﻿WEBVTT

00:00:03.600 --> 00:00:24.280
<font>رسانه اینترنتی </c> <font color="Green">مای موویز</c>   <font color="Orange">MyMoviz</c>  جامعترین سایت فیلم و سریال

00:00:25.580 --> 00:00:30.260
‫NESTED
‫با افتخار تقدیم می‌کند

00:00:35.800 --> 00:00:40.300
‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
‫T.me: @NestedSubtitle

00:00:34.735 --> 00:00:36.970
‫تی!

00:00:37.138 --> 00:00:38.138
‫تی!

00:00:38.172 --> 00:00:40.007
‫تی!

00:00:47.315 --> 00:00:49.283
‫برندا!

00:01:21.107 --> 00:01:23.107
‫[ دسامبر 1987 ]

00:01:24.331 --> 00:01:29.831
‫[ زندان سنکا ریج ]

00:01:36.164 --> 00:01:39.667
‫به تاد داولینگ یه آخر هفته مرخصی دادن.

00:01:39.833 --> 00:01:42.170
‫مرخصی؟

00:01:42.336 --> 00:01:44.405
‫سیاستمدارای خوشگذرون و رویکرد مهربونترشون...

00:01:44.572 --> 00:01:45.673
‫و ملایمترشون...

00:01:45.839 --> 00:01:47.875
‫داولینگ! وسایل شخصیتو بردار و عوض کن.

00:01:48.041 --> 00:01:49.343
‫کارت تموم شده.

00:01:49.510 --> 00:01:52.146
‫- الان میرم بیرون؟
‫- کی... چرا؟

00:01:52.313 --> 00:01:54.648
‫هیئت زندان بهت ۴۸ ساعت مرخصی دادن.

00:01:54.815 --> 00:01:56.517
‫یه چیزی درباره رفتار خوبت.

00:01:58.852 --> 00:02:00.497
‫آماده اش میکنم برای مرخصی ساعت ۸ صبح.

00:02:00.521 --> 00:02:04.692
‫دولت به این مرد بال داده
‫و من میگم امشب پرواز میکنه.

00:02:04.858 --> 00:02:07.428
‫ولش کن!

00:02:09.029 --> 00:02:11.365
‫همیشه مراقبته، میفهمی؟

00:02:11.532 --> 00:02:13.267
‫حتی بیرون از زندان.

00:02:17.070 --> 00:02:18.939
‫مراقب خودت باش.

00:02:20.741 --> 00:02:23.344
‫- داولینگ!
‫- تکون بخور!

00:02:55.476 --> 00:02:56.910
‫تاد...

00:02:58.912 --> 00:03:01.949
‫دعا کن که بیگناه برگرده.

00:03:10.291 --> 00:03:14.562
‫داولینگ این ۴۸ ساعت مرخصیه، نه ۴۹ ساعت.

00:03:14.728 --> 00:03:16.230
‫مجبورمون نکن بیایم دنبالت.

00:03:16.397 --> 00:03:18.131
‫نمیام.

00:03:18.299 --> 00:03:20.634
‫حیاط دو، ایست بازرسی

00:03:26.240 --> 00:03:27.240
‫دروازه رو باز کن!

00:03:34.848 --> 00:03:36.650
‫ماشینم کجاست؟

00:03:36.817 --> 00:03:39.520
‫- راه ورودی افتضاحه.
‫- باید پیاده بری تا جاده.

00:03:39.687 --> 00:03:41.622
‫تاکسی منتظره. بریم.

00:03:48.962 --> 00:03:50.264
‫چراغا خاموش.

00:03:50.431 --> 00:03:52.311
‫بچه های من...

00:04:01.035 --> 00:04:05.235
‫[ زمان مرگ ]

00:04:06.659 --> 00:04:10.859
‫[ مرکز اصلاح و تربیت بلوط سفید ]

00:04:15.889 --> 00:04:18.326
‫ما به آخر هفته نیاز نداریم، رئیس.

00:04:18.492 --> 00:04:20.628
‫میدونم این چیزیه که نمیخوای بشنوی،

00:04:20.794 --> 00:04:22.296
‫اما تطابق دادن شکست خورده.

00:04:22.463 --> 00:04:23.863
‫اگه این مرکز نگهداری میشد،

00:04:23.897 --> 00:04:25.457
‫دولت نمیومد تعطیلتون کنه.

00:04:25.499 --> 00:04:26.843
‫با تمام بودجه هایی که دو سال اخیر

00:04:26.867 --> 00:04:28.035
‫با اونا دست و پنجه نرم کردیم، میتونم...

00:04:28.201 --> 00:04:29.361
‫با احترام، رئیس،

00:04:29.470 --> 00:04:30.910
‫شما ۲۲ مورد تخلف بهداشتی داشتید،

00:04:31.004 --> 00:04:32.004
‫۱۳ مورد پروانه منقضی شده...

00:04:32.039 --> 00:04:33.741
‫آلن...

00:04:33.907 --> 00:04:35.242
‫رئیس یه کپی از گزارش داره.

00:04:50.190 --> 00:04:52.393
‫بین شهرستانهای دِید و ماریون،
‫همه زندانیا پوشش داده شدن.

00:04:52.560 --> 00:04:54.828
‫اتوبوسهای حمل و نقل یکشنبه رزرو شدن،

00:04:54.995 --> 00:04:57.515
‫و حتی چند تا شغل جدید برای
‫بعضی از کارمندا در هاردی پیدا کردم.

00:04:58.432 --> 00:04:59.533
‫کار خوبی کردی، آلن.

00:04:59.700 --> 00:05:00.734
‫ممنون.

00:05:02.370 --> 00:05:04.304
‫سلام، دکتر.

00:05:06.774 --> 00:05:07.941
‫اونجا وضعیت چطوره؟

00:05:08.108 --> 00:05:09.543
‫همه مجرمای تکراری:

00:05:09.710 --> 00:05:12.145
‫آنفولانزا، عفونت، انواع جراحتها.

00:05:14.615 --> 00:05:17.385
‫- میرم اینا رو ثبت کنم.
‫- جلوی در میبینمت.

00:05:17.551 --> 00:05:18.952
‫حالش چطوره؟

00:05:19.119 --> 00:05:21.021
‫عالیه.

00:05:21.188 --> 00:05:23.108
‫واقعا تحت تأثیر قرار گرفتم
‫از اینکه چطور بهش کمک میکنی.

00:05:23.190 --> 00:05:25.893
‫- همش از خودشه.
‫- داره انجامش میده.

00:05:26.059 --> 00:05:28.862
‫مطمئنم. این سومین تعطیلی این فصل هست.

00:05:29.029 --> 00:05:30.698
‫میخوای یه رکورد بزنی؟

00:05:30.864 --> 00:05:33.300
‫شک دارم گینس توجه کنه.

00:05:33.467 --> 00:05:34.802
‫کاری میکنی که ساده به نظر بیاد.

00:05:34.968 --> 00:05:37.771
‫آه. خودت هم چند تا از اینا رو انجام دادی.

00:05:37.938 --> 00:05:39.583
‫تشخیص درست بیمارا کار سختی نیست

00:05:39.607 --> 00:05:41.308
‫وقتی برات مهم باشن.

00:05:41.475 --> 00:05:42.876
‫این سیستم قراره شوکه بشه.

00:05:43.043 --> 00:05:44.612
‫ماجرای ایدز داره منفجر میشه.

00:05:46.279 --> 00:05:48.916
‫اون کار تو تروی رو یادته؟

00:05:49.082 --> 00:05:53.086
‫همه شب توی اون بار کثیف
‫مشروب خوردیم و خندیدیم.

00:05:53.253 --> 00:05:55.489
‫اون گروه موسیقی افتضاح.

00:05:55.656 --> 00:05:57.991
‫و اون زن مسنتر که
‫صدای خارقالعاده ای داشت.

00:05:58.158 --> 00:06:01.261
‫۵۰ دلار بهش دادم.

00:06:05.065 --> 00:06:07.768
‫میخوام بیشتر ببینمت.

00:06:07.935 --> 00:06:10.137
‫نه فقط وقتی که با هم کار میکنیم.

00:06:28.589 --> 00:06:29.790
‫نه.

00:06:32.025 --> 00:06:34.194
‫اول الکل رو گذاشتی کنار.

00:06:34.361 --> 00:06:36.296
‫حالا سیگار نمیکشی؟

00:06:36.464 --> 00:06:38.131
‫سعی میکنم بیشتر مواظب خودم باشم.

00:06:38.298 --> 00:06:39.667
‫تو هم امتحان کن.

00:06:45.038 --> 00:06:47.675
‫نگرانتم.

00:06:47.841 --> 00:06:49.543
‫نباش.

00:06:51.311 --> 00:06:52.613
‫فرانک...

00:06:54.381 --> 00:06:56.283
‫اگه بذاری میتونم کمک کنم.

00:06:57.718 --> 00:06:59.152
‫لطفاً بس کن.

00:07:03.691 --> 00:07:04.731
‫با من میخوابی

00:07:04.825 --> 00:07:06.193
‫و بعد منو پس میزنی.

00:07:08.195 --> 00:07:09.863
‫بهبود یافتن وقت میخواد.

00:07:10.030 --> 00:07:11.331
‫این حرف خودت نیست؟

00:07:15.068 --> 00:07:17.004
‫دو سال گذشته،

00:07:18.171 --> 00:07:19.907
‫نمیتونی با مشروب فراموشش کنی.

00:07:20.073 --> 00:07:22.576
‫صبح زود باید برم.

00:07:28.300 --> 00:07:30.983
‫[ اداره اصلاح و تربیت ]

00:07:40.728 --> 00:07:41.762
‫کریسمس مبارک.

00:07:47.568 --> 00:07:49.036
‫پت. بیا تو.

00:07:49.202 --> 00:07:50.747
‫دارم پرونده وایت اوک رو تموم میکنم.

00:07:50.771 --> 00:07:53.006
‫فرانک، یه مهمونی داره برگزار میشه.

00:07:53.173 --> 00:07:54.374
‫- مم-هوم.
‫- میشنومش.

00:07:55.943 --> 00:07:57.911
‫با این همه اخراجی، فکر کردم تیم

00:07:58.078 --> 00:08:00.447
‫میتونه از یه ذره حال و هوای
‫کریسمس استفاده کنه.

00:08:02.415 --> 00:08:05.452
‫کی میخواد حال همه اونایی رو که
‫تازه اخراج شدن خوب کنه؟

00:08:05.619 --> 00:08:08.522
‫تو بابا نوئل واقعی هستی، فرانک.

00:08:08.689 --> 00:08:11.358
‫زندانای کمتر یعنی کار کمتر برای همه.

00:08:11.525 --> 00:08:13.694
‫اما نه برای تو، تو خیلی پرتقاضایی.

00:08:15.228 --> 00:08:16.697
‫اون چیه؟

00:08:17.865 --> 00:08:19.900
‫کادوی فیل سفیدت.

00:08:20.067 --> 00:08:22.469
‫سنکا ریج.

00:08:22.636 --> 00:08:24.304
‫جا قدیمیه، ولی شنیدم که...

00:08:24.471 --> 00:08:25.939
‫مثل ساعت سوییسی اداره میشه.

00:08:26.106 --> 00:08:27.440
‫مشکلش چیه؟

00:08:27.608 --> 00:08:31.078
‫یه زندانی زیر برنامه مرخصی جدید فرار کرده.

00:08:31.244 --> 00:08:34.615
‫حرومزاده تصمیم گرفته برنگرده.

00:08:34.782 --> 00:08:37.250
‫بو لارو ثابت کرده که رئیس فوقالعاده ایه،

00:08:37.417 --> 00:08:38.786
‫سختگیر و محکم.

00:08:40.654 --> 00:08:42.389
‫اما زندانش قدیمیه،

00:08:42.556 --> 00:08:44.792
‫یه جای دور افتاده.

00:08:44.958 --> 00:08:47.260
‫بذار نشونت بدم.

00:08:50.263 --> 00:08:51.708
‫اولین باره که میان بررسی،

00:08:51.732 --> 00:08:53.567
‫و حالا یه سری شکایت

00:08:53.734 --> 00:08:56.403
‫از زندانیا و حتی بعضی از
‫کارمندا دریافت کردیم.

00:08:56.570 --> 00:08:59.339
‫بهت نیاز داریم که بری اونجا
‫یه ارزیابی سریع بکنی.

00:08:59.506 --> 00:09:01.108
‫ببین یه اتفاق جداست

00:09:01.274 --> 00:09:02.910
‫یا شاید یه مشکل بزرگتر وجود داره.

00:09:06.146 --> 00:09:07.480
‫میدونی چیه،

00:09:09.249 --> 00:09:10.651
‫بده به آلن.

00:09:11.752 --> 00:09:12.986
‫آمادس.

00:09:13.153 --> 00:09:15.088
‫بچه باید زودتر دستش به کار بیاد.

00:09:17.190 --> 00:09:18.491
‫باشه.

00:09:20.127 --> 00:09:22.095
‫ببینیم بچه میتونه شنا کنه یا نه.

00:09:48.656 --> 00:09:51.825
‫بابا، نگاه کن!

00:09:53.661 --> 00:09:56.396
‫میخواستم باهات درباره سنکا ریج حرف بزنم.

00:09:57.731 --> 00:10:00.500
‫باید خیلی سرراست باشه.

00:10:00.668 --> 00:10:02.435
‫اولین کار خوبیه برات.

00:10:04.905 --> 00:10:06.874
‫ممنون، فرانک.

00:10:07.040 --> 00:10:08.408
‫ناامیدت نمیکنم.

00:10:10.410 --> 00:10:11.912
‫میدونم که نمیکنی.

00:10:13.814 --> 00:10:16.016
‫حالا، اگه به چیزی نیاز داشتی
‫بهم زنگ بزن، باشه؟

00:10:17.851 --> 00:10:19.019
‫بازم ممنون.

00:11:10.704 --> 00:11:12.639
‫آلن مورفی، از اداره اصلاح و تربیت.

00:11:12.806 --> 00:11:15.542
‫کاپیتان دیل آرونز، رئیس عملیات.

00:11:15.709 --> 00:11:17.477
‫اینم ستوان هکتور راموس

00:11:17.644 --> 00:11:19.279
‫دستیار رئیس زندان.

00:11:21.148 --> 00:11:23.250
‫توی متل جاگیر شدی؟

00:11:23.416 --> 00:11:25.552
‫جا شدیم حدوداً سال ۱۹۶۵.

00:11:26.820 --> 00:11:28.588
‫روزای اوجش خیلی مسافر داشتیم.

00:11:28.756 --> 00:11:30.590
‫سال ۷۹ تعطیل شد. ما تحویل گرفتیمش.

00:11:30.758 --> 00:11:32.158
‫آره، دیگه زیاد استفاده اش نمیکنیم،

00:11:32.292 --> 00:11:33.660
‫اما خیلی نزدیکه.

00:11:33.827 --> 00:11:35.562
‫قفل و کلید آهنی؟

00:11:35.729 --> 00:11:38.331
‫میدونی که قانون ایالت
‫به بروزرسانی الکترومکانیکی الزام کرده.

00:11:38.498 --> 00:11:40.567
‫این دیگه چیه، جزیره روبن؟

00:11:40.734 --> 00:11:43.070
‫نه، نلسون ماندلا رو اینجا پیدا نمیکنی.

00:11:43.236 --> 00:11:45.238
‫رئیس چراغا و دوربینا رو بروز کرده.

00:11:45.405 --> 00:11:48.842
‫بقیه اش نه، همونطوره که خودش میخواد.

00:11:49.009 --> 00:11:50.143
‫بریم داخل؟

00:11:50.310 --> 00:11:51.644
‫آره.

00:12:28.268 --> 00:12:29.968
‫[ 5  روز بعد ]

00:12:30.150 --> 00:12:31.394
‫شما به فرانک مورلی

00:12:31.418 --> 00:12:33.029
‫از اداره اصلاح و تربیت زنگ زدید. پیام بذارید.

00:12:33.053 --> 00:12:34.487
‫سلام فرانک، آلنم.

00:12:34.654 --> 00:12:36.454
‫دارم روشهای سنکا ریج رو بررسی میکنم.

00:12:36.489 --> 00:12:39.026
‫هنوز به جایی در مورد زندانی فراری نرسیدم،

00:12:39.192 --> 00:12:41.628
‫اما فکر میکنم ممکنه به یه اعدامی که

00:12:41.795 --> 00:12:43.330
‫سال ۷۸ اینجا انجام شده ربط داشته باشه.

00:12:43.496 --> 00:12:45.966
‫هر وقت تونستی بهم زنگ بزن.

00:13:27.290 --> 00:13:29.290
‫[ بازگشت زندانیان مورد درخواست است ]

00:13:32.914 --> 00:13:35.514
‫[ آرزوی مرگ شیطان: برنز ۶/۶ ]

00:13:35.515 --> 00:13:38.118
‫بیخیال.

00:13:47.227 --> 00:13:48.695
‫شما به مورلی ها زنگ زدید.

00:13:48.862 --> 00:13:50.206
‫پس از بوق پیام بذارید، زود تماس میگیریم

00:13:51.364 --> 00:13:52.900
‫فرانک، ببخشید مزاحمت شدم خونه.

00:13:53.066 --> 00:13:54.434
‫از دستم در رفته.

00:13:54.601 --> 00:13:56.269
‫اون اعدام سال ۷۸،

00:13:56.436 --> 00:13:58.447
‫باید یه نگاهی به یه نفر
‫به اسم داستین ریوز بندازیم.

00:13:58.471 --> 00:14:00.941
‫یه اتفاق بدی اینجا افتاده.

00:14:01.108 --> 00:14:03.476
‫به نظر میرسه کلی اتفاق بد اینجا افتاده،

00:14:03.643 --> 00:14:05.545
‫و این وضعیت افتضاحه، و من به...

00:14:06.813 --> 00:14:08.215
‫صندوق صوتی پر شده.

00:14:08.381 --> 00:14:09.582
‫کمک نیاز دارم.

00:14:16.556 --> 00:14:18.926
‫بخواب.

00:14:19.092 --> 00:14:20.532
‫هی، خفه شو دیگه.

00:14:20.627 --> 00:14:22.105
‫دیگه نمیخوام صداشونو بشنوم.

00:14:22.129 --> 00:14:23.706
‫- شوخی نمیکنم داداش.
‫- خفه شو.

00:14:23.730 --> 00:14:25.608
‫- بیخیال داداش!
‫- بس کن!

00:14:25.632 --> 00:14:26.642
‫بازم یه شب دیگه، داداش؟

00:14:26.666 --> 00:14:27.767
‫باشه.

00:14:27.935 --> 00:14:29.045
‫خفه شو، میکس.

00:14:29.069 --> 00:14:30.646
‫به خدا اگه مجبور شم بیام بالا...

00:14:30.670 --> 00:14:32.439
‫بس کن.

00:14:32.605 --> 00:14:33.816
‫همینه دیگه، کونی.

00:14:33.840 --> 00:14:35.200
‫میام واست کتک کاری میکنم.

00:14:35.342 --> 00:14:36.385
‫همینه، میکس!

00:14:36.409 --> 00:14:38.979
‫- خواهش میکنم.
‫- چی شده؟

00:14:39.146 --> 00:14:40.247
‫خواهش میکنم، بس کن.

00:14:40.413 --> 00:14:42.182
‫میکس، چیکار کردی؟!

00:14:42.349 --> 00:14:43.659
‫بیا!

00:14:43.683 --> 00:14:46.086
‫- نگهبان!
‫- خونریزی داره!

00:14:46.253 --> 00:14:47.420
‫یه نفر کمک کنه! نگهبان میخوام!

00:14:47.587 --> 00:14:48.821
‫کمک!

00:15:41.908 --> 00:15:43.310
‫متل ریج جا دارد

00:15:52.585 --> 00:15:54.065
‫ده دقیقه دیگه میرسم.

00:15:57.057 --> 00:15:58.758
‫حمل و نقل در حال انجام

00:16:08.835 --> 00:16:10.770
‫واقعا متاسفم بابت این موضوع، فرانک.

00:16:12.439 --> 00:16:14.607
‫یه پیام خیلی پریشان کننده برام گذاشته.

00:16:14.774 --> 00:16:16.509
‫صبر کن تا داخل رو ببینی.

00:16:21.448 --> 00:16:23.250
‫- یه دقیقه به من وقت میدی؟
‫- حتما.

00:16:39.632 --> 00:16:41.068
‫میشه اتاق رو خالی کنید، بچه ها؟

00:16:48.608 --> 00:16:50.410
‫خب، این همه چیه؟

00:16:50.577 --> 00:16:52.412
‫آلن هفته پرمشغله ای داشت.

00:17:28.248 --> 00:17:30.350
‫مطمئنی میخوای این رو ادامه بدی؟

00:17:30.517 --> 00:17:31.917
‫اداره برای تعطیلاته.

00:17:31.984 --> 00:17:33.153
‫توی این کار تنها میشی.

00:17:33.320 --> 00:17:35.755
‫نه. میخوام.

00:17:38.024 --> 00:17:39.626
‫خانواده اش رو خبر کردن؟

00:17:40.793 --> 00:17:41.961
‫خودم انجامش میدم.

00:17:42.129 --> 00:17:43.929
‫شما دو تا کیا هستید؟

00:17:45.798 --> 00:17:47.476
‫وسط صحنه جرم من وایسادید.

00:17:47.500 --> 00:17:49.380
‫ما از اداره اصلاح و تربیت هستیم.

00:17:49.469 --> 00:17:50.603
‫اوم یکی از ما بود.

00:17:50.770 --> 00:17:54.207
‫- اوه.
‫- این وضعیت خیلی افتضاحه.

00:17:55.675 --> 00:17:57.586
‫به نظر میرسه که آدم شما
‫واقعاً داشت اینجا از دست میداد،

00:17:57.610 --> 00:17:58.678
‫ها؟

00:18:02.849 --> 00:18:04.784
‫هیچکدوم اینا معنی نداره.

00:18:04.951 --> 00:18:07.120
‫باید به تیمشون وقت بدیم تا تحقیق کنن.

00:18:09.522 --> 00:18:11.824
‫میدونم آلن چقدر برات مهم بود،

00:18:11.991 --> 00:18:14.026
‫اما فرانک، لطفاً حواست باشه.

00:18:15.295 --> 00:18:16.296
‫میگیرم.

00:18:16.463 --> 00:18:18.565
‫خیلی متاسفم.

00:18:18.731 --> 00:18:20.200
‫کاری از دستم برمیاد؟

00:18:20.367 --> 00:18:21.934
‫نمیدونم.

00:18:24.404 --> 00:18:26.506
‫آلن یه بازرسی عادی انجام نمیداد.

00:18:27.674 --> 00:18:29.876
‫باید بفهمم چرا.

00:18:31.644 --> 00:18:34.414
‫اداره جسدش رو میفرسته اینجا.

00:18:34.581 --> 00:18:37.217
‫هر کاری از دستمون بربیاد میکنیم
‫تا بفهمیم چی شده.

00:18:39.819 --> 00:18:41.099
‫کاری که باید بکنی رو بکن،

00:18:41.188 --> 00:18:42.222
‫بعد بیا خونه.

00:18:43.856 --> 00:18:45.258
‫کنارتم.

00:19:01.541 --> 00:19:03.543
‫فرانک مورلی، اداره اصلاح و تربیت.

00:19:03.710 --> 00:19:06.112
‫کاپیتان دیل آرونز، رئیس عملیات.

00:19:06.279 --> 00:19:07.680
‫اینم ستوان هکتور راموس،

00:19:07.847 --> 00:19:09.216
‫دستیار رئیس زندان.

00:19:10.583 --> 00:19:11.583
‫حس دژاوو داره، ها؟

00:19:11.718 --> 00:19:13.453
‫آره.

00:19:13.620 --> 00:19:15.355
‫راه ورودی افتضاح بود.

00:19:15.522 --> 00:19:17.190
‫جاده خیلی نرمه برای آسفالت.

00:19:18.391 --> 00:19:19.959
‫جای عالی برای ساختن زندان.

00:19:20.126 --> 00:19:22.529
‫آره، از دوران جنگ داخلی پا برجاست.

00:19:22.695 --> 00:19:24.364
‫میتونم بفهمم چرا طرف مقابل برنده شد.

00:19:24.531 --> 00:19:25.698
‫آره، درسته.

00:19:33.306 --> 00:19:36.976
‫زندانی شماره ۳۲۰۹۸،

00:19:37.143 --> 00:19:38.945
‫به ایستگاه گزارش بده.

00:19:54.294 --> 00:19:55.471
‫نه یک یک.

00:20:10.343 --> 00:20:12.412
‫رئیس زندان و پسرش، جیکوب.

00:20:14.514 --> 00:20:17.250
‫- آقای مورلی.
‫- لطفاً بلند نشید.

00:20:17.417 --> 00:20:20.253
‫ببخشید که منتظر موندید.

00:20:20.420 --> 00:20:23.089
‫متشکرم، افسر آرونز.

00:20:23.256 --> 00:20:26.526
‫و صمیمانه بابت همکارتون متاسفم.

00:20:26.693 --> 00:20:28.328
‫براش دعا کردم.

00:20:30.863 --> 00:20:33.500
‫بهم بگو به نظرت تصادف بوده؟

00:20:33.666 --> 00:20:36.202
‫یا خدا نکنه،

00:20:36.369 --> 00:20:38.004
‫انزوا روی این مرد جوان اثر گذاشته

00:20:38.170 --> 00:20:39.639
‫و خودش رو کشته؟

00:20:39.806 --> 00:20:41.107
‫این یه فرض جسورانست،

00:20:41.274 --> 00:20:43.476
‫و کاملاً بی اساس.

00:20:43.643 --> 00:20:44.677
‫توی زندان من، آقا،

00:20:44.844 --> 00:20:47.179
‫نمیذارم اسم خدا رو بیهوده ببرید.

00:20:48.981 --> 00:20:50.383
‫منظورم بی احترامی نبود.

00:20:50.550 --> 00:20:51.951
‫فقط مشاهده کرده بودم که این مرد جوان

00:20:52.118 --> 00:20:53.820
‫خیلی خیلی عجیب رفتار میکرد.

00:20:53.986 --> 00:20:55.388
‫اما حق با شماست.

00:20:55.555 --> 00:20:57.890
‫خودکشی یه فرض وحشتناکه.

00:20:58.057 --> 00:20:59.826
‫هر جانی ارزشمنده، منو ببخشید.

00:21:03.530 --> 00:21:06.799
‫به کارمندا دستور دادم که
‫در خدمت شما باشن.

00:21:06.966 --> 00:21:08.868
‫میخوام زندانیای گمشده رو پیدا کنیم

00:21:09.035 --> 00:21:10.537
‫و کاری کنم که پروسه اتون

00:21:10.703 --> 00:21:12.572
‫هرچه سریعتر و بیضررتر انجام بشه.

00:21:12.739 --> 00:21:14.341
‫خوبه.

00:21:14.507 --> 00:21:17.043
‫شما، اوه، اینجا خیلی دور افتادید.

00:21:17.209 --> 00:21:21.348
‫- بله.
‫- الکاتراز آپالاچی.

00:21:21.514 --> 00:21:22.915
‫به جای کوسه مار زنگی بذار

00:21:23.082 --> 00:21:25.885
‫و به جای اون خلیج سرد،
‫جنگلای انبوه ما رو.

00:21:26.052 --> 00:21:28.054
‫فرار رو سخت میکنه.

00:21:28.220 --> 00:21:31.057
‫مم. هدف همینه.

00:21:36.095 --> 00:21:38.331
‫شرارت شکلای مختلفی داره، اینطور نیست؟

00:21:40.767 --> 00:21:44.371
‫اینارو یه روح بیچاره که
‫اینجا اعدام شد نقاشی کرده.

00:21:44.537 --> 00:21:46.873
‫مرد جوان با استعدادی بود.

00:21:47.039 --> 00:21:48.841
‫زیاد سفر میکنی؟

00:21:49.008 --> 00:21:51.378
‫یه پسر ولگرد دارم.

00:21:51.544 --> 00:21:52.984
‫همیشه برام مینویسه کجا بوده،

00:21:53.112 --> 00:21:54.113
‫کجا رفته.

00:21:54.280 --> 00:21:56.616
‫میگه باید برم پیشش.

00:21:56.783 --> 00:22:00.387
‫- همم.
‫- شاید وقت بازنشستگیم رسیده.

00:22:02.855 --> 00:22:05.124
‫سنکا نسلئهاست که دست خانواده منه.

00:22:05.291 --> 00:22:06.593
‫این تنها هدف پدرم بود

00:22:06.759 --> 00:22:07.927
‫و پدرش قبل از اون.

00:22:08.094 --> 00:22:09.094
‫تا همین هفته،

00:22:09.228 --> 00:22:11.531
‫فکر میکردم مال من باشه تا به بعدی ها بدم.

00:22:11.698 --> 00:22:13.766
‫لطفاً... اینو در نظر بگیر

00:22:13.933 --> 00:22:17.069
‫قبل از اینکه تیکه پارش کنی.

00:22:19.138 --> 00:22:22.775
‫فقط سعی میکنم
‫به چیزی که دوست دارم چنگ بزنم.

00:22:22.942 --> 00:22:24.944
‫میدونی این چه حسی داره.

00:22:25.111 --> 00:22:26.278
‫میدونی، آقای مورلی؟

00:22:28.448 --> 00:22:32.952
‫- بله.
‫- میدونم، رئیس.

00:22:33.119 --> 00:22:34.621
‫به زندان و تیم من احترام بذار

00:22:34.787 --> 00:22:37.557
‫و ما هم به تو و کارت احترام میذاریم.

00:22:37.724 --> 00:22:40.092
‫- میتونم این کارو بکنم.
‫- متشکرم، رئیس.

00:22:40.259 --> 00:22:41.259
‫مم-هوم.

00:22:42.294 --> 00:22:44.764
‫افسر آرونز جایا رو بهت نشون میده.

00:22:46.098 --> 00:22:47.734
‫- متشکرم.
‫- مم.

00:22:51.070 --> 00:22:53.072
‫واقعاً برای آلن متاسفم.

00:22:53.239 --> 00:22:55.274
‫یه تحقیق عمیق توی پرونده هامون کرد.

00:22:55.442 --> 00:22:57.309
‫اخلاق کاری خوبی داشت.

00:22:57.477 --> 00:22:58.477
‫آره.

00:22:59.746 --> 00:23:01.681
‫میخواست خودش رو ثابت کنه.

00:23:01.848 --> 00:23:04.150
‫آره، اکثر مردای جوان اینطورن.

00:23:04.316 --> 00:23:05.618
‫تو کجا مشغول بودی؟

00:23:05.785 --> 00:23:06.819
‫فارمینگتون.

00:23:08.020 --> 00:23:11.157
‫نزدیک بود اونجا بازنشسته بشم تا اینکه...

00:23:11.323 --> 00:23:13.359
‫بو یا رئیس لارو،

00:23:13.526 --> 00:23:15.962
‫پرسید که آیا هنوز توانایی کار دارم.

00:23:16.128 --> 00:23:18.931
‫اعتبار سنکا رو میدونستم، پس قبول کردم.

00:23:20.199 --> 00:23:23.536
‫ببین، مرد سختگیریه.

00:23:23.703 --> 00:23:25.371
‫مرد عادلیه

00:23:25.538 --> 00:23:26.738
‫نمیخواستم ناامیدش کنم.

00:23:26.806 --> 00:23:28.107
‫همم.

00:23:28.274 --> 00:23:31.043
‫به نظر میرسه پیرمرد هم
‫چیزی برای ثابت کردن داره، ها؟

00:23:31.210 --> 00:23:32.712
‫فکر کنم حق با شما باشه، آقای مورلی.

00:23:32.879 --> 00:23:35.515
‫به من بگو فرانک.

00:23:39.686 --> 00:23:42.054
‫بعد از اینکه بلوک ای رو
‫در آتشسوزی ۷۴ از دست دادیم،

00:23:43.790 --> 00:23:46.192
‫بلوک بی تبدیل به بخش اصلی مسکونی سنکا شد.

00:23:47.894 --> 00:23:51.464
‫بیشتر زندانیا توی این سه طبقه زندگی میکنن.

00:24:00.540 --> 00:24:02.975
‫دوربینا ۲۴ ساعته ضبط میکنن.

00:24:04.644 --> 00:24:06.813
‫چرا بعضی از این مانیتورا کار نمیکنن؟

00:24:06.979 --> 00:24:08.681
‫در طول بروزرسانی های امنیتی،

00:24:08.848 --> 00:24:11.718
‫بعضی دوربینا جابجا یا خاموش شدن.

00:24:12.985 --> 00:24:15.688
‫ما یه بخش درمانی،
‫ اتاق عمل و سردخونه داریم.

00:24:15.855 --> 00:24:19.992
‫میتونیم تقریباً هر بحرانی رو
‫در محل مدیریت کنیم،

00:24:20.159 --> 00:24:22.361
‫حتی اگه از دنیای خارج قطع باشیم.

00:24:23.663 --> 00:24:26.432
‫این بلوک سی هست،
‫بخش روانی تعطیل شدمون.

00:24:26.599 --> 00:24:28.601
‫میتونی ریگان رو مقصر بدون.

00:24:28.768 --> 00:24:30.436
‫الان ازش به عنوان انفرادی استفاده میکنیم.

00:24:32.104 --> 00:24:33.840
‫- بس کن.
‫- بس کن.

00:24:34.006 --> 00:24:36.275
‫بس کن. بس کن.

00:24:36.442 --> 00:24:39.045
‫بس کن. بس کن.

00:24:39.211 --> 00:24:42.615
‫بس کن. بس... کن.

00:24:46.352 --> 00:24:50.690
‫بس کن.

00:25:01.100 --> 00:25:02.635
‫خدایا!

00:25:02.802 --> 00:25:04.704
‫رئیس زندان از کفرگویی متنفره.

00:25:04.871 --> 00:25:06.539
‫از در دور شو.

00:25:06.706 --> 00:25:08.307
‫میشنویش؟

00:25:08.474 --> 00:25:10.643
‫میکس، حالا بس کن.

00:25:12.211 --> 00:25:13.946
‫میشنومش.

00:25:15.114 --> 00:25:16.382
‫یه هشداره.

00:25:17.550 --> 00:25:18.550
‫هشدار برای چی؟

00:25:18.585 --> 00:25:20.086
‫تشویقش نکن.

00:25:21.253 --> 00:25:23.155
‫مجازات.

00:25:28.795 --> 00:25:31.764
‫اجتناب ناپذیره.

00:25:31.931 --> 00:25:33.666
‫چقدر تو انفرادی بوده؟

00:25:33.833 --> 00:25:36.502
‫- زیاد نه.
‫- اما چند هفته اخیر،

00:25:36.669 --> 00:25:38.437
‫رفت و آمد زیادی داشته.

00:25:44.010 --> 00:25:45.945
‫وضعیت اینجا خیلی بده.

00:25:46.112 --> 00:25:49.582
‫خب، همیشه تعمیرات داریم.

00:25:49.749 --> 00:25:52.018
‫این مرکز بیش از ۱۰۰ سال قدمت داره.

00:26:02.629 --> 00:26:04.430
‫مثل خون میمونه، نه؟

00:26:10.102 --> 00:26:11.938
‫جلبکه توی لوله هاست.

00:26:20.780 --> 00:26:23.716
‫چرا بوی نفت میاد؟

00:26:24.884 --> 00:26:26.719
‫همم.

00:26:29.188 --> 00:26:30.790
‫کل جا با نفت گرم میشه.

00:26:32.358 --> 00:26:34.493
‫مردم سازمان حفاظت از محیط زیست
‫ما رو مجبور کردن اینا رو بیاریم اینجا

00:26:34.661 --> 00:26:35.828
‫تا استانداردها رو رعایت کنیم.

00:26:35.895 --> 00:26:37.463
‫برای رعایت استانداردها؟

00:26:37.630 --> 00:26:38.630
‫آره.

00:26:41.567 --> 00:26:42.969
‫اینا دیگه چین؟

00:26:44.704 --> 00:26:46.572
‫اتاق برق گرفتگیمون.

00:26:46.739 --> 00:26:47.974
‫بالای همه اینا؟

00:26:48.140 --> 00:26:49.541
‫الان فقط اتاق بایگانی ماست.

00:26:56.816 --> 00:26:59.218
‫این بلوک دی هست.

00:26:59.385 --> 00:27:01.087
‫بخش محکومین به اعدام.

00:27:07.694 --> 00:27:09.996
‫فقط یه زندانی مونده.

00:27:18.671 --> 00:27:21.507
‫آخر خط، اتاق اعداممون.

00:27:29.248 --> 00:27:31.350
‫چند وقته تعطیله؟

00:27:31.517 --> 00:27:33.285
‫حدوداً یه دهه.

00:27:35.187 --> 00:27:38.457
‫همه پرونده های قدیم زندانیا
‫توی این کمدهای بایگانی هستن.

00:27:39.892 --> 00:27:40.892
‫و...

00:27:41.928 --> 00:27:43.796
‫اینم دسته کلید اصلیته.

00:27:43.963 --> 00:27:45.131
‫بتونی خودت رفت و آمد کنی.

00:27:46.799 --> 00:27:48.600
‫ازت ممنونم، افسر آرونز.

00:27:48.768 --> 00:27:49.902
‫خیلی متشکرم.

00:27:50.069 --> 00:27:52.071
‫و، اوه، مطمئنم دوست داری بری خونه،

00:27:52.238 --> 00:27:53.940
‫پس کار امروز تموم.

00:27:54.106 --> 00:27:56.375
‫لطفاً بهم بگو دیل.

00:27:56.542 --> 00:27:59.078
‫و اون ساعتی که نگاه میکنی؟

00:27:59.245 --> 00:28:01.113
‫فقط روزی دوبار درسته.

00:28:08.254 --> 00:28:09.989
‫فرانک...

00:28:10.156 --> 00:28:12.424
‫اگه این جا رو تعطیل کنی،

00:28:12.591 --> 00:28:14.326
‫وقت بازنشستگیمه.

00:28:14.493 --> 00:28:16.328
‫پس فقط یه کلمه بگو و من میرم.

00:28:17.663 --> 00:28:19.298
‫آه، هنوز به اونجا نرسیدیم.

00:28:24.070 --> 00:28:26.238
‫ملحفه ها مثل کاغذ سمباده نرم هستن.

00:28:26.405 --> 00:28:28.274
‫اما جای خوب و ساکتیه.

00:28:28.440 --> 00:28:30.176
‫متاسفم که باید کریسمس رو اینجا باشی

00:28:30.342 --> 00:28:31.778
‫دور از خانواده ات.

00:30:49.381 --> 00:30:52.051
‫چی پیدا کردی، آلن؟

00:30:56.488 --> 00:30:58.457
‫چی پیدا کردی؟

00:31:25.184 --> 00:31:27.353
‫متشکرم، فرانک.

00:31:27.519 --> 00:31:28.955
‫ناامیدت نمیکنم.

00:31:38.497 --> 00:31:41.400
‫نوزده قبر، روحهای گمشده
‫سنکا رو در خودشون جا دادن.

00:31:43.869 --> 00:31:45.804
‫بعضیا قبل از وقتشون رفتن.

00:31:45.972 --> 00:31:47.673
‫پایان جالبیه.

00:31:47.839 --> 00:31:50.009
‫توی جعبه کاجی دفن شدن،
‫کنار جایی که کشته شدن.

00:31:50.176 --> 00:31:51.277
‫کاج نیست.

00:31:51.443 --> 00:31:53.946
‫آب خیلی به سطح نزدیکه.

00:31:54.113 --> 00:31:56.348
‫این مردا توی سیمان دفن شدن.

00:31:59.618 --> 00:32:01.153
‫چرا این یکی بی نام و نشونه؟

00:32:01.320 --> 00:32:04.056
‫رئیس زندان سال ۷۸ حکاکی رو متوقف کرد.

00:32:04.223 --> 00:32:06.692
‫آخرین مردی که توی سنکا اعدام شد:

00:32:06.858 --> 00:32:08.460
‫داستین ریوز.

00:32:14.133 --> 00:32:15.501
‫ریوز.

00:32:19.505 --> 00:32:21.007
‫ریوز.

00:32:31.383 --> 00:32:33.052
‫گوش کن...

00:32:49.501 --> 00:32:51.603
‫خداوند در عشق

00:32:51.770 --> 00:32:53.539
‫و رحمتش به تو بده...

00:33:07.586 --> 00:33:10.556
‫با فیض روح القدس،

00:33:10.722 --> 00:33:13.292
‫خداوندی که تو را از گناه رها میکند،

00:33:13.459 --> 00:33:15.294
‫تو را نجات دهد و برپایت دارد.

00:33:16.362 --> 00:33:17.529
‫آمین.

00:33:19.365 --> 00:33:20.799
‫آتیش داری؟

00:33:22.101 --> 00:33:23.735
‫این کبریتا به درد نمیخورن.

00:33:24.903 --> 00:33:27.106
‫کاش زیپو داشتم.

00:33:27.273 --> 00:33:29.108
‫اون همه جا جواب میداد.

00:33:30.409 --> 00:33:32.744
‫اینا میکشنت، میدونی.

00:33:32.911 --> 00:33:36.882
‫بهتر از ۲۴۰۰ ولته، مگه نه فرانک؟

00:33:39.118 --> 00:33:41.620
‫میدونی چرا اینجام؟

00:33:41.787 --> 00:33:45.991
‫خبر توی این دیوارهای
‫سرد سیمانی زود پخش میشه.

00:33:46.158 --> 00:33:47.959
‫میله های آهنی کلفت.

00:33:48.994 --> 00:33:51.130
‫شاعرانه.

00:33:51.297 --> 00:33:53.232
‫بیخیال.

00:33:53.399 --> 00:33:55.667
‫اومدی این جا رو تعطیل کنی.

00:33:56.802 --> 00:33:58.437
‫تو جلادی.

00:34:02.474 --> 00:34:05.744
‫همه سلولای این بخش خالی شدن.

00:34:05.911 --> 00:34:07.255
‫این یکی مثل یه کپسول زمانه.

00:34:07.279 --> 00:34:08.447
‫چرا؟

00:34:09.815 --> 00:34:12.918
‫شیطان سنکا ریج.

00:34:14.120 --> 00:34:17.022
‫حتی رئیسا هم میترسن برن اونجا.

00:34:18.257 --> 00:34:19.425
‫تو بخش اعدامی، رفیق.

00:34:19.591 --> 00:34:21.427
‫شیطونا که ارزونن.

00:34:24.663 --> 00:34:26.965
‫آخرینیش هم باهوش بود.

00:34:30.302 --> 00:34:31.703
‫آلن.

00:34:35.807 --> 00:34:37.509
‫دیدیش؟

00:34:38.977 --> 00:34:41.880
‫فقط اون نگاه توی چشماشو دیدم.

00:34:42.047 --> 00:34:43.815
‫داشت همه تیکه ها رو کنار هم میذاشت.

00:35:32.198 --> 00:35:35.066
‫بابا. کمکم کن.

00:35:39.605 --> 00:35:40.439
‫لطفاً.

00:36:12.404 --> 00:36:15.407
‫الو؟

00:36:15.574 --> 00:36:17.142
‫فرانک؟

00:36:17.309 --> 00:36:19.144
‫الی.

00:36:19.311 --> 00:36:20.446
‫حالت خوبه؟

00:36:22.614 --> 00:36:24.983
‫آره. ساعت چندمه؟

00:36:25.150 --> 00:36:27.353
‫- دیره.
‫- خوبی؟

00:36:29.821 --> 00:36:31.823
‫آره. ام...

00:36:35.126 --> 00:36:36.628
‫اون چی بود؟

00:36:36.795 --> 00:36:40.699
‫دکترم والیوم تجویز کرده،
‫و کلونازپام هم میخورم،

00:36:43.168 --> 00:36:46.171
‫و فقط میخوام بدونم که میتونه توهم بزنه؟

00:36:46.338 --> 00:36:48.307
‫ترکیب بدیه،

00:36:48.474 --> 00:36:51.009
‫مخصوصا اگه بازم مشروب بخوری.

00:36:52.678 --> 00:36:55.080
‫گوش کن.

00:36:55.247 --> 00:36:58.817
‫نمیخواستم با این همه اتفاقی که
‫افتاده اینو پیش بکشم،

00:36:58.984 --> 00:37:00.562
‫اما یه چیزی هست که باید بهت بگم.

00:37:00.586 --> 00:37:01.586
‫من...

00:37:05.657 --> 00:37:06.958
‫فرانک؟

00:38:02.648 --> 00:38:05.351
‫افسرا سر صحنه هستن.

00:38:14.526 --> 00:38:16.194
‫هیچکس فکر نکرد اینجا رو نگاه کنه؟

00:38:16.362 --> 00:38:17.929
‫این قصور لاروه.

00:38:18.096 --> 00:38:19.531
‫این ملک زندانه.

00:38:19.698 --> 00:38:21.166
‫مسئولیتش با خودشونه.

00:38:21.333 --> 00:38:23.234
‫کالبدشکافی و همه چیز رو
‫خودشون انجام میدن.

00:38:23.402 --> 00:38:24.703
‫میتونه قتل باشه.

00:38:24.870 --> 00:38:27.205
‫قتل؟ واقعاً؟

00:38:27.373 --> 00:38:29.274
‫دو جسد با فاصله چندصد متری پیدا شدن؟

00:38:29.441 --> 00:38:31.076
‫علت مرگ مرموز؟

00:38:31.242 --> 00:38:33.278
‫فکر کنم داری زیادی
‫نتیجه گیری میکنی، آقای مورلی.

00:38:36.382 --> 00:38:38.116
‫اون پرونده متل چطور؟

00:38:38.283 --> 00:38:39.751
‫خب که چی؟

00:38:39.918 --> 00:38:42.588
‫من کارمو کردم، حالا تو کارتو بکن.

00:39:16.254 --> 00:39:18.223
‫دیشب چی شد؟

00:39:18.390 --> 00:39:20.325
‫برق رفت.

00:39:20.492 --> 00:39:22.961
‫وقتی رفتم فیوز رو چک کنم،
‫زندانی فراری رو پیدا کردم.

00:39:23.128 --> 00:39:26.264
‫تاد داولینگ. پشت متل بود.

00:39:26.432 --> 00:39:28.734
‫خیلی تصادفیه.

00:39:31.236 --> 00:39:33.138
‫کلانتر پرونده آلن رو بست.

00:39:34.840 --> 00:39:37.609
‫بدون جواب کالبدشکافی؟

00:39:37.776 --> 00:39:39.344
‫آره.

00:39:39.511 --> 00:39:41.813
‫این رویه نیست.

00:39:41.980 --> 00:39:44.516
‫گوش کن، میخوام
‫یه نگاه تازه به این قضیه بشه.

00:39:44.683 --> 00:39:46.418
‫میتونم پروندهش رو برات بفرستم؟

00:39:46.585 --> 00:39:48.385
‫با خط خطی های دکتر

00:39:48.420 --> 00:39:49.421
‫و عکسهای فکس شده
‫کار زیادی نمیتونم بکنم.

00:39:49.588 --> 00:39:50.756
‫باید اونجا باشم.

00:39:53.759 --> 00:39:55.861
‫آروم باش.

00:39:56.027 --> 00:39:57.028
‫فرانک؟

00:39:59.498 --> 00:40:00.932
‫فکر نکنم، الی.

00:40:01.099 --> 00:40:03.368
‫بهت میگم یه چیزی اینجا درست نیست.

00:40:03.535 --> 00:40:05.146
‫میدونم فکر میکنی به کمکم نیاز نداری،

00:40:05.170 --> 00:40:06.805
‫اما میخوام حرف بزنم.

00:40:06.972 --> 00:40:08.173
‫رو در رو.

00:40:08.339 --> 00:40:09.841
‫دارم میام.

00:40:10.339 --> 00:40:16.841
‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
‫T.me: @NestedSubtitle

00:40:25.891 --> 00:40:28.393
‫بذار نشونت بدم.

00:40:56.555 --> 00:40:58.323
‫با این مسح مقدس،

00:40:58.490 --> 00:41:01.326
‫خداوند در عشق و رحمتش

00:41:01.493 --> 00:41:04.095
‫فیض روح القدس را به تو عطا کند.

00:41:04.262 --> 00:41:07.866
‫خداوندی که تو را از گناه رها میکند،
‫تو را نجات دهد.

00:41:08.033 --> 00:41:09.410
‫دیگه دعا نخون واسه من، کشیش.

00:41:09.434 --> 00:41:11.837
‫- و تو را برپا دارد.
‫- آمین.

00:41:37.262 --> 00:41:41.232
‫خداوند در عشق و رحمتش

00:41:41.399 --> 00:41:43.101
‫به تو کمک کند

00:41:43.268 --> 00:41:46.404
‫با فیض روح القدوس.

00:41:46.572 --> 00:41:49.107
‫خداوندی که تو را از گناه رها میکند

00:41:49.274 --> 00:41:53.478
‫تو را نجات دهد و برپایت دارد.

00:41:53.645 --> 00:41:55.547
‫خداوندی که تو را از گناه رها میکند

00:41:55.714 --> 00:41:58.283
‫تو را نجات دهد و برپایت دارد.

00:41:58.449 --> 00:42:01.653
‫خداوندی که تو را از گناه رها میکند

00:42:01.820 --> 00:42:06.892
‫تو را نجات دهد و برپایت دارد.

00:42:08.126 --> 00:42:09.595
‫خداوندی که تو را از گناه رها میکند

00:42:09.761 --> 00:42:13.164
‫تو را نجات دهد و برپایت دارد.

00:42:14.399 --> 00:42:17.035
‫این رو از کجا شنیدی؟

00:42:19.504 --> 00:42:21.439
‫تو با اداره اصلاح و تربیتی؟

00:42:23.441 --> 00:42:25.844
‫یعنی هنوز میتونی جلوشو بگیری.

00:42:27.245 --> 00:42:28.246
‫جلوی چی رو؟

00:42:30.616 --> 00:42:32.450
‫انتقال پزشکیم.

00:42:34.853 --> 00:42:37.856
‫تاد رفت و حالا مُرده.

00:42:39.257 --> 00:42:40.959
‫میدونست چی میشه.

00:42:43.128 --> 00:42:45.697
‫باید اینجا بمونم.

00:42:47.098 --> 00:42:48.133
‫بمونی؟

00:42:49.334 --> 00:42:50.936
‫هی گوش کن،
‫من سنکا رو تعطیل میکنم.

00:42:51.102 --> 00:42:53.171
‫هیچکی اینجا نمیمونه، باشه؟

00:42:58.343 --> 00:43:00.278
‫نمیتونیم بریم.

00:43:01.613 --> 00:43:04.783
‫دیگه نمیخوام بشنومش.

00:43:06.017 --> 00:43:07.218
‫اوه، لعنتی.

00:43:09.655 --> 00:43:11.556
‫همه ما اینجا میمیریم.

00:43:15.727 --> 00:43:18.029
‫یه چیزی درباره انتقال پزشکی گفت.

00:43:18.196 --> 00:43:19.564
‫پرسید میتونم جلوشو بگیرم یا نه.

00:43:20.799 --> 00:43:23.468
‫چشمت داره باز میشه، فرانک.

00:43:27.639 --> 00:43:30.541
‫سنکا بالاخره تو رو به دام انداخته.

00:43:34.913 --> 00:43:37.548
‫زودی میاد دنبال من، فرانک.

00:43:40.018 --> 00:43:41.452
‫کی؟

00:43:43.922 --> 00:43:46.357
‫نمیخوام سورپرایز رو لو بدم.

00:43:47.926 --> 00:43:49.527
‫این همه تو سرته؟

00:43:50.762 --> 00:43:53.364
‫- حرومزاده!
‫- فکر میکنی دیوونم؟

00:43:53.531 --> 00:43:55.333
‫آروم باش، میکس.

00:43:56.735 --> 00:44:00.706
‫آروم باش. راحت.

00:44:08.046 --> 00:44:10.248
‫وقتی منو بکشه،

00:44:12.017 --> 00:44:14.019
‫به گردن توئه.

00:44:20.792 --> 00:44:22.627
‫کی اجازه انتقال رو داده؟

00:44:23.762 --> 00:44:25.096
‫خودم.

00:44:26.297 --> 00:44:29.034
‫اینجا امکانات لازم رو نداریم

00:44:29.200 --> 00:44:30.736
‫برای نیازهاش.

00:44:30.902 --> 00:44:33.038
‫توی یه آسایشگاه خیلی بهتر میشه.

00:44:33.204 --> 00:44:34.873
‫دیگه بدون تایید من انتقالی نره.

00:44:35.040 --> 00:44:37.242
‫البته که اینجا همه چیز رو
‫طبق قانون انجام میدیم.

00:44:37.408 --> 00:44:38.408
‫مم.

00:44:39.945 --> 00:44:41.913
‫میدونی میکس فکر میکنه که رفتن

00:44:42.080 --> 00:44:43.481
‫همون چیزی بود که تاد رو کشت.

00:44:44.816 --> 00:44:47.052
‫همم، جالبه.

00:44:48.386 --> 00:44:50.956
‫بیشتر زندانیا دلشون میخواد برن.

00:44:51.122 --> 00:44:53.291
‫اون دلش میخواد بمونه.

00:44:57.662 --> 00:45:01.432
‫- تاد. میکس.
‫- زندانیای نمونه.

00:45:04.770 --> 00:45:07.305
‫توی بخش درمانی با هم کار میکردن

00:45:12.610 --> 00:45:14.312
‫ببخشید که مزاحم شدم، فرانک.

00:45:14.479 --> 00:45:15.480
‫باشه.

00:45:15.646 --> 00:45:17.783
‫به جایی رسیدی با این چیزا؟

00:45:17.949 --> 00:45:19.084
‫تاد و میکس.

00:45:19.250 --> 00:45:20.490
‫تا حالا باهم دیدیشون؟

00:45:20.618 --> 00:45:21.753
‫رفیق بودن؟

00:45:21.920 --> 00:45:23.154
‫خب، فکر نکنم.

00:45:23.321 --> 00:45:25.623
‫اگه چیزی، از هم دوری میکردن.

00:45:31.462 --> 00:45:33.364
‫بیا یه دقیقه بریم بیرون.

00:45:33.531 --> 00:45:35.300
‫رئیس زندان کجا بزرگ شده؟

00:45:35.466 --> 00:45:38.036
‫جیکوب. همینجا.

00:45:38.203 --> 00:45:40.638
‫داستان خیلی غمگینی داره.

00:45:40.806 --> 00:45:43.374
‫یه تابستون اینجا به عنوان نگهبان کار میکرد

00:45:43.541 --> 00:45:46.377
‫که یه دعوای زندانیا درگیر میشه.

00:45:46.544 --> 00:45:47.824
‫گیر میکنه توی گیرودار

00:45:47.879 --> 00:45:51.382
‫و گلوش رو خیلی بد میبرن.

00:45:51.549 --> 00:45:52.784
‫زنده موند، ولی...

00:45:54.853 --> 00:45:56.487
‫دیگه هیچوقت حرف نزد.

00:46:13.738 --> 00:46:15.306
‫ذوق داری بابابزرگ رو ببینی؟

00:46:15.473 --> 00:46:16.641
‫آره.

00:46:19.044 --> 00:46:21.346
‫میدونی شاید بابا نوئل
‫برات چندتا نیروی جدید بیاره

00:46:21.512 --> 00:46:22.981
‫برای ارتشیت.

00:46:23.148 --> 00:46:24.249
‫امیدوارم.

00:46:24.415 --> 00:46:25.815
‫- باشه.
‫- تمومش کن، عزیزم.

00:46:25.884 --> 00:46:27.685
‫امشب راه طولانی داریم.

00:46:36.227 --> 00:46:37.896
‫- کریسمس مبارک.
‫- متشکرم.

00:46:49.340 --> 00:46:50.775
‫میدونم اون کیه.

00:46:50.942 --> 00:46:51.942
‫بیخیال.

00:46:52.010 --> 00:46:53.444
‫الی هست.

00:46:54.679 --> 00:46:56.181
‫بهت گفتم تموم شده.

00:46:56.347 --> 00:46:57.424
‫پس چرا باز پیجت میکنه؟

00:46:57.448 --> 00:46:59.117
‫چون با هم کار میکنیم.

00:47:02.253 --> 00:47:04.089
‫من که احمق نیستم، فرانک.

00:47:05.957 --> 00:47:07.125
‫برندا...

00:47:42.427 --> 00:47:44.662
‫آخرین مردی که توی سنکا اعدام شد.

00:47:44.829 --> 00:47:46.297
‫داستین ریوز.

00:48:22.500 --> 00:48:24.335
‫دکتر برینلین، جلسه شماره ۱۸

00:48:24.502 --> 00:48:27.172
‫با زندانی شماره ۴۵۸۹۳۰،

00:48:27.338 --> 00:48:29.007
‫داستین ریوز.

00:48:30.641 --> 00:48:34.712
‫پاسخی به پیشنهاد دولت داری؟

00:48:34.879 --> 00:48:36.757
‫بهت گفتم یادم نیست جسد اون زن رو

00:48:36.781 --> 00:48:38.516
‫توی کدوم گودال انداختم.

00:48:40.118 --> 00:48:42.329
‫پیدا کردن جسدش برای خانواده مهمه،

00:48:42.353 --> 00:48:44.622
‫برای آرامش خاطرشون، میفهمی؟

00:48:44.789 --> 00:48:48.359
‫آرامش وقتی میاد که شیطان بمیره.

00:48:48.526 --> 00:48:51.196
‫پس تو شیطونی؟

00:48:51.362 --> 00:48:54.966
‫به همین خاطره که مبلغ باج ۶۶۶.۰۰۰ دلاره.

00:48:55.133 --> 00:48:57.302
‫تقارنه، کونی.

00:48:58.970 --> 00:49:00.972
‫چطور میشه بهت اعتماد کرد؟

00:49:01.139 --> 00:49:04.709
‫بازی درمیاری و هزار بار دروغ میگی.

00:49:04.875 --> 00:49:06.511
‫پس نکن.

00:49:08.213 --> 00:49:11.349
‫زبونمو میبرم و دیگه
‫هیچوقت باهات حرف نمیزنم.

00:49:11.516 --> 00:49:13.518
‫اووه.

00:49:18.856 --> 00:49:21.926
‫طنز قضیه دل رئیس رو به درد میاره.

00:49:24.162 --> 00:49:26.897
‫میتونم کمک کنم از
‫صندلی برق گرفتگی فرار کنی.

00:49:27.065 --> 00:49:28.866
‫و اینجا بپوسم؟

00:49:29.034 --> 00:49:30.701
‫نه ممنون.

00:49:30.868 --> 00:49:32.503
‫واقع بین باش.

00:49:32.670 --> 00:49:35.206
‫هیچکی نمیذاره تو از اینجا بری بیرون.

00:49:35.373 --> 00:49:36.407
‫پس چی میخوای؟

00:49:36.574 --> 00:49:40.278
‫ششم ژوئن بمیرم.

00:49:40.445 --> 00:49:46.084
‫تاریخ اعدامتو ببر جلو
‫به ۶/۶ ساعت ۶ بعدازظهر.

00:49:46.251 --> 00:49:48.586
‫اوه، هو، هو، هو، هو،

00:49:48.753 --> 00:49:51.422
‫ساعت شش بعدازظهر.

00:49:51.589 --> 00:49:53.558
‫اوه، خوشم میاد.

00:49:53.724 --> 00:49:54.892
‫آره.

00:49:56.127 --> 00:49:57.895
‫اگه این کارو بکنی،

00:49:58.063 --> 00:50:00.231
‫بهت میگم جسد کجاست.

00:50:00.398 --> 00:50:02.400
‫این درخواست رو به دادستان کل میدم.

00:50:02.567 --> 00:50:05.303
‫اوه، مطمئنم رئیس زندان مخالفتی نداره.

00:50:05.470 --> 00:50:08.273
‫اون مریض دلش نمیسوزه که تماشام کنه.

00:50:08.439 --> 00:50:10.441
‫مطمئنم بارها و بارها نگاهش میکنه.

00:50:10.608 --> 00:50:13.144
‫احتمالاً باهش خودارضایی هم میکنه.

00:50:13.311 --> 00:50:16.947
‫کارمون تموم شد، افسر بلای.

00:50:17.115 --> 00:50:18.116
‫پاشو، محکوم.

00:50:18.283 --> 00:50:21.652
‫دستای لعنتیتو بردار از من.

00:50:23.121 --> 00:50:24.422
‫یکاری بکن.

00:50:26.491 --> 00:50:28.826
‫یا دختر کوچولوی شهردار و اون همه پول،

00:50:28.993 --> 00:50:30.995
‫با من میپوسن، ها؟

00:50:32.630 --> 00:50:34.999
‫میدونی کجا پیدام کنی، دکتر.

00:50:35.166 --> 00:50:37.502
‫همونجا توی بخش اعدامی دارم هدر میرم.

00:50:37.668 --> 00:50:39.637
‫پس معامله رو ببند.

00:50:48.746 --> 00:50:51.015
‫میتونستی بهم بگی این سلول داستینه.

00:50:53.418 --> 00:50:56.020
‫خب مگه بفهمی قشنگتر نبود؟

00:51:03.528 --> 00:51:05.930
‫نگهبانا قفلش کردن که بسته بمونه.

00:51:06.097 --> 00:51:07.698
‫شبا باز میشد.

00:51:09.033 --> 00:51:10.553
‫تقصیر رو انداختن
‫گردن لوله هایی که صدا میدن،

00:51:10.701 --> 00:51:14.004
‫اما ما بهتر میدونیم، نه؟

00:51:15.440 --> 00:51:17.275
‫شیطان سنکا ریج؟

00:51:19.144 --> 00:51:20.811
‫یادمه.

00:51:23.781 --> 00:51:24.815
‫نوسان برق،

00:51:26.016 --> 00:51:29.520
‫احتمالاً ۴۸۰ ولت اگه بخوام حدس بزنم.

00:51:29.687 --> 00:51:31.322
‫سیمهای مسی پوسیده.

00:51:32.490 --> 00:51:34.525
‫دقیقاً بالای سر ما دوش هست.

00:51:34.692 --> 00:51:36.227
‫چقدر میدونی؟

00:51:37.728 --> 00:51:40.531
‫زندگی قبلی برقکار بودم.

00:51:42.032 --> 00:51:44.169
‫به سالن غذا گزارش بدین.

00:51:50.375 --> 00:51:54.912
‫دو سه دو صفر نه صفر یک

00:52:39.790 --> 00:52:42.026
‫خدایا!

00:52:48.933 --> 00:52:50.368
‫فرانک؟

00:52:54.104 --> 00:52:55.473
‫بله؟

00:52:55.640 --> 00:52:56.774
‫چی شد؟

00:52:57.908 --> 00:53:00.077
‫حالت خوبه؟

00:53:00.245 --> 00:53:03.481
‫- اوه، آره.
‫- من فقط...

00:53:11.389 --> 00:53:13.123
‫یه نگهبان اینجا کشته شد؟

00:53:14.259 --> 00:53:16.227
‫افسر بلای.

00:53:16.394 --> 00:53:18.095
‫حرومزاده کلی دشمن داشت.

00:53:18.263 --> 00:53:20.631
‫زندانی و نگهبان.

00:53:20.798 --> 00:53:23.133
‫درسته. کار کی بود؟

00:53:24.569 --> 00:53:27.338
‫خب، سالها شایعه بود که کار جیکوب بوده.

00:53:27.505 --> 00:53:28.806
‫لارو؟

00:53:29.940 --> 00:53:31.309
‫باورت میشه؟

00:53:31.476 --> 00:53:35.480
‫باور نمیکنم، اما انگیزه داشت.

00:53:35.646 --> 00:53:38.316
‫بلای نتونست توی شورش ازش محافظت کنه.

00:53:40.485 --> 00:53:41.486
‫ها.

00:53:42.653 --> 00:53:44.422
‫تحقیق نشد؟

00:53:44.589 --> 00:53:46.629
‫نه. رئیس اینجا قاضی و هیئت منصفه هست.

00:53:50.295 --> 00:53:52.697
‫پس، بلای مُرد.

00:53:52.863 --> 00:53:54.098
‫جیکوب چی میشه؟

00:53:54.265 --> 00:53:55.600
‫خب، فرداش،

00:53:55.766 --> 00:53:58.369
‫جیکوب سر کار نمیرسه.

00:53:58.536 --> 00:54:00.638
‫دیگه هیچوقت برنمیگرده.

00:54:12.683 --> 00:54:13.851
‫سوگند دلایل کافی

00:54:14.018 --> 00:54:15.362
‫"افسر امشب

00:54:15.386 --> 00:54:17.187
‫در دوشهای بلوک بی به قتل رسید،

00:54:17.355 --> 00:54:20.958
‫در جریان درگیری با فرد مسلح ناشناس.

00:54:21.125 --> 00:54:22.993
‫ششم ژوئن ۷۸."

00:54:27.131 --> 00:54:31.035
‫همون روزی که داستین اعدام شد.

00:54:52.089 --> 00:54:54.725
‫فقط کلید رو بکش.

00:54:54.892 --> 00:54:56.226
‫روش رو بپوشون.

00:54:56.394 --> 00:54:58.305
‫خانواده نباید صورت این حرومزاده رو ببینن.

00:54:58.329 --> 00:54:59.930
‫اگه لازمه پوزش رو ببند.

00:55:02.066 --> 00:55:05.503
‫خدا به روحت رحم کنه.

00:55:05.670 --> 00:55:07.772
‫برو سر جات، جیکوب.

00:55:57.121 --> 00:56:00.658
‫کاش زیپو داشتم، اون همه جا جواب میداد.

00:56:07.898 --> 00:56:09.767
‫اینو از کجا پیدا کردی؟

00:56:09.934 --> 00:56:12.336
‫همونجا که گمش کردی.

00:56:12.503 --> 00:56:14.839
‫تو برقکاری، ها؟

00:56:15.005 --> 00:56:17.007
‫توی اون کمد فیوز چی کار میکردی؟

00:56:29.454 --> 00:56:32.022
‫فکر کنم گفتی نگهبانا قفلش کردن.

00:56:32.189 --> 00:56:34.358
‫فکر کردم همه چی رو فهمیدی.

00:56:38.128 --> 00:56:40.264
‫چی رو از قلم انداختم، کلارک؟

00:56:50.174 --> 00:56:53.611
‫نه. لعنتی!

00:56:55.112 --> 00:56:56.180
‫هی!

00:56:57.347 --> 00:57:00.117
‫بهتره خودتو راحت کنی.

00:57:00.284 --> 00:57:02.052
‫تا صبح کسی برنمیگرده.

00:57:03.353 --> 00:57:05.623
‫لعنتی!

00:57:05.790 --> 00:57:07.324
‫هی!

00:57:09.359 --> 00:57:10.828
‫هی!

00:57:59.276 --> 00:58:02.412
‫فکر کنم همه ما اینجا کابوس میبینیم.

00:58:08.218 --> 00:58:11.288
‫دریافت، داری گزارش میدی.

00:58:14.859 --> 00:58:16.369
‫پیامها. شب خوبی داشته باشی.

00:58:16.393 --> 00:58:18.963
‫میکس باید الان داشته میرفته.

00:58:20.765 --> 00:58:23.367
‫گفت انتقال باعث مرگش میشه.

00:58:23.534 --> 00:58:24.878
‫از چیزی که از وقتی اومدم اینجا دیدم،

00:58:24.902 --> 00:58:27.204
‫تعجب دارم که هنوز نمرده.

00:58:28.372 --> 00:58:30.374
‫ببین تاد چی شد.

00:58:31.441 --> 00:58:33.210
‫سرنوشتش بود.

00:58:33.377 --> 00:58:34.612
‫باورت میشه؟

00:58:34.779 --> 00:58:36.280
‫یه کم بمون.

00:58:36.446 --> 00:58:38.282
‫- این جا ممکنه نظرتو عوض کنه.
‫- بفرما!

00:58:38.448 --> 00:58:39.817
‫لعنتی، فرانک.

00:58:39.984 --> 00:58:42.319
‫ببخشید که زودتر متوجه نشدیم این پایینی.

00:58:45.289 --> 00:58:46.891
‫باید برم.

00:58:47.057 --> 00:58:49.627
‫خوب مواظبش باش، میفهمی؟

00:58:52.830 --> 00:58:54.464
‫هی! وای، وای، وای.

00:58:54.632 --> 00:58:56.767
‫هی. انتقال رو لغو کن.

00:58:56.934 --> 00:58:58.002
‫ببخشید، شماها کی هستین؟

00:58:58.168 --> 00:58:59.212
‫من از اداره اصلاح و تربیت هستم.

00:58:59.236 --> 00:59:00.571
‫میخوام انتقالش لغو بشه.

00:59:00.738 --> 00:59:01.806
‫بیاریدش داخل.

00:59:01.972 --> 00:59:03.007
‫- شما...
‫- الان.

00:59:03.173 --> 00:59:05.275
‫این دیگه چه وضعیه؟

00:59:10.280 --> 00:59:11.481
‫ایست قلبی داره.

00:59:11.649 --> 00:59:13.289
‫خدایا! خدایا!

00:59:43.714 --> 00:59:45.415
‫اون بیرون چی شد؟

00:59:47.885 --> 00:59:51.021
‫نمیتونم توضیح بدم اگه بخوام.

01:00:09.874 --> 01:00:10.954
‫خب، سلام.

01:00:11.075 --> 01:00:13.043
‫من رئیس لارو هستم.

01:00:13.210 --> 01:00:15.746
‫خوش آمدی. بیا ثبت نامت کنیم، باشه؟

01:00:15.913 --> 01:00:17.347
‫ممنون.

01:00:17.514 --> 01:00:19.650
‫کاش میدونستم چنین زیبایی

01:00:19.817 --> 01:00:22.086
‫امروز به ما ملحق میشه.

01:00:42.206 --> 01:00:44.274
‫نمیبایست میومدی.

01:00:50.614 --> 01:00:52.549
‫میتونم بفهمم چرا اینقدر ناراحتی.

01:00:52.717 --> 01:00:55.019
‫توی اتاقی پر از مرگ کار میکنی.

01:00:57.054 --> 01:00:59.790
‫شاید اینا زیادی زیاده.

01:00:59.957 --> 01:01:02.693
‫چرا تمرکز نمیکنی
‫روی آلن و ارزیابی رو بذار کنار؟

01:01:02.860 --> 01:01:04.128
‫میتونیم دیگه تو ژانویه ادامه بدیم.

01:01:04.294 --> 01:01:05.896
‫نه، همه به هم ربط دارن.

01:01:06.063 --> 01:01:08.183
‫مطمئنم این جا باید تعطیل بشه،

01:01:08.232 --> 01:01:09.533
‫اما نمیتونم تعطیلش کنم

01:01:09.700 --> 01:01:11.101
‫تا وقتی نفهمم اینجا چی شده.

01:01:11.268 --> 01:01:12.612
‫یادداشتهای آلن افتضاح بود،

01:01:12.636 --> 01:01:15.139
‫اما به چیزی رسیده بود.

01:01:22.079 --> 01:01:23.147
‫خوشحالم که میبینمت.

01:01:23.313 --> 01:01:25.249
‫خوشحالم که میبینمت.

01:01:27.617 --> 01:01:30.788
‫- خوشحالم که اینجایی.
‫- میتونم از کمکت استفاده کنم.

01:01:30.955 --> 01:01:33.490
‫باشه. ببرم سردخونه.

01:01:37.627 --> 01:01:38.627
‫این میکسه.

01:01:38.662 --> 01:01:39.830
‫یه ساعت پیش مُرد.

01:01:39.997 --> 01:01:44.068
‫تکنسین اورژانس گفت سکته قلبی بوده
‫ولی من اونجا بودم.

01:01:44.234 --> 01:01:45.770
‫به نظرم این شکلی نبود.

01:01:45.936 --> 01:01:47.016
‫آره، این چیزیه که نوشته،

01:01:47.104 --> 01:01:48.638
‫اما باید آزمایش سم شناسی بکنم.

01:01:48.806 --> 01:01:53.010
‫باشه. و این یکی، زندانی فراری تاد داولینگ.

01:01:53.177 --> 01:01:56.013
‫پیداش کردم افتاده بود
‫روی صورت توی جنگل پشت متل.

01:01:57.447 --> 01:02:00.450
‫روال این بوده که سوار تاکسیش کنن، نه؟

01:02:00.617 --> 01:02:02.820
‫آره. ولی اگه به پشت سرش نگاه کنی،

01:02:02.987 --> 01:02:04.922
‫واضحه که با یه چیزی زدنش.

01:02:06.924 --> 01:02:08.401
‫با جسدها چند ساعت به من وقت بده

01:02:08.425 --> 01:02:10.127
‫تا ببینم چی پیدا میکنم.

01:02:17.835 --> 01:02:19.336
‫تاکسی کراس استیت؟

01:02:19.503 --> 01:02:22.306
‫سلام. به زندان سنکا ریج سرویس میدید؟

01:02:22.472 --> 01:02:23.984
‫- نه.
‫- ما اونجا نمیریم.

01:02:25.309 --> 01:02:26.443
‫تاکسی الی؟

01:02:26.610 --> 01:02:29.113
‫سلام. به سنکا ریج سرویس میدید؟

01:02:29.279 --> 01:02:31.024
‫ما اونقدر دور مسافر نمیبریم.

01:02:32.616 --> 01:02:33.851
‫تاکسی سانشاین.

01:02:34.018 --> 01:02:35.886
‫شما به سنکا ریج سرویس میدید؟

01:02:36.053 --> 01:02:37.487
‫میدیم.

01:02:37.654 --> 01:02:39.734
‫همه تاکسی های زندانیا
‫و کارمندای سنکا با ماست.

01:02:39.890 --> 01:02:41.467
‫میتونید بگید دهم دسامبر

01:02:41.491 --> 01:02:43.961
‫حوالی ساعت ۱۰ شب اونجا تاکسی داشتید؟

01:02:47.832 --> 01:02:49.199
‫این کی بود دیگه؟

01:02:49.366 --> 01:02:51.535
‫یه ممیزی برای
‫اداره اصلاح و تربیت انجام میدم.

01:02:53.070 --> 01:02:55.372
‫دهم دسامبر؟

01:02:55.539 --> 01:02:57.341
‫نه، چیزی برای سنکا نداشتیم.

01:03:01.478 --> 01:03:02.622
‫چیز دیگه ای هست کمکتون کنم؟

01:03:06.216 --> 01:03:08.685
‫[ سنکا ریج ]

01:03:10.216 --> 01:03:16.685
‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
‫T.me: @NestedSubtitle

01:03:17.928 --> 01:03:21.565
‫خداوند بر آمدن و شدنت نگهبان باشد،

01:03:21.731 --> 01:03:24.869
‫از حالا تا ابد.

01:03:26.937 --> 01:03:29.339
‫فکر نمیکنی خدا این جا رو ترک کرده؟

01:03:31.541 --> 01:03:33.243
‫همونطور که در انجیل یوحنا گفته شده،

01:03:33.410 --> 01:03:35.012
‫"اگر بروم و جایی برای شما آماده کنم،

01:03:35.179 --> 01:03:37.848
‫باز خواهم گشت و شما را با خود خواهم برد."

01:03:39.183 --> 01:03:41.251
‫باور دارم میکس الان با خداست.

01:03:41.418 --> 01:03:42.953
‫براش دعا میکنم.

01:03:43.120 --> 01:03:44.120
‫همم.

01:03:44.221 --> 01:03:45.755
‫داولینگ چطور؟

01:03:47.024 --> 01:03:49.026
‫خدا تاکسیش رو لغو کرد؟

01:03:50.694 --> 01:03:52.462
‫ببخشید؟

01:03:52.629 --> 01:03:55.732
‫- تاکسی سانشاین.
‫- سوابق دارن.

01:03:55.900 --> 01:03:57.601
‫معمایی نداره.

01:03:58.969 --> 01:04:01.071
‫این داره کم کم میشه یه اتهام.

01:04:01.238 --> 01:04:03.573
‫آره، شاید باید باشه.

01:04:09.613 --> 01:04:10.814
‫لطفاً.

01:04:12.616 --> 01:04:14.985
‫دلم برای یه جان دیگه میشکنه.

01:04:16.987 --> 01:04:20.090
‫اگه میخوای با من دعا کنی خوش میام.

01:04:24.061 --> 01:04:26.063
‫نمیدونم از کجا شروع کنم.

01:04:38.943 --> 01:04:40.610
‫[ سوختگی ۶/۶ در ساعت ۶ ]

01:04:56.193 --> 01:04:57.928
‫باید الان این کارو بکنی.

01:04:58.095 --> 01:04:59.105
‫نباید منتظر تماس باشیم؟

01:04:59.129 --> 01:05:01.165
‫فقط انجامش بده.

01:05:01.331 --> 01:05:02.532
‫نمیکنم.

01:05:02.699 --> 01:05:04.034
‫نمیفهمم...

01:05:04.201 --> 01:05:05.669
‫فقط انجامش بده.

01:05:05.835 --> 01:05:07.471
‫برو کنار.

01:05:50.314 --> 01:05:52.482
‫باید روی کاری که پیش رو هست تمرکز کنه.

01:05:52.649 --> 01:05:55.385
‫داره توی همه پرونده های قدیمی
‫ما کنکاش میکنه.

01:05:55.552 --> 01:05:57.354
‫مطمئن نیستم چرا.

01:05:57.521 --> 01:05:59.256
‫باید جلوشو بگیری.

01:06:00.557 --> 01:06:02.759
‫خب، به فرماندار زنگ بزن و...

01:06:02.926 --> 01:06:05.996
‫آقای مورلی. ادبتون کجاست؟

01:06:06.163 --> 01:06:08.232
‫قبل از ورود به دفتر من باید در بزنید.

01:06:08.398 --> 01:06:09.699
‫چکار براتون بکنم؟

01:06:09.866 --> 01:06:11.268
‫نوار اعدام داستین ریوز.

01:06:11.435 --> 01:06:12.836
‫داستین ریوز، چی داره؟

01:06:13.003 --> 01:06:14.838
‫نمیدونم ولی میدونم یه مشکلی پیش اومد،

01:06:15.005 --> 01:06:16.106
‫و میدونم که ضبط شده.

01:06:16.273 --> 01:06:18.242
‫اوه، نه، ما اعدامها رو ضبط نمیکردیم.

01:06:18.408 --> 01:06:19.909
‫این غیرقانونی و غیراخلاقیه.

01:06:20.077 --> 01:06:22.746
‫توی اون اتاق دوربین بود.

01:06:22.912 --> 01:06:24.024
‫حالا، شاید برداشته باشید،

01:06:24.048 --> 01:06:25.782
‫اما قبل از اعدام داستین نبوده.

01:06:25.949 --> 01:06:28.918
‫به نظر زندانیا یه مشت دروغ بهت گفتن.

01:06:29.086 --> 01:06:31.055
‫بازپروریشون بیشترین اهمیت رو برام داره.

01:06:31.221 --> 01:06:32.422
‫همیشه داشته.

01:06:32.589 --> 01:06:35.459
‫مزمور ۸۲، آیه ۳ و ۴.

01:06:35.625 --> 01:06:37.894
‫"از ضعیف و یتیم دفاع کن.

01:06:38.062 --> 01:06:40.864
‫حق فقیر و ستمدیده را بپا دار."

01:06:41.031 --> 01:06:45.569
‫- آره، درسته.
‫- حرف منو گوش کن، کشیش.

01:06:45.735 --> 01:06:48.772
‫اداره اصلاح و تربیت، کد فصل ۳۳۲۰۸،

01:06:48.938 --> 01:06:50.807
‫بازرسی از مراکز.

01:06:50.974 --> 01:06:53.243
‫ "افسران تطابق باید حق داشته باشند..."

01:06:53.410 --> 01:06:55.479
‫- اما...
‫- "برای انجام بازرسیهای اعلام نشده

01:06:55.645 --> 01:06:58.382
‫و بدون مانع از تمامی بخشهای

01:06:58.548 --> 01:06:59.749
‫یک مرکز اصلاحی،

01:06:59.916 --> 01:07:02.386
‫از جمله مناطق ممنوعه."

01:07:02.552 --> 01:07:04.030
‫آقا، برای این کار باید حکم داشته باشید...

01:07:04.054 --> 01:07:05.189
‫نه، ندارم.

01:07:07.657 --> 01:07:10.960
‫محل زندانیا، بخشهای درمانی...

01:07:13.430 --> 01:07:15.232
‫اتاقهای امنیت و کنترل.

01:07:15.399 --> 01:07:16.633
‫این غیرقابل قبوله، آقا.

01:07:16.800 --> 01:07:18.335
‫دفاتر اداری،

01:07:18.502 --> 01:07:21.338
‫از جمله دفتر شما، رئیس لارو.

01:07:23.807 --> 01:07:26.943
‫یک لحظه صبر کنید.

01:07:27.111 --> 01:07:29.646
‫"حق بررسی و کپی هرگونه سند یا مدرک

01:07:29.813 --> 01:07:33.117
‫مرتبط یا غیرمرتبط با عملکرد این مرکز."

01:07:42.092 --> 01:07:45.462
‫آقا. آقا، خواهش میکنم.

01:07:57.441 --> 01:08:01.978
‫مثل یه ویدیو کلاب اینجاست.

01:08:02.146 --> 01:08:04.814
‫اینارو بذار سر جاش، الان.

01:08:07.284 --> 01:08:09.986
‫نمیخوای دری رو باز کنی که نتونی ببندیش.

01:08:51.395 --> 01:08:53.830
‫فقط کلید رو بکش.

01:08:53.997 --> 01:08:55.375
‫- روش رو بپوشون.
‫- خانواده...

01:09:00.003 --> 01:09:02.572
‫خدا به روحت رحم کنه.

01:09:02.739 --> 01:09:04.941
‫برو سر جات، جیکوب.

01:09:07.577 --> 01:09:10.013
‫خداوندی که تو را از گناه رها میکند

01:09:10.180 --> 01:09:12.716
‫تو را نجات دهد و برپایت دارد.

01:09:12.882 --> 01:09:15.385
‫دیگه دعا نخون واسه من، کشیش.

01:09:15.552 --> 01:09:16.753
‫بیخیال.

01:09:32.101 --> 01:09:36.940
‫شش شش در ساعت شش بعدازظهر.

01:10:28.792 --> 01:10:30.512
‫نمیفهمم منتظر چیمونیم،

01:10:30.660 --> 01:10:33.297
‫فقط انجامش بده، برو کنار.

01:10:59.356 --> 01:11:01.991
‫دوبار اعدام شد.

01:11:07.364 --> 01:11:09.232
‫پس جعبه فیوز رو اتصالی میدی،

01:11:09.399 --> 01:11:11.801
‫که اعدام رو به تعویق میندازه،

01:11:11.968 --> 01:11:13.803
‫و سی دقیقه بعد، داستین میمیره.

01:11:13.970 --> 01:11:14.971
‫نمیفهمم.

01:11:16.873 --> 01:11:18.908
‫از کجا همه اینارو میدونی؟

01:11:19.075 --> 01:11:21.545
‫نوار رو دیدم.

01:11:21.711 --> 01:11:23.380
‫تماشاش کردم.

01:11:23.547 --> 01:11:25.349
‫دو بار طول کشید، که افتضاحه،

01:11:25.515 --> 01:11:29.052
‫اما توی اون صندلی مُرد، و دیدمش.

01:11:31.388 --> 01:11:33.490
‫واقعاً اونجا چی دیدی، فرانک؟

01:11:33.657 --> 01:11:35.459
‫منظورت چیه؟

01:11:37.927 --> 01:11:40.497
‫سی دقیقه زمان طولانییه.

01:11:44.768 --> 01:11:46.670
‫پروندتو خوندم.

01:11:46.836 --> 01:11:49.072
‫سال ۷۷، تو هنوز توی جمع عمومی بودی.

01:11:50.407 --> 01:11:52.909
‫توی بخش پزشکی کار میکردی.

01:11:53.076 --> 01:11:54.911
‫تو باید داستین رو میبردی بخش درمانی

01:11:55.078 --> 01:11:57.514
‫تا وقتی برق درست میشد.

01:11:57.681 --> 01:11:59.224
‫تو، تاد و میکس همگی اونجا کار میکردید.

01:11:59.248 --> 01:12:00.517
‫شماها چیکار کردین؟

01:12:02.752 --> 01:12:04.688
‫یالا، فرانک.

01:12:06.523 --> 01:12:09.759
‫در مورد بعضی از تلاشهای جسورانه فرار شنیدم.

01:12:09.926 --> 01:12:12.862
‫هیچکی اونقدر دیوونه نیست
‫که بشینه اون صندلی.

01:12:15.031 --> 01:12:17.601
‫مگه اینکه مجبور باشه.

01:12:20.069 --> 01:12:23.139
‫به اندازه کافی راز رو نگه داشتم.

01:12:25.609 --> 01:12:29.212
‫میدونی، دیشب بهترین خوابی بود که

01:12:29.379 --> 01:12:32.281
‫تقریباً ده سال داشتم.

01:12:32.449 --> 01:12:35.151
‫چرا؟

01:12:38.922 --> 01:12:41.090
‫میکس رو دیدی...

01:12:41.257 --> 01:12:42.492
‫تاد رو.

01:12:44.461 --> 01:12:45.929
‫حتی اون بیرون...

01:12:51.935 --> 01:12:53.637
‫اونها شانسی نداشتن.

01:12:58.975 --> 01:13:00.910
‫و من اینجوری نمیمیرم.

01:13:03.012 --> 01:13:05.515
‫نه، نمیمیری.

01:13:14.491 --> 01:13:16.325
‫کلارک!

01:13:16.493 --> 01:13:19.195
‫هی! کلارک، چی کار کردی؟

01:13:19.362 --> 01:13:20.464
‫کلارک!

01:13:21.631 --> 01:13:23.467
‫کلارک، کی بود توی صندلی؟

01:13:23.633 --> 01:13:26.035
‫لعنتی. دیل!

01:13:37.547 --> 01:13:39.547
‫تا حالا چنین چیزی ندیده بودم.

01:13:40.484 --> 01:13:43.352
‫به نظر آروم بود.

01:13:45.388 --> 01:13:47.190
‫و چاقو رو از کجا آورد؟

01:13:47.356 --> 01:13:49.025
‫نمیدونم.

01:13:49.192 --> 01:13:50.727
‫سوال خوبیه.

01:13:53.497 --> 01:13:56.232
‫اوه. باشه.

01:13:59.335 --> 01:14:01.237
‫کاش میتونستم کمکش کنم.

01:14:03.473 --> 01:14:04.908
‫هر کاری ازت برمیومد کردی.

01:14:05.074 --> 01:14:08.211
‫این حادثه نمونه دیگه ای از سهل انگاری شماست.

01:14:09.813 --> 01:14:12.482
‫به جای یه تحقیق کامل و دقیق،

01:14:12.649 --> 01:14:15.485
‫پیشنهاد میکنم تعطیلی رو بازبینی کنیم.

01:14:15.652 --> 01:14:17.153
‫شوخی میکنی؟

01:14:17.320 --> 01:14:19.031
‫بعد از همه چیزایی که این چند روز دیدم،

01:14:19.055 --> 01:14:21.257
‫به اندازه کافی دارم تا تعطیلتون کنم.

01:14:21.424 --> 01:14:23.544
‫چمدونهاتو ببند، به اون پسر ولگردت زنگ بزن،

01:14:23.593 --> 01:14:24.637
‫و بگو بیاد دنبالت.

01:14:24.661 --> 01:14:26.395
‫میتونی به من بی احترامی کنی،

01:14:26.563 --> 01:14:30.600
‫اما جرات نکن اسم پسرم رو ببری.

01:14:30.767 --> 01:14:32.936
‫اتوبوسهای انتقال ساعت ۹ صبح میان،

01:14:33.102 --> 01:14:34.437
‫و تو سوار یکی میشی،

01:14:34.604 --> 01:14:36.239
‫یا خودت یه راهی برای برگشتن پیدا کن.

01:14:52.121 --> 01:14:54.023
‫مواظب باش، دیل.

01:15:05.401 --> 01:15:07.270
‫باید امشب بریم از اینجا.

01:15:07.436 --> 01:15:09.806
‫و به رئیس زندان وقت بدیم ردپاهاشو جمع کنه؟

01:15:09.973 --> 01:15:11.975
‫نه، یه چیزی رو قایم کرده.

01:15:12.141 --> 01:15:13.142
‫فرانک، بیخیال

01:15:13.309 --> 01:15:15.612
‫باید این رو برای آلن تموم کنم.

01:15:18.081 --> 01:15:21.918
‫سعی کرد بهم زنگ بزنه تا بگه اینجا چیه،

01:15:22.085 --> 01:15:23.553
‫و من نادیده گرفتمش.

01:15:23.720 --> 01:15:27.624
‫خودش انتخاب کرد این کار رو بکنه.

01:15:27.791 --> 01:15:30.994
‫و تو انتخاب داری که بری.

01:15:31.160 --> 01:15:32.328
‫میتونیم بریم خونه.

01:15:32.495 --> 01:15:35.565
‫خونه ندارم.

01:15:35.732 --> 01:15:38.234
‫همه وقتم رو توی این جا های لعنتی میگذرونم.

01:15:41.805 --> 01:15:42.906
‫فرانک...

01:15:46.976 --> 01:15:49.478
‫ما شانس دوباره شروع کردن رو داریم.

01:15:56.185 --> 01:15:58.287
‫فقط نمیبینم چطور...

01:16:01.691 --> 01:16:03.793
‫وقتی بهت نگاه میکنم، فقط اونا رو میبینم.

01:17:04.220 --> 01:17:05.822
‫هی.

01:17:05.989 --> 01:17:06.990
‫کریسمس مبارک.

01:17:07.156 --> 01:17:09.092
‫کریسمس مبارک.

01:17:09.258 --> 01:17:11.728
‫اتوبوسا رسیدن، ساعت ۹ دقیقه.

01:17:11.895 --> 01:17:12.996
‫همه هستن؟

01:17:13.162 --> 01:17:15.298
‫اوه، به جز رئیس و هکتور.

01:17:17.033 --> 01:17:18.034
‫اینجا خوبی؟

01:17:18.201 --> 01:17:19.302
‫اوه، آره.

01:17:20.603 --> 01:17:22.438
‫در راه هستن.

01:17:48.798 --> 01:17:50.900
‫من اینجوری نمیمیرم.

01:19:31.734 --> 01:19:33.534
‫رئیس زندان کادوش رو باز کرد؟

01:19:33.569 --> 01:19:36.572
‫چون دوست داشتم ببینمش.

01:19:36.739 --> 01:19:37.979
‫تو هنوز اینجا چیکار میکنی؟

01:19:38.007 --> 01:19:39.508
‫داریم میریم به قرنطینه.

01:19:39.675 --> 01:19:40.995
‫بهت ۳۰ دقیقه وقت اضافه دادم،

01:19:41.077 --> 01:19:42.846
‫و تو هدرش دادی.

01:19:43.012 --> 01:19:44.147
‫راه خروج همونه؟

01:19:44.313 --> 01:19:45.882
‫آره، کونی احمق.

01:19:46.049 --> 01:19:47.750
‫حالا گوش کن، از لوله ها پایین برو.

01:19:47.917 --> 01:19:50.153
‫تونل فاضلاب قدیمی ۳۰۰ فوت

01:19:50.319 --> 01:19:52.088
‫بیرون از دیوارهای زندان ادامه داره.

01:19:52.255 --> 01:19:54.924
‫اگه نتونی بری بیرون، من پولمو نمیگیرم.

01:19:55.091 --> 01:19:57.160
‫اوه، آره، در موردش.

01:19:57.326 --> 01:20:00.864
‫ببین، من تصمیم گرفتم
‫سهمتو دوباره مذاکره کنم.

01:20:02.932 --> 01:20:04.901
‫به من نگاه کن. به من نگاه کن. ها؟

01:20:05.068 --> 01:20:06.235
‫به من نگاه کن.

01:20:06.402 --> 01:20:09.105
‫آره، به من نگاه کن. ها؟

01:20:09.272 --> 01:20:14.743
‫ها؟ شش. آره، درسته.

01:20:25.221 --> 01:20:28.657
‫کونی احمق!

01:20:32.761 --> 01:20:34.063
‫لعنتی!

01:20:54.383 --> 01:20:56.119
‫- فرانک.
‫- این همه چیه؟

01:20:57.653 --> 01:20:59.956
‫داستین اینطوری فرار کرد.

01:21:00.123 --> 01:21:01.124
‫داستین؟

01:21:01.290 --> 01:21:03.592
‫اعدام نشد، یه نفر دیگه اعدام شد.

01:21:03.759 --> 01:21:04.894
‫بیا.

01:21:05.061 --> 01:21:06.138
‫کجا میریم؟

01:21:06.162 --> 01:21:08.131
‫بریم حقیقت رو بیرون بکشیم.

01:21:17.340 --> 01:21:19.342
‫واقعاً نباید این کارو بکنی، فرانک.

01:22:15.331 --> 01:22:17.833
‫حس خیلی بدی دارم، فرانک.

01:23:37.613 --> 01:23:38.914
‫دکتر آلیسون بورل

01:23:39.082 --> 01:23:41.984
‫گزارش پزشکی ۲۵ دسامبر ۱۹۸۷.

01:23:44.053 --> 01:23:47.056
‫داشتم سه تا زندانی
‫سنکا ریج رو معاینه میکردم

01:23:47.223 --> 01:23:50.493
‫که توی یه هفته و تحت شرایط عجیب مُردن.

01:23:52.095 --> 01:23:55.564
‫پیتر میلی، مجرای گوشش زخم و جای زخم داره

01:23:55.731 --> 01:23:57.866
‫از آسیبهای مکرر.

01:23:58.033 --> 01:24:00.869
‫آزمایش سم شناسی وجود استریکنین رو

01:24:01.036 --> 01:24:02.438
‫توی بدنش تایید میکنه

01:24:03.639 --> 01:24:05.308
‫نه سکته قلبی بوده.

01:24:05.474 --> 01:24:08.010
‫مسموم شده.

01:24:08.177 --> 01:24:10.246
‫تاد داولینگ.

01:24:10.413 --> 01:24:12.981
‫علت مرگ به نظر ضربه با جسم سخت

01:24:13.149 --> 01:24:16.085
‫به جمجمه و شکستگی گردن بوده.

01:24:16.252 --> 01:24:19.622
‫علاوه بر این، چشمهای فرد رو حشرات خوردن.

01:24:23.459 --> 01:24:28.964
‫کلارک رابرتس گلوی خودش رو برید
‫و خونریزی کرد تا مُرد.

01:24:29.132 --> 01:24:33.602
‫هیچ چیزی توی پرونده پزشکیش نبود
‫که نشون بده خودکشیه.

01:24:33.769 --> 01:24:36.672
‫به نظر مرگ هر سه بیمار به هم مربوطه،

01:24:36.839 --> 01:24:38.441
‫اما بدون بررسی بیشتر،

01:24:38.607 --> 01:24:40.376
‫این نتایج قطعی نیستن.

01:24:55.258 --> 01:25:00.763
‫آره، حالا این دیگه یه حالی داشت.

01:25:02.165 --> 01:25:04.833
‫گرفتیم. تسلیمم.

01:25:09.572 --> 01:25:13.409
‫- مواظب باش،
‫- ممکنه صدمه ببینی.

01:25:13.576 --> 01:25:17.246
‫لعنتی. به صورتم نگاه کن.
‫سوختم.

01:25:17.413 --> 01:25:18.947
‫اوه، کباب شدم.

01:25:19.114 --> 01:25:20.849
‫حالا پول کافی داری که درستش کنی.

01:25:22.585 --> 01:25:24.653
‫روشن کردن اون صندلی جزء برنامه نبود.

01:25:24.820 --> 01:25:26.100
‫نزدیک بود منو بکشی لعنتی!

01:25:26.255 --> 01:25:27.890
‫تقصیر رو بنداز گردن رفیقت کلارک، نه من.

01:25:28.056 --> 01:25:29.492
‫کار من اینه که تو رو از اینجا بیرون ببرم.

01:25:29.658 --> 01:25:32.361
‫کار تو اینه که پولمو بهم برسونی.

01:25:32.528 --> 01:25:33.805
‫حالا برو خودتو برسون به دوشها

01:25:33.829 --> 01:25:34.897
‫قبل از اینکه تونلها پر آب بشن.

01:25:35.063 --> 01:25:36.063
‫تکون بخور.

01:25:36.131 --> 01:25:38.100
‫همین الان ۲۴۰۰ ولت گرفتم.

01:25:38.267 --> 01:25:39.378
‫بذار ببینم چقدر سریع میتونی

01:25:39.402 --> 01:25:40.736
‫بعد از همچین چیزی راه بری.

01:25:40.903 --> 01:25:42.738
‫- هی، خفه شو.
‫- دکتر داره میاد.

01:25:42.905 --> 01:25:44.173
‫لعنتی!

01:25:48.076 --> 01:25:49.578
‫حتی به فکر جیغ زدن هم نباش.

01:26:02.391 --> 01:26:06.229
‫- لعنتی.
‫- این به سختی جای زخمش رو میپوشونه.

01:26:06.395 --> 01:26:07.696
‫خوشبختانه اندازشه.

01:26:07.863 --> 01:26:09.532
‫وقتی رئیس زندان میفهمه،

01:26:09.698 --> 01:26:11.138
‫برای این لال حرومزاده خیلی دیر شده.

01:26:11.267 --> 01:26:13.602
‫هی، صلیب رو بزن تو.

01:26:13.769 --> 01:26:15.638
‫به باباهات از طرف من بگو خداحافظ.

01:26:15.804 --> 01:26:16.905
‫اوه، صبر کن. هی، بلای.

01:26:17.072 --> 01:26:18.072
‫مم.

01:26:18.106 --> 01:26:20.008
‫نمیتونه.

01:26:41.964 --> 01:26:43.766
‫جیکوب لاروئه.

01:26:44.933 --> 01:26:46.835
‫پسر رئیس زندان.

01:26:48.170 --> 01:26:53.141
‫همه چیز اینجا اتفاق افتاده.
‫همه چیز واقعیه.

01:26:57.880 --> 01:27:02.585
‫بلای. افسر بلای فرار داستین رو
‫سازماندهی میکنه.

01:27:04.520 --> 01:27:06.355
‫تاد، میکس و کلارک؟

01:27:06.522 --> 01:27:08.391
‫از اول بهش پشت کردن.

01:27:08.557 --> 01:27:10.192
‫کلارک قطع برق رو راه میندازه،

01:27:10.359 --> 01:27:14.397
‫و توی همه این هرج و مرج،
‫داستین رو با جیکوب عوض میکنن.

01:27:14.563 --> 01:27:16.799
‫رئیس زندان علائم رو نمیبینه.

01:27:18.166 --> 01:27:20.469
‫دفعه دوم رو عجله میکنه،

01:27:21.637 --> 01:27:23.972
‫و پسر خودش رو اعدام میکنه.

01:27:31.514 --> 01:27:33.015
‫داستین فرار کرد.

01:27:34.350 --> 01:27:36.552
‫رئیس زندان جیکوب رو
‫توی قبر داستین دفن میکنه،

01:27:36.719 --> 01:27:38.787
‫و حقیقت رو دفن میکنه.

01:27:38.954 --> 01:27:40.323
‫پسر خودش رو اعدام کرد،

01:27:40.489 --> 01:27:42.625
‫و از اون موقع داره پوشش میده.

01:27:44.026 --> 01:27:46.429
‫باشه. زندان امنه.

01:27:46.595 --> 01:27:47.663
‫بریم حرکت کنیم.

01:27:49.064 --> 01:27:50.833
‫- دیدیش؟
‫- کیو؟

01:27:50.999 --> 01:27:54.570
‫جیکوب رو.
‫بالاخره برگشت خونه.

01:27:58.273 --> 01:27:59.713
‫وقت این حرفا نداریم.

01:27:59.808 --> 01:28:01.248
‫چرا باید برمیگشت؟ ازت متنفر بود.

01:28:01.410 --> 01:28:03.712
‫دهنتو ببند.

01:28:04.913 --> 01:28:07.182
‫باید بریم. الان.

01:28:09.652 --> 01:28:11.219
‫من هیچ جا نمیرم.

01:28:10.652 --> 01:28:16.219
‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
‫T.me: @NestedSubtitle

01:28:18.527 --> 01:28:20.463
‫یه چیزی رو از قلم انداختم.

01:28:20.629 --> 01:28:23.265
‫نمیفهمم. چرا فقط تحویلش نمیدی؟

01:28:23.432 --> 01:28:24.533
‫من گمشدم دیگه.

01:28:24.700 --> 01:28:26.301
‫چیه؟

01:28:28.771 --> 01:28:31.574
‫فرانک، این زندان تعطیله.

01:28:31.740 --> 01:28:33.942
‫- معنی نداره...
‫- همه رفتن.

01:28:34.109 --> 01:28:36.144
‫این میتونه صبر کنه. باید الان بریم.

01:28:36.311 --> 01:28:39.715
‫و من میتونم مرگش رو بارها و بارها

01:28:39.882 --> 01:28:40.922
‫توی سرم ببینم.

01:28:41.016 --> 01:28:42.016
‫میشنومش.

01:28:42.050 --> 01:28:42.785
‫فرانک!

01:28:42.951 --> 01:28:44.487
‫چیه؟!

01:28:44.653 --> 01:28:47.990
‫بسه! یه نفس عمیق بکش.

01:28:49.592 --> 01:28:51.394
‫باید بریم از اینجا.

01:28:53.328 --> 01:28:55.798
‫میتونیم به کلانتر زنگ بزنیم
‫تا اینو جمع کنه.

01:29:01.970 --> 01:29:03.439
‫الی.

01:29:03.606 --> 01:29:05.974
‫میترسونیم.

01:29:18.521 --> 01:29:19.922
‫زیرا خدا جهان را آنقدر دوست داشت

01:29:20.088 --> 01:29:21.824
‫که پسر یگانه خود را داد،

01:29:21.990 --> 01:29:25.093
‫تا هر که به او ایمان آورد هلاک نشود،

01:29:25.260 --> 01:29:26.895
‫بلکه حیات جاویدان داشته باشد.

01:29:29.131 --> 01:29:30.999
‫رئیس، یه تیراندازی شنیدیم.

01:29:34.537 --> 01:29:36.304
‫جیکوب کجاست؟

01:29:36.472 --> 01:29:40.108
‫جیکوب؟ درباره چی حرف میزنی؟

01:29:41.744 --> 01:29:43.446
‫پسرت مُرده.

01:29:43.612 --> 01:29:45.514
‫پسرت مُرده.

01:29:45.681 --> 01:29:47.282
‫مال من زنده اس، دنیا رو میگرده.

01:29:47.450 --> 01:29:50.018
‫جسد پوسیده اش الان توی اتاق عملته.

01:29:55.524 --> 01:29:57.301
‫دست خطتو توی ده ها پرونده دیدم.

01:29:57.325 --> 01:29:58.827
‫اینارو تو نوشتی.

01:30:01.930 --> 01:30:03.365
‫مال خودته، بو.

01:30:06.134 --> 01:30:08.036
‫دیدم که کشتیش.

01:30:08.203 --> 01:30:09.638
‫توی نوار، ضبط و ذخیره شده،

01:30:09.805 --> 01:30:11.206
‫همونطور که خودت میخواستی.

01:30:17.345 --> 01:30:19.247
‫آلن فهمیده بود، مگه نه؟

01:30:29.958 --> 01:30:32.094
‫فهمیده بود، پس از پا درش آوردی.

01:30:36.965 --> 01:30:38.801
‫حقیقت رو میدونم، رئیس.

01:30:38.967 --> 01:30:41.036
‫همه اش، از تاد شروع کن.

01:30:45.874 --> 01:30:48.243
‫تو هیچوقت براش تاکسی نگرفتی.

01:30:48.410 --> 01:30:50.121
‫شبی که آزاد شد، توی جنگل ولش کردی،

01:30:50.145 --> 01:30:51.213
‫و کشتیش.

01:30:57.019 --> 01:30:58.854
‫نمیتونستی بذاری زنده از اینجا بره.

01:30:59.021 --> 01:31:01.924
‫راز کوچولوت ممکنه لو بره.

01:31:04.392 --> 01:31:07.730
‫میخوام یه چیزی بهت بدم
‫تا آروم باشی.

01:31:07.896 --> 01:31:09.231
‫با رفتن تاد،

01:31:09.397 --> 01:31:12.034
‫میکس و کلارک تنها کسایی بودن
‫که میشد تقصیر رو گردنشون انداخت.

01:31:12.200 --> 01:31:13.512
‫وقتی دیدی ممکنه سنکا تعطیل بشه،

01:31:13.536 --> 01:31:15.137
‫از شرشون هم خلاص شدی.

01:31:15.303 --> 01:31:17.005
‫[ هیچوقت نگو ]

01:31:17.172 --> 01:31:19.050
‫تقریباً ده سال بود که

01:31:19.074 --> 01:31:20.543
‫زندگیشون رو جهنم کرده بودی

01:31:23.011 --> 01:31:24.255
‫میتونستی تحویلش بدی،

01:31:24.279 --> 01:31:26.314
‫اما الآن زندانیات رفتن.

01:31:27.449 --> 01:31:29.051
‫کارمندات رفتن.

01:31:30.318 --> 01:31:32.287
‫هیچی نداری.

01:31:32.454 --> 01:31:35.858
‫و وقتی بیان سراغت، اونوقت چی؟

01:31:44.399 --> 01:31:45.934
‫بو!

01:31:49.037 --> 01:31:50.172
‫خواهش میکنم نکن.

01:31:51.506 --> 01:31:53.475
‫میتونیم کمک کنم.

01:32:00.282 --> 01:32:02.050
‫نمیتونی کمکش کنی.

01:32:04.152 --> 01:32:06.955
‫سالهاست که مراقبشم.

01:32:10.292 --> 01:32:12.628
‫نمیتونه سنگینی کاری که کرده رو تحمل کنه.

01:32:13.929 --> 01:32:15.964
‫هیچوقت نمیتونه بفهمه چی کار کرده.

01:32:16.131 --> 01:32:17.432
‫کی؟

01:32:19.702 --> 01:32:24.472
‫فکر کنم ذهنش میخواد از حقیقت محافظتش کنه.

01:32:26.942 --> 01:32:28.777
‫مجبور نیستی این کارو بکنی.

01:32:30.613 --> 01:32:33.015
‫میدونم که عمداً پسرت رو نکشتی.

01:32:34.349 --> 01:32:36.919
‫هیچکس هیچوقت نمیفهمه اینجا چی شده.

01:32:37.085 --> 01:32:38.120
‫رئیس...

01:32:41.857 --> 01:32:43.692
‫درد از دست دادن پسر رو میدونم.

01:32:48.831 --> 01:32:50.532
‫دردی رو میدونم که باعث مرگش بشی.

01:32:54.970 --> 01:32:57.005
‫هیچ کاری نمیتونیم بکنیم که برگردونیمش، بو.

01:33:03.411 --> 01:33:05.047
‫فقط باید با کاری که کردیم کنار بیایم.

01:33:49.257 --> 01:33:50.292
‫نه.

01:33:50.458 --> 01:33:51.760
‫نه.

01:33:51.927 --> 01:33:53.261
‫نه.

01:34:00.602 --> 01:34:01.770
‫بسه!

01:34:18.721 --> 01:34:22.657
‫جیکوب بیچاره. تنها پسرم.

01:34:28.230 --> 01:34:29.607
‫اگه برسم به بخش درمانی،

01:34:29.631 --> 01:34:31.433
‫شاید بتونم جلوی خونریزی رو بگیرم.

01:34:31.599 --> 01:34:33.335
‫بهت گفتم همینجا بازنشسته میشم، فرانک.

01:34:38.606 --> 01:34:41.844
‫سعی کردم مواظبت باشم.

01:35:10.238 --> 01:35:12.507
‫رئیس زندان برق اصلی رو روشن کرده.

01:35:14.877 --> 01:35:16.444
‫میدونم کجا رفته.

01:35:18.313 --> 01:35:19.948
‫پیشش میمونم.

01:35:47.910 --> 01:35:50.245
‫هی، هی!

01:35:52.147 --> 01:35:54.182
‫رئیس.

01:35:56.651 --> 01:35:57.853
‫چیکار میکنی؟

01:36:06.829 --> 01:36:08.997
‫باشه.

01:36:09.164 --> 01:36:10.999
‫کار دیگه ای نیست که باید بکنی.

01:36:12.901 --> 01:36:14.569
‫جز اینکه مواظب اون بچه باشی.

01:36:17.873 --> 01:36:20.142
‫از کجا فهمیدی؟

01:36:20.308 --> 01:36:22.077
‫خودم سه تا بچه دارم.

01:36:35.290 --> 01:36:36.290
‫نه، نه، نه، نه. نکن.

01:36:39.928 --> 01:36:42.297
‫نه، رئیس نکن.

01:36:42.464 --> 01:36:44.232
‫مجبور نیستی این کارو بکنی.

01:36:46.468 --> 01:36:48.736
‫پسرت برنمیگرده.

01:36:48.904 --> 01:36:49.904
‫یالا، پاشو.

01:37:07.222 --> 01:37:11.994
‫هی. رئیس! رئیس!

01:37:13.495 --> 01:37:15.063
‫نکن! نکن، نکن، نکن!

01:37:15.230 --> 01:37:16.664
‫نه! بس کن!

01:37:19.234 --> 01:37:20.234
‫نه!

01:37:56.371 --> 01:38:00.075
‫تیمی! یالا!

01:38:02.544 --> 01:38:05.713
‫- هی، بیارش بیرون.
‫- تیمی!

01:38:05.880 --> 01:38:06.880
‫ماشین داره منفجر میشه.

01:38:06.949 --> 01:38:10.118
‫- پسر من زنده اس!
‫- نه! نه!

01:38:10.285 --> 01:38:12.020
‫بابا!

01:38:14.856 --> 01:38:18.060
‫ولم کن! نه!

01:38:21.296 --> 01:38:25.167
‫تیمی... نه.

01:38:38.981 --> 01:38:39.982
‫فرانک؟

01:38:43.318 --> 01:38:44.652
‫خدای من.

01:38:47.355 --> 01:38:48.556
‫فرانک؟

01:39:04.172 --> 01:39:05.240
‫الی!

01:39:10.212 --> 01:39:12.380
‫صبر کن صبر کن

01:39:14.849 --> 01:39:17.285
‫فرانک!

01:39:34.136 --> 01:39:35.603
‫خوبی؟

01:39:35.770 --> 01:39:39.407
‫- نه.
‫- بیا.

01:39:42.077 --> 01:39:44.712
‫باشه. خیلی متاسفم.

01:39:54.889 --> 01:39:56.591
‫نه، نه، نه.

01:40:01.163 --> 01:40:02.464
‫فرانک!

01:40:05.600 --> 01:40:07.802
‫- نمیتونم تکون بخورم...
‫- چکار میتونم بکنم؟

01:40:12.240 --> 01:40:14.742
‫خدای من.

01:40:14.909 --> 01:40:16.444
‫بیرون میارمت!

01:40:16.611 --> 01:40:20.115
‫تو باید بری.

01:40:22.617 --> 01:40:24.586
‫پاشو!

01:40:27.089 --> 01:40:28.623
‫الی...

01:40:33.928 --> 01:40:35.430
‫نه.

01:40:35.597 --> 01:40:36.998
‫متاسفم.

01:40:39.301 --> 01:40:40.301
‫فرانک!

01:41:12.066 --> 01:41:13.701
‫مرکز

01:41:13.868 --> 01:41:15.670
‫بگو، ۳۶۲۰.

01:41:15.837 --> 01:41:16.947
‫همه نیروهای آتشنشانی

01:41:16.971 --> 01:41:19.407
‫و اورژانس رو بفرست به سنکا ریج.

01:41:19.574 --> 01:41:20.708
‫مکان داره میسوزه.

01:41:20.875 --> 01:41:22.177
‫امروز تخلیه کردن،

01:41:22.344 --> 01:41:25.480
‫اما هنوز ممکنه چندتا کشته داخل باشن.

01:41:25.647 --> 01:41:26.727
‫دریافت شد.

01:41:26.881 --> 01:41:28.559
‫آره، به نظر فقط یه نفر زنده مونده

01:41:28.583 --> 01:41:30.152
‫دارم میبرمش بیمارستان.

01:41:35.557 --> 01:41:37.359
‫الان در امنیتی. باشه؟

01:41:37.525 --> 01:41:38.685
‫مراقبتم.

01:41:39.525 --> 01:41:59.685
‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
‫T.me: @NestedSubtitle