﻿
1
00:00:04,000 --> 00:00:31,839
FilmYar

2
00:00:35,840 --> 00:01:01,839
FilmYar

3
00:03:00,660 --> 00:03:01,660
ستاره.

4
00:03:05,240 --> 00:03:06,240
فرمان دادن.

5
00:03:10,080 --> 00:03:11,080
ستاره.

6
00:03:12,180 --> 00:03:14,280
فرماندهی. درخشان.

7
00:03:15,080 --> 00:03:20,920
فرماندهی. ملاقات با فرماندهی ستاره. ملاقات با فرماندهی ستاره.

8
00:03:21,220 --> 00:03:23,420
ملاقات با فرماندهی ستاره.

9
00:03:23,920 --> 00:03:25,280
تجمع با دستور درست است!

10
00:04:14,030 --> 00:04:15,590
من از اینجا مراقب خواهم بود.

11
00:04:18,310 --> 00:04:20,850
می‌بینی؟ من همچنان تو را زیر نظر دارم.

12
00:04:22,050 --> 00:04:28,570
من میرم و برمیگردم. من میرم و برمیگردم.

13
00:04:28,690 --> 00:04:30,210
من هنوز تو را می‌بینم.

14
00:04:31,110 --> 00:04:33,730
اوه نه! برو.

15
00:04:35,890 --> 00:04:41,250
و من همیشه دوستت خواهم داشت. هرچند خشمگین باشی

16
00:06:18,860 --> 00:06:22,660
این عینک‌ها، اما حقیقت این است که حالا با آنها خیلی بهتر می‌بینم. سولی،

17
00:06:22,800 --> 00:06:23,800
اوه، ببخشید!

18
00:06:23,960 --> 00:06:25,100
اینا دوقلوهای جردن هستن!

19
00:06:25,320 --> 00:06:26,320
برگشتند!

20
00:07:29,480 --> 00:07:31,460
اوه، جسی، عروسی باعث شد فکر کنم.

21
00:07:31,780 --> 00:07:32,780
یه چیزی اشتباهه.

22
00:07:33,320 --> 00:07:36,700
بگو ببینیم عروسی تموم شد؟ این دفعه تو اون خانوم رو کشتی؟

23
00:07:36,920 --> 00:07:38,420
مادر؟ پدر؟

24
00:07:38,860 --> 00:07:39,860
بله عزیزم.

25
00:07:41,820 --> 00:07:44,280
چرا هیچکس حاضر نیست با من دوست بشه؟

26
00:07:46,420 --> 00:07:49,000
اوه، بانی، بیا دخترم.

27
00:07:54,400 --> 00:07:55,400
شما!

28
00:07:56,060 --> 00:07:58,180
تو وصی من هستی. حالا من میام. من؟

29
00:07:58,830 --> 00:08:03,150
می‌خوام دوقلوها رو مجبور کنم با بانی بازی کنن. یه جوری، یالا، شلیک می‌کنم.

30
00:08:03,150 --> 00:08:04,150
بانک.

31
00:08:21,670 --> 00:08:22,670
اوه؟

32
00:08:23,310 --> 00:08:26,350
اما آنها فقط آنجا نشسته اند.

33
00:08:27,280 --> 00:08:28,380
بدون اینکه کاری انجام بدهم.

34
00:08:29,180 --> 00:08:31,500
آنها با هیچ اسباب‌بازی بازی نمی‌کنند.

35
00:08:31,720 --> 00:08:33,280
اون؟ مگه متوجه نشدی؟

36
00:08:33,840 --> 00:08:35,640
نه، من خبر ندارم.

37
00:08:35,919 --> 00:08:38,100
او متوجه نشد. واقعاً متوجه نشدی؟ همین؟

38
00:08:38,440 --> 00:08:43,299
چی رو نمی‌دونستم؟ دوران اسباب‌بازی تموم شد. چطور تموم شد؟ از اون موقع

39
00:08:43,299 --> 00:08:45,580
کی اتفاق افتاد؟ سال‌هاست که این اتفاق می‌افتد.

40
00:08:45,820 --> 00:08:46,920
کجا بودی؟

41
00:08:47,240 --> 00:08:49,500
من داشتم جلو بازی می‌کردم.

42
00:08:49,820 --> 00:08:55,340
بازی می‌کنی؟ دخترت هنوز بازی می‌کنه؟ من که دیگه یادم رفته چه شکلیه. می‌تونی برام توصیفش کنی؟

43
00:08:56,460 --> 00:08:58,380
حال همه خوبه؟ چه اتفاقی براشون افتاده؟

44
00:08:58,800 --> 00:08:59,800
فناوری!

45
00:09:00,260 --> 00:09:01,880
گجت‌ها! همه جا!

46
00:09:02,100 --> 00:09:04,720
گجت‌ها! تلفن‌های همراه! تبلت‌ها!

47
00:09:05,040 --> 00:09:09,220
کامپیوترها! دوربین! صفحه نمایش‌ها! آنها راه نمی‌رفتند! و در زدن! به

48
00:09:09,220 --> 00:09:10,220
بنویس!

49
00:09:11,140 --> 00:09:12,640
ای خدای من!

50
00:09:13,720 --> 00:09:18,780
نصیحت من را دنبال کن. وقتی تکنولوژی از راه می‌رسد، یک کشو پیدا کن و قایم شو.

51
00:09:18,780 --> 00:09:19,960
تو هستی، آن باقی خواهد ماند.

52
00:09:20,500 --> 00:09:26,750
به احتمال زیاد این یک مد زودگذر است. مساوی. اینکه آن بازیکنان صفحه گرامافون، حلقه‌های قدرت هستند.

53
00:09:26,750 --> 00:09:30,750
هولا تو نمی‌فهمی. دوران اسباب‌بازی تمام شده.

54
00:09:30,990 --> 00:09:31,990
اصطلاح

55
00:09:33,990 --> 00:09:37,950
باور نمی‌کنی؟ خودت بیا ببین.

56
00:09:47,430 --> 00:09:48,850
به آن بچه‌ها نگاه کن.

57
00:09:50,590 --> 00:09:52,550
همه با دستگاه‌ها.

58
00:09:56,520 --> 00:09:57,520
به جز بانی.

59
00:09:58,560 --> 00:10:03,500
جای تعجب نیست که او نمی‌تواند دوست پیدا کند، من به سفیدپوست‌ها علاقه دارم. او تنها کسی است که هنوز بازی می‌کند.

60
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
با اسباب‌بازی‌ها.

61
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
نگران نباش.

62
00:10:08,380 --> 00:10:09,540
ما کچل هستیم.

63
00:10:12,600 --> 00:10:14,180
آیا در این مورد مطمئن هستیم؟

64
00:10:14,920 --> 00:10:17,420
نه، اما اینو ببر سیلوا.

65
00:10:30,449 --> 00:10:35,070
سلام، من ایلیپار هستم. به برکه خوش آمدید. امروز می‌توانید از آن استفاده کنید تا

66
00:10:35,070 --> 00:10:38,610
کار می‌کند، اما از فردا یک برنامه‌ی کتبی برای استفاده وجود خواهد داشت.

67
00:11:09,260 --> 00:11:11,380
صبح بخیر. دیگر خبری از صفحه نمایش نیست.

68
00:11:11,720 --> 00:11:14,260
لیلیپوت رو بذار سر جاش و برو پایین صبحانه بخور. باشه.

69
00:11:21,940 --> 00:11:25,960
ما نمی توانیم اجازه دهیم... و کدام جامپرها؟ آیا همه می خواهند آرام بگیرند؟

70
00:11:26,700 --> 00:11:31,520
باشه، من می‌رم بالا و با این یارو صحبت می‌کنم. لیلیپوت و توضیح می‌دم که چطور

71
00:11:31,520 --> 00:11:34,240
اینجا همه چیز هست. جسی، آروم باش. داری در مورد چی حرف میزنی؟

72
00:11:37,680 --> 00:11:38,700
این کار نخواهد کرد.

73
00:11:46,320 --> 00:11:47,320
سلام، پسر!

74
00:11:47,600 --> 00:11:51,500
ببخشید، نمی‌خواستم بترسونمت. این روش من برای معلق کردنمه. نه؟

75
00:11:52,540 --> 00:11:56,600
ولش کن. می‌خوام شارژرم رو وصل کنم تا باتری رو شارژ کنم. باید

76
00:11:56,600 --> 00:11:57,599
صحبت، دستگاه.

77
00:11:57,600 --> 00:11:59,240
لیلی، لطفا بهم بگو. ببین لیلی.

78
00:11:59,460 --> 00:12:03,320
من و اسباب‌بازی‌ها تمام روز تابستان را کار می‌کنیم تا بانی با ما دوست شود.

79
00:12:03,320 --> 00:12:07,030
دوقلوهای جردن از خانه‌ی روبرو. اما حالا تو... تو هستی

80
00:12:07,030 --> 00:12:11,510
همه چیز در مورد عروسیت. تو حتی به حرف من گوش نمیدی. نه، من گوش میدادم.

81
00:12:11,790 --> 00:12:15,530
من همیشه دارم گوش میدم. میبینی؟ ببین لیلی، من و اسباب‌بازی‌ها همه چیز رو درست می‌کنیم.

82
00:12:15,530 --> 00:12:18,210
تابستان برای بانی تا با دوقلوهای جردن دوست شود. حالا به انگلیسی.

83
00:12:19,630 --> 00:12:22,130
حالا من رپ را دوست دارم.

84
00:12:22,550 --> 00:12:26,690
تمام تابستان ما اسباب‌بازی‌ها کار می‌کنیم تا بانی... اولین ما

85
00:12:27,130 --> 00:12:28,750
من مشکلات اخلاقی دارم.

86
00:12:36,880 --> 00:12:39,160
اگر بانی به دوست نیاز دارد، به این فکر کن که چه کاری از دستت بر می‌آید.

87
00:12:40,180 --> 00:12:41,180
آماده.

88
00:12:41,340 --> 00:12:44,140
اون؟ نمی‌دونم، نمی‌دونم چی شد. اوه، خیلی راحت بود.

89
00:12:44,380 --> 00:12:48,200
من برای دخترهای کلاس رقصش درخواست دوستی فرستادم. اما قضیه اینه که،

90
00:12:48,240 --> 00:12:49,260
مگه اینجا نیستن؟

91
00:12:49,480 --> 00:12:51,180
اوه بله، البته که هستند.

92
00:12:51,540 --> 00:12:54,480
احمقانه‌ست. چلسی، کارا و حتی هالی، همه‌شون همینطورن.

93
00:12:54,720 --> 00:12:58,760
والدین یک چت گروهی در برکه ایجاد کردند. می‌بینید، در برکه،

94
00:12:58,760 --> 00:13:02,660
بانی با من خوش می‌گذراند و بازی‌ها را یاد می‌گیرد، با بچه‌های دیگر معاشرت می‌کند.

95
00:13:02,660 --> 00:13:03,680
پدر و مادرش من را خریدند.

96
00:13:08,080 --> 00:13:08,979
یک دوست

97
00:13:08,980 --> 00:13:13,860
من یکی می‌خوام. اون لیلی پد تقریباً تو... ۱۵ ثانیه به بانی یه دوست داد.

98
00:13:14,100 --> 00:13:18,800
من آنها را شمردم. آن؟ نه! به آنها دست نزنید. این یک دوست نیست. یک دوست واقعی ...

99
00:13:18,800 --> 00:13:20,520
منظورم همینه. جسیکا. (Help.)

100
00:13:21,420 --> 00:13:24,100
اوه نه! من اسم رو با جوتا درست می‌کنم. چه رسوایی‌ای!

101
00:13:24,360 --> 00:13:27,740
با کمک من، بانی کم کم به اهداف توسعه‌ای خود دست خواهد یافت.

102
00:13:28,080 --> 00:13:32,060
من فقط بهترین‌ها رو برای اون می‌خوام. فکر می‌کنم از یه ماشین حساب سبز هم بهتر می‌دونم.

103
00:13:32,060 --> 00:13:33,120
برای بانی بهتره.

104
00:13:33,560 --> 00:13:36,820
فکر می‌کنی؟ بله، من باور دارم. من سه فرزند باتجربه دارم.

105
00:13:37,390 --> 00:13:41,250
اما قبل از آن اندی و خیلی قبل از امیلی بود.

106
00:13:41,750 --> 00:13:44,390
این فقط نشون میده که تو پیر شدی. اوه!

107
00:13:44,590 --> 00:13:47,690
وای! اما چقدر پیر! خوبه! بیا براش بجنگیم!

108
00:13:49,650 --> 00:13:51,590
با من بجنگ، قورباغه‌ی دست پلاستیکی!

109
00:13:52,170 --> 00:13:54,010
از رختخواب پرتت می‌کنم پایین!

110
00:13:54,390 --> 00:13:56,230
باشه اگه جرات داری، رذل!

111
00:13:56,670 --> 00:13:58,690
خواهی دید چه کسی برای بانی بهتر است!

112
00:13:58,930 --> 00:14:00,490
کی گفته تو میتونی منو بالا ببری؟

113
00:14:21,820 --> 00:14:22,820
خب،

114
00:14:23,780 --> 00:14:29,280
اگر می‌خواهی، به شرطی که با پدر و مادرت صحبت کنی، آن وقت تو را ترک می‌کنم.

115
00:14:29,280 --> 00:14:30,280
برو.

116
00:14:30,600 --> 00:14:32,820
حالا، بیا بریم صبحونه بخوریم.

117
00:14:36,660 --> 00:14:40,420
من درخواست کردم که پشت دراور بمانم. می‌توانم چند سالی آنجا باشم.

118
00:14:43,690 --> 00:14:47,050
نگران نباش، هنوز آخرش نیست. بانی هنوز ما را دوست دارد.

119
00:14:47,310 --> 00:14:48,730
البته.

120
00:14:49,010 --> 00:14:51,090
البته، هرچی شما بگید، کمیسر.

121
00:15:34,790 --> 00:15:36,170
سلام، کابوماکی، تمام شد.

122
00:15:36,430 --> 00:15:37,430
اوه، دوک!

123
00:15:37,530 --> 00:15:39,670
حالت چطوره، رد؟ چقدر طول می‌کشه؟

124
00:15:39,890 --> 00:15:42,050
سلام، وودی آنجاست.

125
00:15:42,270 --> 00:15:43,270
دیر نکرده‌ام.

126
00:15:48,470 --> 00:15:53,130
هی کابوی! برای موتورسیکلتت، توی یه عملیات نجاته. چکش خراب، نه! بله، خراب!

127
00:15:53,710 --> 00:15:56,010
خبیث! آقای پرحرف، گوش کن! دکتر!

128
00:15:56,550 --> 00:16:00,990
باشه، دکتر پرحرف! با سه، از شرشون خلاص می‌شی.

129
00:16:42,380 --> 00:16:44,220
حالا این کار را برای اسباب‌بازی‌ها انجام بده، همانطور که می‌گویند.

130
00:16:44,640 --> 00:16:45,640
بله،

131
00:16:45,980 --> 00:16:47,120
بله، جدی است.

132
00:16:47,480 --> 00:16:50,900
آنها هر روز اسباب‌بازی‌های بیشتری را رها می‌کنند. چون؟ آیا همه چیز آنجا خوب است؟

133
00:16:51,260 --> 00:16:52,260
نه چندان.

134
00:16:52,340 --> 00:16:54,660
تکنولوژی به ما هم هجوم آورد.

135
00:16:54,900 --> 00:16:55,799
اوه نه.

136
00:16:55,800 --> 00:17:00,880
بله، اسمش لیلیپوت است. شبیه قورباغه است، اما زالو است که می‌مکد.

137
00:17:00,880 --> 00:17:05,140
تمام توجه بانی. باعث میشه تمام روز به صفحه گوشیت خیره بشی.

138
00:17:05,560 --> 00:17:07,720
باید راهی برای متوقف کردنش وجود داشته باشد.

139
00:17:08,099 --> 00:17:09,619
مطمئن نیستم، جسی.

140
00:17:10,220 --> 00:17:11,920
ما برای بازی کردن خوب هستیم، اما...

141
00:17:12,190 --> 00:17:14,950
فناوری برای همه چیز مفید است.

142
00:17:17,829 --> 00:17:20,710
امیلی، اولین دوست دخترم، یادت هست؟

143
00:17:20,990 --> 00:17:23,829
تا حالا بهت گفتم که اون آخرین امتحانش رو بهم داد؟

144
00:17:24,369 --> 00:17:25,670
البته که یادم هست.

145
00:17:26,130 --> 00:17:29,110
انگار همه چیز داره تکرار میشه.

146
00:17:29,930 --> 00:17:34,910
ما تو را بازی دادیم و لحظه بعد همه چیز شروع به تغییر کرد.

147
00:17:35,830 --> 00:17:41,350
می‌دانم. امیلی تغییر کرد و ناگهان دیگر هیچ.

148
00:17:42,540 --> 00:17:44,740
وقت من با او تمام شده است.

149
00:17:45,780 --> 00:17:49,360
حالا دارم بانی رو به خاطر این دستگاه از دست میدم.

150
00:17:49,900 --> 00:17:51,700
آیا به خاطر من است؟

151
00:17:52,380 --> 00:17:54,940
شاید به خاطر اینه که من اسباب بازی خوبی نیستم

152
00:17:55,320 --> 00:17:57,140
جسی، تو یه اسباب‌بازی فوق‌العاده‌ای.

153
00:17:57,460 --> 00:17:58,520
نمی‌دونم، وودی.

154
00:17:58,740 --> 00:17:59,740
جسی

155
00:18:04,620 --> 00:18:05,960
باشه، جسی.

156
00:18:06,680 --> 00:18:07,780
نه، کمیسر.

157
00:18:08,000 --> 00:18:12,270
جسی من، از این ترفیع افتخار می‌کنم، اما هر چیزی که می‌خواستم تبلیغ کنم...

158
00:18:12,270 --> 00:18:13,270
ای احمق

159
00:18:15,470 --> 00:18:18,650
و او در عرض چند ثانیه بانی را به یک مهمانی شبانه دعوت کرد.

160
00:18:18,910 --> 00:18:23,150
جسی، تو بانی رو بهتر از هر کسی می‌شناسی. غریزه‌ات چی بهت میگه؟

161
00:18:29,290 --> 00:18:30,810
خیلی آسان است.

162
00:18:31,590 --> 00:18:36,190
بانی با هر کسی ارتباط برقرار نمی‌کند. دقیقاً. باید این‌ها را خوب بدانی.

163
00:18:36,190 --> 00:18:39,610
دخترها. او مثل بقیه بچه‌ها نیست. بانی طور دیگری بازی می‌کند.

164
00:18:39,970 --> 00:18:40,970
دارای ...

165
00:18:42,700 --> 00:18:44,140
از اینکه واقعاً بازی کنم.

166
00:18:44,740 --> 00:18:46,680
جسی. حق با توئه، وودی.

167
00:18:47,020 --> 00:18:48,100
ما برای بازی کردن سرویس می‌زنیم.

168
00:18:48,360 --> 00:18:50,660
و بازی کردن اینه که چطور یه دوست پیدا کنی

169
00:18:51,180 --> 00:18:56,780
باشه. دوران اسباب‌بازی تموم میشه. اما من بدون اینکه کاری کرده باشم اینجا رو ترک نمی‌کنم.

170
00:18:56,780 --> 00:19:01,400
خوبه. من می‌خوام به اون مهمونی برم و برای بانی یه دوست واقعی باشم.

171
00:19:01,980 --> 00:19:02,939
حالت خوبه؟

172
00:19:02,940 --> 00:19:04,040
رئیس! جسی.

173
00:19:04,520 --> 00:19:06,520
جسی! رئیس، اینجا چیکار می‌کنی؟

174
00:19:06,720 --> 00:19:07,639
اینجا چیکار میکنی؟

175
00:19:07,640 --> 00:19:08,840
فکر می‌کنی به حمایت نیاز داشتی؟

176
00:19:09,040 --> 00:19:10,040
نه، من نه.

177
00:19:16,880 --> 00:19:17,880
بالاخره خوابش برد.

178
00:19:17,900 --> 00:19:20,540
چیزی شده؟ مطمئن نیستم، اما به جسی خبر دادی.

179
00:19:21,700 --> 00:19:22,720
به همچین چیزی نیاز داره.

180
00:19:23,400 --> 00:19:25,700
ماشین‌ها! بله، چی می‌خوای؟

181
00:19:28,880 --> 00:19:32,740
هیچی، حقیقت مهم نیست. بله، تو چیزی می‌خوای، من اینجام. برای تو

182
00:19:32,740 --> 00:19:34,240
سرویس. باشه، ممنون.

183
00:19:35,140 --> 00:19:37,680
بیا، تیراندازی. باید به من کمک کنی.

184
00:19:59,280 --> 00:20:00,860
ستاره‌ای نیست، مه غلیظی همه جا را گرفته.

185
00:20:01,960 --> 00:20:04,880
باید به دنبال سرزمین‌های مرتفع‌تر باشید.

186
00:21:01,600 --> 00:21:03,440
من اینطور فکر نمی‌کنم

187
00:21:03,440 --> 00:21:10,300
من میرم.

188
00:21:10,300 --> 00:21:11,300
برای تمیز کردن.

189
00:21:14,320 --> 00:21:17,400
چرا ما ساکن می‌مانیم؟

190
00:21:17,680 --> 00:21:21,080
جذاب. باید از انسان‌ها دوری کنی.

191
00:21:21,280 --> 00:21:22,280
تأییدکننده.

192
00:21:31,310 --> 00:21:32,310
بریم سراغ مهمونی خوابت.

193
00:21:39,190 --> 00:21:40,190
هی، بانی!

194
00:21:40,850 --> 00:21:41,850
داری چیکار میکنی؟

195
00:21:42,050 --> 00:21:46,530
چی رو جمع نکرده بودی؟ خب، بله، جمع کرده بودم. اما این اولین باری بود که مهمون خونه‌ی کسی بودم، بابا.

196
00:21:46,590 --> 00:21:49,710
می‌خوام خیلی خیلی آماده باشم. تو برو که حالت خوب بشه عزیزم.

197
00:21:50,010 --> 00:21:52,950
برو کفش‌هاتو بپوش. الان میریم. باشه، باشه.

198
00:22:04,330 --> 00:22:05,249
داره چیکار میکنه؟

199
00:22:05,250 --> 00:22:10,410
بیایید شخصاً با این دوستان ملاقات کنیم تا ببینیم آیا کسی هست یا نه.

200
00:22:10,410 --> 00:22:14,030
بانی. بذار ببینم، مکث کن. اگه بانی اسباب‌بازی‌هاشو بیاره یه فاجعه میشه.

201
00:22:14,030 --> 00:22:15,030
گرفتار

202
00:22:15,550 --> 00:22:20,050
یه چیزی تو همین مایه‌ها. هرچی بخوای بگی قبول می‌کنم. نذار این دستگاه تبدیل به ... بشه.

203
00:22:20,050 --> 00:22:22,870
وقتی نیستیم هیچ هزینه‌ای نمی‌گیرم. نگو، کلانتری.

204
00:22:23,730 --> 00:22:24,730
نه،

205
00:22:25,370 --> 00:22:28,850
جری. از چمدونت بپر بیرون. من فقط دوست دارم کاری رو بکنم که برای بانی بهتره.

206
00:22:29,070 --> 00:22:31,690
خب، چه تصادفی. این کاریه که من هم دارم انجام میدم.

207
00:22:35,570 --> 00:22:36,910
ملک لوبو سولو و نیکو.

208
00:23:06,030 --> 00:23:06,429
هی، بانی!

209
00:23:06,430 --> 00:23:07,430
چمدانت!

210
00:23:08,250 --> 00:23:09,250
سلام چلسی!

211
00:23:09,470 --> 00:23:10,470
اوه، سلام، بانی!

212
00:23:10,670 --> 00:23:12,270
هی، بانی رو یادته؟

213
00:23:12,510 --> 00:23:14,450
سلام! و این چلسی است!

214
00:23:14,730 --> 00:23:17,030
من از هیچی نمی‌ترسم عزیزم!

215
00:23:19,510 --> 00:23:21,610
هنوز از اسباب‌بازی استفاده می‌کنی؟

216
00:23:30,790 --> 00:23:32,410
نه! من برای یه چیزی میرم!

217
00:23:33,550 --> 00:23:35,250
وسایلت را بردار! و به ما بگو!

218
00:23:35,760 --> 00:23:37,620
مگه اسباب‌بازی‌هاتو نمی‌خواستی؟ مهم نیست!

219
00:24:35,850 --> 00:24:41,150
یه نفر اسباب‌بازی‌هاش رو جا گذاشته. چی گفتی؟ من گفتم یه نفر اسباب‌بازی‌هاش رو جا گذاشته.

220
00:24:42,410 --> 00:24:43,510
بیایید ببینیم.

221
00:24:45,370 --> 00:24:48,230
صاحبش امیلی نام دارد.

222
00:24:48,610 --> 00:24:52,230
و آدرس هم دارد. خیلی از اینجا دور نیست.

223
00:24:52,530 --> 00:24:53,950
آنها را رها کنیم.

224
00:25:12,590 --> 00:25:14,310
به مقصد رسیده‌ای.

225
00:25:15,390 --> 00:25:20,270
می‌خوام بذارمشون تو صندوق پست. چی گفتی؟ می‌خوام بذارمشون تو صندوق پست.

226
00:25:20,270 --> 00:25:21,510
ترکم کن؟ آره!

227
00:27:32,970 --> 00:27:36,850
به نظر تو، این چطور قراره توجه بانی رو جلب کنه؟ خب، وقتی از ... برگردن

228
00:27:36,850 --> 00:27:42,410
شب مهمونی، بانی داره میاد، فورکی و کارن بورلی رو میبینه و تو یادت میمونه

229
00:27:42,410 --> 00:27:46,250
عروسی. اما ما داریم در مورد بانی صحبت می‌کنیم، درسته؟ و نه از جسی.

230
00:27:47,390 --> 00:27:48,390
البته از طرف بانی.

231
00:27:48,870 --> 00:27:49,970
فقط بانی.

232
00:27:50,410 --> 00:27:52,050
آنها چه کار می‌کنند؟ درباره چه چیزی صحبت می‌کنند؟

233
00:27:52,250 --> 00:27:53,890
از جسی درخواست ازدواج می‌کنی؟

234
00:27:54,950 --> 00:27:58,810
ازدواج؟ نه، نه، نه. ببینیم، ببینیم، یه لحظه صبر کن. من هیچوقت همچین چیزی نگفتم.

235
00:27:59,130 --> 00:28:00,830
گفتی که این کار را نخواهد کرد؟ چی، هر دو؟

236
00:28:01,150 --> 00:28:01,789
یک شک.

237
00:28:01,790 --> 00:28:05,970
قراره وودی مراسم عروسی رو اجرا کنه؟ فورکی، من تا این حد به آینده فکر نکرده بودم.

238
00:28:06,170 --> 00:28:08,150
باشه. و وودی، داری کنار پنجره چیکار می‌کنی؟

239
00:28:11,770 --> 00:28:12,770
سلام دوستان.

240
00:28:13,190 --> 00:28:16,690
دوست دارم ببینمشون. هیچکس تو سناریوی تو نیست رفیق.

241
00:28:17,490 --> 00:28:19,430
اما چه لذتی داره دیدنت.

242
00:28:22,550 --> 00:28:23,610
جین قشنگیه.

243
00:28:23,950 --> 00:28:28,430
چرا لباس پوشیدی، وودی؟ این یه پانچوئه، فورکی. این ظاهر جدیدته.

244
00:28:32,650 --> 00:28:33,650
خب، خوشت میاد.

245
00:28:34,310 --> 00:28:36,010
چه لذتی داره برگشتن.

246
00:28:37,970 --> 00:28:43,210
اون؟ چه پانچوی قشنگی. یکی به یه پر قهوه‌ای احتیاج داره. انگار بانی

247
00:28:43,210 --> 00:28:47,230
او اتاق را از نو تزئین کرد. چیزی بی‌دقتی وجود دارد

248
00:28:47,510 --> 00:28:49,550
اوه، و سامی خیلی بزرگ شده.

249
00:28:50,230 --> 00:28:51,870
سامی نفر دومه؟

250
00:28:52,230 --> 00:28:53,230
خیر.

251
00:28:53,610 --> 00:28:58,590
برایش توضیح می‌دهم. ما یک سامی شماره یک داشتیم و بعد مرد. بیچاره سامی.

252
00:28:58,910 --> 00:29:01,250
عالیه! کی اونجاست؟ نه نه! عالیه!

253
00:29:01,680 --> 00:29:05,180
نه، ببخشید. اسم من وودی است و با آرامش آمده‌ام.

254
00:29:05,460 --> 00:29:07,500
من قبلاً اینجا زندگی می‌کردم. آدم برنده نمی‌شود.

255
00:29:08,540 --> 00:29:10,360
سال‌ها گذشته، کابوی.

256
00:29:10,980 --> 00:29:11,980
چطور بودی؟

257
00:29:12,020 --> 00:29:15,320
آه، سرم شلوغه. وقتی جسی زنگ زد و درخواست کمک کرد، دویدم اینجا.

258
00:29:15,560 --> 00:29:17,100
خوشبختانه نزدیک بودیم. تو گربه ای؟

259
00:29:17,860 --> 00:29:19,920
بله، اما من وکیل مدافع شما هستم.

260
00:29:21,420 --> 00:29:23,220
این عجیب بود.

261
00:29:23,870 --> 00:29:27,190
حتماً یه سوءتفاهم کوچیک پیش اومده. خب، جسارت نباشه،

262
00:29:27,190 --> 00:29:30,870
من همین الانشم می‌دونم، همین الانشم می‌دونم. اما اون منو واقعاً کلانتر خودش کرد. آه، اون، اون.

263
00:29:30,890 --> 00:29:32,250
وودی، بیا، یه نگاهی بنداز.

264
00:29:32,490 --> 00:29:37,670
استرلا اسم من را گذاشت. بدون ستاره. اوه بله، فهمیدم. با ستاره. بدون ستاره

265
00:29:37,670 --> 00:29:39,290
ستاره. اون چیز چیه؟

266
00:29:39,510 --> 00:29:40,510
چه چیزی؟

267
00:29:41,190 --> 00:29:44,690
هی، صبر کن. من فقط اومدم به کلانتر کمک کنم.

268
00:29:46,210 --> 00:29:48,370
وقتی کمک کردنت تموم شد بهم خبر بده.

269
00:29:48,650 --> 00:29:49,489
ممنون، بو.

270
00:29:49,490 --> 00:29:52,330
از شما خانم‌ها خوشتان می‌آید؟ مهمانی دخترها؟ بله.

271
00:29:56,240 --> 00:29:58,040
راستی، جسی کجاست؟

272
00:29:58,260 --> 00:29:59,260
ماموریت خواب شبانه.

273
00:29:59,440 --> 00:30:01,560
او و تیرول بلانکو به بانی کمک می‌کنند تا با هم دوست شوند.

274
00:30:01,820 --> 00:30:04,140
و آنها از او در برابر لیلی بار منحرف دفاع می‌کنند.

275
00:30:04,420 --> 00:30:05,560
راستی، من دالی هستم.

276
00:30:05,900 --> 00:30:09,180
با عینک. مگه قبلاً عینک نداشتی؟ اون؟ نه.

277
00:30:09,580 --> 00:30:11,480
اینجا مشکلی نیست.

278
00:30:11,800 --> 00:30:16,380
شرط می‌بندم جسی روی یک بالش نرم استراحت می‌کند و دارد علامت‌گذاری می‌کند

279
00:30:16,380 --> 00:30:17,820
تفاوت برای بانی.

280
00:30:29,050 --> 00:30:30,050
آنجا نگاه می‌کند.

281
00:31:48,400 --> 00:31:50,280
اصرار کن. اوه، باشه.

282
00:31:51,900 --> 00:31:54,680
ببخشید، ببخشید. هر صندلی‌ای به جز آن یکی.

283
00:31:54,980 --> 00:31:56,140
چه کسی آنجا نشسته است؟

284
00:31:56,480 --> 00:31:58,220
بلیز. بلیز؟

285
00:31:58,860 --> 00:32:01,740
دارن در مورد دختر توی اصطبل حرف میزنن؟ دختر خودته؟

286
00:32:02,440 --> 00:32:03,700
دوست‌داشتنی نیست.

287
00:32:04,140 --> 00:32:05,680
من عاشق مهمونی‌های شما هستم.

288
00:32:05,920 --> 00:32:07,840
و تمام رازهایت را به ما بگو.

289
00:32:08,060 --> 00:32:11,520
خداحافظ، پیتزا با عینک آفتابی. به یاد بلیز و بازگشتش.

290
00:32:21,640 --> 00:32:25,000
بلیز اینجا چقدر مهمانی چای گرفت؟

291
00:32:26,480 --> 00:32:30,600
وقتی او رسید، اوضاع خیلی تغییر کرد. او؟

292
00:32:30,800 --> 00:32:35,360
شلوار هوشمند اولین وسیله‌ی او بود. روی آن نشسته است. آن؟

293
00:32:54,860 --> 00:32:55,860
خاموشش کن!

294
00:32:58,440 --> 00:33:02,460
این مادربزرگ از کجا پیداش شد؟

295
00:33:02,680 --> 00:33:04,920
می‌دونی مشکل چیه؟ باتری ضعیفه.

296
00:33:06,400 --> 00:33:10,040
اگمن، تو یه گجت برکه‌ای هستی.

297
00:33:23,370 --> 00:33:24,390
آیا قصد ورود به خانه را دارید؟

298
00:33:24,870 --> 00:33:27,150
بالاخره منم با خودت ببر!

299
00:33:27,410 --> 00:33:30,590
حتی با من شوخی هم نکن! می‌تونم کمکت کنم هل بدی؟ من بهترین هل‌دهنده‌ام!

300
00:33:31,730 --> 00:33:36,510
نه، نه، نه! نه، نه، نه! نه، نه، نه! بمون و اینجا با دوستات منتظر بمون.

301
00:33:36,690 --> 00:33:41,630
اوه، و یه ثانیه دیگه رو هم با سرجوخه بدون شلوار بگذرون؟ نه، من باهات میام،

302
00:33:41,750 --> 00:33:43,930
حتی فکرش را هم نکن، امثال تو فقط مشکل ایجاد می‌کنند.

303
00:33:44,170 --> 00:33:45,170
کلاس من؟

304
00:33:45,730 --> 00:33:46,930
بگیر، بگیر!

305
00:33:47,130 --> 00:33:51,050
فقط بطری آبت کافیه! من که صندلی نیستم!

306
00:33:51,450 --> 00:33:52,450
من یک ... هستم.

307
00:33:53,660 --> 00:33:54,700
بهت بد کردم!

308
00:33:55,300 --> 00:33:57,080
احترام نشان دهید!

309
00:33:57,380 --> 00:34:00,820
بیا ببینیم، گوش کنیم، عروسک. این گارون‌ها از بیرون میان.

310
00:34:01,080 --> 00:34:05,560
من تنها کسی هستم که داخلش زندگی کرده‌ام. هی؟ دنبال موهای کوچولوت بگرد، کلو دِ کلو.

311
00:34:06,140 --> 00:34:10,719
دقیقاً همون جایی که بلیز گذاشت، باشه؟ تو به من نیاز داری. تو به من نیاز داری، تو به من نیاز داری،

312
00:34:10,820 --> 00:34:11,820
تو خیلی به من نیاز داری.

313
00:34:13,860 --> 00:34:14,860
بود.

314
00:34:24,840 --> 00:34:26,179
میشه بدون اینکه تکونم بدی راه بری؟

315
00:34:26,540 --> 00:34:28,780
زود باش! ببند قبل از اینکه نظرشون عوض بشه!

316
00:34:29,040 --> 00:34:30,040
فهمیده شد.

317
00:36:35,200 --> 00:36:37,600
اصلاً حس خوبی ندارم.

318
00:37:03,710 --> 00:37:04,710
متفاوت.

319
00:37:05,530 --> 00:37:08,990
مارتین، نه! من باید یه راهی برای رسیدن به سفیدی پیدا کنم. بیدار شو!

320
00:37:09,330 --> 00:37:11,930
به انرژی بیشتری نیاز دارم.

321
00:37:12,590 --> 00:37:16,150
باتری‌ها کجا هستند؟ کجا می‌توانم باتری‌ها را پیدا کنم؟ کشوی پایین.

322
00:37:17,170 --> 00:37:19,430
همراه با تمبرها.

323
00:37:33,400 --> 00:37:34,680
به من نگاه کن! نه!

324
00:37:34,880 --> 00:37:36,660
حالا حالاها این کار را نمی‌کنیم!

325
00:37:36,900 --> 00:37:38,840
گفتم نه! برگرد! همونجا بمون!

326
00:37:40,180 --> 00:37:42,680
اسنپی! اطلس! اونا هنوز اینجان!

327
00:37:43,460 --> 00:37:48,460
رئیس بازی! باید روشنشون کنی! نه! نمی‌خوام! ما به گجت‌های بیشتر احتیاج نداریم!

328
00:37:48,480 --> 00:37:49,480
اما چطور؟

329
00:37:49,660 --> 00:37:51,700
آیا می‌خواهید آنها را برای همیشه در تاریکی بگذارید؟

330
00:37:52,060 --> 00:37:53,400
میدونی چه حسی داره؟

331
00:37:55,440 --> 00:37:57,480
باشه.

332
00:37:57,800 --> 00:37:59,820
اما ما قرار نیست آنها را معطل کنیم. مادر!

333
00:38:09,840 --> 00:38:15,540
چی میگی؟ جدی میگی؟ باورم نمیشه تیم AA برگشته. مامان.

334
00:38:15,540 --> 00:38:19,020
وقتی بلیز اون قشقرق به پا کرد و دیگه ندیدیمت. بذار ببینم، بهم بگو

335
00:38:19,080 --> 00:38:22,800
از من چی می‌خوای؟ حقیقت اینه که ما هم داشتیم وقتمون رو پس‌انداز می‌کردیم. اوه، اما

336
00:38:22,800 --> 00:38:26,100
نگاه کن! می‌تونی درجه یک و دو رو ببینی؟ بله، بله، خواهش می‌کنم.

337
00:38:26,680 --> 00:38:28,200
بهش نگاه کن! خیلی بهش توجه کرد.

338
00:38:28,760 --> 00:38:29,860
مگه نه؟ خیلی دوست‌داشتنیه.

339
00:38:30,420 --> 00:38:33,940
آن سال او چتری‌هایش را جا گذاشت. یک لحظه، آنها کجا بودند؟ او و...

340
00:38:34,380 --> 00:38:38,980
زوم کنید. من اونجام. وای! هر دو بودند. اوه، واقعا؟ همه چیز زیبا بود. و

341
00:38:38,980 --> 00:38:45,480
این تمام چیزیه که دارم. یه چرخ رنگین‌کمانی چرخید. بعد، تاریکی. من

342
00:38:45,480 --> 00:38:47,300
کارت حافظه از جلوی چشمم رد شد.

343
00:38:47,520 --> 00:38:51,200
وای! باشه، باشه. چقدر خوبه که دوباره انرژی دارن.

344
00:38:51,580 --> 00:38:55,760
اما ما داریم وقتمون رو تلف می‌کنیم. ما سپاسگزاریم، خانم

345
00:38:55,760 --> 00:38:58,020
دختر گاوچران او همان دختر گاوچران آزاردهنده، جسی، است.

346
00:38:58,320 --> 00:39:02,640
او می‌گوید که کمیسر است، به او بگویید بله. آیا اسب شما یک گاو نر سفید دارد؟ و

347
00:39:02,640 --> 00:39:05,640
دخترمان بانی در خانه منتظر ماست. او به ما نیاز دارد.

348
00:39:05,980 --> 00:39:07,340
مارتین، کجایی؟

349
00:39:07,600 --> 00:39:09,740
آروم باش، گفتم بهت میگم و بهت میگم که بگی.

350
00:39:10,020 --> 00:39:11,120
طبل‌ها بیایند.

351
00:39:12,020 --> 00:39:14,680
احتمالاً توی اتاقشه.

352
00:39:15,260 --> 00:39:16,260
احتمالاً توی اتاقش؟

353
00:39:16,460 --> 00:39:19,540
می‌توانستم حدس بزنم. اما تو این کار را نکردی، فاسد. کهنه؟

354
00:39:19,920 --> 00:39:25,120
بله، مثل یک گاز گیر کرده و بدبو. بهت میگم، شماره ۱.۵.

355
00:39:25,880 --> 00:39:26,618
آیا می‌دانستید؟

356
00:39:26,620 --> 00:39:28,300
لازم نیست صبر کنم. هی، صبر کن!

357
00:39:28,820 --> 00:39:30,000
من یه ایده دارم اونم اینه که...

358
00:39:33,160 --> 00:39:36,360
یه کم فنیه، اما اگه سه تایی با هم باشیم. نه، نه، هیچ برنامه‌ای نداریم

359
00:39:36,360 --> 00:39:40,760
فناوری‌های غیرقابل درک. من توهین نمی‌دانم، اما می‌توانم بفهمم چطور

360
00:39:40,760 --> 00:39:42,460
تنها. بله، من آزرده خاطر شدم.

361
00:39:47,260 --> 00:39:49,620
عزیزم، میکروفونت بی‌صدا است.

362
00:39:50,080 --> 00:39:51,080
باشه، حالا.

363
00:39:52,520 --> 00:39:53,880
دوباره سکوت کردی.

364
00:39:56,440 --> 00:40:00,440
اوه، کراکرها، دارید چیکار می‌کنید؟ بالا نروید. شما تنها نیستید.

365
00:40:00,440 --> 00:40:01,620
دلت برای دخترت تنگ شده، باشه؟

366
00:40:01,860 --> 00:40:02,860
به آنها کمک کنید.

367
00:40:04,280 --> 00:40:06,200
مواظب باش! قرار نیست ارتباطت رو با من قطع کنی!

368
00:40:07,440 --> 00:40:08,520
بلیز! من اومدم!

369
00:40:08,980 --> 00:40:09,980
سلام مامان!

370
00:40:12,720 --> 00:40:13,940
مادر! یک لحظه!

371
00:40:14,320 --> 00:40:18,700
آیا او بزرگترین بلیز ماست؟ چقدر در این مدت کوتاه تغییر کرده است؟

372
00:40:18,960 --> 00:40:19,939
مامان، اینجاست!

373
00:40:19,940 --> 00:40:23,060
نه عشق!چرا بهش پیام نمیدی؟چقدر بزرگ!

374
00:40:23,320 --> 00:40:26,900
او بدون من کارش را انجام داد.

375
00:40:38,840 --> 00:40:43,520
چه مدت است که به هیچ چیز نرسیده‌ایم؟ می‌توانم زمین را ببینم. می‌توانم خودم را روی زمین ببینم. به‌علاوه،

376
00:40:43,680 --> 00:40:45,920
بوی وانیل می‌دهد. با کمی شکر.

377
00:40:47,400 --> 00:40:48,400
آره،

378
00:40:51,460 --> 00:40:56,860
جدی، چقدر غیبت کردیم؟

379
00:40:57,240 --> 00:40:58,420
آنها همه چیز را از دست دادند.

380
00:40:59,120 --> 00:41:01,500
سوبلیسیا دختری نیست که با او بازی کردند

381
00:41:01,720 --> 00:41:02,760
و از کجا این را می‌دانی؟

382
00:41:03,320 --> 00:41:06,160
همه اینها را، من قبلاً زندگی کرده‌ام.

383
00:41:06,520 --> 00:41:10,780
سال‌های سال زیر تخت بودم و بزرگ شدن اولین دخترم را بدون خودم تماشا می‌کردم.

384
00:41:12,740 --> 00:41:13,800
آدرسش اونجا نیست؟

385
00:41:14,540 --> 00:41:16,080
بلیز الان چند سالشه؟

386
00:41:16,280 --> 00:41:19,920
نه، ده؟ این اتاق یک نوجوان است. او نه سال و نیمه است، پس

387
00:41:19,920 --> 00:41:22,800
فقط این دستگاه‌ها باعث می‌شوند که آنها خیلی سریع رشد کنند.

388
00:41:23,480 --> 00:41:24,480
باید برگردم.

389
00:41:25,660 --> 00:41:28,240
پس... توی زمین شوت زد!

390
00:41:28,560 --> 00:41:29,560
اونجایید!

391
00:41:30,860 --> 00:41:35,390
آها، اونا خیلی... دوستات خیلی بامزه هستن، اما ما الان باید بریم. ببینیم، ببینیم، ببینیم

392
00:41:35,390 --> 00:41:38,070
ببینم، ببینم. داری میگی اینجا اتاق تو بوده؟

393
00:41:38,390 --> 00:41:40,150
بله. واقعاً؟

394
00:41:41,390 --> 00:41:45,990
داری میگی که دارم دروغ میگم؟ نه، اه... بله، بله، تو دروغ میگی

395
00:41:48,750 --> 00:41:53,150
یه لکه روی سقف هست. انگار یه چشم عصبانی داره چشماشو می بنده.

396
00:41:53,150 --> 00:41:56,410
یک ترک عنکبوت مانند در گوشه بالا سمت راست دارد. و در

397
00:41:56,410 --> 00:42:00,570
من و امیلی از اون تپه بالا میریم. ما هر بعد از ظهر تاب بازی میکردیم.

398
00:42:01,000 --> 00:42:02,040
بزن بریم، تیراندازی به هدف!

399
00:42:02,580 --> 00:42:03,660
اوه، خواهش می‌کنم!

400
00:42:04,180 --> 00:42:06,680
چون؟ تو اصلاً کمکی نکردی!

401
00:42:06,940 --> 00:42:09,420
تو فقط... بودی! همین؟ منتظر چی هستی؟ بگو دیگه!

402
00:42:12,660 --> 00:42:15,900
بی‌فایده! اوه نه! خودش گفت! بی‌ادب!

403
00:42:17,460 --> 00:42:19,440
اوه نه! آهنگری کوچک!

404
00:42:26,320 --> 00:42:28,000
چه ژامبون تندی!

405
00:43:33,610 --> 00:43:34,610
ممنون، رفیق، خوبی؟

406
00:43:37,490 --> 00:43:39,590
او (مونث) بی‌نقص است.

407
00:43:40,990 --> 00:43:43,470
باید کاری کنیم که بلیز با بانی آشنا بشه.

408
00:43:46,610 --> 00:43:48,330
بانی. هر سه تا!

409
00:43:48,950 --> 00:43:49,950
بهش زنگ میزنم.

410
00:43:49,990 --> 00:43:54,510
سلام عزیزم. مهمونی چطور بود؟ نه، من می‌خوام در مورد اون حرف بزنم. چون؟ اون

411
00:43:54,770 --> 00:43:58,070
هیچی. این خوب به نظر نمی‌رسد. پس جسی چطور؟

412
00:43:58,430 --> 00:44:00,770
آروم باش عزیزم. تو که قولش رو داده بودی، از قبل اومدی.

413
00:44:01,050 --> 00:44:05,800
نامزدت؟ تو، لایتیر؟ نه، می‌خواستی بهم بگی؟ می‌دونم، اینطور نیست

414
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
خب، رسمی نیست، وودی.

415
00:44:07,800 --> 00:44:12,500
من هنوز از او نپرسیده‌ام. ضمناً، من یک کشیش هستم. از کی تا حالا؟

416
00:44:12,500 --> 00:44:14,800
هالووین. بانی من را به شکل یک روح کشیش درآورد.

417
00:44:15,380 --> 00:44:17,020
مُرد! بانی داره میاد!

418
00:44:19,700 --> 00:44:20,920
آیا با کسی دوست شدی؟

419
00:44:21,160 --> 00:44:22,160
من که اینطور فکر می‌کنم.

420
00:44:22,480 --> 00:44:23,700
اوه، چقدر غمگین به نظر می‌رسد.

421
00:44:23,940 --> 00:44:24,940
کسی جسی رو دیده؟

422
00:44:25,800 --> 00:44:27,360
خب، اینجا لیلیپوت است.

423
00:44:27,680 --> 00:44:30,320
چیزی برای خوردنت آماده کنم؟ بله، برای عرض ادب.

424
00:44:38,730 --> 00:44:42,270
و من به هدف شلیک می‌کنم؟ من به بانی کمک می‌کنم، سر راهش قرار نگیر. چی شد؟

425
00:44:42,270 --> 00:44:43,229
مهمونی خواب؟

426
00:44:43,230 --> 00:44:47,830
ببخشید، شما چی هستید؟ یه پیرمرد عجیب و غریب اسباب بازی؟ اون؟ فکر می کنی پیر شدی؟

427
00:44:47,830 --> 00:44:49,190
چرا کچلی، وودی؟

428
00:44:49,410 --> 00:44:53,130
فکر می‌کنی کی هستی؟ جسی کجاست؟ چه اتفاقی برای بانی افتاده؟ من هرگز او را اینقدر بد ندیده‌ام.

429
00:44:53,270 --> 00:44:56,810
آنها قایم‌باشک بازی کردند و فراموش کردند که دنبال بانی بگردند.

430
00:44:57,710 --> 00:45:00,250
بانی بیچاره. و گذاشتی این اتفاق بیفته؟ من که کاری نکردم.

431
00:45:00,870 --> 00:45:04,650
تو موفق شدی. دخترها بیش از یک سال است که در برکه بازی می‌کنند،

432
00:45:04,650 --> 00:45:05,650
بانی...

433
00:45:08,520 --> 00:45:09,940
باید سریع اطلاعاتش رو به‌روز کنم.

434
00:45:10,160 --> 00:45:14,260
با Touch the Turtle سریع‌ترین حالت برای ادغام آن است. رانا، از تو می‌پرسم چرا؟

435
00:45:14,260 --> 00:45:15,820
دفعه قبل. جسی کجاست؟

436
00:45:16,240 --> 00:45:16,979
من اهمیتی نمی‌دهم.

437
00:45:16,980 --> 00:45:17,980
سرم شلوغه.

438
00:45:18,320 --> 00:45:20,240
حالا بله. حرف بزن؟ چرا حرف می‌زنی؟ من این کار را می‌کنم.

439
00:45:20,620 --> 00:45:23,760
من انجامش میدم. من انجامش میدم. من انجامش میدم.

440
00:45:24,460 --> 00:45:27,040
به من دست نزن. به من دست نزن. جسی کجاست؟

441
00:45:28,560 --> 00:45:29,560
باشه.

442
00:45:29,680 --> 00:45:30,820
من او را اینجا نمی‌خواهم.

443
00:45:51,180 --> 00:45:52,340
می‌خوای اسباب‌بازی‌هاتو ازت بگیرم؟

444
00:45:53,000 --> 00:45:54,620
باشه، تو اتاقت.

445
00:45:58,340 --> 00:46:01,140
اگر آنها را می‌خواهید، در گاراژ هستند.

446
00:46:01,360 --> 00:46:02,360
بله.

447
00:46:05,320 --> 00:46:08,340
اکنون ما را ذخیره شده اعلام می‌کنم.

448
00:46:11,680 --> 00:46:13,000
بازی کردن لذت بخش است!

449
00:46:15,800 --> 00:46:17,760
خب، حالا چیکار کنیم؟

450
00:46:25,740 --> 00:46:26,740
آروم باش، رئیس.

451
00:46:26,800 --> 00:46:28,280
ما میریم پیداش میکنیم.

452
00:46:28,680 --> 00:46:30,060
بهت قول میدم.

453
00:46:32,580 --> 00:46:33,580
بله.

454
00:46:34,100 --> 00:46:39,420
رودی، من می‌دانم که این یک حقیقت تشریفاتی نیست و بانی کسی است که تصمیم می‌گیرد

455
00:46:39,420 --> 00:46:46,400
چیزها، اما... خب، دوست داشتم تو ساقدوش من تو عروسیم باشی.

456
00:46:47,840 --> 00:46:51,080
رئیس، این... یه افتخار واقعی خواهد بود.

457
00:46:52,490 --> 00:46:56,370
اما جسی دیگه با من حرف نمیزنه چون گذاشتم لیلی همه چیز رو درست کنه.

458
00:46:56,630 --> 00:46:59,350
یک لحظه. بار. سعی کردم این کار را نکنم. نه، نه، تو.

459
00:46:59,670 --> 00:47:00,169
من می‌دانم.

460
00:47:00,170 --> 00:47:01,170
چه چیزی؟

461
00:47:11,130 --> 00:47:14,750
فردا صبح زود همه با انرژی و نشاط از خواب بیدار خواهند شد.

462
00:47:15,810 --> 00:47:17,370
به جز لیلی پار.

463
00:47:18,010 --> 00:47:21,570
و بعدش مجبورت می‌کنیم بهمون بگی جسی کجاست.

464
00:47:28,880 --> 00:47:29,880
همین‌طوری خوابش برد.

465
00:47:34,900 --> 00:47:37,160
هیس! بهش توجه نکن! (هی! بهش توجه نکن!)

466
00:47:37,360 --> 00:47:38,580
هیس! حرف نزن!

467
00:47:38,920 --> 00:47:40,220
هیچ کس در خانه نیست!

468
00:47:41,000 --> 00:47:42,680
دارم صداشونو می‌شنوم!

469
00:47:43,140 --> 00:47:47,320
مارتین! از یه صدای دور استفاده کن! خیابون‌ها چی میگی! هی! دوربین! من اسنپی‌ام!

470
00:47:47,540 --> 00:47:51,540
ببخشید! اسنپی! گفتی یه راهی هست که ما رو برگردونه پیش بانی. بله،

471
00:47:51,560 --> 00:47:53,980
بگو کدام یک است. حق با اوست! همان که تو گفتی!

472
00:47:54,200 --> 00:47:55,460
اینطور به نظر میاد! نمی‌دونم!

473
00:47:56,600 --> 00:48:00,630
مفید؟ دقیقاً! دقیقاً، اما ما خیلی بی‌فایده‌ایم.

474
00:48:00,850 --> 00:48:07,170
نباید می‌گفتم که آنها هستند

475
00:48:07,170 --> 00:48:14,130
بی‌فایده. هر سه نشان داده‌اند که به نوعی بسیار مفید هستند.

476
00:48:14,130 --> 00:48:15,130
یا دیگری.

477
00:48:15,390 --> 00:48:17,070
اما چه بهانه‌ی بدی.

478
00:48:17,590 --> 00:48:19,190
متاسفم برای این عذرخواهی.

479
00:48:21,330 --> 00:48:24,570
ببخشید، می‌دانم که بدقولی کردم.

480
00:48:25,070 --> 00:48:31,630
می‌دانم که در مورد جایگاهش اشتباه قضاوت کردم، او خلاق و بامزه است.

481
00:48:31,630 --> 00:48:37,290
به روشی که بچه‌های دیگه نمی‌فهمن. می‌فهمی یا بهم میگی که اینطور نیست؟

482
00:48:37,290 --> 00:48:47,310
آیا ادامه دارد؟

483
00:48:48,030 --> 00:48:53,610
خب، دختر ما درست مثل اونه و فکر می‌کنم اونا خیلی دوست دارن همدیگه رو ببینن.

484
00:48:53,610 --> 00:48:57,410
اشکالی ندارد اگر نمی‌خواهند به من کمک کنند، اما بیایید به دخترانمان کمک کنیم.

485
00:48:58,530 --> 00:49:01,710
تو برنده شدی، بیا، چامانو. بله، دوستان خوب.

486
00:49:02,150 --> 00:49:07,730
AMG A. این با I است. AMG A. خب، و چگونه آنها را به هم وصل کنیم؟ دستگاه دختر شما

487
00:49:07,730 --> 00:49:09,630
توی برکه، مثل من، درسته؟

488
00:49:09,850 --> 00:49:15,030
بله، و ما سه نفر، مارتی، اطلس و من با هم سازگار هستیم. و می‌توانم از او عکس بگیرم.

489
00:49:15,030 --> 00:49:16,870
مثل یه اسباب‌بازی رفتار می‌کنی. باشه.

490
00:49:19,760 --> 00:49:25,260
آیا آنها برای عکاسی مناسب نیستند یا چی؟ و اطلس می‌تواند به عکس متن اضافه کند. و بعد،

491
00:49:25,260 --> 00:49:27,600
ما تو برکه پست گذاشتیم. بانی کجاست؟

492
00:49:27,960 --> 00:49:30,660
تاران! عالیه، و الان فرستادیش؟

493
00:49:30,980 --> 00:49:32,440
نه، اما تقریباً.

494
00:49:36,020 --> 00:49:37,240
هنوز تموم نشده؟

495
00:49:38,020 --> 00:49:41,560
یه کم صبر کن. چی یه کم؟ خیلی طول میکشه.

496
00:49:42,040 --> 00:49:43,720
به چشمانم نگاه کن، ورق دارد برمی‌گردد.

497
00:49:44,180 --> 00:49:45,400
مثل سیستم من، آنها را به من واگذار کن!

498
00:49:45,760 --> 00:49:47,400
پس استرستو کم کن، باشه؟

499
00:49:50,400 --> 00:49:51,880
ارسال شد. وقتش بود.

500
00:49:52,300 --> 00:49:54,200
حالا چی؟ حالا باید صبر کرد.

501
00:49:54,440 --> 00:49:55,500
بله، همه خوابند.

502
00:49:55,720 --> 00:49:57,580
باید بذاریم بانی بیدار بشه و عکس رو ببینه.

503
00:50:02,040 --> 00:50:03,300
هی، گرفتمش!

504
00:50:03,560 --> 00:50:04,880
ما می‌توانیم یک بازی انجام دهیم.

505
00:50:05,180 --> 00:50:06,180
یک بازی؟

506
00:50:06,220 --> 00:50:07,700
بله، مورد علاقه‌ی بلیز.

507
00:50:07,940 --> 00:50:12,540
اسمش «مدفوع را بگیر» است. وقتی مدفوع روی چیزی ظاهر شد، باید آن را به دکمه بدهید.

508
00:50:12,540 --> 00:50:13,538
او (یا: او را).

509
00:50:13,540 --> 00:50:14,540
باهوش؟

510
00:50:15,080 --> 00:50:18,760
هیچ چیز در این دنیا مرا به بازی نخواهد گرفت.

511
00:50:19,980 --> 00:50:21,640
همه این را می‌گویند.

512
00:50:27,100 --> 00:50:28,520
بده به من، نوبت منه.

513
00:50:28,860 --> 00:50:31,720
بچه‌ها، بیایید ببینیم، دیگر با اسباب‌بازی جدیدتان بازی نکنید.

514
00:50:32,020 --> 00:50:33,020
برای خوابیدن.

515
00:50:33,620 --> 00:50:35,640
یه کم دیگه زود اومدی؟

516
00:50:35,920 --> 00:50:37,020
نه، برای خوابیدن.

517
00:51:25,480 --> 00:51:32,120
بازی‌های باشکوهی که با زمزمه اجرا می‌شدند. وقتی ننه داشت برای شام می‌رفت و ...

518
00:51:32,120 --> 00:51:38,240
چراغ بالای شومینه روشن بود. و وقتی پسر بالاخره آنجا ماند

519
00:51:38,260 --> 00:51:45,200
خرگوش به آرامی زیر منوی کوچک و ولرمش لم داد و

520
00:51:45,200 --> 00:51:50,900
خواب دیدم در حالی که پسرک او را با آغوشش فشار می‌داد.

521
00:52:04,460 --> 00:52:05,580
دنیا مال هنره، بابا.

522
00:52:35,259 --> 00:52:38,980
باید صبر کنی تا لود بشه. اما من باید بازی کنم. نمی‌تونم از دستش بدم.

523
00:52:39,140 --> 00:52:40,660
متاسفم، اما کاری از دستم بر نمی‌آید.

524
00:52:43,480 --> 00:52:44,680
چقدر خوب از آب درآمد!

525
00:52:45,260 --> 00:52:47,920
بهش نگاه کن! این فاز اوله. و حالا، فاز دوم.

526
00:52:48,900 --> 00:52:52,680
فکر کردم قراره فاز... رو شروع کنم. فاز دوم شروع میشه. من جنگ رو بردم.

527
00:52:52,680 --> 00:52:54,020
شست‌ها. باشه، شروع کن.

528
00:52:54,440 --> 00:52:58,500
و بعد قرار است با دختر کوچولویمان، قورباغه کوچولو، صحبت کنیم.

529
00:53:02,040 --> 00:53:03,460
دوباره ملک شروع می‌شود.

530
00:53:04,360 --> 00:53:05,880
از این بازی متنفرم!

531
00:53:06,400 --> 00:53:08,020
اوه، بفهم!

532
00:53:10,080 --> 00:53:11,260
فوق العاده تمیز!

533
00:53:12,260 --> 00:53:13,280
یکی دیگه، یکی دیگه، یکی دیگه!

534
00:53:13,580 --> 00:53:16,860
می‌خوای استراحت کنی؟ من همین الانشم حس می‌کنم دکمه‌هام داغونن! آخریش و تمام! یکی دیگه! باشه،

535
00:53:17,080 --> 00:53:18,080
به اندازه کافی بازی کردی!

536
00:53:18,440 --> 00:53:21,620
بازی؟ ها! اونا فقط دکمه‌ان! این که نیست، داره بازی می‌کنه!

537
00:53:21,900 --> 00:53:24,100
چه فرقی می‌کند؟ مهم این است که واقعاً بازی کنی!

538
00:53:26,340 --> 00:53:29,380
جدی میگی؟ تا حالا گریس رو دیدی که با اسباب بازیش بازی کنه؟

539
00:53:30,540 --> 00:53:32,700
چه مدت با او بودند؟ سه ماه!

540
00:53:33,160 --> 00:53:35,980
ماه؟ همین؟ زیاد بود؟ کم بود.

541
00:53:36,280 --> 00:53:40,420
اوه! اونا بیشترین لذت رو از دست دادن! ما خیلی باحالیم. یه لذت واقعی.

542
00:53:40,720 --> 00:53:42,100
ماجراجویی‌های خیالی.

543
00:53:46,240 --> 00:53:48,060
فقط حواست بهش باشه.

544
00:53:50,020 --> 00:53:52,280
شرط می‌بندم که بازی می‌کنه.

545
00:53:52,580 --> 00:53:53,439
اوه بله؟

546
00:53:53,440 --> 00:53:57,980
ثابت کن. باشه، شلوار هوشمند. این کاریه که می‌خوام انجام بدم.

547
00:54:05,580 --> 00:54:06,580
به اون صورت؟

548
00:54:07,660 --> 00:54:08,660
گرسنه‌ای، درسته؟

549
00:54:39,810 --> 00:54:41,930
لویس قراره واقعاً بازی کنه!

550
00:54:42,770 --> 00:54:44,530
رسیده است!

551
00:54:47,030 --> 00:54:48,270
بانوی من!

552
00:54:50,470 --> 00:54:52,830
بانوی من داونپورت!

553
00:54:53,210 --> 00:54:57,590
اجازه دهید والاحضرت، جامونچینا اول را به شما معرفی کنم!

554
00:55:00,950 --> 00:55:05,570
اعلیحضرت! چقدر لطف کردید که من را به مجلس رقص سلطنتی خود دعوت کردید!

555
00:55:07,590 --> 00:55:08,590
جامونچینا!

556
00:55:14,190 --> 00:55:15,190
از ژامبون.

557
00:55:17,730 --> 00:55:22,110
نمی‌دانستم هنوز اینجا دارمشان.

558
00:55:23,090 --> 00:55:24,330
یک لحظه.

559
00:55:28,990 --> 00:55:31,850
مامور کلایدزدِیل، خواستگارش همین نزدیکی‌هاست.

560
00:55:33,070 --> 00:55:38,530
ما دوباره همدیگر را دیدیم، مامور تنها. او [اسم مامور] را بهداشتی تلفظ می‌کند.

561
00:55:38,530 --> 00:55:42,490
کلایدزدِیل، یا بهتره بگم لیدی داونپورت.

562
00:55:43,450 --> 00:55:45,290
کجاست؟ داری در مورد بمب حرف می‌زنی؟ آره.

563
00:55:45,930 --> 00:55:49,830
خفه شو، ناتی. دیدت بهش خورده؟ هنوز نه. حرف بزن؟ داری از من تقلید می‌کنی؟

564
00:55:51,190 --> 00:55:53,190
مامور، بمب درست همونجاییه که هست.

565
00:55:54,710 --> 00:55:55,810
کجا؟ کجا؟

566
00:55:56,850 --> 00:55:58,350
کجا تا حالا شک کردی؟

567
00:55:58,750 --> 00:55:59,750
مامور کلاین.

568
00:55:59,790 --> 00:56:00,790
بله.

569
00:56:19,950 --> 00:56:20,950
تو، جنین؟

570
00:56:21,590 --> 00:56:22,590
سعی می‌کنم، وودی.

571
00:56:23,050 --> 00:56:24,290
چه اتفاقی برای من افتاده؟

572
00:56:24,850 --> 00:56:29,150
اون؟ آیا کاری با باتری من کردن؟ قراره همینجوری ادامه پیدا کنه تا وقتی که بهمون بگی چی شده

573
00:56:29,150 --> 00:56:30,390
از طرف جسی و تیراندازی به سمت هدف بود.

574
00:56:30,670 --> 00:56:31,670
ساعت چنده؟

575
00:56:32,470 --> 00:56:36,310
اوه نه. این خوب نیست. دخترا همین الانش هم دارن بدون ... تیک تاک لاک پشت بازی می کنن.

576
00:56:36,310 --> 00:56:40,830
بانی. اونا بینشون یکی، دو تا، سه تا جوک دارن. این یه فاجعه‌ست! بازی‌های تو

577
00:56:40,830 --> 00:56:44,470
احمق‌ها مهم نیستند. جسی و تارگت کجا تیراندازی می‌کنند؟ احمق‌ها؟ این جدیه،

578
00:56:44,610 --> 00:56:46,910
کاپیمبارابی. داری بازی رو از دست میدی!

579
00:56:47,430 --> 00:56:49,130
کاپیمبارابی. می‌خوای من دوست داشته باشم؟

580
00:56:49,450 --> 00:56:50,109
من که همین کار رو می‌کنم!

581
00:56:50,110 --> 00:56:54,010
و با دست‌های سوزانت به پلاستیک من دست نزن. من زنگ هشدارم را فعال می‌کنم.

582
00:56:54,290 --> 00:56:57,710
فکر کن حرف نزنی. می‌تونی دوتا از سامی رو بیاری!

583
00:56:58,650 --> 00:57:01,350
نه، نه، اون چیز رو ببر.

584
00:57:01,810 --> 00:57:02,970
نه، نه، نه، نه، نه.

585
00:57:03,230 --> 00:57:08,050
بله، ها. اون؟ وارد تنظیمات می‌شی؟ یه چرخ‌دنده‌ست، سفتش کن. پیداش کردم.

586
00:57:08,330 --> 00:57:10,330
حالا چی؟ زمان استفاده از صفحه نمایش را به صفر کاهش دهید.

587
00:57:10,570 --> 00:57:11,810
حداقل زمان یک ساعت است.

588
00:57:13,230 --> 00:57:14,350
اون؟ دختر اسب؟

589
00:57:14,670 --> 00:57:15,970
کیه؟ دختر اسب سوار.

590
00:57:16,290 --> 00:57:17,430
داره در مورد جسی حرف میزنه.

591
00:57:17,690 --> 00:57:18,690
خب حالا بازش کن.

592
00:57:34,800 --> 00:57:36,120
از پست دختر اسب سوار.

593
00:57:37,180 --> 00:57:38,180
اون؟

594
00:57:38,940 --> 00:57:41,600
باید هرچی تو میگی رو انجام بده.

595
00:57:43,860 --> 00:57:46,500
داره فرار می‌کنه! ولش نکن!

596
00:57:47,400 --> 00:57:48,840
نشریه!

597
00:57:50,380 --> 00:57:52,100
باید اون رو ببینی!

598
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
عکس، بانی.

599
00:58:31,940 --> 00:58:38,160
چرا آنها را در گاراژ گذاشتی؟

600
00:58:38,500 --> 00:58:41,240
چون بانی ازم خواست. یادت هست، درسته؟

601
00:58:41,560 --> 00:58:43,860
نه. فقط بخاطر این بود که لیلیپوت برام پیام فرستاد؟

602
00:58:44,360 --> 00:58:45,360
اونا اونجا نیستن!

603
00:58:45,840 --> 00:58:47,540
او جسی را پیدا کرد و از قبل به هدف شلیک کرد!

604
00:58:47,900 --> 00:58:49,160
امیدوارم حالت خوب باشه!

605
00:58:49,500 --> 00:58:51,200
ملکه در جای امنی است!

606
00:58:51,680 --> 00:58:56,320
تو می‌تونی انجامش بدی، مامور کلاید! یکی از اون‌ها بمب رو خنثی می‌کنه! اما اون کدومه؟

607
00:58:56,440 --> 00:58:58,660
مرد تنها! عزیزم! عزیزم!

608
00:59:43,820 --> 00:59:47,660
فقط اینکه بدون اینکه مسخره‌ات کنم به من میگی کمیسر. اما حالا می‌فهمم. بلز...

609
00:59:47,660 --> 00:59:49,240
دوست عالی برای بانی.

610
00:59:49,460 --> 00:59:51,440
چون بازی کردن باهاش ​​همون حس رو داره.

611
00:59:51,720 --> 00:59:53,380
اینجوری با دخترت بازی میکنی؟

612
00:59:56,780 --> 00:59:59,680
آه! خودشه! آره! پیام چیه؟ بانی هستش!

613
01:00:00,480 --> 01:00:01,580
جوابمو بده! انجامش بده!

614
01:00:02,120 --> 01:00:03,620
جوابمو بده! جوابمو بده!

615
01:00:04,180 --> 01:00:05,180
جوابمو بده!

616
01:00:34,990 --> 01:00:35,828
چی داری مینویسی؟

617
01:00:35,830 --> 01:00:37,050
همین الان اون رو حذف کن.

618
01:00:37,570 --> 01:00:39,690
می‌خواستم از این همه باتری یه چیزی گیر بیارم.

619
01:00:40,970 --> 01:00:42,410
چقدر می‌گویند؟

620
01:00:42,790 --> 01:00:43,790
پینک، با من حرف بزن.

621
01:00:43,830 --> 01:00:45,890
نمی‌شنوم. همهمه و غوغای زیادی وجود دارد.

622
01:00:46,090 --> 01:00:47,490
بهش بگو چطور از شر ما خلاص بشه.

623
01:00:47,990 --> 01:00:49,410
فکر می‌کنی قراره به ما کمک مالی کنن؟

624
01:00:50,390 --> 01:00:51,870
اهدا کن. نه، کارنسیتا، خودت اهدا کن.

625
01:01:07,790 --> 01:01:08,649
همچنین پ.ن.

626
01:01:08,650 --> 01:01:09,529
آروم باش، بانی.

627
01:01:09,530 --> 01:01:12,550
فکر نمی‌کنم تو. گوش کن، تو، تو اینجا بمون. من هم دارم می‌رم.

628
01:01:12,770 --> 01:01:16,110
چون؟ چون فقط تو. چون من تو این زمینه از تو تجربه بیشتری دارم، که

629
01:01:16,110 --> 01:01:17,110
تمام است.

630
01:01:17,350 --> 01:01:18,750
فکر نمی‌کنی من توانایی‌اش را دارم؟

631
01:01:18,970 --> 01:01:22,290
نه، فقط فکر می‌کنم یه کم انجامش بدم بهتره.

632
01:01:24,090 --> 01:01:28,390
تو لیاقت اینو نداری. اوه، تو، عصبانی نشو. و بنابراین او من رو مسئول کرد. به همین دلیله که

633
01:01:28,390 --> 01:01:31,650
تو باید اینجا بمونی تا از اتاق مراقبت کنی. هیچ اتاقی بدون جسی وجود نداره.

634
01:01:56,270 --> 01:01:58,470
چطور شد که دوستانتان به اینجا رسیدند؟ اسباب‌بازی‌هایتان؟

635
01:02:34,890 --> 01:02:36,070
برای همیشه به آن وجوه نگاه کنید.

636
01:02:37,150 --> 01:02:38,230
خودشه!

637
01:02:38,490 --> 01:02:39,490
بانی هستش!

638
01:02:39,630 --> 01:02:41,430
بهش نگاه کن! واقعاً اینجاست!

639
01:02:43,250 --> 01:02:44,990
بانی، بیا بریم اونا رو بگیریم.

640
01:02:50,270 --> 01:02:53,550
داری میری؟ گوش کن، من فقط می‌خواستم...

641
01:02:53,550 --> 01:02:58,990
ممنون،

642
01:03:00,710 --> 01:03:04,980
دوستان. آنها دستگاه‌های بسیار مفیدی بودند. اوه، این کار انجام شد. من آنها را به

643
01:03:04,980 --> 01:03:05,980
زهکشی

644
01:03:06,220 --> 01:03:07,220
خودشه!

645
01:03:09,660 --> 01:03:12,040
سلام. می‌تونم کمکتون کنم؟ سلام.

646
01:03:12,440 --> 01:03:16,960
ببخشید که مزاحمتون شدم، اما این پیام رو از دخترش دریافت کردیم. اون یه چیزی پیدا کرده بود

647
01:03:16,960 --> 01:03:18,180
اسباب‌بازی‌های دخترم

648
01:03:18,660 --> 01:03:19,658
آیا آنها آنجا هستند؟

649
01:03:19,660 --> 01:03:21,240
باشه. میرم بهش زنگ میزنم.

650
01:03:21,540 --> 01:03:22,620
بلیز! دختر؟

651
01:03:22,820 --> 01:03:27,760
آره؟ می‌تونی عروسک‌هایی که پیدا کردی رو بیاری؟ صاحبشون اینجاست. باشه.

652
01:03:28,140 --> 01:03:29,140
نشان ما.

653
01:03:42,570 --> 01:03:44,650
این... این بانی هست.

654
01:03:45,130 --> 01:03:46,130
سلام، بانی.

655
01:03:46,330 --> 01:03:48,390
سلام. اسباب‌بازی‌ها مال شما هستند؟

656
01:03:55,030 --> 01:04:00,570
من با اسباب‌بازی‌های خسته‌کننده بازی نمی‌کنم. مسئله این است که آنها عتیقه هستند.

657
01:04:03,050 --> 01:04:04,690
بله، کمی قدیمی هستند.

658
01:04:05,650 --> 01:04:07,510
فکر کنم حتماً یه چیزی تو مایه‌های ارزششونه، درسته؟

659
01:04:20,220 --> 01:04:21,980
بانی، دیگه نمیخوایشون؟

660
01:04:28,080 --> 01:04:30,520
مطمئنی؟ بانی، بانی.

661
01:04:31,640 --> 01:04:33,320
نمی‌دانم چه اتفاقی برایش می‌افتد.

662
01:04:33,600 --> 01:04:35,780
ببخشید که مزاحم شدم. این مزاحمت نیست.

663
01:04:49,520 --> 01:04:50,499
چی شد که این اتفاق افتاد؟

664
01:04:50,500 --> 01:04:51,880
چرا این کار رو کردی، بانی؟

665
01:04:52,820 --> 01:04:54,200
باشه، فکر کنم داریم میریم.

666
01:05:33,820 --> 01:05:34,820
کمیسر؟ جسی؟

667
01:05:35,560 --> 01:05:39,220
حالت خوبه؟ چی شد؟ جسی، استعفا دادی.

668
01:05:39,480 --> 01:05:40,540
همه به خاطر اوست!

669
01:05:40,920 --> 01:05:46,060
بچه‌ها الان سریع‌تر بزرگ می‌شوند و از دستگاه‌های زیادی استفاده می‌کنند! آنها ما را دزدیدند

670
01:05:46,060 --> 01:05:47,060
زمان ما!

671
01:05:47,120 --> 01:05:48,200
می‌خواستم یه تغییری ایجاد کنم!

672
01:05:48,620 --> 01:05:49,920
باید یه تغییری ایجاد می‌کردم!

673
01:05:50,340 --> 01:05:51,380
و خرابش کردند!

674
01:05:52,860 --> 01:05:53,860
لعنت!

675
01:05:53,900 --> 01:05:57,160
منو ببخش! تو آسیب دیدی! تو شکستی! من خوبم. من خوبم.

676
01:05:57,840 --> 01:06:00,360
برای اینکه مثل یه دستمال عمل کنی، محکم ضربه میزنی، بک.

677
01:06:01,120 --> 01:06:02,120
دختر خوشگل؟

678
01:06:17,160 --> 01:06:18,078
کمیسر؟

679
01:06:18,080 --> 01:06:21,100
منو ببخش، ناقلا. مشکل از تو نیست.

680
01:06:21,500 --> 01:06:24,000
تنها کسی که فایده نداره منم.

681
01:06:31,380 --> 01:06:37,840
عمو وایت!

682
01:06:40,360 --> 01:06:42,940
بیچاره جسی. باید یه راهی برای ورود پیدا کنی.

683
01:06:44,200 --> 01:06:45,200
شما!

684
01:06:47,310 --> 01:06:48,370
باید قبلش در موردش حرف بزنیم!

685
01:06:53,250 --> 01:06:55,230
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

686
01:06:55,490 --> 01:06:58,170
اسمت رو بگو! و هدفت رو! آروم باش!

687
01:06:58,570 --> 01:06:59,570
او را ببر!

688
01:07:00,970 --> 01:07:03,810
من کجا هستم؟ چرا اینجا هستم؟

689
01:07:04,310 --> 01:07:05,470
کیف من!

690
01:07:06,250 --> 01:07:07,410
ساکت باش، قاتل!

691
01:07:07,970 --> 01:07:11,830
قاتل؟ نه، من... نیستم. تو؟

692
01:07:13,040 --> 01:07:14,040
از کجا میدونی ما کی هستیم؟

693
01:07:14,220 --> 01:07:15,220
کی تو رو فرستاده؟

694
01:07:15,440 --> 01:07:17,000
اوه نه، دوباره. اون؟

695
01:07:17,740 --> 01:07:18,740
صحبت می‌کند!

696
01:07:20,840 --> 01:07:22,900
در مورد چی حرف می‌زنی؟ من قراره چی بدونم؟ تو یه غلاف اسلحه کمری می‌پوشی.

697
01:07:23,380 --> 01:07:28,040
بیرون قلعه رهبر ما قرار داشت. تو مامور اس. هستی.

698
01:07:28,040 --> 01:07:31,580
نه! هی! هیچ‌کدام! من حتی نمی‌دانم رهبرشان کیست! دروغ!

699
01:07:32,320 --> 01:07:35,780
می‌خوای به دختر مو قرمز با نماد فرمان آسیب بزنی؟

700
01:07:35,900 --> 01:07:36,879
بله.

701
01:07:36,880 --> 01:07:37,880
صبر کن!

702
01:07:38,300 --> 01:07:40,720
او مأمور S.O.R.G نیست.

703
01:07:41,320 --> 01:07:42,960
و پدربزرگ کیست؟

704
01:07:43,400 --> 01:07:48,680
چرا همه اینو میگن؟ من که اینقدر پیرمرد نیستم! این بابابزرگ اسباب بازیه.

705
01:07:49,420 --> 01:07:50,800
اسباب‌بازی؟

706
01:07:51,140 --> 01:07:53,960
بله، ما همه اسباب‌بازی هستیم.

707
01:07:55,100 --> 01:07:58,960
ماموریت ما در این سیاره شاد کردن یک کودک است.

708
01:07:59,560 --> 01:08:00,560
بازی کن!

709
01:08:00,920 --> 01:08:01,920
بازی کن!

710
01:08:02,560 --> 01:08:03,840
می‌توانید از آنها بیشتر بپرسید!

711
01:08:05,620 --> 01:08:06,980
احساساتت را جستجو کن!

712
01:08:07,480 --> 01:08:09,020
همه می‌دانند که حقیقت دارد!

713
01:08:11,560 --> 01:08:16,660
و آن که موهای قرمز دارد، رهبر اسباب‌بازی‌هاست. اسمش کمیسر است.

714
01:08:16,660 --> 01:08:22,520
جسی. و ایستگاه پلیس داخل قلعه به دام افتاده است. شما باید

715
01:08:22,520 --> 01:08:26,200
و او را به همراه اسب وفادارش نجات بده. چرا همه اینها را می‌دانی؟

716
01:08:26,460 --> 01:08:29,120
چون من وکیل مدافع شما هستم.

717
01:08:30,600 --> 01:08:31,600
بنابراین،

718
01:08:32,880 --> 01:08:35,279
آیا آن پدربزرگ اسباب‌بازی است؟

719
01:08:36,380 --> 01:08:37,380
اوه،

720
01:08:37,720 --> 01:08:40,160
بله، او. او دستیار من است. او را باز کنید.

721
01:08:40,590 --> 01:08:45,090
و ضمناً، در کمال تعجب، فِر پدر ماست. نه!

722
01:08:45,510 --> 01:08:46,510
بله.

723
01:08:54,750 --> 01:08:56,590
عشق، به چی فکر می‌کنی؟

724
01:08:56,950 --> 01:08:59,710
نمی‌دونم، امیدوارم حال اون دختر خوب باشه.

725
01:09:02,490 --> 01:09:06,170
آرام. خانم‌ها، کسی گرسنه است؟

726
01:09:25,220 --> 01:09:27,340
هی! میکروچیپ هم همینطور!

727
01:09:29,600 --> 01:09:34,040
وای! همه سیگنال فوق‌العاده‌ای دریافت می‌کنم! همه میله‌های بارم رو هم دارم! همچنین

728
01:09:34,040 --> 01:09:37,240
من میتونم کیلومتر شمار نقشه برداری کنم! اونا اکسس پوینت خودشون رو دارن!

729
01:09:38,520 --> 01:09:41,120
اوه نه! آنها مال شما هستند! آنها از ما هستند!

730
01:09:41,540 --> 01:09:42,540
چقدر دیوانه‌وار!

731
01:09:42,779 --> 01:09:46,000
هی، این یکی کار نمی‌کنه! جسی رو کجا قایم کردی، ماشین؟

732
01:09:46,359 --> 01:09:47,318
هی، هی!

733
01:09:47,319 --> 01:09:50,180
آروم باش! ما دوستای جسی هستیم! و من یه مرد دارم!

734
01:09:50,580 --> 01:09:51,580
مارتی پن!

735
01:09:52,020 --> 01:09:54,460
مربی بهداشت! او شما را تمیز می‌کند...!

736
01:09:56,560 --> 01:09:59,560
این وظیفه قسم خورده من به عنوان یک دولت نگهبان است. آه، آن مرد مرا صدا زد.

737
01:09:59,780 --> 01:10:04,500
برو. اینجا همه ما دوستان جسی هستیم. میشه به ما بگی کجاست؟ او به

738
01:10:04,500 --> 01:10:08,560
تپه‌ی شیب‌دار، آن طرف مزرعه. ما نمی‌توانیم آنجا راه برویم.

739
01:10:08,740 --> 01:10:09,740
خب، اینجاست.

740
01:10:31,150 --> 01:10:32,230
با دوستانت.

741
01:10:37,770 --> 01:10:38,770
به من یاد بده.

742
01:10:39,790 --> 01:10:43,110
تو هیچ کار اشتباهی نکردی. بهت قول میدم.

743
01:10:51,850 --> 01:10:53,070
اوه، دخترم.

744
01:10:53,290 --> 01:10:56,910
می‌دونی که همیشه می‌تونی با من و با بابا صحبت کنی.

745
01:10:57,210 --> 01:10:58,630
از هر چه که باشد.

746
01:10:59,760 --> 01:11:01,080
چون ما دوستت داریم، کانی.

747
01:11:01,980 --> 01:11:06,360
خیلی زیاد. من مطلقاً هیچ چیز را با تو عوض نمی‌کنم.

748
01:11:06,700 --> 01:11:10,740
و یک دوست واقعی هم همین حس را دارد. تو اینطور فکر نمی‌کنی؟

749
01:11:12,140 --> 01:11:14,480
باید یه مدت از اون چت کردنت بگذری.

750
01:11:14,820 --> 01:11:17,380
باشه؟ بریم بستنی بخوریم.

751
01:11:43,339 --> 01:11:45,320
بانی، چیپس شکلاتی وجود نداره.

752
01:11:45,520 --> 01:11:46,540
یه طعم دیگه انتخاب کن.

753
01:12:11,790 --> 01:12:12,950
منو ببخش مامان.

754
01:12:42,519 --> 01:12:44,420
ای اسبِ لوس!

755
01:12:46,580 --> 01:12:51,380
برو با بلیز، سایرس وایت، زندگی کن. اونجا حالت بهتر میشه.

756
01:12:53,600 --> 01:12:54,720
جدی میگم!

757
01:12:55,040 --> 01:12:56,780
می‌دانم که او از تو به خوبی مراقبت خواهد کرد.

758
01:12:57,060 --> 01:12:58,720
و او اسب‌های دیگری هم دارد.

759
01:13:02,960 --> 01:13:03,960
برو گمشو، نه!

760
01:13:04,180 --> 01:13:06,080
من با تو نمیام!

761
01:13:09,680 --> 01:13:15,680
نمی‌تونم دوباره عاشقش بشم. نمی‌تونم فقط برای اینکه تموم بشه، بچه‌ی دیگه‌ای رو دوست داشته باشم.

762
01:13:15,680 --> 01:13:16,680
فراموش کردن من

763
01:13:18,120 --> 01:13:21,460
دیگه طاقت نداشتم.

764
01:13:43,880 --> 01:13:44,880
من چه می‌دانم؟

765
01:14:33,849 --> 01:14:39,750
این منطقی نیست. او این چیزها را نمی‌خواست. تا آن موقع...

766
01:14:39,750 --> 01:14:44,830
من قبلاً یک بزرگسال بودم.

767
01:14:55,270 --> 01:14:59,510
امیلی اسم دخترش را گذاشت.

768
01:15:13,710 --> 01:15:15,830
باورتان می‌شود؟

769
01:15:39,340 --> 01:15:42,040
جسی؟ به هدف بزن! هی! چیزی که پیدا کردم!

770
01:15:42,300 --> 01:15:43,300
مودی؟

771
01:15:44,120 --> 01:15:45,400
پاول! جسی!

772
01:15:46,980 --> 01:15:49,900
حالت خوبه؟ اون؟ اونا اینجا چیکار می کنن؟

773
01:15:50,180 --> 01:15:51,340
ما اومدیم دنبالت، جسی.

774
01:15:51,620 --> 01:15:52,620
برای من؟

775
01:15:52,820 --> 01:15:54,000
همه ما.

776
01:16:02,920 --> 01:16:05,180
جسی! حالت چطوره، کمیسر؟

777
01:16:05,860 --> 01:16:07,100
ما پایگاه‌های زیادی داریم!

778
01:16:07,550 --> 01:16:09,550
حدود ۵۰ تا، اما من فقط ۲۰ تاش رو می‌دونم.

779
01:16:12,070 --> 01:16:13,070
فرمان ستاره.

780
01:16:13,470 --> 01:16:16,470
فرمان ستاره. فرمان ستاره. فرمان ستاره. فرمان ستاره.

781
01:16:16,910 --> 01:16:18,110
فرمان ستاره. فرمان ستاره.

782
01:16:18,310 --> 01:16:19,470
باشه، باشه.

783
01:16:19,950 --> 01:16:21,890
آروم باش. بذار نفس بکشه.

784
01:16:22,390 --> 01:16:23,510
داری میری؟ بله.

785
01:16:23,790 --> 01:16:26,510
او داشت با من صحبت می‌کرد. فقط با من.

786
01:16:26,970 --> 01:16:29,370
ما دیدیم که بانی تو رو لو داد. جدی؟

787
01:16:29,610 --> 01:16:32,470
من هنوز نمی‌فهمم. تو بی‌فایده نیستی، کمیسر.

788
01:16:32,770 --> 01:16:33,770
ما شما را دوست داریم.

789
01:16:42,540 --> 01:16:43,580
دایان، من خوبم.

790
01:16:44,060 --> 01:16:46,960
بانی داره پیر میشه.

791
01:16:47,740 --> 01:16:52,880
و این به ما بستگی ندارد که تصمیم بگیریم چگونه و چه زمانی این اتفاق خواهد افتاد. بازار.

792
01:16:54,360 --> 01:16:59,600
مهم این است که ما در مواقع ضروری آنجا بودیم و به او کمک کردیم.

793
01:17:06,060 --> 01:17:08,700
و دوست دارم فکر کنم که ما این کار را کردیم.

794
01:17:09,930 --> 01:17:11,950
و به همین دلیله که ما خیلی افتخار می‌کنیم، جید.

795
01:17:14,130 --> 01:17:15,370
ببخشید، ناخواسته بود.

796
01:17:16,610 --> 01:17:19,550
چقدر ناراحت کننده بود که او نتوانست با بلیز ارتباط برقرار کند.

797
01:17:20,890 --> 01:17:21,890
صبر کن!

798
01:17:22,290 --> 01:17:24,150
ارتباط برقرار کنید! هنوز دیر نشده!

799
01:17:24,410 --> 01:17:27,070
لیلی پاز می‌تونه اونا رو به هم ربط بده! لیلی پیس!

800
01:17:35,510 --> 01:17:37,130
بیا، این یه پیام جدیده!

801
01:17:37,410 --> 01:17:39,090
جسی، منو ببخش.

802
01:17:39,500 --> 01:17:41,740
اونا دوستای مناسبی نبودن. من به بانی آسیب زدم.

803
01:17:42,000 --> 01:17:42,858
به بانی.

804
01:17:42,860 --> 01:17:43,860
باهوش، جواب رو بفرست.

805
01:17:44,120 --> 01:17:45,180
شما می‌توانید آن را درست کنید.

806
01:17:50,660 --> 01:17:51,800
می‌گوید، نمی‌توانم.

807
01:17:52,040 --> 01:17:56,180
خودم را دور انداختم. آن؟ در کامیون اهدای کمک. برای سبیل‌های

808
01:17:56,180 --> 01:17:58,400
گربه، حالا تصمیم می‌گیری این کار را انجام دهی.

809
01:17:58,800 --> 01:18:01,440
ما باید بریم دنبالش. اون؟ اما چطوری؟

810
01:18:01,680 --> 01:18:04,560
ناقلا، به لیلی بگو از جایی که هست عکس بفرسته.

811
01:18:06,639 --> 01:18:10,300
عالیه! تابلوی تار رو بردار! حالا کی از تکنولوژی سر در میاره!

812
01:18:11,120 --> 01:18:12,119
خیابان مارتین!

813
01:18:12,120 --> 01:18:15,700
اطلس! میشه ما رو به سمت کامیون راهنمایی کنی؟ آره، من راه رو نشونت دادم، دختر گاوچران! بگو

814
01:18:15,700 --> 01:18:18,860
لیلی عکس‌های بیشتری از جایی که هست بفرسته! بریم دنبالش!

815
01:18:19,140 --> 01:18:20,140
بله، کمیسر!

816
01:18:20,920 --> 01:18:23,460
جسی! هر وقت تونستی، یه چیزی هست که باید از من بپرسی.

817
01:18:23,900 --> 01:18:27,640
از شما بپرسم؟ هرچی شما بگید، یه همچین چیزی. میشه در این مورد کمکم کنید؟ بله، کمیسر!

818
01:18:56,140 --> 01:18:59,760
پنج بلوک به سمت جنوب و دو بلوک به سمت شرق. شاید قبل از اینکه راه را برویم، به آن برسیم.

819
01:18:59,760 --> 01:19:00,760
بزرگراه. ماشین!

820
01:19:04,760 --> 01:19:05,760
رایگان!

821
01:19:06,500 --> 01:19:07,940
از کنار یک پمپ بنزین رد شد.

822
01:19:08,380 --> 01:19:09,860
یه گاز از گلوم رد شد. جوک محلی.

823
01:19:10,360 --> 01:19:11,640
تقریباً یک راه میانبر وجود دارد.

824
01:19:11,860 --> 01:19:13,120
خیابان بعدی سمت راست.

825
01:19:17,100 --> 01:19:19,080
خونه است!

826
01:19:19,360 --> 01:19:20,680
به من می‌گوید که اینجا یک خیابان وجود دارد.

827
01:19:20,900 --> 01:19:24,420
شاید پنج سال پیش یکی بود. نقشه قدیمیه. محاسبه مجدد. وقت نیست.

828
01:19:24,520 --> 01:19:25,520
عبور کنیم.

829
01:19:25,920 --> 01:19:26,920
سلام؟

830
01:20:29,530 --> 01:20:30,429
احساساتی بودن، لیلی.

831
01:20:30,430 --> 01:20:32,190
بانی به تو نیاز داره که یه دوست باشی.

832
01:20:32,410 --> 01:20:33,129
من؟

833
01:20:33,130 --> 01:20:37,330
اما... من در مورد کارا، چلسی، هایدی اشتباه محاسباتی کردم.

834
01:20:37,870 --> 01:20:39,430
حق با تو بود. بانی فرق داره.

835
01:20:39,770 --> 01:20:40,770
او لیاقتش بهتر از این است.

836
01:20:41,010 --> 01:20:44,630
لیلی؟ تو نمی‌دونستی اون دخترا برای بانی مضرن. نه!

837
01:21:08,360 --> 01:21:09,360
ما مات و مبهوت مانده‌ایم!

838
01:23:07,660 --> 01:23:08,920
تو دوست پسرمی یا یه همچین چیزی.

839
01:23:59,810 --> 01:24:00,810
هیچی!

840
01:24:02,210 --> 01:24:03,210
اون؟ هیچی؟

841
01:24:03,410 --> 01:24:05,990
چقدر آسان! جسی از قبل کار سخت را انجام داده بود.

842
01:24:06,270 --> 01:24:07,270
جسیکای معمولی.

843
01:24:07,430 --> 01:24:10,290
تنها چیزی که کم داره ارسال پیامه.

844
01:24:52,390 --> 01:24:53,390
تو ماشین پیدات کردم.

845
01:24:54,610 --> 01:24:56,470
نگران نباش، چت رو غیرفعال کن.

846
01:25:13,310 --> 01:25:15,450
بانی، دم در دارن دنبالت میگردن.

847
01:25:17,830 --> 01:25:19,290
سلام، بانی.

848
01:25:19,770 --> 01:25:21,170
عروسک‌هایت را آوردم.

849
01:25:23,089 --> 01:25:25,630
بانی، حداقل یه سلامی بکن. باشه.

850
01:25:34,310 --> 01:25:35,310
سلام.

851
01:25:36,390 --> 01:25:37,390
سلام.

852
01:25:45,430 --> 01:25:48,470
ببخشید، من با تو بازی نمی‌کنم. دیروز کمی با او بازی کردم.

853
01:25:49,230 --> 01:25:52,230
خیلی بامزه است وقتی می‌گوید، من از هیچ‌کس نمی‌ترسم.

854
01:25:59,409 --> 01:26:01,770
این خیلی عجیب بود.

855
01:26:04,650 --> 01:26:05,930
ببخشید که مزاحم شدم.

856
01:26:10,250 --> 01:26:13,150
نذار بره! نذار بره!

857
01:26:45,370 --> 01:26:47,010
مشترک شوید

858
01:26:47,010 --> 01:26:52,690
کانال!

859
01:27:43,310 --> 01:27:44,410
از پسرم خوب مراقبت کن.

860
01:27:50,090 --> 01:27:56,210
دوستان، ما امروز گرد هم آمده‌ایم تا شاهد شگفت‌انگیزترین اتحاد باشیم.

861
01:27:56,210 --> 01:28:00,230
کمیسر جسی و پوستولومئو مک‌لئود.

862
01:28:09,840 --> 01:28:14,820
میتونی اون حلقه رو توی انگشت کوچیکترش بکنی و اسمشو تلفظ کنی

863
01:28:14,820 --> 01:28:15,820
آرا

864
01:28:16,700 --> 01:28:22,860
آیا این حلقه را به عنوان وعده قطعی من برای تفریح ​​و بازی قبول می‌کنی؟

865
01:28:22,860 --> 01:28:25,780
با هم و همه اینها برای بقیه عمرم؟

866
01:28:26,380 --> 01:28:27,840
حتی بدی‌ها؟

867
01:28:28,480 --> 01:28:29,480
قبول دارم!

868
01:28:30,420 --> 01:28:32,300
حلقه ازدواجمو دیدی؟

869
01:28:45,360 --> 01:28:46,219
آوسا هر دو.

870
01:28:46,220 --> 01:28:48,540
نگران نباش، من کلی عکس برای مارتا و گروه گرفتم.

871
01:28:48,780 --> 01:28:51,280
این خیلی لطف داری لیلی.

872
01:28:54,340 --> 01:28:55,880
آفرین، کمیسر.

873
01:28:56,800 --> 01:28:58,320
میشه بهم بگی جسیکا.

874
01:28:59,180 --> 01:29:00,620
باشه، جسیکا، انجامش میدم.

875
01:29:01,600 --> 01:29:03,580
می‌دانستی؟ نه نه. باشه.

876
01:29:05,240 --> 01:29:09,860
هی، هر وقت تونستی، میشه اونی که حلقه رو دستش کرده بهم معرفی کنی؟

877
01:29:11,660 --> 01:29:12,660
اینجاست که می‌آید!

878
01:29:14,140 --> 01:29:15,140
بپوشش!

879
01:29:21,640 --> 01:29:24,440
آیا من را به عنوان همسر فوق‌العاده باحال خود قبول می‌کنی؟ آیا به من سفارش می‌دهی؟

880
01:29:24,640 --> 01:29:29,180
من قبول می‌کنم! و تو هم من رو به عنوان شوهر خوش‌تیپ نگهبان فضایی‌ات قبول می‌کنی؟

881
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
قبول دارم!

882
01:29:34,300 --> 01:29:36,640
پس من آنها را اعلام می‌کنم!

883
01:29:59,470 --> 01:30:00,470
این مال اون موقع بود!

884
01:30:00,630 --> 01:30:02,250
و حالا، حالا است!

885
01:30:04,250 --> 01:30:07,330
وکلای من، شما این را خواهید شنید! این یک دلال است!

886
01:30:08,270 --> 01:30:10,530
تبریک می‌گویم! تو یه جورایی فوق‌العاده‌ای!

887
01:30:11,430 --> 01:30:12,610
اگه کمک میکردی چی؟

888
01:30:12,850 --> 01:30:14,790
بله، ما فقط از راهنمای جسی پیروی کردیم.

889
01:30:15,010 --> 01:30:18,670
وودی، می‌خوای بغلش کنی؟ من رانندگی می‌کنم.

890
01:30:27,110 --> 01:30:28,170
آنها تابناک هستند!

891
01:30:31,880 --> 01:30:33,280
بچه ها نظرتون در مورد دامن چیه؟

892
01:31:02,090 --> 01:31:06,990
* ادامه دارد *

893
01:31:07,990 --> 01:34:09,090
FilmYar