49,283
‫برندا!

8
00:01:21,107 --> 00:01:23,107
‫[ دسامبر 1987 ]

9
00:01:24,331 --> 00:01:29,831
‫[ زندان سنکا ریج ]

10
00:01:36,164 --> 00:01:39,667
‫به تاد داولینگ یه آخر هفته مرخصی دادن.

11
00:01:39,833 --> 00:01:42,170
‫مرخصی؟

12
00:01:42,336 --> 00:01:44,405
‫سیاستمدارای خوشگذرون و رویکرد مهربونترشون...

13
00:01:44,572 --> 00:01:45,673
‫و ملایمترشون...

14
00:01:45,839 --> 00:01:47,875
‫داولینگ! وسایل شخصیتو بردار و عوض کن.

15
00:01:48,041 --> 00:01:49,343
‫کارت تموم شده.

16
00:01:49,510 --> 00:01:52,146
‫- الان میرم بیرون؟
‫- کی... چرا؟

17
00:01:52,313 --> 00:01:54,648
‫هیئت زندان بهت ۴۸ ساعت مرخصی دادن.

18
00:01:54,815 --> 00:01:56,517
‫یه چیزی درباره رفتار خوبت.

19
00:01:58,852 --> 00:02:00,497
‫آماده اش میکنم برای مرخصی ساعت ۸ صبح.

20
00:02:00,521 --> 00:02:04,692
‫دولت به این مرد بال داده
‫و من میگم امشب پرواز میکنه.

21
00:02:04,858 --> 00:02:07,428
‫ولش کن!

22
00:02:09,029 --> 00:02:11,365
‫همیشه مراقبته، میفهمی؟

23
00:02:11,532 --> 00:02:13,267
‫حتی بیرون از زندان.

24
00:02:17,070 --> 00:02:18,939
‫مراقب خودت باش.

25
00:02:20,741 --> 00:02:23,344
‫- داولینگ!
‫- تکون بخور!

26
00:02:55,476 --> 00:02:56,910
‫تاد...

27
00:02:58,912 --> 00:03:01,949
‫دعا کن که بیگناه برگرده.

28
00:03:10,291 --> 00:03:14,562
‫داولینگ این ۴۸ ساعت مرخصیه، نه ۴۹ ساعت.

29
00:03:14,728 --> 00:03:16,230
‫مجبورمون نکن بیایم دنبالت.

30
00:03:16,397 --> 00:03:18,131
‫نمیام.

31
00:03:18,299 --> 00:03:20,634
‫حیاط دو، ایست بازرسی

32
00:03:26,240 --> 00:03:27,240
‫دروازه رو باز کن!

33
00:03:34,848 --> 00:03:36,650
‫ماشینم کجاست؟

34
00:03:36,817 --> 00:03:39,520
‫- راه ورودی افتضاحه.
‫- باید پیاده بری تا جاده.

35
00:03:39,687 --> 00:03:41,622
‫تاکسی منتظره. بریم.

36
00:03:48,962 --> 00:03:50,264
‫چراغا خاموش.

37
00:03:50,431 --> 00:03:52,311
‫بچه های من...

38
00:04:01,035 --> 00:04:05,235
‫[ زمان مرگ ]

39
00:04:06,659 --> 00:04:10,859
‫[ مرکز اصلاح و تربیت بلوط سفید ]

40
00:04:15,889 --> 00:04:18,326
‫ما به آخر هفته نیاز نداریم، رئیس.

41
00:04:18,492 --> 00:04:20,628
‫میدونم این چیزیه که نمیخوای بشنوی،

42
00:04:20,794 --> 00:04:22,296
‫اما تطابق دادن شکست خورده.

43
00:04:22,463 --> 00:04:23,863
‫اگه این مرکز نگهداری میشد،

44
00:04:23,897 --> 00:04:25,457
‫دولت نمیومد تعطیلتون کنه.

45
00:04:25,499 --> 00:04:26,843
‫با تمام بودجه هایی که دو سال اخیر

46
00:04:26,867 --> 00:04:28,035
‫با اونا دست و پنجه نرم کردیم، میتونم...

47
00:04:28,201 --> 00:04:29,361
‫با احترام، رئیس،

48
00:04:29,470 --> 00:04:30,910
‫شما ۲۲ مورد تخلف بهداشتی داشتید،

49
00:04:31,004 --> 00:04:32,004
‫۱۳ مورد پروانه منقضی شده...

50
00:04:32,039 --> 00:04:33,741
‫آلن...

51
00:04:33,907 --> 00:04:35,242
‫رئیس یه کپی از گزارش داره.

52
00:04:50,190 --> 00:04:52,393
‫بین شهرستانهای دِید و ماریون،
‫همه زندانیا پوشش داده شدن.

53
00:04:52,560 --> 00:04:54,828
‫اتوبوسهای حمل و نقل یکشنبه رزرو شدن،

54
00:04:54,995 --> 00:04:57,515
‫و حتی چند تا شغل جدید برای
‫بعضی از کارمندا در هاردی پیدا کردم.

55
00:04:58,432 --> 00:04:59,533
‫کار خوبی کردی، آلن.

56
00:04:59,700 --> 00:05:00,734
‫ممنون.

57
00:05:02,370 --> 00:05:04,304
‫سلام، دکتر.

58
00:05:06,774 --> 00:05:07,941
‫اونجا وضعیت چطوره؟

59
00:05:08,108 --> 00:05:09,543
‫همه مجرمای تکراری:

60
00:05:09,710 --> 00:05:12,145
‫آنفولانزا، عفونت، انواع جراحتها.

61
00:05:14,615 --> 00:05:17,385
‫- میرم اینا رو ثبت کنم.
‫- جلوی در میبینمت.

62
00:05:17,551 --> 00:05:18,952
‫حالش چطوره؟

63
00:05:19,119 --> 00:05:21,021
‫عالیه.

64
00:05:21,188 --> 00:05:23,108
‫واقعا تحت تأثیر قرار گرفتم
‫از اینکه چطور بهش کمک میکنی.

65
00:05:23,190 --> 00:05:25,893
‫- همش از خودشه.
‫- داره انجامش میده.

66
00:05:26,059 --> 00:05:28,862
‫مطمئنم. این سومین تعطیلی این فصل هست.

67
00:05:29,029 --> 00:05:30,698
‫میخوای یه رکورد بزنی؟

68
00:05:30,864 --> 00:05:33,300
‫شک دارم گینس توجه کنه.

69
00:05:33,467 --> 00:05:34,802
‫کاری میکنی که ساده به نظر بیاد.

70
00:05:34,968 --> 00:05:37,771
‫آه. خودت هم چند تا از اینا رو انجام دادی.

71
00:05:37,938 --> 00:05:39,583
‫تشخیص درست بیمارا کار سختی نیست

72
00:05:39,607 --> 00:05:41,308
‫وقتی برات مهم باشن.

73
00:05:41,475 --> 00:05:42,876
‫این سیستم قراره شوکه بشه.

74
00:05:43,043 --> 00:05:44,612
‫ماجرای ایدز داره منفجر میشه.

75
00:05:46,279 --> 00:05:48,916
‫اون کار تو تروی رو یادته؟

76
00:05:49,082 --> 00:05:53,086
‫همه شب توی اون بار کثیف
‫مشروب خوردیم و خندیدیم.

77
00:05:53,253 --> 00:05:55,489
‫اون گروه موسیقی افتضاح.

78
00:05:55,656 --> 00:05:57,991
‫و اون زن مسنتر که
‫صدای خارقالعاده ای داشت.

79
00:05:58,158 --> 00:06:01,261
‫۵۰ دلار بهش دادم.

80
00:06:05,065 --> 00:06:07,768
‫میخوام بیشتر ببینمت.

81
00:06:07,935 --> 00:06:10,137
‫نه فقط وقتی که با هم کار میکنیم.

82
00:06:28,589 --> 00:06:29,790
‫نه.

83
00:06:32,025 --> 00:06:34,194
‫اول الکل رو گذاشتی کنار.

84
00:06:34,361 --> 00:06:36,296
‫حالا سیگار نمیکشی؟

85
00:06:36,464 --> 00:06:38,131
‫سعی میکنم بیشتر مواظب خودم باشم.

86
00:06:38,298 --> 00:06:39,667
‫تو هم امتحان کن.

87
00:06:45,038 --> 00:06:47,675
‫نگرانتم.

88
00:06:47,841 --> 00:06:49,543
‫نباش.

89
00:06:51,311 --> 00:06:52,613
‫فرانک...

90
00:06:54,381 --> 00:06:56,283
‫اگه بذاری میتونم کمک کنم.

91
00:06:57,718 --> 00:06:59,152
‫لطفاً بس کن.

92
00:07:03,691 --> 00:07:04,731
‫با من میخوابی

93
00:07:04,825 --> 00:07:06,193
‫و بعد منو پس میزنی.

94
00:07:08,195 --> 00:07:09,863
‫بهبود یافتن وقت میخواد.

95
00:07:10,030 --> 00:07:11,331
‫این حرف خودت نیست؟

96
00:07:15,068 --> 00:07:17,004
‫دو سال گذشته،

97
00:07:18,171 --> 00:07:19,907
‫نمیتونی با مشروب فراموشش کنی.

98
00:07:20,073 --> 00:07:22,576
‫صبح زود باید برم.

99
00:07:28,300 --> 00:07:30,983
‫[ اداره اصلاح و تربیت ]

100
00:07:40,728 --> 00:07:41,762
‫کریسمس مبارک.

101
00:07:47,568 --> 00:07:49,036
‫پت. بیا تو.

102
00:07:49,202 --> 00:07:50,747
‫دارم پرونده وایت اوک رو تموم میکنم.

103
00:07:50,771 --> 00:07:53,006
‫فرانک، یه مهمونی داره برگزار میشه.

104
00:07:53,173 --> 00:07:54,374
‫- مم-هوم.
‫- میشنومش.

105
00:07:55,943 --> 00:07:57,911
‫با این همه اخراجی، فکر کردم تیم

106
00:07:58,078 --> 00:08:00,447
‫میتونه از یه ذره حال و هوای
‫کریسمس استفاده کنه.

107
00:08:02,415 --> 00:08:05,452
‫کی میخواد حال همه اونایی رو که
‫تازه اخراج شدن خوب کنه؟

108
00:08:05,619 --> 00:08:08,522
‫تو بابا نوئل واقعی هستی، فرانک.

109
00:08:08,689 --> 00:08:11,358
‫زندانای کمتر یعنی کار کمتر برای همه.

110
00:08:11,525 --> 00:08:13,694
‫اما نه برای تو، تو خیلی پرتقاضایی.

111
00:08:15,228 --> 00:08:16,697
‫اون چیه؟

112
00:08:17,865 --> 00:08:19,900
‫کادوی فیل سفیدت.

113
00:08:20,067 --> 00:08:22,469
‫سنکا ریج.

114
00:08:22,636 --> 00:08:24,304
‫جا قدیمیه، ولی شنیدم که...

115
00:08:24,471 --> 00:08:25,939
‫مثل ساعت سوییسی اداره میشه.

116
00:08:26,106 --> 00:08:27,440
‫مشکلش چیه؟

117
00:08:27,608 --> 00:08:31,078
‫یه زندانی زیر برنامه مرخصی جدید فرار کرده.

118
00:08:31,244 --> 00:08:34,615
‫حرومزاده تصمیم گرفته برنگرده.

119
00:08:34,782 --> 00:08:37,250
‫بو لارو ثابت کرده که رئیس فوقالعاده ایه،

120
00:08:37,417 --> 00:08:38,786
‫سختگیر و محکم.

121
00:08:40,654 --> 00:08:42,389
‫اما زندانش قدیمیه،

122
00:08:42,556 --> 00:08:44,792
‫یه جای دور افتاده.

123
00:08:44,958 --> 00:08:47,260
‫بذار نشونت بدم.

124
00:08:50,263 --> 00:08:51,708
‫اولین باره که میان بررسی،

125
00:08:51,732 --> 00:08:53,567
‫و حالا یه سری شکایت

126
00:08:53,734 --> 00:08:56,403
‫از زندانیا و حتی بعضی از
‫کارمندا دریافت کردیم.

127
00:08:56,570 --> 00:08:59,339
‫بهت نیاز داریم که بری اونجا
‫یه ارزیابی سریع بکنی.

128
00:08:59,506 --> 00:09:01,108
‫ببین یه اتفاق جداست

129
00:09:01,274 --> 00:09:02,910
‫یا شاید یه مشکل بزرگتر وجود داره.

130
00:09:06,146 --> 00:09:07,480
‫میدونی چیه،

131
00:09:09,249 --> 00:09:10,651
‫بده به آلن.

132
00:09:11,752 --> 00:09:12,986
‫آمادس.

133
00:09:13,153 --> 00:09:15,088
‫بچه باید زودتر دستش به کار بیاد.

134
00:09:17,190 --> 00:09:18,491
‫باشه.

135
00:09:20,127 --> 00:09:22,095
‫ببینیم بچه میتونه شنا کنه یا نه.

136
00:09:48,656 --> 00:09:51,825
‫بابا، نگاه کن!

137
00:09:53,661 --> 00:09:56,396
‫میخواستم باهات درباره سنکا ریج حرف بزنم.

138
00:09:57,731 --> 00:10:00,500
‫باید خیلی سرراست باشه.

139
00:10:00,668 --> 00:10:02,435
‫اولین کار خوبیه برات.

140
00:10:04,905 --> 00:10:06,874
‫ممنون، فرانک.

141
00:10:07,040 --> 00:10:08,408
‫ناامیدت نمیکنم.

142
00:10:10,410 --> 00:10:11,912
‫میدونم که نمیکنی.

143
00:10:13,814 --> 00:10:16,016
‫حالا، اگه به چیزی نیاز داشتی
‫بهم زنگ بزن، باشه؟

144
00:10:17,851 --> 00:10:19,019
‫بازم ممنون.

145
00:11:10,704 --> 00:11:12,639
‫آلن مورفی، از اداره اصلاح و تربیت.

146
00:11:12,806 --> 00:11:15,542
‫کاپیتان دیل آرونز، رئیس عملیات.

147
00:11:15,709 --> 00:11:17,477
‫اینم ستوان هکتور راموس

148
00:11:17,644 --> 00:11:19,279
‫دستیار رئیس زندان.

149
00:11:21,148 --> 00:11:23,250
‫توی متل جاگیر شدی؟

150
00:11:23,416 --> 00:11:25,552
‫جا شدیم حدوداً سال ۱۹۶۵.

151
00:11:26,820 --> 00:11:28,588
‫روزای اوجش خیلی مسافر داشتیم.

152
00:11:28,756 --> 00:11:30,590
‫سال ۷۹ تعطیل شد. ما تحویل گرفتیمش.

153
00:11:30,758 --> 00:11:32,158
‫آره، دیگه زیاد استفاده اش نمیکنیم،

154
00:11:32,292 --> 00:11:33,660
‫اما خیلی نزدیکه.

155
00:11:33,827 --> 00:11:35,562
‫قفل و کلید آهنی؟

156
00:11:35,729 --> 00:11:38,331
‫میدونی که قانون ایالت
‫به بروزرسانی الکترومکانیکی الزام کرده.

157
00:11:38,498 --> 00:11:40,567
‫این دیگه چیه، جزیره روبن؟

158
00:11:40,734 --> 00:11:43,070
‫نه، نلسون ماندلا رو اینجا پیدا نمیکنی.

159
00:11:43,236 --> 00:11:45,238
‫رئیس چراغا و دوربینا رو بروز کرده.

160
00:11:45,405 --> 00:11:48,842
‫بقیه اش نه، همونطوره که خودش میخواد.

161
00:11:49,009 --> 00:11:50,143
‫بریم داخل؟

162
00:11:50,310 --> 00:11:51,644
‫آره.

163
00:12:28,268 --> 00:12:29,968
‫[ 5  روز بعد ]

164
00:12:30,150 --> 00:12:31,394
‫شما به فرانک مورلی

165
00:12:31,418 --> 00:12:33,029
‫از اداره اصلاح و تربیت زنگ زدید. پیام بذارید.

166
00:12:33,053 --> 00:12:34,487
‫سلام فرانک، آلنم.

167
00:12:34,654 --> 00:12:36,454
‫دارم روشهای سنکا ریج رو بررسی میکنم.

168
00:12:36,489 --> 00:12:39,026
‫هنوز به جایی در مورد زندانی فراری نرسیدم،

169
00:12:39,192 --> 00:12:41,628
‫اما فکر میکنم ممکنه به یه اعدامی که

170
00:12:41,795 --> 00:12:43,330
‫سال ۷۸ اینجا انجام شده ربط داشته باشه.

171
00:12:43,496 --> 00:12:45,966
‫هر وقت تونستی بهم زنگ بزن.

172
00:13:27,290 --> 00:13:29,290
‫[ بازگشت زندانیان مورد درخواست است ]

173
00:13:32,914 --> 00:13:35,514
‫[ آرزوی مرگ شیطان: برنز ۶/۶ ]

174
00:13:35,515 --> 00:13:38,118
‫بیخیال.

175
00:13:47,227 --> 00:13:48,695
‫شما به مورلی ها زنگ زدید.

176
00:13:48,862 --> 00:13:50,206
‫پس از بوق پیام بذارید، زود تماس میگیریم

177
00:13:51,364 --> 00:13:52,900
‫فرانک، ببخشید مزاحمت شدم خونه.

178
00:13:53,066 --> 00:13:54,434
‫از دستم در رفته.

179
00:13:54,601 --> 00:13:56,269
‫اون اعدام سال ۷۸،

180
00:13:56,436 --> 00:13:58,447
‫باید یه نگاهی به یه نفر
‫به اسم داستین ریوز بندازیم.

181
00:13:58,471 --> 00:14:00,941
‫یه اتفاق بدی اینجا افتاده.

182
00:14:01,108 --> 00:14:03,476
‫به نظر میرسه کلی اتفاق بد اینجا افتاده،

183
00:14:03,643 --> 00:14:05,545
‫و این وضعیت افتضاحه، و من به...

184
00:14:06,813 --> 00:14:08,215
‫صندوق صوتی پر شده.

185
00:14:08,381 --> 00:14:09,582
‫کمک نیاز دارم.

186
00:14:16,556 --> 00:14:18,926
‫بخواب.

187
00:14:19,092 --> 00:14:20,532
‫هی، خفه شو دیگه.

188
00:14:20,627 --> 00:14:22,105
‫دیگه نمیخوام صداشونو بشنوم.

189
00:14:22,129 --> 00:14:23,706
‫- شوخی نمیکنم داداش.
‫- خفه شو.

190
00:14:23,730 --> 00:14:25,608
‫- بیخیال داداش!
‫- بس کن!

191
00:14:25,632 --> 00:14:26,642
‫بازم یه شب دیگه، داداش؟

192
00:14:26,666 --> 00:14:27,767
‫باشه.

193
00:14:27,935 --> 00:14:29,045
‫خفه شو، میکس.

194
00:14:29,069 --> 00:14:30,646
‫به خدا اگه مجبور شم بیام بالا...

195
00:14:30,670 --> 00:14:32,439
‫بس کن.

196
00:14:32,605 --> 00:14:33,816
‫همینه دیگه، کونی.

197
00:14:33,840 --> 00:14:35,200
‫میام واست کتک کاری میکنم.

198
00:14:35,342 --> 00:14:36,385
‫همینه، میکس!

199
00:14:36,409 --> 00:14:38,979
‫- خواهش میکنم.
‫- چی شده؟

200
00:14:39,146 --> 00:14:40,247
‫خواهش میکنم، بس کن.

201
00:14:40,413 --> 00:14:42,182
‫میکس، چیکار کردی؟!

202
00:14:42,349 --> 00:14:43,659
‫بیا!

203
00:14:43,683 --> 00:14:46,086
‫- نگهبان!
‫- خونریزی داره!

204
00:14:46,253 --> 00:14:47,420
‫یه نفر کمک کنه! نگهبان میخوام!

205
00:14:47,587 --> 00:14:48,821
‫کمک!

206
00:15:41,908 --> 00:15:43,310
‫متل ریج جا دارد

207
00:15:52,585 --> 00:15:54,065
‫ده دقیقه دیگه میرسم.

208
00:15:57,057 --> 00:15:58,758
‫حمل و نقل در حال انجام

209
00:16:08,835 --> 00:16:10,770
‫واقعا متاسفم بابت این موضوع، فرانک.

210
00:16:12,439 --> 00:16:14,607
‫یه پیام خیلی پریشان کننده برام گذاشته.

211
00:16:14,774 --> 00:16:16,509
‫صبر کن تا داخل رو ببینی.

212
00:16:21,448 --> 00:16:23,250
‫- یه دقیقه به من وقت میدی؟
‫- حتما.

213
00:16:39,632 --> 00:16:41,068
‫میشه اتاق رو خالی کنید، بچه ها؟

214
00:16:48,608 --> 00:16:50,410
‫خب، این همه چیه؟

215
00:16:50,577 --> 00:16:52,412
‫آلن هفته پرمشغله ای داشت.

216
00:17:28,248 --> 00:17:30,350
‫مطمئنی میخوای این رو ادامه بدی؟

217
00:17:30,517 --> 00:17:31,917
‫اداره برای تعطیلاته.

218
00:17:31,984 --> 00:17:33,153
‫توی این کار تنها میشی.

219
00:17:33,320 --> 00:17:35,755
‫نه. میخوام.

220
00:17:38,024 --> 00:17:39,626
‫خانواده اش رو خبر کردن؟

221
00:17:40,793 --> 00:17:41,961
‫خودم انجامش میدم.

222
00:17:42,129 --> 00:17:43,929
‫شما دو تا کیا هستید؟

223
00:17:45,798 --> 00:17:47,476
‫وسط صحنه جرم من وایسادید.

224
00:17:47,500 --> 00:17:49,380
‫ما از اداره اصلاح و تربیت هستیم.

225
00:17:49,469 --> 00:17:50,603
‫اوم یکی از ما بود.

226
00:17:50,770 --> 00:17:54,207
‫- اوه.
‫- این وضعیت خیلی افتضاحه.

227
00:17:55,675 --> 00:17:57,586
‫به نظر میرسه که آدم شما
‫واقعاً داشت اینجا از دست میداد،

228
00:17:57,610 --> 00:17:58,678
‫ها؟

229
00:18:02,849 --> 00:18:04,784
‫هیچکدوم اینا معنی نداره.

230
00:18:04,951 --> 00:18:07,120
‫باید به تیمشون وقت بدیم تا تحقیق کنن.

231
00:18:09,522 --> 00:18:11,824
‫میدونم آلن چقدر برات مهم بود،

232
00:18:11,991 --> 00:18:14,026
‫اما فرانک، لطفاً حواست باشه.

233
00:18:15,295 --> 00:18:16,296
‫میگیرم.

234
00:18:16,463 --> 00:18:18,565
‫خیلی متاسفم.

235
00:18:18,731 --> 00:18:20,200
‫کاری از دستم برمیاد؟

236
00:18:20,367 --> 00:18:21,934
‫نمیدونم.

237
00:18:24,404 --> 00:18:26,506
‫آلن یه بازرسی عادی انجام نمیداد.

238
00:18:27,674 --> 00:18:29,876
‫باید بفهمم چرا.

239
00:18:31,644 --> 00:18:34,414
‫اداره جسدش رو میفرسته اینجا.

240
00:18:34,581 --> 00:18:37,217
‫هر کاری از دستمون بربیاد میکنیم
‫تا بفهمیم چی شده.

241
00:18:39,819 --> 00:18:41,099
‫کاری که باید بکنی رو بکن،

242
00:18:41,188 --> 00:18:42,222
‫بعد بیا خونه.

243
00:18:43,856 --> 00:18:45,258
‫کنارتم.

244
00:19:01,541 --> 00:19:03,543
‫فرانک مورلی، اداره اصلاح و تربیت.

245
00:19:03,710 --> 00:19:06,112
‫کاپیتان دیل آرونز، رئیس عملیات.

246
00:19:06,279 --> 00:19:07,680
‫اینم ستوان هکتور راموس،

247
00:19:07,847 --> 00:19:09,216
‫دستیار رئیس زندان.

248
00:19:10,583 --> 00:19:11,583
‫حس دژاوو داره، ها؟

249
00:19:11,718 --> 00:19:13,453
‫آره.

250
00:19:13,620 --> 00:19:15,355
‫راه ورودی افتضاح بود.

251
00:19:15,522 --> 00:19:17,190
‫جاده خیلی نرمه برای آسفالت.

252
00:19:18,391 --> 00:19:19,959
‫جای عالی برای ساختن زندان.

253
00:19:20,126 --> 00:19:22,529
‫آره، از دوران جنگ داخلی پا برجاست.

254
00:19:22,695 --> 00:19:24,364
‫میتونم بفهمم چرا طرف مقابل برنده شد.

255
00:19:24,531 --> 00:19:25,698
‫آره، درسته.

256
00:19:33,306 --> 00:19:36,976
‫زندانی شماره ۳۲۰۹۸،

257
00:19:37,143 --> 00:19:38,945
‫به ایستگاه گزارش بده.

258
00:19:54,294 --> 00:19:55,471
‫نه یک یک.

259
00:20:10,343 --> 00:20:12,412
‫رئیس زندان و پسرش، جیکوب.

260
00:20:14,514 --> 00:20:17,250
‫- آقای مورلی.
‫- لطفاً بلند نشید.

261
00:20:17,417 --> 00:20:20,253
‫ببخشید که منتظر موندید.

262
00:20:20,420 --> 00:20:23,089
‫متشکرم، افسر آرونز.

263
00:20:23,256 --> 00:20:26,526
‫و صمیمانه بابت همکارتون متاسفم.

264
00:20:26,693 --> 00:20:28,328
‫براش دعا کردم.

265
00:20:30,863 --> 00:20:33,500
‫بهم بگو به نظرت تصادف بوده؟

266
00:20:33,666 --> 00:20:36,202
‫یا خدا نکنه،

267
00:20:36,369 --> 00:20:38,004
‫انزوا روی این مرد جوان اثر گذاشته

268
00:20:38,170 --> 00:20:39,639
‫و خودش رو کشته؟

269
00:20:39,806 --> 00:20:41,107
‫این یه فرض جسورانست،

270
00:20:41,274 --> 00:20:43,476
‫و کاملاً بی اساس.

271
00:20:43,643 --> 00:20:44,677
‫توی زندان من، آقا،

272
00:20:44,844 --> 00:20:47,179
‫نمیذارم اسم خدا رو بیهوده ببرید.

273
00:20:48,981 --> 00:20:50,383
‫منظورم بی احترامی نبود.

274
00:20:50,550 --> 00:20:51,951
‫فقط مشاهده کرده بودم که این مرد جوان

275
00:20:52,118 --> 00:20:53,820
‫خیلی خیلی عجیب رفتار میکرد.

276
00:20:53,986 --> 00:20:55,388
‫اما حق با شماست.

277
00:20:55,555 --> 00:20:57,890
‫خودکشی یه فرض وحشتناکه.

278
00:20:58,057 --> 00:20:59,826
‫هر جانی ارزشمنده، منو ببخشید.

279
00:21:03,530 --> 00:21:06,799
‫به کارمندا دستور دادم که
‫در خدمت شما باشن.

280
00:21:06,966 --> 00:21:08,868
‫میخوام زندانیای گمشده رو پیدا کنیم

281
00:21:09,035 --> 00:21:10,537
‫و کاری کنم که پروسه اتون

282
00:21:10,703 --> 00:21:12,572
‫هرچه سریعتر و بیضررتر انجام بشه.

283
00:21:12,739 --> 00:21:14,341
‫خوبه.

284
00:21:14,507 --> 00:21:17,043
‫شما، اوه، اینجا خیلی دور افتادید.

285
00:21:17,209 --> 00:21:21,348
‫- بله.
‫- الکاتراز آپالاچی.

286
00:21:21,514 --> 00:21:22,915
‫به جای کوسه مار زنگی بذار

287
00:21:23,082 --> 00:21:25,885
‫و به جای اون خلیج سرد،
‫جنگلای انبوه ما رو.

288
00:21:26,052 --> 00:21:28,054
‫فرار رو سخت میکنه.

289
00:21:28,220 --> 00:21:31,057
‫مم. هدف همینه.

290
00:21:36,095 --> 00:21:38,331
‫شرارت شکلای مختلفی داره، اینطور نیست؟

291
00:21:40,767 --> 00:21:44,371
‫اینارو یه روح بیچاره که
‫اینجا اعدام شد نقاشی کرده.

292
00:21:44,537 --> 00:21:46,873
‫مرد جوان با استعدادی بود.

293
00:21:47,039 --> 00:21:48,841
‫زیاد سفر میکنی؟

294
00:21:49,008 --> 00:21:51,378
‫یه پسر ولگرد دارم.

295
00:21:51,544 --> 00:21:52,984
‫همیشه برام مینویسه کجا بوده،

296
00:21:53,112 --> 00:21:54,113
‫کجا رفته.

297
00:21:54,280 --> 00:21:56,616
‫میگه باید برم پیشش.

298
00:21:56,783 --> 00:22:00,387
‫- همم.
‫- شاید وقت بازنشستگیم رسیده.

299
00:22:02,855 --> 00:22:05,124
‫سنکا نسلئهاست که دست خانواده منه.

300
00:22:05,291 --> 00:22:06,593
‫این تنها هدف پدرم بود

301
00:22:06,759 --> 00:22:07,927
‫و پدرش قبل از اون.

302
00:22:08,094 --> 00:22:09,094
‫تا همین هفته،

303
00:22:09,228 --> 00:22:11,531
‫فکر میکردم مال من باشه تا به بعدی ها بدم.

304
00:22:11,698 --> 00:22:13,766
‫لطفاً... اینو در نظر بگیر

305
00:22:13,933 --> 00:22:17,069
‫قبل از اینکه تیکه پارش کنی.

306
00:22:19,138 --> 00:22:22,775
‫فقط سعی میکنم
‫به چیزی که دوست دارم چنگ بزنم.

307
00:22:22,942 --> 00:22:24,944
‫میدونی این چه حسی داره.

308
00:22:25,111 --> 00:22:26,278
‫میدونی، آقای مورلی؟

309
00:22:28,448 --> 00:22:32,952
‫- بله.
‫- میدونم، رئیس.

310
00:22:33,119 --> 00:22:34,621
‫به زندان و تیم من احترام بذار

311
00:22:34,787 --> 00:22:37,557
‫و ما هم به تو و کارت احترام میذاریم.

312
00:22:37,724 --> 00:22:40,092
‫- میتونم این کارو بکنم.
‫- متشکرم، رئیس.

313
00:22:40,259 --> 00:22:41,259
‫مم-هوم.

314
00:22:42,294 --> 00:22:44,764
‫افسر آرونز جایا رو بهت نشون میده.

315
00:22:46,098 --> 00:22:47,734
‫- متشکرم.
‫- مم.

316
00:22:51,070 --> 00:22:53,072
‫واقعاً برای آلن متاسفم.

317
00:22:53,239 --> 00:22:55,274
‫یه تحقیق عمیق توی پرونده هامون کرد.

318
00:22:55,442 --> 00:22:57,309
‫اخلاق کاری خوبی داشت.

319
00:22:57,477 --> 00:22:58,477
‫آره.

320
00:22:59,746 --> 00:23:01,681
‫میخواست خودش رو ثابت کنه.

321
00:23:01,848 --> 00:23:04,150
‫آره، اکثر مردای جوان اینطورن.

322
00:23:04,316 --> 00:23:05,618
‫تو کجا مشغول بودی؟

323
00:23:05,785 --> 00:23:06,819
‫فارمینگتون.

324
00:23:08,020 --> 00:23:11,157
‫نزدیک بود اونجا بازنشسته بشم تا اینکه...

325
00:23:11,323 --> 00:23:13,359
‫بو یا رئیس لارو،

326
00:23:13,526 --> 00:23:15,962
‫پرسید که آیا هنوز توانایی کار دارم.

327
00:23:16,128 --> 00:23:18,931
‫اعتبار سنکا رو میدونستم، پس قبول کردم.

328
00:23:20,199 --> 00:23:23,536
‫ببین، مرد سختگیریه.

329
00:23:23,703 --> 00:23:25,371
‫مرد عادلیه

330
00:23:25,538 --> 00:23:26,738
‫نمیخواستم ناامیدش کنم.

331
00:23:26,806 --> 00:23:28,107
‫همم.

332
00:23:28,274 --> 00:23:31,043
‫به نظر میرسه پیرمرد هم
‫چیزی برای ثابت کردن داره، ها؟

333
00:23:31,210 --> 00:23:32,712
‫فکر کنم حق با شما باشه، آقای مورلی.

334
00:23:32,879 --> 00:23:35,515
‫به من بگو فرانک.

335
00:23:39,686 --> 00:23:42,054
‫بعد از اینکه بلوک ای رو
‫در آتشسوزی ۷۴ از دست دادیم،

336
00:23:43,790 --> 00:23:46,192
‫بلوک بی تبدیل به بخش اصلی مسکونی سنکا شد.

337
00:23:47,894 --> 00:23:51,464
‫بیشتر زندانیا توی این سه طبقه زندگی میکنن.

338
00:24:00,540 --> 00:24:02,975
‫دوربینا ۲۴ ساعته ضبط میکنن.

339
00:24:04,644 --> 00:24:06,813
‫چرا بعضی از این مانیتورا کار نمیکنن؟

340
00:24:06,979 --> 00:24:08,681
‫در طول بروزرسانی های امنیتی،

341
00:24:08,848 --> 00:24:11,718
‫بعضی دوربینا جابجا یا خاموش شدن.

342
00:24:12,985 --> 00:24:15,688
‫ما یه بخش درمانی،
‫ اتاق عمل و سردخونه داریم.

343
00:24:15,855 --> 00:24:19,992
‫میتونیم تقریباً هر بحرانی رو
‫در محل مدیریت کنیم،

344
00:24:20,159 --> 00:24:22,361
‫حتی اگه از دنیای خارج قطع باشیم.

345
00:24:23,663 --> 00:24:26,432
‫این بلوک سی هست،
‫بخش روانی تعطیل شدمون.

346
00:24:26,599 --> 00:24:28,601
‫میتونی ریگان رو مقصر بدون.

347
00:24:28,768 --> 00:24:30,436
‫الان ازش به عنوان انفرادی استفاده میکنیم.

348
00:24:32,104 --> 00:24:33,840
‫- بس کن.
‫- بس کن.

349
00:24:34,006 --> 00:24:36,275
‫بس کن. بس کن.

350
00:24:36,442 --> 00:24:39,045
‫بس کن. بس کن.

351
00:24:39,211 --> 00:24:42,615
‫بس کن. بس... کن.

352
00:24:46,352 --> 00:24:50,690
‫بس کن.

353
00:25:01,100 --> 00:25:02,635
‫خدایا!

354
00:25:02,802 --> 00:25:04,704
‫رئیس زندان از کفرگویی متنفره.

355
00:25:04,871 --> 00:25:06,539
‫از در دور شو.

356
00:25:06,706 --> 00:25:08,307
‫میشنویش؟

357
00:25:08,474 --> 00:25:10,643
‫میکس، حالا بس کن.

358
00:25:12,211 --> 00:25:13,946
‫میشنومش.

359
00:25:15,114 --> 00:25:16,382
‫یه هشداره.

360
00:25:17,550 --> 00:25:18,550
‫هشدار برای چی؟

361
00:25:18,585 --> 00:25:20,086
‫تشویقش نکن.

362
00:25:21,253 --> 00:25:23,155
‫مجازات.

363
00:25:28,795 --> 00:25:31,764
‫اجتناب ناپذیره.

364
00:25:31,931 --> 00:25:33,666
‫چقدر تو انفرادی بوده؟

365
00:25:33,833 --> 00:25:36,502
‫- زیاد نه.
‫- اما چند هفته اخیر،

366
00:25:36,669 --> 00:25:38,437
‫رفت و آمد زیادی داشته.

367
00:25:44,010 --> 00:25:45,945
‫وضعیت اینجا خیلی بده.

368
00:25:46,112 --> 00:25:49,582
‫خب، همیشه تعمیرات داریم.

369
00:25:49,749 --> 00:25:52,018
‫این مرکز بیش از ۱۰۰ سال قدمت داره.

370
00:26:02,629 --> 00:26:04,430
‫مثل خون میمونه، نه؟

371
00:26:10,102 --> 00:26:11,938
‫جلبکه توی لوله هاست.

372
00:26:20,780 --> 00:26:23,716
‫چرا بوی نفت میاد؟

373
00:26:24,884 --> 00:26:26,719
‫همم.

374
00:26:29,188 --> 00:26:30,790
‫کل جا با نفت گرم میشه.

375
00:26:32,358 --> 00:26:34,493
‫مردم سازمان حفاظت از محیط زیست
‫ما رو مجبور کردن اینا رو بیاریم اینجا

376
00:26:34,661 --> 00:26:35,828
‫تا استانداردها رو رعایت کنیم.

377
00:26:35,895 --> 00:26:37,463
‫برای رعایت استانداردها؟

378
00:26:37,630 --> 00:26:38,630
‫آره.

379
00:26:41,567 --> 00:26:42,969
‫اینا دیگه چین؟

380
00:26:44,704 --> 00:26:46,572
‫اتاق برق گرفتگیمون.

381
00:26:46,739 --> 00:26:47,974
‫بالای همه اینا؟

382
00:26:48,140 --> 00:26:49,541
‫الان فقط اتاق بایگانی ماست.

383
00:26:56,816 --> 00:26:59,218
‫این بلوک دی هست.

384
00:26:59,385 --> 00:27:01,087
‫بخش محکومین به اعدام.

385
00:27:07,694 --> 00:27:09,996
‫فقط یه زندانی مونده.

386
00:27:18,671 --> 00:27:21,507
‫آخر خط، اتاق اعداممون.

387
00:27:29,248 --> 00:27:31,350
‫چند وقته تعطیله؟

388
00:27:31,517 --> 00:27:33,285
‫حدوداً یه دهه.

389
00:27:35,187 --> 00:27:38,457
‫همه پرونده های قدیم زندانیا
‫توی این کمدهای بایگانی هستن.

390
00:27:39,892 --> 00:27:40,892
‫و...

391
00:27:41,928 --> 00:27:43,796
‫اینم دسته کلید اصلیته.

392
00:27:43,963 --> 00:27:45,131
‫بتونی خودت رفت و آمد کنی.

393
00:27:46,799 --> 00:27:48,600
‫ازت ممنونم، افسر آرونز.

394
00:27:48,768 --> 00:27:49,902
‫خیلی متشکرم.

395
00:27:50,069 --> 00:27:52,071
‫و، اوه، مطمئنم دوست داری بری خونه،

396
00:27:52,238 --> 00:27:53,940
‫پس کار امروز تموم.

397
00:27:54,106 --> 00:27:56,375
‫لطفاً بهم بگو دیل.

398
00:27:56,542 --> 00:27:59,078
‫و اون ساعتی که نگاه میکنی؟

399
00:27:59,245 --> 00:28:01,113
‫فقط روزی دوبار درسته.

400
00:28:08,254 --> 00:28:09,989
‫فرانک...

401
00:28:10,156 --> 00:28:12,424
‫اگه این جا رو تعطیل کنی،

402
00:28:12,591 --> 00:28:14,326
‫وقت بازنشستگیمه.

403
00:28:14,493 --> 00:28:16,328
‫پس فقط یه کلمه بگو و من میرم.

404
00:28:17,663 --> 00:28:19,298
‫آه، هنوز به اونجا نرسیدیم.

405
00:28:24,070 --> 00:28:26,238
‫ملحفه ها مثل کاغذ سمباده نرم هستن.

406
00:28:26,405 --> 00:28:28,274
‫اما جای خوب و ساکتیه.

407
00:28:28,440 --> 00:28:30,176
‫متاسفم که باید کریسمس رو اینجا باشی

408
00:28:30,342 --> 00:28:31,778
‫دور از خانواده ات.

409
00:30:49,381 --> 00:30:52,051
‫چی پیدا کردی، آلن؟

410
00:30:56,488 --> 00:30:58,457
‫چی پیدا کردی؟

411
00:31:25,184 --> 00:31:27,353
‫متشکرم، فرانک.

412
00:31:27,519 --> 00:31:28,955
‫ناامیدت نمیکنم.

413
00:31:38,497 --> 00:31:41,400
‫نوزده قبر، روحهای گمشده
‫سنکا رو در خودشون جا دادن.

414
00:31:43,869 --> 00:31:45,804
‫بعضیا قبل از وقتشون رفتن.

415
00:31:45,972 --> 00:31:47,673
‫پایان جالبیه.

416
00:31:47,839 --> 00:31:50,009
‫توی جعبه کاجی دفن شدن،
‫کنار جایی که کشته شدن.

417
00:31:50,176 --> 00:31:51,277
‫کاج نیست.

418
00:31:51,443 --> 00:31:53,946
‫آب خیلی به سطح نزدیکه.

419
00:31:54,113 --> 00:31:56,348
‫این مردا توی سیمان دفن شدن.

420
00:31:59,618 --> 00:32:01,153
‫چرا این یکی بی نام و نشونه؟

421
00:32:01,320 --> 00:32:04,056
‫رئیس زندان سال ۷۸ حکاکی رو متوقف کرد.

422
00:32:04,223 --> 00:32:06,692
‫آخرین مردی که توی سنکا اعدام شد:

423
00:32:06,858 --> 00:32:08,460
‫داستین ریوز.

424
00:32:14,133 --> 00:32:15,501
‫ریوز.

425
00:32:19,505 --> 00:32:21,007
‫ریوز.

426
00:32:31,383 --> 00:32:33,052
‫گوش کن...

427
00:32:49,501 --> 00:32:51,603
‫خداوند در عشق

428
00:32:51,770 --> 00:32:53,539
‫و رحمتش به تو بده...

429
00:33:07,586 --> 00:33:10,556
‫با فیض روح القدس،

430
00:33:10,722 --> 00:33:13,292
‫خداوندی که تو را از گناه رها میکند،

431
00:33:13,459 --> 00:33:15,294
‫تو را نجات دهد و برپایت دارد.

432
00:33:16,362 --> 00:33:17,529
‫آمین.

433
00:33:19,365 --> 00:33:20,799
‫آتیش داری؟

434
00:33:22,101 --> 00:33:23,735
‫این کبریتا به درد نمیخورن.

435
00:33:24,903 --> 00:33:27,106
‫کاش زیپو داشتم.

436
00:33:27,273 --> 00:33:29,108
‫اون همه جا جواب میداد.

437
00:33:30,409 --> 00:33:32,744
‫اینا میکشنت، میدونی.

438
00:33:32,911 --> 00:33:36,882
‫بهتر از ۲۴۰۰ ولته، مگه نه فرانک؟

439
00:33:39,118 --> 00:33:41,620
‫میدونی چرا اینجام؟

440
00:33:41,787 --> 00:33:45,991
‫خبر توی این دیوارهای
‫سرد سیمانی زود پخش میشه.

441
00:33:46,158 --> 00:33:47,959
‫میله های آهنی کلفت.

442
00:33:48,994 --> 00:33:51,130
‫شاعرانه.

443
00:33:51,297 --> 00:33:53,232
‫بیخیال.

444
00:33:53,399 --> 00:33:55,667
‫اومدی این جا رو تعطیل کنی.

445
00:33:56,802 --> 00:33:58,437
‫تو جلادی.

446
00:34:02,474 --> 00:34:05,744
‫همه سلولای این بخش خالی شدن.

447
00:34:05,911 --> 00:34:07,255
‫این یکی مثل یه کپسول زمانه.

448
00:34:07,279 --> 00:34:08,447
‫چرا؟

449
00:34:09,815 --> 00:34:12,918
‫شیطان سنکا ریج.

450
00:34:14,120 --> 00:34:17,022
‫حتی رئیسا هم میترسن برن اونجا.

451
00:34:18,257 --> 00:34:19,425
‫تو بخش اعدامی، رفیق.

452
00:34:19,591 --> 00:34:21,427
‫شیطونا که ارزونن.

453
00:34:24,663 --> 00:34:26,965
‫آخرینیش هم باهوش بود.

454
00:34:30,302 --> 00:34:31,703
‫آلن.

455
00:34:35,807 --> 00:34:37,509
‫دیدیش؟

456
00:34:38,977 --> 00:34:41,880
‫فقط اون نگاه توی چشماشو دیدم.

457
00:34:42,047 --> 00:34:43,815
‫داشت همه تیکه ها رو کنار هم میذاشت.

458
00:35:32,198 --> 00:35:35,066
‫بابا. کمکم کن.

459
00:35:39,605 --> 00:35:40,439
‫لطفاً.

460
00:36:12,404 --> 00:36:15,407
‫الو؟

461
00:36:15,574 --> 00:36:17,142
‫فرانک؟

462
00:36:17,309 --> 00:36:19,144
‫الی.

463
00:36:19,311 --> 00:36:20,446
‫حالت خوبه؟

464
00:36:22,614 --> 00:36:24,983
‫آره. ساعت چندمه؟

465
00:36:25,150 --> 00:36:27,353
‫- دیره.
‫- خوبی؟

466
00:36:29,821 --> 00:36:31,823
‫آره. ام...

467
00:36:35,126 --> 00:36:36,628
‫اون چی بود؟

468
00:36:36,795 --> 00:36:40,699
‫دکترم والیوم تجویز کرده،
‫و کلونازپام هم میخورم،

469
00:36:43,168 --> 00:36:46,171
‫و فقط میخوام بدونم که میتونه توهم بزنه؟

470
00:36:46,338 --> 00:36:48,307
‫ترکیب بدیه،

471
00:36:48,474 --> 00:36:51,009
‫مخصوصا اگه بازم مشروب بخوری.

472
00:36:52,678 --> 00:36:55,080
‫گوش کن.

473
00:36:55,247 --> 00:36:58,817
‫نمیخواستم با این همه اتفاقی که
‫افتاده اینو پیش بکشم،

474
00:36:58,984 --> 00:37:00,562
‫اما یه چیزی هست که باید بهت بگم.

475
00:37:00,586 --> 00:37:01,586
‫من...

476
00:37:05,657 --> 00:37:06,958
‫فرانک؟

477
00:38:02,648 --> 00:38:05,351
‫افسرا سر صحنه هستن.

478
00:38:14,526 --> 00:38:16,194
‫هیچکس فکر نکرد اینجا رو نگاه کنه؟

479
00:38:16,362 --> 00:38:17,929
‫این قصور لاروه.

480
00:38:18,096 --> 00:38:19,531
‫این ملک زندانه.

481
00:38:19,698 --> 00:38:21,166
‫مسئولیتش با خودشونه.

482
00:38:21,333 --> 00:38:23,234
‫کالبدشکافی و همه چیز رو
‫خودشون انجام میدن.

483
00:38:23,402 --> 00:38:24,703
‫میتونه قتل باشه.

484
00:38:24,870 --> 00:38:27,205
‫قتل؟ واقعاً؟

485
00:38:27,373 --> 00:38:29,274
‫دو جسد با فاصله چندصد متری پیدا شدن؟

486
00:38:29,441 --> 00:38:31,076
‫علت مرگ مرموز؟

487
00:38:31,242 --> 00:38:33,278
‫فکر کنم داری زیادی
‫نتیجه گیری میکنی، آقای مورلی.

488
00:38:36,382 --> 00:38:38,116
‫اون پرونده متل چطور؟

489
00:38:38,283 --> 00:38:39,751
‫خب که چی؟

490
00:38:39,918 --> 00:38:42,588
‫من کارمو کردم، حالا تو کارتو بکن.

491
00:39:16,254 --> 00:39:18,223
‫دیشب چی شد؟

492
00:39:18,390 --> 00:39:20,325
‫برق رفت.

493
00:39:20,492 --> 00:39:22,961
‫وقتی رفتم فیوز رو چک کنم،
‫زندانی فراری رو پیدا کردم.

494
00:39:23,128 --> 00:39:26,264
‫تاد داولینگ. پشت متل بود.

495
00:39:26,432 --> 00:39:28,734
‫خیلی تصادفیه.

496
00:39:31,236 --> 00:39:33,138
‫کلانتر پرونده آلن رو بست.

497
00:39:34,840 --> 00:39:37,609
‫بدون جواب کالبدشکافی؟

498
00:39:37,776 --> 00:39:39,344
‫آره.

499
00:39:39,511 --> 00:39:41,813
‫این رویه نیست.

500
00:39:41,980 --> 00:39:44,516
‫گوش کن، میخوام
‫یه نگاه تازه به این قضیه بشه.

501
00:39:44,683 --> 00:39:46,418
‫میتونم پروندهش رو برات بفرستم؟

502
00:39:46,585 --> 00:39:48,385
‫با خط خطی های دکتر

503
00:39:48,420 --> 00:39:49,421
‫و عکسهای فکس شده
‫کار زیادی نمیتونم بکنم.

504
00:39:49,588 --> 00:39:50,756
‫باید اونجا باشم.

505
00:39:53,759 --> 00:39:55,861
‫آروم باش.

506
00:39:56,027 --> 00:39:57,028
‫فرانک؟

507
00:39:59,498 --> 00:40:00,932
‫فکر نکنم، الی.

508
00:40:01,099 --> 00:40:03,368
‫بهت میگم یه چیزی اینجا درست نیست.

509
00:40:03,535 --> 00:40:05,146
‫میدونم فکر میکنی به کمکم نیاز نداری،

510
00:40:05,170 --> 00:40:06,805
‫اما میخوام حرف بزنم.

511
00:40:06,972 --> 00:40:08,173
‫رو در رو.

512
00:40:08,339 --> 00:40:09,841
‫دارم میام.

513
00:40:10,339 --> 00:40:16,841
‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
‫T.me: @NestedSubtitle

514
00:40:25,891 --> 00:40:28,393
‫بذار نشونت بدم.

515
00:40:56,555 --> 00:40:58,323
‫با این مسح مقدس،

516
00:40:58,490 --> 00:41:01,326
‫خداوند در عشق و رحمتش

517
00:41:01,493 --> 00:41:04,095
‫فیض روح القدس را به تو عطا کند.

518
00:41:04,262 --> 00:41:07,866
‫خداوندی که تو را از گناه رها میکند،
‫تو را نجات دهد.

519
00:41:08,033 --> 00:41:09,410
‫دیگه دعا نخون واسه من، کشیش.

520
00:41:09,434 --> 00:41:11,837
‫- و تو را برپا دارد.
‫- آمین.

521
00:41:37,262 --> 00:41:41,232
‫خداوند در عشق و رحمتش

522
00:41:41,399 --> 00:41:43,101
‫به تو کمک کند

523
00:41:43,268 --> 00:41:46,404
‫با فیض روح القدوس.

524
00:41:46,572 --> 00:41:49,107
‫خداوندی که تو را از گناه رها میکند

525
00:41:49,274 --> 00:41:53,478
‫تو را نجات دهد و برپایت دارد.

526
00:41:53,645 --> 00:41:55,547
‫خداوندی که تو را از گناه رها میکند

527
00:41:55,714 --> 00:41:58,283
‫تو را نجات دهد و برپایت دارد.

528
00:41:58,449 --> 00:42:01,653
‫خداوندی که تو را از گناه رها میکند

529
00:42:01,820 --> 00:42:06,892
‫تو را نجات دهد و برپایت دارد.

530
00:42:08,126 --> 00:42:09,595
‫خداوندی که تو را از گناه رها میکند

531
00:42:09,761 --> 00:42:13,164
‫تو را نجات دهد و برپایت دارد.

532
00:42:14,399 --> 00:42:17,035
‫این رو از کجا شنیدی؟

533
00:42:19,504 --> 00:42:21,439
‫تو با اداره اصلاح و تربیتی؟

534
00:42:23,441 --> 00:42:25,844
‫یعنی هنوز میتونی جلوشو بگیری.

535
00:42:27,245 --> 00:42:28,246
‫جلوی چی رو؟

536
00:42:30,616 --> 00:42:32,450
‫انتقال پزشکیم.

537
00:42:34,853 --> 00:42:37,856
‫تاد رفت و حالا مُرده.

538
00:42:39,257 --> 00:42:40,959
‫میدونست چی میشه.

539
00:42:43,128 --> 00:42:45,697
‫باید اینجا بمونم.

540
00:42:47,098 --> 00:42:48,133
‫بمونی؟

541
00:42:49,334 --> 00:42:50,936
‫هی گوش کن،
‫من سنکا رو تعطیل میکنم.

542
00:42:51,102 --> 00:42:53,171
‫هیچکی اینجا نمیمونه، باشه؟

543
00:42:58,343 --> 00:43:00,278
‫نمیتونیم بریم.

544
00:43:01,613 --> 00:43:04,783
‫دیگه نمیخوام بشنومش.

545
00:43:06,017 --> 00:43:07,218
‫اوه، لعنتی.

546
00:43:09,655 --> 00:43:11,556
‫همه ما اینجا میمیریم.

547
00:43:15,727 --> 00:43:18,029
‫یه چیزی درباره انتقال پزشکی گفت.

548
00:43:18,196 --> 00:43:19,564
‫پرسید میتونم جلوشو بگیرم یا نه.

549
00:43:20,799 --> 00:43:23,468
‫چشمت داره باز میشه، فرانک.

550
00:43:27,639 --> 00:43:30,541
‫سنکا بالاخره تو رو به دام انداخته.

551
00:43:34,913 --> 00:43:37,548
‫زودی میاد دنبال من، فرانک.

552
00:43:40,018 --> 00:43:41,452
‫کی؟

553
00:43:43,922 --> 00:43:46,357
‫نمیخوام سورپرایز رو لو بدم.

554
00:43:47,926 --> 00:43:49,527
‫این همه تو سرته؟

555
00:43:50,762 --> 00:43:53,364
‫- حرومزاده!
‫- فکر میکنی دیوونم؟

556
00:43:53,531 --> 00:43:55,333
‫آروم باش، میکس.

557
00:43:56,735 --> 00:44:00,706
‫آروم باش. راحت.

558
00:44:08,046 --> 00:44:10,248
‫وقتی منو بکشه،

559
00:44:12,017 --> 00:44:14,019
‫به گردن توئه.

560
00:44:20,792 --> 00:44:22,627
‫کی اجازه انتقال رو داده؟

561
00:44:23,762 --> 00:44:25,096
‫خودم.

562
00:44:26,297 --> 00:44:29,034
‫اینجا امکانات لازم رو نداریم

563
00:44:29,200 --> 00:44:30,736
‫برای نیازهاش.

564
00:44:30,902 --> 00:44:33,038
‫توی یه آسایشگاه خیلی بهتر میشه.

565
00:44:33,204 --> 00:44:34,873
‫دیگه بدون تایید من انتقالی نره.

566
00:44:35,040 --> 00:44:37,242
‫البته که اینجا همه چیز رو
‫طبق قانون انجام میدیم.

567
00:44:37,408 --> 00:44:38,408
‫مم.

568
00:44:39,945 --> 00:44:41,913
‫میدونی میکس فکر میکنه که رفتن

569
00:44:42,080 --> 00:44:43,481
‫همون چیزی بود که تاد رو کشت.

570
00:44:44,816 --> 00:44:47,052
‫همم، جالبه.

571
00:44:48,386 --> 00:44:50,956
‫بیشتر زندانیا دلشون میخواد برن.

572
00:44:51,122 --> 00:44:53,291
‫اون دلش میخواد بمونه.

573
00:44:57,662 --> 00:45:01,432
‫- تاد. میکس.
‫- زندانیای نمونه.

574
00:45:04,770 --> 00:45:07,305
‫توی بخش درمانی با هم کار میکردن

575
00:45:12,610 --> 00:45:14,312
‫ببخشید که مزاحم شدم، فرانک.

576
00:45:14,479 --> 00:45:15,480
‫باشه.

577
00:45:15,646 --> 00:45:17,783
‫به جایی رسیدی با این چیزا؟

578
00:45:17,949 --> 00:45:19,084
‫تاد و میکس.

579
00:45:19,250 --> 00:45:20,490
‫تا حالا باهم دیدیشون؟

580
00:45:20,618 --> 00:45:21,753
‫رفیق بودن؟

581
00:45:21,920 --> 00:45:23,154
‫خب، فکر نکنم.

582
00:45:23,321 --> 00:45:25,623
‫اگه چیزی، از هم دوری میکردن.

583
00:45:31,462 --> 00:45:33,364
‫بیا یه دقیقه بریم بیرون.

584
00:45:33,531 --> 00:45:35,300
‫رئیس زندان کجا بزرگ شده؟

585
00:45:35,466 --> 00:45:38,036
‫جیکوب. همینجا.

586
00:45:38,203 --> 00:45:40,638
‫داستان خیلی غمگینی داره.

587
00:45:40,806 --> 00:45:43,374
‫یه تابستون اینجا به عنوان نگهبان کار میکرد

588
00:45:43,541 --> 00:45:46,377
‫که یه دعوای زندانیا درگیر میشه.

589
00:45:46,544 --> 00:45:47,824
‫گیر میکنه توی گیرودار

590
00:45:47,879 --> 00:45:51,382
‫و گلوش رو خیلی بد میبرن.

591
00:45:51,549 --> 00:45:52,784
‫زنده موند، ولی...

592
00:45:54,853 --> 00:45:56,487
‫دیگه هیچوقت حرف نزد.

593
00:46:13,738 --> 00:46:15,306
‫ذوق داری بابابزرگ رو ببینی؟

594
00:46:15,473 --> 00:46:16,641
‫آره.

595
00:46:19,044 --> 00:46:21,346
‫میدونی شاید بابا نوئل
‫برات چندتا نیروی جدید بیاره

596
00:46:21,512 --> 00:46:22,981
‫برای ارتشیت.

597
00:46:23,148 --> 00:46:24,249
‫امیدوارم.

598
00:46:24,415 --> 00:46:25,815
‫- باشه.
‫- تمومش کن، عزیزم.

599
00:46:25,884 --> 00:46:27,685
‫امشب راه طولانی داریم.

600
00:46:36,227 --> 00:46:37,896
‫- کریسمس مبارک.
‫- متشکرم.

601
00:46:49,340 --> 00:46:50,775
‫میدونم اون کیه.

602
00:46:50,942 --> 00:46:51,942
‫بیخیال.

603
00:46:52,010 --> 00:46:53,444
‫الی هست.

604
00:46:54,679 --> 00:46:56,181
‫بهت گفتم تموم شده.

605
00:46:56,347 --> 00:46:57,424
‫پس چرا باز پیجت میکنه؟

606
00:46:57,448 --> 00:46:59,117
‫چون با هم کار میکنیم.

607
00:47:02,253 --> 00:47:04,089
‫من که احمق نیستم، فرانک.

608
00:47:05,957 --> 00:47:07,125
‫برندا...

609
00:47:42,427 --> 00:47:44,662
‫آخرین مردی که توی سنکا اعدام شد.

610
00:47:44,829 --> 00:47:46,297
‫داستین ریوز.

611
00:48:22,500 --> 00:48:24,335
‫دکتر برینلین، جلسه شماره ۱۸

612
00:48:24,502 --> 00:48:27,172
‫با زندانی شماره ۴۵۸۹۳۰،

613
00:48:27,338 --> 00:48:29,007
‫داستین ریوز.

614
00:48:30,641 --> 00:48:34,712
‫پاسخی به پیشنهاد دولت داری؟

615
00:48:34,879 --> 00:48:36,757
‫بهت گفتم یادم نیست جسد اون زن رو

616
00:48:36,781 --> 00:48:38,516
‫توی کدوم گودال انداختم.

617
00:48:40,118 --> 00:48:42,329
‫پیدا کردن جسدش برای خانواده مهمه،

618
00:48:42,353 --> 00:48:44,622
‫برای آرامش خاطرشون، میفهمی؟

619
00:48:44,789 --> 00:48:48,359
‫آرامش وقتی میاد که شیطان بمیره.

620
00:48:48,526 --> 00:48:51,196
‫پس تو شیطونی؟

621
00:48:51,362 --> 00:48:54,966
‫به همین خاطره که مبلغ باج ۶۶۶.۰۰۰ دلاره.

622
00:48:55,133 --> 00:48:57,302
‫تقارنه، کونی.

623
00:48:58,970 --> 00:49:00,972
‫چطور میشه بهت اعتماد کرد؟

624
00:49:01,139 --> 00:49:04,709
‫بازی درمیاری و هزار بار دروغ میگی.

625
00:49:04,875 --> 00:49:06,511
‫پس نکن.

626
00:49:08,213 --> 00:49:11,349
‫زبونمو میبرم و دیگه
‫هیچوقت باهات حرف نمیزنم.

627
00:49:11,516 --> 00:49:13,518
‫اووه.

628
00:49:18,856 --> 00:49:21,926
‫طنز قضیه دل رئیس رو به درد میاره.

629
00:49:24,162 --> 00:49:26,897
‫میتونم کمک کنم از
‫صندلی برق گرفتگی فرار کنی.

630
00:49:27,065 --> 00:49:28,866
‫و اینجا بپوسم؟

631
00:49:29,034 --> 00:49:30,701
‫نه ممنون.

632
00:49:30,868 --> 00:49:32,503
‫واقع بین باش.

633
00:49:32,670 --> 00:49:35,206
‫هیچکی نمیذاره تو از اینجا بری بیرون.

634
00:49:35,373 --> 00:49:36,407
‫پس چی میخوای؟

635
00:49:36,574 --> 00:49:40,278
‫ششم ژوئن بمیرم.

636
00:49:40,445 --> 00:49:46,084
‫تاریخ اعدامتو ببر جلو
‫به ۶/۶ ساعت ۶ بعدازظهر.

637
00:49:46,251 --> 00:49:48,586
‫اوه، هو، هو، هو، هو،

638
00:49:48,753 --> 00:49:51,422
‫ساعت شش بعدازظهر.

639
00:49:51,589 --> 00:49:53,558
‫اوه، خوشم میاد.

640
00:49:53,724 --> 00:49:54,892
‫آره.

641
00:49:56,127 --> 00:49:57,895
‫اگه این کارو بکنی،

642
00:49:58,063 --> 00:50:00,231
‫بهت میگم جسد کجاست.

643
00:50:00,398 --> 00:50:02,400
‫این درخواست رو به دادستان کل میدم.

644
00:50:02,567 --> 00:50:05,303
‫اوه، مطمئنم رئیس زندان مخالفتی نداره.

645
00:50:05,470 --> 00:50:08,273
‫اون مریض دلش نمیسوزه که تماشام کنه.

646
00:50:08,439 --> 00:50:10,441
‫مطمئنم بارها و بارها نگاهش میکنه.

647
00:50:10,608 --> 00:50:13,144
‫احتمالاً باهش خودارضایی هم میکنه.

648
00:50:13,311 --> 00:50:16,947
‫کارمون تموم شد، افسر بلای.

649
00:50:17,115 --> 00:50:18,116
‫پاشو، محکوم.

650
00:50:18,283 --> 00:50:21,652
‫دستای لعنتیتو بردار از من.

651
00:50:23,121 --> 00:50:24,422
‫یکاری بکن.

652
00:50:26,491 --> 00:50:28,826
‫یا دختر کوچولوی شهردار و اون همه پول،

653
00:50:28,993 --> 00:50:30,995
‫با من میپوسن، ها؟

654
00:50:32,630 --> 00:50:34,999
‫میدونی کجا پیدام کنی، دکتر.

655
00:50:35,166 --> 00:50:37,502
‫همونجا توی بخش اعدامی دارم هدر میرم.

656
00:50:37,668 --> 00:50:39,637
‫پس معامله رو ببند.

657
00:50:48,746 --> 00:50:51,015
‫میتونستی بهم بگی این سلول داستینه.

658
00:50:53,418 --> 00:50:56,020
‫خب مگه بفهمی قشنگتر نبود؟

659
00:51:03,528 --> 00:51:05,930
‫نگهبانا قفلش کردن که بسته بمونه.

660
00:51:06,097 --> 00:51:07,698
‫شبا باز میشد.

661
00:51:09,033 --> 00:51:10,553
‫تقصیر رو انداختن
‫گردن لوله هایی که صدا میدن،

662
00:51:10,701 --> 00:51:14,004
‫اما ما بهتر میدونیم، نه؟

663
00:51:15,440 --> 00:51:17,275
‫شیطان سنکا ریج؟

664
00:51:19,144 --> 00:51:20,811
‫یادمه.

665
00:51:23,781 --> 00:51:24,815
‫نوسان برق،

666
00:51:26,016 --> 00:51:29,520
‫احتمالاً ۴۸۰ ولت اگه بخوام حدس بزنم.

667
00:51:29,687 --> 00:51:31,322
‫سیمهای مسی پوسیده.

668
00:51:32,490 --> 00:51:34,525
‫دقیقاً بالای سر ما دوش هست.

669
00:51:34,692 --> 00:51:36,227
‫چقدر میدونی؟

670
00:51:37,728 --> 00:51:40,531
‫زندگی قبلی برقکار بودم.

671
00:51:42,032 --> 00:51:44,169
‫به سالن غذا گزارش بدین.

672
00:51:50,375 --> 00:51:54,912
‫دو سه دو صفر نه صفر یک

673
00:52:39,790 --> 00:52:42,026
‫خدایا!

674
00:52:48,933 --> 00:52:50,368
‫فرانک؟

675
00:52:54,104 --> 00:52:55,473
‫بله؟

676
00:52:55,640 --> 00:52:56,774
‫چی شد؟

677
00:52:57,908 --> 00:53:00,077
‫حالت خوبه؟

678
00:53:00,245 --> 00:53:03,481
‫- اوه، آره.
‫- من فقط...

679
00:53:11,389 --> 00:53:13,123
‫یه نگهبان اینجا کشته شد؟

680
00:53:14,259 --> 00:53:16,227
‫افسر بلای.

681
00:53:16,394 --> 00:53:18,095
‫حرومزاده کلی دشمن داشت.

682
00:53:18,263 --> 00:53:20,631
‫زندانی و نگهبان.

683
00:53:20,798 --> 00:53:23,133
‫درسته. کار کی بود؟

684
00:53:24,569 --> 00:53:27,338
‫خب، سالها شایعه بود که کار جیکوب بوده.

685
00:53:27,505 --> 00:53:28,806
‫لارو؟

686
00:53:29,940 --> 00:53:31,309
‫باورت میشه؟

687
00:53:31,476 --> 00:53:35,480
‫باور نمیکنم، اما انگیزه داشت.

688
00:53:35,646 --> 00:53:38,316
‫بلای نتونست توی شورش ازش محافظت کنه.

689
00:53:40,485 --> 00:53:41,486
‫ها.

690
00:53:42,653 --> 00:53:44,422
‫تحقیق نشد؟

691
00:53:44,589 --> 00:53:46,629
‫نه. رئیس اینجا قاضی و هیئت منصفه هست.

692
00:53:50,295 --> 00:53:52,697
‫پس، بلای مُرد.

693
00:53:52,863 --> 00:53:54,098
‫جیکوب چی میشه؟

694
00:53:54,265 --> 00:53:55,600
‫خب، فرداش،

695
00:53:55,766 --> 00:53:58,369
‫جیکوب سر کار نمیرسه.

696
00:53:58,536 --> 00:54:00,638
‫دیگه هیچوقت برنمیگرده.

697
00:54:12,683 --> 00:54:13,851
‫سوگند دلایل کافی

698
00:54:14,018 --> 00:54:15,362
‫"افسر امشب

699
00:54:15,386 --> 00:54:17,187
‫در دوشهای بلوک بی به قتل رسید،

700
00:54:17,355 --> 00:54:20,958
‫در جریان درگیری با فرد مسلح ناشناس.

701
00:54:21,125 --> 00:54:22,993
‫ششم ژوئن ۷۸."

702
00:54:27,131 --> 00:54:31,035
‫همون روزی که داستین اعدام شد.

703
00:54:52,089 --> 00:54:54,725
‫فقط کلید رو بکش.

704
00:54:54,892 --> 00:54:56,226
‫روش رو بپوشون.

705
00:54:56,394 --> 00:54:58,305
‫خانواده نباید صورت این حرومزاده رو ببینن.

706
00:54:58,329 --> 00:54:59,930
‫اگه لازمه پوزش رو ببند.

707
00:55:02,066 --> 00:55:05,503
‫خدا به روحت رحم کنه.

708
00:55:05,670 --> 00:55:07,772
‫برو سر جات، جیکوب.

709
00:55:57,121 --> 00:56:00,658
‫کاش زیپو داشتم، اون همه جا جواب میداد.

710
00:56:07,898 --> 00:56:09,767
‫اینو از کجا پیدا کردی؟

711
00:56:09,934 --> 00:56:12,336
‫همونجا که گمش کردی.

712
00:56:12,503 --> 00:56:14,839
‫تو برقکاری، ها؟

713
00:56:15,005 --> 00:56:17,007
‫توی اون کمد فیوز چی کار میکردی؟

714
00:56:29,454 --> 00:56:32,022
‫فکر کنم گفتی نگهبانا قفلش کردن.

715
00:56:32,189 --> 00:56:34,358
‫فکر کردم همه چی رو فهمیدی.

716
00:56:38,128 --> 00:56:40,264
‫چی رو از قلم انداختم، کلارک؟

717
00:56:50,174 --> 00:56:53,611
‫نه. لعنتی!

718
00:56:55,112 --> 00:56:56,180
‫هی!

719
00:56:57,347 --> 00:57:00,117
‫بهتره خودتو راحت کنی.

720
00:57:00,284 --> 00:57:02,052
‫تا صبح کسی برنمیگرده.

721
00:57:03,353 --> 00:57:05,623
‫لعنتی!

722
00:57:05,790 --> 00:57:07,324
‫هی!

723
00:57:09,359 --> 00:57:10,828
‫هی!

724
00:57:59,276 --> 00:58:02,412
‫فکر کنم همه ما اینجا کابوس میبینیم.

725
00:58:08,218 --> 00:58:11,288
‫دریافت، داری گزارش میدی.

726
00:58:14,859 --> 00:58:16,369
‫پیامها. شب خوبی داشته باشی.

727
00:58:16,393 --> 00:58:18,963
‫میکس باید الان داشته میرفته.

728
00:58:20,765 --> 00:58:23,367
‫گفت انتقال باعث مرگش میشه.

729
00:58:23,534 --> 00:58:24,878
‫از چیزی که از وقتی اومدم اینجا دیدم،

730
00:58:24,902 --> 00:58:27,204
‫تعجب دارم که هنوز نمرده.

731
00:58:28,372 --> 00:58:30,374
‫ببین تاد چی شد.

732
00:58:31,441 --> 00:58:33,210
‫سرنوشتش بود.

733
00:58:33,377 --> 00:58:34,612
‫باورت میشه؟

734
00:58:34,779 --> 00:58:36,280
‫یه کم بمون.

735
00:58:36,446 --> 00:58:38,282
‫- این جا ممکنه نظرتو عوض کنه.
‫- بفرما!

736
00:58:38,448 --> 00:58:39,817
‫لعنتی، فرانک.

737
00:58:39,984 --> 00:58:42,319
‫ببخشید که زودتر متوجه نشدیم این پایینی.

738
00:58:45,289 --> 00:58:46,891
‫باید برم.

739
00:58:47,057 --> 00:58:49,627
‫خوب مواظبش باش، میفهمی؟

740
00:58:52,830 --> 00:58:54,464
‫هی! وای، وای، وای.

741
00:58:54,632 --> 00:58:56,767
‫هی. انتقال رو لغو کن.

742
00:58:56,934 --> 00:58:58,002
‫ببخشید، شماها کی هستین؟

743
00:58:58,168 --> 00:58:59,212
‫من از اداره اصلاح و تربیت هستم.

744
00:58:59,236 --> 00:59:00,571
‫میخوام انتقالش لغو بشه.

745
00:59:00,738 --> 00:59:01,806
‫بیاریدش داخل.

746
00:59:01,972 --> 00:59:03,007
‫- شما...
‫- الان.

747
00:59:03,173 --> 00:59:05,275
‫این دیگه چه وضعیه؟

748
00:59:10,280 --> 00:59:11,481
‫ایست قلبی داره.

749
00:59:11,649 --> 00:59:13,289
‫خدایا! خدایا!

750
00:59:43,714 --> 00:59:45,415
‫اون بیرون چی شد؟

751
00:59:47,885 --> 00:59:51,021
‫نمیتونم توضیح بدم اگه بخوام.

752
01:00:09,874 --> 01:00:10,954
‫خب، سلام.

753
01:00:11,075 --> 01:00:13,043
‫من رئیس لارو هستم.

754
01:00:13,210 --> 01:00:15,746
‫خوش آمدی. بیا ثبت نامت کنیم، باشه؟

755
01:00:15,913 --> 01:00:17,347
‫ممنون.

756
01:00:17,514 --> 01:00:19,650
‫کاش میدونستم چنین زیبایی

757
01:00:19,817 --> 01:00:22,086
‫امروز به ما ملحق میشه.

758
01:00:42,206 --> 01:00:44,274
‫نمیبایست میومدی.

759
01:00:50,614 --> 01:00:52,549
‫میتونم بفهمم چرا اینقدر ناراحتی.

760
01:00:52,717 --> 01:00:55,019
‫توی اتاقی پر از مرگ کار میکنی.

761
01:00:57,054 --> 01:00:59,790
‫شاید اینا زیادی زیاده.

762
01:00:59,957 --> 01:01:02,693
‫چرا تمرکز نمیکنی
‫روی آلن و ارزیابی رو بذار کنار؟

763
01:01:02,860 --> 01:01:04,128
‫میتونیم دیگه تو ژانویه ادامه بدیم.

764
01:01:04,294 --> 01:01:05,896
‫نه، همه به هم ربط دارن.

765
01:01:06,063 --> 01:01:08,183
‫مطمئنم این جا باید تعطیل بشه،

766
01:01:08,232 --> 01:01:09,533
‫اما نمیتونم تعطیلش کنم

767
01:01:09,700 --> 01:01:11,101
‫تا وقتی نفهمم اینجا چی شده.

768
01:01:11,268 --> 01:01:12,612
‫یادداشتهای آلن افتضاح بود،

769
01:01:12,636 --> 01:01:15,139
‫اما به چیزی رسیده بود.

770
01:01:22,079 --> 01:01:23,147
‫خوشحالم که میبینمت.

771
01:01:23,313 --> 01:01:25,249
‫خوشحالم که میبینمت.

772
01:01:27,617 --> 01:01:30,788
‫- خوشحالم که اینجایی.
‫- میتونم از کمکت استفاده کنم.

773
01:01:30,955 --> 01:01:33,490
‫باشه. ببرم سردخونه.

774
01:01:37,627 --> 01:01:38,627
‫این میکسه.

775
01:01:38,662 --> 01:01:39,830
‫یه ساعت پیش مُرد.

776
01:01:39,997 --> 01:01:44,068
‫تکنسین اورژانس گفت سکته قلبی بوده
‫ولی من اونجا بودم.

777
01:01:44,234 --> 01:01:45,770
‫به نظرم این شکلی نبود.

778
01:01:45,936 --> 01:01:47,016
‫آره، این چیزیه که نوشته،

779
01:01:47,104 --> 01:01:48,638
‫اما باید آزمایش سم شناسی بکنم.

780
01:01:48,806 --> 01:01:53,010
‫باشه. و این یکی، زندانی فراری تاد داولینگ.

781
01:01:53,177 --> 01:01:56,013
‫پیداش کردم افتاده بود
‫روی صورت توی جنگل پشت متل.

782
01:01:57,447 --> 01:02:00,450
‫روال این بوده که سوار تاکسیش کنن، نه؟

783
01:02:00,617 --> 01:02:02,820
‫آره. ولی اگه به پشت سرش نگاه کنی،

784
01:02:02,987 --> 01:02:04,922
‫واضحه که با یه چیزی زدنش.

785
01:02:06,924 --> 01:02:08,401
‫با جسدها چند ساعت به من وقت بده

786
01:02:08,425 --> 01:02:10,127
‫تا ببینم چی پیدا میکنم.

787
01:02:17,835 --> 01:02:19,336
‫تاکسی کراس استیت؟

788
01:02:19,503 --> 01:02:22,306
‫سلام. به زندان سنکا ریج سرویس میدید؟

789
01:02:22,472 --> 01:02:23,984
‫- نه.
‫- ما اونجا نمیریم.

790
01:02:25,309 --> 01:02:26,443
‫تاکسی الی؟

791
01:02:26,610 --> 01:02:29,113
‫سلام. به سنکا ریج سرویس میدید؟

792
01:02:29,279 --> 01:02:31,024
‫ما اونقدر دور مسافر نمیبریم.

793
01:02:32,616 --> 01:02:33,851
‫تاکسی سانشاین.

794
01:02:34,018 --> 01:02:35,886
‫شما به سنکا ریج سرویس میدید؟

795
01:02:36,053 --> 01:02:37,487
‫میدیم.

796
01:02:37,654 --> 01:02:39,734
‫همه تاکسی های زندانیا
‫و کارمندای سنکا با ماست.

797
01:02:39,890 --> 01:02:41,467
‫میتونید بگید دهم دسامبر

798
01:02:41,491 --> 01:02:43,961
‫حوالی ساعت ۱۰ شب اونجا تاکسی داشتید؟

799
01:02:47,832 --> 01:02:49,199
‫این کی بود دیگه؟

800
01:02:49,366 --> 01:02:51,535
‫یه ممیزی برای
‫اداره اصلاح و تربیت انجام میدم.

801
01:02:53,070 --> 01:02:55,372
‫دهم دسامبر؟

802
01:02:55,539 --> 01:02:57,341
‫نه، چیزی برای سنکا نداشتیم.

803
01:03:01,478 --> 01:03:02,622
‫چیز دیگه ای هست کمکتون کنم؟

804
01:03:06,216 --> 01:03:08,685
‫[ سنکا ریج ]

805
01:03:10,216 --> 01:03:16,685
‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
‫T.me: @NestedSubtitle

806
01:03:17,928 --> 01:03:21,565
‫خداوند بر آمدن و شدنت نگهبان باشد،

807
01:03:21,731 --> 01:03:24,869
‫از حالا تا ابد.

808
01:03:26,937 --> 01:03:29,339
‫فکر نمیکنی خدا این جا رو ترک کرده؟

809
01:03:31,541 --> 01:03:33,243
‫همونطور که در انجیل یوحنا گفته شده،

810
01:03:33,410 --> 01:03:35,012
‫"اگر بروم و جایی برای شما آماده کنم،

811
01:03:35,179 --> 01:03:37,848
‫باز خواهم گشت و شما را با خود خواهم برد."

812
01:03:39,183 --> 01:03:41,251
‫باور دارم میکس الان با خداست.

813
01:03:41,418 --> 01:03:42,953
‫براش دعا میکنم.

814
01:03:43,120 --> 01:03:44,120
‫همم.

815
01:03:44,221 --> 01:03:45,755
‫داولینگ چطور؟

816
01:03:47,024 --> 01:03:49,026
‫خدا تاکسیش رو لغو کرد؟

817
01:03:50,694 --> 01:03:52,462
‫ببخشید؟

818
01:03:52,629 --> 01:03:55,732
‫- تاکسی سانشاین.
‫- سوابق دارن.

819
01:03:55,900 --> 01:03:57,601
‫معمایی نداره.

820
01:03:58,969 --> 01:04:01,071
‫این داره کم کم میشه یه اتهام.

821
01:04:01,238 --> 01:04:03,573
‫آره، شاید باید باشه.

822
01:04:09,613 --> 01:04:10,814
‫لطفاً.

823
01:04:12,616 --> 01:04:14,985
‫دلم برای یه جان دیگه میشکنه.

824
01:04:16,987 --> 01:04:20,090
‫اگه میخوای با من دعا کنی خوش میام.

825
01:04:24,061 --> 01:04:26,063
‫نمیدونم از کجا شروع کنم.

826
01:04:38,943 --> 01:04:40,610
‫[ سوختگی ۶/۶ در ساعت ۶ ]

827
01:04:56,193 --> 01:04:57,928
‫باید الان این کارو بکنی.

828
01:04:58,095 --> 01:04:59,105
‫نباید منتظر تماس باشیم؟

829
01:04:59,129 --> 01:05:01,165
‫فقط انجامش بده.

830
01:05:01,331 --> 01:05:02,532
‫نمیکنم.

831
01:05:02,699 --> 01:05:04,034
‫نمیفهمم...

832
01:05:04,201 --> 01:05:05,669
‫فقط انجامش بده.

833
01:05:05,835 --> 01:05:07,471
‫برو کنار.

834
01:05:50,314 --> 01:05:52,482
‫باید روی کاری که پیش رو هست تمرکز کنه.

835
01:05:52,649 --> 01:05:55,385
‫داره توی همه پرونده های قدیمی
‫ما کنکاش میکنه.

836
01:05:55,552 --> 01:05:57,354
‫مطمئن نیستم چرا.

837
01:05:57,521 --> 01:05:59,256
‫باید جلوشو بگیری.

838
01:06:00,557 --> 01:06:02,759
‫خب، به فرماندار زنگ بزن و...

839
01:06:02,926 --> 01:06:05,996
‫آقای مورلی. ادبتون کجاست؟

840
01:06:06,163 --> 01:06:08,232
‫قبل از ورود به دفتر من باید در بزنید.

841
01:06:08,398 --> 01:06:09,699
‫چکار براتون بکنم؟

842
01:06:09,866 --> 01:06:11,268
‫نوار اعدام داستین ریوز.

843
01:06:11,435 --> 01:06:12,836
‫داستین ریوز، چی داره؟

844
01:06:13,003 --> 01:06:14,838
‫نمیدونم ولی میدونم یه مشکلی پیش اومد،

845
01:06:15,005 --> 01:06:16,106
‫و میدونم که ضبط شده.

846
01:06:16,273 --> 01:06:18,242
‫اوه، نه، ما اعدامها رو ضبط نمیکردیم.

847
01:06:18,408 --> 01:06:19,909
‫این غیرقانونی و غیراخلاقیه.

848
01:06:20,077 --> 01:06:22,746
‫توی اون اتاق دوربین بود.

849
01:06:22,912 --> 01:06:24,024
‫حالا، شاید برداشته باشید،

850
01:06:24,048 --> 01:06:25,782
‫اما قبل از اعدام داستین نبوده.

851
01:06:25,949 --> 01:06:28,918
‫به نظر زندانیا یه مشت دروغ بهت گفتن.

852
01:06:29,086 --> 01:06:31,055
‫بازپروریشون بیشترین اهمیت رو برام داره.

853
01:06:31,221 --> 01:06:32,422
‫همیشه داشته.

854
01:06:32,589 --> 01:06:35,459
‫مزمور ۸۲، آیه ۳ و ۴.

855
01:06:35,625 --> 01:06:37,894
‫"از ضعیف و یتیم دفاع کن.

856
01:06:38,062 --> 01:06:40,864
‫حق فقیر و ستمدیده را بپا دار."

857
01:06:41,031 --> 01:06:45,569
‫- آره، درسته.
‫- حرف منو گوش کن، کشیش.

858
01:06:45,735 --> 01:06:48,772
‫اداره اصلاح و تربیت، کد فصل ۳۳۲۰۸،

859
01:06:48,938 --> 01:06:50,807
‫بازرسی از مراکز.

860
01:06:50,974 --> 01:06:53,243
‫ "افسران تطابق باید حق داشته باشند..."

861
01:06:53,410 --> 01:06:55,479
‫- اما...
‫- "برای انجام بازرسیهای اعلام نشده

862
01:06:55,645 --> 01:06:58,382
‫و بدون مانع از تمامی بخشهای

863
01:06:58,548 --> 01:06:59,749
‫یک مرکز اصلاحی،

864
01:06:59,916 --> 01:07:02,386
‫از جمله مناطق ممنوعه."

865
01:07:02,552 --> 01:07:04,030
‫آقا، برای این کار باید حکم داشته باشید...

866
01:07:04,054 --> 01:07:05,189
‫نه، ندارم.

867
01:07:07,657 --> 01:07:10,960
‫محل زندانیا، بخشهای درمانی...

868
01:07:13,430 --> 01:07:15,232
‫اتاقهای امنیت و کنترل.

869
01:07:15,399 --> 01:07:16,633
‫این غیرقابل قبوله، آقا.

870
01:07:16,800 --> 01:07:18,335
‫دفاتر اداری،

871
01:07:18,502 --> 01:07:21,338
‫از جمله دفتر شما، رئیس لارو.

872
01:07:23,807 --> 01:07:26,943
‫یک لحظه صبر کنید.

873
01:07:27,111 --> 01:07:29,646
‫"حق بررسی و کپی هرگونه سند یا مدرک

874
01:07:29,813 --> 01:07:33,117
‫مرتبط یا غیرمرتبط با عملکرد این مرکز."

875
01:07:42,092 --> 01:07:45,462
‫آقا. آقا، خواهش میکنم.

876
01:07:57,441 --> 01:08:01,978
‫مثل یه ویدیو کلاب اینجاست.

877
01:08:02,146 --> 01:08:04,814
‫اینارو بذار سر جاش، الان.

878
01:08:07,284 --> 01:08:09,986
‫نمیخوای دری رو باز کنی که نتونی ببندیش.

879
01:08:51,395 --> 01:08:53,830
‫فقط کلید رو بکش.

880
01:08:53,997 --> 01:08:55,375
‫- روش رو بپوشون.
‫- خانواده...

881
01:09:00,003 --> 01:09:02,572
‫خدا به روحت رحم کنه.

882
01:09:02,739 --> 01:09:04,941
‫برو سر جات، جیکوب.

883
01:09:07,577 --> 01:09:10,013
‫خداوندی که تو را از گناه رها میکند

884
01:09:10,180 --> 01:09:12,716
‫تو را نجات دهد و برپایت دارد.

885
01:09:12,882 --> 01:09:15,385
‫دیگه دعا نخون واسه من، کشیش.

886
01:09:15,552 --> 01:09:16,753
‫بیخیال.

887
01:09:32,101 --> 01:09:36,940
‫شش شش در ساعت شش بعدازظهر.

888
01:10:28,792 --> 01:10:30,512
‫نمیفهمم منتظر چیمونیم،

889
01:10:30,660 --> 01:10:33,297
‫فقط انجامش بده، برو کنار.

890
01:10:59,356 --> 01:11:01,991
‫دوبار اعدام شد.

891
01:11:07,364 --> 01:11:09,232
‫پس جعبه فیوز رو اتصالی میدی،

892
01:11:09,399 --> 01:11:11,801
‫که اعدام رو به تعویق میندازه،

893
01:11:11,968 --> 01:11:13,803
‫و سی دقیقه بعد، داستین میمیره.

894
01:11:13,970 --> 01:11:14,971
‫نمیفهمم.

895
01:11:16,873 --> 01:11:18,908
‫از کجا همه اینارو میدونی؟

896
01:11:19,075 --> 01:11:21,545
‫نوار رو دیدم.

897
01:11:21,711 --> 01:11:23,380
‫تماشاش کردم.

898
01:11:23,547 --> 01:11:25,349
‫دو بار طول کشید، که افتضاحه،

899
01:11:25,515 --> 01:11:29,052
‫اما توی اون صندلی مُرد، و دیدمش.

900
01:11:31,388 --> 01:11:33,490
‫واقعاً اونجا چی دیدی، فرانک؟

901
01:11:33,657 --> 01:11:35,459
‫منظورت چیه؟

902
01:11:37,927 --> 01:11:40,497
‫سی دقیقه زمان طولانییه.

903
01:11:44,768 --> 01:11:46,670
‫پروندتو خوندم.

904
01:11:46,836 --> 01:11:49,072
‫سال ۷۷، تو هنوز توی جمع عمومی بودی.

905
01:11:50,407 --> 01:11:52,909
‫توی بخش پزشکی کار میکردی.

906
01:11:53,076 --> 01:11:54,911
‫تو باید داستین رو میبردی بخش درمانی

907
01:11:55,078 --> 01:11:57,514
‫تا وقتی برق درست میشد.

908
01:11:57,681 --> 01:11:59,224
‫تو، تاد و میکس همگی اونجا کار میکردید.

909
01:11:59,248 --> 01:12:00,517
‫شماها چیکار کردین؟

910
01:12:02,752 --> 01:12:04,688
‫یالا، فرانک.

911
01:12:06,523 --> 01:12:09,759
‫در مورد بعضی از تلاشهای جسورانه فرار شنیدم.

912
01:12:09,926 --> 01:12:12,862
‫هیچکی اونقدر دیوونه نیست
‫که بشینه اون صندلی.

913
01:12:15,031 --> 01:12:17,601
‫مگه اینکه مجبور باشه.

914
01:12:20,069 --> 01:12:23,139
‫به اندازه کافی راز رو نگه داشتم.

915
01:12:25,609 --> 01:12:29,212
‫میدونی، دیشب بهترین خوابی بود که

916
01:12:29,379 --> 01:12:32,281
‫تقریباً ده سال داشتم.

917
01:12:32,449 --> 01:12:35,151
‫چرا؟

918
01:12:38,922 --> 01:12:41,090
‫میکس رو دیدی...

919
01:12:41,257 --> 01:12:42,492
‫تاد رو.

920
01:12:44,461 --> 01:12:45,929
‫حتی اون بیرون...

921
01:12:51,935 --> 01:12:53,637
‫اونها شانسی نداشتن.

922
01:12:58,975 --> 01:13:00,910
‫و من اینجوری نمیمیرم.

923
01:13:03,012 --> 01:13:05,515
‫نه، نمیمیری.

924
01:13:14,491 --> 01:13:16,325
‫کلارک!

925
01:13:16,493 --> 01:13:19,195
‫هی! کلارک، چی کار کردی؟

926
01:13:19,362 --> 01:13:20,464
‫کلارک!

927
01:13:21,631 --> 01:13:23,467
‫کلارک، کی بود توی صندلی؟

928
01:13:23,633 --> 01:13:26,035
‫لعنتی. دیل!

929
01:13:37,547 --> 01:13:39,547
‫تا حالا چنین چیزی ندیده بودم.

930
01:13:40,484 --> 01:13:43,352
‫به نظر آروم بود.

931
01:13:45,388 --> 01:13:47,190
‫و چاقو رو از کجا آورد؟

932
01:13:47,356 --> 01:13:49,025
‫نمیدونم.

933
01:13:49,192 --> 01:13:50,727
‫سوال خوبیه.

934
01:13:53,497 --> 01:13:56,232
‫اوه. باشه.

935
01:13:59,335 --> 01:14:01,237
‫کاش میتونستم کمکش کنم.

936
01:14:03,473 --> 01:14:04,908
‫هر کاری ازت برمیومد کردی.

937
01:14:05,074 --> 01:14:08,211
‫این حادثه نمونه دیگه ای از سهل انگاری شماست.

938
01:14:09,813 --> 01:14:12,482
‫به جای یه تحقیق کامل و دقیق،

939
01:14:12,649 --> 01:14:15,485
‫پیشنهاد میکنم تعطیلی رو بازبینی کنیم.

940
01:14:15,652 --> 01:14:17,153
‫شوخی میکنی؟

941
01:14:17,320 --> 01:14:19,031
‫بعد از همه چیزایی که این چند روز دیدم،

942
01:14:19,055 --> 01:14:21,257
‫به اندازه کافی دارم تا تعطیلتون کنم.

943
01:14:21,424 --> 01:14:23,544
‫چمدونهاتو ببند، به اون پسر ولگردت زنگ بزن،

944
01:14:23,593 --> 01:14:24,637
‫و بگو بیاد دنبالت.

945
01:14:24,661 --> 01:14:26,395
‫میتونی به من بی احترامی کنی،

946
01:14:26,563 --> 01:14:30,600
‫اما جرات نکن اسم پسرم رو ببری.

947
01:14:30,767 --> 01:14:32,936
‫اتوبوسهای انتقال ساعت ۹ صبح میان،

948
01:14:33,102 --> 01:14:34,437
‫و تو سوار یکی میشی،

949
01:14:34,604 --> 01:14:36,239
‫یا خودت یه راهی برای برگشتن پیدا کن.

950
01:14:52,121 --> 01:14:54,023
‫مواظب باش، دیل.

951
01:15:05,401 --> 01:15:07,270
‫باید امشب بریم از اینجا.

952
01:15:07,436 --> 01:15:09,806
‫و به رئیس زندان وقت بدیم ردپاهاشو جمع کنه؟

953
01:15:09,973 --> 01:15:11,975
‫نه، یه چیزی رو قایم کرده.

954
01:15:12,141 --> 01:15:13,142
‫فرانک، بیخیال

955
01:15:13,309 --> 01:15:15,612
‫باید این رو برای آلن تموم کنم.

956
01:15:18,081 --> 01:15:21,918
‫سعی کرد بهم زنگ بزنه تا بگه اینجا چیه،

957
01:15:22,085 --> 01:15:23,553
‫و من نادیده گرفتمش.

958
01:15:23,720 --> 01:15:27,624
‫خودش انتخاب کرد این کار رو بکنه.

959
01:15:27,791 --> 01:15:30,994
‫و تو انتخاب داری که بری.

960
01:15:31,160 --> 01:15:32,328
‫میتونیم بریم خونه.

961
01:15:32,495 --> 01:15:35,565
‫خونه ندارم.

962
01:15:35,732 --> 01:15:38,234
‫همه وقتم رو توی این جا های لعنتی میگذرونم.

963
01:15:41,805 --> 01:15:42,906
‫فرانک...

964
01:15:46,976 --> 01:15:49,478
‫ما شانس دوباره شروع کردن رو داریم.

965
01:15:56,185 --> 01:15:58,287
‫فقط نمیبینم چطور...

966
01:16:01,691 --> 01:16:03,793
‫وقتی بهت نگاه میکنم، فقط اونا رو میبینم.

967
01:17:04,220 --> 01:17:05,822
‫هی.

968
01:17:05,989 --> 01:17:06,990
‫کریسمس مبارک.

969
01:17:07,156 --> 01:17:09,092
‫کریسمس مبارک.

970
01:17:09,258 --> 01:17:11,728
‫اتوبوسا رسیدن، ساعت ۹ دقیقه.

971
01:17:11,895 --> 01:17:12,996
‫همه هستن؟

972
01:17:13,162 --> 01:17:15,298
‫اوه، به جز رئیس و هکتور.

973
01:17:17,033 --> 01:17:18,034
‫اینجا خوبی؟

974
01:17:18,201 --> 01:17:19,302
‫اوه، آره.

975
01:17:20,603 --> 01:17:22,438
‫در راه هستن.

976
01:17:48,798 --> 01:17:50,900
‫من اینجوری نمیمیرم.

977
01:19:31,734 --> 01:19:33,534
‫رئیس زندان کادوش رو باز کرد؟

978
01:19:33,569 --> 01:19:36,572
‫چون دوست داشتم ببینمش.

979
01:19:36,739 --> 01:19:37,979
‫تو هنوز اینجا چیکار میکنی؟

980
01:19:38,007 --> 01:19:39,508
‫داریم میریم به قرنطینه.

981
01:19:39,675 --> 01:19:40,995
‫بهت ۳۰ دقیقه وقت اضافه دادم،

982
01:19:41,077 --> 01:19:42,846
‫و تو هدرش دادی.

983
01:19:43,012 --> 01:19:44,147
‫راه خروج همونه؟

984
01:19:44,313 --> 01:19:45,882
‫آره، کونی احمق.

985
01:19:46,049 --> 01:19:47,750
‫حالا گوش کن، از لوله ها پایین برو.

986
01:19:47,917 --> 01:19:50,153
‫تونل فاضلاب قدیمی ۳۰۰ فوت

987
01:19:50,319 --> 01:19:52,088
‫بیرون از دیوارهای زندان ادامه داره.

988
01:19:52,255 --> 01:19:54,924
‫اگه نتونی بری بیرون، من پولمو نمیگیرم.

989
01:19:55,091 --> 01:19:57,160
‫اوه، آره، در موردش.

990
01:19:57,326 --> 01:20:00,864
‫ببین، من تصمیم گرفتم
‫سهمتو دوباره مذاکره کنم.

991
01:20:02,932 --> 01:20:04,901
‫به من نگاه کن. به من نگاه کن. ها؟

992
01:20:05,068 --> 01:20:06,235
‫به من نگاه کن.

993
01:20:06,402 --> 01:20:09,105
‫آره، به من نگاه کن. ها؟

994
01:20:09,272 --> 01:20:14,743
‫ها؟ شش. آره، درسته.

995
01:20:25,221 --> 01:20:28,657
‫کونی احمق!

996
01:20:32,761 --> 01:20:34,063
‫لعنتی!

997
01:20:54,383 --> 01:20:56,119
‫- فرانک.
‫- این همه چیه؟

998
01:20:57,653 --> 01:20:59,956
‫داستین اینطوری فرار کرد.

999
01:21:00,123 --> 01:21:01,124
‫داستین؟

1000
01:21:01,290 --> 01:21:03,592
‫اعدام نشد، یه نفر دیگه اعدام شد.

1001
01:21:03,759 --> 01:21:04,894
‫بیا.

1002
01:21:05,061 --> 01:21:06,138
‫کجا میریم؟

1003
01:21:06,162 --> 01:21:08,131
‫بریم حقیقت رو بیرون بکشیم.

1004
01:21:17,340 --> 01:21:19,342
‫واقعاً نباید این کارو بکنی، فرانک.

1005
01:22:15,331 --> 01:22:17,833
‫حس خیلی بدی دارم، فرانک.

1006
01:23:37,613 --> 01:23:38,914
‫دکتر آلیسون بورل

1007
01:23:39,082 --> 01:23:41,984
‫گزارش پزشکی ۲۵ دسامبر ۱۹۸۷.

1008
01:23:44,053 --> 01:23:47,056
‫داشتم سه تا زندانی
‫سنکا ریج رو معاینه میکردم

1009
01:23:47,223 --> 01:23:50,493
‫که توی یه هفته و تحت شرایط عجیب مُردن.

1010
01:23:52,095 --> 01:23:55,564
‫پیتر میلی، مجرای گوشش زخم و جای زخم داره

1011
01:23:55,731 --> 01:23:57,866
‫از آسیبهای مکرر.

1012
01:23:58,033 --> 01:24:00,869
‫آزمایش سم شناسی وجود استریکنین رو

1013
01:24:01,036 --> 01:24:02,438
‫توی بدنش تایید میکنه

1014
01:24:03,639 --> 01:24:05,308
‫نه سکته قلبی بوده.

1015
01:24:05,474 --> 01:24:08,010
‫مسموم شده.

1016
01:24:08,177 --> 01:24:10,246
‫تاد داولینگ.

1017
01:24:10,413 --> 01:24:12,981
‫علت مرگ به نظر ضربه با جسم سخت

1018
01:24:13,149 --> 01:24:16,085
‫به جمجمه و شکستگی گردن بوده.

1019
01:24:16,252 --> 01:24:19,622
‫علاوه بر این، چشمهای فرد رو حشرات خوردن.

1020
01:24:23,459 --> 01:24:28,964
‫کلارک رابرتس گلوی خودش رو برید
‫و خونریزی کرد تا مُرد.

1021
01:24:29,132 --> 01:24:33,602
‫هیچ چیزی توی پرونده پزشکیش نبود
‫که نشون بده خودکشیه.

1022
01:24:33,769 --> 01:24:36,672
‫به نظر مرگ هر سه بیمار به هم مربوطه،

1023
01:24:36,839 --> 01:24:38,441
‫اما بدون بررسی بیشتر،

1024
01:24:38,607 --> 01:24:40,376
‫این نتایج قطعی نیستن.

1025
01:24:55,258 --> 01:25:00,763
‫آره، حالا این دیگه یه حالی داشت.

1026
01:25:02,165 --> 01:25:04,833
‫گرفتیم. تسلیمم.

1027
01:25:09,572 --> 01:25:13,409
‫- مواظب باش،
‫- ممکنه صدمه ببینی.

1028
01:25:13,576 --> 01:25:17,246
‫لعنتی. به صورتم نگاه کن.
‫سوختم.

1029
01:25:17,413 --> 01:25:18,947
‫اوه، کباب شدم.

1030
01:25:19,114 --> 01:25:20,849
‫حالا پول کافی داری که درستش کنی.

1031
01:25:22,585 --> 01:25:24,653
‫روشن کردن اون صندلی جزء برنامه نبود.

1032
01:25:24,820 --> 01:25:26,100
‫نزدیک بود منو بکشی لعنتی!

1033
01:25:26,255 --> 01:25:27,890
‫تقصیر رو بنداز گردن رفیقت کلارک، نه من.

1034
01:25:28,056 --> 01:25:29,492
‫کار من اینه که تو رو از اینجا بیرون ببرم.

1035
01:25:29,658 --> 01:25:32,361
‫کار تو اینه که پولمو بهم برسونی.

1036
01:25:32,528 --> 01:25:33,805
‫حالا برو خودتو برسون به دوشها

1037
01:25:33,829 --> 01:25:34,897
‫قبل از اینکه تونلها پر آب بشن.

1038
01:25:35,063 --> 01:25:36,063
‫تکون بخور.

1039
01:25:36,131 --> 01:25:38,100
‫همین الان ۲۴۰۰ ولت گرفتم.

1040
01:25:38,267 --> 01:25:39,378
‫بذار ببینم چقدر سریع میتونی

1041
01:25:39,402 --> 01:25:40,736
‫بعد از همچین چیزی راه بری.

1042
01:25:40,903 --> 01:25:42,738
‫- هی، خفه شو.
‫- دکتر داره میاد.

1043
01:25:42,905 --> 01:25:44,173
‫لعنتی!

1044
01:25:48,076 --> 01:25:49,578
‫حتی به فکر جیغ زدن هم نباش.

1045
01:26:02,391 --> 01:26:06,229
‫- لعنتی.
‫- این به سختی جای زخمش رو میپوشونه.

1046
01:26:06,395 --> 01:26:07,696
‫خوشبختانه اندازشه.

1047
01:26:07,863 --> 01:26:09,532
‫وقتی رئیس زندان میفهمه،

1048
01:26:09,698 --> 01:26:11,138
‫برای این لال حرومزاده خیلی دیر شده.

1049
01:26:11,267 --> 01:26:13,602
‫هی، صلیب رو بزن تو.

1050
01:26:13,769 --> 01:26:15,638
‫به باباهات از طرف من بگو خداحافظ.

1051
01:26:15,804 --> 01:26:16,905
‫اوه، صبر کن. هی، بلای.

1052
01:26:17,072 --> 01:26:18,072
‫مم.

1053
01:26:18,106 --> 01:26:20,008
‫نمیتونه.

1054
01:26:41,964 --> 01:26:43,766
‫جیکوب لاروئه.

1055
01:26:44,933 --> 01:26:46,835
‫پسر رئیس زندان.

1056
01:26:48,170 --> 01:26:53,141
‫همه چیز اینجا اتفاق افتاده. 
‫همه چیز واقعیه.

1057
01:26:57,880 --> 01:27:02,585
‫بلای. افسر بلای فرار داستین رو 
‫سازماندهی میکنه.

1058
01:27:04,520 --> 01:27:06,355
‫تاد، میکس و کلارک؟

1059
01:27:06,522 --> 01:27:08,391
‫از اول بهش پشت کردن.

1060
01:27:08,557 --> 01:27:10,192
‫کلارک قطع برق رو راه میندازه،

1061
01:27:10,359 --> 01:27:14,397
‫و توی همه این هرج و مرج، 
‫داستین رو با جیکوب عوض میکنن.

1062
01:27:14,563 --> 01:27:16,799
‫رئیس زندان علائم رو نمیبینه.

1063
01:27:18,166 --> 01:27:20,469
‫دفعه دوم رو عجله میکنه،

1064
01:27:21,637 --> 01:27:23,972
‫و پسر خودش رو اعدام میکنه.

1065
01:27:31,514 --> 01:27:33,015
‫داستین فرار کرد.

1066
01:27:34,350 --> 01:27:36,552
‫رئیس زندان جیکوب رو 
‫توی قبر داستین دفن میکنه،

1067
01:27:36,719 --> 01:27:38,787
‫و حقیقت رو دفن میکنه.

1068
01:27:38,954 --> 01:27:40,323
‫پسر خودش رو اعدام کرد،

1069
01:27:40,489 --> 01:27:42,625
‫و از اون موقع داره پوشش میده.

1070
01:27:44,026 --> 01:27:46,429
‫باشه. زندان امنه.

1071
01:27:46,595 --> 01:27:47,663
‫بریم حرکت کنیم.

1072
01:27:49,064 --> 01:27:50,833
‫- دیدیش؟
‫- کیو؟

1073
01:27:50,999 --> 01:27:54,570
‫جیکوب رو.
‫بالاخره برگشت خونه.

1074
01:27:58,273 --> 01:27:59,713
‫وقت این حرفا نداریم.

1075
01:27:59,808 --> 01:28:01,248
‫چرا باید برمیگشت؟ ازت متنفر بود.

1076
01:28:01,410 --> 01:28:03,712
‫دهنتو ببند.

1077
01:28:04,913 --> 01:28:07,182
‫باید بریم. الان.

1078
01:28:09,652 --> 01:28:11,219
‫من هیچ جا نمیرم.

1079
01:28:10,652 --> 01:28:16,219
‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
‫T.me: @NestedSubtitle

1080
01:28:18,527 --> 01:28:20,463
‫یه چیزی رو از قلم انداختم.

1081
01:28:20,629 --> 01:28:23,265
‫نمیفهمم. چرا فقط تحویلش نمیدی؟

1082
01:28:23,432 --> 01:28:24,533
‫من گمشدم دیگه.

1083
01:28:24,700 --> 01:28:26,301
‫چیه؟

1084
01:28:28,771 --> 01:28:31,574
‫فرانک، این زندان تعطیله.

1085
01:28:31,740 --> 01:28:33,942
‫- معنی نداره...
‫- همه رفتن.

1086
01:28:34,109 --> 01:28:36,144
‫این میتونه صبر کنه. باید الان بریم.

1087
01:28:36,311 --> 01:28:39,715
‫و من میتونم مرگش رو بارها و بارها

1088
01:28:39,882 --> 01:28:40,922
‫توی سرم ببینم.

1089
01:28:41,016 --> 01:28:42,016
‫میشنومش.

1090
01:28:42,050 --> 01:28:42,785
‫فرانک!

1091
01:28:42,951 --> 01:28:44,487
‫چیه؟!

1092
01:28:44,653 --> 01:28:47,990
‫بسه! یه نفس عمیق بکش.

1093
01:28:49,592 --> 01:28:51,394
‫باید بریم از اینجا.

1094
01:28:53,328 --> 01:28:55,798
‫میتونیم به کلانتر زنگ بزنیم 
‫تا اینو جمع کنه.

1095
01:29:01,970 --> 01:29:03,439
‫الی.

1096
01:29:03,606 --> 01:29:05,974
‫میترسونیم.

1097
01:29:18,521 --> 01:29:19,922
‫زیرا خدا جهان را آنقدر دوست داشت

1098
01:29:20,088 --> 01:29:21,824
‫که پسر یگانه خود را داد،

1099
01:29:21,990 --> 01:29:25,093
‫تا هر که به او ایمان آورد هلاک نشود،

1100
01:29:25,260 --> 01:29:26,895
‫بلکه حیات جاویدان داشته باشد.

1101
01:29:29,131 --> 01:29:30,999
‫رئیس، یه تیراندازی شنیدیم.

1102
01:29:34,537 --> 01:29:36,304
‫جیکوب کجاست؟

1103
01:29:36,472 --> 01:29:40,108
‫جیکوب؟ درباره چی حرف میزنی؟

1104
01:29:41,744 --> 01:29:43,446
‫پسرت مُرده.

1105
01:29:43,612 --> 01:29:45,514
‫پسرت مُرده.

1106
01:29:45,681 --> 01:29:47,282
‫مال من زنده اس، دنیا رو میگرده.

1107
01:29:47,450 --> 01:29:50,018
‫جسد پوسیده اش الان توی اتاق عملته.

1108
01:29:55,524 --> 01:29:57,301
‫دست خطتو توی ده ها پرونده دیدم.

1109
01:29:57,325 --> 01:29:58,827
‫اینارو تو نوشتی.

1110
01:30:01,930 --> 01:30:03,365
‫مال خودته، بو.

1111
01:30:06,134 --> 01:30:08,036
‫دیدم که کشتیش.

1112
01:30:08,203 --> 01:30:09,638
‫توی نوار، ضبط و ذخیره شده،

1113
01:30:09,805 --> 01:30:11,206
‫همونطور که خودت میخواستی.

1114
01:30:17,345 --> 01:30:19,247
‫آلن فهمیده بود، مگه نه؟

1115
01:30:29,958 --> 01:30:32,094
‫فهمیده بود، پس از پا درش آوردی.

1116
01:30:36,965 --> 01:30:38,801
‫حقیقت رو میدونم، رئیس.

1117
01:30:38,967 --> 01:30:41,036
‫همه اش، از تاد شروع کن.

1118
01:30:45,874 --> 01:30:48,243
‫تو هیچوقت براش تاکسی نگرفتی.

1119
01:30:48,410 --> 01:30:50,121
‫شبی که آزاد شد، توی جنگل ولش کردی،

1120
01:30:50,145 --> 01:30:51,213
‫و کشتیش.

1121
01:30:57,019 --> 01:30:58,854
‫نمیتونستی بذاری زنده از اینجا بره.

1122
01:30:59,021 --> 01:31:01,924
‫راز کوچولوت ممکنه لو بره.

1123
01:31:04,392 --> 01:31:07,730
‫میخوام یه چیزی بهت بدم
‫تا آروم باشی.

1124
01:31:07,896 --> 01:31:09,231
‫با رفتن تاد،

1125
01:31:09,397 --> 01:31:12,034
‫میکس و کلارک تنها کسایی بودن 
‫که میشد تقصیر رو گردنشون انداخت.

1126
01:31:12,200 --> 01:31:13,512
‫وقتی دیدی ممکنه سنکا تعطیل بشه،

1127
01:31:13,536 --> 01:31:15,137
‫از شرشون هم خلاص شدی.

1128
01:31:15,303 --> 01:31:17,005
‫[ هیچوقت نگو ]

1129
01:31:17,172 --> 01:31:19,050
‫تقریباً ده سال بود که

1130
01:31:19,074 --> 01:31:20,543
‫زندگیشون رو جهنم کرده بودی

1131
01:31:23,011 --> 01:31:24,255
‫میتونستی تحویلش بدی،

1132
01:31:24,279 --> 01:31:26,314
‫اما الآن زندانیات رفتن.

1133
01:31:27,449 --> 01:31:29,051
‫کارمندات رفتن.

1134
01:31:30,318 --> 01:31:32,287
‫هیچی نداری.

1135
01:31:32,454 --> 01:31:35,858
‫و وقتی بیان سراغت، اونوقت چی؟

1136
01:31:44,399 --> 01:31:45,934
‫بو!

1137
01:31:49,037 --> 01:31:50,172
‫خواهش میکنم نکن.

1138
01:31:51,506 --> 01:31:53,475
‫میتونیم کمک کنم.

1139
01:32:00,282 --> 01:32:02,050
‫نمیتونی کمکش کنی.

1140
01:32:04,152 --> 01:32:06,955
‫سالهاست که مراقبشم.

1141
01:32:10,292 --> 01:32:12,628
‫نمیتونه سنگینی کاری که کرده رو تحمل کنه.

1142
01:32:13,929 --> 01:32:15,964
‫هیچوقت نمیتونه بفهمه چی کار کرده.

1143
01:32:16,131 --> 01:32:17,432
‫کی؟

1144
01:32:19,702 --> 01:32:24,472
‫فکر کنم ذهنش میخواد از حقیقت محافظتش کنه.

1145
01:32:26,942 --> 01:32:28,777
‫مجبور نیستی این کارو بکنی.

1146
01:32:30,613 --> 01:32:33,015
‫میدونم که عمداً پسرت رو نکشتی.

1147
01:32:34,349 --> 01:32:36,919
‫هیچکس هیچوقت نمیفهمه اینجا چی شده.

1148
01:32:37,085 --> 01:32:38,120
‫رئیس...

1149
01:32:41,857 --> 01:32:43,692
‫درد از دست دادن پسر رو میدونم.

1150
01:32:48,831 --> 01:32:50,532
‫دردی رو میدونم که باعث مرگش بشی.

1151
01:32:54,970 --> 01:32:57,005
‫هیچ کاری نمیتونیم بکنیم که برگردونیمش، بو.

1152
01:33:03,411 --> 01:33:05,047
‫فقط باید با کاری که کردیم کنار بیایم.

1153
01:33:49,257 --> 01:33:50,292
‫نه.

1154
01:33:50,458 --> 01:33:51,760
‫نه.

1155
01:33:51,927 --> 01:33:53,261
‫نه.

1156
01:34:00,602 --> 01:34:01,770
‫بسه!

1157
01:34:18,721 --> 01:34:22,657
‫جیکوب بیچاره. تنها پسرم.

1158
01:34:28,230 --> 01:34:29,607
‫اگه برسم به بخش درمانی،

1159
01:34:29,631 --> 01:34:31,433
‫شاید بتونم جلوی خونریزی رو بگیرم.

1160
01:34:31,599 --> 01:34:33,335
‫بهت گفتم همینجا بازنشسته میشم، فرانک.

1161
01:34:38,606 --> 01:34:41,844
‫سعی کردم مواظبت باشم.

1162
01:35:10,238 --> 01:35:12,507
‫رئیس زندان برق اصلی رو روشن کرده.

1163
01:35:14,877 --> 01:35:16,444
‫میدونم کجا رفته.

1164
01:35:18,313 --> 01:35:19,948
‫پیشش میمونم.

1165
01:35:47,910 --> 01:35:50,245
‫هی، هی!

1166
01:35:52,147 --> 01:35:54,182
‫رئیس.

1167
01:35:56,651 --> 01:35:57,853
‫چیکار میکنی؟

1168
01:36:06,829 --> 01:36:08,997
‫باشه.

1169
01:36:09,164 --> 01:36:10,999
‫کار دیگه ای نیست که باید بکنی.

1170
01:36:12,901 --> 01:36:14,569
‫جز اینکه مواظب اون بچه باشی.

1171
01:36:17,873 --> 01:36:20,142
‫از کجا فهمیدی؟

1172
01:36:20,308 --> 01:36:22,077
‫خودم سه تا بچه دارم.

1173
01:36:35,290 --> 01:36:36,290
‫نه، نه، نه، نه. نکن.

1174
01:36:39,928 --> 01:36:42,297
‫نه، رئیس نکن.

1175
01:36:42,464 --> 01:36:44,232
‫مجبور نیستی این کارو بکنی.

1176
01:36:46,468 --> 01:36:48,736
‫پسرت برنمیگرده.

1177
01:36:48,904 --> 01:36:49,904
‫یالا، پاشو.

1178
01:37:07,222 --> 01:37:11,994
‫هی. رئیس! رئیس!

1179
01:37:13,495 --> 01:37:15,063
‫نکن! نکن، نکن، نکن!

1180
01:37:15,230 --> 01:37:16,664
‫نه! بس کن!

1181
01:37:19,234 --> 01:37:20,234
‫نه!

1182
01:37:56,371 --> 01:38:00,075
‫تیمی! یالا!

1183
01:38:02,544 --> 01:38:05,713
‫- هی، بیارش بیرون.
‫- تیمی!

1184
01:38:05,880 --> 01:38:06,880
‫ماشین داره منفجر میشه.

1185
01:38:06,949 --> 01:38:10,118
‫- پسر من زنده اس!
‫- نه! نه!

1186
01:38:10,285 --> 01:38:12,020
‫بابا!

1187
01:38:14,856 --> 01:38:18,060
‫ولم کن! نه!

1188
01:38:21,296 --> 01:38:25,167
‫تیمی... نه.

1189
01:38:38,981 --> 01:38:39,982
‫فرانک؟

1190
01:38:43,318 --> 01:38:44,652
‫خدای من.

1191
01:38:47,355 --> 01:38:48,556
‫فرانک؟

1192
01:39:04,172 --> 01:39:05,240
‫الی!

1193
01:39:10,212 --> 01:39:12,380
‫صبر کن صبر کن

1194
01:39:14,849 --> 01:39:17,285
‫فرانک!

1195
01:39:34,136 --> 01:39:35,603
‫خوبی؟

1196
01:39:35,770 --> 01:39:39,407
‫- نه.
‫- بیا.

1197
01:39:42,077 --> 01:39:44,712
‫باشه. خیلی متاسفم.

1198
01:39:54,889 --> 01:39:56,591
‫نه، نه، نه.

1199
01:40:01,163 --> 01:40:02,464
‫فرانک!

1200
01:40:05,600 --> 01:40:07,802
‫- نمیتونم تکون بخورم...
‫- چکار میتونم بکنم؟

1201
01:40:12,240 --> 01:40:14,742
‫خدای من.

1202
01:40:14,909 --> 01:40:16,444
‫بیرون میارمت!

1203
01:40:16,611 --> 01:40:20,115
‫تو باید بری.

1204
01:40:22,617 --> 01:40:24,586
‫پاشو!

1205
01:40:27,089 --> 01:40:28,623
‫الی...

1206
01:40:33,928 --> 01:40:35,430
‫نه.

1207
01:40:35,597 --> 01:40:36,998
‫متاسفم.

1208
01:40:39,301 --> 01:40:40,301
‫فرانک!

1209
01:41:12,066 --> 01:41:13,701
‫مرکز

1210
01:41:13,868 --> 01:41:15,670
‫بگو، ۳۶۲۰.

1211
01:41:15,837 --> 01:41:16,947
‫همه نیروهای آتشنشانی

1212
01:41:16,971 --> 01:41:19,407
‫و اورژانس رو بفرست به سنکا ریج.

1213
01:41:19,574 --> 01:41:20,708
‫مکان داره میسوزه.

1214
01:41:20,875 --> 01:41:22,177
‫امروز تخلیه کردن،

1215
01:41:22,344 --> 01:41:25,480
‫اما هنوز ممکنه چندتا کشته داخل باشن.

1216
01:41:25,647 --> 01:41:26,727
‫دریافت شد.

1217
01:41:26,881 --> 01:41:28,559
‫آره، به نظر فقط یه نفر زنده مونده

1218
01:41:28,583 --> 01:41:30,152
‫دارم میبرمش بیمارستان.

1219
01:41:35,557 --> 01:41:37,359
‫الان در امنیتی. باشه؟

1220
01:41:37,525 --> 01:41:38,685
‫مراقبتم.

1221
01:41:39,525 --> 01:41:59,685
‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
‫T.me: @NestedSubtitle