﻿WEBVTT

00:00:04.000 --> 00:00:22.417
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

00:00:24.625 --> 00:00:28.417
در سال ۱۵۸۶، شهر سانتو دومینگو توسط دزد دریایی فرانسیس دریک ویران شد،

00:00:28.500 --> 00:00:31.833
تحت فرمان ملکه الیزابت اول، تلاش می‌کردند تا قلمرو اسپانیا را تضعیف کنند.

00:00:32.333 --> 00:00:35.792
با این حال، اخراج یک موضوع شخصی برای دزد دریایی بود:

00:00:35.875 --> 00:00:38.667
برای پیدا کردن گرانبهاترین گنج کریستف کلمب.

00:00:42.292 --> 00:00:46.042
رودخانه آمازون

00:01:43.500 --> 00:01:44.917
تکان نخور.

00:01:46.917 --> 00:01:48.333
پا روی آن نگذار.

00:01:55.167 --> 00:01:56.792
این یک مین ضد تانک است.

00:01:57.917 --> 00:02:00.000
آلمانی. جنگ جهانی دوم.

00:02:03.375 --> 00:02:05.750
می‌دونی یعنی چی؟

00:02:08.542 --> 00:02:10.208
بیا، بریم.

00:02:50.750 --> 00:02:52.083
دوما

00:02:55.333 --> 00:02:56.625
پشت را بررسی کنید.

00:03:35.125 --> 00:03:36.292
و این؟

00:03:46.625 --> 00:03:48.250
این دفتر خاطرات است.

00:03:50.000 --> 00:03:52.083
دفتر خاطرات ماریا دِ تولدو.

00:03:55.917 --> 00:03:59.875
تصور کنید تمام طلای دنیا در یک جا جمع شده باشد.

00:04:09.583 --> 00:04:11.750
-اونا دنبالمون اومدن. -ها؟

00:04:11.833 --> 00:04:13.167
اونا دنبالمون اومدن، رفیق! فرار کن!

00:04:13.250 --> 00:04:14.708
دنبالمان کردند!

00:04:16.375 --> 00:04:18.167
فرار کن، کلمنته!

00:04:35.583 --> 00:04:37.000
بریم، کلمنته.

00:04:37.083 --> 00:04:38.375
بیا بریم.

00:04:53.583 --> 00:04:54.708
کلمنته!

00:04:58.250 --> 00:05:00.000
بیا، کلمنته، بیا بریم!

00:05:35.500 --> 00:05:40.292
شکارچیان گنج

00:05:40.667 --> 00:05:44.083
شهر لیما

00:07:53.917 --> 00:07:57.042
درخواست حضور نظافتچی در راهروی ۱۵ شده است.

00:08:05.167 --> 00:08:06.375
مرد جوان.

00:08:06.792 --> 00:08:07.958
خانم؟

00:08:10.875 --> 00:08:14.208
میشه یه قوطی از اون عدس‌ها رو بهم بدی؟

00:08:14.292 --> 00:08:15.708
مطمئناً، مطمئناً.

00:08:16.208 --> 00:08:17.958
حالا، خانم...

00:08:18.042 --> 00:08:23.542
اینها بهتر هستند زیرا به دلیل شیشه‌ای بودن، بی‌اثر می‌شوند.

00:08:23.625 --> 00:08:25.625
و محصول تبدیل می‌شود به...

00:08:29.042 --> 00:08:30.792
کی ازت پرسید احمق؟

00:08:30.875 --> 00:08:33.542
امروز غذاهای ویژه‌ای برای گوشت و ماهی داریم .

00:08:33.625 --> 00:08:35.792
زیرا شادی شما شادی ماست.

00:08:36.292 --> 00:08:38.250
دوما. همه چی روبراهه؟

00:08:39.625 --> 00:08:40.875
بله، همه چیز خوب است.

00:08:41.083 --> 00:08:42.417
این چیه؟

00:08:43.125 --> 00:08:44.917
انداختمش، دون آلفونسو.

00:08:45.833 --> 00:08:47.292
انداختیش پایین...

00:08:47.792 --> 00:08:50.542
هی، قطار دو بار در طول عمر حرکت نمی‌کند.

00:08:51.167 --> 00:08:52.833
متوجه این استعاره شدید؟

00:08:54.250 --> 00:08:56.708
تو این شانس رو داری که یه آدم خوب بشی.

00:08:56.792 --> 00:08:58.750
یک مرد برجسته.

00:08:59.458 --> 00:09:02.417
من هم یه زمانی مثل تو بودم، شیشه‌ها و کشوها رو مرتب می‌کردم.

00:09:03.042 --> 00:09:04.375
من همیشه بهت چی میگم؟ بیا ببینیم چی میشه.

00:09:05.167 --> 00:09:06.625
«شادی شما، شادی ماست».

00:09:06.792 --> 00:09:08.833
پس لبخند بزن، احمق.

00:09:09.000 --> 00:09:10.417
و تمیز کردن اینجا رو تموم کن.

00:09:41.500 --> 00:09:45.708
جمهوری دومینیکن از کشف یک دفتر خاطرات خبر داد

00:09:45.792 --> 00:09:48.250
متعلق به مری از تولدو

00:09:54.333 --> 00:09:55.708
فکر می‌کنی کجا داری میری، احمق؟

00:09:56.458 --> 00:09:57.875
هی، برگرد سر کارت.

00:10:15.708 --> 00:10:16.833
مونا

00:10:17.167 --> 00:10:18.375
مونا، بهت نیاز دارم.

00:10:18.625 --> 00:10:20.500
به زودی مختصات رو برات می‌فرستم. باشه؟

00:10:20.792 --> 00:10:22.375
تمام شد. خداحافظ. خداحافظ.

00:10:32.583 --> 00:10:34.208
جمهوری دومینیکن، بناهای تاریخی

00:11:21.125 --> 00:11:22.750
می‌دونی چه احساسی دارم؟ انگار...

00:11:23.167 --> 00:11:24.625
مثل زنگ زدگی.

00:11:25.417 --> 00:11:26.625
اگه منظورم رو متوجه شده باشی؟

00:11:26.750 --> 00:11:28.458
چی شده؟ ترسیدی؟

00:11:29.167 --> 00:11:31.000
-چی؟ -گفتم، ترسیدی؟

00:11:31.667 --> 00:11:33.708
کی تا حالا ترسیده‌ام؟ چطور ممکن است بترسم؟

00:11:34.167 --> 00:11:36.333
-می‌خوای بهت یادآوری کنم؟ -نه، همین‌جا بسه.

00:11:37.875 --> 00:11:39.000
خب...

00:11:39.583 --> 00:11:41.000
به نفع ماست.

00:11:41.083 --> 00:11:42.708
آن دوران، دوران پیچیده‌ای بود.

00:11:42.792 --> 00:11:44.333
این‌ها دوران پیچیده‌ای هستند.

00:11:48.583 --> 00:11:51.125
به سلامتی کلمنته.

00:11:52.917 --> 00:11:54.333
به سلامتی. به سلامتی کلمنته.

00:12:01.583 --> 00:12:03.583
داریم از کنار گودال مردگان رد میشیم.

00:12:05.000 --> 00:12:06.458
هی، کی داره هواپیما رو میچرخونه؟

00:12:14.500 --> 00:12:17.458
هی، داروین. تو نبودی که هواپیما رو هدایت می‌کردی؟

00:12:18.500 --> 00:12:19.750
اینجا چیکار میکنی؟

00:12:24.375 --> 00:12:25.542
صبر کن.

00:12:34.208 --> 00:12:36.083
چرا اینطوری نگاهم می‌کنی؟

00:12:36.167 --> 00:12:37.667
من نمی‌ترسم. فقط برای احتیاط.

00:13:03.917 --> 00:13:06.000
گرینگو، باید مراقب خودت باشی. باشه؟

00:13:06.750 --> 00:13:09.708
چون اینجا، اگه در حال دویدن نباشی، داری پرواز می‌کنی.

00:13:10.750 --> 00:13:13.208
و این به زمان کلمب برمی‌گردد، می‌فهمی؟

00:13:13.667 --> 00:13:19.208
توی اون کشتی فقط دزد، بیمار و مجرم بودن.

00:13:19.583 --> 00:13:20.583
هی کامیلا!

00:13:20.667 --> 00:13:22.250
-حالت چطوره؟ -خوبی؟ تو خوبی؟

00:13:22.333 --> 00:13:23.792
دانیال چطوره؟

00:13:23.875 --> 00:13:26.667
من آنقدر به آن مغازه بدهکارم که مسخره است.

00:13:27.500 --> 00:13:30.125
اما... باید تلاش کنی. من یه کار کوچیک داشتم...

00:13:30.750 --> 00:13:32.292
... یه جورایی مثل یه طرح هرمی.

00:13:32.375 --> 00:13:33.708
فکر کردم دارم میکشمش...

00:13:34.417 --> 00:13:36.167
فکر کنم اینجاست.

00:13:37.125 --> 00:13:38.292
بله، اینجا.

00:13:39.958 --> 00:13:41.167
متشکرم، آقا.

00:13:43.583 --> 00:13:44.833
روز خوبی داشته باشید.

00:14:43.208 --> 00:14:44.625
رئیس من، داری تمیزکاری می‌کنی؟

00:14:46.208 --> 00:14:47.083
متاسفم؟

00:14:47.167 --> 00:14:49.000
-می‌خوای چکمه‌ها رو تمیز کنی؟ -نه، ممنون.

00:14:49.083 --> 00:14:50.750
بیا، رئیس من. اون چکمه‌ها نیاز به تمیز کردن دارن.

00:14:50.833 --> 00:14:52.292
بیا، بیا اینجا.

00:14:52.375 --> 00:14:54.583
بیا، بیا، بیا، اینجا بشین.

00:14:58.708 --> 00:15:00.333
با اطمینان خاطر، اینجا را نگاه کنید.

00:15:16.333 --> 00:15:17.583
از کجا می‌آیی؟

00:15:18.583 --> 00:15:20.375
اهل پرو. می‌دانی؟

00:15:21.000 --> 00:15:22.667
نه، فقط از طریق گوش.

00:15:22.833 --> 00:15:25.417
از راه گوش چطور؟ صدای کندور رو شنیدی؟ چطوره؟

00:15:25.500 --> 00:15:28.042
نه یک کندور. اما شنیده‌ام که جادوی زیادی آنجا وجود دارد.

00:15:31.333 --> 00:15:32.500
به جادو اعتقاد داری؟

00:15:33.875 --> 00:15:35.083
من فقط به چیزی که می‌بینم ایمان دارم.

00:15:35.167 --> 00:15:36.500
خب، این را بررسی کنید.

00:15:37.833 --> 00:15:39.042
داری میبینیش؟

00:15:39.125 --> 00:15:40.500
نگاهی بیندازید.

00:15:40.917 --> 00:15:42.208
فوت کردن.

00:15:44.958 --> 00:15:47.042
آروم باش، یه کم عصبی به نظر میای.

00:15:47.125 --> 00:15:52.750
اگه بهت بگم می‌تونم این توپ رو دو برابر کنم، حرفمو باور می‌کنی؟

00:15:53.458 --> 00:15:54.667
دستت را به من بده.

00:15:54.750 --> 00:15:56.667
ببندش. فشارش بده. باشه.

00:15:57.000 --> 00:15:59.792
حالا ازت می‌خوام که ایمان داشته باشی. درست مثل عیسی که ایمان داشت. باشه؟

00:15:59.875 --> 00:16:02.333
وقتی تا سه می‌شمارم، این دست کوچولو همینجا،

00:16:02.417 --> 00:16:04.375
که یه توپ کوچولو توش بود، قراره تکثیر بشه.

00:16:04.542 --> 00:16:06.583
یک، دو و سه.

00:16:08.167 --> 00:16:09.417
چشمگیر.

00:16:09.500 --> 00:16:11.792
سلام، موزه خانه‌های سلطنتی رو می‌شناسی؟

00:16:12.292 --> 00:16:13.458
نگاه کن. بلند شو.

00:16:17.125 --> 00:16:18.917
اون رستوران رو اون سمت راست می‌بینی؟

00:16:19.000 --> 00:16:20.208
-آره. -همین گوشه و کنار؟

00:16:20.292 --> 00:16:21.208
-آره. -اونجا؟

00:16:21.292 --> 00:16:22.208
اممم.

00:16:22.292 --> 00:16:23.375
این‌طور نیست.

00:16:25.792 --> 00:16:27.417
هی، رئیس، به من نگاه کن.

00:16:28.208 --> 00:16:29.333
اونجوریه.

00:16:29.708 --> 00:16:31.125
بفرمایید. ممنون.

00:16:31.208 --> 00:16:32.375
از نمایش هم ممنونم.

00:16:33.250 --> 00:16:35.375
هی! در مورد انعام چی؟

00:16:36.292 --> 00:16:37.375
چی؟

00:16:37.458 --> 00:16:39.125
ساعت کافی نیست؟

00:16:51.333 --> 00:16:54.375
موزه خانه‌های سلطنتی

00:17:07.125 --> 00:17:09.125
-سلام. -سلام. حالت چطوره؟

00:17:09.292 --> 00:17:10.375
عالیه.

00:17:10.958 --> 00:17:12.208
-خوش اومدید. -ممنون.

00:17:12.292 --> 00:17:13.792
باید کیف رو اونجا بذاری.

00:17:13.875 --> 00:17:15.292
اوه، ممنونم.

00:17:21.333 --> 00:17:22.333
-ههه.

00:17:22.417 --> 00:17:24.000
-من اینو دارم. -باشه.

00:17:27.125 --> 00:17:28.875
-خیلی ممنون. -برای شما. نوش جان.

00:17:30.292 --> 00:17:31.833
-ممنون. -از شما.

00:18:58.333 --> 00:19:01.583
فقط پرسنل مجاز

00:19:07.292 --> 00:19:09.750
شاید مثل این گوشه که خیلی تاریک به نظر می‌رسد.

00:19:09.833 --> 00:19:12.833
و لطفا آن راه پله را بردارید تا بتوانیم همه چیز را ببینیم.

00:19:13.750 --> 00:19:18.500
فرش حس مرکزیت نمی‌دهد. اگر منظورمان سه پنجره باشد...

00:19:18.833 --> 00:19:21.875
نمی‌دانم. می‌توانی دنبال ناودان‌ها بگردی؟ و آن را با... بررسی کنی.

00:19:22.333 --> 00:19:26.458
چون... یا شاید فرش را کمی بیشتر جابجا کنم.

00:19:26.542 --> 00:19:27.292
می‌دونی؟

00:19:27.375 --> 00:19:32.958
ناگهان نقشه طبقه را دیدیم و تصمیم گرفتیم که اینجا باشد،

00:19:33.042 --> 00:19:34.958
اما احساس می‌کنم متمرکز نیست.

00:19:36.000 --> 00:19:39.625
ما باید این را نگه داریم -- و ناودان‌ها، لطفاً، آنها خیلی بد جا افتاده‌اند.

00:19:51.667 --> 00:19:52.750
سلام؟

00:19:53.625 --> 00:19:54.625
بله؟

00:19:54.708 --> 00:19:56.458
-عصر بخیر. -ببخشید. بله؟

00:19:57.250 --> 00:20:01.917
حالت چطوره؟ من اوزبیو پرز هستم، استاد دانشگاه لیما.

00:20:02.083 --> 00:20:03.333
سلست. باعث افتخاره.

00:20:03.417 --> 00:20:05.250
-حالت چطوره؟ - چی لازم داری؟

00:20:05.750 --> 00:20:08.208
من دنبال دفتر خاطرات ماریا دِ تولدو هستم.

00:20:08.750 --> 00:20:09.833
آیا در معرض نمایش است؟

00:20:10.000 --> 00:20:12.333
نه، چند روز دیگه میاد. همین الان داریم آماده‌اش می‌کنیم.

00:20:12.417 --> 00:20:13.667
-منظورم اینه که آماده نیست. -باشه.

00:20:13.833 --> 00:20:16.417
-اما یه هفته دیگه برگرد. -آره. یه سوال سریع...

00:20:18.542 --> 00:20:19.875
از کجا پیداش کردی؟

00:20:20.375 --> 00:20:22.292
-دولت برزیل sei-- -خانم وگا.

00:20:23.333 --> 00:20:24.500
فقط یک ثانیه.

00:20:25.333 --> 00:20:28.583
دولت برزیل آن را از گروهی از "شکارچیان گنج" توقیف کرد.

00:20:29.500 --> 00:20:31.208
بله. بله. یه سوال دیگه...

00:20:32.292 --> 00:20:38.208
من خواندم که در این دفتر خاطرات، نقشه‌ای از گنجینه‌های کلمب وجود دارد.

00:20:38.917 --> 00:20:40.375
گنج کلمب؟

00:20:40.708 --> 00:20:42.167
کدام یک؟ طلایی که دزدیده شده؟

00:20:43.750 --> 00:20:45.667
-سیپانگو یا دورادو. -اوه، درسته.

00:20:45.833 --> 00:20:47.667
-این شهر افسانه‌ای... -جزیره.

00:20:47.750 --> 00:20:50.750
منتظر کشف شدن توسط فاتحان.

00:20:50.833 --> 00:20:52.250
داستان کودکانه، بله.

00:20:52.333 --> 00:20:54.625
یا تمایل تزلزل‌ناپذیر اروپایی‌ها برای همیشه فشردن

00:20:54.708 --> 00:20:55.792
دست نخورده ترین سرزمین

00:20:55.875 --> 00:20:57.500
باشه. در مورد نقشه چی؟

00:20:58.708 --> 00:21:01.542
آقا؟ من آن دفترچه را بارها خوانده‌ام. هیچ نقشه‌ای وجود ندارد.

00:21:01.625 --> 00:21:03.542
فقط یه فوران احساسات هست.

00:21:03.625 --> 00:21:05.333
-خواهش می‌کنم؟ -نقشه‌ای وجود ندارد.

00:21:05.417 --> 00:21:07.292
یه هفته دیگه برگرد. می‌بینمت.

00:21:07.375 --> 00:21:08.500
بله، متشکرم.

00:21:08.667 --> 00:21:10.208
با من بیا.

00:21:10.292 --> 00:21:13.750
همونطور که بهت گفت، ما اساساً هفته دیگه اینجاییم.

00:21:13.917 --> 00:21:15.292
کارلا، چطور؟

00:21:47.083 --> 00:21:49.750
آروم باش. قدم بزن، قدم بزن، قدم بزن.

00:21:51.458 --> 00:21:53.208
-حالا، حالا، حالا. حالا. -تکانش بده.

00:21:53.292 --> 00:21:54.667
پیاده روی کنید.

00:22:21.750 --> 00:22:23.292
تو نمیدونی داری با کی لج میکنی.

00:22:25.042 --> 00:22:26.375
حالا شما این کار را خواهید کرد.

00:22:35.208 --> 00:22:36.292
او را جستجو کنید.

00:22:45.875 --> 00:22:47.042
هیچی نیست.

00:22:49.375 --> 00:22:50.542
او را خوب جستجو کنید.

00:23:00.625 --> 00:23:02.208
گردنبند کجاست، دوما؟

00:23:06.042 --> 00:23:07.375
کیف را به او بده.

00:23:10.167 --> 00:23:11.500
کجاست؟

00:23:17.750 --> 00:23:19.292
یو!؟ می‌خوای منو بزنی؟

00:23:22.250 --> 00:23:23.542
دنبالم بیا!

00:23:28.000 --> 00:23:29.875
نکن، نکن. کلی آدم هست.

00:23:49.167 --> 00:23:50.792
دقیقاً چه کاری انجام دادید؟

00:23:51.083 --> 00:23:53.167
-چی؟ -چیکار کردی؟

00:23:53.375 --> 00:23:54.917
من؟ هیچی.

00:23:55.042 --> 00:23:57.167
نه؟ چرا میخواستن تو رو ببرن؟

00:23:58.500 --> 00:23:59.708
متشکرم.

00:24:01.875 --> 00:24:03.083
برای این بود؟

00:24:09.750 --> 00:24:12.125
اونو بده به من. اونو بده به من.

00:24:14.542 --> 00:24:16.625
بده، بده اینجا.

00:24:16.708 --> 00:24:18.125
آیا این اینقدر ارزش دارد؟

00:24:20.542 --> 00:24:21.833
ارزش احساسی داره. بده به من.

00:24:22.000 --> 00:24:23.917
اممم. و تو با احساسات غذا می‌خوری؟

00:24:24.042 --> 00:24:25.083
ها؟

00:24:25.167 --> 00:24:26.417
اونو بده به من.

00:24:28.083 --> 00:24:31.292
بده بهم. اونو بهم بده. بده بهم.

00:24:32.917 --> 00:24:33.917
بفرمایید، رئیس.

00:24:34.417 --> 00:24:36.417
چیز دیگه ای هست که باید بدونم ازم دزدیدی؟

00:24:36.875 --> 00:24:38.125
خیر.

00:24:38.500 --> 00:24:41.833
اما بذار کمکت کنم هرچی که برای دزدیدنش اومدی اینجا رو بدزدی.

00:24:45.958 --> 00:24:47.458
من برای دزدیدن چیزی نیامده بودم.

00:24:48.917 --> 00:24:50.500
پرو، به من نگاه کن.

00:24:50.958 --> 00:24:52.458
یه جای امن برات سراغ دارم.

00:24:52.542 --> 00:24:54.042
من هیچ کاری با تو ندارم. نمی‌فهمی؟

00:24:54.208 --> 00:24:56.792
هی، تو یه دقیقه هم تو این جنگل دوام نمیاری.

00:24:56.875 --> 00:24:59.208
دنبالم بیا، رفیق. بهم اعتماد کن.

00:25:02.417 --> 00:25:03.667
پرو

00:25:04.000 --> 00:25:05.708
بریم، اونا زود میان اینجا.

00:25:23.708 --> 00:25:25.125
اسم داری؟

00:25:25.500 --> 00:25:27.792
بله. دوما.

00:25:30.417 --> 00:25:31.708
بیا دیگه، پس. دوما.

00:25:37.583 --> 00:25:39.667
پس شما با خانواده‌تان اینجا زندگی می‌کنید؟

00:25:39.750 --> 00:25:41.875
نه. من تنها زندگی می‌کنم.

00:25:44.958 --> 00:25:47.375
رئیس، اما... احساس راحتی کن. برو جلو.

00:25:47.458 --> 00:25:48.958
متشکرم. متشکرم.

00:25:49.042 --> 00:25:50.708
تو چیزهای کوچیک خودت رو داری، مگه نه؟

00:25:50.958 --> 00:25:52.250
من این کار را می‌کنم.

00:25:54.500 --> 00:25:56.375
حالا نور بیشتری وارد آن حمام می‌شود.

00:26:06.167 --> 00:26:07.750
برو خودت رو تو خونه بساز.

00:26:26.167 --> 00:26:27.417
مالِ تو.

00:26:37.375 --> 00:26:38.833
آیا شما ...

00:26:39.375 --> 00:26:40.583
...اسمی داری؟

00:26:41.208 --> 00:26:42.417
پانچو

00:26:43.208 --> 00:26:46.750
پانچوی جادوگر، می‌بینی؟ اما می‌توانی من را پانچو صدا کنی.

00:26:48.750 --> 00:26:50.000
متشکرم، ماگو.

00:26:50.625 --> 00:26:51.667
ممنون؟

00:26:53.208 --> 00:26:56.542
وقتی اون گردنبند کوچولو رو فروختی، باید سهم منو هم بدی. فهمیدی؟

00:26:56.792 --> 00:26:58.875
-مجانی نیست. -نه، نمی‌تونم بفروشمش.

00:26:59.500 --> 00:27:01.000
اون گردنبند قیمت نداره.

00:27:02.333 --> 00:27:03.625
مال مامانت بود؟

00:27:04.208 --> 00:27:05.417
بود--

00:27:06.542 --> 00:27:08.542
از کسی که مثل پدر بود برام.

00:27:11.375 --> 00:27:13.000
این گردنبند متعلق به ماریا دِ تولدو بود.

00:27:13.167 --> 00:27:14.875
اون کیه؟ یه عمه؟

00:27:16.417 --> 00:27:17.500
ماریا دِ تولدو.

00:27:18.958 --> 00:27:20.000
همسر دیگو؟

00:27:21.417 --> 00:27:22.792
دیه‌گو کلمب؟

00:27:25.042 --> 00:27:26.542
پسر کریستف کلمب؟

00:27:26.625 --> 00:27:29.292
کلمب!؟ لعنت بهت رفیق! و ما داریم تخم مرغ میخوریم؟

00:27:29.792 --> 00:27:31.875
شریک شو، اینو بفروش و بیا گوشت بخریم.

00:27:31.958 --> 00:27:33.333
نه، ما نمی‌توانیم آن را بفروشیم.

00:27:36.125 --> 00:27:37.333
اما...

00:27:38.833 --> 00:27:42.167
اگه امشب کمکم کنی برم موزه...

00:27:43.333 --> 00:27:44.708
می‌توانستم چیزی به تو بدهم.

00:27:46.042 --> 00:27:48.417
اما اول باید یه چیزی بهم بدی.

00:27:49.125 --> 00:27:50.292
مشکلی نیست.

00:27:54.917 --> 00:27:56.208
دنبال این میگردی؟

00:28:00.542 --> 00:28:03.500
و با آن چهره‌ی گیج و منگ... چه کسی فکرش را می‌کرد؟

00:28:05.833 --> 00:28:08.083
به من توجه کن چون من خودم را دو بار تکرار نمی‌کنم.

00:28:08.958 --> 00:28:10.625
خوب گوش کن. باشه؟

00:28:12.208 --> 00:28:16.542
این راه دسترسی ما به کل موزه است.

00:28:17.333 --> 00:28:21.958
همانطور که خواهید دید، کنار یک نگهبان امنیتی است.

00:28:22.458 --> 00:28:23.500
و ما فقط به دنبالش می‌رویم؟

00:28:23.583 --> 00:28:25.208
یه بار که اینجاییم... خرده نان!

00:28:26.750 --> 00:28:27.875
بهش شلیک کنیم؟

00:28:28.042 --> 00:28:29.625
بهش شلیک کنی؟ داری خرده نان می‌ریزی.

00:28:29.708 --> 00:28:32.583
به خاطر خدا! میشه دست از خوردن برداری؟

00:28:33.708 --> 00:28:39.500
وقتی به اینجا رسیدیم، باید بدانیم که اعداد ۱، ۲، ۳، ۴، ۵ را داریم.

00:28:39.583 --> 00:28:43.625
و شش دوربین امنیتی. اما ما یک نقطه کور داریم.

00:28:43.708 --> 00:28:45.875
-اما اگه بریم تو-- -و من خیلی خوب جاشو پیدا کردم.

00:28:45.958 --> 00:28:48.833
و پشت دوربین امنیتی شماره سه.

00:28:49.250 --> 00:28:53.208
از آنجا می‌توانیم به این پنجره برسیم که به پله‌های اضطراری منتهی می‌شود

00:28:53.292 --> 00:28:56.917
به این گذرگاه منتهی شود

00:28:57.000 --> 00:29:00.500
که ما یواشکی از آن عبور خواهیم کرد تا به آن برسیم

00:29:00.583 --> 00:29:04.167
این اتاقی که دفتر خاطرات ما در آن قرار دارد.

00:29:06.667 --> 00:29:08.000
این برای یه نقشه چطوره؟

00:29:08.583 --> 00:29:12.000
عالیه، مک‌گیور... اگه فکر می‌کنی داریم برای افغانستان آماده می‌شیم.

00:29:12.792 --> 00:29:15.292
مسخره‌ام نکن. باید آماده باشیم.

00:29:16.000 --> 00:29:18.542
-خب، چی، هیچی برای من نیست؟ -چی؟

00:29:18.625 --> 00:29:19.917
یه تیکه. پوووو. پوووو. میدونی؟

00:29:20.000 --> 00:29:21.417
نه، نه، نه. هیچ تکه‌ای نیست.

00:29:21.583 --> 00:29:23.250
من از اسلحه استفاده نمی‌کنم. حتی برای ترساندن یا یک سیلی سریع هم نه؟

00:29:23.333 --> 00:29:26.417
گفتم نه. و اصرار نکن، دارم از بردنت پشیمون میشم.

00:29:27.375 --> 00:29:29.708
اوه، بله. یه چیز دیگه.

00:29:30.500 --> 00:29:33.167
میشه همه این مزخرفاتی که شبیه اولین قرارمون هستن رو خاموش کنی؟

00:29:33.250 --> 00:29:34.458
منظورت چیه احمق من؟

00:29:35.167 --> 00:29:37.625
من عاشق تو نیستم، احمق من، شنیدی.

00:29:37.750 --> 00:29:39.250
مسئله اینه که برق نداره.

00:29:40.417 --> 00:29:41.417
ای مرد!

00:29:53.333 --> 00:29:54.500
سلام!

00:29:55.375 --> 00:29:56.667
او مسلح است. او مسلح است.

00:29:59.042 --> 00:30:00.542
به من گوش کن. گوش کن!

00:30:01.000 --> 00:30:03.125
از حالا به بعد، من مسئولم. باشه؟

00:30:03.208 --> 00:30:04.125
بله، رئیس من.

00:30:04.208 --> 00:30:05.625
من کاپیتان این کشتی هستم.

00:30:05.708 --> 00:30:06.708
حرکت کنیم.

00:30:07.000 --> 00:30:08.125
دنبالم بیا.

00:30:29.125 --> 00:30:30.333
من که بهت گفتم.

00:30:49.667 --> 00:30:50.708
پانچو

00:30:51.458 --> 00:30:52.542
پانچو

00:32:41.667 --> 00:32:44.375
هی، می‌تونی تمرکز کنی؟

00:32:46.042 --> 00:32:47.250
بفرمایید.

00:34:03.583 --> 00:34:04.292
گرفتمش.

00:34:05.292 --> 00:34:07.333
باشه. مکنده‌ها.

00:34:08.542 --> 00:34:09.750
به نام تو.

00:34:24.417 --> 00:34:25.500
سیم‌ها

00:34:42.625 --> 00:34:44.042
آماده‌ای؟

00:34:45.458 --> 00:34:48.333
یک، دو، سه.

00:34:49.417 --> 00:34:52.833
کارلا، سعی کن وظایف را دقیقاً همانطور که برایت می‌فرستم، در سطح قرار دهی.

00:34:52.917 --> 00:34:55.292
اولویت این است که آنها را برای شما بفرستم، به همین دلیل است که این کار را می‌کنم.

00:35:00.667 --> 00:35:01.833
هی، خانم من، یه فکری به حال خودت بکن.

00:35:01.917 --> 00:35:03.000
اینجا یا آنجا؟

00:35:03.083 --> 00:35:05.750
چون من و دوماس خسته‌ایم، باید برویم و شام هم نخورده‌ایم.

00:35:05.833 --> 00:35:07.833
می‌تونم توضیح بدم. می‌تونم توضیح بدم.

00:35:09.042 --> 00:35:10.750
لطفا. آروم باش. ریلکس باش.

00:35:10.833 --> 00:35:12.917
آروم باش، آروم باش، لطفا.

00:35:13.083 --> 00:35:14.417
آرام باش.

00:35:15.125 --> 00:35:17.042
-پانچو! -چیکار می‌کنی؟

00:35:17.125 --> 00:35:18.417
کاری که برای انجامش به اینجا اومدیم. دزدی!

00:35:18.583 --> 00:35:20.250
دیوونه شدی! مشکلت چیه؟

00:35:23.167 --> 00:35:25.000
صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن.

00:35:25.083 --> 00:35:26.208
-نه! -خواهش می‌کنم!

00:35:29.792 --> 00:35:31.375
شریک. تکونش بده، شریک.

00:35:31.542 --> 00:35:32.958
چه خبره؟ - قایم شو!

00:35:40.167 --> 00:35:41.250
بالا!

00:35:54.792 --> 00:35:56.458
جولیانو. هوشیار باش.

00:35:57.333 --> 00:35:58.750
آنها زنگ خطر را روشن کردند.

00:36:24.792 --> 00:36:26.833
قربان. اونا دفتر خاطرات رو دزدیدن.

00:36:30.000 --> 00:36:31.042
اون رو کپی کن.

00:36:31.167 --> 00:36:32.542
ما باید برویم.

00:36:47.083 --> 00:36:48.333
گنج کجاست؟

00:36:49.000 --> 00:36:50.250
مگه نگفتی اونجا گنج هست؟

00:36:50.333 --> 00:36:51.667
پانچو، دفترچه خاطرات یه گنجه.

00:36:51.750 --> 00:36:52.708
یارو من...

00:36:52.792 --> 00:36:55.167
من تا حالا دو بار جونتو نجات دادم، ولی تو هنوز داری منو اذیت می‌کنی.

00:36:55.250 --> 00:36:55.958
پانچو

00:36:56.042 --> 00:36:58.750
این‌ور نرو به من رویاهای دست‌نیافتنی نفروش. این اصلاً گنج نیست رفیق.

00:36:58.833 --> 00:36:59.917
اون یه کتابه.

00:37:00.000 --> 00:37:03.167
خب، این کتاب کلید فهمیدن محل گنج کلمب است.

00:37:03.250 --> 00:37:04.125
حرفمو میفهمی یا نه؟

00:37:04.208 --> 00:37:05.417
چه می‌گوید؟

00:37:05.625 --> 00:37:07.208
چی نوشته؟ هنوز نمی‌دونم.

00:37:07.292 --> 00:37:09.125
اما، به من گوش کن، پانچو.

00:37:09.250 --> 00:37:11.542
هر پنجره‌ی شیشه‌ای رنگی، هر گارگویل،

00:37:11.625 --> 00:37:14.208
هر جزئیات معماری یک سرنخ است.

00:37:14.875 --> 00:37:16.667
چه سرنخی، رفیق؟ چه سرنخی؟

00:37:18.875 --> 00:37:20.792
-انگار از هیچی خبر نداری. -داری گولم میزنی مرد.

00:37:20.875 --> 00:37:22.083
فقط بهم اعتماد کن. پانچو.

00:37:24.417 --> 00:37:26.625
کوئروو. ما درخواست دوربین امنیتی داده‌ایم.

00:37:26.958 --> 00:37:29.042
خارجی، احتمالاً آمریکای جنوبی.

00:37:29.125 --> 00:37:30.167
دو گروه بودند.

00:37:30.250 --> 00:37:32.083
یکی از آنها ناشناس است، اما همه چیز نشان می‌دهد که

00:37:32.167 --> 00:37:33.167
که آنها حرفه ای هستند.

00:37:33.750 --> 00:37:37.917
ورود و خروج اتباع خارجی به کشور را در چهار روز گذشته بررسی کنید.

00:37:38.000 --> 00:37:39.375
-کپی کن. -کپی کن.

00:37:50.250 --> 00:37:51.333
سلست. درسته؟

00:37:51.500 --> 00:37:52.542
بله.

00:37:52.792 --> 00:37:55.708
بگذارید یک سوال سریع از شما بپرسم. قصد توهین ندارم.

00:37:57.458 --> 00:38:00.708
ساعت ۳ صبح در موزه چه کار می‌کردی؟

00:38:00.792 --> 00:38:02.708
خب، من متصدی موزه هستم.

00:38:02.792 --> 00:38:06.083
درست زمانی که نمایشگاه خاطرات گرفته شد، من داشتم آن را آماده می‌کردم.

00:38:06.250 --> 00:38:07.875
و آن دفترچه خاطرات چقدر مهم است؟

00:38:07.958 --> 00:38:12.333
خیلی مهم. آن دفتر خاطرات ارزش تاریخی غیرقابل محاسبه‌ای دارد.

00:38:15.042 --> 00:38:17.208
هیچ‌کس چنین نمایشی برای یک دفتر خاطرات انجام نمی‌دهد.

00:38:17.750 --> 00:38:18.875
افسر

00:38:20.500 --> 00:38:23.417
کتاب‌هایی وجود دارند که بیشتر از اسلحه‌ها باعث مرگ انسان‌ها شده‌اند.

00:38:26.250 --> 00:38:28.375
داستان فرانسیس دریک را می‌دانی؟

00:38:28.458 --> 00:38:30.250
البته که همینطوره. دزد دریایی.

00:38:30.333 --> 00:38:32.792
آنها می‌گویند که در یورش سال ۱۵۸۶

00:38:32.875 --> 00:38:35.208
او واقعاً دنبال گنج کلمب بود.

00:38:35.542 --> 00:38:40.458
آیا می‌توانید زندگی‌ای پر از غارت و چپاول را که در یک جا پنهان شده است، تصور کنید؟

00:38:42.542 --> 00:38:44.833
-نمی‌تونم تصورش رو بکنم. نه. -منم نمی‌تونم.

00:38:45.417 --> 00:38:47.708
اما پشت سر آنها دزدها هستند.

00:38:48.458 --> 00:38:50.125
اگر این درست باشد...

00:38:51.542 --> 00:38:55.625
پس آن گنج متعلق به ایالت دومینیکن است.

00:38:55.708 --> 00:38:56.875
درست است.

00:38:57.208 --> 00:39:00.833
من به یک کپی از آن دفتر خاطرات نیاز دارم.

00:39:01.875 --> 00:39:03.000
مطمئناً.

00:41:21.833 --> 00:41:23.375
این همه سر و صدا برای یک کتاب.

00:41:33.500 --> 00:41:34.875
برای این چقدر می‌گیرم؟

00:41:51.750 --> 00:41:52.792
-هی! -چی شده؟!

00:41:52.875 --> 00:41:55.000
چی شده؟ من خوابم. چی شده؟

00:41:55.083 --> 00:41:57.333
-چی؟ نمیدونی؟ -نمیدونی چیه؟ احمق.

00:41:57.417 --> 00:41:58.667
این. این چیز.

00:41:58.792 --> 00:42:01.125
-دیوونه شدی؟ مشکلت چیه؟ -مشکل همینه!خودت ببین.

00:42:01.292 --> 00:42:02.500
نور را می‌بینی؟

00:42:02.583 --> 00:42:04.083
آن را روی کتاب قرار دهید.

00:42:04.833 --> 00:42:06.208
آن را قرار دهید.

00:42:09.500 --> 00:42:10.542
می‌بینی؟ من دیوانه نیستم.

00:42:16.458 --> 00:42:18.000
برای همین دنبالش بودند.

00:42:19.500 --> 00:42:21.083
این یک رمزگشای کروماتیک است.

00:42:22.250 --> 00:42:23.500
این یک رمزگشای رنگ است.

00:42:23.583 --> 00:42:26.167
رئیس من، به من نگاه کن. حرف‌های عجیب و غریب نزن. می‌فهمی؟

00:42:26.583 --> 00:42:31.375
کورتس از موکتزوما پرسید که کجا می‌تواند مطالبی را که در آنها بوده پیدا کند؟

00:42:31.458 --> 00:42:36.542
در میان غذاهای لذیذ سرو می‌شد، زیرا اسپانیایی‌ها از بیماری قلبی رنج می‌بردند که

00:42:36.625 --> 00:42:37.917
فقط با طلا قابل درمان بود.

00:42:38.000 --> 00:42:43.458
زیرا هر کس که از نبوغ زیادی برخوردار باشد، می‌تواند در آب‌های این نسخه راه خود را پیدا کند...

00:42:44.167 --> 00:42:48.583
شایسته‌ی ارزشمندترین گنجینه‌ی دریاسالار خواهد بود.»

00:42:49.167 --> 00:42:50.792
آن زن نوشتن بلد نبود، نه؟

00:42:50.875 --> 00:42:52.792
اون موقع‌ها اینجوری می‌نوشتن. پانچو.

00:42:54.583 --> 00:42:56.125
ماجرای این همه طرح و نقش عجیب و غریب چیه؟

00:42:56.875 --> 00:42:58.125
آنها نمادهای کیمیاگری هستند.

00:42:59.542 --> 00:43:04.167
کیمیاگران در غرب، دانشمندان قرون وسطی محسوب می‌شدند.

00:43:06.875 --> 00:43:08.292
آنها به دنبال سنگ فیلسوف بودند.

00:43:08.375 --> 00:43:13.083
قادر به تبدیل سرب به طلا، درمان بیماری‌ها...

00:43:14.375 --> 00:43:16.375
و حتی اعطای جاودانگی.

00:43:16.708 --> 00:43:18.208
خب، من یکی از اون سنگ‌ها رو می‌خوام.

00:43:21.000 --> 00:43:23.042
آب را دنبال کنید

00:43:25.583 --> 00:43:26.917
«آب را دنبال کن».

00:43:33.375 --> 00:43:34.708
«آب را دنبال کن».

00:43:42.750 --> 00:43:43.958
پارک کلمبوس.

00:43:46.375 --> 00:43:50.958
درست جایی که او اشاره می‌کند... شمال.

00:43:52.500 --> 00:43:54.000
آیا کلمب به گنج اشاره می‌کند؟

00:43:55.708 --> 00:43:57.083
او ممکن است ...

00:43:58.458 --> 00:44:00.250
اما من گمان می‌کنم سرنخ دیگری هم وجود دارد.

00:44:01.250 --> 00:44:02.292
باید عجله کنیم.

00:44:17.958 --> 00:44:20.167
رئیس. حالا با این یارو که سر راهه چی؟

00:44:20.500 --> 00:44:22.417
پانچو، اون یه آدم مسته. از اونجا ببرش بیرون.

00:44:28.833 --> 00:44:31.125
-چطور میتونم تکونش بدم؟ -تکونش بدم، از حال رفته.

00:44:38.625 --> 00:44:42.750
۱۸۸۷. سنگ پایه مربوط به آن دوره نیست.

00:44:55.208 --> 00:44:56.292
نه، نه، نه.

00:44:56.375 --> 00:44:59.000
خب، اینطور نیست. انگشت به چیزی اشاره نمی‌کند.

00:44:59.208 --> 00:45:00.792
قدمت آن به زحمت به صد و اندی سال می‌رسد.

00:45:01.958 --> 00:45:03.208
«آب را دنبال کن».

00:45:03.750 --> 00:45:05.542
رئیس من. گنج اون پایینه؟

00:45:06.292 --> 00:45:07.583
«آب را دنبال کن».

00:45:08.167 --> 00:45:10.208
-گنج اون پایینه؟ -پانچو، کوله پشتی!

00:45:15.083 --> 00:45:17.875
اونجا، اونجا. کمکم کن شاخه‌ها رو ببرم. پانچو.

00:45:17.958 --> 00:45:22.500
در آن زمان، تنها راه برای دنبال کردن آب، از طریق فاضلاب بود.

00:45:22.583 --> 00:45:25.833
و این یکی از ورودی‌ها است.

00:45:26.708 --> 00:45:28.500
بذار ببینم. بگیرش اونجا. محکم.

00:45:39.542 --> 00:45:40.750
برو، پانچو. برو تو.

00:45:41.083 --> 00:45:42.375
برو انجامش بده. تو رئیسی.

00:45:42.917 --> 00:45:44.333
بله، اما شما محلی هستید. درست است؟

00:45:44.542 --> 00:45:45.917
و شما نقشه را دارید.

00:45:46.292 --> 00:45:48.333
-آره، اما تو اسپانیایی بلدی؟ -Sí.

00:45:48.417 --> 00:45:49.542
تمام شد. کافی است.

00:45:49.625 --> 00:45:51.125
ببین رئیس، من اونجا نمیرم.

00:45:51.208 --> 00:45:53.458
حتی اگر خود کلمب بیاید و آن را سفارش دهد. فهمیدی؟

00:45:53.542 --> 00:45:54.750
-پس بذار-- -این چرت و پرت ها دیگه چیه؟

00:45:54.833 --> 00:45:56.167
مزخرف؟

00:45:57.000 --> 00:45:58.417
پس من یه ترسو هستم.

00:46:08.250 --> 00:46:09.458
بفرمایید.

00:46:23.792 --> 00:46:25.083
بیا، پانچو.

00:46:28.000 --> 00:46:29.333
مگه طلا نمیخوای؟

00:46:39.167 --> 00:46:40.833
خدای من، نجاتم بده. خدای من.

00:46:52.125 --> 00:46:54.625
همیشه از تعجب کردن من در مورد وجود این همه چیز در زیر شهر، دست بر نمی‌دارد.

00:46:56.167 --> 00:46:58.417
پانچو، می‌دونی این تونل‌ها رو برای چی ساختن؟

00:47:00.125 --> 00:47:01.125
پانچو؟

00:47:01.667 --> 00:47:03.333
پانچو! چی شده؟

00:47:03.833 --> 00:47:04.792
حالت خوبه؟

00:47:04.958 --> 00:47:07.083
باشه؟ از ترس دیوونه شدم.

00:47:07.250 --> 00:47:08.583
آسان، آسان...

00:47:09.042 --> 00:47:11.250
تنها چیزی که ممکن است پیدا شود، یک مرد مرده است.

00:47:11.792 --> 00:47:14.500
رئیس، به من نگاه کن. جدی باش. شنیدی؟

00:47:16.292 --> 00:47:18.167
بیا، بیا، بیا. بیا این ماجرا رو تمومش کنیم.

00:47:18.917 --> 00:47:21.792
پانچو! مشکلت چیه؟ پانچو!

00:47:22.167 --> 00:47:23.917
بیا بریم سر کار، زود باش، رئیس.

00:47:30.417 --> 00:47:31.625
اونجا چه خبره؟

00:47:32.750 --> 00:47:35.375
از کجا باید بدونم؟ مگه شما محلی نیستین؟

00:47:37.250 --> 00:47:38.583
خدای عزیز!

00:47:54.083 --> 00:47:54.917
رئیس.

00:47:55.000 --> 00:47:56.125
پانچو، هل بده.

00:47:56.583 --> 00:47:59.458
دوما، دوما.

00:47:59.958 --> 00:48:00.833
چقدر دیگه؟

00:48:01.208 --> 00:48:02.875
از کجا باید بدونم؟ چرا؟

00:48:03.542 --> 00:48:04.625
من مشکل دارم، دوما.

00:48:04.708 --> 00:48:06.375
پانچیتو. نه، نه.

00:48:06.917 --> 00:48:09.375
به من نگاه کن، به من نگاه کن. با من نفس بکش. بله؟

00:48:13.917 --> 00:48:16.208
-دارم نفس کم میارم، دوما. -نه، نه. دنبالم بیا. دنبالم بیا.

00:48:16.292 --> 00:48:17.375
یکی...؟

00:48:17.625 --> 00:48:18.958
انجام شد. گرفتی.

00:48:19.167 --> 00:48:21.417
گذشته از این، افرادی هم هستند که وضعشان خیلی بدتر است.

00:48:38.792 --> 00:48:40.000
پانچو، بیا اینجا.

00:48:40.833 --> 00:48:42.125
پانچو!

00:49:35.250 --> 00:49:38.625
تو در میان زنان به خاطر ثمره رحم خود، ای عیسی، مبارک هستی.

00:49:38.708 --> 00:49:41.208
ای مریم مقدس، مادر خدا، برای ما گناهکاران دعا کن.

00:49:41.292 --> 00:49:43.167
اکنون و در ساعت مرگمان.

00:49:43.250 --> 00:49:44.583
آمین!

00:50:19.958 --> 00:50:21.292
این‌طور نبود.

00:50:48.125 --> 00:50:49.292
آره...

00:50:50.250 --> 00:50:51.792
ما زیر مجسمه کلمب هستیم.

00:50:52.292 --> 00:50:54.667
لعنت، ما زیر دفتر من هستیم؟

00:50:56.083 --> 00:50:58.375
لیمبا! فرشته!

00:50:59.167 --> 00:51:00.500
پسرها!

00:51:07.083 --> 00:51:08.167
مراقب باش!

00:51:13.417 --> 00:51:14.917
«آب را دنبال کن».

00:51:22.958 --> 00:51:24.208
« عشق فاتی .»

00:51:24.792 --> 00:51:26.125
باید اینجا باشه.

00:51:40.750 --> 00:51:41.958
همین. همین.

00:51:44.750 --> 00:51:45.792
به آن صورت.

00:51:46.708 --> 00:51:48.250
اگر از آن راه بروی، شجاع هستی.

00:51:48.417 --> 00:51:49.708
آره، اما تو کوچیکتری.

00:51:49.875 --> 00:51:51.542
بیا، برو.

00:51:59.792 --> 00:52:01.042
بیا، پانچو.

00:52:02.917 --> 00:52:03.958
همین و بس.

00:52:04.083 --> 00:52:05.292
همین و بس.

00:52:07.000 --> 00:52:07.917
پانچو!

00:52:08.208 --> 00:52:09.333
پانچو!

00:52:10.583 --> 00:52:11.708
پانچو!

00:52:13.917 --> 00:52:15.000
پانچو، حالت خوبه؟

00:52:17.500 --> 00:52:18.750
پانچو!

00:52:19.000 --> 00:52:20.292
پانچو، جوابمو بده!

00:52:22.792 --> 00:52:24.458
پانچو؟

00:52:45.583 --> 00:52:47.458
آروم باش. آروم باش، پانچو.

00:52:51.375 --> 00:52:52.458
آسان.

00:52:55.125 --> 00:52:56.125
حالت خوبه؟

00:52:59.333 --> 00:53:00.583
پانچو، حالت خوبه؟

00:53:01.375 --> 00:53:02.375
حالتون خوبه؟

00:53:03.792 --> 00:53:05.000
بله، حال شما خوب است.

00:53:21.333 --> 00:53:22.750
حالا چه کار کنیم؟

00:53:23.458 --> 00:53:24.500
-حالا چیکار کنیم؟ -چیکار کنیم؟

00:53:24.583 --> 00:53:25.917
چیکار کنیم؟ یه لحظه صبر کن.

00:53:26.000 --> 00:53:27.333
میشه بذاری فکر کنم؟

00:53:27.417 --> 00:53:28.875
تو فقط غرق شدی!

00:53:29.042 --> 00:53:30.542
و شما می‌خواهید بدانید که ما چه کار می‌کنیم؟

00:53:35.750 --> 00:53:37.250
«آب را دنبال کن».

00:53:50.292 --> 00:53:51.500
«دنبال آب برو»!

00:53:51.792 --> 00:53:52.917
دنبال کدام آب؟

00:53:54.333 --> 00:53:56.083
مطمئناً، به همین دلیل است که اینجا اینجاست.

00:53:57.542 --> 00:53:58.667
این باید انجام شود.

00:54:01.708 --> 00:54:03.458
پانچو، ما خیلی نزدیکیم. بیا.

00:54:08.333 --> 00:54:09.417
بیا بریم.

00:54:10.125 --> 00:54:11.167
عجله کن.

00:54:13.792 --> 00:54:16.000
نمی‌دانم دارم تاوان چه چیزی را با تو پس می‌دهم.

00:54:20.625 --> 00:54:21.583
همین و بس.

00:54:23.250 --> 00:54:24.792
اونجا پارو بزن. اونجا پارو بزن. اونجا پارو بزن.

00:54:56.875 --> 00:55:01.542
«حتی وقتی خاطره خاموش شود، دل و روده بلوط تنها چیزی خواهد بود که

00:55:01.625 --> 00:55:04.250
ما را به یاد اشتباهی می‌اندازد که مرتکب شدنش غیرممکن است.»

00:55:05.292 --> 00:55:09.458
جرات؟ جرات چیزیه که برای رسیدن به اینجا لازم داری.

00:55:09.875 --> 00:55:11.375
اینجا مثل غربال میمونه.

00:55:11.583 --> 00:55:12.958
دل و روده بلوط...

00:55:14.708 --> 00:55:15.917
البته، این...

00:55:16.417 --> 00:55:17.958
دل و روده بلوط به ما چی میده، پانچو؟

00:55:19.000 --> 00:55:20.167
بلوط

00:55:20.333 --> 00:55:22.375
جوهر طبیعی، و...؟

00:55:23.542 --> 00:55:24.708
طبیعت...

00:55:24.792 --> 00:55:26.750
جوهر آهن مازو، پانچو.

00:55:26.917 --> 00:55:32.083
جوهر آهن-مازوت از لحاظ تاریخی برای پنهان کردن پیام‌ها استفاده می‌شده است.

00:55:32.708 --> 00:55:38.042
تنها راهی که می‌توانستید آن پیام‌ها را پیدا کنید، اضافه کردن یک معرف به آن بود.

00:55:38.375 --> 00:55:39.458
آره.

00:55:39.792 --> 00:55:40.875
عالیه.

00:55:41.083 --> 00:55:42.125
و حالا؟

00:55:42.208 --> 00:55:44.375
پارو بزن، پانچو. پارو بزن.

00:55:47.542 --> 00:55:48.958
اونجا ساحله.

00:56:11.958 --> 00:56:15.000
پانچو. این سنگ ملانتریت است.

00:56:15.083 --> 00:56:17.875
با این سنگ می‌توانیم معرف را بسازیم.

00:56:20.292 --> 00:56:21.208
اینو بگیر.

00:56:21.292 --> 00:56:23.708
خیلی با احتیاط اونو به دیواره‌های غار می‌زنی...

00:56:23.792 --> 00:56:25.417
و خواهید دید که جادو اتفاق می‌افتد.

00:56:58.333 --> 00:56:59.583
رئیس!

00:56:59.750 --> 00:57:01.458
رئیس، بیا و ببین! رئیس!

00:57:02.583 --> 00:57:03.958
-چی؟ -نگاه کن.

00:57:07.167 --> 00:57:08.500
شگفت‌انگیز.

00:57:09.542 --> 00:57:10.542
بیضی شکل.

00:57:11.375 --> 00:57:12.500
اون یه تخم مرغه.

00:57:12.625 --> 00:57:14.333
نه، اینطور نیست. اون یه بیضیه.

00:57:14.417 --> 00:57:16.625
نه، این یک تخم مرغ است.

00:57:16.708 --> 00:57:18.083
چه تخم مرغی؟ اون بیضی شکله.

00:57:18.167 --> 00:57:19.833
رئیس من، اون یه تخم مرغه. کوری؟

00:57:19.917 --> 00:57:21.417
نه، اینطور نیست. اون یه بیضیه!

00:57:21.500 --> 00:57:22.542
اون که تخم مرغه!

00:57:22.625 --> 00:57:23.750
هی، تو خیلی لجبازی، مگه نه؟

00:57:23.833 --> 00:57:25.000
بیضی شکل است. خوب نگاهش کن.

00:57:27.917 --> 00:57:30.458
من از اینجا میرم، چون این یارو دیوونه‌ست...

00:57:41.083 --> 00:57:42.292
رئیس!

00:57:43.083 --> 00:57:44.292
بفرمایید!

00:58:37.417 --> 00:58:39.417
روسیه، توجه! توجه!

00:58:39.500 --> 00:58:40.792
توجه! همه!

00:58:40.875 --> 00:58:43.250
این خیلی مهمه. چیزی که قراره شاهدش باشید.

00:58:43.333 --> 00:58:47.500
چیزی که اینجا می‌بینید، دوستان، خانه‌ی دزد دریایی فرانسیس دریک است، یکی از...

00:58:50.208 --> 00:58:54.042
کاپیتان کوئروو. مظنونین دارن از لا آتارازانا رد میشن.

00:58:55.500 --> 00:58:58.417
آنها را بازداشت کنید. اما آن را بی‌سروصدا نگه دارید. اینجا یک منطقه توریستی است.

00:59:08.833 --> 00:59:11.042
ما همچنین می‌توانیم آن را مبادله کنیم. ما امروز بسیار سخاوتمند هستیم.

00:59:11.125 --> 00:59:12.917
۳۸ دلار برای یک نفر. اگر دارید.

00:59:13.000 --> 00:59:16.583
اگه نتونستی توی قایق چیزی که برات اتفاق میفته رو تغییر بدی، باشه؟

00:59:23.917 --> 00:59:25.625
مدارکتون، لطفا.

00:59:27.333 --> 00:59:28.875
چی؟ داری از توریست‌ها نظرسنجی می‌کنی؟

00:59:29.042 --> 00:59:31.000
چون واقعاً جای قشنگیه.

00:59:31.083 --> 00:59:32.958
مدارکت. بهت که گفتم.

00:59:33.042 --> 00:59:33.833
چه کاغذهایی؟

00:59:34.000 --> 00:59:35.583
خفه شو، داریم با رئیست حرف می‌زنیم.

00:59:35.750 --> 00:59:37.333
کدوم رئیس؟ اون شریک منه.

00:59:37.750 --> 00:59:39.208
همین دیروز ما بیرون بودیم و دزدی و این جور کارها می‌کردیم.

00:59:39.292 --> 00:59:40.958
داشتیم می‌نوشیدیم. داشتیم می‌نوشیدیم.

00:59:41.167 --> 00:59:44.458
بیا اینجا! یه عکس با مردم محلی.

00:59:44.542 --> 00:59:46.333
بیا اینجا، مورنو. یه عکس با توریست‌ها.

00:59:46.417 --> 00:59:47.833
بیا، بیا، بیا. ببین، این نژادِ است.

00:59:47.917 --> 00:59:51.292
به صورتش نگاه کن. صورتش را ببین تا بتوانی بروی و چیزی برای گفتن داشته باشی.

00:59:51.375 --> 00:59:53.167
همه برین اونجا، باشه؟ اونجا، توی اون عکس.

00:59:53.250 --> 00:59:54.917
یالا، چینو، تمرکز کن.

00:59:55.000 --> 01:00:00.917
وقتی تا سه بشمارم، همه می‌گویند: «سانتو دومینگو، دوستت دارم.» باشه؟

01:00:01.000 --> 01:00:05.708
«سانتو دومینگو، دوستت دارم!»

01:00:06.125 --> 01:00:07.083
یه دزد! یه دزد!

01:00:07.167 --> 01:00:09.333
صبر کن، چینو، پول‌ها رو با خودش برده!

01:00:09.417 --> 01:00:10.667
او رفته. او رفته.

01:01:15.917 --> 01:01:17.542
-آب. -و یک نوشابه.

01:01:17.625 --> 01:01:20.875
هی، هی، هی! دستت رو بردار. همین الان تمیز کردم!

01:01:22.708 --> 01:01:24.542
چی می‌خوای؟ -آب.

01:01:24.625 --> 01:01:26.333
و نوشابه. مگه کر هستی؟

01:01:34.792 --> 01:01:38.083
ما در این ساعت اخبار فوری را به شما ارائه می‌دهیم :

01:01:38.458 --> 01:01:40.458
یه دزدی تو کاخ سلطنتی اتفاق افتاده ...

01:01:40.542 --> 01:01:42.042
-...دیشب موزه. -آب!

01:01:42.625 --> 01:01:45.292
-درسته، مردهای مسلح نقابدار... -دوما!

01:01:45.375 --> 01:01:46.583
ما سلبریتی هستیم!

01:01:46.875 --> 01:01:50.333
... دزدیدن دفتر خاطرات شخصی ماریا دِ تولدو، عروسِ ...

01:01:50.417 --> 01:01:52.083
دریاسالار کریستف کلمب.

01:01:55.708 --> 01:01:56.708
۱۲۰ دلار.

01:01:57.458 --> 01:01:59.792
بله آقا. خیلی ممنونم.

01:02:03.500 --> 01:02:04.750
پانچو، بیا دیگه.

01:02:27.042 --> 01:02:28.667
حالا چی می‌خوای؟

01:02:40.333 --> 01:02:41.500
صبح.

01:02:45.875 --> 01:02:46.833
با درود.

01:02:54.583 --> 01:02:57.625
هی! داری نقشه می‌کشی که کل فروشگاه رو بخری یا چی؟

01:02:59.167 --> 01:03:00.375
شماها چی میخواین؟

01:03:01.042 --> 01:03:02.458
آیا این شخص از اینجا عبور کرده است؟

01:03:04.417 --> 01:03:05.583
من او را دیدم، بله.

01:03:07.375 --> 01:03:09.292
اما گاهی اوقات حافظه‌ام یاری‌ام نمی‌کند.

01:03:32.250 --> 01:03:33.833
پسر قد بلندی است، نه؟

01:03:34.375 --> 01:03:35.292
همین الان دیدمش.

01:03:35.708 --> 01:03:36.917
کجا دیدیش؟

01:03:38.542 --> 01:03:39.958
لعنت، یادم رفت.

01:03:48.250 --> 01:03:49.417
یک خارجی...

01:03:50.375 --> 01:03:51.625
اهل پرو؟

01:03:52.208 --> 01:03:53.625
همونی که قیافه‌ی بی‌روحی داره؟

01:04:05.458 --> 01:04:07.792
حتی بهم گفت کجا اقامت داره.

01:04:08.625 --> 01:04:10.333
کجا بود؟ توی... بود.

01:04:11.917 --> 01:04:13.792
این بازی کوچیک. دارم ازش خسته میشم.

01:04:14.292 --> 01:04:15.792
او کجا اقامت دارد؟

01:04:16.125 --> 01:04:18.042
درست قبل از اینکه تو اینجا برسی، او یک آبجو خریده بود

01:04:18.125 --> 01:04:19.500
و از سمت چپ به راست رفت.

01:04:20.167 --> 01:04:22.292
-کدوم طرف؟ -به سمت راست. به سمت راست.

01:04:23.042 --> 01:04:25.625
او به من گفت که به پارک کلمبوس می‌رود.

01:04:25.833 --> 01:04:27.000
بیا بریم.

01:04:35.292 --> 01:04:36.583
کلمنته موندگو.

01:04:37.417 --> 01:04:38.875
گنج یاب.

01:04:40.042 --> 01:04:41.292
متهم به کلاهبرداری.

01:04:41.792 --> 01:04:45.458
اینترپل تا همین اواخر هنوز در جستجوی او بود.

01:04:46.000 --> 01:04:47.125
درست است.

01:04:47.208 --> 01:04:51.750
این آقا، کوئروو، به خاطر پیدا کردن انتهای کشتی ال گالئون شناخته شد.

01:04:52.083 --> 01:04:54.083
بانوی ما از مفهوم.

01:04:54.167 --> 01:04:57.375
که در سال ۱۶۴۱ در سواحل جمهوری دومینیکن غرق شد.

01:04:59.042 --> 01:05:02.625
تُن‌ها طلا و نقره که یک سوم محموله رسمی را تشکیل می‌دادند

01:05:02.708 --> 01:05:04.500
و متعلق به بیوه هرنان کورتس بود.

01:05:06.417 --> 01:05:07.625
و چه اتفاقی افتاد؟

01:05:07.708 --> 01:05:12.833
او محموله را برداشت و با بخشی که مربوط به دولت بود، آنجا را ترک کرد.

01:05:12.917 --> 01:05:13.542
دقیقاً.

01:05:13.625 --> 01:05:17.792
و سه سال پیش، توسط این آقا به نام آرسنیو دوما، مرده اعلام شد.

01:05:18.292 --> 01:05:19.292
دستیار او.

01:05:19.375 --> 01:05:20.958
او اکنون با فرانسیسکو کروز همراه است.

01:05:21.042 --> 01:05:22.250
این بچه کوچولو همینجاست.

01:05:22.417 --> 01:05:23.833
همچنین با نام «ال پانچو» شناخته می‌شود.

01:05:29.625 --> 01:05:31.250
این "پانچو" یه حرفه ایه؟

01:05:31.667 --> 01:05:32.917
در حال واکس زدن کفش.

01:05:34.167 --> 01:05:36.417
یه واکسی از همون اطراف، یکی از اون دزدهای کوچولو.

01:05:37.125 --> 01:05:38.708
به باستان‌شناس نگاه کنید.

01:05:39.125 --> 01:05:42.125
اینجا همه مظنون هستند و او قدیس نیست.

01:05:43.958 --> 01:05:45.583
چشم از او برندار.

01:05:45.667 --> 01:05:46.917
بله، قربان.

01:05:51.250 --> 01:05:52.458
پسرک واکسی.

01:05:55.292 --> 01:05:56.667
-عصر بخیر. -شب بخیر.

01:05:56.750 --> 01:05:58.333
-شب بخیر. -عصر بخیر، خانم.

01:05:58.417 --> 01:05:59.958
-کارلا. -بله؟

01:06:00.167 --> 01:06:02.375
فردا صبح اول وقت،

01:06:02.458 --> 01:06:05.042
یک اطلاعیه برای من بنویسید تا برای دولت برزیل ارسال کنم.

01:06:05.125 --> 01:06:05.958
باشه.

01:06:06.042 --> 01:06:08.000
اول صبح همه چیز را توضیح بده.

01:06:08.375 --> 01:06:10.708
اوضاع، اینکه پلیس روی آن کار می‌کند...

01:06:10.792 --> 01:06:11.875
مطمئناً.

01:06:11.958 --> 01:06:14.833
اما قبل از اینکه من آن را بررسی کنم، آن را ارسال نکنید.

01:06:15.000 --> 01:06:16.500
-خوبی؟ -عالی. بسیار خب.

01:06:16.583 --> 01:06:18.167
استراحت کن. -تو هم همینطور.

01:07:01.125 --> 01:07:02.292
سلست!

01:07:04.042 --> 01:07:05.042
این چیست؟

01:07:05.167 --> 01:07:06.292
چه بلایی سرت اومده؟

01:07:06.750 --> 01:07:07.750
لعنت! چه بازنده‌ای!

01:07:10.042 --> 01:07:11.250
سلست!

01:07:11.583 --> 01:07:12.917
چه بلایی سرت اومده؟

01:07:13.250 --> 01:07:14.583
لطفا صبر کنید.

01:07:14.750 --> 01:07:16.458
به من گوش کن. سلست.

01:07:16.542 --> 01:07:18.083
باید یه چیزی رو نشونت بدم. لطفا.

01:07:20.708 --> 01:07:21.542
مزخرفه!

01:07:24.708 --> 01:07:25.708
اما--

01:07:25.958 --> 01:07:27.792
چطور می‌تونی یه دفتر خاطرات به این قشنگی داشته باشی!؟

01:07:28.292 --> 01:07:29.708
بذار توضیح بدم. باشه؟

01:07:29.833 --> 01:07:31.167
-بسپارش به من. -...من توضیح میدم.

01:07:31.292 --> 01:07:32.333
از اینجا عبورش بده.

01:07:32.417 --> 01:07:34.125
بذار توضیح بدم. لطفا! - بده اونجا.

01:07:34.208 --> 01:07:36.083
-باید توضیح بدم. -دارم به پلیس زنگ میزنم.

01:07:36.167 --> 01:07:37.292
خیر.

01:07:37.958 --> 01:07:38.833
تحویلش بده.

01:07:38.917 --> 01:07:41.042
به من گوش کن. یه بیضی زیر شهر استعماری هست.

01:07:41.125 --> 01:07:42.417
-چی؟ -یه تخم مرغ بود!

01:07:42.500 --> 01:07:43.750
مزخرفه.

01:07:46.708 --> 01:07:48.042
کاپیتان کوئروو!

01:07:48.875 --> 01:07:50.125
یک دقیقه.

01:07:51.250 --> 01:07:52.458
به من اعتماد کن. -نه.

01:07:53.500 --> 01:07:55.333
فقط مطمئن شدن از اینکه همه چیز روبراهه.

01:07:56.542 --> 01:07:59.167
و... و برای شما شب بخیر آرزو می‌کنم.

01:07:59.708 --> 01:08:01.458
ممنون. خداحافظ.

01:08:04.833 --> 01:08:06.708
از من چه می‌خواهی؟

01:08:08.917 --> 01:08:10.542
یه گنجی هست.

01:08:12.125 --> 01:08:13.875
گنجی وجود دارد.

01:08:14.458 --> 01:08:18.708
اگه کمکم کنی پیداش کنم، قول میدم... قسم میخورم موزه نگهش میداره.

01:08:19.875 --> 01:08:21.375
و چه سودی برای شما دارد؟

01:08:22.500 --> 01:08:25.875
گذشته از شهرت به خاطر مهم‌ترین کشف قرن؟

01:08:28.500 --> 01:08:30.000
تحقق رویای مربی‌ام.

01:08:31.417 --> 01:08:35.625
آره، اما من چی؟ باید مطمئن بشی که من هم پولم رو می‌گیرم.

01:08:39.125 --> 01:08:41.208
خدای من! ببین چه وضعیتی داره...

01:08:43.667 --> 01:08:45.208
به صفحه علامت گذاری شده نگاه کنید.

01:08:56.208 --> 01:08:57.958
«اشتباهی که غیرممکن است مرتکب شوید.»

01:09:01.333 --> 01:09:04.875
این نمادی از خلقت جهان است.

01:09:06.625 --> 01:09:10.292
که رومیان آن را با تولد مرتبط می‌دانستند

01:09:10.708 --> 01:09:13.458
و مسیحیان با رستاخیز.

01:09:21.417 --> 01:09:24.417
«اشتباهی که غیرممکن است مرتکب شوید.»

01:09:25.667 --> 01:09:26.958
یک بیضی در غار بود.

01:09:27.042 --> 01:09:30.000
-یه تخم مرغ بود. -آره! بله.

01:09:30.250 --> 01:09:33.542
در واقع، دو تخم مرغ وارونه روی نمای کلیسای جامع وجود دارد.

01:09:33.625 --> 01:09:35.042
بهش گفتم تخم مرغه.

01:09:35.125 --> 01:09:36.583
این اشتباه غیرممکنی است که می‌توان مرتکب شد.

01:09:36.667 --> 01:09:40.250
دقیقاً. اینکه ماریا دِ تولدو دختر عمویش بود و...

01:09:40.333 --> 01:09:42.000
-بریم ببینیم؟ بریم؟ -بریم؟

01:09:42.083 --> 01:09:43.208
بله.

01:09:45.667 --> 01:09:47.792
-اینکه با هم بزرگ شدن. -محکم بگیر.محکم بگیر، لطفا.

01:09:47.875 --> 01:09:48.667
من زیاد کتاب می‌خوانم، می‌بینی؟

01:09:48.750 --> 01:09:51.208
میشه لطفا. حداقل در عقب رو برام باز کنی؟ لطفا؟

01:09:51.375 --> 01:09:53.417
سلام، اما چطور به این نتیجه رسیدی؟

01:09:53.500 --> 01:09:55.250
من زیاد مطالعه می‌کنم. من یک نابغه‌ام. من یک نابغه‌ام.

01:09:55.333 --> 01:09:56.333
-فهمیدی؟ -وای.

01:09:56.417 --> 01:09:57.583
-میشه بذاری من رانندگی کنم؟ -من...

01:10:05.750 --> 01:10:10.125
نظریه‌ای وجود داشت که می‌گفت پشت تخم‌مرغ‌ها، نقشه‌های اولیه‌ی کلیسای جامع قرار دارد.

01:10:10.208 --> 01:10:13.417
ببین، من بارها از اینجا رد شده‌ام.

01:10:13.583 --> 01:10:14.542
و همین الان دارم متوجهش میشم.

01:10:14.625 --> 01:10:15.750
چرا آنها را حذف نکرده‌اند؟

01:10:15.833 --> 01:10:18.542
بدیهی است که آنها به اولین کلیسای جامع قاره آمریکا بی‌احترامی نخواهند کرد.

01:10:18.625 --> 01:10:22.417
آره، اما نمیشه خیلی با احتیاط پاکشون کنیم؟

01:10:22.958 --> 01:10:24.167
آنها به ما اجازه نخواهند داد.

01:10:24.542 --> 01:10:27.875
و اگر چنین باشد، این یک فرآیند کاملاً پیچیده است.

01:10:28.583 --> 01:10:31.083
اما ما قرار نیست رکورد ۳-۱۸ را هم بشکنیم.

01:10:31.167 --> 01:10:33.625
ما به میراث فرهنگی تجاوز نخواهیم کرد.

01:10:33.708 --> 01:10:35.292
نه، می‌دانم، اما مشکل دقیقاً همین است.

01:10:35.375 --> 01:10:37.375
«میراث.» می‌فهمی؟

01:10:37.458 --> 01:10:39.583
اگر یک برش کنترل‌شده انجام دهیم چه می‌شود؟

01:10:40.542 --> 01:10:42.208
یا یک جداسازی لایه لایه؟

01:10:43.417 --> 01:10:45.500
خب، اما ما باید یه سنگ کوچیک رو از... برداریم.

01:10:48.667 --> 01:10:50.625
-پانچو؟ -نه، اون هیچی نمی‌دونه.

01:10:51.792 --> 01:10:53.083
پانچو!

01:10:54.667 --> 01:10:56.333
بیا پایین! داری چیکار می‌کنی؟

01:10:57.542 --> 01:10:58.542
-نه نه!

01:10:59.375 --> 01:11:00.917
-ایست! پانچو! -پانچو، ایست!

01:11:01.000 --> 01:11:03.417
-وای، خدای من. -چرا اون همیشه همه چیز رو خراب می‌کنه؟

01:11:04.417 --> 01:11:06.833
-قراره ما رو بندازن زندان -قراره ما رو بندازن زندان، پانچو!

01:11:08.083 --> 01:11:09.792
هی! هی! پیداش کردم!

01:11:09.875 --> 01:11:11.167
-بله! -وای نه!

01:11:12.042 --> 01:11:12.917
یه تبلت پیدا کردم!

01:11:13.125 --> 01:11:14.167
آن را زمین بگذار.

01:11:14.625 --> 01:11:15.792
داره چیکار می‌کنه؟

01:11:26.083 --> 01:11:28.292
فکر کنم تازگیا داری حساسیتت رو از دست میدی.

01:11:30.208 --> 01:11:33.083
ربودن دو نفر چقدر می‌تواند سخت باشد؟

01:11:33.167 --> 01:11:36.708
-یه بچه و یه خل ​​و چل مثل اون. -ساکت.

01:11:36.792 --> 01:11:39.583
گزارش شده که در کلیسای جامع، اختلاف سنی ۱۰ تا ۱۵ سال است.

01:11:39.750 --> 01:11:41.250
همه واحدها پاسخ می‌دهند.

01:11:42.250 --> 01:11:43.250
بیا بریم.

01:11:53.458 --> 01:11:55.375
پانچو، هیئت مدیره. - بله، بله.

01:11:55.625 --> 01:11:57.250
-قرص رو بده به من. -بده،بده،بده.

01:11:59.542 --> 01:12:00.667
چه می‌گوید؟

01:12:02.583 --> 01:12:03.333
چشم بسته...؟

01:12:03.417 --> 01:12:04.750
-برو گمشو. -پنهان شو.

01:12:04.833 --> 01:12:06.583
اوکولاتوس آبیس. می‌تواند به معنی «چشم‌ها» باشد.

01:12:07.125 --> 01:12:08.083
می‌تواند به معنای «پنهان» باشد.

01:12:08.167 --> 01:12:09.167
«روشن‌بینی».

01:12:09.250 --> 01:12:11.833
اما می‌تواند مقلوب نام آن شخص نیز باشد

01:12:11.917 --> 01:12:14.542
که این کتاب به او نسبت داده شده است.

01:12:14.625 --> 01:12:15.958
ایزاک بالوت

01:12:16.042 --> 01:12:18.042
می‌دونی؟ نه. این کتاب درباره کیمیاگری صحبت می‌کنه.

01:12:18.125 --> 01:12:19.125
فکر نمی‌کنم این باشه.

01:12:19.208 --> 01:12:20.208
کیمیاگری؟ آره، فکر نمی‌کنم.

01:12:20.292 --> 01:12:23.083
هی، اما دفتر خاطرات ماریا دِ تولدو پر از اشاراتی به کیمیاگری است.

01:12:23.167 --> 01:12:24.667
-خب. -مثلاً AERIPA.

01:12:24.750 --> 01:12:26.042
-خوشمزه. -چی؟

01:12:26.458 --> 01:12:27.292
یوکا آرپیتاس.

01:12:27.375 --> 01:12:32.417
« روحش در آرامش ابدی باد .»

01:12:35.500 --> 01:12:37.750
باشد که روحش در آرامش ابدی باشد.

01:12:38.583 --> 01:12:40.042
ممکنه توی مقبره کلمب باشه.

01:12:40.125 --> 01:12:41.583
آیا باید جسد را از قبر بیرون بیاوریم؟

01:12:41.667 --> 01:12:43.500
نه، نه، نه! امکان نداره! امکان نداره! نه!

01:12:43.583 --> 01:12:45.125
رک و راست بگو، چون من هیچ جسدی را از قبر بیرون نمی‌آورم.

01:12:45.292 --> 01:12:47.125
نه! ما دنبال محل دفن کلمب نیستیم.

01:12:47.208 --> 01:12:49.250
ما دنبال گنج کلمب هستیم. - دقیقاً. بله، بله.

01:12:49.333 --> 01:12:51.042
و تازه، فقط کوزه اونجاست. پس نه.

01:12:51.125 --> 01:12:53.042
بنابراین، آیا کلمب اینجا در سانتو دومینگو دفن شده است؟

01:12:53.750 --> 01:12:54.917
خب، نسخه‌های زیادی وجود دارد.

01:12:55.000 --> 01:12:57.500
اول، او در وایادولید بود و بعد او را به سویل منتقل کردند...

01:12:57.792 --> 01:13:02.333
و ۱۴ سال بعد، پسر کلمب تصمیم می‌گیرد که پدرش باید به آرامش ابدی برسد

01:13:02.417 --> 01:13:03.500
در قاره‌ای که کشف کرد.

01:13:03.583 --> 01:13:04.875
عذر می‌خواهم، لطفاً ادامه دهید.

01:13:05.208 --> 01:13:07.583
از سویل، او به کلیسای جامع سانتو دومینگو منتقل شد.

01:13:07.667 --> 01:13:08.417
بله.

01:13:08.500 --> 01:13:11.000
سپس اسپانیا جزیره را به فرانسه واگذار کرد.

01:13:11.167 --> 01:13:12.583
و بعد او را به کوبا بردند. ببخشید.

01:13:12.667 --> 01:13:18.625
اما در سال ۱۸۷۷، پدر بیلینی سردابه کلیسای جامع را بازسازی کرد.

01:13:18.708 --> 01:13:20.000
و حدس بزنید چه چیزی پیدا کردند.

01:13:20.083 --> 01:13:21.333
-چی؟ -مقبره کلمب.

01:13:21.417 --> 01:13:24.208
وای! پس چه کسی را بردند؟

01:13:24.292 --> 01:13:25.417
پسرش. دیگو.

01:13:25.792 --> 01:13:27.000
خدای من. اما جدی میگم...

01:13:27.083 --> 01:13:28.583
کلمب بیشتر در دوران مرده‌گی سفر کرد تا در دوران زنده‌گی.

01:13:31.458 --> 01:13:34.083
ضمناً... کلمب اونجا دفن شده.

01:13:37.125 --> 01:13:38.458
من آن را دارم!

01:13:46.417 --> 01:13:49.083
بررسی سیستم ترمز

01:14:29.875 --> 01:14:32.750
دارم میمیرم که یه جایی خطا کنی تا بهت شلیک کنم.

01:14:38.125 --> 01:14:39.333
هر کسی که اسلحه داشته باشد، آدم سرسختی است.

01:14:40.125 --> 01:14:41.583
بچه رو ساکت کن.

01:14:51.250 --> 01:14:52.333
شما از قبل دفتر خاطرات را دارید.

01:14:52.500 --> 01:14:54.167
دیگر چه می‌خواهی؟

01:14:58.833 --> 01:15:00.167
روزی روزگاری...

01:15:00.792 --> 01:15:03.167
قورباغه‌ای کنار رودخانه نشسته بود.

01:15:10.625 --> 01:15:13.542
عقربی از راه رسید و پرسید:

01:15:14.667 --> 01:15:18.375
«می‌توانی با حمل کردن من روی پشتت، به من کمک کنی از رودخانه عبور کنم؟»

01:15:19.375 --> 01:15:21.333
«بر پشتم حملت کنم؟»

01:15:21.458 --> 01:15:23.875
قورباغه در حالی که به عقرب نگاه می‌کرد، پاسخ داد:

01:15:25.000 --> 01:15:26.667
«شانسی نیست.»

01:15:26.875 --> 01:15:31.208
اگر تو را حمل کنم، با دمت مرا نیش خواهی زد...

01:15:31.708 --> 01:15:33.250
و من خواهم مرد.

01:15:33.875 --> 01:15:38.000
«نه، مسخره نکن.»

01:15:38.083 --> 01:15:40.000
«چطور تونستی همچین فکری بکنی؟»

01:15:40.083 --> 01:15:42.667
اگر نیشت بزنم، غرق می‌شوی.

01:15:42.750 --> 01:15:46.958
و چون شنا بلد نیستم، در رودخانه هم غرق خواهم شد.

01:15:47.042 --> 01:15:48.625
لطفا کمکم کن.

01:15:49.917 --> 01:15:54.292
قورباغه کمی فکر کرد و تصمیم گرفت کمک کند.

01:15:56.292 --> 01:15:59.083
اما در نیمه راه آن سوی رودخانه،

01:15:59.625 --> 01:16:02.625
قورباغه نیشی در پشتش احساس کرد.

01:16:06.708 --> 01:16:08.875
و همانطور که شروع به غرق شدن کرد،

01:16:09.375 --> 01:16:12.583
عقرب را دید که با او در آب فرو می‌رود.

01:16:15.708 --> 01:16:19.042
با آخرین توانش،

01:16:20.000 --> 01:16:23.792
او به چشمانش نگاه کرد و پرسید.

01:16:25.417 --> 01:16:27.292
«چرا این کار را کردی؟»

01:16:28.500 --> 01:16:30.833
حالا تو هم خواهی مرد.

01:16:32.833 --> 01:16:37.042
«متاسفم.»

01:16:38.417 --> 01:16:41.042
قورباغه عزیز، واقعاً متاسفم.

01:16:43.042 --> 01:16:44.875
نتونستم کاریش کنم.

01:16:46.875 --> 01:16:48.500
این در ذات من است.

01:16:53.833 --> 01:16:55.375
دوما،

01:16:56.333 --> 01:16:58.000
طبیعت تو...

01:16:59.833 --> 01:17:01.250
خیانت است.

01:17:37.375 --> 01:17:39.042
شما دفتر خاطرات را اهدا کردید.

01:17:43.167 --> 01:17:45.625
مجبور شدم تو رو از اون چاله ای که توش دفن شدی بیرون بیارم

01:17:45.708 --> 01:17:47.458
بعد از اینکه من را در جنگل رها کردند.

01:17:48.833 --> 01:17:50.583
قسم می‌خورم فکر کردم مرده‌ای.

01:17:52.583 --> 01:17:53.792
تو به من خیانت کردی.

01:17:54.708 --> 01:17:56.500
من به خاطر تو به سانتو دومینگو آمدم.

01:17:56.583 --> 01:17:58.958
نه، تو برای دفتر خاطرات اومدی.

01:17:59.583 --> 01:18:01.500
تنها چیزی که به آن علاقه داری طلاست.

01:18:01.583 --> 01:18:02.583
و تو نیستی؟

01:18:02.667 --> 01:18:04.958
نه. خودت که می‌دونی.

01:18:07.208 --> 01:18:09.000
طلای ما، طلای مردم نیست.

01:18:09.333 --> 01:18:11.333
من همیشه مغز متفکر هر دوی ما بوده‌ام.

01:18:11.792 --> 01:18:12.958
واقعاً؟

01:18:23.542 --> 01:18:25.000
و چطور به فکرتان رسید که این را رمزگشایی کنید؟

01:18:25.333 --> 01:18:26.792
« تو کوری. »

01:18:31.083 --> 01:18:32.417
آنها را رها کن، به تو می‌گویم.

01:18:35.167 --> 01:18:36.292
بچه‌ها.

01:18:37.667 --> 01:18:39.042
نه، نه! صبر کن، صبر کن، صبر کن.

01:18:39.417 --> 01:18:40.875
صبر کن! نه، نه، نه، نه!

01:18:42.667 --> 01:18:44.333
ولش کن منو! من انجامش میدم.

01:18:47.625 --> 01:18:48.792
دفتر خاطرات را برای من بیاور.

01:19:07.667 --> 01:19:11.458
و اینجاست که تو به کمکم میایی...

01:19:12.750 --> 01:19:13.875
کیمیای عزیز.

01:19:57.000 --> 01:19:59.292
«وقتی روحم در آرامش است...»

01:20:01.167 --> 01:20:03.750
من نگهبان آخرین وصیت او خواهم بود.»

01:20:18.458 --> 01:20:20.250
ورودی در مقبره ماریا د تولدو است.

01:20:32.750 --> 01:20:33.958
خیلی خب.

01:20:34.042 --> 01:20:35.958
ممنون که کار کثیف رو انجام دادی.

01:20:36.625 --> 01:20:38.833
ما هنوز یک ماموریت مشترک داریم.

01:20:39.625 --> 01:20:40.917
پسرها.

01:20:46.792 --> 01:20:49.792
کوئروو. انگار یه چیزی پشت اون تخم مرغ پنهان شده بود.

01:20:50.792 --> 01:20:53.167
از این وضعیت خسته شدم.

01:20:53.250 --> 01:20:55.042
این افراد در سطح دیگری هستند.

01:20:55.167 --> 01:20:56.708
آماده‌ی نگهبانی باشید.

01:20:56.875 --> 01:20:58.042
اینجا؟

01:20:59.125 --> 01:21:02.583
در سال ۱۵۴۴، ۵۰ ساختمان در اینجا وجود داشت.

01:21:02.667 --> 01:21:04.917
مهمترین آنها کلیسای جامع است.

01:21:05.000 --> 01:21:08.458
اگر قرار بود گنج را پنهان کنی، کجا نگهش می‌داشتی؟

01:21:09.042 --> 01:21:10.292
توی بانک.

01:21:10.375 --> 01:21:12.667
احمق نباش مارتینز. اون موقع اینجا هیچ بانکی نبود.

01:21:13.125 --> 01:21:15.917
در امن‌ترین مکان. در کلیسای جامع.

01:21:17.583 --> 01:21:18.708
تحلیلش کنید.

01:21:20.667 --> 01:21:21.750
بله.

01:21:28.333 --> 01:21:30.875
کوئروو. تصادف رخ داد.

01:21:32.917 --> 01:21:34.083
خب؟

01:21:34.250 --> 01:21:35.958
این وسیله نقلیه سلست وگا بود.

01:21:53.000 --> 01:21:54.750
اگر سیگنالی دارید، تأیید کنید.

01:21:55.875 --> 01:21:58.583
بله، ما سیگنال داریم.

01:21:59.417 --> 01:22:02.000
خب، کوئروو، به نظر می‌رسد که ایمان زیادی داری.

01:22:02.333 --> 01:22:04.167
فکر نمی‌کنم آن آدم‌ها دوباره به اینجا برگردند.

01:22:04.750 --> 01:22:07.458
تو فقط می‌ترسی که بچه برگرده و دوباره کتکت بزنه.

01:22:09.000 --> 01:22:10.208
آفرین، کوئروو.

01:22:13.208 --> 01:22:15.208
بول، لوله‌کشی

01:22:27.333 --> 01:22:30.625
باشه. همه واحدها در حالت آماده‌باش هستن.

01:22:30.958 --> 01:22:33.542
بچه‌ها، یادتون باشه تو کلیسای جامع جنجال به پا نکنید.

01:22:55.708 --> 01:22:58.833
کسی می‌تونه به من بگه فرقه فرانسیسکن امروز اینجا توی کلیسای جامع چیکار می‌کنه؟

01:22:58.917 --> 01:23:01.292
کوئروو، یه چیز عجیب اینجا هست.

01:23:25.667 --> 01:23:26.875
ورودی ساعت ۳ شماست.

01:23:28.250 --> 01:23:29.750
کنار محراب.

01:23:29.833 --> 01:23:31.292
همه جا پر از پلیس است.

01:23:32.375 --> 01:23:33.667
اوه، ببین، من متوجه نشدم.

01:23:35.250 --> 01:23:36.542
دلت برای آدرنالین تنگ نشده؟

01:23:37.625 --> 01:23:39.458
حقیقت؟ نه.

01:23:39.792 --> 01:23:41.917
این راز ایمان ماست.

01:23:43.417 --> 01:23:46.625
کسانی که مایل به شرکت در مراسم عشای ربانی هستند، می‌توانند با رعایت نظم و ترتیب در مراسم شرکت کنند.

01:23:58.875 --> 01:24:00.583
آقایان، چشم‌ها به هدف بدوزید.

01:24:01.417 --> 01:24:02.500
کجا؟

01:24:02.583 --> 01:24:04.125
ورود به ردیف وسط.

01:24:05.417 --> 01:24:06.792
از آنها غافل نشوید.

01:24:10.542 --> 01:24:13.625
تو که همه چیز را می‌دانی، چطور داریم به آنجا می‌رسیم؟

01:24:15.083 --> 01:24:17.292
تو همیشه قوه تخیل نداری، دوما.

01:24:20.667 --> 01:24:22.792
رئیس. تارگت هنوز تو صفه.

01:24:23.958 --> 01:24:25.708
او لباس راهب‌ها را پوشیده است.

01:24:29.792 --> 01:24:31.000
کوئروو...

01:24:31.542 --> 01:24:32.708
یه مرده تازه زنده شده بود.

01:24:33.250 --> 01:24:34.500
آن را تکرار کنید.

01:24:34.833 --> 01:24:36.042
کلمنته موندگو اینجاست.

01:24:36.417 --> 01:24:37.958
و او همچنین لباس راهبان را پوشیده است.

01:24:38.042 --> 01:24:39.542
اما این ممکن نیست.

01:24:41.750 --> 01:24:43.167
به اینترپل اطلاع دهید.

01:24:43.333 --> 01:24:45.458
نذار از جلو چشمت دور بشه. ازش تقلید کن. ازش تقلید کن.

01:24:46.333 --> 01:24:47.458
ببخشید. ببخشید.

01:24:50.000 --> 01:24:52.500
کوئروو. من آنها را نمی‌بینم. تکرار می‌کنم، من آنها را نمی‌بینم.

01:24:52.583 --> 01:24:55.167
منظورت چیه که نمیبینیشون؟ همه فرانسیسکن ها رو بگرد.

01:25:01.625 --> 01:25:02.625
ببخشید.

01:25:03.458 --> 01:25:04.500
ببخشید.

01:25:05.250 --> 01:25:06.125
متشکرم.

01:25:07.167 --> 01:25:08.167
بیا بریم.

01:25:09.208 --> 01:25:11.167
رئیس، دلم برایش تنگ شده بود. گمش کردم.

01:25:11.625 --> 01:25:13.375
برو به سمت ورودی. -باشه.

01:25:19.417 --> 01:25:20.250
کوئروو

01:25:20.333 --> 01:25:22.542
تمام ورودی‌ها و خروجی‌ها را ببندید. همه‌شان را.

01:25:22.625 --> 01:25:24.333
حتی شیطان هم از اینجا بیرون نمی رود.

01:25:24.417 --> 01:25:26.042
رامیرز، از اون طرف. تو از اون طرف.

01:25:47.875 --> 01:25:49.375
برادر فرانسیسکن.

01:25:49.875 --> 01:25:51.417
چطور می‌توانم به شما کمک کنم؟

01:25:54.458 --> 01:25:55.750
بگذارید توضیح بدهم.

01:25:55.958 --> 01:25:58.417
خب، توضیح بده.

01:26:04.542 --> 01:26:06.583
می‌بینم که روش کارت رو عوض کردی.

01:26:06.958 --> 01:26:08.500
به لطف تو، من مُردم.

01:26:09.000 --> 01:26:10.500
من هر کاری که بخواهم می‌توانم انجام دهم.

01:26:59.500 --> 01:27:00.750
باشه، دوماس.

01:27:01.667 --> 01:27:03.583
افتخار هتک حرمت را به ما عطا فرما

01:27:03.667 --> 01:27:06.125
آرامگاه همسر نایب‌السلطنه هند.

01:27:07.167 --> 01:27:08.375
آره،

01:27:09.083 --> 01:27:11.500
و پنج دقیقه دیگه به ​​جرم تروریسم محکوم میشم. نه؟

01:27:11.583 --> 01:27:12.708
خیر.

01:27:13.875 --> 01:27:16.708
پنج ثانیه دیگه دوست دختر و پسرت رو می‌کشم.

01:27:17.333 --> 01:27:18.667
عجله کن، عوضی.

01:27:23.083 --> 01:27:24.292
اون پسر من نیست.

01:27:24.875 --> 01:27:26.083
اون شریک منه.

01:28:07.375 --> 01:28:08.917
حرکت به سمت فاز دوم.

01:28:10.250 --> 01:28:11.250
اون رو کپی کن.

01:28:12.000 --> 01:28:13.292
رفتن به موقعیت.

01:28:27.292 --> 01:28:28.500
فاز دوم را شروع کنید.

01:28:29.583 --> 01:28:31.000
آقا، کپی کنید.

01:28:50.458 --> 01:28:51.708
آسان، شنیدی؟

01:30:02.958 --> 01:30:06.542
این باید تنها «سِمی» پنبه‌ای باشد که باقی مانده است.

01:30:09.917 --> 01:30:11.417
و درست روبروی من است.

01:30:16.250 --> 01:30:18.417
از جمجمه انسان ساخته شده است.

01:30:21.125 --> 01:30:24.167
هی، هیچکس به این حقیقت اهمیت نمی‌دهد.

01:30:25.833 --> 01:30:26.917
گنج کجاست؟

01:30:28.708 --> 01:30:30.083
این گنجه، کلمنته.

01:30:30.625 --> 01:30:32.042
نه، این گنج نیست.

01:30:32.583 --> 01:30:34.000
این یه عروسک لعنتیه.

01:30:34.167 --> 01:30:35.208
این یک معبود است.

01:30:36.375 --> 01:30:39.583
این گرانبهاترین گنج کلمب است زیرا هدیه‌ای از طرف کانابو به او بود.

01:30:39.667 --> 01:30:40.958
قبل از مرگش.

01:30:44.083 --> 01:30:45.375
این گنجه؟

01:30:46.333 --> 01:30:47.417
بله.

01:30:49.917 --> 01:30:51.167
یک الهه.

01:30:51.375 --> 01:30:52.750
یک الهه.

01:30:53.167 --> 01:30:55.583
خب... جالبه.

01:30:58.417 --> 01:30:59.708
هوا گرمه.

01:31:12.083 --> 01:31:13.375
بفرمایید.

01:31:13.833 --> 01:31:15.083
آن را جمع بندی کنید.

01:32:10.292 --> 01:32:13.458
برادران. لطفا آرام باشید. اینجا خانه خداست.

01:32:14.458 --> 01:32:15.792
خواهش می‌کنم.

01:32:19.250 --> 01:32:20.500
چه اتفاقی دارد می‌افتد؟

01:32:20.667 --> 01:32:22.750
خروج رو ببند. خروج رو ببند!

01:32:22.833 --> 01:32:24.667
همین الان به من اطلاع دادند که یک هواپیما فرود آمده است.

01:32:24.750 --> 01:32:25.625
چی؟

01:32:25.792 --> 01:32:28.333
یه هواپیمای لعنتی تو بزرگراه بوکا چیکا فرود اومد.

01:32:28.500 --> 01:32:29.833
درخواست پشتیبانی هوایی.

01:32:49.292 --> 01:32:51.292
ماموریت انجام شد. ما در حال آغاز انتقال برای پرواز هستیم.

01:32:51.708 --> 01:32:53.000
تمام و کمال.

01:33:05.292 --> 01:33:07.167
کسی اون بیرون به جادو اعتقاد داره؟

01:33:10.542 --> 01:33:11.792
رئیس، لطفاً تکرار کنید.

01:33:12.917 --> 01:33:14.667
کسی اینجا هست که به جادو اعتقاد داشته باشه؟

01:33:15.708 --> 01:33:16.792
رئیس

01:33:17.042 --> 01:33:18.083
بیا و من توضیح می‌دهم.

01:33:24.542 --> 01:33:25.458
بله.

01:33:25.750 --> 01:33:26.917
من این کار را می‌کنم.

01:33:36.000 --> 01:33:38.125
گرانبهاترین گنج کریستف کلمب.

01:33:39.708 --> 01:33:41.875
ببینیم می‌تونی این چرت و پرت رو بفهمی یا نه.

01:33:51.458 --> 01:33:52.667
ساکت میشی؟

01:33:55.833 --> 01:33:57.542
برو تو، رئیس، من می‌دونم کجا دارن می‌رن.

01:33:58.333 --> 01:34:00.333
برو کنار. برو کنار!

01:34:01.375 --> 01:34:03.708
هی، این سه باری بود که جونت رو نجات دادم.

01:34:03.792 --> 01:34:05.417
و تو همیشه می‌خوای از من جلو بزنی.

01:34:06.917 --> 01:34:08.083
بگیرش.

01:34:11.917 --> 01:34:14.167
عروسک کوچولو. هواپیما دوست داری؟

01:34:16.875 --> 01:34:18.167
اون چیه؟ بله؟

01:34:20.542 --> 01:34:23.167
بپیچ اینجا. بپیچ اینجا. تندتر، تندتر، تندتر، تندتر.

01:34:25.000 --> 01:34:26.375
مستقیم. مستقیم. مستقیم. مستقیم.

01:34:26.458 --> 01:34:27.542
قابل توجه کلیه واحدها

01:34:27.625 --> 01:34:30.000
این وسیله نقلیه در مسیر ۱۱۵ به سمت قاره آمریکا ادامه مسیر می‌دهد .

01:34:30.083 --> 01:34:31.375
قاره آمریکا؟

01:34:31.833 --> 01:34:34.625
کاپیتان، من الان دارم وارد جاده ۱۱۵ میشم. دارم دو تا هدف رو هدف قرار میدم.

01:34:35.292 --> 01:34:36.625
نگذارید به هواپیما برسند.

01:34:36.708 --> 01:34:39.250
اما شلیک نکن چون من به آنها زنده نیاز دارم.

01:34:39.917 --> 01:34:41.125
سرعتش رو زیاد کن. سرعتش رو زیاد کن!

01:34:44.917 --> 01:34:46.125
کلمنته. مختصات.

01:34:46.833 --> 01:34:47.958
کلمنت، همانطور که در.

01:34:49.125 --> 01:34:50.458
همانطور که در مورد کلمنته صدق می‌کند.

01:35:03.375 --> 01:35:06.375
کاپیتان! وسیله نقلیه به سمت هواپیمایی که روی باند فرودگاه است، در حرکت است!

01:35:10.625 --> 01:35:12.917
رئیس! هلیکوپتری که پرواز می‌کند!

01:35:13.417 --> 01:35:14.375
هلیکوپتر.

01:35:14.458 --> 01:35:15.708
سوار ماشین شو! کدوم هلیکوپتر؟

01:35:15.792 --> 01:35:17.042
تمرکز کن، مرد.

01:35:17.917 --> 01:35:19.417
هلیکوپتری که رئیس من را پرواز می‌دهد!

01:35:29.208 --> 01:35:31.042
متاسفم. من با تو یا بدون تو میرم.

01:35:31.500 --> 01:35:34.208
به من گوش کن مونا. جرئت نکن بری.

01:35:34.792 --> 01:35:36.875
به قولت عمل کن. برای همین بهت پول میدم.

01:35:37.250 --> 01:35:39.042
مونا، حرفمو شنیدی؟ مونا.

01:35:40.375 --> 01:35:41.417
وسیله نقلیه مسلح.

01:35:42.417 --> 01:35:43.542
دارن بهم شلیک میکنن!

01:35:46.750 --> 01:35:48.542
کاپیتان کوئروو. داریم عقب می‌افتیم!

01:35:48.625 --> 01:35:50.583
کاپیتان! داریم عقب می‌افتیم!

01:35:53.083 --> 01:35:54.500
داروین. روشن کردن موتورها.

01:36:04.625 --> 01:36:06.083
کلمنته. کجایی؟

01:36:06.167 --> 01:36:07.458
دارم پیاده میشم.

01:36:08.833 --> 01:36:10.208
عجله کن، کلمنته!

01:36:12.708 --> 01:36:13.917
بده من. داری چیکار میکنی؟

01:36:14.000 --> 01:36:15.417
عوضیِ عوضی!

01:36:15.750 --> 01:36:16.792
بگذار برود.

01:36:16.875 --> 01:36:18.708
-عجله کن کلمنته، منتظرت نمیمونم. -لعنتی!

01:36:19.208 --> 01:36:20.292
بدو!

01:36:27.958 --> 01:36:30.333
سلست! سلست، حالت خوبه؟

01:36:32.833 --> 01:36:33.875
اون اینجاست. اون اینجاست.

01:36:34.500 --> 01:36:36.292
آسمانی! آسمانی!

01:36:41.250 --> 01:36:42.583
دهنت رو باز کن! دهنت رو باز کن!

01:36:43.167 --> 01:36:44.250
حالت خوبه؟

01:36:46.375 --> 01:36:47.542
حالت خوبه؟ منو ببخش.

01:36:48.458 --> 01:36:49.625
لطفا مرا ببخش.

01:36:50.208 --> 01:36:51.458
نگهش دار! تکون نخور!

01:36:51.750 --> 01:36:53.833
-معذرت می‌خوام. -یخ بزن! تکون نخور!

01:36:54.250 --> 01:36:55.542
روی زمین بپر!

01:36:55.625 --> 01:36:57.375
نه! آسان، آسان.

01:36:57.458 --> 01:36:59.333
-سلست، نه! -زانو بزن. روی زمین.

01:36:59.417 --> 01:37:01.375
روی زمین! روی زمین!

01:37:01.792 --> 01:37:03.000
آرام بگیر.

01:37:07.125 --> 01:37:07.917
سلام!

01:37:08.000 --> 01:37:09.667
من زیر سن قانونی هستم. من زیر سن قانونی هستم. -دستت رو بردار.

01:37:09.833 --> 01:37:11.000
به سمتش نشانه بگیر. به سمتش نشانه بگیر.

01:37:18.667 --> 01:37:19.833
برو بیرون. حرکت کن!

01:37:23.458 --> 01:37:24.667
باید یه چیزی نشونت بدم.

01:37:36.917 --> 01:37:38.542
زیاد بهش دست نزن. زیاد بهش دست نزن.

01:37:40.875 --> 01:37:41.875
کجا باید بذارمش؟

01:38:39.208 --> 01:38:40.250
اونجا.

01:38:42.833 --> 01:38:43.708
برو.

01:39:07.667 --> 01:39:08.750
سلام.

01:39:15.083 --> 01:39:17.333
یکی نیست به من بگه من اینجا چیکار می‌کنم؟

01:39:26.875 --> 01:39:28.667
پس این اولین سوال شما خواهد بود؟

01:39:34.000 --> 01:39:36.250
اینجا چیکار میکنی؟ -من اون یکی رو بیشتر دوست دارم.

01:39:39.167 --> 01:39:41.083
رئیس جمهور شما را عفو کرد.

01:39:42.917 --> 01:39:44.000
آیا این یک شوخی است؟

01:39:57.792 --> 01:39:59.375
در بستر مرگ...

01:40:00.708 --> 01:40:04.292
کلمب گرانبهاترین گنجینه خود را به ماریا دِ تولدو بخشید.

01:40:05.208 --> 01:40:09.083
و از او خواست که آن را پنهان کند، در جایی دور دفن کند.

01:40:09.750 --> 01:40:11.375
دور از طمع بشری.

01:40:12.292 --> 01:40:16.458
او که تکان خورده بود، فکر کرد که پدر شوهرش به هوش آمده است.

01:40:18.583 --> 01:40:20.667
که از هر کاری که کرده بود توبه کرده بود.

01:40:22.833 --> 01:40:25.083
اما چیزی که ماریا هرگز نمی‌دانست

01:40:26.083 --> 01:40:27.917
این بود که کلمب به او دروغ گفته بود.

01:40:36.083 --> 01:40:39.667
چون چیزی که واقعاً به او داده بود

01:40:39.750 --> 01:40:43.042
محل تمام ثروت او بود.

01:40:43.792 --> 01:40:46.792
شمعدان پاراکاس و "سِمی". این خیلی مهمه...

01:40:50.333 --> 01:40:52.875
وسایلت رو جمع کن، قراره طلایی که بهمون بدهکارن رو پس بگیریم.

01:40:59.958 --> 01:41:02.333
مطمئنم که از این کار پشیمان خواهم شد، اما...

01:41:05.875 --> 01:41:07.292
میشه یه دوستمون رو بیاریم؟

01:41:12.333 --> 01:41:16.750
شکارچیان گنج

01:43:54.667 --> 01:43:56.083
ای خدای من! خدای من!

01:43:56.333 --> 01:43:57.667
ای خدای من!

01:44:07.250 --> 01:44:08.708
پرو!

01:44:10.250 --> 01:46:38.708
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]